comparison po/pt_BR.po @ 25545:5590af2fc1c2

Add other languages committed by translators to the ChangeLog and run XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update on the files that added in file locations/line numbers.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 27 Feb 2009 18:23:15 +0000
parents e13dd5f1bc19
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25544:6c3c8e2c5f4f 25545:5590af2fc1c2
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:57-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325
23 #: ../finch/finch.c:413
24 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch" 23 msgstr "Finch"
26 24
27 #: ../finch/finch.c:208
28 #, c-format 25 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 27 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
31 28
32 #: ../finch/finch.c:210
33 #, c-format 29 #, c-format
34 msgid "" 30 msgid ""
35 "%s\n" 31 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 33 "\n"
48 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n" 44 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n"
49 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" 45 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
50 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" 46 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
51 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 47 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
52 48
53 #: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729
54 #, c-format 49 #, c-format
55 msgid "" 50 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im" 53 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr "" 54 msgstr ""
60 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " 55 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor "
61 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " 56 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você "
62 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" 57 "relate este erro em http://developer.pidgin.im"
63 58
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
65 #: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
66 #: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792
73 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
76 msgid "Error" 59 msgid "Error"
77 msgstr "Erro" 60 msgstr "Erro"
78 61
79 #: ../finch/gntaccount.c:126
80 msgid "Account was not added" 62 msgid "Account was not added"
81 msgstr "A conta não foi adicionada" 63 msgstr "A conta não foi adicionada"
82 64
83 #: ../finch/gntaccount.c:127
84 msgid "Username of an account must be non-empty." 65 msgid "Username of an account must be non-empty."
85 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." 66 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
86 67
87 #: ../finch/gntaccount.c:458
88 msgid "New mail notifications" 68 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "Notificar ao receber novos emails" 69 msgstr "Notificar ao receber novos emails"
90 70
91 #: ../finch/gntaccount.c:468
92 msgid "Remember password" 71 msgid "Remember password"
93 msgstr "Lembrar senha" 72 msgstr "Lembrar senha"
94 73
95 #: ../finch/gntaccount.c:506
96 msgid "There are no protocol plugins installed." 74 msgid "There are no protocol plugins installed."
97 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." 75 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado."
98 76
99 #: ../finch/gntaccount.c:507
100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
101 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" 78 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')"
102 79
103 #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801
105 msgid "Modify Account" 80 msgid "Modify Account"
106 msgstr "Modificar conta" 81 msgstr "Modificar conta"
107 82
108 #: ../finch/gntaccount.c:517
109 msgid "New Account" 83 msgid "New Account"
110 msgstr "Nova conta" 84 msgstr "Nova conta"
111 85
112 #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
113 msgid "Protocol:" 86 msgid "Protocol:"
114 msgstr "Protocolo:" 87 msgstr "Protocolo:"
115 88
116 #: ../finch/gntaccount.c:550
117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
118 msgid "Username:" 89 msgid "Username:"
119 msgstr "Nome de usuário:" 90 msgstr "Nome de usuário:"
120 91
121 #: ../finch/gntaccount.c:563
122 msgid "Password:" 92 msgid "Password:"
123 msgstr "Senha:" 93 msgstr "Senha:"
124 94
125 #: ../finch/gntaccount.c:573
126 msgid "Alias:" 95 msgid "Alias:"
127 msgstr "Apelido:" 96 msgstr "Apelido:"
128 97
129 #. Register checkbox 98 #. Register checkbox
130 #: ../finch/gntaccount.c:584
131 msgid "Create this account on the server" 99 msgid "Create this account on the server"
132 msgstr "Criar esta conta no servidor" 100 msgstr "Criar esta conta no servidor"
133 101
134 #. Cancel button 102 #. Cancel button
135 #. Cancel 103 #. Cancel
136 #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
137 #: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
138 #: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
139 #: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
140 #: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
141 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
142 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
143 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
144 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124
145 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491
146 #: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686
208 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994
211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
215 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
217 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
219 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
220 msgid "Cancel" 104 msgid "Cancel"
221 msgstr "Cancelar" 105 msgstr "Cancelar"
222 106
223 #. Save button 107 #. Save button
224 #. Save 108 #. Save
225 #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335
226 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
227 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
228 #: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686
230 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
231 msgid "Save" 109 msgid "Save"
232 msgstr "Salvar" 110 msgstr "Salvar"
233 111
234 #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
236 #, c-format 112 #, c-format
237 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 113 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
238 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 114 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
239 115
240 #: ../finch/gntaccount.c:660
241 msgid "Delete Account" 116 msgid "Delete Account"
242 msgstr "Remover conta" 117 msgstr "Remover conta"
243 118
244 #. Delete button 119 #. Delete button
245 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
246 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
247 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
251 msgid "Delete" 120 msgid "Delete"
252 msgstr "Remover" 121 msgstr "Remover"
253 122
254 #: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2282
256 msgid "Accounts" 123 msgid "Accounts"
257 msgstr "Contas" 124 msgstr "Contas"
258 125
259 #: ../finch/gntaccount.c:740
260 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
261 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." 127 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."
262 128
263 #. Add button 129 #. Add button
264 #: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
265 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
266 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
267 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818
269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420
273 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745
274 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
275 msgid "Add" 130 msgid "Add"
276 msgstr "Adicionar" 131 msgstr "Adicionar"
277 132
278 #. Modify button 133 #. Modify button
279 #: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
280 msgid "Modify" 134 msgid "Modify"
281 msgstr "Modificar" 135 msgstr "Modificar"
282 136
283 #: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367
284 #, c-format 137 #, c-format
285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
286 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" 139 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
287 140
288 #: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419
289 msgid "Add buddy to your list?" 141 msgid "Add buddy to your list?"
290 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 142 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
291 143
292 #: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477
293 #, c-format 144 #, c-format
294 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
295 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" 146 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
296 147
297 #: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
298 #: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2507
300 msgid "Authorize buddy?" 148 msgid "Authorize buddy?"
301 msgstr "Autorizar amigo?" 149 msgstr "Autorizar amigo?"
302 150
303 #: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501
306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2508
307 msgid "Authorize" 151 msgid "Authorize"
308 msgstr "Autorizar" 152 msgstr "Autorizar"
309 153
310 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
311 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502
312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509
313 msgid "Deny" 154 msgid "Deny"
314 msgstr "Negar" 155 msgstr "Negar"
315 156
316 #: ../finch/gntblist.c:277
317 #, c-format 157 #, c-format
318 msgid "" 158 msgid ""
319 "Online: %d\n" 159 "Online: %d\n"
320 "Total: %d" 160 "Total: %d"
321 msgstr "" 161 msgstr ""
322 "Conectados: %d\n" 162 "Conectados: %d\n"
323 "Total: %d" 163 "Total: %d"
324 164
325 #: ../finch/gntblist.c:286
326 #, c-format 165 #, c-format
327 msgid "Account: %s (%s)" 166 msgid "Account: %s (%s)"
328 msgstr "Conta: %s (%s)" 167 msgstr "Conta: %s (%s)"
329 168
330 #: ../finch/gntblist.c:298
331 #, c-format 169 #, c-format
332 msgid "" 170 msgid ""
333 "\n" 171 "\n"
334 "Last Seen: %s ago" 172 "Last Seen: %s ago"
335 msgstr "" 173 msgstr ""
336 "\n" 174 "\n"
337 "Visto pela última vez: %s atrás" 175 "Visto pela última vez: %s atrás"
338 176
339 #: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
340 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
341 msgid "Default" 177 msgid "Default"
342 msgstr "Padrão" 178 msgstr "Padrão"
343 179
344 #: ../finch/gntblist.c:624
345 msgid "You must provide a username for the buddy." 180 msgid "You must provide a username for the buddy."
346 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." 181 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo."
347 182
348 #: ../finch/gntblist.c:626
349 msgid "You must provide a group." 183 msgid "You must provide a group."
350 msgstr "Você precisa digitar um grupo." 184 msgstr "Você precisa digitar um grupo."
351 185
352 #: ../finch/gntblist.c:628
353 msgid "You must select an account." 186 msgid "You must select an account."
354 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." 187 msgstr "Você precisa selecionar uma conta."
355 188
356 #: ../finch/gntblist.c:630
357 msgid "The selected account is not online." 189 msgid "The selected account is not online."
358 msgstr "A conta selecionada não está conectada." 190 msgstr "A conta selecionada não está conectada."
359 191
360 #: ../finch/gntblist.c:635
361 msgid "Error adding buddy" 192 msgid "Error adding buddy"
362 msgstr "Erro ao adicionar amigo" 193 msgstr "Erro ao adicionar amigo"
363 194
364 #: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066
367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
382 msgid "Username" 195 msgid "Username"
383 msgstr "Nome do usuário" 196 msgstr "Nome do usuário"
384 197
385 #: ../finch/gntblist.c:665
386 msgid "Alias (optional)" 198 msgid "Alias (optional)"
387 msgstr "Apelidar contato (opcional)" 199 msgstr "Apelidar contato (opcional)"
388 200
389 #: ../finch/gntblist.c:668
390 msgid "Add in group" 201 msgid "Add in group"
391 msgstr "Adicionar no grupo" 202 msgstr "Adicionar no grupo"
392 203
393 #: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
394 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
395 #: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
396 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
397 #: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532
398 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
399 msgid "Account" 204 msgid "Account"
400 msgstr "Conta" 205 msgstr "Conta"
401 206
402 #: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
410 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567
413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
414 msgid "Add Buddy" 207 msgid "Add Buddy"
415 msgstr "Adicionar amigo" 208 msgstr "Adicionar amigo"
416 209
417 #: ../finch/gntblist.c:678
418 msgid "Please enter buddy information." 210 msgid "Please enter buddy information."
419 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." 211 msgstr "Favor digitar as informações do amigo."
420 212
421 #: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
422 msgid "Chats" 213 msgid "Chats"
423 msgstr "Bate-papos" 214 msgstr "Bate-papos"
424 215
425 #. Extract their Name and put it in 216 #. Extract their Name and put it in
426 #: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
427 #: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086
430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094
431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
436 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
439 msgid "Name" 217 msgid "Name"
440 msgstr "Nome" 218 msgstr "Nome"
441 219
442 #: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
444 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
448 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
449 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
451 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
452 msgid "Alias" 220 msgid "Alias"
453 msgstr "Apelido" 221 msgstr "Apelido"
454 222
455 #: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
456 msgid "Group" 223 msgid "Group"
457 msgstr "Grupo" 224 msgstr "Grupo"
458 225
459 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
460 msgid "Auto-join" 226 msgid "Auto-join"
461 msgstr "Entrar automaticamente" 227 msgstr "Entrar automaticamente"
462 228
463 #: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934
464 msgid "Add Chat" 229 msgid "Add Chat"
465 msgstr "Adicionar bate-papo" 230 msgstr "Adicionar bate-papo"
466 231
467 #: ../finch/gntblist.c:786
468 msgid "You can edit more information from the context menu later." 232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
469 msgstr "" 233 msgstr ""
470 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " 234 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais "
471 "tarde." 235 "tarde."
472 236
473 #: ../finch/gntblist.c:798
474 msgid "Error adding group" 237 msgid "Error adding group"
475 msgstr "Erro ao adicionar grupo." 238 msgstr "Erro ao adicionar grupo."
476 239
477 #: ../finch/gntblist.c:799
478 msgid "You must give a name for the group to add." 240 msgid "You must give a name for the group to add."
479 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." 241 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."
480 242
481 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017
484 msgid "Add Group" 243 msgid "Add Group"
485 msgstr "Criar grupo" 244 msgstr "Criar grupo"
486 245
487 #: ../finch/gntblist.c:833
488 msgid "Enter the name of the group" 246 msgid "Enter the name of the group"
489 msgstr "Digite o nome do grupo" 247 msgstr "Digite o nome do grupo"
490 248
491 #: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
492 msgid "Edit Chat" 249 msgid "Edit Chat"
493 msgstr "Modificar bate-papo" 250 msgstr "Modificar bate-papo"
494 251
495 #: ../finch/gntblist.c:1186
496 msgid "Please Update the necessary fields." 252 msgid "Please Update the necessary fields."
497 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." 253 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
498 254
499 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
500 msgid "Edit" 255 msgid "Edit"
501 msgstr "Editar" 256 msgstr "Editar"
502 257
503 #: ../finch/gntblist.c:1212
504 msgid "Edit Settings" 258 msgid "Edit Settings"
505 msgstr "Modificar configurações" 259 msgstr "Modificar configurações"
506 260
507 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
508 msgid "Information" 261 msgid "Information"
509 msgstr "Informações" 262 msgstr "Informações"
510 263
511 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
512 msgid "Retrieving..." 264 msgid "Retrieving..."
513 msgstr "Obtendo..." 265 msgstr "Obtendo..."
514 266
515 #: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
517 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
518 msgid "Get Info" 267 msgid "Get Info"
519 msgstr "Ver info" 268 msgstr "Ver info"
520 269
521 #: ../finch/gntblist.c:1317
522 msgid "Add Buddy Pounce" 270 msgid "Add Buddy Pounce"
523 msgstr "Adicionar ação de usuário" 271 msgstr "Adicionar ação de usuário"
524 272
525 #: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684
529 msgid "Send File" 273 msgid "Send File"
530 msgstr "Enviar arquivo" 274 msgstr "Enviar arquivo"
531 275
532 #: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692
533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
534 msgid "Blocked" 276 msgid "Blocked"
535 msgstr "Bloqueado" 277 msgstr "Bloqueado"
536 278
537 #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467
538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1596
539 msgid "Show when offline" 279 msgid "Show when offline"
540 msgstr "Mostrar quando desconectado" 280 msgstr "Mostrar quando desconectado"
541 281
542 #: ../finch/gntblist.c:1419
543 #, c-format 282 #, c-format
544 msgid "Please enter the new name for %s" 283 msgid "Please enter the new name for %s"
545 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" 284 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"
546 285
547 #: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
548 msgid "Rename" 286 msgid "Rename"
549 msgstr "Renomear" 287 msgstr "Renomear"
550 288
551 #: ../finch/gntblist.c:1421
552 msgid "Set Alias" 289 msgid "Set Alias"
553 msgstr "Definir apelido" 290 msgstr "Definir apelido"
554 291
555 #: ../finch/gntblist.c:1422
556 msgid "Enter empty string to reset the name." 292 msgid "Enter empty string to reset the name."
557 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." 293 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."
558 294
559 #: ../finch/gntblist.c:1536
560 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
561 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" 296 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele"
562 297
563 #: ../finch/gntblist.c:1544
564 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
565 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" 299 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele"
566 300
567 #: ../finch/gntblist.c:1549
568 #, c-format 301 #, c-format
569 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
570 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 303 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
571 304
572 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
573 #: ../finch/gntblist.c:1552
574 msgid "Confirm Remove" 306 msgid "Confirm Remove"
575 msgstr "Confirmar remoção" 307 msgstr "Confirmar remoção"
576 308
577 #: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
578 #: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
579 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
580 msgid "Remove" 309 msgid "Remove"
581 msgstr "Remover" 310 msgstr "Remover"
582 311
583 #. Buddy List 312 #. Buddy List
584 #: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
585 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297
586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
587 msgid "Buddy List" 313 msgid "Buddy List"
588 msgstr "Lista de amigos" 314 msgstr "Lista de amigos"
589 315
590 #: ../finch/gntblist.c:1717
591 msgid "Place tagged" 316 msgid "Place tagged"
592 msgstr "Local marcado" 317 msgstr "Local marcado"
593 318
594 #: ../finch/gntblist.c:1722
595 msgid "Toggle Tag" 319 msgid "Toggle Tag"
596 msgstr "(Des)ativar marca" 320 msgstr "(Des)ativar marca"
597 321
598 #: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
599 msgid "View Log" 322 msgid "View Log"
600 msgstr "Ver histórico" 323 msgstr "Ver histórico"
601 324
602 #. General 325 #. General
603 #: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366
606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032
617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458
629 msgid "Nickname" 326 msgid "Nickname"
630 msgstr "Apelido" 327 msgstr "Apelido"
631 328
632 #. Never know what those translations might end up like... 329 #. Never know what those translations might end up like...
633 #. Idle stuff 330 #. Idle stuff
634 #: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236
644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486
646 #: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082
647 msgid "Idle" 331 msgid "Idle"
648 msgstr "Inativo" 332 msgstr "Inativo"
649 333
650 #: ../finch/gntblist.c:1798
651 msgid "On Mobile" 334 msgid "On Mobile"
652 msgstr "No celular" 335 msgstr "No celular"
653 336
654 #: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
655 msgid "New..." 337 msgid "New..."
656 msgstr "Novo..." 338 msgstr "Novo..."
657 339
658 #: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
659 msgid "Saved..." 340 msgid "Saved..."
660 msgstr "Salvo..." 341 msgstr "Salvo..."
661 342
662 #: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
663 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719
664 msgid "Plugins" 343 msgid "Plugins"
665 msgstr "Plug-ins" 344 msgstr "Plug-ins"
666 345
667 #: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
668 msgid "Block/Unblock" 346 msgid "Block/Unblock"
669 msgstr "Bloquear/Desbloquear" 347 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
670 348
671 #: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732
672 msgid "Block" 349 msgid "Block"
673 msgstr "Bloquear" 350 msgstr "Bloquear"
674 351
675 #: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728
676 msgid "Unblock" 352 msgid "Unblock"
677 msgstr "Desbloquear" 353 msgstr "Desbloquear"
678 354
679 #: ../finch/gntblist.c:2730
680 msgid "" 355 msgid ""
681 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
682 "Unblock." 357 "Unblock."
683 msgstr "" 358 msgstr ""
684 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " 359 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você "
685 "deseja Bloquear/ Desbloquear." 360 "deseja Bloquear/ Desbloquear."
686 361
687 #. Not multiline 362 #. Not multiline
688 #. Not masked? 363 #. Not masked?
689 #. No hints? 364 #. No hints?
690 #: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
691 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
692 #: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
693 #: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455
694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
695 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
697 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
704 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
712 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
713 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
720 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
722 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881
730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272
731 msgid "OK" 365 msgid "OK"
732 msgstr "OK" 366 msgstr "OK"
733 367
734 #: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737
735 msgid "New Instant Message" 368 msgid "New Instant Message"
736 msgstr "Nova mensagem instantânea" 369 msgstr "Nova mensagem instantânea"
737 370
738 #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739
739 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
740 msgstr "" 372 msgstr ""
741 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " 373 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
742 "mensagens instantâneas." 374 "mensagens instantâneas."
743 375
744 #: ../finch/gntblist.c:2842
745 msgid "Channel" 376 msgid "Channel"
746 msgstr "Canal" 377 msgstr "Canal"
747 378
748 #: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040
749 msgid "Join a Chat" 379 msgid "Join a Chat"
750 msgstr "Entrar em um bate-papo" 380 msgstr "Entrar em um bate-papo"
751 381
752 #: ../finch/gntblist.c:2856
753 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 382 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
754 msgstr "" 383 msgstr ""
755 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." 384 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
756 385
757 #: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
758 msgid "Join" 386 msgid "Join"
759 msgstr "Entrar" 387 msgstr "Entrar"
760 388
761 #: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
762 msgid "" 389 msgid ""
763 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
764 "view." 391 "view."
765 msgstr "" 392 msgstr ""
766 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." 393 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
767 394
768 #. Create the "Options" frame. 395 #. Create the "Options" frame.
769 #: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
770 msgid "Options" 396 msgid "Options"
771 msgstr "Opções" 397 msgstr "Opções"
772 398
773 #: ../finch/gntblist.c:2977
774 msgid "Send IM..." 399 msgid "Send IM..."
775 msgstr "Enviar MI..." 400 msgstr "Enviar MI..."
776 401
777 #: ../finch/gntblist.c:2982
778 msgid "Block/Unblock..." 402 msgid "Block/Unblock..."
779 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." 403 msgstr "Bloquear/Desbloquear..."
780 404
781 #: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
782 msgid "Join Chat..." 405 msgid "Join Chat..."
783 msgstr "Entrar em um bate-papo..." 406 msgstr "Entrar em um bate-papo..."
784 407
785 #: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
786 msgid "View Log..." 408 msgid "View Log..."
787 msgstr "Ver Log..." 409 msgstr "Ver Log..."
788 410
789 #: ../finch/gntblist.c:2997
790 msgid "View All Logs" 411 msgid "View All Logs"
791 msgstr "Ver Todos os Logs" 412 msgstr "Ver Todos os Logs"
792 413
793 #: ../finch/gntblist.c:3002
794 msgid "Show" 414 msgid "Show"
795 msgstr "Mostrar" 415 msgstr "Mostrar"
796 416
797 #: ../finch/gntblist.c:3007
798 msgid "Empty groups" 417 msgid "Empty groups"
799 msgstr "Grupos vazios" 418 msgstr "Grupos vazios"
800 419
801 #: ../finch/gntblist.c:3014
802 msgid "Offline buddies" 420 msgid "Offline buddies"
803 msgstr "Amigos desconectados" 421 msgstr "Amigos desconectados"
804 422
805 #: ../finch/gntblist.c:3021
806 msgid "Sort" 423 msgid "Sort"
807 msgstr "Ordenar" 424 msgstr "Ordenar"
808 425
809 #: ../finch/gntblist.c:3026
810 msgid "By Status" 426 msgid "By Status"
811 msgstr "Por status" 427 msgstr "Por status"
812 428
813 #: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451
814 msgid "Alphabetically" 429 msgid "Alphabetically"
815 msgstr "Alfabeticamente" 430 msgstr "Alfabeticamente"
816 431
817 #: ../finch/gntblist.c:3036
818 msgid "By Log Size" 432 msgid "By Log Size"
819 msgstr "Por tamanho do histórico" 433 msgstr "Por tamanho do histórico"
820 434
821 #: ../finch/gntblist.c:3047
822 msgid "Buddy" 435 msgid "Buddy"
823 msgstr "Amigo" 436 msgstr "Amigo"
824 437
825 #: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
829 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
830 msgid "Chat" 438 msgid "Chat"
831 msgstr "Bate-papo" 439 msgstr "Bate-papo"
832 440
833 #: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
834 msgid "Grouping" 441 msgid "Grouping"
835 msgstr "Agrupamento" 442 msgstr "Agrupamento"
836 443
837 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
838 msgid "Certificate Import" 444 msgid "Certificate Import"
839 msgstr "Importação de certificado" 445 msgstr "Importação de certificado"
840 446
841 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
842 msgid "Specify a hostname" 447 msgid "Specify a hostname"
843 msgstr "Especifique um nome de host" 448 msgstr "Especifique um nome de host"
844 449
845 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
846 msgid "Type the host name this certificate is for." 450 msgid "Type the host name this certificate is for."
847 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." 451 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado."
848 452
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
850 #, c-format 453 #, c-format
851 msgid "" 454 msgid ""
852 "File %s could not be imported.\n" 455 "File %s could not be imported.\n"
853 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
854 msgstr "" 457 msgstr ""
855 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" 458 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n"
856 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" 459 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n"
857 460
858 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
859 msgid "Certificate Import Error" 461 msgid "Certificate Import Error"
860 msgstr "Erro ao importar certificado" 462 msgstr "Erro ao importar certificado"
861 463
862 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
863 msgid "X.509 certificate import failed" 464 msgid "X.509 certificate import failed"
864 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" 465 msgstr "Falha ao importar certificado X.509"
865 466
866 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
867 msgid "Select a PEM certificate" 467 msgid "Select a PEM certificate"
868 msgstr "Selecione um certificado PEM" 468 msgstr "Selecione um certificado PEM"
869 469
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
871 #, c-format 470 #, c-format
872 msgid "" 471 msgid ""
873 "Export to file %s failed.\n" 472 "Export to file %s failed.\n"
874 "Check that you have write permission to the target path\n" 473 "Check that you have write permission to the target path\n"
875 msgstr "" 474 msgstr ""
876 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" 475 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n"
877 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" 476 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n"
878 477
879 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
880 msgid "Certificate Export Error" 478 msgid "Certificate Export Error"
881 msgstr "Erro ao exportar certificado" 479 msgstr "Erro ao exportar certificado"
882 480
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
884 msgid "X.509 certificate export failed" 481 msgid "X.509 certificate export failed"
885 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" 482 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509"
886 483
887 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
888 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 484 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
889 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" 485 msgstr "Exportar certificado PEM X.509"
890 486
891 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
892 #, c-format 487 #, c-format
893 msgid "Certificate for %s" 488 msgid "Certificate for %s"
894 msgstr "Certificado de %s" 489 msgstr "Certificado de %s"
895 490
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
897 #, c-format 491 #, c-format
898 msgid "" 492 msgid ""
899 "Common name: %s\n" 493 "Common name: %s\n"
900 "\n" 494 "\n"
901 "SHA1 fingerprint:\n" 495 "SHA1 fingerprint:\n"
904 "Nome usual: %s\n" 498 "Nome usual: %s\n"
905 "\n" 499 "\n"
906 "Impressão digital SHA1:\n" 500 "Impressão digital SHA1:\n"
907 "%s" 501 "%s"
908 502
909 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
910 msgid "SSL Host Certificate" 503 msgid "SSL Host Certificate"
911 msgstr "Certificado SSL do host" 504 msgstr "Certificado SSL do host"
912 505
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
914 #, c-format 506 #, c-format
915 msgid "Really delete certificate for %s?" 507 msgid "Really delete certificate for %s?"
916 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" 508 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?"
917 509
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
919 msgid "Confirm certificate delete" 510 msgid "Confirm certificate delete"
920 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" 511 msgstr "Confirmação de remoção de certificado"
921 512
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
923 msgid "Certificate Manager" 513 msgid "Certificate Manager"
924 msgstr "Gerenciador de certificados" 514 msgstr "Gerenciador de certificados"
925 515
926 #. Creating the user splits 516 #. Creating the user splits
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
930 msgid "Hostname" 517 msgid "Hostname"
931 msgstr "Nome do host" 518 msgstr "Nome do host"
932 519
933 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
934 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
935 msgid "Info" 520 msgid "Info"
936 msgstr "Info" 521 msgstr "Info"
937 522
938 #. Close button 523 #. Close button
939 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
940 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
941 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394
945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
946 msgid "Close" 524 msgid "Close"
947 msgstr "Fechar" 525 msgstr "Fechar"
948 526
949 #: ../finch/gntconn.c:126
950 #, c-format 527 #, c-format
951 msgid "%s (%s)" 528 msgid "%s (%s)"
952 msgstr "%s (%s)" 529 msgstr "%s (%s)"
953 530
954 #: ../finch/gntconn.c:129
955 #, c-format 531 #, c-format
956 msgid "%s disconnected." 532 msgid "%s disconnected."
957 msgstr "%s desconectado." 533 msgstr "%s desconectado."
958 534
959 #: ../finch/gntconn.c:130
960 #, c-format 535 #, c-format
961 msgid "" 536 msgid ""
962 "%s\n" 537 "%s\n"
963 "\n" 538 "\n"
964 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
967 "%s\n" 542 "%s\n"
968 "\n" 543 "\n"
969 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " 544 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e "
970 "reative a mesma." 545 "reative a mesma."
971 546
972 #: ../finch/gntconn.c:139
973 msgid "Re-enable Account" 547 msgid "Re-enable Account"
974 msgstr "Re-ativar conta" 548 msgstr "Re-ativar conta"
975 549
976 #: ../finch/gntconn.c:156
977 msgid "" 550 msgid ""
978 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
979 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
980 msgstr "" 553 msgstr ""
981 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " 554 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará "
982 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " 555 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. "
983 556
984 #: ../finch/gntconv.c:160
985 msgid "No such command." 557 msgid "No such command."
986 msgstr "Comando inexistente." 558 msgstr "Comando inexistente."
987 559
988 #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
989 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
990 msgstr "" 561 msgstr ""
991 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " 562 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
992 "comando." 563 "comando."
993 564
994 #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
995 msgid "Your command failed for an unknown reason." 565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
996 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." 566 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
997 567
998 #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
999 msgid "That command only works in chats, not IMs." 568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1000 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." 569 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
1001 570
1002 #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
1003 msgid "That command only works in IMs, not chats." 571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1004 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." 572 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
1005 573
1006 #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
1007 msgid "That command doesn't work on this protocol." 574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1008 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." 575 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
1009 576
1010 #: ../finch/gntconv.c:189
1011 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1012 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." 578 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado."
1013 579
1014 #: ../finch/gntconv.c:269
1015 #, c-format 580 #, c-format
1016 msgid "%s (%s -- %s)" 581 msgid "%s (%s -- %s)"
1017 msgstr "%s (%s -- %s)" 582 msgstr "%s (%s -- %s)"
1018 583
1019 #: ../finch/gntconv.c:292
1020 #, c-format 584 #, c-format
1021 msgid "%s [%s]" 585 msgid "%s [%s]"
1022 msgstr "%s [%s]" 586 msgstr "%s [%s]"
1023 587
1024 #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650
1025 #, c-format 588 #, c-format
1026 msgid "" 589 msgid ""
1027 "\n" 590 "\n"
1028 "%s is typing..." 591 "%s is typing..."
1029 msgstr "" 592 msgstr ""
1030 "\n" 593 "\n"
1031 "%s está digitando..." 594 "%s está digitando..."
1032 595
1033 #: ../finch/gntconv.c:316
1034 msgid "You have left this chat." 596 msgid "You have left this chat."
1035 msgstr "Você saiu deste bate-papo." 597 msgstr "Você saiu deste bate-papo."
1036 598
1037 #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
1038 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1039 msgstr "" 600 msgstr ""
1040 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " 601 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta "
1041 "conversa serão gravadas." 602 "conversa serão gravadas."
1042 603
1043 #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
1044 msgid "" 604 msgid ""
1045 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1046 msgstr "" 606 msgstr ""
1047 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " 607 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa "
1048 "não serão gravadas." 608 "não serão gravadas."
1049 609
1050 #: ../finch/gntconv.c:524
1051 msgid "Send To" 610 msgid "Send To"
1052 msgstr "Enviar para" 611 msgstr "Enviar para"
1053 612
1054 #: ../finch/gntconv.c:588
1055 msgid "Invite message" 613 msgid "Invite message"
1056 msgstr "Mensagem de convite" 614 msgstr "Mensagem de convite"
1057 615
1058 #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
1059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
1060 msgid "Invite" 616 msgid "Invite"
1061 msgstr "Convidar" 617 msgstr "Convidar"
1062 618
1063 #: ../finch/gntconv.c:592
1064 msgid "" 619 msgid ""
1065 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
1066 "along with an optional invite message." 621 "along with an optional invite message."
1067 msgstr "" 622 msgstr ""
1068 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" 623 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n"
1069 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." 624 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional."
1070 625
1071 #: ../finch/gntconv.c:610
1072 msgid "Conversation" 626 msgid "Conversation"
1073 msgstr "Conversa" 627 msgstr "Conversa"
1074 628
1075 #: ../finch/gntconv.c:616
1076 msgid "Clear Scrollback" 629 msgid "Clear Scrollback"
1077 msgstr "Limpar tela" 630 msgstr "Limpar tela"
1078 631
1079 #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
1080 msgid "Show Timestamps" 632 msgid "Show Timestamps"
1081 msgstr "Exibir marcações de tempo" 633 msgstr "Exibir marcações de tempo"
1082 634
1083 #: ../finch/gntconv.c:638
1084 msgid "Add Buddy Pounce..." 635 msgid "Add Buddy Pounce..."
1085 msgstr "Adicionar ação de usuário..." 636 msgstr "Adicionar ação de usuário..."
1086 637
1087 #: ../finch/gntconv.c:652
1088 msgid "Invite..." 638 msgid "Invite..."
1089 msgstr "Convidar..." 639 msgstr "Convidar..."
1090 640
1091 #: ../finch/gntconv.c:661
1092 msgid "Enable Logging" 641 msgid "Enable Logging"
1093 msgstr "Ativar histórico" 642 msgstr "Ativar histórico"
1094 643
1095 #: ../finch/gntconv.c:667
1096 msgid "Enable Sounds" 644 msgid "Enable Sounds"
1097 msgstr "Ativar sons" 645 msgstr "Ativar sons"
1098 646
1099 #: ../finch/gntconv.c:927
1100 msgid "<AUTO-REPLY> " 647 msgid "<AUTO-REPLY> "
1101 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " 648 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
1102 649
1103 #: ../finch/gntconv.c:1067
1104 #, c-format 650 #, c-format
1105 msgid "List of %d user:\n" 651 msgid "List of %d user:\n"
1106 msgid_plural "List of %d users:\n" 652 msgid_plural "List of %d users:\n"
1107 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" 653 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n"
1108 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" 654 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n"
1109 655
1110 #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
1111 msgid "Supported debug options are: version" 656 msgid "Supported debug options are: version"
1112 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" 657 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
1113 658
1114 #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
1115 msgid "No such command (in this context)." 659 msgid "No such command (in this context)."
1116 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." 660 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
1117 661
1118 #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
1119 msgid "" 662 msgid ""
1120 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 663 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1121 "The following commands are available in this context:\n" 664 "The following commands are available in this context:\n"
1122 msgstr "" 665 msgstr ""
1123 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n" 666 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
1124 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" 667 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
1125 668
1126 #: ../finch/gntconv.c:1311
1127 #, c-format 669 #, c-format
1128 msgid "" 670 msgid ""
1129 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 671 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1130 "classes." 672 "classes."
1131 msgstr "" 673 msgstr ""
1132 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " 674 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens "
1133 "de classes válidas." 675 "de classes válidas."
1134 676
1135 #: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
1136 #, c-format 677 #, c-format
1137 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 678 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1138 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." 679 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas."
1139 680
1140 #: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880
1141 msgid "" 681 msgid ""
1142 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 682 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1143 "command." 683 "command."
1144 msgstr "" 684 msgstr ""
1145 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " 685 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
1146 "estivesse usando um comando." 686 "estivesse usando um comando."
1147 687
1148 #: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883
1149 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 688 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1150 msgstr "" 689 msgstr ""
1151 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." 690 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
1152 691
1153 #: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886
1154 msgid "" 692 msgid ""
1155 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 693 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1156 "conversation." 694 "conversation."
1157 msgstr "" 695 msgstr ""
1158 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa " 696 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
1159 "atual." 697 "atual."
1160 698
1161 #: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889
1162 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1163 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." 700 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
1164 701
1165 #: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895
1166 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 702 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1167 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico." 703 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
1168 704
1169 #: ../finch/gntconv.c:1397
1170 msgid "users: Show the list of users in the chat." 705 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1171 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." 706 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo."
1172 707
1173 #: ../finch/gntconv.c:1402
1174 msgid "plugins: Show the plugins window." 708 msgid "plugins: Show the plugins window."
1175 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." 709 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins."
1176 710
1177 #: ../finch/gntconv.c:1405
1178 msgid "buddylist: Show the buddylist." 711 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1179 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." 712 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."
1180 713
1181 #: ../finch/gntconv.c:1408
1182 msgid "accounts: Show the accounts window." 714 msgid "accounts: Show the accounts window."
1183 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." 715 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."
1184 716
1185 #: ../finch/gntconv.c:1411
1186 msgid "debugwin: Show the debug window." 717 msgid "debugwin: Show the debug window."
1187 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." 718 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração."
1188 719
1189 #: ../finch/gntconv.c:1414
1190 msgid "prefs: Show the preference window." 720 msgid "prefs: Show the preference window."
1191 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" 721 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências"
1192 722
1193 #: ../finch/gntconv.c:1417
1194 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1195 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." 724 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."
1196 725
1197 #: ../finch/gntconv.c:1423
1198 msgid "" 726 msgid ""
1199 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 727 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
1200 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 728 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
1201 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 729 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
1202 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 730 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
1207 "class&gt;: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> &lt;" 735 "class&gt;: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> &lt;"
1208 "foreground/background&gt;: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " 736 "foreground/background&gt;: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, "
1209 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " 737 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send "
1210 "cyan default" 738 "cyan default"
1211 739
1212 #: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
1213 #: ../pidgin/gtkft.c:545
1214 msgid "Unable to open file." 740 msgid "Unable to open file."
1215 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." 741 msgstr "Não foi possível abrir arquivo."
1216 742
1217 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1218 msgid "Debug Window" 743 msgid "Debug Window"
1219 msgstr "Janela de depuração" 744 msgstr "Janela de depuração"
1220 745
1221 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1222 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1223 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1224 #. 749 #.
1225 #: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751
1226 msgid "Clear" 750 msgid "Clear"
1227 msgstr "Limpar" 751 msgstr "Limpar"
1228 752
1229 #: ../finch/gntdebug.c:341
1230 msgid "Filter:" 753 msgid "Filter:"
1231 msgstr "Filtrar:" 754 msgstr "Filtrar:"
1232 755
1233 #: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760
1234 msgid "Pause" 756 msgid "Pause"
1235 msgstr "Pausar" 757 msgstr "Pausar"
1236 758
1237 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
1238 #, c-format 759 #, c-format
1239 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1240 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1241 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" 762 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo"
1242 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" 763 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos"
1243 764
1244 #. Create the window. 765 #. Create the window.
1245 #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
1246 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
1247 msgid "File Transfers" 766 msgid "File Transfers"
1248 msgstr "Transferências de arquivos" 767 msgstr "Transferências de arquivos"
1249 768
1250 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
1251 msgid "Progress" 769 msgid "Progress"
1252 msgstr "Progresso" 770 msgstr "Progresso"
1253 771
1254 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
1255 msgid "Filename" 772 msgid "Filename"
1256 msgstr "Nome do arquivo" 773 msgstr "Nome do arquivo"
1257 774
1258 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
1259 msgid "Size" 775 msgid "Size"
1260 msgstr "Tamanho" 776 msgstr "Tamanho"
1261 777
1262 #: ../finch/gntft.c:219
1263 msgid "Speed" 778 msgid "Speed"
1264 msgstr "Velocidade" 779 msgstr "Velocidade"
1265 780
1266 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
1267 msgid "Remaining" 781 msgid "Remaining"
1268 msgstr "Restante" 782 msgstr "Restante"
1269 783
1270 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1271 #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
1273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649
1274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822
1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
1277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
1278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777
1279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
1280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
1281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043
1285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
1286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530
1288 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546
1289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
1290 msgid "Status" 785 msgid "Status"
1291 msgstr "Status" 786 msgstr "Status"
1292 787
1293 #: ../finch/gntft.c:229
1294 msgid "Close this window when all transfers finish" 788 msgid "Close this window when all transfers finish"
1295 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" 789 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
1296 790
1297 #: ../finch/gntft.c:236
1298 msgid "Clear finished transfers" 791 msgid "Clear finished transfers"
1299 msgstr "Limpar transferências concluídas" 792 msgstr "Limpar transferências concluídas"
1300 793
1301 #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
1302 msgid "Stop" 794 msgid "Stop"
1303 msgstr "Parar" 795 msgstr "Parar"
1304 796
1305 #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
1306 msgid "Waiting for transfer to begin" 797 msgid "Waiting for transfer to begin"
1307 msgstr "Esperando o começo da transferência" 798 msgstr "Esperando o começo da transferência"
1308 799
1309 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
1310 msgid "Canceled" 800 msgid "Canceled"
1311 msgstr "Cancelada" 801 msgstr "Cancelada"
1312 802
1313 #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
1314 msgid "Failed" 803 msgid "Failed"
1315 msgstr "Falhou" 804 msgstr "Falhou"
1316 805
1317 #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
1318 #, c-format 806 #, c-format
1319 msgid "%.2f KiB/s" 807 msgid "%.2f KiB/s"
1320 msgstr "%.2f KiB/s" 808 msgstr "%.2f KiB/s"
1321 809
1322 #: ../finch/gntft.c:449
1323 msgid "Sent" 810 msgid "Sent"
1324 msgstr "Enviado" 811 msgstr "Enviado"
1325 812
1326 #: ../finch/gntft.c:449
1327 msgid "Received" 813 msgid "Received"
1328 msgstr "Recebido" 814 msgstr "Recebido"
1329 815
1330 #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
1331 msgid "Finished" 816 msgid "Finished"
1332 msgstr "Concluída" 817 msgstr "Concluída"
1333 818
1334 #: ../finch/gntft.c:452
1335 #, c-format 819 #, c-format
1336 msgid "The file was saved as %s." 820 msgid "The file was saved as %s."
1337 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." 821 msgstr "O arquivo foi salvo como %s."
1338 822
1339 #: ../finch/gntft.c:459
1340 msgid "Sending" 823 msgid "Sending"
1341 msgstr "Enviando" 824 msgstr "Enviando"
1342 825
1343 #: ../finch/gntft.c:459
1344 msgid "Receiving" 826 msgid "Receiving"
1345 msgstr "Recebendo" 827 msgstr "Recebendo"
1346 828
1347 #: ../finch/gntlog.c:192
1348 #, c-format 829 #, c-format
1349 msgid "Conversation in %s on %s" 830 msgid "Conversation in %s on %s"
1350 msgstr "Conversas em %s no %s" 831 msgstr "Conversas em %s no %s"
1351 832
1352 #: ../finch/gntlog.c:195
1353 #, c-format 833 #, c-format
1354 msgid "Conversation with %s on %s" 834 msgid "Conversation with %s on %s"
1355 msgstr "Conversas com %s no %s" 835 msgstr "Conversas com %s no %s"
1356 836
1357 #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
1358 msgid "%B %Y" 837 msgid "%B %Y"
1359 msgstr "%B %Y" 838 msgstr "%B %Y"
1360 839
1361 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
1362 msgid "" 840 msgid ""
1363 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1364 "log\" preference is enabled." 842 "log\" preference is enabled."
1365 msgstr "" 843 msgstr ""
1366 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " 844 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
1367 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." 845 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
1368 846
1369 #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
1370 msgid "" 847 msgid ""
1371 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1372 "preference is enabled." 849 "preference is enabled."
1373 msgstr "" 850 msgstr ""
1374 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " 851 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
1375 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." 852 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
1376 853
1377 #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
1378 msgid "" 854 msgid ""
1379 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1380 msgstr "" 856 msgstr ""
1381 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" 857 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
1382 "\" estiver ativada." 858 "\" estiver ativada."
1383 859
1384 #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
1385 msgid "No logs were found" 860 msgid "No logs were found"
1386 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" 861 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
1387 862
1388 #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
1389 msgid "Total log size:" 863 msgid "Total log size:"
1390 msgstr "Tamanho total do histórico:" 864 msgstr "Tamanho total do histórico:"
1391 865
1392 #. Search box ********* 866 #. Search box *********
1393 #: ../finch/gntlog.c:346
1394 msgid "Scroll/Search: " 867 msgid "Scroll/Search: "
1395 msgstr "Rolagem/Pesquisa" 868 msgstr "Rolagem/Pesquisa"
1396 869
1397 #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
1398 #, c-format 870 #, c-format
1399 msgid "Conversations in %s" 871 msgid "Conversations in %s"
1400 msgstr "Conversas no %s" 872 msgstr "Conversas no %s"
1401 873
1402 #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
1403 #: ../pidgin/gtklog.c:799
1404 #, c-format 874 #, c-format
1405 msgid "Conversations with %s" 875 msgid "Conversations with %s"
1406 msgstr "Conversas com %s" 876 msgstr "Conversas com %s"
1407 877
1408 #: ../finch/gntlog.c:414
1409 msgid "All Conversations" 878 msgid "All Conversations"
1410 msgstr "Todas as Conversas" 879 msgstr "Todas as Conversas"
1411 880
1412 #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
1413 msgid "System Log" 881 msgid "System Log"
1414 msgstr "Histórico do sistema" 882 msgstr "Histórico do sistema"
1415 883
1416 #: ../finch/gntnotify.c:177
1417 msgid "Emails" 884 msgid "Emails"
1418 msgstr "Emails" 885 msgstr "Emails"
1419 886
1420 #: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
1421 msgid "You have mail!" 887 msgid "You have mail!"
1422 msgstr "Você tem email!" 888 msgstr "Você tem email!"
1423 889
1424 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
1425 msgid "Sender" 890 msgid "Sender"
1426 msgstr "Remetente" 891 msgstr "Remetente"
1427 892
1428 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
1429 msgid "Subject" 893 msgid "Subject"
1430 msgstr "Assunto" 894 msgstr "Assunto"
1431 895
1432 #: ../finch/gntnotify.c:214
1433 #, c-format 896 #, c-format
1434 msgid "%s (%s) has %d new message." 897 msgid "%s (%s) has %d new message."
1435 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1436 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." 899 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
1437 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." 900 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."
1438 901
1439 #: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
1440 msgid "New Mail" 902 msgid "New Mail"
1441 msgstr "Novo email" 903 msgstr "Novo email"
1442 904
1443 #: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
1444 #, c-format 905 #, c-format
1445 msgid "Info for %s" 906 msgid "Info for %s"
1446 msgstr "Informações de %s:" 907 msgstr "Informações de %s:"
1447 908
1448 #: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1449 #: ../pidgin/gtknotify.c:984
1450 msgid "Buddy Information" 909 msgid "Buddy Information"
1451 msgstr "Informações do amigo" 910 msgstr "Informações do amigo"
1452 911
1453 #: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
1454 msgid "Continue" 912 msgid "Continue"
1455 msgstr "Continuar" 913 msgstr "Continuar"
1456 914
1457 #: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
1458 msgid "IM" 915 msgid "IM"
1459 msgstr "MI" 916 msgstr "MI"
1460 917
1461 #: ../finch/gntnotify.c:458
1462 msgid "(none)" 918 msgid "(none)"
1463 msgstr "(nome)" 919 msgstr "(nome)"
1464 920
1465 #: ../finch/gntnotify.c:484
1466 msgid "URI" 921 msgid "URI"
1467 msgstr "URI" 922 msgstr "URI"
1468 923
1469 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
1470 msgid "ERROR" 924 msgid "ERROR"
1471 msgstr "ERRO" 925 msgstr "ERRO"
1472 926
1473 #: ../finch/gntplugin.c:84
1474 msgid "loading plugin failed" 927 msgid "loading plugin failed"
1475 msgstr "falha ao carregar o plug-in" 928 msgstr "falha ao carregar o plug-in"
1476 929
1477 #: ../finch/gntplugin.c:93
1478 msgid "unloading plugin failed" 930 msgid "unloading plugin failed"
1479 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" 931 msgstr "falha ao descarregar o plug-in"
1480 932
1481 #: ../finch/gntplugin.c:139
1482 #, c-format 933 #, c-format
1483 msgid "" 934 msgid ""
1484 "Name: %s\n" 935 "Name: %s\n"
1485 "Version: %s\n" 936 "Version: %s\n"
1486 "Description: %s\n" 937 "Description: %s\n"
1493 "Descrição: %s\n" 944 "Descrição: %s\n"
1494 "Autor: %s\n" 945 "Autor: %s\n"
1495 "Site da web: %s\n" 946 "Site da web: %s\n"
1496 "Nome do arquivo: %s\n" 947 "Nome do arquivo: %s\n"
1497 948
1498 #: ../finch/gntplugin.c:197
1499 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1500 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." 950 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo."
1501 951
1502 #: ../finch/gntplugin.c:245
1503 msgid "No configuration options for this plugin." 952 msgid "No configuration options for this plugin."
1504 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" 953 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in"
1505 954
1506 #: ../finch/gntplugin.c:266
1507 msgid "Error loading plugin" 955 msgid "Error loading plugin"
1508 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" 956 msgstr "Erro ao carregar o plug-in"
1509 957
1510 #: ../finch/gntplugin.c:267
1511 msgid "The selected file is not a valid plugin." 958 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1512 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." 959 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido."
1513 960
1514 #: ../finch/gntplugin.c:268
1515 msgid "" 961 msgid ""
1516 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1517 msgstr "" 963 msgstr ""
1518 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " 964 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de "
1519 "erro exata." 965 "erro exata."
1520 966
1521 #: ../finch/gntplugin.c:331
1522 msgid "Select plugin to install" 967 msgid "Select plugin to install"
1523 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" 968 msgstr "Selecione um plug-in para instalar"
1524 969
1525 #: ../finch/gntplugin.c:357
1526 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 970 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1527 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." 971 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo."
1528 972
1529 #: ../finch/gntplugin.c:408
1530 msgid "Install Plugin..." 973 msgid "Install Plugin..."
1531 msgstr "Instalar plug-in..." 974 msgstr "Instalar plug-in..."
1532 975
1533 #: ../finch/gntplugin.c:418
1534 msgid "Configure Plugin" 976 msgid "Configure Plugin"
1535 msgstr "Configurar Plug-in" 977 msgstr "Configurar Plug-in"
1536 978
1537 #. copy the preferences to tmp values... 979 #. copy the preferences to tmp values...
1538 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 980 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1539 #. (that should have been "effect," right?) 981 #. (that should have been "effect," right?)
1540 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 982 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1541 #. Create the window 983 #. Create the window
1542 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1543 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206
1544 msgid "Preferences" 984 msgid "Preferences"
1545 msgstr "Preferências" 985 msgstr "Preferências"
1546 986
1547 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
1548 msgid "Please enter a buddy to pounce." 987 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1549 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." 988 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação."
1550 989
1551 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
1552 msgid "New Buddy Pounce" 990 msgid "New Buddy Pounce"
1553 msgstr "Nova ação de usuário" 991 msgstr "Nova ação de usuário"
1554 992
1555 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
1556 msgid "Edit Buddy Pounce" 993 msgid "Edit Buddy Pounce"
1557 msgstr "Editar ação de usuário" 994 msgstr "Editar ação de usuário"
1558 995
1559 #: ../finch/gntpounce.c:343
1560 msgid "Pounce Who" 996 msgid "Pounce Who"
1561 msgstr "Quem terá a ação" 997 msgstr "Quem terá a ação"
1562 998
1563 #. Account: 999 #. Account:
1564 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1565 msgid "Account:" 1000 msgid "Account:"
1566 msgstr "Conta:" 1001 msgstr "Conta:"
1567 1002
1568 #: ../finch/gntpounce.c:368
1569 msgid "Buddy name:" 1003 msgid "Buddy name:"
1570 msgstr "Nome do amigo:" 1004 msgstr "Nome do amigo:"
1571 1005
1572 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1573 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
1574 msgid "Pounce When Buddy..." 1007 msgid "Pounce When Buddy..."
1575 msgstr "Executar quando o amigo..." 1008 msgstr "Executar quando o amigo..."
1576 1009
1577 #: ../finch/gntpounce.c:388
1578 msgid "Signs on" 1010 msgid "Signs on"
1579 msgstr "Conectar" 1011 msgstr "Conectar"
1580 1012
1581 #: ../finch/gntpounce.c:389
1582 msgid "Signs off" 1013 msgid "Signs off"
1583 msgstr "Desconectar" 1014 msgstr "Desconectar"
1584 1015
1585 #: ../finch/gntpounce.c:390
1586 msgid "Goes away" 1016 msgid "Goes away"
1587 msgstr "Ficar ausente" 1017 msgstr "Ficar ausente"
1588 1018
1589 #: ../finch/gntpounce.c:391
1590 msgid "Returns from away" 1019 msgid "Returns from away"
1591 msgstr "Voltar da ausência" 1020 msgstr "Voltar da ausência"
1592 1021
1593 #: ../finch/gntpounce.c:392
1594 msgid "Becomes idle" 1022 msgid "Becomes idle"
1595 msgstr "Tornar-se inativo" 1023 msgstr "Tornar-se inativo"
1596 1024
1597 #: ../finch/gntpounce.c:393
1598 msgid "Is no longer idle" 1025 msgid "Is no longer idle"
1599 msgstr "Não estiver mais inativo" 1026 msgstr "Não estiver mais inativo"
1600 1027
1601 #: ../finch/gntpounce.c:394
1602 msgid "Starts typing" 1028 msgid "Starts typing"
1603 msgstr "Começar a digitar" 1029 msgstr "Começar a digitar"
1604 1030
1605 #: ../finch/gntpounce.c:395
1606 msgid "Pauses while typing" 1031 msgid "Pauses while typing"
1607 msgstr "Pausar ao digitar" 1032 msgstr "Pausar ao digitar"
1608 1033
1609 #: ../finch/gntpounce.c:396
1610 msgid "Stops typing" 1034 msgid "Stops typing"
1611 msgstr "Parar de digitar" 1035 msgstr "Parar de digitar"
1612 1036
1613 #: ../finch/gntpounce.c:397
1614 msgid "Sends a message" 1037 msgid "Sends a message"
1615 msgstr "Enviar uma mensagem" 1038 msgstr "Enviar uma mensagem"
1616 1039
1617 #. Create the "Action" frame. 1040 #. Create the "Action" frame.
1618 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
1619 msgid "Action" 1041 msgid "Action"
1620 msgstr "Ação" 1042 msgstr "Ação"
1621 1043
1622 #: ../finch/gntpounce.c:428
1623 msgid "Open an IM window" 1044 msgid "Open an IM window"
1624 msgstr "Abrir uma janela de MI" 1045 msgstr "Abrir uma janela de MI"
1625 1046
1626 #: ../finch/gntpounce.c:429
1627 msgid "Pop up a notification" 1047 msgid "Pop up a notification"
1628 msgstr "Exibir notificação popup" 1048 msgstr "Exibir notificação popup"
1629 1049
1630 #: ../finch/gntpounce.c:430
1631 msgid "Send a message" 1050 msgid "Send a message"
1632 msgstr "Enviar uma mensagem" 1051 msgstr "Enviar uma mensagem"
1633 1052
1634 #: ../finch/gntpounce.c:431
1635 msgid "Execute a command" 1053 msgid "Execute a command"
1636 msgstr "Executar um comando" 1054 msgstr "Executar um comando"
1637 1055
1638 #: ../finch/gntpounce.c:432
1639 msgid "Play a sound" 1056 msgid "Play a sound"
1640 msgstr "Tocar um som" 1057 msgstr "Tocar um som"
1641 1058
1642 #: ../finch/gntpounce.c:460
1643 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1059 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1644 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" 1060 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível"
1645 1061
1646 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319
1647 msgid "Recurring" 1062 msgid "Recurring"
1648 msgstr "Recorrente" 1063 msgstr "Recorrente"
1649 1064
1650 #: ../finch/gntpounce.c:630
1651 msgid "Cannot create pounce" 1065 msgid "Cannot create pounce"
1652 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" 1066 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário"
1653 1067
1654 #: ../finch/gntpounce.c:631
1655 msgid "You do not have any accounts." 1068 msgid "You do not have any accounts."
1656 msgstr "Você não tem nenhuma conta." 1069 msgstr "Você não tem nenhuma conta."
1657 1070
1658 #: ../finch/gntpounce.c:632
1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1660 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." 1072 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário."
1661 1073
1662 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
1663 #, c-format 1074 #, c-format
1664 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1665 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" 1076 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?"
1666 1077
1667 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362
1668 msgid "Buddy Pounces" 1078 msgid "Buddy Pounces"
1669 msgstr "Ações de usuário" 1079 msgstr "Ações de usuário"
1670 1080
1671 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
1672 #, c-format 1081 #, c-format
1673 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1082 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1674 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" 1083 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
1675 1084
1676 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
1677 #, c-format 1085 #, c-format
1678 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1086 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1679 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" 1087 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)"
1680 1088
1681 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
1682 #, c-format 1089 #, c-format
1683 msgid "%s has signed on (%s)" 1090 msgid "%s has signed on (%s)"
1684 msgstr "%s conectou (%s)" 1091 msgstr "%s conectou (%s)"
1685 1092
1686 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
1687 #, c-format 1093 #, c-format
1688 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1094 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1689 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" 1095 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
1690 1096
1691 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
1692 #, c-format 1097 #, c-format
1693 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1098 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1694 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" 1099 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
1695 1100
1696 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1697 #, c-format 1101 #, c-format
1698 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1102 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1699 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" 1103 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
1700 1104
1701 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
1702 #, c-format 1105 #, c-format
1703 msgid "%s has signed off (%s)" 1106 msgid "%s has signed off (%s)"
1704 msgstr "%s desconectou (%s)" 1107 msgstr "%s desconectou (%s)"
1705 1108
1706 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1707 #, c-format 1109 #, c-format
1708 msgid "%s has become idle (%s)" 1110 msgid "%s has become idle (%s)"
1709 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" 1111 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
1710 1112
1711 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
1712 #, c-format 1113 #, c-format
1713 msgid "%s has gone away. (%s)" 1114 msgid "%s has gone away. (%s)"
1714 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" 1115 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
1715 1116
1716 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
1717 #, c-format 1117 #, c-format
1718 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1719 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" 1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
1720 1120
1721 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1722 #, c-format 1121 #, c-format
1723 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1724 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" 1123 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
1725 1124
1726 #: ../finch/gntprefs.c:92
1727 msgid "Based on keyboard use" 1125 msgid "Based on keyboard use"
1728 msgstr "A partir do uso do teclado" 1126 msgstr "A partir do uso do teclado"
1729 1127
1730 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087
1731 msgid "From last sent message" 1128 msgid "From last sent message"
1732 msgstr "A partir da última mensagem enviada" 1129 msgstr "A partir da última mensagem enviada"
1733 1130
1734 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100
1736 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
1737 msgid "Never" 1131 msgid "Never"
1738 msgstr "Nunca" 1132 msgstr "Nunca"
1739 1133
1740 #: ../finch/gntprefs.c:184
1741 msgid "Show Idle Time" 1134 msgid "Show Idle Time"
1742 msgstr "Exibir tempo de inatividade" 1135 msgstr "Exibir tempo de inatividade"
1743 1136
1744 #: ../finch/gntprefs.c:185
1745 msgid "Show Offline Buddies" 1137 msgid "Show Offline Buddies"
1746 msgstr "Exibir amigos desconectados" 1138 msgstr "Exibir amigos desconectados"
1747 1139
1748 #: ../finch/gntprefs.c:192
1749 msgid "Notify buddies when you are typing" 1140 msgid "Notify buddies when you are typing"
1750 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" 1141 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando"
1751 1142
1752 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1753 msgid "Log format" 1143 msgid "Log format"
1754 msgstr "Formato do histórico:" 1144 msgstr "Formato do histórico:"
1755 1145
1756 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1757 msgid "Log IMs" 1146 msgid "Log IMs"
1758 msgstr "Gravar MIs" 1147 msgstr "Gravar MIs"
1759 1148
1760 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1761 msgid "Log chats" 1149 msgid "Log chats"
1762 msgstr "Gravar bate-papos" 1150 msgstr "Gravar bate-papos"
1763 1151
1764 #: ../finch/gntprefs.c:201
1765 msgid "Log status change events" 1152 msgid "Log status change events"
1766 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" 1153 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema"
1767 1154
1768 #: ../finch/gntprefs.c:207
1769 msgid "Report Idle time" 1155 msgid "Report Idle time"
1770 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" 1156 msgstr "Mostrar tempo de inatividade"
1771 1157
1772 #: ../finch/gntprefs.c:208
1773 msgid "Change status when idle" 1158 msgid "Change status when idle"
1774 msgstr "Mudar status após inatividade" 1159 msgstr "Mudar status após inatividade"
1775 1160
1776 #: ../finch/gntprefs.c:209
1777 msgid "Minutes before changing status" 1161 msgid "Minutes before changing status"
1778 msgstr "Minutos antes de alterar o status" 1162 msgstr "Minutos antes de alterar o status"
1779 1163
1780 #: ../finch/gntprefs.c:210
1781 msgid "Change status to" 1164 msgid "Change status to"
1782 msgstr "Mudar status para" 1165 msgstr "Mudar status para"
1783 1166
1784 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173
1785 msgid "Conversations" 1167 msgid "Conversations"
1786 msgstr "Conversas" 1168 msgstr "Conversas"
1787 1169
1788 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184
1790 msgid "Logging" 1170 msgid "Logging"
1791 msgstr "Históricos" 1171 msgstr "Históricos"
1792 1172
1793 #: ../finch/gntrequest.c:381
1794 msgid "You must fill all the required fields." 1173 msgid "You must fill all the required fields."
1795 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." 1174 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários."
1796 1175
1797 #: ../finch/gntrequest.c:382
1798 msgid "The required fields are underlined." 1176 msgid "The required fields are underlined."
1799 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." 1177 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados."
1800 1178
1801 #: ../finch/gntrequest.c:640
1802 msgid "Not implemented yet." 1179 msgid "Not implemented yet."
1803 msgstr "Ainda não implementado." 1180 msgstr "Ainda não implementado."
1804 1181
1805 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1807 msgid "Save File..." 1182 msgid "Save File..."
1808 msgstr "Salvar arquivo..." 1183 msgstr "Salvar arquivo..."
1809 1184
1810 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557
1811 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
1812 msgid "Open File..." 1185 msgid "Open File..."
1813 msgstr "Abrir arquivo..." 1186 msgstr "Abrir arquivo..."
1814 1187
1815 #: ../finch/gntrequest.c:762
1816 msgid "Choose Location..." 1188 msgid "Choose Location..."
1817 msgstr "Escolher Localização..." 1189 msgstr "Escolher Localização..."
1818 1190
1819 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1820 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1821 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." 1192 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria."
1822 1193
1823 #: ../finch/gntroomlist.c:274
1824 msgid "Get" 1194 msgid "Get"
1825 msgstr "Obter" 1195 msgstr "Obter"
1826 1196
1827 #. Create the window. 1197 #. Create the window.
1828 #: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
1829 msgid "Room List" 1198 msgid "Room List"
1830 msgstr "Lista de salas" 1199 msgstr "Lista de salas"
1831 1200
1832 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1833 msgid "Buddy logs in" 1201 msgid "Buddy logs in"
1834 msgstr "Amigo conecta" 1202 msgstr "Amigo conecta"
1835 1203
1836 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1837 msgid "Buddy logs out" 1204 msgid "Buddy logs out"
1838 msgstr "Amigo desconecta" 1205 msgstr "Amigo desconecta"
1839 1206
1840 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1841 msgid "Message received" 1207 msgid "Message received"
1842 msgstr "Mensagem recebida" 1208 msgstr "Mensagem recebida"
1843 1209
1844 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1845 msgid "Message received begins conversation" 1210 msgid "Message received begins conversation"
1846 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 1211 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
1847 1212
1848 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1849 msgid "Message sent" 1213 msgid "Message sent"
1850 msgstr "Mensagem enviada" 1214 msgstr "Mensagem enviada"
1851 1215
1852 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1853 msgid "Person enters chat" 1216 msgid "Person enters chat"
1854 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" 1217 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
1855 1218
1856 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1857 msgid "Person leaves chat" 1219 msgid "Person leaves chat"
1858 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" 1220 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
1859 1221
1860 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1861 msgid "You talk in chat" 1222 msgid "You talk in chat"
1862 msgstr "Você fala no bate-papo" 1223 msgstr "Você fala no bate-papo"
1863 1224
1864 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1865 msgid "Others talk in chat" 1225 msgid "Others talk in chat"
1866 msgstr "Outros falam no bate-papo" 1226 msgstr "Outros falam no bate-papo"
1867 1227
1868 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1869 msgid "Someone says your username in chat" 1228 msgid "Someone says your username in chat"
1870 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" 1229 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1871 1230
1872 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1873 msgid "GStreamer Failure" 1231 msgid "GStreamer Failure"
1874 msgstr "Falha no GStreamer" 1232 msgstr "Falha no GStreamer"
1875 1233
1876 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1877 msgid "GStreamer failed to initialize." 1234 msgid "GStreamer failed to initialize."
1878 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." 1235 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado."
1879 1236
1880 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1881 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
1882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
1885 msgid "(default)" 1237 msgid "(default)"
1886 msgstr "(padrão)" 1238 msgstr "(padrão)"
1887 1239
1888 #: ../finch/gntsound.c:735
1889 msgid "Select Sound File ..." 1240 msgid "Select Sound File ..."
1890 msgstr "Selecionar arquivo de som..." 1241 msgstr "Selecionar arquivo de som..."
1891 1242
1892 #: ../finch/gntsound.c:910
1893 msgid "Sound Preferences" 1243 msgid "Sound Preferences"
1894 msgstr "Preferências de som" 1244 msgstr "Preferências de som"
1895 1245
1896 #: ../finch/gntsound.c:921
1897 msgid "Profiles" 1246 msgid "Profiles"
1898 msgstr "Perfis" 1247 msgstr "Perfis"
1899 1248
1900 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890
1901 msgid "Automatic" 1249 msgid "Automatic"
1902 msgstr "Automático" 1250 msgstr "Automático"
1903 1251
1904 #: ../finch/gntsound.c:963
1905 msgid "Console Beep" 1252 msgid "Console Beep"
1906 msgstr "Bipe do console" 1253 msgstr "Bipe do console"
1907 1254
1908 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
1909 msgid "Command" 1255 msgid "Command"
1910 msgstr "Comando" 1256 msgstr "Comando"
1911 1257
1912 #: ../finch/gntsound.c:965
1913 msgid "No Sound" 1258 msgid "No Sound"
1914 msgstr "Sem sons" 1259 msgstr "Sem sons"
1915 1260
1916 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885
1917 msgid "Sound Method" 1261 msgid "Sound Method"
1918 msgstr "Método para reproduzir o som" 1262 msgstr "Método para reproduzir o som"
1919 1263
1920 #: ../finch/gntsound.c:972
1921 msgid "Method: " 1264 msgid "Method: "
1922 msgstr "Método:" 1265 msgstr "Método:"
1923 1266
1924 #: ../finch/gntsound.c:979
1925 #, c-format 1267 #, c-format
1926 msgid "" 1268 msgid ""
1927 "Sound Command\n" 1269 "Sound Command\n"
1928 "(%s for filename)" 1270 "(%s for filename)"
1929 msgstr "" 1271 msgstr ""
1930 "Comando do som:\n" 1272 "Comando do som:\n"
1931 "(%s para nome do arquivo)" 1273 "(%s para nome do arquivo)"
1932 1274
1933 #. Sound options 1275 #. Sound options
1934 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916
1935 msgid "Sound Options" 1276 msgid "Sound Options"
1936 msgstr "Opções de som" 1277 msgstr "Opções de som"
1937 1278
1938 #: ../finch/gntsound.c:988
1939 msgid "Sounds when conversation has focus" 1279 msgid "Sounds when conversation has focus"
1940 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" 1280 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco"
1941 1281
1942 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
1943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1944 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
1946 msgid "Always" 1282 msgid "Always"
1947 msgstr "Sempre" 1283 msgstr "Sempre"
1948 1284
1949 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
1950 msgid "Only when available" 1285 msgid "Only when available"
1951 msgstr "Somente quando disponível" 1286 msgstr "Somente quando disponível"
1952 1287
1953 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1954 msgid "Only when not available" 1288 msgid "Only when not available"
1955 msgstr "Somente quando não disponível" 1289 msgstr "Somente quando não disponível"
1956 1290
1957 #: ../finch/gntsound.c:1005
1958 msgid "Volume(0-100):" 1291 msgid "Volume(0-100):"
1959 msgstr "Volume(0-100):" 1292 msgstr "Volume(0-100):"
1960 1293
1961 #. Sound events 1294 #. Sound events
1962 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955
1963 msgid "Sound Events" 1295 msgid "Sound Events"
1964 msgstr "Eventos de som" 1296 msgstr "Eventos de som"
1965 1297
1966 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014
1967 msgid "Event" 1298 msgid "Event"
1968 msgstr "Evento" 1299 msgstr "Evento"
1969 1300
1970 #: ../finch/gntsound.c:1026
1971 msgid "File" 1301 msgid "File"
1972 msgstr "Arquivo" 1302 msgstr "Arquivo"
1973 1303
1974 #: ../finch/gntsound.c:1045
1975 msgid "Test" 1304 msgid "Test"
1976 msgstr "Testar" 1305 msgstr "Testar"
1977 1306
1978 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
1979 msgid "Reset" 1307 msgid "Reset"
1980 msgstr "Redefinir" 1308 msgstr "Redefinir"
1981 1309
1982 #: ../finch/gntsound.c:1051
1983 msgid "Choose..." 1310 msgid "Choose..."
1984 msgstr "Escolher..." 1311 msgstr "Escolher..."
1985 1312
1986 #: ../finch/gntstatus.c:138
1987 #, c-format 1313 #, c-format
1988 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1314 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1989 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" 1315 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
1990 1316
1991 #: ../finch/gntstatus.c:141
1992 msgid "Delete Status" 1317 msgid "Delete Status"
1993 msgstr "Remover status" 1318 msgstr "Remover status"
1994 1319
1995 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
1996 msgid "Saved Statuses" 1320 msgid "Saved Statuses"
1997 msgstr "Status salvos" 1321 msgstr "Status salvos"
1998 1322
1999 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
2001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
2002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
2003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
2004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
2006 msgid "Title" 1323 msgid "Title"
2007 msgstr "Título" 1324 msgstr "Título"
2008 1325
2009 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
2010 msgid "Type" 1326 msgid "Type"
2011 msgstr "Tipo" 1327 msgstr "Tipo"
2012 1328
2013 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1329 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2014 #. PurpleStatusPrimitive 1330 #. PurpleStatusPrimitive
2016 #. name - use default 1332 #. name - use default
2017 #. saveable 1333 #. saveable
2018 #. user_settable 1334 #. user_settable
2019 #. not independent 1335 #. not independent
2020 #. Attributes - each status can have a message. 1336 #. Attributes - each status can have a message.
2021 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
2022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
2025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
2026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678
2027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693
2028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
2031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
2033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
2034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
2035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829
2036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841
2037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
2038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
2041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
2042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
2043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
2044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
2045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
2047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
2048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
2049 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
2050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
2051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
2052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
2054 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
2056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
2057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
2058 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
2059 msgid "Message" 1337 msgid "Message"
2060 msgstr "Mensagem:" 1338 msgstr "Mensagem:"
2061 1339
2062 #. Use 1340 #. Use
2063 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
2064 msgid "Use" 1341 msgid "Use"
2065 msgstr "Usar" 1342 msgstr "Usar"
2066 1343
2067 #: ../finch/gntstatus.c:301
2068 msgid "Invalid title" 1344 msgid "Invalid title"
2069 msgstr "Título inválido" 1345 msgstr "Título inválido"
2070 1346
2071 #: ../finch/gntstatus.c:302
2072 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1347 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2073 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." 1348 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
2074 1349
2075 #: ../finch/gntstatus.c:310
2076 msgid "Duplicate title" 1350 msgid "Duplicate title"
2077 msgstr "Título duplicado duplicada" 1351 msgstr "Título duplicado duplicada"
2078 1352
2079 #: ../finch/gntstatus.c:311
2080 msgid "Please enter a different title for the status." 1353 msgid "Please enter a different title for the status."
2081 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." 1354 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
2082 1355
2083 #: ../finch/gntstatus.c:452
2084 msgid "Substatus" 1356 msgid "Substatus"
2085 msgstr "Substatus" 1357 msgstr "Substatus"
2086 1358
2087 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
2088 msgid "Status:" 1359 msgid "Status:"
2089 msgstr "Status:" 1360 msgstr "Status:"
2090 1361
2091 #: ../finch/gntstatus.c:479
2092 msgid "Message:" 1362 msgid "Message:"
2093 msgstr "Mensagem:" 1363 msgstr "Mensagem:"
2094 1364
2095 #: ../finch/gntstatus.c:528
2096 msgid "Edit Status" 1365 msgid "Edit Status"
2097 msgstr "Editar status" 1366 msgstr "Editar status"
2098 1367
2099 #: ../finch/gntstatus.c:570
2100 msgid "Use different status for following accounts" 1368 msgid "Use different status for following accounts"
2101 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" 1369 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
2102 1370
2103 #. Save & Use 1371 #. Save & Use
2104 #: ../finch/gntstatus.c:604
2105 msgid "Save & Use" 1372 msgid "Save & Use"
2106 msgstr "Salvar e usar" 1373 msgstr "Salvar e usar"
2107 1374
2108 #: ../finch/gntui.c:97
2109 msgid "Certificates" 1375 msgid "Certificates"
2110 msgstr "Certificados" 1376 msgstr "Certificados"
2111 1377
2112 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175
2113 msgid "Sounds" 1378 msgid "Sounds"
2114 msgstr "Sons" 1379 msgstr "Sons"
2115 1380
2116 #: ../finch/gntui.c:104
2117 msgid "Statuses" 1381 msgid "Statuses"
2118 msgstr "Status" 1382 msgstr "Status"
2119 1383
2120 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2122 msgid "Error loading the plugin." 1384 msgid "Error loading the plugin."
2123 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." 1385 msgstr "Erro ao carregar o plug-in."
2124 1386
2125 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2126 msgid "Couldn't find X display" 1387 msgid "Couldn't find X display"
2127 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" 1388 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X"
2128 1389
2129 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2130 msgid "Couldn't find window" 1390 msgid "Couldn't find window"
2131 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" 1391 msgstr "Não foi possível encontrar a janela"
2132 1392
2133 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2134 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2135 msgstr "" 1394 msgstr ""
2136 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " 1395 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte "
2137 "ao X11." 1396 "ao X11."
2138 1397
2139 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2140 msgid "GntClipboard" 1398 msgid "GntClipboard"
2141 msgstr "GntClipboard" 1399 msgstr "GntClipboard"
2142 1400
2143 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2144 msgid "Clipboard plugin" 1401 msgid "Clipboard plugin"
2145 msgstr "Plug-in da área de transferência" 1402 msgstr "Plug-in da área de transferência"
2146 1403
2147 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2148 msgid "" 1404 msgid ""
2149 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2150 "X, if possible." 1406 "X, if possible."
2151 msgstr "" 1407 msgstr ""
2152 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " 1408 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão "
2153 "disponbilizados ao X, caso possível." 1409 "disponbilizados ao X, caso possível."
2154 1410
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2156 #, c-format 1411 #, c-format
2157 msgid "%s just signed on" 1412 msgid "%s just signed on"
2158 msgstr "%s conectou" 1413 msgstr "%s conectou"
2159 1414
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2161 #, c-format 1415 #, c-format
2162 msgid "%s just signed off" 1416 msgid "%s just signed off"
2163 msgstr "%s desconectou" 1417 msgstr "%s desconectou"
2164 1418
2165 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2166 #, c-format 1419 #, c-format
2167 msgid "%s sent you a message" 1420 msgid "%s sent you a message"
2168 msgstr "%s te enviou uma mensagem" 1421 msgstr "%s te enviou uma mensagem"
2169 1422
2170 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2171 #, c-format 1423 #, c-format
2172 msgid "%s said your nick in %s" 1424 msgid "%s said your nick in %s"
2173 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" 1425 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"
2174 1426
2175 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2176 #, c-format 1427 #, c-format
2177 msgid "%s sent a message in %s" 1428 msgid "%s sent a message in %s"
2178 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" 1429 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"
2179 1430
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2181 msgid "Buddy signs on/off" 1431 msgid "Buddy signs on/off"
2182 msgstr "Amigo conecta/desconecta" 1432 msgstr "Amigo conecta/desconecta"
2183 1433
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2185 msgid "You receive an IM" 1434 msgid "You receive an IM"
2186 msgstr "Você recebeu uma MI" 1435 msgstr "Você recebeu uma MI"
2187 1436
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2189 msgid "Someone speaks in a chat" 1437 msgid "Someone speaks in a chat"
2190 msgstr "Alguém fala num bate-papo" 1438 msgstr "Alguém fala num bate-papo"
2191 1439
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2193 msgid "Someone says your name in a chat" 1440 msgid "Someone says your name in a chat"
2194 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" 1441 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
2195 1442
2196 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2197 msgid "Notify with a toaster when" 1443 msgid "Notify with a toaster when"
2198 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" 1444 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"
2199 1445
2200 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2201 msgid "Beep too!" 1446 msgid "Beep too!"
2202 msgstr "Também emitir som!" 1447 msgstr "Também emitir som!"
2203 1448
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2205 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1449 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2206 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." 1450 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."
2207 1451
2208 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2209 msgid "GntGf" 1452 msgid "GntGf"
2210 msgstr "GntGf" 1453 msgstr "GntGf"
2211 1454
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
2213 msgid "Toaster plugin" 1455 msgid "Toaster plugin"
2214 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" 1456 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\""
2215 1457
2216 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
2217 #, c-format 1458 #, c-format
2218 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2219 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" 1460 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
2220 1461
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
2222 msgid "History Plugin Requires Logging" 1462 msgid "History Plugin Requires Logging"
2223 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" 1463 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados"
2224 1464
2225 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
2226 msgid "" 1465 msgid ""
2227 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2228 "\n" 1467 "\n"
2229 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2230 "the same conversation type(s)." 1469 "the same conversation type(s)."
2233 "Históricos.\n" 1472 "Históricos.\n"
2234 "\n" 1473 "\n"
2235 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " 1474 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as "
2236 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." 1475 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa."
2237 1476
2238 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
2239 msgid "GntHistory" 1477 msgid "GntHistory"
2240 msgstr "GntMensagens recentes" 1478 msgstr "GntMensagens recentes"
2241 1479
2242 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
2243 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2244 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." 1481 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
2245 1482
2246 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
2247 msgid "" 1483 msgid ""
2248 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2249 "conversation into the current conversation." 1485 "conversation into the current conversation."
2250 msgstr "" 1486 msgstr ""
2251 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " 1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa "
2252 "na conversa atual." 1488 "na conversa atual."
2253 1489
2254 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
2255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2256 msgid "Online" 1490 msgid "Online"
2257 msgstr "Conectado" 1491 msgstr "Conectado"
2258 1492
2259 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934
2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060
2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
2264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921
2265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
2267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
2268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936
2269 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
2270 msgid "Offline" 1493 msgid "Offline"
2271 msgstr "Desconectado" 1494 msgstr "Desconectado"
2272 1495
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566
2274 msgid "Online Buddies" 1496 msgid "Online Buddies"
2275 msgstr "Amigos Conectados" 1497 msgstr "Amigos Conectados"
2276 1498
2277 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2278 msgid "Offline Buddies" 1499 msgid "Offline Buddies"
2279 msgstr "Amigos Desconectados" 1500 msgstr "Amigos Desconectados"
2280 1501
2281 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
2282 msgid "Online/Offline" 1502 msgid "Online/Offline"
2283 msgstr "Conectados/Desconectado" 1503 msgstr "Conectados/Desconectado"
2284 1504
2285 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
2286 msgid "Meebo" 1505 msgid "Meebo"
2287 msgstr "Meebo" 1506 msgstr "Meebo"
2288 1507
2289 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
2290 msgid "No Grouping" 1508 msgid "No Grouping"
2291 msgstr "Sem Agrupamento" 1509 msgstr "Sem Agrupamento"
2292 1510
2293 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
2294 msgid "Nested Subgroup" 1511 msgid "Nested Subgroup"
2295 msgstr "Subgrupo aninhado" 1512 msgstr "Subgrupo aninhado"
2296 1513
2297 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
2298 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1514 msgid "Nested Grouping (experimental)"
2299 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" 1515 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)"
2300 1516
2301 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2302 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1517 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2303 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." 1518 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos."
2304 1519
2305 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2306 msgid "Lastlog" 1520 msgid "Lastlog"
2307 msgstr "Última menção" 1521 msgstr "Última menção"
2308 1522
2309 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1523 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2310 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2311 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1524 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2312 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." 1525 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas."
2313 1526
2314 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2315 msgid "GntLastlog" 1527 msgid "GntLastlog"
2316 msgstr "GntLastLog" 1528 msgstr "GntLastLog"
2317 1529
2318 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2319 msgid "Lastlog plugin." 1530 msgid "Lastlog plugin."
2320 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" 1531 msgstr "Plug-in de busca de mensagens"
2321 1532
2322 #: ../libpurple/account.c:893
2323 msgid "accounts" 1533 msgid "accounts"
2324 msgstr "contas" 1534 msgstr "contas"
2325 1535
2326 #: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
2327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
2328 msgid "Password is required to sign on." 1536 msgid "Password is required to sign on."
2329 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." 1537 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
2330 1538
2331 #: ../libpurple/account.c:1103
2332 #, c-format 1539 #, c-format
2333 msgid "Enter password for %s (%s)" 1540 msgid "Enter password for %s (%s)"
2334 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" 1541 msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
2335 1542
2336 #: ../libpurple/account.c:1110
2337 msgid "Enter Password" 1543 msgid "Enter Password"
2338 msgstr "Digite a senha" 1544 msgstr "Digite a senha"
2339 1545
2340 #: ../libpurple/account.c:1115
2341 msgid "Save password" 1546 msgid "Save password"
2342 msgstr "Salvar senha" 1547 msgstr "Salvar senha"
2343 1548
2344 #: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126
2345 #: ../libpurple/connection.c:204
2346 #, c-format 1549 #, c-format
2347 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1550 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2348 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" 1551 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s"
2349 1552
2350 #: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129
2351 msgid "Connection Error" 1553 msgid "Connection Error"
2352 msgstr "Erro de conexão" 1554 msgstr "Erro de conexão"
2353 1555
2354 #: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
2355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
2356 msgid "New passwords do not match." 1556 msgid "New passwords do not match."
2357 msgstr "Senhas novas não conferem." 1557 msgstr "Senhas novas não conferem."
2358 1558
2359 #: ../libpurple/account.c:1389
2360 msgid "Fill out all fields completely." 1559 msgid "Fill out all fields completely."
2361 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1560 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
2362 1561
2363 #: ../libpurple/account.c:1421
2364 msgid "Original password" 1562 msgid "Original password"
2365 msgstr "Senha original" 1563 msgstr "Senha original"
2366 1564
2367 #: ../libpurple/account.c:1429
2368 msgid "New password" 1565 msgid "New password"
2369 msgstr "Nova senha" 1566 msgstr "Nova senha"
2370 1567
2371 #: ../libpurple/account.c:1437
2372 msgid "New password (again)" 1568 msgid "New password (again)"
2373 msgstr "Nova senha (novamente)" 1569 msgstr "Nova senha (novamente)"
2374 1570
2375 #: ../libpurple/account.c:1444
2376 #, c-format 1571 #, c-format
2377 msgid "Change password for %s" 1572 msgid "Change password for %s"
2378 msgstr "Mudar senha para %s" 1573 msgstr "Mudar senha para %s"
2379 1574
2380 #: ../libpurple/account.c:1452
2381 msgid "Please enter your current password and your new password." 1575 msgid "Please enter your current password and your new password."
2382 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1576 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
2383 1577
2384 #: ../libpurple/account.c:1483
2385 #, c-format 1578 #, c-format
2386 msgid "Change user information for %s" 1579 msgid "Change user information for %s"
2387 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1580 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
2388 1581
2389 #: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2390 msgid "Set User Info" 1582 msgid "Set User Info"
2391 msgstr "Definir informações de usuário" 1583 msgstr "Definir informações de usuário"
2392 1584
2393 #: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943
2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056
2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073
2397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166
2400 msgid "Unknown" 1585 msgid "Unknown"
2401 msgstr "Desconhecido" 1586 msgstr "Desconhecido"
2402 1587
2403 #: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
2404 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
2405 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
2406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453
2407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2409 msgid "Buddies" 1588 msgid "Buddies"
2410 msgstr "Amigos" 1589 msgstr "Amigos"
2411 1590
2412 #: ../libpurple/blist.c:549
2413 msgid "buddy list" 1591 msgid "buddy list"
2414 msgstr "lista de amigos" 1592 msgstr "lista de amigos"
2415 1593
2416 #: ../libpurple/certificate.c:558
2417 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1594 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2418 msgstr "(NÃO COINCIDE)" 1595 msgstr "(NÃO COINCIDE)"
2419 1596
2420 #. Make messages 1597 #. Make messages
2421 #: ../libpurple/certificate.c:562
2422 #, c-format 1598 #, c-format
2423 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1599 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2424 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" 1600 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:"
2425 1601
2426 #: ../libpurple/certificate.c:563
2427 #, c-format 1602 #, c-format
2428 msgid "" 1603 msgid ""
2429 "Common name: %s %s\n" 1604 "Common name: %s %s\n"
2430 "Fingerprint (SHA1): %s" 1605 "Fingerprint (SHA1): %s"
2431 msgstr "" 1606 msgstr ""
2432 "Nome usual: %s %s\n" 1607 "Nome usual: %s %s\n"
2433 "Impressão digital (SHA1): %s" 1608 "Impressão digital (SHA1): %s"
2434 1609
2435 #. TODO: Find what the handle ought to be 1610 #. TODO: Find what the handle ought to be
2436 #: ../libpurple/certificate.c:568
2437 msgid "Single-use Certificate Verification" 1611 msgid "Single-use Certificate Verification"
2438 msgstr "Verificação de certificado de uso único" 1612 msgstr "Verificação de certificado de uso único"
2439 1613
2440 #. Scheme name 1614 #. Scheme name
2441 #. Pool name 1615 #. Pool name
2442 #: ../libpurple/certificate.c:897
2443 msgid "Certificate Authorities" 1616 msgid "Certificate Authorities"
2444 msgstr "Autoridades de certificação" 1617 msgstr "Autoridades de certificação"
2445 1618
2446 #. Scheme name 1619 #. Scheme name
2447 #. Pool name 1620 #. Pool name
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1065
2449 msgid "SSL Peers Cache" 1621 msgid "SSL Peers Cache"
2450 msgstr "Cache dos pares SSL" 1622 msgstr "Cache dos pares SSL"
2451 1623
2452 #. Make messages 1624 #. Make messages
2453 #: ../libpurple/certificate.c:1196
2454 #, c-format 1625 #, c-format
2455 msgid "Accept certificate for %s?" 1626 msgid "Accept certificate for %s?"
2456 msgstr "Aceitar certificado de %s?" 1627 msgstr "Aceitar certificado de %s?"
2457 1628
2458 #. TODO: Find what the handle ought to be 1629 #. TODO: Find what the handle ought to be
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1202
2460 msgid "SSL Certificate Verification" 1630 msgid "SSL Certificate Verification"
2461 msgstr "Verificação do certificado SSL" 1631 msgstr "Verificação do certificado SSL"
2462 1632
2463 #. Number of actions 1633 #. Number of actions
2464 #: ../libpurple/certificate.c:1211
2465 msgid "Accept" 1634 msgid "Accept"
2466 msgstr "Aceitar" 1635 msgstr "Aceitar"
2467 1636
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1212
2469 msgid "Reject" 1637 msgid "Reject"
2470 msgstr "Rejeitar" 1638 msgstr "Rejeitar"
2471 1639
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1213
2473 msgid "_View Certificate..." 1640 msgid "_View Certificate..."
2474 msgstr "_Ver certificado..." 1641 msgstr "_Ver certificado..."
2475 1642
2476 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1643 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2477 #. vrq will be completed by user_auth 1644 #. vrq will be completed by user_auth
2478 #: ../libpurple/certificate.c:1315
2479 #, c-format 1645 #, c-format
2480 msgid "" 1646 msgid ""
2481 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1647 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2482 "automatically checked." 1648 "automatically checked."
2483 msgstr "" 1649 msgstr ""
2484 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " 1650 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser "
2485 "verificado automaticamente." 1651 "verificado automaticamente."
2486 1652
2487 #: ../libpurple/certificate.c:1333
2488 #, c-format 1653 #, c-format
2489 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1654 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2490 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." 1655 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida."
2491 1656
2492 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1657 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2493 #. connection error until the user dismisses this one, or 1658 #. connection error until the user dismisses this one, or
2494 #. stifle it. 1659 #. stifle it.
2495 #. TODO: Probably wrong. 1660 #. TODO: Probably wrong.
2496 #. TODO: Probably wrong 1661 #. TODO: Probably wrong
2497 #: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411
2498 msgid "SSL Certificate Error" 1662 msgid "SSL Certificate Error"
2499 msgstr "Erro no certificado SSL" 1663 msgstr "Erro no certificado SSL"
2500 1664
2501 #: ../libpurple/certificate.c:1342
2502 msgid "Invalid certificate chain" 1665 msgid "Invalid certificate chain"
2503 msgstr "Cadeia de certificado inválida" 1666 msgstr "Cadeia de certificado inválida"
2504 1667
2505 #. vrq will be completed by user_auth 1668 #. vrq will be completed by user_auth
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1363
2507 msgid "" 1669 msgid ""
2508 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2509 "validated." 1671 "validated."
2510 msgstr "" 1672 msgstr ""
2511 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " 1673 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
2512 "não pode ser validado." 1674 "não pode ser validado."
2513 1675
2514 #. vrq will be completed by user_auth 1676 #. vrq will be completed by user_auth
2515 #: ../libpurple/certificate.c:1386
2516 msgid "" 1677 msgid ""
2517 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2518 msgstr "" 1679 msgstr ""
2519 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." 1680 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin."
2520 1681
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1403
2522 #, c-format 1682 #, c-format
2523 msgid "" 1683 msgid ""
2524 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1684 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2525 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1685 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2526 "signature." 1686 "signature."
2527 msgstr "" 1687 msgstr ""
2528 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " 1688 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital "
2529 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " 1689 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma "
2530 "assinatura." 1690 "assinatura."
2531 1691
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1412
2533 msgid "Invalid certificate authority signature" 1692 msgid "Invalid certificate authority signature"
2534 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" 1693 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida"
2535 1694
2536 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1695 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2537 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1696 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2538 #. being prompted 1697 #. being prompted
2539 #. vrq will be completed by user_auth 1698 #. vrq will be completed by user_auth
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1438
2541 #, c-format 1699 #, c-format
2542 msgid "" 1700 msgid ""
2543 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1701 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2544 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1702 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2545 msgstr "" 1703 msgstr ""
2546 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " 1704 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você "
2547 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." 1705 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar."
2548 1706
2549 #. Make messages 1707 #. Make messages
2550 #: ../libpurple/certificate.c:1880
2551 #, c-format 1708 #, c-format
2552 msgid "" 1709 msgid ""
2553 "Common name: %s\n" 1710 "Common name: %s\n"
2554 "\n" 1711 "\n"
2555 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1712 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2563 "\n" 1720 "\n"
2564 "Data de ativação: %s\n" 1721 "Data de ativação: %s\n"
2565 "Data de expiração: %s\n" 1722 "Data de expiração: %s\n"
2566 1723
2567 #. TODO: Find what the handle ought to be 1724 #. TODO: Find what the handle ought to be
2568 #: ../libpurple/certificate.c:1892
2569 msgid "Certificate Information" 1725 msgid "Certificate Information"
2570 msgstr "Informações do certificado" 1726 msgstr "Informações do certificado"
2571 1727
2572 #: ../libpurple/connection.c:128
2573 msgid "Registration Error" 1728 msgid "Registration Error"
2574 msgstr "Erro ao registrar" 1729 msgstr "Erro ao registrar"
2575 1730
2576 #: ../libpurple/connection.c:206
2577 msgid "Unregistration Error" 1731 msgid "Unregistration Error"
2578 msgstr "Erro ao desregistrar" 1732 msgstr "Erro ao desregistrar"
2579 1733
2580 #: ../libpurple/connection.c:366
2581 #, c-format 1734 #, c-format
2582 msgid "+++ %s signed on" 1735 msgid "+++ %s signed on"
2583 msgstr "+++ %s conectou" 1736 msgstr "+++ %s conectou"
2584 1737
2585 #: ../libpurple/connection.c:396
2586 #, c-format 1738 #, c-format
2587 msgid "+++ %s signed off" 1739 msgid "+++ %s signed off"
2588 msgstr "+++ %s desconectou" 1740 msgstr "+++ %s desconectou"
2589 1741
2590 #: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
2591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
2592 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
2593 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383
2594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
2596 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2597 msgid "Unknown error" 1742 msgid "Unknown error"
2598 msgstr "Erro desconhecido" 1743 msgstr "Erro desconhecido"
2599 1744
2600 #: ../libpurple/conversation.c:168
2601 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1745 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2602 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 1746 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2603 1747
2604 #: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
2605 #, c-format 1748 #, c-format
2606 msgid "Unable to send message to %s." 1749 msgid "Unable to send message to %s."
2607 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." 1750 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s."
2608 1751
2609 #: ../libpurple/conversation.c:172
2610 msgid "The message is too large." 1752 msgid "The message is too large."
2611 msgstr "A mensagem é muito extensa." 1753 msgstr "A mensagem é muito extensa."
2612 1754
2613 #: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
2614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
2615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
2616 msgid "Unable to send message." 1755 msgid "Unable to send message."
2617 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." 1756 msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
2618 1757
2619 #: ../libpurple/conversation.c:1229
2620 msgid "Send Message" 1758 msgid "Send Message"
2621 msgstr "Enviar mensagem" 1759 msgstr "Enviar mensagem"
2622 1760
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1232
2624 msgid "_Send Message" 1761 msgid "_Send Message"
2625 msgstr "Envia_r mensagem" 1762 msgstr "Envia_r mensagem"
2626 1763
2627 #: ../libpurple/conversation.c:1638
2628 #, c-format 1764 #, c-format
2629 msgid "%s entered the room." 1765 msgid "%s entered the room."
2630 msgstr "%s entrou na sala." 1766 msgstr "%s entrou na sala."
2631 1767
2632 #: ../libpurple/conversation.c:1641
2633 #, c-format 1768 #, c-format
2634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2636 1771
2637 #: ../libpurple/conversation.c:1751
2638 #, c-format 1772 #, c-format
2639 msgid "You are now known as %s" 1773 msgid "You are now known as %s"
2640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 1774 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
2641 1775
2642 #: ../libpurple/conversation.c:1771
2643 #, c-format 1776 #, c-format
2644 msgid "%s is now known as %s" 1777 msgid "%s is now known as %s"
2645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1778 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
2646 1779
2647 #: ../libpurple/conversation.c:1846
2648 #, c-format 1780 #, c-format
2649 msgid "%s left the room." 1781 msgid "%s left the room."
2650 msgstr "%s saiu da sala." 1782 msgstr "%s saiu da sala."
2651 1783
2652 #: ../libpurple/conversation.c:1849
2653 #, c-format 1784 #, c-format
2654 msgid "%s left the room (%s)." 1785 msgid "%s left the room (%s)."
2655 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1786 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2656 1787
2657 #: ../libpurple/dbus-server.c:591
2658 #, c-format 1788 #, c-format
2659 msgid "Failed to get connection: %s" 1789 msgid "Failed to get connection: %s"
2660 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" 1790 msgstr "Falha ao obter conexão: %s"
2661 1791
2662 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
2663 #, c-format 1792 #, c-format
2664 msgid "Failed to get name: %s" 1793 msgid "Failed to get name: %s"
2665 msgstr "Falha ao obter nome: %s" 1794 msgstr "Falha ao obter nome: %s"
2666 1795
2667 #: ../libpurple/dbus-server.c:617
2668 #, c-format 1796 #, c-format
2669 msgid "Failed to get serv name: %s" 1797 msgid "Failed to get serv name: %s"
2670 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" 1798 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s"
2671 1799
2672 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
2673 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2674 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" 1801 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo"
2675 1802
2676 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2677 msgid "No name" 1803 msgid "No name"
2678 msgstr "Sem nome" 1804 msgstr "Sem nome"
2679 1805
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:527
2681 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1806 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2682 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" 1807 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n"
2683 1808
2684 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
2685 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1809 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2686 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" 1810 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n"
2687 1811
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
2689 #, c-format 1812 #, c-format
2690 msgid "" 1813 msgid ""
2691 "Error resolving %s:\n" 1814 "Error resolving %s:\n"
2692 "%s" 1815 "%s"
2693 msgstr "" 1816 msgstr ""
2694 "Erro ao resolver %s:\n" 1817 "Erro ao resolver %s:\n"
2695 "%s" 1818 "%s"
2696 1819
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:852
2699 #, c-format 1820 #, c-format
2700 msgid "Error resolving %s: %d" 1821 msgid "Error resolving %s: %d"
2701 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" 1822 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
2702 1823
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:590
2704 #, c-format 1824 #, c-format
2705 msgid "" 1825 msgid ""
2706 "Error reading from resolver process:\n" 1826 "Error reading from resolver process:\n"
2707 "%s" 1827 "%s"
2708 msgstr "" 1828 msgstr ""
2709 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" 1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n"
2710 "%s" 1830 "%s"
2711 1831
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:594
2713 #, c-format 1832 #, c-format
2714 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1833 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2715 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" 1834 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição"
2716 1835
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
2718 #, c-format 1836 #, c-format
2719 msgid "Thread creation failure: %s" 1837 msgid "Thread creation failure: %s"
2720 msgstr "Falha ao criar thread: %s" 1838 msgstr "Falha ao criar thread: %s"
2721 1839
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
2723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
2724 msgid "Unknown reason" 1840 msgid "Unknown reason"
2725 msgstr "Motivo desconhecido" 1841 msgstr "Motivo desconhecido"
2726 1842
2727 #: ../libpurple/ft.c:210
2728 #, c-format 1843 #, c-format
2729 msgid "" 1844 msgid ""
2730 "Error reading %s: \n" 1845 "Error reading %s: \n"
2731 "%s.\n" 1846 "%s.\n"
2732 msgstr "" 1847 msgstr ""
2733 "Erro ao ler %s: \n" 1848 "Erro ao ler %s: \n"
2734 "%s.\n" 1849 "%s.\n"
2735 1850
2736 #: ../libpurple/ft.c:214
2737 #, c-format 1851 #, c-format
2738 msgid "" 1852 msgid ""
2739 "Error writing %s: \n" 1853 "Error writing %s: \n"
2740 "%s.\n" 1854 "%s.\n"
2741 msgstr "" 1855 msgstr ""
2742 "Erro ao gravar em %s: \n" 1856 "Erro ao gravar em %s: \n"
2743 "%s.\n" 1857 "%s.\n"
2744 1858
2745 #: ../libpurple/ft.c:218
2746 #, c-format 1859 #, c-format
2747 msgid "" 1860 msgid ""
2748 "Error accessing %s: \n" 1861 "Error accessing %s: \n"
2749 "%s.\n" 1862 "%s.\n"
2750 msgstr "" 1863 msgstr ""
2751 "Erro ao acessar %s: \n" 1864 "Erro ao acessar %s: \n"
2752 "%s.\n" 1865 "%s.\n"
2753 1866
2754 #: ../libpurple/ft.c:254
2755 msgid "Directory is not writable." 1867 msgid "Directory is not writable."
2756 msgstr "O diretório não permite gravações." 1868 msgstr "O diretório não permite gravações."
2757 1869
2758 #: ../libpurple/ft.c:269
2759 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1870 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2760 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." 1871 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
2761 1872
2762 #: ../libpurple/ft.c:279
2763 msgid "Cannot send a directory." 1873 msgid "Cannot send a directory."
2764 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." 1874 msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
2765 1875
2766 #: ../libpurple/ft.c:288
2767 #, c-format 1876 #, c-format
2768 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1877 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2769 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" 1878 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
2770 1879
2771 #: ../libpurple/ft.c:348
2772 #, c-format 1880 #, c-format
2773 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1881 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2774 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 1882 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2775 1883
2776 #: ../libpurple/ft.c:355
2777 #, c-format 1884 #, c-format
2778 msgid "%s wants to send you a file" 1885 msgid "%s wants to send you a file"
2779 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" 1886 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
2780 1887
2781 #: ../libpurple/ft.c:398
2782 #, c-format 1888 #, c-format
2783 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1889 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2784 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" 1890 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
2785 1891
2786 #: ../libpurple/ft.c:402
2787 #, c-format 1892 #, c-format
2788 msgid "" 1893 msgid ""
2789 "A file is available for download from:\n" 1894 "A file is available for download from:\n"
2790 "Remote host: %s\n" 1895 "Remote host: %s\n"
2791 "Remote port: %d" 1896 "Remote port: %d"
2792 msgstr "" 1897 msgstr ""
2793 "Um arquivo está disponível para download de:\n" 1898 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
2794 "Host remoto: %s\n" 1899 "Host remoto: %s\n"
2795 "Porta remota: %d" 1900 "Porta remota: %d"
2796 1901
2797 #: ../libpurple/ft.c:437
2798 #, c-format 1902 #, c-format
2799 msgid "%s is offering to send file %s" 1903 msgid "%s is offering to send file %s"
2800 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" 1904 msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
2801 1905
2802 #: ../libpurple/ft.c:490
2803 #, c-format 1906 #, c-format
2804 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1907 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2805 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" 1908 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
2806 1909
2807 #: ../libpurple/ft.c:511
2808 #, c-format 1910 #, c-format
2809 msgid "Offering to send %s to %s" 1911 msgid "Offering to send %s to %s"
2810 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" 1912 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
2811 1913
2812 #: ../libpurple/ft.c:523
2813 #, c-format 1914 #, c-format
2814 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1915 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2815 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" 1916 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
2816 1917
2817 #: ../libpurple/ft.c:700
2818 #, c-format 1918 #, c-format
2819 msgid "Transfer of file %s complete" 1919 msgid "Transfer of file %s complete"
2820 msgstr "Transferência de %s completa" 1920 msgstr "Transferência de %s completa"
2821 1921
2822 #: ../libpurple/ft.c:703
2823 msgid "File transfer complete" 1922 msgid "File transfer complete"
2824 msgstr "Transferência de arquivo completa" 1923 msgstr "Transferência de arquivo completa"
2825 1924
2826 #: ../libpurple/ft.c:1138
2827 #, c-format 1925 #, c-format
2828 msgid "You canceled the transfer of %s" 1926 msgid "You canceled the transfer of %s"
2829 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" 1927 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
2830 1928
2831 #: ../libpurple/ft.c:1143
2832 msgid "File transfer cancelled" 1929 msgid "File transfer cancelled"
2833 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" 1930 msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
2834 1931
2835 #: ../libpurple/ft.c:1201
2836 #, c-format 1932 #, c-format
2837 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1933 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2838 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 1934 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2839 1935
2840 #: ../libpurple/ft.c:1206
2841 #, c-format 1936 #, c-format
2842 msgid "%s canceled the file transfer" 1937 msgid "%s canceled the file transfer"
2843 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" 1938 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
2844 1939
2845 #: ../libpurple/ft.c:1263
2846 #, c-format 1940 #, c-format
2847 msgid "File transfer to %s failed." 1941 msgid "File transfer to %s failed."
2848 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." 1942 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
2849 1943
2850 #: ../libpurple/ft.c:1265
2851 #, c-format 1944 #, c-format
2852 msgid "File transfer from %s failed." 1945 msgid "File transfer from %s failed."
2853 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." 1946 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
2854 1947
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2856 msgid "Run the command in a terminal" 1948 msgid "Run the command in a terminal"
2857 msgstr "Execute o comando num terminal" 1949 msgstr "Execute o comando num terminal"
2858 1950
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2860 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1951 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2861 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." 1952 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."
2862 1953
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2864 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1954 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2865 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." 1955 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."
2866 1956
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1957 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2869 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." 1958 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."
2870 1959
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2872 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1960 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2873 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." 1961 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."
2874 1962
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2876 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 1963 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2877 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." 1964 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
2878 1965
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2880 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1966 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2881 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." 1967 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."
2882 1968
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2884 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1969 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2885 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." 1970 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."
2886 1971
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2888 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 1972 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2889 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." 1973 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
2890 1974
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2892 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1975 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2893 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" 1976 msgstr "Associar URLs \"aim\" a"
2894 1977
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2896 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1978 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2897 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" 1979 msgstr "Associar URLs \"gg\" a"
2898 1980
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2900 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1981 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2901 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" 1982 msgstr "Associar URLs \"icq\" a"
2902 1983
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2904 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1984 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2905 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" 1985 msgstr "Associar URLs \"irc\" a"
2906 1986
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2908 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 1987 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2909 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" 1988 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
2910 1989
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2912 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1990 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2913 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" 1991 msgstr "Associar URLs \"sip\" a"
2914 1992
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2916 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1993 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2917 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" 1994 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"
2918 1995
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2920 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 1996 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2921 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" 1997 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
2922 1998
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2924 msgid "" 1999 msgid ""
2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2926 "URLs." 2001 "URLs."
2927 msgstr "" 2002 msgstr ""
2928 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2003 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2929 "a URLs \"aim\"" 2004 "a URLs \"aim\""
2930 2005
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2932 msgid "" 2006 msgid ""
2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2007 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2934 "URLs." 2008 "URLs."
2935 msgstr "" 2009 msgstr ""
2936 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2010 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2937 "a URLs \"gg\"" 2011 "a URLs \"gg\""
2938 2012
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2940 msgid "" 2013 msgid ""
2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2014 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2942 "URLs." 2015 "URLs."
2943 msgstr "" 2016 msgstr ""
2944 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2017 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2945 "a URLs \"icq\"" 2018 "a URLs \"icq\""
2946 2019
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2948 msgid "" 2020 msgid ""
2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2021 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2950 "URLs." 2022 "URLs."
2951 msgstr "" 2023 msgstr ""
2952 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2024 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2953 "a URLs \"irc\"" 2025 "a URLs \"irc\""
2954 2026
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2956 msgid "" 2027 msgid ""
2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2028 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2958 "URLs." 2029 "URLs."
2959 msgstr "" 2030 msgstr ""
2960 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2031 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2961 "a URLs \"msnim\"" 2032 "a URLs \"msnim\""
2962 2033
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2964 msgid "" 2034 msgid ""
2965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2035 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2966 "URLs." 2036 "URLs."
2967 msgstr "" 2037 msgstr ""
2968 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2038 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2969 "a URLs \"sip\"" 2039 "a URLs \"sip\""
2970 2040
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2972 msgid "" 2041 msgid ""
2973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2042 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2974 "URLs." 2043 "URLs."
2975 msgstr "" 2044 msgstr ""
2976 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2045 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2977 "a URLs \"xmpp\"" 2046 "a URLs \"xmpp\""
2978 2047
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2980 msgid "" 2048 msgid ""
2981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2982 "URLs." 2050 "URLs."
2983 msgstr "" 2051 msgstr ""
2984 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2052 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2985 "a URLs \"ymsgr\"" 2053 "a URLs \"ymsgr\""
2986 2054
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2988 msgid "" 2055 msgid ""
2989 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2056 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2990 "terminal." 2057 "terminal."
2991 msgstr "" 2058 msgstr ""
2992 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " 2059 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
2993 "executado num terminal." 2060 "executado num terminal."
2994 2061
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2996 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2062 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2997 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" 2063 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""
2998 2064
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3000 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2065 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3001 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" 2066 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""
3002 2067
3003 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3004 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2068 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3005 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" 2069 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""
3006 2070
3007 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3008 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2071 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3009 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" 2072 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""
3010 2073
3011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3012 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2074 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3013 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" 2075 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
3014 2076
3015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3016 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2077 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3017 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" 2078 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""
3018 2079
3019 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3020 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2080 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3021 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" 2081 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""
3022 2082
3023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3024 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2083 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3025 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" 2084 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
3026 2085
3027 #: ../libpurple/log.c:183
3028 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2086 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3029 msgstr "" 2087 msgstr ""
3030 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" 2088 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</"
3031 "font></b>" 2089 "font></b>"
3032 2090
3033 #: ../libpurple/log.c:597
3034 msgid "HTML" 2091 msgid "HTML"
3035 msgstr "HTML" 2092 msgstr "HTML"
3036 2093
3037 #: ../libpurple/log.c:611
3038 msgid "Plain text" 2094 msgid "Plain text"
3039 msgstr "Texto puro" 2095 msgstr "Texto puro"
3040 2096
3041 #: ../libpurple/log.c:625
3042 msgid "Old flat format" 2097 msgid "Old flat format"
3043 msgstr "Antigo formato linear" 2098 msgstr "Antigo formato linear"
3044 2099
3045 #: ../libpurple/log.c:850
3046 msgid "Logging of this conversation failed." 2100 msgid "Logging of this conversation failed."
3047 msgstr "A gravação desta conversa falhou." 2101 msgstr "A gravação desta conversa falhou."
3048 2102
3049 #: ../libpurple/log.c:1292
3050 msgid "XML" 2103 msgid "XML"
3051 msgstr "XML" 2104 msgstr "XML"
3052 2105
3053 #: ../libpurple/log.c:1376
3054 #, c-format 2106 #, c-format
3055 msgid "" 2107 msgid ""
3056 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3057 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2109 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3058 msgstr "" 2110 msgstr ""
3059 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2111 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3060 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2112 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3061 2113
3062 #: ../libpurple/log.c:1378
3063 #, c-format 2114 #, c-format
3064 msgid "" 2115 msgid ""
3065 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3066 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2117 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3067 msgstr "" 2118 msgstr ""
3068 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3069 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2120 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3070 2121
3071 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
3072 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2122 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3073 msgstr "" 2123 msgstr ""
3074 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" 2124 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</"
3075 "b></font>" 2125 "b></font>"
3076 2126
3077 #: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
3078 #, c-format 2127 #, c-format
3079 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2128 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3080 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 2129 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
3081 2130
3082 #: ../libpurple/log.c:1510
3083 #, c-format 2131 #, c-format
3084 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3085 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
3086 2134
3087 #: ../libpurple/plugin.c:362
3088 #, c-format 2135 #, c-format
3089 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2136 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3090 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." 2137 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
3091 2138
3092 #: ../libpurple/plugin.c:377
3093 msgid "This plugin has not defined an ID." 2139 msgid "This plugin has not defined an ID."
3094 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." 2140 msgstr "Este plug-in não definiu um ID."
3095 2141
3096 #: ../libpurple/plugin.c:445
3097 #, c-format 2142 #, c-format
3098 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2143 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3099 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" 2144 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)"
3100 2145
3101 #: ../libpurple/plugin.c:462
3102 #, c-format 2146 #, c-format
3103 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2147 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3104 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" 2148 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
3105 2149
3106 #: ../libpurple/plugin.c:479
3107 msgid "" 2150 msgid ""
3108 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2151 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3109 msgstr "" 2152 msgstr ""
3110 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " 2153 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, "
3111 "login e fechamento)" 2154 "login e fechamento)"
3112 2155
3113 #: ../libpurple/plugin.c:544
3114 #, c-format 2156 #, c-format
3115 msgid "" 2157 msgid ""
3116 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2158 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3117 "again." 2159 "again."
3118 msgstr "" 2160 msgstr ""
3119 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " 2161 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
3120 "tente novamente." 2162 "tente novamente."
3121 2163
3122 #: ../libpurple/plugin.c:549
3123 msgid "Unable to load the plugin" 2164 msgid "Unable to load the plugin"
3124 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." 2165 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in."
3125 2166
3126 #: ../libpurple/plugin.c:571
3127 #, c-format 2167 #, c-format
3128 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2168 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3129 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." 2169 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado."
3130 2170
3131 #: ../libpurple/plugin.c:575
3132 msgid "Unable to load your plugin." 2171 msgid "Unable to load your plugin."
3133 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." 2172 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in."
3134 2173
3135 #: ../libpurple/plugin.c:665
3136 #, c-format 2174 #, c-format
3137 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2175 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3138 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." 2176 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso."
3139 2177
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3141 msgid "Autoaccept" 2178 msgid "Autoaccept"
3142 msgstr "Aceitar automaticamente" 2179 msgstr "Aceitar automaticamente"
3143 2180
3144 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3145 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2181 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3146 msgstr "" 2182 msgstr ""
3147 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " 2183 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados "
3148 "automaticamente." 2184 "automaticamente."
3149 2185
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
3151 #, c-format 2186 #, c-format
3152 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2187 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3153 msgstr "" 2188 msgstr ""
3154 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " 2189 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está "
3155 "concluída." 2190 "concluída."
3156 2191
3157 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
3158 msgid "Autoaccept complete" 2192 msgid "Autoaccept complete"
3159 msgstr "Auto-aceitar concluído" 2193 msgstr "Auto-aceitar concluído"
3160 2194
3161 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3162 #, c-format 2195 #, c-format
3163 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2196 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3164 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" 2197 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s"
3165 2198
3166 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
3167 msgid "Set Autoaccept Setting" 2199 msgid "Set Autoaccept Setting"
3168 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" 2200 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar"
3169 2201
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3171 msgid "_Save" 2202 msgid "_Save"
3172 msgstr "_Salvar" 2203 msgstr "_Salvar"
3173 2204
3174 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3175 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
3179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
3180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250
3181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
3182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401
3183 #: ../libpurple/request.h:1411
3184 msgid "_Cancel" 2205 msgid "_Cancel"
3185 msgstr "_Cancelar" 2206 msgstr "_Cancelar"
3186 2207
3187 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3188 msgid "Ask" 2208 msgid "Ask"
3189 msgstr "Perguntar" 2209 msgstr "Perguntar"
3190 2210
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
3192 msgid "Auto Accept" 2211 msgid "Auto Accept"
3193 msgstr "Aceitar automaticamente" 2212 msgstr "Aceitar automaticamente"
3194 2213
3195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
3196 msgid "Auto Reject" 2214 msgid "Auto Reject"
3197 msgstr "Rejeitar automaticamente" 2215 msgstr "Rejeitar automaticamente"
3198 2216
3199 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
3200 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2217 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3201 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." 2218 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..."
3202 2219
3203 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2220 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3204 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
3205 msgid "" 2221 msgid ""
3206 "Path to save the files in\n" 2222 "Path to save the files in\n"
3207 "(Please provide the full path)" 2223 "(Please provide the full path)"
3208 msgstr "" 2224 msgstr ""
3209 "Caminho para salvar os arquivos\n" 2225 "Caminho para salvar os arquivos\n"
3210 "(Favor digitar o caminho completo)" 2226 "(Favor digitar o caminho completo)"
3211 2227
3212 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
3213 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2228 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3214 msgstr "" 2229 msgstr ""
3215 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " 2230 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de "
3216 "amigos" 2231 "amigos"
3217 2232
3218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
3219 msgid "" 2233 msgid ""
3220 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2234 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3221 "(only when there's no conversation with the sender)" 2235 "(only when there's no conversation with the sender)"
3222 msgstr "" 2236 msgstr ""
3223 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " 2237 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita "
3224 "automaticamente for concluída\n" 2238 "automaticamente for concluída\n"
3225 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" 2239 "(apenas quando não há conversa com o remetente)"
3226 2240
3227 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
3228 msgid "Create a new directory for each user" 2241 msgid "Create a new directory for each user"
3229 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" 2242 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário"
3230 2243
3231 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
3232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
3235 msgid "Notes" 2244 msgid "Notes"
3236 msgstr "Anotações" 2245 msgstr "Anotações"
3237 2246
3238 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3239 msgid "Enter your notes below..." 2247 msgid "Enter your notes below..."
3240 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." 2248 msgstr "Digite suas anotações abaixo..."
3241 2249
3242 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3243 msgid "Edit Notes..." 2250 msgid "Edit Notes..."
3244 msgstr "Alterar anotações..." 2251 msgstr "Alterar anotações..."
3245 2252
3246 #. *< major version 2253 #. *< major version
3247 #. *< minor version 2254 #. *< minor version
3249 #. *< ui_requirement 2256 #. *< ui_requirement
3250 #. *< flags 2257 #. *< flags
3251 #. *< dependencies 2258 #. *< dependencies
3252 #. *< priority 2259 #. *< priority
3253 #. *< id 2260 #. *< id
3254 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3255 msgid "Buddy Notes" 2261 msgid "Buddy Notes"
3256 msgstr "Anotações em amigos" 2262 msgstr "Anotações em amigos"
3257 2263
3258 #. *< name 2264 #. *< name
3259 #. *< version 2265 #. *< version
3260 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3261 msgid "Store notes on particular buddies." 2266 msgid "Store notes on particular buddies."
3262 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." 2267 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos."
3263 2268
3264 #. *< summary 2269 #. *< summary
3265 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3266 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2270 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3267 msgstr "" 2271 msgstr ""
3268 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." 2272 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos."
3269 2273
3270 #. *< type 2274 #. *< type
3271 #. *< ui_requirement 2275 #. *< ui_requirement
3272 #. *< flags 2276 #. *< flags
3273 #. *< dependencies 2277 #. *< dependencies
3274 #. *< priority 2278 #. *< priority
3275 #. *< id 2279 #. *< id
3276 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3277 msgid "Cipher Test" 2280 msgid "Cipher Test"
3278 msgstr "Teste da cifra" 2281 msgstr "Teste da cifra"
3279 2282
3280 #. *< name 2283 #. *< name
3281 #. *< version 2284 #. *< version
3282 #. * summary 2285 #. * summary
3283 #. * description 2286 #. * description
3284 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3285 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2287 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3286 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." 2288 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple."
3287 2289
3288 #. *< type 2290 #. *< type
3289 #. *< ui_requirement 2291 #. *< ui_requirement
3290 #. *< flags 2292 #. *< flags
3291 #. *< dependencies 2293 #. *< dependencies
3292 #. *< priority 2294 #. *< priority
3293 #. *< id 2295 #. *< id
3294 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3295 msgid "DBus Example" 2296 msgid "DBus Example"
3296 msgstr "Exemplo do DBus" 2297 msgstr "Exemplo do DBus"
3297 2298
3298 #. *< name 2299 #. *< name
3299 #. *< version 2300 #. *< version
3300 #. * summary 2301 #. * summary
3301 #. * description 2302 #. * description
3302 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3303 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3304 msgid "DBus Plugin Example" 2303 msgid "DBus Plugin Example"
3305 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" 2304 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus"
3306 2305
3307 #. *< type 2306 #. *< type
3308 #. *< ui_requirement 2307 #. *< ui_requirement
3309 #. *< flags 2308 #. *< flags
3310 #. *< dependencies 2309 #. *< dependencies
3311 #. *< priority 2310 #. *< priority
3312 #. *< id 2311 #. *< id
3313 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3314 msgid "File Control" 2312 msgid "File Control"
3315 msgstr "Controle por arquivo" 2313 msgstr "Controle por arquivo"
3316 2314
3317 #. *< name 2315 #. *< name
3318 #. *< version 2316 #. *< version
3319 #. * summary 2317 #. * summary
3320 #. * description 2318 #. * description
3321 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3322 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2319 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3323 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." 2320 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
3324 2321
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3326 msgid "Minutes" 2322 msgid "Minutes"
3327 msgstr "minutos" 2323 msgstr "minutos"
3328 2324
3329 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2325 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3330 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2326 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3331 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3332 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3333 msgid "I'dle Mak'er" 2327 msgid "I'dle Mak'er"
3334 msgstr "C'riador de ina'tividade" 2328 msgstr "C'riador de ina'tividade"
3335 2329
3336 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3337 msgid "Set Account Idle Time" 2330 msgid "Set Account Idle Time"
3338 msgstr "Definir tempo inativo da conta" 2331 msgstr "Definir tempo inativo da conta"
3339 2332
3340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3341 msgid "_Set" 2333 msgid "_Set"
3342 msgstr "_Definir" 2334 msgstr "_Definir"
3343 2335
3344 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3345 msgid "None of your accounts are idle." 2336 msgid "None of your accounts are idle."
3346 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." 2337 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
3347 2338
3348 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3349 msgid "Unset Account Idle Time" 2339 msgid "Unset Account Idle Time"
3350 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" 2340 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
3351 2341
3352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3353 msgid "_Unset" 2342 msgid "_Unset"
3354 msgstr "_Redefinir" 2343 msgstr "_Redefinir"
3355 2344
3356 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3357 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2345 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3358 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" 2346 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
3359 2347
3360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3361 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2348 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3362 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" 2349 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
3363 2350
3364 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2351 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3366 msgstr "" 2352 msgstr ""
3367 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" 2353 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
3368 2354
3369 #. *< type 2355 #. *< type
3370 #. *< ui_requirement 2356 #. *< ui_requirement
3371 #. *< flags 2357 #. *< flags
3372 #. *< dependencies 2358 #. *< dependencies
3373 #. *< priority 2359 #. *< priority
3374 #. *< id 2360 #. *< id
3375 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3376 msgid "IPC Test Client" 2361 msgid "IPC Test Client"
3377 msgstr "Cliente de teste do IPC" 2362 msgstr "Cliente de teste do IPC"
3378 2363
3379 #. *< name 2364 #. *< name
3380 #. *< version 2365 #. *< version
3381 #. * summary 2366 #. * summary
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3383 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2367 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3384 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." 2368 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente."
3385 2369
3386 #. * description 2370 #. * description
3387 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3388 msgid "" 2371 msgid ""
3389 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2372 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3390 "calls the commands registered." 2373 "calls the commands registered."
3391 msgstr "" 2374 msgstr ""
3392 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " 2375 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in "
3396 #. *< ui_requirement 2379 #. *< ui_requirement
3397 #. *< flags 2380 #. *< flags
3398 #. *< dependencies 2381 #. *< dependencies
3399 #. *< priority 2382 #. *< priority
3400 #. *< id 2383 #. *< id
3401 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3402 msgid "IPC Test Server" 2384 msgid "IPC Test Server"
3403 msgstr "Servidor de teste do IPC" 2385 msgstr "Servidor de teste do IPC"
3404 2386
3405 #. *< name 2387 #. *< name
3406 #. *< version 2388 #. *< version
3407 #. * summary 2389 #. * summary
3408 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3409 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2390 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3410 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." 2391 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor."
3411 2392
3412 #. * description 2393 #. * description
3413 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3414 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2394 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3415 msgstr "" 2395 msgstr ""
3416 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " 2396 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os "
3417 "comandos IPC." 2397 "comandos IPC."
3418 2398
3419 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3420 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2399 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3421 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" 2400 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída"
3422 2401
3423 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
3424 msgid "Minimum Room Size" 2402 msgid "Minimum Room Size"
3425 msgstr "Tamanho mínimo da sala" 2403 msgstr "Tamanho mínimo da sala"
3426 2404
3427 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
3428 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2405 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3429 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" 2406 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)"
3430 2407
3431 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
3432 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2408 msgid "Apply hiding rules to buddies"
3433 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" 2409 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos"
3434 2410
3435 #. *< type 2411 #. *< type
3436 #. *< ui_requirement 2412 #. *< ui_requirement
3437 #. *< flags 2413 #. *< flags
3438 #. *< dependencies 2414 #. *< dependencies
3439 #. *< priority 2415 #. *< priority
3440 #. *< id 2416 #. *< id
3441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
3442 msgid "Join/Part Hiding" 2417 msgid "Join/Part Hiding"
3443 msgstr "Ocultador de entrada/saída" 2418 msgstr "Ocultador de entrada/saída"
3444 2419
3445 #. *< name 2420 #. *< name
3446 #. *< version 2421 #. *< version
3447 #. * summary 2422 #. * summary
3448 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
3449 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2423 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3450 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." 2424 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída."
3451 2425
3452 #. * description 2426 #. * description
3453 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
3454 msgid "" 2427 msgid ""
3455 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2428 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3456 "actively taking part in a conversation." 2429 "actively taking part in a conversation."
3457 msgstr "" 2430 msgstr ""
3458 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " 2431 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto "
3460 2433
3461 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2434 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3462 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2435 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3463 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2436 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3464 #. * not a real timezone. 2437 #. * not a real timezone.
3465 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3466 msgid "(UTC)" 2438 msgid "(UTC)"
3467 msgstr "(Greenwich)" 2439 msgstr "(Greenwich)"
3468 2440
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
3470 msgid "User is offline." 2441 msgid "User is offline."
3471 msgstr "O usuário está desconectado." 2442 msgstr "O usuário está desconectado."
3472 2443
3473 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
3474 msgid "Auto-response sent:" 2444 msgid "Auto-response sent:"
3475 msgstr "Auto-resposta enviada:" 2445 msgstr "Auto-resposta enviada:"
3476 2446
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3478 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3479 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3480 #, c-format 2447 #, c-format
3481 msgid "%s has signed off." 2448 msgid "%s has signed off."
3482 msgstr "%s desconectou." 2449 msgstr "%s desconectou."
3483 2450
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
3485 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2451 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3486 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." 2452 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
3487 2453
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
3489 msgid "You were disconnected from the server." 2454 msgid "You were disconnected from the server."
3490 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 2455 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
3491 2456
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
3493 msgid "" 2457 msgid ""
3494 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2458 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3495 "logged in." 2459 "logged in."
3496 msgstr "" 2460 msgstr ""
3497 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " 2461 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
3498 "você conecte-se." 2462 "você conecte-se."
3499 2463
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
3501 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2464 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3502 msgstr "" 2465 msgstr ""
3503 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." 2466 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
3504 2467
3505 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
3506 msgid "Message could not be sent." 2468 msgid "Message could not be sent."
3507 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." 2469 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
3508 2470
3509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2471 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2472 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2473 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3512 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3514 msgid "Adium" 2474 msgid "Adium"
3515 msgstr "Adium" 2475 msgstr "Adium"
3516 2476
3517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2477 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2478 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2479 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3520 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
3522 msgid "Fire" 2480 msgid "Fire"
3523 msgstr "Fire" 2481 msgstr "Fire"
3524 2482
3525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2483 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2484 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2485 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3528 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3530 msgid "Messenger Plus!" 2486 msgid "Messenger Plus!"
3531 msgstr "Messenger Plus!" 2487 msgstr "Messenger Plus!"
3532 2488
3533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2489 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2490 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2491 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
3538 msgid "QIP" 2492 msgid "QIP"
3539 msgstr "QIP" 2493 msgstr "QIP"
3540 2494
3541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2495 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2496 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2497 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3546 msgid "MSN Messenger" 2498 msgid "MSN Messenger"
3547 msgstr "MSN Messenger" 2499 msgstr "MSN Messenger"
3548 2500
3549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2501 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2502 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2503 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3552 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3554 msgid "Trillian" 2504 msgid "Trillian"
3555 msgstr "Trillian" 2505 msgstr "Trillian"
3556 2506
3557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3561 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3562 msgid "aMSN" 2510 msgid "aMSN"
3563 msgstr "aMSN" 2511 msgstr "aMSN"
3564 2512
3565 #. Add general preferences. 2513 #. Add general preferences.
3566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3567 msgid "General Log Reading Configuration" 2514 msgid "General Log Reading Configuration"
3568 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" 2515 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos"
3569 2516
3570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3571 msgid "Fast size calculations" 2517 msgid "Fast size calculations"
3572 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" 2518 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
3573 2519
3574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3575 msgid "Use name heuristics" 2520 msgid "Use name heuristics"
3576 msgstr "Utilizar heurística de nome" 2521 msgstr "Utilizar heurística de nome"
3577 2522
3578 #. Add Log Directory preferences. 2523 #. Add Log Directory preferences.
3579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
3580 msgid "Log Directory" 2524 msgid "Log Directory"
3581 msgstr "Diretório dos históricos" 2525 msgstr "Diretório dos históricos"
3582 2526
3583 #. *< type 2527 #. *< type
3584 #. *< ui_requirement 2528 #. *< ui_requirement
3585 #. *< flags 2529 #. *< flags
3586 #. *< dependencies 2530 #. *< dependencies
3587 #. *< priority 2531 #. *< priority
3588 #. *< id 2532 #. *< id
3589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
3590 msgid "Log Reader" 2533 msgid "Log Reader"
3591 msgstr "Leitor de históricos" 2534 msgstr "Leitor de históricos"
3592 2535
3593 #. *< name 2536 #. *< name
3594 #. *< version 2537 #. *< version
3595 #. * summary 2538 #. * summary
3596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
3597 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2539 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3598 msgstr "" 2540 msgstr ""
3599 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " 2541 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de "
3600 "históricos." 2542 "históricos."
3601 2543
3602 #. * description 2544 #. * description
3603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
3604 msgid "" 2545 msgid ""
3605 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2546 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3606 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2547 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3607 "\n" 2548 "\n"
3608 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2549 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3613 "e o Trillian.\n" 2554 "e o Trillian.\n"
3614 "\n" 2555 "\n"
3615 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " 2556 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o "
3616 "por sua conta e risco!" 2557 "por sua conta e risco!"
3617 2558
3618 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3619 msgid "Mono Plugin Loader" 2559 msgid "Mono Plugin Loader"
3620 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" 2560 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono"
3621 2561
3622 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3623 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3624 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2562 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3625 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." 2563 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono."
3626 2564
3627 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3628 msgid "Add new line in IMs" 2565 msgid "Add new line in IMs"
3629 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" 2566 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos"
3630 2567
3631 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3632 msgid "Add new line in Chats" 2568 msgid "Add new line in Chats"
3633 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" 2569 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos"
3634 2570
3635 #. *< magic 2571 #. *< magic
3636 #. *< major version 2572 #. *< major version
3639 #. *< ui_requirement 2575 #. *< ui_requirement
3640 #. *< flags 2576 #. *< flags
3641 #. *< dependencies 2577 #. *< dependencies
3642 #. *< priority 2578 #. *< priority
3643 #. *< id 2579 #. *< id
3644 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3645 msgid "New Line" 2580 msgid "New Line"
3646 msgstr "Nova linha" 2581 msgstr "Nova linha"
3647 2582
3648 #. *< name 2583 #. *< name
3649 #. *< version 2584 #. *< version
3650 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3651 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2585 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3652 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." 2586 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas."
3653 2587
3654 #. *< summary 2588 #. *< summary
3655 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3656 msgid "" 2589 msgid ""
3657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2590 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3658 "the username in the conversation window." 2591 "the username in the conversation window."
3659 msgstr "" 2592 msgstr ""
3660 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " 2593 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da "
3661 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." 2594 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa."
3662 2595
3663 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3664 msgid "Offline Message Emulation" 2596 msgid "Offline Message Emulation"
3665 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" 2597 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas"
3666 2598
3667 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2599 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3669 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." 2600 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
3670 2601
3671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3672 msgid "" 2602 msgid ""
3673 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2603 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2604 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3675 msgstr "" 2605 msgstr ""
3676 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " 2606 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as "
3677 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" 2607 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'"
3678 2608
3679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3680 #, c-format 2609 #, c-format
3681 msgid "" 2610 msgid ""
3682 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2611 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3683 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2612 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3684 msgstr "" 2613 msgstr ""
3685 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " 2614 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma "
3686 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" 2615 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"
3687 2616
3688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3689 msgid "Offline Message" 2617 msgid "Offline Message"
3690 msgstr "Mensagem desconectada" 2618 msgstr "Mensagem desconectada"
3691 2619
3692 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3693 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2620 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3694 msgstr "" 2621 msgstr ""
3695 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " 2622 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de "
3696 "usuário'" 2623 "usuário'"
3697 2624
3698 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3699 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3704 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3706 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3708 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
3710 msgid "Yes" 2625 msgid "Yes"
3711 msgstr "Sim" 2626 msgstr "Sim"
3712 2627
3713 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3714 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3722 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3723 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3724 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
3725 msgid "No" 2628 msgid "No"
3726 msgstr "Não" 2629 msgstr "Não"
3727 2630
3728 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3729 msgid "Save offline messages in pounce" 2631 msgid "Save offline messages in pounce"
3730 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" 2632 msgstr "Salvar mensagens offline como ações"
3731 2633
3732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3733 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2634 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3734 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." 2635 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
3735 2636
3736 #. *< type 2637 #. *< type
3737 #. *< ui_requirement 2638 #. *< ui_requirement
3738 #. *< flags 2639 #. *< flags
3739 #. *< dependencies 2640 #. *< dependencies
3740 #. *< priority 2641 #. *< priority
3741 #. *< id 2642 #. *< id
3742 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
3743 msgid "Perl Plugin Loader" 2643 msgid "Perl Plugin Loader"
3744 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" 2644 msgstr "Carregador de plug-ins Perl"
3745 2645
3746 #. *< name 2646 #. *< name
3747 #. *< version 2647 #. *< version
3748 #. *< summary 2648 #. *< summary
3749 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
3750 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2649 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3751 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." 2650 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl."
3752 2651
3753 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3754 msgid "Psychic Mode" 2652 msgid "Psychic Mode"
3755 msgstr "Modo psíquico" 2653 msgstr "Modo psíquico"
3756 2654
3757 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3758 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2655 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3759 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" 2656 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
3760 2657
3761 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3762 msgid "" 2658 msgid ""
3763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2659 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2660 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3765 msgstr "" 2661 msgstr ""
3766 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " 2662 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários "
3767 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " 2663 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
3768 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" 2664 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!"
3769 2665
3770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3771 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2666 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3772 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." 2667 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
3773 2668
3774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3775 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2669 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3776 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" 2670 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
3777 2671
3778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3779 msgid "Disable when away" 2672 msgid "Disable when away"
3780 msgstr "Desativar quando ausente" 2673 msgstr "Desativar quando ausente"
3781 2674
3782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3783 msgid "Display notification message in conversations" 2675 msgid "Display notification message in conversations"
3784 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" 2676 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
3785 2677
3786 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3787 msgid "Raise psychic conversations" 2678 msgid "Raise psychic conversations"
3788 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" 2679 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo"
3789 2680
3790 #. *< type 2681 #. *< type
3791 #. *< ui_requirement 2682 #. *< ui_requirement
3792 #. *< flags 2683 #. *< flags
3793 #. *< dependencies 2684 #. *< dependencies
3794 #. *< priority 2685 #. *< priority
3795 #. *< id 2686 #. *< id
3796 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
3797 msgid "Signals Test" 2687 msgid "Signals Test"
3798 msgstr "Teste dos sinais" 2688 msgstr "Teste dos sinais"
3799 2689
3800 #. *< name 2690 #. *< name
3801 #. *< version 2691 #. *< version
3802 #. * summary 2692 #. * summary
3803 #. * description 2693 #. * description
3804 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
3805 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
3806 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2694 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3807 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." 2695 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
3808 2696
3809 #. *< type 2697 #. *< type
3810 #. *< ui_requirement 2698 #. *< ui_requirement
3811 #. *< flags 2699 #. *< flags
3812 #. *< dependencies 2700 #. *< dependencies
3813 #. *< priority 2701 #. *< priority
3814 #. *< id 2702 #. *< id
3815 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3816 msgid "Simple Plugin" 2703 msgid "Simple Plugin"
3817 msgstr "Plug-in trivial" 2704 msgstr "Plug-in trivial"
3818 2705
3819 #. *< name 2706 #. *< name
3820 #. *< version 2707 #. *< version
3821 #. * summary 2708 #. * summary
3822 #. * description 2709 #. * description
3823 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3824 msgid "Tests to see that most things are working." 2710 msgid "Tests to see that most things are working."
3825 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." 2711 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
3826 2712
3827 #. Scheme name 2713 #. Scheme name
3828 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
3830 msgid "X.509 Certificates" 2714 msgid "X.509 Certificates"
3831 msgstr "Certificados X.509" 2715 msgstr "Certificados X.509"
3832 2716
3833 #. *< type 2717 #. *< type
3834 #. *< ui_requirement 2718 #. *< ui_requirement
3835 #. *< flags 2719 #. *< flags
3836 #. *< dependencies 2720 #. *< dependencies
3837 #. *< priority 2721 #. *< priority
3838 #. *< id 2722 #. *< id
3839 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
3840 msgid "GNUTLS" 2723 msgid "GNUTLS"
3841 msgstr "GNUTLS" 2724 msgstr "GNUTLS"
3842 2725
3843 #. *< name 2726 #. *< name
3844 #. *< version 2727 #. *< version
3845 #. * summary 2728 #. * summary
3846 #. * description 2729 #. * description
3847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3848 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
3849 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2730 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3850 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." 2731 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
3851 2732
3852 #. *< type 2733 #. *< type
3853 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
3854 #. *< flags 2735 #. *< flags
3855 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
3856 #. *< priority 2737 #. *< priority
3857 #. *< id 2738 #. *< id
3858 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
3859 msgid "NSS" 2739 msgid "NSS"
3860 msgstr "NSS" 2740 msgstr "NSS"
3861 2741
3862 #. *< name 2742 #. *< name
3863 #. *< version 2743 #. *< version
3864 #. * summary 2744 #. * summary
3865 #. * description 2745 #. * description
3866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
3867 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
3868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2746 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3869 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." 2747 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
3870 2748
3871 #. *< type 2749 #. *< type
3872 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
3873 #. *< flags 2751 #. *< flags
3874 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
3875 #. *< priority 2753 #. *< priority
3876 #. *< id 2754 #. *< id
3877 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3878 msgid "SSL" 2755 msgid "SSL"
3879 msgstr "SSL" 2756 msgstr "SSL"
3880 2757
3881 #. *< name 2758 #. *< name
3882 #. *< version 2759 #. *< version
3883 #. * summary 2760 #. * summary
3884 #. * description 2761 #. * description
3885 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3886 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2762 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3887 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." 2763 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
3888 2764
3889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
3890 #, c-format 2765 #, c-format
3891 msgid "%s is no longer away." 2766 msgid "%s is no longer away."
3892 msgstr "%s não está mais ausente." 2767 msgstr "%s não está mais ausente."
3893 2768
3894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
3895 #, c-format 2769 #, c-format
3896 msgid "%s has gone away." 2770 msgid "%s has gone away."
3897 msgstr "%s está ausente." 2771 msgstr "%s está ausente."
3898 2772
3899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
3900 #, c-format 2773 #, c-format
3901 msgid "%s has become idle." 2774 msgid "%s has become idle."
3902 msgstr "%s se tornou inativo." 2775 msgstr "%s se tornou inativo."
3903 2776
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
3905 #, c-format 2777 #, c-format
3906 msgid "%s is no longer idle." 2778 msgid "%s is no longer idle."
3907 msgstr "%s não está mais inativo." 2779 msgstr "%s não está mais inativo."
3908 2780
3909 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
3910 #, c-format 2781 #, c-format
3911 msgid "%s has signed on." 2782 msgid "%s has signed on."
3912 msgstr "%s conectou." 2783 msgstr "%s conectou."
3913 2784
3914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
3915 msgid "Notify When" 2785 msgid "Notify When"
3916 msgstr "Notificar quando" 2786 msgstr "Notificar quando"
3917 2787
3918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
3919 msgid "Buddy Goes _Away" 2788 msgid "Buddy Goes _Away"
3920 msgstr "O amigo ficar _ausente" 2789 msgstr "O amigo ficar _ausente"
3921 2790
3922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
3923 msgid "Buddy Goes _Idle" 2791 msgid "Buddy Goes _Idle"
3924 msgstr "O amigo ficar _inativo" 2792 msgstr "O amigo ficar _inativo"
3925 2793
3926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
3927 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2794 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3928 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" 2795 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
3929 2796
3930 #. *< type 2797 #. *< type
3931 #. *< ui_requirement 2798 #. *< ui_requirement
3932 #. *< flags 2799 #. *< flags
3933 #. *< dependencies 2800 #. *< dependencies
3934 #. *< priority 2801 #. *< priority
3935 #. *< id 2802 #. *< id
3936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
3937 msgid "Buddy State Notification" 2803 msgid "Buddy State Notification"
3938 msgstr "Notificação do status do amigo" 2804 msgstr "Notificação do status do amigo"
3939 2805
3940 #. *< name 2806 #. *< name
3941 #. *< version 2807 #. *< version
3942 #. * summary 2808 #. * summary
3943 #. * description 2809 #. * description
3944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
3945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
3946 msgid "" 2810 msgid ""
3947 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2811 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3948 "idle." 2812 "idle."
3949 msgstr "" 2813 msgstr ""
3950 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 2814 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
3951 "ausente ou inativo." 2815 "ausente ou inativo."
3952 2816
3953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3954 msgid "Tcl Plugin Loader" 2817 msgid "Tcl Plugin Loader"
3955 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" 2818 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl"
3956 2819
3957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3958 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2820 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3959 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." 2821 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl."
3960 2822
3961 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3962 msgid "" 2823 msgid ""
3963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2824 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2825 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3965 msgstr "" 2826 msgstr ""
3966 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " 2827 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
3967 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 2828 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
3968 2829
3969 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
3970 msgid "" 2830 msgid ""
3971 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2831 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
3972 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2832 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3973 msgstr "" 2833 msgstr ""
3974 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " 2834 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja "
3975 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." 2835 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações."
3976 2836
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3978 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2837 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3979 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" 2838 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
3980 2839
3981 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
3982 msgid "" 2840 msgid ""
3983 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2841 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3984 msgstr "" 2842 msgstr ""
3985 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " 2843 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está "
3986 "rodando?" 2844 "rodando?"
3987 2845
3988 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
3989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
3990 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
3991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
3992 msgid "First name" 2846 msgid "First name"
3993 msgstr "Nome" 2847 msgstr "Nome"
3994 2848
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
3996 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102
3999 msgid "Last name" 2849 msgid "Last name"
4000 msgstr "Sobrenome" 2850 msgstr "Sobrenome"
4001 2851
4002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
4005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
4006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
4008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
4010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
4012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
4014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
4015 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
4020 msgid "Email" 2852 msgid "Email"
4021 msgstr "Email" 2853 msgstr "Email"
4022 2854
4023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
4025 msgid "AIM Account" 2855 msgid "AIM Account"
4026 msgstr "Conta do AIM" 2856 msgstr "Conta do AIM"
4027 2857
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
4029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724
4030 msgid "XMPP Account" 2858 msgid "XMPP Account"
4031 msgstr "Conta do XMPP" 2859 msgstr "Conta do XMPP"
4032 2860
4033 #. *< type 2861 #. *< type
4034 #. *< ui_requirement 2862 #. *< ui_requirement
4038 #. *< id 2866 #. *< id
4039 #. *< name 2867 #. *< name
4040 #. *< version 2868 #. *< version
4041 #. * summary 2869 #. * summary
4042 #. * description 2870 #. * description
4043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
4044 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
4045 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2871 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4046 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" 2872 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour"
4047 2873
4048 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
4049 msgid "Purple Person" 2874 msgid "Purple Person"
4050 msgstr "Pessoa púrpura" 2875 msgstr "Pessoa púrpura"
4051 2876
4052 #. Creating the options for the protocol 2877 #. Creating the options for the protocol
4053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
4054 msgid "Local Port" 2878 msgid "Local Port"
4055 msgstr "Porta local" 2879 msgstr "Porta local"
4056 2880
4057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4058 msgid "Bonjour" 2881 msgid "Bonjour"
4059 msgstr "Bonjour" 2882 msgstr "Bonjour"
4060 2883
4061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
4062 #, c-format 2884 #, c-format
4063 msgid "%s has closed the conversation." 2885 msgid "%s has closed the conversation."
4064 msgstr "%s fechou a conversa." 2886 msgstr "%s fechou a conversa."
4065 2887
4066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
4067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
4068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
4069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745
4070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763
4071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4072 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." 2889 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
4073 2890
4074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681
4075 msgid "Cannot open socket" 2891 msgid "Cannot open socket"
4076 msgstr "Não foi possível abrir socket" 2892 msgstr "Não foi possível abrir socket"
4077 2893
4078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
4079 msgid "Could not bind socket to port" 2894 msgid "Could not bind socket to port"
4080 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" 2895 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta"
4081 2896
4082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708
4083 msgid "Could not listen on socket" 2897 msgid "Could not listen on socket"
4084 msgstr "Não foi possível escutar no socket" 2898 msgstr "Não foi possível escutar no socket"
4085 2899
4086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
4087 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2900 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4088 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." 2901 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local."
4089 2902
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197
4091 msgid "Invalid proxy settings" 2903 msgid "Invalid proxy settings"
4092 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 2904 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
4093 2905
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197
4095 msgid "" 2906 msgid ""
4096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2907 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4097 "invalid." 2908 "invalid."
4098 msgstr "" 2909 msgstr ""
4099 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " 2910 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
4100 "fornecido é inválido." 2911 "fornecido é inválido."
4101 2912
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
4104 msgid "Token Error" 2913 msgid "Token Error"
4105 msgstr "Erro de token" 2914 msgstr "Erro de token"
4106 2915
4107 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
4109 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2916 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4110 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" 2917 msgstr "Não foi possível obter o token.\n"
4111 2918
4112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4114 msgid "Save Buddylist..." 2919 msgid "Save Buddylist..."
4115 msgstr "Salvar lista de amigos..." 2920 msgstr "Salvar lista de amigos..."
4116 2921
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
4118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2922 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4119 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." 2923 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
4120 2924
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
4122 msgid "Buddylist saved successfully!" 2925 msgid "Buddylist saved successfully!"
4123 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" 2926 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"
4124 2927
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
4126 #, c-format 2928 #, c-format
4127 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2929 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4128 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" 2930 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s"
4129 2931
4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
4131 msgid "Couldn't load buddylist" 2932 msgid "Couldn't load buddylist"
4132 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" 2933 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos"
4133 2934
4134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
4135 msgid "Load Buddylist..." 2935 msgid "Load Buddylist..."
4136 msgstr "Carregar lista de amigos..." 2936 msgstr "Carregar lista de amigos..."
4137 2937
4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
4139 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2938 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4140 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" 2939 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"
4141 2940
4142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
4143 msgid "Save buddylist..." 2941 msgid "Save buddylist..."
4144 msgstr "Salvar lista de amigos..." 2942 msgstr "Salvar lista de amigos..."
4145 2943
4146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
4147 msgid "Load buddylist from file..." 2944 msgid "Load buddylist from file..."
4148 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." 2945 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
4149 2946
4150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
4151 msgid "Fill in the registration fields." 2947 msgid "Fill in the registration fields."
4152 msgstr "Preencha os campos de registro." 2948 msgstr "Preencha os campos de registro."
4153 2949
4154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
4155 msgid "Passwords do not match." 2950 msgid "Passwords do not match."
4156 msgstr "As senhas não conferem." 2951 msgstr "As senhas não conferem."
4157 2952
4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
4159 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2953 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4160 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" 2954 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
4161 2955
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
4163 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2956 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4164 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" 2957 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
4165 2958
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
4167 msgid "Registration completed successfully!" 2959 msgid "Registration completed successfully!"
4168 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" 2960 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!"
4169 2961
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
4174 msgid "Password" 2962 msgid "Password"
4175 msgstr "Senha" 2963 msgstr "Senha"
4176 2964
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
4178 msgid "Password (retype)" 2965 msgid "Password (retype)"
4179 msgstr "Senha (redigitar)" 2966 msgstr "Senha (redigitar)"
4180 2967
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
4182 msgid "Enter current token" 2968 msgid "Enter current token"
4183 msgstr "Digite o token atual" 2969 msgstr "Digite o token atual"
4184 2970
4185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
4186 msgid "Current token" 2971 msgid "Current token"
4187 msgstr "Token atual" 2972 msgstr "Token atual"
4188 2973
4189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
4190 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2974 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4191 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" 2975 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"
4192 2976
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4194 msgid "Please, fill in the following fields" 2977 msgid "Please, fill in the following fields"
4195 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" 2978 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"
4196 2979
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
4201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
4202 msgid "City" 2980 msgid "City"
4203 msgstr "Cidade" 2981 msgstr "Cidade"
4204 2982
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
4206 msgid "Year of birth" 2983 msgid "Year of birth"
4207 msgstr "Ano de nascimento" 2984 msgstr "Ano de nascimento"
4208 2985
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
4210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130
4212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4217 msgid "Gender" 2986 msgid "Gender"
4218 msgstr "Sexo" 2987 msgstr "Sexo"
4219 2988
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
4221 msgid "Male or female" 2989 msgid "Male or female"
4222 msgstr "Homem ou mulher" 2990 msgstr "Homem ou mulher"
4223 2991
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
4228 msgid "Male" 2992 msgid "Male"
4229 msgstr "Masculino" 2993 msgstr "Masculino"
4230 2994
4231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4235 msgid "Female" 2995 msgid "Female"
4236 msgstr "Feminino" 2996 msgstr "Feminino"
4237 2997
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
4239 msgid "Only online" 2998 msgid "Only online"
4240 msgstr "Apenas conectado" 2999 msgstr "Apenas conectado"
4241 3000
4242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
4243 msgid "Find buddies" 3001 msgid "Find buddies"
4244 msgstr "Encontrar amigos" 3002 msgstr "Encontrar amigos"
4245 3003
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4247 msgid "Please, enter your search criteria below" 3004 msgid "Please, enter your search criteria below"
4248 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" 3005 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo"
4249 3006
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
4251 msgid "Fill in the fields." 3007 msgid "Fill in the fields."
4252 msgstr "Preencha os campos." 3008 msgstr "Preencha os campos."
4253 3009
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
4255 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3010 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4256 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." 3011 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou."
4257 3012
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
4259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3013 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4260 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" 3014 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
4261 3015
4262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
4263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3016 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4264 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" 3017 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"
4265 3018
4266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
4267 msgid "Password was changed successfully!" 3019 msgid "Password was changed successfully!"
4268 msgstr "Senha alterada com sucesso!" 3020 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
4269 3021
4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
4271 msgid "Current password" 3022 msgid "Current password"
4272 msgstr "Senha atual" 3023 msgstr "Senha atual"
4273 3024
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
4275 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3025 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4276 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " 3026 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "
4277 3027
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
4279 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3028 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4280 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" 3029 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
4281 3030
4282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
4283 #, c-format 3031 #, c-format
4284 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3032 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4285 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" 3033 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"
4286 3034
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815
4288 msgid "Add to chat..." 3035 msgid "Add to chat..."
4289 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." 3036 msgstr "Adicionar ao bate-papo..."
4290 3037
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062
4293 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4294 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411
4301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
4302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
4303 msgid "Available" 3038 msgid "Available"
4304 msgstr "Disponível" 3039 msgstr "Disponível"
4305 3040
4306 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3041 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4307 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3042 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4308 #. Away stuff 3043 #. Away stuff
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066
4312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
4315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
4316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
4317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
4318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096
4319 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
4320 msgid "Away" 3044 msgid "Away"
4321 msgstr "Ausente" 3045 msgstr "Ausente"
4322 3046
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035
4324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042
4325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
4326 msgid "UIN" 3047 msgid "UIN"
4327 msgstr "UIN" 3048 msgstr "UIN"
4328 3049
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
4332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
4333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
4334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4335 msgid "First Name" 3050 msgid "First Name"
4336 msgstr "Nome" 3051 msgstr "Nome"
4337 3052
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047
4339 msgid "Birth Year" 3053 msgid "Birth Year"
4340 msgstr "Ano de nascimento" 3054 msgstr "Ano de nascimento"
4341 3055
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098
4343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
4344 msgid "Unable to display the search results." 3056 msgid "Unable to display the search results."
4345 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." 3057 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca."
4346 3058
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089
4348 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3059 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4349 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" 3060 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
4350 3061
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
4352 msgid "Search results" 3062 msgid "Search results"
4353 msgstr "Resultados da pesquisa" 3063 msgstr "Resultados da pesquisa"
4354 3064
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4356 msgid "No matching users found" 3065 msgid "No matching users found"
4357 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" 3066 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
4358 3067
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130
4360 msgid "There are no users matching your search criteria." 3068 msgid "There are no users matching your search criteria."
4361 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" 3069 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca"
4362 3070
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548
4364 msgid "Unable to read socket" 3071 msgid "Unable to read socket"
4365 msgstr "Não foi possível ler do socket" 3072 msgstr "Não foi possível ler do socket"
4366 3073
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482
4368 msgid "Buddy list downloaded" 3074 msgid "Buddy list downloaded"
4369 msgstr "Lista de amigos transferida" 3075 msgstr "Lista de amigos transferida"
4370 3076
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
4372 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4373 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." 3078 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."
4374 3079
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490
4376 msgid "Buddy list uploaded" 3080 msgid "Buddy list uploaded"
4377 msgstr "Lista de amigos enviada" 3081 msgstr "Lista de amigos enviada"
4378 3082
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491
4380 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3083 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4381 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." 3084 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."
4382 3085
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
4384 msgid "Connection failed." 3086 msgid "Connection failed."
4385 msgstr "Falha na conexão." 3087 msgstr "Falha na conexão."
4386 3088
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718
4388 msgid "Add to chat" 3089 msgid "Add to chat"
4389 msgstr "Adicionar ao bate-papo" 3090 msgstr "Adicionar ao bate-papo"
4390 3091
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747
4392 msgid "Chat _name:" 3092 msgid "Chat _name:"
4393 msgstr "_Nome do bate-papo:" 3093 msgstr "_Nome do bate-papo:"
4394 3094
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092
4396 msgid "Chat error" 3095 msgid "Chat error"
4397 msgstr "Erro no bate-papo" 3096 msgstr "Erro no bate-papo"
4398 3097
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093
4400 msgid "This chat name is already in use" 3098 msgid "This chat name is already in use"
4401 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" 3099 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
4402 3100
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172
4404 msgid "Not connected to the server." 3101 msgid "Not connected to the server."
4405 msgstr "Não conectado ao servidor." 3102 msgstr "Não conectado ao servidor."
4406 3103
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191
4408 msgid "Find buddies..." 3104 msgid "Find buddies..."
4409 msgstr "Encontrar amigos..." 3105 msgstr "Encontrar amigos..."
4410 3106
4411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197
4412 msgid "Change password..." 3107 msgid "Change password..."
4413 msgstr "Alterar senha..." 3108 msgstr "Alterar senha..."
4414 3109
4415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
4416 msgid "Upload buddylist to Server" 3110 msgid "Upload buddylist to Server"
4417 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" 3111 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"
4418 3112
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
4420 msgid "Download buddylist from Server" 3113 msgid "Download buddylist from Server"
4421 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" 3114 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
4422 3115
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211
4424 msgid "Delete buddylist from Server" 3116 msgid "Delete buddylist from Server"
4425 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" 3117 msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
4426 3118
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215
4428 msgid "Save buddylist to file..." 3119 msgid "Save buddylist to file..."
4429 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." 3120 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
4430 3121
4431 #. magic 3122 #. magic
4432 #. major_version 3123 #. major_version
4437 #. dependencies 3128 #. dependencies
4438 #. priority 3129 #. priority
4439 #. id 3130 #. id
4440 #. name 3131 #. name
4441 #. version 3132 #. version
4442 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318
4443 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4444 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" 3134 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu"
4445 3135
4446 #. summary 3136 #. summary
4447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319
4448 msgid "Polish popular IM" 3137 msgid "Polish popular IM"
4449 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" 3138 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
4450 3139
4451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367
4452 msgid "Gadu-Gadu User" 3140 msgid "Gadu-Gadu User"
4453 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" 3141 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
4454 3142
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
4457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4458 #, c-format 3143 #, c-format
4459 msgid "Unknown command: %s" 3144 msgid "Unknown command: %s"
4460 msgstr "Comando desconhecido: %s" 3145 msgstr "Comando desconhecido: %s"
4461 3146
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
4464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
4465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4466 #, c-format 3147 #, c-format
4467 msgid "current topic is: %s" 3148 msgid "current topic is: %s"
4468 msgstr "O tópico atual é: %s" 3149 msgstr "O tópico atual é: %s"
4469 3150
4470 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
4473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4474 msgid "No topic is set" 3151 msgid "No topic is set"
4475 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 3152 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4476 3153
4477 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
4485 msgid "File Transfer Failed" 3154 msgid "File Transfer Failed"
4486 msgstr "Transferência de arquivo falhou" 3155 msgstr "Transferência de arquivo falhou"
4487 3156
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
4490 msgid "Could not open a listening port." 3157 msgid "Could not open a listening port."
4491 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." 3158 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
4492 3159
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4494 msgid "Error displaying MOTD" 3160 msgid "Error displaying MOTD"
4495 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 3161 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
4496 3162
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4498 msgid "No MOTD available" 3163 msgid "No MOTD available"
4499 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 3164 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
4500 3165
4501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3166 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4503 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 3167 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
4504 3168
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4506 #, c-format 3169 #, c-format
4507 msgid "MOTD for %s" 3170 msgid "MOTD for %s"
4508 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 3171 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
4509 3172
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
4511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058
4513 msgid "Server has disconnected" 3173 msgid "Server has disconnected"
4514 msgstr "O servidor desconectou" 3174 msgstr "O servidor desconectou"
4515 3175
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
4517 msgid "View MOTD" 3176 msgid "View MOTD"
4518 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 3177 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4519 3178
4520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4522 msgid "_Channel:" 3179 msgid "_Channel:"
4523 msgstr "_Canal:" 3180 msgstr "_Canal:"
4524 3181
4525 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562
4527 msgid "_Password:" 3182 msgid "_Password:"
4528 msgstr "_Senha:" 3183 msgstr "_Senha:"
4529 3184
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
4531 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3185 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4532 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 3186 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
4533 3187
4534 #. 1. connect to server 3188 #. 1. connect to server
4535 #. connect to the server 3189 #. connect to the server
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
4539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
4540 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194
4541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572
4543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784
4544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
4546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
4547 msgid "Connecting" 3190 msgid "Connecting"
4548 msgstr "Conectando" 3191 msgstr "Conectando"
4549 3192
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236
4553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545
4554 msgid "SSL support unavailable" 3193 msgid "SSL support unavailable"
4555 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 3194 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
4556 3195
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
4558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
4559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
4560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
4561 msgid "Couldn't create socket" 3196 msgid "Couldn't create socket"
4562 msgstr "Não foi possível criar socket" 3197 msgstr "Não foi possível criar socket"
4563 3198
4564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
4565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
4566 msgid "Couldn't connect to host" 3199 msgid "Couldn't connect to host"
4567 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 3200 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
4568 3201
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
4570 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052
4571 msgid "Read error" 3202 msgid "Read error"
4572 msgstr "Erro de leitura" 3203 msgstr "Erro de leitura"
4573 3204
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
4575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
4578 msgid "Users" 3205 msgid "Users"
4579 msgstr "Usuários" 3206 msgstr "Usuários"
4580 3207
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
4582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
4583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
4585 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
4588 msgid "Topic" 3208 msgid "Topic"
4589 msgstr "Tópico" 3209 msgstr "Tópico"
4590 3210
4591 #. *< type 3211 #. *< type
4592 #. *< ui_requirement 3212 #. *< ui_requirement
4594 #. *< dependencies 3214 #. *< dependencies
4595 #. *< priority 3215 #. *< priority
4596 #. *< id 3216 #. *< id
4597 #. *< name 3217 #. *< name
4598 #. *< version 3218 #. *< version
4599 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
4600 msgid "IRC Protocol Plugin" 3219 msgid "IRC Protocol Plugin"
4601 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" 3220 msgstr "Plug-in do protocolo IRC"
4602 3221
4603 #. * summary 3222 #. * summary
4604 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
4605 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4606 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" 3224 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim"
4607 3225
4608 #. host to connect to 3226 #. host to connect to
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
4610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633
4611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944
4613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
4615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
4616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
4619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4620 msgid "Server" 3227 msgid "Server"
4621 msgstr "Servidor" 3228 msgstr "Servidor"
4622 3229
4623 #. port to connect to 3230 #. port to connect to
4624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638
4625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
4626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947
4627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
4628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4631 msgid "Port" 3231 msgid "Port"
4632 msgstr "Porta" 3232 msgstr "Porta"
4633 3233
4634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
4635 msgid "Encodings" 3234 msgid "Encodings"
4636 msgstr "Codificações" 3235 msgstr "Codificações"
4637 3236
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
4639 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3237 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4640 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " 3238 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 "
4641 3239
4642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
4643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
4644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
4645 msgid "Real name" 3240 msgid "Real name"
4646 msgstr "Nome real" 3241 msgstr "Nome real"
4647 3242
4648 #. 3243 #.
4649 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3244 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4650 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3245 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4651 #. 3246 #.
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
4653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
4654 msgid "Use SSL" 3247 msgid "Use SSL"
4655 msgstr "Usar SSL" 3248 msgstr "Usar SSL"
4656 3249
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
4658 msgid "Bad mode" 3250 msgid "Bad mode"
4659 msgstr "Modo inválido" 3251 msgstr "Modo inválido"
4660 3252
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
4662 #, c-format 3253 #, c-format
4663 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3254 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
4664 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" 3255 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás"
4665 3256
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
4667 #, c-format 3257 #, c-format
4668 msgid "Ban on %s" 3258 msgid "Ban on %s"
4669 msgstr "Banir em %s" 3259 msgstr "Banir em %s"
4670 3260
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
4672 msgid "End of ban list" 3261 msgid "End of ban list"
4673 msgstr "Fim da lista de banidos" 3262 msgstr "Fim da lista de banidos"
4674 3263
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
4676 #, c-format 3264 #, c-format
4677 msgid "You are banned from %s." 3265 msgid "You are banned from %s."
4678 msgstr "Você foi banido do %s." 3266 msgstr "Você foi banido do %s."
4679 3267
4680 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
4681 msgid "Banned" 3268 msgid "Banned"
4682 msgstr "Banido" 3269 msgstr "Banido"
4683 3270
4684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
4685 #, c-format 3271 #, c-format
4686 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3272 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4687 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" 3273 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia"
4688 3274
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
4690 msgid " <i>(ircop)</i>" 3275 msgid " <i>(ircop)</i>"
4691 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3276 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4692 3277
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
4694 msgid " <i>(identified)</i>" 3278 msgid " <i>(identified)</i>"
4695 msgstr " <i>(identificado)</i>" 3279 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4696 3280
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990
4699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
4700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4701 msgid "Nick" 3281 msgid "Nick"
4702 msgstr "Apelido" 3282 msgstr "Apelido"
4703 3283
4704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
4705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
4706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4707 msgid "Currently on" 3284 msgid "Currently on"
4708 msgstr "Atualmente em" 3285 msgstr "Atualmente em"
4709 3286
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
4711 msgid "Idle for" 3287 msgid "Idle for"
4712 msgstr "Inativo por" 3288 msgstr "Inativo por"
4713 3289
4714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
4715 msgid "Online since" 3290 msgid "Online since"
4716 msgstr "Conectado desde" 3291 msgstr "Conectado desde"
4717 3292
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
4719 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3293 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4720 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" 3294 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"
4721 3295
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
4723 msgid "Glorious" 3296 msgid "Glorious"
4724 msgstr "Glorioso" 3297 msgstr "Glorioso"
4725 3298
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
4727 #, c-format 3299 #, c-format
4728 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3300 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4729 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 3301 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4730 3302
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
4732 #, c-format 3303 #, c-format
4733 msgid "%s has cleared the topic." 3304 msgid "%s has cleared the topic."
4734 msgstr "%s apagou o tópico." 3305 msgstr "%s apagou o tópico."
4735 3306
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
4737 #, c-format 3307 #, c-format
4738 msgid "The topic for %s is: %s" 3308 msgid "The topic for %s is: %s"
4739 msgstr "O tópico do %s é: %s" 3309 msgstr "O tópico do %s é: %s"
4740 3310
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
4742 #, c-format 3311 #, c-format
4743 msgid "Unknown message '%s'" 3312 msgid "Unknown message '%s'"
4744 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 3313 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4745 3314
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
4747 msgid "Unknown message" 3315 msgid "Unknown message"
4748 msgstr "Mensagem desconhecida" 3316 msgstr "Mensagem desconhecida"
4749 3317
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
4751 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3318 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4752 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." 3319 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida."
4753 3320
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
4755 #, c-format 3321 #, c-format
4756 msgid "Users on %s: %s" 3322 msgid "Users on %s: %s"
4757 msgstr "Usuários em %s: %s" 3323 msgstr "Usuários em %s: %s"
4758 3324
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
4760 msgid "Time Response" 3325 msgid "Time Response"
4761 msgstr "Resposta do comando Time" 3326 msgstr "Resposta do comando Time"
4762 3327
4763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
4764 msgid "The IRC server's local time is:" 3328 msgid "The IRC server's local time is:"
4765 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" 3329 msgstr "O horário local do servidor IRC é:"
4766 3330
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
4768 msgid "No such channel" 3331 msgid "No such channel"
4769 msgstr "Canal inexistente" 3332 msgstr "Canal inexistente"
4770 3333
4771 #. does this happen? 3334 #. does this happen?
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
4773 msgid "no such channel" 3335 msgid "no such channel"
4774 msgstr "Canal inexistente" 3336 msgstr "Canal inexistente"
4775 3337
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
4777 msgid "User is not logged in" 3338 msgid "User is not logged in"
4778 msgstr "O usuário está desconectado" 3339 msgstr "O usuário está desconectado"
4779 3340
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
4781 msgid "No such nick or channel" 3341 msgid "No such nick or channel"
4782 msgstr "Apelido ou canal inexistente" 3342 msgstr "Apelido ou canal inexistente"
4783 3343
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
4785 msgid "Could not send" 3344 msgid "Could not send"
4786 msgstr "Não foi possível enviar" 3345 msgstr "Não foi possível enviar"
4787 3346
4788 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
4789 #, c-format 3347 #, c-format
4790 msgid "Joining %s requires an invitation." 3348 msgid "Joining %s requires an invitation."
4791 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 3349 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
4792 3350
4793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
4794 msgid "Invitation only" 3351 msgid "Invitation only"
4795 msgstr "Apenas convidados" 3352 msgstr "Apenas convidados"
4796 3353
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
4798 #, c-format 3354 #, c-format
4799 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3355 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4800 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" 3356 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
4801 3357
4802 #. Remove user from channel 3358 #. Remove user from channel
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4805 #, c-format 3359 #, c-format
4806 msgid "Kicked by %s (%s)" 3360 msgid "Kicked by %s (%s)"
4807 msgstr "Chutado por %s (%s)" 3361 msgstr "Chutado por %s (%s)"
4808 3362
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
4810 #, c-format 3363 #, c-format
4811 msgid "mode (%s %s) by %s" 3364 msgid "mode (%s %s) by %s"
4812 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 3365 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4813 3366
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
4815 msgid "Invalid nickname" 3367 msgid "Invalid nickname"
4816 msgstr "Apelido inválido" 3368 msgstr "Apelido inválido"
4817 3369
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
4819 msgid "" 3370 msgid ""
4820 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3371 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4821 "invalid characters." 3372 "invalid characters."
4822 msgstr "" 3373 msgstr ""
4823 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " 3374 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém "
4824 "caracteres inválidos." 3375 "caracteres inválidos."
4825 3376
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
4827 msgid "" 3377 msgid ""
4828 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3378 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4829 "invalid characters." 3379 "invalid characters."
4830 msgstr "" 3380 msgstr ""
4831 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " 3381 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
4832 "contém caracteres inválidos." 3382 "contém caracteres inválidos."
4833 3383
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
4835 msgid "Cannot change nick" 3384 msgid "Cannot change nick"
4836 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 3385 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
4837 3386
4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
4839 msgid "Could not change nick" 3387 msgid "Could not change nick"
4840 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 3388 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
4841 3389
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
4843 #, c-format 3390 #, c-format
4844 msgid "You have parted the channel%s%s" 3391 msgid "You have parted the channel%s%s"
4845 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 3392 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4846 3393
4847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
4848 msgid "Error: invalid PONG from server" 3394 msgid "Error: invalid PONG from server"
4849 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 3395 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
4850 3396
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
4852 #, c-format 3397 #, c-format
4853 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3398 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4854 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 3399 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4855 3400
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
4857 #, c-format 3401 #, c-format
4858 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3402 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4859 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" 3403 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido"
4860 3404
4861 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
4862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
4863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4864 msgid "Cannot join channel" 3405 msgid "Cannot join channel"
4865 msgstr "Não foi possível entrar no canal" 3406 msgstr "Não foi possível entrar no canal"
4866 3407
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
4868 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3408 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4869 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." 3409 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível."
4870 3410
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
4872 #, c-format 3411 #, c-format
4873 msgid "Wallops from %s" 3412 msgid "Wallops from %s"
4874 msgstr "Wallops de %s" 3413 msgstr "Wallops de %s"
4875 3414
4876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4877 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3415 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4878 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 3416 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
4879 3417
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4881 msgid "" 3418 msgid ""
4882 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3419 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4883 "away." 3420 "away."
4884 msgstr "" 3421 msgstr ""
4885 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " 3422 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
4886 "queira retornar do estado de ausência." 3423 "queira retornar do estado de ausência."
4887 3424
4888 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4889 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3425 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
4890 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." 3426 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido."
4891 3427
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4893 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3428 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4894 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" 3429 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"
4895 3430
4896 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4897 msgid "" 3431 msgid ""
4898 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3432 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4899 "someone. You must be a channel operator to do this." 3433 "someone. You must be a channel operator to do this."
4900 msgstr "" 3434 msgstr ""
4901 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " 3435 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal "
4902 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." 3436 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
4903 3437
4904 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4905 msgid "" 3438 msgid ""
4906 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3439 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4907 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3440 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4908 "must be a channel operator to do this." 3441 "must be a channel operator to do this."
4909 msgstr "" 3442 msgstr ""
4910 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " 3443 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal "
4911 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " 3444 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
4912 "Você precisa ser um operador do canal para isso." 3445 "Você precisa ser um operador do canal para isso."
4913 3446
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4915 msgid "" 3447 msgid ""
4916 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3448 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4917 "channel, or the current channel." 3449 "channel, or the current channel."
4918 msgstr "" 3450 msgstr ""
4919 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal " 3451 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal "
4920 "especificado, ou no canal atual." 3452 "especificado, ou no canal atual."
4921 3453
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4923 msgid "" 3454 msgid ""
4924 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3455 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4925 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3456 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4926 msgstr "" 3457 msgstr ""
4927 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 3458 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
4928 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 3459 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
4929 "necessário." 3460 "necessário."
4930 3461
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4932 msgid "" 3462 msgid ""
4933 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3463 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3464 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4935 msgstr "" 3465 msgstr ""
4936 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 3466 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
4937 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 3467 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
4938 "necessário." 3468 "necessário."
4939 3469
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4941 msgid "" 3470 msgid ""
4942 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3471 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4943 "channel operator to do this." 3472 "channel operator to do this."
4944 msgstr "" 3473 msgstr ""
4945 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 3474 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
4946 "ser operador do canal para isso." 3475 "ser operador do canal para isso."
4947 3476
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4949 msgid "" 3477 msgid ""
4950 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3478 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4951 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3479 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4952 msgstr "" 3480 msgstr ""
4953 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " 3481 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
4954 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" 3482 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
4955 3483
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4957 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3484 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4958 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 3485 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
4959 3486
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4961 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3487 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4962 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" 3488 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"
4963 3489
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4965 msgid "" 3490 msgid ""
4966 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3491 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4967 "or user mode." 3492 "or user mode."
4968 msgstr "" 3493 msgstr ""
4969 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um " 3494 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um "
4970 "modo de usuário ou canal." 3495 "modo de usuário ou canal."
4971 3496
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4973 msgid "" 3497 msgid ""
4974 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3498 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4975 "opposed to a channel)." 3499 "opposed to a channel)."
4976 msgstr "" 3500 msgstr ""
4977 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um " 3501 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um "
4978 "usuário (ao contrário de um canal)." 3502 "usuário (ao contrário de um canal)."
4979 3503
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4981 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4982 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." 3505 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente."
4983 3506
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
4986 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3507 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4987 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido." 3508 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido."
4988 3509
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4990 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3510 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4991 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" 3511 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"
4992 3512
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4994 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3513 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4995 msgstr "me &lt;ação&gt;: Envia uma notícia para um usuário ou canal." 3514 msgstr "me &lt;ação&gt;: Envia uma notícia para um usuário ou canal."
4996 3515
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4998 msgid "" 3516 msgid ""
4999 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3517 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5000 "must be a channel operator to do this." 3518 "must be a channel operator to do this."
5001 msgstr "" 3519 msgstr ""
5002 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " 3520 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para "
5003 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 3521 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5004 3522
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5006 msgid "" 3523 msgid ""
5007 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3524 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5008 "can't use it." 3525 "can't use it."
5009 msgstr "" 3526 msgstr ""
5010 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 3527 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5011 "pode usar tal comando." 3528 "pode usar tal comando."
5012 3529
5013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5014 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3530 msgid "operserv: Send a command to operserv"
5015 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" 3531 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"
5016 3532
5017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5018 msgid "" 3533 msgid ""
5019 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3534 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5020 "with an optional message." 3535 "with an optional message."
5021 msgstr "" 3536 msgstr ""
5022 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " 3537 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
5023 "com uma mensagem opcional." 3538 "com uma mensagem opcional."
5024 3539
5025 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5026 msgid "" 3540 msgid ""
5027 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3541 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5028 "has." 3542 "has."
5029 msgstr "" 3543 msgstr ""
5030 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " 3544 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
5031 "nenhum usuário tenha sido especificado)." 3545 "nenhum usuário tenha sido especificado)."
5032 3546
5033 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5034 msgid "" 3547 msgid ""
5035 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3548 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5036 "opposed to a channel)." 3549 "opposed to a channel)."
5037 msgstr "" 3550 msgstr ""
5038 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 3551 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
5039 "um usuário (ao contrário de um canal)." 3552 "um usuário (ao contrário de um canal)."
5040 3553
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3554 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5043 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." 3555 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
5044 3556
5045 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5046 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3557 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5047 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." 3558 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor."
5048 3559
5049 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5050 msgid "" 3560 msgid ""
5051 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3561 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5052 "channel operator to do this." 3562 "channel operator to do this."
5053 msgstr "" 3563 msgstr ""
5054 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 3564 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
5055 "ser operador do canal para isso." 3565 "ser operador do canal para isso."
5056 3566
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5058 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3567 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5059 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." 3568 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."
5060 3569
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5062 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5063 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." 3571 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal."
5064 3572
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5066 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3573 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5067 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário." 3574 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário."
5068 3575
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5070 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3576 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5071 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" 3577 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário"
5072 3578
5073 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5074 msgid "" 3579 msgid ""
5075 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3580 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5076 "must be a channel operator to do this." 3581 "must be a channel operator to do this."
5077 msgstr "" 3582 msgstr ""
5078 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " 3583 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para "
5079 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 3584 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5080 3585
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5082 msgid "" 3586 msgid ""
5083 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3587 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5084 "use it." 3588 "use it."
5085 msgstr "" 3589 msgstr ""
5086 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 3590 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5087 "pode usar tal comando." 3591 "pode usar tal comando."
5088 3592
5089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5090 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3593 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5091 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário." 3594 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário."
5092 3595
5093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5094 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3596 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
5095 msgstr "" 3597 msgstr ""
5096 "whowas &lt;apelido&gt;: Exibe informações de um usuário que está " 3598 "whowas &lt;apelido&gt;: Exibe informações de um usuário que está "
5097 "desconectado." 3599 "desconectado."
5098 3600
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
5100 #, c-format 3601 #, c-format
5101 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3602 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5102 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 3603 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5103 3604
5104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
5105 msgid "PONG" 3605 msgid "PONG"
5106 msgstr "PONG" 3606 msgstr "PONG"
5107 3607
5108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
5109 msgid "CTCP PING reply" 3608 msgid "CTCP PING reply"
5110 msgstr "Resposta do CTCP PING" 3609 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5111 3610
5112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
5113 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5114 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5116 msgid "Disconnected." 3611 msgid "Disconnected."
5117 msgstr "Desconectado." 3612 msgstr "Desconectado."
5118 3613
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140
5123 msgid "Unknown Error" 3614 msgid "Unknown Error"
5124 msgstr "Erro desconhecido" 3615 msgstr "Erro desconhecido"
5125 3616
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5128 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3617 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5129 msgstr "Comando ad-hoc falhou" 3618 msgstr "Comando ad-hoc falhou"
5130 3619
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5132 msgid "execute" 3620 msgid "execute"
5133 msgstr "execute" 3621 msgstr "execute"
5134 3622
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5136 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3623 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5137 msgstr "" 3624 msgstr ""
5138 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " 3625 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
5139 "encontrado." 3626 "encontrado."
5140 3627
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
5142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3628 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
5143 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " 3629 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. "
5144 3630
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
5146 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3631 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5147 msgstr "" 3632 msgstr ""
5148 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" 3633 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
5149 3634
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
5153 #, c-format 3635 #, c-format
5154 msgid "" 3636 msgid ""
5155 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3637 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5156 "this and continue authentication?" 3638 "this and continue authentication?"
5157 msgstr "" 3639 msgstr ""
5158 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " 3640 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
5159 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" 3641 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
5160 3642
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
5167 msgid "Plaintext Authentication" 3643 msgid "Plaintext Authentication"
5168 msgstr "Autenticação via texto puro" 3644 msgstr "Autenticação via texto puro"
5169 3645
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131
5177 msgid "Invalid response from server." 3646 msgid "Invalid response from server."
5178 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 3647 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
5179 3648
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
5182 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3649 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5183 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 3650 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
5184 3651
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
5187 msgid "Invalid challenge from server" 3652 msgid "Invalid challenge from server"
5188 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 3653 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
5189 3654
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
5191 msgid "SASL error" 3655 msgid "SASL error"
5192 msgstr "Erro de SASL" 3656 msgstr "Erro de SASL"
5193 3657
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
5196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5199 msgid "Full Name" 3658 msgid "Full Name"
5200 msgstr "Nome completo" 3659 msgstr "Nome completo"
5201 3660
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
5204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5206 msgid "Family Name" 3661 msgid "Family Name"
5207 msgstr "Sobrenome" 3662 msgstr "Sobrenome"
5208 3663
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
5211 msgid "Given Name" 3664 msgid "Given Name"
5212 msgstr "Nome" 3665 msgstr "Nome"
5213 3666
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5216 msgid "URL" 3667 msgid "URL"
5217 msgstr "URL" 3668 msgstr "URL"
5218 3669
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298
5221 msgid "Street Address" 3670 msgid "Street Address"
5222 msgstr "Endereço (Rua)" 3671 msgstr "Endereço (Rua)"
5223 3672
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296
5226 msgid "Extended Address" 3673 msgid "Extended Address"
5227 msgstr "Endereço (Complemento)" 3674 msgstr "Endereço (Complemento)"
5228 3675
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300
5231 msgid "Locality" 3676 msgid "Locality"
5232 msgstr "Localidade" 3677 msgstr "Localidade"
5233 3678
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302
5236 msgid "Region" 3679 msgid "Region"
5237 msgstr "Região" 3680 msgstr "Região"
5238 3681
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
5241 msgid "Postal Code" 3682 msgid "Postal Code"
5242 msgstr "Código postal (CEP)" 3683 msgstr "Código postal (CEP)"
5243 3684
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
5247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5248 msgid "Country" 3685 msgid "Country"
5249 msgstr "País" 3686 msgstr "País"
5250 3687
5251 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3688 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5252 #. * out of spec 3689 #. * out of spec
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
5256 msgid "Telephone" 3690 msgid "Telephone"
5257 msgstr "Telefone" 3691 msgstr "Telefone"
5258 3692
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368
5261 msgid "Organization Name" 3693 msgid "Organization Name"
5262 msgstr "Nome da organização" 3694 msgstr "Nome da organização"
5263 3695
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
5266 msgid "Organization Unit" 3696 msgid "Organization Unit"
5267 msgstr "Grupo de trabalho" 3697 msgstr "Grupo de trabalho"
5268 3698
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377
5271 msgid "Role" 3699 msgid "Role"
5272 msgstr "Função" 3700 msgstr "Função"
5273 3701
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103
5277 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
5278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039
5279 msgid "Birthday" 3702 msgid "Birthday"
5280 msgstr "Data de nascimento" 3703 msgstr "Data de nascimento"
5281 3704
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542
5286 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
5287 msgid "Description" 3705 msgid "Description"
5288 msgstr "Descrição" 3706 msgstr "Descrição"
5289 3707
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740
5292 msgid "Edit XMPP vCard" 3708 msgid "Edit XMPP vCard"
5293 msgstr "Editar vCard do XMPP" 3709 msgstr "Editar vCard do XMPP"
5294 3710
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
5296 msgid "" 3711 msgid ""
5297 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3712 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5298 "comfortable." 3713 "comfortable."
5299 msgstr "" 3714 msgstr ""
5300 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 3715 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
5301 "quiser." 3716 "quiser."
5302 3717
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
5305 msgid "Client" 3718 msgid "Client"
5306 msgstr "Cliente" 3719 msgstr "Cliente"
5307 3720
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970
5310 msgid "Operating System" 3721 msgid "Operating System"
5311 msgstr "Sistema operacional" 3722 msgstr "Sistema operacional"
5312 3723
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5315 msgid "Last Activity" 3724 msgid "Last Activity"
5316 msgstr "Última atividade" 3725 msgstr "Última atividade"
5317 3726
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5320 msgid "Service Discovery Info" 3727 msgid "Service Discovery Info"
5321 msgstr "Informações da localização de serviços" 3728 msgstr "Informações da localização de serviços"
5322 3729
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5325 msgid "Service Discovery Items" 3730 msgid "Service Discovery Items"
5326 msgstr "Itens da localização de serviços" 3731 msgstr "Itens da localização de serviços"
5327 3732
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5330 msgid "Extended Stanza Addressing" 3733 msgid "Extended Stanza Addressing"
5331 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" 3734 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido"
5332 3735
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5335 msgid "Multi-User Chat" 3736 msgid "Multi-User Chat"
5336 msgstr "Bate-papo multiusuário" 3737 msgstr "Bate-papo multiusuário"
5337 3738
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5340 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3739 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5341 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" 3740 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário"
5342 3741
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5345 msgid "In-Band Bytestreams" 3742 msgid "In-Band Bytestreams"
5346 msgstr "Bytestreams In-Band" 3743 msgstr "Bytestreams In-Band"
5347 3744
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5350 msgid "Ad-Hoc Commands" 3745 msgid "Ad-Hoc Commands"
5351 msgstr "Comandos ad-hoc" 3746 msgstr "Comandos ad-hoc"
5352 3747
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5355 msgid "PubSub Service" 3748 msgid "PubSub Service"
5356 msgstr "Serviço PubSub" 3749 msgstr "Serviço PubSub"
5357 3750
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5360 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3751 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5361 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" 3752 msgstr "Bytestreams via SOCKS5"
5362 3753
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5365 msgid "Out of Band Data" 3754 msgid "Out of Band Data"
5366 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" 3755 msgstr "Suporte a dados 'out of band'"
5367 3756
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5370 msgid "XHTML-IM" 3757 msgid "XHTML-IM"
5371 msgstr "XHTML-IM" 3758 msgstr "XHTML-IM"
5372 3759
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5375 msgid "In-Band Registration" 3760 msgid "In-Band Registration"
5376 msgstr "Registro 'In-Band'" 3761 msgstr "Registro 'In-Band'"
5377 3762
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5380 msgid "User Location" 3763 msgid "User Location"
5381 msgstr "Localização do usuário" 3764 msgstr "Localização do usuário"
5382 3765
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5385 msgid "User Avatar" 3766 msgid "User Avatar"
5386 msgstr "Imagem de exibição do usuário" 3767 msgstr "Imagem de exibição do usuário"
5387 3768
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5390 msgid "Chat State Notifications" 3769 msgid "Chat State Notifications"
5391 msgstr "Notificações do status do bate-papo" 3770 msgstr "Notificações do status do bate-papo"
5392 3771
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5395 msgid "Software Version" 3772 msgid "Software Version"
5396 msgstr "Versão do software" 3773 msgstr "Versão do software"
5397 3774
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5400 msgid "Stream Initiation" 3775 msgid "Stream Initiation"
5401 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" 3776 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação"
5402 3777
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
5406 msgid "File Transfer" 3778 msgid "File Transfer"
5407 msgstr "Transferência de arquivo" 3779 msgstr "Transferência de arquivo"
5408 3780
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5411 msgid "User Mood" 3781 msgid "User Mood"
5412 msgstr "Humor do usuário" 3782 msgstr "Humor do usuário"
5413 3783
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5416 msgid "User Activity" 3784 msgid "User Activity"
5417 msgstr "Atividade do usuário" 3785 msgstr "Atividade do usuário"
5418 3786
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5421 msgid "Entity Capabilities" 3787 msgid "Entity Capabilities"
5422 msgstr "Recursos do usuário" 3788 msgstr "Recursos do usuário"
5423 3789
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5426 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3790 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5427 msgstr "Negociação de sessão criptografada" 3791 msgstr "Negociação de sessão criptografada"
5428 3792
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5431 msgid "User Tune" 3793 msgid "User Tune"
5432 msgstr "Música do usuário" 3794 msgstr "Música do usuário"
5433 3795
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5436 msgid "Roster Item Exchange" 3796 msgid "Roster Item Exchange"
5437 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" 3797 msgstr "Troca de itens da lista de amigos"
5438 3798
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5441 msgid "Reachability Address" 3799 msgid "Reachability Address"
5442 msgstr "Endereço de contato" 3800 msgstr "Endereço de contato"
5443 3801
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5446 msgid "User Profile" 3802 msgid "User Profile"
5447 msgstr "Perfil do usuário" 3803 msgstr "Perfil do usuário"
5448 3804
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5451 msgid "Jingle" 3805 msgid "Jingle"
5452 msgstr "Jingle" 3806 msgstr "Jingle"
5453 3807
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5456 msgid "Jingle Audio" 3808 msgid "Jingle Audio"
5457 msgstr "Áudio do Jingle" 3809 msgstr "Áudio do Jingle"
5458 3810
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5461 msgid "User Nickname" 3811 msgid "User Nickname"
5462 msgstr "Apelido do usuário" 3812 msgstr "Apelido do usuário"
5463 3813
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5466 msgid "Jingle ICE UDP" 3814 msgid "Jingle ICE UDP"
5467 msgstr "ECI UDP do Jingle" 3815 msgstr "ECI UDP do Jingle"
5468 3816
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5471 msgid "Jingle ICE TCP" 3817 msgid "Jingle ICE TCP"
5472 msgstr "ECI TCP do Jingle" 3818 msgstr "ECI TCP do Jingle"
5473 3819
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
5476 msgid "Jingle Raw UDP" 3820 msgid "Jingle Raw UDP"
5477 msgstr "UDP puro do Jingle" 3821 msgstr "UDP puro do Jingle"
5478 3822
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5481 msgid "Jingle Video" 3823 msgid "Jingle Video"
5482 msgstr "Vídeo do Jingle" 3824 msgstr "Vídeo do Jingle"
5483 3825
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
5486 msgid "Jingle DTMF" 3826 msgid "Jingle DTMF"
5487 msgstr "Discagem a tom do Jingle" 3827 msgstr "Discagem a tom do Jingle"
5488 3828
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5491 msgid "Message Receipts" 3829 msgid "Message Receipts"
5492 msgstr "Recibos de mensagem" 3830 msgstr "Recibos de mensagem"
5493 3831
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
5496 msgid "Public Key Publishing" 3832 msgid "Public Key Publishing"
5497 msgstr "Publicação de chave pública" 3833 msgstr "Publicação de chave pública"
5498 3834
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
5501 msgid "User Chatting" 3835 msgid "User Chatting"
5502 msgstr "Notificação de bate-papos" 3836 msgstr "Notificação de bate-papos"
5503 3837
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
5506 msgid "User Browsing" 3838 msgid "User Browsing"
5507 msgstr "Notificação de onde está navegando" 3839 msgstr "Notificação de onde está navegando"
5508 3840
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
5511 msgid "User Gaming" 3841 msgid "User Gaming"
5512 msgstr "Notificação do que está jogando" 3842 msgstr "Notificação do que está jogando"
5513 3843
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
5516 msgid "User Viewing" 3844 msgid "User Viewing"
5517 msgstr "Notificação do que está assistindo" 3845 msgstr "Notificação do que está assistindo"
5518 3846
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
5522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
5523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5524 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5525 msgid "Ping" 3847 msgid "Ping"
5526 msgstr "Ping" 3848 msgstr "Ping"
5527 3849
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5530 msgid "Stanza Encryption" 3850 msgid "Stanza Encryption"
5531 msgstr "Criptografia de Stanza" 3851 msgstr "Criptografia de Stanza"
5532 3852
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
5535 msgid "Entity Time" 3853 msgid "Entity Time"
5536 msgstr "Informações de horário" 3854 msgstr "Informações de horário"
5537 3855
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
5540 msgid "Delayed Delivery" 3856 msgid "Delayed Delivery"
5541 msgstr "Entrega atrasada" 3857 msgstr "Entrega atrasada"
5542 3858
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
5545 msgid "Collaborative Data Objects" 3859 msgid "Collaborative Data Objects"
5546 msgstr "Objetos de dados colaborativos" 3860 msgstr "Objetos de dados colaborativos"
5547 3861
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
5550 msgid "File Repository and Sharing" 3862 msgid "File Repository and Sharing"
5551 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" 3863 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos"
5552 3864
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
5555 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3865 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5556 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" 3866 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle"
5557 3867
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
5560 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3868 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5561 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" 3869 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada"
5562 3870
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5565 msgid "Hop Check" 3871 msgid "Hop Check"
5566 msgstr "Verificação de saltos" 3872 msgstr "Verificação de saltos"
5567 3873
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255
5571 msgid "Capabilities" 3874 msgid "Capabilities"
5572 msgstr "Recursos" 3875 msgstr "Recursos"
5573 3876
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
5580 msgid "Priority" 3877 msgid "Priority"
5581 msgstr "Prioridade" 3878 msgstr "Prioridade"
5582 3879
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
5586 msgid "Resource" 3880 msgid "Resource"
5587 msgstr "Recurso" 3881 msgstr "Recurso"
5588 3882
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
5590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
5591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5592 msgid "Middle Name" 3883 msgid "Middle Name"
5593 msgstr "Nome do meio" 3884 msgstr "Nome do meio"
5594 3885
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106
5597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062
5598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070
5599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5602 msgid "Address" 3886 msgid "Address"
5603 msgstr "Endereço" 3887 msgstr "Endereço"
5604 3888
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294
5606 msgid "P.O. Box" 3889 msgid "P.O. Box"
5607 msgstr "Caixa postal" 3890 msgstr "Caixa postal"
5608 3891
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
5610 msgid "Photo" 3892 msgid "Photo"
5611 msgstr "Foto" 3893 msgstr "Foto"
5612 3894
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
5614 msgid "Logo" 3895 msgid "Logo"
5615 msgstr "Logotipo" 3896 msgstr "Logotipo"
5616 3897
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
5618 msgid "Un-hide From" 3898 msgid "Un-hide From"
5619 msgstr "Não ocultar-se de" 3899 msgstr "Não ocultar-se de"
5620 3900
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
5622 msgid "Temporarily Hide From" 3901 msgid "Temporarily Hide From"
5623 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 3902 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
5624 3903
5625 #. && NOT ME 3904 #. && NOT ME
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
5627 msgid "Cancel Presence Notification" 3905 msgid "Cancel Presence Notification"
5628 msgstr "Cancelar notificação de presença" 3906 msgstr "Cancelar notificação de presença"
5629 3907
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
5631 msgid "(Re-)Request authorization" 3908 msgid "(Re-)Request authorization"
5632 msgstr "(Re-)requisitar autorização" 3909 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
5633 3910
5634 #. if(NOT ME) 3911 #. if(NOT ME)
5635 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3912 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5636 #. removed? 3913 #. removed?
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999
5638 msgid "Unsubscribe" 3914 msgid "Unsubscribe"
5639 msgstr "Parar de monitorar a presença" 3915 msgstr "Parar de monitorar a presença"
5640 3916
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
5642 msgid "Log In" 3917 msgid "Log In"
5643 msgstr "Conectar" 3918 msgstr "Conectar"
5644 3919
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018
5646 msgid "Log Out" 3920 msgid "Log Out"
5647 msgstr "Desconectar" 3921 msgstr "Desconectar"
5648 3922
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
5651 msgid "Chatty" 3923 msgid "Chatty"
5652 msgstr "Disponível para bate-papo" 3924 msgstr "Disponível para bate-papo"
5653 3925
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
5655 msgid "Extended Away" 3926 msgid "Extended Away"
5656 msgstr "Ausente (estendido)" 3927 msgstr "Ausente (estendido)"
5657 3928
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
5661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116
5662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
5663 msgid "Do Not Disturb" 3929 msgid "Do Not Disturb"
5664 msgstr "Não perturbe" 3930 msgstr "Não perturbe"
5665 3931
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237
5667 msgid "JID" 3932 msgid "JID"
5668 msgstr "ID Jabber" 3933 msgstr "ID Jabber"
5669 3934
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
5673 msgid "Last Name" 3935 msgid "Last Name"
5674 msgstr "Sobrenome" 3936 msgstr "Sobrenome"
5675 3937
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273
5677 msgid "The following are the results of your search" 3938 msgid "The following are the results of your search"
5678 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" 3939 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca"
5679 3940
5680 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3941 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358
5682 msgid "" 3942 msgid ""
5683 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3943 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5684 "Each field supports wild card searches (%)" 3944 "Each field supports wild card searches (%)"
5685 msgstr "" 3945 msgstr ""
5686 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " 3946 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: "
5687 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" 3947 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"
5688 3948
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378
5690 msgid "Directory Query Failed" 3949 msgid "Directory Query Failed"
5691 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" 3950 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou"
5692 3951
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
5694 msgid "Could not query the directory server." 3952 msgid "Could not query the directory server."
5695 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." 3953 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório."
5696 3954
5697 #. Try to translate the message (see static message 3955 #. Try to translate the message (see static message
5698 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3956 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5700 #, c-format 3957 #, c-format
5701 msgid "Server Instructions: %s" 3958 msgid "Server Instructions: %s"
5702 msgstr "Instruções do servidor: %s" 3959 msgstr "Instruções do servidor: %s"
5703 3960
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
5705 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3961 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5706 msgstr "" 3962 msgstr ""
5707 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " 3963 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este "
5708 "critério." 3964 "critério."
5709 3965
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
5711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
5713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
5714 msgid "Email Address" 3966 msgid "Email Address"
5715 msgstr "Endereço de email" 3967 msgstr "Endereço de email"
5716 3968
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
5719 msgid "Search for XMPP users" 3969 msgid "Search for XMPP users"
5720 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" 3970 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP"
5721 3971
5722 #. "Search" 3972 #. "Search"
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
5725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
5726 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5728 msgid "Search" 3973 msgid "Search"
5729 msgstr "Pesquisar" 3974 msgstr "Pesquisar"
5730 3975
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
5732 msgid "Invalid Directory" 3976 msgid "Invalid Directory"
5733 msgstr "Diretório inválido" 3977 msgstr "Diretório inválido"
5734 3978
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
5736 msgid "Enter a User Directory" 3979 msgid "Enter a User Directory"
5737 msgstr "Digite um diretório de usuários" 3980 msgstr "Digite um diretório de usuários"
5738 3981
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
5740 msgid "Select a user directory to search" 3982 msgid "Select a user directory to search"
5741 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" 3983 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar"
5742 3984
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
5744 msgid "Search Directory" 3985 msgid "Search Directory"
5745 msgstr "Diretório de Pesquisa" 3986 msgstr "Diretório de Pesquisa"
5746 3987
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
5748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636
5749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
5750 msgid "_Room:" 3988 msgid "_Room:"
5751 msgstr "Sa_la:" 3989 msgstr "Sa_la:"
5752 3990
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
5754 msgid "_Server:" 3991 msgid "_Server:"
5755 msgstr "_Servidor:" 3992 msgstr "_Servidor:"
5756 3993
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
5758 msgid "_Handle:" 3994 msgid "_Handle:"
5759 msgstr "_Apelido:" 3995 msgstr "_Apelido:"
5760 3996
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
5762 #, c-format 3997 #, c-format
5763 msgid "%s is not a valid room name" 3998 msgid "%s is not a valid room name"
5764 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 3999 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5765 4000
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
5767 msgid "Invalid Room Name" 4001 msgid "Invalid Room Name"
5768 msgstr "Nome de sala inválido" 4002 msgstr "Nome de sala inválido"
5769 4003
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
5771 #, c-format 4004 #, c-format
5772 msgid "%s is not a valid server name" 4005 msgid "%s is not a valid server name"
5773 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 4006 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
5774 4007
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
5777 msgid "Invalid Server Name" 4008 msgid "Invalid Server Name"
5778 msgstr "Nome de servidor inválido" 4009 msgstr "Nome de servidor inválido"
5779 4010
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
5781 #, c-format 4011 #, c-format
5782 msgid "%s is not a valid room handle" 4012 msgid "%s is not a valid room handle"
5783 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" 4013 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
5784 4014
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
5787 msgid "Invalid Room Handle" 4015 msgid "Invalid Room Handle"
5788 msgstr "Apelido de sala inválido" 4016 msgstr "Apelido de sala inválido"
5789 4017
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
5791 msgid "Configuration error" 4018 msgid "Configuration error"
5792 msgstr "Erro de configuração" 4019 msgstr "Erro de configuração"
5793 4020
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
5796 msgid "Unable to configure" 4021 msgid "Unable to configure"
5797 msgstr "Não foi possível configurar" 4022 msgstr "Não foi possível configurar"
5798 4023
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
5800 msgid "Room Configuration Error" 4024 msgid "Room Configuration Error"
5801 msgstr "Erro de configuração de sala" 4025 msgstr "Erro de configuração de sala"
5802 4026
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
5804 msgid "This room is not capable of being configured" 4027 msgid "This room is not capable of being configured"
5805 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 4028 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
5806 4029
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
5809 msgid "Registration error" 4030 msgid "Registration error"
5810 msgstr "Erro ao registrar" 4031 msgstr "Erro ao registrar"
5811 4032
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
5813 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4033 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5814 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" 4034 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
5815 4035
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
5818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
5819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5820 msgid "Error retrieving room list" 4036 msgid "Error retrieving room list"
5821 msgstr "Erro ao obter lista de salas" 4037 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
5822 4038
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
5824 msgid "Invalid Server" 4039 msgid "Invalid Server"
5825 msgstr "Servidor inválido" 4040 msgstr "Servidor inválido"
5826 4041
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
5828 msgid "Enter a Conference Server" 4042 msgid "Enter a Conference Server"
5829 msgstr "Entrar num servidor de conferência" 4043 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
5830 4044
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
5832 msgid "Select a conference server to query" 4045 msgid "Select a conference server to query"
5833 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" 4046 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
5834 4047
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
5836 msgid "Find Rooms" 4048 msgid "Find Rooms"
5837 msgstr "Encontrar salas" 4049 msgstr "Encontrar salas"
5838 4050
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192
5840 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4051 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5841 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." 4052 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
5842 4053
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341
5845 msgid "Write error" 4054 msgid "Write error"
5846 msgstr "Erro ao enviar" 4055 msgstr "Erro ao enviar"
5847 4056
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459
5849 msgid "Ping timeout" 4057 msgid "Ping timeout"
5850 msgstr "Tempo limite de ping excedido" 4058 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
5851 4059
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558
5854 msgid "Read Error" 4060 msgid "Read Error"
5855 msgstr "Erro de leitura" 4061 msgstr "Erro de leitura"
5856 4062
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
5858 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459
5859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
5861 #, c-format 4063 #, c-format
5862 msgid "" 4064 msgid ""
5863 "Could not establish a connection with the server:\n" 4065 "Could not establish a connection with the server:\n"
5864 "%s" 4066 "%s"
5865 msgstr "" 4067 msgstr ""
5866 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" 4068 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
5867 "%s" 4069 "%s"
5868 4070
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663
5870 msgid "Unable to create socket" 4071 msgid "Unable to create socket"
5871 msgstr "Não foi possível criar socket" 4072 msgstr "Não foi possível criar socket"
5872 4073
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
5875 msgid "Invalid XMPP ID" 4074 msgid "Invalid XMPP ID"
5876 msgstr "ID do XMPP inválido" 4075 msgstr "ID do XMPP inválido"
5877 4076
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743
5879 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4077 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5880 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." 4078 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
5881 4079
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808
5883 #, c-format 4080 #, c-format
5884 msgid "Registration of %s@%s successful" 4081 msgid "Registration of %s@%s successful"
5885 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 4082 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5886 4083
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
5888 #, c-format 4084 #, c-format
5889 msgid "Registration to %s successful" 4085 msgid "Registration to %s successful"
5890 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" 4086 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
5891 4087
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
5894 msgid "Registration Successful" 4088 msgid "Registration Successful"
5895 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 4089 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5896 4090
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
5899 msgid "Registration Failed" 4091 msgid "Registration Failed"
5900 msgstr "Registro falhou" 4092 msgstr "Registro falhou"
5901 4093
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
5903 #, c-format 4094 #, c-format
5904 msgid "Registration from %s successfully removed" 4095 msgid "Registration from %s successfully removed"
5905 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" 4096 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
5906 4097
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
5909 msgid "Unregistration Successful" 4098 msgid "Unregistration Successful"
5910 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" 4099 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
5911 4100
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861
5914 msgid "Unregistration Failed" 4101 msgid "Unregistration Failed"
5915 msgstr "Desregistro falhou" 4102 msgstr "Desregistro falhou"
5916 4103
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027
5919 msgid "Already Registered" 4104 msgid "Already Registered"
5920 msgstr "Já está registrado" 4105 msgstr "Já está registrado"
5921 4106
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
5923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064
5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072
5925 msgid "State" 4107 msgid "State"
5926 msgstr "Estado" 4108 msgstr "Estado"
5927 4109
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118
5929 msgid "Postal code" 4110 msgid "Postal code"
5930 msgstr "Código postal (CEP)" 4111 msgstr "Código postal (CEP)"
5931 4112
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
5933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
5934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
5935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
5938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5939 msgid "Phone" 4113 msgid "Phone"
5940 msgstr "Telefone" 4114 msgstr "Telefone"
5941 4115
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
5943 msgid "Date" 4116 msgid "Date"
5944 msgstr "Data" 4117 msgstr "Data"
5945 4118
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134
5947 msgid "Unregister" 4119 msgid "Unregister"
5948 msgstr "Desregistrar" 4120 msgstr "Desregistrar"
5949 4121
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141
5951 msgid "" 4122 msgid ""
5952 "Please fill out the information below to change your account registration." 4123 "Please fill out the information below to change your account registration."
5953 msgstr "" 4124 msgstr ""
5954 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." 4125 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
5955 4126
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
5957 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4127 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5958 msgstr "" 4128 msgstr ""
5959 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 4129 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5960 4130
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
5963 msgid "Register New XMPP Account" 4131 msgid "Register New XMPP Account"
5964 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" 4132 msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
5965 4133
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
5968 msgid "Register" 4134 msgid "Register"
5969 msgstr "Registrar" 4135 msgstr "Registrar"
5970 4136
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
5972 #, c-format 4137 #, c-format
5973 msgid "Change Account Registration at %s" 4138 msgid "Change Account Registration at %s"
5974 msgstr "Modificar registro de conta em %s" 4139 msgstr "Modificar registro de conta em %s"
5975 4140
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
5977 #, c-format 4141 #, c-format
5978 msgid "Register New Account at %s" 4142 msgid "Register New Account at %s"
5979 msgstr "Registrar nova conta em %s" 4143 msgstr "Registrar nova conta em %s"
5980 4144
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
5982 msgid "Change Registration" 4145 msgid "Change Registration"
5983 msgstr "Mudar registro" 4146 msgstr "Mudar registro"
5984 4147
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
5987 msgid "Error unregistering account" 4148 msgid "Error unregistering account"
5988 msgstr "Erro ao desregistrar conta" 4149 msgstr "Erro ao desregistrar conta"
5989 4150
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
5992 msgid "Account successfully unregistered" 4151 msgid "Account successfully unregistered"
5993 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" 4152 msgstr "Conta desregistrada com sucesso"
5994 4153
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440
5996 msgid "Initializing Stream" 4154 msgid "Initializing Stream"
5997 msgstr "Inicializando fluxo" 4155 msgstr "Inicializando fluxo"
5998 4156
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445
6000 msgid "Initializing SSL/TLS" 4157 msgid "Initializing SSL/TLS"
6001 msgstr "Inicializando SSL/TLS" 4158 msgstr "Inicializando SSL/TLS"
6002 4159
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6004 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
6005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
6006 msgid "Authenticating" 4160 msgid "Authenticating"
6007 msgstr "Autenticando" 4161 msgstr "Autenticando"
6008 4162
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
6010 msgid "Re-initializing Stream" 4163 msgid "Re-initializing Stream"
6011 msgstr "Reinicializando fluxo" 4164 msgstr "Reinicializando fluxo"
6012 4165
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
6015 msgid "Server doesn't support blocking" 4166 msgid "Server doesn't support blocking"
6016 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" 4167 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
6017 4168
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
6022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
6023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
6024 msgid "Not Authorized" 4169 msgid "Not Authorized"
6025 msgstr "Não autorizado" 4170 msgstr "Não autorizado"
6026 4171
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708
6028 msgid "Both" 4172 msgid "Both"
6029 msgstr "Ambas" 4173 msgstr "Ambas"
6030 4174
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
6032 msgid "From (To pending)" 4175 msgid "From (To pending)"
6033 msgstr "De (Para pendente)" 4176 msgstr "De (Para pendente)"
6034 4177
6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
6036 msgid "From" 4178 msgid "From"
6037 msgstr "De" 4179 msgstr "De"
6038 4180
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
6040 msgid "To" 4181 msgid "To"
6041 msgstr "Para" 4182 msgstr "Para"
6042 4183
6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
6044 msgid "None (To pending)" 4184 msgid "None (To pending)"
6045 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" 4185 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
6046 4186
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719
6048 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6049 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6050 msgid "None" 4187 msgid "None"
6051 msgstr "Nenhuma" 4188 msgstr "Nenhuma"
6052 4189
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
6054 msgid "Subscription" 4190 msgid "Subscription"
6055 msgstr "Inscrição" 4191 msgstr "Inscrição"
6056 4192
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
6067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
6068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6069 msgid "Mood" 4193 msgid "Mood"
6070 msgstr "Humor" 4194 msgstr "Humor"
6071 4195
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715
6074 msgid "Now Listening" 4196 msgid "Now Listening"
6075 msgstr "Ouvindo agora" 4197 msgstr "Ouvindo agora"
6076 4198
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6082 msgid "Mood Text" 4199 msgid "Mood Text"
6083 msgstr "Humor (texto)" 4200 msgstr "Humor (texto)"
6084 4201
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6090 msgid "Allow Buzz" 4202 msgid "Allow Buzz"
6091 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" 4203 msgstr "Permitir que chamem sua atenção"
6092 4204
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
6094 msgid "Tune Artist" 4205 msgid "Tune Artist"
6095 msgstr "Artista da música" 4206 msgstr "Artista da música"
6096 4207
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
6098 msgid "Tune Title" 4208 msgid "Tune Title"
6099 msgstr "Título da música" 4209 msgstr "Título da música"
6100 4210
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
6102 msgid "Tune Album" 4211 msgid "Tune Album"
6103 msgstr "Álbum da música" 4212 msgstr "Álbum da música"
6104 4213
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
6106 msgid "Tune Genre" 4214 msgid "Tune Genre"
6107 msgstr "Gênero da música" 4215 msgstr "Gênero da música"
6108 4216
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
6110 msgid "Tune Comment" 4217 msgid "Tune Comment"
6111 msgstr "Comentário da música" 4218 msgstr "Comentário da música"
6112 4219
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6114 msgid "Tune Track" 4220 msgid "Tune Track"
6115 msgstr "Faixa da música" 4221 msgstr "Faixa da música"
6116 4222
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
6118 msgid "Tune Time" 4223 msgid "Tune Time"
6119 msgstr "Duração da música" 4224 msgstr "Duração da música"
6120 4225
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6122 msgid "Tune Year" 4226 msgid "Tune Year"
6123 msgstr "Ano da música" 4227 msgstr "Ano da música"
6124 4228
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
6126 msgid "Tune URL" 4229 msgid "Tune URL"
6127 msgstr "URL da música" 4230 msgstr "URL da música"
6128 4231
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6130 msgid "Password Changed" 4232 msgid "Password Changed"
6131 msgstr "Senha alterada" 4233 msgstr "Senha alterada"
6132 4234
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
6134 msgid "Your password has been changed." 4235 msgid "Your password has been changed."
6135 msgstr "Sua senha foi alterada." 4236 msgstr "Sua senha foi alterada."
6136 4237
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
6139 msgid "Error changing password" 4238 msgid "Error changing password"
6140 msgstr "Erro ao mudar a senha" 4239 msgstr "Erro ao mudar a senha"
6141 4240
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6143 msgid "Password (again)" 4241 msgid "Password (again)"
6144 msgstr "Senha (novamente)" 4242 msgstr "Senha (novamente)"
6145 4243
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6148 msgid "Change XMPP Password" 4244 msgid "Change XMPP Password"
6149 msgstr "Alterar senha do XMPP" 4245 msgstr "Alterar senha do XMPP"
6150 4246
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6152 msgid "Please enter your new password" 4247 msgid "Please enter your new password"
6153 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 4248 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
6154 4249
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
6157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
6158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6159 msgid "Set User Info..." 4250 msgid "Set User Info..."
6160 msgstr "Definir informações de usuário..." 4251 msgstr "Definir informações de usuário..."
6161 4252
6162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4253 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
6164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710
6165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
6166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6167 msgid "Change Password..." 4254 msgid "Change Password..."
6168 msgstr "Alterar senha..." 4255 msgstr "Alterar senha..."
6169 4256
6170 #. } 4257 #. }
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
6172 msgid "Search for Users..." 4258 msgid "Search for Users..."
6173 msgstr "Pesquisar por Usuários..." 4259 msgstr "Pesquisar por Usuários..."
6174 4260
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
6176 msgid "Bad Request" 4261 msgid "Bad Request"
6177 msgstr "Requisição inválida" 4262 msgstr "Requisição inválida"
6178 4263
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
6180 msgid "Conflict" 4264 msgid "Conflict"
6181 msgstr "Conflito" 4265 msgstr "Conflito"
6182 4266
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102
6184 msgid "Feature Not Implemented" 4267 msgid "Feature Not Implemented"
6185 msgstr "Recurso não implementado" 4268 msgstr "Recurso não implementado"
6186 4269
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104
6188 msgid "Forbidden" 4270 msgid "Forbidden"
6189 msgstr "Proibido" 4271 msgstr "Proibido"
6190 4272
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
6192 msgid "Gone" 4273 msgid "Gone"
6193 msgstr "Saiu" 4274 msgstr "Saiu"
6194 4275
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
6197 msgid "Internal Server Error" 4276 msgid "Internal Server Error"
6198 msgstr "Erro interno do servidor" 4277 msgstr "Erro interno do servidor"
6199 4278
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
6201 msgid "Item Not Found" 4279 msgid "Item Not Found"
6202 msgstr "Item não encontrado" 4280 msgstr "Item não encontrado"
6203 4281
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112
6205 msgid "Malformed XMPP ID" 4282 msgid "Malformed XMPP ID"
6206 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" 4283 msgstr "ID do XMPP em formato inválido"
6207 4284
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114
6209 msgid "Not Acceptable" 4285 msgid "Not Acceptable"
6210 msgstr "Não aceitável" 4286 msgstr "Não aceitável"
6211 4287
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116
6213 msgid "Not Allowed" 4288 msgid "Not Allowed"
6214 msgstr "Não permitido" 4289 msgstr "Não permitido"
6215 4290
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120
6217 msgid "Payment Required" 4291 msgid "Payment Required"
6218 msgstr "Pagamento requerido" 4292 msgstr "Pagamento requerido"
6219 4293
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
6221 msgid "Recipient Unavailable" 4294 msgid "Recipient Unavailable"
6222 msgstr "Destinatário indisponível" 4295 msgstr "Destinatário indisponível"
6223 4296
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126
6225 msgid "Registration Required" 4297 msgid "Registration Required"
6226 msgstr "Registro requerido" 4298 msgstr "Registro requerido"
6227 4299
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
6229 msgid "Remote Server Not Found" 4300 msgid "Remote Server Not Found"
6230 msgstr "Servidor remoto não encontrado" 4301 msgstr "Servidor remoto não encontrado"
6231 4302
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
6233 msgid "Remote Server Timeout" 4303 msgid "Remote Server Timeout"
6234 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" 4304 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"
6235 4305
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
6237 msgid "Server Overloaded" 4306 msgid "Server Overloaded"
6238 msgstr "Servidor sobrecarregado" 4307 msgstr "Servidor sobrecarregado"
6239 4308
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
6241 msgid "Service Unavailable" 4309 msgid "Service Unavailable"
6242 msgstr "Serviço indisponível" 4310 msgstr "Serviço indisponível"
6243 4311
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
6245 msgid "Subscription Required" 4312 msgid "Subscription Required"
6246 msgstr "Inscrição requerida" 4313 msgstr "Inscrição requerida"
6247 4314
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
6249 msgid "Unexpected Request" 4315 msgid "Unexpected Request"
6250 msgstr "Requisição inesperada" 4316 msgstr "Requisição inesperada"
6251 4317
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
6253 msgid "Authorization Aborted" 4318 msgid "Authorization Aborted"
6254 msgstr "Autorização abortada" 4319 msgstr "Autorização abortada"
6255 4320
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
6257 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4321 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6258 msgstr "Codificação da autorização incorreta" 4322 msgstr "Codificação da autorização incorreta"
6259 4323
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
6261 msgid "Invalid authzid" 4324 msgid "Invalid authzid"
6262 msgstr "Authzid inválido" 4325 msgstr "Authzid inválido"
6263 4326
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
6265 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4327 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6266 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" 4328 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
6267 4329
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
6269 msgid "Authorization mechanism too weak" 4330 msgid "Authorization mechanism too weak"
6270 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" 4331 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
6271 4332
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
6273 msgid "Temporary Authentication Failure" 4333 msgid "Temporary Authentication Failure"
6274 msgstr "Falha temporária na autenticação" 4334 msgstr "Falha temporária na autenticação"
6275 4335
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
6277 msgid "Authentication Failure" 4336 msgid "Authentication Failure"
6278 msgstr "Falha na autenticação" 4337 msgstr "Falha na autenticação"
6279 4338
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
6281 msgid "Bad Format" 4339 msgid "Bad Format"
6282 msgstr "Formato inválido" 4340 msgstr "Formato inválido"
6283 4341
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
6285 msgid "Bad Namespace Prefix" 4342 msgid "Bad Namespace Prefix"
6286 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 4343 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
6287 4344
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
6289 msgid "Resource Conflict" 4345 msgid "Resource Conflict"
6290 msgstr "Conflito de recursos" 4346 msgstr "Conflito de recursos"
6291 4347
6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
6294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
6295 msgid "Connection Timeout" 4348 msgid "Connection Timeout"
6296 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 4349 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
6297 4350
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
6299 msgid "Host Gone" 4351 msgid "Host Gone"
6300 msgstr "Host fora do ar" 4352 msgstr "Host fora do ar"
6301 4353
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6303 msgid "Host Unknown" 4354 msgid "Host Unknown"
6304 msgstr "Host desconhecido" 4355 msgstr "Host desconhecido"
6305 4356
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
6307 msgid "Improper Addressing" 4357 msgid "Improper Addressing"
6308 msgstr "Endereçamento impróprio" 4358 msgstr "Endereçamento impróprio"
6309 4359
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
6311 msgid "Invalid ID" 4360 msgid "Invalid ID"
6312 msgstr "ID inválido" 4361 msgstr "ID inválido"
6313 4362
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
6315 msgid "Invalid Namespace" 4363 msgid "Invalid Namespace"
6316 msgstr "Namespace inválido" 4364 msgstr "Namespace inválido"
6317 4365
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
6319 msgid "Invalid XML" 4366 msgid "Invalid XML"
6320 msgstr "XML inválido" 4367 msgstr "XML inválido"
6321 4368
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
6323 msgid "Non-matching Hosts" 4369 msgid "Non-matching Hosts"
6324 msgstr "Hosts não compatíveis" 4370 msgstr "Hosts não compatíveis"
6325 4371
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
6327 msgid "Policy Violation" 4372 msgid "Policy Violation"
6328 msgstr "Violação de normas" 4373 msgstr "Violação de normas"
6329 4374
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
6331 msgid "Remote Connection Failed" 4375 msgid "Remote Connection Failed"
6332 msgstr "Falha na conexão remota" 4376 msgstr "Falha na conexão remota"
6333 4377
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205
6335 msgid "Resource Constraint" 4378 msgid "Resource Constraint"
6336 msgstr "Limitação de recursos" 4379 msgstr "Limitação de recursos"
6337 4380
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6339 msgid "Restricted XML" 4381 msgid "Restricted XML"
6340 msgstr "XML restrito" 4382 msgstr "XML restrito"
6341 4383
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
6343 msgid "See Other Host" 4384 msgid "See Other Host"
6344 msgstr "Ver outro host" 4385 msgstr "Ver outro host"
6345 4386
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211
6347 msgid "System Shutdown" 4387 msgid "System Shutdown"
6348 msgstr "Desligamento do sistema" 4388 msgstr "Desligamento do sistema"
6349 4389
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6351 msgid "Undefined Condition" 4390 msgid "Undefined Condition"
6352 msgstr "Condição indefinida" 4391 msgstr "Condição indefinida"
6353 4392
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
6355 msgid "Unsupported Encoding" 4393 msgid "Unsupported Encoding"
6356 msgstr "Codificação não suportada" 4394 msgstr "Codificação não suportada"
6357 4395
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6359 msgid "Unsupported Stanza Type" 4396 msgid "Unsupported Stanza Type"
6360 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" 4397 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
6361 4398
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
6363 msgid "Unsupported Version" 4399 msgid "Unsupported Version"
6364 msgstr "Versão não suportada" 4400 msgstr "Versão não suportada"
6365 4401
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6367 msgid "XML Not Well Formed" 4402 msgid "XML Not Well Formed"
6368 msgstr "XML mal-formado" 4403 msgstr "XML mal-formado"
6369 4404
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
6371 msgid "Stream Error" 4405 msgid "Stream Error"
6372 msgstr "Erro no fluxo XML" 4406 msgstr "Erro no fluxo XML"
6373 4407
6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
6375 #, c-format 4408 #, c-format
6376 msgid "Unable to ban user %s" 4409 msgid "Unable to ban user %s"
6377 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" 4410 msgstr "Não foi possível banir usuário %s"
6378 4411
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
6380 #, c-format 4412 #, c-format
6381 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4413 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6382 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" 4414 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\""
6383 4415
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6385 #, c-format 4416 #, c-format
6386 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4417 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6387 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" 4418 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\""
6388 4419
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
6390 #, c-format 4420 #, c-format
6391 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4421 msgid "Unknown role: \"%s\""
6392 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" 4422 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""
6393 4423
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
6395 #, c-format 4424 #, c-format
6396 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4425 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6397 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" 4426 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s"
6398 4427
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
6400 #, c-format 4428 #, c-format
6401 msgid "Unable to kick user %s" 4429 msgid "Unable to kick user %s"
6402 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." 4430 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
6403 4431
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
6405 #, c-format 4432 #, c-format
6406 msgid "Unable to ping user %s" 4433 msgid "Unable to ping user %s"
6407 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" 4434 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s"
6408 4435
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
6411 #, c-format 4436 #, c-format
6412 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4437 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6413 msgstr "" 4438 msgstr ""
6414 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." 4439 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)."
6415 4440
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
6417 #, c-format 4441 #, c-format
6418 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4442 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6419 msgstr "" 4443 msgstr ""
6420 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " 4444 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar "
6421 "desconectado." 4445 "desconectado."
6422 4446
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496
6424 #, c-format 4447 #, c-format
6425 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4448 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6426 msgstr "" 4449 msgstr ""
6427 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." 4450 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso."
6428 4451
6429 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4452 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6430 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4453 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
6432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
6433 msgid "Buzz" 4454 msgid "Buzz"
6434 msgstr "Chamar a atenção" 4455 msgstr "Chamar a atenção"
6435 4456
6436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
6438 #, c-format 4457 #, c-format
6439 msgid "%s has buzzed you!" 4458 msgid "%s has buzzed you!"
6440 msgstr "%s chamou sua atenção!" 4459 msgstr "%s chamou sua atenção!"
6441 4460
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
6444 #, c-format 4461 #, c-format
6445 msgid "Buzzing %s..." 4462 msgid "Buzzing %s..."
6446 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 4463 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
6447 4464
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
6449 msgid "config: Configure a chat room." 4465 msgid "config: Configure a chat room."
6450 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." 4466 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo."
6451 4467
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
6453 msgid "configure: Configure a chat room." 4468 msgid "configure: Configure a chat room."
6454 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." 4469 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo."
6455 4470
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
6457 msgid "part [room]: Leave the room." 4471 msgid "part [room]: Leave the room."
6458 msgstr "part [sala]: Sai da sala." 4472 msgstr "part [sala]: Sai da sala."
6459 4473
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
6461 msgid "register: Register with a chat room." 4474 msgid "register: Register with a chat room."
6462 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." 4475 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo."
6463 4476
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
6465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4477 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6466 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." 4478 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
6467 4479
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
6469 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4480 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6470 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala." 4481 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
6471 4482
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
6473 msgid "" 4483 msgid ""
6474 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4484 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6475 "affiliation with the room." 4485 "affiliation with the room."
6476 msgstr "" 4486 msgstr ""
6477 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a " 4487 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
6478 "filiação do usuário com a sala." 4488 "filiação do usuário com a sala."
6479 4489
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
6481 msgid "" 4490 msgid ""
6482 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4491 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6483 "role in the room." 4492 "role in the room."
6484 msgstr "" 4493 msgstr ""
6485 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 4494 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
6486 "cargo do usuário na sala." 4495 "cargo do usuário na sala."
6487 4496
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
6489 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4497 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6490 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala." 4498 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala."
6491 4499
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
6493 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4500 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6494 msgstr "join: &lt;sala&gt; [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." 4501 msgstr "join: &lt;sala&gt; [senha]: Entra num bate-papo neste servidor."
6495 4502
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608
6497 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4503 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6498 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [motivo]: Expulsa um usuário da sala." 4504 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [motivo]: Expulsa um usuário da sala."
6499 4505
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613
6501 msgid "" 4506 msgid ""
6502 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4507 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6503 msgstr "" 4508 msgstr ""
6504 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 4509 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
6505 "outro usuário." 4510 "outro usuário."
6506 4511
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619
6508 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4512 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6509 msgstr "" 4513 msgstr ""
6510 "ping &lt;jid&gt;: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." 4514 "ping &lt;jid&gt;: Verifica conexão com usuário/componente/servidor."
6511 4515
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
6513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242
6514 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4516 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6515 msgstr "" 4517 msgstr ""
6516 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" 4518 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção"
6517 4519
6518 #. *< type 4520 #. *< type
6523 #. *< id 4525 #. *< id
6524 #. *< name 4526 #. *< name
6525 #. *< version 4527 #. *< version
6526 #. * summary 4528 #. * summary
6527 #. * description 4529 #. * description
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
6530 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4530 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" 4531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP"
6532 4532
6533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542
6535 msgid "Domain" 4534 msgid "Domain"
6536 msgstr "Domínio" 4535 msgstr "Domínio"
6537 4536
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
6539 msgid "Require SSL/TLS" 4537 msgid "Require SSL/TLS"
6540 msgstr "Requerer SSL/TLS" 4538 msgstr "Requerer SSL/TLS"
6541 4539
6542 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
6543 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4540 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6544 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" 4541 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
6545 4542
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4543 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6548 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" 4544 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
6549 4545
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
6551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
6552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147
6553 msgid "Connect port" 4546 msgid "Connect port"
6554 msgstr "Porta de conexão" 4547 msgstr "Porta de conexão"
6555 4548
6556 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4549 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6557 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4550 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6558 #. Account options 4551 #. Account options
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
6560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
6563 msgid "Connect server" 4552 msgid "Connect server"
6564 msgstr "Servidor de conexão" 4553 msgstr "Servidor de conexão"
6565 4554
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
6567 msgid "File transfer proxies" 4555 msgid "File transfer proxies"
6568 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" 4556 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
6569 4557
6570 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4558 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
6571 #. shared with MSN 4559 #. shared with MSN
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
6573 msgid "Show Custom Smileys" 4560 msgid "Show Custom Smileys"
6574 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 4561 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
6575 4562
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
6577 #, c-format 4563 #, c-format
6578 msgid "%s has left the conversation." 4564 msgid "%s has left the conversation."
6579 msgstr "%s saiu da conversa." 4565 msgstr "%s saiu da conversa."
6580 4566
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
6582 #, c-format 4567 #, c-format
6583 msgid "Message from %s" 4568 msgid "Message from %s"
6584 msgstr "Mensagem de %s" 4569 msgstr "Mensagem de %s"
6585 4570
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
6587 #, c-format 4571 #, c-format
6588 msgid "%s has set the topic to: %s" 4572 msgid "%s has set the topic to: %s"
6589 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4573 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
6590 4574
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
6592 #, c-format 4575 #, c-format
6593 msgid "The topic is: %s" 4576 msgid "The topic is: %s"
6594 msgstr "O tópico é: %s" 4577 msgstr "O tópico é: %s"
6595 4578
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
6597 #, c-format 4579 #, c-format
6598 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4580 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6599 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" 4581 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
6600 4582
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
6602 msgid "XMPP Message Error" 4583 msgid "XMPP Message Error"
6603 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" 4584 msgstr "Erro de mensagem do XMPP"
6604 4585
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
6606 #, c-format 4586 #, c-format
6607 msgid "(Code %s)" 4587 msgid "(Code %s)"
6608 msgstr " (Código %s)" 4588 msgstr " (Código %s)"
6609 4589
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242
6611 msgid "XML Parse error" 4590 msgid "XML Parse error"
6612 msgstr "Erro ao processar XML" 4591 msgstr "Erro ao processar XML"
6613 4592
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
6615 msgid "Unknown Error in presence" 4593 msgid "Unknown Error in presence"
6616 msgstr "Erro desconhecido na presença" 4594 msgstr "Erro desconhecido na presença"
6617 4595
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
6620 msgid "Create New Room" 4596 msgid "Create New Room"
6621 msgstr "Criar nova sala" 4597 msgstr "Criar nova sala"
6622 4598
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
6624 msgid "" 4599 msgid ""
6625 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4600 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6626 "default settings?" 4601 "default settings?"
6627 msgstr "" 4602 msgstr ""
6628 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 4603 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
6629 "configurações padrão?" 4604 "configurações padrão?"
6630 4605
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
6632 msgid "_Configure Room" 4606 msgid "_Configure Room"
6633 msgstr "_Configurar sala" 4607 msgstr "_Configurar sala"
6634 4608
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
6636 msgid "_Accept Defaults" 4609 msgid "_Accept Defaults"
6637 msgstr "_Aceitar padrões" 4610 msgstr "_Aceitar padrões"
6638 4611
6639 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
6640 #, c-format 4612 #, c-format
6641 msgid "Error joining chat %s" 4613 msgid "Error joining chat %s"
6642 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 4614 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
6643 4615
6644 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
6645 #, c-format 4616 #, c-format
6646 msgid "Error in chat %s" 4617 msgid "Error in chat %s"
6647 msgstr "Erro no bate-papo %s" 4618 msgstr "Erro no bate-papo %s"
6648 4619
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
6650 #, c-format 4620 #, c-format
6651 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4621 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6652 msgstr "" 4622 msgstr ""
6653 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " 4623 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta "
6654 "transferência de arquivos." 4624 "transferência de arquivos."
6655 4625
6656 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
6659 msgid "File Send Failed" 4626 msgid "File Send Failed"
6660 msgstr "Falha no envio de arquivo" 4627 msgstr "Falha no envio de arquivo"
6661 4628
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
6663 #, c-format 4629 #, c-format
6664 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4630 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6665 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" 4631 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido"
6666 4632
6667 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
6668 #, c-format 4633 #, c-format
6669 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4634 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6670 msgstr "" 4635 msgstr ""
6671 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" 4636 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado"
6672 4637
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
6674 #, c-format 4638 #, c-format
6675 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4639 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6676 msgstr "" 4640 msgstr ""
6677 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " 4641 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo "
6678 "informações de presença deste usuário" 4642 "informações de presença deste usuário"
6679 4643
6680 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
6681 #, c-format 4644 #, c-format
6682 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4645 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6683 msgstr "" 4646 msgstr ""
6684 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " 4647 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um "
6685 "arquivo" 4648 "arquivo"
6686 4649
6687 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
6688 msgid "Select a Resource" 4650 msgid "Select a Resource"
6689 msgstr "Selecione um recurso" 4651 msgstr "Selecione um recurso"
6690 4652
6691 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
6693 msgid "Edit User Mood" 4653 msgid "Edit User Mood"
6694 msgstr "Editar humor do usuário" 4654 msgstr "Editar humor do usuário"
6695 4655
6696 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
6697 msgid "Please select your mood from the list." 4656 msgid "Please select your mood from the list."
6698 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." 4657 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista."
6699 4658
6700 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6702 msgid "Set" 4659 msgid "Set"
6703 msgstr "Definir" 4660 msgstr "Definir"
6704 4661
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
6706 msgid "Set Mood..." 4662 msgid "Set Mood..."
6707 msgstr "Definir humor..." 4663 msgstr "Definir humor..."
6708 4664
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6710 msgid "Set User Nickname" 4665 msgid "Set User Nickname"
6711 msgstr "Definir apelido do usuário" 4666 msgstr "Definir apelido do usuário"
6712 4667
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6714 msgid "Please specify a new nickname for you." 4668 msgid "Please specify a new nickname for you."
6715 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." 4669 msgstr "Favor digitar seu novo apelido."
6716 4670
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6718 msgid "" 4671 msgid ""
6719 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4672 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6720 "something appropriate." 4673 "something appropriate."
6721 msgstr "" 4674 msgstr ""
6722 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " 4675 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de "
6723 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." 4676 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado."
6724 4677
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6726 msgid "Set Nickname..." 4678 msgid "Set Nickname..."
6727 msgstr "Definir apelido..." 4679 msgstr "Definir apelido..."
6728 4680
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
6730 msgid "Actions" 4681 msgid "Actions"
6731 msgstr "Ações" 4682 msgstr "Ações"
6732 4683
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
6734 msgid "Select an action" 4684 msgid "Select an action"
6735 msgstr "Selecione uma ação" 4685 msgstr "Selecione uma ação"
6736 4686
6737 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4687 #. only notify the user about problems adding to the friends list
6738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4688 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
6739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4689 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985
6741 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
6744 #, c-format 4690 #, c-format
6745 msgid "Unable to add \"%s\"." 4691 msgid "Unable to add \"%s\"."
6746 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." 4692 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
6747 4693
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094
6750 msgid "Buddy Add error" 4694 msgid "Buddy Add error"
6751 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" 4695 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
6752 4696
6753 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095
6755 msgid "The username specified does not exist." 4697 msgid "The username specified does not exist."
6756 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." 4698 msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
6757 4699
6758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6760 #, c-format 4700 #, c-format
6761 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4701 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6762 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" 4702 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
6763 4703
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6766 #, c-format 4704 #, c-format
6767 msgid "" 4705 msgid ""
6768 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4706 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6769 "Do you want this buddy to be added?" 4707 "Do you want this buddy to be added?"
6770 msgstr "" 4708 msgstr ""
6771 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " 4709 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
6772 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" 4710 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
6773 4711
6774 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6776 #, c-format 4712 #, c-format
6777 msgid "" 4713 msgid ""
6778 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4714 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6779 "to be added?" 4715 "to be added?"
6780 msgstr "" 4716 msgstr ""
6781 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " 4717 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
6782 "adicionar este amigo?" 4718 "adicionar este amigo?"
6783 4719
6784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6786 #, c-format 4720 #, c-format
6787 msgid "Unable to parse message" 4721 msgid "Unable to parse message"
6788 msgstr "Não foi possível processar mensagem" 4722 msgstr "Não foi possível processar mensagem"
6789 4723
6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
6791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6792 #, c-format 4724 #, c-format
6793 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4725 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6794 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" 4726 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
6795 4727
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6798 #, c-format 4728 #, c-format
6799 msgid "Invalid email address" 4729 msgid "Invalid email address"
6800 msgstr "Endereço de email inválido" 4730 msgstr "Endereço de email inválido"
6801 4731
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6804 #, c-format 4732 #, c-format
6805 msgid "User does not exist" 4733 msgid "User does not exist"
6806 msgstr "Usuário inexistente" 4734 msgstr "Usuário inexistente"
6807 4735
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6810 #, c-format 4736 #, c-format
6811 msgid "Fully qualified domain name missing" 4737 msgid "Fully qualified domain name missing"
6812 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 4738 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
6813 4739
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6816 #, c-format 4740 #, c-format
6817 msgid "Already logged in" 4741 msgid "Already logged in"
6818 msgstr "Você já está conectado" 4742 msgstr "Você já está conectado"
6819 4743
6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6822 #, c-format 4744 #, c-format
6823 msgid "Invalid username" 4745 msgid "Invalid username"
6824 msgstr "Nome de usuário inválido" 4746 msgstr "Nome de usuário inválido"
6825 4747
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6828 #, c-format 4748 #, c-format
6829 msgid "Invalid friendly name" 4749 msgid "Invalid friendly name"
6830 msgstr "Apelido inválido" 4750 msgstr "Apelido inválido"
6831 4751
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6834 #, c-format 4752 #, c-format
6835 msgid "List full" 4753 msgid "List full"
6836 msgstr "Lista cheia" 4754 msgstr "Lista cheia"
6837 4755
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6839 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6840 #, c-format 4756 #, c-format
6841 msgid "Already there" 4757 msgid "Already there"
6842 msgstr "Já está lá" 4758 msgstr "Já está lá"
6843 4759
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6846 #, c-format 4760 #, c-format
6847 msgid "Not on list" 4761 msgid "Not on list"
6848 msgstr "Não está na lista" 4762 msgstr "Não está na lista"
6849 4763
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
6853 #, c-format 4764 #, c-format
6854 msgid "User is offline" 4765 msgid "User is offline"
6855 msgstr "Usuário está desconectado" 4766 msgstr "Usuário está desconectado"
6856 4767
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6859 #, c-format 4768 #, c-format
6860 msgid "Already in the mode" 4769 msgid "Already in the mode"
6861 msgstr "Você já está nesse modo" 4770 msgstr "Você já está nesse modo"
6862 4771
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6865 #, c-format 4772 #, c-format
6866 msgid "Already in opposite list" 4773 msgid "Already in opposite list"
6867 msgstr "Usuário já está na lista oposta" 4774 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
6868 4775
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
6870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6871 #, c-format 4776 #, c-format
6872 msgid "Too many groups" 4777 msgid "Too many groups"
6873 msgstr "Excesso de grupos" 4778 msgstr "Excesso de grupos"
6874 4779
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6877 #, c-format 4780 #, c-format
6878 msgid "Invalid group" 4781 msgid "Invalid group"
6879 msgstr "Grupo inválido" 4782 msgstr "Grupo inválido"
6880 4783
6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6883 #, c-format 4784 #, c-format
6884 msgid "User not in group" 4785 msgid "User not in group"
6885 msgstr "O usuário não está no grupo" 4786 msgstr "O usuário não está no grupo"
6886 4787
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6889 #, c-format 4788 #, c-format
6890 msgid "Group name too long" 4789 msgid "Group name too long"
6891 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 4790 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
6892 4791
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6895 #, c-format 4792 #, c-format
6896 msgid "Cannot remove group zero" 4793 msgid "Cannot remove group zero"
6897 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" 4794 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
6898 4795
6899 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
6900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6901 #, c-format 4796 #, c-format
6902 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4797 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6903 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" 4798 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
6904 4799
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6907 #, c-format 4800 #, c-format
6908 msgid "Switchboard failed" 4801 msgid "Switchboard failed"
6909 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 4802 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6910 4803
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
6912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6913 #, c-format 4804 #, c-format
6914 msgid "Notify transfer failed" 4805 msgid "Notify transfer failed"
6915 msgstr "A notificação de transferência falhou" 4806 msgstr "A notificação de transferência falhou"
6916 4807
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6919 #, c-format 4808 #, c-format
6920 msgid "Required fields missing" 4809 msgid "Required fields missing"
6921 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 4810 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
6922 4811
6923 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
6924 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6925 #, c-format 4812 #, c-format
6926 msgid "Too many hits to a FND" 4813 msgid "Too many hits to a FND"
6927 msgstr "Acessos demais a um FND" 4814 msgstr "Acessos demais a um FND"
6928 4815
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
6930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6932 #, c-format 4816 #, c-format
6933 msgid "Not logged in" 4817 msgid "Not logged in"
6934 msgstr "Desconectado" 4818 msgstr "Desconectado"
6935 4819
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6938 #, c-format 4820 #, c-format
6939 msgid "Service temporarily unavailable" 4821 msgid "Service temporarily unavailable"
6940 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" 4822 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
6941 4823
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6944 #, c-format 4824 #, c-format
6945 msgid "Database server error" 4825 msgid "Database server error"
6946 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 4826 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
6947 4827
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6950 #, c-format 4828 #, c-format
6951 msgid "Command disabled" 4829 msgid "Command disabled"
6952 msgstr "Comando desativado" 4830 msgstr "Comando desativado"
6953 4831
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
6955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6956 #, c-format 4832 #, c-format
6957 msgid "File operation error" 4833 msgid "File operation error"
6958 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 4834 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
6959 4835
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
6961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6962 #, c-format 4836 #, c-format
6963 msgid "Memory allocation error" 4837 msgid "Memory allocation error"
6964 msgstr "Erro de alocação de memória" 4838 msgstr "Erro de alocação de memória"
6965 4839
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6968 #, c-format 4840 #, c-format
6969 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4841 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6970 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 4842 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
6971 4843
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6974 #, c-format 4844 #, c-format
6975 msgid "Server busy" 4845 msgid "Server busy"
6976 msgstr "Servidor ocupado" 4846 msgstr "Servidor ocupado"
6977 4847
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6981 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6984 #, c-format 4848 #, c-format
6985 msgid "Server unavailable" 4849 msgid "Server unavailable"
6986 msgstr "Servidor indisponível" 4850 msgstr "Servidor indisponível"
6987 4851
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6990 #, c-format 4852 #, c-format
6991 msgid "Peer notification server down" 4853 msgid "Peer notification server down"
6992 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" 4854 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
6993 4855
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6996 #, c-format 4856 #, c-format
6997 msgid "Database connect error" 4857 msgid "Database connect error"
6998 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" 4858 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
6999 4859
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
7002 #, c-format 4860 #, c-format
7003 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4861 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7004 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 4862 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
7005 4863
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
7008 #, c-format 4864 #, c-format
7009 msgid "Error creating connection" 4865 msgid "Error creating connection"
7010 msgstr "Erro ao criar a conexão" 4866 msgstr "Erro ao criar a conexão"
7011 4867
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
7014 #, c-format 4868 #, c-format
7015 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4869 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7016 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 4870 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
7017 4871
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
7020 #, c-format 4872 #, c-format
7021 msgid "Unable to write" 4873 msgid "Unable to write"
7022 msgstr "Não foi possível enviar" 4874 msgstr "Não foi possível enviar"
7023 4875
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
7026 #, c-format 4876 #, c-format
7027 msgid "Session overload" 4877 msgid "Session overload"
7028 msgstr "Sessão sobrecarregada" 4878 msgstr "Sessão sobrecarregada"
7029 4879
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
7032 #, c-format 4880 #, c-format
7033 msgid "User is too active" 4881 msgid "User is too active"
7034 msgstr "O usuário está muito ativo" 4882 msgstr "O usuário está muito ativo"
7035 4883
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
7038 #, c-format 4884 #, c-format
7039 msgid "Too many sessions" 4885 msgid "Too many sessions"
7040 msgstr "Excesso de sessões" 4886 msgstr "Excesso de sessões"
7041 4887
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
7044 #, c-format 4888 #, c-format
7045 msgid "Passport not verified" 4889 msgid "Passport not verified"
7046 msgstr "Conta do Passport não verificada" 4890 msgstr "Conta do Passport não verificada"
7047 4891
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
7050 #, c-format 4892 #, c-format
7051 msgid "Bad friend file" 4893 msgid "Bad friend file"
7052 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 4894 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
7053 4895
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7055 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
7056 #, c-format 4896 #, c-format
7057 msgid "Not expected" 4897 msgid "Not expected"
7058 msgstr "Inesperado" 4898 msgstr "Inesperado"
7059 4899
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
7062 #, c-format 4900 #, c-format
7063 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4901 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7064 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 4902 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
7065 4903
7066 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
7068 #, c-format 4904 #, c-format
7069 msgid "Server too busy" 4905 msgid "Server too busy"
7070 msgstr "Servidor ocupado demais" 4906 msgstr "Servidor ocupado demais"
7071 4907
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
7075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
7076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7077 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647
7078 #, c-format 4908 #, c-format
7079 msgid "Authentication failed" 4909 msgid "Authentication failed"
7080 msgstr "Autenticação mal sucedida" 4910 msgstr "Autenticação mal sucedida"
7081 4911
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
7084 #, c-format 4912 #, c-format
7085 msgid "Not allowed when offline" 4913 msgid "Not allowed when offline"
7086 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 4914 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
7087 4915
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
7090 #, c-format 4916 #, c-format
7091 msgid "Not accepting new users" 4917 msgid "Not accepting new users"
7092 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 4918 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
7093 4919
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
7096 #, c-format 4920 #, c-format
7097 msgid "Kids Passport without parental consent" 4921 msgid "Kids Passport without parental consent"
7098 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 4922 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
7099 4923
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
7102 #, c-format 4924 #, c-format
7103 msgid "Passport account not yet verified" 4925 msgid "Passport account not yet verified"
7104 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 4926 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
7105 4927
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
7107 msgid "Passport account suspended" 4928 msgid "Passport account suspended"
7108 msgstr "Conta do Passport suspensa" 4929 msgstr "Conta do Passport suspensa"
7109 4930
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
7112 #, c-format 4931 #, c-format
7113 msgid "Bad ticket" 4932 msgid "Bad ticket"
7114 msgstr "Bilhete inválido" 4933 msgstr "Bilhete inválido"
7115 4934
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
7118 #, c-format 4935 #, c-format
7119 msgid "Unknown Error Code %d" 4936 msgid "Unknown Error Code %d"
7120 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 4937 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
7121 4938
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
7124 #, c-format 4939 #, c-format
7125 msgid "MSN Error: %s\n" 4940 msgid "MSN Error: %s\n"
7126 msgstr "Erro MSN: %s\n" 4941 msgstr "Erro MSN: %s\n"
7127 4942
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7129 msgid "Other Contacts" 4943 msgid "Other Contacts"
7130 msgstr "Outros Contatos" 4944 msgstr "Outros Contatos"
7131 4945
7132 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7133 msgid "Non-IM Contacts" 4946 msgid "Non-IM Contacts"
7134 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" 4947 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
7135 4948
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
7137 msgid "Nudge" 4949 msgid "Nudge"
7138 msgstr "Chamar a atenção" 4950 msgstr "Chamar a atenção"
7139 4951
7140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
7141 #, c-format 4952 #, c-format
7142 msgid "%s has nudged you!" 4953 msgid "%s has nudged you!"
7143 msgstr "%s chamou sua atenção!" 4954 msgstr "%s chamou sua atenção!"
7144 4955
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
7146 #, c-format 4956 #, c-format
7147 msgid "Nudging %s..." 4957 msgid "Nudging %s..."
7148 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 4958 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
7149 4959
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000
7152 msgid "Email Address..." 4960 msgid "Email Address..."
7153 msgstr "Endereço de email..." 4961 msgstr "Endereço de email..."
7154 4962
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
7156 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4963 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7157 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 4964 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
7158 4965
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
7160 msgid "Set your friendly name." 4966 msgid "Set your friendly name."
7161 msgstr "Defina seu apelido." 4967 msgstr "Defina seu apelido."
7162 4968
7163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
7164 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4969 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7165 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 4970 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
7166 4971
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
7168 msgid "Set your home phone number." 4972 msgid "Set your home phone number."
7169 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 4973 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
7170 4974
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
7172 msgid "Set your work phone number." 4975 msgid "Set your work phone number."
7173 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 4976 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
7174 4977
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
7176 msgid "Set your mobile phone number." 4978 msgid "Set your mobile phone number."
7177 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 4979 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
7178 4980
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
7180 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4981 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7181 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 4982 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
7182 4983
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
7184 msgid "" 4984 msgid ""
7185 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4985 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7186 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4986 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7187 msgstr "" 4987 msgstr ""
7188 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 4988 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
7189 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 4989 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
7190 4990
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
7192 msgid "Allow" 4991 msgid "Allow"
7193 msgstr "Permitir" 4992 msgstr "Permitir"
7194 4993
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
7196 msgid "Disallow" 4994 msgid "Disallow"
7197 msgstr "Não permitir" 4995 msgstr "Não permitir"
7198 4996
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
7200 #, c-format 4997 #, c-format
7201 msgid "Blocked Text for %s" 4998 msgid "Blocked Text for %s"
7202 msgstr "Texto bloqueado para %s" 4999 msgstr "Texto bloqueado para %s"
7203 5000
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
7205 msgid "No text is blocked for this account." 5001 msgid "No text is blocked for this account."
7206 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." 5002 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
7207 5003
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
7209 #, c-format 5004 #, c-format
7210 msgid "" 5005 msgid ""
7211 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5006 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
7212 msgstr "" 5007 msgstr ""
7213 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " 5008 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões "
7214 "regulares:<br/>%s" 5009 "regulares:<br/>%s"
7215 5010
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
7217 msgid "This account does not have email enabled." 5011 msgid "This account does not have email enabled."
7218 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." 5012 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível."
7219 5013
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
7221 msgid "Send a mobile message." 5014 msgid "Send a mobile message."
7222 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5015 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
7223 5016
7224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
7225 msgid "Page" 5017 msgid "Page"
7226 msgstr "Enviar" 5018 msgstr "Enviar"
7227 5019
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718
7229 msgid "Playing a game" 5020 msgid "Playing a game"
7230 msgstr "Jogando um jogo" 5021 msgstr "Jogando um jogo"
7231 5022
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
7233 msgid "Working" 5023 msgid "Working"
7234 msgstr "Trabalhando" 5024 msgstr "Trabalhando"
7235 5025
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
7237 msgid "Has you" 5026 msgid "Has you"
7238 msgstr "Tem você" 5027 msgstr "Tem você"
7239 5028
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
7241 msgid "Home Phone Number" 5029 msgid "Home Phone Number"
7242 msgstr "Número de Telefone Residencial" 5030 msgstr "Número de Telefone Residencial"
7243 5031
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
7245 msgid "Work Phone Number" 5032 msgid "Work Phone Number"
7246 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" 5033 msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
7247 5034
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7249 msgid "Mobile Phone Number" 5035 msgid "Mobile Phone Number"
7250 msgstr "Número de Telefone Celular" 5036 msgstr "Número de Telefone Celular"
7251 5037
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
7256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
7257 msgid "Be Right Back" 5038 msgid "Be Right Back"
7258 msgstr "Volto já" 5039 msgstr "Volto já"
7259 5040
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
7262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
7266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
7267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
7268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
7269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
7271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
7272 msgid "Busy" 5041 msgid "Busy"
7273 msgstr "Ocupado" 5042 msgstr "Ocupado"
7274 5043
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
7278 msgid "On the Phone" 5044 msgid "On the Phone"
7279 msgstr "Ao telefone" 5045 msgstr "Ao telefone"
7280 5046
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
7282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
7283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
7284 msgid "Out to Lunch" 5047 msgid "Out to Lunch"
7285 msgstr "Em horário de almoço" 5048 msgstr "Em horário de almoço"
7286 5049
7287 #. primitive 5050 #. primitive
7288 #. ID 5051 #. ID
7289 #. name - use default 5052 #. name - use default
7290 #. saveable 5053 #. saveable
7291 #. should be user_settable some day 5054 #. should be user_settable some day
7292 #. independent 5055 #. independent
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
7295 msgid "Artist" 5056 msgid "Artist"
7296 msgstr "Artista" 5057 msgstr "Artista"
7297 5058
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
7299 msgid "Album" 5059 msgid "Album"
7300 msgstr "Álbum" 5060 msgstr "Álbum"
7301 5061
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872
7303 msgid "Game Title" 5062 msgid "Game Title"
7304 msgstr "Título do Jogo" 5063 msgstr "Título do Jogo"
7305 5064
7306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873
7307 msgid "Office Title" 5065 msgid "Office Title"
7308 msgstr "Título do Escritório" 5066 msgstr "Título do Escritório"
7309 5067
7310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
7311 msgid "Set Friendly Name..." 5068 msgid "Set Friendly Name..."
7312 msgstr "Definir apelido..." 5069 msgstr "Definir apelido..."
7313 5070
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7315 msgid "Set Home Phone Number..." 5071 msgid "Set Home Phone Number..."
7316 msgstr "Definir número de telefone de casa..." 5072 msgstr "Definir número de telefone de casa..."
7317 5073
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
7319 msgid "Set Work Phone Number..." 5074 msgid "Set Work Phone Number..."
7320 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." 5075 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
7321 5076
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
7323 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5077 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7324 msgstr "Definir número de telefone móvel..." 5078 msgstr "Definir número de telefone móvel..."
7325 5079
7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
7327 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5080 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7328 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." 5081 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
7329 5082
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
7331 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5083 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7332 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." 5084 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
7333 5085
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917
7335 msgid "View Blocked Text..." 5086 msgid "View Blocked Text..."
7336 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." 5087 msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
7337 5088
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
7339 msgid "Open Hotmail Inbox" 5089 msgid "Open Hotmail Inbox"
7340 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" 5090 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
7341 5091
7342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
7343 msgid "Send to Mobile" 5092 msgid "Send to Mobile"
7344 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 5093 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7345 5094
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
7347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
7348 msgid "Initiate _Chat" 5095 msgid "Initiate _Chat"
7349 msgstr "Iniciar _bate-papo" 5096 msgstr "Iniciar _bate-papo"
7350 5097
7351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
7352 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5098 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7353 msgstr "" 5099 msgstr ""
7354 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 5100 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
7355 "SSL suportada." 5101 "SSL suportada."
7356 5102
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
7359 msgid "Failed to connect to server." 5103 msgid "Failed to connect to server."
7360 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 5104 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
7361 5105
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
7365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
7366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
7367 msgid "Error retrieving profile" 5106 msgid "Error retrieving profile"
7368 msgstr "Erro ao obter perfil" 5107 msgstr "Erro ao obter perfil"
7369 5108
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7372 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
7373 msgid "General" 5109 msgid "General"
7374 msgstr "Geral" 5110 msgstr "Geral"
7375 5111
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044
7380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
7381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
7382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7383 msgid "Age" 5112 msgid "Age"
7384 msgstr "Idade" 5113 msgstr "Idade"
7385 5114
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
7388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
7389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7390 msgid "Occupation" 5115 msgid "Occupation"
7391 msgstr "Ocupação" 5116 msgstr "Ocupação"
7392 5117
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
7399 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
7400 msgid "Location" 5118 msgid "Location"
7401 msgstr "Localização" 5119 msgstr "Localização"
7402 5120
7403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
7405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
7409 msgid "Hobbies and Interests" 5121 msgid "Hobbies and Interests"
7410 msgstr "Hobbies e interesses" 5122 msgstr "Hobbies e interesses"
7411 5123
7412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
7416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
7421 msgid "A Little About Me" 5124 msgid "A Little About Me"
7422 msgstr "Um pouco sobre mim" 5125 msgstr "Um pouco sobre mim"
7423 5126
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
7426 msgid "Social" 5127 msgid "Social"
7427 msgstr "Social" 5128 msgstr "Social"
7428 5129
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7432 msgid "Marital Status" 5130 msgid "Marital Status"
7433 msgstr "Estado civil" 5131 msgstr "Estado civil"
7434 5132
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
7437 msgid "Interests" 5133 msgid "Interests"
7438 msgstr "Interesses" 5134 msgstr "Interesses"
7439 5135
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
7442 msgid "Pets" 5136 msgid "Pets"
7443 msgstr "Animais de estimação" 5137 msgstr "Animais de estimação"
7444 5138
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
7447 msgid "Hometown" 5139 msgid "Hometown"
7448 msgstr "Cidade natal" 5140 msgstr "Cidade natal"
7449 5141
7450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070
7451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
7452 msgid "Places Lived" 5142 msgid "Places Lived"
7453 msgstr "Locais em que viveu" 5143 msgstr "Locais em que viveu"
7454 5144
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
7457 msgid "Fashion" 5145 msgid "Fashion"
7458 msgstr "Moda" 5146 msgstr "Moda"
7459 5147
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
7462 msgid "Humor" 5148 msgid "Humor"
7463 msgstr "Humor" 5149 msgstr "Humor"
7464 5150
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073
7466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
7467 msgid "Music" 5151 msgid "Music"
7468 msgstr "Música" 5152 msgstr "Música"
7469 5153
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
7471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261
7472 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
7473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7476 msgid "Favorite Quote" 5154 msgid "Favorite Quote"
7477 msgstr "Citação favorita" 5155 msgstr "Citação favorita"
7478 5156
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
7481 msgid "Contact Info" 5157 msgid "Contact Info"
7482 msgstr "Informações do contato" 5158 msgstr "Informações do contato"
7483 5159
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
7485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
7486 msgid "Personal" 5160 msgid "Personal"
7487 msgstr "Pessoal" 5161 msgstr "Pessoal"
7488 5162
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7491 msgid "Significant Other" 5163 msgid "Significant Other"
7492 msgstr "Parceiro(a)" 5164 msgstr "Parceiro(a)"
7493 5165
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
7496 msgid "Home Phone" 5166 msgid "Home Phone"
7497 msgstr "Telefone doméstico" 5167 msgstr "Telefone doméstico"
7498 5168
7499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097
7500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
7501 msgid "Home Phone 2" 5169 msgid "Home Phone 2"
7502 msgstr "Telefone doméstico 2" 5170 msgstr "Telefone doméstico 2"
7503 5171
7504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098
7505 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060
7507 msgid "Home Address" 5172 msgid "Home Address"
7508 msgstr "Endereço de casa" 5173 msgstr "Endereço de casa"
7509 5174
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
7512 msgid "Personal Mobile" 5175 msgid "Personal Mobile"
7513 msgstr "Celular pessoal" 5176 msgstr "Celular pessoal"
7514 5177
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
7517 msgid "Home Fax" 5178 msgid "Home Fax"
7518 msgstr "Fax doméstico" 5179 msgstr "Fax doméstico"
7519 5180
7520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
7522 msgid "Personal Email" 5181 msgid "Personal Email"
7523 msgstr "Email pessoal" 5182 msgstr "Email pessoal"
7524 5183
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
7527 msgid "Personal IM" 5184 msgid "Personal IM"
7528 msgstr "MI Pessoal" 5185 msgstr "MI Pessoal"
7529 5186
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7532 msgid "Anniversary" 5187 msgid "Anniversary"
7533 msgstr "Aniversário de casamento" 5188 msgstr "Aniversário de casamento"
7534 5189
7535 #. Business 5190 #. Business
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
7537 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
7538 msgid "Work" 5191 msgid "Work"
7539 msgstr "Negócios" 5192 msgstr "Negócios"
7540 5193
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7545 msgid "Job Title" 5194 msgid "Job Title"
7546 msgstr "Título de trabalho" 5195 msgstr "Título de trabalho"
7547 5196
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123
7549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
7551 msgid "Company" 5197 msgid "Company"
7552 msgstr "Empresa" 5198 msgstr "Empresa"
7553 5199
7554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124
7555 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
7556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7557 msgid "Department" 5200 msgid "Department"
7558 msgstr "Departamento" 5201 msgstr "Departamento"
7559 5202
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
7562 msgid "Profession" 5203 msgid "Profession"
7563 msgstr "Profissão" 5204 msgstr "Profissão"
7564 5205
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7567 msgid "Work Phone" 5206 msgid "Work Phone"
7568 msgstr "Telefone do trabalho" 5207 msgstr "Telefone do trabalho"
7569 5208
7570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
7571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
7572 msgid "Work Phone 2" 5209 msgid "Work Phone 2"
7573 msgstr "Telefone 2 do trabalho" 5210 msgstr "Telefone 2 do trabalho"
7574 5211
7575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128
7576 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068
7578 msgid "Work Address" 5212 msgid "Work Address"
7579 msgstr "Endereço de trabalho" 5213 msgstr "Endereço de trabalho"
7580 5214
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
7583 msgid "Work Mobile" 5215 msgid "Work Mobile"
7584 msgstr "Celular de trabalho" 5216 msgstr "Celular de trabalho"
7585 5217
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
7587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
7588 msgid "Work Pager" 5218 msgid "Work Pager"
7589 msgstr "Pager de trabalho" 5219 msgstr "Pager de trabalho"
7590 5220
7591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131
7592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
7593 msgid "Work Fax" 5221 msgid "Work Fax"
7594 msgstr "Fax de trabalho" 5222 msgstr "Fax de trabalho"
7595 5223
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7598 msgid "Work Email" 5224 msgid "Work Email"
7599 msgstr "Email de trabalho" 5225 msgstr "Email de trabalho"
7600 5226
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
7603 msgid "Work IM" 5227 msgid "Work IM"
7604 msgstr "MI de trabalho" 5228 msgstr "MI de trabalho"
7605 5229
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
7608 msgid "Start Date" 5230 msgid "Start Date"
7609 msgstr "Data de início" 5231 msgstr "Data de início"
7610 5232
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
7616 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
7617 msgid "Favorite Things" 5233 msgid "Favorite Things"
7618 msgstr "Coisas favoritas" 5234 msgstr "Coisas favoritas"
7619 5235
7620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
7621 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
7622 msgid "Last Updated" 5236 msgid "Last Updated"
7623 msgstr "Última atualização" 5237 msgstr "Última atualização"
7624 5238
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
7626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
7628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
7629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7630 msgid "Homepage" 5239 msgid "Homepage"
7631 msgstr "Página da web" 5240 msgstr "Página da web"
7632 5241
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
7635 msgid "The user has not created a public profile." 5242 msgid "The user has not created a public profile."
7636 msgstr "O usuário não criou um perfil público." 5243 msgstr "O usuário não criou um perfil público."
7637 5244
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
7640 msgid "" 5245 msgid ""
7641 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5246 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7642 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5247 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7643 "public profile." 5248 "public profile."
7644 msgstr "" 5249 msgstr ""
7645 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " 5250 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
7646 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " 5251 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
7647 "público." 5252 "público."
7648 5253
7649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
7651 msgid "" 5254 msgid ""
7652 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5255 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7653 "does not exist." 5256 "does not exist."
7654 msgstr "" 5257 msgstr ""
7655 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " 5258 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
7656 "Provavelmente o usuário não existe." 5259 "Provavelmente o usuário não existe."
7657 5260
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196
7661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276
7662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
7663 msgid "View web profile" 5261 msgid "View web profile"
7664 msgstr "Ver perfil na rede" 5262 msgstr "Ver perfil na rede"
7665 5263
7666 #. *< type 5264 #. *< type
7667 #. *< ui_requirement 5265 #. *< ui_requirement
7670 #. *< priority 5268 #. *< priority
7671 #. *< id 5269 #. *< id
7672 #. *< name 5270 #. *< name
7673 #. *< version 5271 #. *< version
7674 #. *< summary 5272 #. *< summary
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608
7676 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5273 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7677 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" 5274 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger"
7678 5275
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
7681 msgid "Use HTTP Method" 5276 msgid "Use HTTP Method"
7682 msgstr "Usar método HTTP" 5277 msgstr "Usar método HTTP"
7683 5278
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
7686 msgid "HTTP Method Server" 5279 msgid "HTTP Method Server"
7687 msgstr "Servidor do método HTTP" 5280 msgstr "Servidor do método HTTP"
7688 5281
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
7691 msgid "Show custom smileys" 5282 msgid "Show custom smileys"
7692 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 5283 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
7693 5284
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
7696 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5285 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7697 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" 5286 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
7698 5287
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
7700 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5288 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7701 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" 5289 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar"
7702 5290
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
7704 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5291 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7705 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" 5292 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
7706 5293
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
7708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7709 #, c-format 5294 #, c-format
7710 msgid "%s is not a valid group." 5295 msgid "%s is not a valid group."
7711 msgstr "%s não é um grupo válido." 5296 msgstr "%s não é um grupo válido."
7712 5297
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
7716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
7719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
7720 msgid "Unknown error." 5298 msgid "Unknown error."
7721 msgstr "Erro desconhecido." 5299 msgstr "Erro desconhecido."
7722 5300
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7725 #, c-format 5301 #, c-format
7726 msgid "%s on %s (%s)" 5302 msgid "%s on %s (%s)"
7727 msgstr "%s em %s (%s)" 5303 msgstr "%s em %s (%s)"
7728 5304
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
7730 #, c-format 5305 #, c-format
7731 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5306 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7732 msgstr "%s chamou sua atenção!" 5307 msgstr "%s chamou sua atenção!"
7733 5308
7734 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5309 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
7737 #, c-format 5310 #, c-format
7738 msgid "Unknown error (%d)" 5311 msgid "Unknown error (%d)"
7739 msgstr "Erro desconhecido (%d)" 5312 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
7740 5313
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808
7743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487
7744 msgid "Unable to add user" 5314 msgid "Unable to add user"
7745 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" 5315 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
7746 5316
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848
7748 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5317 msgid "The following users are missing from your addressbook"
7749 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" 5318 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
7750 5319
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939
7752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7753 #, c-format 5320 #, c-format
7754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5321 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7755 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" 5322 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
7756 5323
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7759 #, c-format 5324 #, c-format
7760 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5325 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7761 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." 5326 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
7762 5327
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7765 #, c-format 5328 #, c-format
7766 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5329 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7767 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." 5330 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
7768 5331
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7771 #, c-format 5332 #, c-format
7772 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5333 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7773 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." 5334 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
7774 5335
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7777 #, c-format 5336 #, c-format
7778 msgid "%s is not a valid passport account." 5337 msgid "%s is not a valid passport account."
7779 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." 5338 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
7780 5339
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7783 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5340 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7784 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." 5341 msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
7785 5342
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
7787 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5343 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
7788 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." 5344 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
7789 5345
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388
7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
7792 msgid "Unable to rename group" 5346 msgid "Unable to rename group"
7793 msgstr "Não foi possível renomear grupo" 5347 msgstr "Não foi possível renomear grupo"
7794 5348
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
7797 msgid "Unable to delete group" 5349 msgid "Unable to delete group"
7798 msgstr "Não foi possível remover grupo" 5350 msgstr "Não foi possível remover grupo"
7799 5351
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
7802 #, c-format 5352 #, c-format
7803 msgid "" 5353 msgid ""
7804 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5354 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7805 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5355 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7806 "in progress.\n" 5356 "in progress.\n"
7825 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 5375 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7826 "conversas em curso.\n" 5376 "conversas em curso.\n"
7827 "\n" 5377 "\n"
7828 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 5378 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
7829 5379
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
7831 msgid "" 5380 msgid ""
7832 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5381 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
7833 "happens when the user is blocked or does not exist." 5382 "happens when the user is blocked or does not exist."
7834 msgstr "" 5383 msgstr ""
7835 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " 5384 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso "
7836 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." 5385 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe."
7837 5386
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
7839 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5387 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
7840 msgstr "" 5388 msgstr ""
7841 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" 5389 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:"
7842 5390
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
7844 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5391 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
7845 msgstr "" 5392 msgstr ""
7846 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " 5393 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de "
7847 "codificação." 5394 "codificação."
7848 5395
7849 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
7850 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5396 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
7851 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 5397 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
7852 5398
7853 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
7854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840
7857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
7858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
7860 msgid "Unable to connect" 5399 msgid "Unable to connect"
7861 msgstr "Não foi possível conectar" 5400 msgstr "Não foi possível conectar"
7862 5401
7863 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7865 msgid "Writing error" 5402 msgid "Writing error"
7866 msgstr "Erro de escrita" 5403 msgstr "Erro de escrita"
7867 5404
7868 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
7869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7870 msgid "Reading error" 5405 msgid "Reading error"
7871 msgstr "Erro de leitura" 5406 msgstr "Erro de leitura"
7872 5407
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
7874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7875 #, c-format 5408 #, c-format
7876 msgid "" 5409 msgid ""
7877 "Connection error from %s server:\n" 5410 "Connection error from %s server:\n"
7878 "%s" 5411 "%s"
7879 msgstr "" 5412 msgstr ""
7880 "Erro de conexão do servidor %s:\n" 5413 "Erro de conexão do servidor %s:\n"
7881 "%s" 5414 "%s"
7882 5415
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355
7884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
7885 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5416 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7886 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." 5417 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
7887 5418
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360
7889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
7890 msgid "Error parsing HTTP." 5419 msgid "Error parsing HTTP."
7891 msgstr "Erro ao processar HTTP." 5420 msgstr "Erro ao processar HTTP."
7892 5421
7893 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
7895 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
7896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
7897 msgid "You have signed on from another location." 5422 msgid "You have signed on from another location."
7898 msgstr "Você conectou de outro local." 5423 msgstr "Você conectou de outro local."
7899 5424
7900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
7902 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5425 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7903 msgstr "" 5426 msgstr ""
7904 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " 5427 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
7905 "tentar novamente." 5428 "tentar novamente."
7906 5429
7907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
7908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
7909 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5430 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7910 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 5431 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
7911 5432
7912 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
7914 #, c-format 5433 #, c-format
7915 msgid "Unable to authenticate: %s" 5434 msgid "Unable to authenticate: %s"
7916 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" 5435 msgstr "Não foi possível autenticar: %s"
7917 5436
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
7920 msgid "" 5437 msgid ""
7921 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5438 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7922 msgstr "" 5439 msgstr ""
7923 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " 5440 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
7924 "e tentar novamente." 5441 "e tentar novamente."
7925 5442
7926 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
7928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
7929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
7930 msgid "Handshaking" 5443 msgid "Handshaking"
7931 msgstr "Negociando" 5444 msgstr "Negociando"
7932 5445
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
7935 msgid "Transferring" 5446 msgid "Transferring"
7936 msgstr "Transferindo" 5447 msgstr "Transferindo"
7937 5448
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
7939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
7940 msgid "Starting authentication" 5449 msgid "Starting authentication"
7941 msgstr "Iniciando autenticação" 5450 msgstr "Iniciando autenticação"
7942 5451
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
7944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
7945 msgid "Getting cookie" 5452 msgid "Getting cookie"
7946 msgstr "Recebendo o cookie" 5453 msgstr "Recebendo o cookie"
7947 5454
7948 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415
7949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
7950 msgid "Sending cookie" 5455 msgid "Sending cookie"
7951 msgstr "Enviando o cookie" 5456 msgstr "Enviando o cookie"
7952 5457
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416
7954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
7955 msgid "Retrieving buddy list" 5458 msgid "Retrieving buddy list"
7956 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5459 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7957 5460
7958 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7960 msgid "Away From Computer" 5461 msgid "Away From Computer"
7961 msgstr "Ausente" 5462 msgstr "Ausente"
7962 5463
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7965 msgid "On The Phone" 5464 msgid "On The Phone"
7966 msgstr "Ao telefone" 5465 msgstr "Ao telefone"
7967 5466
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7969 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7970 msgid "Out To Lunch" 5467 msgid "Out To Lunch"
7971 msgstr "Em horário de almoço" 5468 msgstr "Em horário de almoço"
7972 5469
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
7974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
7975 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5470 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7976 msgstr "" 5471 msgstr ""
7977 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" 5472 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
7978 5473
7979 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
7980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
7981 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5474 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7982 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" 5475 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
7983 5476
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
7985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
7986 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5477 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7987 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" 5478 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
7988 5479
7989 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
7990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
7991 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5480 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7992 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" 5481 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
7993 5482
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
7995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
7996 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5483 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7997 msgstr "" 5484 msgstr ""
7998 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" 5485 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
7999 5486
8000 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
8001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
8002 msgid "" 5487 msgid ""
8003 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5488 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8004 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5489 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8005 msgstr "" 5490 msgstr ""
8006 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " 5491 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão "
8007 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " 5492 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente "
8008 "em alguns minutos:" 5493 "em alguns minutos:"
8009 5494
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
8011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
8012 msgid "" 5495 msgid ""
8013 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5496 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8014 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" 5497 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
8015 5498
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
8018 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5499 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8019 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 5500 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
8020 5501
8021 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
8022 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
8023 #, c-format 5502 #, c-format
8024 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5503 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8025 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." 5504 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
8026 5505
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
8028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
8029 #, c-format 5506 #, c-format
8030 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5507 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8031 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." 5508 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
8032 5509
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
8034 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5510 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8035 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" 5511 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
8036 5512
8037 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
8038 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5513 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8039 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" 5514 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
8040 5515
8041 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
8042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
8043 msgid "The username specified is invalid." 5516 msgid "The username specified is invalid."
8044 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." 5517 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
8045 5518
8046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
8047 msgid "This Hotmail account may not be active." 5519 msgid "This Hotmail account may not be active."
8048 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." 5520 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
8049 5521
8050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
8051 msgid "Profile URL" 5522 msgid "Profile URL"
8052 msgstr "URL do Perfil" 5523 msgstr "URL do Perfil"
8053 5524
8054 #. *< type 5525 #. *< type
8055 #. *< ui_requirement 5526 #. *< ui_requirement
8059 #. *< id 5530 #. *< id
8060 #. *< name 5531 #. *< name
8061 #. *< version 5532 #. *< version
8062 #. * summary 5533 #. * summary
8063 #. * description 5534 #. * description
8064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
8065 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
8066 msgid "MSN Protocol Plugin" 5535 msgid "MSN Protocol Plugin"
8067 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" 5536 msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
8068 5537
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
8070 #, c-format 5538 #, c-format
8071 msgid "No such user: %s" 5539 msgid "No such user: %s"
8072 msgstr "Usuário não existe: %s" 5540 msgstr "Usuário não existe: %s"
8073 5541
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
8075 msgid "User lookup" 5542 msgid "User lookup"
8076 msgstr "Procurar usuário" 5543 msgstr "Procurar usuário"
8077 5544
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675
8079 msgid "Reading challenge" 5545 msgid "Reading challenge"
8080 msgstr "Lendo negociação de criptografia" 5546 msgstr "Lendo negociação de criptografia"
8081 5547
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685
8083 msgid "Unexpected challenge length from server" 5548 msgid "Unexpected challenge length from server"
8084 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" 5549 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
8085 5550
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
8088 msgid "Logging in" 5551 msgid "Logging in"
8089 msgstr "Conectando" 5552 msgstr "Conectando"
8090 5553
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786
8092 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5554 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
8093 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" 5555 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
8094 5556
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787
8096 msgid "You appear to have no MySpace username." 5557 msgid "You appear to have no MySpace username."
8097 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." 5558 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
8098 5559
8099 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788
8100 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5560 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
8101 msgstr "" 5561 msgstr ""
8102 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" 5562 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
8103 5563
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
8108 msgid "Lost connection with server" 5564 msgid "Lost connection with server"
8109 msgstr "Conexão com o servidor perdida" 5565 msgstr "Conexão com o servidor perdida"
8110 5566
8111 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5567 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861
8113 msgid "New mail messages" 5568 msgid "New mail messages"
8114 msgstr "Novas mensagens de email" 5569 msgstr "Novas mensagens de email"
8115 5570
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862
8117 msgid "New blog comments" 5571 msgid "New blog comments"
8118 msgstr "Novos comentários no blog" 5572 msgstr "Novos comentários no blog"
8119 5573
8120 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863
8121 msgid "New profile comments" 5574 msgid "New profile comments"
8122 msgstr "Novos comentários no perfil" 5575 msgstr "Novos comentários no perfil"
8123 5576
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864
8125 msgid "New friend requests!" 5577 msgid "New friend requests!"
8126 msgstr "Novos pedidos de amizade!" 5578 msgstr "Novos pedidos de amizade!"
8127 5579
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865
8129 msgid "New picture comments" 5580 msgid "New picture comments"
8130 msgstr "Novos comentários nas fotos" 5581 msgstr "Novos comentários nas fotos"
8131 5582
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893
8133 msgid "MySpace" 5583 msgid "MySpace"
8134 msgstr "MySpace" 5584 msgstr "MySpace"
8135 5585
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000
8137 msgid "IM Friends" 5586 msgid "IM Friends"
8138 msgstr "Amigos de MI" 5587 msgstr "Amigos de MI"
8139 5588
8140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136
8141 #, c-format 5589 #, c-format
8142 msgid "" 5590 msgid ""
8143 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5591 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
8144 "the server-side list)" 5592 "the server-side list)"
8145 msgid_plural "" 5593 msgid_plural ""
8150 "estavam na lista de amigos do servidor)" 5598 "estavam na lista de amigos do servidor)"
8151 msgstr[1] "" 5599 msgstr[1] ""
8152 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " 5600 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que "
8153 "já estavam na lista de amigos do servidor)" 5601 "já estavam na lista de amigos do servidor)"
8154 5602
8155 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140
8156 msgid "Add contacts from server" 5603 msgid "Add contacts from server"
8157 msgstr "Adicionar contatos do servidor" 5604 msgstr "Adicionar contatos do servidor"
8158 5605
8159 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5606 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
8160 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5607 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
8161 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5608 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152
8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
8164 msgid "Connected" 5609 msgid "Connected"
8165 msgstr "Conectado" 5610 msgstr "Conectado"
8166 5611
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802
8168 #, c-format 5612 #, c-format
8169 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5613 msgid "Protocol error, code %d: %s"
8170 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" 5614 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
8171 5615
8172 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
8173 #, c-format 5616 #, c-format
8174 msgid "" 5617 msgid ""
8175 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5618 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
8176 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5619 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
8177 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5620 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
8179 msgstr "" 5622 msgstr ""
8180 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " 5623 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
8181 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" 5624 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
8182 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." 5625 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
8183 5626
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847
8185 msgid "MySpaceIM Error" 5627 msgid "MySpaceIM Error"
8186 msgstr "Erro do MySpace" 5628 msgstr "Erro do MySpace"
8187 5629
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012
8189 msgid "Invalid input condition" 5630 msgid "Invalid input condition"
8190 msgstr "Condição de entrada inválida" 5631 msgstr "Condição de entrada inválida"
8191 5632
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067
8193 msgid "Read buffer full (2)" 5633 msgid "Read buffer full (2)"
8194 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" 5634 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
8195 5635
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
8197 msgid "Unparseable message" 5636 msgid "Unparseable message"
8198 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" 5637 msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
8199 5638
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153
8201 #, c-format 5639 #, c-format
8202 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5640 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
8203 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" 5641 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
8204 5642
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
8206 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
8207 msgid "Failed to add buddy" 5643 msgid "Failed to add buddy"
8208 msgstr "Falha ao adicionar amigo" 5644 msgstr "Falha ao adicionar amigo"
8209 5645
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
8211 msgid "'addbuddy' command failed." 5646 msgid "'addbuddy' command failed."
8212 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." 5647 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
8213 5648
8214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
8215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
8216 msgid "persist command failed" 5649 msgid "persist command failed"
8217 msgstr "O comando 'persist' falhou" 5650 msgstr "O comando 'persist' falhou"
8218 5651
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
8220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
8222 msgid "Failed to remove buddy" 5652 msgid "Failed to remove buddy"
8223 msgstr "Falha ao remover amigo" 5653 msgstr "Falha ao remover amigo"
8224 5654
8225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
8226 msgid "'delbuddy' command failed" 5655 msgid "'delbuddy' command failed"
8227 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" 5656 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
8228 5657
8229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
8230 msgid "blocklist command failed" 5658 msgid "blocklist command failed"
8231 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" 5659 msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
8232 5660
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092
8234 msgid "Missing Cipher" 5661 msgid "Missing Cipher"
8235 msgstr "Cifra não encontrada" 5662 msgstr "Cifra não encontrada"
8236 5663
8237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093
8238 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5664 msgid "The RC4 cipher could not be found"
8239 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" 5665 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
8240 5666
8241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094
8242 msgid "" 5667 msgid ""
8243 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5668 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8244 "not be loaded." 5669 "not be loaded."
8245 msgstr "" 5670 msgstr ""
8246 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " 5671 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
8247 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." 5672 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
8248 5673
8249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121
8250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187
8251 msgid "Add friends from MySpace.com" 5674 msgid "Add friends from MySpace.com"
8252 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" 5675 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
8253 5676
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122
8255 msgid "Importing friends failed" 5677 msgid "Importing friends failed"
8256 msgstr "Falha ao importar amigos" 5678 msgstr "Falha ao importar amigos"
8257 5679
8258 #. TODO: find out how 5680 #. TODO: find out how
8259 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180
8260 msgid "Find people..." 5681 msgid "Find people..."
8261 msgstr "Encontrar pessoas..." 5682 msgstr "Encontrar pessoas..."
8262 5683
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183
8264 msgid "Change IM name..." 5684 msgid "Change IM name..."
8265 msgstr "Alterar nome da conversa..." 5685 msgstr "Alterar nome da conversa..."
8266 5686
8267 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569
8268 msgid "myim URL handler" 5687 msgid "myim URL handler"
8269 msgstr "Suporte a URLs myim" 5688 msgstr "Suporte a URLs myim"
8270 5689
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570
8272 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5690 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8273 msgstr "" 5691 msgstr ""
8274 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " 5692 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL "
8275 "myim." 5693 "myim."
8276 5694
8277 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571
8278 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5695 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8279 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." 5696 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."
8280 5697
8281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632
8282 msgid "Show display name in status text" 5698 msgid "Show display name in status text"
8283 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" 5699 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"
8284 5700
8285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635
8286 msgid "Show headline in status text" 5701 msgid "Show headline in status text"
8287 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" 5702 msgstr "Exibir frase na mensagem de status"
8288 5703
8289 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
8290 msgid "Send emoticons" 5704 msgid "Send emoticons"
8291 msgstr "Enviar emoticons" 5705 msgstr "Enviar emoticons"
8292 5706
8293 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
8294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5707 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8295 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" 5708 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)"
8296 5709
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
8298 msgid "Base font size (points)" 5710 msgid "Base font size (points)"
8299 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" 5711 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
8300 5712
8301 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
8302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
8303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
8304 msgid "User" 5713 msgid "User"
8305 msgstr "Usuário" 5714 msgstr "Usuário"
8306 5715
8307 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
8308 msgid "Headline" 5716 msgid "Headline"
8309 msgstr "Frase" 5717 msgstr "Frase"
8310 5718
8311 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155
8312 msgid "Song" 5719 msgid "Song"
8313 msgstr "Música" 5720 msgstr "Música"
8314 5721
8315 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165
8316 msgid "Total Friends" 5722 msgid "Total Friends"
8317 msgstr "Total de amigos" 5723 msgstr "Total de amigos"
8318 5724
8319 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127
8321 msgid "Client Version" 5725 msgid "Client Version"
8322 msgstr "Versão do cliente" 5726 msgstr "Versão do cliente"
8323 5727
8324 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
8325 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5728 msgid "MySpaceIM - Username Available"
8326 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" 5729 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
8327 5730
8328 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
8329 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5731 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
8330 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" 5732 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
8331 5733
8332 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817
8333 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5734 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
8334 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" 5735 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
8335 5736
8336 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
8337 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891
8338 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5737 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
8339 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" 5738 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
8340 5739
8341 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829
8342 msgid "This username is unavailable." 5740 msgid "This username is unavailable."
8343 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." 5741 msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
8344 5742
8345 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830
8346 msgid "Please try another username:" 5743 msgid "Please try another username:"
8347 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" 5744 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
8348 5745
8349 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5746 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8350 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
8351 msgid "No username set" 5747 msgid "No username set"
8352 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" 5748 msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
8353 5749
8354 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
8355 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5750 msgid "Please enter a username to check its availability:"
8356 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" 5751 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
8357 5752
8358 #. TODO: icons for each zap 5753 #. TODO: icons for each zap
8359 #. Lots of comments for translators: 5754 #. Lots of comments for translators:
8360 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5755 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8361 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5756 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8362 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5757 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8363 #. * he put a fork in the toaster." 5758 #. * he put a fork in the toaster."
8364 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8365 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
8366 msgid "Zap" 5759 msgid "Zap"
8367 msgstr "Dar choque" 5760 msgstr "Dar choque"
8368 5761
8369 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8370 #, c-format 5762 #, c-format
8371 msgid "%s has zapped you!" 5763 msgid "%s has zapped you!"
8372 msgstr "%s te deu um choque!" 5764 msgstr "%s te deu um choque!"
8373 5765
8374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8375 #, c-format 5766 #, c-format
8376 msgid "Zapping %s..." 5767 msgid "Zapping %s..."
8377 msgstr "Dando um choque em %s..." 5768 msgstr "Dando um choque em %s..."
8378 5769
8379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5770 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8380 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8381 msgid "Whack" 5771 msgid "Whack"
8382 msgstr "Bater" 5772 msgstr "Bater"
8383 5773
8384 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8385 #, c-format 5774 #, c-format
8386 msgid "%s has whacked you!" 5775 msgid "%s has whacked you!"
8387 msgstr "%s bateu em você!" 5776 msgstr "%s bateu em você!"
8388 5777
8389 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8390 #, c-format 5778 #, c-format
8391 msgid "Whacking %s..." 5779 msgid "Whacking %s..."
8392 msgstr "Batendo em %s..." 5780 msgstr "Batendo em %s..."
8393 5781
8394 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5782 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8395 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5783 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8396 #. * to translate it literally. 5784 #. * to translate it literally.
8397 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8398 msgid "Torch" 5785 msgid "Torch"
8399 msgstr "Queimar" 5786 msgstr "Queimar"
8400 5787
8401 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
8402 #, c-format 5788 #, c-format
8403 msgid "%s has torched you!" 5789 msgid "%s has torched you!"
8404 msgstr "%s queimou você!" 5790 msgstr "%s queimou você!"
8405 5791
8406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
8407 #, c-format 5792 #, c-format
8408 msgid "Torching %s..." 5793 msgid "Torching %s..."
8409 msgstr "Queimando %s..." 5794 msgstr "Queimando %s..."
8410 5795
8411 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5796 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8412 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
8413 msgid "Smooch" 5797 msgid "Smooch"
8414 msgstr "Beijar" 5798 msgstr "Beijar"
8415 5799
8416 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8417 #, c-format 5800 #, c-format
8418 msgid "%s has smooched you!" 5801 msgid "%s has smooched you!"
8419 msgstr "%s te beijou!" 5802 msgstr "%s te beijou!"
8420 5803
8421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8422 #, c-format 5804 #, c-format
8423 msgid "Smooching %s..." 5805 msgid "Smooching %s..."
8424 msgstr "Beijando %s..." 5806 msgstr "Beijando %s..."
8425 5807
8426 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5808 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8428 msgid "Hug" 5809 msgid "Hug"
8429 msgstr "Abraçar" 5810 msgstr "Abraçar"
8430 5811
8431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8432 #, c-format 5812 #, c-format
8433 msgid "%s has hugged you!" 5813 msgid "%s has hugged you!"
8434 msgstr "%s te abraçou!" 5814 msgstr "%s te abraçou!"
8435 5815
8436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8437 #, c-format 5816 #, c-format
8438 msgid "Hugging %s..." 5817 msgid "Hugging %s..."
8439 msgstr "Abraçando %s..." 5818 msgstr "Abraçando %s..."
8440 5819
8441 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5820 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8442 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8443 msgid "Slap" 5821 msgid "Slap"
8444 msgstr "Dar tapa" 5822 msgstr "Dar tapa"
8445 5823
8446 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8447 #, c-format 5824 #, c-format
8448 msgid "%s has slapped you!" 5825 msgid "%s has slapped you!"
8449 msgstr "%s te deu um tapa!" 5826 msgstr "%s te deu um tapa!"
8450 5827
8451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8452 #, c-format 5828 #, c-format
8453 msgid "Slapping %s..." 5829 msgid "Slapping %s..."
8454 msgstr "Dando um tapa em %s..." 5830 msgstr "Dando um tapa em %s..."
8455 5831
8456 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5832 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8457 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
8458 msgid "Goose" 5833 msgid "Goose"
8459 msgstr "Beliscar" 5834 msgstr "Beliscar"
8460 5835
8461 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8462 #, c-format 5836 #, c-format
8463 msgid "%s has goosed you!" 5837 msgid "%s has goosed you!"
8464 msgstr "%s te beliscou!" 5838 msgstr "%s te beliscou!"
8465 5839
8466 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8467 #, c-format 5840 #, c-format
8468 msgid "Goosing %s..." 5841 msgid "Goosing %s..."
8469 msgstr "Beliscando %s..." 5842 msgstr "Beliscando %s..."
8470 5843
8471 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5844 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8472 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5845 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8473 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5846 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8474 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8475 msgid "High-five" 5847 msgid "High-five"
8476 msgstr "Cumprimentar" 5848 msgstr "Cumprimentar"
8477 5849
8478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
8479 #, c-format 5850 #, c-format
8480 msgid "%s has high-fived you!" 5851 msgid "%s has high-fived you!"
8481 msgstr "%s te cumprimentou!" 5852 msgstr "%s te cumprimentou!"
8482 5853
8483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
8484 #, c-format 5854 #, c-format
8485 msgid "High-fiving %s..." 5855 msgid "High-fiving %s..."
8486 msgstr "Cumprimentando %s..." 5856 msgstr "Cumprimentando %s..."
8487 5857
8488 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5858 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8489 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5859 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8490 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5860 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8491 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
8492 msgid "Punk" 5861 msgid "Punk"
8493 msgstr "Tirar onda" 5862 msgstr "Tirar onda"
8494 5863
8495 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
8496 #, c-format 5864 #, c-format
8497 msgid "%s has punk'd you!" 5865 msgid "%s has punk'd you!"
8498 msgstr "%s tirou onda de você!" 5866 msgstr "%s tirou onda de você!"
8499 5867
8500 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
8501 #, c-format 5868 #, c-format
8502 msgid "Punking %s..." 5869 msgid "Punking %s..."
8503 msgstr "Tirando onda de %s..." 5870 msgstr "Tirando onda de %s..."
8504 5871
8505 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5872 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8507 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5874 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8508 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5875 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8509 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5876 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8510 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5877 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8511 #. * with friends. 5878 #. * with friends.
8512 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
8513 msgid "Raspberry" 5879 msgid "Raspberry"
8514 msgstr "Dar língua" 5880 msgstr "Dar língua"
8515 5881
8516 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
8517 #, c-format 5882 #, c-format
8518 msgid "%s has raspberried you!" 5883 msgid "%s has raspberried you!"
8519 msgstr "%s te deu língua!" 5884 msgstr "%s te deu língua!"
8520 5885
8521 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
8522 #, c-format 5886 #, c-format
8523 msgid "Raspberrying %s..." 5887 msgid "Raspberrying %s..."
8524 msgstr "Dar língua para %s..." 5888 msgstr "Dar língua para %s..."
8525 5889
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8527 msgid "Required parameters not passed in" 5890 msgid "Required parameters not passed in"
8528 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" 5891 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
8529 5892
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8531 msgid "Unable to write to network" 5893 msgid "Unable to write to network"
8532 msgstr "Não foi possível escrever na rede" 5894 msgstr "Não foi possível escrever na rede"
8533 5895
8534 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8535 msgid "Unable to read from network" 5896 msgid "Unable to read from network"
8536 msgstr "Não foi possível ler da rede" 5897 msgstr "Não foi possível ler da rede"
8537 5898
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8539 msgid "Error communicating with server" 5899 msgid "Error communicating with server"
8540 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 5900 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
8541 5901
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8543 msgid "Conference not found" 5902 msgid "Conference not found"
8544 msgstr "Conferência não encontrada" 5903 msgstr "Conferência não encontrada"
8545 5904
8546 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8547 msgid "Conference does not exist" 5905 msgid "Conference does not exist"
8548 msgstr "Conferência inexistente" 5906 msgstr "Conferência inexistente"
8549 5907
8550 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8551 msgid "A folder with that name already exists" 5908 msgid "A folder with that name already exists"
8552 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" 5909 msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
8553 5910
8554 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8555 msgid "Not supported" 5911 msgid "Not supported"
8556 msgstr "Não suportado" 5912 msgstr "Não suportado"
8557 5913
8558 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8559 msgid "Password has expired" 5914 msgid "Password has expired"
8560 msgstr "A senha expirou" 5915 msgstr "A senha expirou"
8561 5916
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8563 msgid "Incorrect password" 5917 msgid "Incorrect password"
8564 msgstr "Senha incorreta" 5918 msgstr "Senha incorreta"
8565 5919
8566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8567 msgid "User not found" 5920 msgid "User not found"
8568 msgstr "Usuário não encontrado" 5921 msgstr "Usuário não encontrado"
8569 5922
8570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8571 msgid "Account has been disabled" 5923 msgid "Account has been disabled"
8572 msgstr "A conta foi desativada" 5924 msgstr "A conta foi desativada"
8573 5925
8574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8575 msgid "The server could not access the directory" 5926 msgid "The server could not access the directory"
8576 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" 5927 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
8577 5928
8578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8579 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5929 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8580 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" 5930 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
8581 5931
8582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8583 msgid "The server is unavailable; try again later" 5932 msgid "The server is unavailable; try again later"
8584 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" 5933 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
8585 5934
8586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8587 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5935 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8588 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" 5936 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
8589 5937
8590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8591 msgid "Cannot add yourself" 5938 msgid "Cannot add yourself"
8592 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" 5939 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
8593 5940
8594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8595 msgid "Master archive is misconfigured" 5941 msgid "Master archive is misconfigured"
8596 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" 5942 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
8597 5943
8598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8599 msgid "Incorrect username or password" 5944 msgid "Incorrect username or password"
8600 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" 5945 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
8601 5946
8602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5947 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8604 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" 5948 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
8605 5949
8606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8607 msgid "" 5950 msgid ""
8608 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5951 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8609 "entered" 5952 "entered"
8610 msgstr "" 5953 msgstr ""
8611 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." 5954 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas."
8612 5955
8613 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8614 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5956 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8615 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" 5957 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
8616 5958
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8618 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5959 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8619 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" 5960 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
8620 5961
8621 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8622 msgid "You have entered an incorrect username" 5962 msgid "You have entered an incorrect username"
8623 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" 5963 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto"
8624 5964
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8626 msgid "An error occurred while updating the directory" 5965 msgid "An error occurred while updating the directory"
8627 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" 5966 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
8628 5967
8629 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8630 msgid "Incompatible protocol version" 5968 msgid "Incompatible protocol version"
8631 msgstr "Versão do protocolo incompatível" 5969 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
8632 5970
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8634 msgid "The user has blocked you" 5971 msgid "The user has blocked you"
8635 msgstr "O usuário bloqueou você" 5972 msgstr "O usuário bloqueou você"
8636 5973
8637 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8638 msgid "" 5974 msgid ""
8639 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5975 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8640 "time" 5976 "time"
8641 msgstr "" 5977 msgstr ""
8642 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " 5978 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
8643 "mesmo tempo" 5979 "mesmo tempo"
8644 5980
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8646 msgid "The user is either offline or you are blocked" 5981 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8647 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" 5982 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
8648 5983
8649 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8650 #, c-format 5984 #, c-format
8651 msgid "Unknown error: 0x%X" 5985 msgid "Unknown error: 0x%X"
8652 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" 5986 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8653 5987
8654 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8655 #, c-format 5988 #, c-format
8656 msgid "Login failed (%s)." 5989 msgid "Login failed (%s)."
8657 msgstr "A conexão falhou (%s)." 5990 msgstr "A conexão falhou (%s)."
8658 5991
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8660 #, c-format 5992 #, c-format
8661 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5993 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8662 msgstr "" 5994 msgstr ""
8663 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " 5995 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário "
8664 "(%s)." 5996 "(%s)."
8665 5997
8666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8667 #, c-format 5998 #, c-format
8668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5999 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8669 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 6000 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8670 6001
8671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6002 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8673 #, c-format 6003 #, c-format
8674 msgid "Unable to send message (%s)." 6004 msgid "Unable to send message (%s)."
8675 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." 6005 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
8676 6006
8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8679 #, c-format 6007 #, c-format
8680 msgid "Unable to invite user (%s)." 6008 msgid "Unable to invite user (%s)."
8681 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." 6009 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
8682 6010
8683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8684 #, c-format 6011 #, c-format
8685 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6012 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8686 msgstr "" 6013 msgstr ""
8687 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " 6014 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a "
8688 "conferência (%s)." 6015 "conferência (%s)."
8689 6016
8690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8691 #, c-format 6017 #, c-format
8692 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6018 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8693 msgstr "" 6019 msgstr ""
8694 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." 6020 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
8695 6021
8696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8697 #, c-format 6022 #, c-format
8698 msgid "" 6023 msgid ""
8699 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6024 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8700 "creating folder (%s)." 6025 "creating folder (%s)."
8701 msgstr "" 6026 msgstr ""
8702 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " 6027 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro "
8703 "ao criar a pasta (%s)." 6028 "ao criar a pasta (%s)."
8704 6029
8705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8706 #, c-format 6030 #, c-format
8707 msgid "" 6031 msgid ""
8708 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6032 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8709 "list (%s)." 6033 "list (%s)."
8710 msgstr "" 6034 msgstr ""
8711 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " 6035 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na "
8712 "lista do servidor (%s)." 6036 "lista do servidor (%s)."
8713 6037
8714 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8715 #, c-format 6038 #, c-format
8716 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6039 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8717 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." 6040 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
8718 6041
8719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8721 #, c-format 6042 #, c-format
8722 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8723 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." 6044 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
8724 6045
8725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8726 #, c-format 6046 #, c-format
8727 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6047 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8728 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." 6048 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
8729 6049
8730 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8731 #, c-format 6050 #, c-format
8732 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6051 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8733 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 6052 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8734 6053
8735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8736 #, c-format 6054 #, c-format
8737 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6055 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8738 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." 6056 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
8739 6057
8740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8742 #, c-format 6058 #, c-format
8743 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6059 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8744 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." 6060 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
8745 6061
8746 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8747 #, c-format 6062 #, c-format
8748 msgid "Unable to create conference (%s)." 6063 msgid "Unable to create conference (%s)."
8749 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." 6064 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)."
8750 6065
8751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8752 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8753 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6066 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8754 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." 6067 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
8755 6068
8756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8757 msgid "Telephone Number" 6069 msgid "Telephone Number"
8758 msgstr "Número de telefone" 6070 msgstr "Número de telefone"
8759 6071
8760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8761 msgid "Personal Title" 6072 msgid "Personal Title"
8762 msgstr "Tratamento" 6073 msgstr "Tratamento"
8763 6074
8764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8765 msgid "Mailstop" 6075 msgid "Mailstop"
8766 msgstr "Mailstop" 6076 msgstr "Mailstop"
8767 6077
8768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
8770 msgid "User ID" 6078 msgid "User ID"
8771 msgstr "ID do usuário" 6079 msgstr "ID do usuário"
8772 6080
8773 #. tag = _("DN"); 6081 #. tag = _("DN");
8774 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6082 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8775 #. if (value) { 6083 #. if (value) {
8776 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6084 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8777 #. } 6085 #. }
8778 #. 6086 #.
8779 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8780 msgid "Full name" 6087 msgid "Full name"
8781 msgstr "Nome completo" 6088 msgstr "Nome completo"
8782 6089
8783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8784 #, c-format 6090 #, c-format
8785 msgid "GroupWise Conference %d" 6091 msgid "GroupWise Conference %d"
8786 msgstr "Conferência GroupWise %d" 6092 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8787 6093
8788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8789 msgid "Authenticating..." 6094 msgid "Authenticating..."
8790 msgstr "Autenticando..." 6095 msgstr "Autenticando..."
8791 6096
8792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8793 msgid "Unable to connect to server." 6097 msgid "Unable to connect to server."
8794 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 6098 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
8795 6099
8796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8797 msgid "Waiting for response..." 6100 msgid "Waiting for response..."
8798 msgstr "Esperando resposta..." 6101 msgstr "Esperando resposta..."
8799 6102
8800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8801 #, c-format 6103 #, c-format
8802 msgid "%s has been invited to this conversation." 6104 msgid "%s has been invited to this conversation."
8803 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 6105 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8804 6106
8805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8806 msgid "Invitation to Conversation" 6107 msgid "Invitation to Conversation"
8807 msgstr "Convite para conversa" 6108 msgstr "Convite para conversa"
8808 6109
8809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8810 #, c-format 6110 #, c-format
8811 msgid "" 6111 msgid ""
8812 "Invitation from: %s\n" 6112 "Invitation from: %s\n"
8813 "\n" 6113 "\n"
8814 "Sent: %s" 6114 "Sent: %s"
8815 msgstr "" 6115 msgstr ""
8816 "Convite de: %s\n" 6116 "Convite de: %s\n"
8817 "\n" 6117 "\n"
8818 "Enviado: %s" 6118 "Enviado: %s"
8819 6119
8820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8821 msgid "Would you like to join the conversation?" 6120 msgid "Would you like to join the conversation?"
8822 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" 6121 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
8823 6122
8824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8825 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6123 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8826 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." 6124 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
8827 6125
8828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8829 #, c-format 6126 #, c-format
8830 msgid "" 6127 msgid ""
8831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6128 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8832 msgstr "" 6129 msgstr ""
8833 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " 6130 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
8834 "enviar." 6131 "enviar."
8835 6132
8836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8837 msgid "" 6133 msgid ""
8838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6134 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8839 "to connect to." 6135 "to connect to."
8840 msgstr "" 6136 msgstr ""
8841 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " 6137 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
8842 "servidor em que você deseja conectar." 6138 "servidor em que você deseja conectar."
8843 6139
8844 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8845 msgid "Error. SSL support is not installed." 6140 msgid "Error. SSL support is not installed."
8846 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 6141 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
8847 6142
8848 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
8849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6143 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8850 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." 6144 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
8851 6145
8852 #. *< type 6146 #. *< type
8853 #. *< ui_requirement 6147 #. *< ui_requirement
8857 #. *< id 6151 #. *< id
8858 #. *< name 6152 #. *< name
8859 #. *< version 6153 #. *< version
8860 #. * summary 6154 #. * summary
8861 #. * description 6155 #. * description
8862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
8863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
8864 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6156 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8865 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 6157 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
8866 6158
8867 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
8868 msgid "Server address" 6159 msgid "Server address"
8869 msgstr "Endereço do servidor" 6160 msgstr "Endereço do servidor"
8870 6161
8871 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
8872 msgid "Server port" 6162 msgid "Server port"
8873 msgstr "Porta do servidor" 6163 msgstr "Porta do servidor"
8874 6164
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8876 msgid "Could not join chat room" 6165 msgid "Could not join chat room"
8877 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" 6166 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
8878 6167
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8880 msgid "Invalid chat room name" 6168 msgid "Invalid chat room name"
8881 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" 6169 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
8882 6170
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452
8884 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
8886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
8887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
8888 #: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497
8889 #: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808
8890 msgid "Server closed the connection." 6171 msgid "Server closed the connection."
8891 msgstr "O servidor encerrou a conexão." 6172 msgstr "O servidor encerrou a conexão."
8892 6173
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454
8894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
8895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
8896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
8897 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509
8898 #: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820
8899 #, c-format 6174 #, c-format
8900 msgid "" 6175 msgid ""
8901 "Lost connection with server:\n" 6176 "Lost connection with server:\n"
8902 "%s" 6177 "%s"
8903 msgstr "" 6178 msgstr ""
8904 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" 6179 "A conexão com o servidor foi perdida: \n"
8905 "%s" 6180 "%s"
8906 6181
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
8908 #: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442
8909 #: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593
8910 #: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833
8911 msgid "Received invalid data on connection with server." 6182 msgid "Received invalid data on connection with server."
8912 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." 6183 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
8913 6184
8914 #. *< type 6185 #. *< type
8915 #. *< ui_requirement 6186 #. *< ui_requirement
8919 #. *< id 6190 #. *< id
8920 #. *< name 6191 #. *< name
8921 #. *< version 6192 #. *< version
8922 #. * summary 6193 #. * summary
8923 #. * description 6194 #. * description
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8926 msgid "AIM Protocol Plugin" 6195 msgid "AIM Protocol Plugin"
8927 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" 6196 msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
8928 6197
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
8930 msgid "ICQ UIN..." 6198 msgid "ICQ UIN..."
8931 msgstr "UIN do ICQ..." 6199 msgstr "UIN do ICQ..."
8932 6200
8933 #. *< type 6201 #. *< type
8934 #. *< ui_requirement 6202 #. *< ui_requirement
8938 #. *< id 6206 #. *< id
8939 #. *< name 6207 #. *< name
8940 #. *< version 6208 #. *< version
8941 #. * summary 6209 #. * summary
8942 #. * description 6210 #. * description
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
8945 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6211 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8946 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" 6212 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
8947 6213
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516
8950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
8951 msgid "Encoding" 6214 msgid "Encoding"
8952 msgstr "Codificação" 6215 msgstr "Codificação"
8953 6216
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8955 msgid "The remote user has closed the connection." 6217 msgid "The remote user has closed the connection."
8956 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." 6218 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
8957 6219
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8959 msgid "The remote user has declined your request." 6220 msgid "The remote user has declined your request."
8960 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." 6221 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
8961 6222
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8963 #, c-format 6223 #, c-format
8964 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6224 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8965 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" 6225 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
8966 6226
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8968 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6227 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8969 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." 6228 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
8970 6229
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8972 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6230 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8973 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." 6231 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
8974 6232
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8976 msgid "Direct IM established" 6233 msgid "Direct IM established"
8977 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" 6234 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
8978 6235
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
8980 #, c-format 6236 #, c-format
8981 msgid "" 6237 msgid ""
8982 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6238 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8983 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6239 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8984 msgstr "" 6240 msgstr ""
8985 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " 6241 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
8986 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" 6242 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
8987 6243
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8989 #, c-format 6244 #, c-format
8990 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6245 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8991 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." 6246 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
8992 6247
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8994 msgid "Invalid error" 6248 msgid "Invalid error"
8995 msgstr "Erro inválido" 6249 msgstr "Erro inválido"
8996 6250
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8998 msgid "Invalid SNAC" 6251 msgid "Invalid SNAC"
8999 msgstr "SNAC inválido" 6252 msgstr "SNAC inválido"
9000 6253
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
9002 msgid "Rate to host" 6254 msgid "Rate to host"
9003 msgstr "Taxa para host" 6255 msgstr "Taxa para host"
9004 6256
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
9006 msgid "Rate to client" 6257 msgid "Rate to client"
9007 msgstr "Taxa para cliente" 6258 msgstr "Taxa para cliente"
9008 6259
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
9010 msgid "Service unavailable" 6260 msgid "Service unavailable"
9011 msgstr "Serviço indisponível" 6261 msgstr "Serviço indisponível"
9012 6262
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
9014 msgid "Service not defined" 6263 msgid "Service not defined"
9015 msgstr "Serviço não definido" 6264 msgstr "Serviço não definido"
9016 6265
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
9018 msgid "Obsolete SNAC" 6266 msgid "Obsolete SNAC"
9019 msgstr "SNAC obsoleto" 6267 msgstr "SNAC obsoleto"
9020 6268
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
9022 msgid "Not supported by host" 6269 msgid "Not supported by host"
9023 msgstr "Não suportado pelo host" 6270 msgstr "Não suportado pelo host"
9024 6271
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
9026 msgid "Not supported by client" 6272 msgid "Not supported by client"
9027 msgstr "Não suportado pelo cliente" 6273 msgstr "Não suportado pelo cliente"
9028 6274
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
9030 msgid "Refused by client" 6275 msgid "Refused by client"
9031 msgstr "Recusado pelo cliente" 6276 msgstr "Recusado pelo cliente"
9032 6277
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
9034 msgid "Reply too big" 6278 msgid "Reply too big"
9035 msgstr "Resposta muito extensa" 6279 msgstr "Resposta muito extensa"
9036 6280
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
9038 msgid "Responses lost" 6281 msgid "Responses lost"
9039 msgstr "Respostas perdidas" 6282 msgstr "Respostas perdidas"
9040 6283
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
9042 msgid "Request denied" 6284 msgid "Request denied"
9043 msgstr "Requisição negada" 6285 msgstr "Requisição negada"
9044 6286
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
9046 msgid "Busted SNAC payload" 6287 msgid "Busted SNAC payload"
9047 msgstr "Carga de SNAC excedida" 6288 msgstr "Carga de SNAC excedida"
9048 6289
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
9050 msgid "Insufficient rights" 6290 msgid "Insufficient rights"
9051 msgstr "Direitos insuficientes" 6291 msgstr "Direitos insuficientes"
9052 6292
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
9054 msgid "In local permit/deny" 6293 msgid "In local permit/deny"
9055 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 6294 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
9056 6295
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
9058 msgid "Warning level too high (sender)" 6296 msgid "Warning level too high (sender)"
9059 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" 6297 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
9060 6298
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
9062 msgid "Warning level too high (receiver)" 6299 msgid "Warning level too high (receiver)"
9063 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" 6300 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
9064 6301
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
9066 msgid "User temporarily unavailable" 6302 msgid "User temporarily unavailable"
9067 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 6303 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
9068 6304
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
9070 msgid "No match" 6305 msgid "No match"
9071 msgstr "Nenhum resultado" 6306 msgstr "Nenhum resultado"
9072 6307
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
9074 msgid "List overflow" 6308 msgid "List overflow"
9075 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 6309 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
9076 6310
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
9078 msgid "Request ambiguous" 6311 msgid "Request ambiguous"
9079 msgstr "Requisição ambígua" 6312 msgstr "Requisição ambígua"
9080 6313
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
9082 msgid "Queue full" 6314 msgid "Queue full"
9083 msgstr "Fila cheia" 6315 msgstr "Fila cheia"
9084 6316
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
9086 msgid "Not while on AOL" 6317 msgid "Not while on AOL"
9087 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 6318 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
9088 6319
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
9090 msgid "" 6320 msgid ""
9091 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6321 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
9092 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6322 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
9093 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6323 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
9094 "your AIM/ICQ account.)" 6324 "your AIM/ICQ account.)"
9096 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " 6326 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
9097 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " 6327 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
9098 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " 6328 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
9099 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" 6329 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
9100 6330
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
9102 #, c-format 6331 #, c-format
9103 msgid "" 6332 msgid ""
9104 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6333 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
9105 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6334 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
9106 msgstr "" 6335 msgstr ""
9107 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " 6336 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
9108 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" 6337 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
9109 6338
9110 #. Label 6339 #. Label
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
9112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2487
9113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
9114 msgid "Buddy Icon" 6340 msgid "Buddy Icon"
9115 msgstr "Ícone de exibição" 6341 msgstr "Ícone de exibição"
9116 6342
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
9118 msgid "Voice" 6343 msgid "Voice"
9119 msgstr "Voz" 6344 msgstr "Voz"
9120 6345
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
9122 msgid "AIM Direct IM" 6346 msgid "AIM Direct IM"
9123 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 6347 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
9124 6348
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323
9127 msgid "Get File" 6349 msgid "Get File"
9128 msgstr "Receber arquivo" 6350 msgstr "Receber arquivo"
9129 6351
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
9131 msgid "Games" 6352 msgid "Games"
9132 msgstr "Jogos" 6353 msgstr "Jogos"
9133 6354
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
9135 msgid "Add-Ins" 6355 msgid "Add-Ins"
9136 msgstr "Add-Ins" 6356 msgstr "Add-Ins"
9137 6357
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
9139 msgid "Send Buddy List" 6358 msgid "Send Buddy List"
9140 msgstr "Enviar lista de amigos" 6359 msgstr "Enviar lista de amigos"
9141 6360
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
9143 msgid "ICQ Direct Connect" 6361 msgid "ICQ Direct Connect"
9144 msgstr "Conexão direta do ICQ" 6362 msgstr "Conexão direta do ICQ"
9145 6363
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
9147 msgid "AP User" 6364 msgid "AP User"
9148 msgstr "Usuário AP" 6365 msgstr "Usuário AP"
9149 6366
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
9151 msgid "ICQ RTF" 6367 msgid "ICQ RTF"
9152 msgstr "ICQ RTF" 6368 msgstr "ICQ RTF"
9153 6369
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
9155 msgid "Nihilist" 6370 msgid "Nihilist"
9156 msgstr "Niilista" 6371 msgstr "Niilista"
9157 6372
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
9159 msgid "ICQ Server Relay" 6373 msgid "ICQ Server Relay"
9160 msgstr "Relay do servidor ICQ" 6374 msgstr "Relay do servidor ICQ"
9161 6375
9162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
9163 msgid "Old ICQ UTF8" 6376 msgid "Old ICQ UTF8"
9164 msgstr "ICQ UTF8 antigo" 6377 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
9165 6378
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
9167 msgid "Trillian Encryption" 6379 msgid "Trillian Encryption"
9168 msgstr "Criptografia do Trillian" 6380 msgstr "Criptografia do Trillian"
9169 6381
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
9171 msgid "ICQ UTF8" 6382 msgid "ICQ UTF8"
9172 msgstr "ICQ UTF8" 6383 msgstr "ICQ UTF8"
9173 6384
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
9175 msgid "Hiptop" 6385 msgid "Hiptop"
9176 msgstr "Hiptop" 6386 msgstr "Hiptop"
9177 6387
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
9179 msgid "Security Enabled" 6388 msgid "Security Enabled"
9180 msgstr "Segurança ativada" 6389 msgstr "Segurança ativada"
9181 6390
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
9183 msgid "Video Chat" 6391 msgid "Video Chat"
9184 msgstr "Bate-papo com vídeo" 6392 msgstr "Bate-papo com vídeo"
9185 6393
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
9187 msgid "iChat AV" 6394 msgid "iChat AV"
9188 msgstr "AV do iChat" 6395 msgstr "AV do iChat"
9189 6396
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
9191 msgid "Live Video" 6397 msgid "Live Video"
9192 msgstr "Vídeo ao vivo" 6398 msgstr "Vídeo ao vivo"
9193 6399
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
9195 msgid "Camera" 6400 msgid "Camera"
9196 msgstr "Câmera" 6401 msgstr "Câmera"
9197 6402
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
9199 msgid "Screen Sharing" 6403 msgid "Screen Sharing"
9200 msgstr "Compartilhamento de Tela" 6404 msgstr "Compartilhamento de Tela"
9201 6405
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
9204 msgid "Free For Chat" 6406 msgid "Free For Chat"
9205 msgstr "Livre para conversa" 6407 msgstr "Livre para conversa"
9206 6408
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
9209 msgid "Not Available" 6409 msgid "Not Available"
9210 msgstr "Não disponível" 6410 msgstr "Não disponível"
9211 6411
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
9214 msgid "Occupied" 6412 msgid "Occupied"
9215 msgstr "Ocupado" 6413 msgstr "Ocupado"
9216 6414
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
9218 msgid "Web Aware" 6415 msgid "Web Aware"
9219 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6416 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
9220 6417
9221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
9222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
9223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
9224 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
9225 msgid "Invisible" 6418 msgid "Invisible"
9226 msgstr "Invisível" 6419 msgstr "Invisível"
9227 6420
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997
9230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
9231 msgid "IP Address" 6421 msgid "IP Address"
9232 msgstr "Endereço IP" 6422 msgstr "Endereço IP"
9233 6423
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
9235 msgid "Warning Level" 6424 msgid "Warning Level"
9236 msgstr "Nível de alerta" 6425 msgstr "Nível de alerta"
9237 6426
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
9239 msgid "Buddy Comment" 6427 msgid "Buddy Comment"
9240 msgstr "Comentário do amigo" 6428 msgstr "Comentário do amigo"
9241 6429
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
9243 #, c-format 6430 #, c-format
9244 msgid "" 6431 msgid ""
9245 "Could not connect to authentication server:\n" 6432 "Could not connect to authentication server:\n"
9246 "%s" 6433 "%s"
9247 msgstr "" 6434 msgstr ""
9248 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" 6435 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
9249 "%s" 6436 "%s"
9250 6437
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117
9252 #, c-format 6438 #, c-format
9253 msgid "" 6439 msgid ""
9254 "Could not connect to BOS server:\n" 6440 "Could not connect to BOS server:\n"
9255 "%s" 6441 "%s"
9256 msgstr "" 6442 msgstr ""
9257 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" 6443 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n"
9258 "%s" 6444 "%s"
9259 6445
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
9261 msgid "Username sent" 6446 msgid "Username sent"
9262 msgstr "Nome de usuário enviado" 6447 msgstr "Nome de usuário enviado"
9263 6448
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168
9265 msgid "Connection established, cookie sent" 6449 msgid "Connection established, cookie sent"
9266 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 6450 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
9267 6451
9268 #. TODO: Don't call this with ssi 6452 #. TODO: Don't call this with ssi
9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276
9270 msgid "Finalizing connection" 6453 msgid "Finalizing connection"
9271 msgstr "Finalizando a conexão" 6454 msgstr "Finalizando a conexão"
9272 6455
9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504
9274 #, c-format 6456 #, c-format
9275 msgid "" 6457 msgid ""
9276 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6458 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
9277 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6459 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
9278 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6460 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9282 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 6464 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
9283 "espaços, ou conter apenas números." 6465 "espaços, ou conter apenas números."
9284 6466
9285 #. Unregistered screen name 6467 #. Unregistered screen name
9286 #. uid is not exist 6468 #. uid is not exist
9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
9289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
9290 msgid "Invalid username." 6469 msgid "Invalid username."
9291 msgstr "Nome de usuário inválido." 6470 msgstr "Nome de usuário inválido."
9292 6471
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
9297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
9298 msgid "Incorrect password." 6472 msgid "Incorrect password."
9299 msgstr "Senha incorreta." 6473 msgstr "Senha incorreta."
9300 6474
9301 #. Suspended account 6475 #. Suspended account
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
9303 msgid "Your account is currently suspended." 6476 msgid "Your account is currently suspended."
9304 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6477 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
9305 6478
9306 #. service temporarily unavailable 6479 #. service temporarily unavailable
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644
9308 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9309 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6481 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
9310 6482
9311 #. screen name connecting too frequently 6483 #. screen name connecting too frequently
9312 #. IP address connecting too frequently 6484 #. IP address connecting too frequently
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
9315 msgid "" 6485 msgid ""
9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6486 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6487 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9318 msgstr "" 6488 msgstr ""
9319 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 6489 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
9320 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 6490 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
9321 "ainda mais." 6491 "ainda mais."
9322 6492
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
9324 #, c-format 6493 #, c-format
9325 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6494 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9326 msgstr "" 6495 msgstr ""
9327 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 6496 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
9328 "s" 6497 "s"
9329 6498
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
9331 msgid "Could Not Connect" 6499 msgid "Could Not Connect"
9332 msgstr "Não foi possível conectar" 6500 msgstr "Não foi possível conectar"
9333 6501
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
9335 msgid "Received authorization" 6502 msgid "Received authorization"
9336 msgstr "Autorização recebida" 6503 msgstr "Autorização recebida"
9337 6504
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738
9339 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6505 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9340 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." 6506 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
9341 6507
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751
9343 msgid "Enter SecurID" 6508 msgid "Enter SecurID"
9344 msgstr "Digite o SecurID" 6509 msgstr "Digite o SecurID"
9345 6510
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752
9347 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6511 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9348 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." 6512 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
9349 6513
9350 #. * 6514 #. *
9351 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6515 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9352 #. 6516 #.
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401
9358 msgid "_OK" 6517 msgid "_OK"
9359 msgstr "_OK" 6518 msgstr "_OK"
9360 6519
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795
9362 #, c-format 6520 #, c-format
9363 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6521 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
9364 msgstr "" 6522 msgstr ""
9365 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " 6523 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
9366 "atualizações em %s." 6524 "atualizações em %s."
9367 6525
9368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848
9370 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6526 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9371 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." 6527 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
9372 6528
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946
9375 #, c-format 6529 #, c-format
9376 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6530 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9377 msgstr "" 6531 msgstr ""
9378 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." 6532 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
9379 6533
9380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
9381 msgid "Unable to get a valid login hash." 6534 msgid "Unable to get a valid login hash."
9382 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." 6535 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
9383 6536
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
9385 msgid "Password sent" 6537 msgid "Password sent"
9386 msgstr "Senha enviada" 6538 msgstr "Senha enviada"
9387 6539
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068
9389 msgid "Unable to initialize connection" 6540 msgid "Unable to initialize connection"
9390 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" 6541 msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
9391 6542
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545
9393 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6543 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9394 msgstr "" 6544 msgstr ""
9395 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " 6545 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
9396 "amigos." 6546 "amigos."
9397 6547
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574
9399 msgid "Authorization Request Message:" 6548 msgid "Authorization Request Message:"
9400 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 6549 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
9401 6550
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
9403 msgid "Please authorize me!" 6551 msgid "Please authorize me!"
9404 msgstr "Por favor me autorize!" 6552 msgstr "Por favor me autorize!"
9405 6553
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
9410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
9411 msgid "No reason given." 6554 msgid "No reason given."
9412 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6555 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
9413 6556
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622
9415 msgid "Authorization Denied Message:" 6557 msgid "Authorization Denied Message:"
9416 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 6558 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
9417 6559
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
9419 #, c-format 6560 #, c-format
9420 msgid "" 6561 msgid ""
9421 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6562 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9422 "following reason:\n" 6563 "following reason:\n"
9423 "%s" 6564 "%s"
9424 msgstr "" 6565 msgstr ""
9425 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " 6566 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
9426 "o seguinte motivo:\n" 6567 "o seguinte motivo:\n"
9427 "%s" 6568 "%s"
9428 6569
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751
9430 msgid "ICQ authorization denied." 6570 msgid "ICQ authorization denied."
9431 msgstr "Autorização do ICQ negada." 6571 msgstr "Autorização do ICQ negada."
9432 6572
9433 #. Someone has granted you authorization 6573 #. Someone has granted you authorization
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
9435 #, c-format 6574 #, c-format
9436 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6575 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9437 msgstr "" 6576 msgstr ""
9438 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." 6577 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
9439 6578
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
9441 #, c-format 6579 #, c-format
9442 msgid "" 6580 msgid ""
9443 "You have received a special message\n" 6581 "You have received a special message\n"
9444 "\n" 6582 "\n"
9445 "From: %s [%s]\n" 6583 "From: %s [%s]\n"
9448 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 6586 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
9449 "\n" 6587 "\n"
9450 "De: %s [%s]\n" 6588 "De: %s [%s]\n"
9451 "%s" 6589 "%s"
9452 6590
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774
9454 #, c-format 6591 #, c-format
9455 msgid "" 6592 msgid ""
9456 "You have received an ICQ page\n" 6593 "You have received an ICQ page\n"
9457 "\n" 6594 "\n"
9458 "From: %s [%s]\n" 6595 "From: %s [%s]\n"
9461 "Você recebeu um page do ICQ\n" 6598 "Você recebeu um page do ICQ\n"
9462 "\n" 6599 "\n"
9463 "De: %s [%s]\n" 6600 "De: %s [%s]\n"
9464 "%s" 6601 "%s"
9465 6602
9466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
9467 #, c-format 6603 #, c-format
9468 msgid "" 6604 msgid ""
9469 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6605 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9470 "\n" 6606 "\n"
9471 "Message is:\n" 6607 "Message is:\n"
9474 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 6610 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
9475 "\n" 6611 "\n"
9476 "A mensagem é: \n" 6612 "A mensagem é: \n"
9477 "%s" 6613 "%s"
9478 6614
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803
9480 #, c-format 6615 #, c-format
9481 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6616 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9482 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 6617 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
9483 6618
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
9485 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6619 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9486 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 6620 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
9487 6621
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
9489 msgid "_Add" 6622 msgid "_Add"
9490 msgstr "_Adicionar" 6623 msgstr "_Adicionar"
9491 6624
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815
9493 msgid "_Decline" 6625 msgid "_Decline"
9494 msgstr "_Rejeitar" 6626 msgstr "_Rejeitar"
9495 6627
9496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939
9497 #, c-format 6628 #, c-format
9498 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6629 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9499 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9500 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 6631 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
9501 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 6632 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
9502 6633
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948
9504 #, c-format 6634 #, c-format
9505 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6635 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6636 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9507 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6637 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
9508 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6638 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
9509 6639
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
9511 #, c-format 6640 #, c-format
9512 msgid "" 6641 msgid ""
9513 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6642 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9514 msgid_plural "" 6643 msgid_plural ""
9515 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6644 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9516 msgstr[0] "" 6645 msgstr[0] ""
9517 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 6646 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9518 msgstr[1] "" 6647 msgstr[1] ""
9519 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 6648 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9520 6649
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966
9522 #, c-format 6650 #, c-format
9523 msgid "" 6651 msgid ""
9524 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6652 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
9525 msgid_plural "" 6653 msgid_plural ""
9526 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6654 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
9529 "alto." 6657 "alto."
9530 msgstr[1] "" 6658 msgstr[1] ""
9531 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " 6659 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
9532 "alto." 6660 "alto."
9533 6661
9534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
9535 #, c-format 6662 #, c-format
9536 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6663 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
9537 msgid_plural "" 6664 msgid_plural ""
9538 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6665 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
9539 msgstr[0] "" 6666 msgstr[0] ""
9540 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." 6667 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
9541 msgstr[1] "" 6668 msgstr[1] ""
9542 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." 6669 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
9543 6670
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984
9545 #, c-format 6671 #, c-format
9546 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6672 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9548 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6674 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
9549 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6675 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
9550 6676
9551 #. Data is assumed to be the destination sn 6677 #. Data is assumed to be the destination sn
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
9553 #, c-format 6678 #, c-format
9554 msgid "Unable to send message: %s" 6679 msgid "Unable to send message: %s"
9555 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" 6680 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
9556 6681
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
9560 msgid "Unknown reason." 6682 msgid "Unknown reason."
9561 msgstr "Motivo desconhecido." 6683 msgstr "Motivo desconhecido."
9562 6684
9563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142
9564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
9565 #, c-format 6685 #, c-format
9566 msgid "Unable to send message to %s:" 6686 msgid "Unable to send message to %s:"
9567 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" 6687 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
9568 6688
9569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
9570 #, c-format 6689 #, c-format
9571 msgid "User information not available: %s" 6690 msgid "User information not available: %s"
9572 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" 6691 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
9573 6692
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245
9575 msgid "Online Since" 6693 msgid "Online Since"
9576 msgstr "Conectado desde" 6694 msgstr "Conectado desde"
9577 6695
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250
9579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9580 msgid "Member Since" 6696 msgid "Member Since"
9581 msgstr "Membro desde" 6697 msgstr "Membro desde"
9582 6698
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268
9584 msgid "Profile" 6699 msgid "Profile"
9585 msgstr "Perfil" 6700 msgstr "Perfil"
9586 6701
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350
9588 msgid "Your AIM connection may be lost." 6702 msgid "Your AIM connection may be lost."
9589 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 6703 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
9590 6704
9591 #. The conversion failed! 6705 #. The conversion failed!
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538
9593 msgid "" 6706 msgid ""
9594 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6707 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9595 "characters.]" 6708 "characters.]"
9596 msgstr "" 6709 msgstr ""
9597 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 6710 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
9598 "caracteres inválidos.]" 6711 "caracteres inválidos.]"
9599 6712
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
9601 msgid "" 6713 msgid ""
9602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6714 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6715 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9604 msgstr "" 6716 msgstr ""
9605 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 6717 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
9606 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 6718 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
9607 6719
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
9609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9610 #, c-format 6720 #, c-format
9611 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6721 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9612 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 6722 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
9613 6723
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
9617 msgid "Mobile Phone" 6724 msgid "Mobile Phone"
9618 msgstr "Telefone móvel" 6725 msgstr "Telefone móvel"
9619 6726
9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
9621 msgid "Personal Web Page" 6727 msgid "Personal Web Page"
9622 msgstr "Página da web pessoal" 6728 msgstr "Página da web pessoal"
9623 6729
9624 #. aim_userinfo_t 6730 #. aim_userinfo_t
9625 #. strip_html_tags 6731 #. strip_html_tags
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056
9627 msgid "Additional Information" 6732 msgid "Additional Information"
9628 msgstr "Informações adicionais" 6733 msgstr "Informações adicionais"
9629 6734
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
9632 msgid "Zip Code" 6735 msgid "Zip Code"
9633 msgstr "Código Postal (CEP)" 6736 msgstr "Código Postal (CEP)"
9634 6737
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076
9636 msgid "Work Information" 6738 msgid "Work Information"
9637 msgstr "Informações do trabalho" 6739 msgstr "Informações do trabalho"
9638 6740
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079
9640 msgid "Division" 6741 msgid "Division"
9641 msgstr "Divisão" 6742 msgstr "Divisão"
9642 6743
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080
9644 msgid "Position" 6744 msgid "Position"
9645 msgstr "Posição" 6745 msgstr "Posição"
9646 6746
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084
9648 msgid "Web Page" 6747 msgid "Web Page"
9649 msgstr "Página da web" 6748 msgstr "Página da web"
9650 6749
9651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142
9652 msgid "Pop-Up Message" 6750 msgid "Pop-Up Message"
9653 msgstr "Mensagem pop-up" 6751 msgstr "Mensagem pop-up"
9654 6752
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
9656 #, c-format 6753 #, c-format
9657 msgid "The following username is associated with %s" 6754 msgid "The following username is associated with %s"
9658 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6755 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9659 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" 6756 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
9660 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 6757 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
9661 6758
9662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
9663 #, c-format 6759 #, c-format
9664 msgid "No results found for email address %s" 6760 msgid "No results found for email address %s"
9665 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 6761 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
9666 6762
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234
9668 #, c-format 6763 #, c-format
9669 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6764 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9670 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 6765 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
9671 6766
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
9673 msgid "Account Confirmation Requested" 6767 msgid "Account Confirmation Requested"
9674 msgstr "Confirmação de conta recebida" 6768 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9675 6769
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269
9677 #, c-format 6770 #, c-format
9678 msgid "" 6771 msgid ""
9679 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6772 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9680 "from the original." 6773 "from the original."
9681 msgstr "" 6774 msgstr ""
9682 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " 6775 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
9683 "requisitado difere do original." 6776 "requisitado difere do original."
9684 6777
9685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271
9686 #, c-format 6778 #, c-format
9687 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6779 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9688 msgstr "" 6780 msgstr ""
9689 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." 6781 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
9690 6782
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273
9692 #, c-format 6783 #, c-format
9693 msgid "" 6784 msgid ""
9694 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6785 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9695 "long." 6786 "long."
9696 msgstr "" 6787 msgstr ""
9697 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " 6788 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
9698 "requisitado é muito extenso." 6789 "requisitado é muito extenso."
9699 6790
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
9701 #, c-format 6791 #, c-format
9702 msgid "" 6792 msgid ""
9703 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6793 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9704 "request pending for this username." 6794 "request pending for this username."
9705 msgstr "" 6795 msgstr ""
9706 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " 6796 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
9707 "pedido pendente para esse nome de usuário." 6797 "pedido pendente para esse nome de usuário."
9708 6798
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277
9710 #, c-format 6799 #, c-format
9711 msgid "" 6800 msgid ""
9712 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6801 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9713 "too many usernames associated with it." 6802 "too many usernames associated with it."
9714 msgstr "" 6803 msgstr ""
9715 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " 6804 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
9716 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." 6805 "possui muitos nomes de usuário associados a ele."
9717 6806
9718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279
9719 #, c-format 6807 #, c-format
9720 msgid "" 6808 msgid ""
9721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6809 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9722 "invalid." 6810 "invalid."
9723 msgstr "" 6811 msgstr ""
9724 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " 6812 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
9725 "inválido." 6813 "inválido."
9726 6814
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281
9728 #, c-format 6815 #, c-format
9729 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6816 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9730 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 6817 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9731 6818
9732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283
9733 msgid "Error Changing Account Info" 6819 msgid "Error Changing Account Info"
9734 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 6820 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9735 6821
9736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289
9737 #, c-format 6822 #, c-format
9738 msgid "The email address for %s is %s" 6823 msgid "The email address for %s is %s"
9739 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 6824 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
9740 6825
9741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291
9742 msgid "Account Info" 6826 msgid "Account Info"
9743 msgstr "Informações da conta" 6827 msgstr "Informações da conta"
9744 6828
9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
9746 msgid "" 6829 msgid ""
9747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6830 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9748 msgstr "" 6831 msgstr ""
9749 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " 6832 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
9750 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." 6833 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
9751 6834
9752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748
9753 msgid "Unable to set AIM profile." 6835 msgid "Unable to set AIM profile."
9754 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." 6836 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
9755 6837
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
9757 msgid "" 6838 msgid ""
9758 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6839 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9759 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6840 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9760 "fully connected." 6841 "fully connected."
9761 msgstr "" 6842 msgstr ""
9762 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 6843 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
9763 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 6844 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
9764 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 6845 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
9765 6846
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
9767 #, c-format 6847 #, c-format
9768 msgid "" 6848 msgid ""
9769 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6849 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9770 "truncated for you." 6850 "truncated for you."
9771 msgid_plural "" 6851 msgid_plural ""
9776 "para você." 6856 "para você."
9777 msgstr[1] "" 6857 msgstr[1] ""
9778 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " 6858 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
9779 "para você." 6859 "para você."
9780 6860
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
9782 msgid "Profile too long." 6861 msgid "Profile too long."
9783 msgstr "Perfil muito extenso." 6862 msgstr "Perfil muito extenso."
9784 6863
9785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
9786 #, c-format 6864 #, c-format
9787 msgid "" 6865 msgid ""
9788 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6866 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9789 "truncated for you." 6867 "truncated for you."
9790 msgid_plural "" 6868 msgid_plural ""
9795 "truncado para você." 6873 "truncado para você."
9796 msgstr[1] "" 6874 msgstr[1] ""
9797 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " 6875 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
9798 "truncado para você." 6876 "truncado para você."
9799 6877
9800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836
9801 msgid "Away message too long." 6878 msgid "Away message too long."
9802 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 6879 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9803 6880
9804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909
9805 #, c-format 6881 #, c-format
9806 msgid "" 6882 msgid ""
9807 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6883 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6884 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9809 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6885 "numbers and spaces, or contain only numbers."
9810 msgstr "" 6886 msgstr ""
9811 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 6887 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
9812 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " 6888 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
9813 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 6889 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
9814 6890
9815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911
9816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396
9818 msgid "Unable to Add" 6891 msgid "Unable to Add"
9819 msgstr "Não foi possível adicionar" 6892 msgstr "Não foi possível adicionar"
9820 6893
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030
9822 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6894 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
9823 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" 6895 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
9824 6896
9825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031
9826 msgid "" 6897 msgid ""
9827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6898 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6899 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9829 msgstr "" 6900 msgstr ""
9830 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " 6901 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
9831 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 6902 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
9832 "disponível em algumas horas." 6903 "disponível em algumas horas."
9833 6904
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
9835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468
9839 msgid "Orphans" 6905 msgid "Orphans"
9840 msgstr "Órfãos" 6906 msgstr "Órfãos"
9841 6907
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
9843 #, c-format 6908 #, c-format
9844 msgid "" 6909 msgid ""
9845 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6910 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9846 "list. Please remove one and try again." 6911 "list. Please remove one and try again."
9847 msgstr "" 6912 msgstr ""
9848 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " 6913 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
9849 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 6914 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
9850 6915
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394
9853 msgid "(no name)" 6916 msgid "(no name)"
9854 msgstr "(sem nome)" 6917 msgstr "(sem nome)"
9855 6918
9856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
9857 #, c-format 6919 #, c-format
9858 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6920 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9859 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." 6921 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
9860 6922
9861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
9862 #, c-format 6923 #, c-format
9863 msgid "" 6924 msgid ""
9864 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6925 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9865 "Do you want to add this user?" 6926 "Do you want to add this user?"
9866 msgstr "" 6927 msgstr ""
9867 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 6928 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
9868 "deseja adicioná-lo?" 6929 "deseja adicioná-lo?"
9869 6930
9870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
9871 msgid "Authorization Given" 6931 msgid "Authorization Given"
9872 msgstr "Autorização concedida" 6932 msgstr "Autorização concedida"
9873 6933
9874 #. Granted 6934 #. Granted
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601
9876 #, c-format 6935 #, c-format
9877 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6936 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9878 msgstr "" 6937 msgstr ""
9879 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6938 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
9880 6939
9881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
9882 msgid "Authorization Granted" 6940 msgid "Authorization Granted"
9883 msgstr "Autorização concedida" 6941 msgstr "Autorização concedida"
9884 6942
9885 #. Denied 6943 #. Denied
9886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
9887 #, c-format 6944 #, c-format
9888 msgid "" 6945 msgid ""
9889 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6946 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9890 "following reason:\n" 6947 "following reason:\n"
9891 "%s" 6948 "%s"
9892 msgstr "" 6949 msgstr ""
9893 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 6950 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
9894 "seguinte motivo: \n" 6951 "seguinte motivo: \n"
9895 "%s" 6952 "%s"
9896 6953
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
9898 msgid "Authorization Denied" 6954 msgid "Authorization Denied"
9899 msgstr "Autorização negada" 6955 msgstr "Autorização negada"
9900 6956
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642
9902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9903 msgid "_Exchange:" 6957 msgid "_Exchange:"
9904 msgstr "_Troca:" 6958 msgstr "_Troca:"
9905 6959
9906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
9907 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6960 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9908 msgstr "" 6961 msgstr ""
9909 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " 6962 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
9910 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." 6963 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
9911 6964
9912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082
9913 msgid "iTunes Music Store Link" 6965 msgid "iTunes Music Store Link"
9914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" 6966 msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
9915 6967
9916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
9917 #, c-format 6968 #, c-format
9918 msgid "Buddy Comment for %s" 6969 msgid "Buddy Comment for %s"
9919 msgstr "Comentário do amigo %s" 6970 msgstr "Comentário do amigo %s"
9920 6971
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
9922 msgid "Buddy Comment:" 6972 msgid "Buddy Comment:"
9923 msgstr "Comentário do amigo:" 6973 msgstr "Comentário do amigo:"
9924 6974
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239
9926 #, c-format 6975 #, c-format
9927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6976 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9928 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 6977 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
9929 6978
9930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243
9931 msgid "" 6979 msgid ""
9932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6980 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9933 "Do you wish to continue?" 6981 "Do you wish to continue?"
9934 msgstr "" 6982 msgstr ""
9935 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 6983 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
9936 "privacidade. Deseja continuar?" 6984 "privacidade. Deseja continuar?"
9937 6985
9938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249
9939 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054
9940 msgid "C_onnect" 6986 msgid "C_onnect"
9941 msgstr "C_onectar" 6987 msgstr "C_onectar"
9942 6988
9943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284
9944 msgid "Get AIM Info" 6989 msgid "Get AIM Info"
9945 msgstr "Ver informações do AIM" 6990 msgstr "Ver informações do AIM"
9946 6991
9947 #. We only do this if the user is in our buddy list 6992 #. We only do this if the user is in our buddy list
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
9949 msgid "Edit Buddy Comment" 6993 msgid "Edit Buddy Comment"
9950 msgstr "Editar comentário do amigo" 6994 msgstr "Editar comentário do amigo"
9951 6995
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302
9953 msgid "Get Status Msg" 6996 msgid "Get Status Msg"
9954 msgstr "Ver mensagem de status" 6997 msgstr "Ver mensagem de status"
9955 6998
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
9957 msgid "Direct IM" 6999 msgid "Direct IM"
9958 msgstr "Mensagem instantânea direta" 7000 msgstr "Mensagem instantânea direta"
9959 7001
9960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
9961 msgid "Re-request Authorization" 7002 msgid "Re-request Authorization"
9962 msgstr "Re-requisitar autorização" 7003 msgstr "Re-requisitar autorização"
9963 7004
9964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
9965 msgid "Require authorization" 7005 msgid "Require authorization"
9966 msgstr "Pedir autorização" 7006 msgstr "Pedir autorização"
9967 7007
9968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
9969 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7008 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9970 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" 7009 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
9971 7010
9972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404
9973 msgid "ICQ Privacy Options" 7011 msgid "ICQ Privacy Options"
9974 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" 7012 msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
9975 7013
9976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
9977 msgid "The new formatting is invalid." 7014 msgid "The new formatting is invalid."
9978 msgstr "A nova formatação é inválida." 7015 msgstr "A nova formatação é inválida."
9979 7016
9980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
9981 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7017 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9982 msgstr "" 7018 msgstr ""
9983 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " 7019 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
9984 "espaços." 7020 "espaços."
9985 7021
9986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
9987 msgid "Change Address To:" 7022 msgid "Change Address To:"
9988 msgstr "Mudar endereço para:" 7023 msgstr "Mudar endereço para:"
9989 7024
9990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
9991 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7025 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9992 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 7026 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
9993 7027
9994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527
9995 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7028 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9996 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 7029 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
9997 7030
9998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
9999 msgid "" 7031 msgid ""
10000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7032 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
10001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7033 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
10002 msgstr "" 7034 msgstr ""
10003 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 7035 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
10004 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 7036 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
10005 7037
10006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545
10007 msgid "Find Buddy by Email" 7038 msgid "Find Buddy by Email"
10008 msgstr "Encontrar amigo por email" 7039 msgstr "Encontrar amigo por email"
10009 7040
10010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
10011 msgid "Search for a buddy by email address" 7041 msgid "Search for a buddy by email address"
10012 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" 7042 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
10013 7043
10014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547
10015 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7044 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
10016 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 7045 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
10017 7046
10018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
10019 msgid "_Search" 7047 msgid "_Search"
10020 msgstr "_Pesquisar" 7048 msgstr "_Pesquisar"
10021 7049
10022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705
10023 msgid "Set User Info (web)..." 7050 msgid "Set User Info (web)..."
10024 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." 7051 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
10025 7052
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716
10027 msgid "Change Password (web)" 7053 msgid "Change Password (web)"
10028 msgstr "Mudar Senha (URL)" 7054 msgstr "Mudar Senha (URL)"
10029 7055
10030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720
10031 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7056 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
10032 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" 7057 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
10033 7058
10034 #. ICQ actions 7059 #. ICQ actions
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
10036 msgid "Set Privacy Options..." 7060 msgid "Set Privacy Options..."
10037 msgstr "Definir opções de privacidade..." 7061 msgstr "Definir opções de privacidade..."
10038 7062
10039 #. AIM actions 7063 #. AIM actions
10040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737
10041 msgid "Confirm Account" 7064 msgid "Confirm Account"
10042 msgstr "Confirmar conta" 7065 msgstr "Confirmar conta"
10043 7066
10044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741
10045 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7067 msgid "Display Currently Registered Email Address"
10046 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" 7068 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
10047 7069
10048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745
10049 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7070 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
10050 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." 7071 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
10051 7072
10052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
10053 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7073 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
10054 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 7074 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
10055 7075
10056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758
10057 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7076 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
10058 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." 7077 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
10059 7078
10060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
10061 msgid "Search for Buddy by Information" 7079 msgid "Search for Buddy by Information"
10062 msgstr "Procurar por amigos por informações" 7080 msgstr "Procurar por amigos por informações"
10063 7081
10064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955
10065 msgid "" 7082 msgid ""
10066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7083 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
10067 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7084 "file transfers and direct IM (slower,\n"
10068 "but does not reveal your IP address)" 7085 "but does not reveal your IP address)"
10069 msgstr "" 7086 msgstr ""
10070 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" 7087 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
10071 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" 7088 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
10072 7089
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959
10074 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7090 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
10075 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" 7091 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
10076 7092
10077 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
10078 #, c-format 7093 #, c-format
10079 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7094 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
10080 msgstr "" 7095 msgstr ""
10081 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 7096 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
10082 7097
10083 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791
10084 #, c-format 7098 #, c-format
10085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7099 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
10086 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." 7100 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
10087 7101
10088 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865
10089 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7102 msgid "Attempting to connect via proxy server."
10090 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." 7103 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
10091 7104
10092 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042
10093 #, c-format 7105 #, c-format
10094 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7106 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
10095 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 7107 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
10096 7108
10097 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
10098 msgid "" 7109 msgid ""
10099 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7110 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
10100 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7111 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
10101 "considered a privacy risk." 7112 "considered a privacy risk."
10102 msgstr "" 7113 msgstr ""
10103 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 7114 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
10104 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7115 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
10105 "considerado um risco de privacidade." 7116 "considerado um risco de privacidade."
10106 7117
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10108 msgid "Aquarius" 7118 msgid "Aquarius"
10109 msgstr "Aquário" 7119 msgstr "Aquário"
10110 7120
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10112 msgid "Pisces" 7121 msgid "Pisces"
10113 msgstr "Peixes" 7122 msgstr "Peixes"
10114 7123
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10116 msgid "Aries" 7124 msgid "Aries"
10117 msgstr "Áries" 7125 msgstr "Áries"
10118 7126
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10120 msgid "Taurus" 7127 msgid "Taurus"
10121 msgstr "Touro" 7128 msgstr "Touro"
10122 7129
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10124 msgid "Gemini" 7130 msgid "Gemini"
10125 msgstr "Gêmeos" 7131 msgstr "Gêmeos"
10126 7132
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10128 msgid "Cancer" 7133 msgid "Cancer"
10129 msgstr "Câncer" 7134 msgstr "Câncer"
10130 7135
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10132 msgid "Leo" 7136 msgid "Leo"
10133 msgstr "Leão" 7137 msgstr "Leão"
10134 7138
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10136 msgid "Virgo" 7139 msgid "Virgo"
10137 msgstr "Virgem" 7140 msgstr "Virgem"
10138 7141
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10140 msgid "Libra" 7142 msgid "Libra"
10141 msgstr "Libra" 7143 msgstr "Libra"
10142 7144
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10144 msgid "Scorpio" 7145 msgid "Scorpio"
10145 msgstr "Escorpião" 7146 msgstr "Escorpião"
10146 7147
10147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10148 msgid "Sagittarius" 7148 msgid "Sagittarius"
10149 msgstr "Sagitário" 7149 msgstr "Sagitário"
10150 7150
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10152 msgid "Capricorn" 7151 msgid "Capricorn"
10153 msgstr "Capricórnio" 7152 msgstr "Capricórnio"
10154 7153
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10156 msgid "Rat" 7154 msgid "Rat"
10157 msgstr "Rato" 7155 msgstr "Rato"
10158 7156
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10160 msgid "Ox" 7157 msgid "Ox"
10161 msgstr "Boi" 7158 msgstr "Boi"
10162 7159
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10164 msgid "Tiger" 7160 msgid "Tiger"
10165 msgstr "Tigre" 7161 msgstr "Tigre"
10166 7162
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10168 msgid "Rabbit" 7163 msgid "Rabbit"
10169 msgstr "Coelho" 7164 msgstr "Coelho"
10170 7165
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10172 msgid "Dragon" 7166 msgid "Dragon"
10173 msgstr "Dragão" 7167 msgstr "Dragão"
10174 7168
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10176 msgid "Snake" 7169 msgid "Snake"
10177 msgstr "Serpente" 7170 msgstr "Serpente"
10178 7171
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10180 msgid "Horse" 7172 msgid "Horse"
10181 msgstr "Cavalo" 7173 msgstr "Cavalo"
10182 7174
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10184 msgid "Goat" 7175 msgid "Goat"
10185 msgstr "Carneiro" 7176 msgstr "Carneiro"
10186 7177
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10188 msgid "Monkey" 7178 msgid "Monkey"
10189 msgstr "Macaco" 7179 msgstr "Macaco"
10190 7180
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10192 msgid "Rooster" 7181 msgid "Rooster"
10193 msgstr "Galo" 7182 msgstr "Galo"
10194 7183
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10196 msgid "Dog" 7184 msgid "Dog"
10197 msgstr "Cão" 7185 msgstr "Cão"
10198 7186
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10200 msgid "Pig" 7187 msgid "Pig"
10201 msgstr "Porco" 7188 msgstr "Porco"
10202 7189
10203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
10204 msgid "Other" 7190 msgid "Other"
10205 msgstr "Outro" 7191 msgstr "Outro"
10206 7192
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10208 msgid "Visible" 7193 msgid "Visible"
10209 msgstr "Visível" 7194 msgstr "Visível"
10210 7195
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10212 msgid "Friend Only" 7196 msgid "Friend Only"
10213 msgstr "Apenas Amigo" 7197 msgstr "Apenas Amigo"
10214 7198
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
10217 msgid "Private" 7199 msgid "Private"
10218 msgstr "Privado" 7200 msgstr "Privado"
10219 7201
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
10221 msgid "QQ Number" 7202 msgid "QQ Number"
10222 msgstr "Número do QQ" 7203 msgstr "Número do QQ"
10223 7204
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
10225 msgid "Country/Region" 7205 msgid "Country/Region"
10226 msgstr "País/Região" 7206 msgstr "País/Região"
10227 7207
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
10229 msgid "Province/State" 7208 msgid "Province/State"
10230 msgstr "Estado" 7209 msgstr "Estado"
10231 7210
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
10233 msgid "Zipcode" 7211 msgid "Zipcode"
10234 msgstr "Código Postal (CEP)" 7212 msgstr "Código Postal (CEP)"
10235 7213
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
10237 msgid "Phone Number" 7214 msgid "Phone Number"
10238 msgstr "Número de telefone" 7215 msgstr "Número de telefone"
10239 7216
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
10241 msgid "Authorize adding" 7217 msgid "Authorize adding"
10242 msgstr "Autorizar adição" 7218 msgstr "Autorizar adição"
10243 7219
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
10245 msgid "Cellphone Number" 7220 msgid "Cellphone Number"
10246 msgstr "Número do celular" 7221 msgstr "Número do celular"
10247 7222
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
10249 msgid "Personal Introduction" 7223 msgid "Personal Introduction"
10250 msgstr "Introdução pessoal" 7224 msgstr "Introdução pessoal"
10251 7225
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
10253 msgid "City/Area" 7226 msgid "City/Area"
10254 msgstr "Cidade/Área" 7227 msgstr "Cidade/Área"
10255 7228
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
10257 msgid "Publish Mobile" 7229 msgid "Publish Mobile"
10258 msgstr "Publicar Telefone Celular" 7230 msgstr "Publicar Telefone Celular"
10259 7231
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
10261 msgid "Publish Contact" 7232 msgid "Publish Contact"
10262 msgstr "Publicar Contato" 7233 msgstr "Publicar Contato"
10263 7234
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
10265 msgid "College" 7235 msgid "College"
10266 msgstr "Universidade" 7236 msgstr "Universidade"
10267 7237
10268 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
10269 msgid "Horoscope" 7238 msgid "Horoscope"
10270 msgstr "Horóscopo" 7239 msgstr "Horóscopo"
10271 7240
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
10273 msgid "Zodiac" 7241 msgid "Zodiac"
10274 msgstr "Zodíaco" 7242 msgstr "Zodíaco"
10275 7243
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
10277 msgid "Blood" 7244 msgid "Blood"
10278 msgstr "Sangue" 7245 msgstr "Sangue"
10279 7246
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
10281 msgid "True" 7247 msgid "True"
10282 msgstr "Verdadeiro" 7248 msgstr "Verdadeiro"
10283 7249
10284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
10285 msgid "False" 7250 msgid "False"
10286 msgstr "Falso" 7251 msgstr "Falso"
10287 7252
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
10291 msgid "Modify Contact" 7253 msgid "Modify Contact"
10292 msgstr "Modificar Contato" 7254 msgstr "Modificar Contato"
10293 7255
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
10297 msgid "Modify Address" 7256 msgid "Modify Address"
10298 msgstr "Modificar Endereço" 7257 msgstr "Modificar Endereço"
10299 7258
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
10302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
10303 msgid "Modify Extended Information" 7259 msgid "Modify Extended Information"
10304 msgstr "Modificar informações extendidas" 7260 msgstr "Modificar informações extendidas"
10305 7261
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
10307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
10309 msgid "Modify Information" 7262 msgid "Modify Information"
10310 msgstr "Modificar informações" 7263 msgstr "Modificar informações"
10311 7264
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
10313 msgid "Update" 7265 msgid "Update"
10314 msgstr "Atualizar" 7266 msgstr "Atualizar"
10315 7267
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
10317 msgid "Could not change buddy information." 7268 msgid "Could not change buddy information."
10318 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." 7269 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo."
10319 7270
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
10321 #, c-format 7271 #, c-format
10322 msgid "%u requires verification" 7272 msgid "%u requires verification"
10323 msgstr "%u requer verificação" 7273 msgstr "%u requer verificação"
10324 7274
10325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
10326 msgid "Add buddy question" 7275 msgid "Add buddy question"
10327 msgstr "Questão de adicionar amigo" 7276 msgstr "Questão de adicionar amigo"
10328 7277
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
10330 msgid "Enter answer here" 7278 msgid "Enter answer here"
10331 msgstr "Digite a resposta aqui" 7279 msgstr "Digite a resposta aqui"
10332 7280
10333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
10335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
10336 msgid "Send" 7281 msgid "Send"
10337 msgstr "Enviar" 7282 msgstr "Enviar"
10338 7283
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
10340 msgid "Invalid answer." 7284 msgid "Invalid answer."
10341 msgstr "Resposta inválida." 7285 msgstr "Resposta inválida."
10342 7286
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
10346 msgid "Authorization denied message:" 7287 msgid "Authorization denied message:"
10347 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7288 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
10348 7289
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
10350 msgid "Sorry, you're not my style." 7290 msgid "Sorry, you're not my style."
10351 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." 7291 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
10352 7292
10353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
10354 #, c-format 7293 #, c-format
10355 msgid "%u needs authorization" 7294 msgid "%u needs authorization"
10356 msgstr "%u precisa de autorização" 7295 msgstr "%u precisa de autorização"
10357 7296
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
10359 msgid "Add buddy authorize" 7297 msgid "Add buddy authorize"
10360 msgstr "Autorizar adição de amigo" 7298 msgstr "Autorizar adição de amigo"
10361 7299
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
10363 msgid "Enter request here" 7300 msgid "Enter request here"
10364 msgstr "Digite o pedido aqui" 7301 msgstr "Digite o pedido aqui"
10365 7302
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
10368 msgid "Would you be my friend?" 7303 msgid "Would you be my friend?"
10369 msgstr "Você quer ser meu amigo?" 7304 msgstr "Você quer ser meu amigo?"
10370 7305
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
10372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10373 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
10374 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
10377 msgid "QQ Buddy" 7306 msgid "QQ Buddy"
10378 msgstr "Amigo do QQ" 7307 msgstr "Amigo do QQ"
10379 7308
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
10381 msgid "Add buddy" 7309 msgid "Add buddy"
10382 msgstr "Adicionar amigo" 7310 msgstr "Adicionar amigo"
10383 7311
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
10385 msgid "Invalid QQ Number" 7312 msgid "Invalid QQ Number"
10386 msgstr "Número do QQ inválido" 7313 msgstr "Número do QQ inválido"
10387 7314
10388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
10390 msgid "Failed sending authorize" 7315 msgid "Failed sending authorize"
10391 msgstr "Falha enviando autorização" 7316 msgstr "Falha enviando autorização"
10392 7317
10393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
10394 #, c-format 7318 #, c-format
10395 msgid "Failed removing buddy %u" 7319 msgid "Failed removing buddy %u"
10396 msgstr "Falha ao remover amigo %u" 7320 msgstr "Falha ao remover amigo %u"
10397 7321
10398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
10399 #, c-format 7322 #, c-format
10400 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7323 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
10401 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" 7324 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos"
10402 7325
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
10407 msgid "No reason given" 7326 msgid "No reason given"
10408 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7327 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
10409 7328
10410 #. only need to get value 7329 #. only need to get value
10411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
10412 #, c-format 7330 #, c-format
10413 msgid "You have been added by %s" 7331 msgid "You have been added by %s"
10414 msgstr "Você foi adicionado por %s" 7332 msgstr "Você foi adicionado por %s"
10415 7333
10416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
10417 msgid "Would you like to add him?" 7334 msgid "Would you like to add him?"
10418 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" 7335 msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
10419 7336
10420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
10421 #, c-format 7337 #, c-format
10422 msgid "Rejected by %s" 7338 msgid "Rejected by %s"
10423 msgstr "Rejeitada por %s" 7339 msgstr "Rejeitada por %s"
10424 7340
10425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
10426 #, c-format 7341 #, c-format
10427 msgid "Message: %s" 7342 msgid "Message: %s"
10428 msgstr "Mensagem: %s" 7343 msgstr "Mensagem: %s"
10429 7344
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10431 msgid "ID: " 7345 msgid "ID: "
10432 msgstr "ID: " 7346 msgstr "ID: "
10433 7347
10434 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10435 msgid "Group ID" 7348 msgid "Group ID"
10436 msgstr "ID do Grupo" 7349 msgstr "ID do Grupo"
10437 7350
10438 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
10439 msgid "QQ Qun" 7351 msgid "QQ Qun"
10440 msgstr "Qun do QQ" 7352 msgstr "Qun do QQ"
10441 7353
10442 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
10443 msgid "Please enter Qun number" 7354 msgid "Please enter Qun number"
10444 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" 7355 msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
10445 7356
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10447 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7357 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
10448 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" 7358 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
10449 7359
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
10453 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7360 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
10454 msgstr "(String UTF-8 inválida)" 7361 msgstr "(String UTF-8 inválida)"
10455 7362
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
10457 msgid "Not member" 7363 msgid "Not member"
10458 msgstr "Não membro" 7364 msgstr "Não membro"
10459 7365
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
10462 msgid "Member" 7366 msgid "Member"
10463 msgstr "Membro" 7367 msgstr "Membro"
10464 7368
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
10466 msgid "Requesting" 7369 msgid "Requesting"
10467 msgstr "Requisitando" 7370 msgstr "Requisitando"
10468 7371
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
10470 msgid "Admin" 7372 msgid "Admin"
10471 msgstr "Admin" 7373 msgstr "Admin"
10472 7374
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
10474 msgid "Notice" 7375 msgid "Notice"
10475 msgstr "Aviso" 7376 msgstr "Aviso"
10476 7377
10477 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
10478 msgid "Detail" 7378 msgid "Detail"
10479 msgstr "Detalhe" 7379 msgstr "Detalhe"
10480 7380
10481 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
10482 msgid "Creator" 7381 msgid "Creator"
10483 msgstr "Criador" 7382 msgstr "Criador"
10484 7383
10485 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
10486 msgid "About me" 7384 msgid "About me"
10487 msgstr "Sobre mim" 7385 msgstr "Sobre mim"
10488 7386
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
10490 msgid "Category" 7387 msgid "Category"
10491 msgstr "Categoria" 7388 msgstr "Categoria"
10492 7389
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
10494 msgid "The Qun does not allow others to join" 7390 msgid "The Qun does not allow others to join"
10495 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" 7391 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
10496 7392
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
10498 msgid "Join QQ Qun" 7393 msgid "Join QQ Qun"
10499 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" 7394 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun"
10500 7395
10501 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
10502 msgid "Input request here" 7396 msgid "Input request here"
10503 msgstr "Digite o pedido aqui" 7397 msgstr "Digite o pedido aqui"
10504 7398
10505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
10506 #, c-format 7399 #, c-format
10507 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7400 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
10508 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" 7401 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)"
10509 7402
10510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
10511 msgid "Successfully joined Qun" 7403 msgid "Successfully joined Qun"
10512 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" 7404 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso"
10513 7405
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
10515 #, c-format 7406 #, c-format
10516 msgid "Qun %u denied from joining" 7407 msgid "Qun %u denied from joining"
10517 msgstr "Qun %u negou a entrada" 7408 msgstr "Qun %u negou a entrada"
10518 7409
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
10522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
10525 msgid "QQ Qun Operation" 7410 msgid "QQ Qun Operation"
10526 msgstr "Operação do Qun QQ" 7411 msgstr "Operação do Qun QQ"
10527 7412
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10530 msgid "Failed:" 7413 msgid "Failed:"
10531 msgstr "Falhou:" 7414 msgstr "Falhou:"
10532 7415
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10534 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7416 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
10535 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" 7417 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida"
10536 7418
10537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889
10539 msgid "Quit Qun" 7419 msgid "Quit Qun"
10540 msgstr "Sair do Qun" 7420 msgstr "Sair do Qun"
10541 7421
10542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
10543 msgid "" 7422 msgid ""
10544 "Note, if you are the creator, \n" 7423 "Note, if you are the creator, \n"
10545 "this operation will eventually remove this Qun." 7424 "this operation will eventually remove this Qun."
10546 msgstr "" 7425 msgstr ""
10547 "Observação: Se você for o criador,\n" 7426 "Observação: Se você for o criador,\n"
10548 "esta operação apagará este Qun." 7427 "esta operação apagará este Qun."
10549 7428
10550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
10551 msgid "Sorry, you are not our style" 7429 msgid "Sorry, you are not our style"
10552 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" 7430 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo"
10553 7431
10554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
10555 msgid "Successfully changed Qun members" 7432 msgid "Successfully changed Qun members"
10556 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" 7433 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
10557 7434
10558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
10559 msgid "Successfully changed Qun information" 7435 msgid "Successfully changed Qun information"
10560 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" 7436 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
10561 7437
10562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
10563 msgid "You have successfully created a Qun" 7438 msgid "You have successfully created a Qun"
10564 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" 7439 msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
10565 7440
10566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
10567 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7441 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
10568 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" 7442 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?"
10569 7443
10570 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
10571 msgid "Setup" 7444 msgid "Setup"
10572 msgstr "Definir" 7445 msgstr "Definir"
10573 7446
10574 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
10575 #, c-format 7447 #, c-format
10576 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7448 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
10577 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" 7449 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s"
10578 7450
10579 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
10580 #, c-format 7451 #, c-format
10581 msgid "%u request to join Qun %u" 7452 msgid "%u request to join Qun %u"
10582 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" 7453 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u"
10583 7454
10584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
10585 #, c-format 7455 #, c-format
10586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7456 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
10587 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" 7457 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u"
10588 7458
10589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
10590 #, c-format 7459 #, c-format
10591 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7460 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
10592 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" 7461 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>"
10593 7462
10594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
10595 #, c-format 7463 #, c-format
10596 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7464 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
10597 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" 7465 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>"
10598 7466
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
10600 #, c-format 7467 #, c-format
10601 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7468 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
10602 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" 7469 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>"
10603 7470
10604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
10605 #, c-format 7471 #, c-format
10606 msgid "Unknown-%d" 7472 msgid "Unknown-%d"
10607 msgstr "Desconhecido-%d" 7473 msgstr "Desconhecido-%d"
10608 7474
10609 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
10610 msgid "Level" 7475 msgid "Level"
10611 msgstr "Nível" 7476 msgstr "Nível"
10612 7477
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
10614 msgid " VIP" 7478 msgid " VIP"
10615 msgstr " VIP" 7479 msgstr " VIP"
10616 7480
10617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
10618 msgid " TCP" 7481 msgid " TCP"
10619 msgstr " TCP" 7482 msgstr " TCP"
10620 7483
10621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
10622 msgid " FromMobile" 7484 msgid " FromMobile"
10623 msgstr "DoCelular" 7485 msgstr "DoCelular"
10624 7486
10625 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
10626 msgid " BindMobile" 7487 msgid " BindMobile"
10627 msgstr "VinculoCelular" 7488 msgstr "VinculoCelular"
10628 7489
10629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
10630 msgid " Video" 7490 msgid " Video"
10631 msgstr " Vídeo" 7491 msgstr " Vídeo"
10632 7492
10633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
10634 msgid " Zone" 7493 msgid " Zone"
10635 msgstr " Zona" 7494 msgstr " Zona"
10636 7495
10637 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
10638 msgid "Flag" 7496 msgid "Flag"
10639 msgstr "Flag" 7497 msgstr "Flag"
10640 7498
10641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
10642 msgid "Ver" 7499 msgid "Ver"
10643 msgstr "Ver" 7500 msgstr "Ver"
10644 7501
10645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948
10646 msgid "Invalid name" 7502 msgid "Invalid name"
10647 msgstr "Nome inválido" 7503 msgstr "Nome inválido"
10648 7504
10649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502
10650 msgid "Select icon..." 7505 msgid "Select icon..."
10651 msgstr "Selecionar ícone..." 7506 msgstr "Selecionar ícone..."
10652 7507
10653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572
10654 #, c-format 7508 #, c-format
10655 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7509 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10656 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7510 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10657 7511
10658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
10659 #, c-format 7512 #, c-format
10660 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7513 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
10661 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" 7514 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n"
10662 7515
10663 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577
10664 #, c-format 7516 #, c-format
10665 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7517 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10666 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7518 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10667 7519
10668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
10669 #, c-format 7520 #, c-format
10670 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7521 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
10671 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" 7522 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
10672 7523
10673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10674 #, c-format 7524 #, c-format
10675 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7525 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
10676 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" 7526 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n"
10677 7527
10678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10679 #, c-format 7528 #, c-format
10680 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7529 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10681 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" 7530 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
10682 7531
10683 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
10684 #, c-format 7532 #, c-format
10685 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7533 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
10686 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" 7534 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n"
10687 7535
10688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
10689 #, c-format 7536 #, c-format
10690 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7537 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
10691 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" 7538 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
10692 7539
10693 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
10694 #, c-format 7540 #, c-format
10695 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7541 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
10696 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" 7542 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n"
10697 7543
10698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
10699 #, c-format 7544 #, c-format
10700 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7545 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
10701 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" 7546 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
10702 7547
10703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
10704 #, c-format 7548 #, c-format
10705 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7549 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
10706 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" 7550 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n"
10707 7551
10708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
10709 #, c-format 7552 #, c-format
10710 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7553 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
10711 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" 7554 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n"
10712 7555
10713 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601
10714 #, c-format 7556 #, c-format
10715 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7557 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10716 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7558 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10717 7559
10718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606
10719 #, c-format 7560 #, c-format
10720 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7561 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
10721 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7562 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
10722 7563
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611
10724 msgid "Login Information" 7564 msgid "Login Information"
10725 msgstr "Informações de conexão" 7565 msgstr "Informações de conexão"
10726 7566
10727 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627
10728 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7567 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
10729 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" 7568 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n"
10730 7569
10731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
10732 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7570 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
10733 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" 7571 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n"
10734 7572
10735 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647
10736 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7573 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
10737 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" 7574 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n"
10738 7575
10739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657
10740 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7576 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
10741 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" 7577 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n"
10742 7578
10743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669
10744 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7579 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
10745 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" 7580 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n"
10746 7581
10747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678
10748 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7582 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
10749 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" 7583 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
10750 7584
10751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
10752 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7585 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
10753 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" 7586 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)"
10754 7587
10755 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
10756 #, c-format 7588 #, c-format
10757 msgid "About OpenQ %s" 7589 msgid "About OpenQ %s"
10758 msgstr "Sobre o OpenQ %s" 7590 msgstr "Sobre o OpenQ %s"
10759 7591
10760 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773
10761 msgid "Change Icon" 7592 msgid "Change Icon"
10762 msgstr "Alterar Ícone" 7593 msgstr "Alterar Ícone"
10763 7594
10764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10765 msgid "Change Password" 7595 msgid "Change Password"
10766 msgstr "Alterar senha" 7596 msgstr "Alterar senha"
10767 7597
10768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
10769 msgid "Account Information" 7598 msgid "Account Information"
10770 msgstr "Informações da conta" 7599 msgstr "Informações da conta"
10771 7600
10772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
10773 msgid "Update all QQ Quns" 7601 msgid "Update all QQ Quns"
10774 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" 7602 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ"
10775 7603
10776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
10777 msgid "About OpenQ" 7604 msgid "About OpenQ"
10778 msgstr "Sobre o OpenQ" 7605 msgstr "Sobre o OpenQ"
10779 7606
10780 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863
10781 msgid "Modify Buddy Memo" 7607 msgid "Modify Buddy Memo"
10782 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" 7608 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo"
10783 7609
10784 #. *< type 7610 #. *< type
10785 #. *< ui_requirement 7611 #. *< ui_requirement
10789 #. *< id 7615 #. *< id
10790 #. *< name 7616 #. *< name
10791 #. *< version 7617 #. *< version
10792 #. * summary 7618 #. * summary
10793 #. * description 7619 #. * description
10794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054
10795 msgid "QQ Protocol Plugin" 7620 msgid "QQ Protocol Plugin"
10796 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" 7621 msgstr "Plug-in do protocolo QQ"
10797 7622
10798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
10799 msgid "Auto" 7623 msgid "Auto"
10800 msgstr "Automático" 7624 msgstr "Automático"
10801 7625
10802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109
10803 msgid "Select Server" 7626 msgid "Select Server"
10804 msgstr "Selecionar Servidor" 7627 msgstr "Selecionar Servidor"
10805 7628
10806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113
10807 msgid "QQ2005" 7629 msgid "QQ2005"
10808 msgstr "QQ2005" 7630 msgstr "QQ2005"
10809 7631
10810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
10811 msgid "QQ2007" 7632 msgid "QQ2007"
10812 msgstr "QQ2007" 7633 msgstr "QQ2007"
10813 7634
10814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
10815 msgid "QQ2008" 7635 msgid "QQ2008"
10816 msgstr "QQ2008" 7636 msgstr "QQ2008"
10817 7637
10818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130
10819 msgid "Connect by TCP" 7638 msgid "Connect by TCP"
10820 msgstr "Conectar usando TCP" 7639 msgstr "Conectar usando TCP"
10821 7640
10822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133
10823 msgid "Show server notice" 7641 msgid "Show server notice"
10824 msgstr "Mostrar avisos do servidor" 7642 msgstr "Mostrar avisos do servidor"
10825 7643
10826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136
10827 msgid "Show server news" 7644 msgid "Show server news"
10828 msgstr "Mostrar novidades do servidor" 7645 msgstr "Mostrar novidades do servidor"
10829 7646
10830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139
10831 msgid "Show chat room when msg comes" 7647 msgid "Show chat room when msg comes"
10832 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem" 7648 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem"
10833 7649
10834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142
10835 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7650 msgid "Keep alive interval (seconds)"
10836 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" 7651 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)"
10837 7652
10838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145
10839 msgid "Update interval (seconds)" 7653 msgid "Update interval (seconds)"
10840 msgstr "Intervalo de update (segundos)" 7654 msgstr "Intervalo de update (segundos)"
10841 7655
10842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
10843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
10844 msgid "Cannot decrypt server reply" 7656 msgid "Cannot decrypt server reply"
10845 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" 7657 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
10846 7658
10847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
10848 #, c-format 7659 #, c-format
10849 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7660 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
10850 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" 7661 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X"
10851 7662
10852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
10853 #, c-format 7663 #, c-format
10854 msgid "Invalid token len, %d" 7664 msgid "Invalid token len, %d"
10855 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" 7665 msgstr "Comprimento de token inválido, %d"
10856 7666
10857 #. extend redirect used in QQ2006 7667 #. extend redirect used in QQ2006
10858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
10859 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7668 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
10860 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" 7669 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado"
10861 7670
10862 #. need activation 7671 #. need activation
10863 #. need activation 7672 #. need activation
10864 #. need activation 7673 #. need activation
10865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
10866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
10867 msgid "Activation required" 7674 msgid "Activation required"
10868 msgstr "Ativação necessária" 7675 msgstr "Ativação necessária"
10869 7676
10870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
10871 #, c-format 7677 #, c-format
10872 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7678 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
10873 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" 7679 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)"
10874 7680
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
10876 msgid "Could not decrypt server reply" 7681 msgid "Could not decrypt server reply"
10877 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" 7682 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
10878 7683
10879 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
10880 msgid "Requesting captcha" 7684 msgid "Requesting captcha"
10881 msgstr "Requisitando captcha" 7685 msgstr "Requisitando captcha"
10882 7686
10883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
10884 msgid "Checking captcha" 7687 msgid "Checking captcha"
10885 msgstr "Verificando captcha." 7688 msgstr "Verificando captcha."
10886 7689
10887 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
10888 msgid "Failed captcha verification" 7690 msgid "Failed captcha verification"
10889 msgstr "Falha na verificação do captcha" 7691 msgstr "Falha na verificação do captcha"
10890 7692
10891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
10892 msgid "Captcha Image" 7693 msgid "Captcha Image"
10893 msgstr "Imagem do captcha" 7694 msgstr "Imagem do captcha"
10894 7695
10895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
10896 msgid "Enter code" 7696 msgid "Enter code"
10897 msgstr "Digite o código" 7697 msgstr "Digite o código"
10898 7698
10899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
10900 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
10901 msgid "QQ Captcha Verification" 7699 msgid "QQ Captcha Verification"
10902 msgstr "Verificação do certificado SSL" 7700 msgstr "Verificação do certificado SSL"
10903 7701
10904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
10905 msgid "Enter the text from the image" 7702 msgid "Enter the text from the image"
10906 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" 7703 msgstr "Digite o texto a partir da imagem"
10907 7704
10908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
10909 #, c-format 7705 #, c-format
10910 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7706 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
10911 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" 7707 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)"
10912 7708
10913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
10914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
10915 #, c-format 7709 #, c-format
10916 msgid "" 7710 msgid ""
10917 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7711 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
10918 "%s" 7712 "%s"
10919 msgstr "" 7713 msgstr ""
10920 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" 7714 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n"
10921 "%s" 7715 "%s"
10922 7716
10923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7717 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10924 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
10925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
10926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10931 msgid "Unable to connect." 7718 msgid "Unable to connect."
10932 msgstr "Não foi possível conectar." 7719 msgstr "Não foi possível conectar."
10933 7720
10934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
10935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
10936 msgid "Socket error" 7721 msgid "Socket error"
10937 msgstr "Erro de socket" 7722 msgstr "Erro de socket"
10938 7723
10939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
10940 msgid "Unable to read from socket" 7724 msgid "Unable to read from socket"
10941 msgstr "Não foi possível ler do socket" 7725 msgstr "Não foi possível ler do socket"
10942 7726
10943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
10945 msgid "Write Error" 7727 msgid "Write Error"
10946 msgstr "Erro ao enviar" 7728 msgstr "Erro ao enviar"
10947 7729
10948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666
10949 msgid "Connection lost" 7730 msgid "Connection lost"
10950 msgstr "Conexão perdida" 7731 msgstr "Conexão perdida"
10951 7732
10952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789
10953 msgid "Getting server" 7733 msgid "Getting server"
10954 msgstr "Coletando servidor" 7734 msgstr "Coletando servidor"
10955 7735
10956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794
10957 msgid "Requesting token" 7736 msgid "Requesting token"
10958 msgstr "Token de requisição" 7737 msgstr "Token de requisição"
10959 7738
10960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867
10961 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
10962 msgid "Couldn't resolve host" 7739 msgid "Couldn't resolve host"
10963 msgstr "Não foi possível resolver ao host" 7740 msgstr "Não foi possível resolver ao host"
10964 7741
10965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947
10966 msgid "Invalid server or port" 7742 msgid "Invalid server or port"
10967 msgstr "Porta ou servidor inválido" 7743 msgstr "Porta ou servidor inválido"
10968 7744
10969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
10970 msgid "Connecting to server" 7745 msgid "Connecting to server"
10971 msgstr "Conectando ao servidor" 7746 msgstr "Conectando ao servidor"
10972 7747
10973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
10974 msgid "QQ Error" 7748 msgid "QQ Error"
10975 msgstr "Erro no QQ" 7749 msgstr "Erro no QQ"
10976 7750
10977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
10978 #, c-format 7751 #, c-format
10979 msgid "" 7752 msgid ""
10980 "Server News:\n" 7753 "Server News:\n"
10981 "%s\n" 7754 "%s\n"
10982 "%s\n" 7755 "%s\n"
10985 "Notícias do Servidor:\n" 7758 "Notícias do Servidor:\n"
10986 "%s\n" 7759 "%s\n"
10987 "%s\n" 7760 "%s\n"
10988 "%s" 7761 "%s"
10989 7762
10990 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
10991 #, c-format 7763 #, c-format
10992 msgid "%s:%s" 7764 msgid "%s:%s"
10993 msgstr "%s:%s" 7765 msgstr "%s:%s"
10994 7766
10995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
10996 #, c-format 7767 #, c-format
10997 msgid "From %s:" 7768 msgid "From %s:"
10998 msgstr "De %s:" 7769 msgstr "De %s:"
10999 7770
11000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
11001 #, c-format 7771 #, c-format
11002 msgid "" 7772 msgid ""
11003 "Server notice From %s: \n" 7773 "Server notice From %s: \n"
11004 "%s" 7774 "%s"
11005 msgstr "" 7775 msgstr ""
11006 "Avisos do servidor de %s: \n" 7776 "Avisos do servidor de %s: \n"
11007 "%s" 7777 "%s"
11008 7778
11009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
11010 msgid "Unknown SERVER CMD" 7779 msgid "Unknown SERVER CMD"
11011 msgstr "SERVER CMD desconhecido" 7780 msgstr "SERVER CMD desconhecido"
11012 7781
11013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
11014 #, c-format 7782 #, c-format
11015 msgid "" 7783 msgid ""
11016 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7784 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
11017 "Room %u, reply 0x%02X" 7785 "Room %u, reply 0x%02X"
11018 msgstr "" 7786 msgstr ""
11019 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" 7787 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n"
11020 "Sala %u, resposta 0x%02X" 7788 "Sala %u, resposta 0x%02X"
11021 7789
11022 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
11023 msgid "QQ Qun Command" 7790 msgid "QQ Qun Command"
11024 msgstr "Comando QQ Qun" 7791 msgstr "Comando QQ Qun"
11025 7792
11026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
11027 msgid "Could not decrypt login reply" 7793 msgid "Could not decrypt login reply"
11028 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" 7794 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
11029 7795
11030 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
11031 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7796 msgid "Unknown LOGIN CMD"
11032 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" 7797 msgstr "LOGIN CMD desconhecido"
11033 7798
11034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
11035 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7799 msgid "Unknown CLIENT CMD"
11036 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" 7800 msgstr "CLIENT CMD desconhecido"
11037 7801
11038 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
11039 #, c-format 7802 #, c-format
11040 msgid "%d has declined the file %s" 7803 msgid "%d has declined the file %s"
11041 msgstr "%d recusou o arquivo %s" 7804 msgstr "%d recusou o arquivo %s"
11042 7805
11043 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
11044 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
11045 msgid "File Send" 7806 msgid "File Send"
11046 msgstr "Envio de arquivo" 7807 msgstr "Envio de arquivo"
11047 7808
11048 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
11049 #, c-format 7809 #, c-format
11050 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7810 msgid "%d canceled the transfer of %s"
11051 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" 7811 msgstr "%d cancelou a transferência de %s"
11052 7812
11053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
11054 msgid "Connection closed (writing)" 7813 msgid "Connection closed (writing)"
11055 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" 7814 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
11056 7815
11057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
11058 #, c-format 7816 #, c-format
11059 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7817 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11060 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 7818 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
11061 7819
11062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
11063 #, c-format 7820 #, c-format
11064 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7821 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11065 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" 7822 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"
11066 7823
11067 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
11068 #, c-format 7824 #, c-format
11069 msgid "Info for Group %s" 7825 msgid "Info for Group %s"
11070 msgstr "Informações do grupo %s" 7826 msgstr "Informações do grupo %s"
11071 7827
11072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
11073 msgid "Notes Address Book Information" 7828 msgid "Notes Address Book Information"
11074 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" 7829 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes"
11075 7830
11076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
11077 msgid "Invite Group to Conference..." 7831 msgid "Invite Group to Conference..."
11078 msgstr "Convidar grupo para conferência" 7832 msgstr "Convidar grupo para conferência"
11079 7833
11080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
11081 msgid "Get Notes Address Book Info" 7834 msgid "Get Notes Address Book Info"
11082 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" 7835 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes"
11083 7836
11084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
11085 msgid "Sending Handshake" 7837 msgid "Sending Handshake"
11086 msgstr "Enviando requisição" 7838 msgstr "Enviando requisição"
11087 7839
11088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
11089 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7840 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11090 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" 7841 msgstr "Esperando a aceitação da requisição"
11091 7842
11092 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
11093 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7843 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11094 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" 7844 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão"
11095 7845
11096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
11097 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7846 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11098 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" 7847 msgstr "Esperando a aceitação dos dados"
11099 7848
11100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
11101 msgid "Login Redirected" 7849 msgid "Login Redirected"
11102 msgstr "Conexão redirecionada" 7850 msgstr "Conexão redirecionada"
11103 7851
11104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
11105 msgid "Forcing Login" 7852 msgid "Forcing Login"
11106 msgstr "Forçando conexão" 7853 msgstr "Forçando conexão"
11107 7854
11108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
11109 msgid "Login Acknowledged" 7855 msgid "Login Acknowledged"
11110 msgstr "Conexão aceita" 7856 msgstr "Conexão aceita"
11111 7857
11112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
11113 msgid "Starting Services" 7858 msgid "Starting Services"
11114 msgstr "Iniciando serviços" 7859 msgstr "Iniciando serviços"
11115 7860
11116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
11117 #, c-format 7861 #, c-format
11118 msgid "" 7862 msgid ""
11119 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7863 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11120 msgstr "" 7864 msgstr ""
11121 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" 7865 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
11122 7866
11123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
11124 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7867 msgid "Sametime Administrator Announcement"
11125 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" 7868 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime"
11126 7869
11127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
11128 msgid "Connection reset" 7870 msgid "Connection reset"
11129 msgstr "Conexão redefinida" 7871 msgstr "Conexão redefinida"
11130 7872
11131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
11132 #, c-format 7873 #, c-format
11133 msgid "Error reading from socket: %s" 7874 msgid "Error reading from socket: %s"
11134 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 7875 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
11135 7876
11136 #. this is a regular connect, error out 7877 #. this is a regular connect, error out
11137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
11138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788
11139 msgid "Unable to connect to host" 7878 msgid "Unable to connect to host"
11140 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 7879 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
11141 7880
11142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
11143 #, c-format 7881 #, c-format
11144 msgid "Announcement from %s" 7882 msgid "Announcement from %s"
11145 msgstr "Anúncio de %s" 7883 msgstr "Anúncio de %s"
11146 7884
11147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
11148 msgid "Conference Closed" 7885 msgid "Conference Closed"
11149 msgstr "Conferência fechada" 7886 msgstr "Conferência fechada"
11150 7887
11151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
11152 msgid "Unable to send message: " 7888 msgid "Unable to send message: "
11153 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " 7889 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: "
11154 7890
11155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
11156 msgid "Place Closed" 7891 msgid "Place Closed"
11157 msgstr "Local fechado" 7892 msgstr "Local fechado"
11158 7893
11159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
11160 msgid "Microphone" 7894 msgid "Microphone"
11161 msgstr "Microfone" 7895 msgstr "Microfone"
11162 7896
11163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
11164 msgid "Speakers" 7897 msgid "Speakers"
11165 msgstr "Caixas de som" 7898 msgstr "Caixas de som"
11166 7899
11167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
11168 msgid "Video Camera" 7900 msgid "Video Camera"
11169 msgstr "Câmera de vídeo" 7901 msgstr "Câmera de vídeo"
11170 7902
11171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
11172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
11173 msgid "Supports" 7903 msgid "Supports"
11174 msgstr "Suporta" 7904 msgstr "Suporta"
11175 7905
11176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
11177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
11178 msgid "External User" 7906 msgid "External User"
11179 msgstr "Usuário externo" 7907 msgstr "Usuário externo"
11180 7908
11181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
11182 msgid "Create conference with user" 7909 msgid "Create conference with user"
11183 msgstr "Criar conferência com usuário" 7910 msgstr "Criar conferência com usuário"
11184 7911
11185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
11186 #, c-format 7912 #, c-format
11187 msgid "" 7913 msgid ""
11188 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7914 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11189 "sent to %s" 7915 "sent to %s"
11190 msgstr "" 7916 msgstr ""
11191 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " 7917 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite "
11192 "para ser enviada para %s" 7918 "para ser enviada para %s"
11193 7919
11194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
11195 msgid "New Conference" 7920 msgid "New Conference"
11196 msgstr "Nova conferência" 7921 msgstr "Nova conferência"
11197 7922
11198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
11199 msgid "Create" 7923 msgid "Create"
11200 msgstr "Criar" 7924 msgstr "Criar"
11201 7925
11202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
11203 msgid "Available Conferences" 7926 msgid "Available Conferences"
11204 msgstr "Conferências disponíveis" 7927 msgstr "Conferências disponíveis"
11205 7928
11206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
11207 msgid "Create New Conference..." 7929 msgid "Create New Conference..."
11208 msgstr "Criar nova conferência..." 7930 msgstr "Criar nova conferência..."
11209 7931
11210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
11211 msgid "Invite user to a conference" 7932 msgid "Invite user to a conference"
11212 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" 7933 msgstr "Convidar usuário para uma conferência"
11213 7934
11214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
11215 #, c-format 7935 #, c-format
11216 msgid "" 7936 msgid ""
11217 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7937 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11218 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7938 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11219 "this user to." 7939 "this user to."
11220 msgstr "" 7940 msgstr ""
11221 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " 7941 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o "
11222 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " 7942 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma "
11223 "nova conferência e convidar este usuário para ela." 7943 "nova conferência e convidar este usuário para ela."
11224 7944
11225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
11226 msgid "Invite to Conference" 7945 msgid "Invite to Conference"
11227 msgstr "Convidar para uma conferência" 7946 msgstr "Convidar para uma conferência"
11228 7947
11229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
11230 msgid "Invite to Conference..." 7948 msgid "Invite to Conference..."
11231 msgstr "Convidar para conferência..." 7949 msgstr "Convidar para conferência..."
11232 7950
11233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
11234 msgid "Send TEST Announcement" 7951 msgid "Send TEST Announcement"
11235 msgstr "Enviar anúncio TEST" 7952 msgstr "Enviar anúncio TEST"
11236 7953
11237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594
11238 msgid "Topic:" 7954 msgid "Topic:"
11239 msgstr "Tópico:" 7955 msgstr "Tópico:"
11240 7956
11241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
11242 msgid "No Sametime Community Server specified" 7957 msgid "No Sametime Community Server specified"
11243 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 7958 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
11244 7959
11245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
11246 #, c-format 7960 #, c-format
11247 msgid "" 7961 msgid ""
11248 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7962 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
11249 "Please enter one below to continue logging in." 7963 "Please enter one below to continue logging in."
11250 msgstr "" 7964 msgstr ""
11251 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " 7965 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
11252 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." 7966 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão."
11253 7967
11254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
11255 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7968 msgid "Meanwhile Connection Setup"
11256 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" 7969 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile"
11257 7970
11258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
11259 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7971 msgid "No Sametime Community Server Specified"
11260 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 7972 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
11261 7973
11262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
11263 msgid "Connect" 7974 msgid "Connect"
11264 msgstr "Conectar" 7975 msgstr "Conectar"
11265 7976
11266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
11267 #, c-format 7977 #, c-format
11268 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7978 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11269 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" 7979 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
11270 7980
11271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
11272 msgid "Last Known Client" 7981 msgid "Last Known Client"
11273 msgstr "Último cliente conhecido" 7982 msgstr "Último cliente conhecido"
11274 7983
11275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363
11276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
11277 msgid "User Name" 7984 msgid "User Name"
11278 msgstr "Nome do usuário" 7985 msgstr "Nome do usuário"
11279 7986
11280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366
11281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
11282 msgid "Sametime ID" 7987 msgid "Sametime ID"
11283 msgstr "ID do Sametime" 7988 msgstr "ID do Sametime"
11284 7989
11285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
11286 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7990 msgid "An ambiguous user ID was entered"
11287 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" 7991 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado"
11288 7992
11289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391
11290 #, c-format 7993 #, c-format
11291 msgid "" 7994 msgid ""
11292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7995 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11293 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7996 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11294 msgstr "" 7997 msgstr ""
11295 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 7998 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
11296 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" 7999 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-"
11297 "lo a sua lista de amigos." 8000 "lo a sua lista de amigos."
11298 8001
11299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396
11300 msgid "Select User" 8002 msgid "Select User"
11301 msgstr "Selecionar usuário" 8003 msgstr "Selecionar usuário"
11302 8004
11303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
11304 msgid "Unable to add user: user not found" 8005 msgid "Unable to add user: user not found"
11305 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" 8006 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado"
11306 8007
11307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482
11308 #, c-format 8008 #, c-format
11309 msgid "" 8009 msgid ""
11310 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8010 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11311 "entry has been removed from your buddy list." 8011 "entry has been removed from your buddy list."
11312 msgstr "" 8012 msgstr ""
11313 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " 8013 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do "
11314 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." 8014 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."
11315 8015
11316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071
11317 #, c-format 8016 #, c-format
11318 msgid "" 8017 msgid ""
11319 "Error reading file %s: \n" 8018 "Error reading file %s: \n"
11320 "%s\n" 8019 "%s\n"
11321 msgstr "" 8020 msgstr ""
11322 "Erro ao ler arquivo %s: \n" 8021 "Erro ao ler arquivo %s: \n"
11323 "%s\n" 8022 "%s\n"
11324 8023
11325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
11326 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8024 msgid "Remotely Stored Buddy List"
11327 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" 8025 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"
11328 8026
11329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
11330 msgid "Buddy List Storage Mode" 8027 msgid "Buddy List Storage Mode"
11331 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" 8028 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"
11332 8029
11333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
11334 msgid "Local Buddy List Only" 8030 msgid "Local Buddy List Only"
11335 msgstr "Apenas lista de amigos local" 8031 msgstr "Apenas lista de amigos local"
11336 8032
11337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
11338 msgid "Merge List from Server" 8033 msgid "Merge List from Server"
11339 msgstr "Mesclar lista do servidor" 8034 msgstr "Mesclar lista do servidor"
11340 8035
11341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
11342 msgid "Merge and Save List to Server" 8036 msgid "Merge and Save List to Server"
11343 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" 8037 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"
11344 8038
11345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
11346 msgid "Synchronize List with Server" 8039 msgid "Synchronize List with Server"
11347 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" 8040 msgstr "Sincronizar lista com o servidor"
11348 8041
11349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
11350 #, c-format 8042 #, c-format
11351 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8043 msgid "Import Sametime List for Account %s"
11352 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" 8044 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"
11353 8045
11354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
11355 #, c-format 8046 #, c-format
11356 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8047 msgid "Export Sametime List for Account %s"
11357 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" 8048 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"
11358 8049
11359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
11360 msgid "Unable to add group: group exists" 8050 msgid "Unable to add group: group exists"
11361 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" 8051 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe"
11362 8052
11363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
11364 #, c-format 8053 #, c-format
11365 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8054 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11366 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." 8055 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos."
11367 8056
11368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
11370 msgid "Unable to add group" 8057 msgid "Unable to add group"
11371 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" 8058 msgstr "Não foi possível adicionar grupo"
11372 8059
11373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
11374 msgid "Possible Matches" 8060 msgid "Possible Matches"
11375 msgstr "Possíveis resultados" 8061 msgstr "Possíveis resultados"
11376 8062
11377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
11378 msgid "Notes Address Book group results" 8063 msgid "Notes Address Book group results"
11379 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" 8064 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes"
11380 8065
11381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
11382 #, c-format 8066 #, c-format
11383 msgid "" 8067 msgid ""
11384 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8068 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11385 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8069 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11386 "to your buddy list." 8070 "to your buddy list."
11387 msgstr "" 8071 msgstr ""
11388 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " 8072 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de "
11389 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " 8073 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
11390 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8074 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11391 8075
11392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
11393 msgid "Select Notes Address Book" 8076 msgid "Select Notes Address Book"
11394 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" 8077 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes"
11395 8078
11396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
11397 msgid "Unable to add group: group not found" 8079 msgid "Unable to add group: group not found"
11398 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" 8080 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado"
11399 8081
11400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
11401 #, c-format 8082 #, c-format
11402 msgid "" 8083 msgid ""
11403 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8084 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
11404 "Sametime community." 8085 "Sametime community."
11405 msgstr "" 8086 msgstr ""
11406 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " 8087 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços "
11407 "Notes da sua comunidade Sametime." 8088 "Notes da sua comunidade Sametime."
11408 8089
11409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
11410 msgid "Notes Address Book Group" 8090 msgid "Notes Address Book Group"
11411 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" 8091 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes"
11412 8092
11413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
11414 msgid "" 8093 msgid ""
11415 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8094 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
11416 "group and its members to your buddy list." 8095 "group and its members to your buddy list."
11417 msgstr "" 8096 msgstr ""
11418 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " 8097 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo "
11419 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." 8098 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos."
11420 8099
11421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
11422 #, c-format 8100 #, c-format
11423 msgid "Search results for '%s'" 8101 msgid "Search results for '%s'"
11424 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" 8102 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'"
11425 8103
11426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
11427 #, c-format 8104 #, c-format
11428 msgid "" 8105 msgid ""
11429 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8106 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
11430 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8107 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
11431 "buttons below." 8108 "buttons below."
11432 msgstr "" 8109 msgstr ""
11433 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 8110 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
11434 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " 8111 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os "
11435 "botões de ação abaixo." 8112 "botões de ação abaixo."
11436 8113
11437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793
11438 msgid "Search Results" 8114 msgid "Search Results"
11439 msgstr "Resultados da pesquisa" 8115 msgstr "Resultados da pesquisa"
11440 8116
11441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
11442 msgid "No matches" 8117 msgid "No matches"
11443 msgstr "Nenhum resultado" 8118 msgstr "Nenhum resultado"
11444 8119
11445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
11446 #, c-format 8120 #, c-format
11447 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8121 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
11448 msgstr "" 8122 msgstr ""
11449 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " 8123 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade "
11450 "Sametime." 8124 "Sametime."
11451 8125
11452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
11453 msgid "No Matches" 8126 msgid "No Matches"
11454 msgstr "Nenhum resultado" 8127 msgstr "Nenhum resultado"
11455 8128
11456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
11457 msgid "Search for a user" 8129 msgid "Search for a user"
11458 msgstr "Pesquisar por um usuário" 8130 msgstr "Pesquisar por um usuário"
11459 8131
11460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
11461 msgid "" 8132 msgid ""
11462 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8133 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
11463 "in your Sametime community." 8134 "in your Sametime community."
11464 msgstr "" 8135 msgstr ""
11465 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " 8136 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários "
11466 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." 8137 "correspondentes na sua comunidade do Sametime."
11467 8138
11468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
11469 msgid "User Search" 8139 msgid "User Search"
11470 msgstr "Pesquisar por usuário" 8140 msgstr "Pesquisar por usuário"
11471 8141
11472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
11473 msgid "Import Sametime List..." 8142 msgid "Import Sametime List..."
11474 msgstr "Importar lista do Sametime..." 8143 msgstr "Importar lista do Sametime..."
11475 8144
11476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
11477 msgid "Export Sametime List..." 8145 msgid "Export Sametime List..."
11478 msgstr "Exportar lista do Sametime..." 8146 msgstr "Exportar lista do Sametime..."
11479 8147
11480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
11481 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8148 msgid "Add Notes Address Book Group..."
11482 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." 8149 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..."
11483 8150
11484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
11485 msgid "User Search..." 8151 msgid "User Search..."
11486 msgstr "Pesquisa por usuários..." 8152 msgstr "Pesquisa por usuários..."
11487 8153
11488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
11489 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8154 msgid "Force login (ignore server redirects)"
11490 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" 8155 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)"
11491 8156
11492 #. pretend to be Sametime Connect 8157 #. pretend to be Sametime Connect
11493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
11494 msgid "Hide client identity" 8158 msgid "Hide client identity"
11495 msgstr "Esconder identidade do cliente" 8159 msgstr "Esconder identidade do cliente"
11496 8160
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
11507 #, c-format 8161 #, c-format
11508 msgid "User %s is not present in the network" 8162 msgid "User %s is not present in the network"
11509 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" 8163 msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
11510 8164
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11527 msgid "Key Agreement" 8165 msgid "Key Agreement"
11528 msgstr "Acordo de chaves" 8166 msgstr "Acordo de chaves"
11529 8167
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11532 msgid "Cannot perform the key agreement" 8168 msgid "Cannot perform the key agreement"
11533 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" 8169 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
11534 8170
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11537 msgid "Error occurred during key agreement" 8171 msgid "Error occurred during key agreement"
11538 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" 8172 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
11539 8173
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11542 msgid "Key Agreement failed" 8174 msgid "Key Agreement failed"
11543 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" 8175 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
11544 8176
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11547 msgid "Timeout during key agreement" 8177 msgid "Timeout during key agreement"
11548 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" 8178 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
11549 8179
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11552 msgid "Key agreement was aborted" 8180 msgid "Key agreement was aborted"
11553 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" 8181 msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
11554 8182
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11557 msgid "Key agreement is already started" 8183 msgid "Key agreement is already started"
11558 msgstr "O acordo de chaves já começou" 8184 msgstr "O acordo de chaves já começou"
11559 8185
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11562 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8186 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11563 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" 8187 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
11564 8188
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11572 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8189 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11573 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" 8190 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
11574 8191
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11577 #, c-format 8192 #, c-format
11578 msgid "" 8193 msgid ""
11579 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8194 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11580 "agreement?" 8195 "agreement?"
11581 msgstr "" 8196 msgstr ""
11582 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " 8197 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
11583 "acordo de chaves?" 8198 "acordo de chaves?"
11584 8199
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11587 #, c-format 8200 #, c-format
11588 msgid "" 8201 msgid ""
11589 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8202 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11590 "Remote host: %s\n" 8203 "Remote host: %s\n"
11591 "Remote port: %d" 8204 "Remote port: %d"
11592 msgstr "" 8205 msgstr ""
11593 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" 8206 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
11594 "Host remoto: %s\n" 8207 "Host remoto: %s\n"
11595 "Porta remota: %d" 8208 "Porta remota: %d"
11596 8209
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11599 msgid "Key Agreement Request" 8210 msgid "Key Agreement Request"
11600 msgstr "Pedido de acordo de chaves" 8211 msgstr "Pedido de acordo de chaves"
11601 8212
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11608 msgid "IM With Password" 8213 msgid "IM With Password"
11609 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 8214 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
11610 8215
11611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11613 msgid "Cannot set IM key" 8216 msgid "Cannot set IM key"
11614 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" 8217 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea"
11615 8218
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11618 msgid "Set IM Password" 8219 msgid "Set IM Password"
11619 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" 8220 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
11620 8221
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11630 msgid "Get Public Key" 8222 msgid "Get Public Key"
11631 msgstr "Obter chave pública" 8223 msgstr "Obter chave pública"
11632 8224
11633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11639 msgid "Cannot fetch the public key" 8225 msgid "Cannot fetch the public key"
11640 msgstr "Não foi possível obter chave pública" 8226 msgstr "Não foi possível obter chave pública"
11641 8227
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
11646 msgid "Show Public Key" 8228 msgid "Show Public Key"
11647 msgstr "Exibir chave pública" 8229 msgstr "Exibir chave pública"
11648 8230
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11655 msgid "Could not load public key" 8231 msgid "Could not load public key"
11656 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" 8232 msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
11657 8233
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11670 msgid "User Information" 8234 msgid "User Information"
11671 msgstr "Informações do usuário" 8235 msgstr "Informações do usuário"
11672 8236
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11679 msgid "Cannot get user information" 8237 msgid "Cannot get user information"
11680 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" 8238 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário"
11681 8239
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11684 #, c-format 8240 #, c-format
11685 msgid "The %s buddy is not trusted" 8241 msgid "The %s buddy is not trusted"
11686 msgstr "O amigo %s não é certificado" 8242 msgstr "O amigo %s não é certificado"
11687 8243
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11690 msgid "" 8244 msgid ""
11691 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8245 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11692 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8246 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11693 msgstr "" 8247 msgstr ""
11694 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " 8248 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
11695 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." 8249 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
11696 8250
11697 #. Open file selector to select the public key. 8251 #. Open file selector to select the public key.
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11700 msgid "Open..." 8252 msgid "Open..."
11701 msgstr "Abrir..." 8253 msgstr "Abrir..."
11702 8254
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11705 #, c-format 8255 #, c-format
11706 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8256 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11707 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" 8257 msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
11708 8258
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11711 msgid "" 8259 msgid ""
11712 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8260 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11713 "a public key." 8261 "a public key."
11714 msgstr "" 8262 msgstr ""
11715 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " 8263 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
11716 "Pressione importar para importar uma chave pública." 8264 "Pressione importar para importar uma chave pública."
11717 8265
11718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11720 msgid "_Import..." 8266 msgid "_Import..."
11721 msgstr "_Importar..." 8267 msgstr "_Importar..."
11722 8268
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
11725 msgid "Select correct user" 8269 msgid "Select correct user"
11726 msgstr "Selecione o usuário correto" 8270 msgstr "Selecione o usuário correto"
11727 8271
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
11730 msgid "" 8272 msgid ""
11731 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8273 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11732 "user from the list to add to the buddy list." 8274 "user from the list to add to the buddy list."
11733 msgstr "" 8275 msgstr ""
11734 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " 8276 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
11735 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8277 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11736 8278
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
11739 msgid "" 8279 msgid ""
11740 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8280 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11741 "from the list to add to the buddy list." 8281 "from the list to add to the buddy list."
11742 msgstr "" 8282 msgstr ""
11743 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " 8283 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
11744 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8284 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11745 8285
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
11748 msgid "Detached" 8286 msgid "Detached"
11749 msgstr "Desconectado, mas na rede" 8287 msgstr "Desconectado, mas na rede"
11750 8288
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
11755 msgid "Indisposed" 8289 msgid "Indisposed"
11756 msgstr "Indisposto" 8290 msgstr "Indisposto"
11757 8291
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
11762 msgid "Wake Me Up" 8292 msgid "Wake Me Up"
11763 msgstr "Me acorde" 8293 msgstr "Me acorde"
11764 8294
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
11769 msgid "Hyper Active" 8295 msgid "Hyper Active"
11770 msgstr "Hiperativo" 8296 msgstr "Hiperativo"
11771 8297
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
11774 msgid "Robot" 8298 msgid "Robot"
11775 msgstr "Robô" 8299 msgstr "Robô"
11776 8300
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
11783 msgid "Happy" 8301 msgid "Happy"
11784 msgstr "Feliz" 8302 msgstr "Feliz"
11785 8303
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
11792 msgid "Sad" 8304 msgid "Sad"
11793 msgstr "Triste" 8305 msgstr "Triste"
11794 8306
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
11801 msgid "Angry" 8307 msgid "Angry"
11802 msgstr "Furioso" 8308 msgstr "Furioso"
11803 8309
11804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
11806 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
11810 msgid "Jealous" 8310 msgid "Jealous"
11811 msgstr "Enciumado" 8311 msgstr "Enciumado"
11812 8312
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
11819 msgid "Ashamed" 8313 msgid "Ashamed"
11820 msgstr "Envergonhado" 8314 msgstr "Envergonhado"
11821 8315
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
11828 msgid "Invincible" 8316 msgid "Invincible"
11829 msgstr "Invencível" 8317 msgstr "Invencível"
11830 8318
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
11835 msgid "In Love" 8319 msgid "In Love"
11836 msgstr "Apaixonado" 8320 msgstr "Apaixonado"
11837 8321
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
11844 msgid "Sleepy" 8322 msgid "Sleepy"
11845 msgstr "Sonolento" 8323 msgstr "Sonolento"
11846 8324
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
11853 msgid "Bored" 8325 msgid "Bored"
11854 msgstr "Chateado" 8326 msgstr "Chateado"
11855 8327
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
11862 msgid "Excited" 8328 msgid "Excited"
11863 msgstr "Empolgado" 8329 msgstr "Empolgado"
11864 8330
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
11871 msgid "Anxious" 8331 msgid "Anxious"
11872 msgstr "Ansioso" 8332 msgstr "Ansioso"
11873 8333
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
11876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11878 msgid "User Modes" 8334 msgid "User Modes"
11879 msgstr "Modos do usuário" 8335 msgstr "Modos do usuário"
11880 8336
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11885 msgid "Preferred Contact" 8337 msgid "Preferred Contact"
11886 msgstr "Remover contato" 8338 msgstr "Remover contato"
11887 8339
11888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11892 msgid "Preferred Language" 8340 msgid "Preferred Language"
11893 msgstr "Linguagem preferida" 8341 msgstr "Linguagem preferida"
11894 8342
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11899 msgid "Device" 8343 msgid "Device"
11900 msgstr "Dispositivo" 8344 msgstr "Dispositivo"
11901 8345
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
11903 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
11904 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
11908 msgid "Timezone" 8346 msgid "Timezone"
11909 msgstr "Fuso horário" 8347 msgstr "Fuso horário"
11910 8348
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11915 msgid "Geolocation" 8349 msgid "Geolocation"
11916 msgstr "Localização geográfica" 8350 msgstr "Localização geográfica"
11917 8351
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
11920 msgid "Reset IM Key" 8352 msgid "Reset IM Key"
11921 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" 8353 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
11922 8354
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
11925 msgid "IM with Key Exchange" 8355 msgid "IM with Key Exchange"
11926 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" 8356 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
11927 8357
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
11930 msgid "IM with Password" 8358 msgid "IM with Password"
11931 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 8359 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
11932 8360
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
11935 msgid "Get Public Key..." 8361 msgid "Get Public Key..."
11936 msgstr "Obter chave pública..." 8362 msgstr "Obter chave pública..."
11937 8363
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11942 msgid "Kill User" 8364 msgid "Kill User"
11943 msgstr "Expulsar usuário do servidor" 8365 msgstr "Expulsar usuário do servidor"
11944 8366
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11949 msgid "Draw On Whiteboard" 8367 msgid "Draw On Whiteboard"
11950 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" 8368 msgstr "Desenhar no quadro de atividades"
11951 8369
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11954 msgid "_Passphrase:" 8370 msgid "_Passphrase:"
11955 msgstr "_Frase-senha:" 8371 msgstr "_Frase-senha:"
11956 8372
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11959 #, c-format 8373 #, c-format
11960 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8374 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11961 msgstr "O canal %s não existe na rede" 8375 msgstr "O canal %s não existe na rede"
11962 8376
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11967 msgid "Channel Information" 8377 msgid "Channel Information"
11968 msgstr "Informações do canal" 8378 msgstr "Informações do canal"
11969 8379
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11972 msgid "Cannot get channel information" 8380 msgid "Cannot get channel information"
11973 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" 8381 msgstr "Não foi possível obter informações do canal"
11974 8382
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11977 #, c-format 8383 #, c-format
11978 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8384 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11979 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" 8385 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"
11980 8386
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11983 #, c-format 8387 #, c-format
11984 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8388 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11985 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" 8389 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>"
11986 8390
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11989 #, c-format 8391 #, c-format
11990 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8392 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11991 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" 8393 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"
11992 8394
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11995 #, c-format 8395 #, c-format
11996 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8396 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11997 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" 8397 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"
11998 8398
11999 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8399 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12002 #, c-format 8400 #, c-format
12003 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8401 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12004 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" 8402 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"
12005 8403
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12008 #, c-format 8404 #, c-format
12009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8405 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12010 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" 8406 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
12011 8407
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12014 #, c-format 8408 #, c-format
12015 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8409 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12016 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " 8410 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
12017 8411
12018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12020 #, c-format 8412 #, c-format
12021 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8413 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12022 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" 8414 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s"
12023 8415
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12026 #, c-format 8416 #, c-format
12027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8417 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12028 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" 8418 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s"
12029 8419
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12032 msgid "Add Channel Public Key" 8420 msgid "Add Channel Public Key"
12033 msgstr "Adicionar chave pública do canal" 8421 msgstr "Adicionar chave pública do canal"
12034 8422
12035 #. Add new public key 8423 #. Add new public key
12036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12038 msgid "Open Public Key..." 8424 msgid "Open Public Key..."
12039 msgstr "Abrir chave pública..." 8425 msgstr "Abrir chave pública..."
12040 8426
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
12042 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12043 msgid "Channel Passphrase" 8427 msgid "Channel Passphrase"
12044 msgstr "Frase-senha do canal" 8428 msgstr "Frase-senha do canal"
12045 8429
12046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12048 msgid "Channel Public Keys List" 8430 msgid "Channel Public Keys List"
12049 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" 8431 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
12050 8432
12051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12053 #, c-format 8433 #, c-format
12054 msgid "" 8434 msgid ""
12055 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8435 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12056 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8436 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12057 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8437 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12063 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " 8443 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
12064 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " 8444 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
12065 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " 8445 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
12066 "canal." 8446 "canal."
12067 8447
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
12069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12078 msgid "Channel Authentication" 8448 msgid "Channel Authentication"
12079 msgstr "Autenticação do canal" 8449 msgstr "Autenticação do canal"
12080 8450
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
12082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12085 msgid "Add / Remove" 8451 msgid "Add / Remove"
12086 msgstr "Adicionar/remover" 8452 msgstr "Adicionar/remover"
12087 8453
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12090 msgid "Group Name" 8454 msgid "Group Name"
12091 msgstr "nome do grupo" 8455 msgstr "nome do grupo"
12092 8456
12093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12099 msgid "Passphrase" 8457 msgid "Passphrase"
12100 msgstr "Frase-senha" 8458 msgstr "Frase-senha"
12101 8459
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12104 #, c-format 8460 #, c-format
12105 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8461 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12106 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." 8462 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
12107 8463
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12110 msgid "Add Channel Private Group" 8464 msgid "Add Channel Private Group"
12111 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" 8465 msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
12112 8466
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12115 msgid "User Limit" 8467 msgid "User Limit"
12116 msgstr "Lista de usuários" 8468 msgstr "Lista de usuários"
12117 8469
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12120 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8470 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12121 msgstr "" 8471 msgstr ""
12122 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " 8472 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
12123 "limite de usuários." 8473 "limite de usuários."
12124 8474
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12127 msgid "Invite List" 8475 msgid "Invite List"
12128 msgstr "Lista de convidados" 8476 msgstr "Lista de convidados"
12129 8477
12130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
12131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12132 msgid "Ban List" 8478 msgid "Ban List"
12133 msgstr "Lista de banidos" 8479 msgstr "Lista de banidos"
12134 8480
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12137 msgid "Add Private Group" 8481 msgid "Add Private Group"
12138 msgstr "Adicionar grupo privado" 8482 msgstr "Adicionar grupo privado"
12139 8483
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12142 msgid "Reset Permanent" 8484 msgid "Reset Permanent"
12143 msgstr "Redefinir permanente" 8485 msgstr "Redefinir permanente"
12144 8486
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12147 msgid "Set Permanent" 8487 msgid "Set Permanent"
12148 msgstr "Definir permanente" 8488 msgstr "Definir permanente"
12149 8489
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12152 msgid "Set User Limit" 8490 msgid "Set User Limit"
12153 msgstr "Definir limite de usuários" 8491 msgstr "Definir limite de usuários"
12154 8492
12155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12157 msgid "Reset Topic Restriction" 8493 msgid "Reset Topic Restriction"
12158 msgstr "Redefinir restrição de tópico" 8494 msgstr "Redefinir restrição de tópico"
12159 8495
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12162 msgid "Set Topic Restriction" 8496 msgid "Set Topic Restriction"
12163 msgstr "Definir restrição de tópico" 8497 msgstr "Definir restrição de tópico"
12164 8498
12165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12167 msgid "Reset Private Channel" 8499 msgid "Reset Private Channel"
12168 msgstr "Redefinir canal privado" 8500 msgstr "Redefinir canal privado"
12169 8501
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12172 msgid "Set Private Channel" 8502 msgid "Set Private Channel"
12173 msgstr "Definir canal privado" 8503 msgstr "Definir canal privado"
12174 8504
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12177 msgid "Reset Secret Channel" 8505 msgid "Reset Secret Channel"
12178 msgstr "Redefinir canal secreto" 8506 msgstr "Redefinir canal secreto"
12179 8507
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12182 msgid "Set Secret Channel" 8508 msgid "Set Secret Channel"
12183 msgstr "Definir canal secreto" 8509 msgstr "Definir canal secreto"
12184 8510
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12187 #, c-format 8511 #, c-format
12188 msgid "" 8512 msgid ""
12189 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8513 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12190 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" 8514 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
12191 8515
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12194 msgid "Join Private Group" 8516 msgid "Join Private Group"
12195 msgstr "Entrar em grupo privado" 8517 msgstr "Entrar em grupo privado"
12196 8518
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12199 msgid "Cannot join private group" 8519 msgid "Cannot join private group"
12200 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" 8520 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado"
12201 8521
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12206 msgid "Call Command" 8522 msgid "Call Command"
12207 msgstr "Chamar comando" 8523 msgstr "Chamar comando"
12208 8524
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12213 msgid "Cannot call command" 8525 msgid "Cannot call command"
12214 msgstr "Não foi possível chamar comando" 8526 msgstr "Não foi possível chamar comando"
12215 8527
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12220 msgid "Unknown command" 8528 msgid "Unknown command"
12221 msgstr "Comando desconhecido" 8529 msgstr "Comando desconhecido"
12222 8530
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
12228 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
12229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12238 msgid "Secure File Transfer" 8531 msgid "Secure File Transfer"
12239 msgstr "Transferência de arquivo segura" 8532 msgstr "Transferência de arquivo segura"
12240 8533
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12243 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12248 msgid "Error during file transfer" 8534 msgid "Error during file transfer"
12249 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" 8535 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
12250 8536
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
12252 msgid "Remote disconnected" 8537 msgid "Remote disconnected"
12253 msgstr "O outro lado desconectou" 8538 msgstr "O outro lado desconectou"
12254 8539
12255 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12256 msgid "Permission denied" 8540 msgid "Permission denied"
12257 msgstr "Permissão negada" 8541 msgstr "Permissão negada"
12258 8542
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12260 msgid "Key agreement failed" 8543 msgid "Key agreement failed"
12261 msgstr "Falha no acordo de chaves" 8544 msgstr "Falha no acordo de chaves"
12262 8545
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
12264 msgid "Connection timed out" 8546 msgid "Connection timed out"
12265 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 8547 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
12266 8548
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12268 msgid "Creating connection failed" 8549 msgid "Creating connection failed"
12269 msgstr "Falha ao criar a conexão" 8550 msgstr "Falha ao criar a conexão"
12270 8551
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12272 msgid "File transfer session does not exist" 8552 msgid "File transfer session does not exist"
12273 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" 8553 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
12274 8554
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12276 msgid "No file transfer session active" 8555 msgid "No file transfer session active"
12277 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" 8556 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
12278 8557
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12280 msgid "File transfer already started" 8558 msgid "File transfer already started"
12281 msgstr "Transferência de arquivo já começou" 8559 msgstr "Transferência de arquivo já começou"
12282 8560
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12284 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8561 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12285 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" 8562 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
12286 8563
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12288 msgid "Could not start the file transfer" 8564 msgid "Could not start the file transfer"
12289 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" 8565 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
12290 8566
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12292 msgid "Cannot send file" 8567 msgid "Cannot send file"
12293 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" 8568 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
12294 8569
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
12296 msgid "Error occurred" 8570 msgid "Error occurred"
12297 msgstr "Ocorreu um erro" 8571 msgstr "Ocorreu um erro"
12298 8572
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12304 #, c-format 8573 #, c-format
12305 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8574 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12306 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" 8575 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
12307 8576
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12310 #, c-format 8577 #, c-format
12311 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8578 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12312 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" 8579 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
12313 8580
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12316 #, c-format 8581 #, c-format
12317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8582 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12318 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" 8583 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
12319 8584
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12322 #, c-format 8585 #, c-format
12323 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8586 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12324 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" 8587 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
12325 8588
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12328 #, c-format 8589 #, c-format
12329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8590 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" 8591 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
12331 8592
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12334 #, c-format 8593 #, c-format
12335 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8594 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12336 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" 8595 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
12337 8596
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
12339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
12340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12343 #, c-format 8597 #, c-format
12344 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8598 msgid "You have been killed by %s (%s)"
12345 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" 8599 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
12346 8600
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12352 #, c-format 8601 #, c-format
12353 msgid "Killed by %s (%s)" 8602 msgid "Killed by %s (%s)"
12354 msgstr "'Killado' por %s (%s)" 8603 msgstr "'Killado' por %s (%s)"
12355 8604
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12358 msgid "Server signoff" 8605 msgid "Server signoff"
12359 msgstr "Desconexão do servidor" 8606 msgstr "Desconexão do servidor"
12360 8607
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12363 msgid "Personal Information" 8608 msgid "Personal Information"
12364 msgstr "Informação pessoal" 8609 msgstr "Informação pessoal"
12365 8610
12366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12368 msgid "Birth Day" 8611 msgid "Birth Day"
12369 msgstr "Data de nascimento" 8612 msgstr "Data de nascimento"
12370 8613
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12373 msgid "Job Role" 8614 msgid "Job Role"
12374 msgstr "Função de trabalho" 8615 msgstr "Função de trabalho"
12375 8616
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12380 msgid "Organization" 8617 msgid "Organization"
12381 msgstr "Organização" 8618 msgstr "Organização"
12382 8619
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12385 msgid "Unit" 8620 msgid "Unit"
12386 msgstr "Unidade" 8621 msgstr "Unidade"
12387 8622
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12390 msgid "Note" 8623 msgid "Note"
12391 msgstr "Nota" 8624 msgstr "Nota"
12392 8625
12393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
12394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12395 msgid "Join Chat" 8626 msgid "Join Chat"
12396 msgstr "Entrar em um bate-papo" 8627 msgstr "Entrar em um bate-papo"
12397 8628
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12400 #, c-format 8629 #, c-format
12401 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8630 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12402 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" 8631 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
12403 8632
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12406 #, c-format 8633 #, c-format
12407 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8634 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12408 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 8635 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
12409 8636
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
12415 msgid "Real Name" 8637 msgid "Real Name"
12416 msgstr "Nome real" 8638 msgstr "Nome real"
12417 8639
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
12420 msgid "Status Text" 8640 msgid "Status Text"
12421 msgstr "Texto de status" 8641 msgstr "Texto de status"
12422 8642
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12427 msgid "Public Key Fingerprint" 8643 msgid "Public Key Fingerprint"
12428 msgstr "Impressão digital da chave pública" 8644 msgstr "Impressão digital da chave pública"
12429 8645
12430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12434 msgid "Public Key Babbleprint" 8646 msgid "Public Key Babbleprint"
12435 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" 8647 msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
12436 8648
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12439 msgid "_More..." 8649 msgid "_More..."
12440 msgstr "_Mais..." 8650 msgstr "_Mais..."
12441 8651
12442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
12444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12446 msgid "Detach From Server" 8652 msgid "Detach From Server"
12447 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" 8653 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
12448 8654
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12451 msgid "Cannot detach" 8655 msgid "Cannot detach"
12452 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" 8656 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair"
12453 8657
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12456 msgid "Cannot set topic" 8658 msgid "Cannot set topic"
12457 msgstr "Não foi possível definir tópico" 8659 msgstr "Não foi possível definir tópico"
12458 8660
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12461 msgid "Failed to change nickname" 8661 msgid "Failed to change nickname"
12462 msgstr "Falha ao mudar apelido" 8662 msgstr "Falha ao mudar apelido"
12463 8663
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12466 msgid "Roomlist" 8664 msgid "Roomlist"
12467 msgstr "Lista de salas" 8665 msgstr "Lista de salas"
12468 8666
12469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12471 msgid "Cannot get room list" 8667 msgid "Cannot get room list"
12472 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" 8668 msgstr "Não foi possível obter lista de salas"
12473 8669
12474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
12475 msgid "Network is empty" 8670 msgid "Network is empty"
12476 msgstr "A rede está vazia" 8671 msgstr "A rede está vazia"
12477 8672
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
12480 msgid "No public key was received" 8673 msgid "No public key was received"
12481 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" 8674 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
12482 8675
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
12487 msgid "Server Information" 8676 msgid "Server Information"
12488 msgstr "Informações do servidor" 8677 msgstr "Informações do servidor"
12489 8678
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
12492 msgid "Cannot get server information" 8679 msgid "Cannot get server information"
12493 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" 8680 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor"
12494 8681
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
12498 msgid "Server Statistics" 8682 msgid "Server Statistics"
12499 msgstr "Estatísticas do servidor" 8683 msgstr "Estatísticas do servidor"
12500 8684
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
12503 msgid "Cannot get server statistics" 8685 msgid "Cannot get server statistics"
12504 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" 8686 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor"
12505 8687
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
12508 #, c-format 8688 #, c-format
12509 msgid "" 8689 msgid ""
12510 "Local server start time: %s\n" 8690 "Local server start time: %s\n"
12511 "Local server uptime: %s\n" 8691 "Local server uptime: %s\n"
12512 "Local server clients: %d\n" 8692 "Local server clients: %d\n"
12537 "Total de servidores: %d\n" 8717 "Total de servidores: %d\n"
12538 "Total de roteadores: %d\n" 8718 "Total de roteadores: %d\n"
12539 "Total de operadores de servidor: %d\n" 8719 "Total de operadores de servidor: %d\n"
12540 "Total de servidores de roteador: %d\n" 8720 "Total de servidores de roteador: %d\n"
12541 8721
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12544 msgid "Network Statistics" 8722 msgid "Network Statistics"
12545 msgstr "Estatísticas da rede" 8723 msgstr "Estatísticas da rede"
12546 8724
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12549 msgid "Ping failed" 8725 msgid "Ping failed"
12550 msgstr "Falha no ping" 8726 msgstr "Falha no ping"
12551 8727
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12554 msgid "Ping reply received from server" 8728 msgid "Ping reply received from server"
12555 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" 8729 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"
12556 8730
12557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12559 msgid "Could not kill user" 8731 msgid "Could not kill user"
12560 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" 8732 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
12561 8733
12562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
12563 msgid "WATCH" 8734 msgid "WATCH"
12564 msgstr "MONITORAR" 8735 msgstr "MONITORAR"
12565 8736
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
12567 msgid "Cannot watch user" 8737 msgid "Cannot watch user"
12568 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" 8738 msgstr "Não é possível monitorar o usuário"
12569 8739
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
12576 msgid "Resuming session" 8740 msgid "Resuming session"
12577 msgstr "Recuperando sessão" 8741 msgstr "Recuperando sessão"
12578 8742
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12581 msgid "Authenticating connection" 8743 msgid "Authenticating connection"
12582 msgstr "Autenticando conexão" 8744 msgstr "Autenticando conexão"
12583 8745
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12586 msgid "Verifying server public key" 8746 msgid "Verifying server public key"
12587 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 8747 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
12588 8748
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12591 msgid "Passphrase required" 8749 msgid "Passphrase required"
12592 msgstr "Frase-senha requerida" 8750 msgstr "Frase-senha requerida"
12593 8751
12594 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12595 #, c-format 8752 #, c-format
12596 msgid "" 8753 msgid ""
12597 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8754 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12598 "still like to accept this public key?" 8755 "still like to accept this public key?"
12599 msgstr "" 8756 msgstr ""
12600 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " 8757 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
12601 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" 8758 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
12602 8759
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12604 #, c-format 8760 #, c-format
12605 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8761 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12606 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" 8762 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
12607 8763
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12609 #, c-format 8764 #, c-format
12610 msgid "" 8765 msgid ""
12611 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8766 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12612 "\n" 8767 "\n"
12613 "%s\n" 8768 "%s\n"
12616 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" 8771 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
12617 "\n" 8772 "\n"
12618 "%s\n" 8773 "%s\n"
12619 "%s\n" 8774 "%s\n"
12620 8775
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12622 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12623 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12624 msgid "Verify Public Key" 8776 msgid "Verify Public Key"
12625 msgstr "Verificar chave pública" 8777 msgstr "Verificar chave pública"
12626 8778
12627 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12628 msgid "_View..." 8779 msgid "_View..."
12629 msgstr "_Ver..." 8780 msgstr "_Ver..."
12630 8781
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12632 msgid "Unsupported public key type" 8782 msgid "Unsupported public key type"
12633 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" 8783 msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
12634 8784
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
12637 msgid "Disconnected by server" 8785 msgid "Disconnected by server"
12638 msgstr "Desconectado pelo servidor" 8786 msgstr "Desconectado pelo servidor"
12639 8787
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
12642 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8788 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12643 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" 8789 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
12644 8790
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
12647 msgid "Key Exchange failed" 8791 msgid "Key Exchange failed"
12648 msgstr "Falha na troca de chaves" 8792 msgstr "Falha na troca de chaves"
12649 8793
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
12651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
12652 msgid "" 8794 msgid ""
12653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8795 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12654 msgstr "" 8796 msgstr ""
12655 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " 8797 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
12656 "Reconectar para criar uma nova sessão." 8798 "Reconectar para criar uma nova sessão."
12657 8799
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
12661 msgid "Connection failed" 8800 msgid "Connection failed"
12662 msgstr "Falha na conexão" 8801 msgstr "Falha na conexão"
12663 8802
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
12666 msgid "Performing key exchange" 8803 msgid "Performing key exchange"
12667 msgstr "Fazendo troca de chaves" 8804 msgstr "Fazendo troca de chaves"
12668 8805
12669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
12670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
12671 msgid "Unable to create connection" 8806 msgid "Unable to create connection"
12672 msgstr "Não foi possível criar conexão." 8807 msgstr "Não foi possível criar conexão."
12673 8808
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
12675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
12678 msgid "Could not load SILC key pair" 8809 msgid "Could not load SILC key pair"
12679 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" 8810 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
12680 8811
12681 #. Progress 8812 #. Progress
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
12684 msgid "Connecting to SILC Server" 8813 msgid "Connecting to SILC Server"
12685 msgstr "Conectando ao servidor SILC" 8814 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
12686 8815
12687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
12688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
12689 msgid "Out of memory" 8816 msgid "Out of memory"
12690 msgstr "Sem memória" 8817 msgstr "Sem memória"
12691 8818
12692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
12693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
12694 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8819 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12695 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" 8820 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
12696 8821
12697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
12698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
12699 msgid "Error loading SILC key pair" 8822 msgid "Error loading SILC key pair"
12700 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" 8823 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC"
12701 8824
12702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
12703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
12704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
12705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
12706 #, c-format 8825 #, c-format
12707 msgid "Download %s: %s" 8826 msgid "Download %s: %s"
12708 msgstr "Download %s: %s" 8827 msgstr "Download %s: %s"
12709 8828
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
12712 msgid "Your Current Mood" 8829 msgid "Your Current Mood"
12713 msgstr "Seu humor atual" 8830 msgstr "Seu humor atual"
12714 8831
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
12716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
12717 #, c-format 8832 #, c-format
12718 msgid "Normal" 8833 msgid "Normal"
12719 msgstr "Normal" 8834 msgstr "Normal"
12720 8835
12721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
12722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12723 msgid "In love" 8836 msgid "In love"
12724 msgstr "Apaixonado" 8837 msgstr "Apaixonado"
12725 8838
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
12728 msgid "" 8839 msgid ""
12729 "\n" 8840 "\n"
12730 "Your Preferred Contact Methods" 8841 "Your Preferred Contact Methods"
12731 msgstr "" 8842 msgstr ""
12732 "\n" 8843 "\n"
12733 "Seu método preferido de contatos" 8844 "Seu método preferido de contatos"
12734 8845
12735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12738 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12739 msgid "SMS" 8846 msgid "SMS"
12740 msgstr "SMS" 8847 msgstr "SMS"
12741 8848
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
12746 msgid "MMS" 8849 msgid "MMS"
12747 msgstr "MMS" 8850 msgstr "MMS"
12748 8851
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
12751 msgid "Video conferencing" 8852 msgid "Video conferencing"
12752 msgstr "Videoconferência" 8853 msgstr "Videoconferência"
12753 8854
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
12756 msgid "Your Current Status" 8855 msgid "Your Current Status"
12757 msgstr "Seu status atual" 8856 msgstr "Seu status atual"
12758 8857
12759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
12761 msgid "Online Services" 8858 msgid "Online Services"
12762 msgstr "Serviços online" 8859 msgstr "Serviços online"
12763 8860
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12766 msgid "Let others see what services you are using" 8861 msgid "Let others see what services you are using"
12767 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" 8862 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
12768 8863
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
12770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12771 msgid "Let others see what computer you are using" 8864 msgid "Let others see what computer you are using"
12772 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" 8865 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
12773 8866
12774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
12776 msgid "Your VCard File" 8867 msgid "Your VCard File"
12777 msgstr "Seu arquivo VCard" 8868 msgstr "Seu arquivo VCard"
12778 8869
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
12780 msgid "Timezone (UTC)" 8870 msgid "Timezone (UTC)"
12781 msgstr "Fuso horário (GMT)" 8871 msgstr "Fuso horário (GMT)"
12782 8872
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
12787 msgid "User Online Status Attributes" 8873 msgid "User Online Status Attributes"
12788 msgstr "Atributos de status online do usuário" 8874 msgstr "Atributos de status online do usuário"
12789 8875
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
12792 msgid "" 8876 msgid ""
12793 "You can let other users see your online status information and your personal " 8877 "You can let other users see your online status information and your personal "
12794 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8878 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12795 "about yourself." 8879 "about yourself."
12796 msgstr "" 8880 msgstr ""
12797 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " 8881 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
12798 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " 8882 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
12799 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." 8883 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
12800 8884
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
12804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
12806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
12807 msgid "Message of the Day" 8885 msgid "Message of the Day"
12808 msgstr "Mensagem do dia" 8886 msgstr "Mensagem do dia"
12809 8887
12810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12812 msgid "No Message of the Day available" 8888 msgid "No Message of the Day available"
12813 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" 8889 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
12814 8890
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
12816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
12819 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8891 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12820 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." 8892 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
12821 8893
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
12823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
12827 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
12828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
12830 msgid "Create New SILC Key Pair" 8894 msgid "Create New SILC Key Pair"
12831 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" 8895 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"
12832 8896
12833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
12834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
12835 msgid "Passphrases do not match" 8897 msgid "Passphrases do not match"
12836 msgstr "As frases-senha não conferem" 8898 msgstr "As frases-senha não conferem"
12837 8899
12838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
12839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
12840 msgid "Key Pair Generation failed" 8900 msgid "Key Pair Generation failed"
12841 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" 8901 msgstr "Falha ao gerar par de chaves"
12842 8902
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
12845 msgid "Key length" 8903 msgid "Key length"
12846 msgstr "Tamanho da chave" 8904 msgstr "Tamanho da chave"
12847 8905
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12850 msgid "Public key file" 8906 msgid "Public key file"
12851 msgstr "Arquivo da chave pública" 8907 msgstr "Arquivo da chave pública"
12852 8908
12853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
12854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
12855 msgid "Private key file" 8909 msgid "Private key file"
12856 msgstr "Arquivo da chave privada" 8910 msgstr "Arquivo da chave privada"
12857 8911
12858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
12859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
12860 msgid "Passphrase (retype)" 8912 msgid "Passphrase (retype)"
12861 msgstr "Frase-senha (redigitar)" 8913 msgstr "Frase-senha (redigitar)"
12862 8914
12863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
12864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
12865 msgid "Generate Key Pair" 8915 msgid "Generate Key Pair"
12866 msgstr "Gerar par de chaves" 8916 msgstr "Gerar par de chaves"
12867 8917
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
12870 msgid "Online Status" 8918 msgid "Online Status"
12871 msgstr "Status online" 8919 msgstr "Status online"
12872 8920
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
12875 msgid "View Message of the Day" 8921 msgid "View Message of the Day"
12876 msgstr "Ver mensagem do dia" 8922 msgstr "Ver mensagem do dia"
12877 8923
12878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
12880 msgid "Create SILC Key Pair..." 8924 msgid "Create SILC Key Pair..."
12881 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." 8925 msgstr "Criar par de chaves do SILC..."
12882 8926
12883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
12884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
12885 #, c-format 8927 #, c-format
12886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8928 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12887 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" 8929 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
12888 8930
12889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
12890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
12891 msgid "Topic too long" 8931 msgid "Topic too long"
12892 msgstr "Tópico muito extenso" 8932 msgstr "Tópico muito extenso"
12893 8933
12894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
12895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
12896 msgid "You must specify a nick" 8934 msgid "You must specify a nick"
12897 msgstr "Você precisa especificar um apelido" 8935 msgstr "Você precisa especificar um apelido"
12898 8936
12899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
12900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
12901 #, c-format 8937 #, c-format
12902 msgid "channel %s not found" 8938 msgid "channel %s not found"
12903 msgstr "canal %s não encontrado" 8939 msgstr "canal %s não encontrado"
12904 8940
12905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
12906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
12907 #, c-format 8941 #, c-format
12908 msgid "channel modes for %s: %s" 8942 msgid "channel modes for %s: %s"
12909 msgstr "modos do canal de %s: %s" 8943 msgstr "modos do canal de %s: %s"
12910 8944
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
12913 #, c-format 8945 #, c-format
12914 msgid "no channel modes are set on %s" 8946 msgid "no channel modes are set on %s"
12915 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" 8947 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
12916 8948
12917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
12918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
12919 #, c-format 8949 #, c-format
12920 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8950 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12921 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" 8951 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
12922 8952
12923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
12924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
12925 #, c-format 8953 #, c-format
12926 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8954 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12927 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" 8955 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"
12928 8956
12929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
12931 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8957 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12932 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" 8958 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo"
12933 8959
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
12936 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8960 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12937 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" 8961 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo"
12938 8962
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12941 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8963 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12942 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico" 8964 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico"
12943 8965
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
12946 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8966 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12947 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede" 8967 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede"
12948 8968
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
12950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
12951 msgid "list: List channels on this network" 8969 msgid "list: List channels on this network"
12952 msgstr "list: Lista os canais desta rede" 8970 msgstr "list: Lista os canais desta rede"
12953 8971
12954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
12955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
12956 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8972 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12957 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 8973 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
12958 8974
12959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
12960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
12961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
12962 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8975 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12963 msgstr "" 8976 msgstr ""
12964 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um " 8977 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um "
12965 "usuário" 8978 "usuário"
12966 8979
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
12969 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8980 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12970 msgstr "" 8981 msgstr ""
12971 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para " 8982 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para "
12972 "um usuário" 8983 "um usuário"
12973 8984
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
12976 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8985 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12977 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" 8986 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
12978 8987
12979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
12981 msgid "detach: Detach this session" 8988 msgid "detach: Detach this session"
12982 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" 8989 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
12983 8990
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
12986 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8991 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12987 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" 8992 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
12988 8993
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
12991 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8994 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12992 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC" 8995 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC"
12993 8996
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
12996 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8997 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12997 msgstr "" 8998 msgstr ""
12998 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor" 8999 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor"
12999 9000
13000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
13001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13002 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9001 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13003 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido" 9002 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido"
13004 9003
13005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
13006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13007 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9004 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13008 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 9005 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
13009 9006
13010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
13011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13012 msgid "" 9007 msgid ""
13013 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9008 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
13014 "channel modes" 9009 "channel modes"
13015 msgstr "" 9010 msgstr ""
13016 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os " 9011 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
13017 "modos do canal." 9012 "modos do canal."
13018 9013
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13021 msgid "" 9014 msgid ""
13022 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9015 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
13023 "on channel" 9016 "on channel"
13024 msgstr "" 9017 msgstr ""
13025 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos " 9018 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos "
13026 "do usuário no canal" 9019 "do usuário no canal"
13027 9020
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13030 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9021 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13031 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede" 9022 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede"
13032 9023
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13035 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9024 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13036 msgstr "" 9025 msgstr ""
13037 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" 9026 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
13038 9027
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13041 msgid "" 9028 msgid ""
13042 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9029 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
13043 "channel invite list" 9030 "channel invite list"
13044 msgstr "" 9031 msgstr ""
13045 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/" 9032 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/"
13046 "remove-o da lista de convites do canal" 9033 "remove-o da lista de convites do canal"
13047 9034
13048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
13049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13050 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9035 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13051 msgstr "" 9036 msgstr ""
13052 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal" 9037 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal"
13053 9038
13054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13056 msgid "info [server]: View server administrative details" 9039 msgid "info [server]: View server administrative details"
13057 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" 9040 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
13058 9041
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
13060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13061 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9042 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13062 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal" 9043 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal"
13063 9044
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13066 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9045 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13067 msgstr "" 9046 msgstr ""
13068 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do " 9047 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do "
13069 "usuário" 9048 "usuário"
13070 9049
13071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13073 msgid "stats: View server and network statistics" 9050 msgid "stats: View server and network statistics"
13074 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" 9051 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
13075 9052
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13078 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9053 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13079 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" 9054 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado"
13080 9055
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13083 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9056 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13084 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal" 9057 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal"
13085 9058
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
13087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13088 msgid "" 9059 msgid ""
13089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9060 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
13090 "specific users in channel(s)" 9061 "specific users in channel(s)"
13091 msgstr "" 9062 msgstr ""
13092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista " 9063 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista "
13099 #. *< priority 9070 #. *< priority
13100 #. *< id 9071 #. *< id
13101 #. *< name 9072 #. *< name
13102 #. *< version 9073 #. *< version
13103 #. * summary 9074 #. * summary
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
13105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
13106 msgid "SILC Protocol Plugin" 9075 msgid "SILC Protocol Plugin"
13107 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" 9076 msgstr "Plug-in do protocolo SILC"
13108 9077
13109 #. * description 9078 #. * description
13110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
13112 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9079 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13113 msgstr "" 9080 msgstr ""
13114 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " 9081 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
13115 "Internet Live Conferencing - SILC)" 9082 "Internet Live Conferencing - SILC)"
13116 9083
13117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
13118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176
13119 msgid "Network" 9084 msgid "Network"
13120 msgstr "Rede" 9085 msgstr "Rede"
13121 9086
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
13123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
13124 msgid "Public Key file" 9087 msgid "Public Key file"
13125 msgstr "Arquivo da chave pública" 9088 msgstr "Arquivo da chave pública"
13126 9089
13127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
13129 msgid "Private Key file" 9090 msgid "Private Key file"
13130 msgstr "Arquivo da chave privada" 9091 msgstr "Arquivo da chave privada"
13131 9092
13132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
13134 msgid "Cipher" 9093 msgid "Cipher"
13135 msgstr "Cifra" 9094 msgstr "Cifra"
13136 9095
13137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
13139 msgid "HMAC" 9096 msgid "HMAC"
13140 msgstr "HMAC" 9097 msgstr "HMAC"
13141 9098
13142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
13143 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9099 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13144 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" 9100 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\""
13145 9101
13146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
13147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
13148 msgid "Public key authentication" 9102 msgid "Public key authentication"
13149 msgstr "Autenticação via chave pública" 9103 msgstr "Autenticação via chave pública"
13150 9104
13151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
13153 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9105 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13154 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" 9106 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
13155 9107
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
13158 msgid "Block messages to whiteboard" 9108 msgid "Block messages to whiteboard"
13159 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" 9109 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"
13160 9110
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
13163 msgid "Automatically open whiteboard" 9111 msgid "Automatically open whiteboard"
13164 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" 9112 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
13165 9113
13166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
13167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
13168 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9114 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13169 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" 9115 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
13170 9116
13171 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
13172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
13173 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13175 msgid "Creating SILC key pair..." 9117 msgid "Creating SILC key pair..."
13176 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." 9118 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
13177 9119
13178 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
13180 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9120 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
13181 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" 9121 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n"
13182 9122
13183 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9123 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13184 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9124 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13185 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9125 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13186 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
13187 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13188 #, c-format 9126 #, c-format
13189 msgid "Real Name: \t%s\n" 9127 msgid "Real Name: \t%s\n"
13190 msgstr "Nome real: \t%s\n" 9128 msgstr "Nome real: \t%s\n"
13191 9129
13192 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
13193 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13194 #, c-format 9130 #, c-format
13195 msgid "User Name: \t%s\n" 9131 msgid "User Name: \t%s\n"
13196 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" 9132 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
13197 9133
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
13199 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13200 #, c-format 9134 #, c-format
13201 msgid "Email: \t\t%s\n" 9135 msgid "Email: \t\t%s\n"
13202 msgstr "Email: \t\t%s\n" 9136 msgstr "Email: \t\t%s\n"
13203 9137
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13206 #, c-format 9138 #, c-format
13207 msgid "Host Name: \t%s\n" 9139 msgid "Host Name: \t%s\n"
13208 msgstr "Nome do host: \t%s\n" 9140 msgstr "Nome do host: \t%s\n"
13209 9141
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13212 #, c-format 9142 #, c-format
13213 msgid "Organization: \t%s\n" 9143 msgid "Organization: \t%s\n"
13214 msgstr "Organização: \t%s\n" 9144 msgstr "Organização: \t%s\n"
13215 9145
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13218 #, c-format 9146 #, c-format
13219 msgid "Country: \t%s\n" 9147 msgid "Country: \t%s\n"
13220 msgstr "País: \t%s\n" 9148 msgstr "País: \t%s\n"
13221 9149
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13224 #, c-format 9150 #, c-format
13225 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9151 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13226 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 9152 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
13227 9153
13228 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13230 #, c-format 9154 #, c-format
13231 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9155 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13232 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" 9156 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
13233 9157
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
13235 #, c-format 9158 #, c-format
13236 msgid "Version: \t%s\n" 9159 msgid "Version: \t%s\n"
13237 msgstr "Versão: %s\n" 9160 msgstr "Versão: %s\n"
13238 9161
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13241 #, c-format 9162 #, c-format
13242 msgid "" 9163 msgid ""
13243 "Public Key Fingerprint:\n" 9164 "Public Key Fingerprint:\n"
13244 "%s\n" 9165 "%s\n"
13245 "\n" 9166 "\n"
13246 msgstr "" 9167 msgstr ""
13247 "Impressão digital da chave pública:\n" 9168 "Impressão digital da chave pública:\n"
13248 "%s\n" 9169 "%s\n"
13249 "\n" 9170 "\n"
13250 9171
13251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13252 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13253 #, c-format 9172 #, c-format
13254 msgid "" 9173 msgid ""
13255 "Public Key Babbleprint:\n" 9174 "Public Key Babbleprint:\n"
13256 "%s" 9175 "%s"
13257 msgstr "" 9176 msgstr ""
13258 "Impressão digital legível da chave pública:\n" 9177 "Impressão digital legível da chave pública:\n"
13259 "%s" 9178 "%s"
13260 9179
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
13262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13265 msgid "Public Key Information" 9180 msgid "Public Key Information"
13266 msgstr "Informações da chave pública" 9181 msgstr "Informações da chave pública"
13267 9182
13268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13270 msgid "Paging" 9183 msgid "Paging"
13271 msgstr "Pager" 9184 msgstr "Pager"
13272 9185
13273 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
13274 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13275 msgid "Video Conferencing" 9186 msgid "Video Conferencing"
13276 msgstr "Videoconferência" 9187 msgstr "Videoconferência"
13277 9188
13278 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
13279 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13280 msgid "Computer" 9189 msgid "Computer"
13281 msgstr "Computador" 9190 msgstr "Computador"
13282 9191
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
13284 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13285 msgid "PDA" 9192 msgid "PDA"
13286 msgstr "PDA" 9193 msgstr "PDA"
13287 9194
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13290 msgid "Terminal" 9195 msgid "Terminal"
13291 msgstr "Terminal" 9196 msgstr "Terminal"
13292 9197
13293 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13294 #, c-format 9198 #, c-format
13295 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9199 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13296 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" 9200 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"
13297 9201
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13299 #, c-format 9202 #, c-format
13300 msgid "" 9203 msgid ""
13301 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9204 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13302 "whiteboard?" 9205 "whiteboard?"
13303 msgstr "" 9206 msgstr ""
13304 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " 9207 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja "
13305 "abri-lo?" 9208 "abri-lo?"
13306 9209
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13308 msgid "Whiteboard" 9210 msgid "Whiteboard"
13309 msgstr "Quadro de atividades" 9211 msgstr "Quadro de atividades"
13310 9212
13311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13312 msgid "No server statistics available" 9213 msgid "No server statistics available"
13313 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" 9214 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
13314 9215
13315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13316 #, c-format 9216 #, c-format
13317 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9217 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13318 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" 9218 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
13319 9219
13320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13321 #, c-format 9220 #, c-format
13322 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9221 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13323 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." 9222 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
13324 9223
13325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13326 #, c-format 9224 #, c-format
13327 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9225 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13328 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." 9226 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
13329 9227
13330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13331 #, c-format 9228 #, c-format
13332 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9229 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13333 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" 9230 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
13334 9231
13335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13336 #, c-format 9232 #, c-format
13337 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9233 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13338 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" 9234 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
13339 9235
13340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13341 #, c-format 9236 #, c-format
13342 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9237 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13343 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" 9238 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
13344 9239
13345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13346 #, c-format 9240 #, c-format
13347 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9241 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13348 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" 9242 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
13349 9243
13350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13351 #, c-format 9244 #, c-format
13352 msgid "Failure: Incorrect signature" 9245 msgid "Failure: Incorrect signature"
13353 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" 9246 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
13354 9247
13355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13356 #, c-format 9248 #, c-format
13357 msgid "Failure: Invalid cookie" 9249 msgid "Failure: Invalid cookie"
13358 msgstr "Falha: Cookie inválido" 9250 msgstr "Falha: Cookie inválido"
13359 9251
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13361 #, c-format 9252 #, c-format
13362 msgid "Failure: Authentication failed" 9253 msgid "Failure: Authentication failed"
13363 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" 9254 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
13364 9255
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13366 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9256 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13367 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" 9257 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
13368 9258
13369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13370 msgid "John Noname" 9259 msgid "John Noname"
13371 msgstr "João sem nome" 9260 msgstr "João sem nome"
13372 9261
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13374 #, c-format 9262 #, c-format
13375 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9263 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13376 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" 9264 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
13377 9265
13378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
13379 msgid "Could not write" 9266 msgid "Could not write"
13380 msgstr "Não foi possível enviar" 9267 msgstr "Não foi possível enviar"
13381 9268
13382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
13383 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
13384 msgid "Could not connect" 9269 msgid "Could not connect"
13385 msgstr "Não foi possível conectar" 9270 msgstr "Não foi possível conectar"
13386 9271
13387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
13388 msgid "Unknown server response." 9272 msgid "Unknown server response."
13389 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." 9273 msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
13390 9274
13391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
13392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13393 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
13395 msgid "Could not create listen socket" 9275 msgid "Could not create listen socket"
13396 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" 9276 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
13397 9277
13398 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
13399 msgid "Could not resolve hostname" 9278 msgid "Could not resolve hostname"
13400 msgstr "Não foi possível resolver host" 9279 msgstr "Não foi possível resolver host"
13401 9280
13402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
13403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13404 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" 9282 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
13405 9283
13406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
13407 msgid "SIP connect server not specified" 9284 msgid "SIP connect server not specified"
13408 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" 9285 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado"
13409 9286
13410 #. *< type 9287 #. *< type
13411 #. *< ui_requirement 9288 #. *< ui_requirement
13413 #. *< dependencies 9290 #. *< dependencies
13414 #. *< priority 9291 #. *< priority
13415 #. *< id 9292 #. *< id
13416 #. *< name 9293 #. *< name
13417 #. *< version 9294 #. *< version
13418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
13419 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9295 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13420 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" 9296 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
13421 9297
13422 #. * summary 9298 #. * summary
13423 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
13424 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9299 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13425 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" 9300 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
13426 9301
13427 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
13428 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9302 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13429 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" 9303 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"
13430 9304
13431 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
13432 msgid "Use UDP" 9305 msgid "Use UDP"
13433 msgstr "Usar UDP" 9306 msgstr "Usar UDP"
13434 9307
13435 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
13436 msgid "Use proxy" 9308 msgid "Use proxy"
13437 msgstr "Usar proxy" 9309 msgstr "Usar proxy"
13438 9310
13439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154
13440 msgid "Proxy" 9311 msgid "Proxy"
13441 msgstr "Proxy" 9312 msgstr "Proxy"
13442 9313
13443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156
13444 msgid "Auth User" 9314 msgid "Auth User"
13445 msgstr "Usuário de autenticação" 9315 msgstr "Usuário de autenticação"
13446 9316
13447 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
13448 msgid "Auth Domain" 9317 msgid "Auth Domain"
13449 msgstr "Domínio de autenticação" 9318 msgstr "Domínio de autenticação"
13450 9319
13451 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
13452 #, c-format 9320 #, c-format
13453 msgid "Looking up %s" 9321 msgid "Looking up %s"
13454 msgstr "Procurando por %s" 9322 msgstr "Procurando por %s"
13455 9323
13456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
13457 #, c-format 9324 #, c-format
13458 msgid "Connect to %s failed" 9325 msgid "Connect to %s failed"
13459 msgstr "Conexão para %s falhou" 9326 msgstr "Conexão para %s falhou"
13460 9327
13461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
13462 #, c-format 9328 #, c-format
13463 msgid "Signon: %s" 9329 msgid "Signon: %s"
13464 msgstr "Conectando: %s" 9330 msgstr "Conectando: %s"
13465 9331
13466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
13467 #, c-format 9332 #, c-format
13468 msgid "Unable to write file %s." 9333 msgid "Unable to write file %s."
13469 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." 9334 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s."
13470 9335
13471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
13472 #, c-format 9336 #, c-format
13473 msgid "Unable to read file %s." 9337 msgid "Unable to read file %s."
13474 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." 9338 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s."
13475 9339
13476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
13477 #, c-format 9340 #, c-format
13478 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9341 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13479 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 9342 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
13480 9343
13481 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
13482 #, c-format 9344 #, c-format
13483 msgid "%s not currently logged in." 9345 msgid "%s not currently logged in."
13484 msgstr "%s não está conectado no momento." 9346 msgstr "%s não está conectado no momento."
13485 9347
13486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
13487 #, c-format 9348 #, c-format
13488 msgid "Warning of %s not allowed." 9349 msgid "Warning of %s not allowed."
13489 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9350 msgstr "Alertar %s não é permitido."
13490 9351
13491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
13492 #, c-format 9352 #, c-format
13493 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9353 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13494 msgstr "" 9354 msgstr ""
13495 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 9355 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
13496 "servidor." 9356 "servidor."
13497 9357
13498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
13499 #, c-format 9358 #, c-format
13500 msgid "Chat in %s is not available." 9359 msgid "Chat in %s is not available."
13501 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." 9360 msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
13502 9361
13503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
13504 #, c-format 9362 #, c-format
13505 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9363 msgid "You are sending messages too fast to %s."
13506 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 9364 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
13507 9365
13508 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
13509 #, c-format 9366 #, c-format
13510 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9367 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13511 msgstr "" 9368 msgstr ""
13512 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 9369 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
13513 9370
13514 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
13515 #, c-format 9371 #, c-format
13516 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9372 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13517 msgstr "" 9373 msgstr ""
13518 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 9374 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
13519 "enviada muito rapidamente." 9375 "enviada muito rapidamente."
13520 9376
13521 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
13522 #, c-format 9377 #, c-format
13523 msgid "Failure." 9378 msgid "Failure."
13524 msgstr "Falha." 9379 msgstr "Falha."
13525 9380
13526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
13527 #, c-format 9381 #, c-format
13528 msgid "Too many matches." 9382 msgid "Too many matches."
13529 msgstr "Excesso de resultados." 9383 msgstr "Excesso de resultados."
13530 9384
13531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13532 #, c-format 9385 #, c-format
13533 msgid "Need more qualifiers." 9386 msgid "Need more qualifiers."
13534 msgstr "Necessários mais qualificadores." 9387 msgstr "Necessários mais qualificadores."
13535 9388
13536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13537 #, c-format 9389 #, c-format
13538 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9390 msgid "Dir service temporarily unavailable."
13539 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 9391 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
13540 9392
13541 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
13542 #, c-format 9393 #, c-format
13543 msgid "Email lookup restricted." 9394 msgid "Email lookup restricted."
13544 msgstr "Pesquisa por email restrita." 9395 msgstr "Pesquisa por email restrita."
13545 9396
13546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13547 #, c-format 9397 #, c-format
13548 msgid "Keyword ignored." 9398 msgid "Keyword ignored."
13549 msgstr "Palavra-chave ignorada." 9399 msgstr "Palavra-chave ignorada."
13550 9400
13551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13552 #, c-format 9401 #, c-format
13553 msgid "No keywords." 9402 msgid "No keywords."
13554 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 9403 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
13555 9404
13556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13557 #, c-format 9405 #, c-format
13558 msgid "User has no directory information." 9406 msgid "User has no directory information."
13559 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 9407 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
13560 9408
13561 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13562 #, c-format 9409 #, c-format
13563 msgid "Country not supported." 9410 msgid "Country not supported."
13564 msgstr "País não suportado." 9411 msgstr "País não suportado."
13565 9412
13566 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13567 #, c-format 9413 #, c-format
13568 msgid "Failure unknown: %s." 9414 msgid "Failure unknown: %s."
13569 msgstr "Falha desconhecida: %s." 9415 msgstr "Falha desconhecida: %s."
13570 9416
13571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
13572 #, c-format 9417 #, c-format
13573 msgid "Incorrect username or password." 9418 msgid "Incorrect username or password."
13574 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." 9419 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
13575 9420
13576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13577 #, c-format 9421 #, c-format
13578 msgid "The service is temporarily unavailable." 9422 msgid "The service is temporarily unavailable."
13579 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 9423 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
13580 9424
13581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13582 #, c-format 9425 #, c-format
13583 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9426 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13584 msgstr "" 9427 msgstr ""
13585 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 9428 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
13586 9429
13587 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13588 #, c-format 9430 #, c-format
13589 msgid "" 9431 msgid ""
13590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13592 msgstr "" 9434 msgstr ""
13593 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 9435 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
13594 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 9436 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
13595 "ainda mais." 9437 "ainda mais."
13596 9438
13597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13598 #, c-format 9439 #, c-format
13599 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9440 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13600 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 9441 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
13601 9442
13602 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13603 #, c-format 9443 #, c-format
13604 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9444 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13605 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 9445 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
13606 9446
13607 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13608 msgid "Invalid Groupname" 9447 msgid "Invalid Groupname"
13609 msgstr "Nome de grupo inválido" 9448 msgstr "Nome de grupo inválido"
13610 9449
13611 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13612 msgid "Connection Closed" 9450 msgid "Connection Closed"
13613 msgstr "Conexão fechada" 9451 msgstr "Conexão fechada"
13614 9452
13615 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13616 msgid "Waiting for reply..." 9453 msgid "Waiting for reply..."
13617 msgstr "Esperando resposta..." 9454 msgstr "Esperando resposta..."
13618 9455
13619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13620 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9456 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13621 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 9457 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
13622 9458
13623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13624 msgid "Password Change Successful" 9459 msgid "Password Change Successful"
13625 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 9460 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
13626 9461
13627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989
13628 msgid "_Group:" 9462 msgid "_Group:"
13629 msgstr "_Grupo:" 9463 msgstr "_Grupo:"
13630 9464
13631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13632 msgid "Get Dir Info" 9465 msgid "Get Dir Info"
13633 msgstr "Ver informações de diretório" 9466 msgstr "Ver informações de diretório"
13634 9467
13635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13636 msgid "Set Dir Info" 9468 msgid "Set Dir Info"
13637 msgstr "Definir informações de diretório" 9469 msgstr "Definir informações de diretório"
13638 9470
13639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13640 #, c-format 9471 #, c-format
13641 msgid "Could not open %s for writing!" 9472 msgid "Could not open %s for writing!"
13642 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 9473 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
13643 9474
13644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9475 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13646 msgstr "" 9476 msgstr ""
13647 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 9477 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
13648 9478
13649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13651 msgid "Could not connect for transfer." 9479 msgid "Could not connect for transfer."
13652 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 9480 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
13653 9481
13654 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13655 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9482 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13656 msgstr "" 9483 msgstr ""
13657 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 9484 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
13658 "transferido." 9485 "transferido."
13659 9486
13660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13661 msgid "Save As..." 9487 msgid "Save As..."
13662 msgstr "Salvar como..." 9488 msgstr "Salvar como..."
13663 9489
13664 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13665 #, c-format 9490 #, c-format
13666 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9491 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13667 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9492 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13668 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 9493 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
13669 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 9494 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
13670 9495
13671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13672 #, c-format 9496 #, c-format
13673 msgid "%s requests you to send them a file" 9497 msgid "%s requests you to send them a file"
13674 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 9498 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
13675 9499
13676 #. *< type 9500 #. *< type
13681 #. *< id 9505 #. *< id
13682 #. *< name 9506 #. *< name
13683 #. *< version 9507 #. *< version
13684 #. * summary 9508 #. * summary
13685 #. * description 9509 #. * description
13686 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
13687 msgid "TOC Protocol Plugin" 9510 msgid "TOC Protocol Plugin"
13688 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" 9511 msgstr "Plug-in do protocolo TOC"
13689 9512
13690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
13691 #, c-format 9513 #, c-format
13692 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9514 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13693 msgstr "" 9515 msgstr ""
13694 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." 9516 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
13695 9517
13696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
13697 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9518 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13698 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9519 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
13699 9520
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
13701 #, c-format 9521 #, c-format
13702 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9522 msgid "Yahoo! system message for %s:"
13703 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 9523 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
13704 9524
13705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
13706 #, c-format 9525 #, c-format
13707 msgid "" 9526 msgid ""
13708 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9527 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13709 "following reason: %s." 9528 "following reason: %s."
13710 msgstr "" 9529 msgstr ""
13711 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9530 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
13712 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 9531 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
13713 9532
13714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
13715 #, c-format 9533 #, c-format
13716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9534 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13717 msgstr "" 9535 msgstr ""
13718 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9536 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
13719 "de amigos." 9537 "de amigos."
13720 9538
13721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
13722 msgid "Add buddy rejected" 9539 msgid "Add buddy rejected"
13723 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 9540 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
13724 9541
13725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
13726 #, c-format 9542 #, c-format
13727 msgid "" 9543 msgid ""
13728 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9544 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13729 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9545 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13730 "Check %s for updates." 9546 "Check %s for updates."
13731 msgstr "" 9547 msgstr ""
13732 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 9548 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
13733 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " 9549 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao "
13734 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." 9550 "Yahoo. Verifique %s por atualizações."
13735 9551
13736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
13737 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9552 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13738 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 9553 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
13739 9554
13740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
13741 #, c-format 9555 #, c-format
13742 msgid "" 9556 msgid ""
13743 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9557 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13744 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9558 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13745 msgstr "" 9559 msgstr ""
13746 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 9560 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
13747 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 9561 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
13748 9562
13749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
13750 msgid "Ignore buddy?" 9563 msgid "Ignore buddy?"
13751 msgstr "Ignorar amigo?" 9564 msgstr "Ignorar amigo?"
13752 9565
13753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
13754 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9566 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13755 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." 9567 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!."
13756 9568
13757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
13758 #, c-format 9569 #, c-format
13759 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9570 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13760 msgstr "" 9571 msgstr ""
13761 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " 9572 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
13762 "corrigir isso." 9573 "corrigir isso."
13763 9574
13764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
13765 #, c-format 9575 #, c-format
13766 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9576 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13767 msgstr "" 9577 msgstr ""
13768 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 9578 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
13769 "conta %s." 9579 "conta %s."
13770 9580
13771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
13772 msgid "Could not add buddy to server list" 9581 msgid "Could not add buddy to server list"
13773 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" 9582 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
13774 9583
13775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
13776 #, c-format 9584 #, c-format
13777 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9585 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13778 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" 9586 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
13779 9587
13780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
13781 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9588 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13782 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." 9589 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
13783 9590
13784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
13785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
13786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
13787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
13788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
13791 msgid "Connection problem" 9591 msgid "Connection problem"
13792 msgstr "Problema na conexão" 9592 msgstr "Problema na conexão"
13793 9593
13794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
13795 #, c-format 9594 #, c-format
13796 msgid "" 9595 msgid ""
13797 "Lost connection with %s:\n" 9596 "Lost connection with %s:\n"
13798 "%s" 9597 "%s"
13799 msgstr "" 9598 msgstr ""
13800 "A conexão com %s foi perdida:\n" 9599 "A conexão com %s foi perdida:\n"
13801 "%s" 9600 "%s"
13802 9601
13803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
13804 #, c-format 9602 #, c-format
13805 msgid "" 9603 msgid ""
13806 "Could not establish a connection with %s:\n" 9604 "Could not establish a connection with %s:\n"
13807 "%s" 9605 "%s"
13808 msgstr "" 9606 msgstr ""
13809 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" 9607 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n"
13810 "%s" 9608 "%s"
13811 9609
13812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
13813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
13814 msgid "Not at Home" 9610 msgid "Not at Home"
13815 msgstr "Fora de casa" 9611 msgstr "Fora de casa"
13816 9612
13817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
13818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
13819 msgid "Not at Desk" 9613 msgid "Not at Desk"
13820 msgstr "Não estou por perto" 9614 msgstr "Não estou por perto"
13821 9615
13822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
13823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
13824 msgid "Not in Office" 9616 msgid "Not in Office"
13825 msgstr "Fora do escritório" 9617 msgstr "Fora do escritório"
13826 9618
13827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
13828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
13829 msgid "On Vacation" 9619 msgid "On Vacation"
13830 msgstr "De férias" 9620 msgstr "De férias"
13831 9621
13832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
13833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
13834 msgid "Stepped Out" 9622 msgid "Stepped Out"
13835 msgstr "Fui embora" 9623 msgstr "Fui embora"
13836 9624
13837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
13838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
13839 msgid "Not on server list" 9625 msgid "Not on server list"
13840 msgstr "Não está na lista do servidor" 9626 msgstr "Não está na lista do servidor"
13841 9627
13842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
13843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
13844 msgid "Appear Online" 9628 msgid "Appear Online"
13845 msgstr "Parecer desconectado" 9629 msgstr "Parecer desconectado"
13846 9630
13847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
13848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
13849 msgid "Appear Permanently Offline" 9631 msgid "Appear Permanently Offline"
13850 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" 9632 msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
13851 9633
13852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
13853 msgid "Presence" 9634 msgid "Presence"
13854 msgstr "Presença" 9635 msgstr "Presença"
13855 9636
13856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
13857 msgid "Appear Offline" 9637 msgid "Appear Offline"
13858 msgstr "Parecer desconectado" 9638 msgstr "Parecer desconectado"
13859 9639
13860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
13861 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9640 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13862 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" 9641 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
13863 9642
13864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
13865 msgid "Join in Chat" 9643 msgid "Join in Chat"
13866 msgstr "Entrar em um bate-papo" 9644 msgstr "Entrar em um bate-papo"
13867 9645
13868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
13869 msgid "Initiate Conference" 9646 msgid "Initiate Conference"
13870 msgstr "Iniciar conferência" 9647 msgstr "Iniciar conferência"
13871 9648
13872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
13873 msgid "Presence Settings" 9649 msgid "Presence Settings"
13874 msgstr "Configurações de presença" 9650 msgstr "Configurações de presença"
13875 9651
13876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
13877 msgid "Start Doodling" 9652 msgid "Start Doodling"
13878 msgstr "Começar a desenhar" 9653 msgstr "Começar a desenhar"
13879 9654
13880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
13881 msgid "Activate which ID?" 9655 msgid "Activate which ID?"
13882 msgstr "Ativar qual ID?" 9656 msgstr "Ativar qual ID?"
13883 9657
13884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
13885 msgid "Join whom in chat?" 9658 msgid "Join whom in chat?"
13886 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 9659 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
13887 9660
13888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
13889 msgid "Activate ID..." 9661 msgid "Activate ID..."
13890 msgstr "Ativar ID..." 9662 msgstr "Ativar ID..."
13891 9663
13892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
13893 msgid "Join User in Chat..." 9664 msgid "Join User in Chat..."
13894 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." 9665 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
13895 9666
13896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
13897 msgid "Open Inbox" 9667 msgid "Open Inbox"
13898 msgstr "Abrir caixa de entrada" 9668 msgstr "Abrir caixa de entrada"
13899 9669
13900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233
13901 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9670 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13902 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" 9671 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
13903 9672
13904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238
13905 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9673 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13906 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" 9674 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
13907 9675
13908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246
13909 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9676 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13910 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" 9677 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
13911 9678
13912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
13913 msgid "Yahoo ID..." 9679 msgid "Yahoo ID..."
13914 msgstr "ID do Yahoo..." 9680 msgstr "ID do Yahoo..."
13915 9681
13916 #. *< type 9682 #. *< type
13917 #. *< ui_requirement 9683 #. *< ui_requirement
13921 #. *< id 9687 #. *< id
13922 #. *< name 9688 #. *< name
13923 #. *< version 9689 #. *< version
13924 #. * summary 9690 #. * summary
13925 #. * description 9691 #. * description
13926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
13927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466
13928 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9692 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13929 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" 9693 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
13930 9694
13931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489
13932 msgid "Yahoo Japan" 9695 msgid "Yahoo Japan"
13933 msgstr "Yahoo Japão" 9696 msgstr "Yahoo Japão"
13934 9697
13935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492
13936 msgid "Pager server" 9698 msgid "Pager server"
13937 msgstr "Servidor do pager" 9699 msgstr "Servidor do pager"
13938 9700
13939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495
13940 msgid "Japan Pager server" 9701 msgid "Japan Pager server"
13941 msgstr "Servidor japonês do pager" 9702 msgstr "Servidor japonês do pager"
13942 9703
13943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498
13944 msgid "Pager port" 9704 msgid "Pager port"
13945 msgstr "Porta do pager" 9705 msgstr "Porta do pager"
13946 9706
13947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501
13948 msgid "File transfer server" 9707 msgid "File transfer server"
13949 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" 9708 msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
13950 9709
13951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504
13952 msgid "Japan file transfer server" 9710 msgid "Japan file transfer server"
13953 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" 9711 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo"
13954 9712
13955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507
13956 msgid "File transfer port" 9713 msgid "File transfer port"
13957 msgstr "Porta da transferência de arquivo" 9714 msgstr "Porta da transferência de arquivo"
13958 9715
13959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510
13960 msgid "Chat room locale" 9716 msgid "Chat room locale"
13961 msgstr "Locale da sala de bate-papo" 9717 msgstr "Locale da sala de bate-papo"
13962 9718
13963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513
13964 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13965 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" 9720 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
13966 9721
13967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521
13968 msgid "Chat room list URL" 9722 msgid "Chat room list URL"
13969 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 9723 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
13970 9724
13971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524
13972 msgid "Yahoo Chat server" 9725 msgid "Yahoo Chat server"
13973 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" 9726 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
13974 9727
13975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527
13976 msgid "Yahoo Chat port" 9728 msgid "Yahoo Chat port"
13977 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" 9729 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
13978 9730
13979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9731 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13980 #. * Doodle session has been made 9732 #. * Doodle session has been made
13981 #. 9733 #.
13982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13983 msgid "Sent Doodle request." 9734 msgid "Sent Doodle request."
13984 msgstr "Enviado pedido para desenhar." 9735 msgstr "Enviado pedido para desenhar."
13985 9736
13986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
13990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
13991 msgid "Unable to establish file descriptor." 9737 msgid "Unable to establish file descriptor."
13992 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." 9738 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo."
13993 9739
13994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
13995 #, c-format 9740 #, c-format
13996 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9741 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13997 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" 9742 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n"
13998 9743
13999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
14000 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9744 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14001 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" 9745 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
14002 9746
14003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
14004 msgid "Yahoo! Profile" 9747 msgid "Yahoo! Profile"
14005 msgstr "Perfil do Yahoo!" 9748 msgstr "Perfil do Yahoo!"
14006 9749
14007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
14008 msgid "" 9750 msgid ""
14009 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9751 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14010 "time." 9752 "time."
14011 msgstr "" 9753 msgstr ""
14012 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 9754 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
14013 "atualmente." 9755 "atualmente."
14014 9756
14015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
14016 msgid "" 9757 msgid ""
14017 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9758 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14018 "web browser:" 9759 "web browser:"
14019 msgstr "" 9760 msgstr ""
14020 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" 9761 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
14021 9762
14022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
14023 msgid "Yahoo! ID" 9763 msgid "Yahoo! ID"
14024 msgstr "ID do Yahoo!" 9764 msgstr "ID do Yahoo!"
14025 9765
14026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
14027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
14028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
14029 msgid "Hobbies" 9766 msgid "Hobbies"
14030 msgstr "Hobbies" 9767 msgstr "Hobbies"
14031 9768
14032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
14033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
14034 msgid "Latest News" 9769 msgid "Latest News"
14035 msgstr "Última(s) notícia(s)" 9770 msgstr "Última(s) notícia(s)"
14036 9771
14037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14038 msgid "Home Page" 9772 msgid "Home Page"
14039 msgstr "Página da web" 9773 msgstr "Página da web"
14040 9774
14041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
14042 msgid "Cool Link 1" 9775 msgid "Cool Link 1"
14043 msgstr "Link legal 1" 9776 msgstr "Link legal 1"
14044 9777
14045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
14046 msgid "Cool Link 2" 9778 msgid "Cool Link 2"
14047 msgstr "Link legal 2" 9779 msgstr "Link legal 2"
14048 9780
14049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
14050 msgid "Cool Link 3" 9781 msgid "Cool Link 3"
14051 msgstr "Link legal 3" 9782 msgstr "Link legal 3"
14052 9783
14053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
14054 msgid "Last Update" 9784 msgid "Last Update"
14055 msgstr "Última atualização" 9785 msgstr "Última atualização"
14056 9786
14057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
14058 msgid "" 9787 msgid ""
14059 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9788 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14060 msgstr "" 9789 msgstr ""
14061 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." 9790 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
14062 9791
14063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
14064 msgid "" 9792 msgid ""
14065 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14066 "server-side problem. Please try again later." 9794 "server-side problem. Please try again later."
14067 msgstr "" 9795 msgstr ""
14068 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " 9796 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema "
14069 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." 9797 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
14070 9798
14071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
14072 msgid "" 9799 msgid ""
14073 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9800 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14074 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9801 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14075 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9802 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
14076 msgstr "" 9803 msgstr ""
14077 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " 9804 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que "
14078 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " 9805 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o "
14079 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " 9806 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar "
14080 "novamente." 9807 "novamente."
14081 9808
14082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
14083 msgid "The user's profile is empty." 9809 msgid "The user's profile is empty."
14084 msgstr "O perfil do usuário está vazio." 9810 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
14085 9811
14086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
14087 #, c-format 9812 #, c-format
14088 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9813 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14089 msgstr "" 9814 msgstr ""
14090 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 9815 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
14091 9816
14092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
14093 msgid "Invitation Rejected" 9817 msgid "Invitation Rejected"
14094 msgstr "Convite rejeitado" 9818 msgstr "Convite rejeitado"
14095 9819
14096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
14097 msgid "Failed to join chat" 9820 msgid "Failed to join chat"
14098 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" 9821 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
14099 9822
14100 #. -6 9823 #. -6
14101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
14102 msgid "Unknown room" 9824 msgid "Unknown room"
14103 msgstr "Sala desconhecida" 9825 msgstr "Sala desconhecida"
14104 9826
14105 #. -15 9827 #. -15
14106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
14107 msgid "Maybe the room is full" 9828 msgid "Maybe the room is full"
14108 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" 9829 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
14109 9830
14110 #. -35 9831 #. -35
14111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14112 msgid "Not available" 9832 msgid "Not available"
14113 msgstr "Não disponível" 9833 msgstr "Não disponível"
14114 9834
14115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
14116 msgid "" 9835 msgid ""
14117 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9836 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14118 "able to rejoin a chatroom" 9837 "able to rejoin a chatroom"
14119 msgstr "" 9838 msgstr ""
14120 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " 9839 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
14121 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" 9840 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
14122 9841
14123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
14124 #, c-format 9842 #, c-format
14125 msgid "You are now chatting in %s." 9843 msgid "You are now chatting in %s."
14126 msgstr "Você está conversando em %s." 9844 msgstr "Você está conversando em %s."
14127 9845
14128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
14129 msgid "Failed to join buddy in chat" 9846 msgid "Failed to join buddy in chat"
14130 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 9847 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
14131 9848
14132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
14133 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9849 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14134 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 9850 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
14135 9851
14136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
14137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
14138 msgid "Fetching the room list failed." 9852 msgid "Fetching the room list failed."
14139 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." 9853 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
14140 9854
14141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
14142 msgid "Voices" 9855 msgid "Voices"
14143 msgstr "Vozes" 9856 msgstr "Vozes"
14144 9857
14145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
14146 msgid "Webcams" 9858 msgid "Webcams"
14147 msgstr "Webcams" 9859 msgstr "Webcams"
14148 9860
14149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
14151 msgid "Unable to fetch room list." 9861 msgid "Unable to fetch room list."
14152 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." 9862 msgstr "Não foi possível obter lista de salas."
14153 9863
14154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
14155 msgid "User Rooms" 9864 msgid "User Rooms"
14156 msgstr "Salas de usuário" 9865 msgstr "Salas de usuário"
14157 9866
14158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14159 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9867 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14160 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." 9868 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
14161 9869
14162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
14163 #, c-format 9870 #, c-format
14164 msgid "" 9871 msgid ""
14165 "Lost connection with server\n" 9872 "Lost connection with server\n"
14166 "%s" 9873 "%s"
14167 msgstr "" 9874 msgstr ""
14168 "Perdida conexão com servidor\n" 9875 "Perdida conexão com servidor\n"
14169 "%s" 9876 "%s"
14170 9877
14171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14172 msgid "" 9878 msgid ""
14173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9879 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14174 "in the Account Editor)" 9880 "in the Account Editor)"
14175 msgstr "" 9881 msgstr ""
14176 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " 9882 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
14177 "no editor de contas)" 9883 "no editor de contas)"
14178 9884
14179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
14180 #, c-format 9885 #, c-format
14181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9886 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14182 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" 9887 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s"
14183 9888
14184 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
14185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
14186 msgid "Hidden or not logged-in" 9889 msgid "Hidden or not logged-in"
14187 msgstr "Invisível ou não conectado" 9890 msgstr "Invisível ou não conectado"
14188 9891
14189 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
14191 #, c-format 9892 #, c-format
14192 msgid "<br>At %s since %s" 9893 msgid "<br>At %s since %s"
14193 msgstr "<br>Em %s desde %s" 9894 msgstr "<br>Em %s desde %s"
14194 9895
14195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
14196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
14197 msgid "Anyone" 9896 msgid "Anyone"
14198 msgstr "Qualquer um" 9897 msgstr "Qualquer um"
14199 9898
14200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
14201 msgid "_Class:" 9899 msgid "_Class:"
14202 msgstr "_Classe:" 9900 msgstr "_Classe:"
14203 9901
14204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
14205 msgid "_Instance:" 9902 msgid "_Instance:"
14206 msgstr "_Instância:" 9903 msgstr "_Instância:"
14207 9904
14208 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
14209 msgid "_Recipient:" 9905 msgid "_Recipient:"
14210 msgstr "Destinatá_rio:" 9906 msgstr "Destinatá_rio:"
14211 9907
14212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
14213 #, c-format 9908 #, c-format
14214 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9909 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14215 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" 9910 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou"
14216 9911
14217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
14218 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9912 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14219 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 9913 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
14220 9914
14221 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
14222 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9915 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14223 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 9916 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
14224 9917
14225 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
14226 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9918 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14227 msgstr "" 9919 msgstr ""
14228 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 9920 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
14229 9921
14230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14231 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9922 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14232 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 9923 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
14233 9924
14234 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
14235 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9925 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14236 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 9926 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
14237 9927
14238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
14239 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9928 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14240 msgstr "" 9929 msgstr ""
14241 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo " 9930 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
14242 "bate-papo" 9931 "bate-papo"
14243 9932
14244 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
14245 msgid "" 9933 msgid ""
14246 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9934 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14247 msgstr "" 9935 msgstr ""
14248 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 9936 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
14249 "*&gt;" 9937 "*&gt;"
14250 9938
14251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
14252 msgid "" 9939 msgid ""
14253 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9940 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
14254 "<i>instance</i>,*&gt;" 9941 "<i>instance</i>,*&gt;"
14255 msgstr "" 9942 msgstr ""
14256 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</" 9943 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
14257 "i>,<i>instância</i>,*&gt;" 9944 "i>,<i>instância</i>,*&gt;"
14258 9945
14259 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
14260 msgid "" 9946 msgid ""
14261 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9947 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
14262 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9948 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14263 msgstr "" 9949 msgstr ""
14264 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma " 9950 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma "
14265 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 9951 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
14266 9952
14267 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
14268 msgid "" 9953 msgid ""
14269 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9954 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
14270 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9955 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14271 msgstr "" 9956 msgstr ""
14272 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;" 9957 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
14273 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 9958 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
14274 9959
14275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
14276 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9960 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14277 msgstr "" 9961 msgstr ""
14278 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 9962 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
14279 9963
14280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
14281 msgid "Resubscribe" 9964 msgid "Resubscribe"
14282 msgstr "Reinscrever" 9965 msgstr "Reinscrever"
14283 9966
14284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
14285 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9967 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14286 msgstr "Obter inscrições do servidor" 9968 msgstr "Obter inscrições do servidor"
14287 9969
14288 #. *< type 9970 #. *< type
14289 #. *< ui_requirement 9971 #. *< ui_requirement
14293 #. *< id 9975 #. *< id
14294 #. *< name 9976 #. *< name
14295 #. *< version 9977 #. *< version
14296 #. * summary 9978 #. * summary
14297 #. * description 9979 #. * description
14298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
14299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
14300 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9980 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14301 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" 9981 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr"
14302 9982
14303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14304 msgid "Use tzc" 9983 msgid "Use tzc"
14305 msgstr "Usar tzc" 9984 msgstr "Usar tzc"
14306 9985
14307 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14308 msgid "tzc command" 9986 msgid "tzc command"
14309 msgstr "Comando tzc" 9987 msgstr "Comando tzc"
14310 9988
14311 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14312 msgid "Export to .anyone" 9989 msgid "Export to .anyone"
14313 msgstr "Exportar para .anyone" 9990 msgstr "Exportar para .anyone"
14314 9991
14315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14316 msgid "Export to .zephyr.subs" 9992 msgid "Export to .zephyr.subs"
14317 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 9993 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
14318 9994
14319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14320 msgid "Import from .anyone" 9995 msgid "Import from .anyone"
14321 msgstr "Importar de .anyone" 9996 msgstr "Importar de .anyone"
14322 9997
14323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14324 msgid "Import from .zephyr.subs" 9998 msgid "Import from .zephyr.subs"
14325 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" 9999 msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
14326 10000
14327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14328 msgid "Realm" 10001 msgid "Realm"
14329 msgstr "Realm" 10002 msgstr "Realm"
14330 10003
14331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
14332 msgid "Exposure" 10004 msgid "Exposure"
14333 msgstr "Exposição" 10005 msgstr "Exposição"
14334 10006
14335 #: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
14336 #: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974
14337 #, c-format 10007 #, c-format
14338 msgid "" 10008 msgid ""
14339 "Unable to create socket:\n" 10009 "Unable to create socket:\n"
14340 "%s" 10010 "%s"
14341 msgstr "" 10011 msgstr ""
14342 "Não foi possível criar socket\n" 10012 "Não foi possível criar socket\n"
14343 "%s" 10013 "%s"
14344 10014
14345 #: ../libpurple/proxy.c:875
14346 #, c-format 10015 #, c-format
14347 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10016 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14348 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" 10017 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
14349 10018
14350 #: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
14351 #, c-format 10019 #, c-format
14352 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10020 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14353 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" 10021 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
14354 10022
14355 #: ../libpurple/proxy.c:995
14356 #, c-format 10023 #, c-format
14357 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10024 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14358 msgstr "" 10025 msgstr ""
14359 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." 10026 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
14360 10027
14361 #: ../libpurple/proxy.c:1195
14362 #, c-format 10028 #, c-format
14363 msgid "Error resolving %s" 10029 msgid "Error resolving %s"
14364 msgstr "Erro ao resolver %s" 10030 msgstr "Erro ao resolver %s"
14365 10031
14366 #: ../libpurple/proxy.c:2080
14367 msgid "Could not resolve host name" 10032 msgid "Could not resolve host name"
14368 msgstr "Não foi possível resolver host" 10033 msgstr "Não foi possível resolver host"
14369 10034
14370 #: ../libpurple/prpl.c:426
14371 #, c-format 10035 #, c-format
14372 msgid "Requesting %s's attention..." 10036 msgid "Requesting %s's attention..."
14373 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 10037 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
14374 10038
14375 #: ../libpurple/prpl.c:471
14376 #, c-format 10039 #, c-format
14377 msgid "%s has requested your attention!" 10040 msgid "%s has requested your attention!"
14378 msgstr "%s chamou sua atenção!" 10041 msgstr "%s chamou sua atenção!"
14379 10042
14380 #. * 10043 #. *
14381 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10044 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14382 #. 10045 #.
14383 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
14384 msgid "_Yes" 10046 msgid "_Yes"
14385 msgstr "_Sim" 10047 msgstr "_Sim"
14386 10048
14387 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
14388 msgid "_No" 10049 msgid "_No"
14389 msgstr "_Não" 10050 msgstr "_Não"
14390 10051
14391 #. * 10052 #. *
14392 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10053 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14393 #. 10054 #.
14394 #: ../libpurple/request.h:1411
14395 msgid "_Accept" 10055 msgid "_Accept"
14396 msgstr "_Aceitar" 10056 msgstr "_Aceitar"
14397 10057
14398 #. * 10058 #. *
14399 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10059 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14400 #. 10060 #.
14401 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14402 msgid "I'm not here right now" 10061 msgid "I'm not here right now"
14403 msgstr "Não estou aqui no momento" 10062 msgstr "Não estou aqui no momento"
14404 10063
14405 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14406 msgid "saved statuses" 10064 msgid "saved statuses"
14407 msgstr "status salvos" 10065 msgstr "status salvos"
14408 10066
14409 #: ../libpurple/server.c:267
14410 #, c-format 10067 #, c-format
14411 msgid "%s is now known as %s.\n" 10068 msgid "%s is now known as %s.\n"
14412 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" 10069 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
14413 10070
14414 #: ../libpurple/server.c:834
14415 #, c-format 10071 #, c-format
14416 msgid "" 10072 msgid ""
14417 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10073 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14418 "%s" 10074 "%s"
14419 msgstr "" 10075 msgstr ""
14420 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" 10076 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
14421 "%s" 10077 "%s"
14422 10078
14423 #: ../libpurple/server.c:839
14424 #, c-format 10079 #, c-format
14425 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10080 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14426 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" 10081 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"
14427 10082
14428 #: ../libpurple/server.c:843
14429 msgid "Accept chat invitation?" 10083 msgid "Accept chat invitation?"
14430 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 10084 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
14431 10085
14432 #. Shortcut 10086 #. Shortcut
14433 #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
14434 msgid "Shortcut" 10087 msgid "Shortcut"
14435 msgstr "Atalho" 10088 msgstr "Atalho"
14436 10089
14437 #: ../libpurple/smiley.c:412
14438 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10090 msgid "The text-shortcut for the smiley"
14439 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" 10091 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon"
14440 10092
14441 #. Stored Image 10093 #. Stored Image
14442 #: ../libpurple/smiley.c:418
14443 msgid "Stored Image" 10094 msgid "Stored Image"
14444 msgstr "Imagem Salva" 10095 msgstr "Imagem Salva"
14445 10096
14446 #: ../libpurple/smiley.c:419
14447 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10097 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14448 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." 10098 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)."
14449 10099
14450 #: ../libpurple/sslconn.c:167
14451 msgid "SSL Connection Failed" 10100 msgid "SSL Connection Failed"
14452 msgstr "Falha na conexão SSL" 10101 msgstr "Falha na conexão SSL"
14453 10102
14454 #: ../libpurple/sslconn.c:169
14455 msgid "SSL Handshake Failed" 10103 msgid "SSL Handshake Failed"
14456 msgstr "Falha na negociação SSL" 10104 msgstr "Falha na negociação SSL"
14457 10105
14458 #: ../libpurple/sslconn.c:171
14459 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10106 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14460 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" 10107 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido"
14461 10108
14462 #: ../libpurple/sslconn.c:174
14463 msgid "Unknown SSL error" 10109 msgid "Unknown SSL error"
14464 msgstr "Erro de SSL desconhecido" 10110 msgstr "Erro de SSL desconhecido"
14465 10111
14466 #: ../libpurple/status.c:158
14467 msgid "Unset" 10112 msgid "Unset"
14468 msgstr "Redefinir" 10113 msgstr "Redefinir"
14469 10114
14470 #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
14472 msgid "Do not disturb" 10115 msgid "Do not disturb"
14473 msgstr "Não perturbe" 10116 msgstr "Não perturbe"
14474 10117
14475 #: ../libpurple/status.c:164
14476 msgid "Extended away" 10118 msgid "Extended away"
14477 msgstr "Ausente (estendido)" 10119 msgstr "Ausente (estendido)"
14478 10120
14479 #: ../libpurple/status.c:165
14480 msgid "Mobile" 10121 msgid "Mobile"
14481 msgstr "Móvel" 10122 msgstr "Móvel"
14482 10123
14483 #: ../libpurple/status.c:166
14484 msgid "Listening to music" 10124 msgid "Listening to music"
14485 msgstr "Escutando música" 10125 msgstr "Escutando música"
14486 10126
14487 #: ../libpurple/status.c:615
14488 #, c-format 10127 #, c-format
14489 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10128 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14490 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" 10129 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s"
14491 10130
14492 #: ../libpurple/status.c:626
14493 #, c-format 10131 #, c-format
14494 msgid "%s (%s) is now %s" 10132 msgid "%s (%s) is now %s"
14495 msgstr "%s (%s) agora é %s" 10133 msgstr "%s (%s) agora é %s"
14496 10134
14497 #: ../libpurple/status.c:632
14498 #, c-format 10135 #, c-format
14499 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10136 msgid "%s (%s) is no longer %s"
14500 msgstr "%s (%s) não é mais %s" 10137 msgstr "%s (%s) não é mais %s"
14501 10138
14502 #: ../libpurple/status.c:1261
14503 #, c-format 10139 #, c-format
14504 msgid "%s became idle" 10140 msgid "%s became idle"
14505 msgstr "%s tornou-se inativo" 10141 msgstr "%s tornou-se inativo"
14506 10142
14507 #: ../libpurple/status.c:1281
14508 #, c-format 10143 #, c-format
14509 msgid "%s became unidle" 10144 msgid "%s became unidle"
14510 msgstr "%s voltou da inatividade" 10145 msgstr "%s voltou da inatividade"
14511 10146
14512 #: ../libpurple/status.c:1347
14513 #, c-format 10147 #, c-format
14514 msgid "+++ %s became idle" 10148 msgid "+++ %s became idle"
14515 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" 10149 msgstr "+++ %s tornou-se inativo"
14516 10150
14517 #: ../libpurple/status.c:1349
14518 #, c-format 10151 #, c-format
14519 msgid "+++ %s became unidle" 10152 msgid "+++ %s became unidle"
14520 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" 10153 msgstr "+++ %s voltou da inatividade"
14521 10154
14522 #. 10155 #.
14523 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 10156 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
14524 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 10157 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
14525 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 10158 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14526 #. * followed by the date. 10159 #. * followed by the date.
14527 #. 10160 #.
14528 #: ../libpurple/util.c:730
14529 #, c-format 10161 #, c-format
14530 msgid "%x %X" 10162 msgid "%x %X"
14531 msgstr "%x %X" 10163 msgstr "%x %X"
14532 10164
14533 #: ../libpurple/util.c:2829
14534 #, c-format 10165 #, c-format
14535 msgid "Error Reading %s" 10166 msgid "Error Reading %s"
14536 msgstr "Erro ao ler %s" 10167 msgstr "Erro ao ler %s"
14537 10168
14538 #: ../libpurple/util.c:2830
14539 #, c-format 10169 #, c-format
14540 msgid "" 10170 msgid ""
14541 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10171 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14542 "the old file has been renamed to %s~." 10172 "the old file has been renamed to %s~."
14543 msgstr "" 10173 msgstr ""
14544 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" 10174 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados"
14545 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." 10175 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
14546 10176
14547 #: ../libpurple/util.c:3338
14548 msgid "Calculating..." 10177 msgid "Calculating..."
14549 msgstr "Calculando..." 10178 msgstr "Calculando..."
14550 10179
14551 #: ../libpurple/util.c:3341
14552 msgid "Unknown." 10180 msgid "Unknown."
14553 msgstr "Desconhecido." 10181 msgstr "Desconhecido."
14554 10182
14555 #: ../libpurple/util.c:3367
14556 #, c-format 10183 #, c-format
14557 msgid "%d second" 10184 msgid "%d second"
14558 msgid_plural "%d seconds" 10185 msgid_plural "%d seconds"
14559 msgstr[0] "%d segundo" 10186 msgstr[0] "%d segundo"
14560 msgstr[1] "%d segundos" 10187 msgstr[1] "%d segundos"
14561 10188
14562 #: ../libpurple/util.c:3379
14563 #, c-format 10189 #, c-format
14564 msgid "%d day" 10190 msgid "%d day"
14565 msgid_plural "%d days" 10191 msgid_plural "%d days"
14566 msgstr[0] "%d dia" 10192 msgstr[0] "%d dia"
14567 msgstr[1] "%d dias" 10193 msgstr[1] "%d dias"
14568 10194
14569 #: ../libpurple/util.c:3387
14570 #, c-format 10195 #, c-format
14571 msgid "%s, %d hour" 10196 msgid "%s, %d hour"
14572 msgid_plural "%s, %d hours" 10197 msgid_plural "%s, %d hours"
14573 msgstr[0] "%s, %d hora" 10198 msgstr[0] "%s, %d hora"
14574 msgstr[1] "%s, %d horas" 10199 msgstr[1] "%s, %d horas"
14575 10200
14576 #: ../libpurple/util.c:3393
14577 #, c-format 10201 #, c-format
14578 msgid "%d hour" 10202 msgid "%d hour"
14579 msgid_plural "%d hours" 10203 msgid_plural "%d hours"
14580 msgstr[0] "%d hora" 10204 msgstr[0] "%d hora"
14581 msgstr[1] "%d horas" 10205 msgstr[1] "%d horas"
14582 10206
14583 #: ../libpurple/util.c:3401
14584 #, c-format 10207 #, c-format
14585 msgid "%s, %d minute" 10208 msgid "%s, %d minute"
14586 msgid_plural "%s, %d minutes" 10209 msgid_plural "%s, %d minutes"
14587 msgstr[0] "%s, %d minuto" 10210 msgstr[0] "%s, %d minuto"
14588 msgstr[1] "%s, %d minutos" 10211 msgstr[1] "%s, %d minutos"
14589 10212
14590 #: ../libpurple/util.c:3407
14591 #, c-format 10213 #, c-format
14592 msgid "%d minute" 10214 msgid "%d minute"
14593 msgid_plural "%d minutes" 10215 msgid_plural "%d minutes"
14594 msgstr[0] "%d minuto" 10216 msgstr[0] "%d minuto"
14595 msgstr[1] "%d minutos" 10217 msgstr[1] "%d minutos"
14596 10218
14597 #: ../libpurple/util.c:3678
14598 #, c-format 10219 #, c-format
14599 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10220 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14600 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" 10221 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos"
14601 10222
14602 #: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105
14603 #, c-format 10223 #, c-format
14604 msgid "Unable to connect to %s" 10224 msgid "Unable to connect to %s"
14605 msgstr "Não foi possível conectar a %s" 10225 msgstr "Não foi possível conectar a %s"
14606 10226
14607 #: ../libpurple/util.c:3796
14608 #, c-format 10227 #, c-format
14609 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10228 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14610 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" 10229 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)"
14611 10230
14612 #: ../libpurple/util.c:3864
14613 #, c-format 10231 #, c-format
14614 msgid "" 10232 msgid ""
14615 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10233 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14616 "server may be trying something malicious." 10234 "server may be trying something malicious."
14617 msgstr "" 10235 msgstr ""
14618 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " 10236 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O "
14619 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." 10237 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada."
14620 10238
14621 #: ../libpurple/util.c:3899
14622 #, c-format 10239 #, c-format
14623 msgid "Error reading from %s: %s" 10240 msgid "Error reading from %s: %s"
14624 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" 10241 msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
14625 10242
14626 #: ../libpurple/util.c:3983
14627 #, c-format 10243 #, c-format
14628 msgid "Error writing to %s: %s" 10244 msgid "Error writing to %s: %s"
14629 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" 10245 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"
14630 10246
14631 #: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044
14632 #, c-format 10247 #, c-format
14633 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10248 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14634 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" 10249 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s"
14635 10250
14636 #: ../libpurple/util.c:4860
14637 #, c-format 10251 #, c-format
14638 msgid " - %s" 10252 msgid " - %s"
14639 msgstr "- %s" 10253 msgstr "- %s"
14640 10254
14641 #: ../libpurple/util.c:4866
14642 #, c-format 10255 #, c-format
14643 msgid " (%s)" 10256 msgid " (%s)"
14644 msgstr "(%s)" 10257 msgstr "(%s)"
14645 10258
14646 #. 10053 10259 #. 10053
14647 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
14648 #, c-format 10260 #, c-format
14649 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10261 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14650 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." 10262 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
14651 10263
14652 #. 10054 10264 #. 10054
14653 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
14654 #, c-format 10265 #, c-format
14655 msgid "Remote host closed connection." 10266 msgid "Remote host closed connection."
14656 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." 10267 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
14657 10268
14658 #. 10060 10269 #. 10060
14659 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
14660 #, c-format 10270 #, c-format
14661 msgid "Connection timed out." 10271 msgid "Connection timed out."
14662 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." 10272 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
14663 10273
14664 #. 10061 10274 #. 10061
14665 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
14666 #, c-format 10275 #, c-format
14667 msgid "Connection refused." 10276 msgid "Connection refused."
14668 msgstr "Conexão rejeitada." 10277 msgstr "Conexão rejeitada."
14669 10278
14670 #. 10048 10279 #. 10048
14671 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
14672 #, c-format 10280 #, c-format
14673 msgid "Address already in use." 10281 msgid "Address already in use."
14674 msgstr "O endereço já está em uso" 10282 msgstr "O endereço já está em uso"
14675 10283
14676 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
14677 msgid "Internet Messenger" 10284 msgid "Internet Messenger"
14678 msgstr "Mensageiro da Internet" 10285 msgstr "Mensageiro da Internet"
14679 10286
14680 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14681 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10287 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14682 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" 10288 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
14683 10289
14684 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14685 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10290 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14686 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" 10291 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos"
14687 10292
14688 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
14689 msgid "Orientation" 10293 msgid "Orientation"
14690 msgstr "Orientação" 10294 msgstr "Orientação"
14691 10295
14692 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14693 msgid "The orientation of the tray." 10296 msgid "The orientation of the tray."
14694 msgstr "A orientação da bandeja" 10297 msgstr "A orientação da bandeja"
14695 10298
14696 #. Build the login options frame. 10299 #. Build the login options frame.
14697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:426
14698 msgid "Login Options" 10300 msgid "Login Options"
14699 msgstr "Opções de conexão" 10301 msgstr "Opções de conexão"
14700 10302
14701 #: ../pidgin/gtkaccount.c:447
14702 msgid "Pro_tocol:" 10303 msgid "Pro_tocol:"
14703 msgstr "Pro_tocolo:" 10304 msgstr "Pro_tocolo:"
14704 10305
14705 #: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091
14706 msgid "_Username:" 10306 msgid "_Username:"
14707 msgstr "_Nome de usuário:" 10307 msgstr "_Nome de usuário:"
14708 10308
14709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567
14710 msgid "Remember pass_word" 10309 msgid "Remember pass_word"
14711 msgstr "Lembrar _senha" 10310 msgstr "Lembrar _senha"
14712 10311
14713 #. Build the user options frame. 10312 #. Build the user options frame.
14714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:622
14715 msgid "User Options" 10313 msgid "User Options"
14716 msgstr "Opções do usuário" 10314 msgstr "Opções do usuário"
14717 10315
14718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:635
14719 msgid "_Local alias:" 10316 msgid "_Local alias:"
14720 msgstr "Apelido _local:" 10317 msgstr "Apelido _local:"
14721 10318
14722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:639
14723 msgid "New _mail notifications" 10319 msgid "New _mail notifications"
14724 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" 10320 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails"
14725 10321
14726 #. Buddy icon 10322 #. Buddy icon
14727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:644
14728 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10323 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14729 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" 10324 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:"
14730 10325
14731 #. Build the protocol options frame. 10326 #. Build the protocol options frame.
14732 #: ../pidgin/gtkaccount.c:773
14733 #, c-format 10327 #, c-format
14734 msgid "%s Options" 10328 msgid "%s Options"
14735 msgstr "Opções de %s" 10329 msgstr "Opções de %s"
14736 10330
14737 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962
14738 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10331 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14739 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" 10332 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME"
14740 10333
14741 #: ../pidgin/gtkaccount.c:963
14742 msgid "Use Global Proxy Settings" 10334 msgid "Use Global Proxy Settings"
14743 msgstr "Usar configuração global de proxy" 10335 msgstr "Usar configuração global de proxy"
14744 10336
14745 #: ../pidgin/gtkaccount.c:969
14746 msgid "No Proxy" 10337 msgid "No Proxy"
14747 msgstr "Nenhum proxy" 10338 msgstr "Nenhum proxy"
14748 10339
14749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
14750 msgid "HTTP" 10340 msgid "HTTP"
14751 msgstr "HTTP" 10341 msgstr "HTTP"
14752 10342
14753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981
14754 msgid "SOCKS 4" 10343 msgid "SOCKS 4"
14755 msgstr "SOCKS 4" 10344 msgstr "SOCKS 4"
14756 10345
14757 #: ../pidgin/gtkaccount.c:987
14758 msgid "SOCKS 5" 10346 msgid "SOCKS 5"
14759 msgstr "SOCKS 5" 10347 msgstr "SOCKS 5"
14760 10348
14761 #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
14762 msgid "Use Environmental Settings" 10349 msgid "Use Environmental Settings"
14763 msgstr "Usar configurações do ambiente" 10350 msgstr "Usar configurações do ambiente"
14764 10351
14765 #. This is an easter egg. 10352 #. This is an easter egg.
14766 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10353 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14767 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10354 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14768 #. look at butterflies. 10355 #. look at butterflies.
14769 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10356 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14770 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1032
14771 msgid "If you look real closely" 10357 msgid "If you look real closely"
14772 msgstr "Se você olhar bem de perto" 10358 msgstr "Se você olhar bem de perto"
14773 10359
14774 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10360 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
14776 msgid "you can see the butterflies mating" 10361 msgid "you can see the butterflies mating"
14777 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 10362 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
14778 10363
14779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
14780 msgid "Proxy Options" 10364 msgid "Proxy Options"
14781 msgstr "Opções de proxy" 10365 msgstr "Opções de proxy"
14782 10366
14783 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
14784 msgid "Proxy _type:" 10367 msgid "Proxy _type:"
14785 msgstr "_Tipo de proxy:" 10368 msgstr "_Tipo de proxy:"
14786 10369
14787 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356
14788 msgid "_Host:" 10370 msgid "_Host:"
14789 msgstr "_Host:" 10371 msgstr "_Host:"
14790 10372
14791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374
14792 msgid "_Port:" 10373 msgid "_Port:"
14793 msgstr "_Porta:" 10374 msgstr "_Porta:"
14794 10375
14795 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411
14796 msgid "Pa_ssword:" 10376 msgid "Pa_ssword:"
14797 msgstr "_Senha:" 10377 msgstr "_Senha:"
14798 10378
14799 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1229
14800 msgid "Unable to save new account" 10379 msgid "Unable to save new account"
14801 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" 10380 msgstr "Não foi possível salvar nova conta"
14802 10381
14803 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1230
14804 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10382 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14805 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." 10383 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados."
14806 10384
14807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498
14808 msgid "Add Account" 10385 msgid "Add Account"
14809 msgstr "Adicionar conta" 10386 msgstr "Adicionar conta"
14810 10387
14811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
14812 msgid "_Basic" 10388 msgid "_Basic"
14813 msgstr "_Básico" 10389 msgstr "_Básico"
14814 10390
14815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
14816 msgid "Create _this new account on the server" 10391 msgid "Create _this new account on the server"
14817 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" 10392 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor"
14818 10393
14819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1537
14820 msgid "_Advanced" 10394 msgid "_Advanced"
14821 msgstr "_Avançado" 10395 msgstr "_Avançado"
14822 10396
14823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
14825 msgid "Enabled" 10397 msgid "Enabled"
14826 msgstr "Ativado" 10398 msgstr "Ativado"
14827 10399
14828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
14829 msgid "Protocol" 10400 msgid "Protocol"
14830 msgstr "Protocolo" 10401 msgstr "Protocolo"
14831 10402
14832 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2158
14833 #, c-format 10403 #, c-format
14834 msgid "" 10404 msgid ""
14835 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10405 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14836 "\n" 10406 "\n"
14837 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10407 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14851 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" 10421 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
14852 "\n" 10422 "\n"
14853 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " 10423 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
14854 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" 10424 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos"
14855 10425
14856 #: ../pidgin/gtkblist.c:551
14857 #, c-format 10426 #, c-format
14858 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10427 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14859 msgid_plural "" 10428 msgid_plural ""
14860 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10429 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14861 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" 10430 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?"
14862 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" 10431 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?"
14863 10432
14864 #: ../pidgin/gtkblist.c:552
14865 msgid "" 10433 msgid ""
14866 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10434 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14867 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10435 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14868 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10436 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14869 msgstr "" 10437 msgstr ""
14870 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " 10438 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na "
14871 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" 10439 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-"
14872 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" 10440 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato"
14873 10441
14874 #: ../pidgin/gtkblist.c:685
14875 msgid "Please update the necessary fields." 10442 msgid "Please update the necessary fields."
14876 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." 10443 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
14877 10444
14878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936
14879 msgid "Room _List" 10445 msgid "Room _List"
14880 msgstr "_Lista de salas" 10446 msgstr "_Lista de salas"
14881 10447
14882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1062
14883 msgid "" 10448 msgid ""
14884 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10449 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14885 "join.\n" 10450 "join.\n"
14886 msgstr "" 10451 msgstr ""
14887 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " 10452 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
14888 "gostaria de entrar.\n" 10453 "gostaria de entrar.\n"
14889 10454
14890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971
14891 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
14892 msgid "_Account:" 10455 msgid "_Account:"
14893 msgstr "_Conta:" 10456 msgstr "_Conta:"
14894 10457
14895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
14897 msgid "_Block" 10458 msgid "_Block"
14898 msgstr "_Bloquear" 10459 msgstr "_Bloquear"
14899 10460
14900 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
14901 msgid "Un_block" 10461 msgid "Un_block"
14902 msgstr "Des_bloquear" 10462 msgstr "Des_bloquear"
14903 10463
14904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1396
14905 msgid "Move to" 10464 msgid "Move to"
14906 msgstr "Mover para" 10465 msgstr "Mover para"
14907 10466
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1436
14909 msgid "Get _Info" 10467 msgid "Get _Info"
14910 msgstr "Ver _info" 10468 msgstr "Ver _info"
14911 10469
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91
14913 msgid "I_M" 10470 msgid "I_M"
14914 msgstr "_MI" 10471 msgstr "_MI"
14915 10472
14916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1445
14917 msgid "_Send File..." 10473 msgid "_Send File..."
14918 msgstr "_Enviar arquivo..." 10474 msgstr "_Enviar arquivo..."
14919 10475
14920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1452
14921 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10476 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14922 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." 10477 msgstr "Adicionar _ação de usuário..."
14923 10478
14924 #: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461
14925 #: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651
14926 msgid "View _Log" 10479 msgid "View _Log"
14927 msgstr "Ver _histórico" 10480 msgstr "Ver _histórico"
14928 10481
14929 #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
14930 msgid "Hide when offline" 10482 msgid "Hide when offline"
14931 msgstr "Esconder quando desconectado" 10483 msgstr "Esconder quando desconectado"
14932 10484
14933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490
14934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
14935 msgid "_Alias..." 10485 msgid "_Alias..."
14936 msgstr "_Apelidar..." 10486 msgstr "_Apelidar..."
14937 10487
14938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492
14939 #: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659
14940 msgid "_Remove" 10488 msgid "_Remove"
14941 msgstr "_Remover" 10489 msgstr "_Remover"
14942 10490
14943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
14944 msgid "Set Custom Icon" 10491 msgid "Set Custom Icon"
14945 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." 10492 msgstr "Definir Ícone Personalizado..."
14946 10493
14947 #: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955
14948 msgid "Remove Custom Icon" 10494 msgid "Remove Custom Icon"
14949 msgstr "Remover ícone personalizado" 10495 msgstr "Remover ícone personalizado"
14950 10496
14951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584
14952 msgid "Add _Buddy..." 10497 msgid "Add _Buddy..."
14953 msgstr "Adicionar a_migo..." 10498 msgstr "Adicionar a_migo..."
14954 10499
14955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587
14956 msgid "Add C_hat..." 10500 msgid "Add C_hat..."
14957 msgstr "Adicionar _bate-papo..." 10501 msgstr "Adicionar _bate-papo..."
14958 10502
14959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1590
14960 msgid "_Delete Group" 10503 msgid "_Delete Group"
14961 msgstr "_Remover grupo" 10504 msgstr "_Remover grupo"
14962 10505
14963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1592
14964 msgid "_Rename" 10506 msgid "_Rename"
14965 msgstr "_Renomear" 10507 msgstr "_Renomear"
14966 10508
14967 #. join button 10509 #. join button
14968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
14969 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
14970 msgid "_Join" 10510 msgid "_Join"
14971 msgstr "_Entrar" 10511 msgstr "_Entrar"
14972 10512
14973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620
14974 msgid "Auto-Join" 10513 msgid "Auto-Join"
14975 msgstr "Entrar automaticamente" 10514 msgstr "Entrar automaticamente"
14976 10515
14977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622
14978 msgid "Persistent" 10516 msgid "Persistent"
14979 msgstr "Persistente" 10517 msgstr "Persistente"
14980 10518
14981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632
14982 msgid "_Edit Settings..." 10519 msgid "_Edit Settings..."
14983 msgstr "Editar configurações" 10520 msgstr "Editar configurações"
14984 10521
14985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691
14986 msgid "_Collapse" 10522 msgid "_Collapse"
14987 msgstr "Re_colher" 10523 msgstr "Re_colher"
14988 10524
14989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1696
14990 msgid "_Expand" 10525 msgid "_Expand"
14991 msgstr "_Expandir" 10526 msgstr "_Expandir"
14992 10527
14993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961
14994 #: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633
14995 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10528 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14996 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" 10529 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
14997 10530
14998 #: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999
14999 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
15000 msgid "" 10531 msgid ""
15001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10532 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15002 msgstr "" 10533 msgstr ""
15003 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 10534 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
15004 10535
15005 #. I don't believe this can happen currently, I think 10536 #. I don't believe this can happen currently, I think
15006 #. * everything that calls this function checks for one of the 10537 #. * everything that calls this function checks for one of the
15007 #. * above node types first. 10538 #. * above node types first.
15008 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807
15009 msgid "Unknown node type" 10539 msgid "Unknown node type"
15010 msgstr "Tipo de nó desconhecido" 10540 msgstr "Tipo de nó desconhecido"
15011 10541
15012 #. Buddies menu 10542 #. Buddies menu
15013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3262
15014 msgid "/_Buddies" 10543 msgid "/_Buddies"
15015 msgstr "/_Amigos" 10544 msgstr "/_Amigos"
15016 10545
15017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3263
15018 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10546 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15019 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 10547 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
15020 10548
15021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264
15022 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10549 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15023 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 10550 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
15024 10551
15025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3265
15026 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10552 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15027 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." 10553 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
15028 10554
15029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
15030 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10555 msgid "/Buddies/View User _Log..."
15031 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." 10556 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..."
15032 10557
15033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268
15034 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10558 msgid "/Buddies/Sh_ow"
15035 msgstr "/Amigos/E_xibir" 10559 msgstr "/Amigos/E_xibir"
15036 10560
15037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3269
15038 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10561 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15039 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" 10562 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados"
15040 10563
15041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3270
15042 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10564 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15043 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" 10565 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios"
15044 10566
15045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3271
15046 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10567 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15047 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" 10568 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo"
15048 10569
15049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3272
15050 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10570 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15051 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" 10571 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade"
15052 10572
15053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273
15054 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10573 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15055 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" 10574 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo"
15056 10575
15057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3274
15058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10576 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15059 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" 10577 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
15060 10578
15061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3276
15062 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15063 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 10580 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
15064 10581
15065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3277
15066 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10582 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15067 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." 10583 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
15068 10584
15069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278
15070 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10585 msgid "/Buddies/Add _Group..."
15071 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 10586 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
15072 10587
15073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3280
15074 msgid "/Buddies/_Quit" 10588 msgid "/Buddies/_Quit"
15075 msgstr "/Amigos/_Sair" 10589 msgstr "/Amigos/_Sair"
15076 10590
15077 #. Accounts menu 10591 #. Accounts menu
15078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
15079 msgid "/_Accounts" 10592 msgid "/_Accounts"
15080 msgstr "/_Contas" 10593 msgstr "/_Contas"
15081 10594
15082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667
15083 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10595 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15084 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" 10596 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas"
15085 10597
15086 #. Tools 10598 #. Tools
15087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287
15088 msgid "/_Tools" 10599 msgid "/_Tools"
15089 msgstr "/_Ferramentas" 10600 msgstr "/_Ferramentas"
15090 10601
15091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3288
15092 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10602 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15093 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" 10603 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário"
15094 10604
15095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289
15096 msgid "/Tools/_Certificates" 10605 msgid "/Tools/_Certificates"
15097 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" 10606 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
15098 10607
15099 #: ../pidgin/gtkblist.c:3290
15100 msgid "/Tools/Plu_gins" 10608 msgid "/Tools/Plu_gins"
15101 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" 10609 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
15102 10610
15103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3291
15104 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10611 msgid "/Tools/Pr_eferences"
15105 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 10612 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
15106 10613
15107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3292
15108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10614 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15109 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 10615 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
15110 10616
15111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
15112 msgid "/Tools/Smile_y" 10617 msgid "/Tools/Smile_y"
15113 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" 10618 msgstr "/Ferramentas/Smile_y"
15114 10619
15115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3295
15116 msgid "/Tools/_File Transfers" 10620 msgid "/Tools/_File Transfers"
15117 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 10621 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
15118 10622
15119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296
15120 msgid "/Tools/R_oom List" 10623 msgid "/Tools/R_oom List"
15121 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" 10624 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
15122 10625
15123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297
15124 msgid "/Tools/System _Log" 10626 msgid "/Tools/System _Log"
15125 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" 10627 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
15126 10628
15127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3299
15128 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10629 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15129 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" 10630 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
15130 10631
15131 #. Help 10632 #. Help
15132 #: ../pidgin/gtkblist.c:3301
15133 msgid "/_Help" 10633 msgid "/_Help"
15134 msgstr "/_Ajuda" 10634 msgstr "/_Ajuda"
15135 10635
15136 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
15137 msgid "/Help/Online _Help" 10636 msgid "/Help/Online _Help"
15138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 10637 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
15139 10638
15140 #: ../pidgin/gtkblist.c:3303
15141 msgid "/Help/_Debug Window" 10639 msgid "/Help/_Debug Window"
15142 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" 10640 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração"
15143 10641
15144 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307
15145 msgid "/Help/_About" 10642 msgid "/Help/_About"
15146 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 10643 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
15147 10644
15148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3340
15149 #, c-format 10645 #, c-format
15150 msgid "<b>Account:</b> %s" 10646 msgid "<b>Account:</b> %s"
15151 msgstr "<b>Conta:</b> %s" 10647 msgstr "<b>Conta:</b> %s"
15152 10648
15153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3359
15154 #, c-format 10649 #, c-format
15155 msgid "" 10650 msgid ""
15156 "\n" 10651 "\n"
15157 "<b>Occupants:</b> %d" 10652 "<b>Occupants:</b> %d"
15158 msgstr "" 10653 msgstr ""
15159 "\n" 10654 "\n"
15160 "<b>Ocupantes:</b> %d" 10655 "<b>Ocupantes:</b> %d"
15161 10656
15162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
15163 #, c-format 10657 #, c-format
15164 msgid "" 10658 msgid ""
15165 "\n" 10659 "\n"
15166 "<b>Topic:</b> %s" 10660 "<b>Topic:</b> %s"
15167 msgstr "" 10661 msgstr ""
15168 "\n" 10662 "\n"
15169 "<b>Tópico:</b> %s" 10663 "<b>Tópico:</b> %s"
15170 10664
15171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
15172 msgid "(no topic set)" 10665 msgid "(no topic set)"
15173 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" 10666 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)"
15174 10667
15175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446
15176 msgid "Buddy Alias" 10668 msgid "Buddy Alias"
15177 msgstr "Apelido do amigo" 10669 msgstr "Apelido do amigo"
15178 10670
15179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475
15180 msgid "Logged In" 10671 msgid "Logged In"
15181 msgstr "Conectado" 10672 msgstr "Conectado"
15182 10673
15183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3521
15184 msgid "Last Seen" 10674 msgid "Last Seen"
15185 msgstr "Visto pela última vez em" 10675 msgstr "Visto pela última vez em"
15186 10676
15187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542
15188 msgid "Spooky" 10677 msgid "Spooky"
15189 msgstr "Assustador" 10678 msgstr "Assustador"
15190 10679
15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544
15192 msgid "Awesome" 10680 msgid "Awesome"
15193 msgstr "Impressionante" 10681 msgstr "Impressionante"
15194 10682
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3546
15196 msgid "Rockin'" 10683 msgid "Rockin'"
15197 msgstr "Botando pra quebrar" 10684 msgstr "Botando pra quebrar"
15198 10685
15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577
15200 msgid "Total Buddies" 10686 msgid "Total Buddies"
15201 msgstr "Total de Amigos" 10687 msgstr "Total de Amigos"
15202 10688
15203 #: ../pidgin/gtkblist.c:3953
15204 #, c-format 10689 #, c-format
15205 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10690 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15206 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" 10691 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm"
15207 10692
15208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3955
15209 #, c-format 10693 #, c-format
15210 msgid "Idle %dh %02dm" 10694 msgid "Idle %dh %02dm"
15211 msgstr "Inativo por %dh %02dm" 10695 msgstr "Inativo por %dh %02dm"
15212 10696
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3957
15214 #, c-format 10697 #, c-format
15215 msgid "Idle %dm" 10698 msgid "Idle %dm"
15216 msgstr "Inativo por %dm" 10699 msgstr "Inativo por %dm"
15217 10700
15218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4111
15219 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10701 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15220 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." 10702 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
15221 10703
15222 #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145
15223 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10704 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15224 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." 10705 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
15225 10706
15226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4113
15227 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10707 msgid "/Buddies/Get User Info..."
15228 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." 10708 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
15229 10709
15230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114
15231 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10710 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15232 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." 10711 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
15233 10712
15234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148
15235 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10713 msgid "/Buddies/Add Chat..."
15236 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." 10714 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
15237 10715
15238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116
15239 msgid "/Buddies/Add Group..." 10716 msgid "/Buddies/Add Group..."
15240 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." 10717 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
15241 10718
15242 #: ../pidgin/gtkblist.c:4151
15243 msgid "/Tools/Privacy" 10719 msgid "/Tools/Privacy"
15244 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 10720 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
15245 10721
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:4154
15247 msgid "/Tools/Room List" 10722 msgid "/Tools/Room List"
15248 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 10723 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
15249 10724
15250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15252 #, c-format 10725 #, c-format
15253 msgid "%d unread message from %s\n" 10726 msgid "%d unread message from %s\n"
15254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10727 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15255 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" 10728 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n"
15256 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" 10729 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n"
15257 10730
15258 #: ../pidgin/gtkblist.c:4449
15259 msgid "Manually" 10731 msgid "Manually"
15260 msgstr "Manualmente" 10732 msgstr "Manualmente"
15261 10733
15262 #: ../pidgin/gtkblist.c:4452
15263 msgid "By status" 10734 msgid "By status"
15264 msgstr "Por status" 10735 msgstr "Por status"
15265 10736
15266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4453
15267 msgid "By log size" 10737 msgid "By log size"
15268 msgstr "Por tamanho do histórico" 10738 msgstr "Por tamanho do histórico"
15269 10739
15270 #: ../pidgin/gtkblist.c:4792
15271 #, c-format 10740 #, c-format
15272 msgid "%s disconnected" 10741 msgid "%s disconnected"
15273 msgstr "%s desconectado" 10742 msgstr "%s desconectado"
15274 10743
15275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4794
15276 #, c-format 10744 #, c-format
15277 msgid "%s disabled" 10745 msgid "%s disabled"
15278 msgstr "%s desativado" 10746 msgstr "%s desativado"
15279 10747
15280 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798
15281 msgid "Reconnect" 10748 msgid "Reconnect"
15282 msgstr "Reconectar" 10749 msgstr "Reconectar"
15283 10750
15284 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916
15285 msgid "Re-enable" 10751 msgid "Re-enable"
15286 msgstr "Re-ativar" 10752 msgstr "Re-ativar"
15287 10753
15288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4914
15289 msgid "Welcome back!" 10754 msgid "Welcome back!"
15290 msgstr "Bem vindo de volta!" 10755 msgstr "Bem vindo de volta!"
15291 10756
15292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4950
15293 #, c-format 10757 #, c-format
15294 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10758 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15295 msgid_plural "" 10759 msgid_plural ""
15296 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10760 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15297 msgstr[0] "" 10761 msgstr[0] ""
15298 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." 10762 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local."
15299 msgstr[1] "" 10763 msgstr[1] ""
15300 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " 10764 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro "
15301 "local." 10765 "local."
15302 10766
15303 #: ../pidgin/gtkblist.c:5231
15304 msgid "<b>Username:</b>" 10767 msgid "<b>Username:</b>"
15305 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" 10768 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
15306 10769
15307 #: ../pidgin/gtkblist.c:5238
15308 msgid "<b>Password:</b>" 10770 msgid "<b>Password:</b>"
15309 msgstr "<b>Senha:</b>" 10771 msgstr "<b>Senha:</b>"
15310 10772
15311 #: ../pidgin/gtkblist.c:5249
15312 msgid "_Login" 10773 msgid "_Login"
15313 msgstr "_Conectar" 10774 msgstr "_Conectar"
15314 10775
15315 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335
15316 msgid "/Accounts" 10776 msgid "/Accounts"
15317 msgstr "/Contas" 10777 msgstr "/Contas"
15318 10778
15319 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10779 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15320 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349
15321 #, c-format 10780 #, c-format
15322 msgid "" 10781 msgid ""
15323 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10782 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15324 "\n" 10783 "\n"
15325 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10784 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
15334 "seus amigos." 10793 "seus amigos."
15335 10794
15336 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10795 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
15337 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10796 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15338 #. 10797 #.
15339 #: ../pidgin/gtkblist.c:5614
15340 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10798 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15341 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" 10799 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados"
15342 10800
15343 #: ../pidgin/gtkblist.c:5617
15344 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10801 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15345 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" 10802 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios"
15346 10803
15347 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623
15348 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10804 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15349 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" 10805 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo"
15350 10806
15351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5626
15352 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10807 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15353 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" 10808 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade"
15354 10809
15355 #: ../pidgin/gtkblist.c:5629
15356 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10810 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15357 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" 10811 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo"
15358 10812
15359 #: ../pidgin/gtkblist.c:6595
15360 msgid "Add a buddy.\n" 10813 msgid "Add a buddy.\n"
15361 msgstr "Adicionar um amigo.\n" 10814 msgstr "Adicionar um amigo.\n"
15362 10815
15363 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
15364 msgid "Buddy's _username:" 10816 msgid "Buddy's _username:"
15365 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" 10817 msgstr "Nome de _usuário do amigo:"
15366 10818
15367 #: ../pidgin/gtkblist.c:6632
15368 msgid "(Optional) A_lias:" 10819 msgid "(Optional) A_lias:"
15369 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" 10820 msgstr "(Opcional) Ape_lido:"
15370 10821
15371 #: ../pidgin/gtkblist.c:6650
15372 msgid "Add buddy to _group:" 10822 msgid "Add buddy to _group:"
15373 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" 10823 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:"
15374 10824
15375 #: ../pidgin/gtkblist.c:6901
15376 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10825 msgid "This protocol does not support chat rooms."
15377 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." 10826 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
15378 10827
15379 #: ../pidgin/gtkblist.c:6917
15380 msgid "" 10828 msgid ""
15381 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10829 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15382 "chat." 10830 "chat."
15383 msgstr "" 10831 msgstr ""
15384 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 10832 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
15385 "de bate-papo." 10833 "de bate-papo."
15386 10834
15387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6961
15388 msgid "" 10835 msgid ""
15389 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10836 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15390 "would like to add to your buddy list.\n" 10837 "would like to add to your buddy list.\n"
15391 msgstr "" 10838 msgstr ""
15392 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " 10839 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
15393 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 10840 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
15394 10841
15395 #: ../pidgin/gtkblist.c:6984
15396 msgid "A_lias:" 10842 msgid "A_lias:"
15397 msgstr "Ape_lido:" 10843 msgstr "Ape_lido:"
15398 10844
15399 #: ../pidgin/gtkblist.c:6991
15400 msgid "Auto_join when account becomes online." 10845 msgid "Auto_join when account becomes online."
15401 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." 10846 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
15402 10847
15403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6992
15404 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10848 msgid "_Remain in chat after window is closed."
15405 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." 10849 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada."
15406 10850
15407 #: ../pidgin/gtkblist.c:7018
15408 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10851 msgid "Please enter the name of the group to be added."
15409 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 10852 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
15410 10853
15411 #: ../pidgin/gtkblist.c:7681
15412 msgid "Enable Account" 10854 msgid "Enable Account"
15413 msgstr "Ativar conta" 10855 msgstr "Ativar conta"
15414 10856
15415 #: ../pidgin/gtkblist.c:7686
15416 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10857 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15417 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" 10858 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"
15418 10859
15419 #: ../pidgin/gtkblist.c:7737
15420 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10860 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15421 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" 10861 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
15422 10862
15423 #: ../pidgin/gtkblist.c:7758
15424 msgid "_Edit Account" 10863 msgid "_Edit Account"
15425 msgstr "_Editar conta" 10864 msgstr "_Editar conta"
15426 10865
15427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304
15428 msgid "No actions available" 10866 msgid "No actions available"
15429 msgstr "Nenhuma ação disponível" 10867 msgstr "Nenhuma ação disponível"
15430 10868
15431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7777
15432 msgid "_Disable" 10869 msgid "_Disable"
15433 msgstr "_Desativar" 10870 msgstr "_Desativar"
15434 10871
15435 #: ../pidgin/gtkblist.c:7795
15436 msgid "/Tools" 10872 msgid "/Tools"
15437 msgstr "/Ferramentas" 10873 msgstr "/Ferramentas"
15438 10874
15439 #: ../pidgin/gtkblist.c:7864
15440 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10875 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15441 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" 10876 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
15442 10877
15443 #. Widget creation function 10878 #. Widget creation function
15444 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
15445 msgid "SSL Servers" 10879 msgid "SSL Servers"
15446 msgstr "Servidores SSL" 10880 msgstr "Servidores SSL"
15447 10881
15448 #: ../pidgin/gtkconv.c:489
15449 msgid "Unknown command." 10882 msgid "Unknown command."
15450 msgstr "Comando desconhecido." 10883 msgstr "Comando desconhecido."
15451 10884
15452 #: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
15453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10885 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
15454 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." 10886 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
15455 10887
15456 #: ../pidgin/gtkconv.c:794
15457 msgid "" 10888 msgid ""
15458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10889 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
15459 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." 10890 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
15460 10891
15461 #: ../pidgin/gtkconv.c:848
15462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10892 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
15463 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" 10893 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
15464 10894
15465 #. Put our happy label in it. 10895 #. Put our happy label in it.
15466 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
15467 msgid "" 10896 msgid ""
15468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10897 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
15469 "invite message." 10898 "invite message."
15470 msgstr "" 10899 msgstr ""
15471 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 10900 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
15472 "mensagem de convite opcional." 10901 "mensagem de convite opcional."
15473 10902
15474 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
15475 msgid "_Buddy:" 10903 msgid "_Buddy:"
15476 msgstr "_Amigo:" 10904 msgstr "_Amigo:"
15477 10905
15478 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
15479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
15480 msgid "_Message:" 10906 msgid "_Message:"
15481 msgstr "_Mensagem:" 10907 msgstr "_Mensagem:"
15482 10908
15483 #: ../pidgin/gtkconv.c:977
15484 #, c-format 10909 #, c-format
15485 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10910 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
15486 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" 10911 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
15487 10912
15488 #: ../pidgin/gtkconv.c:1015
15489 msgid "Save Conversation" 10913 msgid "Save Conversation"
15490 msgstr "Salvar conversa" 10914 msgstr "Salvar conversa"
15491 10915
15492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
15493 msgid "Find" 10916 msgid "Find"
15494 msgstr "Procurar" 10917 msgstr "Procurar"
15495 10918
15496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
15497 msgid "_Search for:" 10919 msgid "_Search for:"
15498 msgstr "_Pesquisar por:" 10920 msgstr "_Pesquisar por:"
15499 10921
15500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1708
15501 msgid "Un-Ignore" 10922 msgid "Un-Ignore"
15502 msgstr "Des-ignorar" 10923 msgstr "Des-ignorar"
15503 10924
15504 #: ../pidgin/gtkconv.c:1711
15505 msgid "Ignore" 10925 msgid "Ignore"
15506 msgstr "Ignorar" 10926 msgstr "Ignorar"
15507 10927
15508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1731
15509 msgid "Get Away Message" 10928 msgid "Get Away Message"
15510 msgstr "Obter mensagem de ausência" 10929 msgstr "Obter mensagem de ausência"
15511 10930
15512 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754
15513 msgid "Last said" 10931 msgid "Last said"
15514 msgstr "Última mensagem" 10932 msgstr "Última mensagem"
15515 10933
15516 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
15517 msgid "Unable to save icon file to disk." 10934 msgid "Unable to save icon file to disk."
15518 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." 10935 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco."
15519 10936
15520 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868
15521 msgid "Save Icon" 10937 msgid "Save Icon"
15522 msgstr "Salvar ícone" 10938 msgstr "Salvar ícone"
15523 10939
15524 #: ../pidgin/gtkconv.c:2926
15525 msgid "Animate" 10940 msgid "Animate"
15526 msgstr "Animar" 10941 msgstr "Animar"
15527 10942
15528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
15529 msgid "Hide Icon" 10943 msgid "Hide Icon"
15530 msgstr "Ocultar ícone" 10944 msgstr "Ocultar ícone"
15531 10945
15532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
15533 msgid "Save Icon As..." 10946 msgid "Save Icon As..."
15534 msgstr "Salvar ícone como..." 10947 msgstr "Salvar ícone como..."
15535 10948
15536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2938
15537 msgid "Set Custom Icon..." 10949 msgid "Set Custom Icon..."
15538 msgstr "Definir ícone personalizado..." 10950 msgstr "Definir ícone personalizado..."
15539 10951
15540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
15541 msgid "Change Size" 10952 msgid "Change Size"
15542 msgstr "Alterar Tamanho" 10953 msgstr "Alterar Tamanho"
15543 10954
15544 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080
15545 msgid "Show All" 10955 msgid "Show All"
15546 msgstr "Mostrar todos" 10956 msgstr "Mostrar todos"
15547 10957
15548 #. Conversation menu 10958 #. Conversation menu
15549 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
15550 msgid "/_Conversation" 10959 msgid "/_Conversation"
15551 msgstr "/_Conversa" 10960 msgstr "/_Conversa"
15552 10961
15553 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
15554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10962 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15555 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 10963 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
15556 10964
15557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3106
15558 msgid "/Conversation/_Find..." 10965 msgid "/Conversation/_Find..."
15559 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 10966 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
15560 10967
15561 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108
15562 msgid "/Conversation/View _Log" 10968 msgid "/Conversation/View _Log"
15563 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" 10969 msgstr "/Conversa/Ver _histórico"
15564 10970
15565 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
15566 msgid "/Conversation/_Save As..." 10971 msgid "/Conversation/_Save As..."
15567 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 10972 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
15568 10973
15569 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
15570 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10974 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15571 msgstr "/Conversa/Limpa_r" 10975 msgstr "/Conversa/Limpa_r"
15572 10976
15573 #: ../pidgin/gtkconv.c:3115
15574 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10977 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15575 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." 10978 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
15576 10979
15577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116
15578 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10980 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15579 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." 10981 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..."
15580 10982
15581 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
15582 msgid "/Conversation/_Get Info" 10983 msgid "/Conversation/_Get Info"
15583 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 10984 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
15584 10985
15585 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
15586 msgid "/Conversation/In_vite..." 10986 msgid "/Conversation/In_vite..."
15587 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 10987 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
15588 10988
15589 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122
15590 msgid "/Conversation/M_ore" 10989 msgid "/Conversation/M_ore"
15591 msgstr "/Conversa/M_ais" 10990 msgstr "/Conversa/M_ais"
15592 10991
15593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
15594 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10992 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15595 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." 10993 msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
15596 10994
15597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128
15598 msgid "/Conversation/_Block..." 10995 msgid "/Conversation/_Block..."
15599 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 10996 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
15600 10997
15601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
15602 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10998 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15603 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." 10999 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
15604 11000
15605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
15606 msgid "/Conversation/_Add..." 11001 msgid "/Conversation/_Add..."
15607 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 11002 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
15608 11003
15609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
15610 msgid "/Conversation/_Remove..." 11004 msgid "/Conversation/_Remove..."
15611 msgstr "/Conversa/_Remover..." 11005 msgstr "/Conversa/_Remover..."
15612 11006
15613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
15614 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11007 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15615 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 11008 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
15616 11009
15617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3141
15618 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11010 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15619 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 11011 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
15620 11012
15621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147
15622 msgid "/Conversation/_Close" 11013 msgid "/Conversation/_Close"
15623 msgstr "/Conversa/_Fechar" 11014 msgstr "/Conversa/_Fechar"
15624 11015
15625 #. Options 11016 #. Options
15626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3151
15627 msgid "/_Options" 11017 msgid "/_Options"
15628 msgstr "/_Opções" 11018 msgstr "/_Opções"
15629 11019
15630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152
15631 msgid "/Options/Enable _Logging" 11020 msgid "/Options/Enable _Logging"
15632 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" 11021 msgstr "/Opções/Gravar _históricos"
15633 11022
15634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
15635 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11023 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15636 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 11024 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
15637 11025
15638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3155
15639 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11026 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15640 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" 11027 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
15641 11028
15642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156
15643 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11029 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15644 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" 11030 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
15645 11031
15646 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292
15647 msgid "/Conversation/More" 11032 msgid "/Conversation/More"
15648 msgstr "/Conversa/Mais" 11033 msgstr "/Conversa/Mais"
15649 11034
15650 #: ../pidgin/gtkconv.c:3348
15651 msgid "/Options" 11035 msgid "/Options"
15652 msgstr "/Opções" 11036 msgstr "/Opções"
15653 11037
15654 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11038 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15655 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11039 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15656 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11040 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15657 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11041 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15658 #. * conversation is created. 11042 #. * conversation is created.
15659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415
15660 msgid "/Conversation" 11043 msgid "/Conversation"
15661 msgstr "/Conversa" 11044 msgstr "/Conversa"
15662 11045
15663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3423
15664 msgid "/Conversation/View Log" 11046 msgid "/Conversation/View Log"
15665 msgstr "/Conversa/Ver histórico" 11047 msgstr "/Conversa/Ver histórico"
15666 11048
15667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3429
15668 msgid "/Conversation/Send File..." 11049 msgid "/Conversation/Send File..."
15669 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." 11050 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
15670 11051
15671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3433
15672 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15673 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." 11053 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..."
15674 11054
15675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3439
15676 msgid "/Conversation/Get Info" 11055 msgid "/Conversation/Get Info"
15677 msgstr "/Conversa/Ver informações" 11056 msgstr "/Conversa/Ver informações"
15678 11057
15679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3443
15680 msgid "/Conversation/Invite..." 11058 msgid "/Conversation/Invite..."
15681 msgstr "/Conversa/Convidar..." 11059 msgstr "/Conversa/Convidar..."
15682 11060
15683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3449
15684 msgid "/Conversation/Alias..." 11061 msgid "/Conversation/Alias..."
15685 msgstr "/Conversa/Apelido..." 11062 msgstr "/Conversa/Apelido..."
15686 11063
15687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453
15688 msgid "/Conversation/Block..." 11064 msgid "/Conversation/Block..."
15689 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 11065 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
15690 11066
15691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3457
15692 msgid "/Conversation/Unblock..." 11067 msgid "/Conversation/Unblock..."
15693 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." 11068 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
15694 11069
15695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
15696 msgid "/Conversation/Add..." 11070 msgid "/Conversation/Add..."
15697 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 11071 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
15698 11072
15699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3465
15700 msgid "/Conversation/Remove..." 11073 msgid "/Conversation/Remove..."
15701 msgstr "/Conversa/Remover..." 11074 msgstr "/Conversa/Remover..."
15702 11075
15703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3471
15704 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11076 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15705 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 11077 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
15706 11078
15707 #: ../pidgin/gtkconv.c:3475
15708 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11079 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15709 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 11080 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
15710 11081
15711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
15712 msgid "/Options/Enable Logging" 11082 msgid "/Options/Enable Logging"
15713 msgstr "/Opções/Gravar históricos" 11083 msgstr "/Opções/Gravar históricos"
15714 11084
15715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
15716 msgid "/Options/Enable Sounds" 11085 msgid "/Options/Enable Sounds"
15717 msgstr "/Opções/Ativar sons" 11086 msgstr "/Opções/Ativar sons"
15718 11087
15719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3497
15720 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11088 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15721 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" 11089 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
15722 11090
15723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
15724 msgid "/Options/Show Timestamps" 11091 msgid "/Options/Show Timestamps"
15725 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" 11092 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
15726 11093
15727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578
15728 msgid "User is typing..." 11094 msgid "User is typing..."
15729 msgstr "O usuário está digitando..." 11095 msgstr "O usuário está digitando..."
15730 11096
15731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3652
15732 #, c-format 11097 #, c-format
15733 msgid "" 11098 msgid ""
15734 "\n" 11099 "\n"
15735 "%s has stopped typing" 11100 "%s has stopped typing"
15736 msgstr "" 11101 msgstr ""
15737 "\n" 11102 "\n"
15738 "%s parou de digitar" 11103 "%s parou de digitar"
15739 11104
15740 #. Build the Send To menu 11105 #. Build the Send To menu
15741 #: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420
15742 msgid "S_end To" 11106 msgid "S_end To"
15743 msgstr "En_viar para" 11107 msgstr "En_viar para"
15744 11108
15745 #: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
15746 msgid "_Send" 11109 msgid "_Send"
15747 msgstr "_Enviar" 11110 msgstr "_Enviar"
15748 11111
15749 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11112 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15750 #: ../pidgin/gtkconv.c:4660
15751 msgid "0 people in room" 11113 msgid "0 people in room"
15752 msgstr "0 pessoas na sala" 11114 msgstr "0 pessoas na sala"
15753 11115
15754 #: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082
15755 #, c-format 11116 #, c-format
15756 msgid "%d person in room" 11117 msgid "%d person in room"
15757 msgid_plural "%d people in room" 11118 msgid_plural "%d people in room"
15758 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 11119 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
15759 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 11120 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
15760 11121
15761 #: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
15762 msgid "Typing" 11122 msgid "Typing"
15763 msgstr "Digitando" 11123 msgstr "Digitando"
15764 11124
15765 #: ../pidgin/gtkconv.c:6630
15766 msgid "Stopped Typing" 11125 msgid "Stopped Typing"
15767 msgstr "Parou de digitar" 11126 msgstr "Parou de digitar"
15768 11127
15769 #: ../pidgin/gtkconv.c:6633
15770 msgid "Nick Said" 11128 msgid "Nick Said"
15771 msgstr "Apelido mencionado" 11129 msgstr "Apelido mencionado"
15772 11130
15773 #: ../pidgin/gtkconv.c:6636
15774 msgid "Unread Messages" 11131 msgid "Unread Messages"
15775 msgstr "Mensagens não lidas" 11132 msgstr "Mensagens não lidas"
15776 11133
15777 #: ../pidgin/gtkconv.c:6642
15778 msgid "New Event" 11134 msgid "New Event"
15779 msgstr "Novo evento" 11135 msgstr "Novo evento"
15780 11136
15781 #: ../pidgin/gtkconv.c:7892
15782 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11137 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15783 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." 11138 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa."
15784 11139
15785 #: ../pidgin/gtkconv.c:8096
15786 msgid "Confirm close" 11140 msgid "Confirm close"
15787 msgstr "Confirmar fechamento" 11141 msgstr "Confirmar fechamento"
15788 11142
15789 #: ../pidgin/gtkconv.c:8128
15790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11143 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15791 msgstr "" 11144 msgstr ""
15792 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" 11145 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
15793 11146
15794 #: ../pidgin/gtkconv.c:8761
15795 msgid "Close other tabs" 11147 msgid "Close other tabs"
15796 msgstr "Fechar as outras abas" 11148 msgstr "Fechar as outras abas"
15797 11149
15798 #: ../pidgin/gtkconv.c:8767
15799 msgid "Close all tabs" 11150 msgid "Close all tabs"
15800 msgstr "Fechar todas as abas" 11151 msgstr "Fechar todas as abas"
15801 11152
15802 #: ../pidgin/gtkconv.c:8775
15803 msgid "Detach this tab" 11153 msgid "Detach this tab"
15804 msgstr "Separar esta aba" 11154 msgstr "Separar esta aba"
15805 11155
15806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8781
15807 msgid "Close this tab" 11156 msgid "Close this tab"
15808 msgstr "Fechar esta aba" 11157 msgstr "Fechar esta aba"
15809 11158
15810 #: ../pidgin/gtkconv.c:9303
15811 msgid "Close conversation" 11159 msgid "Close conversation"
15812 msgstr "Fechar conversa" 11160 msgstr "Fechar conversa"
15813 11161
15814 #: ../pidgin/gtkconv.c:9907
15815 msgid "Last created window" 11162 msgid "Last created window"
15816 msgstr "Última janela criada" 11163 msgstr "Última janela criada"
15817 11164
15818 #: ../pidgin/gtkconv.c:9909
15819 msgid "Separate IM and Chat windows" 11165 msgid "Separate IM and Chat windows"
15820 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" 11166 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"
15821 11167
15822 #: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579
15823 msgid "New window" 11168 msgid "New window"
15824 msgstr "Nova janela" 11169 msgstr "Nova janela"
15825 11170
15826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9913
15827 msgid "By group" 11171 msgid "By group"
15828 msgstr "Por grupo" 11172 msgstr "Por grupo"
15829 11173
15830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9915
15831 msgid "By account" 11174 msgid "By account"
15832 msgstr "Por conta" 11175 msgstr "Por conta"
15833 11176
15834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15835 msgid "Save Debug Log" 11177 msgid "Save Debug Log"
15836 msgstr "Salvar log de depuração" 11178 msgstr "Salvar log de depuração"
15837 11179
15838 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15839 msgid "Invert" 11180 msgid "Invert"
15840 msgstr "Inverter" 11181 msgstr "Inverter"
15841 11182
15842 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15843 msgid "Highlight matches" 11183 msgid "Highlight matches"
15844 msgstr "Realçar resultados" 11184 msgstr "Realçar resultados"
15845 11185
15846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15847 msgid "_Icon Only" 11186 msgid "_Icon Only"
15848 msgstr "Apenas _ícone" 11187 msgstr "Apenas _ícone"
15849 11188
15850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15851 msgid "_Text Only" 11189 msgid "_Text Only"
15852 msgstr "Apenas _texto" 11190 msgstr "Apenas _texto"
15853 11191
15854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15855 msgid "_Both Icon & Text" 11192 msgid "_Both Icon & Text"
15856 msgstr "Am_bos" 11193 msgstr "Am_bos"
15857 11194
15858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
15859 msgid "Filter" 11195 msgid "Filter"
15860 msgstr "Filtrar" 11196 msgstr "Filtrar"
15861 11197
15862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
15863 msgid "Right click for more options." 11198 msgid "Right click for more options."
15864 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." 11199 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
15865 11200
15866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
15867 msgid "Level " 11201 msgid "Level "
15868 msgstr "Nível " 11202 msgstr "Nível "
15869 11203
15870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
15871 msgid "Select the debug filter level." 11204 msgid "Select the debug filter level."
15872 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." 11205 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração."
15873 11206
15874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
15875 msgid "All" 11207 msgid "All"
15876 msgstr "Tudo" 11208 msgstr "Tudo"
15877 11209
15878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
15879 msgid "Misc" 11210 msgid "Misc"
15880 msgstr "Miscelânea" 11211 msgstr "Miscelânea"
15881 11212
15882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15883 msgid "Warning" 11213 msgid "Warning"
15884 msgstr "Aviso" 11214 msgstr "Aviso"
15885 11215
15886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15887 msgid "Error " 11216 msgid "Error "
15888 msgstr "Erro " 11217 msgstr "Erro "
15889 11218
15890 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
15891 msgid "Fatal Error" 11219 msgid "Fatal Error"
15892 msgstr "Erro fatal" 11220 msgstr "Erro fatal"
15893 11221
15894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
15895 msgid "bug master" 11222 msgid "bug master"
15896 msgstr "Mestre dos bugs" 11223 msgstr "Mestre dos bugs"
15897 11224
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
15899 msgid "artist" 11225 msgid "artist"
15900 msgstr "Artista" 11226 msgstr "Artista"
15901 11227
15902 #. feel free to not translate this 11228 #. feel free to not translate this
15903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15904 msgid "Ka-Hing Cheung" 11229 msgid "Ka-Hing Cheung"
15905 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11230 msgstr "Ka-Hing Cheung"
15906 11231
15907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15908 msgid "support" 11232 msgid "support"
15909 msgstr "suporte" 11233 msgstr "suporte"
15910 11234
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
15912 msgid "webmaster" 11235 msgid "webmaster"
15913 msgstr "webmaster" 11236 msgstr "webmaster"
15914 11237
15915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
15916 msgid "Senior Contributor/QA" 11238 msgid "Senior Contributor/QA"
15917 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" 11239 msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
15918 11240
15919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15920 msgid "win32 port" 11241 msgid "win32 port"
15921 msgstr "port para Win32" 11242 msgstr "port para Win32"
15922 11243
15923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15924 msgid "maintainer" 11244 msgid "maintainer"
15925 msgstr "mantenedor" 11245 msgstr "mantenedor"
15926 11246
15927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15928 msgid "libfaim maintainer" 11247 msgid "libfaim maintainer"
15929 msgstr "mantenedor da libfaim" 11248 msgstr "mantenedor da libfaim"
15930 11249
15931 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11250 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
15933 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11251 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15934 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 11252 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
15935 11253
15936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
15937 msgid "support/QA" 11254 msgid "support/QA"
15938 msgstr "suporte/QA" 11255 msgstr "suporte/QA"
15939 11256
15940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
15941 msgid "XMPP" 11257 msgid "XMPP"
15942 msgstr "XMPP" 11258 msgstr "XMPP"
15943 11259
15944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
15945 msgid "original author" 11260 msgid "original author"
15946 msgstr "autor original" 11261 msgstr "autor original"
15947 11262
15948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
15949 msgid "lead developer" 11263 msgid "lead developer"
15950 msgstr "desenvolvedor principal" 11264 msgstr "desenvolvedor principal"
15951 11265
15952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15953 msgid "Afrikaans" 11266 msgid "Afrikaans"
15954 msgstr "Africâner" 11267 msgstr "Africâner"
15955 11268
15956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15957 msgid "Arabic" 11269 msgid "Arabic"
15958 msgstr "Árabe" 11270 msgstr "Árabe"
15959 11271
15960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
15961 msgid "Belarusian Latin" 11272 msgid "Belarusian Latin"
15962 msgstr "Latim bielorrusso" 11273 msgstr "Latim bielorrusso"
15963 11274
15964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15966 msgid "Bulgarian" 11275 msgid "Bulgarian"
15967 msgstr "Búlgaro" 11276 msgstr "Búlgaro"
15968 11277
15969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15972 msgid "Bengali" 11278 msgid "Bengali"
15973 msgstr "Bengali" 11279 msgstr "Bengali"
15974 11280
15975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15976 msgid "Bosnian" 11281 msgid "Bosnian"
15977 msgstr "Bósnio" 11282 msgstr "Bósnio"
15978 11283
15979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15981 msgid "Catalan" 11284 msgid "Catalan"
15982 msgstr "Catalão" 11285 msgstr "Catalão"
15983 11286
15984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15985 msgid "Valencian-Catalan" 11287 msgid "Valencian-Catalan"
15986 msgstr "Valenciano-Catalão" 11288 msgstr "Valenciano-Catalão"
15987 11289
15988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15990 msgid "Czech" 11290 msgid "Czech"
15991 msgstr "Tcheco" 11291 msgstr "Tcheco"
15992 11292
15993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15994 msgid "Danish" 11293 msgid "Danish"
15995 msgstr "Dinamarquês" 11294 msgstr "Dinamarquês"
15996 11295
15997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15999 msgid "German" 11296 msgid "German"
16000 msgstr "Alemão" 11297 msgstr "Alemão"
16001 11298
16002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16004 msgid "Dzongkha" 11299 msgid "Dzongkha"
16005 msgstr "Dzongkha" 11300 msgstr "Dzongkha"
16006 11301
16007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16008 msgid "Greek" 11302 msgid "Greek"
16009 msgstr "Grego" 11303 msgstr "Grego"
16010 11304
16011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
16012 msgid "Australian English" 11305 msgid "Australian English"
16013 msgstr "Inglês australiano" 11306 msgstr "Inglês australiano"
16014 11307
16015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
16016 msgid "Canadian English" 11308 msgid "Canadian English"
16017 msgstr "Inglês canadense" 11309 msgstr "Inglês canadense"
16018 11310
16019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
16020 msgid "British English" 11311 msgid "British English"
16021 msgstr "Inglês britânico" 11312 msgstr "Inglês britânico"
16022 11313
16023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
16024 msgid "Esperanto" 11314 msgid "Esperanto"
16025 msgstr "Esperanto" 11315 msgstr "Esperanto"
16026 11316
16027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
16028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
16030 msgid "Spanish" 11317 msgid "Spanish"
16031 msgstr "Espanhol" 11318 msgstr "Espanhol"
16032 11319
16033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16034 msgid "Estonian" 11320 msgid "Estonian"
16035 msgstr "Estônio" 11321 msgstr "Estônio"
16036 11322
16037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16038 msgid "Euskera(Basque)" 11323 msgid "Euskera(Basque)"
16039 msgstr "Basco" 11324 msgstr "Basco"
16040 11325
16041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
16043 msgid "Persian" 11326 msgid "Persian"
16044 msgstr "Persa" 11327 msgstr "Persa"
16045 11328
16046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
16048 msgid "Finnish" 11329 msgid "Finnish"
16049 msgstr "Finlandês" 11330 msgstr "Finlandês"
16050 11331
16051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16054 msgid "French" 11332 msgid "French"
16055 msgstr "Francês" 11333 msgstr "Francês"
16056 11334
16057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
16058 msgid "Irish" 11335 msgid "Irish"
16059 msgstr "Irlandês" 11336 msgstr "Irlandês"
16060 11337
16061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
16063 msgid "Galician" 11338 msgid "Galician"
16064 msgstr "Galego" 11339 msgstr "Galego"
16065 11340
16066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16067 msgid "Gujarati" 11341 msgid "Gujarati"
16068 msgstr "Guzerate" 11342 msgstr "Guzerate"
16069 11343
16070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16071 msgid "Gujarati Language Team" 11344 msgid "Gujarati Language Team"
16072 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" 11345 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate"
16073 11346
16074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16075 msgid "Hebrew" 11347 msgid "Hebrew"
16076 msgstr "Hebraico" 11348 msgstr "Hebraico"
16077 11349
16078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
16079 msgid "Hindi" 11350 msgid "Hindi"
16080 msgstr "Hindu" 11351 msgstr "Hindu"
16081 11352
16082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16083 msgid "Hungarian" 11353 msgid "Hungarian"
16084 msgstr "Húngaro" 11354 msgstr "Húngaro"
16085 11355
16086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
16087 msgid "Indonesian" 11356 msgid "Indonesian"
16088 msgstr "Bahasa Indonésia" 11357 msgstr "Bahasa Indonésia"
16089 11358
16090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
16091 msgid "Italian" 11359 msgid "Italian"
16092 msgstr "Italiano" 11360 msgstr "Italiano"
16093 11361
16094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16096 msgid "Japanese" 11362 msgid "Japanese"
16097 msgstr "Japonês" 11363 msgstr "Japonês"
16098 11364
16099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16100 msgid "Georgian" 11365 msgid "Georgian"
16101 msgstr "Geórgio" 11366 msgstr "Geórgio"
16102 11367
16103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
16104 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11368 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16105 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" 11369 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio"
16106 11370
16107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16108 msgid "Kannada" 11371 msgid "Kannada"
16109 msgstr "Canarês" 11372 msgstr "Canarês"
16110 11373
16111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16112 msgid "Kannada Translation team" 11374 msgid "Kannada Translation team"
16113 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" 11375 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês"
16114 11376
16115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16117 msgid "Korean" 11377 msgid "Korean"
16118 msgstr "Coreano" 11378 msgstr "Coreano"
16119 11379
16120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16122 msgid "Kurdish" 11380 msgid "Kurdish"
16123 msgstr "Curdo" 11381 msgstr "Curdo"
16124 11382
16125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16126 msgid "Lao" 11383 msgid "Lao"
16127 msgstr "Laociano" 11384 msgstr "Laociano"
16128 11385
16129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16131 msgid "Lithuanian" 11386 msgid "Lithuanian"
16132 msgstr "Lituano" 11387 msgstr "Lituano"
16133 11388
16134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16136 msgid "Macedonian" 11389 msgid "Macedonian"
16137 msgstr "Macedônio" 11390 msgstr "Macedônio"
16138 11391
16139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16140 msgid "Mongolian" 11392 msgid "Mongolian"
16141 msgstr "Mongol" 11393 msgstr "Mongol"
16142 11394
16143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16145 msgid "Bokmål Norwegian" 11395 msgid "Bokmål Norwegian"
16146 msgstr "Dano-Norueguês" 11396 msgstr "Dano-Norueguês"
16147 11397
16148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16149 msgid "Nepali" 11398 msgid "Nepali"
16150 msgstr "Nepalês" 11399 msgstr "Nepalês"
16151 11400
16152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
16153 msgid "Dutch, Flemish" 11401 msgid "Dutch, Flemish"
16154 msgstr "Holandês, Flamengo" 11402 msgstr "Holandês, Flamengo"
16155 11403
16156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
16157 msgid "Norwegian Nynorsk" 11404 msgid "Norwegian Nynorsk"
16158 msgstr "Novo norueguês" 11405 msgstr "Novo norueguês"
16159 11406
16160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
16161 msgid "Occitan" 11407 msgid "Occitan"
16162 msgstr "Provençal" 11408 msgstr "Provençal"
16163 11409
16164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16165 msgid "Punjabi" 11410 msgid "Punjabi"
16166 msgstr "Punjabi" 11411 msgstr "Punjabi"
16167 11412
16168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16171 msgid "Polish" 11413 msgid "Polish"
16172 msgstr "Polonês" 11414 msgstr "Polonês"
16173 11415
16174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
16175 msgid "Portuguese" 11416 msgid "Portuguese"
16176 msgstr "Português" 11417 msgstr "Português"
16177 11418
16178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16179 msgid "Portuguese-Brazil" 11419 msgid "Portuguese-Brazil"
16180 msgstr "Português do Brasil" 11420 msgstr "Português do Brasil"
16181 11421
16182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
16183 msgid "Pashto" 11422 msgid "Pashto"
16184 msgstr "Afegão" 11423 msgstr "Afegão"
16185 11424
16186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
16187 msgid "Romanian" 11425 msgid "Romanian"
16188 msgstr "Romeno" 11426 msgstr "Romeno"
16189 11427
16190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16192 msgid "Russian" 11428 msgid "Russian"
16193 msgstr "Russo" 11429 msgstr "Russo"
16194 11430
16195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16198 msgid "Slovak" 11431 msgid "Slovak"
16199 msgstr "Eslovaco" 11432 msgstr "Eslovaco"
16200 11433
16201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16202 msgid "Slovenian" 11434 msgid "Slovenian"
16203 msgstr "Esloveno" 11435 msgstr "Esloveno"
16204 11436
16205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16206 msgid "Albanian" 11437 msgid "Albanian"
16207 msgstr "Albanês" 11438 msgstr "Albanês"
16208 11439
16209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16211 msgid "Serbian" 11440 msgid "Serbian"
16212 msgstr "Sérvio" 11441 msgstr "Sérvio"
16213 11442
16214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
16215 msgid "Sinhala" 11443 msgid "Sinhala"
16216 msgstr "Sinhala" 11444 msgstr "Sinhala"
16217 11445
16218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
16220 msgid "Swedish" 11446 msgid "Swedish"
16221 msgstr "Sueco" 11447 msgstr "Sueco"
16222 11448
16223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
16224 msgid "Tamil" 11449 msgid "Tamil"
16225 msgstr "Tamil" 11450 msgstr "Tamil"
16226 11451
16227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
16228 msgid "Telugu" 11452 msgid "Telugu"
16229 msgstr "Telugu" 11453 msgstr "Telugu"
16230 11454
16231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16232 msgid "Thai" 11455 msgid "Thai"
16233 msgstr "Tailandês" 11456 msgstr "Tailandês"
16234 11457
16235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16236 msgid "Turkish" 11458 msgid "Turkish"
16237 msgstr "Turco" 11459 msgstr "Turco"
16238 11460
16239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
16240 msgid "Urdu" 11461 msgid "Urdu"
16241 msgstr "Urdu" 11462 msgstr "Urdu"
16242 11463
16243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
16244 msgid "Vietnamese" 11464 msgid "Vietnamese"
16245 msgstr "Vietnamita" 11465 msgstr "Vietnamita"
16246 11466
16247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
16248 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11467 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16249 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" 11468 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
16250 11469
16251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16252 msgid "Simplified Chinese" 11470 msgid "Simplified Chinese"
16253 msgstr "Chinês Simplificado" 11471 msgstr "Chinês Simplificado"
16254 11472
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
16256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
16257 msgid "Hong Kong Chinese" 11473 msgid "Hong Kong Chinese"
16258 msgstr "Chinês de Hong Kong" 11474 msgstr "Chinês de Hong Kong"
16259 11475
16260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
16262 msgid "Traditional Chinese" 11476 msgid "Traditional Chinese"
16263 msgstr "Chinês Tradicional" 11477 msgstr "Chinês Tradicional"
16264 11478
16265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
16266 msgid "Amharic" 11479 msgid "Amharic"
16267 msgstr "Amhárico" 11480 msgstr "Amhárico"
16268 11481
16269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:410
16270 #, c-format 11482 #, c-format
16271 msgid "About %s" 11483 msgid "About %s"
16272 msgstr "Sobre o %s" 11484 msgstr "Sobre o %s"
16273 11485
16274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
16275 #, c-format 11486 #, c-format
16276 msgid "" 11487 msgid ""
16277 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11488 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
16278 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11489 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
16279 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11490 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
16291 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " 11502 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' "
16292 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " 11503 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus "
16293 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " 11504 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes "
16294 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" 11505 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"
16295 11506
16296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:461
16297 #, c-format 11507 #, c-format
16298 msgid "" 11508 msgid ""
16299 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11509 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16300 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11510 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16301 msgstr "" 11511 msgstr ""
16302 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11512 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16303 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11513 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16304 11514
16305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
16306 #, c-format 11515 #, c-format
16307 msgid "" 11516 msgid ""
16308 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11517 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16309 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11518 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16310 msgstr "" 11519 msgstr ""
16311 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11520 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16312 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11521 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16313 11522
16314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
16315 #, c-format 11523 #, c-format
16316 msgid "" 11524 msgid ""
16317 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11525 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16318 msgstr "" 11526 msgstr ""
16319 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 11527 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
16320 11528
16321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
16322 #, c-format 11529 #, c-format
16323 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11530 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16324 msgstr "" 11531 msgstr ""
16325 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference." 11532 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference."
16326 "pidgin.im <BR><BR>" 11533 "pidgin.im <BR><BR>"
16327 11534
16328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
16329 msgid "Current Developers" 11535 msgid "Current Developers"
16330 msgstr "Desenvolvedores atuais" 11536 msgstr "Desenvolvedores atuais"
16331 11537
16332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
16333 msgid "Crazy Patch Writers" 11538 msgid "Crazy Patch Writers"
16334 msgstr "Escritores de patch malucos" 11539 msgstr "Escritores de patch malucos"
16335 11540
16336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
16337 msgid "Retired Developers" 11541 msgid "Retired Developers"
16338 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 11542 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
16339 11543
16340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
16341 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11544 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
16342 msgstr "Escritores de patch aposentados" 11545 msgstr "Escritores de patch aposentados"
16343 11546
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
16345 msgid "Current Translators" 11547 msgid "Current Translators"
16346 msgstr "Atuais tradutores" 11548 msgstr "Atuais tradutores"
16347 11549
16348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504
16349 msgid "Past Translators" 11550 msgid "Past Translators"
16350 msgstr "Antigos tradutores" 11551 msgstr "Antigos tradutores"
16351 11552
16352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
16353 msgid "Debugging Information" 11553 msgid "Debugging Information"
16354 msgstr "Informações de depuração" 11554 msgstr "Informações de depuração"
16355 11555
16356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
16357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:944
16358 msgid "_Name" 11556 msgid "_Name"
16359 msgstr "_Nome" 11557 msgstr "_Nome"
16360 11558
16361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868
16362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
16363 msgid "_Account" 11559 msgid "_Account"
16364 msgstr "_Conta" 11560 msgstr "_Conta"
16365 11561
16366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:876
16367 msgid "Get User Info" 11562 msgid "Get User Info"
16368 msgstr "Ver informações do usuário" 11563 msgstr "Ver informações do usuário"
16369 11564
16370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:878
16371 msgid "" 11565 msgid ""
16372 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11566 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
16373 "to view." 11567 "to view."
16374 msgstr "" 11568 msgstr ""
16375 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 11569 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
16376 "de ver." 11570 "de ver."
16377 11571
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
16379 msgid "View User Log" 11572 msgid "View User Log"
16380 msgstr "Ver histórico do usuário" 11573 msgstr "Ver histórico do usuário"
16381 11574
16382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
16383 msgid "Alias Contact" 11575 msgid "Alias Contact"
16384 msgstr "Apelidar contato" 11576 msgstr "Apelidar contato"
16385 11577
16386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
16387 msgid "Enter an alias for this contact." 11578 msgid "Enter an alias for this contact."
16388 msgstr "Digite um apelido para este contato." 11579 msgstr "Digite um apelido para este contato."
16389 11580
16390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
16391 #, c-format 11581 #, c-format
16392 msgid "Enter an alias for %s." 11582 msgid "Enter an alias for %s."
16393 msgstr "Digite um apelido para %s." 11583 msgstr "Digite um apelido para %s."
16394 11584
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
16396 msgid "Alias Buddy" 11585 msgid "Alias Buddy"
16397 msgstr "Apelidar amigo" 11586 msgstr "Apelidar amigo"
16398 11587
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
16400 msgid "Alias Chat" 11588 msgid "Alias Chat"
16401 msgstr "Apelidar bate-papo" 11589 msgstr "Apelidar bate-papo"
16402 11590
16403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
16404 msgid "Enter an alias for this chat." 11591 msgid "Enter an alias for this chat."
16405 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." 11592 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
16406 11593
16407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
16408 #, c-format 11594 #, c-format
16409 msgid "" 11595 msgid ""
16410 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11596 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
16411 "your buddy list. Do you want to continue?" 11597 "your buddy list. Do you want to continue?"
16412 msgid_plural "" 11598 msgid_plural ""
16417 "lista de amigos. Deseja continuar?" 11603 "lista de amigos. Deseja continuar?"
16418 msgstr[1] "" 11604 msgstr[1] ""
16419 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 11605 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
16420 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 11606 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
16421 11607
16422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
16423 msgid "Remove Contact" 11608 msgid "Remove Contact"
16424 msgstr "Remover contato" 11609 msgstr "Remover contato"
16425 11610
16426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
16427 msgid "_Remove Contact" 11611 msgid "_Remove Contact"
16428 msgstr "_Remover contato" 11612 msgstr "_Remover contato"
16429 11613
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
16431 #, c-format 11614 #, c-format
16432 msgid "" 11615 msgid ""
16433 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11616 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
16434 "want to continue?" 11617 "want to continue?"
16435 msgstr "" 11618 msgstr ""
16436 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " 11619 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
16437 "continuar?" 11620 "continuar?"
16438 11621
16439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
16440 msgid "Merge Groups" 11622 msgid "Merge Groups"
16441 msgstr "Mesclar grupos" 11623 msgstr "Mesclar grupos"
16442 11624
16443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
16444 msgid "_Merge Groups" 11625 msgid "_Merge Groups"
16445 msgstr "_Mesclar grupos" 11626 msgstr "_Mesclar grupos"
16446 11627
16447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178
16448 #, c-format 11628 #, c-format
16449 msgid "" 11629 msgid ""
16450 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11630 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
16451 "list. Do you want to continue?" 11631 "list. Do you want to continue?"
16452 msgstr "" 11632 msgstr ""
16453 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 11633 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
16454 "de amigos. Deseja continuar?" 11634 "de amigos. Deseja continuar?"
16455 11635
16456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
16457 msgid "Remove Group" 11636 msgid "Remove Group"
16458 msgstr "Remover grupo" 11637 msgstr "Remover grupo"
16459 11638
16460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
16461 msgid "_Remove Group" 11639 msgid "_Remove Group"
16462 msgstr "_Remover grupo" 11640 msgstr "_Remover grupo"
16463 11641
16464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217
16465 #, c-format 11642 #, c-format
16466 msgid "" 11643 msgid ""
16467 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11644 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
16468 msgstr "" 11645 msgstr ""
16469 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 11646 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
16470 11647
16471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
16472 msgid "Remove Buddy" 11648 msgid "Remove Buddy"
16473 msgstr "Remover amigo" 11649 msgstr "Remover amigo"
16474 11650
16475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
16476 msgid "_Remove Buddy" 11651 msgid "_Remove Buddy"
16477 msgstr "_Remover amigo" 11652 msgstr "_Remover amigo"
16478 11653
16479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
16480 #, c-format 11654 #, c-format
16481 msgid "" 11655 msgid ""
16482 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11656 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
16483 "continue?" 11657 "continue?"
16484 msgstr "" 11658 msgstr ""
16485 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " 11659 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
16486 "continuar?" 11660 "continuar?"
16487 11661
16488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
16489 msgid "Remove Chat" 11662 msgid "Remove Chat"
16490 msgstr "Remover bate-papo" 11663 msgstr "Remover bate-papo"
16491 11664
16492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
16493 msgid "_Remove Chat" 11665 msgid "_Remove Chat"
16494 msgstr "_Remover bate-papo" 11666 msgstr "_Remover bate-papo"
16495 11667
16496 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
16497 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11668 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
16498 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" 11669 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n"
16499 11670
16500 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
16501 msgid "_Change Status" 11671 msgid "_Change Status"
16502 msgstr "Alterar status" 11672 msgstr "Alterar status"
16503 11673
16504 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
16505 msgid "Show Buddy _List" 11674 msgid "Show Buddy _List"
16506 msgstr "Exibir _lista de amigos" 11675 msgstr "Exibir _lista de amigos"
16507 11676
16508 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
16509 msgid "_Unread Messages" 11677 msgid "_Unread Messages"
16510 msgstr "Mensagens não lidas" 11678 msgstr "Mensagens não lidas"
16511 11679
16512 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
16513 msgid "New _Message..." 11680 msgid "New _Message..."
16514 msgstr "Nova mensagem..." 11681 msgstr "Nova mensagem..."
16515 11682
16516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
16517 msgid "_Accounts" 11683 msgid "_Accounts"
16518 msgstr "_Contas" 11684 msgstr "_Contas"
16519 11685
16520 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
16521 msgid "Plu_gins" 11686 msgid "Plu_gins"
16522 msgstr "Plu_g-ins" 11687 msgstr "Plu_g-ins"
16523 11688
16524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
16525 msgid "Pr_eferences" 11689 msgid "Pr_eferences"
16526 msgstr "Pr_eferências" 11690 msgstr "Pr_eferências"
16527 11691
16528 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
16529 msgid "Mute _Sounds" 11692 msgid "Mute _Sounds"
16530 msgstr "Não tocar _sons" 11693 msgstr "Não tocar _sons"
16531 11694
16532 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
16533 msgid "_Blink on New Message" 11695 msgid "_Blink on New Message"
16534 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" 11696 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"
16535 11697
16536 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
16537 msgid "_Quit" 11698 msgid "_Quit"
16538 msgstr "Fechar" 11699 msgstr "Fechar"
16539 11700
16540 #: ../pidgin/gtkft.c:154
16541 msgid "Not started" 11701 msgid "Not started"
16542 msgstr "Não iniciado" 11702 msgstr "Não iniciado"
16543 11703
16544 #: ../pidgin/gtkft.c:276
16545 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11704 msgid "<b>Receiving As:</b>"
16546 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" 11705 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
16547 11706
16548 #: ../pidgin/gtkft.c:278
16549 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11707 msgid "<b>Receiving From:</b>"
16550 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" 11708 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
16551 11709
16552 #: ../pidgin/gtkft.c:282
16553 msgid "<b>Sending To:</b>" 11710 msgid "<b>Sending To:</b>"
16554 msgstr "<b>Enviando para:</b>" 11711 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
16555 11712
16556 #: ../pidgin/gtkft.c:284
16557 msgid "<b>Sending As:</b>" 11713 msgid "<b>Sending As:</b>"
16558 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 11714 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
16559 11715
16560 #: ../pidgin/gtkft.c:500
16561 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11716 msgid "There is no application configured to open this type of file."
16562 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." 11717 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
16563 11718
16564 #: ../pidgin/gtkft.c:505
16565 msgid "An error occurred while opening the file." 11719 msgid "An error occurred while opening the file."
16566 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." 11720 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
16567 11721
16568 #: ../pidgin/gtkft.c:542
16569 #, c-format 11722 #, c-format
16570 msgid "Error launching %s: %s" 11723 msgid "Error launching %s: %s"
16571 msgstr "Erro ao executar %s: %s" 11724 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
16572 11725
16573 #: ../pidgin/gtkft.c:551
16574 #, c-format 11726 #, c-format
16575 msgid "Error running %s" 11727 msgid "Error running %s"
16576 msgstr "Erro ao executar %s" 11728 msgstr "Erro ao executar %s"
16577 11729
16578 #: ../pidgin/gtkft.c:552
16579 #, c-format 11730 #, c-format
16580 msgid "Process returned error code %d" 11731 msgid "Process returned error code %d"
16581 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" 11732 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
16582 11733
16583 #: ../pidgin/gtkft.c:699
16584 msgid "Filename:" 11734 msgid "Filename:"
16585 msgstr "Nome do arquivo:" 11735 msgstr "Nome do arquivo:"
16586 11736
16587 #: ../pidgin/gtkft.c:700
16588 msgid "Local File:" 11737 msgid "Local File:"
16589 msgstr "Arquivo local:" 11738 msgstr "Arquivo local:"
16590 11739
16591 #: ../pidgin/gtkft.c:702
16592 msgid "Speed:" 11740 msgid "Speed:"
16593 msgstr "Velocidade:" 11741 msgstr "Velocidade:"
16594 11742
16595 #: ../pidgin/gtkft.c:703
16596 msgid "Time Elapsed:" 11743 msgid "Time Elapsed:"
16597 msgstr "Tempo decorrido:" 11744 msgstr "Tempo decorrido:"
16598 11745
16599 #: ../pidgin/gtkft.c:704
16600 msgid "Time Remaining:" 11746 msgid "Time Remaining:"
16601 msgstr "Tempo restante:" 11747 msgstr "Tempo restante:"
16602 11748
16603 #: ../pidgin/gtkft.c:783
16604 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11749 msgid "Close this window when all transfers _finish"
16605 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" 11750 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
16606 11751
16607 #: ../pidgin/gtkft.c:793
16608 msgid "C_lear finished transfers" 11752 msgid "C_lear finished transfers"
16609 msgstr "Limpar transferências _concluídas" 11753 msgstr "Limpar transferências _concluídas"
16610 11754
16611 #. "Download Details" arrow 11755 #. "Download Details" arrow
16612 #: ../pidgin/gtkft.c:802
16613 msgid "File transfer _details" 11756 msgid "File transfer _details"
16614 msgstr "_Detalhes da transferência" 11757 msgstr "_Detalhes da transferência"
16615 11758
16616 #. Pause button 11759 #. Pause button
16617 #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
16618 msgid "_Pause" 11760 msgid "_Pause"
16619 msgstr "_Pausar" 11761 msgstr "_Pausar"
16620 11762
16621 #. Resume button 11763 #. Resume button
16622 #: ../pidgin/gtkft.c:825
16623 msgid "_Resume" 11764 msgid "_Resume"
16624 msgstr "_Continuar" 11765 msgstr "_Continuar"
16625 11766
16626 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
16627 msgid "Paste as Plain _Text" 11767 msgid "Paste as Plain _Text"
16628 msgstr "Colar como _texto puro" 11768 msgstr "Colar como _texto puro"
16629 11769
16630 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
16631 msgid "_Reset formatting" 11770 msgid "_Reset formatting"
16632 msgstr "Limpa_r formatação" 11771 msgstr "Limpa_r formatação"
16633 11772
16634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
16635 msgid "Disable _smileys in selected text" 11773 msgid "Disable _smileys in selected text"
16636 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" 11774 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado"
16637 11775
16638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
16639 msgid "Hyperlink color" 11776 msgid "Hyperlink color"
16640 msgstr "Cor do hyperlink" 11777 msgstr "Cor do hyperlink"
16641 11778
16642 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
16643 msgid "Color to draw hyperlinks." 11779 msgid "Color to draw hyperlinks."
16644 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." 11780 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
16645 11781
16646 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
16647 msgid "Hyperlink visited color" 11782 msgid "Hyperlink visited color"
16648 msgstr "Cor do hyperlink visitado" 11783 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
16649 11784
16650 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
16651 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11785 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
16652 msgstr "" 11786 msgstr ""
16653 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " 11787 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados "
16654 "(ou estiverem ativos)." 11788 "(ou estiverem ativos)."
16655 11789
16656 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
16657 msgid "Hyperlink prelight color" 11790 msgid "Hyperlink prelight color"
16658 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" 11791 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
16659 11792
16660 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
16661 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11793 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16662 msgstr "" 11794 msgstr ""
16663 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." 11795 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
16664 11796
16665 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
16666 msgid "Sent Message Name Color" 11797 msgid "Sent Message Name Color"
16667 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" 11798 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas"
16668 11799
16669 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
16670 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11800 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
16671 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." 11801 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou."
16672 11802
16673 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
16674 msgid "Received Message Name Color" 11803 msgid "Received Message Name Color"
16675 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" 11804 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas"
16676 11805
16677 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
16678 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11806 msgid "Color to draw the name of a message you received."
16679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." 11807 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu."
16680 11808
16681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
16682 msgid "\"Attention\" Name Color" 11809 msgid "\"Attention\" Name Color"
16683 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" 11810 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor"
16684 11811
16685 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
16686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11812 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
16687 msgstr "" 11813 msgstr ""
16688 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." 11814 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome."
16689 11815
16690 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
16691 msgid "Action Message Name Color" 11816 msgid "Action Message Name Color"
16692 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" 11817 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação"
16693 11818
16694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
16695 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
16696 msgid "Color to draw the name of an action message." 11819 msgid "Color to draw the name of an action message."
16697 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." 11820 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
16698 11821
16699 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
16700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11822 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
16701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" 11823 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro"
16702 11824
16703 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
16704 msgid "Whisper Message Name Color" 11825 msgid "Whisper Message Name Color"
16705 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" 11826 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro"
16706 11827
16707 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
16708 msgid "Typing notification color" 11828 msgid "Typing notification color"
16709 msgstr "Cor da notificação de digitação" 11829 msgstr "Cor da notificação de digitação"
16710 11830
16711 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
16712 msgid "The color to use for the typing notification font" 11831 msgid "The color to use for the typing notification font"
16713 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" 11832 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação"
16714 11833
16715 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
16716 msgid "Typing notification font" 11834 msgid "Typing notification font"
16717 msgstr "Fonte da notificação da digitação" 11835 msgstr "Fonte da notificação da digitação"
16718 11836
16719 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
16720 msgid "The font to use for the typing notification" 11837 msgid "The font to use for the typing notification"
16721 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" 11838 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação"
16722 11839
16723 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
16724 msgid "Enable typing notification" 11840 msgid "Enable typing notification"
16725 msgstr "Habilitar notificação de digitação" 11841 msgstr "Habilitar notificação de digitação"
16726 11842
16727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
16728 msgid "_Copy Email Address" 11843 msgid "_Copy Email Address"
16729 msgstr "_Copiar endereço de email" 11844 msgstr "_Copiar endereço de email"
16730 11845
16731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
16732 msgid "_Open Link in Browser" 11846 msgid "_Open Link in Browser"
16733 msgstr "_Abrir link no navegador" 11847 msgstr "_Abrir link no navegador"
16734 11848
16735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
16736 msgid "_Copy Link Location" 11849 msgid "_Copy Link Location"
16737 msgstr "_Copiar endereço do link" 11850 msgstr "_Copiar endereço do link"
16738 11851
16739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
16740 msgid "" 11852 msgid ""
16741 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11853 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16742 "\n" 11854 "\n"
16743 "Defaulting to PNG." 11855 "Defaulting to PNG."
16744 msgstr "" 11856 msgstr ""
16745 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" 11857 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
16746 "\n" 11858 "\n"
16747 "Usando o tipo padrão, PNG." 11859 "Usando o tipo padrão, PNG."
16748 11860
16749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
16750 msgid "" 11861 msgid ""
16751 "Unrecognized file type\n" 11862 "Unrecognized file type\n"
16752 "\n" 11863 "\n"
16753 "Defaulting to PNG." 11864 "Defaulting to PNG."
16754 msgstr "" 11865 msgstr ""
16755 "Tipo de arquivo desconhecido\n" 11866 "Tipo de arquivo desconhecido\n"
16756 "\n" 11867 "\n"
16757 "Usando o tipo padrão, PNG." 11868 "Usando o tipo padrão, PNG."
16758 11869
16759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
16760 #, c-format 11870 #, c-format
16761 msgid "" 11871 msgid ""
16762 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11872 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16763 "\n" 11873 "\n"
16764 "%s" 11874 "%s"
16765 msgstr "" 11875 msgstr ""
16766 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" 11876 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
16767 "\n" 11877 "\n"
16768 "%s" 11878 "%s"
16769 11879
16770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
16771 #, c-format 11880 #, c-format
16772 msgid "" 11881 msgid ""
16773 "Error saving image\n" 11882 "Error saving image\n"
16774 "\n" 11883 "\n"
16775 "%s" 11884 "%s"
16776 msgstr "" 11885 msgstr ""
16777 "Erro ao salvar a imagem\n" 11886 "Erro ao salvar a imagem\n"
16778 "\n" 11887 "\n"
16779 "%s" 11888 "%s"
16780 11889
16781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
16782 msgid "Save Image" 11890 msgid "Save Image"
16783 msgstr "Salvar imagem" 11891 msgstr "Salvar imagem"
16784 11892
16785 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
16786 #, c-format 11893 #, c-format
16787 msgid "_Save Image..." 11894 msgid "_Save Image..."
16788 msgstr "_Salvar imagem..." 11895 msgstr "_Salvar imagem..."
16789 11896
16790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
16791 #, c-format 11897 #, c-format
16792 msgid "_Add Custom Smiley..." 11898 msgid "_Add Custom Smiley..."
16793 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 11899 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
16794 11900
16795 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
16796 msgid "Select Font" 11901 msgid "Select Font"
16797 msgstr "Selecionar fonte" 11902 msgstr "Selecionar fonte"
16798 11903
16799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
16800 msgid "Select Text Color" 11904 msgid "Select Text Color"
16801 msgstr "Selecionar cor do texto" 11905 msgstr "Selecionar cor do texto"
16802 11906
16803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
16804 msgid "Select Background Color" 11907 msgid "Select Background Color"
16805 msgstr "Selecionar cor de fundo" 11908 msgstr "Selecionar cor de fundo"
16806 11909
16807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
16808 msgid "_URL" 11910 msgid "_URL"
16809 msgstr "_URL" 11911 msgstr "_URL"
16810 11912
16811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
16812 msgid "_Description" 11913 msgid "_Description"
16813 msgstr "_Descrição" 11914 msgstr "_Descrição"
16814 11915
16815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16816 msgid "" 11916 msgid ""
16817 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11917 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16818 "The description is optional." 11918 "The description is optional."
16819 msgstr "" 11919 msgstr ""
16820 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 11920 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
16821 "A descrição é opcional." 11921 "A descrição é opcional."
16822 11922
16823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
16824 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11923 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16825 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." 11924 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
16826 11925
16827 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
16828 msgid "Insert Link" 11926 msgid "Insert Link"
16829 msgstr "Inserir link" 11927 msgstr "Inserir link"
16830 11928
16831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
16832 msgid "_Insert" 11929 msgid "_Insert"
16833 msgstr "_Inserir" 11930 msgstr "_Inserir"
16834 11931
16835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
16836 #, c-format 11932 #, c-format
16837 msgid "Failed to store image: %s\n" 11933 msgid "Failed to store image: %s\n"
16838 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" 11934 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n"
16839 11935
16840 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
16841 msgid "Insert Image" 11936 msgid "Insert Image"
16842 msgstr "Inserir imagem" 11937 msgstr "Inserir imagem"
16843 11938
16844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
16845 #, c-format 11939 #, c-format
16846 msgid "" 11940 msgid ""
16847 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11941 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
16848 " %s" 11942 " %s"
16849 msgstr "" 11943 msgstr ""
16850 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " 11944 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe "
16851 "para este atalho:\n" 11945 "para este atalho:\n"
16852 " %s" 11946 " %s"
16853 11947
16854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
16855 msgid "Smile!" 11948 msgid "Smile!"
16856 msgstr "Emoticon!" 11949 msgstr "Emoticon!"
16857 11950
16858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
16859 msgid "_Manage custom smileys" 11951 msgid "_Manage custom smileys"
16860 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" 11952 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados"
16861 11953
16862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
16863 msgid "This theme has no available smileys." 11954 msgid "This theme has no available smileys."
16864 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." 11955 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
16865 11956
16866 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
16867 msgid "_Font" 11957 msgid "_Font"
16868 msgstr "_Fonte" 11958 msgstr "_Fonte"
16869 11959
16870 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
16871 msgid "Group Items" 11960 msgid "Group Items"
16872 msgstr "Agrupar itens" 11961 msgstr "Agrupar itens"
16873 11962
16874 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
16875 msgid "Ungroup Items" 11963 msgid "Ungroup Items"
16876 msgstr "Desagrupar itens" 11964 msgstr "Desagrupar itens"
16877 11965
16878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
16879 msgid "Bold" 11966 msgid "Bold"
16880 msgstr "Negrito" 11967 msgstr "Negrito"
16881 11968
16882 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
16883 msgid "Italic" 11969 msgid "Italic"
16884 msgstr "Itálico" 11970 msgstr "Itálico"
16885 11971
16886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
16887 msgid "Underline" 11972 msgid "Underline"
16888 msgstr "Sublinhado" 11973 msgstr "Sublinhado"
16889 11974
16890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
16891 msgid "Strikethrough" 11975 msgid "Strikethrough"
16892 msgstr "Tachado" 11976 msgstr "Tachado"
16893 11977
16894 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
16895 msgid "Increase Font Size" 11978 msgid "Increase Font Size"
16896 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" 11979 msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
16897 11980
16898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
16899 msgid "Decrease Font Size" 11981 msgid "Decrease Font Size"
16900 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" 11982 msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
16901 11983
16902 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
16903 msgid "Font Face" 11984 msgid "Font Face"
16904 msgstr "Tipo da fonte" 11985 msgstr "Tipo da fonte"
16905 11986
16906 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
16907 msgid "Background Color" 11987 msgid "Background Color"
16908 msgstr "Cor do fundo" 11988 msgstr "Cor do fundo"
16909 11989
16910 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
16911 msgid "Foreground Color" 11990 msgid "Foreground Color"
16912 msgstr "Cor da fonte" 11991 msgstr "Cor da fonte"
16913 11992
16914 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
16915 msgid "Reset Formatting" 11993 msgid "Reset Formatting"
16916 msgstr "Limpar formatação" 11994 msgstr "Limpar formatação"
16917 11995
16918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
16919 msgid "Insert IM Image" 11996 msgid "Insert IM Image"
16920 msgstr "Inserir imagem de MI" 11997 msgstr "Inserir imagem de MI"
16921 11998
16922 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
16923 msgid "Insert Smiley" 11999 msgid "Insert Smiley"
16924 msgstr "Inserir emoticon" 12000 msgstr "Inserir emoticon"
16925 12001
16926 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
16927 msgid "<b>_Bold</b>" 12002 msgid "<b>_Bold</b>"
16928 msgstr "<b>_Negrito</b>" 12003 msgstr "<b>_Negrito</b>"
16929 12004
16930 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
16931 msgid "<i>_Italic</i>" 12005 msgid "<i>_Italic</i>"
16932 msgstr "<i>_Itálico</i>" 12006 msgstr "<i>_Itálico</i>"
16933 12007
16934 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
16935 msgid "<u>_Underline</u>" 12008 msgid "<u>_Underline</u>"
16936 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" 12009 msgstr "<u>_Sublinhado</u>"
16937 12010
16938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
16939 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12011 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16940 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" 12012 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
16941 12013
16942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
16943 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12014 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16944 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" 12015 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>"
16945 12016
16946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
16947 msgid "_Normal" 12017 msgid "_Normal"
16948 msgstr "N_ormal" 12018 msgstr "N_ormal"
16949 12019
16950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
16951 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12020 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16952 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" 12021 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>"
16953 12022
16954 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12023 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16955 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12024 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16956 #. * no updating nor nothin' 12025 #. * no updating nor nothin'
16957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
16958 msgid "_Font face" 12026 msgid "_Font face"
16959 msgstr "_Fonte" 12027 msgstr "_Fonte"
16960 12028
16961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
16962 msgid "Foreground _color" 12029 msgid "Foreground _color"
16963 msgstr "_Cor da fonte" 12030 msgstr "_Cor da fonte"
16964 12031
16965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
16966 msgid "Bac_kground color" 12032 msgid "Bac_kground color"
16967 msgstr "Co_r do fundo" 12033 msgstr "Co_r do fundo"
16968 12034
16969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
16970 msgid "_Image" 12035 msgid "_Image"
16971 msgstr "Ima_gem" 12036 msgstr "Ima_gem"
16972 12037
16973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
16974 msgid "_Link" 12038 msgid "_Link"
16975 msgstr "_Link" 12039 msgstr "_Link"
16976 12040
16977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
16978 msgid "_Horizontal rule" 12041 msgid "_Horizontal rule"
16979 msgstr "Régua _horizontal" 12042 msgstr "Régua _horizontal"
16980 12043
16981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
16982 msgid "_Smile!" 12044 msgid "_Smile!"
16983 msgstr "_Emoticon!" 12045 msgstr "_Emoticon!"
16984 12046
16985 #: ../pidgin/gtklog.c:245
16986 msgid "Log Deletion Failed" 12047 msgid "Log Deletion Failed"
16987 msgstr "Erro ao Excluir Log" 12048 msgstr "Erro ao Excluir Log"
16988 12049
16989 #: ../pidgin/gtklog.c:246
16990 msgid "Check permissions and try again." 12050 msgid "Check permissions and try again."
16991 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." 12051 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente."
16992 12052
16993 #: ../pidgin/gtklog.c:292
16994 #, c-format 12053 #, c-format
16995 msgid "" 12054 msgid ""
16996 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12055 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16997 "%s which started at %s?" 12056 "%s which started at %s?"
16998 msgstr "" 12057 msgstr ""
16999 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " 12058 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
17000 "conversa com %s, que começou às %s?" 12059 "conversa com %s, que começou às %s?"
17001 12060
17002 #: ../pidgin/gtklog.c:303
17003 #, c-format 12061 #, c-format
17004 msgid "" 12062 msgid ""
17005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12063 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
17006 "s which started at %s?" 12064 "s which started at %s?"
17007 msgstr "" 12065 msgstr ""
17008 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " 12066 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
17009 "conversa em %s, que começou às %s?" 12067 "conversa em %s, que começou às %s?"
17010 12068
17011 #: ../pidgin/gtklog.c:308
17012 #, c-format 12069 #, c-format
17013 msgid "" 12070 msgid ""
17014 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12071 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
17015 "s?" 12072 "s?"
17016 msgstr "" 12073 msgstr ""
17017 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " 12074 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
17018 "que começou às %s?" 12075 "que começou às %s?"
17019 12076
17020 #: ../pidgin/gtklog.c:323
17021 msgid "Delete Log?" 12077 msgid "Delete Log?"
17022 msgstr "Excluir Log?" 12078 msgstr "Excluir Log?"
17023 12079
17024 #: ../pidgin/gtklog.c:334
17025 msgid "Delete Log..." 12080 msgid "Delete Log..."
17026 msgstr "Excluir Log..." 12081 msgstr "Excluir Log..."
17027 12082
17028 #: ../pidgin/gtklog.c:453
17029 #, c-format 12083 #, c-format
17030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12084 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" 12085 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
17032 12086
17033 #: ../pidgin/gtklog.c:456
17034 #, c-format 12087 #, c-format
17035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12088 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17036 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" 12089 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
17037 12090
17038 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12091 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17039 #: ../pidgin/gtklog.c:581
17040 msgid "_Browse logs folder" 12092 msgid "_Browse logs folder"
17041 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" 12093 msgstr "_Navegar na pasta de históricos"
17042 12094
17043 #: ../pidgin/gtkmain.c:381
17044 #, c-format 12095 #, c-format
17045 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12096 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17046 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 12097 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
17047 12098
17048 #: ../pidgin/gtkmain.c:384
17049 #, c-format 12099 #, c-format
17050 msgid "" 12100 msgid ""
17051 "%s %s\n" 12101 "%s %s\n"
17052 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12102 "Usage: %s [OPTION]...\n"
17053 "\n" 12103 "\n"
17074 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" 12124 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
17075 " vírgula)\n" 12125 " vírgula)\n"
17076 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" 12126 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n"
17077 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 12127 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
17078 12128
17079 #: ../pidgin/gtkmain.c:397
17080 #, c-format 12129 #, c-format
17081 msgid "" 12130 msgid ""
17082 "%s %s\n" 12131 "%s %s\n"
17083 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12132 "Usage: %s [OPTION]...\n"
17084 "\n" 12133 "\n"
17103 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" 12152 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
17104 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" 12153 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
17105 " vírgula)\n" 12154 " vírgula)\n"
17106 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 12155 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
17107 12156
17108 #: ../pidgin/gtkmain.c:527
17109 #, c-format 12157 #, c-format
17110 msgid "" 12158 msgid ""
17111 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12159 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17112 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12160 "This is a bug in the software and has happened through\n"
17113 "no fault of your own.\n" 12161 "no fault of your own.\n"
17135 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" 12183 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
17136 "%swiki/GetABacktrace\n" 12184 "%swiki/GetABacktrace\n"
17137 12185
17138 #. Translators may want to transliterate the name. 12186 #. Translators may want to transliterate the name.
17139 #. It is not to be translated. 12187 #. It is not to be translated.
17140 #: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51
17141 msgid "Pidgin" 12188 msgid "Pidgin"
17142 msgstr "Pidgin" 12189 msgstr "Pidgin"
17143 12190
17144 #: ../pidgin/gtkmain.c:788
17145 #, c-format 12191 #, c-format
17146 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12192 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17147 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" 12193 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
17148 12194
17149 #: ../pidgin/gtknotify.c:362
17150 msgid "Open All Messages" 12195 msgid "Open All Messages"
17151 msgstr "Abrir todas as mensagens" 12196 msgstr "Abrir todas as mensagens"
17152 12197
17153 #: ../pidgin/gtknotify.c:420
17154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12198 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" 12199 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
17156 12200
17157 #: ../pidgin/gtknotify.c:572
17158 #, c-format 12201 #, c-format
17159 msgid "%s has %d new message." 12202 msgid "%s has %d new message."
17160 msgid_plural "%s has %d new messages." 12203 msgid_plural "%s has %d new messages."
17161 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 12204 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
17162 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 12205 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
17163 12206
17164 #: ../pidgin/gtknotify.c:601
17165 #, c-format 12207 #, c-format
17166 msgid "<b>%d new email.</b>" 12208 msgid "<b>%d new email.</b>"
17167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12209 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17168 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" 12210 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>"
17169 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" 12211 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>"
17170 12212
17171 #: ../pidgin/gtknotify.c:1032
17172 #, c-format 12213 #, c-format
17173 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12214 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17174 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." 12215 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
17175 12216
17176 #: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
17177 #: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
17178 msgid "Unable to open URL" 12217 msgid "Unable to open URL"
17179 msgstr "Não foi possível abrir URL" 12218 msgstr "Não foi possível abrir URL"
17180 12219
17181 #: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
17182 #, c-format 12220 #, c-format
17183 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12221 msgid "Error launching \"%s\": %s"
17184 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 12222 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
17185 12223
17186 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197
17187 msgid "" 12224 msgid ""
17188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12225 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17189 msgstr "" 12226 msgstr ""
17190 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " 12227 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
17191 "foi definido." 12228 "foi definido."
17192 12229
17193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278
17194 msgid "The following plugins will be unloaded." 12230 msgid "The following plugins will be unloaded."
17195 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." 12231 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados."
17196 12232
17197 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297
17198 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12233 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17199 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." 12234 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados."
17200 12235
17201 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301
17202 msgid "Unload Plugins" 12236 msgid "Unload Plugins"
17203 msgstr "Descarregar plug-ins" 12237 msgstr "Descarregar plug-ins"
17204 12238
17205 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318
17206 msgid "Could not unload plugin" 12239 msgid "Could not unload plugin"
17207 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" 12240 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in"
17208 12241
17209 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319
17210 msgid "" 12242 msgid ""
17211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12243 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17212 "startup." 12244 "startup."
17213 msgstr "" 12245 msgstr ""
17214 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " 12246 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na "
17215 "próxima inicialização." 12247 "próxima inicialização."
17216 12248
17217 #: ../pidgin/gtkplugin.c:456
17218 #, c-format 12249 #, c-format
17219 msgid "" 12250 msgid ""
17220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12251 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
17221 "Check the plugin website for an update.</span>" 12252 "Check the plugin website for an update.</span>"
17222 msgstr "" 12253 msgstr ""
17223 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" 12254 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
17224 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" 12255 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>"
17225 12256
17226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:585
17227 msgid "Author" 12257 msgid "Author"
17228 msgstr "Autor" 12258 msgstr "Autor"
17229 12259
17230 #: ../pidgin/gtkplugin.c:663
17231 msgid "<b>Written by:</b>" 12260 msgid "<b>Written by:</b>"
17232 msgstr "<b>Escrito por:</b>" 12261 msgstr "<b>Escrito por:</b>"
17233 12262
17234 #: ../pidgin/gtkplugin.c:687
17235 msgid "<b>Web site:</b>" 12263 msgid "<b>Web site:</b>"
17236 msgstr "<b>Site na internet:</b>" 12264 msgstr "<b>Site na internet:</b>"
17237 12265
17238 #: ../pidgin/gtkplugin.c:696
17239 msgid "<b>Filename:</b>" 12266 msgid "<b>Filename:</b>"
17240 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" 12267 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>"
17241 12268
17242 #: ../pidgin/gtkplugin.c:724
17243 msgid "Configure Pl_ugin" 12269 msgid "Configure Pl_ugin"
17244 msgstr "Configurar pl_ug-in" 12270 msgstr "Configurar pl_ug-in"
17245 12271
17246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
17247 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12272 msgid "<b>Plugin Details</b>"
17248 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" 12273 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>"
17249 12274
17250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
17251 msgid "Select a file" 12275 msgid "Select a file"
17252 msgstr "Selecione um arquivo" 12276 msgstr "Selecione um arquivo"
17253 12277
17254 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12278 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
17255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
17256 msgid "Pounce on Whom" 12279 msgid "Pounce on Whom"
17257 msgstr "Quem terá a ação" 12280 msgstr "Quem terá a ação"
17258 12281
17259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
17260 msgid "_Buddy name:" 12282 msgid "_Buddy name:"
17261 msgstr "_Nome do amigo:" 12283 msgstr "_Nome do amigo:"
17262 12284
17263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
17264 msgid "Si_gns on" 12285 msgid "Si_gns on"
17265 msgstr "_Conectar" 12286 msgstr "_Conectar"
17266 12287
17267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
17268 msgid "Signs o_ff" 12288 msgid "Signs o_ff"
17269 msgstr "_Desconectar" 12289 msgstr "_Desconectar"
17270 12290
17271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
17272 msgid "Goes a_way" 12291 msgid "Goes a_way"
17273 msgstr "O amigo ficar _ausente" 12292 msgstr "O amigo ficar _ausente"
17274 12293
17275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
17276 msgid "Ret_urns from away" 12294 msgid "Ret_urns from away"
17277 msgstr "Volta_r da ausência" 12295 msgstr "Volta_r da ausência"
17278 12296
17279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
17280 msgid "Becomes _idle" 12297 msgid "Becomes _idle"
17281 msgstr "Tornar-se _inativo" 12298 msgstr "Tornar-se _inativo"
17282 12299
17283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
17284 msgid "Is no longer i_dle" 12300 msgid "Is no longer i_dle"
17285 msgstr "Não estiver mais i_nativo" 12301 msgstr "Não estiver mais i_nativo"
17286 12302
17287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
17288 msgid "Starts _typing" 12303 msgid "Starts _typing"
17289 msgstr "C_omeçar a digitar" 12304 msgstr "C_omeçar a digitar"
17290 12305
17291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
17292 msgid "P_auses while typing" 12306 msgid "P_auses while typing"
17293 msgstr "P_ausar ao digitar" 12307 msgstr "P_ausar ao digitar"
17294 12308
17295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
17296 msgid "Stops t_yping" 12309 msgid "Stops t_yping"
17297 msgstr "Parar de di_gitar" 12310 msgstr "Parar de di_gitar"
17298 12311
17299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
17300 msgid "Sends a _message" 12312 msgid "Sends a _message"
17301 msgstr "En_viar uma mensagem" 12313 msgstr "En_viar uma mensagem"
17302 12314
17303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
17304 msgid "Ope_n an IM window" 12315 msgid "Ope_n an IM window"
17305 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" 12316 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"
17306 12317
17307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
17308 msgid "_Pop up a notification" 12318 msgid "_Pop up a notification"
17309 msgstr "Exibir notificação _popup" 12319 msgstr "Exibir notificação _popup"
17310 12320
17311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
17312 msgid "Send a _message" 12321 msgid "Send a _message"
17313 msgstr "Envia_r uma mensagem" 12322 msgstr "Envia_r uma mensagem"
17314 12323
17315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
17316 msgid "E_xecute a command" 12324 msgid "E_xecute a command"
17317 msgstr "E_xecutar um comando" 12325 msgstr "E_xecutar um comando"
17318 12326
17319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
17320 msgid "P_lay a sound" 12327 msgid "P_lay a sound"
17321 msgstr "Tocar um _som" 12328 msgstr "Tocar um _som"
17322 12329
17323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
17324 msgid "Brows_e..." 12330 msgid "Brows_e..."
17325 msgstr "Proc_urar..." 12331 msgstr "Proc_urar..."
17326 12332
17327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
17328 msgid "Br_owse..." 12333 msgid "Br_owse..."
17329 msgstr "Proc_urar..." 12334 msgstr "Proc_urar..."
17330 12335
17331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
17332 msgid "Pre_view" 12336 msgid "Pre_view"
17333 msgstr "Pré-_visualizar" 12337 msgstr "Pré-_visualizar"
17334 12338
17335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
17336 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12339 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
17337 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" 12340 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível"
17338 12341
17339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
17340 msgid "_Recurring" 12342 msgid "_Recurring"
17341 msgstr "_Recorrente" 12343 msgstr "_Recorrente"
17342 12344
17343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1284
17344 msgid "Pounce Target" 12345 msgid "Pounce Target"
17345 msgstr "Alvo da ação" 12346 msgstr "Alvo da ação"
17346 12347
17347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
17348 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12348 msgid "Smiley theme failed to unpack."
17349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." 12349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
17350 12350
17351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
17352 msgid "Install Theme" 12351 msgid "Install Theme"
17353 msgstr "Instalar tema" 12352 msgstr "Instalar tema"
17354 12353
17355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
17356 msgid "" 12354 msgid ""
17357 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12355 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
17358 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12356 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
17359 msgstr "" 12357 msgstr ""
17360 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " 12358 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
17361 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 12359 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
17362 12360
17363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
17364 msgid "Icon" 12361 msgid "Icon"
17365 msgstr "Ícone" 12362 msgstr "Ícone"
17366 12363
17367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
17368 msgid "Keyboard Shortcuts" 12364 msgid "Keyboard Shortcuts"
17369 msgstr "Atalhos de Teclado" 12365 msgstr "Atalhos de Teclado"
17370 12366
17371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:911
17372 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12367 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
17373 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" 12368 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc"
17374 12369
17375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
17376 msgid "System Tray Icon" 12370 msgid "System Tray Icon"
17377 msgstr "Ícone da bandeja" 12371 msgstr "Ícone da bandeja"
17378 12372
17379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
17380 msgid "_Show system tray icon:" 12373 msgid "_Show system tray icon:"
17381 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" 12374 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja"
17382 12375
17383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
17384 msgid "On unread messages" 12376 msgid "On unread messages"
17385 msgstr "Para as mensagens não lidas" 12377 msgstr "Para as mensagens não lidas"
17386 12378
17387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
17388 msgid "Conversation Window Hiding" 12379 msgid "Conversation Window Hiding"
17389 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" 12380 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"
17390 12381
17391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
17392 msgid "_Hide new IM conversations:" 12382 msgid "_Hide new IM conversations:"
17393 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" 12383 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"
17394 12384
17395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101
17396 msgid "When away" 12385 msgid "When away"
17397 msgstr "Quando ausente" 12386 msgstr "Quando ausente"
17398 12387
17399 #. All the tab options! 12388 #. All the tab options!
17400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962
17401 msgid "Tabs" 12389 msgid "Tabs"
17402 msgstr "Abas" 12390 msgstr "Abas"
17403 12391
17404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:964
17405 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12392 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
17406 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" 12393 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
17407 12394
17408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978
17409 msgid "Show close b_utton on tabs" 12395 msgid "Show close b_utton on tabs"
17410 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" 12396 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
17411 12397
17412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981
17413 msgid "_Placement:" 12398 msgid "_Placement:"
17414 msgstr "_Posicionamento:" 12399 msgstr "_Posicionamento:"
17415 12400
17416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:983
17417 msgid "Top" 12401 msgid "Top"
17418 msgstr "Cima" 12402 msgstr "Cima"
17419 12403
17420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
17421 msgid "Bottom" 12404 msgid "Bottom"
17422 msgstr "Baixo" 12405 msgstr "Baixo"
17423 12406
17424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985
17425 msgid "Left" 12407 msgid "Left"
17426 msgstr "Esquerda" 12408 msgstr "Esquerda"
17427 12409
17428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986
17429 msgid "Right" 12410 msgid "Right"
17430 msgstr "Direita" 12411 msgstr "Direita"
17431 12412
17432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
17433 msgid "Left Vertical" 12413 msgid "Left Vertical"
17434 msgstr "Vertical à esquerda" 12414 msgstr "Vertical à esquerda"
17435 12415
17436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
17437 msgid "Right Vertical" 12416 msgid "Right Vertical"
17438 msgstr "Vertical à direita" 12417 msgstr "Vertical à direita"
17439 12418
17440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996
17441 msgid "N_ew conversations:" 12419 msgid "N_ew conversations:"
17442 msgstr "Novas conv_ersas:" 12420 msgstr "Novas conv_ersas:"
17443 12421
17444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
17445 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12422 msgid "Show _formatting on incoming messages"
17446 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" 12423 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
17447 12424
17448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
17449 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12425 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
17450 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" 12426 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada"
17451 12427
17452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
17453 msgid "Show _detailed information" 12428 msgid "Show _detailed information"
17454 msgstr "Exibir informações _detalhadas" 12429 msgstr "Exibir informações _detalhadas"
17455 12430
17456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
17457 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12431 msgid "Enable buddy ic_on animation"
17458 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" 12432 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
17459 12433
17460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
17461 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12434 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
17462 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" 12435 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
17463 12436
17464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
17465 msgid "Highlight _misspelled words" 12437 msgid "Highlight _misspelled words"
17466 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" 12438 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
17467 12439
17468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
17469 msgid "Use smooth-scrolling" 12440 msgid "Use smooth-scrolling"
17470 msgstr "Usar rolagem suave" 12441 msgstr "Usar rolagem suave"
17471 12442
17472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
17473 msgid "F_lash window when IMs are received" 12443 msgid "F_lash window when IMs are received"
17474 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" 12444 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
17475 12445
17476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
17477 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12446 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
17478 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" 12447 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa"
17479 12448
17480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
17481 msgid "Minimum input area height in lines:" 12449 msgid "Minimum input area height in lines:"
17482 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" 12450 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:"
17483 12451
17484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
17485 msgid "Font" 12452 msgid "Font"
17486 msgstr "Fonte" 12453 msgstr "Fonte"
17487 12454
17488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
17489 msgid "Use document font from _theme" 12455 msgid "Use document font from _theme"
17490 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" 12456 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema"
17491 12457
17492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
17493 msgid "Use font from _theme" 12458 msgid "Use font from _theme"
17494 msgstr "Usar a fonte do _tema" 12459 msgstr "Usar a fonte do _tema"
17495 12460
17496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
17497 msgid "Conversation _font:" 12461 msgid "Conversation _font:"
17498 msgstr "_Fonte para as conversas:" 12462 msgstr "_Fonte para as conversas:"
17499 12463
17500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
17501 msgid "Default Formatting" 12464 msgid "Default Formatting"
17502 msgstr "Formatação padrão" 12465 msgstr "Formatação padrão"
17503 12466
17504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
17505 msgid "" 12467 msgid ""
17506 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12468 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
17507 "that support formatting." 12469 "that support formatting."
17508 msgstr "" 12470 msgstr ""
17509 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " 12471 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
17510 "suportem formatação." 12472 "suportem formatação."
17511 12473
17512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
17513 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12474 msgid "Cannot start proxy configuration program."
17514 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." 12475 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy."
17515 12476
17516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
17517 msgid "Cannot start browser configuration program." 12477 msgid "Cannot start browser configuration program."
17518 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." 12478 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador."
17519 12479
17520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
17521 msgid "ST_UN server:" 12480 msgid "ST_UN server:"
17522 msgstr "_Servidor ST_UN:" 12481 msgstr "_Servidor ST_UN:"
17523 12482
17524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
17525 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12483 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
17526 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" 12484 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
17527 12485
17528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
17529 msgid "_Autodetect IP address" 12486 msgid "_Autodetect IP address"
17530 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" 12487 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
17531 12488
17532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
17533 msgid "Public _IP:" 12489 msgid "Public _IP:"
17534 msgstr "_IP público:" 12490 msgstr "_IP público:"
17535 12491
17536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
17537 msgid "Ports" 12492 msgid "Ports"
17538 msgstr "Portas" 12493 msgstr "Portas"
17539 12494
17540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
17541 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12495 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
17542 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" 12496 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta"
17543 12497
17544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
17545 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12498 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
17546 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" 12499 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
17547 12500
17548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
17549 msgid "_Start port:" 12501 msgid "_Start port:"
17550 msgstr "Porta _inicial:" 12502 msgstr "Porta _inicial:"
17551 12503
17552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
17553 msgid "_End port:" 12504 msgid "_End port:"
17554 msgstr "Porta _final:" 12505 msgstr "Porta _final:"
17555 12506
17556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
17557 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12507 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
17558 msgstr "Servidor proxy &amp; navegador" 12508 msgstr "Servidor proxy &amp; navegador"
17559 12509
17560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
17561 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12510 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
17562 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" 12511 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>"
17563 12512
17564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
17565 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12513 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
17566 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" 12514 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>"
17567 12515
17568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
17569 msgid "" 12516 msgid ""
17570 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12517 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
17571 "in GNOME Preferences" 12518 "in GNOME Preferences"
17572 msgstr "" 12519 msgstr ""
17573 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" 12520 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n"
17574 "nas preferências do GNOME" 12521 "nas preferências do GNOME"
17575 12522
17576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
17577 msgid "Configure _Proxy" 12523 msgid "Configure _Proxy"
17578 msgstr "Configurar _proxy" 12524 msgstr "Configurar _proxy"
17579 12525
17580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
17581 msgid "Configure _Browser" 12526 msgid "Configure _Browser"
17582 msgstr "Configurar _navegador" 12527 msgstr "Configurar _navegador"
17583 12528
17584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
17585 msgid "Proxy Server" 12529 msgid "Proxy Server"
17586 msgstr "Servidor proxy" 12530 msgstr "Servidor proxy"
17587 12531
17588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
17589 msgid "No proxy" 12532 msgid "No proxy"
17590 msgstr "Nenhum proxy" 12533 msgstr "Nenhum proxy"
17591 12534
17592 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 12535 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
17593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
17594 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 12536 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
17595 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4" 12537 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4"
17596 12538
17597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
17598 msgid "_User:" 12539 msgid "_User:"
17599 msgstr "_Usuário:" 12540 msgstr "_Usuário:"
17600 12541
17601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
17602 msgid "Seamonkey" 12542 msgid "Seamonkey"
17603 msgstr "Seamonkey" 12543 msgstr "Seamonkey"
17604 12544
17605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
17606 msgid "Opera" 12545 msgid "Opera"
17607 msgstr "Opera" 12546 msgstr "Opera"
17608 12547
17609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
17610 msgid "Netscape" 12548 msgid "Netscape"
17611 msgstr "Netscape" 12549 msgstr "Netscape"
17612 12550
17613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
17614 msgid "Mozilla" 12551 msgid "Mozilla"
17615 msgstr "Mozilla" 12552 msgstr "Mozilla"
17616 12553
17617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
17618 msgid "Konqueror" 12554 msgid "Konqueror"
17619 msgstr "Konqueror" 12555 msgstr "Konqueror"
17620 12556
17621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
17622 msgid "Desktop Default" 12557 msgid "Desktop Default"
17623 msgstr "Desktop Padrão" 12558 msgstr "Desktop Padrão"
17624 12559
17625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
17626 msgid "GNOME Default" 12560 msgid "GNOME Default"
17627 msgstr "Padrão do GNOME" 12561 msgstr "Padrão do GNOME"
17628 12562
17629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
17630 msgid "Galeon" 12563 msgid "Galeon"
17631 msgstr "Galeon" 12564 msgstr "Galeon"
17632 12565
17633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
17634 msgid "Firefox" 12566 msgid "Firefox"
17635 msgstr "Firefox" 12567 msgstr "Firefox"
17636 12568
17637 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
17638 msgid "Firebird" 12569 msgid "Firebird"
17639 msgstr "Firebird" 12570 msgstr "Firebird"
17640 12571
17641 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
17642 msgid "Epiphany" 12572 msgid "Epiphany"
17643 msgstr "Epiphany" 12573 msgstr "Epiphany"
17644 12574
17645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
17646 msgid "Manual" 12575 msgid "Manual"
17647 msgstr "Manual" 12576 msgstr "Manual"
17648 12577
17649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
17650 msgid "Browser Selection" 12578 msgid "Browser Selection"
17651 msgstr "Seleção do navegador" 12579 msgstr "Seleção do navegador"
17652 12580
17653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1567
17654 msgid "_Browser:" 12581 msgid "_Browser:"
17655 msgstr "_Navegador:" 12582 msgstr "_Navegador:"
17656 12583
17657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
17658 msgid "_Open link in:" 12584 msgid "_Open link in:"
17659 msgstr "_Abrir link no:" 12585 msgstr "_Abrir link no:"
17660 12586
17661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
17662 msgid "Browser default" 12587 msgid "Browser default"
17663 msgstr "Navegador padrão" 12588 msgstr "Navegador padrão"
17664 12589
17665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1578
17666 msgid "Existing window" 12590 msgid "Existing window"
17667 msgstr "Janela existente" 12591 msgstr "Janela existente"
17668 12592
17669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1580
17670 msgid "New tab" 12593 msgid "New tab"
17671 msgstr "Nova aba" 12594 msgstr "Nova aba"
17672 12595
17673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
17674 #, c-format 12596 #, c-format
17675 msgid "" 12597 msgid ""
17676 "_Manual:\n" 12598 "_Manual:\n"
17677 "(%s for URL)" 12599 "(%s for URL)"
17678 msgstr "" 12600 msgstr ""
17679 "_Manual:\n" 12601 "_Manual:\n"
17680 "(%s para URL)" 12602 "(%s para URL)"
17681 12603
17682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1623
17683 msgid "Log _format:" 12604 msgid "Log _format:"
17684 msgstr "_Formato do histórico:" 12605 msgstr "_Formato do histórico:"
17685 12606
17686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
17687 msgid "Log all _instant messages" 12607 msgid "Log all _instant messages"
17688 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 12608 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
17689 12609
17690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
17691 msgid "Log all c_hats" 12610 msgid "Log all c_hats"
17692 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" 12611 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
17693 12612
17694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
17695 msgid "Log all _status changes to system log" 12613 msgid "Log all _status changes to system log"
17696 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" 12614 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema"
17697 12615
17698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
17699 msgid "Sound Selection" 12616 msgid "Sound Selection"
17700 msgstr "Seleção de som" 12617 msgstr "Seleção de som"
17701 12618
17702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1792
17703 #, c-format 12619 #, c-format
17704 msgid "Quietest" 12620 msgid "Quietest"
17705 msgstr "Muito silencioso" 12621 msgstr "Muito silencioso"
17706 12622
17707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
17708 #, c-format 12623 #, c-format
17709 msgid "Quieter" 12624 msgid "Quieter"
17710 msgstr "Mais silencioso" 12625 msgstr "Mais silencioso"
17711 12626
17712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
17713 #, c-format 12627 #, c-format
17714 msgid "Quiet" 12628 msgid "Quiet"
17715 msgstr "Silencioso" 12629 msgstr "Silencioso"
17716 12630
17717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
17718 #, c-format 12631 #, c-format
17719 msgid "Loud" 12632 msgid "Loud"
17720 msgstr "Alto" 12633 msgstr "Alto"
17721 12634
17722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
17723 #, c-format 12635 #, c-format
17724 msgid "Louder" 12636 msgid "Louder"
17725 msgstr "Mais alto" 12637 msgstr "Mais alto"
17726 12638
17727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
17728 #, c-format 12639 #, c-format
17729 msgid "Loudest" 12640 msgid "Loudest"
17730 msgstr "Muito alto" 12641 msgstr "Muito alto"
17731 12642
17732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
17733 msgid "_Method:" 12643 msgid "_Method:"
17734 msgstr "_Método:" 12644 msgstr "_Método:"
17735 12645
17736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
17737 msgid "Console beep" 12646 msgid "Console beep"
17738 msgstr "Bipe do console" 12647 msgstr "Bipe do console"
17739 12648
17740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
17741 msgid "No sounds" 12649 msgid "No sounds"
17742 msgstr "Sem sons" 12650 msgstr "Sem sons"
17743 12651
17744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1908
17745 #, c-format 12652 #, c-format
17746 msgid "" 12653 msgid ""
17747 "Sound c_ommand:\n" 12654 "Sound c_ommand:\n"
17748 "(%s for filename)" 12655 "(%s for filename)"
17749 msgstr "" 12656 msgstr ""
17750 "C_omando do som:\n" 12657 "C_omando do som:\n"
17751 "(%s para nome do arquivo)" 12658 "(%s para nome do arquivo)"
17752 12659
17753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
17754 msgid "M_ute sounds" 12660 msgid "M_ute sounds"
17755 msgstr "Não tocar _sons" 12661 msgstr "Não tocar _sons"
17756 12662
17757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921
17758 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12663 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17759 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" 12664 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
17760 12665
17761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
17762 msgid "_Enable sounds:" 12666 msgid "_Enable sounds:"
17763 msgstr "Ativar sons:" 12667 msgstr "Ativar sons:"
17764 12668
17765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
17766 msgid "V_olume:" 12669 msgid "V_olume:"
17767 msgstr "V_olume:" 12670 msgstr "V_olume:"
17768 12671
17769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
17770 msgid "Play" 12672 msgid "Play"
17771 msgstr "Tocar" 12673 msgstr "Tocar"
17772 12674
17773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
17774 msgid "_Browse..." 12675 msgid "_Browse..."
17775 msgstr "Proc_urar..." 12676 msgstr "Proc_urar..."
17776 12677
17777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
17778 msgid "_Reset" 12678 msgid "_Reset"
17779 msgstr "_Redefinir" 12679 msgstr "_Redefinir"
17780 12680
17781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
17782 msgid "_Report idle time:" 12681 msgid "_Report idle time:"
17783 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" 12682 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
17784 12683
17785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
17786 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12684 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17787 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" 12685 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
17788 12686
17789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
17790 msgid "_Auto-reply:" 12687 msgid "_Auto-reply:"
17791 msgstr "_Auto-resposta:" 12688 msgstr "_Auto-resposta:"
17792 12689
17793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
17794 msgid "When both away and idle" 12690 msgid "When both away and idle"
17795 msgstr "Quando ausente e inativo" 12691 msgstr "Quando ausente e inativo"
17796 12692
17797 #. Auto-away stuff 12693 #. Auto-away stuff
17798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
17799 msgid "Auto-away" 12694 msgid "Auto-away"
17800 msgstr "Auto-ausente" 12695 msgstr "Auto-ausente"
17801 12696
17802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
17803 msgid "Change status when _idle" 12697 msgid "Change status when _idle"
17804 msgstr "Mudar status após _inatividade" 12698 msgstr "Mudar status após _inatividade"
17805 12699
17806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114
17807 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12700 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17808 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" 12701 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:"
17809 12702
17810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2121
17811 msgid "Change _status to:" 12703 msgid "Change _status to:"
17812 msgstr "Mudar status para:" 12704 msgstr "Mudar status para:"
17813 12705
17814 #. Signon status stuff 12706 #. Signon status stuff
17815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
17816 msgid "Status at Startup" 12707 msgid "Status at Startup"
17817 msgstr "Status na inicialização" 12708 msgstr "Status na inicialização"
17818 12709
17819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
17820 msgid "Use status from last _exit at startup" 12710 msgid "Use status from last _exit at startup"
17821 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" 12711 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
17822 12712
17823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
17824 msgid "Status to a_pply at startup:" 12713 msgid "Status to a_pply at startup:"
17825 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" 12714 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:"
17826 12715
17827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
17828 msgid "Interface" 12716 msgid "Interface"
17829 msgstr "Interface" 12717 msgstr "Interface"
17830 12718
17831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
17832 msgid "Smiley Themes" 12719 msgid "Smiley Themes"
17833 msgstr "Temas de emoticons" 12720 msgstr "Temas de emoticons"
17834 12721
17835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
17836 msgid "Browser" 12722 msgid "Browser"
17837 msgstr "Navegador" 12723 msgstr "Navegador"
17838 12724
17839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
17840 msgid "Status / Idle" 12725 msgid "Status / Idle"
17841 msgstr "Status / Inativo" 12726 msgstr "Status / Inativo"
17842 12727
17843 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17844 msgid "Allow all users to contact me" 12728 msgid "Allow all users to contact me"
17845 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" 12729 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
17846 12730
17847 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17848 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12731 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17849 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" 12732 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
17850 12733
17851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17852 msgid "Allow only the users below" 12734 msgid "Allow only the users below"
17853 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" 12735 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
17854 12736
17855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17856 msgid "Block all users" 12737 msgid "Block all users"
17857 msgstr "Bloquear todos os usuários" 12738 msgstr "Bloquear todos os usuários"
17858 12739
17859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
17860 msgid "Block only the users below" 12740 msgid "Block only the users below"
17861 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" 12741 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
17862 12742
17863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
17864 msgid "Privacy" 12743 msgid "Privacy"
17865 msgstr "Privacidade" 12744 msgstr "Privacidade"
17866 12745
17867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
17868 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12746 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17869 msgstr "" 12747 msgstr ""
17870 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 12748 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
17871 12749
17872 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
17873 msgid "Set privacy for:" 12750 msgid "Set privacy for:"
17874 msgstr "Definir privacidade para:" 12751 msgstr "Definir privacidade para:"
17875 12752
17876 #. Remove All button 12753 #. Remove All button
17877 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17878 msgid "Remove Al_l" 12754 msgid "Remove Al_l"
17879 msgstr "Remover Tudo" 12755 msgstr "Remover Tudo"
17880 12756
17881 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17882 msgid "Permit User" 12757 msgid "Permit User"
17883 msgstr "Permitir usuário" 12758 msgstr "Permitir usuário"
17884 12759
17885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17886 msgid "Type a user you permit to contact you." 12760 msgid "Type a user you permit to contact you."
17887 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 12761 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
17888 12762
17889 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17890 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12763 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17891 msgstr "" 12764 msgstr ""
17892 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 12765 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
17893 12766
17894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17895 msgid "_Permit" 12767 msgid "_Permit"
17896 msgstr "_Permitir" 12768 msgstr "_Permitir"
17897 12769
17898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17899 #, c-format 12770 #, c-format
17900 msgid "Allow %s to contact you?" 12771 msgid "Allow %s to contact you?"
17901 msgstr "Permitir que %s te contate?" 12772 msgstr "Permitir que %s te contate?"
17902 12773
17903 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17904 #, c-format 12774 #, c-format
17905 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12775 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17906 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 12776 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
17907 12777
17908 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17909 msgid "Block User" 12778 msgid "Block User"
17910 msgstr "Bloquear o usuário" 12779 msgstr "Bloquear o usuário"
17911 12780
17912 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
17913 msgid "Type a user to block." 12781 msgid "Type a user to block."
17914 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 12782 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
17915 12783
17916 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17917 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12784 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17918 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 12785 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
17919 12786
17920 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17921 #, c-format 12787 #, c-format
17922 msgid "Block %s?" 12788 msgid "Block %s?"
17923 msgstr "Bloquear %s?" 12789 msgstr "Bloquear %s?"
17924 12790
17925 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17926 #, c-format 12791 #, c-format
17927 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12792 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17928 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 12793 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
17929 12794
17930 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
17931 msgid "Apply" 12795 msgid "Apply"
17932 msgstr "Aplicar" 12796 msgstr "Aplicar"
17933 12797
17934 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17935 msgid "That file already exists" 12798 msgid "That file already exists"
17936 msgstr "Este arquivo já existe" 12799 msgstr "Este arquivo já existe"
17937 12800
17938 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17939 msgid "Would you like to overwrite it?" 12801 msgid "Would you like to overwrite it?"
17940 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 12802 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
17941 12803
17942 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
17943 msgid "Overwrite" 12804 msgid "Overwrite"
17944 msgstr "Sobrescrever" 12805 msgstr "Sobrescrever"
17945 12806
17946 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
17947 msgid "Choose New Name" 12807 msgid "Choose New Name"
17948 msgstr "Escolher novo nome" 12808 msgstr "Escolher novo nome"
17949 12809
17950 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667
17951 msgid "Select Folder..." 12810 msgid "Select Folder..."
17952 msgstr "Selecionar pasta..." 12811 msgstr "Selecionar pasta..."
17953 12812
17954 #. list button 12813 #. list button
17955 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
17956 msgid "_Get List" 12814 msgid "_Get List"
17957 msgstr "Ob_ter lista" 12815 msgstr "Ob_ter lista"
17958 12816
17959 #. add button 12817 #. add button
17960 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
17961 msgid "_Add Chat" 12818 msgid "_Add Chat"
17962 msgstr "_Adicionar bate-papo" 12819 msgstr "_Adicionar bate-papo"
17963 12820
17964 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
17965 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12821 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17966 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" 12822 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"
17967 12823
17968 #. Use button 12824 #. Use button
17969 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
17970 msgid "_Use" 12825 msgid "_Use"
17971 msgstr "_Usar" 12826 msgstr "_Usar"
17972 12827
17973 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
17974 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12828 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17975 msgstr "" 12829 msgstr ""
17976 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " 12830 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
17977 "ainda não exista." 12831 "ainda não exista."
17978 12832
17979 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
17980 msgid "Different" 12833 msgid "Different"
17981 msgstr "Outro" 12834 msgstr "Outro"
17982 12835
17983 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
17984 msgid "_Title:" 12836 msgid "_Title:"
17985 msgstr "_Título:" 12837 msgstr "_Título:"
17986 12838
17987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
17988 msgid "_Status:" 12839 msgid "_Status:"
17989 msgstr "_Status:" 12840 msgstr "_Status:"
17990 12841
17991 #. Different status message expander 12842 #. Different status message expander
17992 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
17993 msgid "Use a _different status for some accounts" 12843 msgid "Use a _different status for some accounts"
17994 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" 12844 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
17995 12845
17996 #. Save & Use button 12846 #. Save & Use button
17997 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
17998 msgid "Sa_ve & Use" 12847 msgid "Sa_ve & Use"
17999 msgstr "Sal_var e usar" 12848 msgstr "Sal_var e usar"
18000 12849
18001 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
18002 #, c-format 12850 #, c-format
18003 msgid "Status for %s" 12851 msgid "Status for %s"
18004 msgstr "Status de %s" 12852 msgstr "Status de %s"
18005 12853
18006 #: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
18007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
18008 msgid "Custom Smiley" 12854 msgid "Custom Smiley"
18009 msgstr "Emoticon personalizado" 12855 msgstr "Emoticon personalizado"
18010 12856
18011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
18012 msgid "More Data needed" 12857 msgid "More Data needed"
18013 msgstr "Mais dados necessários" 12858 msgstr "Mais dados necessários"
18014 12859
18015 #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
18016 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12860 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
18017 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." 12861 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon."
18018 12862
18019 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237
18020 msgid "Duplicate Shortcut" 12863 msgid "Duplicate Shortcut"
18021 msgstr "Atalho duplicado" 12864 msgstr "Atalho duplicado"
18022 12865
18023 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
18024 msgid "" 12866 msgid ""
18025 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12867 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
18026 "different shortcut." 12868 "different shortcut."
18027 msgstr "" 12869 msgstr ""
18028 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " 12870 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, "
18029 "forneça um atalho diferente." 12871 "forneça um atalho diferente."
18030 12872
18031 #: ../pidgin/gtksmiley.c:264
18032 msgid "Please select an image for the smiley." 12873 msgid "Please select an image for the smiley."
18033 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." 12874 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon."
18034 12875
18035 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
18036 msgid "Edit Smiley" 12876 msgid "Edit Smiley"
18037 msgstr "Editar Emoticon" 12877 msgstr "Editar Emoticon"
18038 12878
18039 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
18040 msgid "Add Smiley" 12879 msgid "Add Smiley"
18041 msgstr "Adicionar Emoticon" 12880 msgstr "Adicionar Emoticon"
18042 12881
18043 #: ../pidgin/gtksmiley.c:388
18044 msgid "Smiley _Image" 12882 msgid "Smiley _Image"
18045 msgstr "_Imagem do Emoticon" 12883 msgstr "_Imagem do Emoticon"
18046 12884
18047 #. Smiley shortcut 12885 #. Smiley shortcut
18048 #: ../pidgin/gtksmiley.c:419
18049 msgid "Smiley S_hortcut" 12886 msgid "Smiley S_hortcut"
18050 msgstr "Atalhos de Emoticon" 12887 msgstr "Atalhos de Emoticon"
18051 12888
18052 #: ../pidgin/gtksmiley.c:515
18053 msgid "Smiley" 12889 msgid "Smiley"
18054 msgstr "Emoticon" 12890 msgstr "Emoticon"
18055 12891
18056 #: ../pidgin/gtksmiley.c:712
18057 msgid "Custom Smiley Manager" 12892 msgid "Custom Smiley Manager"
18058 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" 12893 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
18059 12894
18060 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
18061 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12895 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18062 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." 12896 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
18063 12897
18064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
18065 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18066 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." 12899 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
18067 12900
18068 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
18069 msgid "Waiting for network connection" 12901 msgid "Waiting for network connection"
18070 msgstr "Esperando pela conexão de rede" 12902 msgstr "Esperando pela conexão de rede"
18071 12903
18072 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
18073 msgid "New status..." 12904 msgid "New status..."
18074 msgstr "Novo status..." 12905 msgstr "Novo status..."
18075 12906
18076 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
18077 msgid "Saved statuses..." 12907 msgid "Saved statuses..."
18078 msgstr "Status salvos..." 12908 msgstr "Status salvos..."
18079 12909
18080 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
18081 msgid "Status Selector" 12910 msgid "Status Selector"
18082 msgstr "Seletor de status" 12911 msgstr "Seletor de status"
18083 12912
18084 #: ../pidgin/gtkutils.c:687
18085 msgid "Google Talk" 12913 msgid "Google Talk"
18086 msgstr "Google Talk" 12914 msgstr "Google Talk"
18087 12915
18088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
18089 #, c-format 12916 #, c-format
18090 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12917 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
18091 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." 12918 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
18092 12919
18093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
18094 msgid "Failed to load image" 12920 msgid "Failed to load image"
18095 msgstr "Falha ao carregar imagem" 12921 msgstr "Falha ao carregar imagem"
18096 12922
18097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
18098 #, c-format 12923 #, c-format
18099 msgid "Cannot send folder %s." 12924 msgid "Cannot send folder %s."
18100 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." 12925 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
18101 12926
18102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
18103 #, c-format 12927 #, c-format
18104 msgid "" 12928 msgid ""
18105 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12929 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
18106 "individually." 12930 "individually."
18107 msgstr "" 12931 msgstr ""
18108 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " 12932 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que "
18109 "estão dentro dela individualmente." 12933 "estão dentro dela individualmente."
18110 12934
18111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
18112 #: ../pidgin/gtkutils.c:1616
18113 msgid "You have dragged an image" 12935 msgid "You have dragged an image"
18114 msgstr "Você arrastou uma imagem" 12936 msgstr "Você arrastou uma imagem"
18115 12937
18116 #: ../pidgin/gtkutils.c:1598
18117 msgid "" 12938 msgid ""
18118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12939 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
18119 "use it as the buddy icon for this user." 12940 "use it as the buddy icon for this user."
18120 msgstr "" 12941 msgstr ""
18121 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " 12942 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
18122 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." 12943 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
18123 12944
18124 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
18125 msgid "Set as buddy icon" 12945 msgid "Set as buddy icon"
18126 msgstr "Definir como ícone de amigo" 12946 msgstr "Definir como ícone de amigo"
18127 12947
18128 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
18129 msgid "Send image file" 12948 msgid "Send image file"
18130 msgstr "Enviar arquivo de imagem" 12949 msgstr "Enviar arquivo de imagem"
18131 12950
18132 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
18133 msgid "Insert in message" 12951 msgid "Insert in message"
18134 msgstr "Inserir na mensagem" 12952 msgstr "Inserir na mensagem"
18135 12953
18136 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
18137 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12954 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
18138 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" 12955 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
18139 12956
18140 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
18141 msgid "" 12957 msgid ""
18142 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12958 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
18143 "this user." 12959 "this user."
18144 msgstr "" 12960 msgstr ""
18145 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " 12961 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o "
18146 "ícone de amigo para este usuário." 12962 "ícone de amigo para este usuário."
18147 12963
18148 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
18149 msgid "" 12964 msgid ""
18150 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12965 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
18151 "this user" 12966 "this user"
18152 msgstr "" 12967 msgstr ""
18153 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " 12968 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
18156 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12971 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
18157 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12972 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
18158 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12973 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
18159 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12974 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
18160 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12975 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18161 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
18162 msgid "Cannot send launcher" 12976 msgid "Cannot send launcher"
18163 msgstr "Não é possível enviar atalhos" 12977 msgstr "Não é possível enviar atalhos"
18164 12978
18165 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
18166 msgid "" 12979 msgid ""
18167 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12980 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
18168 "launcher points to instead of this launcher itself." 12981 "launcher points to instead of this launcher itself."
18169 msgstr "" 12982 msgstr ""
18170 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " 12983 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
18171 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." 12984 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
18172 12985
18173 #: ../pidgin/gtkutils.c:2415
18174 #, c-format 12986 #, c-format
18175 msgid "" 12987 msgid ""
18176 "<b>File:</b> %s\n" 12988 "<b>File:</b> %s\n"
18177 "<b>File size:</b> %s\n" 12989 "<b>File size:</b> %s\n"
18178 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12990 "<b>Image size:</b> %dx%d"
18179 msgstr "" 12991 msgstr ""
18180 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 12992 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
18181 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 12993 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
18182 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 12994 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
18183 12995
18184 #: ../pidgin/gtkutils.c:2717
18185 #, c-format 12996 #, c-format
18186 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12997 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
18187 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" 12998 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
18188 12999
18189 #: ../pidgin/gtkutils.c:2719
18190 msgid "Icon Error" 13000 msgid "Icon Error"
18191 msgstr "Erro no ícone" 13001 msgstr "Erro no ícone"
18192 13002
18193 #: ../pidgin/gtkutils.c:2720
18194 msgid "Could not set icon" 13003 msgid "Could not set icon"
18195 msgstr "Não foi possível definir o ícone" 13004 msgstr "Não foi possível definir o ícone"
18196 13005
18197 #: ../pidgin/gtkutils.c:2820
18198 #, c-format 13006 #, c-format
18199 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13007 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18200 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" 13008 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
18201 13009
18202 #: ../pidgin/gtkutils.c:2869
18203 #, c-format 13010 #, c-format
18204 msgid "" 13011 msgid ""
18205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13012 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
18206 msgstr "" 13013 msgstr ""
18207 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " 13014 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
18208 "de imagem está corrompido" 13015 "de imagem está corrompido"
18209 13016
18210 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
18211 msgid "Save File" 13017 msgid "Save File"
18212 msgstr "Salvar arquivo" 13018 msgstr "Salvar arquivo"
18213 13019
18214 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
18215 msgid "Select color" 13020 msgid "Select color"
18216 msgstr "Selecionar cor" 13021 msgstr "Selecionar cor"
18217 13022
18218 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
18219 msgid "_Alias" 13023 msgid "_Alias"
18220 msgstr "_Apelido:" 13024 msgstr "_Apelido:"
18221 13025
18222 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
18223 msgid "Close _tabs" 13026 msgid "Close _tabs"
18224 msgstr "Fechar _abas" 13027 msgstr "Fechar _abas"
18225 13028
18226 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
18227 msgid "_Get Info" 13029 msgid "_Get Info"
18228 msgstr "_Ver info" 13030 msgstr "_Ver info"
18229 13031
18230 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
18231 msgid "_Invite" 13032 msgid "_Invite"
18232 msgstr "Conv_idar" 13033 msgstr "Conv_idar"
18233 13034
18234 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
18235 msgid "_Modify..." 13035 msgid "_Modify..."
18236 msgstr "_Modificar..." 13036 msgstr "_Modificar..."
18237 13037
18238 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
18239 msgid "_Add..." 13038 msgid "_Add..."
18240 msgstr "_Adicionar..." 13039 msgstr "_Adicionar..."
18241 13040
18242 #: ../pidgin/pidginstock.c:96
18243 msgid "_Open Mail" 13041 msgid "_Open Mail"
18244 msgstr "_Abrir email" 13042 msgstr "_Abrir email"
18245 13043
18246 #: ../pidgin/pidginstock.c:98
18247 msgid "_Edit" 13044 msgid "_Edit"
18248 msgstr "_Editar" 13045 msgstr "_Editar"
18249 13046
18250 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
18251 msgid "Pidgin Tooltip" 13047 msgid "Pidgin Tooltip"
18252 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" 13048 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin"
18253 13049
18254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
18255 msgid "Pidgin smileys" 13050 msgid "Pidgin smileys"
18256 msgstr "Emoticons do Pidgin" 13051 msgstr "Emoticons do Pidgin"
18257 13052
18258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
18259 msgid "Penguin Pimps" 13053 msgid "Penguin Pimps"
18260 msgstr "Penguin Pimps" 13054 msgstr "Penguin Pimps"
18261 13055
18262 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
18263 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13056 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
18264 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." 13057 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados."
18265 13058
18266 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18267 msgid "none" 13059 msgid "none"
18268 msgstr "nenhum" 13060 msgstr "nenhum"
18269 13061
18270 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
18271 msgid "Small" 13062 msgid "Small"
18272 msgstr "Pequeno" 13063 msgstr "Pequeno"
18273 13064
18274 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
18275 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13065 msgid "Smaller versions of the default smilies"
18276 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" 13066 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
18277 13067
18278 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
18279 msgid "Response Probability:" 13068 msgid "Response Probability:"
18280 msgstr "Probabilidade de resposta" 13069 msgstr "Probabilidade de resposta"
18281 13070
18282 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
18283 msgid "Statistics Configuration" 13071 msgid "Statistics Configuration"
18284 msgstr "Configuração das estatísticas" 13072 msgstr "Configuração das estatísticas"
18285 13073
18286 #. msg_difference spinner 13074 #. msg_difference spinner
18287 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
18288 msgid "Maximum response timeout:" 13075 msgid "Maximum response timeout:"
18289 msgstr "Tempo limite de resposta:" 13076 msgstr "Tempo limite de resposta:"
18290 13077
18291 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
18292 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
18293 msgid "minutes" 13078 msgid "minutes"
18294 msgstr "minutos" 13079 msgstr "minutos"
18295 13080
18296 #. last_seen spinner 13081 #. last_seen spinner
18297 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
18298 msgid "Maximum last-seen difference:" 13082 msgid "Maximum last-seen difference:"
18299 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" 13083 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\""
18300 13084
18301 #. threshold spinner 13085 #. threshold spinner
18302 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
18303 msgid "Threshold:" 13086 msgid "Threshold:"
18304 msgstr "Limite:" 13087 msgstr "Limite:"
18305 13088
18306 #. *< type 13089 #. *< type
18307 #. *< ui_requirement 13090 #. *< ui_requirement
18308 #. *< flags 13091 #. *< flags
18309 #. *< dependencies 13092 #. *< dependencies
18310 #. *< priority 13093 #. *< priority
18311 #. *< id 13094 #. *< id
18312 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
18313 msgid "Contact Availability Prediction" 13095 msgid "Contact Availability Prediction"
18314 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" 13096 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato"
18315 13097
18316 #. *< name 13098 #. *< name
18317 #. *< version 13099 #. *< version
18318 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
18319 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13100 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
18320 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." 13101 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato."
18321 13102
18322 #. * summary 13103 #. * summary
18323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
18324 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13104 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
18325 msgstr "" 13105 msgstr ""
18326 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" 13106 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
18327 13107
18328 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
18329 msgid "Buddy is idle" 13108 msgid "Buddy is idle"
18330 msgstr "O amigo estiver inativo" 13109 msgstr "O amigo estiver inativo"
18331 13110
18332 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
18333 msgid "Buddy is away" 13111 msgid "Buddy is away"
18334 msgstr "O amigo estiver ausente" 13112 msgstr "O amigo estiver ausente"
18335 13113
18336 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
18337 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13114 msgid "Buddy is \"extended\" away"
18338 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" 13115 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
18339 13116
18340 #. Not used yet. 13117 #. Not used yet.
18341 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
18342 msgid "Buddy is mobile" 13118 msgid "Buddy is mobile"
18343 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" 13119 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
18344 13120
18345 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
18346 msgid "Buddy is offline" 13121 msgid "Buddy is offline"
18347 msgstr "O amigo estiver desconectado" 13122 msgstr "O amigo estiver desconectado"
18348 13123
18349 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
18350 msgid "Point values to use when..." 13124 msgid "Point values to use when..."
18351 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." 13125 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
18352 13126
18353 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
18354 msgid "" 13127 msgid ""
18355 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13128 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
18356 "in the contact.\n" 13129 "in the contact.\n"
18357 msgstr "" 13130 msgstr ""
18358 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " 13131 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
18359 "contato.\n" 13132 "contato.\n"
18360 13133
18361 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
18362 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13134 msgid "Use last buddy when scores are equal"
18363 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" 13135 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
18364 13136
18365 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
18366 msgid "Point values to use for account..." 13137 msgid "Point values to use for account..."
18367 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." 13138 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
18368 13139
18369 #. *< type 13140 #. *< type
18370 #. *< ui_requirement 13141 #. *< ui_requirement
18371 #. *< flags 13142 #. *< flags
18372 #. *< dependencies 13143 #. *< dependencies
18373 #. *< priority 13144 #. *< priority
18374 #. *< id 13145 #. *< id
18375 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
18376 msgid "Contact Priority" 13146 msgid "Contact Priority"
18377 msgstr "Prioridade de contatos" 13147 msgstr "Prioridade de contatos"
18378 13148
18379 #. *< name 13149 #. *< name
18380 #. *< version 13150 #. *< version
18381 #. *< summary 13151 #. *< summary
18382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
18383 msgid "" 13152 msgid ""
18384 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13153 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
18385 msgstr "" 13154 msgstr ""
18386 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." 13155 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
18387 13156
18388 #. *< description 13157 #. *< description
18389 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
18390 msgid "" 13158 msgid ""
18391 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13159 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
18392 "in contact priority computations." 13160 "in contact priority computations."
18393 msgstr "" 13161 msgstr ""
18394 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" 13162 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
18395 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." 13163 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos."
18396 13164
18397 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
18398 msgid "Conversation Colors" 13165 msgid "Conversation Colors"
18399 msgstr "Cores da conversa" 13166 msgstr "Cores da conversa"
18400 13167
18401 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
18402 msgid "Customize colors in the conversation window" 13168 msgid "Customize colors in the conversation window"
18403 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" 13169 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"
18404 13170
18405 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
18406 msgid "Error Messages" 13171 msgid "Error Messages"
18407 msgstr "Mensagens de erro" 13172 msgstr "Mensagens de erro"
18408 13173
18409 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
18410 msgid "Highlighted Messages" 13174 msgid "Highlighted Messages"
18411 msgstr "Mensagens realçadas" 13175 msgstr "Mensagens realçadas"
18412 13176
18413 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
18414 msgid "System Messages" 13177 msgid "System Messages"
18415 msgstr "Mensagens de sistema" 13178 msgstr "Mensagens de sistema"
18416 13179
18417 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
18418 msgid "Sent Messages" 13180 msgid "Sent Messages"
18419 msgstr "Mensagens enviadas" 13181 msgstr "Mensagens enviadas"
18420 13182
18421 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
18422 msgid "Received Messages" 13183 msgid "Received Messages"
18423 msgstr "Mensagens recebidas" 13184 msgstr "Mensagens recebidas"
18424 13185
18425 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
18426 #, c-format 13186 #, c-format
18427 msgid "Select Color for %s" 13187 msgid "Select Color for %s"
18428 msgstr "Selecione a cor de %s" 13188 msgstr "Selecione a cor de %s"
18429 13189
18430 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
18431 msgid "Ignore incoming format" 13190 msgid "Ignore incoming format"
18432 msgstr "Ignorar formato original" 13191 msgstr "Ignorar formato original"
18433 13192
18434 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
18435 msgid "Apply in Chats" 13193 msgid "Apply in Chats"
18436 msgstr "Aplicar em bate-papos" 13194 msgstr "Aplicar em bate-papos"
18437 13195
18438 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
18439 msgid "Apply in IMs" 13196 msgid "Apply in IMs"
18440 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" 13197 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas"
18441 13198
18442 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
18443 msgid "By conversation count" 13199 msgid "By conversation count"
18444 msgstr "Por número de conversas" 13200 msgstr "Por número de conversas"
18445 13201
18446 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
18447 msgid "Conversation Placement" 13202 msgid "Conversation Placement"
18448 msgstr "Posicionamento das conversas" 13203 msgstr "Posicionamento das conversas"
18449 13204
18450 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13205 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
18451 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
18452 msgid "" 13206 msgid ""
18453 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13207 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
18454 "conversation count\"." 13208 "conversation count\"."
18455 msgstr "" 13209 msgstr ""
18456 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " 13210 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número "
18457 "de conversas\"." 13211 "de conversas\"."
18458 13212
18459 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
18460 msgid "Number of conversations per window" 13213 msgid "Number of conversations per window"
18461 msgstr "Número de conversas por janela" 13214 msgstr "Número de conversas por janela"
18462 13215
18463 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
18464 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13216 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
18465 msgstr "" 13217 msgstr ""
18466 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " 13218 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
18467 "por número" 13219 "por número"
18468 13220
18470 #. *< ui_requirement 13222 #. *< ui_requirement
18471 #. *< flags 13223 #. *< flags
18472 #. *< dependencies 13224 #. *< dependencies
18473 #. *< priority 13225 #. *< priority
18474 #. *< id 13226 #. *< id
18475 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
18476 msgid "ExtPlacement" 13227 msgid "ExtPlacement"
18477 msgstr "Posições extras" 13228 msgstr "Posições extras"
18478 13229
18479 #. *< name 13230 #. *< name
18480 #. *< version 13231 #. *< version
18481 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
18482 msgid "Extra conversation placement options." 13232 msgid "Extra conversation placement options."
18483 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." 13233 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
18484 13234
18485 #. *< summary 13235 #. *< summary
18486 #. * description 13236 #. * description
18487 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
18488 msgid "" 13237 msgid ""
18489 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13238 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
18490 "and Chats" 13239 "and Chats"
18491 msgstr "" 13240 msgstr ""
18492 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " 13241 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando "
18493 "mensagens instantâneas de bate-papos" 13242 "mensagens instantâneas de bate-papos"
18494 13243
18495 #. Configuration frame 13244 #. Configuration frame
18496 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
18497 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13245 msgid "Mouse Gestures Configuration"
18498 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" 13246 msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
18499 13247
18500 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
18501 msgid "Middle mouse button" 13248 msgid "Middle mouse button"
18502 msgstr "Botão do meio do mouse" 13249 msgstr "Botão do meio do mouse"
18503 13250
18504 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
18505 msgid "Right mouse button" 13251 msgid "Right mouse button"
18506 msgstr "Botão direito do mouse" 13252 msgstr "Botão direito do mouse"
18507 13253
18508 #. "Visual gesture display" checkbox 13254 #. "Visual gesture display" checkbox
18509 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
18510 msgid "_Visual gesture display" 13255 msgid "_Visual gesture display"
18511 msgstr "_Exibição visual dos gestos" 13256 msgstr "_Exibição visual dos gestos"
18512 13257
18513 #. *< type 13258 #. *< type
18514 #. *< ui_requirement 13259 #. *< ui_requirement
18515 #. *< flags 13260 #. *< flags
18516 #. *< dependencies 13261 #. *< dependencies
18517 #. *< priority 13262 #. *< priority
18518 #. *< id 13263 #. *< id
18519 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
18520 msgid "Mouse Gestures" 13264 msgid "Mouse Gestures"
18521 msgstr "Gestos do mouse" 13265 msgstr "Gestos do mouse"
18522 13266
18523 #. *< name 13267 #. *< name
18524 #. *< version 13268 #. *< version
18525 #. * summary 13269 #. * summary
18526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
18527 msgid "Provides support for mouse gestures" 13270 msgid "Provides support for mouse gestures"
18528 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" 13271 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
18529 13272
18530 #. * description 13273 #. * description
18531 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
18532 msgid "" 13274 msgid ""
18533 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13275 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
18534 "mouse button to perform certain actions:\n" 13276 "mouse button to perform certain actions:\n"
18535 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13277 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
18536 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13278 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
18543 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " 13285 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a "
18544 "conversaanterior.\n" 13286 "conversaanterior.\n"
18545 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 13287 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
18546 "conversa." 13288 "conversa."
18547 13289
18548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
18549 msgid "Instant Messaging" 13290 msgid "Instant Messaging"
18550 msgstr "Mensagens instantâneas" 13291 msgstr "Mensagens instantâneas"
18551 13292
18552 #. Add the label. 13293 #. Add the label.
18553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
18554 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13294 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
18555 msgstr "" 13295 msgstr ""
18556 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 13296 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
18557 "nova pessoa." 13297 "nova pessoa."
18558 13298
18559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
18560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
18561 msgid "Group:" 13299 msgid "Group:"
18562 msgstr "Grupo:" 13300 msgstr "Grupo:"
18563 13301
18564 #. "New Person" button 13302 #. "New Person" button
18565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
18566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
18567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
18568 msgid "New Person" 13303 msgid "New Person"
18569 msgstr "Nova pessoa" 13304 msgstr "Nova pessoa"
18570 13305
18571 #. "Select Buddy" button 13306 #. "Select Buddy" button
18572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
18573 msgid "Select Buddy" 13307 msgid "Select Buddy"
18574 msgstr "Selecionar amigo" 13308 msgstr "Selecionar amigo"
18575 13309
18576 #. Add the label. 13310 #. Add the label.
18577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
18578 msgid "" 13311 msgid ""
18579 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13312 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
18580 "person." 13313 "person."
18581 msgstr "" 13314 msgstr ""
18582 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " 13315 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
18583 "a ela, ou crie uma nova pessoa." 13316 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
18584 13317
18585 #. Add the expander 13318 #. Add the expander
18586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
18587 msgid "User _details" 13319 msgid "User _details"
18588 msgstr "_Detalhes do usuário" 13320 msgstr "_Detalhes do usuário"
18589 13321
18590 #. "Associate Buddy" button 13322 #. "Associate Buddy" button
18591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
18592 msgid "_Associate Buddy" 13323 msgid "_Associate Buddy"
18593 msgstr "_Associar amigo" 13324 msgstr "_Associar amigo"
18594 13325
18595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
18596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
18597 msgid "Unable to send email" 13326 msgid "Unable to send email"
18598 msgstr "Não foi possível enviar email." 13327 msgstr "Não foi possível enviar email."
18599 13328
18600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
18601 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13329 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
18602 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." 13330 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
18603 13331
18604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
18605 msgid "An email address was not found for this buddy." 13332 msgid "An email address was not found for this buddy."
18606 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." 13333 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo."
18607 13334
18608 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
18609 msgid "Add to Address Book" 13335 msgid "Add to Address Book"
18610 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" 13336 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
18611 13337
18612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
18613 msgid "Send Email" 13338 msgid "Send Email"
18614 msgstr "Enviar email" 13339 msgstr "Enviar email"
18615 13340
18616 #. Configuration frame 13341 #. Configuration frame
18617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
18618 msgid "Evolution Integration Configuration" 13342 msgid "Evolution Integration Configuration"
18619 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" 13343 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
18620 13344
18621 #. Label 13345 #. Label
18622 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
18623 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13346 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
18624 msgstr "" 13347 msgstr ""
18625 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." 13348 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
18626 13349
18627 #. *< type 13350 #. *< type
18628 #. *< ui_requirement 13351 #. *< ui_requirement
18629 #. *< flags 13352 #. *< flags
18630 #. *< dependencies 13353 #. *< dependencies
18631 #. *< priority 13354 #. *< priority
18632 #. *< id 13355 #. *< id
18633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
18634 msgid "Evolution Integration" 13356 msgid "Evolution Integration"
18635 msgstr "Integração com o Evolution" 13357 msgstr "Integração com o Evolution"
18636 13358
18637 #. *< name 13359 #. *< name
18638 #. *< version 13360 #. *< version
18639 #. * summary 13361 #. * summary
18640 #. * description 13362 #. * description
18641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
18642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
18643 msgid "Provides integration with Evolution." 13363 msgid "Provides integration with Evolution."
18644 msgstr "Fornece integração com o Evolution." 13364 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
18645 13365
18646 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
18647 msgid "Please enter the person's information below." 13366 msgid "Please enter the person's information below."
18648 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." 13367 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
18649 13368
18650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
18651 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13369 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
18652 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." 13370 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
18653 13371
18654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
18655 msgid "Account type:" 13372 msgid "Account type:"
18656 msgstr "Tipo da conta:" 13373 msgstr "Tipo da conta:"
18657 13374
18658 #. Optional Information section 13375 #. Optional Information section
18659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
18660 msgid "Optional information:" 13376 msgid "Optional information:"
18661 msgstr "Informações opcionais:" 13377 msgstr "Informações opcionais:"
18662 13378
18663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
18664 msgid "First name:" 13379 msgid "First name:"
18665 msgstr "Nome:" 13380 msgstr "Nome:"
18666 13381
18667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
18668 msgid "Last name:" 13382 msgid "Last name:"
18669 msgstr "Sobrenome:" 13383 msgstr "Sobrenome:"
18670 13384
18671 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
18672 msgid "Email:" 13385 msgid "Email:"
18673 msgstr "Email:" 13386 msgstr "Email:"
18674 13387
18675 #. *< type 13388 #. *< type
18676 #. *< ui_requirement 13389 #. *< ui_requirement
18677 #. *< flags 13390 #. *< flags
18678 #. *< dependencies 13391 #. *< dependencies
18679 #. *< priority 13392 #. *< priority
18680 #. *< id 13393 #. *< id
18681 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
18682 msgid "GTK Signals Test" 13394 msgid "GTK Signals Test"
18683 msgstr "Teste dos sinais do GTK" 13395 msgstr "Teste dos sinais do GTK"
18684 13396
18685 #. *< name 13397 #. *< name
18686 #. *< version 13398 #. *< version
18687 #. * summary 13399 #. * summary
18688 #. * description 13400 #. * description
18689 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
18690 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
18691 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13401 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
18692 msgstr "" 13402 msgstr ""
18693 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " 13403 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando "
18694 "corretamente." 13404 "corretamente."
18695 13405
18696 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
18697 #, c-format 13406 #, c-format
18698 msgid "" 13407 msgid ""
18699 "\n" 13408 "\n"
18700 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13409 "<b>Buddy Note</b>: %s"
18701 msgstr "" 13410 msgstr ""
18702 "\n" 13411 "\n"
18703 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" 13412 "<b>Comentário do amigo</b>: %s"
18704 13413
18705 #: ../pidgin/plugins/history.c:202
18706 msgid "History" 13414 msgid "History"
18707 msgstr "Histórico" 13415 msgstr "Histórico"
18708 13416
18709 #. *< type 13417 #. *< type
18710 #. *< ui_requirement 13418 #. *< ui_requirement
18711 #. *< flags 13419 #. *< flags
18712 #. *< dependencies 13420 #. *< dependencies
18713 #. *< priority 13421 #. *< priority
18714 #. *< id 13422 #. *< id
18715 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
18716 msgid "Iconify on Away" 13423 msgid "Iconify on Away"
18717 msgstr "Minimizar enquanto ausente" 13424 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
18718 13425
18719 #. *< name 13426 #. *< name
18720 #. *< version 13427 #. *< version
18721 #. * summary 13428 #. * summary
18722 #. * description 13429 #. * description
18723 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
18724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13430 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
18725 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." 13431 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
18726 13432
18727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
18728 msgid "Mail Checker" 13433 msgid "Mail Checker"
18729 msgstr "Verificador de email" 13434 msgstr "Verificador de email"
18730 13435
18731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
18732 msgid "Checks for new local mail." 13436 msgid "Checks for new local mail."
18733 msgstr "Verifica novos emails locais." 13437 msgstr "Verifica novos emails locais."
18734 13438
18735 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
18736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13439 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
18737 msgstr "" 13440 msgstr ""
18738 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" 13441 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-"
18739 "mails." 13442 "mails."
18740 13443
18741 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
18742 msgid "Markerline" 13444 msgid "Markerline"
18743 msgstr "Marcatexto" 13445 msgstr "Marcatexto"
18744 13446
18745 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
18746 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13447 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
18747 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." 13448 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."
18748 13449
18749 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
18750 msgid "Jump to markerline" 13450 msgid "Jump to markerline"
18751 msgstr "Ir para marcatexto" 13451 msgstr "Ir para marcatexto"
18752 13452
18753 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
18754 msgid "Draw Markerline in " 13453 msgid "Draw Markerline in "
18755 msgstr "Desenhar linha em" 13454 msgstr "Desenhar linha em"
18756 13455
18757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694
18758 msgid "_IM windows" 13456 msgid "_IM windows"
18759 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" 13457 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
18760 13458
18761 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701
18762 msgid "C_hat windows" 13459 msgid "C_hat windows"
18763 msgstr "J_anelas de bate-papo" 13460 msgstr "J_anelas de bate-papo"
18764 13461
18765 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18766 msgid "" 13462 msgid ""
18767 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13463 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18768 "accept." 13464 "accept."
18769 msgstr "" 13465 msgstr ""
18770 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " 13466 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da "
18771 "conversa musical para aceitá-la." 13467 "conversa musical para aceitá-la."
18772 13468
18773 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
18774 msgid "Music messaging session confirmed." 13469 msgid "Music messaging session confirmed."
18775 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." 13470 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
18776 13471
18777 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18778 msgid "Music Messaging" 13472 msgid "Music Messaging"
18779 msgstr "Conversa musical" 13473 msgstr "Conversa musical"
18780 13474
18781 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18782 msgid "There was a conflict in running the command:" 13475 msgid "There was a conflict in running the command:"
18783 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" 13476 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
18784 13477
18785 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18786 msgid "Error Running Editor" 13478 msgid "Error Running Editor"
18787 msgstr "Erro ao executar editor" 13479 msgstr "Erro ao executar editor"
18788 13480
18789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18790 msgid "The following error has occurred:" 13481 msgid "The following error has occurred:"
18791 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" 13482 msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
18792 13483
18793 #. Configuration frame 13484 #. Configuration frame
18794 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18795 msgid "Music Messaging Configuration" 13485 msgid "Music Messaging Configuration"
18796 msgstr "Configuração de conversa musical" 13486 msgstr "Configuração de conversa musical"
18797 13487
18798 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18799 msgid "Score Editor Path" 13488 msgid "Score Editor Path"
18800 msgstr "Caminho do editor de partituras" 13489 msgstr "Caminho do editor de partituras"
18801 13490
18802 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18803 msgid "_Apply" 13491 msgid "_Apply"
18804 msgstr "_Aplicar" 13492 msgstr "_Aplicar"
18805 13493
18806 #. *< type 13494 #. *< type
18807 #. *< ui_requirement 13495 #. *< ui_requirement
18809 #. *< dependencies 13497 #. *< dependencies
18810 #. *< priority 13498 #. *< priority
18811 #. *< id 13499 #. *< id
18812 #. *< name 13500 #. *< name
18813 #. *< version 13501 #. *< version
18814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18815 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13502 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18816 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." 13503 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa."
18817 13504
18818 #. * summary 13505 #. * summary
18819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18820 msgid "" 13506 msgid ""
18821 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13507 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18822 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13508 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18823 msgstr "" 13509 msgstr ""
18824 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " 13510 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
18825 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " 13511 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
18826 "tempo real." 13512 "tempo real."
18827 13513
18828 #. ---------- "Notify For" ---------- 13514 #. ---------- "Notify For" ----------
18829 #: ../pidgin/plugins/notify.c:690
18830 msgid "Notify For" 13515 msgid "Notify For"
18831 msgstr "Notificar para" 13516 msgstr "Notificar para"
18832 13517
18833 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
18834 msgid "\t_Only when someone says your username" 13518 msgid "\t_Only when someone says your username"
18835 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" 13519 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
18836 13520
18837 #: ../pidgin/plugins/notify.c:719
18838 msgid "_Focused windows" 13521 msgid "_Focused windows"
18839 msgstr "_Janelas com foco" 13522 msgstr "_Janelas com foco"
18840 13523
18841 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13524 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18842 #: ../pidgin/plugins/notify.c:727
18843 msgid "Notification Methods" 13525 msgid "Notification Methods"
18844 msgstr "Métodos de notificação" 13526 msgstr "Métodos de notificação"
18845 13527
18846 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
18847 msgid "Prepend _string into window title:" 13528 msgid "Prepend _string into window title:"
18848 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" 13529 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
18849 13530
18850 #. Count method button 13531 #. Count method button
18851 #: ../pidgin/plugins/notify.c:753
18852 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13532 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18853 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" 13533 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
18854 13534
18855 #. Count xprop method button 13535 #. Count xprop method button
18856 #: ../pidgin/plugins/notify.c:762
18857 msgid "Insert count of new message into _X property" 13536 msgid "Insert count of new message into _X property"
18858 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" 13537 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"
18859 13538
18860 #. Urgent method button 13539 #. Urgent method button
18861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:770
18862 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13540 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18863 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 13541 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
18864 13542
18865 #: ../pidgin/plugins/notify.c:772
18866 msgid "_Flash window" 13543 msgid "_Flash window"
18867 msgstr "Janelas de _flash" 13544 msgstr "Janelas de _flash"
18868 13545
18869 #. Raise window method button 13546 #. Raise window method button
18870 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
18871 msgid "R_aise conversation window" 13547 msgid "R_aise conversation window"
18872 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" 13548 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
18873 13549
18874 #. Present conversation method button 13550 #. Present conversation method button
18875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
18876 msgid "_Present conversation window" 13551 msgid "_Present conversation window"
18877 msgstr "Janela de conversa atual" 13552 msgstr "Janela de conversa atual"
18878 13553
18879 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13554 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
18881 msgid "Notification Removal" 13555 msgid "Notification Removal"
18882 msgstr "Remoção de notificação" 13556 msgstr "Remoção de notificação"
18883 13557
18884 #. Remove on focus button 13558 #. Remove on focus button
18885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:802
18886 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13559 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18887 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" 13560 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
18888 13561
18889 #. Remove on click button 13562 #. Remove on click button
18890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
18891 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13563 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18892 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" 13564 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
18893 13565
18894 #. Remove on type button 13566 #. Remove on type button
18895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:817
18896 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13567 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18897 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 13568 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
18898 13569
18899 #. Remove on message send button 13570 #. Remove on message send button
18900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:825
18901 msgid "Remove when a _message gets sent" 13571 msgid "Remove when a _message gets sent"
18902 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" 13572 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
18903 13573
18904 #. Remove on conversation switch button 13574 #. Remove on conversation switch button
18905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:834
18906 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13575 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18907 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" 13576 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
18908 13577
18909 #. *< type 13578 #. *< type
18910 #. *< ui_requirement 13579 #. *< ui_requirement
18911 #. *< flags 13580 #. *< flags
18912 #. *< dependencies 13581 #. *< dependencies
18913 #. *< priority 13582 #. *< priority
18914 #. *< id 13583 #. *< id
18915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927
18916 msgid "Message Notification" 13584 msgid "Message Notification"
18917 msgstr "Notificação de mensagens" 13585 msgstr "Notificação de mensagens"
18918 13586
18919 #. *< name 13587 #. *< name
18920 #. *< version 13588 #. *< version
18921 #. * summary 13589 #. * summary
18922 #. * description 13590 #. * description
18923 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
18924 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13591 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18925 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 13592 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
18926 13593
18927 #. *< type 13594 #. *< type
18928 #. *< ui_requirement 13595 #. *< ui_requirement
18929 #. *< flags 13596 #. *< flags
18930 #. *< dependencies 13597 #. *< dependencies
18931 #. *< priority 13598 #. *< priority
18932 #. *< id 13599 #. *< id
18933 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18934 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13600 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18935 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" 13601 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin"
18936 13602
18937 #. *< name 13603 #. *< name
18938 #. *< version 13604 #. *< version
18939 #. * summary 13605 #. * summary
18940 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18941 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13606 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18942 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." 13607 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
18943 13608
18944 #. * description 13609 #. * description
18945 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18946 msgid "" 13610 msgid ""
18947 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13611 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18948 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13612 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18949 "- It reverses all incoming text\n" 13613 "- It reverses all incoming text\n"
18950 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13614 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18953 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" 13617 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
18954 "- Reverte todos os textos que chegam\n" 13618 "- Reverte todos os textos que chegam\n"
18955 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 13619 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
18956 "se conectam" 13620 "se conectam"
18957 13621
18958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
18959 msgid "Cursor Color" 13622 msgid "Cursor Color"
18960 msgstr "Cor do cursor" 13623 msgstr "Cor do cursor"
18961 13624
18962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
18963 msgid "Secondary Cursor Color" 13625 msgid "Secondary Cursor Color"
18964 msgstr "Cor do cursor secundário" 13626 msgstr "Cor do cursor secundário"
18965 13627
18966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
18967 msgid "Hyperlink Color" 13628 msgid "Hyperlink Color"
18968 msgstr "Cor do hyperlink" 13629 msgstr "Cor do hyperlink"
18969 13630
18970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18971 msgid "Visited Hyperlink Color" 13631 msgid "Visited Hyperlink Color"
18972 msgstr "Cor do hyperlink visitado" 13632 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
18973 13633
18974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
18975 msgid "Highlighted Message Name Color" 13634 msgid "Highlighted Message Name Color"
18976 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" 13635 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
18977 13636
18978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
18979 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13637 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18980 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" 13638 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
18981 13639
18982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
18983 msgid "Conversation Entry" 13640 msgid "Conversation Entry"
18984 msgstr "Janela de conversas" 13641 msgstr "Janela de conversas"
18985 13642
18986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
18987 msgid "Request Dialog" 13643 msgid "Request Dialog"
18988 msgstr "Diálogo de requisição" 13644 msgstr "Diálogo de requisição"
18989 13645
18990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
18991 msgid "Notify Dialog" 13646 msgid "Notify Dialog"
18992 msgstr "Diálogo de notificação" 13647 msgstr "Diálogo de notificação"
18993 13648
18994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
18995 msgid "Select Color" 13649 msgid "Select Color"
18996 msgstr "Selecionar cor" 13650 msgstr "Selecionar cor"
18997 13651
18998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
18999 #, c-format 13652 #, c-format
19000 msgid "Select Interface Font" 13653 msgid "Select Interface Font"
19001 msgstr "Selecionar fonte da interface" 13654 msgstr "Selecionar fonte da interface"
19002 13655
19003 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
19004 #, c-format 13656 #, c-format
19005 msgid "Select Font for %s" 13657 msgid "Select Font for %s"
19006 msgstr "Selecionar fonte de %s" 13658 msgstr "Selecionar fonte de %s"
19007 13659
19008 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
19009 msgid "GTK+ Interface Font" 13660 msgid "GTK+ Interface Font"
19010 msgstr "Fonte da interface do GTK+" 13661 msgstr "Fonte da interface do GTK+"
19011 13662
19012 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
19013 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13663 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
19014 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" 13664 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
19015 13665
19016 #. 13666 #.
19017 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13667 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
19031 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13681 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
19032 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13682 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
19033 #. widget_bool_widgets[i]); 13683 #. widget_bool_widgets[i]);
19034 #. } 13684 #. }
19035 #. 13685 #.
19036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
19037 msgid "Interface colors" 13686 msgid "Interface colors"
19038 msgstr "_Cores da interface" 13687 msgstr "_Cores da interface"
19039 13688
19040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
19041 msgid "Widget Sizes" 13689 msgid "Widget Sizes"
19042 msgstr "Tamanho dos controles" 13690 msgstr "Tamanho dos controles"
19043 13691
19044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
19045 msgid "Fonts" 13692 msgid "Fonts"
19046 msgstr "Fontes" 13693 msgstr "Fontes"
19047 13694
19048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
19049 msgid "Gtkrc File Tools" 13695 msgid "Gtkrc File Tools"
19050 msgstr "Ferramentas do gtkrc" 13696 msgstr "Ferramentas do gtkrc"
19051 13697
19052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
19053 #, c-format 13698 #, c-format
19054 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13699 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
19055 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" 13700 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
19056 13701
19057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
19058 msgid "Re-read gtkrc files" 13702 msgid "Re-read gtkrc files"
19059 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" 13703 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
19060 13704
19061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
19062 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13705 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
19063 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" 13706 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
19064 13707
19065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
19066 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13708 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
19067 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." 13709 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
19068 13710
19069 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
19070 msgid "Raw" 13711 msgid "Raw"
19071 msgstr "Entrada pura" 13712 msgstr "Entrada pura"
19072 13713
19073 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
19074 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13714 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
19075 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." 13715 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
19076 13716
19077 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
19078 msgid "" 13717 msgid ""
19079 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13718 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
19080 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13719 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
19081 msgstr "" 13720 msgstr ""
19082 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " 13721 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
19083 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " 13722 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
19084 "janela de depuração." 13723 "janela de depuração."
19085 13724
19086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
19087 #, c-format 13725 #, c-format
19088 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13726 msgid "You can upgrade to %s %s today."
19089 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." 13727 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje."
19090 13728
19091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
19092 msgid "New Version Available" 13729 msgid "New Version Available"
19093 msgstr "Nova versão disponível" 13730 msgstr "Nova versão disponível"
19094 13731
19095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
19096 msgid "Later" 13732 msgid "Later"
19097 msgstr "Depois" 13733 msgstr "Depois"
19098 13734
19099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
19100 msgid "Download Now" 13735 msgid "Download Now"
19101 msgstr "Faça o Download Agora" 13736 msgstr "Faça o Download Agora"
19102 13737
19103 #. *< type 13738 #. *< type
19104 #. *< ui_requirement 13739 #. *< ui_requirement
19105 #. *< flags 13740 #. *< flags
19106 #. *< dependencies 13741 #. *< dependencies
19107 #. *< priority 13742 #. *< priority
19108 #. *< id 13743 #. *< id
19109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
19110 msgid "Release Notification" 13744 msgid "Release Notification"
19111 msgstr "Notificação de nova versão" 13745 msgstr "Notificação de nova versão"
19112 13746
19113 #. *< name 13747 #. *< name
19114 #. *< version 13748 #. *< version
19115 #. * summary 13749 #. * summary
19116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
19117 msgid "Checks periodically for new releases." 13750 msgid "Checks periodically for new releases."
19118 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." 13751 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
19119 13752
19120 #. * description 13753 #. * description
19121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
19122 msgid "" 13754 msgid ""
19123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13755 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
19124 "ChangeLog." 13756 "ChangeLog."
19125 msgstr "" 13757 msgstr ""
19126 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " 13758 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
19132 #. *< ui_requirement 13764 #. *< ui_requirement
19133 #. *< flags 13765 #. *< flags
19134 #. *< dependencies 13766 #. *< dependencies
19135 #. *< priority 13767 #. *< priority
19136 #. *< id 13768 #. *< id
19137 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
19138 msgid "Send Button" 13769 msgid "Send Button"
19139 msgstr "Botão de Envio" 13770 msgstr "Botão de Envio"
19140 13771
19141 #. *< name 13772 #. *< name
19142 #. *< version 13773 #. *< version
19143 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
19144 msgid "Conversation Window Send Button." 13774 msgid "Conversation Window Send Button."
19145 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." 13775 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa."
19146 13776
19147 #. *< summary 13777 #. *< summary
19148 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
19149 msgid "" 13778 msgid ""
19150 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13779 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
19151 "for when no physical keyboard is present." 13780 "for when no physical keyboard is present."
19152 msgstr "" 13781 msgstr ""
19153 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " 13782 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. "
19154 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." 13783 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente."
19155 13784
19156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
19157 msgid "Duplicate Correction" 13785 msgid "Duplicate Correction"
19158 msgstr "Correção duplicada" 13786 msgstr "Correção duplicada"
19159 13787
19160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
19161 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13788 msgid "The specified word already exists in the correction list."
19162 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." 13789 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
19163 13790
19164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
19165 msgid "Text Replacements" 13791 msgid "Text Replacements"
19166 msgstr "Substituição de texto" 13792 msgstr "Substituição de texto"
19167 13793
19168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
19169 msgid "You type" 13794 msgid "You type"
19170 msgstr "Você digita" 13795 msgstr "Você digita"
19171 13796
19172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
19173 msgid "You send" 13797 msgid "You send"
19174 msgstr "Você envia" 13798 msgstr "Você envia"
19175 13799
19176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
19177 msgid "Whole words only" 13800 msgid "Whole words only"
19178 msgstr "Apenas palavras inteiras" 13801 msgstr "Apenas palavras inteiras"
19179 13802
19180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
19181 msgid "Case sensitive" 13803 msgid "Case sensitive"
19182 msgstr "Diferenciar maiusculização" 13804 msgstr "Diferenciar maiusculização"
19183 13805
19184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
19185 msgid "Add a new text replacement" 13806 msgid "Add a new text replacement"
19186 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 13807 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
19187 13808
19188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
19189 msgid "You _type:" 13809 msgid "You _type:"
19190 msgstr "Você _digita:" 13810 msgstr "Você _digita:"
19191 13811
19192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
19193 msgid "You _send:" 13812 msgid "You _send:"
19194 msgstr "Você _envia:" 13813 msgstr "Você _envia:"
19195 13814
19196 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13815 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
19197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
19198 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13816 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
19199 msgstr "" 13817 msgstr ""
19200 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " 13818 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização "
19201 "automaticamente)" 13819 "automaticamente)"
19202 13820
19203 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
19204 msgid "Only replace _whole words" 13821 msgid "Only replace _whole words"
19205 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" 13822 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
19206 13823
19207 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
19208 msgid "General Text Replacement Options" 13824 msgid "General Text Replacement Options"
19209 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" 13825 msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
19210 13826
19211 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
19212 msgid "Enable replacement of last word on send" 13827 msgid "Enable replacement of last word on send"
19213 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" 13828 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
19214 13829
19215 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
19216 msgid "Text replacement" 13830 msgid "Text replacement"
19217 msgstr "Substituição de texto" 13831 msgstr "Substituição de texto"
19218 13832
19219 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
19220 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13833 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
19221 msgstr "" 13834 msgstr ""
19222 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 13835 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
19223 "usuário." 13836 "usuário."
19224 13837
19226 #. *< ui_requirement 13839 #. *< ui_requirement
19227 #. *< flags 13840 #. *< flags
19228 #. *< dependencies 13841 #. *< dependencies
19229 #. *< priority 13842 #. *< priority
19230 #. *< id 13843 #. *< id
19231 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
19232 msgid "Buddy Ticker" 13844 msgid "Buddy Ticker"
19233 msgstr "Monitor de amigos" 13845 msgstr "Monitor de amigos"
19234 13846
19235 #. *< name 13847 #. *< name
19236 #. *< version 13848 #. *< version
19237 #. * summary 13849 #. * summary
19238 #. * description 13850 #. * description
19239 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
19240 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13851 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
19241 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 13852 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
19242 13853
19243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
19244 msgid "Display Timestamps Every" 13854 msgid "Display Timestamps Every"
19245 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" 13855 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada"
19246 13856
19247 #. *< type 13857 #. *< type
19248 #. *< ui_requirement 13858 #. *< ui_requirement
19249 #. *< flags 13859 #. *< flags
19250 #. *< dependencies 13860 #. *< dependencies
19251 #. *< priority 13861 #. *< priority
19252 #. *< id 13862 #. *< id
19253 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
19254 msgid "Timestamp" 13863 msgid "Timestamp"
19255 msgstr "Marcação de tempo" 13864 msgstr "Marcação de tempo"
19256 13865
19257 #. *< name 13866 #. *< name
19258 #. *< version 13867 #. *< version
19259 #. * summary 13868 #. * summary
19260 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
19261 msgid "Display iChat-style timestamps" 13869 msgid "Display iChat-style timestamps"
19262 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" 13870 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat"
19263 13871
19264 #. * description 13872 #. * description
19265 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
19266 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13873 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
19267 msgstr "" 13874 msgstr ""
19268 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 13875 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
19269 13876
19270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
19271 msgid "Timestamp Format Options" 13877 msgid "Timestamp Format Options"
19272 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" 13878 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
19273 13879
19274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
19275 #, c-format 13880 #, c-format
19276 msgid "_Force 24-hour time format" 13881 msgid "_Force 24-hour time format"
19277 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" 13882 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
19278 13883
19279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
19280 msgid "Show dates in..." 13884 msgid "Show dates in..."
19281 msgstr "Mostrar datas em..." 13885 msgstr "Mostrar datas em..."
19282 13886
19283 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
19284 msgid "Co_nversations:" 13887 msgid "Co_nversations:"
19285 msgstr "Conversas:" 13888 msgstr "Conversas:"
19286 13889
19287 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
19288 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
19289 msgid "For delayed messages" 13890 msgid "For delayed messages"
19290 msgstr "Para mensagens atrasadas" 13891 msgstr "Para mensagens atrasadas"
19291 13892
19292 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
19293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
19294 msgid "For delayed messages and in chats" 13893 msgid "For delayed messages and in chats"
19295 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" 13894 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"
19296 13895
19297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
19298 msgid "_Message Logs:" 13896 msgid "_Message Logs:"
19299 msgstr "_Históricos de mensagens:" 13897 msgstr "_Históricos de mensagens:"
19300 13898
19301 #. *< type 13899 #. *< type
19302 #. *< ui_requirement 13900 #. *< ui_requirement
19303 #. *< flags 13901 #. *< flags
19304 #. *< dependencies 13902 #. *< dependencies
19305 #. *< priority 13903 #. *< priority
19306 #. *< id 13904 #. *< id
19307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
19308 msgid "Message Timestamp Formats" 13905 msgid "Message Timestamp Formats"
19309 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" 13906 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
19310 13907
19311 #. *< name 13908 #. *< name
19312 #. *< version 13909 #. *< version
19313 #. * summary 13910 #. * summary
19314 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
19315 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13911 msgid "Customizes the message timestamp formats."
19316 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." 13912 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
19317 13913
19318 #. * description 13914 #. * description
19319 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
19320 msgid "" 13915 msgid ""
19321 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13916 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
19322 "timestamp formats." 13917 "timestamp formats."
19323 msgstr "" 13918 msgstr ""
19324 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " 13919 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de "
19325 "tempo nas conversas e logs." 13920 "tempo nas conversas e logs."
19326 13921
19327 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
19328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
19329 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
19330 msgid "Opacity:" 13922 msgid "Opacity:"
19331 msgstr "Opacidade:" 13923 msgstr "Opacidade:"
19332 13924
19333 #. IM Convo trans options 13925 #. IM Convo trans options
19334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
19335 msgid "IM Conversation Windows" 13926 msgid "IM Conversation Windows"
19336 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" 13927 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
19337 13928
19338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
19339 msgid "_IM window transparency" 13929 msgid "_IM window transparency"
19340 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" 13930 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
19341 13931
19342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
19343 msgid "_Show slider bar in IM window" 13932 msgid "_Show slider bar in IM window"
19344 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 13933 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
19345 13934
19346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
19347 msgid "Remove IM window transparency on focus" 13935 msgid "Remove IM window transparency on focus"
19348 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" 13936 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
19349 13937
19350 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
19351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
19352 msgid "Always on top" 13938 msgid "Always on top"
19353 msgstr "Sempre no topo" 13939 msgstr "Sempre no topo"
19354 13940
19355 #. Buddy List trans options 13941 #. Buddy List trans options
19356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
19357 msgid "Buddy List Window" 13942 msgid "Buddy List Window"
19358 msgstr "Janela da lista de amigos" 13943 msgstr "Janela da lista de amigos"
19359 13944
19360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
19361 msgid "_Buddy List window transparency" 13945 msgid "_Buddy List window transparency"
19362 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" 13946 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
19363 13947
19364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
19365 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 13948 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
19366 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" 13949 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
19367 13950
19368 #. *< type 13951 #. *< type
19369 #. *< ui_requirement 13952 #. *< ui_requirement
19370 #. *< flags 13953 #. *< flags
19371 #. *< dependencies 13954 #. *< dependencies
19372 #. *< priority 13955 #. *< priority
19373 #. *< id 13956 #. *< id
19374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
19375 msgid "Transparency" 13957 msgid "Transparency"
19376 msgstr "Transparência" 13958 msgstr "Transparência"
19377 13959
19378 #. *< name 13960 #. *< name
19379 #. *< version 13961 #. *< version
19380 #. * summary 13962 #. * summary
19381 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
19382 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13963 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
19383 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." 13964 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
19384 13965
19385 #. * description 13966 #. * description
19386 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
19387 msgid "" 13967 msgid ""
19388 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13968 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
19389 "the buddy list.\n" 13969 "the buddy list.\n"
19390 "\n" 13970 "\n"
19391 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13971 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
19393 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " 13973 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
19394 "lista de amigos.\n" 13974 "lista de amigos.\n"
19395 "\n" 13975 "\n"
19396 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." 13976 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior."
19397 13977
19398 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
19399 msgid "GTK+ Runtime Version" 13978 msgid "GTK+ Runtime Version"
19400 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" 13979 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
19401 13980
19402 #. Autostart 13981 #. Autostart
19403 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
19404 msgid "Startup" 13982 msgid "Startup"
19405 msgstr "Iniciar" 13983 msgstr "Iniciar"
19406 13984
19407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
19408 #, c-format 13985 #, c-format
19409 msgid "_Start %s on Windows startup" 13986 msgid "_Start %s on Windows startup"
19410 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" 13987 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows"
19411 13988
19412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
19413 msgid "_Dockable Buddy List" 13989 msgid "_Dockable Buddy List"
19414 msgstr "Lista de _amigos ancorável" 13990 msgstr "Lista de _amigos ancorável"
19415 13991
19416 #. Blist On Top 13992 #. Blist On Top
19417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
19418 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13993 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
19419 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" 13994 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
19420 13995
19421 #. XXX: Did this ever work? 13996 #. XXX: Did this ever work?
19422 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
19423 msgid "Only when docked" 13997 msgid "Only when docked"
19424 msgstr "Apenas quando ancorado" 13998 msgstr "Apenas quando ancorado"
19425 13999
19426 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
19427 msgid "Windows Pidgin Options" 14000 msgid "Windows Pidgin Options"
19428 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" 14001 msgstr "Opções do Pidgin para Windows"
19429 14002
19430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
19431 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14003 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
19432 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." 14004 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows."
19433 14005
19434 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
19435 msgid "" 14006 msgid ""
19436 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14007 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
19437 msgstr "" 14008 msgstr ""
19438 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " 14009 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
19439 "de amigos." 14010 "de amigos."
19440 14011
19441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
19442 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14012 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
19443 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" 14013 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
19444 14014
19445 #. *< type 14015 #. *< type
19446 #. *< ui_requirement 14016 #. *< ui_requirement
19447 #. *< flags 14017 #. *< flags
19448 #. *< dependencies 14018 #. *< dependencies
19449 #. *< priority 14019 #. *< priority
19450 #. *< id 14020 #. *< id
19451 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
19452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
19453 msgid "XMPP Console" 14021 msgid "XMPP Console"
19454 msgstr "Console XMPP" 14022 msgstr "Console XMPP"
19455 14023
19456 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
19457 msgid "Account: " 14024 msgid "Account: "
19458 msgstr "Conta: " 14025 msgstr "Conta: "
19459 14026
19460 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
19461 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14027 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
19462 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" 14028 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>"
19463 14029
19464 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
19465 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14030 msgid "Insert an <iq/> stanza."
19466 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" 14031 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"
19467 14032
19468 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
19469 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14033 msgid "Insert a <presence/> stanza."
19470 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" 14034 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"
19471 14035
19472 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
19473 msgid "Insert a <message/> stanza." 14036 msgid "Insert a <message/> stanza."
19474 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" 14037 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"
19475 14038
19476 #. *< name 14039 #. *< name
19477 #. *< version 14040 #. *< version
19478 #. * summary 14041 #. * summary
19479 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
19480 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14042 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
19481 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." 14043 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
19482 14044
19483 #. * description 14045 #. * description
19484 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
19485 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14046 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
19486 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." 14047 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
19487 14048
19488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14049 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
19489 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" 14050 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN"