Mercurial > pidgin
comparison po/pt_BR.po @ 25545:5590af2fc1c2
Add other languages committed by translators to the ChangeLog and run
XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update on the files that added in
file locations/line numbers.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 27 Feb 2009 18:23:15 +0000 |
parents | e13dd5f1bc19 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25544:6c3c8e2c5f4f | 25545:5590af2fc1c2 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:57-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" |
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325 | |
23 #: ../finch/finch.c:413 | |
24 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
25 msgstr "Finch" | 23 msgstr "Finch" |
26 | 24 |
27 #: ../finch/finch.c:208 | |
28 #, c-format | 25 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | 27 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" |
31 | 28 |
32 #: ../finch/finch.c:210 | |
33 #, c-format | 29 #, c-format |
34 msgid "" | 30 msgid "" |
35 "%s\n" | 31 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 32 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
37 "\n" | 33 "\n" |
48 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n" | 44 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n" |
49 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" | 45 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" |
50 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" | 46 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" |
51 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 47 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
52 | 48 |
53 #: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729 | |
54 #, c-format | 49 #, c-format |
55 msgid "" | 50 msgid "" |
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
58 "http://developer.pidgin.im" | 53 "http://developer.pidgin.im" |
59 msgstr "" | 54 msgstr "" |
60 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " | 55 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " |
61 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " | 56 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " |
62 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" | 57 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" |
63 | 58 |
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244 | |
66 #: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058 | |
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704 | |
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715 | |
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792 | |
73 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
76 msgid "Error" | 59 msgid "Error" |
77 msgstr "Erro" | 60 msgstr "Erro" |
78 | 61 |
79 #: ../finch/gntaccount.c:126 | |
80 msgid "Account was not added" | 62 msgid "Account was not added" |
81 msgstr "A conta não foi adicionada" | 63 msgstr "A conta não foi adicionada" |
82 | 64 |
83 #: ../finch/gntaccount.c:127 | |
84 msgid "Username of an account must be non-empty." | 65 msgid "Username of an account must be non-empty." |
85 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." | 66 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." |
86 | 67 |
87 #: ../finch/gntaccount.c:458 | |
88 msgid "New mail notifications" | 68 msgid "New mail notifications" |
89 msgstr "Notificar ao receber novos emails" | 69 msgstr "Notificar ao receber novos emails" |
90 | 70 |
91 #: ../finch/gntaccount.c:468 | |
92 msgid "Remember password" | 71 msgid "Remember password" |
93 msgstr "Lembrar senha" | 72 msgstr "Lembrar senha" |
94 | 73 |
95 #: ../finch/gntaccount.c:506 | |
96 msgid "There are no protocol plugins installed." | 74 msgid "There are no protocol plugins installed." |
97 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." | 75 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." |
98 | 76 |
99 #: ../finch/gntaccount.c:507 | |
100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
101 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" | 78 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" |
102 | 79 |
103 #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138 | |
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801 | |
105 msgid "Modify Account" | 80 msgid "Modify Account" |
106 msgstr "Modificar conta" | 81 msgstr "Modificar conta" |
107 | 82 |
108 #: ../finch/gntaccount.c:517 | |
109 msgid "New Account" | 83 msgid "New Account" |
110 msgstr "Nova conta" | 84 msgstr "Nova conta" |
111 | 85 |
112 #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698 | |
113 msgid "Protocol:" | 86 msgid "Protocol:" |
114 msgstr "Protocolo:" | 87 msgstr "Protocolo:" |
115 | 88 |
116 #: ../finch/gntaccount.c:550 | |
117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
118 msgid "Username:" | 89 msgid "Username:" |
119 msgstr "Nome de usuário:" | 90 msgstr "Nome de usuário:" |
120 | 91 |
121 #: ../finch/gntaccount.c:563 | |
122 msgid "Password:" | 92 msgid "Password:" |
123 msgstr "Senha:" | 93 msgstr "Senha:" |
124 | 94 |
125 #: ../finch/gntaccount.c:573 | |
126 msgid "Alias:" | 95 msgid "Alias:" |
127 msgstr "Apelido:" | 96 msgstr "Apelido:" |
128 | 97 |
129 #. Register checkbox | 98 #. Register checkbox |
130 #: ../finch/gntaccount.c:584 | |
131 msgid "Create this account on the server" | 99 msgid "Create this account on the server" |
132 msgstr "Criar esta conta no servidor" | 100 msgstr "Criar esta conta no servidor" |
133 | 101 |
134 #. Cancel button | 102 #. Cancel button |
135 #. Cancel | 103 #. Cancel |
136 #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664 | |
137 #: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787 | |
138 #: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424 | |
139 #: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785 | |
140 #: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
141 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 | |
142 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 | |
143 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
144 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124 | |
145 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491 | |
146 #: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613 | |
148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819 | |
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 | |
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488 | |
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813 | |
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 | |
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 | |
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103 | |
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 | |
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401 | |
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 | |
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 | |
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 | |
163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 | |
164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 | |
165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 | |
166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 | |
167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833 | |
168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896 | |
169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 | |
171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 | |
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326 | |
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621 | |
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670 | |
175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137 | |
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 | |
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 | |
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 | |
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 | |
181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 | |
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445 | |
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531 | |
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705 | |
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457 | |
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547 | |
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 | |
194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 | |
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 | |
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 | |
203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 | |
204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000 | |
205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 | |
207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686 | |
208 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882 | |
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | |
211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 | |
212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129 | |
213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 | |
214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
215 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139 | |
216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 | |
217 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 | |
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348 | |
219 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628 | |
220 msgid "Cancel" | 104 msgid "Cancel" |
221 msgstr "Cancelar" | 105 msgstr "Cancelar" |
222 | 106 |
223 #. Save button | 107 #. Save button |
224 #. Save | 108 #. Save |
225 #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335 | |
226 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 | |
227 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
228 #: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686 | |
230 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 | |
231 msgid "Save" | 109 msgid "Save" |
232 msgstr "Salvar" | 110 msgstr "Salvar" |
233 | 111 |
234 #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856 | |
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622 | |
236 #, c-format | 112 #, c-format |
237 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 113 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
238 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | 114 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" |
239 | 115 |
240 #: ../finch/gntaccount.c:660 | |
241 msgid "Delete Account" | 116 msgid "Delete Account" |
242 msgstr "Remover conta" | 117 msgstr "Remover conta" |
243 | 118 |
244 #. Delete button | 119 #. Delete button |
245 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773 | |
246 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 | |
247 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326 | |
249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627 | |
251 msgid "Delete" | 120 msgid "Delete" |
252 msgstr "Remover" | 121 msgstr "Remover" |
253 | 122 |
254 #: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94 | |
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2282 | |
256 msgid "Accounts" | 123 msgid "Accounts" |
257 msgstr "Contas" | 124 msgstr "Contas" |
258 | 125 |
259 #: ../finch/gntaccount.c:740 | |
260 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
261 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." | 127 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." |
262 | 128 |
263 #. Add button | 129 #. Add button |
264 #: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680 | |
265 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041 | |
266 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725 | |
267 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199 | |
268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818 | |
269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136 | |
270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546 | |
271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420 | |
273 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745 | |
274 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
275 msgid "Add" | 130 msgid "Add" |
276 msgstr "Adicionar" | 131 msgstr "Adicionar" |
277 | 132 |
278 #. Modify button | 133 #. Modify button |
279 #: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733 | |
280 msgid "Modify" | 134 msgid "Modify" |
281 msgstr "Modificar" | 135 msgstr "Modificar" |
282 | 136 |
283 #: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367 | |
284 #, c-format | 137 #, c-format |
285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
286 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" | 139 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" |
287 | 140 |
288 #: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419 | |
289 msgid "Add buddy to your list?" | 141 msgid "Add buddy to your list?" |
290 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | 142 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" |
291 | 143 |
292 #: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477 | |
293 #, c-format | 144 #, c-format |
294 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
295 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" | 146 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" |
296 | 147 |
297 #: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038 | |
298 #: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 | |
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2507 | |
300 msgid "Authorize buddy?" | 148 msgid "Authorize buddy?" |
301 msgstr "Autorizar amigo?" | 149 msgstr "Autorizar amigo?" |
302 | 150 |
303 #: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069 | |
304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160 | |
305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2508 | |
307 msgid "Authorize" | 151 msgid "Authorize" |
308 msgstr "Autorizar" | 152 msgstr "Autorizar" |
309 | 153 |
310 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070 | |
311 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502 | |
312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509 | |
313 msgid "Deny" | 154 msgid "Deny" |
314 msgstr "Negar" | 155 msgstr "Negar" |
315 | 156 |
316 #: ../finch/gntblist.c:277 | |
317 #, c-format | 157 #, c-format |
318 msgid "" | 158 msgid "" |
319 "Online: %d\n" | 159 "Online: %d\n" |
320 "Total: %d" | 160 "Total: %d" |
321 msgstr "" | 161 msgstr "" |
322 "Conectados: %d\n" | 162 "Conectados: %d\n" |
323 "Total: %d" | 163 "Total: %d" |
324 | 164 |
325 #: ../finch/gntblist.c:286 | |
326 #, c-format | 165 #, c-format |
327 msgid "Account: %s (%s)" | 166 msgid "Account: %s (%s)" |
328 msgstr "Conta: %s (%s)" | 167 msgstr "Conta: %s (%s)" |
329 | 168 |
330 #: ../finch/gntblist.c:298 | |
331 #, c-format | 169 #, c-format |
332 msgid "" | 170 msgid "" |
333 "\n" | 171 "\n" |
334 "Last Seen: %s ago" | 172 "Last Seen: %s ago" |
335 msgstr "" | 173 msgstr "" |
336 "\n" | 174 "\n" |
337 "Visto pela última vez: %s atrás" | 175 "Visto pela última vez: %s atrás" |
338 | 176 |
339 #: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327 | |
340 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
341 msgid "Default" | 177 msgid "Default" |
342 msgstr "Padrão" | 178 msgstr "Padrão" |
343 | 179 |
344 #: ../finch/gntblist.c:624 | |
345 msgid "You must provide a username for the buddy." | 180 msgid "You must provide a username for the buddy." |
346 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." | 181 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." |
347 | 182 |
348 #: ../finch/gntblist.c:626 | |
349 msgid "You must provide a group." | 183 msgid "You must provide a group." |
350 msgstr "Você precisa digitar um grupo." | 184 msgstr "Você precisa digitar um grupo." |
351 | 185 |
352 #: ../finch/gntblist.c:628 | |
353 msgid "You must select an account." | 186 msgid "You must select an account." |
354 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." | 187 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." |
355 | 188 |
356 #: ../finch/gntblist.c:630 | |
357 msgid "The selected account is not online." | 189 msgid "The selected account is not online." |
358 msgstr "A conta selecionada não está conectada." | 190 msgstr "A conta selecionada não está conectada." |
359 | 191 |
360 #: ../finch/gntblist.c:635 | |
361 msgid "Error adding buddy" | 192 msgid "Error adding buddy" |
362 msgstr "Erro ao adicionar amigo" | 193 msgstr "Erro ao adicionar amigo" |
363 | 194 |
364 #: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990 | |
365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370 | |
366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066 | |
367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 | |
368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 | |
371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | |
372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 | |
373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 | |
375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 | |
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938 | |
381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013 | |
382 msgid "Username" | 195 msgid "Username" |
383 msgstr "Nome do usuário" | 196 msgstr "Nome do usuário" |
384 | 197 |
385 #: ../finch/gntblist.c:665 | |
386 msgid "Alias (optional)" | 198 msgid "Alias (optional)" |
387 msgstr "Apelidar contato (opcional)" | 199 msgstr "Apelidar contato (opcional)" |
388 | 200 |
389 #: ../finch/gntblist.c:668 | |
390 msgid "Add in group" | 201 msgid "Add in group" |
391 msgstr "Adicionar no grupo" | 202 msgstr "Adicionar no grupo" |
392 | 203 |
393 #: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769 | |
394 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576 | |
396 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
397 #: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532 | |
398 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 | |
399 msgid "Account" | 204 msgid "Account" |
400 msgstr "Conta" | 205 msgstr "Conta" |
401 | 206 |
402 #: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236 | |
403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446 | |
404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
410 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567 | |
413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 | |
414 msgid "Add Buddy" | 207 msgid "Add Buddy" |
415 msgstr "Adicionar amigo" | 208 msgstr "Adicionar amigo" |
416 | 209 |
417 #: ../finch/gntblist.c:678 | |
418 msgid "Please enter buddy information." | 210 msgid "Please enter buddy information." |
419 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." | 211 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." |
420 | 212 |
421 #: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245 | |
422 msgid "Chats" | 213 msgid "Chats" |
423 msgstr "Bate-papos" | 214 msgstr "Bate-papos" |
424 | 215 |
425 #. Extract their Name and put it in | 216 #. Extract their Name and put it in |
426 #: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766 | |
427 #: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299 | |
428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 | |
429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086 | |
430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094 | |
431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 | |
432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 | |
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 | |
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 | |
435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770 | |
436 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739 | |
437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
439 msgid "Name" | 217 msgid "Name" |
440 msgstr "Nome" | 218 msgstr "Nome" |
441 | 219 |
442 #: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710 | |
443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 | |
444 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 | |
445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 | |
446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
448 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
449 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | |
451 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 | |
452 msgid "Alias" | 220 msgid "Alias" |
453 msgstr "Apelido" | 221 msgstr "Apelido" |
454 | 222 |
455 #: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057 | |
456 msgid "Group" | 223 msgid "Group" |
457 msgstr "Grupo" | 224 msgstr "Grupo" |
458 | 225 |
459 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203 | |
460 msgid "Auto-join" | 226 msgid "Auto-join" |
461 msgstr "Entrar automaticamente" | 227 msgstr "Entrar automaticamente" |
462 | 228 |
463 #: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934 | |
464 msgid "Add Chat" | 229 msgid "Add Chat" |
465 msgstr "Adicionar bate-papo" | 230 msgstr "Adicionar bate-papo" |
466 | 231 |
467 #: ../finch/gntblist.c:786 | |
468 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 232 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
469 msgstr "" | 233 msgstr "" |
470 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " | 234 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " |
471 "tarde." | 235 "tarde." |
472 | 236 |
473 #: ../finch/gntblist.c:798 | |
474 msgid "Error adding group" | 237 msgid "Error adding group" |
475 msgstr "Erro ao adicionar grupo." | 238 msgstr "Erro ao adicionar grupo." |
476 | 239 |
477 #: ../finch/gntblist.c:799 | |
478 msgid "You must give a name for the group to add." | 240 msgid "You must give a name for the group to add." |
479 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." | 241 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." |
480 | 242 |
481 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240 | |
482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456 | |
483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017 | |
484 msgid "Add Group" | 243 msgid "Add Group" |
485 msgstr "Criar grupo" | 244 msgstr "Criar grupo" |
486 | 245 |
487 #: ../finch/gntblist.c:833 | |
488 msgid "Enter the name of the group" | 246 msgid "Enter the name of the group" |
489 msgstr "Digite o nome do grupo" | 247 msgstr "Digite o nome do grupo" |
490 | 248 |
491 #: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685 | |
492 msgid "Edit Chat" | 249 msgid "Edit Chat" |
493 msgstr "Modificar bate-papo" | 250 msgstr "Modificar bate-papo" |
494 | 251 |
495 #: ../finch/gntblist.c:1186 | |
496 msgid "Please Update the necessary fields." | 252 msgid "Please Update the necessary fields." |
497 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." | 253 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." |
498 | 254 |
499 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205 | |
500 msgid "Edit" | 255 msgid "Edit" |
501 msgstr "Editar" | 256 msgstr "Editar" |
502 | 257 |
503 #: ../finch/gntblist.c:1212 | |
504 msgid "Edit Settings" | 258 msgid "Edit Settings" |
505 msgstr "Modificar configurações" | 259 msgstr "Modificar configurações" |
506 | 260 |
507 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984 | |
508 msgid "Information" | 261 msgid "Information" |
509 msgstr "Informações" | 262 msgstr "Informações" |
510 | 263 |
511 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984 | |
512 msgid "Retrieving..." | 264 msgid "Retrieving..." |
513 msgstr "Obtendo..." | 265 msgstr "Obtendo..." |
514 | 266 |
515 #: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633 | |
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
517 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
518 msgid "Get Info" | 267 msgid "Get Info" |
519 msgstr "Ver info" | 268 msgstr "Ver info" |
520 | 269 |
521 #: ../finch/gntblist.c:1317 | |
522 msgid "Add Buddy Pounce" | 270 msgid "Add Buddy Pounce" |
523 msgstr "Adicionar ação de usuário" | 271 msgstr "Adicionar ação de usuário" |
524 | 272 |
525 #: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645 | |
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103 | |
527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872 | |
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 | |
529 msgid "Send File" | 273 msgid "Send File" |
530 msgstr "Enviar arquivo" | 274 msgstr "Enviar arquivo" |
531 | 275 |
532 #: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692 | |
533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 | |
534 msgid "Blocked" | 276 msgid "Blocked" |
535 msgstr "Bloqueado" | 277 msgstr "Bloqueado" |
536 | 278 |
537 #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467 | |
538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1596 | |
539 msgid "Show when offline" | 279 msgid "Show when offline" |
540 msgstr "Mostrar quando desconectado" | 280 msgstr "Mostrar quando desconectado" |
541 | 281 |
542 #: ../finch/gntblist.c:1419 | |
543 #, c-format | 282 #, c-format |
544 msgid "Please enter the new name for %s" | 283 msgid "Please enter the new name for %s" |
545 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" | 284 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" |
546 | 285 |
547 #: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710 | |
548 msgid "Rename" | 286 msgid "Rename" |
549 msgstr "Renomear" | 287 msgstr "Renomear" |
550 | 288 |
551 #: ../finch/gntblist.c:1421 | |
552 msgid "Set Alias" | 289 msgid "Set Alias" |
553 msgstr "Definir apelido" | 290 msgstr "Definir apelido" |
554 | 291 |
555 #: ../finch/gntblist.c:1422 | |
556 msgid "Enter empty string to reset the name." | 292 msgid "Enter empty string to reset the name." |
557 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." | 293 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." |
558 | 294 |
559 #: ../finch/gntblist.c:1536 | |
560 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
561 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" | 296 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" |
562 | 297 |
563 #: ../finch/gntblist.c:1544 | |
564 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
565 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" | 299 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" |
566 | 300 |
567 #: ../finch/gntblist.c:1549 | |
568 #, c-format | 301 #, c-format |
569 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
570 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | 303 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" |
571 | 304 |
572 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
573 #: ../finch/gntblist.c:1552 | |
574 msgid "Confirm Remove" | 306 msgid "Confirm Remove" |
575 msgstr "Confirmar remoção" | 307 msgstr "Confirmar remoção" |
576 | 308 |
577 #: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245 | |
578 #: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
579 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269 | |
580 msgid "Remove" | 309 msgid "Remove" |
581 msgstr "Remover" | 310 msgstr "Remover" |
582 | 311 |
583 #. Buddy List | 312 #. Buddy List |
584 #: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258 | |
585 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297 | |
586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 | |
587 msgid "Buddy List" | 313 msgid "Buddy List" |
588 msgstr "Lista de amigos" | 314 msgstr "Lista de amigos" |
589 | 315 |
590 #: ../finch/gntblist.c:1717 | |
591 msgid "Place tagged" | 316 msgid "Place tagged" |
592 msgstr "Local marcado" | 317 msgstr "Local marcado" |
593 | 318 |
594 #: ../finch/gntblist.c:1722 | |
595 msgid "Toggle Tag" | 319 msgid "Toggle Tag" |
596 msgstr "(Des)ativar marca" | 320 msgstr "(Des)ativar marca" |
597 | 321 |
598 #: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915 | |
599 msgid "View Log" | 322 msgid "View Log" |
600 msgstr "Ver histórico" | 323 msgstr "Ver histórico" |
601 | 324 |
602 #. General | 325 #. General |
603 #: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584 | |
604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 | |
605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366 | |
606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 | |
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267 | |
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243 | |
609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 | |
610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812 | |
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 | |
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 | |
614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854 | |
615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868 | |
616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032 | |
617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 | |
618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 | |
619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 | |
620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 | |
622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550 | |
625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458 | |
629 msgid "Nickname" | 326 msgid "Nickname" |
630 msgstr "Apelido" | 327 msgstr "Apelido" |
631 | 328 |
632 #. Never know what those translations might end up like... | 329 #. Never know what those translations might end up like... |
633 #. Idle stuff | 330 #. Idle stuff |
634 #: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261 | |
635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 | |
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | |
637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760 | |
639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 | |
641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 | |
642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 | |
645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486 | |
646 #: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082 | |
647 msgid "Idle" | 331 msgid "Idle" |
648 msgstr "Inativo" | 332 msgstr "Inativo" |
649 | 333 |
650 #: ../finch/gntblist.c:1798 | |
651 msgid "On Mobile" | 334 msgid "On Mobile" |
652 msgstr "No celular" | 335 msgstr "No celular" |
653 | 336 |
654 #: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 | |
655 msgid "New..." | 337 msgid "New..." |
656 msgstr "Novo..." | 338 msgstr "Novo..." |
657 | 339 |
658 #: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 | |
659 msgid "Saved..." | 340 msgid "Saved..." |
660 msgstr "Salvo..." | 341 msgstr "Salvo..." |
661 | 342 |
662 #: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 | |
663 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719 | |
664 msgid "Plugins" | 343 msgid "Plugins" |
665 msgstr "Plug-ins" | 344 msgstr "Plug-ins" |
666 | 345 |
667 #: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728 | |
668 msgid "Block/Unblock" | 346 msgid "Block/Unblock" |
669 msgstr "Bloquear/Desbloquear" | 347 msgstr "Bloquear/Desbloquear" |
670 | 348 |
671 #: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732 | |
672 msgid "Block" | 349 msgid "Block" |
673 msgstr "Bloquear" | 350 msgstr "Bloquear" |
674 | 351 |
675 #: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728 | |
676 msgid "Unblock" | 352 msgid "Unblock" |
677 msgstr "Desbloquear" | 353 msgstr "Desbloquear" |
678 | 354 |
679 #: ../finch/gntblist.c:2730 | |
680 msgid "" | 355 msgid "" |
681 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
682 "Unblock." | 357 "Unblock." |
683 msgstr "" | 358 msgstr "" |
684 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " | 359 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " |
685 "deseja Bloquear/ Desbloquear." | 360 "deseja Bloquear/ Desbloquear." |
686 | 361 |
687 #. Not multiline | 362 #. Not multiline |
688 #. Not masked? | 363 #. Not masked? |
689 #. No hints? | 364 #. No hints? |
690 #: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920 | |
691 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595 | |
692 #: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177 | |
693 #: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455 | |
694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 | |
695 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 | |
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984 | |
697 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336 | |
699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370 | |
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 | |
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 | |
702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 | |
703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 | |
704 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832 | |
705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895 | |
706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406 | |
707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620 | |
708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | |
709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 | |
710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | |
712 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | |
713 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | |
714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 | |
716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 | |
717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 | |
718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
720 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
722 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 | |
726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999 | |
727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 | |
728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881 | |
730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
731 msgid "OK" | 365 msgid "OK" |
732 msgstr "OK" | 366 msgstr "OK" |
733 | 367 |
734 #: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737 | |
735 msgid "New Instant Message" | 368 msgid "New Instant Message" |
736 msgstr "Nova mensagem instantânea" | 369 msgstr "Nova mensagem instantânea" |
737 | 370 |
738 #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739 | |
739 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
740 msgstr "" | 372 msgstr "" |
741 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " | 373 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " |
742 "mensagens instantâneas." | 374 "mensagens instantâneas." |
743 | 375 |
744 #: ../finch/gntblist.c:2842 | |
745 msgid "Channel" | 376 msgid "Channel" |
746 msgstr "Canal" | 377 msgstr "Canal" |
747 | 378 |
748 #: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040 | |
749 msgid "Join a Chat" | 379 msgid "Join a Chat" |
750 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 380 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
751 | 381 |
752 #: ../finch/gntblist.c:2856 | |
753 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 382 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
754 msgstr "" | 383 msgstr "" |
755 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." | 384 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." |
756 | 385 |
757 #: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452 | |
758 msgid "Join" | 386 msgid "Join" |
759 msgstr "Entrar" | 387 msgstr "Entrar" |
760 | 388 |
761 #: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
762 msgid "" | 389 msgid "" |
763 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
764 "view." | 391 "view." |
765 msgstr "" | 392 msgstr "" |
766 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | 393 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." |
767 | 394 |
768 #. Create the "Options" frame. | 395 #. Create the "Options" frame. |
769 #: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826 | |
770 msgid "Options" | 396 msgid "Options" |
771 msgstr "Opções" | 397 msgstr "Opções" |
772 | 398 |
773 #: ../finch/gntblist.c:2977 | |
774 msgid "Send IM..." | 399 msgid "Send IM..." |
775 msgstr "Enviar MI..." | 400 msgstr "Enviar MI..." |
776 | 401 |
777 #: ../finch/gntblist.c:2982 | |
778 msgid "Block/Unblock..." | 402 msgid "Block/Unblock..." |
779 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." | 403 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." |
780 | 404 |
781 #: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 | |
782 msgid "Join Chat..." | 405 msgid "Join Chat..." |
783 msgstr "Entrar em um bate-papo..." | 406 msgstr "Entrar em um bate-papo..." |
784 | 407 |
785 #: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657 | |
786 msgid "View Log..." | 408 msgid "View Log..." |
787 msgstr "Ver Log..." | 409 msgstr "Ver Log..." |
788 | 410 |
789 #: ../finch/gntblist.c:2997 | |
790 msgid "View All Logs" | 411 msgid "View All Logs" |
791 msgstr "Ver Todos os Logs" | 412 msgstr "Ver Todos os Logs" |
792 | 413 |
793 #: ../finch/gntblist.c:3002 | |
794 msgid "Show" | 414 msgid "Show" |
795 msgstr "Mostrar" | 415 msgstr "Mostrar" |
796 | 416 |
797 #: ../finch/gntblist.c:3007 | |
798 msgid "Empty groups" | 417 msgid "Empty groups" |
799 msgstr "Grupos vazios" | 418 msgstr "Grupos vazios" |
800 | 419 |
801 #: ../finch/gntblist.c:3014 | |
802 msgid "Offline buddies" | 420 msgid "Offline buddies" |
803 msgstr "Amigos desconectados" | 421 msgstr "Amigos desconectados" |
804 | 422 |
805 #: ../finch/gntblist.c:3021 | |
806 msgid "Sort" | 423 msgid "Sort" |
807 msgstr "Ordenar" | 424 msgstr "Ordenar" |
808 | 425 |
809 #: ../finch/gntblist.c:3026 | |
810 msgid "By Status" | 426 msgid "By Status" |
811 msgstr "Por status" | 427 msgstr "Por status" |
812 | 428 |
813 #: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451 | |
814 msgid "Alphabetically" | 429 msgid "Alphabetically" |
815 msgstr "Alfabeticamente" | 430 msgstr "Alfabeticamente" |
816 | 431 |
817 #: ../finch/gntblist.c:3036 | |
818 msgid "By Log Size" | 432 msgid "By Log Size" |
819 msgstr "Por tamanho do histórico" | 433 msgstr "Por tamanho do histórico" |
820 | 434 |
821 #: ../finch/gntblist.c:3047 | |
822 msgid "Buddy" | 435 msgid "Buddy" |
823 msgstr "Amigo" | 436 msgstr "Amigo" |
824 | 437 |
825 #: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 | |
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
829 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
830 msgid "Chat" | 438 msgid "Chat" |
831 msgstr "Bate-papo" | 439 msgstr "Bate-papo" |
832 | 440 |
833 #: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365 | |
834 msgid "Grouping" | 441 msgid "Grouping" |
835 msgstr "Agrupamento" | 442 msgstr "Agrupamento" |
836 | 443 |
837 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
838 msgid "Certificate Import" | 444 msgid "Certificate Import" |
839 msgstr "Importação de certificado" | 445 msgstr "Importação de certificado" |
840 | 446 |
841 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
842 msgid "Specify a hostname" | 447 msgid "Specify a hostname" |
843 msgstr "Especifique um nome de host" | 448 msgstr "Especifique um nome de host" |
844 | 449 |
845 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
846 msgid "Type the host name this certificate is for." | 450 msgid "Type the host name this certificate is for." |
847 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." | 451 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." |
848 | 452 |
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
850 #, c-format | 453 #, c-format |
851 msgid "" | 454 msgid "" |
852 "File %s could not be imported.\n" | 455 "File %s could not be imported.\n" |
853 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
854 msgstr "" | 457 msgstr "" |
855 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" | 458 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" |
856 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" | 459 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" |
857 | 460 |
858 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
859 msgid "Certificate Import Error" | 461 msgid "Certificate Import Error" |
860 msgstr "Erro ao importar certificado" | 462 msgstr "Erro ao importar certificado" |
861 | 463 |
862 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
863 msgid "X.509 certificate import failed" | 464 msgid "X.509 certificate import failed" |
864 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" | 465 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" |
865 | 466 |
866 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
867 msgid "Select a PEM certificate" | 467 msgid "Select a PEM certificate" |
868 msgstr "Selecione um certificado PEM" | 468 msgstr "Selecione um certificado PEM" |
869 | 469 |
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
871 #, c-format | 470 #, c-format |
872 msgid "" | 471 msgid "" |
873 "Export to file %s failed.\n" | 472 "Export to file %s failed.\n" |
874 "Check that you have write permission to the target path\n" | 473 "Check that you have write permission to the target path\n" |
875 msgstr "" | 474 msgstr "" |
876 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" | 475 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" |
877 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" | 476 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" |
878 | 477 |
879 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
880 msgid "Certificate Export Error" | 478 msgid "Certificate Export Error" |
881 msgstr "Erro ao exportar certificado" | 479 msgstr "Erro ao exportar certificado" |
882 | 480 |
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
884 msgid "X.509 certificate export failed" | 481 msgid "X.509 certificate export failed" |
885 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" | 482 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" |
886 | 483 |
887 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 | |
888 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 484 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
889 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" | 485 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" |
890 | 486 |
891 #: ../finch/gntcertmgr.c:187 | |
892 #, c-format | 487 #, c-format |
893 msgid "Certificate for %s" | 488 msgid "Certificate for %s" |
894 msgstr "Certificado de %s" | 489 msgstr "Certificado de %s" |
895 | 490 |
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:194 | |
897 #, c-format | 491 #, c-format |
898 msgid "" | 492 msgid "" |
899 "Common name: %s\n" | 493 "Common name: %s\n" |
900 "\n" | 494 "\n" |
901 "SHA1 fingerprint:\n" | 495 "SHA1 fingerprint:\n" |
904 "Nome usual: %s\n" | 498 "Nome usual: %s\n" |
905 "\n" | 499 "\n" |
906 "Impressão digital SHA1:\n" | 500 "Impressão digital SHA1:\n" |
907 "%s" | 501 "%s" |
908 | 502 |
909 #: ../finch/gntcertmgr.c:197 | |
910 msgid "SSL Host Certificate" | 503 msgid "SSL Host Certificate" |
911 msgstr "Certificado SSL do host" | 504 msgstr "Certificado SSL do host" |
912 | 505 |
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
914 #, c-format | 506 #, c-format |
915 msgid "Really delete certificate for %s?" | 507 msgid "Really delete certificate for %s?" |
916 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" | 508 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" |
917 | 509 |
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 | |
919 msgid "Confirm certificate delete" | 510 msgid "Confirm certificate delete" |
920 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" | 511 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" |
921 | 512 |
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 | |
923 msgid "Certificate Manager" | 513 msgid "Certificate Manager" |
924 msgstr "Gerenciador de certificados" | 514 msgstr "Gerenciador de certificados" |
925 | 515 |
926 #. Creating the user splits | 516 #. Creating the user splits |
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705 | |
928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242 | |
929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 | |
930 msgid "Hostname" | 517 msgid "Hostname" |
931 msgstr "Nome do host" | 518 msgstr "Nome do host" |
932 | 519 |
933 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721 | |
934 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 | |
935 msgid "Info" | 520 msgid "Info" |
936 msgstr "Info" | 521 msgstr "Info" |
937 | 522 |
938 #. Close button | 523 #. Close button |
939 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194 | |
940 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 | |
941 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216 | |
942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 | |
943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 | |
944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394 | |
945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
946 msgid "Close" | 524 msgid "Close" |
947 msgstr "Fechar" | 525 msgstr "Fechar" |
948 | 526 |
949 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
950 #, c-format | 527 #, c-format |
951 msgid "%s (%s)" | 528 msgid "%s (%s)" |
952 msgstr "%s (%s)" | 529 msgstr "%s (%s)" |
953 | 530 |
954 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
955 #, c-format | 531 #, c-format |
956 msgid "%s disconnected." | 532 msgid "%s disconnected." |
957 msgstr "%s desconectado." | 533 msgstr "%s desconectado." |
958 | 534 |
959 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
960 #, c-format | 535 #, c-format |
961 msgid "" | 536 msgid "" |
962 "%s\n" | 537 "%s\n" |
963 "\n" | 538 "\n" |
964 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
967 "%s\n" | 542 "%s\n" |
968 "\n" | 543 "\n" |
969 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " | 544 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " |
970 "reative a mesma." | 545 "reative a mesma." |
971 | 546 |
972 #: ../finch/gntconn.c:139 | |
973 msgid "Re-enable Account" | 547 msgid "Re-enable Account" |
974 msgstr "Re-ativar conta" | 548 msgstr "Re-ativar conta" |
975 | 549 |
976 #: ../finch/gntconn.c:156 | |
977 msgid "" | 550 msgid "" |
978 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
979 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
980 msgstr "" | 553 msgstr "" |
981 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " | 554 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " |
982 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " | 555 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " |
983 | 556 |
984 #: ../finch/gntconv.c:160 | |
985 msgid "No such command." | 557 msgid "No such command." |
986 msgstr "Comando inexistente." | 558 msgstr "Comando inexistente." |
987 | 559 |
988 #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496 | |
989 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
990 msgstr "" | 561 msgstr "" |
991 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | 562 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " |
992 "comando." | 563 "comando." |
993 | 564 |
994 #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502 | |
995 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 565 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
996 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | 566 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." |
997 | 567 |
998 #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509 | |
999 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 568 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
1000 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | 569 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." |
1001 | 570 |
1002 #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
1003 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 571 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
1004 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | 572 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." |
1005 | 573 |
1006 #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517 | |
1007 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 574 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
1008 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | 575 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." |
1009 | 576 |
1010 #: ../finch/gntconv.c:189 | |
1011 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
1012 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." | 578 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." |
1013 | 579 |
1014 #: ../finch/gntconv.c:269 | |
1015 #, c-format | 580 #, c-format |
1016 msgid "%s (%s -- %s)" | 581 msgid "%s (%s -- %s)" |
1017 msgstr "%s (%s -- %s)" | 582 msgstr "%s (%s -- %s)" |
1018 | 583 |
1019 #: ../finch/gntconv.c:292 | |
1020 #, c-format | 584 #, c-format |
1021 msgid "%s [%s]" | 585 msgid "%s [%s]" |
1022 msgstr "%s [%s]" | 586 msgstr "%s [%s]" |
1023 | 587 |
1024 #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650 | |
1025 #, c-format | 588 #, c-format |
1026 msgid "" | 589 msgid "" |
1027 "\n" | 590 "\n" |
1028 "%s is typing..." | 591 "%s is typing..." |
1029 msgstr "" | 592 msgstr "" |
1030 "\n" | 593 "\n" |
1031 "%s está digitando..." | 594 "%s está digitando..." |
1032 | 595 |
1033 #: ../finch/gntconv.c:316 | |
1034 msgid "You have left this chat." | 596 msgid "You have left this chat." |
1035 msgstr "Você saiu deste bate-papo." | 597 msgstr "Você saiu deste bate-papo." |
1036 | 598 |
1037 #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407 | |
1038 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
1039 msgstr "" | 600 msgstr "" |
1040 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " | 601 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " |
1041 "conversa serão gravadas." | 602 "conversa serão gravadas." |
1042 | 603 |
1043 #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415 | |
1044 msgid "" | 604 msgid "" |
1045 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
1046 msgstr "" | 606 msgstr "" |
1047 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " | 607 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " |
1048 "não serão gravadas." | 608 "não serão gravadas." |
1049 | 609 |
1050 #: ../finch/gntconv.c:524 | |
1051 msgid "Send To" | 610 msgid "Send To" |
1052 msgstr "Enviar para" | 611 msgstr "Enviar para" |
1053 | 612 |
1054 #: ../finch/gntconv.c:588 | |
1055 msgid "Invite message" | 613 msgid "Invite message" |
1056 msgstr "Mensagem de convite" | 614 msgstr "Mensagem de convite" |
1057 | 615 |
1058 #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455 | |
1059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530 | |
1060 msgid "Invite" | 616 msgid "Invite" |
1061 msgstr "Convidar" | 617 msgstr "Convidar" |
1062 | 618 |
1063 #: ../finch/gntconv.c:592 | |
1064 msgid "" | 619 msgid "" |
1065 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
1066 "along with an optional invite message." | 621 "along with an optional invite message." |
1067 msgstr "" | 622 msgstr "" |
1068 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" | 623 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" |
1069 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." | 624 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." |
1070 | 625 |
1071 #: ../finch/gntconv.c:610 | |
1072 msgid "Conversation" | 626 msgid "Conversation" |
1073 msgstr "Conversa" | 627 msgstr "Conversa" |
1074 | 628 |
1075 #: ../finch/gntconv.c:616 | |
1076 msgid "Clear Scrollback" | 629 msgid "Clear Scrollback" |
1077 msgstr "Limpar tela" | 630 msgstr "Limpar tela" |
1078 | 631 |
1079 #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191 | |
1080 msgid "Show Timestamps" | 632 msgid "Show Timestamps" |
1081 msgstr "Exibir marcações de tempo" | 633 msgstr "Exibir marcações de tempo" |
1082 | 634 |
1083 #: ../finch/gntconv.c:638 | |
1084 msgid "Add Buddy Pounce..." | 635 msgid "Add Buddy Pounce..." |
1085 msgstr "Adicionar ação de usuário..." | 636 msgstr "Adicionar ação de usuário..." |
1086 | 637 |
1087 #: ../finch/gntconv.c:652 | |
1088 msgid "Invite..." | 638 msgid "Invite..." |
1089 msgstr "Convidar..." | 639 msgstr "Convidar..." |
1090 | 640 |
1091 #: ../finch/gntconv.c:661 | |
1092 msgid "Enable Logging" | 641 msgid "Enable Logging" |
1093 msgstr "Ativar histórico" | 642 msgstr "Ativar histórico" |
1094 | 643 |
1095 #: ../finch/gntconv.c:667 | |
1096 msgid "Enable Sounds" | 644 msgid "Enable Sounds" |
1097 msgstr "Ativar sons" | 645 msgstr "Ativar sons" |
1098 | 646 |
1099 #: ../finch/gntconv.c:927 | |
1100 msgid "<AUTO-REPLY> " | 647 msgid "<AUTO-REPLY> " |
1101 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " | 648 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " |
1102 | 649 |
1103 #: ../finch/gntconv.c:1067 | |
1104 #, c-format | 650 #, c-format |
1105 msgid "List of %d user:\n" | 651 msgid "List of %d user:\n" |
1106 msgid_plural "List of %d users:\n" | 652 msgid_plural "List of %d users:\n" |
1107 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" | 653 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" |
1108 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" | 654 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" |
1109 | 655 |
1110 #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341 | |
1111 msgid "Supported debug options are: version" | 656 msgid "Supported debug options are: version" |
1112 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | 657 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" |
1113 | 658 |
1114 #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393 | |
1115 msgid "No such command (in this context)." | 659 msgid "No such command (in this context)." |
1116 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | 660 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." |
1117 | 661 |
1118 #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396 | |
1119 msgid "" | 662 msgid "" |
1120 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 663 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
1121 "The following commands are available in this context:\n" | 664 "The following commands are available in this context:\n" |
1122 msgstr "" | 665 msgstr "" |
1123 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | 666 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" |
1124 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | 667 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" |
1125 | 668 |
1126 #: ../finch/gntconv.c:1311 | |
1127 #, c-format | 669 #, c-format |
1128 msgid "" | 670 msgid "" |
1129 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 671 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
1130 "classes." | 672 "classes." |
1131 msgstr "" | 673 msgstr "" |
1132 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " | 674 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " |
1133 "de classes válidas." | 675 "de classes válidas." |
1134 | 676 |
1135 #: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325 | |
1136 #, c-format | 677 #, c-format |
1137 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 678 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
1138 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." | 679 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." |
1139 | 680 |
1140 #: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880 | |
1141 msgid "" | 681 msgid "" |
1142 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 682 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
1143 "command." | 683 "command." |
1144 msgstr "" | 684 msgstr "" |
1145 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | 685 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " |
1146 "estivesse usando um comando." | 686 "estivesse usando um comando." |
1147 | 687 |
1148 #: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883 | |
1149 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 688 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
1150 msgstr "" | 689 msgstr "" |
1151 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | 690 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." |
1152 | 691 |
1153 #: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886 | |
1154 msgid "" | 692 msgid "" |
1155 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 693 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
1156 "conversation." | 694 "conversation." |
1157 msgstr "" | 695 msgstr "" |
1158 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | 696 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " |
1159 "atual." | 697 "atual." |
1160 | 698 |
1161 #: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889 | |
1162 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
1163 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." | 700 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." |
1164 | 701 |
1165 #: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895 | |
1166 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 702 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
1167 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | 703 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." |
1168 | 704 |
1169 #: ../finch/gntconv.c:1397 | |
1170 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 705 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
1171 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." | 706 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." |
1172 | 707 |
1173 #: ../finch/gntconv.c:1402 | |
1174 msgid "plugins: Show the plugins window." | 708 msgid "plugins: Show the plugins window." |
1175 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." | 709 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." |
1176 | 710 |
1177 #: ../finch/gntconv.c:1405 | |
1178 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 711 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
1179 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." | 712 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." |
1180 | 713 |
1181 #: ../finch/gntconv.c:1408 | |
1182 msgid "accounts: Show the accounts window." | 714 msgid "accounts: Show the accounts window." |
1183 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." | 715 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." |
1184 | 716 |
1185 #: ../finch/gntconv.c:1411 | |
1186 msgid "debugwin: Show the debug window." | 717 msgid "debugwin: Show the debug window." |
1187 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." | 718 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." |
1188 | 719 |
1189 #: ../finch/gntconv.c:1414 | |
1190 msgid "prefs: Show the preference window." | 720 msgid "prefs: Show the preference window." |
1191 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" | 721 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" |
1192 | 722 |
1193 #: ../finch/gntconv.c:1417 | |
1194 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
1195 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." | 724 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." |
1196 | 725 |
1197 #: ../finch/gntconv.c:1423 | |
1198 msgid "" | 726 msgid "" |
1199 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 727 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
1200 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 728 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
1201 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 729 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
1202 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 730 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
1207 "class>: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> <" | 735 "class>: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> <" |
1208 "foreground/background>: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " | 736 "foreground/background>: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " |
1209 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " | 737 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " |
1210 "cyan default" | 738 "cyan default" |
1211 | 739 |
1212 #: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
1213 #: ../pidgin/gtkft.c:545 | |
1214 msgid "Unable to open file." | 740 msgid "Unable to open file." |
1215 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." | 741 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." |
1216 | 742 |
1217 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 | |
1218 msgid "Debug Window" | 743 msgid "Debug Window" |
1219 msgstr "Janela de depuração" | 744 msgstr "Janela de depuração" |
1220 | 745 |
1221 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1222 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
1223 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
1224 #. | 749 #. |
1225 #: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
1226 msgid "Clear" | 750 msgid "Clear" |
1227 msgstr "Limpar" | 751 msgstr "Limpar" |
1228 | 752 |
1229 #: ../finch/gntdebug.c:341 | |
1230 msgid "Filter:" | 753 msgid "Filter:" |
1231 msgstr "Filtrar:" | 754 msgstr "Filtrar:" |
1232 | 755 |
1233 #: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760 | |
1234 msgid "Pause" | 756 msgid "Pause" |
1235 msgstr "Pausar" | 757 msgstr "Pausar" |
1236 | 758 |
1237 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 | |
1238 #, c-format | 759 #, c-format |
1239 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
1240 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
1241 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" | 762 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" |
1242 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" | 763 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" |
1243 | 764 |
1244 #. Create the window. | 765 #. Create the window. |
1245 #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99 | |
1246 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
1247 msgid "File Transfers" | 766 msgid "File Transfers" |
1248 msgstr "Transferências de arquivos" | 767 msgstr "Transferências de arquivos" |
1249 | 768 |
1250 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647 | |
1251 msgid "Progress" | 769 msgid "Progress" |
1252 msgstr "Progresso" | 770 msgstr "Progresso" |
1253 | 771 |
1254 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654 | |
1255 msgid "Filename" | 772 msgid "Filename" |
1256 msgstr "Nome do arquivo" | 773 msgstr "Nome do arquivo" |
1257 | 774 |
1258 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661 | |
1259 msgid "Size" | 775 msgid "Size" |
1260 msgstr "Tamanho" | 776 msgstr "Tamanho" |
1261 | 777 |
1262 #: ../finch/gntft.c:219 | |
1263 msgid "Speed" | 778 msgid "Speed" |
1264 msgstr "Velocidade" | 779 msgstr "Velocidade" |
1265 | 780 |
1266 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668 | |
1267 msgid "Remaining" | 781 msgid "Remaining" |
1268 msgstr "Restante" | 782 msgstr "Restante" |
1269 | 783 |
1270 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1271 #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369 | |
1273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649 | |
1274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 | |
1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822 | |
1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 | |
1277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
1278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777 | |
1279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762 | |
1280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770 | |
1281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 | |
1282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 | |
1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921 | |
1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043 | |
1285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320 | |
1286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212 | |
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530 | |
1288 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546 | |
1289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183 | |
1290 msgid "Status" | 785 msgid "Status" |
1291 msgstr "Status" | 786 msgstr "Status" |
1292 | 787 |
1293 #: ../finch/gntft.c:229 | |
1294 msgid "Close this window when all transfers finish" | 788 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1295 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | 789 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" |
1296 | 790 |
1297 #: ../finch/gntft.c:236 | |
1298 msgid "Clear finished transfers" | 791 msgid "Clear finished transfers" |
1299 msgstr "Limpar transferências concluídas" | 792 msgstr "Limpar transferências concluídas" |
1300 | 793 |
1301 #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273 | |
1302 msgid "Stop" | 794 msgid "Stop" |
1303 msgstr "Parar" | 795 msgstr "Parar" |
1304 | 796 |
1305 #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936 | |
1306 msgid "Waiting for transfer to begin" | 797 msgid "Waiting for transfer to begin" |
1307 msgstr "Esperando o começo da transferência" | 798 msgstr "Esperando o começo da transferência" |
1308 | 799 |
1309 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017 | |
1310 msgid "Canceled" | 800 msgid "Canceled" |
1311 msgstr "Cancelada" | 801 msgstr "Cancelada" |
1312 | 802 |
1313 #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019 | |
1314 msgid "Failed" | 803 msgid "Failed" |
1315 msgstr "Falhou" | 804 msgstr "Falhou" |
1316 | 805 |
1317 #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1318 #, c-format | 806 #, c-format |
1319 msgid "%.2f KiB/s" | 807 msgid "%.2f KiB/s" |
1320 msgstr "%.2f KiB/s" | 808 msgstr "%.2f KiB/s" |
1321 | 809 |
1322 #: ../finch/gntft.c:449 | |
1323 msgid "Sent" | 810 msgid "Sent" |
1324 msgstr "Enviado" | 811 msgstr "Enviado" |
1325 | 812 |
1326 #: ../finch/gntft.c:449 | |
1327 msgid "Received" | 813 msgid "Received" |
1328 msgstr "Recebido" | 814 msgstr "Recebido" |
1329 | 815 |
1330 #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082 | |
1331 msgid "Finished" | 816 msgid "Finished" |
1332 msgstr "Concluída" | 817 msgstr "Concluída" |
1333 | 818 |
1334 #: ../finch/gntft.c:452 | |
1335 #, c-format | 819 #, c-format |
1336 msgid "The file was saved as %s." | 820 msgid "The file was saved as %s." |
1337 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." | 821 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." |
1338 | 822 |
1339 #: ../finch/gntft.c:459 | |
1340 msgid "Sending" | 823 msgid "Sending" |
1341 msgstr "Enviando" | 824 msgstr "Enviando" |
1342 | 825 |
1343 #: ../finch/gntft.c:459 | |
1344 msgid "Receiving" | 826 msgid "Receiving" |
1345 msgstr "Recebendo" | 827 msgstr "Recebendo" |
1346 | 828 |
1347 #: ../finch/gntlog.c:192 | |
1348 #, c-format | 829 #, c-format |
1349 msgid "Conversation in %s on %s" | 830 msgid "Conversation in %s on %s" |
1350 msgstr "Conversas em %s no %s" | 831 msgstr "Conversas em %s no %s" |
1351 | 832 |
1352 #: ../finch/gntlog.c:195 | |
1353 #, c-format | 833 #, c-format |
1354 msgid "Conversation with %s on %s" | 834 msgid "Conversation with %s on %s" |
1355 msgstr "Conversas com %s no %s" | 835 msgstr "Conversas com %s no %s" |
1356 | 836 |
1357 #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503 | |
1358 msgid "%B %Y" | 837 msgid "%B %Y" |
1359 msgstr "%B %Y" | 838 msgstr "%B %Y" |
1360 | 839 |
1361 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550 | |
1362 msgid "" | 840 msgid "" |
1363 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
1364 "log\" preference is enabled." | 842 "log\" preference is enabled." |
1365 msgstr "" | 843 msgstr "" |
1366 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " | 844 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " |
1367 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." | 845 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." |
1368 | 846 |
1369 #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554 | |
1370 msgid "" | 847 msgid "" |
1371 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
1372 "preference is enabled." | 849 "preference is enabled." |
1373 msgstr "" | 850 msgstr "" |
1374 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " | 851 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " |
1375 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." | 852 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." |
1376 | 853 |
1377 #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557 | |
1378 msgid "" | 854 msgid "" |
1379 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
1380 msgstr "" | 856 msgstr "" |
1381 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" | 857 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" |
1382 "\" estiver ativada." | 858 "\" estiver ativada." |
1383 | 859 |
1384 #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566 | |
1385 msgid "No logs were found" | 860 msgid "No logs were found" |
1386 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" | 861 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" |
1387 | 862 |
1388 #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646 | |
1389 msgid "Total log size:" | 863 msgid "Total log size:" |
1390 msgstr "Tamanho total do histórico:" | 864 msgstr "Tamanho total do histórico:" |
1391 | 865 |
1392 #. Search box ********* | 866 #. Search box ********* |
1393 #: ../finch/gntlog.c:346 | |
1394 msgid "Scroll/Search: " | 867 msgid "Scroll/Search: " |
1395 msgstr "Rolagem/Pesquisa" | 868 msgstr "Rolagem/Pesquisa" |
1396 | 869 |
1397 #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716 | |
1398 #, c-format | 870 #, c-format |
1399 msgid "Conversations in %s" | 871 msgid "Conversations in %s" |
1400 msgstr "Conversas no %s" | 872 msgstr "Conversas no %s" |
1401 | 873 |
1402 #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724 | |
1403 #: ../pidgin/gtklog.c:799 | |
1404 #, c-format | 874 #, c-format |
1405 msgid "Conversations with %s" | 875 msgid "Conversations with %s" |
1406 msgstr "Conversas com %s" | 876 msgstr "Conversas com %s" |
1407 | 877 |
1408 #: ../finch/gntlog.c:414 | |
1409 msgid "All Conversations" | 878 msgid "All Conversations" |
1410 msgstr "Todas as Conversas" | 879 msgstr "Todas as Conversas" |
1411 | 880 |
1412 #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824 | |
1413 msgid "System Log" | 881 msgid "System Log" |
1414 msgstr "Histórico do sistema" | 882 msgstr "Histórico do sistema" |
1415 | 883 |
1416 #: ../finch/gntnotify.c:177 | |
1417 msgid "Emails" | 884 msgid "Emails" |
1418 msgstr "Emails" | 885 msgstr "Emails" |
1419 | 886 |
1420 #: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243 | |
1421 msgid "You have mail!" | 887 msgid "You have mail!" |
1422 msgstr "Você tem email!" | 888 msgstr "Você tem email!" |
1423 | 889 |
1424 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539 | |
1425 msgid "Sender" | 890 msgid "Sender" |
1426 msgstr "Remetente" | 891 msgstr "Remetente" |
1427 | 892 |
1428 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546 | |
1429 msgid "Subject" | 893 msgid "Subject" |
1430 msgstr "Assunto" | 894 msgstr "Assunto" |
1431 | 895 |
1432 #: ../finch/gntnotify.c:214 | |
1433 #, c-format | 896 #, c-format |
1434 msgid "%s (%s) has %d new message." | 897 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1435 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1436 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." | 899 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." |
1437 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." | 900 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." |
1438 | 901 |
1439 #: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354 | |
1440 msgid "New Mail" | 902 msgid "New Mail" |
1441 msgstr "Novo email" | 903 msgstr "Novo email" |
1442 | 904 |
1443 #: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983 | |
1444 #, c-format | 905 #, c-format |
1445 msgid "Info for %s" | 906 msgid "Info for %s" |
1446 msgstr "Informações de %s:" | 907 msgstr "Informações de %s:" |
1447 | 908 |
1448 #: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1449 #: ../pidgin/gtknotify.c:984 | |
1450 msgid "Buddy Information" | 909 msgid "Buddy Information" |
1451 msgstr "Informações do amigo" | 910 msgstr "Informações do amigo" |
1452 | 911 |
1453 #: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 | |
1454 msgid "Continue" | 912 msgid "Continue" |
1455 msgstr "Continuar" | 913 msgstr "Continuar" |
1456 | 914 |
1457 #: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671 | |
1458 msgid "IM" | 915 msgid "IM" |
1459 msgstr "MI" | 916 msgstr "MI" |
1460 | 917 |
1461 #: ../finch/gntnotify.c:458 | |
1462 msgid "(none)" | 918 msgid "(none)" |
1463 msgstr "(nome)" | 919 msgstr "(nome)" |
1464 | 920 |
1465 #: ../finch/gntnotify.c:484 | |
1466 msgid "URI" | 921 msgid "URI" |
1467 msgstr "URI" | 922 msgstr "URI" |
1468 | 923 |
1469 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 | |
1470 msgid "ERROR" | 924 msgid "ERROR" |
1471 msgstr "ERRO" | 925 msgstr "ERRO" |
1472 | 926 |
1473 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1474 msgid "loading plugin failed" | 927 msgid "loading plugin failed" |
1475 msgstr "falha ao carregar o plug-in" | 928 msgstr "falha ao carregar o plug-in" |
1476 | 929 |
1477 #: ../finch/gntplugin.c:93 | |
1478 msgid "unloading plugin failed" | 930 msgid "unloading plugin failed" |
1479 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" | 931 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" |
1480 | 932 |
1481 #: ../finch/gntplugin.c:139 | |
1482 #, c-format | 933 #, c-format |
1483 msgid "" | 934 msgid "" |
1484 "Name: %s\n" | 935 "Name: %s\n" |
1485 "Version: %s\n" | 936 "Version: %s\n" |
1486 "Description: %s\n" | 937 "Description: %s\n" |
1493 "Descrição: %s\n" | 944 "Descrição: %s\n" |
1494 "Autor: %s\n" | 945 "Autor: %s\n" |
1495 "Site da web: %s\n" | 946 "Site da web: %s\n" |
1496 "Nome do arquivo: %s\n" | 947 "Nome do arquivo: %s\n" |
1497 | 948 |
1498 #: ../finch/gntplugin.c:197 | |
1499 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1500 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." | 950 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." |
1501 | 951 |
1502 #: ../finch/gntplugin.c:245 | |
1503 msgid "No configuration options for this plugin." | 952 msgid "No configuration options for this plugin." |
1504 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" | 953 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" |
1505 | 954 |
1506 #: ../finch/gntplugin.c:266 | |
1507 msgid "Error loading plugin" | 955 msgid "Error loading plugin" |
1508 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" | 956 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" |
1509 | 957 |
1510 #: ../finch/gntplugin.c:267 | |
1511 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 958 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1512 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." | 959 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." |
1513 | 960 |
1514 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
1515 msgid "" | 961 msgid "" |
1516 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1517 msgstr "" | 963 msgstr "" |
1518 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " | 964 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " |
1519 "erro exata." | 965 "erro exata." |
1520 | 966 |
1521 #: ../finch/gntplugin.c:331 | |
1522 msgid "Select plugin to install" | 967 msgid "Select plugin to install" |
1523 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" | 968 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" |
1524 | 969 |
1525 #: ../finch/gntplugin.c:357 | |
1526 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 970 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1527 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." | 971 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." |
1528 | 972 |
1529 #: ../finch/gntplugin.c:408 | |
1530 msgid "Install Plugin..." | 973 msgid "Install Plugin..." |
1531 msgstr "Instalar plug-in..." | 974 msgstr "Instalar plug-in..." |
1532 | 975 |
1533 #: ../finch/gntplugin.c:418 | |
1534 msgid "Configure Plugin" | 976 msgid "Configure Plugin" |
1535 msgstr "Configurar Plug-in" | 977 msgstr "Configurar Plug-in" |
1536 | 978 |
1537 #. copy the preferences to tmp values... | 979 #. copy the preferences to tmp values... |
1538 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 980 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1539 #. (that should have been "effect," right?) | 981 #. (that should have been "effect," right?) |
1540 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 982 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1541 #. Create the window | 983 #. Create the window |
1542 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1543 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206 | |
1544 msgid "Preferences" | 984 msgid "Preferences" |
1545 msgstr "Preferências" | 985 msgstr "Preferências" |
1546 | 986 |
1547 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270 | |
1548 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 987 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1549 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." | 988 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." |
1550 | 989 |
1551 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
1552 msgid "New Buddy Pounce" | 990 msgid "New Buddy Pounce" |
1553 msgstr "Nova ação de usuário" | 991 msgstr "Nova ação de usuário" |
1554 | 992 |
1555 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
1556 msgid "Edit Buddy Pounce" | 993 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1557 msgstr "Editar ação de usuário" | 994 msgstr "Editar ação de usuário" |
1558 | 995 |
1559 #: ../finch/gntpounce.c:343 | |
1560 msgid "Pounce Who" | 996 msgid "Pounce Who" |
1561 msgstr "Quem terá a ação" | 997 msgstr "Quem terá a ação" |
1562 | 998 |
1563 #. Account: | 999 #. Account: |
1564 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 | |
1565 msgid "Account:" | 1000 msgid "Account:" |
1566 msgstr "Conta:" | 1001 msgstr "Conta:" |
1567 | 1002 |
1568 #: ../finch/gntpounce.c:368 | |
1569 msgid "Buddy name:" | 1003 msgid "Buddy name:" |
1570 msgstr "Nome do amigo:" | 1004 msgstr "Nome do amigo:" |
1571 | 1005 |
1572 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1573 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
1574 msgid "Pounce When Buddy..." | 1007 msgid "Pounce When Buddy..." |
1575 msgstr "Executar quando o amigo..." | 1008 msgstr "Executar quando o amigo..." |
1576 | 1009 |
1577 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1578 msgid "Signs on" | 1010 msgid "Signs on" |
1579 msgstr "Conectar" | 1011 msgstr "Conectar" |
1580 | 1012 |
1581 #: ../finch/gntpounce.c:389 | |
1582 msgid "Signs off" | 1013 msgid "Signs off" |
1583 msgstr "Desconectar" | 1014 msgstr "Desconectar" |
1584 | 1015 |
1585 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1586 msgid "Goes away" | 1016 msgid "Goes away" |
1587 msgstr "Ficar ausente" | 1017 msgstr "Ficar ausente" |
1588 | 1018 |
1589 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1590 msgid "Returns from away" | 1019 msgid "Returns from away" |
1591 msgstr "Voltar da ausência" | 1020 msgstr "Voltar da ausência" |
1592 | 1021 |
1593 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1594 msgid "Becomes idle" | 1022 msgid "Becomes idle" |
1595 msgstr "Tornar-se inativo" | 1023 msgstr "Tornar-se inativo" |
1596 | 1024 |
1597 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1598 msgid "Is no longer idle" | 1025 msgid "Is no longer idle" |
1599 msgstr "Não estiver mais inativo" | 1026 msgstr "Não estiver mais inativo" |
1600 | 1027 |
1601 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1602 msgid "Starts typing" | 1028 msgid "Starts typing" |
1603 msgstr "Começar a digitar" | 1029 msgstr "Começar a digitar" |
1604 | 1030 |
1605 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1606 msgid "Pauses while typing" | 1031 msgid "Pauses while typing" |
1607 msgstr "Pausar ao digitar" | 1032 msgstr "Pausar ao digitar" |
1608 | 1033 |
1609 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1610 msgid "Stops typing" | 1034 msgid "Stops typing" |
1611 msgstr "Parar de digitar" | 1035 msgstr "Parar de digitar" |
1612 | 1036 |
1613 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1614 msgid "Sends a message" | 1037 msgid "Sends a message" |
1615 msgstr "Enviar uma mensagem" | 1038 msgstr "Enviar uma mensagem" |
1616 | 1039 |
1617 #. Create the "Action" frame. | 1040 #. Create the "Action" frame. |
1618 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
1619 msgid "Action" | 1041 msgid "Action" |
1620 msgstr "Ação" | 1042 msgstr "Ação" |
1621 | 1043 |
1622 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1623 msgid "Open an IM window" | 1044 msgid "Open an IM window" |
1624 msgstr "Abrir uma janela de MI" | 1045 msgstr "Abrir uma janela de MI" |
1625 | 1046 |
1626 #: ../finch/gntpounce.c:429 | |
1627 msgid "Pop up a notification" | 1047 msgid "Pop up a notification" |
1628 msgstr "Exibir notificação popup" | 1048 msgstr "Exibir notificação popup" |
1629 | 1049 |
1630 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1631 msgid "Send a message" | 1050 msgid "Send a message" |
1632 msgstr "Enviar uma mensagem" | 1051 msgstr "Enviar uma mensagem" |
1633 | 1052 |
1634 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1635 msgid "Execute a command" | 1053 msgid "Execute a command" |
1636 msgstr "Executar um comando" | 1054 msgstr "Executar um comando" |
1637 | 1055 |
1638 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1639 msgid "Play a sound" | 1056 msgid "Play a sound" |
1640 msgstr "Tocar um som" | 1057 msgstr "Tocar um som" |
1641 | 1058 |
1642 #: ../finch/gntpounce.c:460 | |
1643 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1059 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1644 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" | 1060 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" |
1645 | 1061 |
1646 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319 | |
1647 msgid "Recurring" | 1062 msgid "Recurring" |
1648 msgstr "Recorrente" | 1063 msgstr "Recorrente" |
1649 | 1064 |
1650 #: ../finch/gntpounce.c:630 | |
1651 msgid "Cannot create pounce" | 1065 msgid "Cannot create pounce" |
1652 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" | 1066 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" |
1653 | 1067 |
1654 #: ../finch/gntpounce.c:631 | |
1655 msgid "You do not have any accounts." | 1068 msgid "You do not have any accounts." |
1656 msgstr "Você não tem nenhuma conta." | 1069 msgstr "Você não tem nenhuma conta." |
1657 | 1070 |
1658 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1660 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." | 1072 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." |
1661 | 1073 |
1662 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134 | |
1663 #, c-format | 1074 #, c-format |
1664 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1665 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" | 1076 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" |
1666 | 1077 |
1667 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362 | |
1668 msgid "Buddy Pounces" | 1078 msgid "Buddy Pounces" |
1669 msgstr "Ações de usuário" | 1079 msgstr "Ações de usuário" |
1670 | 1080 |
1671 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461 | |
1672 #, c-format | 1081 #, c-format |
1673 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1082 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1674 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | 1083 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" |
1675 | 1084 |
1676 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463 | |
1677 #, c-format | 1085 #, c-format |
1678 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1086 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1679 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" | 1087 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" |
1680 | 1088 |
1681 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465 | |
1682 #, c-format | 1089 #, c-format |
1683 msgid "%s has signed on (%s)" | 1090 msgid "%s has signed on (%s)" |
1684 msgstr "%s conectou (%s)" | 1091 msgstr "%s conectou (%s)" |
1685 | 1092 |
1686 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467 | |
1687 #, c-format | 1093 #, c-format |
1688 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1094 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1689 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | 1095 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" |
1690 | 1096 |
1691 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469 | |
1692 #, c-format | 1097 #, c-format |
1693 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1098 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1694 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | 1099 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" |
1695 | 1100 |
1696 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1697 #, c-format | 1101 #, c-format |
1698 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1102 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1699 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | 1103 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" |
1700 | 1104 |
1701 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473 | |
1702 #, c-format | 1105 #, c-format |
1703 msgid "%s has signed off (%s)" | 1106 msgid "%s has signed off (%s)" |
1704 msgstr "%s desconectou (%s)" | 1107 msgstr "%s desconectou (%s)" |
1705 | 1108 |
1706 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 | |
1707 #, c-format | 1109 #, c-format |
1708 msgid "%s has become idle (%s)" | 1110 msgid "%s has become idle (%s)" |
1709 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | 1111 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" |
1710 | 1112 |
1711 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477 | |
1712 #, c-format | 1113 #, c-format |
1713 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1114 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1714 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | 1115 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" |
1715 | 1116 |
1716 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479 | |
1717 #, c-format | 1117 #, c-format |
1718 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1719 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" | 1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" |
1720 | 1120 |
1721 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 | |
1722 #, c-format | 1121 #, c-format |
1723 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1724 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" | 1123 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" |
1725 | 1124 |
1726 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1727 msgid "Based on keyboard use" | 1125 msgid "Based on keyboard use" |
1728 msgstr "A partir do uso do teclado" | 1126 msgstr "A partir do uso do teclado" |
1729 | 1127 |
1730 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087 | |
1731 msgid "From last sent message" | 1128 msgid "From last sent message" |
1732 msgstr "A partir da última mensagem enviada" | 1129 msgstr "A partir da última mensagem enviada" |
1733 | 1130 |
1734 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953 | |
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100 | |
1736 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317 | |
1737 msgid "Never" | 1131 msgid "Never" |
1738 msgstr "Nunca" | 1132 msgstr "Nunca" |
1739 | 1133 |
1740 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1741 msgid "Show Idle Time" | 1134 msgid "Show Idle Time" |
1742 msgstr "Exibir tempo de inatividade" | 1135 msgstr "Exibir tempo de inatividade" |
1743 | 1136 |
1744 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1745 msgid "Show Offline Buddies" | 1137 msgid "Show Offline Buddies" |
1746 msgstr "Exibir amigos desconectados" | 1138 msgstr "Exibir amigos desconectados" |
1747 | 1139 |
1748 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1749 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1140 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1750 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" | 1141 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" |
1751 | 1142 |
1752 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 | |
1753 msgid "Log format" | 1143 msgid "Log format" |
1754 msgstr "Formato do histórico:" | 1144 msgstr "Formato do histórico:" |
1755 | 1145 |
1756 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 | |
1757 msgid "Log IMs" | 1146 msgid "Log IMs" |
1758 msgstr "Gravar MIs" | 1147 msgstr "Gravar MIs" |
1759 | 1148 |
1760 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 | |
1761 msgid "Log chats" | 1149 msgid "Log chats" |
1762 msgstr "Gravar bate-papos" | 1150 msgstr "Gravar bate-papos" |
1763 | 1151 |
1764 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1765 msgid "Log status change events" | 1152 msgid "Log status change events" |
1766 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" | 1153 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" |
1767 | 1154 |
1768 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1769 msgid "Report Idle time" | 1155 msgid "Report Idle time" |
1770 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" | 1156 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" |
1771 | 1157 |
1772 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1773 msgid "Change status when idle" | 1158 msgid "Change status when idle" |
1774 msgstr "Mudar status após inatividade" | 1159 msgstr "Mudar status após inatividade" |
1775 | 1160 |
1776 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1777 msgid "Minutes before changing status" | 1161 msgid "Minutes before changing status" |
1778 msgstr "Minutos antes de alterar o status" | 1162 msgstr "Minutos antes de alterar o status" |
1779 | 1163 |
1780 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1781 msgid "Change status to" | 1164 msgid "Change status to" |
1782 msgstr "Mudar status para" | 1165 msgstr "Mudar status para" |
1783 | 1166 |
1784 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173 | |
1785 msgid "Conversations" | 1167 msgid "Conversations" |
1786 msgstr "Conversas" | 1168 msgstr "Conversas" |
1787 | 1169 |
1788 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 | |
1789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184 | |
1790 msgid "Logging" | 1170 msgid "Logging" |
1791 msgstr "Históricos" | 1171 msgstr "Históricos" |
1792 | 1172 |
1793 #: ../finch/gntrequest.c:381 | |
1794 msgid "You must fill all the required fields." | 1173 msgid "You must fill all the required fields." |
1795 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." | 1174 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." |
1796 | 1175 |
1797 #: ../finch/gntrequest.c:382 | |
1798 msgid "The required fields are underlined." | 1176 msgid "The required fields are underlined." |
1799 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." | 1177 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." |
1800 | 1178 |
1801 #: ../finch/gntrequest.c:640 | |
1802 msgid "Not implemented yet." | 1179 msgid "Not implemented yet." |
1803 msgstr "Ainda não implementado." | 1180 msgstr "Ainda não implementado." |
1804 | 1181 |
1805 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1807 msgid "Save File..." | 1182 msgid "Save File..." |
1808 msgstr "Salvar arquivo..." | 1183 msgstr "Salvar arquivo..." |
1809 | 1184 |
1810 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557 | |
1811 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
1812 msgid "Open File..." | 1185 msgid "Open File..." |
1813 msgstr "Abrir arquivo..." | 1186 msgstr "Abrir arquivo..." |
1814 | 1187 |
1815 #: ../finch/gntrequest.c:762 | |
1816 msgid "Choose Location..." | 1188 msgid "Choose Location..." |
1817 msgstr "Escolher Localização..." | 1189 msgstr "Escolher Localização..." |
1818 | 1190 |
1819 #: ../finch/gntroomlist.c:208 | |
1820 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1821 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." | 1192 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." |
1822 | 1193 |
1823 #: ../finch/gntroomlist.c:274 | |
1824 msgid "Get" | 1194 msgid "Get" |
1825 msgstr "Obter" | 1195 msgstr "Obter" |
1826 | 1196 |
1827 #. Create the window. | 1197 #. Create the window. |
1828 #: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523 | |
1829 msgid "Room List" | 1198 msgid "Room List" |
1830 msgstr "Lista de salas" | 1199 msgstr "Lista de salas" |
1831 | 1200 |
1832 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 | |
1833 msgid "Buddy logs in" | 1201 msgid "Buddy logs in" |
1834 msgstr "Amigo conecta" | 1202 msgstr "Amigo conecta" |
1835 | 1203 |
1836 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 | |
1837 msgid "Buddy logs out" | 1204 msgid "Buddy logs out" |
1838 msgstr "Amigo desconecta" | 1205 msgstr "Amigo desconecta" |
1839 | 1206 |
1840 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1841 msgid "Message received" | 1207 msgid "Message received" |
1842 msgstr "Mensagem recebida" | 1208 msgstr "Mensagem recebida" |
1843 | 1209 |
1844 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1845 msgid "Message received begins conversation" | 1210 msgid "Message received begins conversation" |
1846 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | 1211 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" |
1847 | 1212 |
1848 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1849 msgid "Message sent" | 1213 msgid "Message sent" |
1850 msgstr "Mensagem enviada" | 1214 msgstr "Mensagem enviada" |
1851 | 1215 |
1852 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1853 msgid "Person enters chat" | 1216 msgid "Person enters chat" |
1854 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | 1217 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" |
1855 | 1218 |
1856 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1857 msgid "Person leaves chat" | 1219 msgid "Person leaves chat" |
1858 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | 1220 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" |
1859 | 1221 |
1860 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1861 msgid "You talk in chat" | 1222 msgid "You talk in chat" |
1862 msgstr "Você fala no bate-papo" | 1223 msgstr "Você fala no bate-papo" |
1863 | 1224 |
1864 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1865 msgid "Others talk in chat" | 1225 msgid "Others talk in chat" |
1866 msgstr "Outros falam no bate-papo" | 1226 msgstr "Outros falam no bate-papo" |
1867 | 1227 |
1868 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 | |
1869 msgid "Someone says your username in chat" | 1228 msgid "Someone says your username in chat" |
1870 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" | 1229 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" |
1871 | 1230 |
1872 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 | |
1873 msgid "GStreamer Failure" | 1231 msgid "GStreamer Failure" |
1874 msgstr "Falha no GStreamer" | 1232 msgstr "Falha no GStreamer" |
1875 | 1233 |
1876 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 | |
1877 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1234 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1878 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." | 1235 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." |
1879 | 1236 |
1880 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178 | |
1881 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 | |
1882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 | |
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 | |
1885 msgid "(default)" | 1237 msgid "(default)" |
1886 msgstr "(padrão)" | 1238 msgstr "(padrão)" |
1887 | 1239 |
1888 #: ../finch/gntsound.c:735 | |
1889 msgid "Select Sound File ..." | 1240 msgid "Select Sound File ..." |
1890 msgstr "Selecionar arquivo de som..." | 1241 msgstr "Selecionar arquivo de som..." |
1891 | 1242 |
1892 #: ../finch/gntsound.c:910 | |
1893 msgid "Sound Preferences" | 1243 msgid "Sound Preferences" |
1894 msgstr "Preferências de som" | 1244 msgstr "Preferências de som" |
1895 | 1245 |
1896 #: ../finch/gntsound.c:921 | |
1897 msgid "Profiles" | 1246 msgid "Profiles" |
1898 msgstr "Perfis" | 1247 msgstr "Perfis" |
1899 | 1248 |
1900 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890 | |
1901 msgid "Automatic" | 1249 msgid "Automatic" |
1902 msgstr "Automático" | 1250 msgstr "Automático" |
1903 | 1251 |
1904 #: ../finch/gntsound.c:963 | |
1905 msgid "Console Beep" | 1252 msgid "Console Beep" |
1906 msgstr "Bipe do console" | 1253 msgstr "Bipe do console" |
1907 | 1254 |
1908 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894 | |
1909 msgid "Command" | 1255 msgid "Command" |
1910 msgstr "Comando" | 1256 msgstr "Comando" |
1911 | 1257 |
1912 #: ../finch/gntsound.c:965 | |
1913 msgid "No Sound" | 1258 msgid "No Sound" |
1914 msgstr "Sem sons" | 1259 msgstr "Sem sons" |
1915 | 1260 |
1916 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885 | |
1917 msgid "Sound Method" | 1261 msgid "Sound Method" |
1918 msgstr "Método para reproduzir o som" | 1262 msgstr "Método para reproduzir o som" |
1919 | 1263 |
1920 #: ../finch/gntsound.c:972 | |
1921 msgid "Method: " | 1264 msgid "Method: " |
1922 msgstr "Método:" | 1265 msgstr "Método:" |
1923 | 1266 |
1924 #: ../finch/gntsound.c:979 | |
1925 #, c-format | 1267 #, c-format |
1926 msgid "" | 1268 msgid "" |
1927 "Sound Command\n" | 1269 "Sound Command\n" |
1928 "(%s for filename)" | 1270 "(%s for filename)" |
1929 msgstr "" | 1271 msgstr "" |
1930 "Comando do som:\n" | 1272 "Comando do som:\n" |
1931 "(%s para nome do arquivo)" | 1273 "(%s para nome do arquivo)" |
1932 | 1274 |
1933 #. Sound options | 1275 #. Sound options |
1934 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
1935 msgid "Sound Options" | 1276 msgid "Sound Options" |
1936 msgstr "Opções de som" | 1277 msgstr "Opções de som" |
1937 | 1278 |
1938 #: ../finch/gntsound.c:988 | |
1939 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1279 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1940 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" | 1280 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" |
1941 | 1281 |
1942 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955 | |
1943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1944 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318 | |
1946 msgid "Always" | 1282 msgid "Always" |
1947 msgstr "Sempre" | 1283 msgstr "Sempre" |
1948 | 1284 |
1949 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 | |
1950 msgid "Only when available" | 1285 msgid "Only when available" |
1951 msgstr "Somente quando disponível" | 1286 msgstr "Somente quando disponível" |
1952 | 1287 |
1953 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | |
1954 msgid "Only when not available" | 1288 msgid "Only when not available" |
1955 msgstr "Somente quando não disponível" | 1289 msgstr "Somente quando não disponível" |
1956 | 1290 |
1957 #: ../finch/gntsound.c:1005 | |
1958 msgid "Volume(0-100):" | 1291 msgid "Volume(0-100):" |
1959 msgstr "Volume(0-100):" | 1292 msgstr "Volume(0-100):" |
1960 | 1293 |
1961 #. Sound events | 1294 #. Sound events |
1962 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
1963 msgid "Sound Events" | 1295 msgid "Sound Events" |
1964 msgstr "Eventos de som" | 1296 msgstr "Eventos de som" |
1965 | 1297 |
1966 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014 | |
1967 msgid "Event" | 1298 msgid "Event" |
1968 msgstr "Evento" | 1299 msgstr "Evento" |
1969 | 1300 |
1970 #: ../finch/gntsound.c:1026 | |
1971 msgid "File" | 1301 msgid "File" |
1972 msgstr "Arquivo" | 1302 msgstr "Arquivo" |
1973 | 1303 |
1974 #: ../finch/gntsound.c:1045 | |
1975 msgid "Test" | 1304 msgid "Test" |
1976 msgstr "Testar" | 1305 msgstr "Testar" |
1977 | 1306 |
1978 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695 | |
1979 msgid "Reset" | 1307 msgid "Reset" |
1980 msgstr "Redefinir" | 1308 msgstr "Redefinir" |
1981 | 1309 |
1982 #: ../finch/gntsound.c:1051 | |
1983 msgid "Choose..." | 1310 msgid "Choose..." |
1984 msgstr "Escolher..." | 1311 msgstr "Escolher..." |
1985 | 1312 |
1986 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1987 #, c-format | 1313 #, c-format |
1988 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1314 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1989 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" | 1315 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" |
1990 | 1316 |
1991 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1992 msgid "Delete Status" | 1317 msgid "Delete Status" |
1993 msgstr "Remover status" | 1318 msgstr "Remover status" |
1994 | 1319 |
1995 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631 | |
1996 msgid "Saved Statuses" | 1320 msgid "Saved Statuses" |
1997 msgstr "Status salvos" | 1321 msgstr "Status salvos" |
1998 | 1322 |
1999 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 | |
2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326 | |
2001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 | |
2002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 | |
2003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 | |
2004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
2005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530 | |
2006 msgid "Title" | 1323 msgid "Title" |
2007 msgstr "Título" | 1324 msgstr "Título" |
2008 | 1325 |
2009 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545 | |
2010 msgid "Type" | 1326 msgid "Type" |
2011 msgstr "Tipo" | 1327 msgstr "Tipo" |
2012 | 1328 |
2013 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1329 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
2014 #. PurpleStatusPrimitive | 1330 #. PurpleStatusPrimitive |
2016 #. name - use default | 1332 #. name - use default |
2017 #. saveable | 1333 #. saveable |
2018 #. user_settable | 1334 #. user_settable |
2019 #. not independent | 1335 #. not independent |
2020 #. Attributes - each status can have a message. | 1336 #. Attributes - each status can have a message. |
2021 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 | |
2022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 | |
2023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 | |
2024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 | |
2025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 | |
2026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678 | |
2027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693 | |
2028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243 | |
2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 | |
2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 | |
2031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837 | |
2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 | |
2033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | |
2034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 | |
2035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829 | |
2036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841 | |
2037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851 | |
2038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 | |
2039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 | |
2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 | |
2041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 | |
2042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 | |
2043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080 | |
2044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 | |
2045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 | |
2046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
2047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
2048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 | |
2049 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 | |
2050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355 | |
2051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434 | |
2052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 | |
2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566 | |
2054 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854 | |
2056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860 | |
2057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358 | |
2058 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047 | |
2059 msgid "Message" | 1337 msgid "Message" |
2060 msgstr "Mensagem:" | 1338 msgstr "Mensagem:" |
2061 | 1339 |
2062 #. Use | 1340 #. Use |
2063 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
2064 msgid "Use" | 1341 msgid "Use" |
2065 msgstr "Usar" | 1342 msgstr "Usar" |
2066 | 1343 |
2067 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
2068 msgid "Invalid title" | 1344 msgid "Invalid title" |
2069 msgstr "Título inválido" | 1345 msgstr "Título inválido" |
2070 | 1346 |
2071 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
2072 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1347 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
2073 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." | 1348 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." |
2074 | 1349 |
2075 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
2076 msgid "Duplicate title" | 1350 msgid "Duplicate title" |
2077 msgstr "Título duplicado duplicada" | 1351 msgstr "Título duplicado duplicada" |
2078 | 1352 |
2079 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
2080 msgid "Please enter a different title for the status." | 1353 msgid "Please enter a different title for the status." |
2081 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." | 1354 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." |
2082 | 1355 |
2083 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
2084 msgid "Substatus" | 1356 msgid "Substatus" |
2085 msgstr "Substatus" | 1357 msgstr "Substatus" |
2086 | 1358 |
2087 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701 | |
2088 msgid "Status:" | 1359 msgid "Status:" |
2089 msgstr "Status:" | 1360 msgstr "Status:" |
2090 | 1361 |
2091 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
2092 msgid "Message:" | 1362 msgid "Message:" |
2093 msgstr "Mensagem:" | 1363 msgstr "Mensagem:" |
2094 | 1364 |
2095 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
2096 msgid "Edit Status" | 1365 msgid "Edit Status" |
2097 msgstr "Editar status" | 1366 msgstr "Editar status" |
2098 | 1367 |
2099 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
2100 msgid "Use different status for following accounts" | 1368 msgid "Use different status for following accounts" |
2101 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" | 1369 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" |
2102 | 1370 |
2103 #. Save & Use | 1371 #. Save & Use |
2104 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
2105 msgid "Save & Use" | 1372 msgid "Save & Use" |
2106 msgstr "Salvar e usar" | 1373 msgstr "Salvar e usar" |
2107 | 1374 |
2108 #: ../finch/gntui.c:97 | |
2109 msgid "Certificates" | 1375 msgid "Certificates" |
2110 msgstr "Certificados" | 1376 msgstr "Certificados" |
2111 | 1377 |
2112 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175 | |
2113 msgid "Sounds" | 1378 msgid "Sounds" |
2114 msgstr "Sons" | 1379 msgstr "Sons" |
2115 | 1380 |
2116 #: ../finch/gntui.c:104 | |
2117 msgid "Statuses" | 1381 msgid "Statuses" |
2118 msgstr "Status" | 1382 msgstr "Status" |
2119 | 1383 |
2120 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2122 msgid "Error loading the plugin." | 1384 msgid "Error loading the plugin." |
2123 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." | 1385 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." |
2124 | 1386 |
2125 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2126 msgid "Couldn't find X display" | 1387 msgid "Couldn't find X display" |
2127 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" | 1388 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" |
2128 | 1389 |
2129 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2130 msgid "Couldn't find window" | 1390 msgid "Couldn't find window" |
2131 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" | 1391 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" |
2132 | 1392 |
2133 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2134 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
2135 msgstr "" | 1394 msgstr "" |
2136 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " | 1395 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " |
2137 "ao X11." | 1396 "ao X11." |
2138 | 1397 |
2139 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
2140 msgid "GntClipboard" | 1398 msgid "GntClipboard" |
2141 msgstr "GntClipboard" | 1399 msgstr "GntClipboard" |
2142 | 1400 |
2143 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2144 msgid "Clipboard plugin" | 1401 msgid "Clipboard plugin" |
2145 msgstr "Plug-in da área de transferência" | 1402 msgstr "Plug-in da área de transferência" |
2146 | 1403 |
2147 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
2148 msgid "" | 1404 msgid "" |
2149 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
2150 "X, if possible." | 1406 "X, if possible." |
2151 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
2152 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " | 1408 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " |
2153 "disponbilizados ao X, caso possível." | 1409 "disponbilizados ao X, caso possível." |
2154 | 1410 |
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
2156 #, c-format | 1411 #, c-format |
2157 msgid "%s just signed on" | 1412 msgid "%s just signed on" |
2158 msgstr "%s conectou" | 1413 msgstr "%s conectou" |
2159 | 1414 |
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
2161 #, c-format | 1415 #, c-format |
2162 msgid "%s just signed off" | 1416 msgid "%s just signed off" |
2163 msgstr "%s desconectou" | 1417 msgstr "%s desconectou" |
2164 | 1418 |
2165 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
2166 #, c-format | 1419 #, c-format |
2167 msgid "%s sent you a message" | 1420 msgid "%s sent you a message" |
2168 msgstr "%s te enviou uma mensagem" | 1421 msgstr "%s te enviou uma mensagem" |
2169 | 1422 |
2170 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
2171 #, c-format | 1423 #, c-format |
2172 msgid "%s said your nick in %s" | 1424 msgid "%s said your nick in %s" |
2173 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" | 1425 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" |
2174 | 1426 |
2175 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
2176 #, c-format | 1427 #, c-format |
2177 msgid "%s sent a message in %s" | 1428 msgid "%s sent a message in %s" |
2178 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" | 1429 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" |
2179 | 1430 |
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
2181 msgid "Buddy signs on/off" | 1431 msgid "Buddy signs on/off" |
2182 msgstr "Amigo conecta/desconecta" | 1432 msgstr "Amigo conecta/desconecta" |
2183 | 1433 |
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2185 msgid "You receive an IM" | 1434 msgid "You receive an IM" |
2186 msgstr "Você recebeu uma MI" | 1435 msgstr "Você recebeu uma MI" |
2187 | 1436 |
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2189 msgid "Someone speaks in a chat" | 1437 msgid "Someone speaks in a chat" |
2190 msgstr "Alguém fala num bate-papo" | 1438 msgstr "Alguém fala num bate-papo" |
2191 | 1439 |
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2193 msgid "Someone says your name in a chat" | 1440 msgid "Someone says your name in a chat" |
2194 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" | 1441 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" |
2195 | 1442 |
2196 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
2197 msgid "Notify with a toaster when" | 1443 msgid "Notify with a toaster when" |
2198 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" | 1444 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" |
2199 | 1445 |
2200 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
2201 msgid "Beep too!" | 1446 msgid "Beep too!" |
2202 msgstr "Também emitir som!" | 1447 msgstr "Também emitir som!" |
2203 | 1448 |
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
2205 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1449 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
2206 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." | 1450 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." |
2207 | 1451 |
2208 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
2209 msgid "GntGf" | 1452 msgid "GntGf" |
2210 msgstr "GntGf" | 1453 msgstr "GntGf" |
2211 | 1454 |
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2213 msgid "Toaster plugin" | 1455 msgid "Toaster plugin" |
2214 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" | 1456 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" |
2215 | 1457 |
2216 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133 | |
2217 #, c-format | 1458 #, c-format |
2218 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
2219 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" | 1460 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" |
2220 | 1461 |
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160 | |
2222 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1462 msgid "History Plugin Requires Logging" |
2223 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" | 1463 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" |
2224 | 1464 |
2225 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161 | |
2226 msgid "" | 1465 msgid "" |
2227 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
2228 "\n" | 1467 "\n" |
2229 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
2230 "the same conversation type(s)." | 1469 "the same conversation type(s)." |
2233 "Históricos.\n" | 1472 "Históricos.\n" |
2234 "\n" | 1473 "\n" |
2235 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " | 1474 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " |
2236 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." | 1475 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." |
2237 | 1476 |
2238 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 | |
2239 msgid "GntHistory" | 1477 msgid "GntHistory" |
2240 msgstr "GntMensagens recentes" | 1478 msgstr "GntMensagens recentes" |
2241 | 1479 |
2242 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204 | |
2243 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
2244 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | 1481 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." |
2245 | 1482 |
2246 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205 | |
2247 msgid "" | 1483 msgid "" |
2248 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
2249 "conversation into the current conversation." | 1485 "conversation into the current conversation." |
2250 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
2251 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " | 1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " |
2252 "na conversa atual." | 1488 "na conversa atual." |
2253 | 1489 |
2254 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 | |
2255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 | |
2256 msgid "Online" | 1490 msgid "Online" |
2257 msgstr "Conectado" | 1491 msgstr "Conectado" |
2258 | 1492 |
2259 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 | |
2260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934 | |
2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060 | |
2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
2263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915 | |
2264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
2265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 | |
2266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 | |
2267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159 | |
2268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
2269 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099 | |
2270 msgid "Offline" | 1493 msgid "Offline" |
2271 msgstr "Desconectado" | 1494 msgstr "Desconectado" |
2272 | 1495 |
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566 | |
2274 msgid "Online Buddies" | 1496 msgid "Online Buddies" |
2275 msgstr "Amigos Conectados" | 1497 msgstr "Amigos Conectados" |
2276 | 1498 |
2277 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
2278 msgid "Offline Buddies" | 1499 msgid "Offline Buddies" |
2279 msgstr "Amigos Desconectados" | 1500 msgstr "Amigos Desconectados" |
2280 | 1501 |
2281 #: ../finch/plugins/grouping.c:125 | |
2282 msgid "Online/Offline" | 1502 msgid "Online/Offline" |
2283 msgstr "Conectados/Desconectado" | 1503 msgstr "Conectados/Desconectado" |
2284 | 1504 |
2285 #: ../finch/plugins/grouping.c:162 | |
2286 msgid "Meebo" | 1505 msgid "Meebo" |
2287 msgstr "Meebo" | 1506 msgstr "Meebo" |
2288 | 1507 |
2289 #: ../finch/plugins/grouping.c:211 | |
2290 msgid "No Grouping" | 1508 msgid "No Grouping" |
2291 msgstr "Sem Agrupamento" | 1509 msgstr "Sem Agrupamento" |
2292 | 1510 |
2293 #: ../finch/plugins/grouping.c:292 | |
2294 msgid "Nested Subgroup" | 1511 msgid "Nested Subgroup" |
2295 msgstr "Subgrupo aninhado" | 1512 msgstr "Subgrupo aninhado" |
2296 | 1513 |
2297 #: ../finch/plugins/grouping.c:324 | |
2298 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1514 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
2299 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" | 1515 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" |
2300 | 1516 |
2301 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 | |
2302 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1517 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
2303 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." | 1518 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." |
2304 | 1519 |
2305 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2306 msgid "Lastlog" | 1520 msgid "Lastlog" |
2307 msgstr "Última menção" | 1521 msgstr "Última menção" |
2308 | 1522 |
2309 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1523 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2310 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2311 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1524 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
2312 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." | 1525 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." |
2313 | 1526 |
2314 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2315 msgid "GntLastlog" | 1527 msgid "GntLastlog" |
2316 msgstr "GntLastLog" | 1528 msgstr "GntLastLog" |
2317 | 1529 |
2318 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2319 msgid "Lastlog plugin." | 1530 msgid "Lastlog plugin." |
2320 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" | 1531 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" |
2321 | 1532 |
2322 #: ../libpurple/account.c:893 | |
2323 msgid "accounts" | 1533 msgid "accounts" |
2324 msgstr "contas" | 1534 msgstr "contas" |
2325 | 1535 |
2326 #: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 | |
2327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474 | |
2328 msgid "Password is required to sign on." | 1536 msgid "Password is required to sign on." |
2329 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." | 1537 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." |
2330 | 1538 |
2331 #: ../libpurple/account.c:1103 | |
2332 #, c-format | 1539 #, c-format |
2333 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1540 msgid "Enter password for %s (%s)" |
2334 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | 1541 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" |
2335 | 1542 |
2336 #: ../libpurple/account.c:1110 | |
2337 msgid "Enter Password" | 1543 msgid "Enter Password" |
2338 msgstr "Digite a senha" | 1544 msgstr "Digite a senha" |
2339 | 1545 |
2340 #: ../libpurple/account.c:1115 | |
2341 msgid "Save password" | 1546 msgid "Save password" |
2342 msgstr "Salvar senha" | 1547 msgstr "Salvar senha" |
2343 | 1548 |
2344 #: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126 | |
2345 #: ../libpurple/connection.c:204 | |
2346 #, c-format | 1549 #, c-format |
2347 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1550 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
2348 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" | 1551 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" |
2349 | 1552 |
2350 #: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129 | |
2351 msgid "Connection Error" | 1553 msgid "Connection Error" |
2352 msgstr "Erro de conexão" | 1554 msgstr "Erro de conexão" |
2353 | 1555 |
2354 #: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 | |
2355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 | |
2356 msgid "New passwords do not match." | 1556 msgid "New passwords do not match." |
2357 msgstr "Senhas novas não conferem." | 1557 msgstr "Senhas novas não conferem." |
2358 | 1558 |
2359 #: ../libpurple/account.c:1389 | |
2360 msgid "Fill out all fields completely." | 1559 msgid "Fill out all fields completely." |
2361 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 1560 msgstr "Preencha todos os campos completamente." |
2362 | 1561 |
2363 #: ../libpurple/account.c:1421 | |
2364 msgid "Original password" | 1562 msgid "Original password" |
2365 msgstr "Senha original" | 1563 msgstr "Senha original" |
2366 | 1564 |
2367 #: ../libpurple/account.c:1429 | |
2368 msgid "New password" | 1565 msgid "New password" |
2369 msgstr "Nova senha" | 1566 msgstr "Nova senha" |
2370 | 1567 |
2371 #: ../libpurple/account.c:1437 | |
2372 msgid "New password (again)" | 1568 msgid "New password (again)" |
2373 msgstr "Nova senha (novamente)" | 1569 msgstr "Nova senha (novamente)" |
2374 | 1570 |
2375 #: ../libpurple/account.c:1444 | |
2376 #, c-format | 1571 #, c-format |
2377 msgid "Change password for %s" | 1572 msgid "Change password for %s" |
2378 msgstr "Mudar senha para %s" | 1573 msgstr "Mudar senha para %s" |
2379 | 1574 |
2380 #: ../libpurple/account.c:1452 | |
2381 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1575 msgid "Please enter your current password and your new password." |
2382 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | 1576 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." |
2383 | 1577 |
2384 #: ../libpurple/account.c:1483 | |
2385 #, c-format | 1578 #, c-format |
2386 msgid "Change user information for %s" | 1579 msgid "Change user information for %s" |
2387 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" | 1580 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" |
2388 | 1581 |
2389 #: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2390 msgid "Set User Info" | 1582 msgid "Set User Info" |
2391 msgstr "Definir informações de usuário" | 1583 msgstr "Definir informações de usuário" |
2392 | 1584 |
2393 #: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943 | |
2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073 | |
2397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
2398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 | |
2399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166 | |
2400 msgid "Unknown" | 1585 msgid "Unknown" |
2401 msgstr "Desconhecido" | 1586 msgstr "Desconhecido" |
2402 | 1587 |
2403 #: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346 | |
2404 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560 | |
2405 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
2406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453 | |
2407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2409 msgid "Buddies" | 1588 msgid "Buddies" |
2410 msgstr "Amigos" | 1589 msgstr "Amigos" |
2411 | 1590 |
2412 #: ../libpurple/blist.c:549 | |
2413 msgid "buddy list" | 1591 msgid "buddy list" |
2414 msgstr "lista de amigos" | 1592 msgstr "lista de amigos" |
2415 | 1593 |
2416 #: ../libpurple/certificate.c:558 | |
2417 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1594 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
2418 msgstr "(NÃO COINCIDE)" | 1595 msgstr "(NÃO COINCIDE)" |
2419 | 1596 |
2420 #. Make messages | 1597 #. Make messages |
2421 #: ../libpurple/certificate.c:562 | |
2422 #, c-format | 1598 #, c-format |
2423 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1599 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
2424 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" | 1600 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" |
2425 | 1601 |
2426 #: ../libpurple/certificate.c:563 | |
2427 #, c-format | 1602 #, c-format |
2428 msgid "" | 1603 msgid "" |
2429 "Common name: %s %s\n" | 1604 "Common name: %s %s\n" |
2430 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1605 "Fingerprint (SHA1): %s" |
2431 msgstr "" | 1606 msgstr "" |
2432 "Nome usual: %s %s\n" | 1607 "Nome usual: %s %s\n" |
2433 "Impressão digital (SHA1): %s" | 1608 "Impressão digital (SHA1): %s" |
2434 | 1609 |
2435 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1610 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2436 #: ../libpurple/certificate.c:568 | |
2437 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1611 msgid "Single-use Certificate Verification" |
2438 msgstr "Verificação de certificado de uso único" | 1612 msgstr "Verificação de certificado de uso único" |
2439 | 1613 |
2440 #. Scheme name | 1614 #. Scheme name |
2441 #. Pool name | 1615 #. Pool name |
2442 #: ../libpurple/certificate.c:897 | |
2443 msgid "Certificate Authorities" | 1616 msgid "Certificate Authorities" |
2444 msgstr "Autoridades de certificação" | 1617 msgstr "Autoridades de certificação" |
2445 | 1618 |
2446 #. Scheme name | 1619 #. Scheme name |
2447 #. Pool name | 1620 #. Pool name |
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1065 | |
2449 msgid "SSL Peers Cache" | 1621 msgid "SSL Peers Cache" |
2450 msgstr "Cache dos pares SSL" | 1622 msgstr "Cache dos pares SSL" |
2451 | 1623 |
2452 #. Make messages | 1624 #. Make messages |
2453 #: ../libpurple/certificate.c:1196 | |
2454 #, c-format | 1625 #, c-format |
2455 msgid "Accept certificate for %s?" | 1626 msgid "Accept certificate for %s?" |
2456 msgstr "Aceitar certificado de %s?" | 1627 msgstr "Aceitar certificado de %s?" |
2457 | 1628 |
2458 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1629 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1202 | |
2460 msgid "SSL Certificate Verification" | 1630 msgid "SSL Certificate Verification" |
2461 msgstr "Verificação do certificado SSL" | 1631 msgstr "Verificação do certificado SSL" |
2462 | 1632 |
2463 #. Number of actions | 1633 #. Number of actions |
2464 #: ../libpurple/certificate.c:1211 | |
2465 msgid "Accept" | 1634 msgid "Accept" |
2466 msgstr "Aceitar" | 1635 msgstr "Aceitar" |
2467 | 1636 |
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1212 | |
2469 msgid "Reject" | 1637 msgid "Reject" |
2470 msgstr "Rejeitar" | 1638 msgstr "Rejeitar" |
2471 | 1639 |
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1213 | |
2473 msgid "_View Certificate..." | 1640 msgid "_View Certificate..." |
2474 msgstr "_Ver certificado..." | 1641 msgstr "_Ver certificado..." |
2475 | 1642 |
2476 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1643 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2477 #. vrq will be completed by user_auth | 1644 #. vrq will be completed by user_auth |
2478 #: ../libpurple/certificate.c:1315 | |
2479 #, c-format | 1645 #, c-format |
2480 msgid "" | 1646 msgid "" |
2481 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1647 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
2482 "automatically checked." | 1648 "automatically checked." |
2483 msgstr "" | 1649 msgstr "" |
2484 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " | 1650 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " |
2485 "verificado automaticamente." | 1651 "verificado automaticamente." |
2486 | 1652 |
2487 #: ../libpurple/certificate.c:1333 | |
2488 #, c-format | 1653 #, c-format |
2489 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1654 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
2490 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." | 1655 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." |
2491 | 1656 |
2492 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1657 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
2493 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1658 #. connection error until the user dismisses this one, or |
2494 #. stifle it. | 1659 #. stifle it. |
2495 #. TODO: Probably wrong. | 1660 #. TODO: Probably wrong. |
2496 #. TODO: Probably wrong | 1661 #. TODO: Probably wrong |
2497 #: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411 | |
2498 msgid "SSL Certificate Error" | 1662 msgid "SSL Certificate Error" |
2499 msgstr "Erro no certificado SSL" | 1663 msgstr "Erro no certificado SSL" |
2500 | 1664 |
2501 #: ../libpurple/certificate.c:1342 | |
2502 msgid "Invalid certificate chain" | 1665 msgid "Invalid certificate chain" |
2503 msgstr "Cadeia de certificado inválida" | 1666 msgstr "Cadeia de certificado inválida" |
2504 | 1667 |
2505 #. vrq will be completed by user_auth | 1668 #. vrq will be completed by user_auth |
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1363 | |
2507 msgid "" | 1669 msgid "" |
2508 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
2509 "validated." | 1671 "validated." |
2510 msgstr "" | 1672 msgstr "" |
2511 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " | 1673 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " |
2512 "não pode ser validado." | 1674 "não pode ser validado." |
2513 | 1675 |
2514 #. vrq will be completed by user_auth | 1676 #. vrq will be completed by user_auth |
2515 #: ../libpurple/certificate.c:1386 | |
2516 msgid "" | 1677 msgid "" |
2517 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
2518 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
2519 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." | 1680 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." |
2520 | 1681 |
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1403 | |
2522 #, c-format | 1682 #, c-format |
2523 msgid "" | 1683 msgid "" |
2524 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1684 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
2525 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1685 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
2526 "signature." | 1686 "signature." |
2527 msgstr "" | 1687 msgstr "" |
2528 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " | 1688 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " |
2529 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " | 1689 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " |
2530 "assinatura." | 1690 "assinatura." |
2531 | 1691 |
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1412 | |
2533 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1692 msgid "Invalid certificate authority signature" |
2534 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" | 1693 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" |
2535 | 1694 |
2536 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1695 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2537 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | 1696 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is |
2538 #. being prompted | 1697 #. being prompted |
2539 #. vrq will be completed by user_auth | 1698 #. vrq will be completed by user_auth |
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1438 | |
2541 #, c-format | 1699 #, c-format |
2542 msgid "" | 1700 msgid "" |
2543 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1701 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
2544 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1702 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
2545 msgstr "" | 1703 msgstr "" |
2546 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " | 1704 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " |
2547 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." | 1705 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." |
2548 | 1706 |
2549 #. Make messages | 1707 #. Make messages |
2550 #: ../libpurple/certificate.c:1880 | |
2551 #, c-format | 1708 #, c-format |
2552 msgid "" | 1709 msgid "" |
2553 "Common name: %s\n" | 1710 "Common name: %s\n" |
2554 "\n" | 1711 "\n" |
2555 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1712 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
2563 "\n" | 1720 "\n" |
2564 "Data de ativação: %s\n" | 1721 "Data de ativação: %s\n" |
2565 "Data de expiração: %s\n" | 1722 "Data de expiração: %s\n" |
2566 | 1723 |
2567 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1724 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2568 #: ../libpurple/certificate.c:1892 | |
2569 msgid "Certificate Information" | 1725 msgid "Certificate Information" |
2570 msgstr "Informações do certificado" | 1726 msgstr "Informações do certificado" |
2571 | 1727 |
2572 #: ../libpurple/connection.c:128 | |
2573 msgid "Registration Error" | 1728 msgid "Registration Error" |
2574 msgstr "Erro ao registrar" | 1729 msgstr "Erro ao registrar" |
2575 | 1730 |
2576 #: ../libpurple/connection.c:206 | |
2577 msgid "Unregistration Error" | 1731 msgid "Unregistration Error" |
2578 msgstr "Erro ao desregistrar" | 1732 msgstr "Erro ao desregistrar" |
2579 | 1733 |
2580 #: ../libpurple/connection.c:366 | |
2581 #, c-format | 1734 #, c-format |
2582 msgid "+++ %s signed on" | 1735 msgid "+++ %s signed on" |
2583 msgstr "+++ %s conectou" | 1736 msgstr "+++ %s conectou" |
2584 | 1737 |
2585 #: ../libpurple/connection.c:396 | |
2586 #, c-format | 1738 #, c-format |
2587 msgid "+++ %s signed off" | 1739 msgid "+++ %s signed off" |
2588 msgstr "+++ %s desconectou" | 1740 msgstr "+++ %s desconectou" |
2589 | 1741 |
2590 #: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279 | |
2591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376 | |
2592 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140 | |
2593 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383 | |
2594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 | |
2595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343 | |
2596 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
2597 msgid "Unknown error" | 1742 msgid "Unknown error" |
2598 msgstr "Erro desconhecido" | 1743 msgstr "Erro desconhecido" |
2599 | 1744 |
2600 #: ../libpurple/conversation.c:168 | |
2601 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1745 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2602 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | 1746 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." |
2603 | 1747 |
2604 #: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184 | |
2605 #, c-format | 1748 #, c-format |
2606 msgid "Unable to send message to %s." | 1749 msgid "Unable to send message to %s." |
2607 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." | 1750 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." |
2608 | 1751 |
2609 #: ../libpurple/conversation.c:172 | |
2610 msgid "The message is too large." | 1752 msgid "The message is too large." |
2611 msgstr "A mensagem é muito extensa." | 1753 msgstr "A mensagem é muito extensa." |
2612 | 1754 |
2613 #: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297 | |
2614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340 | |
2615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
2616 msgid "Unable to send message." | 1755 msgid "Unable to send message." |
2617 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." | 1756 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." |
2618 | 1757 |
2619 #: ../libpurple/conversation.c:1229 | |
2620 msgid "Send Message" | 1758 msgid "Send Message" |
2621 msgstr "Enviar mensagem" | 1759 msgstr "Enviar mensagem" |
2622 | 1760 |
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1232 | |
2624 msgid "_Send Message" | 1761 msgid "_Send Message" |
2625 msgstr "Envia_r mensagem" | 1762 msgstr "Envia_r mensagem" |
2626 | 1763 |
2627 #: ../libpurple/conversation.c:1638 | |
2628 #, c-format | 1764 #, c-format |
2629 msgid "%s entered the room." | 1765 msgid "%s entered the room." |
2630 msgstr "%s entrou na sala." | 1766 msgstr "%s entrou na sala." |
2631 | 1767 |
2632 #: ../libpurple/conversation.c:1641 | |
2633 #, c-format | 1768 #, c-format |
2634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
2636 | 1771 |
2637 #: ../libpurple/conversation.c:1751 | |
2638 #, c-format | 1772 #, c-format |
2639 msgid "You are now known as %s" | 1773 msgid "You are now known as %s" |
2640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" | 1774 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" |
2641 | 1775 |
2642 #: ../libpurple/conversation.c:1771 | |
2643 #, c-format | 1776 #, c-format |
2644 msgid "%s is now known as %s" | 1777 msgid "%s is now known as %s" |
2645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" | 1778 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" |
2646 | 1779 |
2647 #: ../libpurple/conversation.c:1846 | |
2648 #, c-format | 1780 #, c-format |
2649 msgid "%s left the room." | 1781 msgid "%s left the room." |
2650 msgstr "%s saiu da sala." | 1782 msgstr "%s saiu da sala." |
2651 | 1783 |
2652 #: ../libpurple/conversation.c:1849 | |
2653 #, c-format | 1784 #, c-format |
2654 msgid "%s left the room (%s)." | 1785 msgid "%s left the room (%s)." |
2655 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1786 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
2656 | 1787 |
2657 #: ../libpurple/dbus-server.c:591 | |
2658 #, c-format | 1788 #, c-format |
2659 msgid "Failed to get connection: %s" | 1789 msgid "Failed to get connection: %s" |
2660 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" | 1790 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" |
2661 | 1791 |
2662 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
2663 #, c-format | 1792 #, c-format |
2664 msgid "Failed to get name: %s" | 1793 msgid "Failed to get name: %s" |
2665 msgstr "Falha ao obter nome: %s" | 1794 msgstr "Falha ao obter nome: %s" |
2666 | 1795 |
2667 #: ../libpurple/dbus-server.c:617 | |
2668 #, c-format | 1796 #, c-format |
2669 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1797 msgid "Failed to get serv name: %s" |
2670 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" | 1798 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" |
2671 | 1799 |
2672 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
2673 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
2674 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" | 1801 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" |
2675 | 1802 |
2676 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2677 msgid "No name" | 1803 msgid "No name" |
2678 msgstr "Sem nome" | 1804 msgstr "Sem nome" |
2679 | 1805 |
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:527 | |
2681 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1806 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2682 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" | 1807 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" |
2683 | 1808 |
2684 #: ../libpurple/dnsquery.c:532 | |
2685 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1809 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2686 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" | 1810 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" |
2687 | 1811 |
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720 | |
2689 #, c-format | 1812 #, c-format |
2690 msgid "" | 1813 msgid "" |
2691 "Error resolving %s:\n" | 1814 "Error resolving %s:\n" |
2692 "%s" | 1815 "%s" |
2693 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
2694 "Erro ao resolver %s:\n" | 1817 "Erro ao resolver %s:\n" |
2695 "%s" | 1818 "%s" |
2696 | 1819 |
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734 | |
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:852 | |
2699 #, c-format | 1820 #, c-format |
2700 msgid "Error resolving %s: %d" | 1821 msgid "Error resolving %s: %d" |
2701 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" | 1822 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" |
2702 | 1823 |
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:590 | |
2704 #, c-format | 1824 #, c-format |
2705 msgid "" | 1825 msgid "" |
2706 "Error reading from resolver process:\n" | 1826 "Error reading from resolver process:\n" |
2707 "%s" | 1827 "%s" |
2708 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
2709 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" | 1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" |
2710 "%s" | 1830 "%s" |
2711 | 1831 |
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:594 | |
2713 #, c-format | 1832 #, c-format |
2714 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1833 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
2715 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" | 1834 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" |
2716 | 1835 |
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:784 | |
2718 #, c-format | 1836 #, c-format |
2719 msgid "Thread creation failure: %s" | 1837 msgid "Thread creation failure: %s" |
2720 msgstr "Falha ao criar thread: %s" | 1838 msgstr "Falha ao criar thread: %s" |
2721 | 1839 |
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988 | |
2723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241 | |
2724 msgid "Unknown reason" | 1840 msgid "Unknown reason" |
2725 msgstr "Motivo desconhecido" | 1841 msgstr "Motivo desconhecido" |
2726 | 1842 |
2727 #: ../libpurple/ft.c:210 | |
2728 #, c-format | 1843 #, c-format |
2729 msgid "" | 1844 msgid "" |
2730 "Error reading %s: \n" | 1845 "Error reading %s: \n" |
2731 "%s.\n" | 1846 "%s.\n" |
2732 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
2733 "Erro ao ler %s: \n" | 1848 "Erro ao ler %s: \n" |
2734 "%s.\n" | 1849 "%s.\n" |
2735 | 1850 |
2736 #: ../libpurple/ft.c:214 | |
2737 #, c-format | 1851 #, c-format |
2738 msgid "" | 1852 msgid "" |
2739 "Error writing %s: \n" | 1853 "Error writing %s: \n" |
2740 "%s.\n" | 1854 "%s.\n" |
2741 msgstr "" | 1855 msgstr "" |
2742 "Erro ao gravar em %s: \n" | 1856 "Erro ao gravar em %s: \n" |
2743 "%s.\n" | 1857 "%s.\n" |
2744 | 1858 |
2745 #: ../libpurple/ft.c:218 | |
2746 #, c-format | 1859 #, c-format |
2747 msgid "" | 1860 msgid "" |
2748 "Error accessing %s: \n" | 1861 "Error accessing %s: \n" |
2749 "%s.\n" | 1862 "%s.\n" |
2750 msgstr "" | 1863 msgstr "" |
2751 "Erro ao acessar %s: \n" | 1864 "Erro ao acessar %s: \n" |
2752 "%s.\n" | 1865 "%s.\n" |
2753 | 1866 |
2754 #: ../libpurple/ft.c:254 | |
2755 msgid "Directory is not writable." | 1867 msgid "Directory is not writable." |
2756 msgstr "O diretório não permite gravações." | 1868 msgstr "O diretório não permite gravações." |
2757 | 1869 |
2758 #: ../libpurple/ft.c:269 | |
2759 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1870 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2760 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | 1871 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." |
2761 | 1872 |
2762 #: ../libpurple/ft.c:279 | |
2763 msgid "Cannot send a directory." | 1873 msgid "Cannot send a directory." |
2764 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." | 1874 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." |
2765 | 1875 |
2766 #: ../libpurple/ft.c:288 | |
2767 #, c-format | 1876 #, c-format |
2768 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1877 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2769 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" | 1878 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" |
2770 | 1879 |
2771 #: ../libpurple/ft.c:348 | |
2772 #, c-format | 1880 #, c-format |
2773 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1881 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2774 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | 1882 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" |
2775 | 1883 |
2776 #: ../libpurple/ft.c:355 | |
2777 #, c-format | 1884 #, c-format |
2778 msgid "%s wants to send you a file" | 1885 msgid "%s wants to send you a file" |
2779 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" | 1886 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" |
2780 | 1887 |
2781 #: ../libpurple/ft.c:398 | |
2782 #, c-format | 1888 #, c-format |
2783 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1889 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2784 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" | 1890 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" |
2785 | 1891 |
2786 #: ../libpurple/ft.c:402 | |
2787 #, c-format | 1892 #, c-format |
2788 msgid "" | 1893 msgid "" |
2789 "A file is available for download from:\n" | 1894 "A file is available for download from:\n" |
2790 "Remote host: %s\n" | 1895 "Remote host: %s\n" |
2791 "Remote port: %d" | 1896 "Remote port: %d" |
2792 msgstr "" | 1897 msgstr "" |
2793 "Um arquivo está disponível para download de:\n" | 1898 "Um arquivo está disponível para download de:\n" |
2794 "Host remoto: %s\n" | 1899 "Host remoto: %s\n" |
2795 "Porta remota: %d" | 1900 "Porta remota: %d" |
2796 | 1901 |
2797 #: ../libpurple/ft.c:437 | |
2798 #, c-format | 1902 #, c-format |
2799 msgid "%s is offering to send file %s" | 1903 msgid "%s is offering to send file %s" |
2800 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" | 1904 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" |
2801 | 1905 |
2802 #: ../libpurple/ft.c:490 | |
2803 #, c-format | 1906 #, c-format |
2804 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1907 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2805 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | 1908 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" |
2806 | 1909 |
2807 #: ../libpurple/ft.c:511 | |
2808 #, c-format | 1910 #, c-format |
2809 msgid "Offering to send %s to %s" | 1911 msgid "Offering to send %s to %s" |
2810 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" | 1912 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" |
2811 | 1913 |
2812 #: ../libpurple/ft.c:523 | |
2813 #, c-format | 1914 #, c-format |
2814 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1915 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2815 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" | 1916 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" |
2816 | 1917 |
2817 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
2818 #, c-format | 1918 #, c-format |
2819 msgid "Transfer of file %s complete" | 1919 msgid "Transfer of file %s complete" |
2820 msgstr "Transferência de %s completa" | 1920 msgstr "Transferência de %s completa" |
2821 | 1921 |
2822 #: ../libpurple/ft.c:703 | |
2823 msgid "File transfer complete" | 1922 msgid "File transfer complete" |
2824 msgstr "Transferência de arquivo completa" | 1923 msgstr "Transferência de arquivo completa" |
2825 | 1924 |
2826 #: ../libpurple/ft.c:1138 | |
2827 #, c-format | 1925 #, c-format |
2828 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1926 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2829 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" | 1927 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" |
2830 | 1928 |
2831 #: ../libpurple/ft.c:1143 | |
2832 msgid "File transfer cancelled" | 1929 msgid "File transfer cancelled" |
2833 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" | 1930 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" |
2834 | 1931 |
2835 #: ../libpurple/ft.c:1201 | |
2836 #, c-format | 1932 #, c-format |
2837 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2838 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 1934 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
2839 | 1935 |
2840 #: ../libpurple/ft.c:1206 | |
2841 #, c-format | 1936 #, c-format |
2842 msgid "%s canceled the file transfer" | 1937 msgid "%s canceled the file transfer" |
2843 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" | 1938 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" |
2844 | 1939 |
2845 #: ../libpurple/ft.c:1263 | |
2846 #, c-format | 1940 #, c-format |
2847 msgid "File transfer to %s failed." | 1941 msgid "File transfer to %s failed." |
2848 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." | 1942 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." |
2849 | 1943 |
2850 #: ../libpurple/ft.c:1265 | |
2851 #, c-format | 1944 #, c-format |
2852 msgid "File transfer from %s failed." | 1945 msgid "File transfer from %s failed." |
2853 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." | 1946 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." |
2854 | 1947 |
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2856 msgid "Run the command in a terminal" | 1948 msgid "Run the command in a terminal" |
2857 msgstr "Execute o comando num terminal" | 1949 msgstr "Execute o comando num terminal" |
2858 | 1950 |
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2860 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 1951 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2861 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." | 1952 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." |
2862 | 1953 |
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2864 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 1954 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2865 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." | 1955 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." |
2866 | 1956 |
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 1957 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2869 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." | 1958 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." |
2870 | 1959 |
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2872 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 1960 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2873 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." | 1961 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." |
2874 | 1962 |
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2876 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 1963 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2877 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." | 1964 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." |
2878 | 1965 |
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2880 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 1966 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2881 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." | 1967 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." |
2882 | 1968 |
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2884 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 1969 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2885 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." | 1970 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." |
2886 | 1971 |
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2888 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 1972 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2889 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." | 1973 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." |
2890 | 1974 |
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2892 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 1975 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2893 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" | 1976 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" |
2894 | 1977 |
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2896 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 1978 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2897 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" | 1979 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" |
2898 | 1980 |
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2900 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 1981 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2901 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" | 1982 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" |
2902 | 1983 |
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2904 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 1984 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2905 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" | 1985 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" |
2906 | 1986 |
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2908 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 1987 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2909 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" | 1988 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" |
2910 | 1989 |
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2912 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 1990 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2913 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" | 1991 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" |
2914 | 1992 |
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2916 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 1993 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2917 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" | 1994 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" |
2918 | 1995 |
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2920 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 1996 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2921 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" | 1997 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" |
2922 | 1998 |
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2924 msgid "" | 1999 msgid "" |
2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2926 "URLs." | 2001 "URLs." |
2927 msgstr "" | 2002 msgstr "" |
2928 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2003 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2929 "a URLs \"aim\"" | 2004 "a URLs \"aim\"" |
2930 | 2005 |
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2932 msgid "" | 2006 msgid "" |
2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2007 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2934 "URLs." | 2008 "URLs." |
2935 msgstr "" | 2009 msgstr "" |
2936 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2010 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2937 "a URLs \"gg\"" | 2011 "a URLs \"gg\"" |
2938 | 2012 |
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2940 msgid "" | 2013 msgid "" |
2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2014 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2942 "URLs." | 2015 "URLs." |
2943 msgstr "" | 2016 msgstr "" |
2944 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2017 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2945 "a URLs \"icq\"" | 2018 "a URLs \"icq\"" |
2946 | 2019 |
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2948 msgid "" | 2020 msgid "" |
2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2021 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2950 "URLs." | 2022 "URLs." |
2951 msgstr "" | 2023 msgstr "" |
2952 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2024 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2953 "a URLs \"irc\"" | 2025 "a URLs \"irc\"" |
2954 | 2026 |
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2956 msgid "" | 2027 msgid "" |
2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2028 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2958 "URLs." | 2029 "URLs." |
2959 msgstr "" | 2030 msgstr "" |
2960 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2031 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2961 "a URLs \"msnim\"" | 2032 "a URLs \"msnim\"" |
2962 | 2033 |
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2964 msgid "" | 2034 msgid "" |
2965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2035 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2966 "URLs." | 2036 "URLs." |
2967 msgstr "" | 2037 msgstr "" |
2968 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2038 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2969 "a URLs \"sip\"" | 2039 "a URLs \"sip\"" |
2970 | 2040 |
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2972 msgid "" | 2041 msgid "" |
2973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2042 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2974 "URLs." | 2043 "URLs." |
2975 msgstr "" | 2044 msgstr "" |
2976 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2045 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2977 "a URLs \"xmpp\"" | 2046 "a URLs \"xmpp\"" |
2978 | 2047 |
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2980 msgid "" | 2048 msgid "" |
2981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2982 "URLs." | 2050 "URLs." |
2983 msgstr "" | 2051 msgstr "" |
2984 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2052 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2985 "a URLs \"ymsgr\"" | 2053 "a URLs \"ymsgr\"" |
2986 | 2054 |
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2988 msgid "" | 2055 msgid "" |
2989 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2056 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2990 "terminal." | 2057 "terminal." |
2991 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
2992 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " | 2059 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " |
2993 "executado num terminal." | 2060 "executado num terminal." |
2994 | 2061 |
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2996 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2062 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2997 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" | 2063 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" |
2998 | 2064 |
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
3000 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2065 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
3001 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" | 2066 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" |
3002 | 2067 |
3003 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
3004 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2068 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
3005 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" | 2069 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" |
3006 | 2070 |
3007 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
3008 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2071 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
3009 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" | 2072 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" |
3010 | 2073 |
3011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
3012 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2074 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
3013 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" | 2075 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" |
3014 | 2076 |
3015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
3016 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2077 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
3017 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" | 2078 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" |
3018 | 2079 |
3019 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
3020 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2080 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
3021 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" | 2081 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" |
3022 | 2082 |
3023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
3024 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2083 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
3025 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" | 2084 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" |
3026 | 2085 |
3027 #: ../libpurple/log.c:183 | |
3028 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2086 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3029 msgstr "" | 2087 msgstr "" |
3030 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" | 2088 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" |
3031 "font></b>" | 2089 "font></b>" |
3032 | 2090 |
3033 #: ../libpurple/log.c:597 | |
3034 msgid "HTML" | 2091 msgid "HTML" |
3035 msgstr "HTML" | 2092 msgstr "HTML" |
3036 | 2093 |
3037 #: ../libpurple/log.c:611 | |
3038 msgid "Plain text" | 2094 msgid "Plain text" |
3039 msgstr "Texto puro" | 2095 msgstr "Texto puro" |
3040 | 2096 |
3041 #: ../libpurple/log.c:625 | |
3042 msgid "Old flat format" | 2097 msgid "Old flat format" |
3043 msgstr "Antigo formato linear" | 2098 msgstr "Antigo formato linear" |
3044 | 2099 |
3045 #: ../libpurple/log.c:850 | |
3046 msgid "Logging of this conversation failed." | 2100 msgid "Logging of this conversation failed." |
3047 msgstr "A gravação desta conversa falhou." | 2101 msgstr "A gravação desta conversa falhou." |
3048 | 2102 |
3049 #: ../libpurple/log.c:1292 | |
3050 msgid "XML" | 2103 msgid "XML" |
3051 msgstr "XML" | 2104 msgstr "XML" |
3052 | 2105 |
3053 #: ../libpurple/log.c:1376 | |
3054 #, c-format | 2106 #, c-format |
3055 msgid "" | 2107 msgid "" |
3056 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3057 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2109 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3058 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
3059 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2111 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3060 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2112 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3061 | 2113 |
3062 #: ../libpurple/log.c:1378 | |
3063 #, c-format | 2114 #, c-format |
3064 msgid "" | 2115 msgid "" |
3065 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3066 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2117 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3067 msgstr "" | 2118 msgstr "" |
3068 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3069 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2120 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3070 | 2121 |
3071 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569 | |
3072 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2122 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3073 msgstr "" | 2123 msgstr "" |
3074 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" | 2124 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" |
3075 "b></font>" | 2125 "b></font>" |
3076 | 2126 |
3077 #: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578 | |
3078 #, c-format | 2127 #, c-format |
3079 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2128 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3080 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | 2129 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" |
3081 | 2130 |
3082 #: ../libpurple/log.c:1510 | |
3083 #, c-format | 2131 #, c-format |
3084 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3085 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | 2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
3086 | 2134 |
3087 #: ../libpurple/plugin.c:362 | |
3088 #, c-format | 2135 #, c-format |
3089 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2136 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3090 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." | 2137 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." |
3091 | 2138 |
3092 #: ../libpurple/plugin.c:377 | |
3093 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2139 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3094 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." | 2140 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." |
3095 | 2141 |
3096 #: ../libpurple/plugin.c:445 | |
3097 #, c-format | 2142 #, c-format |
3098 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2143 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3099 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" | 2144 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" |
3100 | 2145 |
3101 #: ../libpurple/plugin.c:462 | |
3102 #, c-format | 2146 #, c-format |
3103 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2147 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3104 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" | 2148 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" |
3105 | 2149 |
3106 #: ../libpurple/plugin.c:479 | |
3107 msgid "" | 2150 msgid "" |
3108 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2151 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
3109 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
3110 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " | 2153 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " |
3111 "login e fechamento)" | 2154 "login e fechamento)" |
3112 | 2155 |
3113 #: ../libpurple/plugin.c:544 | |
3114 #, c-format | 2156 #, c-format |
3115 msgid "" | 2157 msgid "" |
3116 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2158 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3117 "again." | 2159 "again." |
3118 msgstr "" | 2160 msgstr "" |
3119 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " | 2161 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " |
3120 "tente novamente." | 2162 "tente novamente." |
3121 | 2163 |
3122 #: ../libpurple/plugin.c:549 | |
3123 msgid "Unable to load the plugin" | 2164 msgid "Unable to load the plugin" |
3124 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." | 2165 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." |
3125 | 2166 |
3126 #: ../libpurple/plugin.c:571 | |
3127 #, c-format | 2167 #, c-format |
3128 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2168 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3129 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." | 2169 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." |
3130 | 2170 |
3131 #: ../libpurple/plugin.c:575 | |
3132 msgid "Unable to load your plugin." | 2171 msgid "Unable to load your plugin." |
3133 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." | 2172 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." |
3134 | 2173 |
3135 #: ../libpurple/plugin.c:665 | |
3136 #, c-format | 2174 #, c-format |
3137 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2175 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
3138 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." | 2176 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." |
3139 | 2177 |
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
3141 msgid "Autoaccept" | 2178 msgid "Autoaccept" |
3142 msgstr "Aceitar automaticamente" | 2179 msgstr "Aceitar automaticamente" |
3143 | 2180 |
3144 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3145 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2181 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3146 msgstr "" | 2182 msgstr "" |
3147 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " | 2183 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " |
3148 "automaticamente." | 2184 "automaticamente." |
3149 | 2185 |
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 | |
3151 #, c-format | 2186 #, c-format |
3152 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2187 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3153 msgstr "" | 2188 msgstr "" |
3154 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " | 2189 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " |
3155 "concluída." | 2190 "concluída." |
3156 | 2191 |
3157 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 | |
3158 msgid "Autoaccept complete" | 2192 msgid "Autoaccept complete" |
3159 msgstr "Auto-aceitar concluído" | 2193 msgstr "Auto-aceitar concluído" |
3160 | 2194 |
3161 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 | |
3162 #, c-format | 2195 #, c-format |
3163 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2196 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3164 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" | 2197 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" |
3165 | 2198 |
3166 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 | |
3167 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2199 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3168 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" | 2200 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" |
3169 | 2201 |
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 | |
3171 msgid "_Save" | 2202 msgid "_Save" |
3172 msgstr "_Salvar" | 2203 msgstr "_Salvar" |
3173 | 2204 |
3174 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3175 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755 | |
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577 | |
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 | |
3179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
3180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250 | |
3181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
3182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401 | |
3183 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
3184 msgid "_Cancel" | 2205 msgid "_Cancel" |
3185 msgstr "_Cancelar" | 2206 msgstr "_Cancelar" |
3186 | 2207 |
3187 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 | |
3188 msgid "Ask" | 2208 msgid "Ask" |
3189 msgstr "Perguntar" | 2209 msgstr "Perguntar" |
3190 | 2210 |
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 | |
3192 msgid "Auto Accept" | 2211 msgid "Auto Accept" |
3193 msgstr "Aceitar automaticamente" | 2212 msgstr "Aceitar automaticamente" |
3194 | 2213 |
3195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206 | |
3196 msgid "Auto Reject" | 2214 msgid "Auto Reject" |
3197 msgstr "Rejeitar automaticamente" | 2215 msgstr "Rejeitar automaticamente" |
3198 | 2216 |
3199 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221 | |
3200 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2217 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3201 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." | 2218 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." |
3202 | 2219 |
3203 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2220 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3204 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251 | |
3205 msgid "" | 2221 msgid "" |
3206 "Path to save the files in\n" | 2222 "Path to save the files in\n" |
3207 "(Please provide the full path)" | 2223 "(Please provide the full path)" |
3208 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
3209 "Caminho para salvar os arquivos\n" | 2225 "Caminho para salvar os arquivos\n" |
3210 "(Favor digitar o caminho completo)" | 2226 "(Favor digitar o caminho completo)" |
3211 | 2227 |
3212 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256 | |
3213 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2228 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3214 msgstr "" | 2229 msgstr "" |
3215 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " | 2230 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " |
3216 "amigos" | 2231 "amigos" |
3217 | 2232 |
3218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260 | |
3219 msgid "" | 2233 msgid "" |
3220 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2234 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3221 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2235 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3222 msgstr "" | 2236 msgstr "" |
3223 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " | 2237 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " |
3224 "automaticamente for concluída\n" | 2238 "automaticamente for concluída\n" |
3225 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" | 2239 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" |
3226 | 2240 |
3227 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265 | |
3228 msgid "Create a new directory for each user" | 2241 msgid "Create a new directory for each user" |
3229 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" | 2242 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" |
3230 | 2243 |
3231 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 | |
3232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 | |
3233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 | |
3234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 | |
3235 msgid "Notes" | 2244 msgid "Notes" |
3236 msgstr "Anotações" | 2245 msgstr "Anotações" |
3237 | 2246 |
3238 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3239 msgid "Enter your notes below..." | 2247 msgid "Enter your notes below..." |
3240 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." | 2248 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." |
3241 | 2249 |
3242 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3243 msgid "Edit Notes..." | 2250 msgid "Edit Notes..." |
3244 msgstr "Alterar anotações..." | 2251 msgstr "Alterar anotações..." |
3245 | 2252 |
3246 #. *< major version | 2253 #. *< major version |
3247 #. *< minor version | 2254 #. *< minor version |
3249 #. *< ui_requirement | 2256 #. *< ui_requirement |
3250 #. *< flags | 2257 #. *< flags |
3251 #. *< dependencies | 2258 #. *< dependencies |
3252 #. *< priority | 2259 #. *< priority |
3253 #. *< id | 2260 #. *< id |
3254 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
3255 msgid "Buddy Notes" | 2261 msgid "Buddy Notes" |
3256 msgstr "Anotações em amigos" | 2262 msgstr "Anotações em amigos" |
3257 | 2263 |
3258 #. *< name | 2264 #. *< name |
3259 #. *< version | 2265 #. *< version |
3260 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
3261 msgid "Store notes on particular buddies." | 2266 msgid "Store notes on particular buddies." |
3262 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." | 2267 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." |
3263 | 2268 |
3264 #. *< summary | 2269 #. *< summary |
3265 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
3266 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2270 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
3267 msgstr "" | 2271 msgstr "" |
3268 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." | 2272 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." |
3269 | 2273 |
3270 #. *< type | 2274 #. *< type |
3271 #. *< ui_requirement | 2275 #. *< ui_requirement |
3272 #. *< flags | 2276 #. *< flags |
3273 #. *< dependencies | 2277 #. *< dependencies |
3274 #. *< priority | 2278 #. *< priority |
3275 #. *< id | 2279 #. *< id |
3276 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
3277 msgid "Cipher Test" | 2280 msgid "Cipher Test" |
3278 msgstr "Teste da cifra" | 2281 msgstr "Teste da cifra" |
3279 | 2282 |
3280 #. *< name | 2283 #. *< name |
3281 #. *< version | 2284 #. *< version |
3282 #. * summary | 2285 #. * summary |
3283 #. * description | 2286 #. * description |
3284 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
3285 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2287 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
3286 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." | 2288 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." |
3287 | 2289 |
3288 #. *< type | 2290 #. *< type |
3289 #. *< ui_requirement | 2291 #. *< ui_requirement |
3290 #. *< flags | 2292 #. *< flags |
3291 #. *< dependencies | 2293 #. *< dependencies |
3292 #. *< priority | 2294 #. *< priority |
3293 #. *< id | 2295 #. *< id |
3294 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
3295 msgid "DBus Example" | 2296 msgid "DBus Example" |
3296 msgstr "Exemplo do DBus" | 2297 msgstr "Exemplo do DBus" |
3297 | 2298 |
3298 #. *< name | 2299 #. *< name |
3299 #. *< version | 2300 #. *< version |
3300 #. * summary | 2301 #. * summary |
3301 #. * description | 2302 #. * description |
3302 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3303 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
3304 msgid "DBus Plugin Example" | 2303 msgid "DBus Plugin Example" |
3305 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" | 2304 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" |
3306 | 2305 |
3307 #. *< type | 2306 #. *< type |
3308 #. *< ui_requirement | 2307 #. *< ui_requirement |
3309 #. *< flags | 2308 #. *< flags |
3310 #. *< dependencies | 2309 #. *< dependencies |
3311 #. *< priority | 2310 #. *< priority |
3312 #. *< id | 2311 #. *< id |
3313 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
3314 msgid "File Control" | 2312 msgid "File Control" |
3315 msgstr "Controle por arquivo" | 2313 msgstr "Controle por arquivo" |
3316 | 2314 |
3317 #. *< name | 2315 #. *< name |
3318 #. *< version | 2316 #. *< version |
3319 #. * summary | 2317 #. * summary |
3320 #. * description | 2318 #. * description |
3321 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
3322 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2319 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
3323 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." | 2320 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." |
3324 | 2321 |
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3326 msgid "Minutes" | 2322 msgid "Minutes" |
3327 msgstr "minutos" | 2323 msgstr "minutos" |
3328 | 2324 |
3329 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2325 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3330 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2326 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3331 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3332 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3333 msgid "I'dle Mak'er" | 2327 msgid "I'dle Mak'er" |
3334 msgstr "C'riador de ina'tividade" | 2328 msgstr "C'riador de ina'tividade" |
3335 | 2329 |
3336 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3337 msgid "Set Account Idle Time" | 2330 msgid "Set Account Idle Time" |
3338 msgstr "Definir tempo inativo da conta" | 2331 msgstr "Definir tempo inativo da conta" |
3339 | 2332 |
3340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3341 msgid "_Set" | 2333 msgid "_Set" |
3342 msgstr "_Definir" | 2334 msgstr "_Definir" |
3343 | 2335 |
3344 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3345 msgid "None of your accounts are idle." | 2336 msgid "None of your accounts are idle." |
3346 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." | 2337 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." |
3347 | 2338 |
3348 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3349 msgid "Unset Account Idle Time" | 2339 msgid "Unset Account Idle Time" |
3350 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" | 2340 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" |
3351 | 2341 |
3352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3353 msgid "_Unset" | 2342 msgid "_Unset" |
3354 msgstr "_Redefinir" | 2343 msgstr "_Redefinir" |
3355 | 2344 |
3356 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3357 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2345 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
3358 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" | 2346 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" |
3359 | 2347 |
3360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3361 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2348 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
3362 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" | 2349 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" |
3363 | 2350 |
3364 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2351 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
3366 msgstr "" | 2352 msgstr "" |
3367 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" | 2353 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" |
3368 | 2354 |
3369 #. *< type | 2355 #. *< type |
3370 #. *< ui_requirement | 2356 #. *< ui_requirement |
3371 #. *< flags | 2357 #. *< flags |
3372 #. *< dependencies | 2358 #. *< dependencies |
3373 #. *< priority | 2359 #. *< priority |
3374 #. *< id | 2360 #. *< id |
3375 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3376 msgid "IPC Test Client" | 2361 msgid "IPC Test Client" |
3377 msgstr "Cliente de teste do IPC" | 2362 msgstr "Cliente de teste do IPC" |
3378 | 2363 |
3379 #. *< name | 2364 #. *< name |
3380 #. *< version | 2365 #. *< version |
3381 #. * summary | 2366 #. * summary |
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3383 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2367 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
3384 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." | 2368 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." |
3385 | 2369 |
3386 #. * description | 2370 #. * description |
3387 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
3388 msgid "" | 2371 msgid "" |
3389 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2372 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
3390 "calls the commands registered." | 2373 "calls the commands registered." |
3391 msgstr "" | 2374 msgstr "" |
3392 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " | 2375 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " |
3396 #. *< ui_requirement | 2379 #. *< ui_requirement |
3397 #. *< flags | 2380 #. *< flags |
3398 #. *< dependencies | 2381 #. *< dependencies |
3399 #. *< priority | 2382 #. *< priority |
3400 #. *< id | 2383 #. *< id |
3401 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3402 msgid "IPC Test Server" | 2384 msgid "IPC Test Server" |
3403 msgstr "Servidor de teste do IPC" | 2385 msgstr "Servidor de teste do IPC" |
3404 | 2386 |
3405 #. *< name | 2387 #. *< name |
3406 #. *< version | 2388 #. *< version |
3407 #. * summary | 2389 #. * summary |
3408 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3409 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2390 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
3410 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." | 2391 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." |
3411 | 2392 |
3412 #. * description | 2393 #. * description |
3413 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3414 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2394 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
3415 msgstr "" | 2395 msgstr "" |
3416 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " | 2396 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " |
3417 "comandos IPC." | 2397 "comandos IPC." |
3418 | 2398 |
3419 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 | |
3420 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2399 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
3421 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" | 2400 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" |
3422 | 2401 |
3423 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236 | |
3424 msgid "Minimum Room Size" | 2402 msgid "Minimum Room Size" |
3425 msgstr "Tamanho mínimo da sala" | 2403 msgstr "Tamanho mínimo da sala" |
3426 | 2404 |
3427 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241 | |
3428 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2405 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
3429 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" | 2406 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" |
3430 | 2407 |
3431 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246 | |
3432 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2408 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
3433 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" | 2409 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" |
3434 | 2410 |
3435 #. *< type | 2411 #. *< type |
3436 #. *< ui_requirement | 2412 #. *< ui_requirement |
3437 #. *< flags | 2413 #. *< flags |
3438 #. *< dependencies | 2414 #. *< dependencies |
3439 #. *< priority | 2415 #. *< priority |
3440 #. *< id | 2416 #. *< id |
3441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276 | |
3442 msgid "Join/Part Hiding" | 2417 msgid "Join/Part Hiding" |
3443 msgstr "Ocultador de entrada/saída" | 2418 msgstr "Ocultador de entrada/saída" |
3444 | 2419 |
3445 #. *< name | 2420 #. *< name |
3446 #. *< version | 2421 #. *< version |
3447 #. * summary | 2422 #. * summary |
3448 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279 | |
3449 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2423 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3450 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." | 2424 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." |
3451 | 2425 |
3452 #. * description | 2426 #. * description |
3453 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281 | |
3454 msgid "" | 2427 msgid "" |
3455 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2428 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3456 "actively taking part in a conversation." | 2429 "actively taking part in a conversation." |
3457 msgstr "" | 2430 msgstr "" |
3458 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " | 2431 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " |
3460 | 2433 |
3461 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2434 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
3462 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2435 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
3463 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2436 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
3464 #. * not a real timezone. | 2437 #. * not a real timezone. |
3465 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
3466 msgid "(UTC)" | 2438 msgid "(UTC)" |
3467 msgstr "(Greenwich)" | 2439 msgstr "(Greenwich)" |
3468 | 2440 |
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
3470 msgid "User is offline." | 2441 msgid "User is offline." |
3471 msgstr "O usuário está desconectado." | 2442 msgstr "O usuário está desconectado." |
3472 | 2443 |
3473 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 | |
3474 msgid "Auto-response sent:" | 2444 msgid "Auto-response sent:" |
3475 msgstr "Auto-resposta enviada:" | 2445 msgstr "Auto-resposta enviada:" |
3476 | 2446 |
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 | |
3478 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 | |
3479 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 | |
3480 #, c-format | 2447 #, c-format |
3481 msgid "%s has signed off." | 2448 msgid "%s has signed off." |
3482 msgstr "%s desconectou." | 2449 msgstr "%s desconectou." |
3483 | 2450 |
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
3485 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2451 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
3486 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." | 2452 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." |
3487 | 2453 |
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 | |
3489 msgid "You were disconnected from the server." | 2454 msgid "You were disconnected from the server." |
3490 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | 2455 msgstr "Você foi desconectado do servidor." |
3491 | 2456 |
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 | |
3493 msgid "" | 2457 msgid "" |
3494 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2458 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
3495 "logged in." | 2459 "logged in." |
3496 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
3497 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " | 2461 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " |
3498 "você conecte-se." | 2462 "você conecte-se." |
3499 | 2463 |
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 | |
3501 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2464 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
3502 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
3503 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." | 2466 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." |
3504 | 2467 |
3505 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 | |
3506 msgid "Message could not be sent." | 2468 msgid "Message could not be sent." |
3507 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." | 2469 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." |
3508 | 2470 |
3509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2471 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2472 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2473 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3512 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 | |
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 | |
3514 msgid "Adium" | 2474 msgid "Adium" |
3515 msgstr "Adium" | 2475 msgstr "Adium" |
3516 | 2476 |
3517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2477 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2478 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2479 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3520 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 | |
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 | |
3522 msgid "Fire" | 2480 msgid "Fire" |
3523 msgstr "Fire" | 2481 msgstr "Fire" |
3524 | 2482 |
3525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2483 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2484 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2485 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3528 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 | |
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 | |
3530 msgid "Messenger Plus!" | 2486 msgid "Messenger Plus!" |
3531 msgstr "Messenger Plus!" | 2487 msgstr "Messenger Plus!" |
3532 | 2488 |
3533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2489 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2490 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2491 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 | |
3538 msgid "QIP" | 2492 msgid "QIP" |
3539 msgstr "QIP" | 2493 msgstr "QIP" |
3540 | 2494 |
3541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2495 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2496 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2497 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 | |
3546 msgid "MSN Messenger" | 2498 msgid "MSN Messenger" |
3547 msgstr "MSN Messenger" | 2499 msgstr "MSN Messenger" |
3548 | 2500 |
3549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2501 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2502 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2503 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3552 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 | |
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 | |
3554 msgid "Trillian" | 2504 msgid "Trillian" |
3555 msgstr "Trillian" | 2505 msgstr "Trillian" |
3556 | 2506 |
3557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 | |
3561 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 | |
3562 msgid "aMSN" | 2510 msgid "aMSN" |
3563 msgstr "aMSN" | 2511 msgstr "aMSN" |
3564 | 2512 |
3565 #. Add general preferences. | 2513 #. Add general preferences. |
3566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
3567 msgid "General Log Reading Configuration" | 2514 msgid "General Log Reading Configuration" |
3568 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" | 2515 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" |
3569 | 2516 |
3570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 | |
3571 msgid "Fast size calculations" | 2517 msgid "Fast size calculations" |
3572 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" | 2518 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" |
3573 | 2519 |
3574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
3575 msgid "Use name heuristics" | 2520 msgid "Use name heuristics" |
3576 msgstr "Utilizar heurística de nome" | 2521 msgstr "Utilizar heurística de nome" |
3577 | 2522 |
3578 #. Add Log Directory preferences. | 2523 #. Add Log Directory preferences. |
3579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 | |
3580 msgid "Log Directory" | 2524 msgid "Log Directory" |
3581 msgstr "Diretório dos históricos" | 2525 msgstr "Diretório dos históricos" |
3582 | 2526 |
3583 #. *< type | 2527 #. *< type |
3584 #. *< ui_requirement | 2528 #. *< ui_requirement |
3585 #. *< flags | 2529 #. *< flags |
3586 #. *< dependencies | 2530 #. *< dependencies |
3587 #. *< priority | 2531 #. *< priority |
3588 #. *< id | 2532 #. *< id |
3589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 | |
3590 msgid "Log Reader" | 2533 msgid "Log Reader" |
3591 msgstr "Leitor de históricos" | 2534 msgstr "Leitor de históricos" |
3592 | 2535 |
3593 #. *< name | 2536 #. *< name |
3594 #. *< version | 2537 #. *< version |
3595 #. * summary | 2538 #. * summary |
3596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 | |
3597 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2539 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
3598 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
3599 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " | 2541 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " |
3600 "históricos." | 2542 "históricos." |
3601 | 2543 |
3602 #. * description | 2544 #. * description |
3603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 | |
3604 msgid "" | 2545 msgid "" |
3605 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2546 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
3606 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2547 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
3607 "\n" | 2548 "\n" |
3608 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2549 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
3613 "e o Trillian.\n" | 2554 "e o Trillian.\n" |
3614 "\n" | 2555 "\n" |
3615 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " | 2556 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " |
3616 "por sua conta e risco!" | 2557 "por sua conta e risco!" |
3617 | 2558 |
3618 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3619 msgid "Mono Plugin Loader" | 2559 msgid "Mono Plugin Loader" |
3620 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" | 2560 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" |
3621 | 2561 |
3622 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3623 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3624 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2562 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
3625 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." | 2563 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." |
3626 | 2564 |
3627 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
3628 msgid "Add new line in IMs" | 2565 msgid "Add new line in IMs" |
3629 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" | 2566 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" |
3630 | 2567 |
3631 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
3632 msgid "Add new line in Chats" | 2568 msgid "Add new line in Chats" |
3633 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" | 2569 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" |
3634 | 2570 |
3635 #. *< magic | 2571 #. *< magic |
3636 #. *< major version | 2572 #. *< major version |
3639 #. *< ui_requirement | 2575 #. *< ui_requirement |
3640 #. *< flags | 2576 #. *< flags |
3641 #. *< dependencies | 2577 #. *< dependencies |
3642 #. *< priority | 2578 #. *< priority |
3643 #. *< id | 2579 #. *< id |
3644 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
3645 msgid "New Line" | 2580 msgid "New Line" |
3646 msgstr "Nova linha" | 2581 msgstr "Nova linha" |
3647 | 2582 |
3648 #. *< name | 2583 #. *< name |
3649 #. *< version | 2584 #. *< version |
3650 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
3651 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2585 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
3652 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." | 2586 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." |
3653 | 2587 |
3654 #. *< summary | 2588 #. *< summary |
3655 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 | |
3656 msgid "" | 2589 msgid "" |
3657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2590 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
3658 "the username in the conversation window." | 2591 "the username in the conversation window." |
3659 msgstr "" | 2592 msgstr "" |
3660 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " | 2593 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " |
3661 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." | 2594 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." |
3662 | 2595 |
3663 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
3664 msgid "Offline Message Emulation" | 2596 msgid "Offline Message Emulation" |
3665 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" | 2597 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" |
3666 | 2598 |
3667 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2599 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
3669 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." | 2600 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." |
3670 | 2601 |
3671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3672 msgid "" | 2602 msgid "" |
3673 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2603 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
3674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2604 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
3675 msgstr "" | 2605 msgstr "" |
3676 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " | 2606 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " |
3677 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" | 2607 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" |
3678 | 2608 |
3679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3680 #, c-format | 2609 #, c-format |
3681 msgid "" | 2610 msgid "" |
3682 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2611 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
3683 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2612 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
3684 msgstr "" | 2613 msgstr "" |
3685 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " | 2614 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " |
3686 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" | 2615 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" |
3687 | 2616 |
3688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3689 msgid "Offline Message" | 2617 msgid "Offline Message" |
3690 msgstr "Mensagem desconectada" | 2618 msgstr "Mensagem desconectada" |
3691 | 2619 |
3692 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3693 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2620 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
3694 msgstr "" | 2621 msgstr "" |
3695 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " | 2622 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " |
3696 "usuário'" | 2623 "usuário'" |
3697 | 2624 |
3698 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3699 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 | |
3701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 | |
3702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 | |
3703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 | |
3704 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 | |
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3706 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 | |
3707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3708 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
3710 msgid "Yes" | 2625 msgid "Yes" |
3711 msgstr "Sim" | 2626 msgstr "Sim" |
3712 | 2627 |
3713 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3714 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 | |
3716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 | |
3717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 | |
3718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 | |
3719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 | |
3720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
3722 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3723 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3724 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
3725 msgid "No" | 2628 msgid "No" |
3726 msgstr "Não" | 2629 msgstr "Não" |
3727 | 2630 |
3728 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3729 msgid "Save offline messages in pounce" | 2631 msgid "Save offline messages in pounce" |
3730 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" | 2632 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" |
3731 | 2633 |
3732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3733 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2634 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
3734 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." | 2635 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." |
3735 | 2636 |
3736 #. *< type | 2637 #. *< type |
3737 #. *< ui_requirement | 2638 #. *< ui_requirement |
3738 #. *< flags | 2639 #. *< flags |
3739 #. *< dependencies | 2640 #. *< dependencies |
3740 #. *< priority | 2641 #. *< priority |
3741 #. *< id | 2642 #. *< id |
3742 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656 | |
3743 msgid "Perl Plugin Loader" | 2643 msgid "Perl Plugin Loader" |
3744 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" | 2644 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" |
3745 | 2645 |
3746 #. *< name | 2646 #. *< name |
3747 #. *< version | 2647 #. *< version |
3748 #. *< summary | 2648 #. *< summary |
3749 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659 | |
3750 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2649 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
3751 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." | 2650 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." |
3752 | 2651 |
3753 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3754 msgid "Psychic Mode" | 2652 msgid "Psychic Mode" |
3755 msgstr "Modo psíquico" | 2653 msgstr "Modo psíquico" |
3756 | 2654 |
3757 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3758 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2655 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
3759 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" | 2656 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" |
3760 | 2657 |
3761 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3762 msgid "" | 2658 msgid "" |
3763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2659 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
3764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2660 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
3765 msgstr "" | 2661 msgstr "" |
3766 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " | 2662 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " |
3767 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " | 2663 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " |
3768 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" | 2664 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" |
3769 | 2665 |
3770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3771 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2666 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
3772 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." | 2667 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." |
3773 | 2668 |
3774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3775 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2669 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3776 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" | 2670 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" |
3777 | 2671 |
3778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3779 msgid "Disable when away" | 2672 msgid "Disable when away" |
3780 msgstr "Desativar quando ausente" | 2673 msgstr "Desativar quando ausente" |
3781 | 2674 |
3782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3783 msgid "Display notification message in conversations" | 2675 msgid "Display notification message in conversations" |
3784 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" | 2676 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" |
3785 | 2677 |
3786 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3787 msgid "Raise psychic conversations" | 2678 msgid "Raise psychic conversations" |
3788 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" | 2679 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" |
3789 | 2680 |
3790 #. *< type | 2681 #. *< type |
3791 #. *< ui_requirement | 2682 #. *< ui_requirement |
3792 #. *< flags | 2683 #. *< flags |
3793 #. *< dependencies | 2684 #. *< dependencies |
3794 #. *< priority | 2685 #. *< priority |
3795 #. *< id | 2686 #. *< id |
3796 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778 | |
3797 msgid "Signals Test" | 2687 msgid "Signals Test" |
3798 msgstr "Teste dos sinais" | 2688 msgstr "Teste dos sinais" |
3799 | 2689 |
3800 #. *< name | 2690 #. *< name |
3801 #. *< version | 2691 #. *< version |
3802 #. * summary | 2692 #. * summary |
3803 #. * description | 2693 #. * description |
3804 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781 | |
3805 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783 | |
3806 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2694 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3807 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | 2695 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." |
3808 | 2696 |
3809 #. *< type | 2697 #. *< type |
3810 #. *< ui_requirement | 2698 #. *< ui_requirement |
3811 #. *< flags | 2699 #. *< flags |
3812 #. *< dependencies | 2700 #. *< dependencies |
3813 #. *< priority | 2701 #. *< priority |
3814 #. *< id | 2702 #. *< id |
3815 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
3816 msgid "Simple Plugin" | 2703 msgid "Simple Plugin" |
3817 msgstr "Plug-in trivial" | 2704 msgstr "Plug-in trivial" |
3818 | 2705 |
3819 #. *< name | 2706 #. *< name |
3820 #. *< version | 2707 #. *< version |
3821 #. * summary | 2708 #. * summary |
3822 #. * description | 2709 #. * description |
3823 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
3824 msgid "Tests to see that most things are working." | 2710 msgid "Tests to see that most things are working." |
3825 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | 2711 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." |
3826 | 2712 |
3827 #. Scheme name | 2713 #. Scheme name |
3828 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 | |
3829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857 | |
3830 msgid "X.509 Certificates" | 2714 msgid "X.509 Certificates" |
3831 msgstr "Certificados X.509" | 2715 msgstr "Certificados X.509" |
3832 | 2716 |
3833 #. *< type | 2717 #. *< type |
3834 #. *< ui_requirement | 2718 #. *< ui_requirement |
3835 #. *< flags | 2719 #. *< flags |
3836 #. *< dependencies | 2720 #. *< dependencies |
3837 #. *< priority | 2721 #. *< priority |
3838 #. *< id | 2722 #. *< id |
3839 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 | |
3840 msgid "GNUTLS" | 2723 msgid "GNUTLS" |
3841 msgstr "GNUTLS" | 2724 msgstr "GNUTLS" |
3842 | 2725 |
3843 #. *< name | 2726 #. *< name |
3844 #. *< version | 2727 #. *< version |
3845 #. * summary | 2728 #. * summary |
3846 #. * description | 2729 #. * description |
3847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 | |
3848 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 | |
3849 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2730 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3850 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." | 2731 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." |
3851 | 2732 |
3852 #. *< type | 2733 #. *< type |
3853 #. *< ui_requirement | 2734 #. *< ui_requirement |
3854 #. *< flags | 2735 #. *< flags |
3855 #. *< dependencies | 2736 #. *< dependencies |
3856 #. *< priority | 2737 #. *< priority |
3857 #. *< id | 2738 #. *< id |
3858 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934 | |
3859 msgid "NSS" | 2739 msgid "NSS" |
3860 msgstr "NSS" | 2740 msgstr "NSS" |
3861 | 2741 |
3862 #. *< name | 2742 #. *< name |
3863 #. *< version | 2743 #. *< version |
3864 #. * summary | 2744 #. * summary |
3865 #. * description | 2745 #. * description |
3866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937 | |
3867 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939 | |
3868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2746 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3869 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." | 2747 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." |
3870 | 2748 |
3871 #. *< type | 2749 #. *< type |
3872 #. *< ui_requirement | 2750 #. *< ui_requirement |
3873 #. *< flags | 2751 #. *< flags |
3874 #. *< dependencies | 2752 #. *< dependencies |
3875 #. *< priority | 2753 #. *< priority |
3876 #. *< id | 2754 #. *< id |
3877 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
3878 msgid "SSL" | 2755 msgid "SSL" |
3879 msgstr "SSL" | 2756 msgstr "SSL" |
3880 | 2757 |
3881 #. *< name | 2758 #. *< name |
3882 #. *< version | 2759 #. *< version |
3883 #. * summary | 2760 #. * summary |
3884 #. * description | 2761 #. * description |
3885 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
3886 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2762 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3887 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." | 2763 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." |
3888 | 2764 |
3889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 | |
3890 #, c-format | 2765 #, c-format |
3891 msgid "%s is no longer away." | 2766 msgid "%s is no longer away." |
3892 msgstr "%s não está mais ausente." | 2767 msgstr "%s não está mais ausente." |
3893 | 2768 |
3894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 | |
3895 #, c-format | 2769 #, c-format |
3896 msgid "%s has gone away." | 2770 msgid "%s has gone away." |
3897 msgstr "%s está ausente." | 2771 msgstr "%s está ausente." |
3898 | 2772 |
3899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 | |
3900 #, c-format | 2773 #, c-format |
3901 msgid "%s has become idle." | 2774 msgid "%s has become idle." |
3902 msgstr "%s se tornou inativo." | 2775 msgstr "%s se tornou inativo." |
3903 | 2776 |
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
3905 #, c-format | 2777 #, c-format |
3906 msgid "%s is no longer idle." | 2778 msgid "%s is no longer idle." |
3907 msgstr "%s não está mais inativo." | 2779 msgstr "%s não está mais inativo." |
3908 | 2780 |
3909 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 | |
3910 #, c-format | 2781 #, c-format |
3911 msgid "%s has signed on." | 2782 msgid "%s has signed on." |
3912 msgstr "%s conectou." | 2783 msgstr "%s conectou." |
3913 | 2784 |
3914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
3915 msgid "Notify When" | 2785 msgid "Notify When" |
3916 msgstr "Notificar quando" | 2786 msgstr "Notificar quando" |
3917 | 2787 |
3918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 | |
3919 msgid "Buddy Goes _Away" | 2788 msgid "Buddy Goes _Away" |
3920 msgstr "O amigo ficar _ausente" | 2789 msgstr "O amigo ficar _ausente" |
3921 | 2790 |
3922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 | |
3923 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2791 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3924 msgstr "O amigo ficar _inativo" | 2792 msgstr "O amigo ficar _inativo" |
3925 | 2793 |
3926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 | |
3927 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2794 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3928 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" | 2795 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" |
3929 | 2796 |
3930 #. *< type | 2797 #. *< type |
3931 #. *< ui_requirement | 2798 #. *< ui_requirement |
3932 #. *< flags | 2799 #. *< flags |
3933 #. *< dependencies | 2800 #. *< dependencies |
3934 #. *< priority | 2801 #. *< priority |
3935 #. *< id | 2802 #. *< id |
3936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 | |
3937 msgid "Buddy State Notification" | 2803 msgid "Buddy State Notification" |
3938 msgstr "Notificação do status do amigo" | 2804 msgstr "Notificação do status do amigo" |
3939 | 2805 |
3940 #. *< name | 2806 #. *< name |
3941 #. *< version | 2807 #. *< version |
3942 #. * summary | 2808 #. * summary |
3943 #. * description | 2809 #. * description |
3944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 | |
3945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 | |
3946 msgid "" | 2810 msgid "" |
3947 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2811 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3948 "idle." | 2812 "idle." |
3949 msgstr "" | 2813 msgstr "" |
3950 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " | 2814 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " |
3951 "ausente ou inativo." | 2815 "ausente ou inativo." |
3952 | 2816 |
3953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
3954 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2817 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3955 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" | 2818 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" |
3956 | 2819 |
3957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
3958 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2820 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3959 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." | 2821 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." |
3960 | 2822 |
3961 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | |
3962 msgid "" | 2823 msgid "" |
3963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2824 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
3964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2825 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3965 msgstr "" | 2826 msgstr "" |
3966 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " | 2827 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " |
3967 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 2828 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
3968 | 2829 |
3969 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 | |
3970 msgid "" | 2830 msgid "" |
3971 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2831 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
3972 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2832 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
3973 msgstr "" | 2833 msgstr "" |
3974 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " | 2834 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " |
3975 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." | 2835 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." |
3976 | 2836 |
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 | |
3978 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2837 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3979 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" | 2838 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" |
3980 | 2839 |
3981 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139 | |
3982 msgid "" | 2840 msgid "" |
3983 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2841 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3984 msgstr "" | 2842 msgstr "" |
3985 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " | 2843 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " |
3986 "rodando?" | 2844 "rodando?" |
3987 | 2845 |
3988 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 | |
3989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712 | |
3990 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579 | |
3991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098 | |
3992 msgid "First name" | 2846 msgid "First name" |
3993 msgstr "Nome" | 2847 msgstr "Nome" |
3994 | 2848 |
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 | |
3996 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715 | |
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574 | |
3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102 | |
3999 msgid "Last name" | 2849 msgid "Last name" |
4000 msgstr "Sobrenome" | 2850 msgstr "Sobrenome" |
4001 | 2851 |
4002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387 | |
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718 | |
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441 | |
4005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 | |
4006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339 | |
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352 | |
4008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
4009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 | |
4010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 | |
4014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
4015 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
4018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
4020 msgid "Email" | 2852 msgid "Email" |
4021 msgstr "Email" | 2853 msgstr "Email" |
4022 | 2854 |
4023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | |
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721 | |
4025 msgid "AIM Account" | 2855 msgid "AIM Account" |
4026 msgstr "Conta do AIM" | 2856 msgstr "Conta do AIM" |
4027 | 2857 |
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 | |
4029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724 | |
4030 msgid "XMPP Account" | 2858 msgid "XMPP Account" |
4031 msgstr "Conta do XMPP" | 2859 msgstr "Conta do XMPP" |
4032 | 2860 |
4033 #. *< type | 2861 #. *< type |
4034 #. *< ui_requirement | 2862 #. *< ui_requirement |
4038 #. *< id | 2866 #. *< id |
4039 #. *< name | 2867 #. *< name |
4040 #. *< version | 2868 #. *< version |
4041 #. * summary | 2869 #. * summary |
4042 #. * description | 2870 #. * description |
4043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 | |
4044 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 | |
4045 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2871 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4046 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" | 2872 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" |
4047 | 2873 |
4048 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 | |
4049 msgid "Purple Person" | 2874 msgid "Purple Person" |
4050 msgstr "Pessoa púrpura" | 2875 msgstr "Pessoa púrpura" |
4051 | 2876 |
4052 #. Creating the options for the protocol | 2877 #. Creating the options for the protocol |
4053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709 | |
4054 msgid "Local Port" | 2878 msgid "Local Port" |
4055 msgstr "Porta local" | 2879 msgstr "Porta local" |
4056 | 2880 |
4057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
4058 msgid "Bonjour" | 2881 msgid "Bonjour" |
4059 msgstr "Bonjour" | 2882 msgstr "Bonjour" |
4060 | 2883 |
4061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386 | |
4062 #, c-format | 2884 #, c-format |
4063 msgid "%s has closed the conversation." | 2885 msgid "%s has closed the conversation." |
4064 msgstr "%s fechou a conversa." | 2886 msgstr "%s fechou a conversa." |
4065 | 2887 |
4066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543 | |
4068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588 | |
4069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745 | |
4070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763 | |
4071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
4072 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." | 2889 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." |
4073 | 2890 |
4074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681 | |
4075 msgid "Cannot open socket" | 2891 msgid "Cannot open socket" |
4076 msgstr "Não foi possível abrir socket" | 2892 msgstr "Não foi possível abrir socket" |
4077 | 2893 |
4078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697 | |
4079 msgid "Could not bind socket to port" | 2894 msgid "Could not bind socket to port" |
4080 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" | 2895 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" |
4081 | 2896 |
4082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708 | |
4083 msgid "Could not listen on socket" | 2897 msgid "Could not listen on socket" |
4084 msgstr "Não foi possível escutar no socket" | 2898 msgstr "Não foi possível escutar no socket" |
4085 | 2899 |
4086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 | |
4087 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2900 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
4088 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." | 2901 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." |
4089 | 2902 |
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197 | |
4091 msgid "Invalid proxy settings" | 2903 msgid "Invalid proxy settings" |
4092 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 2904 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
4093 | 2905 |
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197 | |
4095 msgid "" | 2906 msgid "" |
4096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2907 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
4097 "invalid." | 2908 "invalid." |
4098 msgstr "" | 2909 msgstr "" |
4099 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " | 2910 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " |
4100 "fornecido é inválido." | 2911 "fornecido é inválido." |
4101 | 2912 |
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171 | |
4104 msgid "Token Error" | 2913 msgid "Token Error" |
4105 msgstr "Erro de token" | 2914 msgstr "Erro de token" |
4106 | 2915 |
4107 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133 | |
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172 | |
4109 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2916 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4110 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" | 2917 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" |
4111 | 2918 |
4112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 | |
4114 msgid "Save Buddylist..." | 2919 msgid "Save Buddylist..." |
4115 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 2920 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
4116 | 2921 |
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250 | |
4118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2922 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4119 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." | 2923 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." |
4120 | 2924 |
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257 | |
4122 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2925 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4123 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" | 2926 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" |
4124 | 2927 |
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260 | |
4126 #, c-format | 2928 #, c-format |
4127 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2929 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
4128 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" | 2930 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" |
4129 | 2931 |
4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282 | |
4131 msgid "Couldn't load buddylist" | 2932 msgid "Couldn't load buddylist" |
4132 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" | 2933 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" |
4133 | 2934 |
4134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298 | |
4135 msgid "Load Buddylist..." | 2935 msgid "Load Buddylist..." |
4136 msgstr "Carregar lista de amigos..." | 2936 msgstr "Carregar lista de amigos..." |
4137 | 2937 |
4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299 | |
4139 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2938 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4140 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" | 2939 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" |
4141 | 2940 |
4142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310 | |
4143 msgid "Save buddylist..." | 2941 msgid "Save buddylist..." |
4144 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 2942 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
4145 | 2943 |
4146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219 | |
4147 msgid "Load buddylist from file..." | 2944 msgid "Load buddylist from file..." |
4148 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." | 2945 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." |
4149 | 2946 |
4150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353 | |
4151 msgid "Fill in the registration fields." | 2947 msgid "Fill in the registration fields." |
4152 msgstr "Preencha os campos de registro." | 2948 msgstr "Preencha os campos de registro." |
4153 | 2949 |
4154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360 | |
4155 msgid "Passwords do not match." | 2950 msgid "Passwords do not match." |
4156 msgstr "As senhas não conferem." | 2951 msgstr "As senhas não conferem." |
4157 | 2952 |
4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370 | |
4159 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2953 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4160 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" | 2954 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" |
4161 | 2955 |
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383 | |
4163 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2956 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4164 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" | 2957 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" |
4165 | 2958 |
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 | |
4167 msgid "Registration completed successfully!" | 2959 msgid "Registration completed successfully!" |
4168 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" | 2960 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" |
4169 | 2961 |
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 | |
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970 | |
4174 msgid "Password" | 2962 msgid "Password" |
4175 msgstr "Senha" | 2963 msgstr "Senha" |
4176 | 2964 |
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719 | |
4178 msgid "Password (retype)" | 2965 msgid "Password (retype)" |
4179 msgstr "Senha (redigitar)" | 2966 msgstr "Senha (redigitar)" |
4180 | 2967 |
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724 | |
4182 msgid "Enter current token" | 2968 msgid "Enter current token" |
4183 msgstr "Digite o token atual" | 2969 msgstr "Digite o token atual" |
4184 | 2970 |
4185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730 | |
4186 msgid "Current token" | 2971 msgid "Current token" |
4187 msgstr "Token atual" | 2972 msgstr "Token atual" |
4188 | 2973 |
4189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467 | |
4190 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 2974 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
4191 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" | 2975 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" |
4192 | 2976 |
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
4194 msgid "Please, fill in the following fields" | 2977 msgid "Please, fill in the following fields" |
4195 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" | 2978 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" |
4196 | 2979 |
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976 | |
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 | |
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071 | |
4202 msgid "City" | 2980 msgid "City" |
4203 msgstr "Cidade" | 2981 msgstr "Cidade" |
4204 | 2982 |
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594 | |
4206 msgid "Year of birth" | 2983 msgid "Year of birth" |
4207 msgstr "Ano de nascimento" | 2984 msgstr "Ano de nascimento" |
4208 | 2985 |
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 | |
4211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130 | |
4212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 | |
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326 | |
4216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
4217 msgid "Gender" | 2986 msgid "Gender" |
4218 msgstr "Sexo" | 2987 msgstr "Sexo" |
4219 | 2988 |
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598 | |
4221 msgid "Male or female" | 2989 msgid "Male or female" |
4222 msgstr "Homem ou mulher" | 2990 msgstr "Homem ou mulher" |
4223 | 2991 |
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 | |
4228 msgid "Male" | 2992 msgid "Male" |
4229 msgstr "Masculino" | 2993 msgstr "Masculino" |
4230 | 2994 |
4231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 | |
4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4235 msgid "Female" | 2995 msgid "Female" |
4236 msgstr "Feminino" | 2996 msgstr "Feminino" |
4237 | 2997 |
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604 | |
4239 msgid "Only online" | 2998 msgid "Only online" |
4240 msgstr "Apenas conectado" | 2999 msgstr "Apenas conectado" |
4241 | 3000 |
4242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609 | |
4243 msgid "Find buddies" | 3001 msgid "Find buddies" |
4244 msgstr "Encontrar amigos" | 3002 msgstr "Encontrar amigos" |
4245 | 3003 |
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 | |
4247 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3004 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4248 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" | 3005 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" |
4249 | 3006 |
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644 | |
4251 msgid "Fill in the fields." | 3007 msgid "Fill in the fields." |
4252 msgstr "Preencha os campos." | 3008 msgstr "Preencha os campos." |
4253 | 3009 |
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 | |
4255 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3010 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4256 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." | 3011 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." |
4257 | 3012 |
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670 | |
4259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3013 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4260 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" | 3014 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" |
4261 | 3015 |
4262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679 | |
4263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3016 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4264 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" | 3017 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" |
4265 | 3018 |
4266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680 | |
4267 msgid "Password was changed successfully!" | 3019 msgid "Password was changed successfully!" |
4268 msgstr "Senha alterada com sucesso!" | 3020 msgstr "Senha alterada com sucesso!" |
4269 | 3021 |
4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709 | |
4271 msgid "Current password" | 3022 msgid "Current password" |
4272 msgstr "Senha atual" | 3023 msgstr "Senha atual" |
4273 | 3024 |
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734 | |
4275 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3025 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4276 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " | 3026 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " |
4277 | 3027 |
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739 | |
4279 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3028 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4280 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" | 3029 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" |
4281 | 3030 |
4282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811 | |
4283 #, c-format | 3031 #, c-format |
4284 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3032 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4285 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" | 3033 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" |
4286 | 3034 |
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815 | |
4288 msgid "Add to chat..." | 3035 msgid "Add to chat..." |
4289 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." | 3036 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." |
4290 | 3037 |
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937 | |
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062 | |
4293 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4294 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 | |
4296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 | |
4298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 | |
4299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411 | |
4301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160 | |
4302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095 | |
4303 msgid "Available" | 3038 msgid "Available" |
4304 msgstr "Disponível" | 3039 msgstr "Disponível" |
4305 | 3040 |
4306 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3041 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
4307 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3042 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
4308 #. Away stuff | 3043 #. Away stuff |
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556 | |
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364 | |
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066 | |
4312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 | |
4313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 | |
4314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 | |
4315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491 | |
4316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | |
4317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163 | |
4318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096 | |
4319 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 | |
4320 msgid "Away" | 3044 msgid "Away" |
4321 msgstr "Ausente" | 3045 msgstr "Ausente" |
4322 | 3046 |
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 | |
4324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042 | |
4325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 | |
4326 msgid "UIN" | 3047 msgid "UIN" |
4327 msgstr "UIN" | 3048 msgstr "UIN" |
4328 | 3049 |
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 | |
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239 | |
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 | |
4332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000 | |
4333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 | |
4334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4335 msgid "First Name" | 3050 msgid "First Name" |
4336 msgstr "Nome" | 3051 msgstr "Nome" |
4337 | 3052 |
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047 | |
4339 msgid "Birth Year" | 3053 msgid "Birth Year" |
4340 msgstr "Ano de nascimento" | 3054 msgstr "Ano de nascimento" |
4341 | 3055 |
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 | |
4343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176 | |
4344 msgid "Unable to display the search results." | 3056 msgid "Unable to display the search results." |
4345 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." | 3057 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." |
4346 | 3058 |
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089 | |
4348 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3059 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4349 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" | 3060 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" |
4350 | 3061 |
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4352 msgid "Search results" | 3062 msgid "Search results" |
4353 msgstr "Resultados da pesquisa" | 3063 msgstr "Resultados da pesquisa" |
4354 | 3064 |
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4356 msgid "No matching users found" | 3065 msgid "No matching users found" |
4357 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" | 3066 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" |
4358 | 3067 |
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130 | |
4360 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3068 msgid "There are no users matching your search criteria." |
4361 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" | 3069 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" |
4362 | 3070 |
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548 | |
4364 msgid "Unable to read socket" | 3071 msgid "Unable to read socket" |
4365 msgstr "Não foi possível ler do socket" | 3072 msgstr "Não foi possível ler do socket" |
4366 | 3073 |
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482 | |
4368 msgid "Buddy list downloaded" | 3074 msgid "Buddy list downloaded" |
4369 msgstr "Lista de amigos transferida" | 3075 msgstr "Lista de amigos transferida" |
4370 | 3076 |
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4372 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4373 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." | 3078 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." |
4374 | 3079 |
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490 | |
4376 msgid "Buddy list uploaded" | 3080 msgid "Buddy list uploaded" |
4377 msgstr "Lista de amigos enviada" | 3081 msgstr "Lista de amigos enviada" |
4378 | 3082 |
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491 | |
4380 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3083 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4381 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." | 3084 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." |
4382 | 3085 |
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796 | |
4384 msgid "Connection failed." | 3086 msgid "Connection failed." |
4385 msgstr "Falha na conexão." | 3087 msgstr "Falha na conexão." |
4386 | 3088 |
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718 | |
4388 msgid "Add to chat" | 3089 msgid "Add to chat" |
4389 msgstr "Adicionar ao bate-papo" | 3090 msgstr "Adicionar ao bate-papo" |
4390 | 3091 |
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747 | |
4392 msgid "Chat _name:" | 3092 msgid "Chat _name:" |
4393 msgstr "_Nome do bate-papo:" | 3093 msgstr "_Nome do bate-papo:" |
4394 | 3094 |
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092 | |
4396 msgid "Chat error" | 3095 msgid "Chat error" |
4397 msgstr "Erro no bate-papo" | 3096 msgstr "Erro no bate-papo" |
4398 | 3097 |
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093 | |
4400 msgid "This chat name is already in use" | 3098 msgid "This chat name is already in use" |
4401 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" | 3099 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" |
4402 | 3100 |
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172 | |
4404 msgid "Not connected to the server." | 3101 msgid "Not connected to the server." |
4405 msgstr "Não conectado ao servidor." | 3102 msgstr "Não conectado ao servidor." |
4406 | 3103 |
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191 | |
4408 msgid "Find buddies..." | 3104 msgid "Find buddies..." |
4409 msgstr "Encontrar amigos..." | 3105 msgstr "Encontrar amigos..." |
4410 | 3106 |
4411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197 | |
4412 msgid "Change password..." | 3107 msgid "Change password..." |
4413 msgstr "Alterar senha..." | 3108 msgstr "Alterar senha..." |
4414 | 3109 |
4415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 | |
4416 msgid "Upload buddylist to Server" | 3110 msgid "Upload buddylist to Server" |
4417 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" | 3111 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" |
4418 | 3112 |
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
4420 msgid "Download buddylist from Server" | 3113 msgid "Download buddylist from Server" |
4421 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" | 3114 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" |
4422 | 3115 |
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211 | |
4424 msgid "Delete buddylist from Server" | 3116 msgid "Delete buddylist from Server" |
4425 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" | 3117 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" |
4426 | 3118 |
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215 | |
4428 msgid "Save buddylist to file..." | 3119 msgid "Save buddylist to file..." |
4429 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." | 3120 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." |
4430 | 3121 |
4431 #. magic | 3122 #. magic |
4432 #. major_version | 3123 #. major_version |
4437 #. dependencies | 3128 #. dependencies |
4438 #. priority | 3129 #. priority |
4439 #. id | 3130 #. id |
4440 #. name | 3131 #. name |
4441 #. version | 3132 #. version |
4442 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318 | |
4443 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4444 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" | 3134 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" |
4445 | 3135 |
4446 #. summary | 3136 #. summary |
4447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319 | |
4448 msgid "Polish popular IM" | 3137 msgid "Polish popular IM" |
4449 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" | 3138 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" |
4450 | 3139 |
4451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367 | |
4452 msgid "Gadu-Gadu User" | 3140 msgid "Gadu-Gadu User" |
4453 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" | 3141 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" |
4454 | 3142 |
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 | |
4457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
4458 #, c-format | 3143 #, c-format |
4459 msgid "Unknown command: %s" | 3144 msgid "Unknown command: %s" |
4460 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 3145 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
4461 | 3146 |
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 | |
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617 | |
4464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586 | |
4465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 | |
4466 #, c-format | 3147 #, c-format |
4467 msgid "current topic is: %s" | 3148 msgid "current topic is: %s" |
4468 msgstr "O tópico atual é: %s" | 3149 msgstr "O tópico atual é: %s" |
4469 | 3150 |
4470 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 | |
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621 | |
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 | |
4473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 | |
4474 msgid "No topic is set" | 3151 msgid "No topic is set" |
4475 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 3152 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
4476 | 3153 |
4477 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 | |
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 | |
4480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
4481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 | |
4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 | |
4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | |
4485 msgid "File Transfer Failed" | 3154 msgid "File Transfer Failed" |
4486 msgstr "Transferência de arquivo falhou" | 3155 msgstr "Transferência de arquivo falhou" |
4487 | 3156 |
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 | |
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 | |
4490 msgid "Could not open a listening port." | 3157 msgid "Could not open a listening port." |
4491 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." | 3158 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." |
4492 | 3159 |
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
4494 msgid "Error displaying MOTD" | 3160 msgid "Error displaying MOTD" |
4495 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" | 3161 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" |
4496 | 3162 |
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
4498 msgid "No MOTD available" | 3163 msgid "No MOTD available" |
4499 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" | 3164 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" |
4500 | 3165 |
4501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 | |
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3166 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4503 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." | 3167 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." |
4504 | 3168 |
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 | |
4506 #, c-format | 3169 #, c-format |
4507 msgid "MOTD for %s" | 3170 msgid "MOTD for %s" |
4508 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" | 3171 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" |
4509 | 3172 |
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 | |
4511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674 | |
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058 | |
4513 msgid "Server has disconnected" | 3173 msgid "Server has disconnected" |
4514 msgstr "O servidor desconectou" | 3174 msgstr "O servidor desconectou" |
4515 | 3175 |
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258 | |
4517 msgid "View MOTD" | 3176 msgid "View MOTD" |
4518 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" | 3177 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" |
4519 | 3178 |
4520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
4522 msgid "_Channel:" | 3179 msgid "_Channel:" |
4523 msgstr "_Canal:" | 3180 msgstr "_Canal:" |
4524 | 3181 |
4525 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276 | |
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562 | |
4527 msgid "_Password:" | 3182 msgid "_Password:" |
4528 msgstr "_Senha:" | 3183 msgstr "_Senha:" |
4529 | 3184 |
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309 | |
4531 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3185 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4532 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" | 3186 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" |
4533 | 3187 |
4534 #. 1. connect to server | 3188 #. 1. connect to server |
4535 #. connect to the server | 3189 #. connect to the server |
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330 | |
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 | |
4539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368 | |
4540 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194 | |
4541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 | |
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784 | |
4544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 | |
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 | |
4546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693 | |
4547 msgid "Connecting" | 3190 msgid "Connecting" |
4548 msgstr "Conectando" | 3191 msgstr "Conectando" |
4549 | 3192 |
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762 | |
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236 | |
4553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545 | |
4554 msgid "SSL support unavailable" | 3193 msgid "SSL support unavailable" |
4555 msgstr "Suporte a SSL indisponível" | 3194 msgstr "Suporte a SSL indisponível" |
4556 | 3195 |
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353 | |
4558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212 | |
4559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485 | |
4560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 | |
4561 msgid "Couldn't create socket" | 3196 msgid "Couldn't create socket" |
4562 msgstr "Não foi possível criar socket" | 3197 msgstr "Não foi possível criar socket" |
4563 | 3198 |
4564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451 | |
4565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568 | |
4566 msgid "Couldn't connect to host" | 3199 msgid "Couldn't connect to host" |
4567 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 3200 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
4568 | 3201 |
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052 | |
4571 msgid "Read error" | 3202 msgid "Read error" |
4572 msgstr "Erro de leitura" | 3203 msgstr "Erro de leitura" |
4573 | 3204 |
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810 | |
4575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 | |
4578 msgid "Users" | 3205 msgid "Users" |
4579 msgstr "Usuários" | 3206 msgstr "Usuários" |
4580 | 3207 |
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813 | |
4582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431 | |
4583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
4585 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | |
4588 msgid "Topic" | 3208 msgid "Topic" |
4589 msgstr "Tópico" | 3209 msgstr "Tópico" |
4590 | 3210 |
4591 #. *< type | 3211 #. *< type |
4592 #. *< ui_requirement | 3212 #. *< ui_requirement |
4594 #. *< dependencies | 3214 #. *< dependencies |
4595 #. *< priority | 3215 #. *< priority |
4596 #. *< id | 3216 #. *< id |
4597 #. *< name | 3217 #. *< name |
4598 #. *< version | 3218 #. *< version |
4599 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 | |
4600 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3219 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4601 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" | 3220 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" |
4602 | 3221 |
4603 #. * summary | 3222 #. * summary |
4604 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 | |
4605 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4606 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" | 3224 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" |
4607 | 3225 |
4608 #. host to connect to | 3226 #. host to connect to |
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633 | |
4611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326 | |
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944 | |
4613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787 | |
4614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 | |
4615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
4616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141 | |
4619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
4620 msgid "Server" | 3227 msgid "Server" |
4621 msgstr "Servidor" | 3228 msgstr "Servidor" |
4622 | 3229 |
4623 #. port to connect to | 3230 #. port to connect to |
4624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4631 msgid "Port" | 3231 msgid "Port" |
4632 msgstr "Porta" | 3232 msgstr "Porta" |
4633 | 3233 |
4634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984 | |
4635 msgid "Encodings" | 3234 msgid "Encodings" |
4636 msgstr "Codificações" | 3235 msgstr "Codificações" |
4637 | 3236 |
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987 | |
4639 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3237 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
4640 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " | 3238 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " |
4641 | 3239 |
4642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371 | |
4643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 | |
4644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
4645 msgid "Real name" | 3240 msgid "Real name" |
4646 msgstr "Nome real" | 3241 msgstr "Nome real" |
4647 | 3242 |
4648 #. | 3243 #. |
4649 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3244 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
4650 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3245 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
4651 #. | 3246 #. |
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 | |
4653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950 | |
4654 msgid "Use SSL" | 3247 msgid "Use SSL" |
4655 msgstr "Usar SSL" | 3248 msgstr "Usar SSL" |
4656 | 3249 |
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196 | |
4658 msgid "Bad mode" | 3250 msgid "Bad mode" |
4659 msgstr "Modo inválido" | 3251 msgstr "Modo inválido" |
4660 | 3252 |
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219 | |
4662 #, c-format | 3253 #, c-format |
4663 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3254 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
4664 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" | 3255 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" |
4665 | 3256 |
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223 | |
4667 #, c-format | 3257 #, c-format |
4668 msgid "Ban on %s" | 3258 msgid "Ban on %s" |
4669 msgstr "Banir em %s" | 3259 msgstr "Banir em %s" |
4670 | 3260 |
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238 | |
4672 msgid "End of ban list" | 3261 msgid "End of ban list" |
4673 msgstr "Fim da lista de banidos" | 3262 msgstr "Fim da lista de banidos" |
4674 | 3263 |
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 | |
4676 #, c-format | 3264 #, c-format |
4677 msgid "You are banned from %s." | 3265 msgid "You are banned from %s." |
4678 msgstr "Você foi banido do %s." | 3266 msgstr "Você foi banido do %s." |
4679 | 3267 |
4680 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 | |
4681 msgid "Banned" | 3268 msgid "Banned" |
4682 msgstr "Banido" | 3269 msgstr "Banido" |
4683 | 3270 |
4684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 | |
4685 #, c-format | 3271 #, c-format |
4686 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3272 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
4687 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" | 3273 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" |
4688 | 3274 |
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355 | |
4690 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3275 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4691 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3276 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
4692 | 3277 |
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356 | |
4694 msgid " <i>(identified)</i>" | 3278 msgid " <i>(identified)</i>" |
4695 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 3279 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
4696 | 3280 |
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357 | |
4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
4699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
4700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
4701 msgid "Nick" | 3281 msgid "Nick" |
4702 msgstr "Apelido" | 3282 msgstr "Apelido" |
4703 | 3283 |
4704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383 | |
4705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 | |
4706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
4707 msgid "Currently on" | 3284 msgid "Currently on" |
4708 msgstr "Atualmente em" | 3285 msgstr "Atualmente em" |
4709 | 3286 |
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388 | |
4711 msgid "Idle for" | 3287 msgid "Idle for" |
4712 msgstr "Inativo por" | 3288 msgstr "Inativo por" |
4713 | 3289 |
4714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
4715 msgid "Online since" | 3290 msgid "Online since" |
4716 msgstr "Conectado desde" | 3291 msgstr "Conectado desde" |
4717 | 3292 |
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395 | |
4719 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3293 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
4720 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" | 3294 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" |
4721 | 3295 |
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395 | |
4723 msgid "Glorious" | 3296 msgid "Glorious" |
4724 msgstr "Glorioso" | 3297 msgstr "Glorioso" |
4725 | 3298 |
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 | |
4727 #, c-format | 3299 #, c-format |
4728 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3300 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4729 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 3301 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
4730 | 3302 |
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 | |
4732 #, c-format | 3303 #, c-format |
4733 msgid "%s has cleared the topic." | 3304 msgid "%s has cleared the topic." |
4734 msgstr "%s apagou o tópico." | 3305 msgstr "%s apagou o tópico." |
4735 | 3306 |
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 | |
4737 #, c-format | 3307 #, c-format |
4738 msgid "The topic for %s is: %s" | 3308 msgid "The topic for %s is: %s" |
4739 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 3309 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
4740 | 3310 |
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 | |
4742 #, c-format | 3311 #, c-format |
4743 msgid "Unknown message '%s'" | 3312 msgid "Unknown message '%s'" |
4744 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 3313 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
4745 | 3314 |
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
4747 msgid "Unknown message" | 3315 msgid "Unknown message" |
4748 msgstr "Mensagem desconhecida" | 3316 msgstr "Mensagem desconhecida" |
4749 | 3317 |
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
4751 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3318 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
4752 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." | 3319 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." |
4753 | 3320 |
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 | |
4755 #, c-format | 3321 #, c-format |
4756 msgid "Users on %s: %s" | 3322 msgid "Users on %s: %s" |
4757 msgstr "Usuários em %s: %s" | 3323 msgstr "Usuários em %s: %s" |
4758 | 3324 |
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 | |
4760 msgid "Time Response" | 3325 msgid "Time Response" |
4761 msgstr "Resposta do comando Time" | 3326 msgstr "Resposta do comando Time" |
4762 | 3327 |
4763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 | |
4764 msgid "The IRC server's local time is:" | 3328 msgid "The IRC server's local time is:" |
4765 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" | 3329 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" |
4766 | 3330 |
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 | |
4768 msgid "No such channel" | 3331 msgid "No such channel" |
4769 msgstr "Canal inexistente" | 3332 msgstr "Canal inexistente" |
4770 | 3333 |
4771 #. does this happen? | 3334 #. does this happen? |
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4773 msgid "no such channel" | 3335 msgid "no such channel" |
4774 msgstr "Canal inexistente" | 3336 msgstr "Canal inexistente" |
4775 | 3337 |
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 | |
4777 msgid "User is not logged in" | 3338 msgid "User is not logged in" |
4778 msgstr "O usuário está desconectado" | 3339 msgstr "O usuário está desconectado" |
4779 | 3340 |
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4781 msgid "No such nick or channel" | 3341 msgid "No such nick or channel" |
4782 msgstr "Apelido ou canal inexistente" | 3342 msgstr "Apelido ou canal inexistente" |
4783 | 3343 |
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 | |
4785 msgid "Could not send" | 3344 msgid "Could not send" |
4786 msgstr "Não foi possível enviar" | 3345 msgstr "Não foi possível enviar" |
4787 | 3346 |
4788 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 | |
4789 #, c-format | 3347 #, c-format |
4790 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3348 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4791 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 3349 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
4792 | 3350 |
4793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 | |
4794 msgid "Invitation only" | 3351 msgid "Invitation only" |
4795 msgstr "Apenas convidados" | 3352 msgstr "Apenas convidados" |
4796 | 3353 |
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 | |
4798 #, c-format | 3354 #, c-format |
4799 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3355 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4800 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" | 3356 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" |
4801 | 3357 |
4802 #. Remove user from channel | 3358 #. Remove user from channel |
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
4805 #, c-format | 3359 #, c-format |
4806 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3360 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4807 msgstr "Chutado por %s (%s)" | 3361 msgstr "Chutado por %s (%s)" |
4808 | 3362 |
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
4810 #, c-format | 3363 #, c-format |
4811 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3364 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4812 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 3365 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
4813 | 3366 |
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 | |
4815 msgid "Invalid nickname" | 3367 msgid "Invalid nickname" |
4816 msgstr "Apelido inválido" | 3368 msgstr "Apelido inválido" |
4817 | 3369 |
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 | |
4819 msgid "" | 3370 msgid "" |
4820 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3371 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
4821 "invalid characters." | 3372 "invalid characters." |
4822 msgstr "" | 3373 msgstr "" |
4823 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " | 3374 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " |
4824 "caracteres inválidos." | 3375 "caracteres inválidos." |
4825 | 3376 |
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 | |
4827 msgid "" | 3377 msgid "" |
4828 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3378 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
4829 "invalid characters." | 3379 "invalid characters." |
4830 msgstr "" | 3380 msgstr "" |
4831 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " | 3381 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " |
4832 "contém caracteres inválidos." | 3382 "contém caracteres inválidos." |
4833 | 3383 |
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033 | |
4835 msgid "Cannot change nick" | 3384 msgid "Cannot change nick" |
4836 msgstr "Não foi possível mudar apelido" | 3385 msgstr "Não foi possível mudar apelido" |
4837 | 3386 |
4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033 | |
4839 msgid "Could not change nick" | 3387 msgid "Could not change nick" |
4840 msgstr "Não foi possível mudar apelido" | 3388 msgstr "Não foi possível mudar apelido" |
4841 | 3389 |
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058 | |
4843 #, c-format | 3390 #, c-format |
4844 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3391 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4845 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 3392 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
4846 | 3393 |
4847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102 | |
4848 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3394 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4849 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 3395 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
4850 | 3396 |
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104 | |
4852 #, c-format | 3397 #, c-format |
4853 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3398 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4854 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 3399 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
4855 | 3400 |
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195 | |
4857 #, c-format | 3401 #, c-format |
4858 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3402 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
4859 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" | 3403 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" |
4860 | 3404 |
4861 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 | |
4862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
4863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
4864 msgid "Cannot join channel" | 3405 msgid "Cannot join channel" |
4865 msgstr "Não foi possível entrar no canal" | 3406 msgstr "Não foi possível entrar no canal" |
4866 | 3407 |
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230 | |
4868 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3408 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
4869 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." | 3409 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." |
4870 | 3410 |
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242 | |
4872 #, c-format | 3411 #, c-format |
4873 msgid "Wallops from %s" | 3412 msgid "Wallops from %s" |
4874 msgstr "Wallops de %s" | 3413 msgstr "Wallops de %s" |
4875 | 3414 |
4876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
4877 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3415 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
4878 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 3416 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
4879 | 3417 |
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
4881 msgid "" | 3418 msgid "" |
4882 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3419 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
4883 "away." | 3420 "away." |
4884 msgstr "" | 3421 msgstr "" |
4885 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " | 3422 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " |
4886 "queira retornar do estado de ausência." | 3423 "queira retornar do estado de ausência." |
4887 | 3424 |
4888 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
4889 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3425 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
4890 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." | 3426 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." |
4891 | 3427 |
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
4893 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3428 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
4894 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" | 3429 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" |
4895 | 3430 |
4896 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
4897 msgid "" | 3431 msgid "" |
4898 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3432 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
4899 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3433 "someone. You must be a channel operator to do this." |
4900 msgstr "" | 3434 msgstr "" |
4901 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " | 3435 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " |
4902 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." | 3436 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." |
4903 | 3437 |
4904 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
4905 msgid "" | 3438 msgid "" |
4906 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3439 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
4907 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3440 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
4908 "must be a channel operator to do this." | 3441 "must be a channel operator to do this." |
4909 msgstr "" | 3442 msgstr "" |
4910 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " | 3443 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " |
4911 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " | 3444 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " |
4912 "Você precisa ser um operador do canal para isso." | 3445 "Você precisa ser um operador do canal para isso." |
4913 | 3446 |
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
4915 msgid "" | 3447 msgid "" |
4916 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3448 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4917 "channel, or the current channel." | 3449 "channel, or the current channel." |
4918 msgstr "" | 3450 msgstr "" |
4919 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " | 3451 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " |
4920 "especificado, ou no canal atual." | 3452 "especificado, ou no canal atual." |
4921 | 3453 |
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
4923 msgid "" | 3454 msgid "" |
4924 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3455 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4925 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3456 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4926 msgstr "" | 3457 msgstr "" |
4927 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 3458 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
4928 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 3459 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
4929 "necessário." | 3460 "necessário." |
4930 | 3461 |
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
4932 msgid "" | 3462 msgid "" |
4933 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3463 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3464 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4935 msgstr "" | 3465 msgstr "" |
4936 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 3466 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
4937 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 3467 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
4938 "necessário." | 3468 "necessário." |
4939 | 3469 |
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4941 msgid "" | 3470 msgid "" |
4942 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3471 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
4943 "channel operator to do this." | 3472 "channel operator to do this." |
4944 msgstr "" | 3473 msgstr "" |
4945 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 3474 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
4946 "ser operador do canal para isso." | 3475 "ser operador do canal para isso." |
4947 | 3476 |
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4949 msgid "" | 3477 msgid "" |
4950 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3478 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
4951 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3479 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
4952 msgstr "" | 3480 msgstr "" |
4953 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " | 3481 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " |
4954 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" | 3482 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" |
4955 | 3483 |
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
4957 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3484 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
4958 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 3485 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
4959 | 3486 |
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
4961 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3487 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
4962 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" | 3488 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" |
4963 | 3489 |
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
4965 msgid "" | 3490 msgid "" |
4966 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3491 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
4967 "or user mode." | 3492 "or user mode." |
4968 msgstr "" | 3493 msgstr "" |
4969 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " | 3494 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " |
4970 "modo de usuário ou canal." | 3495 "modo de usuário ou canal." |
4971 | 3496 |
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
4973 msgid "" | 3497 msgid "" |
4974 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3498 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4975 "opposed to a channel)." | 3499 "opposed to a channel)." |
4976 msgstr "" | 3500 msgstr "" |
4977 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " | 3501 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " |
4978 "usuário (ao contrário de um canal)." | 3502 "usuário (ao contrário de um canal)." |
4979 | 3503 |
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
4981 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4982 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." | 3505 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." |
4983 | 3506 |
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 | |
4986 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3507 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4987 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." | 3508 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." |
4988 | 3509 |
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4990 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3510 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4991 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" | 3511 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" |
4992 | 3512 |
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
4994 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3513 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
4995 msgstr "me <ação>: Envia uma notícia para um usuário ou canal." | 3514 msgstr "me <ação>: Envia uma notícia para um usuário ou canal." |
4996 | 3515 |
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
4998 msgid "" | 3516 msgid "" |
4999 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3517 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5000 "must be a channel operator to do this." | 3518 "must be a channel operator to do this." |
5001 msgstr "" | 3519 msgstr "" |
5002 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " | 3520 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " |
5003 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 3521 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
5004 | 3522 |
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
5006 msgid "" | 3523 msgid "" |
5007 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3524 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5008 "can't use it." | 3525 "can't use it." |
5009 msgstr "" | 3526 msgstr "" |
5010 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 3527 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
5011 "pode usar tal comando." | 3528 "pode usar tal comando." |
5012 | 3529 |
5013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
5014 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3530 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
5015 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" | 3531 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" |
5016 | 3532 |
5017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
5018 msgid "" | 3533 msgid "" |
5019 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3534 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5020 "with an optional message." | 3535 "with an optional message." |
5021 msgstr "" | 3536 msgstr "" |
5022 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " | 3537 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " |
5023 "com uma mensagem opcional." | 3538 "com uma mensagem opcional." |
5024 | 3539 |
5025 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | |
5026 msgid "" | 3540 msgid "" |
5027 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3541 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5028 "has." | 3542 "has." |
5029 msgstr "" | 3543 msgstr "" |
5030 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " | 3544 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " |
5031 "nenhum usuário tenha sido especificado)." | 3545 "nenhum usuário tenha sido especificado)." |
5032 | 3546 |
5033 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
5034 msgid "" | 3547 msgid "" |
5035 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3548 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5036 "opposed to a channel)." | 3549 "opposed to a channel)." |
5037 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
5038 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 3551 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
5039 "um usuário (ao contrário de um canal)." | 3552 "um usuário (ao contrário de um canal)." |
5040 | 3553 |
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
5042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3554 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5043 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." | 3555 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." |
5044 | 3556 |
5045 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
5046 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3557 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5047 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." | 3558 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." |
5048 | 3559 |
5049 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
5050 msgid "" | 3560 msgid "" |
5051 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3561 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5052 "channel operator to do this." | 3562 "channel operator to do this." |
5053 msgstr "" | 3563 msgstr "" |
5054 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 3564 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
5055 "ser operador do canal para isso." | 3565 "ser operador do canal para isso." |
5056 | 3566 |
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
5058 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3567 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5059 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." | 3568 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." |
5060 | 3569 |
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
5062 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5063 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." | 3571 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." |
5064 | 3572 |
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
5066 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3573 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5067 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." | 3574 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." |
5068 | 3575 |
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
5070 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3576 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
5071 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" | 3577 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" |
5072 | 3578 |
5073 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 | |
5074 msgid "" | 3579 msgid "" |
5075 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3580 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5076 "must be a channel operator to do this." | 3581 "must be a channel operator to do this." |
5077 msgstr "" | 3582 msgstr "" |
5078 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " | 3583 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " |
5079 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 3584 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
5080 | 3585 |
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 | |
5082 msgid "" | 3586 msgid "" |
5083 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3587 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5084 "use it." | 3588 "use it." |
5085 msgstr "" | 3589 msgstr "" |
5086 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 3590 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
5087 "pode usar tal comando." | 3591 "pode usar tal comando." |
5088 | 3592 |
5089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 | |
5090 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3593 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5091 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." | 3594 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." |
5092 | 3595 |
5093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 | |
5094 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3596 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
5095 msgstr "" | 3597 msgstr "" |
5096 "whowas <apelido>: Exibe informações de um usuário que está " | 3598 "whowas <apelido>: Exibe informações de um usuário que está " |
5097 "desconectado." | 3599 "desconectado." |
5098 | 3600 |
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544 | |
5100 #, c-format | 3601 #, c-format |
5101 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3602 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5102 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 3603 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
5103 | 3604 |
5104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 | |
5105 msgid "PONG" | 3605 msgid "PONG" |
5106 msgstr "PONG" | 3606 msgstr "PONG" |
5107 | 3607 |
5108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 | |
5109 msgid "CTCP PING reply" | 3608 msgid "CTCP PING reply" |
5110 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 3609 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
5111 | 3610 |
5112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
5116 msgid "Disconnected." | 3611 msgid "Disconnected." |
5117 msgstr "Desconectado." | 3612 msgstr "Desconectado." |
5118 | 3613 |
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 | |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140 | |
5123 msgid "Unknown Error" | 3614 msgid "Unknown Error" |
5124 msgstr "Erro desconhecido" | 3615 msgstr "Erro desconhecido" |
5125 | 3616 |
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 | |
5128 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3617 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
5129 msgstr "Comando ad-hoc falhou" | 3618 msgstr "Comando ad-hoc falhou" |
5130 | 3619 |
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 | |
5132 msgid "execute" | 3620 msgid "execute" |
5133 msgstr "execute" | 3621 msgstr "execute" |
5134 | 3622 |
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 | |
5136 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3623 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5137 msgstr "" | 3624 msgstr "" |
5138 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " | 3625 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " |
5139 "encontrado." | 3626 "encontrado." |
5140 | 3627 |
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 | |
5142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3628 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
5143 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " | 3629 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " |
5144 | 3630 |
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 | |
5146 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3631 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5147 msgstr "" | 3632 msgstr "" |
5148 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" | 3633 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" |
5149 | 3634 |
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 | |
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548 | |
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667 | |
5153 #, c-format | 3635 #, c-format |
5154 msgid "" | 3636 msgid "" |
5155 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3637 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
5156 "this and continue authentication?" | 3638 "this and continue authentication?" |
5157 msgstr "" | 3639 msgstr "" |
5158 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " | 3640 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " |
5159 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" | 3641 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" |
5160 | 3642 |
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669 | |
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670 | |
5167 msgid "Plaintext Authentication" | 3643 msgid "Plaintext Authentication" |
5168 msgstr "Autenticação via texto puro" | 3644 msgstr "Autenticação via texto puro" |
5169 | 3645 |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606 | |
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851 | |
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003 | |
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030 | |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131 | |
5177 msgid "Invalid response from server." | 3646 msgid "Invalid response from server." |
5178 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 3647 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
5179 | 3648 |
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564 | |
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683 | |
5182 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3649 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5183 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" | 3650 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" |
5184 | 3651 |
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874 | |
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900 | |
5187 msgid "Invalid challenge from server" | 3652 msgid "Invalid challenge from server" |
5188 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" | 3653 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" |
5189 | 3654 |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976 | |
5191 msgid "SASL error" | 3655 msgid "SASL error" |
5192 msgstr "Erro de SASL" | 3656 msgstr "Erro de SASL" |
5193 | 3657 |
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5199 msgid "Full Name" | 3658 msgid "Full Name" |
5200 msgstr "Nome completo" | 3659 msgstr "Nome completo" |
5201 | 3660 |
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 | |
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5206 msgid "Family Name" | 3661 msgid "Family Name" |
5207 msgstr "Sobrenome" | 3662 msgstr "Sobrenome" |
5208 | 3663 |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254 | |
5211 msgid "Given Name" | 3664 msgid "Given Name" |
5212 msgstr "Nome" | 3665 msgstr "Nome" |
5213 | 3666 |
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 | |
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5216 msgid "URL" | 3667 msgid "URL" |
5217 msgstr "URL" | 3668 msgstr "URL" |
5218 | 3669 |
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 | |
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298 | |
5221 msgid "Street Address" | 3670 msgid "Street Address" |
5222 msgstr "Endereço (Rua)" | 3671 msgstr "Endereço (Rua)" |
5223 | 3672 |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296 | |
5226 msgid "Extended Address" | 3673 msgid "Extended Address" |
5227 msgstr "Endereço (Complemento)" | 3674 msgstr "Endereço (Complemento)" |
5228 | 3675 |
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300 | |
5231 msgid "Locality" | 3676 msgid "Locality" |
5232 msgstr "Localidade" | 3677 msgstr "Localidade" |
5233 | 3678 |
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 | |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302 | |
5236 msgid "Region" | 3679 msgid "Region" |
5237 msgstr "Região" | 3680 msgstr "Região" |
5238 | 3681 |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 | |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304 | |
5241 msgid "Postal Code" | 3682 msgid "Postal Code" |
5242 msgstr "Código postal (CEP)" | 3683 msgstr "Código postal (CEP)" |
5243 | 3684 |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 | |
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307 | |
5246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250 | |
5247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 | |
5248 msgid "Country" | 3685 msgid "Country" |
5249 msgstr "País" | 3686 msgstr "País" |
5250 | 3687 |
5251 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3688 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
5252 #. * out of spec | 3689 #. * out of spec |
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 | |
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321 | |
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5256 msgid "Telephone" | 3690 msgid "Telephone" |
5257 msgstr "Telefone" | 3691 msgstr "Telefone" |
5258 | 3692 |
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 | |
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368 | |
5261 msgid "Organization Name" | 3693 msgid "Organization Name" |
5262 msgstr "Nome da organização" | 3694 msgstr "Nome da organização" |
5263 | 3695 |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325 | |
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 | |
5266 msgid "Organization Unit" | 3696 msgid "Organization Unit" |
5267 msgstr "Grupo de trabalho" | 3697 msgstr "Grupo de trabalho" |
5268 | 3698 |
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327 | |
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377 | |
5271 msgid "Role" | 3699 msgid "Role" |
5272 msgstr "Função" | 3700 msgstr "Função" |
5273 | 3701 |
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328 | |
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 | |
5277 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 | |
5278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
5279 msgid "Birthday" | 3702 msgid "Birthday" |
5280 msgstr "Data de nascimento" | 3703 msgstr "Data de nascimento" |
5281 | 3704 |
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329 | |
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 | |
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802 | |
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542 | |
5286 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688 | |
5287 msgid "Description" | 3705 msgid "Description" |
5288 msgstr "Descrição" | 3706 msgstr "Descrição" |
5289 | 3707 |
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739 | |
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740 | |
5292 msgid "Edit XMPP vCard" | 3708 msgid "Edit XMPP vCard" |
5293 msgstr "Editar vCard do XMPP" | 3709 msgstr "Editar vCard do XMPP" |
5294 | 3710 |
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5296 msgid "" | 3711 msgid "" |
5297 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3712 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5298 "comfortable." | 3713 "comfortable." |
5299 msgstr "" | 3714 msgstr "" |
5300 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 3715 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
5301 "quiser." | 3716 "quiser." |
5302 | 3717 |
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797 | |
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 | |
5305 msgid "Client" | 3718 msgid "Client" |
5306 msgstr "Cliente" | 3719 msgstr "Cliente" |
5307 | 3720 |
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801 | |
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970 | |
5310 msgid "Operating System" | 3721 msgid "Operating System" |
5311 msgstr "Sistema operacional" | 3722 msgstr "Sistema operacional" |
5312 | 3723 |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5315 msgid "Last Activity" | 3724 msgid "Last Activity" |
5316 msgstr "Última atividade" | 3725 msgstr "Última atividade" |
5317 | 3726 |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5320 msgid "Service Discovery Info" | 3727 msgid "Service Discovery Info" |
5321 msgstr "Informações da localização de serviços" | 3728 msgstr "Informações da localização de serviços" |
5322 | 3729 |
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5325 msgid "Service Discovery Items" | 3730 msgid "Service Discovery Items" |
5326 msgstr "Itens da localização de serviços" | 3731 msgstr "Itens da localização de serviços" |
5327 | 3732 |
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5330 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3733 msgid "Extended Stanza Addressing" |
5331 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" | 3734 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" |
5332 | 3735 |
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5335 msgid "Multi-User Chat" | 3736 msgid "Multi-User Chat" |
5336 msgstr "Bate-papo multiusuário" | 3737 msgstr "Bate-papo multiusuário" |
5337 | 3738 |
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5340 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3739 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
5341 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" | 3740 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" |
5342 | 3741 |
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5345 msgid "In-Band Bytestreams" | 3742 msgid "In-Band Bytestreams" |
5346 msgstr "Bytestreams In-Band" | 3743 msgstr "Bytestreams In-Band" |
5347 | 3744 |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5350 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3745 msgid "Ad-Hoc Commands" |
5351 msgstr "Comandos ad-hoc" | 3746 msgstr "Comandos ad-hoc" |
5352 | 3747 |
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5355 msgid "PubSub Service" | 3748 msgid "PubSub Service" |
5356 msgstr "Serviço PubSub" | 3749 msgstr "Serviço PubSub" |
5357 | 3750 |
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5360 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3751 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
5361 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" | 3752 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" |
5362 | 3753 |
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5365 msgid "Out of Band Data" | 3754 msgid "Out of Band Data" |
5366 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" | 3755 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" |
5367 | 3756 |
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5370 msgid "XHTML-IM" | 3757 msgid "XHTML-IM" |
5371 msgstr "XHTML-IM" | 3758 msgstr "XHTML-IM" |
5372 | 3759 |
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5375 msgid "In-Band Registration" | 3760 msgid "In-Band Registration" |
5376 msgstr "Registro 'In-Band'" | 3761 msgstr "Registro 'In-Band'" |
5377 | 3762 |
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5380 msgid "User Location" | 3763 msgid "User Location" |
5381 msgstr "Localização do usuário" | 3764 msgstr "Localização do usuário" |
5382 | 3765 |
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5385 msgid "User Avatar" | 3766 msgid "User Avatar" |
5386 msgstr "Imagem de exibição do usuário" | 3767 msgstr "Imagem de exibição do usuário" |
5387 | 3768 |
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5390 msgid "Chat State Notifications" | 3769 msgid "Chat State Notifications" |
5391 msgstr "Notificações do status do bate-papo" | 3770 msgstr "Notificações do status do bate-papo" |
5392 | 3771 |
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5395 msgid "Software Version" | 3772 msgid "Software Version" |
5396 msgstr "Versão do software" | 3773 msgstr "Versão do software" |
5397 | 3774 |
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5400 msgid "Stream Initiation" | 3775 msgid "Stream Initiation" |
5401 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" | 3776 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" |
5402 | 3777 |
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
5406 msgid "File Transfer" | 3778 msgid "File Transfer" |
5407 msgstr "Transferência de arquivo" | 3779 msgstr "Transferência de arquivo" |
5408 | 3780 |
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5411 msgid "User Mood" | 3781 msgid "User Mood" |
5412 msgstr "Humor do usuário" | 3782 msgstr "Humor do usuário" |
5413 | 3783 |
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5416 msgid "User Activity" | 3784 msgid "User Activity" |
5417 msgstr "Atividade do usuário" | 3785 msgstr "Atividade do usuário" |
5418 | 3786 |
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5421 msgid "Entity Capabilities" | 3787 msgid "Entity Capabilities" |
5422 msgstr "Recursos do usuário" | 3788 msgstr "Recursos do usuário" |
5423 | 3789 |
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5426 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3790 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
5427 msgstr "Negociação de sessão criptografada" | 3791 msgstr "Negociação de sessão criptografada" |
5428 | 3792 |
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5431 msgid "User Tune" | 3793 msgid "User Tune" |
5432 msgstr "Música do usuário" | 3794 msgstr "Música do usuário" |
5433 | 3795 |
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5436 msgid "Roster Item Exchange" | 3796 msgid "Roster Item Exchange" |
5437 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" | 3797 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" |
5438 | 3798 |
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5441 msgid "Reachability Address" | 3799 msgid "Reachability Address" |
5442 msgstr "Endereço de contato" | 3800 msgstr "Endereço de contato" |
5443 | 3801 |
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5446 msgid "User Profile" | 3802 msgid "User Profile" |
5447 msgstr "Perfil do usuário" | 3803 msgstr "Perfil do usuário" |
5448 | 3804 |
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5451 msgid "Jingle" | 3805 msgid "Jingle" |
5452 msgstr "Jingle" | 3806 msgstr "Jingle" |
5453 | 3807 |
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5456 msgid "Jingle Audio" | 3808 msgid "Jingle Audio" |
5457 msgstr "Áudio do Jingle" | 3809 msgstr "Áudio do Jingle" |
5458 | 3810 |
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5461 msgid "User Nickname" | 3811 msgid "User Nickname" |
5462 msgstr "Apelido do usuário" | 3812 msgstr "Apelido do usuário" |
5463 | 3813 |
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5466 msgid "Jingle ICE UDP" | 3814 msgid "Jingle ICE UDP" |
5467 msgstr "ECI UDP do Jingle" | 3815 msgstr "ECI UDP do Jingle" |
5468 | 3816 |
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5471 msgid "Jingle ICE TCP" | 3817 msgid "Jingle ICE TCP" |
5472 msgstr "ECI TCP do Jingle" | 3818 msgstr "ECI TCP do Jingle" |
5473 | 3819 |
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 | |
5476 msgid "Jingle Raw UDP" | 3820 msgid "Jingle Raw UDP" |
5477 msgstr "UDP puro do Jingle" | 3821 msgstr "UDP puro do Jingle" |
5478 | 3822 |
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 | |
5481 msgid "Jingle Video" | 3823 msgid "Jingle Video" |
5482 msgstr "Vídeo do Jingle" | 3824 msgstr "Vídeo do Jingle" |
5483 | 3825 |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 | |
5486 msgid "Jingle DTMF" | 3826 msgid "Jingle DTMF" |
5487 msgstr "Discagem a tom do Jingle" | 3827 msgstr "Discagem a tom do Jingle" |
5488 | 3828 |
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5491 msgid "Message Receipts" | 3829 msgid "Message Receipts" |
5492 msgstr "Recibos de mensagem" | 3830 msgstr "Recibos de mensagem" |
5493 | 3831 |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
5496 msgid "Public Key Publishing" | 3832 msgid "Public Key Publishing" |
5497 msgstr "Publicação de chave pública" | 3833 msgstr "Publicação de chave pública" |
5498 | 3834 |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915 | |
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085 | |
5501 msgid "User Chatting" | 3835 msgid "User Chatting" |
5502 msgstr "Notificação de bate-papos" | 3836 msgstr "Notificação de bate-papos" |
5503 | 3837 |
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
5506 msgid "User Browsing" | 3838 msgid "User Browsing" |
5507 msgstr "Notificação de onde está navegando" | 3839 msgstr "Notificação de onde está navegando" |
5508 | 3840 |
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919 | |
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
5511 msgid "User Gaming" | 3841 msgid "User Gaming" |
5512 msgstr "Notificação do que está jogando" | 3842 msgstr "Notificação do que está jogando" |
5513 | 3843 |
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091 | |
5516 msgid "User Viewing" | 3844 msgid "User Viewing" |
5517 msgstr "Notificação do que está assistindo" | 3845 msgstr "Notificação do que está assistindo" |
5518 | 3846 |
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
5521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
5522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
5523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5524 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5525 msgid "Ping" | 3847 msgid "Ping" |
5526 msgstr "Ping" | 3848 msgstr "Ping" |
5527 | 3849 |
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 | |
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
5530 msgid "Stanza Encryption" | 3850 msgid "Stanza Encryption" |
5531 msgstr "Criptografia de Stanza" | 3851 msgstr "Criptografia de Stanza" |
5532 | 3852 |
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927 | |
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 | |
5535 msgid "Entity Time" | 3853 msgid "Entity Time" |
5536 msgstr "Informações de horário" | 3854 msgstr "Informações de horário" |
5537 | 3855 |
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 | |
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 | |
5540 msgid "Delayed Delivery" | 3856 msgid "Delayed Delivery" |
5541 msgstr "Entrega atrasada" | 3857 msgstr "Entrega atrasada" |
5542 | 3858 |
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931 | |
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 | |
5545 msgid "Collaborative Data Objects" | 3859 msgid "Collaborative Data Objects" |
5546 msgstr "Objetos de dados colaborativos" | 3860 msgstr "Objetos de dados colaborativos" |
5547 | 3861 |
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 | |
5550 msgid "File Repository and Sharing" | 3862 msgid "File Repository and Sharing" |
5551 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" | 3863 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" |
5552 | 3864 |
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | |
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105 | |
5555 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3865 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
5556 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" | 3866 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" |
5557 | 3867 |
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937 | |
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107 | |
5560 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3868 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
5561 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" | 3869 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" |
5562 | 3870 |
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939 | |
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 | |
5565 msgid "Hop Check" | 3871 msgid "Hop Check" |
5566 msgstr "Verificação de saltos" | 3872 msgstr "Verificação de saltos" |
5567 | 3873 |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947 | |
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117 | |
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
5571 msgid "Capabilities" | 3874 msgid "Capabilities" |
5572 msgstr "Recursos" | 3875 msgstr "Recursos" |
5573 | 3876 |
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 | |
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 | |
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836 | |
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 | |
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 | |
5580 msgid "Priority" | 3877 msgid "Priority" |
5581 msgstr "Prioridade" | 3878 msgstr "Prioridade" |
5582 | 3879 |
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212 | |
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088 | |
5586 msgid "Resource" | 3880 msgid "Resource" |
5587 msgstr "Recurso" | 3881 msgstr "Recurso" |
5588 | 3882 |
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256 | |
5590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 | |
5591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5592 msgid "Middle Name" | 3883 msgid "Middle Name" |
5593 msgstr "Nome do meio" | 3884 msgstr "Nome do meio" |
5594 | 3885 |
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289 | |
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106 | |
5597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062 | |
5598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070 | |
5599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 | |
5600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
5601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5602 msgid "Address" | 3886 msgid "Address" |
5603 msgstr "Endereço" | 3887 msgstr "Endereço" |
5604 | 3888 |
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294 | |
5606 msgid "P.O. Box" | 3889 msgid "P.O. Box" |
5607 msgstr "Caixa postal" | 3890 msgstr "Caixa postal" |
5608 | 3891 |
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 | |
5610 msgid "Photo" | 3892 msgid "Photo" |
5611 msgstr "Foto" | 3893 msgstr "Foto" |
5612 | 3894 |
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 | |
5614 msgid "Logo" | 3895 msgid "Logo" |
5615 msgstr "Logotipo" | 3896 msgstr "Logotipo" |
5616 | 3897 |
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971 | |
5618 msgid "Un-hide From" | 3898 msgid "Un-hide From" |
5619 msgstr "Não ocultar-se de" | 3899 msgstr "Não ocultar-se de" |
5620 | 3900 |
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975 | |
5622 msgid "Temporarily Hide From" | 3901 msgid "Temporarily Hide From" |
5623 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 3902 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
5624 | 3903 |
5625 #. && NOT ME | 3904 #. && NOT ME |
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 | |
5627 msgid "Cancel Presence Notification" | 3905 msgid "Cancel Presence Notification" |
5628 msgstr "Cancelar notificação de presença" | 3906 msgstr "Cancelar notificação de presença" |
5629 | 3907 |
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 | |
5631 msgid "(Re-)Request authorization" | 3908 msgid "(Re-)Request authorization" |
5632 msgstr "(Re-)requisitar autorização" | 3909 msgstr "(Re-)requisitar autorização" |
5633 | 3910 |
5634 #. if(NOT ME) | 3911 #. if(NOT ME) |
5635 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3912 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5636 #. removed? | 3913 #. removed? |
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999 | |
5638 msgid "Unsubscribe" | 3914 msgid "Unsubscribe" |
5639 msgstr "Parar de monitorar a presença" | 3915 msgstr "Parar de monitorar a presença" |
5640 | 3916 |
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 | |
5642 msgid "Log In" | 3917 msgid "Log In" |
5643 msgstr "Conectar" | 3918 msgstr "Conectar" |
5644 | 3919 |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018 | |
5646 msgid "Log Out" | 3920 msgid "Log Out" |
5647 msgstr "Desconectar" | 3921 msgstr "Desconectar" |
5648 | 3922 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821 | |
5651 msgid "Chatty" | 3923 msgid "Chatty" |
5652 msgstr "Disponível para bate-papo" | 3924 msgstr "Disponível para bate-papo" |
5653 | 3925 |
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068 | |
5655 msgid "Extended Away" | 3926 msgid "Extended Away" |
5656 msgstr "Ausente (estendido)" | 3927 msgstr "Ausente (estendido)" |
5657 | 3928 |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354 | |
5663 msgid "Do Not Disturb" | 3929 msgid "Do Not Disturb" |
5664 msgstr "Não perturbe" | 3930 msgstr "Não perturbe" |
5665 | 3931 |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237 | |
5667 msgid "JID" | 3932 msgid "JID" |
5668 msgstr "ID Jabber" | 3933 msgstr "ID Jabber" |
5669 | 3934 |
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 | |
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
5673 msgid "Last Name" | 3935 msgid "Last Name" |
5674 msgstr "Sobrenome" | 3936 msgstr "Sobrenome" |
5675 | 3937 |
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273 | |
5677 msgid "The following are the results of your search" | 3938 msgid "The following are the results of your search" |
5678 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" | 3939 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" |
5679 | 3940 |
5680 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3941 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358 | |
5682 msgid "" | 3942 msgid "" |
5683 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3943 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
5684 "Each field supports wild card searches (%)" | 3944 "Each field supports wild card searches (%)" |
5685 msgstr "" | 3945 msgstr "" |
5686 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " | 3946 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " |
5687 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" | 3947 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" |
5688 | 3948 |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378 | |
5690 msgid "Directory Query Failed" | 3949 msgid "Directory Query Failed" |
5691 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" | 3950 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" |
5692 | 3951 |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379 | |
5694 msgid "Could not query the directory server." | 3952 msgid "Could not query the directory server." |
5695 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." | 3953 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." |
5696 | 3954 |
5697 #. Try to translate the message (see static message | 3955 #. Try to translate the message (see static message |
5698 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3956 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 | |
5700 #, c-format | 3957 #, c-format |
5701 msgid "Server Instructions: %s" | 3958 msgid "Server Instructions: %s" |
5702 msgstr "Instruções do servidor: %s" | 3959 msgstr "Instruções do servidor: %s" |
5703 | 3960 |
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420 | |
5705 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3961 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
5706 msgstr "" | 3962 msgstr "" |
5707 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " | 3963 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " |
5708 "critério." | 3964 "critério." |
5709 | 3965 |
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
5713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
5714 msgid "Email Address" | 3966 msgid "Email Address" |
5715 msgstr "Endereço de email" | 3967 msgstr "Endereço de email" |
5716 | 3968 |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450 | |
5719 msgid "Search for XMPP users" | 3969 msgid "Search for XMPP users" |
5720 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" | 3970 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" |
5721 | 3971 |
5722 #. "Search" | 3972 #. "Search" |
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 | |
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671 | |
5726 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 | |
5727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5728 msgid "Search" | 3973 msgid "Search" |
5729 msgstr "Pesquisar" | 3974 msgstr "Pesquisar" |
5730 | 3975 |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466 | |
5732 msgid "Invalid Directory" | 3976 msgid "Invalid Directory" |
5733 msgstr "Diretório inválido" | 3977 msgstr "Diretório inválido" |
5734 | 3978 |
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483 | |
5736 msgid "Enter a User Directory" | 3979 msgid "Enter a User Directory" |
5737 msgstr "Digite um diretório de usuários" | 3980 msgstr "Digite um diretório de usuários" |
5738 | 3981 |
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484 | |
5740 msgid "Select a user directory to search" | 3982 msgid "Select a user directory to search" |
5741 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" | 3983 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" |
5742 | 3984 |
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487 | |
5744 msgid "Search Directory" | 3985 msgid "Search Directory" |
5745 msgstr "Diretório de Pesquisa" | 3986 msgstr "Diretório de Pesquisa" |
5746 | 3987 |
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 | |
5750 msgid "_Room:" | 3988 msgid "_Room:" |
5751 msgstr "Sa_la:" | 3989 msgstr "Sa_la:" |
5752 | 3990 |
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 | |
5754 msgid "_Server:" | 3991 msgid "_Server:" |
5755 msgstr "_Servidor:" | 3992 msgstr "_Servidor:" |
5756 | 3993 |
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 | |
5758 msgid "_Handle:" | 3994 msgid "_Handle:" |
5759 msgstr "_Apelido:" | 3995 msgstr "_Apelido:" |
5760 | 3996 |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 | |
5762 #, c-format | 3997 #, c-format |
5763 msgid "%s is not a valid room name" | 3998 msgid "%s is not a valid room name" |
5764 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | 3999 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
5765 | 4000 |
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
5767 msgid "Invalid Room Name" | 4001 msgid "Invalid Room Name" |
5768 msgstr "Nome de sala inválido" | 4002 msgstr "Nome de sala inválido" |
5769 | 4003 |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
5771 #, c-format | 4004 #, c-format |
5772 msgid "%s is not a valid server name" | 4005 msgid "%s is not a valid server name" |
5773 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | 4006 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
5774 | 4007 |
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241 | |
5777 msgid "Invalid Server Name" | 4008 msgid "Invalid Server Name" |
5778 msgstr "Nome de servidor inválido" | 4009 msgstr "Nome de servidor inválido" |
5779 | 4010 |
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246 | |
5781 #, c-format | 4011 #, c-format |
5782 msgid "%s is not a valid room handle" | 4012 msgid "%s is not a valid room handle" |
5783 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" | 4013 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" |
5784 | 4014 |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248 | |
5787 msgid "Invalid Room Handle" | 4015 msgid "Invalid Room Handle" |
5788 msgstr "Apelido de sala inválido" | 4016 msgstr "Apelido de sala inválido" |
5789 | 4017 |
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 | |
5791 msgid "Configuration error" | 4018 msgid "Configuration error" |
5792 msgstr "Erro de configuração" | 4019 msgstr "Erro de configuração" |
5793 | 4020 |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431 | |
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574 | |
5796 msgid "Unable to configure" | 4021 msgid "Unable to configure" |
5797 msgstr "Não foi possível configurar" | 4022 msgstr "Não foi possível configurar" |
5798 | 4023 |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446 | |
5800 msgid "Room Configuration Error" | 4024 msgid "Room Configuration Error" |
5801 msgstr "Erro de configuração de sala" | 4025 msgstr "Erro de configuração de sala" |
5802 | 4026 |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447 | |
5804 msgid "This room is not capable of being configured" | 4027 msgid "This room is not capable of being configured" |
5805 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | 4028 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
5806 | 4029 |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565 | |
5809 msgid "Registration error" | 4030 msgid "Registration error" |
5810 msgstr "Erro ao registrar" | 4031 msgstr "Erro ao registrar" |
5811 | 4032 |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653 | |
5813 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4033 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5814 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" | 4034 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" |
5815 | 4035 |
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705 | |
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
5819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5820 msgid "Error retrieving room list" | 4036 msgid "Error retrieving room list" |
5821 msgstr "Erro ao obter lista de salas" | 4037 msgstr "Erro ao obter lista de salas" |
5822 | 4038 |
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764 | |
5824 msgid "Invalid Server" | 4039 msgid "Invalid Server" |
5825 msgstr "Servidor inválido" | 4040 msgstr "Servidor inválido" |
5826 | 4041 |
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808 | |
5828 msgid "Enter a Conference Server" | 4042 msgid "Enter a Conference Server" |
5829 msgstr "Entrar num servidor de conferência" | 4043 msgstr "Entrar num servidor de conferência" |
5830 | 4044 |
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809 | |
5832 msgid "Select a conference server to query" | 4045 msgid "Select a conference server to query" |
5833 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" | 4046 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" |
5834 | 4047 |
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812 | |
5836 msgid "Find Rooms" | 4048 msgid "Find Rooms" |
5837 msgstr "Encontrar salas" | 4049 msgstr "Encontrar salas" |
5838 | 4050 |
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192 | |
5840 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4051 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5841 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." | 4052 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." |
5842 | 4053 |
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316 | |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341 | |
5845 msgid "Write error" | 4054 msgid "Write error" |
5846 msgstr "Erro ao enviar" | 4055 msgstr "Erro ao enviar" |
5847 | 4056 |
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459 | |
5849 msgid "Ping timeout" | 4057 msgid "Ping timeout" |
5850 msgstr "Tempo limite de ping excedido" | 4058 msgstr "Tempo limite de ping excedido" |
5851 | 4059 |
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558 | |
5854 msgid "Read Error" | 4060 msgid "Read Error" |
5855 msgstr "Erro de leitura" | 4061 msgstr "Erro de leitura" |
5856 | 4062 |
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 | |
5858 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 | |
5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 | |
5861 #, c-format | 4063 #, c-format |
5862 msgid "" | 4064 msgid "" |
5863 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4065 "Could not establish a connection with the server:\n" |
5864 "%s" | 4066 "%s" |
5865 msgstr "" | 4067 msgstr "" |
5866 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" | 4068 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" |
5867 "%s" | 4069 "%s" |
5868 | 4070 |
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663 | |
5870 msgid "Unable to create socket" | 4071 msgid "Unable to create socket" |
5871 msgstr "Não foi possível criar socket" | 4072 msgstr "Não foi possível criar socket" |
5872 | 4073 |
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736 | |
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 | |
5875 msgid "Invalid XMPP ID" | 4074 msgid "Invalid XMPP ID" |
5876 msgstr "ID do XMPP inválido" | 4075 msgstr "ID do XMPP inválido" |
5877 | 4076 |
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743 | |
5879 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4077 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
5880 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." | 4078 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." |
5881 | 4079 |
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808 | |
5883 #, c-format | 4080 #, c-format |
5884 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4081 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5885 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" | 4082 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" |
5886 | 4083 |
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 | |
5888 #, c-format | 4084 #, c-format |
5889 msgid "Registration to %s successful" | 4085 msgid "Registration to %s successful" |
5890 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" | 4086 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" |
5891 | 4087 |
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 | |
5894 msgid "Registration Successful" | 4088 msgid "Registration Successful" |
5895 msgstr "Registro efetuado com sucesso" | 4089 msgstr "Registro efetuado com sucesso" |
5896 | 4090 |
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826 | |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
5899 msgid "Registration Failed" | 4091 msgid "Registration Failed" |
5900 msgstr "Registro falhou" | 4092 msgstr "Registro falhou" |
5901 | 4093 |
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 | |
5903 #, c-format | 4094 #, c-format |
5904 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4095 msgid "Registration from %s successfully removed" |
5905 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" | 4096 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" |
5906 | 4097 |
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851 | |
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 | |
5909 msgid "Unregistration Successful" | 4098 msgid "Unregistration Successful" |
5910 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" | 4099 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" |
5911 | 4100 |
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 | |
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861 | |
5914 msgid "Unregistration Failed" | 4101 msgid "Unregistration Failed" |
5915 msgstr "Desregistro falhou" | 4102 msgstr "Desregistro falhou" |
5916 | 4103 |
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027 | |
5919 msgid "Already Registered" | 4104 msgid "Already Registered" |
5920 msgstr "Já está registrado" | 4105 msgstr "Já está registrado" |
5921 | 4106 |
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064 | |
5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072 | |
5925 msgid "State" | 4107 msgid "State" |
5926 msgstr "Estado" | 4108 msgstr "Estado" |
5927 | 4109 |
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
5929 msgid "Postal code" | 4110 msgid "Postal code" |
5930 msgstr "Código postal (CEP)" | 4111 msgstr "Código postal (CEP)" |
5931 | 4112 |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
5933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
5934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
5935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
5936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 | |
5938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
5939 msgid "Phone" | 4113 msgid "Phone" |
5940 msgstr "Telefone" | 4114 msgstr "Telefone" |
5941 | 4115 |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 | |
5943 msgid "Date" | 4116 msgid "Date" |
5944 msgstr "Data" | 4117 msgstr "Data" |
5945 | 4118 |
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134 | |
5947 msgid "Unregister" | 4119 msgid "Unregister" |
5948 msgstr "Desregistrar" | 4120 msgstr "Desregistrar" |
5949 | 4121 |
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
5951 msgid "" | 4122 msgid "" |
5952 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4123 "Please fill out the information below to change your account registration." |
5953 msgstr "" | 4124 msgstr "" |
5954 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." | 4125 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." |
5955 | 4126 |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144 | |
5957 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4127 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5958 msgstr "" | 4128 msgstr "" |
5959 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." | 4129 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." |
5960 | 4130 |
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 | |
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5963 msgid "Register New XMPP Account" | 4131 msgid "Register New XMPP Account" |
5964 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" | 4132 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" |
5965 | 4133 |
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 | |
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5968 msgid "Register" | 4134 msgid "Register" |
5969 msgstr "Registrar" | 4135 msgstr "Registrar" |
5970 | 4136 |
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
5972 #, c-format | 4137 #, c-format |
5973 msgid "Change Account Registration at %s" | 4138 msgid "Change Account Registration at %s" |
5974 msgstr "Modificar registro de conta em %s" | 4139 msgstr "Modificar registro de conta em %s" |
5975 | 4140 |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
5977 #, c-format | 4141 #, c-format |
5978 msgid "Register New Account at %s" | 4142 msgid "Register New Account at %s" |
5979 msgstr "Registrar nova conta em %s" | 4143 msgstr "Registrar nova conta em %s" |
5980 | 4144 |
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5982 msgid "Change Registration" | 4145 msgid "Change Registration" |
5983 msgstr "Mudar registro" | 4146 msgstr "Mudar registro" |
5984 | 4147 |
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
5987 msgid "Error unregistering account" | 4148 msgid "Error unregistering account" |
5988 msgstr "Erro ao desregistrar conta" | 4149 msgstr "Erro ao desregistrar conta" |
5989 | 4150 |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 | |
5992 msgid "Account successfully unregistered" | 4151 msgid "Account successfully unregistered" |
5993 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" | 4152 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" |
5994 | 4153 |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
5996 msgid "Initializing Stream" | 4154 msgid "Initializing Stream" |
5997 msgstr "Inicializando fluxo" | 4155 msgstr "Inicializando fluxo" |
5998 | 4156 |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445 | |
6000 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4157 msgid "Initializing SSL/TLS" |
6001 msgstr "Inicializando SSL/TLS" | 4158 msgstr "Inicializando SSL/TLS" |
6002 | 4159 |
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 | |
6004 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414 | |
6005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374 | |
6006 msgid "Authenticating" | 4160 msgid "Authenticating" |
6007 msgstr "Autenticando" | 4161 msgstr "Autenticando" |
6008 | 4162 |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 | |
6010 msgid "Re-initializing Stream" | 4163 msgid "Re-initializing Stream" |
6011 msgstr "Reinicializando fluxo" | 4164 msgstr "Reinicializando fluxo" |
6012 | 4165 |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549 | |
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 | |
6015 msgid "Server doesn't support blocking" | 4166 msgid "Server doesn't support blocking" |
6016 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" | 4167 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" |
6017 | 4168 |
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661 | |
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118 | |
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161 | |
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 | |
6022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908 | |
6023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 | |
6024 msgid "Not Authorized" | 4169 msgid "Not Authorized" |
6025 msgstr "Não autorizado" | 4170 msgstr "Não autorizado" |
6026 | 4171 |
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708 | |
6028 msgid "Both" | 4172 msgid "Both" |
6029 msgstr "Ambas" | 4173 msgstr "Ambas" |
6030 | 4174 |
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 | |
6032 msgid "From (To pending)" | 4175 msgid "From (To pending)" |
6033 msgstr "De (Para pendente)" | 4176 msgstr "De (Para pendente)" |
6034 | 4177 |
6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712 | |
6036 msgid "From" | 4178 msgid "From" |
6037 msgstr "De" | 4179 msgstr "De" |
6038 | 4180 |
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715 | |
6040 msgid "To" | 4181 msgid "To" |
6041 msgstr "Para" | 4182 msgstr "Para" |
6042 | 4183 |
6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
6044 msgid "None (To pending)" | 4184 msgid "None (To pending)" |
6045 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" | 4185 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" |
6046 | 4186 |
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
6048 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6049 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6050 msgid "None" | 4187 msgid "None" |
6051 msgstr "Nenhuma" | 4188 msgstr "Nenhuma" |
6052 | 4189 |
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
6054 msgid "Subscription" | 4190 msgid "Subscription" |
6055 msgstr "Inscrição" | 4191 msgstr "Inscrição" |
6056 | 4192 |
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810 | |
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824 | |
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 | |
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 | |
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866 | |
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
6066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 | |
6067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
6068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
6069 msgid "Mood" | 4193 msgid "Mood" |
6070 msgstr "Humor" | 4194 msgstr "Humor" |
6071 | 4195 |
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
6073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715 | |
6074 msgid "Now Listening" | 4196 msgid "Now Listening" |
6075 msgstr "Ouvindo agora" | 4197 msgstr "Ouvindo agora" |
6076 | 4198 |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 | |
6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825 | |
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839 | |
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | |
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 | |
6082 msgid "Mood Text" | 4199 msgid "Mood Text" |
6083 msgstr "Humor (texto)" | 4200 msgstr "Humor (texto)" |
6084 | 4201 |
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 | |
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
6090 msgid "Allow Buzz" | 4202 msgid "Allow Buzz" |
6091 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" | 4203 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" |
6092 | 4204 |
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 | |
6094 msgid "Tune Artist" | 4205 msgid "Tune Artist" |
6095 msgstr "Artista da música" | 4206 msgstr "Artista da música" |
6096 | 4207 |
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888 | |
6098 msgid "Tune Title" | 4208 msgid "Tune Title" |
6099 msgstr "Título da música" | 4209 msgstr "Título da música" |
6100 | 4210 |
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 | |
6102 msgid "Tune Album" | 4211 msgid "Tune Album" |
6103 msgstr "Álbum da música" | 4212 msgstr "Álbum da música" |
6104 | 4213 |
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890 | |
6106 msgid "Tune Genre" | 4214 msgid "Tune Genre" |
6107 msgstr "Gênero da música" | 4215 msgstr "Gênero da música" |
6108 | 4216 |
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 | |
6110 msgid "Tune Comment" | 4217 msgid "Tune Comment" |
6111 msgstr "Comentário da música" | 4218 msgstr "Comentário da música" |
6112 | 4219 |
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 | |
6114 msgid "Tune Track" | 4220 msgid "Tune Track" |
6115 msgstr "Faixa da música" | 4221 msgstr "Faixa da música" |
6116 | 4222 |
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 | |
6118 msgid "Tune Time" | 4223 msgid "Tune Time" |
6119 msgstr "Duração da música" | 4224 msgstr "Duração da música" |
6120 | 4225 |
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 | |
6122 msgid "Tune Year" | 4226 msgid "Tune Year" |
6123 msgstr "Ano da música" | 4227 msgstr "Ano da música" |
6124 | 4228 |
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895 | |
6126 msgid "Tune URL" | 4229 msgid "Tune URL" |
6127 msgstr "URL da música" | 4230 msgstr "URL da música" |
6128 | 4231 |
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 | |
6130 msgid "Password Changed" | 4232 msgid "Password Changed" |
6131 msgstr "Senha alterada" | 4233 msgstr "Senha alterada" |
6132 | 4234 |
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 | |
6134 msgid "Your password has been changed." | 4235 msgid "Your password has been changed." |
6135 msgstr "Sua senha foi alterada." | 4236 msgstr "Sua senha foi alterada." |
6136 | 4237 |
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 | |
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919 | |
6139 msgid "Error changing password" | 4238 msgid "Error changing password" |
6140 msgstr "Erro ao mudar a senha" | 4239 msgstr "Erro ao mudar a senha" |
6141 | 4240 |
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 | |
6143 msgid "Password (again)" | 4241 msgid "Password (again)" |
6144 msgstr "Senha (novamente)" | 4242 msgstr "Senha (novamente)" |
6145 | 4243 |
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982 | |
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
6148 msgid "Change XMPP Password" | 4244 msgid "Change XMPP Password" |
6149 msgstr "Alterar senha do XMPP" | 4245 msgstr "Alterar senha do XMPP" |
6150 | 4246 |
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
6152 msgid "Please enter your new password" | 4247 msgid "Please enter your new password" |
6153 msgstr "Favor digitar sua nova senha" | 4248 msgstr "Favor digitar sua nova senha" |
6154 | 4249 |
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699 | |
6157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 | |
6158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 | |
6159 msgid "Set User Info..." | 4250 msgid "Set User Info..." |
6160 msgstr "Definir informações de usuário..." | 4251 msgstr "Definir informações de usuário..." |
6161 | 4252 |
6162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4253 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002 | |
6164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710 | |
6165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324 | |
6166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 | |
6167 msgid "Change Password..." | 4254 msgid "Change Password..." |
6168 msgstr "Alterar senha..." | 4255 msgstr "Alterar senha..." |
6169 | 4256 |
6170 #. } | 4257 #. } |
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 | |
6172 msgid "Search for Users..." | 4258 msgid "Search for Users..." |
6173 msgstr "Pesquisar por Usuários..." | 4259 msgstr "Pesquisar por Usuários..." |
6174 | 4260 |
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098 | |
6176 msgid "Bad Request" | 4261 msgid "Bad Request" |
6177 msgstr "Requisição inválida" | 4262 msgstr "Requisição inválida" |
6178 | 4263 |
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100 | |
6180 msgid "Conflict" | 4264 msgid "Conflict" |
6181 msgstr "Conflito" | 4265 msgstr "Conflito" |
6182 | 4266 |
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102 | |
6184 msgid "Feature Not Implemented" | 4267 msgid "Feature Not Implemented" |
6185 msgstr "Recurso não implementado" | 4268 msgstr "Recurso não implementado" |
6186 | 4269 |
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104 | |
6188 msgid "Forbidden" | 4270 msgid "Forbidden" |
6189 msgstr "Proibido" | 4271 msgstr "Proibido" |
6190 | 4272 |
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 | |
6192 msgid "Gone" | 4273 msgid "Gone" |
6193 msgstr "Saiu" | 4274 msgstr "Saiu" |
6194 | 4275 |
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108 | |
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189 | |
6197 msgid "Internal Server Error" | 4276 msgid "Internal Server Error" |
6198 msgstr "Erro interno do servidor" | 4277 msgstr "Erro interno do servidor" |
6199 | 4278 |
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 | |
6201 msgid "Item Not Found" | 4279 msgid "Item Not Found" |
6202 msgstr "Item não encontrado" | 4280 msgstr "Item não encontrado" |
6203 | 4281 |
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112 | |
6205 msgid "Malformed XMPP ID" | 4282 msgid "Malformed XMPP ID" |
6206 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" | 4283 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" |
6207 | 4284 |
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114 | |
6209 msgid "Not Acceptable" | 4285 msgid "Not Acceptable" |
6210 msgstr "Não aceitável" | 4286 msgstr "Não aceitável" |
6211 | 4287 |
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116 | |
6213 msgid "Not Allowed" | 4288 msgid "Not Allowed" |
6214 msgstr "Não permitido" | 4289 msgstr "Não permitido" |
6215 | 4290 |
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120 | |
6217 msgid "Payment Required" | 4291 msgid "Payment Required" |
6218 msgstr "Pagamento requerido" | 4292 msgstr "Pagamento requerido" |
6219 | 4293 |
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122 | |
6221 msgid "Recipient Unavailable" | 4294 msgid "Recipient Unavailable" |
6222 msgstr "Destinatário indisponível" | 4295 msgstr "Destinatário indisponível" |
6223 | 4296 |
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126 | |
6225 msgid "Registration Required" | 4297 msgid "Registration Required" |
6226 msgstr "Registro requerido" | 4298 msgstr "Registro requerido" |
6227 | 4299 |
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128 | |
6229 msgid "Remote Server Not Found" | 4300 msgid "Remote Server Not Found" |
6230 msgstr "Servidor remoto não encontrado" | 4301 msgstr "Servidor remoto não encontrado" |
6231 | 4302 |
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 | |
6233 msgid "Remote Server Timeout" | 4303 msgid "Remote Server Timeout" |
6234 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" | 4304 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" |
6235 | 4305 |
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132 | |
6237 msgid "Server Overloaded" | 4306 msgid "Server Overloaded" |
6238 msgstr "Servidor sobrecarregado" | 4307 msgstr "Servidor sobrecarregado" |
6239 | 4308 |
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134 | |
6241 msgid "Service Unavailable" | 4309 msgid "Service Unavailable" |
6242 msgstr "Serviço indisponível" | 4310 msgstr "Serviço indisponível" |
6243 | 4311 |
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136 | |
6245 msgid "Subscription Required" | 4312 msgid "Subscription Required" |
6246 msgstr "Inscrição requerida" | 4313 msgstr "Inscrição requerida" |
6247 | 4314 |
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138 | |
6249 msgid "Unexpected Request" | 4315 msgid "Unexpected Request" |
6250 msgstr "Requisição inesperada" | 4316 msgstr "Requisição inesperada" |
6251 | 4317 |
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146 | |
6253 msgid "Authorization Aborted" | 4318 msgid "Authorization Aborted" |
6254 msgstr "Autorização abortada" | 4319 msgstr "Autorização abortada" |
6255 | 4320 |
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 | |
6257 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4321 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6258 msgstr "Codificação da autorização incorreta" | 4322 msgstr "Codificação da autorização incorreta" |
6259 | 4323 |
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150 | |
6261 msgid "Invalid authzid" | 4324 msgid "Invalid authzid" |
6262 msgstr "Authzid inválido" | 4325 msgstr "Authzid inválido" |
6263 | 4326 |
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152 | |
6265 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4327 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6266 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" | 4328 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" |
6267 | 4329 |
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155 | |
6269 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4330 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6270 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" | 4331 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" |
6271 | 4332 |
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163 | |
6273 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4333 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6274 msgstr "Falha temporária na autenticação" | 4334 msgstr "Falha temporária na autenticação" |
6275 | 4335 |
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166 | |
6277 msgid "Authentication Failure" | 4336 msgid "Authentication Failure" |
6278 msgstr "Falha na autenticação" | 4337 msgstr "Falha na autenticação" |
6279 | 4338 |
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174 | |
6281 msgid "Bad Format" | 4339 msgid "Bad Format" |
6282 msgstr "Formato inválido" | 4340 msgstr "Formato inválido" |
6283 | 4341 |
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176 | |
6285 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4342 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6286 msgstr "Prefixo de namespace inválido" | 4343 msgstr "Prefixo de namespace inválido" |
6287 | 4344 |
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179 | |
6289 msgid "Resource Conflict" | 4345 msgid "Resource Conflict" |
6290 msgstr "Conflito de recursos" | 4346 msgstr "Conflito de recursos" |
6291 | 4347 |
6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181 | |
6293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351 | |
6294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
6295 msgid "Connection Timeout" | 4348 msgid "Connection Timeout" |
6296 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" | 4349 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" |
6297 | 4350 |
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 | |
6299 msgid "Host Gone" | 4351 msgid "Host Gone" |
6300 msgstr "Host fora do ar" | 4352 msgstr "Host fora do ar" |
6301 | 4353 |
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 | |
6303 msgid "Host Unknown" | 4354 msgid "Host Unknown" |
6304 msgstr "Host desconhecido" | 4355 msgstr "Host desconhecido" |
6305 | 4356 |
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 | |
6307 msgid "Improper Addressing" | 4357 msgid "Improper Addressing" |
6308 msgstr "Endereçamento impróprio" | 4358 msgstr "Endereçamento impróprio" |
6309 | 4359 |
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191 | |
6311 msgid "Invalid ID" | 4360 msgid "Invalid ID" |
6312 msgstr "ID inválido" | 4361 msgstr "ID inválido" |
6313 | 4362 |
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193 | |
6315 msgid "Invalid Namespace" | 4363 msgid "Invalid Namespace" |
6316 msgstr "Namespace inválido" | 4364 msgstr "Namespace inválido" |
6317 | 4365 |
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195 | |
6319 msgid "Invalid XML" | 4366 msgid "Invalid XML" |
6320 msgstr "XML inválido" | 4367 msgstr "XML inválido" |
6321 | 4368 |
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197 | |
6323 msgid "Non-matching Hosts" | 4369 msgid "Non-matching Hosts" |
6324 msgstr "Hosts não compatíveis" | 4370 msgstr "Hosts não compatíveis" |
6325 | 4371 |
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 | |
6327 msgid "Policy Violation" | 4372 msgid "Policy Violation" |
6328 msgstr "Violação de normas" | 4373 msgstr "Violação de normas" |
6329 | 4374 |
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203 | |
6331 msgid "Remote Connection Failed" | 4375 msgid "Remote Connection Failed" |
6332 msgstr "Falha na conexão remota" | 4376 msgstr "Falha na conexão remota" |
6333 | 4377 |
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205 | |
6335 msgid "Resource Constraint" | 4378 msgid "Resource Constraint" |
6336 msgstr "Limitação de recursos" | 4379 msgstr "Limitação de recursos" |
6337 | 4380 |
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
6339 msgid "Restricted XML" | 4381 msgid "Restricted XML" |
6340 msgstr "XML restrito" | 4382 msgstr "XML restrito" |
6341 | 4383 |
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209 | |
6343 msgid "See Other Host" | 4384 msgid "See Other Host" |
6344 msgstr "Ver outro host" | 4385 msgstr "Ver outro host" |
6345 | 4386 |
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211 | |
6347 msgid "System Shutdown" | 4387 msgid "System Shutdown" |
6348 msgstr "Desligamento do sistema" | 4388 msgstr "Desligamento do sistema" |
6349 | 4389 |
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
6351 msgid "Undefined Condition" | 4390 msgid "Undefined Condition" |
6352 msgstr "Condição indefinida" | 4391 msgstr "Condição indefinida" |
6353 | 4392 |
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215 | |
6355 msgid "Unsupported Encoding" | 4393 msgid "Unsupported Encoding" |
6356 msgstr "Codificação não suportada" | 4394 msgstr "Codificação não suportada" |
6357 | 4395 |
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6359 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4396 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6360 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" | 4397 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" |
6361 | 4398 |
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 | |
6363 msgid "Unsupported Version" | 4399 msgid "Unsupported Version" |
6364 msgstr "Versão não suportada" | 4400 msgstr "Versão não suportada" |
6365 | 4401 |
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
6367 msgid "XML Not Well Formed" | 4402 msgid "XML Not Well Formed" |
6368 msgstr "XML mal-formado" | 4403 msgstr "XML mal-formado" |
6369 | 4404 |
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
6371 msgid "Stream Error" | 4405 msgid "Stream Error" |
6372 msgstr "Erro no fluxo XML" | 4406 msgstr "Erro no fluxo XML" |
6373 | 4407 |
6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
6375 #, c-format | 4408 #, c-format |
6376 msgid "Unable to ban user %s" | 4409 msgid "Unable to ban user %s" |
6377 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" | 4410 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" |
6378 | 4411 |
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 | |
6380 #, c-format | 4412 #, c-format |
6381 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4413 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6382 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" | 4414 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" |
6383 | 4415 |
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 | |
6385 #, c-format | 4416 #, c-format |
6386 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4417 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6387 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" | 4418 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" |
6388 | 4419 |
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
6390 #, c-format | 4420 #, c-format |
6391 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4421 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
6392 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" | 4422 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" |
6393 | 4423 |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 | |
6395 #, c-format | 4424 #, c-format |
6396 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4425 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
6397 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" | 4426 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" |
6398 | 4427 |
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 | |
6400 #, c-format | 4428 #, c-format |
6401 msgid "Unable to kick user %s" | 4429 msgid "Unable to kick user %s" |
6402 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." | 4430 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." |
6403 | 4431 |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441 | |
6405 #, c-format | 4432 #, c-format |
6406 msgid "Unable to ping user %s" | 4433 msgid "Unable to ping user %s" |
6407 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" | 4434 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" |
6408 | 4435 |
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 | |
6411 #, c-format | 4436 #, c-format |
6412 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4437 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
6413 msgstr "" | 4438 msgstr "" |
6414 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." | 4439 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." |
6415 | 4440 |
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 | |
6417 #, c-format | 4441 #, c-format |
6418 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4442 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
6419 msgstr "" | 4443 msgstr "" |
6420 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " | 4444 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " |
6421 "desconectado." | 4445 "desconectado." |
6422 | 4446 |
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496 | |
6424 #, c-format | 4447 #, c-format |
6425 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4448 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
6426 msgstr "" | 4449 msgstr "" |
6427 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." | 4450 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." |
6428 | 4451 |
6429 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4452 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
6430 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4453 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516 | |
6432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218 | |
6433 msgid "Buzz" | 4454 msgid "Buzz" |
6434 msgstr "Chamar a atenção" | 4455 msgstr "Chamar a atenção" |
6435 | 4456 |
6436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517 | |
6437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219 | |
6438 #, c-format | 4457 #, c-format |
6439 msgid "%s has buzzed you!" | 4458 msgid "%s has buzzed you!" |
6440 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 4459 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
6441 | 4460 |
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517 | |
6443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219 | |
6444 #, c-format | 4461 #, c-format |
6445 msgid "Buzzing %s..." | 4462 msgid "Buzzing %s..." |
6446 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 4463 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
6447 | 4464 |
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548 | |
6449 msgid "config: Configure a chat room." | 4465 msgid "config: Configure a chat room." |
6450 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." | 4466 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." |
6451 | 4467 |
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552 | |
6453 msgid "configure: Configure a chat room." | 4468 msgid "configure: Configure a chat room." |
6454 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." | 4469 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." |
6455 | 4470 |
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 | |
6457 msgid "part [room]: Leave the room." | 4471 msgid "part [room]: Leave the room." |
6458 msgstr "part [sala]: Sai da sala." | 4472 msgstr "part [sala]: Sai da sala." |
6459 | 4473 |
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566 | |
6461 msgid "register: Register with a chat room." | 4474 msgid "register: Register with a chat room." |
6462 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." | 4475 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." |
6463 | 4476 |
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 | |
6465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4477 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6466 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." | 4478 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." |
6467 | 4479 |
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578 | |
6469 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4480 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
6470 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." | 4481 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." |
6471 | 4482 |
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 | |
6473 msgid "" | 4483 msgid "" |
6474 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4484 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6475 "affiliation with the room." | 4485 "affiliation with the room." |
6476 msgstr "" | 4486 msgstr "" |
6477 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " | 4487 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " |
6478 "filiação do usuário com a sala." | 4488 "filiação do usuário com a sala." |
6479 | 4489 |
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 | |
6481 msgid "" | 4490 msgid "" |
6482 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4491 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
6483 "role in the room." | 4492 "role in the room." |
6484 msgstr "" | 4493 msgstr "" |
6485 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 4494 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
6486 "cargo do usuário na sala." | 4495 "cargo do usuário na sala." |
6487 | 4496 |
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 | |
6489 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4497 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6490 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." | 4498 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." |
6491 | 4499 |
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 | |
6493 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4500 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
6494 msgstr "join: <sala> [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." | 4501 msgstr "join: <sala> [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." |
6495 | 4502 |
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608 | |
6497 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4503 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
6498 msgstr "kick <usuário> [motivo]: Expulsa um usuário da sala." | 4504 msgstr "kick <usuário> [motivo]: Expulsa um usuário da sala." |
6499 | 4505 |
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613 | |
6501 msgid "" | 4506 msgid "" |
6502 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4507 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6503 msgstr "" | 4508 msgstr "" |
6504 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 4509 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
6505 "outro usuário." | 4510 "outro usuário." |
6506 | 4511 |
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619 | |
6508 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4512 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6509 msgstr "" | 4513 msgstr "" |
6510 "ping <jid>: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." | 4514 "ping <jid>: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." |
6511 | 4515 |
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 | |
6513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242 | |
6514 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4516 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
6515 msgstr "" | 4517 msgstr "" |
6516 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" | 4518 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" |
6517 | 4519 |
6518 #. *< type | 4520 #. *< type |
6523 #. *< id | 4525 #. *< id |
6524 #. *< name | 4526 #. *< name |
6525 #. *< version | 4527 #. *< version |
6526 #. * summary | 4528 #. * summary |
6527 #. * description | 4529 #. * description |
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174 | |
6530 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4530 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" | 4531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" |
6532 | 4532 |
6533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542 | |
6535 msgid "Domain" | 4534 msgid "Domain" |
6536 msgstr "Domínio" | 4535 msgstr "Domínio" |
6537 | 4536 |
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 | |
6539 msgid "Require SSL/TLS" | 4537 msgid "Require SSL/TLS" |
6540 msgstr "Requerer SSL/TLS" | 4538 msgstr "Requerer SSL/TLS" |
6541 | 4539 |
6542 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 | |
6543 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4540 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6544 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" | 4541 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" |
6545 | 4542 |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225 | |
6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4543 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6548 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" | 4544 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" |
6549 | 4545 |
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628 | |
6552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147 | |
6553 msgid "Connect port" | 4546 msgid "Connect port" |
6554 msgstr "Porta de conexão" | 4547 msgstr "Porta de conexão" |
6555 | 4548 |
6556 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4549 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
6557 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4550 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
6558 #. Account options | 4551 #. Account options |
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234 | |
6560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625 | |
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
6563 msgid "Connect server" | 4552 msgid "Connect server" |
6564 msgstr "Servidor de conexão" | 4553 msgstr "Servidor de conexão" |
6565 | 4554 |
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239 | |
6567 msgid "File transfer proxies" | 4555 msgid "File transfer proxies" |
6568 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" | 4556 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" |
6569 | 4557 |
6570 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4558 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
6571 #. shared with MSN | 4559 #. shared with MSN |
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248 | |
6573 msgid "Show Custom Smileys" | 4560 msgid "Show Custom Smileys" |
6574 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 4561 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
6575 | 4562 |
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110 | |
6577 #, c-format | 4563 #, c-format |
6578 msgid "%s has left the conversation." | 4564 msgid "%s has left the conversation." |
6579 msgstr "%s saiu da conversa." | 4565 msgstr "%s saiu da conversa." |
6580 | 4566 |
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166 | |
6582 #, c-format | 4567 #, c-format |
6583 msgid "Message from %s" | 4568 msgid "Message from %s" |
6584 msgstr "Mensagem de %s" | 4569 msgstr "Mensagem de %s" |
6585 | 4570 |
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230 | |
6587 #, c-format | 4571 #, c-format |
6588 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4572 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6589 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 4573 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
6590 | 4574 |
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232 | |
6592 #, c-format | 4575 #, c-format |
6593 msgid "The topic is: %s" | 4576 msgid "The topic is: %s" |
6594 msgstr "O tópico é: %s" | 4577 msgstr "O tópico é: %s" |
6595 | 4578 |
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280 | |
6597 #, c-format | 4579 #, c-format |
6598 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4580 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6599 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" | 4581 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" |
6600 | 4582 |
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283 | |
6602 msgid "XMPP Message Error" | 4583 msgid "XMPP Message Error" |
6603 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" | 4584 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" |
6604 | 4585 |
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589 | |
6606 #, c-format | 4586 #, c-format |
6607 msgid "(Code %s)" | 4587 msgid "(Code %s)" |
6608 msgstr " (Código %s)" | 4588 msgstr " (Código %s)" |
6609 | 4589 |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242 | |
6611 msgid "XML Parse error" | 4590 msgid "XML Parse error" |
6612 msgstr "Erro ao processar XML" | 4591 msgstr "Erro ao processar XML" |
6613 | 4592 |
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445 | |
6615 msgid "Unknown Error in presence" | 4593 msgid "Unknown Error in presence" |
6616 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 4594 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
6617 | 4595 |
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528 | |
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529 | |
6620 msgid "Create New Room" | 4596 msgid "Create New Room" |
6621 msgstr "Criar nova sala" | 4597 msgstr "Criar nova sala" |
6622 | 4598 |
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 | |
6624 msgid "" | 4599 msgid "" |
6625 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4600 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6626 "default settings?" | 4601 "default settings?" |
6627 msgstr "" | 4602 msgstr "" |
6628 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " | 4603 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " |
6629 "configurações padrão?" | 4604 "configurações padrão?" |
6630 | 4605 |
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 | |
6632 msgid "_Configure Room" | 4606 msgid "_Configure Room" |
6633 msgstr "_Configurar sala" | 4607 msgstr "_Configurar sala" |
6634 | 4608 |
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537 | |
6636 msgid "_Accept Defaults" | 4609 msgid "_Accept Defaults" |
6637 msgstr "_Aceitar padrões" | 4610 msgstr "_Aceitar padrões" |
6638 | 4611 |
6639 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 | |
6640 #, c-format | 4612 #, c-format |
6641 msgid "Error joining chat %s" | 4613 msgid "Error joining chat %s" |
6642 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" | 4614 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" |
6643 | 4615 |
6644 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582 | |
6645 #, c-format | 4616 #, c-format |
6646 msgid "Error in chat %s" | 4617 msgid "Error in chat %s" |
6647 msgstr "Erro no bate-papo %s" | 4618 msgstr "Erro no bate-papo %s" |
6648 | 4619 |
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003 | |
6650 #, c-format | 4620 #, c-format |
6651 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4621 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6652 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
6653 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " | 4623 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " |
6654 "transferência de arquivos." | 4624 "transferência de arquivos." |
6655 | 4625 |
6656 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004 | |
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005 | |
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074 | |
6659 msgid "File Send Failed" | 4626 msgid "File Send Failed" |
6660 msgstr "Falha no envio de arquivo" | 4627 msgstr "Falha no envio de arquivo" |
6661 | 4628 |
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067 | |
6663 #, c-format | 4629 #, c-format |
6664 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4630 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
6665 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" | 4631 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" |
6666 | 4632 |
6667 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069 | |
6668 #, c-format | 4633 #, c-format |
6669 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4634 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
6670 msgstr "" | 4635 msgstr "" |
6671 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" | 4636 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" |
6672 | 4637 |
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071 | |
6674 #, c-format | 4638 #, c-format |
6675 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4639 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
6676 msgstr "" | 4640 msgstr "" |
6677 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " | 4641 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " |
6678 "informações de presença deste usuário" | 4642 "informações de presença deste usuário" |
6679 | 4643 |
6680 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086 | |
6681 #, c-format | 4644 #, c-format |
6682 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4645 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
6683 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
6684 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " | 4647 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " |
6685 "arquivo" | 4648 "arquivo" |
6686 | 4649 |
6687 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102 | |
6688 msgid "Select a Resource" | 4650 msgid "Select a Resource" |
6689 msgstr "Selecione um recurso" | 4651 msgstr "Selecione um recurso" |
6690 | 4652 |
6691 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 | |
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 | |
6693 msgid "Edit User Mood" | 4653 msgid "Edit User Mood" |
6694 msgstr "Editar humor do usuário" | 4654 msgstr "Editar humor do usuário" |
6695 | 4655 |
6696 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 | |
6697 msgid "Please select your mood from the list." | 4656 msgid "Please select your mood from the list." |
6698 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." | 4657 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." |
6699 | 4658 |
6700 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 | |
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6702 msgid "Set" | 4659 msgid "Set" |
6703 msgstr "Definir" | 4660 msgstr "Definir" |
6704 | 4661 |
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 | |
6706 msgid "Set Mood..." | 4662 msgid "Set Mood..." |
6707 msgstr "Definir humor..." | 4663 msgstr "Definir humor..." |
6708 | 4664 |
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6710 msgid "Set User Nickname" | 4665 msgid "Set User Nickname" |
6711 msgstr "Definir apelido do usuário" | 4666 msgstr "Definir apelido do usuário" |
6712 | 4667 |
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6714 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4668 msgid "Please specify a new nickname for you." |
6715 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." | 4669 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." |
6716 | 4670 |
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6718 msgid "" | 4671 msgid "" |
6719 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4672 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
6720 "something appropriate." | 4673 "something appropriate." |
6721 msgstr "" | 4674 msgstr "" |
6722 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " | 4675 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " |
6723 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." | 4676 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." |
6724 | 4677 |
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6726 msgid "Set Nickname..." | 4678 msgid "Set Nickname..." |
6727 msgstr "Definir apelido..." | 4679 msgstr "Definir apelido..." |
6728 | 4680 |
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379 | |
6730 msgid "Actions" | 4681 msgid "Actions" |
6731 msgstr "Ações" | 4682 msgstr "Ações" |
6732 | 4683 |
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 | |
6734 msgid "Select an action" | 4684 msgid "Select an action" |
6735 msgstr "Selecione uma ação" | 4685 msgstr "Selecione uma ação" |
6736 | 4686 |
6737 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4687 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
6738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4688 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
6739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4689 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985 | |
6741 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093 | |
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695 | |
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 | |
6744 #, c-format | 4690 #, c-format |
6745 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4691 msgid "Unable to add \"%s\"." |
6746 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." | 4692 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." |
6747 | 4693 |
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986 | |
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094 | |
6750 msgid "Buddy Add error" | 4694 msgid "Buddy Add error" |
6751 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" | 4695 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" |
6752 | 4696 |
6753 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987 | |
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095 | |
6755 msgid "The username specified does not exist." | 4697 msgid "The username specified does not exist." |
6756 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." | 4698 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." |
6757 | 4699 |
6758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 | |
6760 #, c-format | 4700 #, c-format |
6761 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4701 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6762 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" | 4702 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" |
6763 | 4703 |
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 | |
6766 #, c-format | 4704 #, c-format |
6767 msgid "" | 4705 msgid "" |
6768 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4706 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6769 "Do you want this buddy to be added?" | 4707 "Do you want this buddy to be added?" |
6770 msgstr "" | 4708 msgstr "" |
6771 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " | 4709 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " |
6772 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" | 4710 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" |
6773 | 4711 |
6774 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
6775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 | |
6776 #, c-format | 4712 #, c-format |
6777 msgid "" | 4713 msgid "" |
6778 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4714 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6779 "to be added?" | 4715 "to be added?" |
6780 msgstr "" | 4716 msgstr "" |
6781 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " | 4717 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " |
6782 "adicionar este amigo?" | 4718 "adicionar este amigo?" |
6783 | 4719 |
6784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | |
6785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 | |
6786 #, c-format | 4720 #, c-format |
6787 msgid "Unable to parse message" | 4721 msgid "Unable to parse message" |
6788 msgstr "Não foi possível processar mensagem" | 4722 msgstr "Não foi possível processar mensagem" |
6789 | 4723 |
6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 | |
6791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 | |
6792 #, c-format | 4724 #, c-format |
6793 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4725 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
6794 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" | 4726 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" |
6795 | 4727 |
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 | |
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 | |
6798 #, c-format | 4728 #, c-format |
6799 msgid "Invalid email address" | 4729 msgid "Invalid email address" |
6800 msgstr "Endereço de email inválido" | 4730 msgstr "Endereço de email inválido" |
6801 | 4731 |
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 | |
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 | |
6804 #, c-format | 4732 #, c-format |
6805 msgid "User does not exist" | 4733 msgid "User does not exist" |
6806 msgstr "Usuário inexistente" | 4734 msgstr "Usuário inexistente" |
6807 | 4735 |
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 | |
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 | |
6810 #, c-format | 4736 #, c-format |
6811 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4737 msgid "Fully qualified domain name missing" |
6812 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 4738 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
6813 | 4739 |
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
6815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 | |
6816 #, c-format | 4740 #, c-format |
6817 msgid "Already logged in" | 4741 msgid "Already logged in" |
6818 msgstr "Você já está conectado" | 4742 msgstr "Você já está conectado" |
6819 | 4743 |
6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
6821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 | |
6822 #, c-format | 4744 #, c-format |
6823 msgid "Invalid username" | 4745 msgid "Invalid username" |
6824 msgstr "Nome de usuário inválido" | 4746 msgstr "Nome de usuário inválido" |
6825 | 4747 |
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
6827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 | |
6828 #, c-format | 4748 #, c-format |
6829 msgid "Invalid friendly name" | 4749 msgid "Invalid friendly name" |
6830 msgstr "Apelido inválido" | 4750 msgstr "Apelido inválido" |
6831 | 4751 |
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 | |
6834 #, c-format | 4752 #, c-format |
6835 msgid "List full" | 4753 msgid "List full" |
6836 msgstr "Lista cheia" | 4754 msgstr "Lista cheia" |
6837 | 4755 |
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
6839 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 | |
6840 #, c-format | 4756 #, c-format |
6841 msgid "Already there" | 4757 msgid "Already there" |
6842 msgstr "Já está lá" | 4758 msgstr "Já está lá" |
6843 | 4759 |
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 | |
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 | |
6846 #, c-format | 4760 #, c-format |
6847 msgid "Not on list" | 4761 msgid "Not on list" |
6848 msgstr "Não está na lista" | 4762 msgstr "Não está na lista" |
6849 | 4763 |
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 | |
6852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 | |
6853 #, c-format | 4764 #, c-format |
6854 msgid "User is offline" | 4765 msgid "User is offline" |
6855 msgstr "Usuário está desconectado" | 4766 msgstr "Usuário está desconectado" |
6856 | 4767 |
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 | |
6859 #, c-format | 4768 #, c-format |
6860 msgid "Already in the mode" | 4769 msgid "Already in the mode" |
6861 msgstr "Você já está nesse modo" | 4770 msgstr "Você já está nesse modo" |
6862 | 4771 |
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 | |
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 | |
6865 #, c-format | 4772 #, c-format |
6866 msgid "Already in opposite list" | 4773 msgid "Already in opposite list" |
6867 msgstr "Usuário já está na lista oposta" | 4774 msgstr "Usuário já está na lista oposta" |
6868 | 4775 |
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 | |
6870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 | |
6871 #, c-format | 4776 #, c-format |
6872 msgid "Too many groups" | 4777 msgid "Too many groups" |
6873 msgstr "Excesso de grupos" | 4778 msgstr "Excesso de grupos" |
6874 | 4779 |
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 | |
6877 #, c-format | 4780 #, c-format |
6878 msgid "Invalid group" | 4781 msgid "Invalid group" |
6879 msgstr "Grupo inválido" | 4782 msgstr "Grupo inválido" |
6880 | 4783 |
6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
6882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 | |
6883 #, c-format | 4784 #, c-format |
6884 msgid "User not in group" | 4785 msgid "User not in group" |
6885 msgstr "O usuário não está no grupo" | 4786 msgstr "O usuário não está no grupo" |
6886 | 4787 |
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 | |
6889 #, c-format | 4788 #, c-format |
6890 msgid "Group name too long" | 4789 msgid "Group name too long" |
6891 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 4790 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
6892 | 4791 |
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 | |
6895 #, c-format | 4792 #, c-format |
6896 msgid "Cannot remove group zero" | 4793 msgid "Cannot remove group zero" |
6897 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" | 4794 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" |
6898 | 4795 |
6899 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 | |
6900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 | |
6901 #, c-format | 4796 #, c-format |
6902 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4797 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6903 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" | 4798 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" |
6904 | 4799 |
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 | |
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 | |
6907 #, c-format | 4800 #, c-format |
6908 msgid "Switchboard failed" | 4801 msgid "Switchboard failed" |
6909 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 4802 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
6910 | 4803 |
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 | |
6912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 | |
6913 #, c-format | 4804 #, c-format |
6914 msgid "Notify transfer failed" | 4805 msgid "Notify transfer failed" |
6915 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 4806 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
6916 | 4807 |
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 | |
6919 #, c-format | 4808 #, c-format |
6920 msgid "Required fields missing" | 4809 msgid "Required fields missing" |
6921 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 4810 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
6922 | 4811 |
6923 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 | |
6924 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 | |
6925 #, c-format | 4812 #, c-format |
6926 msgid "Too many hits to a FND" | 4813 msgid "Too many hits to a FND" |
6927 msgstr "Acessos demais a um FND" | 4814 msgstr "Acessos demais a um FND" |
6928 | 4815 |
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 | |
6930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 | |
6931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
6932 #, c-format | 4816 #, c-format |
6933 msgid "Not logged in" | 4817 msgid "Not logged in" |
6934 msgstr "Desconectado" | 4818 msgstr "Desconectado" |
6935 | 4819 |
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 | |
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 | |
6938 #, c-format | 4820 #, c-format |
6939 msgid "Service temporarily unavailable" | 4821 msgid "Service temporarily unavailable" |
6940 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" | 4822 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" |
6941 | 4823 |
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 | |
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 | |
6944 #, c-format | 4824 #, c-format |
6945 msgid "Database server error" | 4825 msgid "Database server error" |
6946 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 4826 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
6947 | 4827 |
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 | |
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 | |
6950 #, c-format | 4828 #, c-format |
6951 msgid "Command disabled" | 4829 msgid "Command disabled" |
6952 msgstr "Comando desativado" | 4830 msgstr "Comando desativado" |
6953 | 4831 |
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 | |
6955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 | |
6956 #, c-format | 4832 #, c-format |
6957 msgid "File operation error" | 4833 msgid "File operation error" |
6958 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | 4834 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" |
6959 | 4835 |
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 | |
6961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 | |
6962 #, c-format | 4836 #, c-format |
6963 msgid "Memory allocation error" | 4837 msgid "Memory allocation error" |
6964 msgstr "Erro de alocação de memória" | 4838 msgstr "Erro de alocação de memória" |
6965 | 4839 |
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 | |
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 | |
6968 #, c-format | 4840 #, c-format |
6969 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4841 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6970 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | 4842 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" |
6971 | 4843 |
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 | |
6974 #, c-format | 4844 #, c-format |
6975 msgid "Server busy" | 4845 msgid "Server busy" |
6976 msgstr "Servidor ocupado" | 4846 msgstr "Servidor ocupado" |
6977 | 4847 |
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 | |
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 | |
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
6981 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 | |
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 | |
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 | |
6984 #, c-format | 4848 #, c-format |
6985 msgid "Server unavailable" | 4849 msgid "Server unavailable" |
6986 msgstr "Servidor indisponível" | 4850 msgstr "Servidor indisponível" |
6987 | 4851 |
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 | |
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 | |
6990 #, c-format | 4852 #, c-format |
6991 msgid "Peer notification server down" | 4853 msgid "Peer notification server down" |
6992 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" | 4854 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" |
6993 | 4855 |
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 | |
6996 #, c-format | 4856 #, c-format |
6997 msgid "Database connect error" | 4857 msgid "Database connect error" |
6998 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" | 4858 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" |
6999 | 4859 |
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 | |
7001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 | |
7002 #, c-format | 4860 #, c-format |
7003 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4861 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7004 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | 4862 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" |
7005 | 4863 |
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 | |
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 | |
7008 #, c-format | 4864 #, c-format |
7009 msgid "Error creating connection" | 4865 msgid "Error creating connection" |
7010 msgstr "Erro ao criar a conexão" | 4866 msgstr "Erro ao criar a conexão" |
7011 | 4867 |
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 | |
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 | |
7014 #, c-format | 4868 #, c-format |
7015 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4869 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7016 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 4870 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
7017 | 4871 |
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 | |
7019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 | |
7020 #, c-format | 4872 #, c-format |
7021 msgid "Unable to write" | 4873 msgid "Unable to write" |
7022 msgstr "Não foi possível enviar" | 4874 msgstr "Não foi possível enviar" |
7023 | 4875 |
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 | |
7026 #, c-format | 4876 #, c-format |
7027 msgid "Session overload" | 4877 msgid "Session overload" |
7028 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 4878 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
7029 | 4879 |
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 | |
7032 #, c-format | 4880 #, c-format |
7033 msgid "User is too active" | 4881 msgid "User is too active" |
7034 msgstr "O usuário está muito ativo" | 4882 msgstr "O usuário está muito ativo" |
7035 | 4883 |
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
7037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 | |
7038 #, c-format | 4884 #, c-format |
7039 msgid "Too many sessions" | 4885 msgid "Too many sessions" |
7040 msgstr "Excesso de sessões" | 4886 msgstr "Excesso de sessões" |
7041 | 4887 |
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 | |
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 | |
7044 #, c-format | 4888 #, c-format |
7045 msgid "Passport not verified" | 4889 msgid "Passport not verified" |
7046 msgstr "Conta do Passport não verificada" | 4890 msgstr "Conta do Passport não verificada" |
7047 | 4891 |
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 | |
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 | |
7050 #, c-format | 4892 #, c-format |
7051 msgid "Bad friend file" | 4893 msgid "Bad friend file" |
7052 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | 4894 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" |
7053 | 4895 |
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
7055 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 | |
7056 #, c-format | 4896 #, c-format |
7057 msgid "Not expected" | 4897 msgid "Not expected" |
7058 msgstr "Inesperado" | 4898 msgstr "Inesperado" |
7059 | 4899 |
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 | |
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 | |
7062 #, c-format | 4900 #, c-format |
7063 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4901 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
7064 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" | 4902 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" |
7065 | 4903 |
7066 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 | |
7067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 | |
7068 #, c-format | 4904 #, c-format |
7069 msgid "Server too busy" | 4905 msgid "Server too busy" |
7070 msgstr "Servidor ocupado demais" | 4906 msgstr "Servidor ocupado demais" |
7071 | 4907 |
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 | |
7073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 | |
7075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339 | |
7076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
7077 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647 | |
7078 #, c-format | 4908 #, c-format |
7079 msgid "Authentication failed" | 4909 msgid "Authentication failed" |
7080 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 4910 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
7081 | 4911 |
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 | |
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 | |
7084 #, c-format | 4912 #, c-format |
7085 msgid "Not allowed when offline" | 4913 msgid "Not allowed when offline" |
7086 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | 4914 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" |
7087 | 4915 |
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 | |
7090 #, c-format | 4916 #, c-format |
7091 msgid "Not accepting new users" | 4917 msgid "Not accepting new users" |
7092 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | 4918 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" |
7093 | 4919 |
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 | |
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 | |
7096 #, c-format | 4920 #, c-format |
7097 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4921 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7098 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" | 4922 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" |
7099 | 4923 |
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 | |
7102 #, c-format | 4924 #, c-format |
7103 msgid "Passport account not yet verified" | 4925 msgid "Passport account not yet verified" |
7104 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 4926 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
7105 | 4927 |
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 | |
7107 msgid "Passport account suspended" | 4928 msgid "Passport account suspended" |
7108 msgstr "Conta do Passport suspensa" | 4929 msgstr "Conta do Passport suspensa" |
7109 | 4930 |
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
7111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 | |
7112 #, c-format | 4931 #, c-format |
7113 msgid "Bad ticket" | 4932 msgid "Bad ticket" |
7114 msgstr "Bilhete inválido" | 4933 msgstr "Bilhete inválido" |
7115 | 4934 |
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 | |
7118 #, c-format | 4935 #, c-format |
7119 msgid "Unknown Error Code %d" | 4936 msgid "Unknown Error Code %d" |
7120 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 4937 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
7121 | 4938 |
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 | |
7123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 | |
7124 #, c-format | 4939 #, c-format |
7125 msgid "MSN Error: %s\n" | 4940 msgid "MSN Error: %s\n" |
7126 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 4941 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
7127 | 4942 |
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 | |
7129 msgid "Other Contacts" | 4943 msgid "Other Contacts" |
7130 msgstr "Outros Contatos" | 4944 msgstr "Outros Contatos" |
7131 | 4945 |
7132 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 | |
7133 msgid "Non-IM Contacts" | 4946 msgid "Non-IM Contacts" |
7134 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" | 4947 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" |
7135 | 4948 |
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 | |
7137 msgid "Nudge" | 4949 msgid "Nudge" |
7138 msgstr "Chamar a atenção" | 4950 msgstr "Chamar a atenção" |
7139 | 4951 |
7140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 | |
7141 #, c-format | 4952 #, c-format |
7142 msgid "%s has nudged you!" | 4953 msgid "%s has nudged you!" |
7143 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 4954 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
7144 | 4955 |
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 | |
7146 #, c-format | 4956 #, c-format |
7147 msgid "Nudging %s..." | 4957 msgid "Nudging %s..." |
7148 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 4958 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
7149 | 4959 |
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 | |
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000 | |
7152 msgid "Email Address..." | 4960 msgid "Email Address..." |
7153 msgstr "Endereço de email..." | 4961 msgstr "Endereço de email..." |
7154 | 4962 |
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 | |
7156 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4963 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7157 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | 4964 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." |
7158 | 4965 |
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 | |
7160 msgid "Set your friendly name." | 4966 msgid "Set your friendly name." |
7161 msgstr "Defina seu apelido." | 4967 msgstr "Defina seu apelido." |
7162 | 4968 |
7163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 | |
7164 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 4969 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7165 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." | 4970 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." |
7166 | 4971 |
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 | |
7168 msgid "Set your home phone number." | 4972 msgid "Set your home phone number." |
7169 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | 4973 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." |
7170 | 4974 |
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 | |
7172 msgid "Set your work phone number." | 4975 msgid "Set your work phone number." |
7173 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 4976 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
7174 | 4977 |
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 | |
7176 msgid "Set your mobile phone number." | 4978 msgid "Set your mobile phone number." |
7177 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | 4979 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." |
7178 | 4980 |
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 | |
7180 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 4981 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7181 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 4982 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
7182 | 4983 |
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 | |
7184 msgid "" | 4984 msgid "" |
7185 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 4985 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7186 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 4986 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7187 msgstr "" | 4987 msgstr "" |
7188 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " | 4988 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " |
7189 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | 4989 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" |
7190 | 4990 |
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 | |
7192 msgid "Allow" | 4991 msgid "Allow" |
7193 msgstr "Permitir" | 4992 msgstr "Permitir" |
7194 | 4993 |
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 | |
7196 msgid "Disallow" | 4994 msgid "Disallow" |
7197 msgstr "Não permitir" | 4995 msgstr "Não permitir" |
7198 | 4996 |
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
7200 #, c-format | 4997 #, c-format |
7201 msgid "Blocked Text for %s" | 4998 msgid "Blocked Text for %s" |
7202 msgstr "Texto bloqueado para %s" | 4999 msgstr "Texto bloqueado para %s" |
7203 | 5000 |
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408 | |
7205 msgid "No text is blocked for this account." | 5001 msgid "No text is blocked for this account." |
7206 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." | 5002 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." |
7207 | 5003 |
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411 | |
7209 #, c-format | 5004 #, c-format |
7210 msgid "" | 5005 msgid "" |
7211 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5006 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
7212 msgstr "" | 5007 msgstr "" |
7213 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " | 5008 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " |
7214 "regulares:<br/>%s" | 5009 "regulares:<br/>%s" |
7215 | 5010 |
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 | |
7217 msgid "This account does not have email enabled." | 5011 msgid "This account does not have email enabled." |
7218 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." | 5012 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." |
7219 | 5013 |
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 | |
7221 msgid "Send a mobile message." | 5014 msgid "Send a mobile message." |
7222 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 5015 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
7223 | 5016 |
7224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 | |
7225 msgid "Page" | 5017 msgid "Page" |
7226 msgstr "Enviar" | 5018 msgstr "Enviar" |
7227 | 5019 |
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718 | |
7229 msgid "Playing a game" | 5020 msgid "Playing a game" |
7230 msgstr "Jogando um jogo" | 5021 msgstr "Jogando um jogo" |
7231 | 5022 |
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 | |
7233 msgid "Working" | 5023 msgid "Working" |
7234 msgstr "Trabalhando" | 5024 msgstr "Trabalhando" |
7235 | 5025 |
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 | |
7237 msgid "Has you" | 5026 msgid "Has you" |
7238 msgstr "Tem você" | 5027 msgstr "Tem você" |
7239 | 5028 |
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 | |
7241 msgid "Home Phone Number" | 5029 msgid "Home Phone Number" |
7242 msgstr "Número de Telefone Residencial" | 5030 msgstr "Número de Telefone Residencial" |
7243 | 5031 |
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 | |
7245 msgid "Work Phone Number" | 5032 msgid "Work Phone Number" |
7246 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" | 5033 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" |
7247 | 5034 |
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 | |
7249 msgid "Mobile Phone Number" | 5035 msgid "Mobile Phone Number" |
7250 msgstr "Número de Telefone Celular" | 5036 msgstr "Número de Telefone Celular" |
7251 | 5037 |
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 | |
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 | |
7255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 | |
7256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864 | |
7257 msgid "Be Right Back" | 5038 msgid "Be Right Back" |
7258 msgstr "Volto já" | 5039 msgstr "Volto já" |
7259 | 5040 |
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 | |
7262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 | |
7263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 | |
7264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
7267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57 | |
7268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 | |
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | |
7271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867 | |
7272 msgid "Busy" | 5041 msgid "Busy" |
7273 msgstr "Ocupado" | 5042 msgstr "Ocupado" |
7274 | 5043 |
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 | |
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879 | |
7278 msgid "On the Phone" | 5044 msgid "On the Phone" |
7279 msgstr "Ao telefone" | 5045 msgstr "Ao telefone" |
7280 | 5046 |
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 | |
7282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 | |
7283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885 | |
7284 msgid "Out to Lunch" | 5047 msgid "Out to Lunch" |
7285 msgstr "Em horário de almoço" | 5048 msgstr "Em horário de almoço" |
7286 | 5049 |
7287 #. primitive | 5050 #. primitive |
7288 #. ID | 5051 #. ID |
7289 #. name - use default | 5052 #. name - use default |
7290 #. saveable | 5053 #. saveable |
7291 #. should be user_settable some day | 5054 #. should be user_settable some day |
7292 #. independent | 5055 #. independent |
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 | |
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 | |
7295 msgid "Artist" | 5056 msgid "Artist" |
7296 msgstr "Artista" | 5057 msgstr "Artista" |
7297 | 5058 |
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870 | |
7299 msgid "Album" | 5059 msgid "Album" |
7300 msgstr "Álbum" | 5060 msgstr "Álbum" |
7301 | 5061 |
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 | |
7303 msgid "Game Title" | 5062 msgid "Game Title" |
7304 msgstr "Título do Jogo" | 5063 msgstr "Título do Jogo" |
7305 | 5064 |
7306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873 | |
7307 msgid "Office Title" | 5065 msgid "Office Title" |
7308 msgstr "Título do Escritório" | 5066 msgstr "Título do Escritório" |
7309 | 5067 |
7310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 | |
7311 msgid "Set Friendly Name..." | 5068 msgid "Set Friendly Name..." |
7312 msgstr "Definir apelido..." | 5069 msgstr "Definir apelido..." |
7313 | 5070 |
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 | |
7315 msgid "Set Home Phone Number..." | 5071 msgid "Set Home Phone Number..." |
7316 msgstr "Definir número de telefone de casa..." | 5072 msgstr "Definir número de telefone de casa..." |
7317 | 5073 |
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 | |
7319 msgid "Set Work Phone Number..." | 5074 msgid "Set Work Phone Number..." |
7320 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." | 5075 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." |
7321 | 5076 |
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 | |
7323 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5077 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7324 msgstr "Definir número de telefone móvel..." | 5078 msgstr "Definir número de telefone móvel..." |
7325 | 5079 |
7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 | |
7327 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5080 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7328 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." | 5081 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." |
7329 | 5082 |
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 | |
7331 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5083 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7332 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." | 5084 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." |
7333 | 5085 |
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917 | |
7335 msgid "View Blocked Text..." | 5086 msgid "View Blocked Text..." |
7336 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." | 5087 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." |
7337 | 5088 |
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 | |
7339 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5089 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7340 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" | 5090 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" |
7341 | 5091 |
7342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 | |
7343 msgid "Send to Mobile" | 5092 msgid "Send to Mobile" |
7344 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 5093 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
7345 | 5094 |
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 | |
7348 msgid "Initiate _Chat" | 5095 msgid "Initiate _Chat" |
7349 msgstr "Iniciar _bate-papo" | 5096 msgstr "Iniciar _bate-papo" |
7350 | 5097 |
7351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 | |
7352 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5098 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7353 msgstr "" | 5099 msgstr "" |
7354 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " | 5100 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " |
7355 "SSL suportada." | 5101 "SSL suportada." |
7356 | 5102 |
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025 | |
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 | |
7359 msgid "Failed to connect to server." | 5103 msgid "Failed to connect to server." |
7360 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 5104 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
7361 | 5105 |
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304 | |
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 | |
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809 | |
7366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | |
7367 msgid "Error retrieving profile" | 5106 msgid "Error retrieving profile" |
7368 msgstr "Erro ao obter perfil" | 5107 msgstr "Erro ao obter perfil" |
7369 | 5108 |
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026 | |
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 | |
7372 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375 | |
7373 msgid "General" | 5109 msgid "General" |
7374 msgstr "Geral" | 5110 msgstr "Geral" |
7375 | 5111 |
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033 | |
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 | |
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126 | |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 | |
7381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311 | |
7382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
7383 msgid "Age" | 5112 msgid "Age" |
7384 msgstr "Idade" | 5113 msgstr "Idade" |
7385 | 5114 |
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035 | |
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 | |
7388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 | |
7389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
7390 msgid "Occupation" | 5115 msgid "Occupation" |
7391 msgstr "Ocupação" | 5116 msgstr "Ocupação" |
7392 | 5117 |
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036 | |
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 | |
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 | |
7397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 | |
7399 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178 | |
7400 msgid "Location" | 5118 msgid "Location" |
7401 msgstr "Localização" | 5119 msgstr "Localização" |
7402 | 5120 |
7403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233 | |
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246 | |
7405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 | |
7406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 | |
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 | |
7409 msgid "Hobbies and Interests" | 5121 msgid "Hobbies and Interests" |
7410 msgstr "Hobbies e interesses" | 5122 msgstr "Hobbies e interesses" |
7411 | 5123 |
7412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167 | |
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 | |
7421 msgid "A Little About Me" | 5124 msgid "A Little About Me" |
7422 msgstr "Um pouco sobre mim" | 5125 msgstr "Um pouco sobre mim" |
7423 | 5126 |
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 | |
7426 msgid "Social" | 5127 msgid "Social" |
7427 msgstr "Social" | 5128 msgstr "Social" |
7428 | 5129 |
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7432 msgid "Marital Status" | 5130 msgid "Marital Status" |
7433 msgstr "Estado civil" | 5131 msgstr "Estado civil" |
7434 | 5132 |
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 | |
7437 msgid "Interests" | 5133 msgid "Interests" |
7438 msgstr "Interesses" | 5134 msgstr "Interesses" |
7439 | 5135 |
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 | |
7442 msgid "Pets" | 5136 msgid "Pets" |
7443 msgstr "Animais de estimação" | 5137 msgstr "Animais de estimação" |
7444 | 5138 |
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069 | |
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 | |
7447 msgid "Hometown" | 5139 msgid "Hometown" |
7448 msgstr "Cidade natal" | 5140 msgstr "Cidade natal" |
7449 | 5141 |
7450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070 | |
7451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 | |
7452 msgid "Places Lived" | 5142 msgid "Places Lived" |
7453 msgstr "Locais em que viveu" | 5143 msgstr "Locais em que viveu" |
7454 | 5144 |
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071 | |
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 | |
7457 msgid "Fashion" | 5145 msgid "Fashion" |
7458 msgstr "Moda" | 5146 msgstr "Moda" |
7459 | 5147 |
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072 | |
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 | |
7462 msgid "Humor" | 5148 msgid "Humor" |
7463 msgstr "Humor" | 5149 msgstr "Humor" |
7464 | 5150 |
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073 | |
7466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 | |
7467 msgid "Music" | 5151 msgid "Music" |
7468 msgstr "Música" | 5152 msgstr "Música" |
7469 | 5153 |
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 | |
7471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261 | |
7472 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 | |
7473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 | |
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 | |
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7476 msgid "Favorite Quote" | 5154 msgid "Favorite Quote" |
7477 msgstr "Citação favorita" | 5155 msgstr "Citação favorita" |
7478 | 5156 |
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091 | |
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 | |
7481 msgid "Contact Info" | 5157 msgid "Contact Info" |
7482 msgstr "Informações do contato" | 5158 msgstr "Informações do contato" |
7483 | 5159 |
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092 | |
7485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 | |
7486 msgid "Personal" | 5160 msgid "Personal" |
7487 msgstr "Pessoal" | 5161 msgstr "Pessoal" |
7488 | 5162 |
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095 | |
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 | |
7491 msgid "Significant Other" | 5163 msgid "Significant Other" |
7492 msgstr "Parceiro(a)" | 5164 msgstr "Parceiro(a)" |
7493 | 5165 |
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096 | |
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 | |
7496 msgid "Home Phone" | 5166 msgid "Home Phone" |
7497 msgstr "Telefone doméstico" | 5167 msgstr "Telefone doméstico" |
7498 | 5168 |
7499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097 | |
7500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 | |
7501 msgid "Home Phone 2" | 5169 msgid "Home Phone 2" |
7502 msgstr "Telefone doméstico 2" | 5170 msgstr "Telefone doméstico 2" |
7503 | 5171 |
7504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098 | |
7505 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 | |
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060 | |
7507 msgid "Home Address" | 5172 msgid "Home Address" |
7508 msgstr "Endereço de casa" | 5173 msgstr "Endereço de casa" |
7509 | 5174 |
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 | |
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 | |
7512 msgid "Personal Mobile" | 5175 msgid "Personal Mobile" |
7513 msgstr "Celular pessoal" | 5176 msgstr "Celular pessoal" |
7514 | 5177 |
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100 | |
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 | |
7517 msgid "Home Fax" | 5178 msgid "Home Fax" |
7518 msgstr "Fax doméstico" | 5179 msgstr "Fax doméstico" |
7519 | 5180 |
7520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101 | |
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 | |
7522 msgid "Personal Email" | 5181 msgid "Personal Email" |
7523 msgstr "Email pessoal" | 5182 msgstr "Email pessoal" |
7524 | 5183 |
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 | |
7527 msgid "Personal IM" | 5184 msgid "Personal IM" |
7528 msgstr "MI Pessoal" | 5185 msgstr "MI Pessoal" |
7529 | 5186 |
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | |
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 | |
7532 msgid "Anniversary" | 5187 msgid "Anniversary" |
7533 msgstr "Aniversário de casamento" | 5188 msgstr "Aniversário de casamento" |
7534 | 5189 |
7535 #. Business | 5190 #. Business |
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 | |
7538 msgid "Work" | 5191 msgid "Work" |
7539 msgstr "Negócios" | 5192 msgstr "Negócios" |
7540 | 5193 |
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7545 msgid "Job Title" | 5194 msgid "Job Title" |
7546 msgstr "Título de trabalho" | 5195 msgstr "Título de trabalho" |
7547 | 5196 |
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123 | |
7549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 | |
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078 | |
7551 msgid "Company" | 5197 msgid "Company" |
7552 msgstr "Empresa" | 5198 msgstr "Empresa" |
7553 | 5199 |
7554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124 | |
7555 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 | |
7556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
7557 msgid "Department" | 5200 msgid "Department" |
7558 msgstr "Departamento" | 5201 msgstr "Departamento" |
7559 | 5202 |
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125 | |
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 | |
7562 msgid "Profession" | 5203 msgid "Profession" |
7563 msgstr "Profissão" | 5204 msgstr "Profissão" |
7564 | 5205 |
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126 | |
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 | |
7567 msgid "Work Phone" | 5206 msgid "Work Phone" |
7568 msgstr "Telefone do trabalho" | 5207 msgstr "Telefone do trabalho" |
7569 | 5208 |
7570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 | |
7571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 | |
7572 msgid "Work Phone 2" | 5209 msgid "Work Phone 2" |
7573 msgstr "Telefone 2 do trabalho" | 5210 msgstr "Telefone 2 do trabalho" |
7574 | 5211 |
7575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128 | |
7576 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 | |
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068 | |
7578 msgid "Work Address" | 5212 msgid "Work Address" |
7579 msgstr "Endereço de trabalho" | 5213 msgstr "Endereço de trabalho" |
7580 | 5214 |
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 | |
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 | |
7583 msgid "Work Mobile" | 5215 msgid "Work Mobile" |
7584 msgstr "Celular de trabalho" | 5216 msgstr "Celular de trabalho" |
7585 | 5217 |
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 | |
7587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 | |
7588 msgid "Work Pager" | 5218 msgid "Work Pager" |
7589 msgstr "Pager de trabalho" | 5219 msgstr "Pager de trabalho" |
7590 | 5220 |
7591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 | |
7592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 | |
7593 msgid "Work Fax" | 5221 msgid "Work Fax" |
7594 msgstr "Fax de trabalho" | 5222 msgstr "Fax de trabalho" |
7595 | 5223 |
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132 | |
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 | |
7598 msgid "Work Email" | 5224 msgid "Work Email" |
7599 msgstr "Email de trabalho" | 5225 msgstr "Email de trabalho" |
7600 | 5226 |
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133 | |
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 | |
7603 msgid "Work IM" | 5227 msgid "Work IM" |
7604 msgstr "MI de trabalho" | 5228 msgstr "MI de trabalho" |
7605 | 5229 |
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 | |
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 | |
7608 msgid "Start Date" | 5230 msgid "Start Date" |
7609 msgstr "Data de início" | 5231 msgstr "Data de início" |
7610 | 5232 |
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210 | |
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 | |
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 | |
7616 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 | |
7617 msgid "Favorite Things" | 5233 msgid "Favorite Things" |
7618 msgstr "Coisas favoritas" | 5234 msgstr "Coisas favoritas" |
7619 | 5235 |
7620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 | |
7621 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 | |
7622 msgid "Last Updated" | 5236 msgid "Last Updated" |
7623 msgstr "Última atualização" | 5237 msgstr "Última atualização" |
7624 | 5238 |
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 | |
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 | |
7628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7630 msgid "Homepage" | 5239 msgid "Homepage" |
7631 msgstr "Página da web" | 5240 msgstr "Página da web" |
7632 | 5241 |
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 | |
7635 msgid "The user has not created a public profile." | 5242 msgid "The user has not created a public profile." |
7636 msgstr "O usuário não criou um perfil público." | 5243 msgstr "O usuário não criou um perfil público." |
7637 | 5244 |
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 | |
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 | |
7640 msgid "" | 5245 msgid "" |
7641 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5246 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7642 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5247 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7643 "public profile." | 5248 "public profile." |
7644 msgstr "" | 5249 msgstr "" |
7645 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " | 5250 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " |
7646 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " | 5251 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " |
7647 "público." | 5252 "público." |
7648 | 5253 |
7649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 | |
7650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 | |
7651 msgid "" | 5254 msgid "" |
7652 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5255 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7653 "does not exist." | 5256 "does not exist." |
7654 msgstr "" | 5257 msgstr "" |
7655 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " | 5258 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " |
7656 "Provavelmente o usuário não existe." | 5259 "Provavelmente o usuário não existe." |
7657 | 5260 |
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319 | |
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193 | |
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276 | |
7662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236 | |
7663 msgid "View web profile" | 5261 msgid "View web profile" |
7664 msgstr "Ver perfil na rede" | 5262 msgstr "Ver perfil na rede" |
7665 | 5263 |
7666 #. *< type | 5264 #. *< type |
7667 #. *< ui_requirement | 5265 #. *< ui_requirement |
7670 #. *< priority | 5268 #. *< priority |
7671 #. *< id | 5269 #. *< id |
7672 #. *< name | 5270 #. *< name |
7673 #. *< version | 5271 #. *< version |
7674 #. *< summary | 5272 #. *< summary |
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608 | |
7676 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5273 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
7677 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" | 5274 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" |
7678 | 5275 |
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642 | |
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335 | |
7681 msgid "Use HTTP Method" | 5276 msgid "Use HTTP Method" |
7682 msgstr "Usar método HTTP" | 5277 msgstr "Usar método HTTP" |
7683 | 5278 |
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340 | |
7686 msgid "HTTP Method Server" | 5279 msgid "HTTP Method Server" |
7687 msgstr "Servidor do método HTTP" | 5280 msgstr "Servidor do método HTTP" |
7688 | 5281 |
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345 | |
7691 msgid "Show custom smileys" | 5282 msgid "Show custom smileys" |
7692 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 5283 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
7693 | 5284 |
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660 | |
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353 | |
7696 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5285 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7697 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" | 5286 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" |
7698 | 5287 |
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364 | |
7700 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5288 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7701 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" | 5289 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" |
7702 | 5290 |
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371 | |
7704 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5291 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
7705 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" | 5292 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" |
7706 | 5293 |
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176 | |
7708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 | |
7709 #, c-format | 5294 #, c-format |
7710 msgid "%s is not a valid group." | 5295 msgid "%s is not a valid group." |
7711 msgstr "%s não é um grupo válido." | 5296 msgstr "%s não é um grupo válido." |
7712 | 5297 |
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973 | |
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 | |
7716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 | |
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140 | |
7720 msgid "Unknown error." | 5298 msgid "Unknown error." |
7721 msgstr "Erro desconhecido." | 5299 msgstr "Erro desconhecido." |
7722 | 5300 |
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 | |
7725 #, c-format | 5301 #, c-format |
7726 msgid "%s on %s (%s)" | 5302 msgid "%s on %s (%s)" |
7727 msgstr "%s em %s (%s)" | 5303 msgstr "%s em %s (%s)" |
7728 | 5304 |
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475 | |
7730 #, c-format | 5305 #, c-format |
7731 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5306 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7732 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 5307 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
7733 | 5308 |
7734 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5309 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777 | |
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 | |
7737 #, c-format | 5310 #, c-format |
7738 msgid "Unknown error (%d)" | 5311 msgid "Unknown error (%d)" |
7739 msgstr "Erro desconhecido (%d)" | 5312 msgstr "Erro desconhecido (%d)" |
7740 | 5313 |
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785 | |
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808 | |
7743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487 | |
7744 msgid "Unable to add user" | 5314 msgid "Unable to add user" |
7745 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" | 5315 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" |
7746 | 5316 |
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848 | |
7748 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5317 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
7749 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" | 5318 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" |
7750 | 5319 |
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939 | |
7752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 | |
7753 #, c-format | 5320 #, c-format |
7754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5321 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7755 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" | 5322 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" |
7756 | 5323 |
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943 | |
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 | |
7759 #, c-format | 5324 #, c-format |
7760 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5325 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7761 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." | 5326 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." |
7762 | 5327 |
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947 | |
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 | |
7765 #, c-format | 5328 #, c-format |
7766 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5329 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7767 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." | 5330 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." |
7768 | 5331 |
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955 | |
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 | |
7771 #, c-format | 5332 #, c-format |
7772 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5333 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7773 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." | 5334 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." |
7774 | 5335 |
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 | |
7777 #, c-format | 5336 #, c-format |
7778 msgid "%s is not a valid passport account." | 5337 msgid "%s is not a valid passport account." |
7779 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." | 5338 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." |
7780 | 5339 |
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969 | |
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 | |
7783 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5340 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7784 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." | 5341 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." |
7785 | 5342 |
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210 | |
7787 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5343 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
7788 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." | 5344 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." |
7789 | 5345 |
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388 | |
7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 | |
7792 msgid "Unable to rename group" | 5346 msgid "Unable to rename group" |
7793 msgstr "Não foi possível renomear grupo" | 5347 msgstr "Não foi possível renomear grupo" |
7794 | 5348 |
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415 | |
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 | |
7797 msgid "Unable to delete group" | 5349 msgid "Unable to delete group" |
7798 msgstr "Não foi possível remover grupo" | 5350 msgstr "Não foi possível remover grupo" |
7799 | 5351 |
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954 | |
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373 | |
7802 #, c-format | 5352 #, c-format |
7803 msgid "" | 5353 msgid "" |
7804 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5354 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7805 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5355 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7806 "in progress.\n" | 5356 "in progress.\n" |
7825 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 5375 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
7826 "conversas em curso.\n" | 5376 "conversas em curso.\n" |
7827 "\n" | 5377 "\n" |
7828 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | 5378 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." |
7829 | 5379 |
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400 | |
7831 msgid "" | 5380 msgid "" |
7832 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5381 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
7833 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5382 "happens when the user is blocked or does not exist." |
7834 msgstr "" | 5383 msgstr "" |
7835 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " | 5384 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " |
7836 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." | 5385 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." |
7837 | 5386 |
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405 | |
7839 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5387 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
7840 msgstr "" | 5388 msgstr "" |
7841 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" | 5389 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" |
7842 | 5390 |
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409 | |
7844 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5391 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
7845 msgstr "" | 5392 msgstr "" |
7846 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " | 5393 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " |
7847 "codificação." | 5394 "codificação." |
7848 | 5395 |
7849 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413 | |
7850 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5396 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
7851 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | 5397 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" |
7852 | 5398 |
7853 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134 | |
7854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 | |
7855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840 | |
7857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | |
7858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | |
7859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | |
7860 msgid "Unable to connect" | 5399 msgid "Unable to connect" |
7861 msgstr "Não foi possível conectar" | 5400 msgstr "Não foi possível conectar" |
7862 | 5401 |
7863 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 | |
7865 msgid "Writing error" | 5402 msgid "Writing error" |
7866 msgstr "Erro de escrita" | 5403 msgstr "Erro de escrita" |
7867 | 5404 |
7868 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138 | |
7869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 | |
7870 msgid "Reading error" | 5405 msgid "Reading error" |
7871 msgstr "Erro de leitura" | 5406 msgstr "Erro de leitura" |
7872 | 5407 |
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 | |
7874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 | |
7875 #, c-format | 5408 #, c-format |
7876 msgid "" | 5409 msgid "" |
7877 "Connection error from %s server:\n" | 5410 "Connection error from %s server:\n" |
7878 "%s" | 5411 "%s" |
7879 msgstr "" | 5412 msgstr "" |
7880 "Erro de conexão do servidor %s:\n" | 5413 "Erro de conexão do servidor %s:\n" |
7881 "%s" | 5414 "%s" |
7882 | 5415 |
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355 | |
7884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315 | |
7885 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5416 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7886 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." | 5417 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." |
7887 | 5418 |
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360 | |
7889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320 | |
7890 msgid "Error parsing HTTP." | 5419 msgid "Error parsing HTTP." |
7891 msgstr "Erro ao processar HTTP." | 5420 msgstr "Erro ao processar HTTP." |
7892 | 5421 |
7893 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
7894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 | |
7895 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161 | |
7897 msgid "You have signed on from another location." | 5422 msgid "You have signed on from another location." |
7898 msgstr "Você conectou de outro local." | 5423 msgstr "Você conectou de outro local." |
7899 | 5424 |
7900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 | |
7901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 | |
7902 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5425 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7903 msgstr "" | 5426 msgstr "" |
7904 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " | 5427 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " |
7905 "tentar novamente." | 5428 "tentar novamente." |
7906 | 5429 |
7907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376 | |
7908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 | |
7909 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5430 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7910 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 5431 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
7911 | 5432 |
7912 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 | |
7913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341 | |
7914 #, c-format | 5433 #, c-format |
7915 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5434 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7916 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" | 5435 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" |
7917 | 5436 |
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347 | |
7920 msgid "" | 5437 msgid "" |
7921 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5438 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7922 msgstr "" | 5439 msgstr "" |
7923 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " | 5440 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " |
7924 "e tentar novamente." | 5441 "e tentar novamente." |
7925 | 5442 |
7926 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 | |
7927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411 | |
7928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369 | |
7929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371 | |
7930 msgid "Handshaking" | 5443 msgid "Handshaking" |
7931 msgstr "Negociando" | 5444 msgstr "Negociando" |
7932 | 5445 |
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 | |
7934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370 | |
7935 msgid "Transferring" | 5446 msgid "Transferring" |
7936 msgstr "Transferindo" | 5447 msgstr "Transferindo" |
7937 | 5448 |
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372 | |
7940 msgid "Starting authentication" | 5449 msgid "Starting authentication" |
7941 msgstr "Iniciando autenticação" | 5450 msgstr "Iniciando autenticação" |
7942 | 5451 |
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413 | |
7944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373 | |
7945 msgid "Getting cookie" | 5452 msgid "Getting cookie" |
7946 msgstr "Recebendo o cookie" | 5453 msgstr "Recebendo o cookie" |
7947 | 5454 |
7948 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415 | |
7949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375 | |
7950 msgid "Sending cookie" | 5455 msgid "Sending cookie" |
7951 msgstr "Enviando o cookie" | 5456 msgstr "Enviando o cookie" |
7952 | 5457 |
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416 | |
7954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376 | |
7955 msgid "Retrieving buddy list" | 5458 msgid "Retrieving buddy list" |
7956 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 5459 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7957 | 5460 |
7958 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 | |
7960 msgid "Away From Computer" | 5461 msgid "Away From Computer" |
7961 msgstr "Ausente" | 5462 msgstr "Ausente" |
7962 | 5463 |
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 | |
7965 msgid "On The Phone" | 5464 msgid "On The Phone" |
7966 msgstr "Ao telefone" | 5465 msgstr "Ao telefone" |
7967 | 5466 |
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 | |
7970 msgid "Out To Lunch" | 5467 msgid "Out To Lunch" |
7971 msgstr "Em horário de almoço" | 5468 msgstr "Em horário de almoço" |
7972 | 5469 |
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427 | |
7974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 | |
7975 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5470 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7976 msgstr "" | 5471 msgstr "" |
7977 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" | 5472 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" |
7978 | 5473 |
7979 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463 | |
7980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 | |
7981 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5474 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7982 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" | 5475 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" |
7983 | 5476 |
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467 | |
7985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 | |
7986 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5477 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7987 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" | 5478 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" |
7988 | 5479 |
7989 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471 | |
7990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 | |
7991 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5480 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7992 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" | 5481 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" |
7993 | 5482 |
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475 | |
7995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 | |
7996 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5483 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
7997 msgstr "" | 5484 msgstr "" |
7998 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" | 5485 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" |
7999 | 5486 |
8000 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479 | |
8001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 | |
8002 msgid "" | 5487 msgid "" |
8003 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5488 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
8004 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5489 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
8005 msgstr "" | 5490 msgstr "" |
8006 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " | 5491 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " |
8007 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " | 5492 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " |
8008 "em alguns minutos:" | 5493 "em alguns minutos:" |
8009 | 5494 |
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486 | |
8011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 | |
8012 msgid "" | 5495 msgid "" |
8013 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5496 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
8014 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" | 5497 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" |
8015 | 5498 |
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 | |
8018 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5499 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
8019 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | 5500 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" |
8020 | 5501 |
8021 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211 | |
8022 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 | |
8023 #, c-format | 5502 #, c-format |
8024 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5503 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
8025 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." | 5504 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." |
8026 | 5505 |
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 | |
8029 #, c-format | 5506 #, c-format |
8030 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5507 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
8031 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." | 5508 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." |
8032 | 5509 |
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 | |
8034 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5510 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
8035 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" | 5511 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" |
8036 | 5512 |
8037 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642 | |
8038 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5513 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
8039 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" | 5514 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" |
8040 | 5515 |
8041 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698 | |
8042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 | |
8043 msgid "The username specified is invalid." | 5516 msgid "The username specified is invalid." |
8044 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." | 5517 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." |
8045 | 5518 |
8046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 | |
8047 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5519 msgid "This Hotmail account may not be active." |
8048 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." | 5520 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." |
8049 | 5521 |
8050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 | |
8051 msgid "Profile URL" | 5522 msgid "Profile URL" |
8052 msgstr "URL do Perfil" | 5523 msgstr "URL do Perfil" |
8053 | 5524 |
8054 #. *< type | 5525 #. *< type |
8055 #. *< ui_requirement | 5526 #. *< ui_requirement |
8059 #. *< id | 5530 #. *< id |
8060 #. *< name | 5531 #. *< name |
8061 #. *< version | 5532 #. *< version |
8062 #. * summary | 5533 #. * summary |
8063 #. * description | 5534 #. * description |
8064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299 | |
8065 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301 | |
8066 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5535 msgid "MSN Protocol Plugin" |
8067 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" | 5536 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" |
8068 | 5537 |
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 | |
8070 #, c-format | 5538 #, c-format |
8071 msgid "No such user: %s" | 5539 msgid "No such user: %s" |
8072 msgstr "Usuário não existe: %s" | 5540 msgstr "Usuário não existe: %s" |
8073 | 5541 |
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 | |
8075 msgid "User lookup" | 5542 msgid "User lookup" |
8076 msgstr "Procurar usuário" | 5543 msgstr "Procurar usuário" |
8077 | 5544 |
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675 | |
8079 msgid "Reading challenge" | 5545 msgid "Reading challenge" |
8080 msgstr "Lendo negociação de criptografia" | 5546 msgstr "Lendo negociação de criptografia" |
8081 | 5547 |
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685 | |
8083 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5548 msgid "Unexpected challenge length from server" |
8084 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" | 5549 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" |
8085 | 5550 |
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689 | |
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 | |
8088 msgid "Logging in" | 5551 msgid "Logging in" |
8089 msgstr "Conectando" | 5552 msgstr "Conectando" |
8090 | 5553 |
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786 | |
8092 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5554 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
8093 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" | 5555 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" |
8094 | 5556 |
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787 | |
8096 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5557 msgid "You appear to have no MySpace username." |
8097 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." | 5558 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." |
8098 | 5559 |
8099 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788 | |
8100 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5560 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
8101 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
8102 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" | 5562 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" |
8103 | 5563 |
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825 | |
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 | |
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 | |
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 | |
8108 msgid "Lost connection with server" | 5564 msgid "Lost connection with server" |
8109 msgstr "Conexão com o servidor perdida" | 5565 msgstr "Conexão com o servidor perdida" |
8110 | 5566 |
8111 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5567 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
8112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861 | |
8113 msgid "New mail messages" | 5568 msgid "New mail messages" |
8114 msgstr "Novas mensagens de email" | 5569 msgstr "Novas mensagens de email" |
8115 | 5570 |
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862 | |
8117 msgid "New blog comments" | 5571 msgid "New blog comments" |
8118 msgstr "Novos comentários no blog" | 5572 msgstr "Novos comentários no blog" |
8119 | 5573 |
8120 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863 | |
8121 msgid "New profile comments" | 5574 msgid "New profile comments" |
8122 msgstr "Novos comentários no perfil" | 5575 msgstr "Novos comentários no perfil" |
8123 | 5576 |
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864 | |
8125 msgid "New friend requests!" | 5577 msgid "New friend requests!" |
8126 msgstr "Novos pedidos de amizade!" | 5578 msgstr "Novos pedidos de amizade!" |
8127 | 5579 |
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865 | |
8129 msgid "New picture comments" | 5580 msgid "New picture comments" |
8130 msgstr "Novos comentários nas fotos" | 5581 msgstr "Novos comentários nas fotos" |
8131 | 5582 |
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893 | |
8133 msgid "MySpace" | 5583 msgid "MySpace" |
8134 msgstr "MySpace" | 5584 msgstr "MySpace" |
8135 | 5585 |
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000 | |
8137 msgid "IM Friends" | 5586 msgid "IM Friends" |
8138 msgstr "Amigos de MI" | 5587 msgstr "Amigos de MI" |
8139 | 5588 |
8140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136 | |
8141 #, c-format | 5589 #, c-format |
8142 msgid "" | 5590 msgid "" |
8143 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5591 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
8144 "the server-side list)" | 5592 "the server-side list)" |
8145 msgid_plural "" | 5593 msgid_plural "" |
8150 "estavam na lista de amigos do servidor)" | 5598 "estavam na lista de amigos do servidor)" |
8151 msgstr[1] "" | 5599 msgstr[1] "" |
8152 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " | 5600 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " |
8153 "já estavam na lista de amigos do servidor)" | 5601 "já estavam na lista de amigos do servidor)" |
8154 | 5602 |
8155 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140 | |
8156 msgid "Add contacts from server" | 5603 msgid "Add contacts from server" |
8157 msgstr "Adicionar contatos do servidor" | 5604 msgstr "Adicionar contatos do servidor" |
8158 | 5605 |
8159 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5606 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
8160 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 5607 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
8161 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 5608 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152 | |
8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553 | |
8164 msgid "Connected" | 5609 msgid "Connected" |
8165 msgstr "Conectado" | 5610 msgstr "Conectado" |
8166 | 5611 |
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802 | |
8168 #, c-format | 5612 #, c-format |
8169 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5613 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
8170 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" | 5614 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" |
8171 | 5615 |
8172 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824 | |
8173 #, c-format | 5616 #, c-format |
8174 msgid "" | 5617 msgid "" |
8175 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5618 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
8176 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5619 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
8177 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5620 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " |
8179 msgstr "" | 5622 msgstr "" |
8180 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " | 5623 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " |
8181 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" | 5624 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" |
8182 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." | 5625 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." |
8183 | 5626 |
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847 | |
8185 msgid "MySpaceIM Error" | 5627 msgid "MySpaceIM Error" |
8186 msgstr "Erro do MySpace" | 5628 msgstr "Erro do MySpace" |
8187 | 5629 |
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012 | |
8189 msgid "Invalid input condition" | 5630 msgid "Invalid input condition" |
8190 msgstr "Condição de entrada inválida" | 5631 msgstr "Condição de entrada inválida" |
8191 | 5632 |
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067 | |
8193 msgid "Read buffer full (2)" | 5633 msgid "Read buffer full (2)" |
8194 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" | 5634 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" |
8195 | 5635 |
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110 | |
8197 msgid "Unparseable message" | 5636 msgid "Unparseable message" |
8198 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" | 5637 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" |
8199 | 5638 |
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153 | |
8201 #, c-format | 5639 #, c-format |
8202 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 5640 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
8203 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" | 5641 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" |
8204 | 5642 |
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644 | |
8206 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678 | |
8207 msgid "Failed to add buddy" | 5643 msgid "Failed to add buddy" |
8208 msgstr "Falha ao adicionar amigo" | 5644 msgstr "Falha ao adicionar amigo" |
8209 | 5645 |
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644 | |
8211 msgid "'addbuddy' command failed." | 5646 msgid "'addbuddy' command failed." |
8212 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." | 5647 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." |
8213 | 5648 |
8214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678 | |
8215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726 | |
8216 msgid "persist command failed" | 5649 msgid "persist command failed" |
8217 msgstr "O comando 'persist' falhou" | 5650 msgstr "O comando 'persist' falhou" |
8218 | 5651 |
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707 | |
8220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726 | |
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
8222 msgid "Failed to remove buddy" | 5652 msgid "Failed to remove buddy" |
8223 msgstr "Falha ao remover amigo" | 5653 msgstr "Falha ao remover amigo" |
8224 | 5654 |
8225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707 | |
8226 msgid "'delbuddy' command failed" | 5655 msgid "'delbuddy' command failed" |
8227 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" | 5656 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" |
8228 | 5657 |
8229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
8230 msgid "blocklist command failed" | 5658 msgid "blocklist command failed" |
8231 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" | 5659 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" |
8232 | 5660 |
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092 | |
8234 msgid "Missing Cipher" | 5661 msgid "Missing Cipher" |
8235 msgstr "Cifra não encontrada" | 5662 msgstr "Cifra não encontrada" |
8236 | 5663 |
8237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093 | |
8238 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5664 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
8239 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" | 5665 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" |
8240 | 5666 |
8241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094 | |
8242 msgid "" | 5667 msgid "" |
8243 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 5668 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
8244 "not be loaded." | 5669 "not be loaded." |
8245 msgstr "" | 5670 msgstr "" |
8246 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " | 5671 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " |
8247 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." | 5672 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." |
8248 | 5673 |
8249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121 | |
8250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187 | |
8251 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5674 msgid "Add friends from MySpace.com" |
8252 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" | 5675 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" |
8253 | 5676 |
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122 | |
8255 msgid "Importing friends failed" | 5677 msgid "Importing friends failed" |
8256 msgstr "Falha ao importar amigos" | 5678 msgstr "Falha ao importar amigos" |
8257 | 5679 |
8258 #. TODO: find out how | 5680 #. TODO: find out how |
8259 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180 | |
8260 msgid "Find people..." | 5681 msgid "Find people..." |
8261 msgstr "Encontrar pessoas..." | 5682 msgstr "Encontrar pessoas..." |
8262 | 5683 |
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183 | |
8264 msgid "Change IM name..." | 5684 msgid "Change IM name..." |
8265 msgstr "Alterar nome da conversa..." | 5685 msgstr "Alterar nome da conversa..." |
8266 | 5686 |
8267 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569 | |
8268 msgid "myim URL handler" | 5687 msgid "myim URL handler" |
8269 msgstr "Suporte a URLs myim" | 5688 msgstr "Suporte a URLs myim" |
8270 | 5689 |
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570 | |
8272 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5690 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
8273 msgstr "" | 5691 msgstr "" |
8274 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " | 5692 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " |
8275 "myim." | 5693 "myim." |
8276 | 5694 |
8277 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571 | |
8278 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5695 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
8279 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." | 5696 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." |
8280 | 5697 |
8281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632 | |
8282 msgid "Show display name in status text" | 5698 msgid "Show display name in status text" |
8283 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" | 5699 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" |
8284 | 5700 |
8285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635 | |
8286 msgid "Show headline in status text" | 5701 msgid "Show headline in status text" |
8287 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" | 5702 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" |
8288 | 5703 |
8289 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640 | |
8290 msgid "Send emoticons" | 5704 msgid "Send emoticons" |
8291 msgstr "Enviar emoticons" | 5705 msgstr "Enviar emoticons" |
8292 | 5706 |
8293 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645 | |
8294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5707 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
8295 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" | 5708 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" |
8296 | 5709 |
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648 | |
8298 msgid "Base font size (points)" | 5710 msgid "Base font size (points)" |
8299 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" | 5711 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" |
8300 | 5712 |
8301 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
8302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
8303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 | |
8304 msgid "User" | 5713 msgid "User" |
8305 msgstr "Usuário" | 5714 msgstr "Usuário" |
8306 | 5715 |
8307 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139 | |
8308 msgid "Headline" | 5716 msgid "Headline" |
8309 msgstr "Frase" | 5717 msgstr "Frase" |
8310 | 5718 |
8311 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155 | |
8312 msgid "Song" | 5719 msgid "Song" |
8313 msgstr "Música" | 5720 msgstr "Música" |
8314 | 5721 |
8315 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165 | |
8316 msgid "Total Friends" | 5722 msgid "Total Friends" |
8317 msgstr "Total de amigos" | 5723 msgstr "Total de amigos" |
8318 | 5724 |
8319 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183 | |
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127 | |
8321 msgid "Client Version" | 5725 msgid "Client Version" |
8322 msgstr "Versão do cliente" | 5726 msgstr "Versão do cliente" |
8323 | 5727 |
8324 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815 | |
8325 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5728 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
8326 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" | 5729 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" |
8327 | 5730 |
8328 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816 | |
8329 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5731 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
8330 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" | 5732 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" |
8331 | 5733 |
8332 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817 | |
8333 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5734 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
8334 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" | 5735 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" |
8335 | 5736 |
8336 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828 | |
8337 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891 | |
8338 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5737 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
8339 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" | 5738 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" |
8340 | 5739 |
8341 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829 | |
8342 msgid "This username is unavailable." | 5740 msgid "This username is unavailable." |
8343 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." | 5741 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." |
8344 | 5742 |
8345 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830 | |
8346 msgid "Please try another username:" | 5743 msgid "Please try another username:" |
8347 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" | 5744 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" |
8348 | 5745 |
8349 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5746 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
8350 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881 | |
8351 msgid "No username set" | 5747 msgid "No username set" |
8352 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" | 5748 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" |
8353 | 5749 |
8354 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892 | |
8355 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5750 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
8356 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" | 5751 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" |
8357 | 5752 |
8358 #. TODO: icons for each zap | 5753 #. TODO: icons for each zap |
8359 #. Lots of comments for translators: | 5754 #. Lots of comments for translators: |
8360 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5755 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
8361 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5756 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
8362 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5757 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
8363 #. * he put a fork in the toaster." | 5758 #. * he put a fork in the toaster." |
8364 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
8365 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 | |
8366 msgid "Zap" | 5759 msgid "Zap" |
8367 msgstr "Dar choque" | 5760 msgstr "Dar choque" |
8368 | 5761 |
8369 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
8370 #, c-format | 5762 #, c-format |
8371 msgid "%s has zapped you!" | 5763 msgid "%s has zapped you!" |
8372 msgstr "%s te deu um choque!" | 5764 msgstr "%s te deu um choque!" |
8373 | 5765 |
8374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
8375 #, c-format | 5766 #, c-format |
8376 msgid "Zapping %s..." | 5767 msgid "Zapping %s..." |
8377 msgstr "Dando um choque em %s..." | 5768 msgstr "Dando um choque em %s..." |
8378 | 5769 |
8379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5770 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
8380 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
8381 msgid "Whack" | 5771 msgid "Whack" |
8382 msgstr "Bater" | 5772 msgstr "Bater" |
8383 | 5773 |
8384 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
8385 #, c-format | 5774 #, c-format |
8386 msgid "%s has whacked you!" | 5775 msgid "%s has whacked you!" |
8387 msgstr "%s bateu em você!" | 5776 msgstr "%s bateu em você!" |
8388 | 5777 |
8389 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
8390 #, c-format | 5778 #, c-format |
8391 msgid "Whacking %s..." | 5779 msgid "Whacking %s..." |
8392 msgstr "Batendo em %s..." | 5780 msgstr "Batendo em %s..." |
8393 | 5781 |
8394 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5782 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
8395 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5783 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
8396 #. * to translate it literally. | 5784 #. * to translate it literally. |
8397 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8398 msgid "Torch" | 5785 msgid "Torch" |
8399 msgstr "Queimar" | 5786 msgstr "Queimar" |
8400 | 5787 |
8401 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
8402 #, c-format | 5788 #, c-format |
8403 msgid "%s has torched you!" | 5789 msgid "%s has torched you!" |
8404 msgstr "%s queimou você!" | 5790 msgstr "%s queimou você!" |
8405 | 5791 |
8406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
8407 #, c-format | 5792 #, c-format |
8408 msgid "Torching %s..." | 5793 msgid "Torching %s..." |
8409 msgstr "Queimando %s..." | 5794 msgstr "Queimando %s..." |
8410 | 5795 |
8411 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5796 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
8412 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
8413 msgid "Smooch" | 5797 msgid "Smooch" |
8414 msgstr "Beijar" | 5798 msgstr "Beijar" |
8415 | 5799 |
8416 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8417 #, c-format | 5800 #, c-format |
8418 msgid "%s has smooched you!" | 5801 msgid "%s has smooched you!" |
8419 msgstr "%s te beijou!" | 5802 msgstr "%s te beijou!" |
8420 | 5803 |
8421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8422 #, c-format | 5804 #, c-format |
8423 msgid "Smooching %s..." | 5805 msgid "Smooching %s..." |
8424 msgstr "Beijando %s..." | 5806 msgstr "Beijando %s..." |
8425 | 5807 |
8426 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5808 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
8427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8428 msgid "Hug" | 5809 msgid "Hug" |
8429 msgstr "Abraçar" | 5810 msgstr "Abraçar" |
8430 | 5811 |
8431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8432 #, c-format | 5812 #, c-format |
8433 msgid "%s has hugged you!" | 5813 msgid "%s has hugged you!" |
8434 msgstr "%s te abraçou!" | 5814 msgstr "%s te abraçou!" |
8435 | 5815 |
8436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
8437 #, c-format | 5816 #, c-format |
8438 msgid "Hugging %s..." | 5817 msgid "Hugging %s..." |
8439 msgstr "Abraçando %s..." | 5818 msgstr "Abraçando %s..." |
8440 | 5819 |
8441 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5820 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
8442 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
8443 msgid "Slap" | 5821 msgid "Slap" |
8444 msgstr "Dar tapa" | 5822 msgstr "Dar tapa" |
8445 | 5823 |
8446 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
8447 #, c-format | 5824 #, c-format |
8448 msgid "%s has slapped you!" | 5825 msgid "%s has slapped you!" |
8449 msgstr "%s te deu um tapa!" | 5826 msgstr "%s te deu um tapa!" |
8450 | 5827 |
8451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
8452 #, c-format | 5828 #, c-format |
8453 msgid "Slapping %s..." | 5829 msgid "Slapping %s..." |
8454 msgstr "Dando um tapa em %s..." | 5830 msgstr "Dando um tapa em %s..." |
8455 | 5831 |
8456 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5832 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
8457 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
8458 msgid "Goose" | 5833 msgid "Goose" |
8459 msgstr "Beliscar" | 5834 msgstr "Beliscar" |
8460 | 5835 |
8461 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8462 #, c-format | 5836 #, c-format |
8463 msgid "%s has goosed you!" | 5837 msgid "%s has goosed you!" |
8464 msgstr "%s te beliscou!" | 5838 msgstr "%s te beliscou!" |
8465 | 5839 |
8466 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8467 #, c-format | 5840 #, c-format |
8468 msgid "Goosing %s..." | 5841 msgid "Goosing %s..." |
8469 msgstr "Beliscando %s..." | 5842 msgstr "Beliscando %s..." |
8470 | 5843 |
8471 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5844 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
8472 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5845 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
8473 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5846 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
8474 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8475 msgid "High-five" | 5847 msgid "High-five" |
8476 msgstr "Cumprimentar" | 5848 msgstr "Cumprimentar" |
8477 | 5849 |
8478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
8479 #, c-format | 5850 #, c-format |
8480 msgid "%s has high-fived you!" | 5851 msgid "%s has high-fived you!" |
8481 msgstr "%s te cumprimentou!" | 5852 msgstr "%s te cumprimentou!" |
8482 | 5853 |
8483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
8484 #, c-format | 5854 #, c-format |
8485 msgid "High-fiving %s..." | 5855 msgid "High-fiving %s..." |
8486 msgstr "Cumprimentando %s..." | 5856 msgstr "Cumprimentando %s..." |
8487 | 5857 |
8488 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5858 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
8489 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5859 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
8490 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5860 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
8491 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 | |
8492 msgid "Punk" | 5861 msgid "Punk" |
8493 msgstr "Tirar onda" | 5862 msgstr "Tirar onda" |
8494 | 5863 |
8495 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
8496 #, c-format | 5864 #, c-format |
8497 msgid "%s has punk'd you!" | 5865 msgid "%s has punk'd you!" |
8498 msgstr "%s tirou onda de você!" | 5866 msgstr "%s tirou onda de você!" |
8499 | 5867 |
8500 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
8501 #, c-format | 5868 #, c-format |
8502 msgid "Punking %s..." | 5869 msgid "Punking %s..." |
8503 msgstr "Tirando onda de %s..." | 5870 msgstr "Tirando onda de %s..." |
8504 | 5871 |
8505 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5872 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
8507 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5874 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
8508 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5875 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
8509 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5876 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
8510 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5877 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
8511 #. * with friends. | 5878 #. * with friends. |
8512 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 | |
8513 msgid "Raspberry" | 5879 msgid "Raspberry" |
8514 msgstr "Dar língua" | 5880 msgstr "Dar língua" |
8515 | 5881 |
8516 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
8517 #, c-format | 5882 #, c-format |
8518 msgid "%s has raspberried you!" | 5883 msgid "%s has raspberried you!" |
8519 msgstr "%s te deu língua!" | 5884 msgstr "%s te deu língua!" |
8520 | 5885 |
8521 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
8522 #, c-format | 5886 #, c-format |
8523 msgid "Raspberrying %s..." | 5887 msgid "Raspberrying %s..." |
8524 msgstr "Dar língua para %s..." | 5888 msgstr "Dar língua para %s..." |
8525 | 5889 |
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8527 msgid "Required parameters not passed in" | 5890 msgid "Required parameters not passed in" |
8528 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" | 5891 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" |
8529 | 5892 |
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8531 msgid "Unable to write to network" | 5893 msgid "Unable to write to network" |
8532 msgstr "Não foi possível escrever na rede" | 5894 msgstr "Não foi possível escrever na rede" |
8533 | 5895 |
8534 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8535 msgid "Unable to read from network" | 5896 msgid "Unable to read from network" |
8536 msgstr "Não foi possível ler da rede" | 5897 msgstr "Não foi possível ler da rede" |
8537 | 5898 |
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8539 msgid "Error communicating with server" | 5899 msgid "Error communicating with server" |
8540 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | 5900 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" |
8541 | 5901 |
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8543 msgid "Conference not found" | 5902 msgid "Conference not found" |
8544 msgstr "Conferência não encontrada" | 5903 msgstr "Conferência não encontrada" |
8545 | 5904 |
8546 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8547 msgid "Conference does not exist" | 5905 msgid "Conference does not exist" |
8548 msgstr "Conferência inexistente" | 5906 msgstr "Conferência inexistente" |
8549 | 5907 |
8550 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8551 msgid "A folder with that name already exists" | 5908 msgid "A folder with that name already exists" |
8552 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" | 5909 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" |
8553 | 5910 |
8554 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8555 msgid "Not supported" | 5911 msgid "Not supported" |
8556 msgstr "Não suportado" | 5912 msgstr "Não suportado" |
8557 | 5913 |
8558 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8559 msgid "Password has expired" | 5914 msgid "Password has expired" |
8560 msgstr "A senha expirou" | 5915 msgstr "A senha expirou" |
8561 | 5916 |
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8563 msgid "Incorrect password" | 5917 msgid "Incorrect password" |
8564 msgstr "Senha incorreta" | 5918 msgstr "Senha incorreta" |
8565 | 5919 |
8566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8567 msgid "User not found" | 5920 msgid "User not found" |
8568 msgstr "Usuário não encontrado" | 5921 msgstr "Usuário não encontrado" |
8569 | 5922 |
8570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8571 msgid "Account has been disabled" | 5923 msgid "Account has been disabled" |
8572 msgstr "A conta foi desativada" | 5924 msgstr "A conta foi desativada" |
8573 | 5925 |
8574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8575 msgid "The server could not access the directory" | 5926 msgid "The server could not access the directory" |
8576 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" | 5927 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" |
8577 | 5928 |
8578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8579 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 5929 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
8580 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" | 5930 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" |
8581 | 5931 |
8582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8583 msgid "The server is unavailable; try again later" | 5932 msgid "The server is unavailable; try again later" |
8584 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" | 5933 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" |
8585 | 5934 |
8586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8587 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 5935 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
8588 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" | 5936 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" |
8589 | 5937 |
8590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8591 msgid "Cannot add yourself" | 5938 msgid "Cannot add yourself" |
8592 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" | 5939 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" |
8593 | 5940 |
8594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8595 msgid "Master archive is misconfigured" | 5941 msgid "Master archive is misconfigured" |
8596 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" | 5942 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" |
8597 | 5943 |
8598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8599 msgid "Incorrect username or password" | 5944 msgid "Incorrect username or password" |
8600 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" | 5945 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" |
8601 | 5946 |
8602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
8603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5947 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
8604 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" | 5948 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" |
8605 | 5949 |
8606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
8607 msgid "" | 5950 msgid "" |
8608 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5951 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
8609 "entered" | 5952 "entered" |
8610 msgstr "" | 5953 msgstr "" |
8611 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." | 5954 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." |
8612 | 5955 |
8613 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
8614 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 5956 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
8615 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | 5957 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" |
8616 | 5958 |
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8618 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5959 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
8619 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" | 5960 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" |
8620 | 5961 |
8621 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
8622 msgid "You have entered an incorrect username" | 5962 msgid "You have entered an incorrect username" |
8623 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" | 5963 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" |
8624 | 5964 |
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8626 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5965 msgid "An error occurred while updating the directory" |
8627 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" | 5966 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" |
8628 | 5967 |
8629 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8630 msgid "Incompatible protocol version" | 5968 msgid "Incompatible protocol version" |
8631 msgstr "Versão do protocolo incompatível" | 5969 msgstr "Versão do protocolo incompatível" |
8632 | 5970 |
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8634 msgid "The user has blocked you" | 5971 msgid "The user has blocked you" |
8635 msgstr "O usuário bloqueou você" | 5972 msgstr "O usuário bloqueou você" |
8636 | 5973 |
8637 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
8638 msgid "" | 5974 msgid "" |
8639 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 5975 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
8640 "time" | 5976 "time" |
8641 msgstr "" | 5977 msgstr "" |
8642 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " | 5978 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " |
8643 "mesmo tempo" | 5979 "mesmo tempo" |
8644 | 5980 |
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
8646 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 5981 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
8647 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" | 5982 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" |
8648 | 5983 |
8649 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8650 #, c-format | 5984 #, c-format |
8651 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5985 msgid "Unknown error: 0x%X" |
8652 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | 5986 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" |
8653 | 5987 |
8654 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8655 #, c-format | 5988 #, c-format |
8656 msgid "Login failed (%s)." | 5989 msgid "Login failed (%s)." |
8657 msgstr "A conexão falhou (%s)." | 5990 msgstr "A conexão falhou (%s)." |
8658 | 5991 |
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
8660 #, c-format | 5992 #, c-format |
8661 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5993 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
8662 msgstr "" | 5994 msgstr "" |
8663 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " | 5995 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " |
8664 "(%s)." | 5996 "(%s)." |
8665 | 5997 |
8666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | |
8667 #, c-format | 5998 #, c-format |
8668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 5999 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
8669 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | 6000 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." |
8670 | 6001 |
8671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6002 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
8673 #, c-format | 6003 #, c-format |
8674 msgid "Unable to send message (%s)." | 6004 msgid "Unable to send message (%s)." |
8675 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." | 6005 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." |
8676 | 6006 |
8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
8678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
8679 #, c-format | 6007 #, c-format |
8680 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6008 msgid "Unable to invite user (%s)." |
8681 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." | 6009 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." |
8682 | 6010 |
8683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
8684 #, c-format | 6011 #, c-format |
8685 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6012 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
8686 msgstr "" | 6013 msgstr "" |
8687 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " | 6014 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " |
8688 "conferência (%s)." | 6015 "conferência (%s)." |
8689 | 6016 |
8690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | |
8691 #, c-format | 6017 #, c-format |
8692 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6018 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
8693 msgstr "" | 6019 msgstr "" |
8694 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." | 6020 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." |
8695 | 6021 |
8696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | |
8697 #, c-format | 6022 #, c-format |
8698 msgid "" | 6023 msgid "" |
8699 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6024 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
8700 "creating folder (%s)." | 6025 "creating folder (%s)." |
8701 msgstr "" | 6026 msgstr "" |
8702 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " | 6027 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " |
8703 "ao criar a pasta (%s)." | 6028 "ao criar a pasta (%s)." |
8704 | 6029 |
8705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | |
8706 #, c-format | 6030 #, c-format |
8707 msgid "" | 6031 msgid "" |
8708 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6032 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
8709 "list (%s)." | 6033 "list (%s)." |
8710 msgstr "" | 6034 msgstr "" |
8711 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " | 6035 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " |
8712 "lista do servidor (%s)." | 6036 "lista do servidor (%s)." |
8713 | 6037 |
8714 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | |
8715 #, c-format | 6038 #, c-format |
8716 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6039 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
8717 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." | 6040 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." |
8718 | 6041 |
8719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
8720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
8721 #, c-format | 6042 #, c-format |
8722 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
8723 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." | 6044 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." |
8724 | 6045 |
8725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
8726 #, c-format | 6046 #, c-format |
8727 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6047 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
8728 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." | 6048 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." |
8729 | 6049 |
8730 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
8731 #, c-format | 6050 #, c-format |
8732 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6051 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
8733 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | 6052 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." |
8734 | 6053 |
8735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
8736 #, c-format | 6054 #, c-format |
8737 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6055 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
8738 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." | 6056 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." |
8739 | 6057 |
8740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
8741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 | |
8742 #, c-format | 6058 #, c-format |
8743 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6059 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
8744 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." | 6060 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." |
8745 | 6061 |
8746 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
8747 #, c-format | 6062 #, c-format |
8748 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6063 msgid "Unable to create conference (%s)." |
8749 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." | 6064 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." |
8750 | 6065 |
8751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
8752 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 | |
8753 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6066 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
8754 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." | 6067 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." |
8755 | 6068 |
8756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 | |
8757 msgid "Telephone Number" | 6069 msgid "Telephone Number" |
8758 msgstr "Número de telefone" | 6070 msgstr "Número de telefone" |
8759 | 6071 |
8760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8761 msgid "Personal Title" | 6072 msgid "Personal Title" |
8762 msgstr "Tratamento" | 6073 msgstr "Tratamento" |
8763 | 6074 |
8764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
8765 msgid "Mailstop" | 6075 msgid "Mailstop" |
8766 msgstr "Mailstop" | 6076 msgstr "Mailstop" |
8767 | 6077 |
8768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 | |
8769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 | |
8770 msgid "User ID" | 6078 msgid "User ID" |
8771 msgstr "ID do usuário" | 6079 msgstr "ID do usuário" |
8772 | 6080 |
8773 #. tag = _("DN"); | 6081 #. tag = _("DN"); |
8774 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6082 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
8775 #. if (value) { | 6083 #. if (value) { |
8776 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6084 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
8777 #. } | 6085 #. } |
8778 #. | 6086 #. |
8779 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 | |
8780 msgid "Full name" | 6087 msgid "Full name" |
8781 msgstr "Nome completo" | 6088 msgstr "Nome completo" |
8782 | 6089 |
8783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 | |
8784 #, c-format | 6090 #, c-format |
8785 msgid "GroupWise Conference %d" | 6091 msgid "GroupWise Conference %d" |
8786 msgstr "Conferência GroupWise %d" | 6092 msgstr "Conferência GroupWise %d" |
8787 | 6093 |
8788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 | |
8789 msgid "Authenticating..." | 6094 msgid "Authenticating..." |
8790 msgstr "Autenticando..." | 6095 msgstr "Autenticando..." |
8791 | 6096 |
8792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 | |
8793 msgid "Unable to connect to server." | 6097 msgid "Unable to connect to server." |
8794 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 6098 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
8795 | 6099 |
8796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 | |
8797 msgid "Waiting for response..." | 6100 msgid "Waiting for response..." |
8798 msgstr "Esperando resposta..." | 6101 msgstr "Esperando resposta..." |
8799 | 6102 |
8800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 | |
8801 #, c-format | 6103 #, c-format |
8802 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6104 msgid "%s has been invited to this conversation." |
8803 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | 6105 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." |
8804 | 6106 |
8805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 | |
8806 msgid "Invitation to Conversation" | 6107 msgid "Invitation to Conversation" |
8807 msgstr "Convite para conversa" | 6108 msgstr "Convite para conversa" |
8808 | 6109 |
8809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 | |
8810 #, c-format | 6110 #, c-format |
8811 msgid "" | 6111 msgid "" |
8812 "Invitation from: %s\n" | 6112 "Invitation from: %s\n" |
8813 "\n" | 6113 "\n" |
8814 "Sent: %s" | 6114 "Sent: %s" |
8815 msgstr "" | 6115 msgstr "" |
8816 "Convite de: %s\n" | 6116 "Convite de: %s\n" |
8817 "\n" | 6117 "\n" |
8818 "Enviado: %s" | 6118 "Enviado: %s" |
8819 | 6119 |
8820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 | |
8821 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6120 msgid "Would you like to join the conversation?" |
8822 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" | 6121 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" |
8823 | 6122 |
8824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 | |
8825 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6123 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
8826 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." | 6124 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." |
8827 | 6125 |
8828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 | |
8829 #, c-format | 6126 #, c-format |
8830 msgid "" | 6127 msgid "" |
8831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6128 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
8832 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
8833 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " | 6130 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " |
8834 "enviar." | 6131 "enviar." |
8835 | 6132 |
8836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 | |
8837 msgid "" | 6133 msgid "" |
8838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6134 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
8839 "to connect to." | 6135 "to connect to." |
8840 msgstr "" | 6136 msgstr "" |
8841 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " | 6137 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " |
8842 "servidor em que você deseja conectar." | 6138 "servidor em que você deseja conectar." |
8843 | 6139 |
8844 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 | |
8845 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6140 msgid "Error. SSL support is not installed." |
8846 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." | 6141 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." |
8847 | 6142 |
8848 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 | |
8849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6143 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
8850 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." | 6144 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." |
8851 | 6145 |
8852 #. *< type | 6146 #. *< type |
8853 #. *< ui_requirement | 6147 #. *< ui_requirement |
8857 #. *< id | 6151 #. *< id |
8858 #. *< name | 6152 #. *< name |
8859 #. *< version | 6153 #. *< version |
8860 #. * summary | 6154 #. * summary |
8861 #. * description | 6155 #. * description |
8862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 | |
8863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 | |
8864 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6156 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8865 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" | 6157 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" |
8866 | 6158 |
8867 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564 | |
8868 msgid "Server address" | 6159 msgid "Server address" |
8869 msgstr "Endereço do servidor" | 6160 msgstr "Endereço do servidor" |
8870 | 6161 |
8871 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568 | |
8872 msgid "Server port" | 6162 msgid "Server port" |
8873 msgstr "Porta do servidor" | 6163 msgstr "Porta do servidor" |
8874 | 6164 |
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 | |
8876 msgid "Could not join chat room" | 6165 msgid "Could not join chat room" |
8877 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" | 6166 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" |
8878 | 6167 |
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
8880 msgid "Invalid chat room name" | 6168 msgid "Invalid chat room name" |
8881 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" | 6169 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" |
8882 | 6170 |
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452 | |
8884 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 | |
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 | |
8886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 | |
8887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801 | |
8888 #: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497 | |
8889 #: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808 | |
8890 msgid "Server closed the connection." | 6171 msgid "Server closed the connection." |
8891 msgstr "O servidor encerrou a conexão." | 6172 msgstr "O servidor encerrou a conexão." |
8892 | 6173 |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454 | |
8894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 | |
8895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 | |
8896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812 | |
8897 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509 | |
8898 #: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820 | |
8899 #, c-format | 6174 #, c-format |
8900 msgid "" | 6175 msgid "" |
8901 "Lost connection with server:\n" | 6176 "Lost connection with server:\n" |
8902 "%s" | 6177 "%s" |
8903 msgstr "" | 6178 msgstr "" |
8904 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" | 6179 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" |
8905 "%s" | 6180 "%s" |
8906 | 6181 |
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457 | |
8908 #: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442 | |
8909 #: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593 | |
8910 #: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833 | |
8911 msgid "Received invalid data on connection with server." | 6182 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8912 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." | 6183 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." |
8913 | 6184 |
8914 #. *< type | 6185 #. *< type |
8915 #. *< ui_requirement | 6186 #. *< ui_requirement |
8919 #. *< id | 6190 #. *< id |
8920 #. *< name | 6191 #. *< name |
8921 #. *< version | 6192 #. *< version |
8922 #. * summary | 6193 #. * summary |
8923 #. * description | 6194 #. * description |
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
8926 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6195 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8927 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" | 6196 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" |
8928 | 6197 |
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 | |
8930 msgid "ICQ UIN..." | 6198 msgid "ICQ UIN..." |
8931 msgstr "UIN do ICQ..." | 6199 msgstr "UIN do ICQ..." |
8932 | 6200 |
8933 #. *< type | 6201 #. *< type |
8934 #. *< ui_requirement | 6202 #. *< ui_requirement |
8938 #. *< id | 6206 #. *< id |
8939 #. *< name | 6207 #. *< name |
8940 #. *< version | 6208 #. *< version |
8941 #. * summary | 6209 #. * summary |
8942 #. * description | 6210 #. * description |
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127 | |
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129 | |
8945 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6211 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8946 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" | 6212 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" |
8947 | 6213 |
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156 | |
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516 | |
8950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
8951 msgid "Encoding" | 6214 msgid "Encoding" |
8952 msgstr "Codificação" | 6215 msgstr "Codificação" |
8953 | 6216 |
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
8955 msgid "The remote user has closed the connection." | 6217 msgid "The remote user has closed the connection." |
8956 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." | 6218 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
8957 | 6219 |
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
8959 msgid "The remote user has declined your request." | 6220 msgid "The remote user has declined your request." |
8960 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." | 6221 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." |
8961 | 6222 |
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
8963 #, c-format | 6223 #, c-format |
8964 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6224 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
8965 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" | 6225 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" |
8966 | 6226 |
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8968 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6227 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
8969 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." | 6228 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." |
8970 | 6229 |
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
8972 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6230 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
8973 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." | 6231 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." |
8974 | 6232 |
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
8976 msgid "Direct IM established" | 6233 msgid "Direct IM established" |
8977 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" | 6234 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" |
8978 | 6235 |
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 | |
8980 #, c-format | 6236 #, c-format |
8981 msgid "" | 6237 msgid "" |
8982 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6238 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
8983 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6239 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
8984 msgstr "" | 6240 msgstr "" |
8985 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " | 6241 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " |
8986 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" | 6242 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" |
8987 | 6243 |
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | |
8989 #, c-format | 6244 #, c-format |
8990 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6245 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8991 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." | 6246 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." |
8992 | 6247 |
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
8994 msgid "Invalid error" | 6248 msgid "Invalid error" |
8995 msgstr "Erro inválido" | 6249 msgstr "Erro inválido" |
8996 | 6250 |
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
8998 msgid "Invalid SNAC" | 6251 msgid "Invalid SNAC" |
8999 msgstr "SNAC inválido" | 6252 msgstr "SNAC inválido" |
9000 | 6253 |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
9002 msgid "Rate to host" | 6254 msgid "Rate to host" |
9003 msgstr "Taxa para host" | 6255 msgstr "Taxa para host" |
9004 | 6256 |
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
9006 msgid "Rate to client" | 6257 msgid "Rate to client" |
9007 msgstr "Taxa para cliente" | 6258 msgstr "Taxa para cliente" |
9008 | 6259 |
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
9010 msgid "Service unavailable" | 6260 msgid "Service unavailable" |
9011 msgstr "Serviço indisponível" | 6261 msgstr "Serviço indisponível" |
9012 | 6262 |
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
9014 msgid "Service not defined" | 6263 msgid "Service not defined" |
9015 msgstr "Serviço não definido" | 6264 msgstr "Serviço não definido" |
9016 | 6265 |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
9018 msgid "Obsolete SNAC" | 6266 msgid "Obsolete SNAC" |
9019 msgstr "SNAC obsoleto" | 6267 msgstr "SNAC obsoleto" |
9020 | 6268 |
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
9022 msgid "Not supported by host" | 6269 msgid "Not supported by host" |
9023 msgstr "Não suportado pelo host" | 6270 msgstr "Não suportado pelo host" |
9024 | 6271 |
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
9026 msgid "Not supported by client" | 6272 msgid "Not supported by client" |
9027 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 6273 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
9028 | 6274 |
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
9030 msgid "Refused by client" | 6275 msgid "Refused by client" |
9031 msgstr "Recusado pelo cliente" | 6276 msgstr "Recusado pelo cliente" |
9032 | 6277 |
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
9034 msgid "Reply too big" | 6278 msgid "Reply too big" |
9035 msgstr "Resposta muito extensa" | 6279 msgstr "Resposta muito extensa" |
9036 | 6280 |
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
9038 msgid "Responses lost" | 6281 msgid "Responses lost" |
9039 msgstr "Respostas perdidas" | 6282 msgstr "Respostas perdidas" |
9040 | 6283 |
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
9042 msgid "Request denied" | 6284 msgid "Request denied" |
9043 msgstr "Requisição negada" | 6285 msgstr "Requisição negada" |
9044 | 6286 |
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
9046 msgid "Busted SNAC payload" | 6287 msgid "Busted SNAC payload" |
9047 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 6288 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
9048 | 6289 |
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
9050 msgid "Insufficient rights" | 6290 msgid "Insufficient rights" |
9051 msgstr "Direitos insuficientes" | 6291 msgstr "Direitos insuficientes" |
9052 | 6292 |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
9054 msgid "In local permit/deny" | 6293 msgid "In local permit/deny" |
9055 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | 6294 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
9056 | 6295 |
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
9058 msgid "Warning level too high (sender)" | 6296 msgid "Warning level too high (sender)" |
9059 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" | 6297 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" |
9060 | 6298 |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
9062 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6299 msgid "Warning level too high (receiver)" |
9063 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" | 6300 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" |
9064 | 6301 |
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
9066 msgid "User temporarily unavailable" | 6302 msgid "User temporarily unavailable" |
9067 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | 6303 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
9068 | 6304 |
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
9070 msgid "No match" | 6305 msgid "No match" |
9071 msgstr "Nenhum resultado" | 6306 msgstr "Nenhum resultado" |
9072 | 6307 |
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
9074 msgid "List overflow" | 6308 msgid "List overflow" |
9075 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 6309 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
9076 | 6310 |
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
9078 msgid "Request ambiguous" | 6311 msgid "Request ambiguous" |
9079 msgstr "Requisição ambígua" | 6312 msgstr "Requisição ambígua" |
9080 | 6313 |
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 | |
9082 msgid "Queue full" | 6314 msgid "Queue full" |
9083 msgstr "Fila cheia" | 6315 msgstr "Fila cheia" |
9084 | 6316 |
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 | |
9086 msgid "Not while on AOL" | 6317 msgid "Not while on AOL" |
9087 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 6318 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
9088 | 6319 |
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351 | |
9090 msgid "" | 6320 msgid "" |
9091 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6321 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
9092 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6322 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
9093 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6323 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
9094 "your AIM/ICQ account.)" | 6324 "your AIM/ICQ account.)" |
9096 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " | 6326 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " |
9097 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " | 6327 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " |
9098 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " | 6328 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " |
9099 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" | 6329 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" |
9100 | 6330 |
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460 | |
9102 #, c-format | 6331 #, c-format |
9103 msgid "" | 6332 msgid "" |
9104 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6333 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
9105 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6334 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
9106 msgstr "" | 6335 msgstr "" |
9107 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " | 6336 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " |
9108 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" | 6337 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" |
9109 | 6338 |
9110 #. Label | 6339 #. Label |
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457 | |
9112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2487 | |
9113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 | |
9114 msgid "Buddy Icon" | 6340 msgid "Buddy Icon" |
9115 msgstr "Ícone de exibição" | 6341 msgstr "Ícone de exibição" |
9116 | 6342 |
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
9118 msgid "Voice" | 6343 msgid "Voice" |
9119 msgstr "Voz" | 6344 msgstr "Voz" |
9120 | 6345 |
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
9122 msgid "AIM Direct IM" | 6346 msgid "AIM Direct IM" |
9123 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" | 6347 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" |
9124 | 6348 |
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323 | |
9127 msgid "Get File" | 6349 msgid "Get File" |
9128 msgstr "Receber arquivo" | 6350 msgstr "Receber arquivo" |
9129 | 6351 |
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
9131 msgid "Games" | 6352 msgid "Games" |
9132 msgstr "Jogos" | 6353 msgstr "Jogos" |
9133 | 6354 |
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
9135 msgid "Add-Ins" | 6355 msgid "Add-Ins" |
9136 msgstr "Add-Ins" | 6356 msgstr "Add-Ins" |
9137 | 6357 |
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
9139 msgid "Send Buddy List" | 6358 msgid "Send Buddy List" |
9140 msgstr "Enviar lista de amigos" | 6359 msgstr "Enviar lista de amigos" |
9141 | 6360 |
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
9143 msgid "ICQ Direct Connect" | 6361 msgid "ICQ Direct Connect" |
9144 msgstr "Conexão direta do ICQ" | 6362 msgstr "Conexão direta do ICQ" |
9145 | 6363 |
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
9147 msgid "AP User" | 6364 msgid "AP User" |
9148 msgstr "Usuário AP" | 6365 msgstr "Usuário AP" |
9149 | 6366 |
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
9151 msgid "ICQ RTF" | 6367 msgid "ICQ RTF" |
9152 msgstr "ICQ RTF" | 6368 msgstr "ICQ RTF" |
9153 | 6369 |
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
9155 msgid "Nihilist" | 6370 msgid "Nihilist" |
9156 msgstr "Niilista" | 6371 msgstr "Niilista" |
9157 | 6372 |
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
9159 msgid "ICQ Server Relay" | 6373 msgid "ICQ Server Relay" |
9160 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 6374 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
9161 | 6375 |
9162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 | |
9163 msgid "Old ICQ UTF8" | 6376 msgid "Old ICQ UTF8" |
9164 msgstr "ICQ UTF8 antigo" | 6377 msgstr "ICQ UTF8 antigo" |
9165 | 6378 |
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699 | |
9167 msgid "Trillian Encryption" | 6379 msgid "Trillian Encryption" |
9168 msgstr "Criptografia do Trillian" | 6380 msgstr "Criptografia do Trillian" |
9169 | 6381 |
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
9171 msgid "ICQ UTF8" | 6382 msgid "ICQ UTF8" |
9172 msgstr "ICQ UTF8" | 6383 msgstr "ICQ UTF8" |
9173 | 6384 |
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 | |
9175 msgid "Hiptop" | 6385 msgid "Hiptop" |
9176 msgstr "Hiptop" | 6386 msgstr "Hiptop" |
9177 | 6387 |
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
9179 msgid "Security Enabled" | 6388 msgid "Security Enabled" |
9180 msgstr "Segurança ativada" | 6389 msgstr "Segurança ativada" |
9181 | 6390 |
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 | |
9183 msgid "Video Chat" | 6391 msgid "Video Chat" |
9184 msgstr "Bate-papo com vídeo" | 6392 msgstr "Bate-papo com vídeo" |
9185 | 6393 |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 | |
9187 msgid "iChat AV" | 6394 msgid "iChat AV" |
9188 msgstr "AV do iChat" | 6395 msgstr "AV do iChat" |
9189 | 6396 |
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
9191 msgid "Live Video" | 6397 msgid "Live Video" |
9192 msgstr "Vídeo ao vivo" | 6398 msgstr "Vídeo ao vivo" |
9193 | 6399 |
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 | |
9195 msgid "Camera" | 6400 msgid "Camera" |
9196 msgstr "Câmera" | 6401 msgstr "Câmera" |
9197 | 6402 |
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 | |
9199 msgid "Screen Sharing" | 6403 msgid "Screen Sharing" |
9200 msgstr "Compartilhamento de Tela" | 6404 msgstr "Compartilhamento de Tela" |
9201 | 6405 |
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742 | |
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088 | |
9204 msgid "Free For Chat" | 6406 msgid "Free For Chat" |
9205 msgstr "Livre para conversa" | 6407 msgstr "Livre para conversa" |
9206 | 6408 |
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746 | |
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 | |
9209 msgid "Not Available" | 6409 msgid "Not Available" |
9210 msgstr "Não disponível" | 6410 msgstr "Não disponível" |
9211 | 6411 |
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748 | |
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 | |
9214 msgid "Occupied" | 6412 msgid "Occupied" |
9215 msgstr "Ocupado" | 6413 msgstr "Ocupado" |
9216 | 6414 |
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752 | |
9218 msgid "Web Aware" | 6415 msgid "Web Aware" |
9219 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 6416 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
9220 | 6417 |
9221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 | |
9222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 | |
9223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162 | |
9224 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098 | |
9225 msgid "Invisible" | 6418 msgid "Invisible" |
9226 msgstr "Invisível" | 6419 msgstr "Invisível" |
9227 | 6420 |
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962 | |
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
9230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
9231 msgid "IP Address" | 6421 msgid "IP Address" |
9232 msgstr "Endereço IP" | 6422 msgstr "Endereço IP" |
9233 | 6423 |
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
9235 msgid "Warning Level" | 6424 msgid "Warning Level" |
9236 msgstr "Nível de alerta" | 6425 msgstr "Nível de alerta" |
9237 | 6426 |
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978 | |
9239 msgid "Buddy Comment" | 6427 msgid "Buddy Comment" |
9240 msgstr "Comentário do amigo" | 6428 msgstr "Comentário do amigo" |
9241 | 6429 |
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109 | |
9243 #, c-format | 6430 #, c-format |
9244 msgid "" | 6431 msgid "" |
9245 "Could not connect to authentication server:\n" | 6432 "Could not connect to authentication server:\n" |
9246 "%s" | 6433 "%s" |
9247 msgstr "" | 6434 msgstr "" |
9248 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" | 6435 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" |
9249 "%s" | 6436 "%s" |
9250 | 6437 |
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117 | |
9252 #, c-format | 6438 #, c-format |
9253 msgid "" | 6439 msgid "" |
9254 "Could not connect to BOS server:\n" | 6440 "Could not connect to BOS server:\n" |
9255 "%s" | 6441 "%s" |
9256 msgstr "" | 6442 msgstr "" |
9257 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" | 6443 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" |
9258 "%s" | 6444 "%s" |
9259 | 6445 |
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163 | |
9261 msgid "Username sent" | 6446 msgid "Username sent" |
9262 msgstr "Nome de usuário enviado" | 6447 msgstr "Nome de usuário enviado" |
9263 | 6448 |
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168 | |
9265 msgid "Connection established, cookie sent" | 6449 msgid "Connection established, cookie sent" |
9266 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | 6450 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
9267 | 6451 |
9268 #. TODO: Don't call this with ssi | 6452 #. TODO: Don't call this with ssi |
9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276 | |
9270 msgid "Finalizing connection" | 6453 msgid "Finalizing connection" |
9271 msgstr "Finalizando a conexão" | 6454 msgstr "Finalizando a conexão" |
9272 | 6455 |
9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504 | |
9274 #, c-format | 6456 #, c-format |
9275 msgid "" | 6457 msgid "" |
9276 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6458 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
9277 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6459 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
9278 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6460 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
9282 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " | 6464 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " |
9283 "espaços, ou conter apenas números." | 6465 "espaços, ou conter apenas números." |
9284 | 6466 |
9285 #. Unregistered screen name | 6467 #. Unregistered screen name |
9286 #. uid is not exist | 6468 #. uid is not exist |
9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629 | |
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 | |
9289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144 | |
9290 msgid "Invalid username." | 6469 msgid "Invalid username." |
9291 msgstr "Nome de usuário inválido." | 6470 msgstr "Nome de usuário inválido." |
9292 | 6471 |
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 | |
9295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 | |
9296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130 | |
9297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 | |
9298 msgid "Incorrect password." | 6472 msgid "Incorrect password." |
9299 msgstr "Senha incorreta." | 6473 msgstr "Senha incorreta." |
9300 | 6474 |
9301 #. Suspended account | 6475 #. Suspended account |
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 | |
9303 msgid "Your account is currently suspended." | 6476 msgid "Your account is currently suspended." |
9304 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 6477 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
9305 | 6478 |
9306 #. service temporarily unavailable | 6479 #. service temporarily unavailable |
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644 | |
9308 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
9309 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6481 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
9310 | 6482 |
9311 #. screen name connecting too frequently | 6483 #. screen name connecting too frequently |
9312 #. IP address connecting too frequently | 6484 #. IP address connecting too frequently |
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648 | |
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
9315 msgid "" | 6485 msgid "" |
9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6486 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6487 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9318 msgstr "" | 6488 msgstr "" |
9319 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 6489 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
9320 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 6490 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
9321 "ainda mais." | 6491 "ainda mais." |
9322 | 6492 |
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654 | |
9324 #, c-format | 6493 #, c-format |
9325 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6494 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
9326 msgstr "" | 6495 msgstr "" |
9327 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | 6496 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" |
9328 "s" | 6497 "s" |
9329 | 6498 |
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 | |
9331 msgid "Could Not Connect" | 6499 msgid "Could Not Connect" |
9332 msgstr "Não foi possível conectar" | 6500 msgstr "Não foi possível conectar" |
9333 | 6501 |
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 | |
9335 msgid "Received authorization" | 6502 msgid "Received authorization" |
9336 msgstr "Autorização recebida" | 6503 msgstr "Autorização recebida" |
9337 | 6504 |
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738 | |
9339 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6505 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
9340 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." | 6506 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." |
9341 | 6507 |
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751 | |
9343 msgid "Enter SecurID" | 6508 msgid "Enter SecurID" |
9344 msgstr "Digite o SecurID" | 6509 msgstr "Digite o SecurID" |
9345 | 6510 |
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752 | |
9347 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6511 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
9348 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." | 6512 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." |
9349 | 6513 |
9350 #. * | 6514 #. * |
9351 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6515 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
9352 #. | 6516 #. |
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 | |
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401 | |
9358 msgid "_OK" | 6517 msgid "_OK" |
9359 msgstr "_OK" | 6518 msgstr "_OK" |
9360 | 6519 |
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795 | |
9362 #, c-format | 6520 #, c-format |
9363 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6521 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
9364 msgstr "" | 6522 msgstr "" |
9365 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " | 6523 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " |
9366 "atualizações em %s." | 6524 "atualizações em %s." |
9367 | 6525 |
9368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799 | |
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
9370 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6526 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
9371 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." | 6527 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." |
9372 | 6528 |
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844 | |
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
9375 #, c-format | 6529 #, c-format |
9376 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6530 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
9377 msgstr "" | 6531 msgstr "" |
9378 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." | 6532 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." |
9379 | 6533 |
9380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 | |
9381 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6534 msgid "Unable to get a valid login hash." |
9382 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." | 6535 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." |
9383 | 6536 |
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 | |
9385 msgid "Password sent" | 6537 msgid "Password sent" |
9386 msgstr "Senha enviada" | 6538 msgstr "Senha enviada" |
9387 | 6539 |
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068 | |
9389 msgid "Unable to initialize connection" | 6540 msgid "Unable to initialize connection" |
9390 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" | 6541 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" |
9391 | 6542 |
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545 | |
9393 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6543 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
9394 msgstr "" | 6544 msgstr "" |
9395 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " | 6545 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " |
9396 "amigos." | 6546 "amigos." |
9397 | 6547 |
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574 | |
9399 msgid "Authorization Request Message:" | 6548 msgid "Authorization Request Message:" |
9400 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 6549 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
9401 | 6550 |
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 | |
9403 msgid "Please authorize me!" | 6551 msgid "Please authorize me!" |
9404 msgstr "Por favor me autorize!" | 6552 msgstr "Por favor me autorize!" |
9405 | 6553 |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 | |
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605 | |
9410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998 | |
9411 msgid "No reason given." | 6554 msgid "No reason given." |
9412 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 6555 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
9413 | 6556 |
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622 | |
9415 msgid "Authorization Denied Message:" | 6557 msgid "Authorization Denied Message:" |
9416 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 6558 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
9417 | 6559 |
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
9419 #, c-format | 6560 #, c-format |
9420 msgid "" | 6561 msgid "" |
9421 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6562 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9422 "following reason:\n" | 6563 "following reason:\n" |
9423 "%s" | 6564 "%s" |
9424 msgstr "" | 6565 msgstr "" |
9425 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " | 6566 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " |
9426 "o seguinte motivo:\n" | 6567 "o seguinte motivo:\n" |
9427 "%s" | 6568 "%s" |
9428 | 6569 |
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751 | |
9430 msgid "ICQ authorization denied." | 6570 msgid "ICQ authorization denied." |
9431 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 6571 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
9432 | 6572 |
9433 #. Someone has granted you authorization | 6573 #. Someone has granted you authorization |
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
9435 #, c-format | 6574 #, c-format |
9436 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6575 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
9437 msgstr "" | 6576 msgstr "" |
9438 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." | 6577 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." |
9439 | 6578 |
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 | |
9441 #, c-format | 6579 #, c-format |
9442 msgid "" | 6580 msgid "" |
9443 "You have received a special message\n" | 6581 "You have received a special message\n" |
9444 "\n" | 6582 "\n" |
9445 "From: %s [%s]\n" | 6583 "From: %s [%s]\n" |
9448 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 6586 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
9449 "\n" | 6587 "\n" |
9450 "De: %s [%s]\n" | 6588 "De: %s [%s]\n" |
9451 "%s" | 6589 "%s" |
9452 | 6590 |
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
9454 #, c-format | 6591 #, c-format |
9455 msgid "" | 6592 msgid "" |
9456 "You have received an ICQ page\n" | 6593 "You have received an ICQ page\n" |
9457 "\n" | 6594 "\n" |
9458 "From: %s [%s]\n" | 6595 "From: %s [%s]\n" |
9461 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 6598 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
9462 "\n" | 6599 "\n" |
9463 "De: %s [%s]\n" | 6600 "De: %s [%s]\n" |
9464 "%s" | 6601 "%s" |
9465 | 6602 |
9466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782 | |
9467 #, c-format | 6603 #, c-format |
9468 msgid "" | 6604 msgid "" |
9469 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6605 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
9470 "\n" | 6606 "\n" |
9471 "Message is:\n" | 6607 "Message is:\n" |
9474 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 6610 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
9475 "\n" | 6611 "\n" |
9476 "A mensagem é: \n" | 6612 "A mensagem é: \n" |
9477 "%s" | 6613 "%s" |
9478 | 6614 |
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803 | |
9480 #, c-format | 6615 #, c-format |
9481 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6616 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
9482 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" | 6617 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" |
9483 | 6618 |
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809 | |
9485 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6619 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
9486 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | 6620 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" |
9487 | 6621 |
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315 | |
9489 msgid "_Add" | 6622 msgid "_Add" |
9490 msgstr "_Adicionar" | 6623 msgstr "_Adicionar" |
9491 | 6624 |
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815 | |
9493 msgid "_Decline" | 6625 msgid "_Decline" |
9494 msgstr "_Rejeitar" | 6626 msgstr "_Rejeitar" |
9495 | 6627 |
9496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939 | |
9497 #, c-format | 6628 #, c-format |
9498 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6629 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
9499 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
9500 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 6631 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
9501 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 6632 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
9502 | 6633 |
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
9504 #, c-format | 6634 #, c-format |
9505 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6635 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
9506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6636 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
9507 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 6637 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
9508 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 6638 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
9509 | 6639 |
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 | |
9511 #, c-format | 6640 #, c-format |
9512 msgid "" | 6641 msgid "" |
9513 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6642 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
9514 msgid_plural "" | 6643 msgid_plural "" |
9515 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6644 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
9516 msgstr[0] "" | 6645 msgstr[0] "" |
9517 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 6646 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
9518 msgstr[1] "" | 6647 msgstr[1] "" |
9519 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 6648 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
9520 | 6649 |
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966 | |
9522 #, c-format | 6650 #, c-format |
9523 msgid "" | 6651 msgid "" |
9524 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6652 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
9525 msgid_plural "" | 6653 msgid_plural "" |
9526 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6654 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
9529 "alto." | 6657 "alto." |
9530 msgstr[1] "" | 6658 msgstr[1] "" |
9531 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " | 6659 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " |
9532 "alto." | 6660 "alto." |
9533 | 6661 |
9534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975 | |
9535 #, c-format | 6662 #, c-format |
9536 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6663 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
9537 msgid_plural "" | 6664 msgid_plural "" |
9538 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6665 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
9539 msgstr[0] "" | 6666 msgstr[0] "" |
9540 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." | 6667 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
9541 msgstr[1] "" | 6668 msgstr[1] "" |
9542 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." | 6669 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
9543 | 6670 |
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
9545 #, c-format | 6671 #, c-format |
9546 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6672 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
9547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
9548 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 6674 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
9549 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 6675 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
9550 | 6676 |
9551 #. Data is assumed to be the destination sn | 6677 #. Data is assumed to be the destination sn |
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139 | |
9553 #, c-format | 6678 #, c-format |
9554 msgid "Unable to send message: %s" | 6679 msgid "Unable to send message: %s" |
9555 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" | 6680 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" |
9556 | 6681 |
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139 | |
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144 | |
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 | |
9560 msgid "Unknown reason." | 6682 msgid "Unknown reason." |
9561 msgstr "Motivo desconhecido." | 6683 msgstr "Motivo desconhecido." |
9562 | 6684 |
9563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142 | |
9564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466 | |
9565 #, c-format | 6685 #, c-format |
9566 msgid "Unable to send message to %s:" | 6686 msgid "Unable to send message to %s:" |
9567 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" | 6687 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" |
9568 | 6688 |
9569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 | |
9570 #, c-format | 6689 #, c-format |
9571 msgid "User information not available: %s" | 6690 msgid "User information not available: %s" |
9572 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" | 6691 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" |
9573 | 6692 |
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245 | |
9575 msgid "Online Since" | 6693 msgid "Online Since" |
9576 msgstr "Conectado desde" | 6694 msgstr "Conectado desde" |
9577 | 6695 |
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250 | |
9579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
9580 msgid "Member Since" | 6696 msgid "Member Since" |
9581 msgstr "Membro desde" | 6697 msgstr "Membro desde" |
9582 | 6698 |
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268 | |
9584 msgid "Profile" | 6699 msgid "Profile" |
9585 msgstr "Perfil" | 6700 msgstr "Perfil" |
9586 | 6701 |
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350 | |
9588 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6702 msgid "Your AIM connection may be lost." |
9589 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 6703 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
9590 | 6704 |
9591 #. The conversion failed! | 6705 #. The conversion failed! |
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538 | |
9593 msgid "" | 6706 msgid "" |
9594 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6707 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
9595 "characters.]" | 6708 "characters.]" |
9596 msgstr "" | 6709 msgstr "" |
9597 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " | 6710 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " |
9598 "caracteres inválidos.]" | 6711 "caracteres inválidos.]" |
9599 | 6712 |
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
9601 msgid "" | 6713 msgid "" |
9602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6714 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
9603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6715 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
9604 msgstr "" | 6716 msgstr "" |
9605 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 6717 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
9606 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 6718 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
9607 | 6719 |
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
9609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
9610 #, c-format | 6720 #, c-format |
9611 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6721 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
9612 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | 6722 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
9613 | 6723 |
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 | |
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
9617 msgid "Mobile Phone" | 6724 msgid "Mobile Phone" |
9618 msgstr "Telefone móvel" | 6725 msgstr "Telefone móvel" |
9619 | 6726 |
9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048 | |
9621 msgid "Personal Web Page" | 6727 msgid "Personal Web Page" |
9622 msgstr "Página da web pessoal" | 6728 msgstr "Página da web pessoal" |
9623 | 6729 |
9624 #. aim_userinfo_t | 6730 #. aim_userinfo_t |
9625 #. strip_html_tags | 6731 #. strip_html_tags |
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
9627 msgid "Additional Information" | 6732 msgid "Additional Information" |
9628 msgstr "Informações adicionais" | 6733 msgstr "Informações adicionais" |
9629 | 6734 |
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073 | |
9632 msgid "Zip Code" | 6735 msgid "Zip Code" |
9633 msgstr "Código Postal (CEP)" | 6736 msgstr "Código Postal (CEP)" |
9634 | 6737 |
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076 | |
9636 msgid "Work Information" | 6738 msgid "Work Information" |
9637 msgstr "Informações do trabalho" | 6739 msgstr "Informações do trabalho" |
9638 | 6740 |
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079 | |
9640 msgid "Division" | 6741 msgid "Division" |
9641 msgstr "Divisão" | 6742 msgstr "Divisão" |
9642 | 6743 |
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080 | |
9644 msgid "Position" | 6744 msgid "Position" |
9645 msgstr "Posição" | 6745 msgstr "Posição" |
9646 | 6746 |
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
9648 msgid "Web Page" | 6747 msgid "Web Page" |
9649 msgstr "Página da web" | 6748 msgstr "Página da web" |
9650 | 6749 |
9651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142 | |
9652 msgid "Pop-Up Message" | 6750 msgid "Pop-Up Message" |
9653 msgstr "Mensagem pop-up" | 6751 msgstr "Mensagem pop-up" |
9654 | 6752 |
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182 | |
9656 #, c-format | 6753 #, c-format |
9657 msgid "The following username is associated with %s" | 6754 msgid "The following username is associated with %s" |
9658 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6755 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
9659 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" | 6756 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" |
9660 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" | 6757 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" |
9661 | 6758 |
9662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213 | |
9663 #, c-format | 6759 #, c-format |
9664 msgid "No results found for email address %s" | 6760 msgid "No results found for email address %s" |
9665 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 6761 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
9666 | 6762 |
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
9668 #, c-format | 6763 #, c-format |
9669 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6764 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
9670 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 6765 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
9671 | 6766 |
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
9673 msgid "Account Confirmation Requested" | 6767 msgid "Account Confirmation Requested" |
9674 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 6768 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
9675 | 6769 |
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269 | |
9677 #, c-format | 6770 #, c-format |
9678 msgid "" | 6771 msgid "" |
9679 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6772 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
9680 "from the original." | 6773 "from the original." |
9681 msgstr "" | 6774 msgstr "" |
9682 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " | 6775 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
9683 "requisitado difere do original." | 6776 "requisitado difere do original." |
9684 | 6777 |
9685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271 | |
9686 #, c-format | 6778 #, c-format |
9687 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6779 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
9688 msgstr "" | 6780 msgstr "" |
9689 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." | 6781 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." |
9690 | 6782 |
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273 | |
9692 #, c-format | 6783 #, c-format |
9693 msgid "" | 6784 msgid "" |
9694 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6785 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
9695 "long." | 6786 "long." |
9696 msgstr "" | 6787 msgstr "" |
9697 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " | 6788 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
9698 "requisitado é muito extenso." | 6789 "requisitado é muito extenso." |
9699 | 6790 |
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
9701 #, c-format | 6791 #, c-format |
9702 msgid "" | 6792 msgid "" |
9703 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6793 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
9704 "request pending for this username." | 6794 "request pending for this username." |
9705 msgstr "" | 6795 msgstr "" |
9706 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " | 6796 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " |
9707 "pedido pendente para esse nome de usuário." | 6797 "pedido pendente para esse nome de usuário." |
9708 | 6798 |
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277 | |
9710 #, c-format | 6799 #, c-format |
9711 msgid "" | 6800 msgid "" |
9712 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6801 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
9713 "too many usernames associated with it." | 6802 "too many usernames associated with it." |
9714 msgstr "" | 6803 msgstr "" |
9715 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " | 6804 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " |
9716 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." | 6805 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." |
9717 | 6806 |
9718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279 | |
9719 #, c-format | 6807 #, c-format |
9720 msgid "" | 6808 msgid "" |
9721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6809 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
9722 "invalid." | 6810 "invalid." |
9723 msgstr "" | 6811 msgstr "" |
9724 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " | 6812 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " |
9725 "inválido." | 6813 "inválido." |
9726 | 6814 |
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281 | |
9728 #, c-format | 6815 #, c-format |
9729 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6816 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
9730 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 6817 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
9731 | 6818 |
9732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283 | |
9733 msgid "Error Changing Account Info" | 6819 msgid "Error Changing Account Info" |
9734 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 6820 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
9735 | 6821 |
9736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289 | |
9737 #, c-format | 6822 #, c-format |
9738 msgid "The email address for %s is %s" | 6823 msgid "The email address for %s is %s" |
9739 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 6824 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
9740 | 6825 |
9741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291 | |
9742 msgid "Account Info" | 6826 msgid "Account Info" |
9743 msgstr "Informações da conta" | 6827 msgstr "Informações da conta" |
9744 | 6828 |
9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
9746 msgid "" | 6829 msgid "" |
9747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6830 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
9748 msgstr "" | 6831 msgstr "" |
9749 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " | 6832 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " |
9750 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." | 6833 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." |
9751 | 6834 |
9752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
9753 msgid "Unable to set AIM profile." | 6835 msgid "Unable to set AIM profile." |
9754 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." | 6836 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." |
9755 | 6837 |
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
9757 msgid "" | 6838 msgid "" |
9758 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6839 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
9759 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6840 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
9760 "fully connected." | 6841 "fully connected." |
9761 msgstr "" | 6842 msgstr "" |
9762 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | 6843 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
9763 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | 6844 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
9764 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | 6845 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
9765 | 6846 |
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 | |
9767 #, c-format | 6847 #, c-format |
9768 msgid "" | 6848 msgid "" |
9769 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6849 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
9770 "truncated for you." | 6850 "truncated for you." |
9771 msgid_plural "" | 6851 msgid_plural "" |
9776 "para você." | 6856 "para você." |
9777 msgstr[1] "" | 6857 msgstr[1] "" |
9778 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " | 6858 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " |
9779 "para você." | 6859 "para você." |
9780 | 6860 |
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
9782 msgid "Profile too long." | 6861 msgid "Profile too long." |
9783 msgstr "Perfil muito extenso." | 6862 msgstr "Perfil muito extenso." |
9784 | 6863 |
9785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
9786 #, c-format | 6864 #, c-format |
9787 msgid "" | 6865 msgid "" |
9788 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6866 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
9789 "truncated for you." | 6867 "truncated for you." |
9790 msgid_plural "" | 6868 msgid_plural "" |
9795 "truncado para você." | 6873 "truncado para você." |
9796 msgstr[1] "" | 6874 msgstr[1] "" |
9797 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " | 6875 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " |
9798 "truncado para você." | 6876 "truncado para você." |
9799 | 6877 |
9800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836 | |
9801 msgid "Away message too long." | 6878 msgid "Away message too long." |
9802 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 6879 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
9803 | 6880 |
9804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909 | |
9805 #, c-format | 6881 #, c-format |
9806 msgid "" | 6882 msgid "" |
9807 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6883 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
9808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6884 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
9809 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6885 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
9810 msgstr "" | 6886 msgstr "" |
9811 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | 6887 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " |
9812 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " | 6888 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " |
9813 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 6889 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
9814 | 6890 |
9815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381 | |
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396 | |
9818 msgid "Unable to Add" | 6891 msgid "Unable to Add" |
9819 msgstr "Não foi possível adicionar" | 6892 msgstr "Não foi possível adicionar" |
9820 | 6893 |
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
9822 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6894 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
9823 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" | 6895 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" |
9824 | 6896 |
9825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031 | |
9826 msgid "" | 6897 msgid "" |
9827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6898 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
9828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6899 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
9829 msgstr "" | 6900 msgstr "" |
9830 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " | 6901 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " |
9831 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | 6902 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " |
9832 "disponível em algumas horas." | 6903 "disponível em algumas horas." |
9833 | 6904 |
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
9835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 | |
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462 | |
9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463 | |
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468 | |
9839 msgid "Orphans" | 6905 msgid "Orphans" |
9840 msgstr "Órfãos" | 6906 msgstr "Órfãos" |
9841 | 6907 |
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
9843 #, c-format | 6908 #, c-format |
9844 msgid "" | 6909 msgid "" |
9845 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6910 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
9846 "list. Please remove one and try again." | 6911 "list. Please remove one and try again." |
9847 msgstr "" | 6912 msgstr "" |
9848 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " | 6913 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " |
9849 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | 6914 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." |
9850 | 6915 |
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394 | |
9853 msgid "(no name)" | 6916 msgid "(no name)" |
9854 msgstr "(sem nome)" | 6917 msgstr "(sem nome)" |
9855 | 6918 |
9856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
9857 #, c-format | 6919 #, c-format |
9858 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6920 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
9859 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." | 6921 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." |
9860 | 6922 |
9861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520 | |
9862 #, c-format | 6923 #, c-format |
9863 msgid "" | 6924 msgid "" |
9864 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6925 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
9865 "Do you want to add this user?" | 6926 "Do you want to add this user?" |
9866 msgstr "" | 6927 msgstr "" |
9867 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | 6928 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
9868 "deseja adicioná-lo?" | 6929 "deseja adicioná-lo?" |
9869 | 6930 |
9870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528 | |
9871 msgid "Authorization Given" | 6931 msgid "Authorization Given" |
9872 msgstr "Autorização concedida" | 6932 msgstr "Autorização concedida" |
9873 | 6933 |
9874 #. Granted | 6934 #. Granted |
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601 | |
9876 #, c-format | 6935 #, c-format |
9877 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 6936 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
9878 msgstr "" | 6937 msgstr "" |
9879 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 6938 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
9880 | 6939 |
9881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 | |
9882 msgid "Authorization Granted" | 6940 msgid "Authorization Granted" |
9883 msgstr "Autorização concedida" | 6941 msgstr "Autorização concedida" |
9884 | 6942 |
9885 #. Denied | 6943 #. Denied |
9886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605 | |
9887 #, c-format | 6944 #, c-format |
9888 msgid "" | 6945 msgid "" |
9889 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6946 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9890 "following reason:\n" | 6947 "following reason:\n" |
9891 "%s" | 6948 "%s" |
9892 msgstr "" | 6949 msgstr "" |
9893 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 6950 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
9894 "seguinte motivo: \n" | 6951 "seguinte motivo: \n" |
9895 "%s" | 6952 "%s" |
9896 | 6953 |
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606 | |
9898 msgid "Authorization Denied" | 6954 msgid "Authorization Denied" |
9899 msgstr "Autorização negada" | 6955 msgstr "Autorização negada" |
9900 | 6956 |
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642 | |
9902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9903 msgid "_Exchange:" | 6957 msgid "_Exchange:" |
9904 msgstr "_Troca:" | 6958 msgstr "_Troca:" |
9905 | 6959 |
9906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755 | |
9907 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6960 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
9908 msgstr "" | 6961 msgstr "" |
9909 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " | 6962 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " |
9910 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." | 6963 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." |
9911 | 6964 |
9912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
9913 msgid "iTunes Music Store Link" | 6965 msgid "iTunes Music Store Link" |
9914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" | 6966 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" |
9915 | 6967 |
9916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191 | |
9917 #, c-format | 6968 #, c-format |
9918 msgid "Buddy Comment for %s" | 6969 msgid "Buddy Comment for %s" |
9919 msgstr "Comentário do amigo %s" | 6970 msgstr "Comentário do amigo %s" |
9920 | 6971 |
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
9922 msgid "Buddy Comment:" | 6972 msgid "Buddy Comment:" |
9923 msgstr "Comentário do amigo:" | 6973 msgstr "Comentário do amigo:" |
9924 | 6974 |
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239 | |
9926 #, c-format | 6975 #, c-format |
9927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6976 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
9928 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | 6977 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
9929 | 6978 |
9930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243 | |
9931 msgid "" | 6979 msgid "" |
9932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 6980 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
9933 "Do you wish to continue?" | 6981 "Do you wish to continue?" |
9934 msgstr "" | 6982 msgstr "" |
9935 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 6983 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
9936 "privacidade. Deseja continuar?" | 6984 "privacidade. Deseja continuar?" |
9937 | 6985 |
9938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249 | |
9939 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054 | |
9940 msgid "C_onnect" | 6986 msgid "C_onnect" |
9941 msgstr "C_onectar" | 6987 msgstr "C_onectar" |
9942 | 6988 |
9943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284 | |
9944 msgid "Get AIM Info" | 6989 msgid "Get AIM Info" |
9945 msgstr "Ver informações do AIM" | 6990 msgstr "Ver informações do AIM" |
9946 | 6991 |
9947 #. We only do this if the user is in our buddy list | 6992 #. We only do this if the user is in our buddy list |
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293 | |
9949 msgid "Edit Buddy Comment" | 6993 msgid "Edit Buddy Comment" |
9950 msgstr "Editar comentário do amigo" | 6994 msgstr "Editar comentário do amigo" |
9951 | 6995 |
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302 | |
9953 msgid "Get Status Msg" | 6996 msgid "Get Status Msg" |
9954 msgstr "Ver mensagem de status" | 6997 msgstr "Ver mensagem de status" |
9955 | 6998 |
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 | |
9957 msgid "Direct IM" | 6999 msgid "Direct IM" |
9958 msgstr "Mensagem instantânea direta" | 7000 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
9959 | 7001 |
9960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
9961 msgid "Re-request Authorization" | 7002 msgid "Re-request Authorization" |
9962 msgstr "Re-requisitar autorização" | 7003 msgstr "Re-requisitar autorização" |
9963 | 7004 |
9964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 | |
9965 msgid "Require authorization" | 7005 msgid "Require authorization" |
9966 msgstr "Pedir autorização" | 7006 msgstr "Pedir autorização" |
9967 | 7007 |
9968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 | |
9969 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7008 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
9970 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" | 7009 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" |
9971 | 7010 |
9972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 | |
9973 msgid "ICQ Privacy Options" | 7011 msgid "ICQ Privacy Options" |
9974 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" | 7012 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" |
9975 | 7013 |
9976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
9977 msgid "The new formatting is invalid." | 7014 msgid "The new formatting is invalid." |
9978 msgstr "A nova formatação é inválida." | 7015 msgstr "A nova formatação é inválida." |
9979 | 7016 |
9980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 | |
9981 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7017 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
9982 msgstr "" | 7018 msgstr "" |
9983 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " | 7019 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " |
9984 "espaços." | 7020 "espaços." |
9985 | 7021 |
9986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478 | |
9987 msgid "Change Address To:" | 7022 msgid "Change Address To:" |
9988 msgstr "Mudar endereço para:" | 7023 msgstr "Mudar endereço para:" |
9989 | 7024 |
9990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524 | |
9991 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7025 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
9992 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 7026 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
9993 | 7027 |
9994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527 | |
9995 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7028 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9996 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" | 7029 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" |
9997 | 7030 |
9998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528 | |
9999 msgid "" | 7031 msgid "" |
10000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7032 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
10001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7033 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
10002 msgstr "" | 7034 msgstr "" |
10003 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " | 7035 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " |
10004 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 7036 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
10005 | 7037 |
10006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545 | |
10007 msgid "Find Buddy by Email" | 7038 msgid "Find Buddy by Email" |
10008 msgstr "Encontrar amigo por email" | 7039 msgstr "Encontrar amigo por email" |
10009 | 7040 |
10010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546 | |
10011 msgid "Search for a buddy by email address" | 7041 msgid "Search for a buddy by email address" |
10012 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" | 7042 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" |
10013 | 7043 |
10014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547 | |
10015 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7044 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
10016 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." | 7045 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." |
10017 | 7046 |
10018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
10019 msgid "_Search" | 7047 msgid "_Search" |
10020 msgstr "_Pesquisar" | 7048 msgstr "_Pesquisar" |
10021 | 7049 |
10022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705 | |
10023 msgid "Set User Info (web)..." | 7050 msgid "Set User Info (web)..." |
10024 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." | 7051 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." |
10025 | 7052 |
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716 | |
10027 msgid "Change Password (web)" | 7053 msgid "Change Password (web)" |
10028 msgstr "Mudar Senha (URL)" | 7054 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
10029 | 7055 |
10030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720 | |
10031 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7056 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
10032 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" | 7057 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" |
10033 | 7058 |
10034 #. ICQ actions | 7059 #. ICQ actions |
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730 | |
10036 msgid "Set Privacy Options..." | 7060 msgid "Set Privacy Options..." |
10037 msgstr "Definir opções de privacidade..." | 7061 msgstr "Definir opções de privacidade..." |
10038 | 7062 |
10039 #. AIM actions | 7063 #. AIM actions |
10040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737 | |
10041 msgid "Confirm Account" | 7064 msgid "Confirm Account" |
10042 msgstr "Confirmar conta" | 7065 msgstr "Confirmar conta" |
10043 | 7066 |
10044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741 | |
10045 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7067 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
10046 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" | 7068 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" |
10047 | 7069 |
10048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745 | |
10049 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7070 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
10050 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." | 7071 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." |
10051 | 7072 |
10052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752 | |
10053 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7073 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
10054 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | 7074 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
10055 | 7075 |
10056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758 | |
10057 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7076 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
10058 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." | 7077 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." |
10059 | 7078 |
10060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
10061 msgid "Search for Buddy by Information" | 7079 msgid "Search for Buddy by Information" |
10062 msgstr "Procurar por amigos por informações" | 7080 msgstr "Procurar por amigos por informações" |
10063 | 7081 |
10064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955 | |
10065 msgid "" | 7082 msgid "" |
10066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7083 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
10067 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7084 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
10068 "but does not reveal your IP address)" | 7085 "but does not reveal your IP address)" |
10069 msgstr "" | 7086 msgstr "" |
10070 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" | 7087 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" |
10071 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" | 7088 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" |
10072 | 7089 |
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959 | |
10074 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7090 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
10075 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" | 7091 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" |
10076 | 7092 |
10077 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 | |
10078 #, c-format | 7093 #, c-format |
10079 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7094 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
10080 msgstr "" | 7095 msgstr "" |
10081 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | 7096 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." |
10082 | 7097 |
10083 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791 | |
10084 #, c-format | 7098 #, c-format |
10085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7099 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
10086 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." | 7100 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." |
10087 | 7101 |
10088 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865 | |
10089 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7102 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
10090 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." | 7103 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." |
10091 | 7104 |
10092 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042 | |
10093 #, c-format | 7105 #, c-format |
10094 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7106 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
10095 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" | 7107 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" |
10096 | 7108 |
10097 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
10098 msgid "" | 7109 msgid "" |
10099 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7110 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
10100 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7111 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
10101 "considered a privacy risk." | 7112 "considered a privacy risk." |
10102 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
10103 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | 7114 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
10104 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 7115 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
10105 "considerado um risco de privacidade." | 7116 "considerado um risco de privacidade." |
10106 | 7117 |
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
10108 msgid "Aquarius" | 7118 msgid "Aquarius" |
10109 msgstr "Aquário" | 7119 msgstr "Aquário" |
10110 | 7120 |
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
10112 msgid "Pisces" | 7121 msgid "Pisces" |
10113 msgstr "Peixes" | 7122 msgstr "Peixes" |
10114 | 7123 |
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
10116 msgid "Aries" | 7124 msgid "Aries" |
10117 msgstr "Áries" | 7125 msgstr "Áries" |
10118 | 7126 |
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
10120 msgid "Taurus" | 7127 msgid "Taurus" |
10121 msgstr "Touro" | 7128 msgstr "Touro" |
10122 | 7129 |
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
10124 msgid "Gemini" | 7130 msgid "Gemini" |
10125 msgstr "Gêmeos" | 7131 msgstr "Gêmeos" |
10126 | 7132 |
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
10128 msgid "Cancer" | 7133 msgid "Cancer" |
10129 msgstr "Câncer" | 7134 msgstr "Câncer" |
10130 | 7135 |
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
10132 msgid "Leo" | 7136 msgid "Leo" |
10133 msgstr "Leão" | 7137 msgstr "Leão" |
10134 | 7138 |
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
10136 msgid "Virgo" | 7139 msgid "Virgo" |
10137 msgstr "Virgem" | 7140 msgstr "Virgem" |
10138 | 7141 |
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
10140 msgid "Libra" | 7142 msgid "Libra" |
10141 msgstr "Libra" | 7143 msgstr "Libra" |
10142 | 7144 |
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
10144 msgid "Scorpio" | 7145 msgid "Scorpio" |
10145 msgstr "Escorpião" | 7146 msgstr "Escorpião" |
10146 | 7147 |
10147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
10148 msgid "Sagittarius" | 7148 msgid "Sagittarius" |
10149 msgstr "Sagitário" | 7149 msgstr "Sagitário" |
10150 | 7150 |
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
10152 msgid "Capricorn" | 7151 msgid "Capricorn" |
10153 msgstr "Capricórnio" | 7152 msgstr "Capricórnio" |
10154 | 7153 |
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
10156 msgid "Rat" | 7154 msgid "Rat" |
10157 msgstr "Rato" | 7155 msgstr "Rato" |
10158 | 7156 |
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
10160 msgid "Ox" | 7157 msgid "Ox" |
10161 msgstr "Boi" | 7158 msgstr "Boi" |
10162 | 7159 |
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
10164 msgid "Tiger" | 7160 msgid "Tiger" |
10165 msgstr "Tigre" | 7161 msgstr "Tigre" |
10166 | 7162 |
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
10168 msgid "Rabbit" | 7163 msgid "Rabbit" |
10169 msgstr "Coelho" | 7164 msgstr "Coelho" |
10170 | 7165 |
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
10172 msgid "Dragon" | 7166 msgid "Dragon" |
10173 msgstr "Dragão" | 7167 msgstr "Dragão" |
10174 | 7168 |
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
10176 msgid "Snake" | 7169 msgid "Snake" |
10177 msgstr "Serpente" | 7170 msgstr "Serpente" |
10178 | 7171 |
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
10180 msgid "Horse" | 7172 msgid "Horse" |
10181 msgstr "Cavalo" | 7173 msgstr "Cavalo" |
10182 | 7174 |
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
10184 msgid "Goat" | 7175 msgid "Goat" |
10185 msgstr "Carneiro" | 7176 msgstr "Carneiro" |
10186 | 7177 |
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
10188 msgid "Monkey" | 7178 msgid "Monkey" |
10189 msgstr "Macaco" | 7179 msgstr "Macaco" |
10190 | 7180 |
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
10192 msgid "Rooster" | 7181 msgid "Rooster" |
10193 msgstr "Galo" | 7182 msgstr "Galo" |
10194 | 7183 |
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
10196 msgid "Dog" | 7184 msgid "Dog" |
10197 msgstr "Cão" | 7185 msgstr "Cão" |
10198 | 7186 |
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
10200 msgid "Pig" | 7187 msgid "Pig" |
10201 msgstr "Porco" | 7188 msgstr "Porco" |
10202 | 7189 |
10203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
10204 msgid "Other" | 7190 msgid "Other" |
10205 msgstr "Outro" | 7191 msgstr "Outro" |
10206 | 7192 |
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
10208 msgid "Visible" | 7193 msgid "Visible" |
10209 msgstr "Visível" | 7194 msgstr "Visível" |
10210 | 7195 |
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
10212 msgid "Friend Only" | 7196 msgid "Friend Only" |
10213 msgstr "Apenas Amigo" | 7197 msgstr "Apenas Amigo" |
10214 | 7198 |
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
10216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
10217 msgid "Private" | 7199 msgid "Private" |
10218 msgstr "Privado" | 7200 msgstr "Privado" |
10219 | 7201 |
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 | |
10221 msgid "QQ Number" | 7202 msgid "QQ Number" |
10222 msgstr "Número do QQ" | 7203 msgstr "Número do QQ" |
10223 | 7204 |
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 | |
10225 msgid "Country/Region" | 7205 msgid "Country/Region" |
10226 msgstr "País/Região" | 7206 msgstr "País/Região" |
10227 | 7207 |
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 | |
10229 msgid "Province/State" | 7208 msgid "Province/State" |
10230 msgstr "Estado" | 7209 msgstr "Estado" |
10231 | 7210 |
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 | |
10233 msgid "Zipcode" | 7211 msgid "Zipcode" |
10234 msgstr "Código Postal (CEP)" | 7212 msgstr "Código Postal (CEP)" |
10235 | 7213 |
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 | |
10237 msgid "Phone Number" | 7214 msgid "Phone Number" |
10238 msgstr "Número de telefone" | 7215 msgstr "Número de telefone" |
10239 | 7216 |
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 | |
10241 msgid "Authorize adding" | 7217 msgid "Authorize adding" |
10242 msgstr "Autorizar adição" | 7218 msgstr "Autorizar adição" |
10243 | 7219 |
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 | |
10245 msgid "Cellphone Number" | 7220 msgid "Cellphone Number" |
10246 msgstr "Número do celular" | 7221 msgstr "Número do celular" |
10247 | 7222 |
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 | |
10249 msgid "Personal Introduction" | 7223 msgid "Personal Introduction" |
10250 msgstr "Introdução pessoal" | 7224 msgstr "Introdução pessoal" |
10251 | 7225 |
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 | |
10253 msgid "City/Area" | 7226 msgid "City/Area" |
10254 msgstr "Cidade/Área" | 7227 msgstr "Cidade/Área" |
10255 | 7228 |
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 | |
10257 msgid "Publish Mobile" | 7229 msgid "Publish Mobile" |
10258 msgstr "Publicar Telefone Celular" | 7230 msgstr "Publicar Telefone Celular" |
10259 | 7231 |
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 | |
10261 msgid "Publish Contact" | 7232 msgid "Publish Contact" |
10262 msgstr "Publicar Contato" | 7233 msgstr "Publicar Contato" |
10263 | 7234 |
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 | |
10265 msgid "College" | 7235 msgid "College" |
10266 msgstr "Universidade" | 7236 msgstr "Universidade" |
10267 | 7237 |
10268 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 | |
10269 msgid "Horoscope" | 7238 msgid "Horoscope" |
10270 msgstr "Horóscopo" | 7239 msgstr "Horóscopo" |
10271 | 7240 |
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 | |
10273 msgid "Zodiac" | 7241 msgid "Zodiac" |
10274 msgstr "Zodíaco" | 7242 msgstr "Zodíaco" |
10275 | 7243 |
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 | |
10277 msgid "Blood" | 7244 msgid "Blood" |
10278 msgstr "Sangue" | 7245 msgstr "Sangue" |
10279 | 7246 |
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
10281 msgid "True" | 7247 msgid "True" |
10282 msgstr "Verdadeiro" | 7248 msgstr "Verdadeiro" |
10283 | 7249 |
10284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
10285 msgid "False" | 7250 msgid "False" |
10286 msgstr "Falso" | 7251 msgstr "Falso" |
10287 | 7252 |
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 | |
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 | |
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 | |
10291 msgid "Modify Contact" | 7253 msgid "Modify Contact" |
10292 msgstr "Modificar Contato" | 7254 msgstr "Modificar Contato" |
10293 | 7255 |
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 | |
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 | |
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 | |
10297 msgid "Modify Address" | 7256 msgid "Modify Address" |
10298 msgstr "Modificar Endereço" | 7257 msgstr "Modificar Endereço" |
10299 | 7258 |
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 | |
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 | |
10302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 | |
10303 msgid "Modify Extended Information" | 7259 msgid "Modify Extended Information" |
10304 msgstr "Modificar informações extendidas" | 7260 msgstr "Modificar informações extendidas" |
10305 | 7261 |
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 | |
10307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 | |
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776 | |
10309 msgid "Modify Information" | 7262 msgid "Modify Information" |
10310 msgstr "Modificar informações" | 7263 msgstr "Modificar informações" |
10311 | 7264 |
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 | |
10313 msgid "Update" | 7265 msgid "Update" |
10314 msgstr "Atualizar" | 7266 msgstr "Atualizar" |
10315 | 7267 |
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 | |
10317 msgid "Could not change buddy information." | 7268 msgid "Could not change buddy information." |
10318 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." | 7269 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." |
10319 | 7270 |
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320 | |
10321 #, c-format | 7271 #, c-format |
10322 msgid "%u requires verification" | 7272 msgid "%u requires verification" |
10323 msgstr "%u requer verificação" | 7273 msgstr "%u requer verificação" |
10324 | 7274 |
10325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321 | |
10326 msgid "Add buddy question" | 7275 msgid "Add buddy question" |
10327 msgstr "Questão de adicionar amigo" | 7276 msgstr "Questão de adicionar amigo" |
10328 | 7277 |
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322 | |
10330 msgid "Enter answer here" | 7278 msgid "Enter answer here" |
10331 msgstr "Digite a resposta aqui" | 7279 msgstr "Digite a resposta aqui" |
10332 | 7280 |
10333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325 | |
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669 | |
10335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 | |
10336 msgid "Send" | 7281 msgid "Send" |
10337 msgstr "Enviar" | 7282 msgstr "Enviar" |
10338 | 7283 |
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446 | |
10340 msgid "Invalid answer." | 7284 msgid "Invalid answer." |
10341 msgstr "Resposta inválida." | 7285 msgstr "Resposta inválida." |
10342 | 7286 |
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618 | |
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997 | |
10346 msgid "Authorization denied message:" | 7287 msgid "Authorization denied message:" |
10347 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 7288 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
10348 | 7289 |
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619 | |
10350 msgid "Sorry, you're not my style." | 7290 msgid "Sorry, you're not my style." |
10351 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." | 7291 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." |
10352 | 7292 |
10353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664 | |
10354 #, c-format | 7293 #, c-format |
10355 msgid "%u needs authorization" | 7294 msgid "%u needs authorization" |
10356 msgstr "%u precisa de autorização" | 7295 msgstr "%u precisa de autorização" |
10357 | 7296 |
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665 | |
10359 msgid "Add buddy authorize" | 7297 msgid "Add buddy authorize" |
10360 msgstr "Autorizar adição de amigo" | 7298 msgstr "Autorizar adição de amigo" |
10361 | 7299 |
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666 | |
10363 msgid "Enter request here" | 7300 msgid "Enter request here" |
10364 msgstr "Digite o pedido aqui" | 7301 msgstr "Digite o pedido aqui" |
10365 | 7302 |
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667 | |
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 | |
10368 msgid "Would you be my friend?" | 7303 msgid "Would you be my friend?" |
10369 msgstr "Você quer ser meu amigo?" | 7304 msgstr "Você quer ser meu amigo?" |
10370 | 7305 |
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
10372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729 | |
10373 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733 | |
10374 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749 | |
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774 | |
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248 | |
10377 msgid "QQ Buddy" | 7306 msgid "QQ Buddy" |
10378 msgstr "Amigo do QQ" | 7307 msgstr "Amigo do QQ" |
10379 | 7308 |
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
10381 msgid "Add buddy" | 7309 msgid "Add buddy" |
10382 msgstr "Adicionar amigo" | 7310 msgstr "Adicionar amigo" |
10383 | 7311 |
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
10385 msgid "Invalid QQ Number" | 7312 msgid "Invalid QQ Number" |
10386 msgstr "Número do QQ inválido" | 7313 msgstr "Número do QQ inválido" |
10387 | 7314 |
10388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729 | |
10389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733 | |
10390 msgid "Failed sending authorize" | 7315 msgid "Failed sending authorize" |
10391 msgstr "Falha enviando autorização" | 7316 msgstr "Falha enviando autorização" |
10392 | 7317 |
10393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748 | |
10394 #, c-format | 7318 #, c-format |
10395 msgid "Failed removing buddy %u" | 7319 msgid "Failed removing buddy %u" |
10396 msgstr "Falha ao remover amigo %u" | 7320 msgstr "Falha ao remover amigo %u" |
10397 | 7321 |
10398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773 | |
10399 #, c-format | 7322 #, c-format |
10400 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7323 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
10401 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" | 7324 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" |
10402 | 7325 |
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984 | |
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100 | |
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225 | |
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236 | |
10407 msgid "No reason given" | 7326 msgid "No reason given" |
10408 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 7327 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
10409 | 7328 |
10410 #. only need to get value | 7329 #. only need to get value |
10411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130 | |
10412 #, c-format | 7330 #, c-format |
10413 msgid "You have been added by %s" | 7331 msgid "You have been added by %s" |
10414 msgstr "Você foi adicionado por %s" | 7332 msgstr "Você foi adicionado por %s" |
10415 | 7333 |
10416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132 | |
10417 msgid "Would you like to add him?" | 7334 msgid "Would you like to add him?" |
10418 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" | 7335 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" |
10419 | 7336 |
10420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 | |
10421 #, c-format | 7337 #, c-format |
10422 msgid "Rejected by %s" | 7338 msgid "Rejected by %s" |
10423 msgstr "Rejeitada por %s" | 7339 msgstr "Rejeitada por %s" |
10424 | 7340 |
10425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246 | |
10426 #, c-format | 7341 #, c-format |
10427 msgid "Message: %s" | 7342 msgid "Message: %s" |
10428 msgstr "Mensagem: %s" | 7343 msgstr "Mensagem: %s" |
10429 | 7344 |
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
10431 msgid "ID: " | 7345 msgid "ID: " |
10432 msgstr "ID: " | 7346 msgstr "ID: " |
10433 | 7347 |
10434 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
10435 msgid "Group ID" | 7348 msgid "Group ID" |
10436 msgstr "ID do Grupo" | 7349 msgstr "ID do Grupo" |
10437 | 7350 |
10438 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 | |
10439 msgid "QQ Qun" | 7351 msgid "QQ Qun" |
10440 msgstr "Qun do QQ" | 7352 msgstr "Qun do QQ" |
10441 | 7353 |
10442 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 | |
10443 msgid "Please enter Qun number" | 7354 msgid "Please enter Qun number" |
10444 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" | 7355 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" |
10445 | 7356 |
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
10447 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7357 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
10448 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" | 7358 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" |
10449 | 7359 |
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401 | |
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405 | |
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 | |
10453 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7360 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
10454 msgstr "(String UTF-8 inválida)" | 7361 msgstr "(String UTF-8 inválida)" |
10455 | 7362 |
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 | |
10457 msgid "Not member" | 7363 msgid "Not member" |
10458 msgstr "Não membro" | 7364 msgstr "Não membro" |
10459 | 7365 |
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 | |
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338 | |
10462 msgid "Member" | 7366 msgid "Member" |
10463 msgstr "Membro" | 7367 msgstr "Membro" |
10464 | 7368 |
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 | |
10466 msgid "Requesting" | 7369 msgid "Requesting" |
10467 msgstr "Requisitando" | 7370 msgstr "Requisitando" |
10468 | 7371 |
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 | |
10470 msgid "Admin" | 7372 msgid "Admin" |
10471 msgstr "Admin" | 7373 msgstr "Admin" |
10472 | 7374 |
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 | |
10474 msgid "Notice" | 7375 msgid "Notice" |
10475 msgstr "Aviso" | 7376 msgstr "Aviso" |
10476 | 7377 |
10477 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 | |
10478 msgid "Detail" | 7378 msgid "Detail" |
10479 msgstr "Detalhe" | 7379 msgstr "Detalhe" |
10480 | 7380 |
10481 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148 | |
10482 msgid "Creator" | 7381 msgid "Creator" |
10483 msgstr "Criador" | 7382 msgstr "Criador" |
10484 | 7383 |
10485 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152 | |
10486 msgid "About me" | 7384 msgid "About me" |
10487 msgstr "Sobre mim" | 7385 msgstr "Sobre mim" |
10488 | 7386 |
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156 | |
10490 msgid "Category" | 7387 msgid "Category" |
10491 msgstr "Categoria" | 7388 msgstr "Categoria" |
10492 | 7389 |
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 | |
10494 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7390 msgid "The Qun does not allow others to join" |
10495 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" | 7391 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" |
10496 | 7392 |
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 | |
10498 msgid "Join QQ Qun" | 7393 msgid "Join QQ Qun" |
10499 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" | 7394 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" |
10500 | 7395 |
10501 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 | |
10502 msgid "Input request here" | 7396 msgid "Input request here" |
10503 msgstr "Digite o pedido aqui" | 7397 msgstr "Digite o pedido aqui" |
10504 | 7398 |
10505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 | |
10506 #, c-format | 7399 #, c-format |
10507 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7400 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
10508 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" | 7401 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" |
10509 | 7402 |
10510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 | |
10511 msgid "Successfully joined Qun" | 7403 msgid "Successfully joined Qun" |
10512 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" | 7404 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" |
10513 | 7405 |
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 | |
10515 #, c-format | 7406 #, c-format |
10516 msgid "Qun %u denied from joining" | 7407 msgid "Qun %u denied from joining" |
10517 msgstr "Qun %u negou a entrada" | 7408 msgstr "Qun %u negou a entrada" |
10518 | 7409 |
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
10520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
10521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 | |
10522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 | |
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 | |
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 | |
10525 msgid "QQ Qun Operation" | 7410 msgid "QQ Qun Operation" |
10526 msgstr "Operação do Qun QQ" | 7411 msgstr "Operação do Qun QQ" |
10527 | 7412 |
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
10529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
10530 msgid "Failed:" | 7413 msgid "Failed:" |
10531 msgstr "Falhou:" | 7414 msgstr "Falhou:" |
10532 | 7415 |
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
10534 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7416 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
10535 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" | 7417 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" |
10536 | 7418 |
10537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 | |
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 | |
10539 msgid "Quit Qun" | 7419 msgid "Quit Qun" |
10540 msgstr "Sair do Qun" | 7420 msgstr "Sair do Qun" |
10541 | 7421 |
10542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 | |
10543 msgid "" | 7422 msgid "" |
10544 "Note, if you are the creator, \n" | 7423 "Note, if you are the creator, \n" |
10545 "this operation will eventually remove this Qun." | 7424 "this operation will eventually remove this Qun." |
10546 msgstr "" | 7425 msgstr "" |
10547 "Observação: Se você for o criador,\n" | 7426 "Observação: Se você for o criador,\n" |
10548 "esta operação apagará este Qun." | 7427 "esta operação apagará este Qun." |
10549 | 7428 |
10550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
10551 msgid "Sorry, you are not our style" | 7429 msgid "Sorry, you are not our style" |
10552 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" | 7430 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" |
10553 | 7431 |
10554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 | |
10555 msgid "Successfully changed Qun members" | 7432 msgid "Successfully changed Qun members" |
10556 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" | 7433 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" |
10557 | 7434 |
10558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 | |
10559 msgid "Successfully changed Qun information" | 7435 msgid "Successfully changed Qun information" |
10560 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" | 7436 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" |
10561 | 7437 |
10562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 | |
10563 msgid "You have successfully created a Qun" | 7438 msgid "You have successfully created a Qun" |
10564 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" | 7439 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" |
10565 | 7440 |
10566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 | |
10567 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7441 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
10568 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" | 7442 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" |
10569 | 7443 |
10570 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 | |
10571 msgid "Setup" | 7444 msgid "Setup" |
10572 msgstr "Definir" | 7445 msgstr "Definir" |
10573 | 7446 |
10574 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 | |
10575 #, c-format | 7447 #, c-format |
10576 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7448 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
10577 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" | 7449 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" |
10578 | 7450 |
10579 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 | |
10580 #, c-format | 7451 #, c-format |
10581 msgid "%u request to join Qun %u" | 7452 msgid "%u request to join Qun %u" |
10582 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" | 7453 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" |
10583 | 7454 |
10584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 | |
10585 #, c-format | 7455 #, c-format |
10586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7456 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
10587 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" | 7457 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" |
10588 | 7458 |
10589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 | |
10590 #, c-format | 7459 #, c-format |
10591 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7460 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
10592 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" | 7461 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" |
10593 | 7462 |
10594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 | |
10595 #, c-format | 7463 #, c-format |
10596 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7464 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
10597 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" | 7465 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" |
10598 | 7466 |
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 | |
10600 #, c-format | 7467 #, c-format |
10601 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7468 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
10602 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" | 7469 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" |
10603 | 7470 |
10604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
10605 #, c-format | 7471 #, c-format |
10606 msgid "Unknown-%d" | 7472 msgid "Unknown-%d" |
10607 msgstr "Desconhecido-%d" | 7473 msgstr "Desconhecido-%d" |
10608 | 7474 |
10609 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332 | |
10610 msgid "Level" | 7475 msgid "Level" |
10611 msgstr "Nível" | 7476 msgstr "Nível" |
10612 | 7477 |
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 | |
10614 msgid " VIP" | 7478 msgid " VIP" |
10615 msgstr " VIP" | 7479 msgstr " VIP" |
10616 | 7480 |
10617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 | |
10618 msgid " TCP" | 7481 msgid " TCP" |
10619 msgstr " TCP" | 7482 msgstr " TCP" |
10620 | 7483 |
10621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 | |
10622 msgid " FromMobile" | 7484 msgid " FromMobile" |
10623 msgstr "DoCelular" | 7485 msgstr "DoCelular" |
10624 | 7486 |
10625 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 | |
10626 msgid " BindMobile" | 7487 msgid " BindMobile" |
10627 msgstr "VinculoCelular" | 7488 msgstr "VinculoCelular" |
10628 | 7489 |
10629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 | |
10630 msgid " Video" | 7490 msgid " Video" |
10631 msgstr " Vídeo" | 7491 msgstr " Vídeo" |
10632 | 7492 |
10633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 | |
10634 msgid " Zone" | 7493 msgid " Zone" |
10635 msgstr " Zona" | 7494 msgstr " Zona" |
10636 | 7495 |
10637 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372 | |
10638 msgid "Flag" | 7496 msgid "Flag" |
10639 msgstr "Flag" | 7497 msgstr "Flag" |
10640 | 7498 |
10641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 | |
10642 msgid "Ver" | 7499 msgid "Ver" |
10643 msgstr "Ver" | 7500 msgstr "Ver" |
10644 | 7501 |
10645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948 | |
10646 msgid "Invalid name" | 7502 msgid "Invalid name" |
10647 msgstr "Nome inválido" | 7503 msgstr "Nome inválido" |
10648 | 7504 |
10649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502 | |
10650 msgid "Select icon..." | 7505 msgid "Select icon..." |
10651 msgstr "Selecionar ícone..." | 7506 msgstr "Selecionar ícone..." |
10652 | 7507 |
10653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572 | |
10654 #, c-format | 7508 #, c-format |
10655 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7509 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10656 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7510 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10657 | 7511 |
10658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575 | |
10659 #, c-format | 7512 #, c-format |
10660 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7513 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
10661 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" | 7514 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" |
10662 | 7515 |
10663 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577 | |
10664 #, c-format | 7516 #, c-format |
10665 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7517 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10666 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7518 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10667 | 7519 |
10668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583 | |
10669 #, c-format | 7520 #, c-format |
10670 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7521 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
10671 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | 7522 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" |
10672 | 7523 |
10673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
10674 #, c-format | 7524 #, c-format |
10675 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7525 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
10676 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" | 7526 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" |
10677 | 7527 |
10678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
10679 #, c-format | 7528 #, c-format |
10680 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7529 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
10681 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" | 7530 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" |
10682 | 7531 |
10683 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586 | |
10684 #, c-format | 7532 #, c-format |
10685 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7533 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
10686 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" | 7534 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" |
10687 | 7535 |
10688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 | |
10689 #, c-format | 7536 #, c-format |
10690 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7537 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
10691 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | 7538 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" |
10692 | 7539 |
10693 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591 | |
10694 #, c-format | 7540 #, c-format |
10695 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7541 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
10696 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" | 7542 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" |
10697 | 7543 |
10698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592 | |
10699 #, c-format | 7544 #, c-format |
10700 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7545 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
10701 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" | 7546 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" |
10702 | 7547 |
10703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593 | |
10704 #, c-format | 7548 #, c-format |
10705 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7549 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
10706 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" | 7550 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" |
10707 | 7551 |
10708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 | |
10709 #, c-format | 7552 #, c-format |
10710 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7553 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
10711 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" | 7554 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" |
10712 | 7555 |
10713 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601 | |
10714 #, c-format | 7556 #, c-format |
10715 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7557 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10716 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7558 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
10717 | 7559 |
10718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606 | |
10719 #, c-format | 7560 #, c-format |
10720 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7561 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
10721 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7562 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
10722 | 7563 |
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611 | |
10724 msgid "Login Information" | 7564 msgid "Login Information" |
10725 msgstr "Informações de conexão" | 7565 msgstr "Informações de conexão" |
10726 | 7566 |
10727 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627 | |
10728 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7567 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
10729 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" | 7568 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" |
10730 | 7569 |
10731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 | |
10732 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7570 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
10733 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" | 7571 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" |
10734 | 7572 |
10735 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647 | |
10736 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7573 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
10737 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" | 7574 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" |
10738 | 7575 |
10739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657 | |
10740 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7576 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
10741 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" | 7577 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" |
10742 | 7578 |
10743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669 | |
10744 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7579 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
10745 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" | 7580 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" |
10746 | 7581 |
10747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678 | |
10748 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7582 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
10749 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" | 7583 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" |
10750 | 7584 |
10751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679 | |
10752 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7585 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
10753 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" | 7586 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" |
10754 | 7587 |
10755 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 | |
10756 #, c-format | 7588 #, c-format |
10757 msgid "About OpenQ %s" | 7589 msgid "About OpenQ %s" |
10758 msgstr "Sobre o OpenQ %s" | 7590 msgstr "Sobre o OpenQ %s" |
10759 | 7591 |
10760 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773 | |
10761 msgid "Change Icon" | 7592 msgid "Change Icon" |
10762 msgstr "Alterar Ícone" | 7593 msgstr "Alterar Ícone" |
10763 | 7594 |
10764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10765 msgid "Change Password" | 7595 msgid "Change Password" |
10766 msgstr "Alterar senha" | 7596 msgstr "Alterar senha" |
10767 | 7597 |
10768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 | |
10769 msgid "Account Information" | 7598 msgid "Account Information" |
10770 msgstr "Informações da conta" | 7599 msgstr "Informações da conta" |
10771 | 7600 |
10772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 | |
10773 msgid "Update all QQ Quns" | 7601 msgid "Update all QQ Quns" |
10774 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" | 7602 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" |
10775 | 7603 |
10776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 | |
10777 msgid "About OpenQ" | 7604 msgid "About OpenQ" |
10778 msgstr "Sobre o OpenQ" | 7605 msgstr "Sobre o OpenQ" |
10779 | 7606 |
10780 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863 | |
10781 msgid "Modify Buddy Memo" | 7607 msgid "Modify Buddy Memo" |
10782 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" | 7608 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" |
10783 | 7609 |
10784 #. *< type | 7610 #. *< type |
10785 #. *< ui_requirement | 7611 #. *< ui_requirement |
10789 #. *< id | 7615 #. *< id |
10790 #. *< name | 7616 #. *< name |
10791 #. *< version | 7617 #. *< version |
10792 #. * summary | 7618 #. * summary |
10793 #. * description | 7619 #. * description |
10794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054 | |
10795 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7620 msgid "QQ Protocol Plugin" |
10796 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" | 7621 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" |
10797 | 7622 |
10798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092 | |
10799 msgid "Auto" | 7623 msgid "Auto" |
10800 msgstr "Automático" | 7624 msgstr "Automático" |
10801 | 7625 |
10802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109 | |
10803 msgid "Select Server" | 7626 msgid "Select Server" |
10804 msgstr "Selecionar Servidor" | 7627 msgstr "Selecionar Servidor" |
10805 | 7628 |
10806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113 | |
10807 msgid "QQ2005" | 7629 msgid "QQ2005" |
10808 msgstr "QQ2005" | 7630 msgstr "QQ2005" |
10809 | 7631 |
10810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118 | |
10811 msgid "QQ2007" | 7632 msgid "QQ2007" |
10812 msgstr "QQ2007" | 7633 msgstr "QQ2007" |
10813 | 7634 |
10814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123 | |
10815 msgid "QQ2008" | 7635 msgid "QQ2008" |
10816 msgstr "QQ2008" | 7636 msgstr "QQ2008" |
10817 | 7637 |
10818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130 | |
10819 msgid "Connect by TCP" | 7638 msgid "Connect by TCP" |
10820 msgstr "Conectar usando TCP" | 7639 msgstr "Conectar usando TCP" |
10821 | 7640 |
10822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133 | |
10823 msgid "Show server notice" | 7641 msgid "Show server notice" |
10824 msgstr "Mostrar avisos do servidor" | 7642 msgstr "Mostrar avisos do servidor" |
10825 | 7643 |
10826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136 | |
10827 msgid "Show server news" | 7644 msgid "Show server news" |
10828 msgstr "Mostrar novidades do servidor" | 7645 msgstr "Mostrar novidades do servidor" |
10829 | 7646 |
10830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139 | |
10831 msgid "Show chat room when msg comes" | 7647 msgid "Show chat room when msg comes" |
10832 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem" | 7648 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem" |
10833 | 7649 |
10834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142 | |
10835 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7650 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
10836 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" | 7651 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" |
10837 | 7652 |
10838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145 | |
10839 msgid "Update interval (seconds)" | 7653 msgid "Update interval (seconds)" |
10840 msgstr "Intervalo de update (segundos)" | 7654 msgstr "Intervalo de update (segundos)" |
10841 | 7655 |
10842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 | |
10843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 | |
10844 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7656 msgid "Cannot decrypt server reply" |
10845 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" | 7657 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
10846 | 7658 |
10847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 | |
10848 #, c-format | 7659 #, c-format |
10849 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7660 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
10850 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" | 7661 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" |
10851 | 7662 |
10852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 | |
10853 #, c-format | 7663 #, c-format |
10854 msgid "Invalid token len, %d" | 7664 msgid "Invalid token len, %d" |
10855 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" | 7665 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" |
10856 | 7666 |
10857 #. extend redirect used in QQ2006 | 7667 #. extend redirect used in QQ2006 |
10858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 | |
10859 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7668 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
10860 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" | 7669 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" |
10861 | 7670 |
10862 #. need activation | 7671 #. need activation |
10863 #. need activation | 7672 #. need activation |
10864 #. need activation | 7673 #. need activation |
10865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 | |
10866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 | |
10867 msgid "Activation required" | 7674 msgid "Activation required" |
10868 msgstr "Ativação necessária" | 7675 msgstr "Ativação necessária" |
10869 | 7676 |
10870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 | |
10871 #, c-format | 7677 #, c-format |
10872 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7678 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
10873 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" | 7679 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" |
10874 | 7680 |
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 | |
10876 msgid "Could not decrypt server reply" | 7681 msgid "Could not decrypt server reply" |
10877 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" | 7682 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
10878 | 7683 |
10879 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 | |
10880 msgid "Requesting captcha" | 7684 msgid "Requesting captcha" |
10881 msgstr "Requisitando captcha" | 7685 msgstr "Requisitando captcha" |
10882 | 7686 |
10883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 | |
10884 msgid "Checking captcha" | 7687 msgid "Checking captcha" |
10885 msgstr "Verificando captcha." | 7688 msgstr "Verificando captcha." |
10886 | 7689 |
10887 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 | |
10888 msgid "Failed captcha verification" | 7690 msgid "Failed captcha verification" |
10889 msgstr "Falha na verificação do captcha" | 7691 msgstr "Falha na verificação do captcha" |
10890 | 7692 |
10891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 | |
10892 msgid "Captcha Image" | 7693 msgid "Captcha Image" |
10893 msgstr "Imagem do captcha" | 7694 msgstr "Imagem do captcha" |
10894 | 7695 |
10895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 | |
10896 msgid "Enter code" | 7696 msgid "Enter code" |
10897 msgstr "Digite o código" | 7697 msgstr "Digite o código" |
10898 | 7698 |
10899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 | |
10901 msgid "QQ Captcha Verification" | 7699 msgid "QQ Captcha Verification" |
10902 msgstr "Verificação do certificado SSL" | 7700 msgstr "Verificação do certificado SSL" |
10903 | 7701 |
10904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 | |
10905 msgid "Enter the text from the image" | 7702 msgid "Enter the text from the image" |
10906 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" | 7703 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" |
10907 | 7704 |
10908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 | |
10909 #, c-format | 7705 #, c-format |
10910 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7706 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
10911 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" | 7707 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" |
10912 | 7708 |
10913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 | |
10914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 | |
10915 #, c-format | 7709 #, c-format |
10916 msgid "" | 7710 msgid "" |
10917 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7711 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
10918 "%s" | 7712 "%s" |
10919 msgstr "" | 7713 msgstr "" |
10920 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" | 7714 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" |
10921 "%s" | 7715 "%s" |
10922 | 7716 |
10923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7717 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
10924 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 | |
10926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 | |
10928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 | |
10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 | |
10931 msgid "Unable to connect." | 7718 msgid "Unable to connect." |
10932 msgstr "Não foi possível conectar." | 7719 msgstr "Não foi possível conectar." |
10933 | 7720 |
10934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 | |
10935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 | |
10936 msgid "Socket error" | 7721 msgid "Socket error" |
10937 msgstr "Erro de socket" | 7722 msgstr "Erro de socket" |
10938 | 7723 |
10939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 | |
10940 msgid "Unable to read from socket" | 7724 msgid "Unable to read from socket" |
10941 msgstr "Não foi possível ler do socket" | 7725 msgstr "Não foi possível ler do socket" |
10942 | 7726 |
10943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
10945 msgid "Write Error" | 7727 msgid "Write Error" |
10946 msgstr "Erro ao enviar" | 7728 msgstr "Erro ao enviar" |
10947 | 7729 |
10948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666 | |
10949 msgid "Connection lost" | 7730 msgid "Connection lost" |
10950 msgstr "Conexão perdida" | 7731 msgstr "Conexão perdida" |
10951 | 7732 |
10952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789 | |
10953 msgid "Getting server" | 7733 msgid "Getting server" |
10954 msgstr "Coletando servidor" | 7734 msgstr "Coletando servidor" |
10955 | 7735 |
10956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794 | |
10957 msgid "Requesting token" | 7736 msgid "Requesting token" |
10958 msgstr "Token de requisição" | 7737 msgstr "Token de requisição" |
10959 | 7738 |
10960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867 | |
10961 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 | |
10962 msgid "Couldn't resolve host" | 7739 msgid "Couldn't resolve host" |
10963 msgstr "Não foi possível resolver ao host" | 7740 msgstr "Não foi possível resolver ao host" |
10964 | 7741 |
10965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947 | |
10966 msgid "Invalid server or port" | 7742 msgid "Invalid server or port" |
10967 msgstr "Porta ou servidor inválido" | 7743 msgstr "Porta ou servidor inválido" |
10968 | 7744 |
10969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 | |
10970 msgid "Connecting to server" | 7745 msgid "Connecting to server" |
10971 msgstr "Conectando ao servidor" | 7746 msgstr "Conectando ao servidor" |
10972 | 7747 |
10973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 | |
10974 msgid "QQ Error" | 7748 msgid "QQ Error" |
10975 msgstr "Erro no QQ" | 7749 msgstr "Erro no QQ" |
10976 | 7750 |
10977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 | |
10978 #, c-format | 7751 #, c-format |
10979 msgid "" | 7752 msgid "" |
10980 "Server News:\n" | 7753 "Server News:\n" |
10981 "%s\n" | 7754 "%s\n" |
10982 "%s\n" | 7755 "%s\n" |
10985 "Notícias do Servidor:\n" | 7758 "Notícias do Servidor:\n" |
10986 "%s\n" | 7759 "%s\n" |
10987 "%s\n" | 7760 "%s\n" |
10988 "%s" | 7761 "%s" |
10989 | 7762 |
10990 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 | |
10991 #, c-format | 7763 #, c-format |
10992 msgid "%s:%s" | 7764 msgid "%s:%s" |
10993 msgstr "%s:%s" | 7765 msgstr "%s:%s" |
10994 | 7766 |
10995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 | |
10996 #, c-format | 7767 #, c-format |
10997 msgid "From %s:" | 7768 msgid "From %s:" |
10998 msgstr "De %s:" | 7769 msgstr "De %s:" |
10999 | 7770 |
11000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 | |
11001 #, c-format | 7771 #, c-format |
11002 msgid "" | 7772 msgid "" |
11003 "Server notice From %s: \n" | 7773 "Server notice From %s: \n" |
11004 "%s" | 7774 "%s" |
11005 msgstr "" | 7775 msgstr "" |
11006 "Avisos do servidor de %s: \n" | 7776 "Avisos do servidor de %s: \n" |
11007 "%s" | 7777 "%s" |
11008 | 7778 |
11009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 | |
11010 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7779 msgid "Unknown SERVER CMD" |
11011 msgstr "SERVER CMD desconhecido" | 7780 msgstr "SERVER CMD desconhecido" |
11012 | 7781 |
11013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 | |
11014 #, c-format | 7782 #, c-format |
11015 msgid "" | 7783 msgid "" |
11016 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7784 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
11017 "Room %u, reply 0x%02X" | 7785 "Room %u, reply 0x%02X" |
11018 msgstr "" | 7786 msgstr "" |
11019 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" | 7787 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" |
11020 "Sala %u, resposta 0x%02X" | 7788 "Sala %u, resposta 0x%02X" |
11021 | 7789 |
11022 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 | |
11023 msgid "QQ Qun Command" | 7790 msgid "QQ Qun Command" |
11024 msgstr "Comando QQ Qun" | 7791 msgstr "Comando QQ Qun" |
11025 | 7792 |
11026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 | |
11027 msgid "Could not decrypt login reply" | 7793 msgid "Could not decrypt login reply" |
11028 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" | 7794 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" |
11029 | 7795 |
11030 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 | |
11031 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7796 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
11032 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" | 7797 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" |
11033 | 7798 |
11034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 | |
11035 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7799 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
11036 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" | 7800 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" |
11037 | 7801 |
11038 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 | |
11039 #, c-format | 7802 #, c-format |
11040 msgid "%d has declined the file %s" | 7803 msgid "%d has declined the file %s" |
11041 msgstr "%d recusou o arquivo %s" | 7804 msgstr "%d recusou o arquivo %s" |
11042 | 7805 |
11043 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 | |
11044 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
11045 msgid "File Send" | 7806 msgid "File Send" |
11046 msgstr "Envio de arquivo" | 7807 msgstr "Envio de arquivo" |
11047 | 7808 |
11048 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 | |
11049 #, c-format | 7809 #, c-format |
11050 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7810 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
11051 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" | 7811 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" |
11052 | 7812 |
11053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 | |
11054 msgid "Connection closed (writing)" | 7813 msgid "Connection closed (writing)" |
11055 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" | 7814 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" |
11056 | 7815 |
11057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 | |
11058 #, c-format | 7816 #, c-format |
11059 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7817 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
11060 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" | 7818 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
11061 | 7819 |
11062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300 | |
11063 #, c-format | 7820 #, c-format |
11064 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7821 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
11065 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" | 7822 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" |
11066 | 7823 |
11067 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302 | |
11068 #, c-format | 7824 #, c-format |
11069 msgid "Info for Group %s" | 7825 msgid "Info for Group %s" |
11070 msgstr "Informações do grupo %s" | 7826 msgstr "Informações do grupo %s" |
11071 | 7827 |
11072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304 | |
11073 msgid "Notes Address Book Information" | 7828 msgid "Notes Address Book Information" |
11074 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" | 7829 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" |
11075 | 7830 |
11076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336 | |
11077 msgid "Invite Group to Conference..." | 7831 msgid "Invite Group to Conference..." |
11078 msgstr "Convidar grupo para conferência" | 7832 msgstr "Convidar grupo para conferência" |
11079 | 7833 |
11080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346 | |
11081 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7834 msgid "Get Notes Address Book Info" |
11082 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" | 7835 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" |
11083 | 7836 |
11084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 | |
11085 msgid "Sending Handshake" | 7837 msgid "Sending Handshake" |
11086 msgstr "Enviando requisição" | 7838 msgstr "Enviando requisição" |
11087 | 7839 |
11088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 | |
11089 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7840 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
11090 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" | 7841 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" |
11091 | 7842 |
11092 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 | |
11093 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7843 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
11094 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" | 7844 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" |
11095 | 7845 |
11096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 | |
11097 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7846 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
11098 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" | 7847 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" |
11099 | 7848 |
11100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533 | |
11101 msgid "Login Redirected" | 7849 msgid "Login Redirected" |
11102 msgstr "Conexão redirecionada" | 7850 msgstr "Conexão redirecionada" |
11103 | 7851 |
11104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
11105 msgid "Forcing Login" | 7852 msgid "Forcing Login" |
11106 msgstr "Forçando conexão" | 7853 msgstr "Forçando conexão" |
11107 | 7854 |
11108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 | |
11109 msgid "Login Acknowledged" | 7855 msgid "Login Acknowledged" |
11110 msgstr "Conexão aceita" | 7856 msgstr "Conexão aceita" |
11111 | 7857 |
11112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 | |
11113 msgid "Starting Services" | 7858 msgid "Starting Services" |
11114 msgstr "Iniciando serviços" | 7859 msgstr "Iniciando serviços" |
11115 | 7860 |
11116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 | |
11117 #, c-format | 7861 #, c-format |
11118 msgid "" | 7862 msgid "" |
11119 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7863 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
11120 msgstr "" | 7864 msgstr "" |
11121 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" | 7865 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" |
11122 | 7866 |
11123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690 | |
11124 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7867 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
11125 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" | 7868 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" |
11126 | 7869 |
11127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743 | |
11128 msgid "Connection reset" | 7870 msgid "Connection reset" |
11129 msgstr "Conexão redefinida" | 7871 msgstr "Conexão redefinida" |
11130 | 7872 |
11131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755 | |
11132 #, c-format | 7873 #, c-format |
11133 msgid "Error reading from socket: %s" | 7874 msgid "Error reading from socket: %s" |
11134 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | 7875 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" |
11135 | 7876 |
11136 #. this is a regular connect, error out | 7877 #. this is a regular connect, error out |
11137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780 | |
11138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788 | |
11139 msgid "Unable to connect to host" | 7878 msgid "Unable to connect to host" |
11140 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 7879 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
11141 | 7880 |
11142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821 | |
11143 #, c-format | 7881 #, c-format |
11144 msgid "Announcement from %s" | 7882 msgid "Announcement from %s" |
11145 msgstr "Anúncio de %s" | 7883 msgstr "Anúncio de %s" |
11146 | 7884 |
11147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995 | |
11148 msgid "Conference Closed" | 7885 msgid "Conference Closed" |
11149 msgstr "Conferência fechada" | 7886 msgstr "Conferência fechada" |
11150 | 7887 |
11151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460 | |
11152 msgid "Unable to send message: " | 7888 msgid "Unable to send message: " |
11153 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " | 7889 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " |
11154 | 7890 |
11155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016 | |
11156 msgid "Place Closed" | 7891 msgid "Place Closed" |
11157 msgstr "Local fechado" | 7892 msgstr "Local fechado" |
11158 | 7893 |
11159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
11160 msgid "Microphone" | 7894 msgid "Microphone" |
11161 msgstr "Microfone" | 7895 msgstr "Microfone" |
11162 | 7896 |
11163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
11164 msgid "Speakers" | 7897 msgid "Speakers" |
11165 msgstr "Caixas de som" | 7898 msgstr "Caixas de som" |
11166 | 7899 |
11167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 | |
11168 msgid "Video Camera" | 7900 msgid "Video Camera" |
11169 msgstr "Câmera de vídeo" | 7901 msgstr "Câmera de vídeo" |
11170 | 7902 |
11171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 | |
11173 msgid "Supports" | 7903 msgid "Supports" |
11174 msgstr "Suporta" | 7904 msgstr "Suporta" |
11175 | 7905 |
11176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 | |
11178 msgid "External User" | 7906 msgid "External User" |
11179 msgstr "Usuário externo" | 7907 msgstr "Usuário externo" |
11180 | 7908 |
11181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 | |
11182 msgid "Create conference with user" | 7909 msgid "Create conference with user" |
11183 msgstr "Criar conferência com usuário" | 7910 msgstr "Criar conferência com usuário" |
11184 | 7911 |
11185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438 | |
11186 #, c-format | 7912 #, c-format |
11187 msgid "" | 7913 msgid "" |
11188 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 7914 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
11189 "sent to %s" | 7915 "sent to %s" |
11190 msgstr "" | 7916 msgstr "" |
11191 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " | 7917 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " |
11192 "para ser enviada para %s" | 7918 "para ser enviada para %s" |
11193 | 7919 |
11194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442 | |
11195 msgid "New Conference" | 7920 msgid "New Conference" |
11196 msgstr "Nova conferência" | 7921 msgstr "Nova conferência" |
11197 | 7922 |
11198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444 | |
11199 msgid "Create" | 7923 msgid "Create" |
11200 msgstr "Criar" | 7924 msgstr "Criar" |
11201 | 7925 |
11202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509 | |
11203 msgid "Available Conferences" | 7926 msgid "Available Conferences" |
11204 msgstr "Conferências disponíveis" | 7927 msgstr "Conferências disponíveis" |
11205 | 7928 |
11206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 | |
11207 msgid "Create New Conference..." | 7929 msgid "Create New Conference..." |
11208 msgstr "Criar nova conferência..." | 7930 msgstr "Criar nova conferência..." |
11209 | 7931 |
11210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 | |
11211 msgid "Invite user to a conference" | 7932 msgid "Invite user to a conference" |
11212 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" | 7933 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" |
11213 | 7934 |
11214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 | |
11215 #, c-format | 7935 #, c-format |
11216 msgid "" | 7936 msgid "" |
11217 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 7937 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
11218 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 7938 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
11219 "this user to." | 7939 "this user to." |
11220 msgstr "" | 7940 msgstr "" |
11221 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " | 7941 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " |
11222 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " | 7942 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " |
11223 "nova conferência e convidar este usuário para ela." | 7943 "nova conferência e convidar este usuário para ela." |
11224 | 7944 |
11225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528 | |
11226 msgid "Invite to Conference" | 7945 msgid "Invite to Conference" |
11227 msgstr "Convidar para uma conferência" | 7946 msgstr "Convidar para uma conferência" |
11228 | 7947 |
11229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 | |
11230 msgid "Invite to Conference..." | 7948 msgid "Invite to Conference..." |
11231 msgstr "Convidar para conferência..." | 7949 msgstr "Convidar para conferência..." |
11232 | 7950 |
11233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624 | |
11234 msgid "Send TEST Announcement" | 7951 msgid "Send TEST Announcement" |
11235 msgstr "Enviar anúncio TEST" | 7952 msgstr "Enviar anúncio TEST" |
11236 | 7953 |
11237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594 | |
11238 msgid "Topic:" | 7954 msgid "Topic:" |
11239 msgstr "Tópico:" | 7955 msgstr "Tópico:" |
11240 | 7956 |
11241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671 | |
11242 msgid "No Sametime Community Server specified" | 7957 msgid "No Sametime Community Server specified" |
11243 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 7958 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
11244 | 7959 |
11245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 | |
11246 #, c-format | 7960 #, c-format |
11247 msgid "" | 7961 msgid "" |
11248 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 7962 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
11249 "Please enter one below to continue logging in." | 7963 "Please enter one below to continue logging in." |
11250 msgstr "" | 7964 msgstr "" |
11251 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " | 7965 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " |
11252 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." | 7966 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." |
11253 | 7967 |
11254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701 | |
11255 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 7968 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
11256 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" | 7969 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" |
11257 | 7970 |
11258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702 | |
11259 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 7971 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
11260 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 7972 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
11261 | 7973 |
11262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704 | |
11263 msgid "Connect" | 7974 msgid "Connect" |
11264 msgstr "Conectar" | 7975 msgstr "Conectar" |
11265 | 7976 |
11266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197 | |
11267 #, c-format | 7977 #, c-format |
11268 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 7978 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
11269 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" | 7979 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" |
11270 | 7980 |
11271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199 | |
11272 msgid "Last Known Client" | 7981 msgid "Last Known Client" |
11273 msgstr "Último cliente conhecido" | 7982 msgstr "Último cliente conhecido" |
11274 | 7983 |
11275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363 | |
11276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566 | |
11277 msgid "User Name" | 7984 msgid "User Name" |
11278 msgstr "Nome do usuário" | 7985 msgstr "Nome do usuário" |
11279 | 7986 |
11280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366 | |
11281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 | |
11282 msgid "Sametime ID" | 7987 msgid "Sametime ID" |
11283 msgstr "ID do Sametime" | 7988 msgstr "ID do Sametime" |
11284 | 7989 |
11285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 | |
11286 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 7990 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
11287 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" | 7991 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" |
11288 | 7992 |
11289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391 | |
11290 #, c-format | 7993 #, c-format |
11291 msgid "" | 7994 msgid "" |
11292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 7995 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
11293 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 7996 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
11294 msgstr "" | 7997 msgstr "" |
11295 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 7998 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
11296 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" | 7999 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" |
11297 "lo a sua lista de amigos." | 8000 "lo a sua lista de amigos." |
11298 | 8001 |
11299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396 | |
11300 msgid "Select User" | 8002 msgid "Select User" |
11301 msgstr "Selecionar usuário" | 8003 msgstr "Selecionar usuário" |
11302 | 8004 |
11303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480 | |
11304 msgid "Unable to add user: user not found" | 8005 msgid "Unable to add user: user not found" |
11305 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" | 8006 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" |
11306 | 8007 |
11307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482 | |
11308 #, c-format | 8008 #, c-format |
11309 msgid "" | 8009 msgid "" |
11310 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8010 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
11311 "entry has been removed from your buddy list." | 8011 "entry has been removed from your buddy list." |
11312 msgstr "" | 8012 msgstr "" |
11313 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " | 8013 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " |
11314 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." | 8014 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." |
11315 | 8015 |
11316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071 | |
11317 #, c-format | 8016 #, c-format |
11318 msgid "" | 8017 msgid "" |
11319 "Error reading file %s: \n" | 8018 "Error reading file %s: \n" |
11320 "%s\n" | 8019 "%s\n" |
11321 msgstr "" | 8020 msgstr "" |
11322 "Erro ao ler arquivo %s: \n" | 8021 "Erro ao ler arquivo %s: \n" |
11323 "%s\n" | 8022 "%s\n" |
11324 | 8023 |
11325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 | |
11326 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8024 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
11327 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" | 8025 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" |
11328 | 8026 |
11329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211 | |
11330 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8027 msgid "Buddy List Storage Mode" |
11331 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" | 8028 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" |
11332 | 8029 |
11333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 | |
11334 msgid "Local Buddy List Only" | 8030 msgid "Local Buddy List Only" |
11335 msgstr "Apenas lista de amigos local" | 8031 msgstr "Apenas lista de amigos local" |
11336 | 8032 |
11337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 | |
11338 msgid "Merge List from Server" | 8033 msgid "Merge List from Server" |
11339 msgstr "Mesclar lista do servidor" | 8034 msgstr "Mesclar lista do servidor" |
11340 | 8035 |
11341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218 | |
11342 msgid "Merge and Save List to Server" | 8036 msgid "Merge and Save List to Server" |
11343 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" | 8037 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" |
11344 | 8038 |
11345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220 | |
11346 msgid "Synchronize List with Server" | 8039 msgid "Synchronize List with Server" |
11347 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" | 8040 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" |
11348 | 8041 |
11349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275 | |
11350 #, c-format | 8042 #, c-format |
11351 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8043 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
11352 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" | 8044 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" |
11353 | 8045 |
11354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315 | |
11355 #, c-format | 8046 #, c-format |
11356 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8047 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
11357 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" | 8048 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" |
11358 | 8049 |
11359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 | |
11360 msgid "Unable to add group: group exists" | 8050 msgid "Unable to add group: group exists" |
11361 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" | 8051 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" |
11362 | 8052 |
11363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370 | |
11364 #, c-format | 8053 #, c-format |
11365 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8054 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
11366 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." | 8055 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." |
11367 | 8056 |
11368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 | |
11369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503 | |
11370 msgid "Unable to add group" | 8057 msgid "Unable to add group" |
11371 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" | 8058 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" |
11372 | 8059 |
11373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432 | |
11374 msgid "Possible Matches" | 8060 msgid "Possible Matches" |
11375 msgstr "Possíveis resultados" | 8061 msgstr "Possíveis resultados" |
11376 | 8062 |
11377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448 | |
11378 msgid "Notes Address Book group results" | 8063 msgid "Notes Address Book group results" |
11379 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" | 8064 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" |
11380 | 8065 |
11381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449 | |
11382 #, c-format | 8066 #, c-format |
11383 msgid "" | 8067 msgid "" |
11384 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8068 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
11385 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8069 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
11386 "to your buddy list." | 8070 "to your buddy list." |
11387 msgstr "" | 8071 msgstr "" |
11388 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " | 8072 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " |
11389 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " | 8073 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " |
11390 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8074 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
11391 | 8075 |
11392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454 | |
11393 msgid "Select Notes Address Book" | 8076 msgid "Select Notes Address Book" |
11394 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" | 8077 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" |
11395 | 8078 |
11396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
11397 msgid "Unable to add group: group not found" | 8079 msgid "Unable to add group: group not found" |
11398 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" | 8080 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" |
11399 | 8081 |
11400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 | |
11401 #, c-format | 8082 #, c-format |
11402 msgid "" | 8083 msgid "" |
11403 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8084 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
11404 "Sametime community." | 8085 "Sametime community." |
11405 msgstr "" | 8086 msgstr "" |
11406 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " | 8087 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " |
11407 "Notes da sua comunidade Sametime." | 8088 "Notes da sua comunidade Sametime." |
11408 | 8089 |
11409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 | |
11410 msgid "Notes Address Book Group" | 8090 msgid "Notes Address Book Group" |
11411 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" | 8091 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" |
11412 | 8092 |
11413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541 | |
11414 msgid "" | 8093 msgid "" |
11415 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8094 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
11416 "group and its members to your buddy list." | 8095 "group and its members to your buddy list." |
11417 msgstr "" | 8096 msgstr "" |
11418 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " | 8097 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " |
11419 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." | 8098 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." |
11420 | 8099 |
11421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590 | |
11422 #, c-format | 8100 #, c-format |
11423 msgid "Search results for '%s'" | 8101 msgid "Search results for '%s'" |
11424 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" | 8102 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" |
11425 | 8103 |
11426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591 | |
11427 #, c-format | 8104 #, c-format |
11428 msgid "" | 8105 msgid "" |
11429 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8106 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
11430 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8107 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
11431 "buttons below." | 8108 "buttons below." |
11432 msgstr "" | 8109 msgstr "" |
11433 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 8110 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
11434 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " | 8111 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " |
11435 "botões de ação abaixo." | 8112 "botões de ação abaixo." |
11436 | 8113 |
11437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793 | |
11438 msgid "Search Results" | 8114 msgid "Search Results" |
11439 msgstr "Resultados da pesquisa" | 8115 msgstr "Resultados da pesquisa" |
11440 | 8116 |
11441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 | |
11442 msgid "No matches" | 8117 msgid "No matches" |
11443 msgstr "Nenhum resultado" | 8118 msgstr "Nenhum resultado" |
11444 | 8119 |
11445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 | |
11446 #, c-format | 8120 #, c-format |
11447 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8121 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
11448 msgstr "" | 8122 msgstr "" |
11449 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " | 8123 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " |
11450 "Sametime." | 8124 "Sametime." |
11451 | 8125 |
11452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628 | |
11453 msgid "No Matches" | 8126 msgid "No Matches" |
11454 msgstr "Nenhum resultado" | 8127 msgstr "Nenhum resultado" |
11455 | 8128 |
11456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 | |
11457 msgid "Search for a user" | 8129 msgid "Search for a user" |
11458 msgstr "Pesquisar por um usuário" | 8130 msgstr "Pesquisar por um usuário" |
11459 | 8131 |
11460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666 | |
11461 msgid "" | 8132 msgid "" |
11462 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8133 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
11463 "in your Sametime community." | 8134 "in your Sametime community." |
11464 msgstr "" | 8135 msgstr "" |
11465 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " | 8136 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " |
11466 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." | 8137 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." |
11467 | 8138 |
11468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669 | |
11469 msgid "User Search" | 8139 msgid "User Search" |
11470 msgstr "Pesquisar por usuário" | 8140 msgstr "Pesquisar por usuário" |
11471 | 8141 |
11472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 | |
11473 msgid "Import Sametime List..." | 8142 msgid "Import Sametime List..." |
11474 msgstr "Importar lista do Sametime..." | 8143 msgstr "Importar lista do Sametime..." |
11475 | 8144 |
11476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 | |
11477 msgid "Export Sametime List..." | 8145 msgid "Export Sametime List..." |
11478 msgstr "Exportar lista do Sametime..." | 8146 msgstr "Exportar lista do Sametime..." |
11479 | 8147 |
11480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
11481 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8148 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
11482 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." | 8149 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." |
11483 | 8150 |
11484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694 | |
11485 msgid "User Search..." | 8151 msgid "User Search..." |
11486 msgstr "Pesquisa por usuários..." | 8152 msgstr "Pesquisa por usuários..." |
11487 | 8153 |
11488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800 | |
11489 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8154 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
11490 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" | 8155 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" |
11491 | 8156 |
11492 #. pretend to be Sametime Connect | 8157 #. pretend to be Sametime Connect |
11493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 | |
11494 msgid "Hide client identity" | 8158 msgid "Hide client identity" |
11495 msgstr "Esconder identidade do cliente" | 8159 msgstr "Esconder identidade do cliente" |
11496 | 8160 |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
11507 #, c-format | 8161 #, c-format |
11508 msgid "User %s is not present in the network" | 8162 msgid "User %s is not present in the network" |
11509 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" | 8163 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" |
11510 | 8164 |
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
11527 msgid "Key Agreement" | 8165 msgid "Key Agreement" |
11528 msgstr "Acordo de chaves" | 8166 msgstr "Acordo de chaves" |
11529 | 8167 |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
11532 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8168 msgid "Cannot perform the key agreement" |
11533 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" | 8169 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" |
11534 | 8170 |
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
11537 msgid "Error occurred during key agreement" | 8171 msgid "Error occurred during key agreement" |
11538 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" | 8172 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" |
11539 | 8173 |
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11542 msgid "Key Agreement failed" | 8174 msgid "Key Agreement failed" |
11543 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" | 8175 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" |
11544 | 8176 |
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
11547 msgid "Timeout during key agreement" | 8177 msgid "Timeout during key agreement" |
11548 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" | 8178 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" |
11549 | 8179 |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
11552 msgid "Key agreement was aborted" | 8180 msgid "Key agreement was aborted" |
11553 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" | 8181 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" |
11554 | 8182 |
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
11557 msgid "Key agreement is already started" | 8183 msgid "Key agreement is already started" |
11558 msgstr "O acordo de chaves já começou" | 8184 msgstr "O acordo de chaves já começou" |
11559 | 8185 |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
11562 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8186 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
11563 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" | 8187 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" |
11564 | 8188 |
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
11572 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8189 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
11573 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" | 8190 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" |
11574 | 8191 |
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | |
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
11577 #, c-format | 8192 #, c-format |
11578 msgid "" | 8193 msgid "" |
11579 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8194 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
11580 "agreement?" | 8195 "agreement?" |
11581 msgstr "" | 8196 msgstr "" |
11582 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " | 8197 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " |
11583 "acordo de chaves?" | 8198 "acordo de chaves?" |
11584 | 8199 |
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
11587 #, c-format | 8200 #, c-format |
11588 msgid "" | 8201 msgid "" |
11589 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8202 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
11590 "Remote host: %s\n" | 8203 "Remote host: %s\n" |
11591 "Remote port: %d" | 8204 "Remote port: %d" |
11592 msgstr "" | 8205 msgstr "" |
11593 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" | 8206 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" |
11594 "Host remoto: %s\n" | 8207 "Host remoto: %s\n" |
11595 "Porta remota: %d" | 8208 "Porta remota: %d" |
11596 | 8209 |
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
11599 msgid "Key Agreement Request" | 8210 msgid "Key Agreement Request" |
11600 msgstr "Pedido de acordo de chaves" | 8211 msgstr "Pedido de acordo de chaves" |
11601 | 8212 |
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
11603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
11608 msgid "IM With Password" | 8213 msgid "IM With Password" |
11609 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 8214 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
11610 | 8215 |
11611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
11613 msgid "Cannot set IM key" | 8216 msgid "Cannot set IM key" |
11614 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" | 8217 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" |
11615 | 8218 |
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
11618 msgid "Set IM Password" | 8219 msgid "Set IM Password" |
11619 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" | 8220 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" |
11620 | 8221 |
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 | |
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
11630 msgid "Get Public Key" | 8222 msgid "Get Public Key" |
11631 msgstr "Obter chave pública" | 8223 msgstr "Obter chave pública" |
11632 | 8224 |
11633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 | |
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
11639 msgid "Cannot fetch the public key" | 8225 msgid "Cannot fetch the public key" |
11640 msgstr "Não foi possível obter chave pública" | 8226 msgstr "Não foi possível obter chave pública" |
11641 | 8227 |
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 | |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669 | |
11646 msgid "Show Public Key" | 8228 msgid "Show Public Key" |
11647 msgstr "Exibir chave pública" | 8229 msgstr "Exibir chave pública" |
11648 | 8230 |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
11651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 | |
11652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
11655 msgid "Could not load public key" | 8231 msgid "Could not load public key" |
11656 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" | 8232 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" |
11657 | 8233 |
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 | |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 | |
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 | |
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 | |
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
11670 msgid "User Information" | 8234 msgid "User Information" |
11671 msgstr "Informações do usuário" | 8235 msgstr "Informações do usuário" |
11672 | 8236 |
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 | |
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 | |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
11679 msgid "Cannot get user information" | 8237 msgid "Cannot get user information" |
11680 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" | 8238 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" |
11681 | 8239 |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
11684 #, c-format | 8240 #, c-format |
11685 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8241 msgid "The %s buddy is not trusted" |
11686 msgstr "O amigo %s não é certificado" | 8242 msgstr "O amigo %s não é certificado" |
11687 | 8243 |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
11690 msgid "" | 8244 msgid "" |
11691 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8245 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
11692 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8246 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
11693 msgstr "" | 8247 msgstr "" |
11694 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " | 8248 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " |
11695 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." | 8249 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." |
11696 | 8250 |
11697 #. Open file selector to select the public key. | 8251 #. Open file selector to select the public key. |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 | |
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
11700 msgid "Open..." | 8252 msgid "Open..." |
11701 msgstr "Abrir..." | 8253 msgstr "Abrir..." |
11702 | 8254 |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
11705 #, c-format | 8255 #, c-format |
11706 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8256 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
11707 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" | 8257 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" |
11708 | 8258 |
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
11711 msgid "" | 8259 msgid "" |
11712 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8260 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
11713 "a public key." | 8261 "a public key." |
11714 msgstr "" | 8262 msgstr "" |
11715 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " | 8263 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " |
11716 "Pressione importar para importar uma chave pública." | 8264 "Pressione importar para importar uma chave pública." |
11717 | 8265 |
11718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | |
11720 msgid "_Import..." | 8266 msgid "_Import..." |
11721 msgstr "_Importar..." | 8267 msgstr "_Importar..." |
11722 | 8268 |
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 | |
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
11725 msgid "Select correct user" | 8269 msgid "Select correct user" |
11726 msgstr "Selecione o usuário correto" | 8270 msgstr "Selecione o usuário correto" |
11727 | 8271 |
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | |
11730 msgid "" | 8272 msgid "" |
11731 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8273 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
11732 "user from the list to add to the buddy list." | 8274 "user from the list to add to the buddy list." |
11733 msgstr "" | 8275 msgstr "" |
11734 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " | 8276 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " |
11735 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8277 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
11736 | 8278 |
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
11739 msgid "" | 8279 msgid "" |
11740 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8280 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
11741 "from the list to add to the buddy list." | 8281 "from the list to add to the buddy list." |
11742 msgstr "" | 8282 msgstr "" |
11743 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " | 8283 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " |
11744 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8284 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
11745 | 8285 |
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 | |
11748 msgid "Detached" | 8286 msgid "Detached" |
11749 msgstr "Desconectado, mas na rede" | 8287 msgstr "Desconectado, mas na rede" |
11750 | 8288 |
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59 | |
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 | |
11755 msgid "Indisposed" | 8289 msgid "Indisposed" |
11756 msgstr "Indisposto" | 8290 msgstr "Indisposto" |
11757 | 8291 |
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61 | |
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 | |
11762 msgid "Wake Me Up" | 8292 msgid "Wake Me Up" |
11763 msgstr "Me acorde" | 8293 msgstr "Me acorde" |
11764 | 8294 |
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53 | |
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 | |
11769 msgid "Hyper Active" | 8295 msgid "Hyper Active" |
11770 msgstr "Hiperativo" | 8296 msgstr "Hiperativo" |
11771 | 8297 |
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 | |
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
11774 msgid "Robot" | 8298 msgid "Robot" |
11775 msgstr "Robô" | 8299 msgstr "Robô" |
11776 | 8300 |
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978 | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 | |
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
11783 msgid "Happy" | 8301 msgid "Happy" |
11784 msgstr "Feliz" | 8302 msgstr "Feliz" |
11785 | 8303 |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980 | |
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 | |
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
11792 msgid "Sad" | 8304 msgid "Sad" |
11793 msgstr "Triste" | 8305 msgstr "Triste" |
11794 | 8306 |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 | |
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 | |
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
11801 msgid "Angry" | 8307 msgid "Angry" |
11802 msgstr "Furioso" | 8308 msgstr "Furioso" |
11803 | 8309 |
11804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 | |
11806 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 | |
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
11810 msgid "Jealous" | 8310 msgid "Jealous" |
11811 msgstr "Enciumado" | 8311 msgstr "Enciumado" |
11812 | 8312 |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986 | |
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 | |
11817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
11819 msgid "Ashamed" | 8313 msgid "Ashamed" |
11820 msgstr "Envergonhado" | 8314 msgstr "Envergonhado" |
11821 | 8315 |
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 | |
11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 | |
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518 | |
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
11828 msgid "Invincible" | 8316 msgid "Invincible" |
11829 msgstr "Invencível" | 8317 msgstr "Invencível" |
11830 | 8318 |
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 | |
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520 | |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | |
11835 msgid "In Love" | 8319 msgid "In Love" |
11836 msgstr "Apaixonado" | 8320 msgstr "Apaixonado" |
11837 | 8321 |
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 | |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522 | |
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
11844 msgid "Sleepy" | 8322 msgid "Sleepy" |
11845 msgstr "Sonolento" | 8323 msgstr "Sonolento" |
11846 | 8324 |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 | |
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 | |
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 | |
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524 | |
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
11853 msgid "Bored" | 8325 msgid "Bored" |
11854 msgstr "Chateado" | 8326 msgstr "Chateado" |
11855 | 8327 |
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 | |
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 | |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526 | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 | |
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
11862 msgid "Excited" | 8328 msgid "Excited" |
11863 msgstr "Empolgado" | 8329 msgstr "Empolgado" |
11864 | 8330 |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
11867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 | |
11868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528 | |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 | |
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
11871 msgid "Anxious" | 8331 msgid "Anxious" |
11872 msgstr "Ansioso" | 8332 msgstr "Ansioso" |
11873 | 8333 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
11876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 | |
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
11878 msgid "User Modes" | 8334 msgid "User Modes" |
11879 msgstr "Modos do usuário" | 8335 msgstr "Modos do usuário" |
11880 | 8336 |
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 | |
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
11885 msgid "Preferred Contact" | 8337 msgid "Preferred Contact" |
11886 msgstr "Remover contato" | 8338 msgstr "Remover contato" |
11887 | 8339 |
11888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 | |
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
11892 msgid "Preferred Language" | 8340 msgid "Preferred Language" |
11893 msgstr "Linguagem preferida" | 8341 msgstr "Linguagem preferida" |
11894 | 8342 |
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 | |
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 | |
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 | |
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
11899 msgid "Device" | 8343 msgid "Device" |
11900 msgstr "Dispositivo" | 8344 msgstr "Dispositivo" |
11901 | 8345 |
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 | |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 | |
11904 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 | |
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 | |
11908 msgid "Timezone" | 8346 msgid "Timezone" |
11909 msgstr "Fuso horário" | 8347 msgstr "Fuso horário" |
11910 | 8348 |
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 | |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 | |
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
11915 msgid "Geolocation" | 8349 msgid "Geolocation" |
11916 msgstr "Localização geográfica" | 8350 msgstr "Localização geográfica" |
11917 | 8351 |
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 | |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651 | |
11920 msgid "Reset IM Key" | 8352 msgid "Reset IM Key" |
11921 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" | 8353 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" |
11922 | 8354 |
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 | |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 | |
11925 msgid "IM with Key Exchange" | 8355 msgid "IM with Key Exchange" |
11926 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" | 8356 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" |
11927 | 8357 |
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663 | |
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 | |
11930 msgid "IM with Password" | 8358 msgid "IM with Password" |
11931 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 8359 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
11932 | 8360 |
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676 | |
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675 | |
11935 msgid "Get Public Key..." | 8361 msgid "Get Public Key..." |
11936 msgstr "Obter chave pública..." | 8362 msgstr "Obter chave pública..." |
11937 | 8363 |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 | |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 | |
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682 | |
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
11942 msgid "Kill User" | 8364 msgid "Kill User" |
11943 msgstr "Expulsar usuário do servidor" | 8365 msgstr "Expulsar usuário do servidor" |
11944 | 8366 |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693 | |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11949 msgid "Draw On Whiteboard" | 8367 msgid "Draw On Whiteboard" |
11950 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" | 8368 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" |
11951 | 8369 |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
11954 msgid "_Passphrase:" | 8370 msgid "_Passphrase:" |
11955 msgstr "_Frase-senha:" | 8371 msgstr "_Frase-senha:" |
11956 | 8372 |
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
11959 #, c-format | 8373 #, c-format |
11960 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8374 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
11961 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 8375 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
11962 | 8376 |
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 | |
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
11967 msgid "Channel Information" | 8377 msgid "Channel Information" |
11968 msgstr "Informações do canal" | 8378 msgstr "Informações do canal" |
11969 | 8379 |
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
11972 msgid "Cannot get channel information" | 8380 msgid "Cannot get channel information" |
11973 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" | 8381 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" |
11974 | 8382 |
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
11977 #, c-format | 8383 #, c-format |
11978 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8384 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
11979 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" | 8385 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" |
11980 | 8386 |
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
11983 #, c-format | 8387 #, c-format |
11984 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8388 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
11985 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" | 8389 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" |
11986 | 8390 |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
11989 #, c-format | 8391 #, c-format |
11990 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8392 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
11991 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" | 8393 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" |
11992 | 8394 |
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
11995 #, c-format | 8395 #, c-format |
11996 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8396 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
11997 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" | 8397 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" |
11998 | 8398 |
11999 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8399 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
12002 #, c-format | 8400 #, c-format |
12003 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8401 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
12004 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" | 8402 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" |
12005 | 8403 |
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
12008 #, c-format | 8404 #, c-format |
12009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8405 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
12010 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" | 8406 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" |
12011 | 8407 |
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | |
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
12014 #, c-format | 8408 #, c-format |
12015 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8409 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
12016 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " | 8410 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " |
12017 | 8411 |
12018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
12020 #, c-format | 8412 #, c-format |
12021 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8413 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
12022 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" | 8414 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" |
12023 | 8415 |
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
12026 #, c-format | 8416 #, c-format |
12027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8417 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
12028 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" | 8418 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" |
12029 | 8419 |
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
12032 msgid "Add Channel Public Key" | 8420 msgid "Add Channel Public Key" |
12033 msgstr "Adicionar chave pública do canal" | 8421 msgstr "Adicionar chave pública do canal" |
12034 | 8422 |
12035 #. Add new public key | 8423 #. Add new public key |
12036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 | |
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
12038 msgid "Open Public Key..." | 8424 msgid "Open Public Key..." |
12039 msgstr "Abrir chave pública..." | 8425 msgstr "Abrir chave pública..." |
12040 | 8426 |
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
12042 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
12043 msgid "Channel Passphrase" | 8427 msgid "Channel Passphrase" |
12044 msgstr "Frase-senha do canal" | 8428 msgstr "Frase-senha do canal" |
12045 | 8429 |
12046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 | |
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
12048 msgid "Channel Public Keys List" | 8430 msgid "Channel Public Keys List" |
12049 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" | 8431 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" |
12050 | 8432 |
12051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 | |
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
12053 #, c-format | 8433 #, c-format |
12054 msgid "" | 8434 msgid "" |
12055 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8435 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
12056 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8436 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
12057 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8437 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
12063 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " | 8443 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " |
12064 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " | 8444 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " |
12065 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " | 8445 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " |
12066 "canal." | 8446 "canal." |
12067 | 8447 |
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
12069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 | |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 | |
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
12078 msgid "Channel Authentication" | 8448 msgid "Channel Authentication" |
12079 msgstr "Autenticação do canal" | 8449 msgstr "Autenticação do canal" |
12080 | 8450 |
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
12082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 | |
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
12085 msgid "Add / Remove" | 8451 msgid "Add / Remove" |
12086 msgstr "Adicionar/remover" | 8452 msgstr "Adicionar/remover" |
12087 | 8453 |
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 | |
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
12090 msgid "Group Name" | 8454 msgid "Group Name" |
12091 msgstr "nome do grupo" | 8455 msgstr "nome do grupo" |
12092 | 8456 |
12093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 | |
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 | |
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 | |
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
12098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 | |
12099 msgid "Passphrase" | 8457 msgid "Passphrase" |
12100 msgstr "Frase-senha" | 8458 msgstr "Frase-senha" |
12101 | 8459 |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
12104 #, c-format | 8460 #, c-format |
12105 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8461 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
12106 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." | 8462 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." |
12107 | 8463 |
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 | |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
12110 msgid "Add Channel Private Group" | 8464 msgid "Add Channel Private Group" |
12111 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" | 8465 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" |
12112 | 8466 |
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 | |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
12115 msgid "User Limit" | 8467 msgid "User Limit" |
12116 msgstr "Lista de usuários" | 8468 msgstr "Lista de usuários" |
12117 | 8469 |
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 | |
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
12120 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 8470 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
12121 msgstr "" | 8471 msgstr "" |
12122 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " | 8472 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " |
12123 "limite de usuários." | 8473 "limite de usuários." |
12124 | 8474 |
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 | |
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
12127 msgid "Invite List" | 8475 msgid "Invite List" |
12128 msgstr "Lista de convidados" | 8476 msgstr "Lista de convidados" |
12129 | 8477 |
12130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 | |
12131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
12132 msgid "Ban List" | 8478 msgid "Ban List" |
12133 msgstr "Lista de banidos" | 8479 msgstr "Lista de banidos" |
12134 | 8480 |
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
12137 msgid "Add Private Group" | 8481 msgid "Add Private Group" |
12138 msgstr "Adicionar grupo privado" | 8482 msgstr "Adicionar grupo privado" |
12139 | 8483 |
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 | |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
12142 msgid "Reset Permanent" | 8484 msgid "Reset Permanent" |
12143 msgstr "Redefinir permanente" | 8485 msgstr "Redefinir permanente" |
12144 | 8486 |
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 | |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
12147 msgid "Set Permanent" | 8487 msgid "Set Permanent" |
12148 msgstr "Definir permanente" | 8488 msgstr "Definir permanente" |
12149 | 8489 |
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 | |
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
12152 msgid "Set User Limit" | 8490 msgid "Set User Limit" |
12153 msgstr "Definir limite de usuários" | 8491 msgstr "Definir limite de usuários" |
12154 | 8492 |
12155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 | |
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
12157 msgid "Reset Topic Restriction" | 8493 msgid "Reset Topic Restriction" |
12158 msgstr "Redefinir restrição de tópico" | 8494 msgstr "Redefinir restrição de tópico" |
12159 | 8495 |
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 | |
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
12162 msgid "Set Topic Restriction" | 8496 msgid "Set Topic Restriction" |
12163 msgstr "Definir restrição de tópico" | 8497 msgstr "Definir restrição de tópico" |
12164 | 8498 |
12165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 | |
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
12167 msgid "Reset Private Channel" | 8499 msgid "Reset Private Channel" |
12168 msgstr "Redefinir canal privado" | 8500 msgstr "Redefinir canal privado" |
12169 | 8501 |
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 | |
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
12172 msgid "Set Private Channel" | 8502 msgid "Set Private Channel" |
12173 msgstr "Definir canal privado" | 8503 msgstr "Definir canal privado" |
12174 | 8504 |
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 | |
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
12177 msgid "Reset Secret Channel" | 8505 msgid "Reset Secret Channel" |
12178 msgstr "Redefinir canal secreto" | 8506 msgstr "Redefinir canal secreto" |
12179 | 8507 |
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 | |
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
12182 msgid "Set Secret Channel" | 8508 msgid "Set Secret Channel" |
12183 msgstr "Definir canal secreto" | 8509 msgstr "Definir canal secreto" |
12184 | 8510 |
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 | |
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
12187 #, c-format | 8511 #, c-format |
12188 msgid "" | 8512 msgid "" |
12189 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8513 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
12190 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" | 8514 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" |
12191 | 8515 |
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 | |
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
12194 msgid "Join Private Group" | 8516 msgid "Join Private Group" |
12195 msgstr "Entrar em grupo privado" | 8517 msgstr "Entrar em grupo privado" |
12196 | 8518 |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 | |
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
12199 msgid "Cannot join private group" | 8519 msgid "Cannot join private group" |
12200 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" | 8520 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" |
12201 | 8521 |
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458 | |
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
12206 msgid "Call Command" | 8522 msgid "Call Command" |
12207 msgstr "Chamar comando" | 8523 msgstr "Chamar comando" |
12208 | 8524 |
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
12210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 | |
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
12212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
12213 msgid "Cannot call command" | 8525 msgid "Cannot call command" |
12214 msgstr "Não foi possível chamar comando" | 8526 msgstr "Não foi possível chamar comando" |
12215 | 8527 |
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 | |
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 | |
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 | |
12220 msgid "Unknown command" | 8528 msgid "Unknown command" |
12221 msgstr "Comando desconhecido" | 8529 msgstr "Comando desconhecido" |
12222 | 8530 |
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
12228 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
12229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
12237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
12238 msgid "Secure File Transfer" | 8531 msgid "Secure File Transfer" |
12239 msgstr "Transferência de arquivo segura" | 8532 msgstr "Transferência de arquivo segura" |
12240 | 8533 |
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
12243 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
12248 msgid "Error during file transfer" | 8534 msgid "Error during file transfer" |
12249 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" | 8535 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" |
12250 | 8536 |
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
12252 msgid "Remote disconnected" | 8537 msgid "Remote disconnected" |
12253 msgstr "O outro lado desconectou" | 8538 msgstr "O outro lado desconectou" |
12254 | 8539 |
12255 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
12256 msgid "Permission denied" | 8540 msgid "Permission denied" |
12257 msgstr "Permissão negada" | 8541 msgstr "Permissão negada" |
12258 | 8542 |
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
12260 msgid "Key agreement failed" | 8543 msgid "Key agreement failed" |
12261 msgstr "Falha no acordo de chaves" | 8544 msgstr "Falha no acordo de chaves" |
12262 | 8545 |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
12264 msgid "Connection timed out" | 8546 msgid "Connection timed out" |
12265 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" | 8547 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" |
12266 | 8548 |
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
12268 msgid "Creating connection failed" | 8549 msgid "Creating connection failed" |
12269 msgstr "Falha ao criar a conexão" | 8550 msgstr "Falha ao criar a conexão" |
12270 | 8551 |
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
12272 msgid "File transfer session does not exist" | 8552 msgid "File transfer session does not exist" |
12273 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" | 8553 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" |
12274 | 8554 |
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
12276 msgid "No file transfer session active" | 8555 msgid "No file transfer session active" |
12277 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" | 8556 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" |
12278 | 8557 |
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
12280 msgid "File transfer already started" | 8558 msgid "File transfer already started" |
12281 msgstr "Transferência de arquivo já começou" | 8559 msgstr "Transferência de arquivo já começou" |
12282 | 8560 |
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
12284 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 8561 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
12285 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" | 8562 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" |
12286 | 8563 |
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
12288 msgid "Could not start the file transfer" | 8564 msgid "Could not start the file transfer" |
12289 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" | 8565 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" |
12290 | 8566 |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
12292 msgid "Cannot send file" | 8567 msgid "Cannot send file" |
12293 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" | 8568 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" |
12294 | 8569 |
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 | |
12296 msgid "Error occurred" | 8570 msgid "Error occurred" |
12297 msgstr "Ocorreu um erro" | 8571 msgstr "Ocorreu um erro" |
12298 | 8572 |
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 | |
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 | |
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
12304 #, c-format | 8573 #, c-format |
12305 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8574 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
12306 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | 8575 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" |
12307 | 8576 |
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 | |
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
12310 #, c-format | 8577 #, c-format |
12311 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 8578 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
12312 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" | 8579 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" |
12313 | 8580 |
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 | |
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
12316 #, c-format | 8581 #, c-format |
12317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 8582 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
12318 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | 8583 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" |
12319 | 8584 |
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 | |
12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
12322 #, c-format | 8585 #, c-format |
12323 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 8586 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
12324 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | 8587 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" |
12325 | 8588 |
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 | |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
12328 #, c-format | 8589 #, c-format |
12329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 8590 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
12330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | 8591 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" |
12331 | 8592 |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 | |
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
12334 #, c-format | 8593 #, c-format |
12335 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 8594 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
12336 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" | 8595 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" |
12337 | 8596 |
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 | |
12339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 | |
12340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
12341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
12343 #, c-format | 8597 #, c-format |
12344 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 8598 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
12345 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" | 8599 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" |
12346 | 8600 |
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 | |
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 | |
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
12352 #, c-format | 8601 #, c-format |
12353 msgid "Killed by %s (%s)" | 8602 msgid "Killed by %s (%s)" |
12354 msgstr "'Killado' por %s (%s)" | 8603 msgstr "'Killado' por %s (%s)" |
12355 | 8604 |
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 | |
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
12358 msgid "Server signoff" | 8605 msgid "Server signoff" |
12359 msgstr "Desconexão do servidor" | 8606 msgstr "Desconexão do servidor" |
12360 | 8607 |
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
12363 msgid "Personal Information" | 8608 msgid "Personal Information" |
12364 msgstr "Informação pessoal" | 8609 msgstr "Informação pessoal" |
12365 | 8610 |
12366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
12368 msgid "Birth Day" | 8611 msgid "Birth Day" |
12369 msgstr "Data de nascimento" | 8612 msgstr "Data de nascimento" |
12370 | 8613 |
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
12373 msgid "Job Role" | 8614 msgid "Job Role" |
12374 msgstr "Função de trabalho" | 8615 msgstr "Função de trabalho" |
12375 | 8616 |
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248 | |
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 | |
12380 msgid "Organization" | 8617 msgid "Organization" |
12381 msgstr "Organização" | 8618 msgstr "Organização" |
12382 | 8619 |
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
12385 msgid "Unit" | 8620 msgid "Unit" |
12386 msgstr "Unidade" | 8621 msgstr "Unidade" |
12387 | 8622 |
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
12390 msgid "Note" | 8623 msgid "Note" |
12391 msgstr "Nota" | 8624 msgstr "Nota" |
12392 | 8625 |
12393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
12394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
12395 msgid "Join Chat" | 8626 msgid "Join Chat" |
12396 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 8627 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
12397 | 8628 |
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 | |
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
12400 #, c-format | 8629 #, c-format |
12401 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 8630 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
12402 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" | 8631 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" |
12403 | 8632 |
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 | |
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
12406 #, c-format | 8633 #, c-format |
12407 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 8634 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
12408 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 8635 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
12409 | 8636 |
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 | |
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
12413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
12414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
12415 msgid "Real Name" | 8637 msgid "Real Name" |
12416 msgstr "Nome real" | 8638 msgstr "Nome real" |
12417 | 8639 |
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
12420 msgid "Status Text" | 8640 msgid "Status Text" |
12421 msgstr "Texto de status" | 8641 msgstr "Texto de status" |
12422 | 8642 |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 | |
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
12426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
12427 msgid "Public Key Fingerprint" | 8643 msgid "Public Key Fingerprint" |
12428 msgstr "Impressão digital da chave pública" | 8644 msgstr "Impressão digital da chave pública" |
12429 | 8645 |
12430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 | |
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
12434 msgid "Public Key Babbleprint" | 8646 msgid "Public Key Babbleprint" |
12435 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" | 8647 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" |
12436 | 8648 |
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
12439 msgid "_More..." | 8649 msgid "_More..." |
12440 msgstr "_Mais..." | 8650 msgstr "_Mais..." |
12441 | 8651 |
12442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
12443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312 | |
12444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 | |
12446 msgid "Detach From Server" | 8652 msgid "Detach From Server" |
12447 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" | 8653 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" |
12448 | 8654 |
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
12451 msgid "Cannot detach" | 8655 msgid "Cannot detach" |
12452 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" | 8656 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" |
12453 | 8657 |
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
12456 msgid "Cannot set topic" | 8658 msgid "Cannot set topic" |
12457 msgstr "Não foi possível definir tópico" | 8659 msgstr "Não foi possível definir tópico" |
12458 | 8660 |
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
12461 msgid "Failed to change nickname" | 8661 msgid "Failed to change nickname" |
12462 msgstr "Falha ao mudar apelido" | 8662 msgstr "Falha ao mudar apelido" |
12463 | 8663 |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
12466 msgid "Roomlist" | 8664 msgid "Roomlist" |
12467 msgstr "Lista de salas" | 8665 msgstr "Lista de salas" |
12468 | 8666 |
12469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
12471 msgid "Cannot get room list" | 8667 msgid "Cannot get room list" |
12472 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" | 8668 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" |
12473 | 8669 |
12474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 | |
12475 msgid "Network is empty" | 8670 msgid "Network is empty" |
12476 msgstr "A rede está vazia" | 8671 msgstr "A rede está vazia" |
12477 | 8672 |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 | |
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
12480 msgid "No public key was received" | 8673 msgid "No public key was received" |
12481 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" | 8674 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" |
12482 | 8675 |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
12487 msgid "Server Information" | 8676 msgid "Server Information" |
12488 msgstr "Informações do servidor" | 8677 msgstr "Informações do servidor" |
12489 | 8678 |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
12492 msgid "Cannot get server information" | 8679 msgid "Cannot get server information" |
12493 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" | 8680 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" |
12494 | 8681 |
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
12498 msgid "Server Statistics" | 8682 msgid "Server Statistics" |
12499 msgstr "Estatísticas do servidor" | 8683 msgstr "Estatísticas do servidor" |
12500 | 8684 |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 | |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
12503 msgid "Cannot get server statistics" | 8685 msgid "Cannot get server statistics" |
12504 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" | 8686 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" |
12505 | 8687 |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
12508 #, c-format | 8688 #, c-format |
12509 msgid "" | 8689 msgid "" |
12510 "Local server start time: %s\n" | 8690 "Local server start time: %s\n" |
12511 "Local server uptime: %s\n" | 8691 "Local server uptime: %s\n" |
12512 "Local server clients: %d\n" | 8692 "Local server clients: %d\n" |
12537 "Total de servidores: %d\n" | 8717 "Total de servidores: %d\n" |
12538 "Total de roteadores: %d\n" | 8718 "Total de roteadores: %d\n" |
12539 "Total de operadores de servidor: %d\n" | 8719 "Total de operadores de servidor: %d\n" |
12540 "Total de servidores de roteador: %d\n" | 8720 "Total de servidores de roteador: %d\n" |
12541 | 8721 |
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
12544 msgid "Network Statistics" | 8722 msgid "Network Statistics" |
12545 msgstr "Estatísticas da rede" | 8723 msgstr "Estatísticas da rede" |
12546 | 8724 |
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
12549 msgid "Ping failed" | 8725 msgid "Ping failed" |
12550 msgstr "Falha no ping" | 8726 msgstr "Falha no ping" |
12551 | 8727 |
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
12554 msgid "Ping reply received from server" | 8728 msgid "Ping reply received from server" |
12555 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" | 8729 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" |
12556 | 8730 |
12557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 | |
12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
12559 msgid "Could not kill user" | 8731 msgid "Could not kill user" |
12560 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" | 8732 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" |
12561 | 8733 |
12562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
12563 msgid "WATCH" | 8734 msgid "WATCH" |
12564 msgstr "MONITORAR" | 8735 msgstr "MONITORAR" |
12565 | 8736 |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
12567 msgid "Cannot watch user" | 8737 msgid "Cannot watch user" |
12568 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" | 8738 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" |
12569 | 8739 |
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 | |
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 | |
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
12574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 | |
12576 msgid "Resuming session" | 8740 msgid "Resuming session" |
12577 msgstr "Recuperando sessão" | 8741 msgstr "Recuperando sessão" |
12578 | 8742 |
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 | |
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
12581 msgid "Authenticating connection" | 8743 msgid "Authenticating connection" |
12582 msgstr "Autenticando conexão" | 8744 msgstr "Autenticando conexão" |
12583 | 8745 |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
12586 msgid "Verifying server public key" | 8746 msgid "Verifying server public key" |
12587 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 8747 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
12588 | 8748 |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
12591 msgid "Passphrase required" | 8749 msgid "Passphrase required" |
12592 msgstr "Frase-senha requerida" | 8750 msgstr "Frase-senha requerida" |
12593 | 8751 |
12594 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
12595 #, c-format | 8752 #, c-format |
12596 msgid "" | 8753 msgid "" |
12597 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 8754 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
12598 "still like to accept this public key?" | 8755 "still like to accept this public key?" |
12599 msgstr "" | 8756 msgstr "" |
12600 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " | 8757 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " |
12601 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" | 8758 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" |
12602 | 8759 |
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
12604 #, c-format | 8760 #, c-format |
12605 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 8761 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
12606 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" | 8762 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" |
12607 | 8763 |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
12609 #, c-format | 8764 #, c-format |
12610 msgid "" | 8765 msgid "" |
12611 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8766 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
12612 "\n" | 8767 "\n" |
12613 "%s\n" | 8768 "%s\n" |
12616 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" | 8771 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" |
12617 "\n" | 8772 "\n" |
12618 "%s\n" | 8773 "%s\n" |
12619 "%s\n" | 8774 "%s\n" |
12620 | 8775 |
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
12622 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
12624 msgid "Verify Public Key" | 8776 msgid "Verify Public Key" |
12625 msgstr "Verificar chave pública" | 8777 msgstr "Verificar chave pública" |
12626 | 8778 |
12627 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
12628 msgid "_View..." | 8779 msgid "_View..." |
12629 msgstr "_Ver..." | 8780 msgstr "_Ver..." |
12630 | 8781 |
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
12632 msgid "Unsupported public key type" | 8782 msgid "Unsupported public key type" |
12633 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" | 8783 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" |
12634 | 8784 |
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320 | |
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
12637 msgid "Disconnected by server" | 8785 msgid "Disconnected by server" |
12638 msgstr "Desconectado pelo servidor" | 8786 msgstr "Desconectado pelo servidor" |
12639 | 8787 |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
12642 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8788 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
12643 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" | 8789 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" |
12644 | 8790 |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
12647 msgid "Key Exchange failed" | 8791 msgid "Key Exchange failed" |
12648 msgstr "Falha na troca de chaves" | 8792 msgstr "Falha na troca de chaves" |
12649 | 8793 |
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 | |
12651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 | |
12652 msgid "" | 8794 msgid "" |
12653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8795 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
12654 msgstr "" | 8796 msgstr "" |
12655 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " | 8797 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " |
12656 "Reconectar para criar uma nova sessão." | 8798 "Reconectar para criar uma nova sessão." |
12657 | 8799 |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374 | |
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421 | |
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 | |
12661 msgid "Connection failed" | 8800 msgid "Connection failed" |
12662 msgstr "Falha na conexão" | 8801 msgstr "Falha na conexão" |
12663 | 8802 |
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398 | |
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 | |
12666 msgid "Performing key exchange" | 8803 msgid "Performing key exchange" |
12667 msgstr "Fazendo troca de chaves" | 8804 msgstr "Fazendo troca de chaves" |
12668 | 8805 |
12669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450 | |
12670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 | |
12671 msgid "Unable to create connection" | 8806 msgid "Unable to create connection" |
12672 msgstr "Não foi possível criar conexão." | 8807 msgstr "Não foi possível criar conexão." |
12673 | 8808 |
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493 | |
12675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509 | |
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 | |
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341 | |
12678 msgid "Could not load SILC key pair" | 8809 msgid "Could not load SILC key pair" |
12679 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" | 8810 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" |
12680 | 8811 |
12681 #. Progress | 8812 #. Progress |
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523 | |
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 | |
12684 msgid "Connecting to SILC Server" | 8813 msgid "Connecting to SILC Server" |
12685 msgstr "Conectando ao servidor SILC" | 8814 msgstr "Conectando ao servidor SILC" |
12686 | 8815 |
12687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569 | |
12688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 | |
12689 msgid "Out of memory" | 8816 msgid "Out of memory" |
12690 msgstr "Sem memória" | 8817 msgstr "Sem memória" |
12691 | 8818 |
12692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620 | |
12693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 | |
12694 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8819 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
12695 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" | 8820 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" |
12696 | 8821 |
12697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633 | |
12698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
12699 msgid "Error loading SILC key pair" | 8822 msgid "Error loading SILC key pair" |
12700 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" | 8823 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" |
12701 | 8824 |
12702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690 | |
12703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 | |
12704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 | |
12705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
12706 #, c-format | 8825 #, c-format |
12707 msgid "Download %s: %s" | 8826 msgid "Download %s: %s" |
12708 msgstr "Download %s: %s" | 8827 msgstr "Download %s: %s" |
12709 | 8828 |
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974 | |
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 | |
12712 msgid "Your Current Mood" | 8829 msgid "Your Current Mood" |
12713 msgstr "Seu humor atual" | 8830 msgstr "Seu humor atual" |
12714 | 8831 |
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976 | |
12716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 | |
12717 #, c-format | 8832 #, c-format |
12718 msgid "Normal" | 8833 msgid "Normal" |
12719 msgstr "Normal" | 8834 msgstr "Normal" |
12720 | 8835 |
12721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 | |
12722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
12723 msgid "In love" | 8836 msgid "In love" |
12724 msgstr "Apaixonado" | 8837 msgstr "Apaixonado" |
12725 | 8838 |
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 | |
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 | |
12728 msgid "" | 8839 msgid "" |
12729 "\n" | 8840 "\n" |
12730 "Your Preferred Contact Methods" | 8841 "Your Preferred Contact Methods" |
12731 msgstr "" | 8842 msgstr "" |
12732 "\n" | 8843 "\n" |
12733 "Seu método preferido de contatos" | 8844 "Seu método preferido de contatos" |
12734 | 8845 |
12735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 | |
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
12738 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12739 msgid "SMS" | 8846 msgid "SMS" |
12740 msgstr "SMS" | 8847 msgstr "SMS" |
12741 | 8848 |
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 | |
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 | |
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 | |
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
12746 msgid "MMS" | 8849 msgid "MMS" |
12747 msgstr "MMS" | 8850 msgstr "MMS" |
12748 | 8851 |
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 | |
12751 msgid "Video conferencing" | 8852 msgid "Video conferencing" |
12752 msgstr "Videoconferência" | 8853 msgstr "Videoconferência" |
12753 | 8854 |
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 | |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 | |
12756 msgid "Your Current Status" | 8855 msgid "Your Current Status" |
12757 msgstr "Seu status atual" | 8856 msgstr "Seu status atual" |
12758 | 8857 |
12759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 | |
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 | |
12761 msgid "Online Services" | 8858 msgid "Online Services" |
12762 msgstr "Serviços online" | 8859 msgstr "Serviços online" |
12763 | 8860 |
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
12766 msgid "Let others see what services you are using" | 8861 msgid "Let others see what services you are using" |
12767 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" | 8862 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" |
12768 | 8863 |
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 | |
12770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
12771 msgid "Let others see what computer you are using" | 8864 msgid "Let others see what computer you are using" |
12772 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" | 8865 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" |
12773 | 8866 |
12774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 | |
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
12776 msgid "Your VCard File" | 8867 msgid "Your VCard File" |
12777 msgstr "Seu arquivo VCard" | 8868 msgstr "Seu arquivo VCard" |
12778 | 8869 |
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 | |
12780 msgid "Timezone (UTC)" | 8870 msgid "Timezone (UTC)" |
12781 msgstr "Fuso horário (GMT)" | 8871 msgstr "Fuso horário (GMT)" |
12782 | 8872 |
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 | |
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 | |
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 | |
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 | |
12787 msgid "User Online Status Attributes" | 8873 msgid "User Online Status Attributes" |
12788 msgstr "Atributos de status online do usuário" | 8874 msgstr "Atributos de status online do usuário" |
12789 | 8875 |
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 | |
12792 msgid "" | 8876 msgid "" |
12793 "You can let other users see your online status information and your personal " | 8877 "You can let other users see your online status information and your personal " |
12794 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 8878 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
12795 "about yourself." | 8879 "about yourself." |
12796 msgstr "" | 8880 msgstr "" |
12797 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " | 8881 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " |
12798 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " | 8882 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " |
12799 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." | 8883 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." |
12800 | 8884 |
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 | |
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727 | |
12804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 | |
12806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 | |
12807 msgid "Message of the Day" | 8885 msgid "Message of the Day" |
12808 msgstr "Mensagem do dia" | 8886 msgstr "Mensagem do dia" |
12809 | 8887 |
12810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 | |
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
12812 msgid "No Message of the Day available" | 8888 msgid "No Message of the Day available" |
12813 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" | 8889 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" |
12814 | 8890 |
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | |
12816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722 | |
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 | |
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 | |
12819 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8891 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
12820 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." | 8892 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." |
12821 | 8893 |
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
12823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 | |
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 | |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 | |
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
12827 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
12828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 | |
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 | |
12830 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8894 msgid "Create New SILC Key Pair" |
12831 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" | 8895 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" |
12832 | 8896 |
12833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
12834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
12835 msgid "Passphrases do not match" | 8897 msgid "Passphrases do not match" |
12836 msgstr "As frases-senha não conferem" | 8898 msgstr "As frases-senha não conferem" |
12837 | 8899 |
12838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 | |
12839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
12840 msgid "Key Pair Generation failed" | 8900 msgid "Key Pair Generation failed" |
12841 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" | 8901 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" |
12842 | 8902 |
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 | |
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
12845 msgid "Key length" | 8903 msgid "Key length" |
12846 msgstr "Tamanho da chave" | 8904 msgstr "Tamanho da chave" |
12847 | 8905 |
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233 | |
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
12850 msgid "Public key file" | 8906 msgid "Public key file" |
12851 msgstr "Arquivo da chave pública" | 8907 msgstr "Arquivo da chave pública" |
12852 | 8908 |
12853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235 | |
12854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 | |
12855 msgid "Private key file" | 8909 msgid "Private key file" |
12856 msgstr "Arquivo da chave privada" | 8910 msgstr "Arquivo da chave privada" |
12857 | 8911 |
12858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 | |
12859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 | |
12860 msgid "Passphrase (retype)" | 8912 msgid "Passphrase (retype)" |
12861 msgstr "Frase-senha (redigitar)" | 8913 msgstr "Frase-senha (redigitar)" |
12862 | 8914 |
12863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 | |
12864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 | |
12865 msgid "Generate Key Pair" | 8915 msgid "Generate Key Pair" |
12866 msgstr "Gerar par de chaves" | 8916 msgstr "Gerar par de chaves" |
12867 | 8917 |
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 | |
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 | |
12870 msgid "Online Status" | 8918 msgid "Online Status" |
12871 msgstr "Status online" | 8919 msgstr "Status online" |
12872 | 8920 |
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316 | |
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 | |
12875 msgid "View Message of the Day" | 8921 msgid "View Message of the Day" |
12876 msgstr "Ver mensagem do dia" | 8922 msgstr "Ver mensagem do dia" |
12877 | 8923 |
12878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 | |
12879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 | |
12880 msgid "Create SILC Key Pair..." | 8924 msgid "Create SILC Key Pair..." |
12881 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." | 8925 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." |
12882 | 8926 |
12883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415 | |
12884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 | |
12885 #, c-format | 8927 #, c-format |
12886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 8928 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
12887 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" | 8929 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" |
12888 | 8930 |
12889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598 | |
12890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 | |
12891 msgid "Topic too long" | 8931 msgid "Topic too long" |
12892 msgstr "Tópico muito extenso" | 8932 msgstr "Tópico muito extenso" |
12893 | 8933 |
12894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679 | |
12895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 | |
12896 msgid "You must specify a nick" | 8934 msgid "You must specify a nick" |
12897 msgstr "Você precisa especificar um apelido" | 8935 msgstr "Você precisa especificar um apelido" |
12898 | 8936 |
12899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781 | |
12900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 | |
12901 #, c-format | 8937 #, c-format |
12902 msgid "channel %s not found" | 8938 msgid "channel %s not found" |
12903 msgstr "canal %s não encontrado" | 8939 msgstr "canal %s não encontrado" |
12904 | 8940 |
12905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786 | |
12906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 | |
12907 #, c-format | 8941 #, c-format |
12908 msgid "channel modes for %s: %s" | 8942 msgid "channel modes for %s: %s" |
12909 msgstr "modos do canal de %s: %s" | 8943 msgstr "modos do canal de %s: %s" |
12910 | 8944 |
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788 | |
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 | |
12913 #, c-format | 8945 #, c-format |
12914 msgid "no channel modes are set on %s" | 8946 msgid "no channel modes are set on %s" |
12915 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" | 8947 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" |
12916 | 8948 |
12917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801 | |
12918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 | |
12919 #, c-format | 8949 #, c-format |
12920 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 8950 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
12921 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" | 8951 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" |
12922 | 8952 |
12923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831 | |
12924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 | |
12925 #, c-format | 8953 #, c-format |
12926 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8954 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
12927 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" | 8955 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" |
12928 | 8956 |
12929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 | |
12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
12931 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8957 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
12932 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" | 8958 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" |
12933 | 8959 |
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916 | |
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
12936 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8960 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
12937 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" | 8961 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" |
12938 | 8962 |
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 | |
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
12941 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 8963 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
12942 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" | 8964 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" |
12943 | 8965 |
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 | |
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 | |
12946 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 8966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
12947 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" | 8967 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" |
12948 | 8968 |
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 | |
12950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 | |
12951 msgid "list: List channels on this network" | 8969 msgid "list: List channels on this network" |
12952 msgstr "list: Lista os canais desta rede" | 8970 msgstr "list: Lista os canais desta rede" |
12953 | 8971 |
12954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933 | |
12955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 | |
12956 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8972 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
12957 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" | 8973 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" |
12958 | 8974 |
12959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937 | |
12960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 | |
12961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 | |
12962 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8975 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
12963 msgstr "" | 8976 msgstr "" |
12964 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " | 8977 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " |
12965 "usuário" | 8978 "usuário" |
12966 | 8979 |
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941 | |
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 | |
12969 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8980 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
12970 msgstr "" | 8981 msgstr "" |
12971 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " | 8982 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " |
12972 "um usuário" | 8983 "um usuário" |
12973 | 8984 |
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 | |
12976 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 8985 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
12977 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" | 8986 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" |
12978 | 8987 |
12979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949 | |
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 | |
12981 msgid "detach: Detach this session" | 8988 msgid "detach: Detach this session" |
12982 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" | 8989 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" |
12983 | 8990 |
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 | |
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 | |
12986 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 8991 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
12987 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" | 8992 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" |
12988 | 8993 |
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 | |
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 | |
12991 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 8994 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
12992 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" | 8995 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" |
12993 | 8996 |
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 | |
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
12996 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 8997 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
12997 msgstr "" | 8998 msgstr "" |
12998 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" | 8999 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" |
12999 | 9000 |
13000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967 | |
13001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
13002 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9001 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
13003 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" | 9002 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" |
13004 | 9003 |
13005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971 | |
13006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
13007 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9004 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
13008 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" | 9005 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" |
13009 | 9006 |
13010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975 | |
13011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 | |
13012 msgid "" | 9007 msgid "" |
13013 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9008 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
13014 "channel modes" | 9009 "channel modes" |
13015 msgstr "" | 9010 msgstr "" |
13016 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " | 9011 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " |
13017 "modos do canal." | 9012 "modos do canal." |
13018 | 9013 |
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979 | |
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 | |
13021 msgid "" | 9014 msgid "" |
13022 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9015 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
13023 "on channel" | 9016 "on channel" |
13024 msgstr "" | 9017 msgstr "" |
13025 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " | 9018 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " |
13026 "do usuário no canal" | 9019 "do usuário no canal" |
13027 | 9020 |
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983 | |
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 | |
13030 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9021 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
13031 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" | 9022 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" |
13032 | 9023 |
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987 | |
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
13035 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9024 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
13036 msgstr "" | 9025 msgstr "" |
13037 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" | 9026 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" |
13038 | 9027 |
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991 | |
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 | |
13041 msgid "" | 9028 msgid "" |
13042 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9029 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
13043 "channel invite list" | 9030 "channel invite list" |
13044 msgstr "" | 9031 msgstr "" |
13045 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" | 9032 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" |
13046 "remove-o da lista de convites do canal" | 9033 "remove-o da lista de convites do canal" |
13047 | 9034 |
13048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995 | |
13049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 | |
13050 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9035 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
13051 msgstr "" | 9036 msgstr "" |
13052 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" | 9037 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" |
13053 | 9038 |
13054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999 | |
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 | |
13056 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9039 msgid "info [server]: View server administrative details" |
13057 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" | 9040 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" |
13058 | 9041 |
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003 | |
13060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 | |
13061 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9042 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
13062 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" | 9043 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" |
13063 | 9044 |
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 | |
13066 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9045 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
13067 msgstr "" | 9046 msgstr "" |
13068 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " | 9047 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " |
13069 "usuário" | 9048 "usuário" |
13070 | 9049 |
13071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 | |
13073 msgid "stats: View server and network statistics" | 9050 msgid "stats: View server and network statistics" |
13074 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" | 9051 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" |
13075 | 9052 |
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 | |
13078 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9053 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
13079 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" | 9054 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" |
13080 | 9055 |
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020 | |
13082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 | |
13083 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9056 msgid "users <channel>: List users in channel" |
13084 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" | 9057 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" |
13085 | 9058 |
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024 | |
13087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 | |
13088 msgid "" | 9059 msgid "" |
13089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9060 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
13090 "specific users in channel(s)" | 9061 "specific users in channel(s)" |
13091 msgstr "" | 9062 msgstr "" |
13092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " | 9063 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " |
13099 #. *< priority | 9070 #. *< priority |
13100 #. *< id | 9071 #. *< id |
13101 #. *< name | 9072 #. *< name |
13102 #. *< version | 9073 #. *< version |
13103 #. * summary | 9074 #. * summary |
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136 | |
13105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 | |
13106 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9075 msgid "SILC Protocol Plugin" |
13107 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" | 9076 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" |
13108 | 9077 |
13109 #. * description | 9078 #. * description |
13110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138 | |
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
13112 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9079 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
13113 msgstr "" | 9080 msgstr "" |
13114 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " | 9081 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " |
13115 "Internet Live Conferencing - SILC)" | 9082 "Internet Live Conferencing - SILC)" |
13116 | 9083 |
13117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 | |
13118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176 | |
13119 msgid "Network" | 9084 msgid "Network" |
13120 msgstr "Rede" | 9085 msgstr "Rede" |
13121 | 9086 |
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190 | |
13123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907 | |
13124 msgid "Public Key file" | 9087 msgid "Public Key file" |
13125 msgstr "Arquivo da chave pública" | 9088 msgstr "Arquivo da chave pública" |
13126 | 9089 |
13127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 | |
13128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 | |
13129 msgid "Private Key file" | 9090 msgid "Private Key file" |
13130 msgstr "Arquivo da chave privada" | 9091 msgstr "Arquivo da chave privada" |
13131 | 9092 |
13132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 | |
13133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921 | |
13134 msgid "Cipher" | 9093 msgid "Cipher" |
13135 msgstr "Cifra" | 9094 msgstr "Cifra" |
13136 | 9095 |
13137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214 | |
13138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931 | |
13139 msgid "HMAC" | 9096 msgid "HMAC" |
13140 msgstr "HMAC" | 9097 msgstr "HMAC" |
13141 | 9098 |
13142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217 | |
13143 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9099 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
13144 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" | 9100 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" |
13145 | 9101 |
13146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 | |
13147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934 | |
13148 msgid "Public key authentication" | 9102 msgid "Public key authentication" |
13149 msgstr "Autenticação via chave pública" | 9103 msgstr "Autenticação via chave pública" |
13150 | 9104 |
13151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224 | |
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937 | |
13153 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9105 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
13154 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" | 9106 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" |
13155 | 9107 |
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227 | |
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940 | |
13158 msgid "Block messages to whiteboard" | 9108 msgid "Block messages to whiteboard" |
13159 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" | 9109 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" |
13160 | 9110 |
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230 | |
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943 | |
13163 msgid "Automatically open whiteboard" | 9111 msgid "Automatically open whiteboard" |
13164 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" | 9112 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" |
13165 | 9113 |
13166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233 | |
13167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946 | |
13168 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9114 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
13169 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" | 9115 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" |
13170 | 9116 |
13171 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
13172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 | |
13173 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
13175 msgid "Creating SILC key pair..." | 9117 msgid "Creating SILC key pair..." |
13176 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." | 9118 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." |
13177 | 9119 |
13178 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 | |
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 | |
13180 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9120 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
13181 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" | 9121 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" |
13182 | 9122 |
13183 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9123 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
13184 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9124 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
13185 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9125 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
13186 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 | |
13187 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
13188 #, c-format | 9126 #, c-format |
13189 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9127 msgid "Real Name: \t%s\n" |
13190 msgstr "Nome real: \t%s\n" | 9128 msgstr "Nome real: \t%s\n" |
13191 | 9129 |
13192 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 | |
13193 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
13194 #, c-format | 9130 #, c-format |
13195 msgid "User Name: \t%s\n" | 9131 msgid "User Name: \t%s\n" |
13196 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" | 9132 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" |
13197 | 9133 |
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 | |
13199 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
13200 #, c-format | 9134 #, c-format |
13201 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9135 msgid "Email: \t\t%s\n" |
13202 msgstr "Email: \t\t%s\n" | 9136 msgstr "Email: \t\t%s\n" |
13203 | 9137 |
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | |
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
13206 #, c-format | 9138 #, c-format |
13207 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9139 msgid "Host Name: \t%s\n" |
13208 msgstr "Nome do host: \t%s\n" | 9140 msgstr "Nome do host: \t%s\n" |
13209 | 9141 |
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 | |
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
13212 #, c-format | 9142 #, c-format |
13213 msgid "Organization: \t%s\n" | 9143 msgid "Organization: \t%s\n" |
13214 msgstr "Organização: \t%s\n" | 9144 msgstr "Organização: \t%s\n" |
13215 | 9145 |
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 | |
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
13218 #, c-format | 9146 #, c-format |
13219 msgid "Country: \t%s\n" | 9147 msgid "Country: \t%s\n" |
13220 msgstr "País: \t%s\n" | 9148 msgstr "País: \t%s\n" |
13221 | 9149 |
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
13224 #, c-format | 9150 #, c-format |
13225 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9151 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
13226 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 9152 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
13227 | 9153 |
13228 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
13230 #, c-format | 9154 #, c-format |
13231 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9155 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
13232 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" | 9156 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" |
13233 | 9157 |
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
13235 #, c-format | 9158 #, c-format |
13236 msgid "Version: \t%s\n" | 9159 msgid "Version: \t%s\n" |
13237 msgstr "Versão: %s\n" | 9160 msgstr "Versão: %s\n" |
13238 | 9161 |
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
13241 #, c-format | 9162 #, c-format |
13242 msgid "" | 9163 msgid "" |
13243 "Public Key Fingerprint:\n" | 9164 "Public Key Fingerprint:\n" |
13244 "%s\n" | 9165 "%s\n" |
13245 "\n" | 9166 "\n" |
13246 msgstr "" | 9167 msgstr "" |
13247 "Impressão digital da chave pública:\n" | 9168 "Impressão digital da chave pública:\n" |
13248 "%s\n" | 9169 "%s\n" |
13249 "\n" | 9170 "\n" |
13250 | 9171 |
13251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
13252 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
13253 #, c-format | 9172 #, c-format |
13254 msgid "" | 9173 msgid "" |
13255 "Public Key Babbleprint:\n" | 9174 "Public Key Babbleprint:\n" |
13256 "%s" | 9175 "%s" |
13257 msgstr "" | 9176 msgstr "" |
13258 "Impressão digital legível da chave pública:\n" | 9177 "Impressão digital legível da chave pública:\n" |
13259 "%s" | 9178 "%s" |
13260 | 9179 |
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
13262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
13263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
13264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
13265 msgid "Public Key Information" | 9180 msgid "Public Key Information" |
13266 msgstr "Informações da chave pública" | 9181 msgstr "Informações da chave pública" |
13267 | 9182 |
13268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
13270 msgid "Paging" | 9183 msgid "Paging" |
13271 msgstr "Pager" | 9184 msgstr "Pager" |
13272 | 9185 |
13273 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 | |
13274 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
13275 msgid "Video Conferencing" | 9186 msgid "Video Conferencing" |
13276 msgstr "Videoconferência" | 9187 msgstr "Videoconferência" |
13277 | 9188 |
13278 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
13279 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
13280 msgid "Computer" | 9189 msgid "Computer" |
13281 msgstr "Computador" | 9190 msgstr "Computador" |
13282 | 9191 |
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 | |
13284 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
13285 msgid "PDA" | 9192 msgid "PDA" |
13286 msgstr "PDA" | 9193 msgstr "PDA" |
13287 | 9194 |
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 | |
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
13290 msgid "Terminal" | 9195 msgid "Terminal" |
13291 msgstr "Terminal" | 9196 msgstr "Terminal" |
13292 | 9197 |
13293 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
13294 #, c-format | 9198 #, c-format |
13295 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9199 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
13296 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" | 9200 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" |
13297 | 9201 |
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | |
13299 #, c-format | 9202 #, c-format |
13300 msgid "" | 9203 msgid "" |
13301 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9204 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
13302 "whiteboard?" | 9205 "whiteboard?" |
13303 msgstr "" | 9206 msgstr "" |
13304 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " | 9207 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " |
13305 "abri-lo?" | 9208 "abri-lo?" |
13306 | 9209 |
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
13308 msgid "Whiteboard" | 9210 msgid "Whiteboard" |
13309 msgstr "Quadro de atividades" | 9211 msgstr "Quadro de atividades" |
13310 | 9212 |
13311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
13312 msgid "No server statistics available" | 9213 msgid "No server statistics available" |
13313 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" | 9214 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" |
13314 | 9215 |
13315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
13316 #, c-format | 9216 #, c-format |
13317 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9217 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
13318 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" | 9218 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" |
13319 | 9219 |
13320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
13321 #, c-format | 9220 #, c-format |
13322 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9221 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
13323 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." | 9222 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." |
13324 | 9223 |
13325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
13326 #, c-format | 9224 #, c-format |
13327 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9225 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
13328 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." | 9226 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." |
13329 | 9227 |
13330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
13331 #, c-format | 9228 #, c-format |
13332 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9229 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
13333 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" | 9230 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" |
13334 | 9231 |
13335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
13336 #, c-format | 9232 #, c-format |
13337 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9233 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
13338 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" | 9234 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" |
13339 | 9235 |
13340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | |
13341 #, c-format | 9236 #, c-format |
13342 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9237 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
13343 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" | 9238 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" |
13344 | 9239 |
13345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | |
13346 #, c-format | 9240 #, c-format |
13347 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9241 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
13348 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" | 9242 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" |
13349 | 9243 |
13350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | |
13351 #, c-format | 9244 #, c-format |
13352 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9245 msgid "Failure: Incorrect signature" |
13353 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" | 9246 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" |
13354 | 9247 |
13355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | |
13356 #, c-format | 9248 #, c-format |
13357 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9249 msgid "Failure: Invalid cookie" |
13358 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 9250 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
13359 | 9251 |
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | |
13361 #, c-format | 9252 #, c-format |
13362 msgid "Failure: Authentication failed" | 9253 msgid "Failure: Authentication failed" |
13363 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" | 9254 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" |
13364 | 9255 |
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 | |
13366 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9256 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
13367 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" | 9257 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" |
13368 | 9258 |
13369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 | |
13370 msgid "John Noname" | 9259 msgid "John Noname" |
13371 msgstr "João sem nome" | 9260 msgstr "João sem nome" |
13372 | 9261 |
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 | |
13374 #, c-format | 9262 #, c-format |
13375 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9263 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
13376 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | 9264 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" |
13377 | 9265 |
13378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435 | |
13379 msgid "Could not write" | 9266 msgid "Could not write" |
13380 msgstr "Não foi possível enviar" | 9267 msgstr "Não foi possível enviar" |
13381 | 9268 |
13382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459 | |
13383 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748 | |
13384 msgid "Could not connect" | 9269 msgid "Could not connect" |
13385 msgstr "Não foi possível conectar" | 9270 msgstr "Não foi possível conectar" |
13386 | 9271 |
13387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145 | |
13388 msgid "Unknown server response." | 9272 msgid "Unknown server response." |
13389 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." | 9273 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." |
13390 | 9274 |
13391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784 | |
13392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 | |
13393 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
13394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 | |
13395 msgid "Could not create listen socket" | 9275 msgid "Could not create listen socket" |
13396 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" | 9276 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" |
13397 | 9277 |
13398 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 | |
13399 msgid "Could not resolve hostname" | 9278 msgid "Could not resolve hostname" |
13400 msgstr "Não foi possível resolver host" | 9279 msgstr "Não foi possível resolver host" |
13401 | 9280 |
13402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 | |
13403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
13404 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" | 9282 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" |
13405 | 9283 |
13406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 | |
13407 msgid "SIP connect server not specified" | 9284 msgid "SIP connect server not specified" |
13408 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" | 9285 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" |
13409 | 9286 |
13410 #. *< type | 9287 #. *< type |
13411 #. *< ui_requirement | 9288 #. *< ui_requirement |
13413 #. *< dependencies | 9290 #. *< dependencies |
13414 #. *< priority | 9291 #. *< priority |
13415 #. *< id | 9292 #. *< id |
13416 #. *< name | 9293 #. *< name |
13417 #. *< version | 9294 #. *< version |
13418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115 | |
13419 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9295 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
13420 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" | 9296 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" |
13421 | 9297 |
13422 #. * summary | 9298 #. * summary |
13423 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 | |
13424 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9299 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
13425 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" | 9300 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" |
13426 | 9301 |
13427 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144 | |
13428 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9302 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
13429 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" | 9303 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" |
13430 | 9304 |
13431 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150 | |
13432 msgid "Use UDP" | 9305 msgid "Use UDP" |
13433 msgstr "Usar UDP" | 9306 msgstr "Usar UDP" |
13434 | 9307 |
13435 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 | |
13436 msgid "Use proxy" | 9308 msgid "Use proxy" |
13437 msgstr "Usar proxy" | 9309 msgstr "Usar proxy" |
13438 | 9310 |
13439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154 | |
13440 msgid "Proxy" | 9311 msgid "Proxy" |
13441 msgstr "Proxy" | 9312 msgstr "Proxy" |
13442 | 9313 |
13443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156 | |
13444 msgid "Auth User" | 9314 msgid "Auth User" |
13445 msgstr "Usuário de autenticação" | 9315 msgstr "Usuário de autenticação" |
13446 | 9316 |
13447 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 | |
13448 msgid "Auth Domain" | 9317 msgid "Auth Domain" |
13449 msgstr "Domínio de autenticação" | 9318 msgstr "Domínio de autenticação" |
13450 | 9319 |
13451 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
13452 #, c-format | 9320 #, c-format |
13453 msgid "Looking up %s" | 9321 msgid "Looking up %s" |
13454 msgstr "Procurando por %s" | 9322 msgstr "Procurando por %s" |
13455 | 9323 |
13456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
13457 #, c-format | 9324 #, c-format |
13458 msgid "Connect to %s failed" | 9325 msgid "Connect to %s failed" |
13459 msgstr "Conexão para %s falhou" | 9326 msgstr "Conexão para %s falhou" |
13460 | 9327 |
13461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
13462 #, c-format | 9328 #, c-format |
13463 msgid "Signon: %s" | 9329 msgid "Signon: %s" |
13464 msgstr "Conectando: %s" | 9330 msgstr "Conectando: %s" |
13465 | 9331 |
13466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
13467 #, c-format | 9332 #, c-format |
13468 msgid "Unable to write file %s." | 9333 msgid "Unable to write file %s." |
13469 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." | 9334 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." |
13470 | 9335 |
13471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
13472 #, c-format | 9336 #, c-format |
13473 msgid "Unable to read file %s." | 9337 msgid "Unable to read file %s." |
13474 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." | 9338 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." |
13475 | 9339 |
13476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
13477 #, c-format | 9340 #, c-format |
13478 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 9341 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
13479 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 9342 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
13480 | 9343 |
13481 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
13482 #, c-format | 9344 #, c-format |
13483 msgid "%s not currently logged in." | 9345 msgid "%s not currently logged in." |
13484 msgstr "%s não está conectado no momento." | 9346 msgstr "%s não está conectado no momento." |
13485 | 9347 |
13486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
13487 #, c-format | 9348 #, c-format |
13488 msgid "Warning of %s not allowed." | 9349 msgid "Warning of %s not allowed." |
13489 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 9350 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
13490 | 9351 |
13491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | |
13492 #, c-format | 9352 #, c-format |
13493 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9353 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
13494 msgstr "" | 9354 msgstr "" |
13495 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 9355 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
13496 "servidor." | 9356 "servidor." |
13497 | 9357 |
13498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
13499 #, c-format | 9358 #, c-format |
13500 msgid "Chat in %s is not available." | 9359 msgid "Chat in %s is not available." |
13501 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." | 9360 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." |
13502 | 9361 |
13503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
13504 #, c-format | 9362 #, c-format |
13505 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 9363 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
13506 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | 9364 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." |
13507 | 9365 |
13508 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
13509 #, c-format | 9366 #, c-format |
13510 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 9367 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
13511 msgstr "" | 9368 msgstr "" |
13512 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | 9369 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." |
13513 | 9370 |
13514 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
13515 #, c-format | 9371 #, c-format |
13516 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9372 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
13517 msgstr "" | 9373 msgstr "" |
13518 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 9374 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
13519 "enviada muito rapidamente." | 9375 "enviada muito rapidamente." |
13520 | 9376 |
13521 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | |
13522 #, c-format | 9377 #, c-format |
13523 msgid "Failure." | 9378 msgid "Failure." |
13524 msgstr "Falha." | 9379 msgstr "Falha." |
13525 | 9380 |
13526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | |
13527 #, c-format | 9381 #, c-format |
13528 msgid "Too many matches." | 9382 msgid "Too many matches." |
13529 msgstr "Excesso de resultados." | 9383 msgstr "Excesso de resultados." |
13530 | 9384 |
13531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | |
13532 #, c-format | 9385 #, c-format |
13533 msgid "Need more qualifiers." | 9386 msgid "Need more qualifiers." |
13534 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 9387 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
13535 | 9388 |
13536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | |
13537 #, c-format | 9389 #, c-format |
13538 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9390 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
13539 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." | 9391 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." |
13540 | 9392 |
13541 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | |
13542 #, c-format | 9393 #, c-format |
13543 msgid "Email lookup restricted." | 9394 msgid "Email lookup restricted." |
13544 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 9395 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
13545 | 9396 |
13546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | |
13547 #, c-format | 9397 #, c-format |
13548 msgid "Keyword ignored." | 9398 msgid "Keyword ignored." |
13549 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 9399 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
13550 | 9400 |
13551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | |
13552 #, c-format | 9401 #, c-format |
13553 msgid "No keywords." | 9402 msgid "No keywords." |
13554 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 9403 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
13555 | 9404 |
13556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | |
13557 #, c-format | 9405 #, c-format |
13558 msgid "User has no directory information." | 9406 msgid "User has no directory information." |
13559 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 9407 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
13560 | 9408 |
13561 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | |
13562 #, c-format | 9409 #, c-format |
13563 msgid "Country not supported." | 9410 msgid "Country not supported." |
13564 msgstr "País não suportado." | 9411 msgstr "País não suportado." |
13565 | 9412 |
13566 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
13567 #, c-format | 9413 #, c-format |
13568 msgid "Failure unknown: %s." | 9414 msgid "Failure unknown: %s." |
13569 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 9415 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
13570 | 9416 |
13571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | |
13572 #, c-format | 9417 #, c-format |
13573 msgid "Incorrect username or password." | 9418 msgid "Incorrect username or password." |
13574 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." | 9419 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." |
13575 | 9420 |
13576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
13577 #, c-format | 9421 #, c-format |
13578 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9422 msgid "The service is temporarily unavailable." |
13579 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 9423 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
13580 | 9424 |
13581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | |
13582 #, c-format | 9425 #, c-format |
13583 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9426 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
13584 msgstr "" | 9427 msgstr "" |
13585 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 9428 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
13586 | 9429 |
13587 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | |
13588 #, c-format | 9430 #, c-format |
13589 msgid "" | 9431 msgid "" |
13590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
13591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
13592 msgstr "" | 9434 msgstr "" |
13593 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 9435 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
13594 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 9436 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
13595 "ainda mais." | 9437 "ainda mais." |
13596 | 9438 |
13597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
13598 #, c-format | 9439 #, c-format |
13599 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 9440 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
13600 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | 9441 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." |
13601 | 9442 |
13602 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
13603 #, c-format | 9443 #, c-format |
13604 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 9444 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
13605 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 9445 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
13606 | 9446 |
13607 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
13608 msgid "Invalid Groupname" | 9447 msgid "Invalid Groupname" |
13609 msgstr "Nome de grupo inválido" | 9448 msgstr "Nome de grupo inválido" |
13610 | 9449 |
13611 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
13612 msgid "Connection Closed" | 9450 msgid "Connection Closed" |
13613 msgstr "Conexão fechada" | 9451 msgstr "Conexão fechada" |
13614 | 9452 |
13615 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
13616 msgid "Waiting for reply..." | 9453 msgid "Waiting for reply..." |
13617 msgstr "Esperando resposta..." | 9454 msgstr "Esperando resposta..." |
13618 | 9455 |
13619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
13620 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 9456 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
13621 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 9457 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
13622 | 9458 |
13623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
13624 msgid "Password Change Successful" | 9459 msgid "Password Change Successful" |
13625 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 9460 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
13626 | 9461 |
13627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989 | |
13628 msgid "_Group:" | 9462 msgid "_Group:" |
13629 msgstr "_Grupo:" | 9463 msgstr "_Grupo:" |
13630 | 9464 |
13631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
13632 msgid "Get Dir Info" | 9465 msgid "Get Dir Info" |
13633 msgstr "Ver informações de diretório" | 9466 msgstr "Ver informações de diretório" |
13634 | 9467 |
13635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
13636 msgid "Set Dir Info" | 9468 msgid "Set Dir Info" |
13637 msgstr "Definir informações de diretório" | 9469 msgstr "Definir informações de diretório" |
13638 | 9470 |
13639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
13640 #, c-format | 9471 #, c-format |
13641 msgid "Could not open %s for writing!" | 9472 msgid "Could not open %s for writing!" |
13642 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 9473 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
13643 | 9474 |
13644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
13645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 9475 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
13646 msgstr "" | 9476 msgstr "" |
13647 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 9477 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
13648 | 9478 |
13649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
13650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
13651 msgid "Could not connect for transfer." | 9479 msgid "Could not connect for transfer." |
13652 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 9480 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
13653 | 9481 |
13654 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
13655 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 9482 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
13656 msgstr "" | 9483 msgstr "" |
13657 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 9484 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
13658 "transferido." | 9485 "transferido." |
13659 | 9486 |
13660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
13661 msgid "Save As..." | 9487 msgid "Save As..." |
13662 msgstr "Salvar como..." | 9488 msgstr "Salvar como..." |
13663 | 9489 |
13664 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
13665 #, c-format | 9490 #, c-format |
13666 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9491 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
13667 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9492 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
13668 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 9493 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
13669 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 9494 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
13670 | 9495 |
13671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
13672 #, c-format | 9496 #, c-format |
13673 msgid "%s requests you to send them a file" | 9497 msgid "%s requests you to send them a file" |
13674 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 9498 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
13675 | 9499 |
13676 #. *< type | 9500 #. *< type |
13681 #. *< id | 9505 #. *< id |
13682 #. *< name | 9506 #. *< name |
13683 #. *< version | 9507 #. *< version |
13684 #. * summary | 9508 #. * summary |
13685 #. * description | 9509 #. * description |
13686 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
13687 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9510 msgid "TOC Protocol Plugin" |
13688 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" | 9511 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" |
13689 | 9512 |
13690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751 | |
13691 #, c-format | 9513 #, c-format |
13692 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9514 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
13693 msgstr "" | 9515 msgstr "" |
13694 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." | 9516 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." |
13695 | 9517 |
13696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 | |
13697 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9518 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
13698 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 9519 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
13699 | 9520 |
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923 | |
13701 #, c-format | 9521 #, c-format |
13702 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9522 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
13703 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" | 9523 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" |
13704 | 9524 |
13705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | |
13706 #, c-format | 9525 #, c-format |
13707 msgid "" | 9526 msgid "" |
13708 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9527 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
13709 "following reason: %s." | 9528 "following reason: %s." |
13710 msgstr "" | 9529 msgstr "" |
13711 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 9530 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
13712 "de amigos com o seguinte motivo: %s." | 9531 "de amigos com o seguinte motivo: %s." |
13713 | 9532 |
13714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | |
13715 #, c-format | 9533 #, c-format |
13716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9534 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
13717 msgstr "" | 9535 msgstr "" |
13718 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 9536 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
13719 "de amigos." | 9537 "de amigos." |
13720 | 9538 |
13721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020 | |
13722 msgid "Add buddy rejected" | 9539 msgid "Add buddy rejected" |
13723 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" | 9540 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" |
13724 | 9541 |
13725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | |
13726 #, c-format | 9542 #, c-format |
13727 msgid "" | 9543 msgid "" |
13728 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9544 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
13729 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9545 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
13730 "Check %s for updates." | 9546 "Check %s for updates." |
13731 msgstr "" | 9547 msgstr "" |
13732 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " | 9548 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " |
13733 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " | 9549 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " |
13734 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." | 9550 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." |
13735 | 9551 |
13736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | |
13737 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9552 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
13738 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" | 9553 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" |
13739 | 9554 |
13740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091 | |
13741 #, c-format | 9555 #, c-format |
13742 msgid "" | 9556 msgid "" |
13743 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9557 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
13744 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9558 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
13745 msgstr "" | 9559 msgstr "" |
13746 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | 9560 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " |
13747 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | 9561 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." |
13748 | 9562 |
13749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094 | |
13750 msgid "Ignore buddy?" | 9563 msgid "Ignore buddy?" |
13751 msgstr "Ignorar amigo?" | 9564 msgstr "Ignorar amigo?" |
13752 | 9565 |
13753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 | |
13754 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9566 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
13755 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." | 9567 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." |
13756 | 9568 |
13757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174 | |
13758 #, c-format | 9569 #, c-format |
13759 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9570 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
13760 msgstr "" | 9571 msgstr "" |
13761 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " | 9572 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " |
13762 "corrigir isso." | 9573 "corrigir isso." |
13763 | 9574 |
13764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227 | |
13765 #, c-format | 9575 #, c-format |
13766 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9576 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
13767 msgstr "" | 9577 msgstr "" |
13768 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " | 9578 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " |
13769 "conta %s." | 9579 "conta %s." |
13770 | 9580 |
13771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
13772 msgid "Could not add buddy to server list" | 9581 msgid "Could not add buddy to server list" |
13773 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" | 9582 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" |
13774 | 9583 |
13775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352 | |
13776 #, c-format | 9584 #, c-format |
13777 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9585 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
13778 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" | 9586 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" |
13779 | 9587 |
13780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 | |
13781 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 9588 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
13782 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." | 9589 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." |
13783 | 9590 |
13784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 | |
13785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | |
13786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
13787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043 | |
13788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
13789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
13790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 | |
13791 msgid "Connection problem" | 9591 msgid "Connection problem" |
13792 msgstr "Problema na conexão" | 9592 msgstr "Problema na conexão" |
13793 | 9593 |
13794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 | |
13795 #, c-format | 9594 #, c-format |
13796 msgid "" | 9595 msgid "" |
13797 "Lost connection with %s:\n" | 9596 "Lost connection with %s:\n" |
13798 "%s" | 9597 "%s" |
13799 msgstr "" | 9598 msgstr "" |
13800 "A conexão com %s foi perdida:\n" | 9599 "A conexão com %s foi perdida:\n" |
13801 "%s" | 9600 "%s" |
13802 | 9601 |
13803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 | |
13804 #, c-format | 9602 #, c-format |
13805 msgid "" | 9603 msgid "" |
13806 "Could not establish a connection with %s:\n" | 9604 "Could not establish a connection with %s:\n" |
13807 "%s" | 9605 "%s" |
13808 msgstr "" | 9606 msgstr "" |
13809 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" | 9607 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" |
13810 "%s" | 9608 "%s" |
13811 | 9609 |
13812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 | |
13813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870 | |
13814 msgid "Not at Home" | 9610 msgid "Not at Home" |
13815 msgstr "Fora de casa" | 9611 msgstr "Fora de casa" |
13816 | 9612 |
13817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
13818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873 | |
13819 msgid "Not at Desk" | 9613 msgid "Not at Desk" |
13820 msgstr "Não estou por perto" | 9614 msgstr "Não estou por perto" |
13821 | 9615 |
13822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
13823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876 | |
13824 msgid "Not in Office" | 9616 msgid "Not in Office" |
13825 msgstr "Fora do escritório" | 9617 msgstr "Fora do escritório" |
13826 | 9618 |
13827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
13828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882 | |
13829 msgid "On Vacation" | 9619 msgid "On Vacation" |
13830 msgstr "De férias" | 9620 msgstr "De férias" |
13831 | 9621 |
13832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171 | |
13833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888 | |
13834 msgid "Stepped Out" | 9622 msgid "Stepped Out" |
13835 msgstr "Fui embora" | 9623 msgstr "Fui embora" |
13836 | 9624 |
13837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264 | |
13838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 | |
13839 msgid "Not on server list" | 9625 msgid "Not on server list" |
13840 msgstr "Não está na lista do servidor" | 9626 msgstr "Não está na lista do servidor" |
13841 | 9627 |
13842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
13843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 | |
13844 msgid "Appear Online" | 9628 msgid "Appear Online" |
13845 msgstr "Parecer desconectado" | 9629 msgstr "Parecer desconectado" |
13846 | 9630 |
13847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | |
13848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390 | |
13849 msgid "Appear Permanently Offline" | 9631 msgid "Appear Permanently Offline" |
13850 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" | 9632 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" |
13851 | 9633 |
13852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332 | |
13853 msgid "Presence" | 9634 msgid "Presence" |
13854 msgstr "Presença" | 9635 msgstr "Presença" |
13855 | 9636 |
13856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375 | |
13857 msgid "Appear Offline" | 9637 msgid "Appear Offline" |
13858 msgstr "Parecer desconectado" | 9638 msgstr "Parecer desconectado" |
13859 | 9639 |
13860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384 | |
13861 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9640 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
13862 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" | 9641 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" |
13863 | 9642 |
13864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 | |
13865 msgid "Join in Chat" | 9643 msgid "Join in Chat" |
13866 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 9644 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
13867 | 9645 |
13868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438 | |
13869 msgid "Initiate Conference" | 9646 msgid "Initiate Conference" |
13870 msgstr "Iniciar conferência" | 9647 msgstr "Iniciar conferência" |
13871 | 9648 |
13872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | |
13873 msgid "Presence Settings" | 9649 msgid "Presence Settings" |
13874 msgstr "Configurações de presença" | 9650 msgstr "Configurações de presença" |
13875 | 9651 |
13876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | |
13877 msgid "Start Doodling" | 9652 msgid "Start Doodling" |
13878 msgstr "Começar a desenhar" | 9653 msgstr "Começar a desenhar" |
13879 | 9654 |
13880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580 | |
13881 msgid "Activate which ID?" | 9655 msgid "Activate which ID?" |
13882 msgstr "Ativar qual ID?" | 9656 msgstr "Ativar qual ID?" |
13883 | 9657 |
13884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591 | |
13885 msgid "Join whom in chat?" | 9658 msgid "Join whom in chat?" |
13886 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" | 9659 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" |
13887 | 9660 |
13888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603 | |
13889 msgid "Activate ID..." | 9661 msgid "Activate ID..." |
13890 msgstr "Ativar ID..." | 9662 msgstr "Ativar ID..." |
13891 | 9663 |
13892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
13893 msgid "Join User in Chat..." | 9664 msgid "Join User in Chat..." |
13894 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." | 9665 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." |
13895 | 9666 |
13896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | |
13897 msgid "Open Inbox" | 9667 msgid "Open Inbox" |
13898 msgstr "Abrir caixa de entrada" | 9668 msgstr "Abrir caixa de entrada" |
13899 | 9669 |
13900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233 | |
13901 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9670 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
13902 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" | 9671 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" |
13903 | 9672 |
13904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238 | |
13905 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9673 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
13906 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" | 9674 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" |
13907 | 9675 |
13908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246 | |
13909 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9676 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
13910 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" | 9677 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" |
13911 | 9678 |
13912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 | |
13913 msgid "Yahoo ID..." | 9679 msgid "Yahoo ID..." |
13914 msgstr "ID do Yahoo..." | 9680 msgstr "ID do Yahoo..." |
13915 | 9681 |
13916 #. *< type | 9682 #. *< type |
13917 #. *< ui_requirement | 9683 #. *< ui_requirement |
13921 #. *< id | 9687 #. *< id |
13922 #. *< name | 9688 #. *< name |
13923 #. *< version | 9689 #. *< version |
13924 #. * summary | 9690 #. * summary |
13925 #. * description | 9691 #. * description |
13926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464 | |
13927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466 | |
13928 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9692 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
13929 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" | 9693 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" |
13930 | 9694 |
13931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489 | |
13932 msgid "Yahoo Japan" | 9695 msgid "Yahoo Japan" |
13933 msgstr "Yahoo Japão" | 9696 msgstr "Yahoo Japão" |
13934 | 9697 |
13935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492 | |
13936 msgid "Pager server" | 9698 msgid "Pager server" |
13937 msgstr "Servidor do pager" | 9699 msgstr "Servidor do pager" |
13938 | 9700 |
13939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495 | |
13940 msgid "Japan Pager server" | 9701 msgid "Japan Pager server" |
13941 msgstr "Servidor japonês do pager" | 9702 msgstr "Servidor japonês do pager" |
13942 | 9703 |
13943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498 | |
13944 msgid "Pager port" | 9704 msgid "Pager port" |
13945 msgstr "Porta do pager" | 9705 msgstr "Porta do pager" |
13946 | 9706 |
13947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501 | |
13948 msgid "File transfer server" | 9707 msgid "File transfer server" |
13949 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" | 9708 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" |
13950 | 9709 |
13951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504 | |
13952 msgid "Japan file transfer server" | 9710 msgid "Japan file transfer server" |
13953 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" | 9711 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" |
13954 | 9712 |
13955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507 | |
13956 msgid "File transfer port" | 9713 msgid "File transfer port" |
13957 msgstr "Porta da transferência de arquivo" | 9714 msgstr "Porta da transferência de arquivo" |
13958 | 9715 |
13959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510 | |
13960 msgid "Chat room locale" | 9716 msgid "Chat room locale" |
13961 msgstr "Locale da sala de bate-papo" | 9717 msgstr "Locale da sala de bate-papo" |
13962 | 9718 |
13963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513 | |
13964 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
13965 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" | 9720 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" |
13966 | 9721 |
13967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521 | |
13968 msgid "Chat room list URL" | 9722 msgid "Chat room list URL" |
13969 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" | 9723 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" |
13970 | 9724 |
13971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524 | |
13972 msgid "Yahoo Chat server" | 9725 msgid "Yahoo Chat server" |
13973 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" | 9726 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" |
13974 | 9727 |
13975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527 | |
13976 msgid "Yahoo Chat port" | 9728 msgid "Yahoo Chat port" |
13977 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" | 9729 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" |
13978 | 9730 |
13979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9731 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
13980 #. * Doodle session has been made | 9732 #. * Doodle session has been made |
13981 #. | 9733 #. |
13982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
13983 msgid "Sent Doodle request." | 9734 msgid "Sent Doodle request." |
13984 msgstr "Enviado pedido para desenhar." | 9735 msgstr "Enviado pedido para desenhar." |
13985 | 9736 |
13986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 | |
13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
13988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
13989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 | |
13990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 | |
13991 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9737 msgid "Unable to establish file descriptor." |
13992 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." | 9738 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." |
13993 | 9739 |
13994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 | |
13995 #, c-format | 9740 #, c-format |
13996 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9741 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
13997 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" | 9742 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" |
13998 | 9743 |
13999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
14000 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9744 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
14001 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" | 9745 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" |
14002 | 9746 |
14003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 | |
14004 msgid "Yahoo! Profile" | 9747 msgid "Yahoo! Profile" |
14005 msgstr "Perfil do Yahoo!" | 9748 msgstr "Perfil do Yahoo!" |
14006 | 9749 |
14007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839 | |
14008 msgid "" | 9750 msgid "" |
14009 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9751 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
14010 "time." | 9752 "time." |
14011 msgstr "" | 9753 msgstr "" |
14012 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | 9754 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
14013 "atualmente." | 9755 "atualmente." |
14014 | 9756 |
14015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841 | |
14016 msgid "" | 9757 msgid "" |
14017 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9758 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
14018 "web browser:" | 9759 "web browser:" |
14019 msgstr "" | 9760 msgstr "" |
14020 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" | 9761 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" |
14021 | 9762 |
14022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033 | |
14023 msgid "Yahoo! ID" | 9763 msgid "Yahoo! ID" |
14024 msgstr "ID do Yahoo!" | 9764 msgstr "ID do Yahoo!" |
14025 | 9765 |
14026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
14027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
14028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
14029 msgid "Hobbies" | 9766 msgid "Hobbies" |
14030 msgstr "Hobbies" | 9767 msgstr "Hobbies" |
14031 | 9768 |
14032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
14033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
14034 msgid "Latest News" | 9769 msgid "Latest News" |
14035 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 9770 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
14036 | 9771 |
14037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
14038 msgid "Home Page" | 9772 msgid "Home Page" |
14039 msgstr "Página da web" | 9773 msgstr "Página da web" |
14040 | 9774 |
14041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
14042 msgid "Cool Link 1" | 9775 msgid "Cool Link 1" |
14043 msgstr "Link legal 1" | 9776 msgstr "Link legal 1" |
14044 | 9777 |
14045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
14046 msgid "Cool Link 2" | 9778 msgid "Cool Link 2" |
14047 msgstr "Link legal 2" | 9779 msgstr "Link legal 2" |
14048 | 9780 |
14049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
14050 msgid "Cool Link 3" | 9781 msgid "Cool Link 3" |
14051 msgstr "Link legal 3" | 9782 msgstr "Link legal 3" |
14052 | 9783 |
14053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
14054 msgid "Last Update" | 9784 msgid "Last Update" |
14055 msgstr "Última atualização" | 9785 msgstr "Última atualização" |
14056 | 9786 |
14057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 | |
14058 msgid "" | 9787 msgid "" |
14059 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9788 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
14060 msgstr "" | 9789 msgstr "" |
14061 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." | 9790 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." |
14062 | 9791 |
14063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 | |
14064 msgid "" | 9792 msgid "" |
14065 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
14066 "server-side problem. Please try again later." | 9794 "server-side problem. Please try again later." |
14067 msgstr "" | 9795 msgstr "" |
14068 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " | 9796 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " |
14069 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." | 9797 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." |
14070 | 9798 |
14071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
14072 msgid "" | 9799 msgid "" |
14073 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 9800 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
14074 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 9801 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
14075 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 9802 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
14076 msgstr "" | 9803 msgstr "" |
14077 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " | 9804 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " |
14078 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " | 9805 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " |
14079 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " | 9806 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " |
14080 "novamente." | 9807 "novamente." |
14081 | 9808 |
14082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227 | |
14083 msgid "The user's profile is empty." | 9809 msgid "The user's profile is empty." |
14084 msgstr "O perfil do usuário está vazio." | 9810 msgstr "O perfil do usuário está vazio." |
14085 | 9811 |
14086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 | |
14087 #, c-format | 9812 #, c-format |
14088 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9813 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
14089 msgstr "" | 9814 msgstr "" |
14090 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | 9815 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." |
14091 | 9816 |
14092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 | |
14093 msgid "Invitation Rejected" | 9817 msgid "Invitation Rejected" |
14094 msgstr "Convite rejeitado" | 9818 msgstr "Convite rejeitado" |
14095 | 9819 |
14096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 | |
14097 msgid "Failed to join chat" | 9820 msgid "Failed to join chat" |
14098 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" | 9821 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" |
14099 | 9822 |
14100 #. -6 | 9823 #. -6 |
14101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 | |
14102 msgid "Unknown room" | 9824 msgid "Unknown room" |
14103 msgstr "Sala desconhecida" | 9825 msgstr "Sala desconhecida" |
14104 | 9826 |
14105 #. -15 | 9827 #. -15 |
14106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 | |
14107 msgid "Maybe the room is full" | 9828 msgid "Maybe the room is full" |
14108 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" | 9829 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" |
14109 | 9830 |
14110 #. -35 | 9831 #. -35 |
14111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
14112 msgid "Not available" | 9832 msgid "Not available" |
14113 msgstr "Não disponível" | 9833 msgstr "Não disponível" |
14114 | 9834 |
14115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 | |
14116 msgid "" | 9835 msgid "" |
14117 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 9836 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
14118 "able to rejoin a chatroom" | 9837 "able to rejoin a chatroom" |
14119 msgstr "" | 9838 msgstr "" |
14120 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " | 9839 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " |
14121 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" | 9840 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" |
14122 | 9841 |
14123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 | |
14124 #, c-format | 9842 #, c-format |
14125 msgid "You are now chatting in %s." | 9843 msgid "You are now chatting in %s." |
14126 msgstr "Você está conversando em %s." | 9844 msgstr "Você está conversando em %s." |
14127 | 9845 |
14128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 | |
14129 msgid "Failed to join buddy in chat" | 9846 msgid "Failed to join buddy in chat" |
14130 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" | 9847 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" |
14131 | 9848 |
14132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 | |
14133 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 9849 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
14134 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" | 9850 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" |
14135 | 9851 |
14136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | |
14137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | |
14138 msgid "Fetching the room list failed." | 9852 msgid "Fetching the room list failed." |
14139 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." | 9853 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." |
14140 | 9854 |
14141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 | |
14142 msgid "Voices" | 9855 msgid "Voices" |
14143 msgstr "Vozes" | 9856 msgstr "Vozes" |
14144 | 9857 |
14145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
14146 msgid "Webcams" | 9858 msgid "Webcams" |
14147 msgstr "Webcams" | 9859 msgstr "Webcams" |
14148 | 9860 |
14149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
14151 msgid "Unable to fetch room list." | 9861 msgid "Unable to fetch room list." |
14152 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." | 9862 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." |
14153 | 9863 |
14154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 | |
14155 msgid "User Rooms" | 9864 msgid "User Rooms" |
14156 msgstr "Salas de usuário" | 9865 msgstr "Salas de usuário" |
14157 | 9866 |
14158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
14159 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9867 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
14160 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." | 9868 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." |
14161 | 9869 |
14162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
14163 #, c-format | 9870 #, c-format |
14164 msgid "" | 9871 msgid "" |
14165 "Lost connection with server\n" | 9872 "Lost connection with server\n" |
14166 "%s" | 9873 "%s" |
14167 msgstr "" | 9874 msgstr "" |
14168 "Perdida conexão com servidor\n" | 9875 "Perdida conexão com servidor\n" |
14169 "%s" | 9876 "%s" |
14170 | 9877 |
14171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 | |
14172 msgid "" | 9878 msgid "" |
14173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9879 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
14174 "in the Account Editor)" | 9880 "in the Account Editor)" |
14175 msgstr "" | 9881 msgstr "" |
14176 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | 9882 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " |
14177 "no editor de contas)" | 9883 "no editor de contas)" |
14178 | 9884 |
14179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 | |
14180 #, c-format | 9885 #, c-format |
14181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9886 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
14182 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" | 9887 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" |
14183 | 9888 |
14184 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 | |
14185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 | |
14186 msgid "Hidden or not logged-in" | 9889 msgid "Hidden or not logged-in" |
14187 msgstr "Invisível ou não conectado" | 9890 msgstr "Invisível ou não conectado" |
14188 | 9891 |
14189 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 | |
14190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 | |
14191 #, c-format | 9892 #, c-format |
14192 msgid "<br>At %s since %s" | 9893 msgid "<br>At %s since %s" |
14193 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 9894 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
14194 | 9895 |
14195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513 | |
14196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514 | |
14197 msgid "Anyone" | 9896 msgid "Anyone" |
14198 msgstr "Qualquer um" | 9897 msgstr "Qualquer um" |
14199 | 9898 |
14200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 | |
14201 msgid "_Class:" | 9899 msgid "_Class:" |
14202 msgstr "_Classe:" | 9900 msgstr "_Classe:" |
14203 | 9901 |
14204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 | |
14205 msgid "_Instance:" | 9902 msgid "_Instance:" |
14206 msgstr "_Instância:" | 9903 msgstr "_Instância:" |
14207 | 9904 |
14208 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387 | |
14209 msgid "_Recipient:" | 9905 msgid "_Recipient:" |
14210 msgstr "Destinatá_rio:" | 9906 msgstr "Destinatá_rio:" |
14211 | 9907 |
14212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398 | |
14213 #, c-format | 9908 #, c-format |
14214 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 9909 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
14215 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" | 9910 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" |
14216 | 9911 |
14217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711 | |
14218 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 9912 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
14219 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" | 9913 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" |
14220 | 9914 |
14221 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
14222 msgid "zl <nick>: Locate user" | 9915 msgid "zl <nick>: Locate user" |
14223 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" | 9916 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" |
14224 | 9917 |
14225 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
14226 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9918 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14227 msgstr "" | 9919 msgstr "" |
14228 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 9920 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
14229 | 9921 |
14230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
14231 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9922 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14232 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 9923 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
14233 | 9924 |
14234 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | |
14235 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9925 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14236 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 9926 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
14237 | 9927 |
14238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 | |
14239 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9928 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
14240 msgstr "" | 9929 msgstr "" |
14241 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " | 9930 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " |
14242 "bate-papo" | 9931 "bate-papo" |
14243 | 9932 |
14244 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
14245 msgid "" | 9933 msgid "" |
14246 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9934 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
14247 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
14248 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | 9936 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," |
14249 "*>" | 9937 "*>" |
14250 | 9938 |
14251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
14252 msgid "" | 9939 msgid "" |
14253 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9940 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
14254 "<i>instance</i>,*>" | 9941 "<i>instance</i>,*>" |
14255 msgstr "" | 9942 msgstr "" |
14256 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" | 9943 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" |
14257 "i>,<i>instância</i>,*>" | 9944 "i>,<i>instância</i>,*>" |
14258 | 9945 |
14259 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | |
14260 msgid "" | 9946 msgid "" |
14261 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 9947 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
14262 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9948 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14263 msgstr "" | 9949 msgstr "" |
14264 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " | 9950 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " |
14265 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 9951 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
14266 | 9952 |
14267 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | |
14268 msgid "" | 9953 msgid "" |
14269 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 9954 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
14270 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9955 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14271 msgstr "" | 9956 msgstr "" |
14272 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" | 9957 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" |
14273 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 9958 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
14274 | 9959 |
14275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
14276 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 9960 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
14277 msgstr "" | 9961 msgstr "" |
14278 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | 9962 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" |
14279 | 9963 |
14280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | |
14281 msgid "Resubscribe" | 9964 msgid "Resubscribe" |
14282 msgstr "Reinscrever" | 9965 msgstr "Reinscrever" |
14283 | 9966 |
14284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | |
14285 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 9967 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
14286 msgstr "Obter inscrições do servidor" | 9968 msgstr "Obter inscrições do servidor" |
14287 | 9969 |
14288 #. *< type | 9970 #. *< type |
14289 #. *< ui_requirement | 9971 #. *< ui_requirement |
14293 #. *< id | 9975 #. *< id |
14294 #. *< name | 9976 #. *< name |
14295 #. *< version | 9977 #. *< version |
14296 #. * summary | 9978 #. * summary |
14297 #. * description | 9979 #. * description |
14298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 | |
14299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 | |
14300 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 9980 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
14301 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" | 9981 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" |
14302 | 9982 |
14303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
14304 msgid "Use tzc" | 9983 msgid "Use tzc" |
14305 msgstr "Usar tzc" | 9984 msgstr "Usar tzc" |
14306 | 9985 |
14307 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
14308 msgid "tzc command" | 9986 msgid "tzc command" |
14309 msgstr "Comando tzc" | 9987 msgstr "Comando tzc" |
14310 | 9988 |
14311 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
14312 msgid "Export to .anyone" | 9989 msgid "Export to .anyone" |
14313 msgstr "Exportar para .anyone" | 9990 msgstr "Exportar para .anyone" |
14314 | 9991 |
14315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
14316 msgid "Export to .zephyr.subs" | 9992 msgid "Export to .zephyr.subs" |
14317 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" | 9993 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" |
14318 | 9994 |
14319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
14320 msgid "Import from .anyone" | 9995 msgid "Import from .anyone" |
14321 msgstr "Importar de .anyone" | 9996 msgstr "Importar de .anyone" |
14322 | 9997 |
14323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
14324 msgid "Import from .zephyr.subs" | 9998 msgid "Import from .zephyr.subs" |
14325 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" | 9999 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" |
14326 | 10000 |
14327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
14328 msgid "Realm" | 10001 msgid "Realm" |
14329 msgstr "Realm" | 10002 msgstr "Realm" |
14330 | 10003 |
14331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
14332 msgid "Exposure" | 10004 msgid "Exposure" |
14333 msgstr "Exposição" | 10005 msgstr "Exposição" |
14334 | 10006 |
14335 #: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121 | |
14336 #: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974 | |
14337 #, c-format | 10007 #, c-format |
14338 msgid "" | 10008 msgid "" |
14339 "Unable to create socket:\n" | 10009 "Unable to create socket:\n" |
14340 "%s" | 10010 "%s" |
14341 msgstr "" | 10011 msgstr "" |
14342 "Não foi possível criar socket\n" | 10012 "Não foi possível criar socket\n" |
14343 "%s" | 10013 "%s" |
14344 | 10014 |
14345 #: ../libpurple/proxy.c:875 | |
14346 #, c-format | 10015 #, c-format |
14347 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 10016 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
14348 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" | 10017 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" |
14349 | 10018 |
14350 #: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999 | |
14351 #, c-format | 10019 #, c-format |
14352 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10020 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
14353 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" | 10021 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" |
14354 | 10022 |
14355 #: ../libpurple/proxy.c:995 | |
14356 #, c-format | 10023 #, c-format |
14357 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10024 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
14358 msgstr "" | 10025 msgstr "" |
14359 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." | 10026 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." |
14360 | 10027 |
14361 #: ../libpurple/proxy.c:1195 | |
14362 #, c-format | 10028 #, c-format |
14363 msgid "Error resolving %s" | 10029 msgid "Error resolving %s" |
14364 msgstr "Erro ao resolver %s" | 10030 msgstr "Erro ao resolver %s" |
14365 | 10031 |
14366 #: ../libpurple/proxy.c:2080 | |
14367 msgid "Could not resolve host name" | 10032 msgid "Could not resolve host name" |
14368 msgstr "Não foi possível resolver host" | 10033 msgstr "Não foi possível resolver host" |
14369 | 10034 |
14370 #: ../libpurple/prpl.c:426 | |
14371 #, c-format | 10035 #, c-format |
14372 msgid "Requesting %s's attention..." | 10036 msgid "Requesting %s's attention..." |
14373 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 10037 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
14374 | 10038 |
14375 #: ../libpurple/prpl.c:471 | |
14376 #, c-format | 10039 #, c-format |
14377 msgid "%s has requested your attention!" | 10040 msgid "%s has requested your attention!" |
14378 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 10041 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
14379 | 10042 |
14380 #. * | 10043 #. * |
14381 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10044 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
14382 #. | 10045 #. |
14383 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 | |
14384 msgid "_Yes" | 10046 msgid "_Yes" |
14385 msgstr "_Sim" | 10047 msgstr "_Sim" |
14386 | 10048 |
14387 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 | |
14388 msgid "_No" | 10049 msgid "_No" |
14389 msgstr "_Não" | 10050 msgstr "_Não" |
14390 | 10051 |
14391 #. * | 10052 #. * |
14392 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10053 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
14393 #. | 10054 #. |
14394 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
14395 msgid "_Accept" | 10055 msgid "_Accept" |
14396 msgstr "_Aceitar" | 10056 msgstr "_Aceitar" |
14397 | 10057 |
14398 #. * | 10058 #. * |
14399 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10059 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
14400 #. | 10060 #. |
14401 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
14402 msgid "I'm not here right now" | 10061 msgid "I'm not here right now" |
14403 msgstr "Não estou aqui no momento" | 10062 msgstr "Não estou aqui no momento" |
14404 | 10063 |
14405 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
14406 msgid "saved statuses" | 10064 msgid "saved statuses" |
14407 msgstr "status salvos" | 10065 msgstr "status salvos" |
14408 | 10066 |
14409 #: ../libpurple/server.c:267 | |
14410 #, c-format | 10067 #, c-format |
14411 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10068 msgid "%s is now known as %s.\n" |
14412 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" | 10069 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" |
14413 | 10070 |
14414 #: ../libpurple/server.c:834 | |
14415 #, c-format | 10071 #, c-format |
14416 msgid "" | 10072 msgid "" |
14417 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10073 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
14418 "%s" | 10074 "%s" |
14419 msgstr "" | 10075 msgstr "" |
14420 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" | 10076 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" |
14421 "%s" | 10077 "%s" |
14422 | 10078 |
14423 #: ../libpurple/server.c:839 | |
14424 #, c-format | 10079 #, c-format |
14425 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10080 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
14426 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" | 10081 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" |
14427 | 10082 |
14428 #: ../libpurple/server.c:843 | |
14429 msgid "Accept chat invitation?" | 10083 msgid "Accept chat invitation?" |
14430 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" | 10084 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" |
14431 | 10085 |
14432 #. Shortcut | 10086 #. Shortcut |
14433 #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525 | |
14434 msgid "Shortcut" | 10087 msgid "Shortcut" |
14435 msgstr "Atalho" | 10088 msgstr "Atalho" |
14436 | 10089 |
14437 #: ../libpurple/smiley.c:412 | |
14438 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10090 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
14439 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" | 10091 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" |
14440 | 10092 |
14441 #. Stored Image | 10093 #. Stored Image |
14442 #: ../libpurple/smiley.c:418 | |
14443 msgid "Stored Image" | 10094 msgid "Stored Image" |
14444 msgstr "Imagem Salva" | 10095 msgstr "Imagem Salva" |
14445 | 10096 |
14446 #: ../libpurple/smiley.c:419 | |
14447 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10097 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
14448 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." | 10098 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." |
14449 | 10099 |
14450 #: ../libpurple/sslconn.c:167 | |
14451 msgid "SSL Connection Failed" | 10100 msgid "SSL Connection Failed" |
14452 msgstr "Falha na conexão SSL" | 10101 msgstr "Falha na conexão SSL" |
14453 | 10102 |
14454 #: ../libpurple/sslconn.c:169 | |
14455 msgid "SSL Handshake Failed" | 10103 msgid "SSL Handshake Failed" |
14456 msgstr "Falha na negociação SSL" | 10104 msgstr "Falha na negociação SSL" |
14457 | 10105 |
14458 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
14459 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10106 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
14460 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" | 10107 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" |
14461 | 10108 |
14462 #: ../libpurple/sslconn.c:174 | |
14463 msgid "Unknown SSL error" | 10109 msgid "Unknown SSL error" |
14464 msgstr "Erro de SSL desconhecido" | 10110 msgstr "Erro de SSL desconhecido" |
14465 | 10111 |
14466 #: ../libpurple/status.c:158 | |
14467 msgid "Unset" | 10112 msgid "Unset" |
14468 msgstr "Redefinir" | 10113 msgstr "Redefinir" |
14469 | 10114 |
14470 #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 | |
14471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 | |
14472 msgid "Do not disturb" | 10115 msgid "Do not disturb" |
14473 msgstr "Não perturbe" | 10116 msgstr "Não perturbe" |
14474 | 10117 |
14475 #: ../libpurple/status.c:164 | |
14476 msgid "Extended away" | 10118 msgid "Extended away" |
14477 msgstr "Ausente (estendido)" | 10119 msgstr "Ausente (estendido)" |
14478 | 10120 |
14479 #: ../libpurple/status.c:165 | |
14480 msgid "Mobile" | 10121 msgid "Mobile" |
14481 msgstr "Móvel" | 10122 msgstr "Móvel" |
14482 | 10123 |
14483 #: ../libpurple/status.c:166 | |
14484 msgid "Listening to music" | 10124 msgid "Listening to music" |
14485 msgstr "Escutando música" | 10125 msgstr "Escutando música" |
14486 | 10126 |
14487 #: ../libpurple/status.c:615 | |
14488 #, c-format | 10127 #, c-format |
14489 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10128 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
14490 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" | 10129 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" |
14491 | 10130 |
14492 #: ../libpurple/status.c:626 | |
14493 #, c-format | 10131 #, c-format |
14494 msgid "%s (%s) is now %s" | 10132 msgid "%s (%s) is now %s" |
14495 msgstr "%s (%s) agora é %s" | 10133 msgstr "%s (%s) agora é %s" |
14496 | 10134 |
14497 #: ../libpurple/status.c:632 | |
14498 #, c-format | 10135 #, c-format |
14499 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10136 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
14500 msgstr "%s (%s) não é mais %s" | 10137 msgstr "%s (%s) não é mais %s" |
14501 | 10138 |
14502 #: ../libpurple/status.c:1261 | |
14503 #, c-format | 10139 #, c-format |
14504 msgid "%s became idle" | 10140 msgid "%s became idle" |
14505 msgstr "%s tornou-se inativo" | 10141 msgstr "%s tornou-se inativo" |
14506 | 10142 |
14507 #: ../libpurple/status.c:1281 | |
14508 #, c-format | 10143 #, c-format |
14509 msgid "%s became unidle" | 10144 msgid "%s became unidle" |
14510 msgstr "%s voltou da inatividade" | 10145 msgstr "%s voltou da inatividade" |
14511 | 10146 |
14512 #: ../libpurple/status.c:1347 | |
14513 #, c-format | 10147 #, c-format |
14514 msgid "+++ %s became idle" | 10148 msgid "+++ %s became idle" |
14515 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" | 10149 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" |
14516 | 10150 |
14517 #: ../libpurple/status.c:1349 | |
14518 #, c-format | 10151 #, c-format |
14519 msgid "+++ %s became unidle" | 10152 msgid "+++ %s became unidle" |
14520 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" | 10153 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" |
14521 | 10154 |
14522 #. | 10155 #. |
14523 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 10156 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
14524 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 10157 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
14525 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 10158 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
14526 #. * followed by the date. | 10159 #. * followed by the date. |
14527 #. | 10160 #. |
14528 #: ../libpurple/util.c:730 | |
14529 #, c-format | 10161 #, c-format |
14530 msgid "%x %X" | 10162 msgid "%x %X" |
14531 msgstr "%x %X" | 10163 msgstr "%x %X" |
14532 | 10164 |
14533 #: ../libpurple/util.c:2829 | |
14534 #, c-format | 10165 #, c-format |
14535 msgid "Error Reading %s" | 10166 msgid "Error Reading %s" |
14536 msgstr "Erro ao ler %s" | 10167 msgstr "Erro ao ler %s" |
14537 | 10168 |
14538 #: ../libpurple/util.c:2830 | |
14539 #, c-format | 10169 #, c-format |
14540 msgid "" | 10170 msgid "" |
14541 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 10171 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
14542 "the old file has been renamed to %s~." | 10172 "the old file has been renamed to %s~." |
14543 msgstr "" | 10173 msgstr "" |
14544 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" | 10174 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" |
14545 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." | 10175 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." |
14546 | 10176 |
14547 #: ../libpurple/util.c:3338 | |
14548 msgid "Calculating..." | 10177 msgid "Calculating..." |
14549 msgstr "Calculando..." | 10178 msgstr "Calculando..." |
14550 | 10179 |
14551 #: ../libpurple/util.c:3341 | |
14552 msgid "Unknown." | 10180 msgid "Unknown." |
14553 msgstr "Desconhecido." | 10181 msgstr "Desconhecido." |
14554 | 10182 |
14555 #: ../libpurple/util.c:3367 | |
14556 #, c-format | 10183 #, c-format |
14557 msgid "%d second" | 10184 msgid "%d second" |
14558 msgid_plural "%d seconds" | 10185 msgid_plural "%d seconds" |
14559 msgstr[0] "%d segundo" | 10186 msgstr[0] "%d segundo" |
14560 msgstr[1] "%d segundos" | 10187 msgstr[1] "%d segundos" |
14561 | 10188 |
14562 #: ../libpurple/util.c:3379 | |
14563 #, c-format | 10189 #, c-format |
14564 msgid "%d day" | 10190 msgid "%d day" |
14565 msgid_plural "%d days" | 10191 msgid_plural "%d days" |
14566 msgstr[0] "%d dia" | 10192 msgstr[0] "%d dia" |
14567 msgstr[1] "%d dias" | 10193 msgstr[1] "%d dias" |
14568 | 10194 |
14569 #: ../libpurple/util.c:3387 | |
14570 #, c-format | 10195 #, c-format |
14571 msgid "%s, %d hour" | 10196 msgid "%s, %d hour" |
14572 msgid_plural "%s, %d hours" | 10197 msgid_plural "%s, %d hours" |
14573 msgstr[0] "%s, %d hora" | 10198 msgstr[0] "%s, %d hora" |
14574 msgstr[1] "%s, %d horas" | 10199 msgstr[1] "%s, %d horas" |
14575 | 10200 |
14576 #: ../libpurple/util.c:3393 | |
14577 #, c-format | 10201 #, c-format |
14578 msgid "%d hour" | 10202 msgid "%d hour" |
14579 msgid_plural "%d hours" | 10203 msgid_plural "%d hours" |
14580 msgstr[0] "%d hora" | 10204 msgstr[0] "%d hora" |
14581 msgstr[1] "%d horas" | 10205 msgstr[1] "%d horas" |
14582 | 10206 |
14583 #: ../libpurple/util.c:3401 | |
14584 #, c-format | 10207 #, c-format |
14585 msgid "%s, %d minute" | 10208 msgid "%s, %d minute" |
14586 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10209 msgid_plural "%s, %d minutes" |
14587 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 10210 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
14588 msgstr[1] "%s, %d minutos" | 10211 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
14589 | 10212 |
14590 #: ../libpurple/util.c:3407 | |
14591 #, c-format | 10213 #, c-format |
14592 msgid "%d minute" | 10214 msgid "%d minute" |
14593 msgid_plural "%d minutes" | 10215 msgid_plural "%d minutes" |
14594 msgstr[0] "%d minuto" | 10216 msgstr[0] "%d minuto" |
14595 msgstr[1] "%d minutos" | 10217 msgstr[1] "%d minutos" |
14596 | 10218 |
14597 #: ../libpurple/util.c:3678 | |
14598 #, c-format | 10219 #, c-format |
14599 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10220 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
14600 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" | 10221 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" |
14601 | 10222 |
14602 #: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105 | |
14603 #, c-format | 10223 #, c-format |
14604 msgid "Unable to connect to %s" | 10224 msgid "Unable to connect to %s" |
14605 msgstr "Não foi possível conectar a %s" | 10225 msgstr "Não foi possível conectar a %s" |
14606 | 10226 |
14607 #: ../libpurple/util.c:3796 | |
14608 #, c-format | 10227 #, c-format |
14609 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10228 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
14610 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" | 10229 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" |
14611 | 10230 |
14612 #: ../libpurple/util.c:3864 | |
14613 #, c-format | 10231 #, c-format |
14614 msgid "" | 10232 msgid "" |
14615 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10233 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
14616 "server may be trying something malicious." | 10234 "server may be trying something malicious." |
14617 msgstr "" | 10235 msgstr "" |
14618 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " | 10236 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " |
14619 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." | 10237 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." |
14620 | 10238 |
14621 #: ../libpurple/util.c:3899 | |
14622 #, c-format | 10239 #, c-format |
14623 msgid "Error reading from %s: %s" | 10240 msgid "Error reading from %s: %s" |
14624 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" | 10241 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" |
14625 | 10242 |
14626 #: ../libpurple/util.c:3983 | |
14627 #, c-format | 10243 #, c-format |
14628 msgid "Error writing to %s: %s" | 10244 msgid "Error writing to %s: %s" |
14629 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" | 10245 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" |
14630 | 10246 |
14631 #: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044 | |
14632 #, c-format | 10247 #, c-format |
14633 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10248 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
14634 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" | 10249 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" |
14635 | 10250 |
14636 #: ../libpurple/util.c:4860 | |
14637 #, c-format | 10251 #, c-format |
14638 msgid " - %s" | 10252 msgid " - %s" |
14639 msgstr "- %s" | 10253 msgstr "- %s" |
14640 | 10254 |
14641 #: ../libpurple/util.c:4866 | |
14642 #, c-format | 10255 #, c-format |
14643 msgid " (%s)" | 10256 msgid " (%s)" |
14644 msgstr "(%s)" | 10257 msgstr "(%s)" |
14645 | 10258 |
14646 #. 10053 | 10259 #. 10053 |
14647 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 | |
14648 #, c-format | 10260 #, c-format |
14649 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10261 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
14650 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." | 10262 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." |
14651 | 10263 |
14652 #. 10054 | 10264 #. 10054 |
14653 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 | |
14654 #, c-format | 10265 #, c-format |
14655 msgid "Remote host closed connection." | 10266 msgid "Remote host closed connection." |
14656 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." | 10267 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
14657 | 10268 |
14658 #. 10060 | 10269 #. 10060 |
14659 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 | |
14660 #, c-format | 10270 #, c-format |
14661 msgid "Connection timed out." | 10271 msgid "Connection timed out." |
14662 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." | 10272 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." |
14663 | 10273 |
14664 #. 10061 | 10274 #. 10061 |
14665 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 | |
14666 #, c-format | 10275 #, c-format |
14667 msgid "Connection refused." | 10276 msgid "Connection refused." |
14668 msgstr "Conexão rejeitada." | 10277 msgstr "Conexão rejeitada." |
14669 | 10278 |
14670 #. 10048 | 10279 #. 10048 |
14671 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 | |
14672 #, c-format | 10280 #, c-format |
14673 msgid "Address already in use." | 10281 msgid "Address already in use." |
14674 msgstr "O endereço já está em uso" | 10282 msgstr "O endereço já está em uso" |
14675 | 10283 |
14676 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
14677 msgid "Internet Messenger" | 10284 msgid "Internet Messenger" |
14678 msgstr "Mensageiro da Internet" | 10285 msgstr "Mensageiro da Internet" |
14679 | 10286 |
14680 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
14681 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10287 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
14682 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" | 10288 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" |
14683 | 10289 |
14684 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
14685 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10290 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
14686 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" | 10291 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" |
14687 | 10292 |
14688 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 | |
14689 msgid "Orientation" | 10293 msgid "Orientation" |
14690 msgstr "Orientação" | 10294 msgstr "Orientação" |
14691 | 10295 |
14692 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
14693 msgid "The orientation of the tray." | 10296 msgid "The orientation of the tray." |
14694 msgstr "A orientação da bandeja" | 10297 msgstr "A orientação da bandeja" |
14695 | 10298 |
14696 #. Build the login options frame. | 10299 #. Build the login options frame. |
14697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:426 | |
14698 msgid "Login Options" | 10300 msgid "Login Options" |
14699 msgstr "Opções de conexão" | 10301 msgstr "Opções de conexão" |
14700 | 10302 |
14701 #: ../pidgin/gtkaccount.c:447 | |
14702 msgid "Pro_tocol:" | 10303 msgid "Pro_tocol:" |
14703 msgstr "Pro_tocolo:" | 10304 msgstr "Pro_tocolo:" |
14704 | 10305 |
14705 #: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091 | |
14706 msgid "_Username:" | 10306 msgid "_Username:" |
14707 msgstr "_Nome de usuário:" | 10307 msgstr "_Nome de usuário:" |
14708 | 10308 |
14709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
14710 msgid "Remember pass_word" | 10309 msgid "Remember pass_word" |
14711 msgstr "Lembrar _senha" | 10310 msgstr "Lembrar _senha" |
14712 | 10311 |
14713 #. Build the user options frame. | 10312 #. Build the user options frame. |
14714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:622 | |
14715 msgid "User Options" | 10313 msgid "User Options" |
14716 msgstr "Opções do usuário" | 10314 msgstr "Opções do usuário" |
14717 | 10315 |
14718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:635 | |
14719 msgid "_Local alias:" | 10316 msgid "_Local alias:" |
14720 msgstr "Apelido _local:" | 10317 msgstr "Apelido _local:" |
14721 | 10318 |
14722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:639 | |
14723 msgid "New _mail notifications" | 10319 msgid "New _mail notifications" |
14724 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" | 10320 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" |
14725 | 10321 |
14726 #. Buddy icon | 10322 #. Buddy icon |
14727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:644 | |
14728 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10323 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
14729 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" | 10324 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" |
14730 | 10325 |
14731 #. Build the protocol options frame. | 10326 #. Build the protocol options frame. |
14732 #: ../pidgin/gtkaccount.c:773 | |
14733 #, c-format | 10327 #, c-format |
14734 msgid "%s Options" | 10328 msgid "%s Options" |
14735 msgstr "Opções de %s" | 10329 msgstr "Opções de %s" |
14736 | 10330 |
14737 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962 | |
14738 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10331 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
14739 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" | 10332 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" |
14740 | 10333 |
14741 #: ../pidgin/gtkaccount.c:963 | |
14742 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10334 msgid "Use Global Proxy Settings" |
14743 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 10335 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
14744 | 10336 |
14745 #: ../pidgin/gtkaccount.c:969 | |
14746 msgid "No Proxy" | 10337 msgid "No Proxy" |
14747 msgstr "Nenhum proxy" | 10338 msgstr "Nenhum proxy" |
14748 | 10339 |
14749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
14750 msgid "HTTP" | 10340 msgid "HTTP" |
14751 msgstr "HTTP" | 10341 msgstr "HTTP" |
14752 | 10342 |
14753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981 | |
14754 msgid "SOCKS 4" | 10343 msgid "SOCKS 4" |
14755 msgstr "SOCKS 4" | 10344 msgstr "SOCKS 4" |
14756 | 10345 |
14757 #: ../pidgin/gtkaccount.c:987 | |
14758 msgid "SOCKS 5" | 10346 msgid "SOCKS 5" |
14759 msgstr "SOCKS 5" | 10347 msgstr "SOCKS 5" |
14760 | 10348 |
14761 #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
14762 msgid "Use Environmental Settings" | 10349 msgid "Use Environmental Settings" |
14763 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 10350 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
14764 | 10351 |
14765 #. This is an easter egg. | 10352 #. This is an easter egg. |
14766 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10353 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
14767 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10354 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
14768 #. look at butterflies. | 10355 #. look at butterflies. |
14769 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10356 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
14770 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1032 | |
14771 msgid "If you look real closely" | 10357 msgid "If you look real closely" |
14772 msgstr "Se você olhar bem de perto" | 10358 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
14773 | 10359 |
14774 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10360 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
14775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035 | |
14776 msgid "you can see the butterflies mating" | 10361 msgid "you can see the butterflies mating" |
14777 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | 10362 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" |
14778 | 10363 |
14779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 | |
14780 msgid "Proxy Options" | 10364 msgid "Proxy Options" |
14781 msgstr "Opções de proxy" | 10365 msgstr "Opções de proxy" |
14782 | 10366 |
14783 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
14784 msgid "Proxy _type:" | 10367 msgid "Proxy _type:" |
14785 msgstr "_Tipo de proxy:" | 10368 msgstr "_Tipo de proxy:" |
14786 | 10369 |
14787 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356 | |
14788 msgid "_Host:" | 10370 msgid "_Host:" |
14789 msgstr "_Host:" | 10371 msgstr "_Host:" |
14790 | 10372 |
14791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374 | |
14792 msgid "_Port:" | 10373 msgid "_Port:" |
14793 msgstr "_Porta:" | 10374 msgstr "_Porta:" |
14794 | 10375 |
14795 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
14796 msgid "Pa_ssword:" | 10376 msgid "Pa_ssword:" |
14797 msgstr "_Senha:" | 10377 msgstr "_Senha:" |
14798 | 10378 |
14799 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1229 | |
14800 msgid "Unable to save new account" | 10379 msgid "Unable to save new account" |
14801 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" | 10380 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" |
14802 | 10381 |
14803 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1230 | |
14804 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10382 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
14805 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." | 10383 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." |
14806 | 10384 |
14807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 | |
14808 msgid "Add Account" | 10385 msgid "Add Account" |
14809 msgstr "Adicionar conta" | 10386 msgstr "Adicionar conta" |
14810 | 10387 |
14811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
14812 msgid "_Basic" | 10388 msgid "_Basic" |
14813 msgstr "_Básico" | 10389 msgstr "_Básico" |
14814 | 10390 |
14815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523 | |
14816 msgid "Create _this new account on the server" | 10391 msgid "Create _this new account on the server" |
14817 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" | 10392 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" |
14818 | 10393 |
14819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1537 | |
14820 msgid "_Advanced" | 10394 msgid "_Advanced" |
14821 msgstr "_Avançado" | 10395 msgstr "_Avançado" |
14822 | 10396 |
14823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757 | |
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 | |
14825 msgid "Enabled" | 10397 msgid "Enabled" |
14826 msgstr "Ativado" | 10398 msgstr "Ativado" |
14827 | 10399 |
14828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958 | |
14829 msgid "Protocol" | 10400 msgid "Protocol" |
14830 msgstr "Protocolo" | 10401 msgstr "Protocolo" |
14831 | 10402 |
14832 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2158 | |
14833 #, c-format | 10403 #, c-format |
14834 msgid "" | 10404 msgid "" |
14835 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10405 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
14836 "\n" | 10406 "\n" |
14837 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10407 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
14851 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" | 10421 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" |
14852 "\n" | 10422 "\n" |
14853 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " | 10423 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " |
14854 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" | 10424 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" |
14855 | 10425 |
14856 #: ../pidgin/gtkblist.c:551 | |
14857 #, c-format | 10426 #, c-format |
14858 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10427 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
14859 msgid_plural "" | 10428 msgid_plural "" |
14860 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10429 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
14861 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" | 10430 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" |
14862 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" | 10431 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" |
14863 | 10432 |
14864 #: ../pidgin/gtkblist.c:552 | |
14865 msgid "" | 10433 msgid "" |
14866 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10434 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
14867 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10435 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
14868 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10436 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
14869 msgstr "" | 10437 msgstr "" |
14870 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " | 10438 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " |
14871 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" | 10439 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" |
14872 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" | 10440 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" |
14873 | 10441 |
14874 #: ../pidgin/gtkblist.c:685 | |
14875 msgid "Please update the necessary fields." | 10442 msgid "Please update the necessary fields." |
14876 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." | 10443 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." |
14877 | 10444 |
14878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936 | |
14879 msgid "Room _List" | 10445 msgid "Room _List" |
14880 msgstr "_Lista de salas" | 10446 msgstr "_Lista de salas" |
14881 | 10447 |
14882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1062 | |
14883 msgid "" | 10448 msgid "" |
14884 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10449 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
14885 "join.\n" | 10450 "join.\n" |
14886 msgstr "" | 10451 msgstr "" |
14887 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | 10452 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " |
14888 "gostaria de entrar.\n" | 10453 "gostaria de entrar.\n" |
14889 | 10454 |
14890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971 | |
14891 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540 | |
14892 msgid "_Account:" | 10455 msgid "_Account:" |
14893 msgstr "_Conta:" | 10456 msgstr "_Conta:" |
14894 | 10457 |
14895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 | |
14896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 | |
14897 msgid "_Block" | 10458 msgid "_Block" |
14898 msgstr "_Bloquear" | 10459 msgstr "_Bloquear" |
14899 | 10460 |
14900 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 | |
14901 msgid "Un_block" | 10461 msgid "Un_block" |
14902 msgstr "Des_bloquear" | 10462 msgstr "Des_bloquear" |
14903 | 10463 |
14904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1396 | |
14905 msgid "Move to" | 10464 msgid "Move to" |
14906 msgstr "Mover para" | 10465 msgstr "Mover para" |
14907 | 10466 |
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1436 | |
14909 msgid "Get _Info" | 10467 msgid "Get _Info" |
14910 msgstr "Ver _info" | 10468 msgstr "Ver _info" |
14911 | 10469 |
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
14913 msgid "I_M" | 10470 msgid "I_M" |
14914 msgstr "_MI" | 10471 msgstr "_MI" |
14915 | 10472 |
14916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1445 | |
14917 msgid "_Send File..." | 10473 msgid "_Send File..." |
14918 msgstr "_Enviar arquivo..." | 10474 msgstr "_Enviar arquivo..." |
14919 | 10475 |
14920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1452 | |
14921 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10476 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
14922 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." | 10477 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." |
14923 | 10478 |
14924 #: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461 | |
14925 #: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651 | |
14926 msgid "View _Log" | 10479 msgid "View _Log" |
14927 msgstr "Ver _histórico" | 10480 msgstr "Ver _histórico" |
14928 | 10481 |
14929 #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596 | |
14930 msgid "Hide when offline" | 10482 msgid "Hide when offline" |
14931 msgstr "Esconder quando desconectado" | 10483 msgstr "Esconder quando desconectado" |
14932 | 10484 |
14933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490 | |
14934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657 | |
14935 msgid "_Alias..." | 10485 msgid "_Alias..." |
14936 msgstr "_Apelidar..." | 10486 msgstr "_Apelidar..." |
14937 | 10487 |
14938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492 | |
14939 #: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659 | |
14940 msgid "_Remove" | 10488 msgid "_Remove" |
14941 msgstr "_Remover" | 10489 msgstr "_Remover" |
14942 | 10490 |
14943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566 | |
14944 msgid "Set Custom Icon" | 10491 msgid "Set Custom Icon" |
14945 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." | 10492 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." |
14946 | 10493 |
14947 #: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955 | |
14948 msgid "Remove Custom Icon" | 10494 msgid "Remove Custom Icon" |
14949 msgstr "Remover ícone personalizado" | 10495 msgstr "Remover ícone personalizado" |
14950 | 10496 |
14951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584 | |
14952 msgid "Add _Buddy..." | 10497 msgid "Add _Buddy..." |
14953 msgstr "Adicionar a_migo..." | 10498 msgstr "Adicionar a_migo..." |
14954 | 10499 |
14955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 | |
14956 msgid "Add C_hat..." | 10500 msgid "Add C_hat..." |
14957 msgstr "Adicionar _bate-papo..." | 10501 msgstr "Adicionar _bate-papo..." |
14958 | 10502 |
14959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1590 | |
14960 msgid "_Delete Group" | 10503 msgid "_Delete Group" |
14961 msgstr "_Remover grupo" | 10504 msgstr "_Remover grupo" |
14962 | 10505 |
14963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1592 | |
14964 msgid "_Rename" | 10506 msgid "_Rename" |
14965 msgstr "_Renomear" | 10507 msgstr "_Renomear" |
14966 | 10508 |
14967 #. join button | 10509 #. join button |
14968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313 | |
14969 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
14970 msgid "_Join" | 10510 msgid "_Join" |
14971 msgstr "_Entrar" | 10511 msgstr "_Entrar" |
14972 | 10512 |
14973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 | |
14974 msgid "Auto-Join" | 10513 msgid "Auto-Join" |
14975 msgstr "Entrar automaticamente" | 10514 msgstr "Entrar automaticamente" |
14976 | 10515 |
14977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 | |
14978 msgid "Persistent" | 10516 msgid "Persistent" |
14979 msgstr "Persistente" | 10517 msgstr "Persistente" |
14980 | 10518 |
14981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632 | |
14982 msgid "_Edit Settings..." | 10519 msgid "_Edit Settings..." |
14983 msgstr "Editar configurações" | 10520 msgstr "Editar configurações" |
14984 | 10521 |
14985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691 | |
14986 msgid "_Collapse" | 10522 msgid "_Collapse" |
14987 msgstr "Re_colher" | 10523 msgstr "Re_colher" |
14988 | 10524 |
14989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1696 | |
14990 msgid "_Expand" | 10525 msgid "_Expand" |
14991 msgstr "_Expandir" | 10526 msgstr "_Expandir" |
14992 | 10527 |
14993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961 | |
14994 #: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633 | |
14995 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10528 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
14996 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | 10529 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" |
14997 | 10530 |
14998 #: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999 | |
14999 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 | |
15000 msgid "" | 10531 msgid "" |
15001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10532 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
15002 msgstr "" | 10533 msgstr "" |
15003 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | 10534 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." |
15004 | 10535 |
15005 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10536 #. I don't believe this can happen currently, I think |
15006 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10537 #. * everything that calls this function checks for one of the |
15007 #. * above node types first. | 10538 #. * above node types first. |
15008 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807 | |
15009 msgid "Unknown node type" | 10539 msgid "Unknown node type" |
15010 msgstr "Tipo de nó desconhecido" | 10540 msgstr "Tipo de nó desconhecido" |
15011 | 10541 |
15012 #. Buddies menu | 10542 #. Buddies menu |
15013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3262 | |
15014 msgid "/_Buddies" | 10543 msgid "/_Buddies" |
15015 msgstr "/_Amigos" | 10544 msgstr "/_Amigos" |
15016 | 10545 |
15017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3263 | |
15018 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10546 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
15019 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | 10547 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." |
15020 | 10548 |
15021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264 | |
15022 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10549 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
15023 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | 10550 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." |
15024 | 10551 |
15025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3265 | |
15026 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10552 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
15027 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | 10553 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." |
15028 | 10554 |
15029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266 | |
15030 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10555 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
15031 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." | 10556 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." |
15032 | 10557 |
15033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 | |
15034 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10558 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
15035 msgstr "/Amigos/E_xibir" | 10559 msgstr "/Amigos/E_xibir" |
15036 | 10560 |
15037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3269 | |
15038 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10561 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
15039 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" | 10562 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" |
15040 | 10563 |
15041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3270 | |
15042 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10564 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
15043 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" | 10565 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" |
15044 | 10566 |
15045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3271 | |
15046 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10567 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
15047 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" | 10568 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" |
15048 | 10569 |
15049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3272 | |
15050 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10570 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
15051 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" | 10571 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" |
15052 | 10572 |
15053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 | |
15054 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10573 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
15055 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" | 10574 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" |
15056 | 10575 |
15057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3274 | |
15058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10576 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
15059 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" | 10577 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" |
15060 | 10578 |
15061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3276 | |
15062 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
15063 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | 10580 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." |
15064 | 10581 |
15065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3277 | |
15066 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10582 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
15067 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | 10583 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." |
15068 | 10584 |
15069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278 | |
15070 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10585 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
15071 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | 10586 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." |
15072 | 10587 |
15073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3280 | |
15074 msgid "/Buddies/_Quit" | 10588 msgid "/Buddies/_Quit" |
15075 msgstr "/Amigos/_Sair" | 10589 msgstr "/Amigos/_Sair" |
15076 | 10590 |
15077 #. Accounts menu | 10591 #. Accounts menu |
15078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283 | |
15079 msgid "/_Accounts" | 10592 msgid "/_Accounts" |
15080 msgstr "/_Contas" | 10593 msgstr "/_Contas" |
15081 | 10594 |
15082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667 | |
15083 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10595 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
15084 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" | 10596 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" |
15085 | 10597 |
15086 #. Tools | 10598 #. Tools |
15087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 | |
15088 msgid "/_Tools" | 10599 msgid "/_Tools" |
15089 msgstr "/_Ferramentas" | 10600 msgstr "/_Ferramentas" |
15090 | 10601 |
15091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3288 | |
15092 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10602 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
15093 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" | 10603 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" |
15094 | 10604 |
15095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289 | |
15096 msgid "/Tools/_Certificates" | 10605 msgid "/Tools/_Certificates" |
15097 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" | 10606 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" |
15098 | 10607 |
15099 #: ../pidgin/gtkblist.c:3290 | |
15100 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10608 msgid "/Tools/Plu_gins" |
15101 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | 10609 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" |
15102 | 10610 |
15103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3291 | |
15104 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10611 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
15105 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | 10612 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" |
15106 | 10613 |
15107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3292 | |
15108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10614 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
15109 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 10615 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
15110 | 10616 |
15111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 | |
15112 msgid "/Tools/Smile_y" | 10617 msgid "/Tools/Smile_y" |
15113 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" | 10618 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" |
15114 | 10619 |
15115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3295 | |
15116 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10620 msgid "/Tools/_File Transfers" |
15117 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | 10621 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" |
15118 | 10622 |
15119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296 | |
15120 msgid "/Tools/R_oom List" | 10623 msgid "/Tools/R_oom List" |
15121 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | 10624 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" |
15122 | 10625 |
15123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297 | |
15124 msgid "/Tools/System _Log" | 10626 msgid "/Tools/System _Log" |
15125 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" | 10627 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" |
15126 | 10628 |
15127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3299 | |
15128 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10629 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
15129 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | 10630 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" |
15130 | 10631 |
15131 #. Help | 10632 #. Help |
15132 #: ../pidgin/gtkblist.c:3301 | |
15133 msgid "/_Help" | 10633 msgid "/_Help" |
15134 msgstr "/_Ajuda" | 10634 msgstr "/_Ajuda" |
15135 | 10635 |
15136 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
15137 msgid "/Help/Online _Help" | 10636 msgid "/Help/Online _Help" |
15138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 10637 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
15139 | 10638 |
15140 #: ../pidgin/gtkblist.c:3303 | |
15141 msgid "/Help/_Debug Window" | 10639 msgid "/Help/_Debug Window" |
15142 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" | 10640 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" |
15143 | 10641 |
15144 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307 | |
15145 msgid "/Help/_About" | 10642 msgid "/Help/_About" |
15146 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 10643 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
15147 | 10644 |
15148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3340 | |
15149 #, c-format | 10645 #, c-format |
15150 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10646 msgid "<b>Account:</b> %s" |
15151 msgstr "<b>Conta:</b> %s" | 10647 msgstr "<b>Conta:</b> %s" |
15152 | 10648 |
15153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3359 | |
15154 #, c-format | 10649 #, c-format |
15155 msgid "" | 10650 msgid "" |
15156 "\n" | 10651 "\n" |
15157 "<b>Occupants:</b> %d" | 10652 "<b>Occupants:</b> %d" |
15158 msgstr "" | 10653 msgstr "" |
15159 "\n" | 10654 "\n" |
15160 "<b>Ocupantes:</b> %d" | 10655 "<b>Ocupantes:</b> %d" |
15161 | 10656 |
15162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
15163 #, c-format | 10657 #, c-format |
15164 msgid "" | 10658 msgid "" |
15165 "\n" | 10659 "\n" |
15166 "<b>Topic:</b> %s" | 10660 "<b>Topic:</b> %s" |
15167 msgstr "" | 10661 msgstr "" |
15168 "\n" | 10662 "\n" |
15169 "<b>Tópico:</b> %s" | 10663 "<b>Tópico:</b> %s" |
15170 | 10664 |
15171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
15172 msgid "(no topic set)" | 10665 msgid "(no topic set)" |
15173 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" | 10666 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" |
15174 | 10667 |
15175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446 | |
15176 msgid "Buddy Alias" | 10668 msgid "Buddy Alias" |
15177 msgstr "Apelido do amigo" | 10669 msgstr "Apelido do amigo" |
15178 | 10670 |
15179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475 | |
15180 msgid "Logged In" | 10671 msgid "Logged In" |
15181 msgstr "Conectado" | 10672 msgstr "Conectado" |
15182 | 10673 |
15183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3521 | |
15184 msgid "Last Seen" | 10674 msgid "Last Seen" |
15185 msgstr "Visto pela última vez em" | 10675 msgstr "Visto pela última vez em" |
15186 | 10676 |
15187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542 | |
15188 msgid "Spooky" | 10677 msgid "Spooky" |
15189 msgstr "Assustador" | 10678 msgstr "Assustador" |
15190 | 10679 |
15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 | |
15192 msgid "Awesome" | 10680 msgid "Awesome" |
15193 msgstr "Impressionante" | 10681 msgstr "Impressionante" |
15194 | 10682 |
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3546 | |
15196 msgid "Rockin'" | 10683 msgid "Rockin'" |
15197 msgstr "Botando pra quebrar" | 10684 msgstr "Botando pra quebrar" |
15198 | 10685 |
15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577 | |
15200 msgid "Total Buddies" | 10686 msgid "Total Buddies" |
15201 msgstr "Total de Amigos" | 10687 msgstr "Total de Amigos" |
15202 | 10688 |
15203 #: ../pidgin/gtkblist.c:3953 | |
15204 #, c-format | 10689 #, c-format |
15205 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10690 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
15206 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" | 10691 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" |
15207 | 10692 |
15208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3955 | |
15209 #, c-format | 10693 #, c-format |
15210 msgid "Idle %dh %02dm" | 10694 msgid "Idle %dh %02dm" |
15211 msgstr "Inativo por %dh %02dm" | 10695 msgstr "Inativo por %dh %02dm" |
15212 | 10696 |
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3957 | |
15214 #, c-format | 10697 #, c-format |
15215 msgid "Idle %dm" | 10698 msgid "Idle %dm" |
15216 msgstr "Inativo por %dm" | 10699 msgstr "Inativo por %dm" |
15217 | 10700 |
15218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4111 | |
15219 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10701 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
15220 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." | 10702 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." |
15221 | 10703 |
15222 #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145 | |
15223 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10704 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
15224 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | 10705 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." |
15225 | 10706 |
15226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4113 | |
15227 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10707 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
15228 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | 10708 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." |
15229 | 10709 |
15230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114 | |
15231 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10710 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
15232 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." | 10711 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." |
15233 | 10712 |
15234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148 | |
15235 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10713 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
15236 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." | 10714 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." |
15237 | 10715 |
15238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116 | |
15239 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10716 msgid "/Buddies/Add Group..." |
15240 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." | 10717 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." |
15241 | 10718 |
15242 #: ../pidgin/gtkblist.c:4151 | |
15243 msgid "/Tools/Privacy" | 10719 msgid "/Tools/Privacy" |
15244 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | 10720 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" |
15245 | 10721 |
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:4154 | |
15247 msgid "/Tools/Room List" | 10722 msgid "/Tools/Room List" |
15248 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | 10723 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" |
15249 | 10724 |
15250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 | |
15251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 | |
15252 #, c-format | 10725 #, c-format |
15253 msgid "%d unread message from %s\n" | 10726 msgid "%d unread message from %s\n" |
15254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10727 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
15255 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" | 10728 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" |
15256 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" | 10729 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" |
15257 | 10730 |
15258 #: ../pidgin/gtkblist.c:4449 | |
15259 msgid "Manually" | 10731 msgid "Manually" |
15260 msgstr "Manualmente" | 10732 msgstr "Manualmente" |
15261 | 10733 |
15262 #: ../pidgin/gtkblist.c:4452 | |
15263 msgid "By status" | 10734 msgid "By status" |
15264 msgstr "Por status" | 10735 msgstr "Por status" |
15265 | 10736 |
15266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4453 | |
15267 msgid "By log size" | 10737 msgid "By log size" |
15268 msgstr "Por tamanho do histórico" | 10738 msgstr "Por tamanho do histórico" |
15269 | 10739 |
15270 #: ../pidgin/gtkblist.c:4792 | |
15271 #, c-format | 10740 #, c-format |
15272 msgid "%s disconnected" | 10741 msgid "%s disconnected" |
15273 msgstr "%s desconectado" | 10742 msgstr "%s desconectado" |
15274 | 10743 |
15275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4794 | |
15276 #, c-format | 10744 #, c-format |
15277 msgid "%s disabled" | 10745 msgid "%s disabled" |
15278 msgstr "%s desativado" | 10746 msgstr "%s desativado" |
15279 | 10747 |
15280 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 | |
15281 msgid "Reconnect" | 10748 msgid "Reconnect" |
15282 msgstr "Reconectar" | 10749 msgstr "Reconectar" |
15283 | 10750 |
15284 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916 | |
15285 msgid "Re-enable" | 10751 msgid "Re-enable" |
15286 msgstr "Re-ativar" | 10752 msgstr "Re-ativar" |
15287 | 10753 |
15288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4914 | |
15289 msgid "Welcome back!" | 10754 msgid "Welcome back!" |
15290 msgstr "Bem vindo de volta!" | 10755 msgstr "Bem vindo de volta!" |
15291 | 10756 |
15292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4950 | |
15293 #, c-format | 10757 #, c-format |
15294 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10758 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
15295 msgid_plural "" | 10759 msgid_plural "" |
15296 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10760 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
15297 msgstr[0] "" | 10761 msgstr[0] "" |
15298 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." | 10762 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." |
15299 msgstr[1] "" | 10763 msgstr[1] "" |
15300 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " | 10764 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " |
15301 "local." | 10765 "local." |
15302 | 10766 |
15303 #: ../pidgin/gtkblist.c:5231 | |
15304 msgid "<b>Username:</b>" | 10767 msgid "<b>Username:</b>" |
15305 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" | 10768 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" |
15306 | 10769 |
15307 #: ../pidgin/gtkblist.c:5238 | |
15308 msgid "<b>Password:</b>" | 10770 msgid "<b>Password:</b>" |
15309 msgstr "<b>Senha:</b>" | 10771 msgstr "<b>Senha:</b>" |
15310 | 10772 |
15311 #: ../pidgin/gtkblist.c:5249 | |
15312 msgid "_Login" | 10773 msgid "_Login" |
15313 msgstr "_Conectar" | 10774 msgstr "_Conectar" |
15314 | 10775 |
15315 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335 | |
15316 msgid "/Accounts" | 10776 msgid "/Accounts" |
15317 msgstr "/Contas" | 10777 msgstr "/Contas" |
15318 | 10778 |
15319 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10779 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
15320 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349 | |
15321 #, c-format | 10780 #, c-format |
15322 msgid "" | 10781 msgid "" |
15323 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10782 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
15324 "\n" | 10783 "\n" |
15325 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10784 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
15334 "seus amigos." | 10793 "seus amigos." |
15335 | 10794 |
15336 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10795 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
15337 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10796 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
15338 #. | 10797 #. |
15339 #: ../pidgin/gtkblist.c:5614 | |
15340 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10798 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
15341 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" | 10799 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" |
15342 | 10800 |
15343 #: ../pidgin/gtkblist.c:5617 | |
15344 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10801 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
15345 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" | 10802 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" |
15346 | 10803 |
15347 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
15348 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10804 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
15349 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" | 10805 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" |
15350 | 10806 |
15351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5626 | |
15352 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10807 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
15353 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" | 10808 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" |
15354 | 10809 |
15355 #: ../pidgin/gtkblist.c:5629 | |
15356 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10810 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
15357 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" | 10811 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" |
15358 | 10812 |
15359 #: ../pidgin/gtkblist.c:6595 | |
15360 msgid "Add a buddy.\n" | 10813 msgid "Add a buddy.\n" |
15361 msgstr "Adicionar um amigo.\n" | 10814 msgstr "Adicionar um amigo.\n" |
15362 | 10815 |
15363 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610 | |
15364 msgid "Buddy's _username:" | 10816 msgid "Buddy's _username:" |
15365 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" | 10817 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" |
15366 | 10818 |
15367 #: ../pidgin/gtkblist.c:6632 | |
15368 msgid "(Optional) A_lias:" | 10819 msgid "(Optional) A_lias:" |
15369 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" | 10820 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" |
15370 | 10821 |
15371 #: ../pidgin/gtkblist.c:6650 | |
15372 msgid "Add buddy to _group:" | 10822 msgid "Add buddy to _group:" |
15373 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" | 10823 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" |
15374 | 10824 |
15375 #: ../pidgin/gtkblist.c:6901 | |
15376 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10825 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
15377 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | 10826 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." |
15378 | 10827 |
15379 #: ../pidgin/gtkblist.c:6917 | |
15380 msgid "" | 10828 msgid "" |
15381 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 10829 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
15382 "chat." | 10830 "chat." |
15383 msgstr "" | 10831 msgstr "" |
15384 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | 10832 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
15385 "de bate-papo." | 10833 "de bate-papo." |
15386 | 10834 |
15387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6961 | |
15388 msgid "" | 10835 msgid "" |
15389 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10836 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
15390 "would like to add to your buddy list.\n" | 10837 "would like to add to your buddy list.\n" |
15391 msgstr "" | 10838 msgstr "" |
15392 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | 10839 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " |
15393 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | 10840 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" |
15394 | 10841 |
15395 #: ../pidgin/gtkblist.c:6984 | |
15396 msgid "A_lias:" | 10842 msgid "A_lias:" |
15397 msgstr "Ape_lido:" | 10843 msgstr "Ape_lido:" |
15398 | 10844 |
15399 #: ../pidgin/gtkblist.c:6991 | |
15400 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10845 msgid "Auto_join when account becomes online." |
15401 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." | 10846 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." |
15402 | 10847 |
15403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6992 | |
15404 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10848 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
15405 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." | 10849 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." |
15406 | 10850 |
15407 #: ../pidgin/gtkblist.c:7018 | |
15408 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10851 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
15409 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | 10852 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." |
15410 | 10853 |
15411 #: ../pidgin/gtkblist.c:7681 | |
15412 msgid "Enable Account" | 10854 msgid "Enable Account" |
15413 msgstr "Ativar conta" | 10855 msgstr "Ativar conta" |
15414 | 10856 |
15415 #: ../pidgin/gtkblist.c:7686 | |
15416 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10857 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
15417 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" | 10858 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" |
15418 | 10859 |
15419 #: ../pidgin/gtkblist.c:7737 | |
15420 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10860 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
15421 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" | 10861 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" |
15422 | 10862 |
15423 #: ../pidgin/gtkblist.c:7758 | |
15424 msgid "_Edit Account" | 10863 msgid "_Edit Account" |
15425 msgstr "_Editar conta" | 10864 msgstr "_Editar conta" |
15426 | 10865 |
15427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304 | |
15428 msgid "No actions available" | 10866 msgid "No actions available" |
15429 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 10867 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
15430 | 10868 |
15431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7777 | |
15432 msgid "_Disable" | 10869 msgid "_Disable" |
15433 msgstr "_Desativar" | 10870 msgstr "_Desativar" |
15434 | 10871 |
15435 #: ../pidgin/gtkblist.c:7795 | |
15436 msgid "/Tools" | 10872 msgid "/Tools" |
15437 msgstr "/Ferramentas" | 10873 msgstr "/Ferramentas" |
15438 | 10874 |
15439 #: ../pidgin/gtkblist.c:7864 | |
15440 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10875 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
15441 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | 10876 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" |
15442 | 10877 |
15443 #. Widget creation function | 10878 #. Widget creation function |
15444 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 | |
15445 msgid "SSL Servers" | 10879 msgid "SSL Servers" |
15446 msgstr "Servidores SSL" | 10880 msgstr "Servidores SSL" |
15447 | 10881 |
15448 #: ../pidgin/gtkconv.c:489 | |
15449 msgid "Unknown command." | 10882 msgid "Unknown command." |
15450 msgstr "Comando desconhecido." | 10883 msgstr "Comando desconhecido." |
15451 | 10884 |
15452 #: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800 | |
15453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10885 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
15454 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." | 10886 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." |
15455 | 10887 |
15456 #: ../pidgin/gtkconv.c:794 | |
15457 msgid "" | 10888 msgid "" |
15458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10889 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
15459 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." | 10890 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." |
15460 | 10891 |
15461 #: ../pidgin/gtkconv.c:848 | |
15462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10892 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
15463 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | 10893 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" |
15464 | 10894 |
15465 #. Put our happy label in it. | 10895 #. Put our happy label in it. |
15466 #: ../pidgin/gtkconv.c:878 | |
15467 msgid "" | 10896 msgid "" |
15468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 10897 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
15469 "invite message." | 10898 "invite message." |
15470 msgstr "" | 10899 msgstr "" |
15471 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | 10900 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
15472 "mensagem de convite opcional." | 10901 "mensagem de convite opcional." |
15473 | 10902 |
15474 #: ../pidgin/gtkconv.c:899 | |
15475 msgid "_Buddy:" | 10903 msgid "_Buddy:" |
15476 msgstr "_Amigo:" | 10904 msgstr "_Amigo:" |
15477 | 10905 |
15478 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215 | |
15479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529 | |
15480 msgid "_Message:" | 10906 msgid "_Message:" |
15481 msgstr "_Mensagem:" | 10907 msgstr "_Mensagem:" |
15482 | 10908 |
15483 #: ../pidgin/gtkconv.c:977 | |
15484 #, c-format | 10909 #, c-format |
15485 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10910 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
15486 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | 10911 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" |
15487 | 10912 |
15488 #: ../pidgin/gtkconv.c:1015 | |
15489 msgid "Save Conversation" | 10913 msgid "Save Conversation" |
15490 msgstr "Salvar conversa" | 10914 msgstr "Salvar conversa" |
15491 | 10915 |
15492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 | |
15493 msgid "Find" | 10916 msgid "Find" |
15494 msgstr "Procurar" | 10917 msgstr "Procurar" |
15495 | 10918 |
15496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
15497 msgid "_Search for:" | 10919 msgid "_Search for:" |
15498 msgstr "_Pesquisar por:" | 10920 msgstr "_Pesquisar por:" |
15499 | 10921 |
15500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1708 | |
15501 msgid "Un-Ignore" | 10922 msgid "Un-Ignore" |
15502 msgstr "Des-ignorar" | 10923 msgstr "Des-ignorar" |
15503 | 10924 |
15504 #: ../pidgin/gtkconv.c:1711 | |
15505 msgid "Ignore" | 10925 msgid "Ignore" |
15506 msgstr "Ignorar" | 10926 msgstr "Ignorar" |
15507 | 10927 |
15508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1731 | |
15509 msgid "Get Away Message" | 10928 msgid "Get Away Message" |
15510 msgstr "Obter mensagem de ausência" | 10929 msgstr "Obter mensagem de ausência" |
15511 | 10930 |
15512 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754 | |
15513 msgid "Last said" | 10931 msgid "Last said" |
15514 msgstr "Última mensagem" | 10932 msgstr "Última mensagem" |
15515 | 10933 |
15516 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 | |
15517 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10934 msgid "Unable to save icon file to disk." |
15518 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." | 10935 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." |
15519 | 10936 |
15520 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868 | |
15521 msgid "Save Icon" | 10937 msgid "Save Icon" |
15522 msgstr "Salvar ícone" | 10938 msgstr "Salvar ícone" |
15523 | 10939 |
15524 #: ../pidgin/gtkconv.c:2926 | |
15525 msgid "Animate" | 10940 msgid "Animate" |
15526 msgstr "Animar" | 10941 msgstr "Animar" |
15527 | 10942 |
15528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 | |
15529 msgid "Hide Icon" | 10943 msgid "Hide Icon" |
15530 msgstr "Ocultar ícone" | 10944 msgstr "Ocultar ícone" |
15531 | 10945 |
15532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 | |
15533 msgid "Save Icon As..." | 10946 msgid "Save Icon As..." |
15534 msgstr "Salvar ícone como..." | 10947 msgstr "Salvar ícone como..." |
15535 | 10948 |
15536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2938 | |
15537 msgid "Set Custom Icon..." | 10949 msgid "Set Custom Icon..." |
15538 msgstr "Definir ícone personalizado..." | 10950 msgstr "Definir ícone personalizado..." |
15539 | 10951 |
15540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 | |
15541 msgid "Change Size" | 10952 msgid "Change Size" |
15542 msgstr "Alterar Tamanho" | 10953 msgstr "Alterar Tamanho" |
15543 | 10954 |
15544 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080 | |
15545 msgid "Show All" | 10955 msgid "Show All" |
15546 msgstr "Mostrar todos" | 10956 msgstr "Mostrar todos" |
15547 | 10957 |
15548 #. Conversation menu | 10958 #. Conversation menu |
15549 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 | |
15550 msgid "/_Conversation" | 10959 msgid "/_Conversation" |
15551 msgstr "/_Conversa" | 10960 msgstr "/_Conversa" |
15552 | 10961 |
15553 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 | |
15554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10962 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
15555 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | 10963 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." |
15556 | 10964 |
15557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3106 | |
15558 msgid "/Conversation/_Find..." | 10965 msgid "/Conversation/_Find..." |
15559 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | 10966 msgstr "/Conversa/_Procurar..." |
15560 | 10967 |
15561 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 | |
15562 msgid "/Conversation/View _Log" | 10968 msgid "/Conversation/View _Log" |
15563 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" | 10969 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" |
15564 | 10970 |
15565 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 | |
15566 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10971 msgid "/Conversation/_Save As..." |
15567 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | 10972 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." |
15568 | 10973 |
15569 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 | |
15570 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10974 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
15571 msgstr "/Conversa/Limpa_r" | 10975 msgstr "/Conversa/Limpa_r" |
15572 | 10976 |
15573 #: ../pidgin/gtkconv.c:3115 | |
15574 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10977 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
15575 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | 10978 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." |
15576 | 10979 |
15577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 | |
15578 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10980 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
15579 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." | 10981 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." |
15580 | 10982 |
15581 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | |
15582 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10983 msgid "/Conversation/_Get Info" |
15583 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | 10984 msgstr "/Conversa/_Ver informações" |
15584 | 10985 |
15585 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 | |
15586 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10986 msgid "/Conversation/In_vite..." |
15587 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 10987 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
15588 | 10988 |
15589 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 | |
15590 msgid "/Conversation/M_ore" | 10989 msgid "/Conversation/M_ore" |
15591 msgstr "/Conversa/M_ais" | 10990 msgstr "/Conversa/M_ais" |
15592 | 10991 |
15593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | |
15594 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 10992 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
15595 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." | 10993 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." |
15596 | 10994 |
15597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128 | |
15598 msgid "/Conversation/_Block..." | 10995 msgid "/Conversation/_Block..." |
15599 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | 10996 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." |
15600 | 10997 |
15601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | |
15602 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10998 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
15603 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." | 10999 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." |
15604 | 11000 |
15605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | |
15606 msgid "/Conversation/_Add..." | 11001 msgid "/Conversation/_Add..." |
15607 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | 11002 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." |
15608 | 11003 |
15609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
15610 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11004 msgid "/Conversation/_Remove..." |
15611 msgstr "/Conversa/_Remover..." | 11005 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
15612 | 11006 |
15613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 | |
15614 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11007 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
15615 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." | 11008 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." |
15616 | 11009 |
15617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3141 | |
15618 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11010 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
15619 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." | 11011 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." |
15620 | 11012 |
15621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147 | |
15622 msgid "/Conversation/_Close" | 11013 msgid "/Conversation/_Close" |
15623 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 11014 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
15624 | 11015 |
15625 #. Options | 11016 #. Options |
15626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3151 | |
15627 msgid "/_Options" | 11017 msgid "/_Options" |
15628 msgstr "/_Opções" | 11018 msgstr "/_Opções" |
15629 | 11019 |
15630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 | |
15631 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11020 msgid "/Options/Enable _Logging" |
15632 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" | 11021 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" |
15633 | 11022 |
15634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 | |
15635 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11023 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
15636 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | 11024 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
15637 | 11025 |
15638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3155 | |
15639 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11026 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
15640 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" | 11027 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" |
15641 | 11028 |
15642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156 | |
15643 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11029 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
15644 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" | 11030 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" |
15645 | 11031 |
15646 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 | |
15647 msgid "/Conversation/More" | 11032 msgid "/Conversation/More" |
15648 msgstr "/Conversa/Mais" | 11033 msgstr "/Conversa/Mais" |
15649 | 11034 |
15650 #: ../pidgin/gtkconv.c:3348 | |
15651 msgid "/Options" | 11035 msgid "/Options" |
15652 msgstr "/Opções" | 11036 msgstr "/Opções" |
15653 | 11037 |
15654 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11038 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
15655 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11039 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
15656 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11040 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
15657 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11041 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
15658 #. * conversation is created. | 11042 #. * conversation is created. |
15659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415 | |
15660 msgid "/Conversation" | 11043 msgid "/Conversation" |
15661 msgstr "/Conversa" | 11044 msgstr "/Conversa" |
15662 | 11045 |
15663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3423 | |
15664 msgid "/Conversation/View Log" | 11046 msgid "/Conversation/View Log" |
15665 msgstr "/Conversa/Ver histórico" | 11047 msgstr "/Conversa/Ver histórico" |
15666 | 11048 |
15667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3429 | |
15668 msgid "/Conversation/Send File..." | 11049 msgid "/Conversation/Send File..." |
15669 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | 11050 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." |
15670 | 11051 |
15671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3433 | |
15672 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
15673 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." | 11053 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." |
15674 | 11054 |
15675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3439 | |
15676 msgid "/Conversation/Get Info" | 11055 msgid "/Conversation/Get Info" |
15677 msgstr "/Conversa/Ver informações" | 11056 msgstr "/Conversa/Ver informações" |
15678 | 11057 |
15679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3443 | |
15680 msgid "/Conversation/Invite..." | 11058 msgid "/Conversation/Invite..." |
15681 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 11059 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
15682 | 11060 |
15683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3449 | |
15684 msgid "/Conversation/Alias..." | 11061 msgid "/Conversation/Alias..." |
15685 msgstr "/Conversa/Apelido..." | 11062 msgstr "/Conversa/Apelido..." |
15686 | 11063 |
15687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 | |
15688 msgid "/Conversation/Block..." | 11064 msgid "/Conversation/Block..." |
15689 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | 11065 msgstr "/Conversa/Bloquear..." |
15690 | 11066 |
15691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3457 | |
15692 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11067 msgid "/Conversation/Unblock..." |
15693 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." | 11068 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." |
15694 | 11069 |
15695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 | |
15696 msgid "/Conversation/Add..." | 11070 msgid "/Conversation/Add..." |
15697 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | 11071 msgstr "/Conversa/Adicionar..." |
15698 | 11072 |
15699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3465 | |
15700 msgid "/Conversation/Remove..." | 11073 msgid "/Conversation/Remove..." |
15701 msgstr "/Conversa/Remover..." | 11074 msgstr "/Conversa/Remover..." |
15702 | 11075 |
15703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3471 | |
15704 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11076 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
15705 msgstr "/Conversa/Inserir link..." | 11077 msgstr "/Conversa/Inserir link..." |
15706 | 11078 |
15707 #: ../pidgin/gtkconv.c:3475 | |
15708 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11079 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
15709 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | 11080 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." |
15710 | 11081 |
15711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 | |
15712 msgid "/Options/Enable Logging" | 11082 msgid "/Options/Enable Logging" |
15713 msgstr "/Opções/Gravar históricos" | 11083 msgstr "/Opções/Gravar históricos" |
15714 | 11084 |
15715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 | |
15716 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11085 msgid "/Options/Enable Sounds" |
15717 msgstr "/Opções/Ativar sons" | 11086 msgstr "/Opções/Ativar sons" |
15718 | 11087 |
15719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3497 | |
15720 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11088 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
15721 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" | 11089 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" |
15722 | 11090 |
15723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 | |
15724 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11091 msgid "/Options/Show Timestamps" |
15725 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | 11092 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" |
15726 | 11093 |
15727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578 | |
15728 msgid "User is typing..." | 11094 msgid "User is typing..." |
15729 msgstr "O usuário está digitando..." | 11095 msgstr "O usuário está digitando..." |
15730 | 11096 |
15731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3652 | |
15732 #, c-format | 11097 #, c-format |
15733 msgid "" | 11098 msgid "" |
15734 "\n" | 11099 "\n" |
15735 "%s has stopped typing" | 11100 "%s has stopped typing" |
15736 msgstr "" | 11101 msgstr "" |
15737 "\n" | 11102 "\n" |
15738 "%s parou de digitar" | 11103 "%s parou de digitar" |
15739 | 11104 |
15740 #. Build the Send To menu | 11105 #. Build the Send To menu |
15741 #: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420 | |
15742 msgid "S_end To" | 11106 msgid "S_end To" |
15743 msgstr "En_viar para" | 11107 msgstr "En_viar para" |
15744 | 11108 |
15745 #: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 | |
15746 msgid "_Send" | 11109 msgid "_Send" |
15747 msgstr "_Enviar" | 11110 msgstr "_Enviar" |
15748 | 11111 |
15749 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11112 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
15750 #: ../pidgin/gtkconv.c:4660 | |
15751 msgid "0 people in room" | 11113 msgid "0 people in room" |
15752 msgstr "0 pessoas na sala" | 11114 msgstr "0 pessoas na sala" |
15753 | 11115 |
15754 #: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082 | |
15755 #, c-format | 11116 #, c-format |
15756 msgid "%d person in room" | 11117 msgid "%d person in room" |
15757 msgid_plural "%d people in room" | 11118 msgid_plural "%d people in room" |
15758 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 11119 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
15759 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 11120 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
15760 | 11121 |
15761 #: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691 | |
15762 msgid "Typing" | 11122 msgid "Typing" |
15763 msgstr "Digitando" | 11123 msgstr "Digitando" |
15764 | 11124 |
15765 #: ../pidgin/gtkconv.c:6630 | |
15766 msgid "Stopped Typing" | 11125 msgid "Stopped Typing" |
15767 msgstr "Parou de digitar" | 11126 msgstr "Parou de digitar" |
15768 | 11127 |
15769 #: ../pidgin/gtkconv.c:6633 | |
15770 msgid "Nick Said" | 11128 msgid "Nick Said" |
15771 msgstr "Apelido mencionado" | 11129 msgstr "Apelido mencionado" |
15772 | 11130 |
15773 #: ../pidgin/gtkconv.c:6636 | |
15774 msgid "Unread Messages" | 11131 msgid "Unread Messages" |
15775 msgstr "Mensagens não lidas" | 11132 msgstr "Mensagens não lidas" |
15776 | 11133 |
15777 #: ../pidgin/gtkconv.c:6642 | |
15778 msgid "New Event" | 11134 msgid "New Event" |
15779 msgstr "Novo evento" | 11135 msgstr "Novo evento" |
15780 | 11136 |
15781 #: ../pidgin/gtkconv.c:7892 | |
15782 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11137 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
15783 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." | 11138 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." |
15784 | 11139 |
15785 #: ../pidgin/gtkconv.c:8096 | |
15786 msgid "Confirm close" | 11140 msgid "Confirm close" |
15787 msgstr "Confirmar fechamento" | 11141 msgstr "Confirmar fechamento" |
15788 | 11142 |
15789 #: ../pidgin/gtkconv.c:8128 | |
15790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11143 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
15791 msgstr "" | 11144 msgstr "" |
15792 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" | 11145 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" |
15793 | 11146 |
15794 #: ../pidgin/gtkconv.c:8761 | |
15795 msgid "Close other tabs" | 11147 msgid "Close other tabs" |
15796 msgstr "Fechar as outras abas" | 11148 msgstr "Fechar as outras abas" |
15797 | 11149 |
15798 #: ../pidgin/gtkconv.c:8767 | |
15799 msgid "Close all tabs" | 11150 msgid "Close all tabs" |
15800 msgstr "Fechar todas as abas" | 11151 msgstr "Fechar todas as abas" |
15801 | 11152 |
15802 #: ../pidgin/gtkconv.c:8775 | |
15803 msgid "Detach this tab" | 11153 msgid "Detach this tab" |
15804 msgstr "Separar esta aba" | 11154 msgstr "Separar esta aba" |
15805 | 11155 |
15806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8781 | |
15807 msgid "Close this tab" | 11156 msgid "Close this tab" |
15808 msgstr "Fechar esta aba" | 11157 msgstr "Fechar esta aba" |
15809 | 11158 |
15810 #: ../pidgin/gtkconv.c:9303 | |
15811 msgid "Close conversation" | 11159 msgid "Close conversation" |
15812 msgstr "Fechar conversa" | 11160 msgstr "Fechar conversa" |
15813 | 11161 |
15814 #: ../pidgin/gtkconv.c:9907 | |
15815 msgid "Last created window" | 11162 msgid "Last created window" |
15816 msgstr "Última janela criada" | 11163 msgstr "Última janela criada" |
15817 | 11164 |
15818 #: ../pidgin/gtkconv.c:9909 | |
15819 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11165 msgid "Separate IM and Chat windows" |
15820 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" | 11166 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" |
15821 | 11167 |
15822 #: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579 | |
15823 msgid "New window" | 11168 msgid "New window" |
15824 msgstr "Nova janela" | 11169 msgstr "Nova janela" |
15825 | 11170 |
15826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9913 | |
15827 msgid "By group" | 11171 msgid "By group" |
15828 msgstr "Por grupo" | 11172 msgstr "Por grupo" |
15829 | 11173 |
15830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9915 | |
15831 msgid "By account" | 11174 msgid "By account" |
15832 msgstr "Por conta" | 11175 msgstr "Por conta" |
15833 | 11176 |
15834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
15835 msgid "Save Debug Log" | 11177 msgid "Save Debug Log" |
15836 msgstr "Salvar log de depuração" | 11178 msgstr "Salvar log de depuração" |
15837 | 11179 |
15838 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
15839 msgid "Invert" | 11180 msgid "Invert" |
15840 msgstr "Inverter" | 11181 msgstr "Inverter" |
15841 | 11182 |
15842 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
15843 msgid "Highlight matches" | 11183 msgid "Highlight matches" |
15844 msgstr "Realçar resultados" | 11184 msgstr "Realçar resultados" |
15845 | 11185 |
15846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
15847 msgid "_Icon Only" | 11186 msgid "_Icon Only" |
15848 msgstr "Apenas _ícone" | 11187 msgstr "Apenas _ícone" |
15849 | 11188 |
15850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
15851 msgid "_Text Only" | 11189 msgid "_Text Only" |
15852 msgstr "Apenas _texto" | 11190 msgstr "Apenas _texto" |
15853 | 11191 |
15854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
15855 msgid "_Both Icon & Text" | 11192 msgid "_Both Icon & Text" |
15856 msgstr "Am_bos" | 11193 msgstr "Am_bos" |
15857 | 11194 |
15858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
15859 msgid "Filter" | 11195 msgid "Filter" |
15860 msgstr "Filtrar" | 11196 msgstr "Filtrar" |
15861 | 11197 |
15862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 | |
15863 msgid "Right click for more options." | 11198 msgid "Right click for more options." |
15864 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." | 11199 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." |
15865 | 11200 |
15866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
15867 msgid "Level " | 11201 msgid "Level " |
15868 msgstr "Nível " | 11202 msgstr "Nível " |
15869 | 11203 |
15870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
15871 msgid "Select the debug filter level." | 11204 msgid "Select the debug filter level." |
15872 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." | 11205 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." |
15873 | 11206 |
15874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 | |
15875 msgid "All" | 11207 msgid "All" |
15876 msgstr "Tudo" | 11208 msgstr "Tudo" |
15877 | 11209 |
15878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
15879 msgid "Misc" | 11210 msgid "Misc" |
15880 msgstr "Miscelânea" | 11211 msgstr "Miscelânea" |
15881 | 11212 |
15882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
15883 msgid "Warning" | 11213 msgid "Warning" |
15884 msgstr "Aviso" | 11214 msgstr "Aviso" |
15885 | 11215 |
15886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
15887 msgid "Error " | 11216 msgid "Error " |
15888 msgstr "Erro " | 11217 msgstr "Erro " |
15889 | 11218 |
15890 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
15891 msgid "Fatal Error" | 11219 msgid "Fatal Error" |
15892 msgstr "Erro fatal" | 11220 msgstr "Erro fatal" |
15893 | 11221 |
15894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
15895 msgid "bug master" | 11222 msgid "bug master" |
15896 msgstr "Mestre dos bugs" | 11223 msgstr "Mestre dos bugs" |
15897 | 11224 |
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
15899 msgid "artist" | 11225 msgid "artist" |
15900 msgstr "Artista" | 11226 msgstr "Artista" |
15901 | 11227 |
15902 #. feel free to not translate this | 11228 #. feel free to not translate this |
15903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
15904 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11229 msgid "Ka-Hing Cheung" |
15905 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11230 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
15906 | 11231 |
15907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
15908 msgid "support" | 11232 msgid "support" |
15909 msgstr "suporte" | 11233 msgstr "suporte" |
15910 | 11234 |
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
15912 msgid "webmaster" | 11235 msgid "webmaster" |
15913 msgstr "webmaster" | 11236 msgstr "webmaster" |
15914 | 11237 |
15915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 | |
15916 msgid "Senior Contributor/QA" | 11238 msgid "Senior Contributor/QA" |
15917 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" | 11239 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" |
15918 | 11240 |
15919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
15920 msgid "win32 port" | 11241 msgid "win32 port" |
15921 msgstr "port para Win32" | 11242 msgstr "port para Win32" |
15922 | 11243 |
15923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
15924 msgid "maintainer" | 11244 msgid "maintainer" |
15925 msgstr "mantenedor" | 11245 msgstr "mantenedor" |
15926 | 11246 |
15927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
15928 msgid "libfaim maintainer" | 11247 msgid "libfaim maintainer" |
15929 msgstr "mantenedor da libfaim" | 11248 msgstr "mantenedor da libfaim" |
15930 | 11249 |
15931 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11250 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
15932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | |
15933 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11251 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
15934 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | 11252 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" |
15935 | 11253 |
15936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
15937 msgid "support/QA" | 11254 msgid "support/QA" |
15938 msgstr "suporte/QA" | 11255 msgstr "suporte/QA" |
15939 | 11256 |
15940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
15941 msgid "XMPP" | 11257 msgid "XMPP" |
15942 msgstr "XMPP" | 11258 msgstr "XMPP" |
15943 | 11259 |
15944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
15945 msgid "original author" | 11260 msgid "original author" |
15946 msgstr "autor original" | 11261 msgstr "autor original" |
15947 | 11262 |
15948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
15949 msgid "lead developer" | 11263 msgid "lead developer" |
15950 msgstr "desenvolvedor principal" | 11264 msgstr "desenvolvedor principal" |
15951 | 11265 |
15952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
15953 msgid "Afrikaans" | 11266 msgid "Afrikaans" |
15954 msgstr "Africâner" | 11267 msgstr "Africâner" |
15955 | 11268 |
15956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15957 msgid "Arabic" | 11269 msgid "Arabic" |
15958 msgstr "Árabe" | 11270 msgstr "Árabe" |
15959 | 11271 |
15960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
15961 msgid "Belarusian Latin" | 11272 msgid "Belarusian Latin" |
15962 msgstr "Latim bielorrusso" | 11273 msgstr "Latim bielorrusso" |
15963 | 11274 |
15964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15966 msgid "Bulgarian" | 11275 msgid "Bulgarian" |
15967 msgstr "Búlgaro" | 11276 msgstr "Búlgaro" |
15968 | 11277 |
15969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
15972 msgid "Bengali" | 11278 msgid "Bengali" |
15973 msgstr "Bengali" | 11279 msgstr "Bengali" |
15974 | 11280 |
15975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15976 msgid "Bosnian" | 11281 msgid "Bosnian" |
15977 msgstr "Bósnio" | 11282 msgstr "Bósnio" |
15978 | 11283 |
15979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
15981 msgid "Catalan" | 11284 msgid "Catalan" |
15982 msgstr "Catalão" | 11285 msgstr "Catalão" |
15983 | 11286 |
15984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15985 msgid "Valencian-Catalan" | 11287 msgid "Valencian-Catalan" |
15986 msgstr "Valenciano-Catalão" | 11288 msgstr "Valenciano-Catalão" |
15987 | 11289 |
15988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15990 msgid "Czech" | 11290 msgid "Czech" |
15991 msgstr "Tcheco" | 11291 msgstr "Tcheco" |
15992 | 11292 |
15993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15994 msgid "Danish" | 11293 msgid "Danish" |
15995 msgstr "Dinamarquês" | 11294 msgstr "Dinamarquês" |
15996 | 11295 |
15997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
15998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15999 msgid "German" | 11296 msgid "German" |
16000 msgstr "Alemão" | 11297 msgstr "Alemão" |
16001 | 11298 |
16002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
16003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
16004 msgid "Dzongkha" | 11299 msgid "Dzongkha" |
16005 msgstr "Dzongkha" | 11300 msgstr "Dzongkha" |
16006 | 11301 |
16007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
16008 msgid "Greek" | 11302 msgid "Greek" |
16009 msgstr "Grego" | 11303 msgstr "Grego" |
16010 | 11304 |
16011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
16012 msgid "Australian English" | 11305 msgid "Australian English" |
16013 msgstr "Inglês australiano" | 11306 msgstr "Inglês australiano" |
16014 | 11307 |
16015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
16016 msgid "Canadian English" | 11308 msgid "Canadian English" |
16017 msgstr "Inglês canadense" | 11309 msgstr "Inglês canadense" |
16018 | 11310 |
16019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
16020 msgid "British English" | 11311 msgid "British English" |
16021 msgstr "Inglês britânico" | 11312 msgstr "Inglês britânico" |
16022 | 11313 |
16023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
16024 msgid "Esperanto" | 11314 msgid "Esperanto" |
16025 msgstr "Esperanto" | 11315 msgstr "Esperanto" |
16026 | 11316 |
16027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
16028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
16029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
16030 msgid "Spanish" | 11317 msgid "Spanish" |
16031 msgstr "Espanhol" | 11318 msgstr "Espanhol" |
16032 | 11319 |
16033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
16034 msgid "Estonian" | 11320 msgid "Estonian" |
16035 msgstr "Estônio" | 11321 msgstr "Estônio" |
16036 | 11322 |
16037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
16038 msgid "Euskera(Basque)" | 11323 msgid "Euskera(Basque)" |
16039 msgstr "Basco" | 11324 msgstr "Basco" |
16040 | 11325 |
16041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
16042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
16043 msgid "Persian" | 11326 msgid "Persian" |
16044 msgstr "Persa" | 11327 msgstr "Persa" |
16045 | 11328 |
16046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
16047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
16048 msgid "Finnish" | 11329 msgid "Finnish" |
16049 msgstr "Finlandês" | 11330 msgstr "Finlandês" |
16050 | 11331 |
16051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
16052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
16053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
16054 msgid "French" | 11332 msgid "French" |
16055 msgstr "Francês" | 11333 msgstr "Francês" |
16056 | 11334 |
16057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
16058 msgid "Irish" | 11335 msgid "Irish" |
16059 msgstr "Irlandês" | 11336 msgstr "Irlandês" |
16060 | 11337 |
16061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
16062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
16063 msgid "Galician" | 11338 msgid "Galician" |
16064 msgstr "Galego" | 11339 msgstr "Galego" |
16065 | 11340 |
16066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
16067 msgid "Gujarati" | 11341 msgid "Gujarati" |
16068 msgstr "Guzerate" | 11342 msgstr "Guzerate" |
16069 | 11343 |
16070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
16071 msgid "Gujarati Language Team" | 11344 msgid "Gujarati Language Team" |
16072 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" | 11345 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" |
16073 | 11346 |
16074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
16075 msgid "Hebrew" | 11347 msgid "Hebrew" |
16076 msgstr "Hebraico" | 11348 msgstr "Hebraico" |
16077 | 11349 |
16078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
16079 msgid "Hindi" | 11350 msgid "Hindi" |
16080 msgstr "Hindu" | 11351 msgstr "Hindu" |
16081 | 11352 |
16082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
16083 msgid "Hungarian" | 11353 msgid "Hungarian" |
16084 msgstr "Húngaro" | 11354 msgstr "Húngaro" |
16085 | 11355 |
16086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
16087 msgid "Indonesian" | 11356 msgid "Indonesian" |
16088 msgstr "Bahasa Indonésia" | 11357 msgstr "Bahasa Indonésia" |
16089 | 11358 |
16090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
16091 msgid "Italian" | 11359 msgid "Italian" |
16092 msgstr "Italiano" | 11360 msgstr "Italiano" |
16093 | 11361 |
16094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
16095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
16096 msgid "Japanese" | 11362 msgid "Japanese" |
16097 msgstr "Japonês" | 11363 msgstr "Japonês" |
16098 | 11364 |
16099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
16100 msgid "Georgian" | 11365 msgid "Georgian" |
16101 msgstr "Geórgio" | 11366 msgstr "Geórgio" |
16102 | 11367 |
16103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
16104 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11368 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
16105 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" | 11369 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" |
16106 | 11370 |
16107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16108 msgid "Kannada" | 11371 msgid "Kannada" |
16109 msgstr "Canarês" | 11372 msgstr "Canarês" |
16110 | 11373 |
16111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16112 msgid "Kannada Translation team" | 11374 msgid "Kannada Translation team" |
16113 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" | 11375 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" |
16114 | 11376 |
16115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
16116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
16117 msgid "Korean" | 11377 msgid "Korean" |
16118 msgstr "Coreano" | 11378 msgstr "Coreano" |
16119 | 11379 |
16120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
16121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
16122 msgid "Kurdish" | 11380 msgid "Kurdish" |
16123 msgstr "Curdo" | 11381 msgstr "Curdo" |
16124 | 11382 |
16125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
16126 msgid "Lao" | 11383 msgid "Lao" |
16127 msgstr "Laociano" | 11384 msgstr "Laociano" |
16128 | 11385 |
16129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
16130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
16131 msgid "Lithuanian" | 11386 msgid "Lithuanian" |
16132 msgstr "Lituano" | 11387 msgstr "Lituano" |
16133 | 11388 |
16134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
16135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
16136 msgid "Macedonian" | 11389 msgid "Macedonian" |
16137 msgstr "Macedônio" | 11390 msgstr "Macedônio" |
16138 | 11391 |
16139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
16140 msgid "Mongolian" | 11392 msgid "Mongolian" |
16141 msgstr "Mongol" | 11393 msgstr "Mongol" |
16142 | 11394 |
16143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
16144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
16145 msgid "Bokmål Norwegian" | 11395 msgid "Bokmål Norwegian" |
16146 msgstr "Dano-Norueguês" | 11396 msgstr "Dano-Norueguês" |
16147 | 11397 |
16148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
16149 msgid "Nepali" | 11398 msgid "Nepali" |
16150 msgstr "Nepalês" | 11399 msgstr "Nepalês" |
16151 | 11400 |
16152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
16153 msgid "Dutch, Flemish" | 11401 msgid "Dutch, Flemish" |
16154 msgstr "Holandês, Flamengo" | 11402 msgstr "Holandês, Flamengo" |
16155 | 11403 |
16156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
16157 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11404 msgid "Norwegian Nynorsk" |
16158 msgstr "Novo norueguês" | 11405 msgstr "Novo norueguês" |
16159 | 11406 |
16160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
16161 msgid "Occitan" | 11407 msgid "Occitan" |
16162 msgstr "Provençal" | 11408 msgstr "Provençal" |
16163 | 11409 |
16164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
16165 msgid "Punjabi" | 11410 msgid "Punjabi" |
16166 msgstr "Punjabi" | 11411 msgstr "Punjabi" |
16167 | 11412 |
16168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
16169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
16170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 | |
16171 msgid "Polish" | 11413 msgid "Polish" |
16172 msgstr "Polonês" | 11414 msgstr "Polonês" |
16173 | 11415 |
16174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
16175 msgid "Portuguese" | 11416 msgid "Portuguese" |
16176 msgstr "Português" | 11417 msgstr "Português" |
16177 | 11418 |
16178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 | |
16179 msgid "Portuguese-Brazil" | 11419 msgid "Portuguese-Brazil" |
16180 msgstr "Português do Brasil" | 11420 msgstr "Português do Brasil" |
16181 | 11421 |
16182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
16183 msgid "Pashto" | 11422 msgid "Pashto" |
16184 msgstr "Afegão" | 11423 msgstr "Afegão" |
16185 | 11424 |
16186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
16187 msgid "Romanian" | 11425 msgid "Romanian" |
16188 msgstr "Romeno" | 11426 msgstr "Romeno" |
16189 | 11427 |
16190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 | |
16191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281 | |
16192 msgid "Russian" | 11428 msgid "Russian" |
16193 msgstr "Russo" | 11429 msgstr "Russo" |
16194 | 11430 |
16195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
16196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283 | |
16197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 | |
16198 msgid "Slovak" | 11431 msgid "Slovak" |
16199 msgstr "Eslovaco" | 11432 msgstr "Eslovaco" |
16200 | 11433 |
16201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285 | |
16202 msgid "Slovenian" | 11434 msgid "Slovenian" |
16203 msgstr "Esloveno" | 11435 msgstr "Esloveno" |
16204 | 11436 |
16205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
16206 msgid "Albanian" | 11437 msgid "Albanian" |
16207 msgstr "Albanês" | 11438 msgstr "Albanês" |
16208 | 11439 |
16209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
16210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287 | |
16211 msgid "Serbian" | 11440 msgid "Serbian" |
16212 msgstr "Sérvio" | 11441 msgstr "Sérvio" |
16213 | 11442 |
16214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
16215 msgid "Sinhala" | 11443 msgid "Sinhala" |
16216 msgstr "Sinhala" | 11444 msgstr "Sinhala" |
16217 | 11445 |
16218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288 | |
16219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 | |
16220 msgid "Swedish" | 11446 msgid "Swedish" |
16221 msgstr "Sueco" | 11447 msgstr "Sueco" |
16222 | 11448 |
16223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
16224 msgid "Tamil" | 11449 msgid "Tamil" |
16225 msgstr "Tamil" | 11450 msgstr "Tamil" |
16226 | 11451 |
16227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
16228 msgid "Telugu" | 11452 msgid "Telugu" |
16229 msgstr "Telugu" | 11453 msgstr "Telugu" |
16230 | 11454 |
16231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
16232 msgid "Thai" | 11455 msgid "Thai" |
16233 msgstr "Tailandês" | 11456 msgstr "Tailandês" |
16234 | 11457 |
16235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290 | |
16236 msgid "Turkish" | 11458 msgid "Turkish" |
16237 msgstr "Turco" | 11459 msgstr "Turco" |
16238 | 11460 |
16239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
16240 msgid "Urdu" | 11461 msgid "Urdu" |
16241 msgstr "Urdu" | 11462 msgstr "Urdu" |
16242 | 11463 |
16243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
16244 msgid "Vietnamese" | 11464 msgid "Vietnamese" |
16245 msgstr "Vietnamita" | 11465 msgstr "Vietnamita" |
16246 | 11466 |
16247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
16248 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11467 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
16249 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | 11468 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" |
16250 | 11469 |
16251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291 | |
16252 msgid "Simplified Chinese" | 11470 msgid "Simplified Chinese" |
16253 msgstr "Chinês Simplificado" | 11471 msgstr "Chinês Simplificado" |
16254 | 11472 |
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
16256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
16257 msgid "Hong Kong Chinese" | 11473 msgid "Hong Kong Chinese" |
16258 msgstr "Chinês de Hong Kong" | 11474 msgstr "Chinês de Hong Kong" |
16259 | 11475 |
16260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
16261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 | |
16262 msgid "Traditional Chinese" | 11476 msgid "Traditional Chinese" |
16263 msgstr "Chinês Tradicional" | 11477 msgstr "Chinês Tradicional" |
16264 | 11478 |
16265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
16266 msgid "Amharic" | 11479 msgid "Amharic" |
16267 msgstr "Amhárico" | 11480 msgstr "Amhárico" |
16268 | 11481 |
16269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:410 | |
16270 #, c-format | 11482 #, c-format |
16271 msgid "About %s" | 11483 msgid "About %s" |
16272 msgstr "Sobre o %s" | 11484 msgstr "Sobre o %s" |
16273 | 11485 |
16274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446 | |
16275 #, c-format | 11486 #, c-format |
16276 msgid "" | 11487 msgid "" |
16277 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11488 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
16278 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11489 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
16279 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11490 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
16291 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " | 11502 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " |
16292 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " | 11503 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " |
16293 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " | 11504 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " |
16294 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" | 11505 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" |
16295 | 11506 |
16296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:461 | |
16297 #, c-format | 11507 #, c-format |
16298 msgid "" | 11508 msgid "" |
16299 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11509 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
16300 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11510 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
16301 msgstr "" | 11511 msgstr "" |
16302 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11512 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
16303 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11513 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
16304 | 11514 |
16305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | |
16306 #, c-format | 11515 #, c-format |
16307 msgid "" | 11516 msgid "" |
16308 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11517 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
16309 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11518 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
16310 msgstr "" | 11519 msgstr "" |
16311 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11520 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
16312 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11521 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
16313 | 11522 |
16314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467 | |
16315 #, c-format | 11523 #, c-format |
16316 msgid "" | 11524 msgid "" |
16317 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11525 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
16318 msgstr "" | 11526 msgstr "" |
16319 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 11527 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" |
16320 | 11528 |
16321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 | |
16322 #, c-format | 11529 #, c-format |
16323 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11530 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
16324 msgstr "" | 11531 msgstr "" |
16325 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference." | 11532 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference." |
16326 "pidgin.im <BR><BR>" | 11533 "pidgin.im <BR><BR>" |
16327 | 11534 |
16328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474 | |
16329 msgid "Current Developers" | 11535 msgid "Current Developers" |
16330 msgstr "Desenvolvedores atuais" | 11536 msgstr "Desenvolvedores atuais" |
16331 | 11537 |
16332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480 | |
16333 msgid "Crazy Patch Writers" | 11538 msgid "Crazy Patch Writers" |
16334 msgstr "Escritores de patch malucos" | 11539 msgstr "Escritores de patch malucos" |
16335 | 11540 |
16336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486 | |
16337 msgid "Retired Developers" | 11541 msgid "Retired Developers" |
16338 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | 11542 msgstr "Desenvolvedores aposentados" |
16339 | 11543 |
16340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 | |
16341 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11544 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
16342 msgstr "Escritores de patch aposentados" | 11545 msgstr "Escritores de patch aposentados" |
16343 | 11546 |
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 | |
16345 msgid "Current Translators" | 11547 msgid "Current Translators" |
16346 msgstr "Atuais tradutores" | 11548 msgstr "Atuais tradutores" |
16347 | 11549 |
16348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504 | |
16349 msgid "Past Translators" | 11550 msgid "Past Translators" |
16350 msgstr "Antigos tradutores" | 11551 msgstr "Antigos tradutores" |
16351 | 11552 |
16352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508 | |
16353 msgid "Debugging Information" | 11553 msgid "Debugging Information" |
16354 msgstr "Informações de depuração" | 11554 msgstr "Informações de depuração" |
16355 | 11555 |
16356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 | |
16357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:944 | |
16358 msgid "_Name" | 11556 msgid "_Name" |
16359 msgstr "_Nome" | 11557 msgstr "_Nome" |
16360 | 11558 |
16361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868 | |
16362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 | |
16363 msgid "_Account" | 11559 msgid "_Account" |
16364 msgstr "_Conta" | 11560 msgstr "_Conta" |
16365 | 11561 |
16366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:876 | |
16367 msgid "Get User Info" | 11562 msgid "Get User Info" |
16368 msgstr "Ver informações do usuário" | 11563 msgstr "Ver informações do usuário" |
16369 | 11564 |
16370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:878 | |
16371 msgid "" | 11565 msgid "" |
16372 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11566 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
16373 "to view." | 11567 "to view." |
16374 msgstr "" | 11568 msgstr "" |
16375 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | 11569 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
16376 "de ver." | 11570 "de ver." |
16377 | 11571 |
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
16379 msgid "View User Log" | 11572 msgid "View User Log" |
16380 msgstr "Ver histórico do usuário" | 11573 msgstr "Ver histórico do usuário" |
16381 | 11574 |
16382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
16383 msgid "Alias Contact" | 11575 msgid "Alias Contact" |
16384 msgstr "Apelidar contato" | 11576 msgstr "Apelidar contato" |
16385 | 11577 |
16386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 | |
16387 msgid "Enter an alias for this contact." | 11578 msgid "Enter an alias for this contact." |
16388 msgstr "Digite um apelido para este contato." | 11579 msgstr "Digite um apelido para este contato." |
16389 | 11580 |
16390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
16391 #, c-format | 11581 #, c-format |
16392 msgid "Enter an alias for %s." | 11582 msgid "Enter an alias for %s." |
16393 msgstr "Digite um apelido para %s." | 11583 msgstr "Digite um apelido para %s." |
16394 | 11584 |
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 | |
16396 msgid "Alias Buddy" | 11585 msgid "Alias Buddy" |
16397 msgstr "Apelidar amigo" | 11586 msgstr "Apelidar amigo" |
16398 | 11587 |
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 | |
16400 msgid "Alias Chat" | 11588 msgid "Alias Chat" |
16401 msgstr "Apelidar bate-papo" | 11589 msgstr "Apelidar bate-papo" |
16402 | 11590 |
16403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 | |
16404 msgid "Enter an alias for this chat." | 11591 msgid "Enter an alias for this chat." |
16405 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | 11592 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." |
16406 | 11593 |
16407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | |
16408 #, c-format | 11594 #, c-format |
16409 msgid "" | 11595 msgid "" |
16410 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11596 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
16411 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11597 "your buddy list. Do you want to continue?" |
16412 msgid_plural "" | 11598 msgid_plural "" |
16417 "lista de amigos. Deseja continuar?" | 11603 "lista de amigos. Deseja continuar?" |
16418 msgstr[1] "" | 11604 msgstr[1] "" |
16419 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | 11605 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
16420 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 11606 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
16421 | 11607 |
16422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 | |
16423 msgid "Remove Contact" | 11608 msgid "Remove Contact" |
16424 msgstr "Remover contato" | 11609 msgstr "Remover contato" |
16425 | 11610 |
16426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087 | |
16427 msgid "_Remove Contact" | 11611 msgid "_Remove Contact" |
16428 msgstr "_Remover contato" | 11612 msgstr "_Remover contato" |
16429 | 11613 |
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 | |
16431 #, c-format | 11614 #, c-format |
16432 msgid "" | 11615 msgid "" |
16433 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 11616 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
16434 "want to continue?" | 11617 "want to continue?" |
16435 msgstr "" | 11618 msgstr "" |
16436 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " | 11619 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " |
16437 "continuar?" | 11620 "continuar?" |
16438 | 11621 |
16439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 | |
16440 msgid "Merge Groups" | 11622 msgid "Merge Groups" |
16441 msgstr "Mesclar grupos" | 11623 msgstr "Mesclar grupos" |
16442 | 11624 |
16443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 | |
16444 msgid "_Merge Groups" | 11625 msgid "_Merge Groups" |
16445 msgstr "_Mesclar grupos" | 11626 msgstr "_Mesclar grupos" |
16446 | 11627 |
16447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178 | |
16448 #, c-format | 11628 #, c-format |
16449 msgid "" | 11629 msgid "" |
16450 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 11630 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
16451 "list. Do you want to continue?" | 11631 "list. Do you want to continue?" |
16452 msgstr "" | 11632 msgstr "" |
16453 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 11633 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
16454 "de amigos. Deseja continuar?" | 11634 "de amigos. Deseja continuar?" |
16455 | 11635 |
16456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
16457 msgid "Remove Group" | 11636 msgid "Remove Group" |
16458 msgstr "Remover grupo" | 11637 msgstr "Remover grupo" |
16459 | 11638 |
16460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
16461 msgid "_Remove Group" | 11639 msgid "_Remove Group" |
16462 msgstr "_Remover grupo" | 11640 msgstr "_Remover grupo" |
16463 | 11641 |
16464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217 | |
16465 #, c-format | 11642 #, c-format |
16466 msgid "" | 11643 msgid "" |
16467 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11644 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
16468 msgstr "" | 11645 msgstr "" |
16469 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 11646 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
16470 | 11647 |
16471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220 | |
16472 msgid "Remove Buddy" | 11648 msgid "Remove Buddy" |
16473 msgstr "Remover amigo" | 11649 msgstr "Remover amigo" |
16474 | 11650 |
16475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 | |
16476 msgid "_Remove Buddy" | 11651 msgid "_Remove Buddy" |
16477 msgstr "_Remover amigo" | 11652 msgstr "_Remover amigo" |
16478 | 11653 |
16479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 | |
16480 #, c-format | 11654 #, c-format |
16481 msgid "" | 11655 msgid "" |
16482 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 11656 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
16483 "continue?" | 11657 "continue?" |
16484 msgstr "" | 11658 msgstr "" |
16485 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | 11659 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " |
16486 "continuar?" | 11660 "continuar?" |
16487 | 11661 |
16488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 | |
16489 msgid "Remove Chat" | 11662 msgid "Remove Chat" |
16490 msgstr "Remover bate-papo" | 11663 msgstr "Remover bate-papo" |
16491 | 11664 |
16492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 | |
16493 msgid "_Remove Chat" | 11665 msgid "_Remove Chat" |
16494 msgstr "_Remover bate-papo" | 11666 msgstr "_Remover bate-papo" |
16495 | 11667 |
16496 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
16497 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11668 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
16498 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" | 11669 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" |
16499 | 11670 |
16500 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 | |
16501 msgid "_Change Status" | 11671 msgid "_Change Status" |
16502 msgstr "Alterar status" | 11672 msgstr "Alterar status" |
16503 | 11673 |
16504 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 | |
16505 msgid "Show Buddy _List" | 11674 msgid "Show Buddy _List" |
16506 msgstr "Exibir _lista de amigos" | 11675 msgstr "Exibir _lista de amigos" |
16507 | 11676 |
16508 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 | |
16509 msgid "_Unread Messages" | 11677 msgid "_Unread Messages" |
16510 msgstr "Mensagens não lidas" | 11678 msgstr "Mensagens não lidas" |
16511 | 11679 |
16512 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 | |
16513 msgid "New _Message..." | 11680 msgid "New _Message..." |
16514 msgstr "Nova mensagem..." | 11681 msgstr "Nova mensagem..." |
16515 | 11682 |
16516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 | |
16517 msgid "_Accounts" | 11683 msgid "_Accounts" |
16518 msgstr "_Contas" | 11684 msgstr "_Contas" |
16519 | 11685 |
16520 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 | |
16521 msgid "Plu_gins" | 11686 msgid "Plu_gins" |
16522 msgstr "Plu_g-ins" | 11687 msgstr "Plu_g-ins" |
16523 | 11688 |
16524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 | |
16525 msgid "Pr_eferences" | 11689 msgid "Pr_eferences" |
16526 msgstr "Pr_eferências" | 11690 msgstr "Pr_eferências" |
16527 | 11691 |
16528 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 | |
16529 msgid "Mute _Sounds" | 11692 msgid "Mute _Sounds" |
16530 msgstr "Não tocar _sons" | 11693 msgstr "Não tocar _sons" |
16531 | 11694 |
16532 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 | |
16533 msgid "_Blink on New Message" | 11695 msgid "_Blink on New Message" |
16534 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" | 11696 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" |
16535 | 11697 |
16536 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 | |
16537 msgid "_Quit" | 11698 msgid "_Quit" |
16538 msgstr "Fechar" | 11699 msgstr "Fechar" |
16539 | 11700 |
16540 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
16541 msgid "Not started" | 11701 msgid "Not started" |
16542 msgstr "Não iniciado" | 11702 msgstr "Não iniciado" |
16543 | 11703 |
16544 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
16545 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11704 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
16546 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | 11705 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" |
16547 | 11706 |
16548 #: ../pidgin/gtkft.c:278 | |
16549 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11707 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
16550 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | 11708 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" |
16551 | 11709 |
16552 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
16553 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11710 msgid "<b>Sending To:</b>" |
16554 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | 11711 msgstr "<b>Enviando para:</b>" |
16555 | 11712 |
16556 #: ../pidgin/gtkft.c:284 | |
16557 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11713 msgid "<b>Sending As:</b>" |
16558 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | 11714 msgstr "<b>Enviando como:</b>" |
16559 | 11715 |
16560 #: ../pidgin/gtkft.c:500 | |
16561 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11716 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
16562 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | 11717 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." |
16563 | 11718 |
16564 #: ../pidgin/gtkft.c:505 | |
16565 msgid "An error occurred while opening the file." | 11719 msgid "An error occurred while opening the file." |
16566 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | 11720 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." |
16567 | 11721 |
16568 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
16569 #, c-format | 11722 #, c-format |
16570 msgid "Error launching %s: %s" | 11723 msgid "Error launching %s: %s" |
16571 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | 11724 msgstr "Erro ao executar %s: %s" |
16572 | 11725 |
16573 #: ../pidgin/gtkft.c:551 | |
16574 #, c-format | 11726 #, c-format |
16575 msgid "Error running %s" | 11727 msgid "Error running %s" |
16576 msgstr "Erro ao executar %s" | 11728 msgstr "Erro ao executar %s" |
16577 | 11729 |
16578 #: ../pidgin/gtkft.c:552 | |
16579 #, c-format | 11730 #, c-format |
16580 msgid "Process returned error code %d" | 11731 msgid "Process returned error code %d" |
16581 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | 11732 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" |
16582 | 11733 |
16583 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
16584 msgid "Filename:" | 11734 msgid "Filename:" |
16585 msgstr "Nome do arquivo:" | 11735 msgstr "Nome do arquivo:" |
16586 | 11736 |
16587 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
16588 msgid "Local File:" | 11737 msgid "Local File:" |
16589 msgstr "Arquivo local:" | 11738 msgstr "Arquivo local:" |
16590 | 11739 |
16591 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
16592 msgid "Speed:" | 11740 msgid "Speed:" |
16593 msgstr "Velocidade:" | 11741 msgstr "Velocidade:" |
16594 | 11742 |
16595 #: ../pidgin/gtkft.c:703 | |
16596 msgid "Time Elapsed:" | 11743 msgid "Time Elapsed:" |
16597 msgstr "Tempo decorrido:" | 11744 msgstr "Tempo decorrido:" |
16598 | 11745 |
16599 #: ../pidgin/gtkft.c:704 | |
16600 msgid "Time Remaining:" | 11746 msgid "Time Remaining:" |
16601 msgstr "Tempo restante:" | 11747 msgstr "Tempo restante:" |
16602 | 11748 |
16603 #: ../pidgin/gtkft.c:783 | |
16604 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11749 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
16605 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | 11750 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" |
16606 | 11751 |
16607 #: ../pidgin/gtkft.c:793 | |
16608 msgid "C_lear finished transfers" | 11752 msgid "C_lear finished transfers" |
16609 msgstr "Limpar transferências _concluídas" | 11753 msgstr "Limpar transferências _concluídas" |
16610 | 11754 |
16611 #. "Download Details" arrow | 11755 #. "Download Details" arrow |
16612 #: ../pidgin/gtkft.c:802 | |
16613 msgid "File transfer _details" | 11756 msgid "File transfer _details" |
16614 msgstr "_Detalhes da transferência" | 11757 msgstr "_Detalhes da transferência" |
16615 | 11758 |
16616 #. Pause button | 11759 #. Pause button |
16617 #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97 | |
16618 msgid "_Pause" | 11760 msgid "_Pause" |
16619 msgstr "_Pausar" | 11761 msgstr "_Pausar" |
16620 | 11762 |
16621 #. Resume button | 11763 #. Resume button |
16622 #: ../pidgin/gtkft.c:825 | |
16623 msgid "_Resume" | 11764 msgid "_Resume" |
16624 msgstr "_Continuar" | 11765 msgstr "_Continuar" |
16625 | 11766 |
16626 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:905 | |
16627 msgid "Paste as Plain _Text" | 11767 msgid "Paste as Plain _Text" |
16628 msgstr "Colar como _texto puro" | 11768 msgstr "Colar como _texto puro" |
16629 | 11769 |
16630 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 | |
16631 msgid "_Reset formatting" | 11770 msgid "_Reset formatting" |
16632 msgstr "Limpa_r formatação" | 11771 msgstr "Limpa_r formatação" |
16633 | 11772 |
16634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:930 | |
16635 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11773 msgid "Disable _smileys in selected text" |
16636 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" | 11774 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" |
16637 | 11775 |
16638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490 | |
16639 msgid "Hyperlink color" | 11776 msgid "Hyperlink color" |
16640 msgstr "Cor do hyperlink" | 11777 msgstr "Cor do hyperlink" |
16641 | 11778 |
16642 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491 | |
16643 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11779 msgid "Color to draw hyperlinks." |
16644 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | 11780 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." |
16645 | 11781 |
16646 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494 | |
16647 msgid "Hyperlink visited color" | 11782 msgid "Hyperlink visited color" |
16648 msgstr "Cor do hyperlink visitado" | 11783 msgstr "Cor do hyperlink visitado" |
16649 | 11784 |
16650 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495 | |
16651 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11785 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
16652 msgstr "" | 11786 msgstr "" |
16653 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " | 11787 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " |
16654 "(ou estiverem ativos)." | 11788 "(ou estiverem ativos)." |
16655 | 11789 |
16656 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498 | |
16657 msgid "Hyperlink prelight color" | 11790 msgid "Hyperlink prelight color" |
16658 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" | 11791 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" |
16659 | 11792 |
16660 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499 | |
16661 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11793 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
16662 msgstr "" | 11794 msgstr "" |
16663 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." | 11795 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." |
16664 | 11796 |
16665 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
16666 msgid "Sent Message Name Color" | 11797 msgid "Sent Message Name Color" |
16667 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" | 11798 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" |
16668 | 11799 |
16669 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503 | |
16670 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11800 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
16671 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." | 11801 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." |
16672 | 11802 |
16673 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
16674 msgid "Received Message Name Color" | 11803 msgid "Received Message Name Color" |
16675 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" | 11804 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" |
16676 | 11805 |
16677 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507 | |
16678 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11806 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
16679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." | 11807 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." |
16680 | 11808 |
16681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510 | |
16682 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11809 msgid "\"Attention\" Name Color" |
16683 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" | 11810 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" |
16684 | 11811 |
16685 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511 | |
16686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11812 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
16687 msgstr "" | 11813 msgstr "" |
16688 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." | 11814 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." |
16689 | 11815 |
16690 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 | |
16691 msgid "Action Message Name Color" | 11816 msgid "Action Message Name Color" |
16692 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" | 11817 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" |
16693 | 11818 |
16694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519 | |
16695 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523 | |
16696 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11819 msgid "Color to draw the name of an action message." |
16697 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." | 11820 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." |
16698 | 11821 |
16699 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518 | |
16700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11822 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
16701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" | 11823 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" |
16702 | 11824 |
16703 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522 | |
16704 msgid "Whisper Message Name Color" | 11825 msgid "Whisper Message Name Color" |
16705 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" | 11826 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" |
16706 | 11827 |
16707 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532 | |
16708 msgid "Typing notification color" | 11828 msgid "Typing notification color" |
16709 msgstr "Cor da notificação de digitação" | 11829 msgstr "Cor da notificação de digitação" |
16710 | 11830 |
16711 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533 | |
16712 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11831 msgid "The color to use for the typing notification font" |
16713 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" | 11832 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" |
16714 | 11833 |
16715 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536 | |
16716 msgid "Typing notification font" | 11834 msgid "Typing notification font" |
16717 msgstr "Fonte da notificação da digitação" | 11835 msgstr "Fonte da notificação da digitação" |
16718 | 11836 |
16719 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537 | |
16720 msgid "The font to use for the typing notification" | 11837 msgid "The font to use for the typing notification" |
16721 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" | 11838 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" |
16722 | 11839 |
16723 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541 | |
16724 msgid "Enable typing notification" | 11840 msgid "Enable typing notification" |
16725 msgstr "Habilitar notificação de digitação" | 11841 msgstr "Habilitar notificação de digitação" |
16726 | 11842 |
16727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777 | |
16728 msgid "_Copy Email Address" | 11843 msgid "_Copy Email Address" |
16729 msgstr "_Copiar endereço de email" | 11844 msgstr "_Copiar endereço de email" |
16730 | 11845 |
16731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789 | |
16732 msgid "_Open Link in Browser" | 11846 msgid "_Open Link in Browser" |
16733 msgstr "_Abrir link no navegador" | 11847 msgstr "_Abrir link no navegador" |
16734 | 11848 |
16735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799 | |
16736 msgid "_Copy Link Location" | 11849 msgid "_Copy Link Location" |
16737 msgstr "_Copiar endereço do link" | 11850 msgstr "_Copiar endereço do link" |
16738 | 11851 |
16739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686 | |
16740 msgid "" | 11852 msgid "" |
16741 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11853 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
16742 "\n" | 11854 "\n" |
16743 "Defaulting to PNG." | 11855 "Defaulting to PNG." |
16744 msgstr "" | 11856 msgstr "" |
16745 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" | 11857 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" |
16746 "\n" | 11858 "\n" |
16747 "Usando o tipo padrão, PNG." | 11859 "Usando o tipo padrão, PNG." |
16748 | 11860 |
16749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689 | |
16750 msgid "" | 11861 msgid "" |
16751 "Unrecognized file type\n" | 11862 "Unrecognized file type\n" |
16752 "\n" | 11863 "\n" |
16753 "Defaulting to PNG." | 11864 "Defaulting to PNG." |
16754 msgstr "" | 11865 msgstr "" |
16755 "Tipo de arquivo desconhecido\n" | 11866 "Tipo de arquivo desconhecido\n" |
16756 "\n" | 11867 "\n" |
16757 "Usando o tipo padrão, PNG." | 11868 "Usando o tipo padrão, PNG." |
16758 | 11869 |
16759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718 | |
16760 #, c-format | 11870 #, c-format |
16761 msgid "" | 11871 msgid "" |
16762 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 11872 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
16763 "\n" | 11873 "\n" |
16764 "%s" | 11874 "%s" |
16765 msgstr "" | 11875 msgstr "" |
16766 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" | 11876 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" |
16767 "\n" | 11877 "\n" |
16768 "%s" | 11878 "%s" |
16769 | 11879 |
16770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721 | |
16771 #, c-format | 11880 #, c-format |
16772 msgid "" | 11881 msgid "" |
16773 "Error saving image\n" | 11882 "Error saving image\n" |
16774 "\n" | 11883 "\n" |
16775 "%s" | 11884 "%s" |
16776 msgstr "" | 11885 msgstr "" |
16777 "Erro ao salvar a imagem\n" | 11886 "Erro ao salvar a imagem\n" |
16778 "\n" | 11887 "\n" |
16779 "%s" | 11888 "%s" |
16780 | 11889 |
16781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814 | |
16782 msgid "Save Image" | 11890 msgid "Save Image" |
16783 msgstr "Salvar imagem" | 11891 msgstr "Salvar imagem" |
16784 | 11892 |
16785 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851 | |
16786 #, c-format | 11893 #, c-format |
16787 msgid "_Save Image..." | 11894 msgid "_Save Image..." |
16788 msgstr "_Salvar imagem..." | 11895 msgstr "_Salvar imagem..." |
16789 | 11896 |
16790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865 | |
16791 #, c-format | 11897 #, c-format |
16792 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11898 msgid "_Add Custom Smiley..." |
16793 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 11899 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
16794 | 11900 |
16795 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 | |
16796 msgid "Select Font" | 11901 msgid "Select Font" |
16797 msgstr "Selecionar fonte" | 11902 msgstr "Selecionar fonte" |
16798 | 11903 |
16799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245 | |
16800 msgid "Select Text Color" | 11904 msgid "Select Text Color" |
16801 msgstr "Selecionar cor do texto" | 11905 msgstr "Selecionar cor do texto" |
16802 | 11906 |
16803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325 | |
16804 msgid "Select Background Color" | 11907 msgid "Select Background Color" |
16805 msgstr "Selecionar cor de fundo" | 11908 msgstr "Selecionar cor de fundo" |
16806 | 11909 |
16807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
16808 msgid "_URL" | 11910 msgid "_URL" |
16809 msgstr "_URL" | 11911 msgstr "_URL" |
16810 | 11912 |
16811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 | |
16812 msgid "_Description" | 11913 msgid "_Description" |
16813 msgstr "_Descrição" | 11914 msgstr "_Descrição" |
16814 | 11915 |
16815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
16816 msgid "" | 11916 msgid "" |
16817 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 11917 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
16818 "The description is optional." | 11918 "The description is optional." |
16819 msgstr "" | 11919 msgstr "" |
16820 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | 11920 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " |
16821 "A descrição é opcional." | 11921 "A descrição é opcional." |
16822 | 11922 |
16823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 | |
16824 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11923 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
16825 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | 11924 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." |
16826 | 11925 |
16827 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 | |
16828 msgid "Insert Link" | 11926 msgid "Insert Link" |
16829 msgstr "Inserir link" | 11927 msgstr "Inserir link" |
16830 | 11928 |
16831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393 | |
16832 msgid "_Insert" | 11929 msgid "_Insert" |
16833 msgstr "_Inserir" | 11930 msgstr "_Inserir" |
16834 | 11931 |
16835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 | |
16836 #, c-format | 11932 #, c-format |
16837 msgid "Failed to store image: %s\n" | 11933 msgid "Failed to store image: %s\n" |
16838 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" | 11934 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" |
16839 | 11935 |
16840 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555 | |
16841 msgid "Insert Image" | 11936 msgid "Insert Image" |
16842 msgstr "Inserir imagem" | 11937 msgstr "Inserir imagem" |
16843 | 11938 |
16844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684 | |
16845 #, c-format | 11939 #, c-format |
16846 msgid "" | 11940 msgid "" |
16847 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11941 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
16848 " %s" | 11942 " %s" |
16849 msgstr "" | 11943 msgstr "" |
16850 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " | 11944 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " |
16851 "para este atalho:\n" | 11945 "para este atalho:\n" |
16852 " %s" | 11946 " %s" |
16853 | 11947 |
16854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815 | |
16855 msgid "Smile!" | 11948 msgid "Smile!" |
16856 msgstr "Emoticon!" | 11949 msgstr "Emoticon!" |
16857 | 11950 |
16858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 | |
16859 msgid "_Manage custom smileys" | 11951 msgid "_Manage custom smileys" |
16860 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" | 11952 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" |
16861 | 11953 |
16862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 | |
16863 msgid "This theme has no available smileys." | 11954 msgid "This theme has no available smileys." |
16864 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | 11955 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." |
16865 | 11956 |
16866 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 | |
16867 msgid "_Font" | 11957 msgid "_Font" |
16868 msgstr "_Fonte" | 11958 msgstr "_Fonte" |
16869 | 11959 |
16870 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
16871 msgid "Group Items" | 11960 msgid "Group Items" |
16872 msgstr "Agrupar itens" | 11961 msgstr "Agrupar itens" |
16873 | 11962 |
16874 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
16875 msgid "Ungroup Items" | 11963 msgid "Ungroup Items" |
16876 msgstr "Desagrupar itens" | 11964 msgstr "Desagrupar itens" |
16877 | 11965 |
16878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 | |
16879 msgid "Bold" | 11966 msgid "Bold" |
16880 msgstr "Negrito" | 11967 msgstr "Negrito" |
16881 | 11968 |
16882 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 | |
16883 msgid "Italic" | 11969 msgid "Italic" |
16884 msgstr "Itálico" | 11970 msgstr "Itálico" |
16885 | 11971 |
16886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 | |
16887 msgid "Underline" | 11972 msgid "Underline" |
16888 msgstr "Sublinhado" | 11973 msgstr "Sublinhado" |
16889 | 11974 |
16890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
16891 msgid "Strikethrough" | 11975 msgid "Strikethrough" |
16892 msgstr "Tachado" | 11976 msgstr "Tachado" |
16893 | 11977 |
16894 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 | |
16895 msgid "Increase Font Size" | 11978 msgid "Increase Font Size" |
16896 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" | 11979 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" |
16897 | 11980 |
16898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
16899 msgid "Decrease Font Size" | 11981 msgid "Decrease Font Size" |
16900 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" | 11982 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" |
16901 | 11983 |
16902 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 | |
16903 msgid "Font Face" | 11984 msgid "Font Face" |
16904 msgstr "Tipo da fonte" | 11985 msgstr "Tipo da fonte" |
16905 | 11986 |
16906 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 | |
16907 msgid "Background Color" | 11987 msgid "Background Color" |
16908 msgstr "Cor do fundo" | 11988 msgstr "Cor do fundo" |
16909 | 11989 |
16910 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 | |
16911 msgid "Foreground Color" | 11990 msgid "Foreground Color" |
16912 msgstr "Cor da fonte" | 11991 msgstr "Cor da fonte" |
16913 | 11992 |
16914 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 | |
16915 msgid "Reset Formatting" | 11993 msgid "Reset Formatting" |
16916 msgstr "Limpar formatação" | 11994 msgstr "Limpar formatação" |
16917 | 11995 |
16918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 | |
16919 msgid "Insert IM Image" | 11996 msgid "Insert IM Image" |
16920 msgstr "Inserir imagem de MI" | 11997 msgstr "Inserir imagem de MI" |
16921 | 11998 |
16922 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 | |
16923 msgid "Insert Smiley" | 11999 msgid "Insert Smiley" |
16924 msgstr "Inserir emoticon" | 12000 msgstr "Inserir emoticon" |
16925 | 12001 |
16926 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310 | |
16927 msgid "<b>_Bold</b>" | 12002 msgid "<b>_Bold</b>" |
16928 msgstr "<b>_Negrito</b>" | 12003 msgstr "<b>_Negrito</b>" |
16929 | 12004 |
16930 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 | |
16931 msgid "<i>_Italic</i>" | 12005 msgid "<i>_Italic</i>" |
16932 msgstr "<i>_Itálico</i>" | 12006 msgstr "<i>_Itálico</i>" |
16933 | 12007 |
16934 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 | |
16935 msgid "<u>_Underline</u>" | 12008 msgid "<u>_Underline</u>" |
16936 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" | 12009 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" |
16937 | 12010 |
16938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313 | |
16939 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12011 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
16940 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" | 12012 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" |
16941 | 12013 |
16942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314 | |
16943 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12014 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
16944 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" | 12015 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" |
16945 | 12016 |
16946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316 | |
16947 msgid "_Normal" | 12017 msgid "_Normal" |
16948 msgstr "N_ormal" | 12018 msgstr "N_ormal" |
16949 | 12019 |
16950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 | |
16951 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12020 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
16952 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" | 12021 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" |
16953 | 12022 |
16954 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12023 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
16955 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12024 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
16956 #. * no updating nor nothin' | 12025 #. * no updating nor nothin' |
16957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 | |
16958 msgid "_Font face" | 12026 msgid "_Font face" |
16959 msgstr "_Fonte" | 12027 msgstr "_Fonte" |
16960 | 12028 |
16961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 | |
16962 msgid "Foreground _color" | 12029 msgid "Foreground _color" |
16963 msgstr "_Cor da fonte" | 12030 msgstr "_Cor da fonte" |
16964 | 12031 |
16965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 | |
16966 msgid "Bac_kground color" | 12032 msgid "Bac_kground color" |
16967 msgstr "Co_r do fundo" | 12033 msgstr "Co_r do fundo" |
16968 | 12034 |
16969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 | |
16970 msgid "_Image" | 12035 msgid "_Image" |
16971 msgstr "Ima_gem" | 12036 msgstr "Ima_gem" |
16972 | 12037 |
16973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407 | |
16974 msgid "_Link" | 12038 msgid "_Link" |
16975 msgstr "_Link" | 12039 msgstr "_Link" |
16976 | 12040 |
16977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413 | |
16978 msgid "_Horizontal rule" | 12041 msgid "_Horizontal rule" |
16979 msgstr "Régua _horizontal" | 12042 msgstr "Régua _horizontal" |
16980 | 12043 |
16981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435 | |
16982 msgid "_Smile!" | 12044 msgid "_Smile!" |
16983 msgstr "_Emoticon!" | 12045 msgstr "_Emoticon!" |
16984 | 12046 |
16985 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
16986 msgid "Log Deletion Failed" | 12047 msgid "Log Deletion Failed" |
16987 msgstr "Erro ao Excluir Log" | 12048 msgstr "Erro ao Excluir Log" |
16988 | 12049 |
16989 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
16990 msgid "Check permissions and try again." | 12050 msgid "Check permissions and try again." |
16991 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." | 12051 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." |
16992 | 12052 |
16993 #: ../pidgin/gtklog.c:292 | |
16994 #, c-format | 12053 #, c-format |
16995 msgid "" | 12054 msgid "" |
16996 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12055 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
16997 "%s which started at %s?" | 12056 "%s which started at %s?" |
16998 msgstr "" | 12057 msgstr "" |
16999 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " | 12058 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " |
17000 "conversa com %s, que começou às %s?" | 12059 "conversa com %s, que começou às %s?" |
17001 | 12060 |
17002 #: ../pidgin/gtklog.c:303 | |
17003 #, c-format | 12061 #, c-format |
17004 msgid "" | 12062 msgid "" |
17005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12063 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
17006 "s which started at %s?" | 12064 "s which started at %s?" |
17007 msgstr "" | 12065 msgstr "" |
17008 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " | 12066 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " |
17009 "conversa em %s, que começou às %s?" | 12067 "conversa em %s, que começou às %s?" |
17010 | 12068 |
17011 #: ../pidgin/gtklog.c:308 | |
17012 #, c-format | 12069 #, c-format |
17013 msgid "" | 12070 msgid "" |
17014 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12071 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
17015 "s?" | 12072 "s?" |
17016 msgstr "" | 12073 msgstr "" |
17017 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " | 12074 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " |
17018 "que começou às %s?" | 12075 "que começou às %s?" |
17019 | 12076 |
17020 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
17021 msgid "Delete Log?" | 12077 msgid "Delete Log?" |
17022 msgstr "Excluir Log?" | 12078 msgstr "Excluir Log?" |
17023 | 12079 |
17024 #: ../pidgin/gtklog.c:334 | |
17025 msgid "Delete Log..." | 12080 msgid "Delete Log..." |
17026 msgstr "Excluir Log..." | 12081 msgstr "Excluir Log..." |
17027 | 12082 |
17028 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
17029 #, c-format | 12083 #, c-format |
17030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12084 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
17031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" | 12085 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" |
17032 | 12086 |
17033 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
17034 #, c-format | 12087 #, c-format |
17035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12088 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
17036 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" | 12089 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" |
17037 | 12090 |
17038 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12091 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
17039 #: ../pidgin/gtklog.c:581 | |
17040 msgid "_Browse logs folder" | 12092 msgid "_Browse logs folder" |
17041 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" | 12093 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" |
17042 | 12094 |
17043 #: ../pidgin/gtkmain.c:381 | |
17044 #, c-format | 12095 #, c-format |
17045 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12096 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
17046 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | 12097 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" |
17047 | 12098 |
17048 #: ../pidgin/gtkmain.c:384 | |
17049 #, c-format | 12099 #, c-format |
17050 msgid "" | 12100 msgid "" |
17051 "%s %s\n" | 12101 "%s %s\n" |
17052 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12102 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
17053 "\n" | 12103 "\n" |
17074 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | 12124 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" |
17075 " vírgula)\n" | 12125 " vírgula)\n" |
17076 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" | 12126 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" |
17077 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 12127 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
17078 | 12128 |
17079 #: ../pidgin/gtkmain.c:397 | |
17080 #, c-format | 12129 #, c-format |
17081 msgid "" | 12130 msgid "" |
17082 "%s %s\n" | 12131 "%s %s\n" |
17083 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12132 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
17084 "\n" | 12133 "\n" |
17103 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" | 12152 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" |
17104 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | 12153 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" |
17105 " vírgula)\n" | 12154 " vírgula)\n" |
17106 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 12155 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
17107 | 12156 |
17108 #: ../pidgin/gtkmain.c:527 | |
17109 #, c-format | 12157 #, c-format |
17110 msgid "" | 12158 msgid "" |
17111 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12159 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
17112 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12160 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
17113 "no fault of your own.\n" | 12161 "no fault of your own.\n" |
17135 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" | 12183 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" |
17136 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12184 "%swiki/GetABacktrace\n" |
17137 | 12185 |
17138 #. Translators may want to transliterate the name. | 12186 #. Translators may want to transliterate the name. |
17139 #. It is not to be translated. | 12187 #. It is not to be translated. |
17140 #: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
17141 msgid "Pidgin" | 12188 msgid "Pidgin" |
17142 msgstr "Pidgin" | 12189 msgstr "Pidgin" |
17143 | 12190 |
17144 #: ../pidgin/gtkmain.c:788 | |
17145 #, c-format | 12191 #, c-format |
17146 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12192 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
17147 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" | 12193 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" |
17148 | 12194 |
17149 #: ../pidgin/gtknotify.c:362 | |
17150 msgid "Open All Messages" | 12195 msgid "Open All Messages" |
17151 msgstr "Abrir todas as mensagens" | 12196 msgstr "Abrir todas as mensagens" |
17152 | 12197 |
17153 #: ../pidgin/gtknotify.c:420 | |
17154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12198 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
17155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" | 12199 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" |
17156 | 12200 |
17157 #: ../pidgin/gtknotify.c:572 | |
17158 #, c-format | 12201 #, c-format |
17159 msgid "%s has %d new message." | 12202 msgid "%s has %d new message." |
17160 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12203 msgid_plural "%s has %d new messages." |
17161 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 12204 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
17162 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 12205 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
17163 | 12206 |
17164 #: ../pidgin/gtknotify.c:601 | |
17165 #, c-format | 12207 #, c-format |
17166 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12208 msgid "<b>%d new email.</b>" |
17167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12209 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
17168 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" | 12210 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
17169 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" | 12211 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
17170 | 12212 |
17171 #: ../pidgin/gtknotify.c:1032 | |
17172 #, c-format | 12213 #, c-format |
17173 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12214 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
17174 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." | 12215 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." |
17175 | 12216 |
17176 #: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046 | |
17177 #: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196 | |
17178 msgid "Unable to open URL" | 12217 msgid "Unable to open URL" |
17179 msgstr "Não foi possível abrir URL" | 12218 msgstr "Não foi possível abrir URL" |
17180 | 12219 |
17181 #: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057 | |
17182 #, c-format | 12220 #, c-format |
17183 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12221 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
17184 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | 12222 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" |
17185 | 12223 |
17186 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197 | |
17187 msgid "" | 12224 msgid "" |
17188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12225 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
17189 msgstr "" | 12226 msgstr "" |
17190 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | 12227 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " |
17191 "foi definido." | 12228 "foi definido." |
17192 | 12229 |
17193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 | |
17194 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12230 msgid "The following plugins will be unloaded." |
17195 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." | 12231 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." |
17196 | 12232 |
17197 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 | |
17198 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12233 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
17199 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." | 12234 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." |
17200 | 12235 |
17201 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 | |
17202 msgid "Unload Plugins" | 12236 msgid "Unload Plugins" |
17203 msgstr "Descarregar plug-ins" | 12237 msgstr "Descarregar plug-ins" |
17204 | 12238 |
17205 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 | |
17206 msgid "Could not unload plugin" | 12239 msgid "Could not unload plugin" |
17207 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" | 12240 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" |
17208 | 12241 |
17209 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 | |
17210 msgid "" | 12242 msgid "" |
17211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12243 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
17212 "startup." | 12244 "startup." |
17213 msgstr "" | 12245 msgstr "" |
17214 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " | 12246 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " |
17215 "próxima inicialização." | 12247 "próxima inicialização." |
17216 | 12248 |
17217 #: ../pidgin/gtkplugin.c:456 | |
17218 #, c-format | 12249 #, c-format |
17219 msgid "" | 12250 msgid "" |
17220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12251 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
17221 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12252 "Check the plugin website for an update.</span>" |
17222 msgstr "" | 12253 msgstr "" |
17223 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | 12254 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" |
17224 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" | 12255 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" |
17225 | 12256 |
17226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:585 | |
17227 msgid "Author" | 12257 msgid "Author" |
17228 msgstr "Autor" | 12258 msgstr "Autor" |
17229 | 12259 |
17230 #: ../pidgin/gtkplugin.c:663 | |
17231 msgid "<b>Written by:</b>" | 12260 msgid "<b>Written by:</b>" |
17232 msgstr "<b>Escrito por:</b>" | 12261 msgstr "<b>Escrito por:</b>" |
17233 | 12262 |
17234 #: ../pidgin/gtkplugin.c:687 | |
17235 msgid "<b>Web site:</b>" | 12263 msgid "<b>Web site:</b>" |
17236 msgstr "<b>Site na internet:</b>" | 12264 msgstr "<b>Site na internet:</b>" |
17237 | 12265 |
17238 #: ../pidgin/gtkplugin.c:696 | |
17239 msgid "<b>Filename:</b>" | 12266 msgid "<b>Filename:</b>" |
17240 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" | 12267 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" |
17241 | 12268 |
17242 #: ../pidgin/gtkplugin.c:724 | |
17243 msgid "Configure Pl_ugin" | 12269 msgid "Configure Pl_ugin" |
17244 msgstr "Configurar pl_ug-in" | 12270 msgstr "Configurar pl_ug-in" |
17245 | 12271 |
17246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 | |
17247 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12272 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
17248 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" | 12273 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" |
17249 | 12274 |
17250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 | |
17251 msgid "Select a file" | 12275 msgid "Select a file" |
17252 msgstr "Selecione um arquivo" | 12276 msgstr "Selecione um arquivo" |
17253 | 12277 |
17254 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12278 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
17255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | |
17256 msgid "Pounce on Whom" | 12279 msgid "Pounce on Whom" |
17257 msgstr "Quem terá a ação" | 12280 msgstr "Quem terá a ação" |
17258 | 12281 |
17259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | |
17260 msgid "_Buddy name:" | 12282 msgid "_Buddy name:" |
17261 msgstr "_Nome do amigo:" | 12283 msgstr "_Nome do amigo:" |
17262 | 12284 |
17263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
17264 msgid "Si_gns on" | 12285 msgid "Si_gns on" |
17265 msgstr "_Conectar" | 12286 msgstr "_Conectar" |
17266 | 12287 |
17267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
17268 msgid "Signs o_ff" | 12288 msgid "Signs o_ff" |
17269 msgstr "_Desconectar" | 12289 msgstr "_Desconectar" |
17270 | 12290 |
17271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
17272 msgid "Goes a_way" | 12291 msgid "Goes a_way" |
17273 msgstr "O amigo ficar _ausente" | 12292 msgstr "O amigo ficar _ausente" |
17274 | 12293 |
17275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
17276 msgid "Ret_urns from away" | 12294 msgid "Ret_urns from away" |
17277 msgstr "Volta_r da ausência" | 12295 msgstr "Volta_r da ausência" |
17278 | 12296 |
17279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
17280 msgid "Becomes _idle" | 12297 msgid "Becomes _idle" |
17281 msgstr "Tornar-se _inativo" | 12298 msgstr "Tornar-se _inativo" |
17282 | 12299 |
17283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
17284 msgid "Is no longer i_dle" | 12300 msgid "Is no longer i_dle" |
17285 msgstr "Não estiver mais i_nativo" | 12301 msgstr "Não estiver mais i_nativo" |
17286 | 12302 |
17287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
17288 msgid "Starts _typing" | 12303 msgid "Starts _typing" |
17289 msgstr "C_omeçar a digitar" | 12304 msgstr "C_omeçar a digitar" |
17290 | 12305 |
17291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 | |
17292 msgid "P_auses while typing" | 12306 msgid "P_auses while typing" |
17293 msgstr "P_ausar ao digitar" | 12307 msgstr "P_ausar ao digitar" |
17294 | 12308 |
17295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 | |
17296 msgid "Stops t_yping" | 12309 msgid "Stops t_yping" |
17297 msgstr "Parar de di_gitar" | 12310 msgstr "Parar de di_gitar" |
17298 | 12311 |
17299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 | |
17300 msgid "Sends a _message" | 12312 msgid "Sends a _message" |
17301 msgstr "En_viar uma mensagem" | 12313 msgstr "En_viar uma mensagem" |
17302 | 12314 |
17303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
17304 msgid "Ope_n an IM window" | 12315 msgid "Ope_n an IM window" |
17305 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" | 12316 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" |
17306 | 12317 |
17307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
17308 msgid "_Pop up a notification" | 12318 msgid "_Pop up a notification" |
17309 msgstr "Exibir notificação _popup" | 12319 msgstr "Exibir notificação _popup" |
17310 | 12320 |
17311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 | |
17312 msgid "Send a _message" | 12321 msgid "Send a _message" |
17313 msgstr "Envia_r uma mensagem" | 12322 msgstr "Envia_r uma mensagem" |
17314 | 12323 |
17315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 | |
17316 msgid "E_xecute a command" | 12324 msgid "E_xecute a command" |
17317 msgstr "E_xecutar um comando" | 12325 msgstr "E_xecutar um comando" |
17318 | 12326 |
17319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
17320 msgid "P_lay a sound" | 12327 msgid "P_lay a sound" |
17321 msgstr "Tocar um _som" | 12328 msgstr "Tocar um _som" |
17322 | 12329 |
17323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 | |
17324 msgid "Brows_e..." | 12330 msgid "Brows_e..." |
17325 msgstr "Proc_urar..." | 12331 msgstr "Proc_urar..." |
17326 | 12332 |
17327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 | |
17328 msgid "Br_owse..." | 12333 msgid "Br_owse..." |
17329 msgstr "Proc_urar..." | 12334 msgstr "Proc_urar..." |
17330 | 12335 |
17331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
17332 msgid "Pre_view" | 12336 msgid "Pre_view" |
17333 msgstr "Pré-_visualizar" | 12337 msgstr "Pré-_visualizar" |
17334 | 12338 |
17335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 | |
17336 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12339 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
17337 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" | 12340 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" |
17338 | 12341 |
17339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 | |
17340 msgid "_Recurring" | 12342 msgid "_Recurring" |
17341 msgstr "_Recorrente" | 12343 msgstr "_Recorrente" |
17342 | 12344 |
17343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1284 | |
17344 msgid "Pounce Target" | 12345 msgid "Pounce Target" |
17345 msgstr "Alvo da ação" | 12346 msgstr "Alvo da ação" |
17346 | 12347 |
17347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 | |
17348 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12348 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
17349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." | 12349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." |
17350 | 12350 |
17351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 | |
17352 msgid "Install Theme" | 12351 msgid "Install Theme" |
17353 msgstr "Instalar tema" | 12352 msgstr "Instalar tema" |
17354 | 12353 |
17355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 | |
17356 msgid "" | 12354 msgid "" |
17357 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12355 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
17358 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12356 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
17359 msgstr "" | 12357 msgstr "" |
17360 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | 12358 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
17361 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 12359 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
17362 | 12360 |
17363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 | |
17364 msgid "Icon" | 12361 msgid "Icon" |
17365 msgstr "Ícone" | 12362 msgstr "Ícone" |
17366 | 12363 |
17367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891 | |
17368 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12364 msgid "Keyboard Shortcuts" |
17369 msgstr "Atalhos de Teclado" | 12365 msgstr "Atalhos de Teclado" |
17370 | 12366 |
17371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:911 | |
17372 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12367 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
17373 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" | 12368 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" |
17374 | 12369 |
17375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
17376 msgid "System Tray Icon" | 12370 msgid "System Tray Icon" |
17377 msgstr "Ícone da bandeja" | 12371 msgstr "Ícone da bandeja" |
17378 | 12372 |
17379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
17380 msgid "_Show system tray icon:" | 12373 msgid "_Show system tray icon:" |
17381 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" | 12374 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" |
17382 | 12375 |
17383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 | |
17384 msgid "On unread messages" | 12376 msgid "On unread messages" |
17385 msgstr "Para as mensagens não lidas" | 12377 msgstr "Para as mensagens não lidas" |
17386 | 12378 |
17387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
17388 msgid "Conversation Window Hiding" | 12379 msgid "Conversation Window Hiding" |
17389 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" | 12380 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" |
17390 | 12381 |
17391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 | |
17392 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12382 msgid "_Hide new IM conversations:" |
17393 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" | 12383 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" |
17394 | 12384 |
17395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101 | |
17396 msgid "When away" | 12385 msgid "When away" |
17397 msgstr "Quando ausente" | 12386 msgstr "Quando ausente" |
17398 | 12387 |
17399 #. All the tab options! | 12388 #. All the tab options! |
17400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 | |
17401 msgid "Tabs" | 12389 msgid "Tabs" |
17402 msgstr "Abas" | 12390 msgstr "Abas" |
17403 | 12391 |
17404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:964 | |
17405 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12392 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
17406 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | 12393 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" |
17407 | 12394 |
17408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 | |
17409 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12395 msgid "Show close b_utton on tabs" |
17410 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" | 12396 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" |
17411 | 12397 |
17412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 | |
17413 msgid "_Placement:" | 12398 msgid "_Placement:" |
17414 msgstr "_Posicionamento:" | 12399 msgstr "_Posicionamento:" |
17415 | 12400 |
17416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:983 | |
17417 msgid "Top" | 12401 msgid "Top" |
17418 msgstr "Cima" | 12402 msgstr "Cima" |
17419 | 12403 |
17420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 | |
17421 msgid "Bottom" | 12404 msgid "Bottom" |
17422 msgstr "Baixo" | 12405 msgstr "Baixo" |
17423 | 12406 |
17424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985 | |
17425 msgid "Left" | 12407 msgid "Left" |
17426 msgstr "Esquerda" | 12408 msgstr "Esquerda" |
17427 | 12409 |
17428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 | |
17429 msgid "Right" | 12410 msgid "Right" |
17430 msgstr "Direita" | 12411 msgstr "Direita" |
17431 | 12412 |
17432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 | |
17433 msgid "Left Vertical" | 12413 msgid "Left Vertical" |
17434 msgstr "Vertical à esquerda" | 12414 msgstr "Vertical à esquerda" |
17435 | 12415 |
17436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 | |
17437 msgid "Right Vertical" | 12416 msgid "Right Vertical" |
17438 msgstr "Vertical à direita" | 12417 msgstr "Vertical à direita" |
17439 | 12418 |
17440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 | |
17441 msgid "N_ew conversations:" | 12419 msgid "N_ew conversations:" |
17442 msgstr "Novas conv_ersas:" | 12420 msgstr "Novas conv_ersas:" |
17443 | 12421 |
17444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
17445 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12422 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
17446 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | 12423 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" |
17447 | 12424 |
17448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 | |
17449 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12425 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
17450 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" | 12426 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" |
17451 | 12427 |
17452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 | |
17453 msgid "Show _detailed information" | 12428 msgid "Show _detailed information" |
17454 msgstr "Exibir informações _detalhadas" | 12429 msgstr "Exibir informações _detalhadas" |
17455 | 12430 |
17456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 | |
17457 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12431 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
17458 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | 12432 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" |
17459 | 12433 |
17460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 | |
17461 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12434 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
17462 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | 12435 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" |
17463 | 12436 |
17464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | |
17465 msgid "Highlight _misspelled words" | 12437 msgid "Highlight _misspelled words" |
17466 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" | 12438 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" |
17467 | 12439 |
17468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 | |
17469 msgid "Use smooth-scrolling" | 12440 msgid "Use smooth-scrolling" |
17470 msgstr "Usar rolagem suave" | 12441 msgstr "Usar rolagem suave" |
17471 | 12442 |
17472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 | |
17473 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12443 msgid "F_lash window when IMs are received" |
17474 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | 12444 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" |
17475 | 12445 |
17476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
17477 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12446 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
17478 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" | 12447 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" |
17479 | 12448 |
17480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 | |
17481 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12449 msgid "Minimum input area height in lines:" |
17482 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" | 12450 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" |
17483 | 12451 |
17484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081 | |
17485 msgid "Font" | 12452 msgid "Font" |
17486 msgstr "Fonte" | 12453 msgstr "Fonte" |
17487 | 12454 |
17488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083 | |
17489 msgid "Use document font from _theme" | 12455 msgid "Use document font from _theme" |
17490 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" | 12456 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" |
17491 | 12457 |
17492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085 | |
17493 msgid "Use font from _theme" | 12458 msgid "Use font from _theme" |
17494 msgstr "Usar a fonte do _tema" | 12459 msgstr "Usar a fonte do _tema" |
17495 | 12460 |
17496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091 | |
17497 msgid "Conversation _font:" | 12461 msgid "Conversation _font:" |
17498 msgstr "_Fonte para as conversas:" | 12462 msgstr "_Fonte para as conversas:" |
17499 | 12463 |
17500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098 | |
17501 msgid "Default Formatting" | 12464 msgid "Default Formatting" |
17502 msgstr "Formatação padrão" | 12465 msgstr "Formatação padrão" |
17503 | 12466 |
17504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117 | |
17505 msgid "" | 12467 msgid "" |
17506 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12468 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
17507 "that support formatting." | 12469 "that support formatting." |
17508 msgstr "" | 12470 msgstr "" |
17509 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | 12471 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " |
17510 "suportem formatação." | 12472 "suportem formatação." |
17511 | 12473 |
17512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 | |
17513 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12474 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
17514 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." | 12475 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." |
17515 | 12476 |
17516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 | |
17517 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12477 msgid "Cannot start browser configuration program." |
17518 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." | 12478 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." |
17519 | 12479 |
17520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 | |
17521 msgid "ST_UN server:" | 12480 msgid "ST_UN server:" |
17522 msgstr "_Servidor ST_UN:" | 12481 msgstr "_Servidor ST_UN:" |
17523 | 12482 |
17524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
17525 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12483 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
17526 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" | 12484 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" |
17527 | 12485 |
17528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
17529 msgid "_Autodetect IP address" | 12486 msgid "_Autodetect IP address" |
17530 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | 12487 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" |
17531 | 12488 |
17532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
17533 msgid "Public _IP:" | 12489 msgid "Public _IP:" |
17534 msgstr "_IP público:" | 12490 msgstr "_IP público:" |
17535 | 12491 |
17536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 | |
17537 msgid "Ports" | 12492 msgid "Ports" |
17538 msgstr "Portas" | 12493 msgstr "Portas" |
17539 | 12494 |
17540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 | |
17541 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12495 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
17542 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" | 12496 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" |
17543 | 12497 |
17544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 | |
17545 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12498 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
17546 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | 12499 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" |
17547 | 12500 |
17548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 | |
17549 msgid "_Start port:" | 12501 msgid "_Start port:" |
17550 msgstr "Porta _inicial:" | 12502 msgstr "Porta _inicial:" |
17551 | 12503 |
17552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281 | |
17553 msgid "_End port:" | 12504 msgid "_End port:" |
17554 msgstr "Porta _final:" | 12505 msgstr "Porta _final:" |
17555 | 12506 |
17556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289 | |
17557 msgid "Proxy Server & Browser" | 12507 msgid "Proxy Server & Browser" |
17558 msgstr "Servidor proxy & navegador" | 12508 msgstr "Servidor proxy & navegador" |
17559 | 12509 |
17560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297 | |
17561 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12510 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
17562 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" | 12511 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" |
17563 | 12512 |
17564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305 | |
17565 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12513 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
17566 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" | 12514 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" |
17567 | 12515 |
17568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 | |
17569 msgid "" | 12516 msgid "" |
17570 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12517 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
17571 "in GNOME Preferences" | 12518 "in GNOME Preferences" |
17572 msgstr "" | 12519 msgstr "" |
17573 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" | 12520 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" |
17574 "nas preferências do GNOME" | 12521 "nas preferências do GNOME" |
17575 | 12522 |
17576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 | |
17577 msgid "Configure _Proxy" | 12523 msgid "Configure _Proxy" |
17578 msgstr "Configurar _proxy" | 12524 msgstr "Configurar _proxy" |
17579 | 12525 |
17580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322 | |
17581 msgid "Configure _Browser" | 12526 msgid "Configure _Browser" |
17582 msgstr "Configurar _navegador" | 12527 msgstr "Configurar _navegador" |
17583 | 12528 |
17584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 | |
17585 msgid "Proxy Server" | 12529 msgid "Proxy Server" |
17586 msgstr "Servidor proxy" | 12530 msgstr "Servidor proxy" |
17587 | 12531 |
17588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
17589 msgid "No proxy" | 12532 msgid "No proxy" |
17590 msgstr "Nenhum proxy" | 12533 msgstr "Nenhum proxy" |
17591 | 12534 |
17592 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12535 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings |
17593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 | |
17594 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12536 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" |
17595 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4" | 12537 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4" |
17596 | 12538 |
17597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393 | |
17598 msgid "_User:" | 12539 msgid "_User:" |
17599 msgstr "_Usuário:" | 12540 msgstr "_Usuário:" |
17600 | 12541 |
17601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
17602 msgid "Seamonkey" | 12542 msgid "Seamonkey" |
17603 msgstr "Seamonkey" | 12543 msgstr "Seamonkey" |
17604 | 12544 |
17605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 | |
17606 msgid "Opera" | 12545 msgid "Opera" |
17607 msgstr "Opera" | 12546 msgstr "Opera" |
17608 | 12547 |
17609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 | |
17610 msgid "Netscape" | 12548 msgid "Netscape" |
17611 msgstr "Netscape" | 12549 msgstr "Netscape" |
17612 | 12550 |
17613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 | |
17614 msgid "Mozilla" | 12551 msgid "Mozilla" |
17615 msgstr "Mozilla" | 12552 msgstr "Mozilla" |
17616 | 12553 |
17617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 | |
17618 msgid "Konqueror" | 12554 msgid "Konqueror" |
17619 msgstr "Konqueror" | 12555 msgstr "Konqueror" |
17620 | 12556 |
17621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 | |
17622 msgid "Desktop Default" | 12557 msgid "Desktop Default" |
17623 msgstr "Desktop Padrão" | 12558 msgstr "Desktop Padrão" |
17624 | 12559 |
17625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489 | |
17626 msgid "GNOME Default" | 12560 msgid "GNOME Default" |
17627 msgstr "Padrão do GNOME" | 12561 msgstr "Padrão do GNOME" |
17628 | 12562 |
17629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
17630 msgid "Galeon" | 12563 msgid "Galeon" |
17631 msgstr "Galeon" | 12564 msgstr "Galeon" |
17632 | 12565 |
17633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1491 | |
17634 msgid "Firefox" | 12566 msgid "Firefox" |
17635 msgstr "Firefox" | 12567 msgstr "Firefox" |
17636 | 12568 |
17637 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492 | |
17638 msgid "Firebird" | 12569 msgid "Firebird" |
17639 msgstr "Firebird" | 12570 msgstr "Firebird" |
17640 | 12571 |
17641 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 | |
17642 msgid "Epiphany" | 12572 msgid "Epiphany" |
17643 msgstr "Epiphany" | 12573 msgstr "Epiphany" |
17644 | 12574 |
17645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502 | |
17646 msgid "Manual" | 12575 msgid "Manual" |
17647 msgstr "Manual" | 12576 msgstr "Manual" |
17648 | 12577 |
17649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 | |
17650 msgid "Browser Selection" | 12578 msgid "Browser Selection" |
17651 msgstr "Seleção do navegador" | 12579 msgstr "Seleção do navegador" |
17652 | 12580 |
17653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1567 | |
17654 msgid "_Browser:" | 12581 msgid "_Browser:" |
17655 msgstr "_Navegador:" | 12582 msgstr "_Navegador:" |
17656 | 12583 |
17657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 | |
17658 msgid "_Open link in:" | 12584 msgid "_Open link in:" |
17659 msgstr "_Abrir link no:" | 12585 msgstr "_Abrir link no:" |
17660 | 12586 |
17661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577 | |
17662 msgid "Browser default" | 12587 msgid "Browser default" |
17663 msgstr "Navegador padrão" | 12588 msgstr "Navegador padrão" |
17664 | 12589 |
17665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1578 | |
17666 msgid "Existing window" | 12590 msgid "Existing window" |
17667 msgstr "Janela existente" | 12591 msgstr "Janela existente" |
17668 | 12592 |
17669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1580 | |
17670 msgid "New tab" | 12593 msgid "New tab" |
17671 msgstr "Nova aba" | 12594 msgstr "Nova aba" |
17672 | 12595 |
17673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
17674 #, c-format | 12596 #, c-format |
17675 msgid "" | 12597 msgid "" |
17676 "_Manual:\n" | 12598 "_Manual:\n" |
17677 "(%s for URL)" | 12599 "(%s for URL)" |
17678 msgstr "" | 12600 msgstr "" |
17679 "_Manual:\n" | 12601 "_Manual:\n" |
17680 "(%s para URL)" | 12602 "(%s para URL)" |
17681 | 12603 |
17682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1623 | |
17683 msgid "Log _format:" | 12604 msgid "Log _format:" |
17684 msgstr "_Formato do histórico:" | 12605 msgstr "_Formato do histórico:" |
17685 | 12606 |
17686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628 | |
17687 msgid "Log all _instant messages" | 12607 msgid "Log all _instant messages" |
17688 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | 12608 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" |
17689 | 12609 |
17690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 | |
17691 msgid "Log all c_hats" | 12610 msgid "Log all c_hats" |
17692 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | 12611 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" |
17693 | 12612 |
17694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 | |
17695 msgid "Log all _status changes to system log" | 12613 msgid "Log all _status changes to system log" |
17696 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" | 12614 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" |
17697 | 12615 |
17698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782 | |
17699 msgid "Sound Selection" | 12616 msgid "Sound Selection" |
17700 msgstr "Seleção de som" | 12617 msgstr "Seleção de som" |
17701 | 12618 |
17702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1792 | |
17703 #, c-format | 12619 #, c-format |
17704 msgid "Quietest" | 12620 msgid "Quietest" |
17705 msgstr "Muito silencioso" | 12621 msgstr "Muito silencioso" |
17706 | 12622 |
17707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794 | |
17708 #, c-format | 12623 #, c-format |
17709 msgid "Quieter" | 12624 msgid "Quieter" |
17710 msgstr "Mais silencioso" | 12625 msgstr "Mais silencioso" |
17711 | 12626 |
17712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796 | |
17713 #, c-format | 12627 #, c-format |
17714 msgid "Quiet" | 12628 msgid "Quiet" |
17715 msgstr "Silencioso" | 12629 msgstr "Silencioso" |
17716 | 12630 |
17717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
17718 #, c-format | 12631 #, c-format |
17719 msgid "Loud" | 12632 msgid "Loud" |
17720 msgstr "Alto" | 12633 msgstr "Alto" |
17721 | 12634 |
17722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802 | |
17723 #, c-format | 12635 #, c-format |
17724 msgid "Louder" | 12636 msgid "Louder" |
17725 msgstr "Mais alto" | 12637 msgstr "Mais alto" |
17726 | 12638 |
17727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804 | |
17728 #, c-format | 12639 #, c-format |
17729 msgid "Loudest" | 12640 msgid "Loudest" |
17730 msgstr "Muito alto" | 12641 msgstr "Muito alto" |
17731 | 12642 |
17732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
17733 msgid "_Method:" | 12643 msgid "_Method:" |
17734 msgstr "_Método:" | 12644 msgstr "_Método:" |
17735 | 12645 |
17736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 | |
17737 msgid "Console beep" | 12646 msgid "Console beep" |
17738 msgstr "Bipe do console" | 12647 msgstr "Bipe do console" |
17739 | 12648 |
17740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895 | |
17741 msgid "No sounds" | 12649 msgid "No sounds" |
17742 msgstr "Sem sons" | 12650 msgstr "Sem sons" |
17743 | 12651 |
17744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1908 | |
17745 #, c-format | 12652 #, c-format |
17746 msgid "" | 12653 msgid "" |
17747 "Sound c_ommand:\n" | 12654 "Sound c_ommand:\n" |
17748 "(%s for filename)" | 12655 "(%s for filename)" |
17749 msgstr "" | 12656 msgstr "" |
17750 "C_omando do som:\n" | 12657 "C_omando do som:\n" |
17751 "(%s para nome do arquivo)" | 12658 "(%s para nome do arquivo)" |
17752 | 12659 |
17753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | |
17754 msgid "M_ute sounds" | 12660 msgid "M_ute sounds" |
17755 msgstr "Não tocar _sons" | 12661 msgstr "Não tocar _sons" |
17756 | 12662 |
17757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921 | |
17758 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12663 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
17759 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | 12664 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" |
17760 | 12665 |
17761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
17762 msgid "_Enable sounds:" | 12666 msgid "_Enable sounds:" |
17763 msgstr "Ativar sons:" | 12667 msgstr "Ativar sons:" |
17764 | 12668 |
17765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 | |
17766 msgid "V_olume:" | 12669 msgid "V_olume:" |
17767 msgstr "V_olume:" | 12670 msgstr "V_olume:" |
17768 | 12671 |
17769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007 | |
17770 msgid "Play" | 12672 msgid "Play" |
17771 msgstr "Tocar" | 12673 msgstr "Tocar" |
17772 | 12674 |
17773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | |
17774 msgid "_Browse..." | 12675 msgid "_Browse..." |
17775 msgstr "Proc_urar..." | 12676 msgstr "Proc_urar..." |
17776 | 12677 |
17777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 | |
17778 msgid "_Reset" | 12678 msgid "_Reset" |
17779 msgstr "_Redefinir" | 12679 msgstr "_Redefinir" |
17780 | 12680 |
17781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084 | |
17782 msgid "_Report idle time:" | 12681 msgid "_Report idle time:" |
17783 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" | 12682 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" |
17784 | 12683 |
17785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 | |
17786 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12684 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
17787 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" | 12685 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" |
17788 | 12686 |
17789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098 | |
17790 msgid "_Auto-reply:" | 12687 msgid "_Auto-reply:" |
17791 msgstr "_Auto-resposta:" | 12688 msgstr "_Auto-resposta:" |
17792 | 12689 |
17793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2102 | |
17794 msgid "When both away and idle" | 12690 msgid "When both away and idle" |
17795 msgstr "Quando ausente e inativo" | 12691 msgstr "Quando ausente e inativo" |
17796 | 12692 |
17797 #. Auto-away stuff | 12693 #. Auto-away stuff |
17798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 | |
17799 msgid "Auto-away" | 12694 msgid "Auto-away" |
17800 msgstr "Auto-ausente" | 12695 msgstr "Auto-ausente" |
17801 | 12696 |
17802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 | |
17803 msgid "Change status when _idle" | 12697 msgid "Change status when _idle" |
17804 msgstr "Mudar status após _inatividade" | 12698 msgstr "Mudar status após _inatividade" |
17805 | 12699 |
17806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114 | |
17807 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12700 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
17808 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" | 12701 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" |
17809 | 12702 |
17810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2121 | |
17811 msgid "Change _status to:" | 12703 msgid "Change _status to:" |
17812 msgstr "Mudar status para:" | 12704 msgstr "Mudar status para:" |
17813 | 12705 |
17814 #. Signon status stuff | 12706 #. Signon status stuff |
17815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 | |
17816 msgid "Status at Startup" | 12707 msgid "Status at Startup" |
17817 msgstr "Status na inicialização" | 12708 msgstr "Status na inicialização" |
17818 | 12709 |
17819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 | |
17820 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12710 msgid "Use status from last _exit at startup" |
17821 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" | 12711 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" |
17822 | 12712 |
17823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 | |
17824 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12713 msgid "Status to a_pply at startup:" |
17825 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" | 12714 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" |
17826 | 12715 |
17827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172 | |
17828 msgid "Interface" | 12716 msgid "Interface" |
17829 msgstr "Interface" | 12717 msgstr "Interface" |
17830 | 12718 |
17831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 | |
17832 msgid "Smiley Themes" | 12719 msgid "Smiley Themes" |
17833 msgstr "Temas de emoticons" | 12720 msgstr "Temas de emoticons" |
17834 | 12721 |
17835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181 | |
17836 msgid "Browser" | 12722 msgid "Browser" |
17837 msgstr "Navegador" | 12723 msgstr "Navegador" |
17838 | 12724 |
17839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185 | |
17840 msgid "Status / Idle" | 12725 msgid "Status / Idle" |
17841 msgstr "Status / Inativo" | 12726 msgstr "Status / Inativo" |
17842 | 12727 |
17843 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
17844 msgid "Allow all users to contact me" | 12728 msgid "Allow all users to contact me" |
17845 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | 12729 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" |
17846 | 12730 |
17847 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
17848 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12731 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
17849 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | 12732 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" |
17850 | 12733 |
17851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
17852 msgid "Allow only the users below" | 12734 msgid "Allow only the users below" |
17853 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | 12735 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" |
17854 | 12736 |
17855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
17856 msgid "Block all users" | 12737 msgid "Block all users" |
17857 msgstr "Bloquear todos os usuários" | 12738 msgstr "Bloquear todos os usuários" |
17858 | 12739 |
17859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
17860 msgid "Block only the users below" | 12740 msgid "Block only the users below" |
17861 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | 12741 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" |
17862 | 12742 |
17863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 | |
17864 msgid "Privacy" | 12743 msgid "Privacy" |
17865 msgstr "Privacidade" | 12744 msgstr "Privacidade" |
17866 | 12745 |
17867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 | |
17868 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12746 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
17869 msgstr "" | 12747 msgstr "" |
17870 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | 12748 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." |
17871 | 12749 |
17872 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 | |
17873 msgid "Set privacy for:" | 12750 msgid "Set privacy for:" |
17874 msgstr "Definir privacidade para:" | 12751 msgstr "Definir privacidade para:" |
17875 | 12752 |
17876 #. Remove All button | 12753 #. Remove All button |
17877 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 | |
17878 msgid "Remove Al_l" | 12754 msgid "Remove Al_l" |
17879 msgstr "Remover Tudo" | 12755 msgstr "Remover Tudo" |
17880 | 12756 |
17881 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
17882 msgid "Permit User" | 12757 msgid "Permit User" |
17883 msgstr "Permitir usuário" | 12758 msgstr "Permitir usuário" |
17884 | 12759 |
17885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
17886 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12760 msgid "Type a user you permit to contact you." |
17887 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | 12761 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." |
17888 | 12762 |
17889 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
17890 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12763 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
17891 msgstr "" | 12764 msgstr "" |
17892 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | 12765 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." |
17893 | 12766 |
17894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 | |
17895 msgid "_Permit" | 12767 msgid "_Permit" |
17896 msgstr "_Permitir" | 12768 msgstr "_Permitir" |
17897 | 12769 |
17898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 | |
17899 #, c-format | 12770 #, c-format |
17900 msgid "Allow %s to contact you?" | 12771 msgid "Allow %s to contact you?" |
17901 msgstr "Permitir que %s te contate?" | 12772 msgstr "Permitir que %s te contate?" |
17902 | 12773 |
17903 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
17904 #, c-format | 12774 #, c-format |
17905 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12775 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
17906 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | 12776 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" |
17907 | 12777 |
17908 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
17909 msgid "Block User" | 12778 msgid "Block User" |
17910 msgstr "Bloquear o usuário" | 12779 msgstr "Bloquear o usuário" |
17911 | 12780 |
17912 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
17913 msgid "Type a user to block." | 12781 msgid "Type a user to block." |
17914 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | 12782 msgstr "Digite um usuário para bloquear." |
17915 | 12783 |
17916 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 | |
17917 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12784 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
17918 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | 12785 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." |
17919 | 12786 |
17920 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
17921 #, c-format | 12787 #, c-format |
17922 msgid "Block %s?" | 12788 msgid "Block %s?" |
17923 msgstr "Bloquear %s?" | 12789 msgstr "Bloquear %s?" |
17924 | 12790 |
17925 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | |
17926 #, c-format | 12791 #, c-format |
17927 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12792 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
17928 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | 12793 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" |
17929 | 12794 |
17930 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
17931 msgid "Apply" | 12795 msgid "Apply" |
17932 msgstr "Aplicar" | 12796 msgstr "Aplicar" |
17933 | 12797 |
17934 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
17935 msgid "That file already exists" | 12798 msgid "That file already exists" |
17936 msgstr "Este arquivo já existe" | 12799 msgstr "Este arquivo já existe" |
17937 | 12800 |
17938 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
17939 msgid "Would you like to overwrite it?" | 12801 msgid "Would you like to overwrite it?" |
17940 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | 12802 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" |
17941 | 12803 |
17942 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
17943 msgid "Overwrite" | 12804 msgid "Overwrite" |
17944 msgstr "Sobrescrever" | 12805 msgstr "Sobrescrever" |
17945 | 12806 |
17946 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
17947 msgid "Choose New Name" | 12807 msgid "Choose New Name" |
17948 msgstr "Escolher novo nome" | 12808 msgstr "Escolher novo nome" |
17949 | 12809 |
17950 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667 | |
17951 msgid "Select Folder..." | 12810 msgid "Select Folder..." |
17952 msgstr "Selecionar pasta..." | 12811 msgstr "Selecionar pasta..." |
17953 | 12812 |
17954 #. list button | 12813 #. list button |
17955 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570 | |
17956 msgid "_Get List" | 12814 msgid "_Get List" |
17957 msgstr "Ob_ter lista" | 12815 msgstr "Ob_ter lista" |
17958 | 12816 |
17959 #. add button | 12817 #. add button |
17960 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578 | |
17961 msgid "_Add Chat" | 12818 msgid "_Add Chat" |
17962 msgstr "_Adicionar bate-papo" | 12819 msgstr "_Adicionar bate-papo" |
17963 | 12820 |
17964 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340 | |
17965 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12821 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
17966 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" | 12822 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" |
17967 | 12823 |
17968 #. Use button | 12824 #. Use button |
17969 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279 | |
17970 msgid "_Use" | 12825 msgid "_Use" |
17971 msgstr "_Usar" | 12826 msgstr "_Usar" |
17972 | 12827 |
17973 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793 | |
17974 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12828 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
17975 msgstr "" | 12829 msgstr "" |
17976 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " | 12830 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " |
17977 "ainda não exista." | 12831 "ainda não exista." |
17978 | 12832 |
17979 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003 | |
17980 msgid "Different" | 12833 msgid "Different" |
17981 msgstr "Outro" | 12834 msgstr "Outro" |
17982 | 12835 |
17983 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202 | |
17984 msgid "_Title:" | 12836 msgid "_Title:" |
17985 msgstr "_Título:" | 12837 msgstr "_Título:" |
17986 | 12838 |
17987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498 | |
17988 msgid "_Status:" | 12839 msgid "_Status:" |
17989 msgstr "_Status:" | 12840 msgstr "_Status:" |
17990 | 12841 |
17991 #. Different status message expander | 12842 #. Different status message expander |
17992 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226 | |
17993 msgid "Use a _different status for some accounts" | 12843 msgid "Use a _different status for some accounts" |
17994 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" | 12844 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" |
17995 | 12845 |
17996 #. Save & Use button | 12846 #. Save & Use button |
17997 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286 | |
17998 msgid "Sa_ve & Use" | 12847 msgid "Sa_ve & Use" |
17999 msgstr "Sal_var e usar" | 12848 msgstr "Sal_var e usar" |
18000 | 12849 |
18001 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482 | |
18002 #, c-format | 12850 #, c-format |
18003 msgid "Status for %s" | 12851 msgid "Status for %s" |
18004 msgstr "Status de %s" | 12852 msgstr "Status de %s" |
18005 | 12853 |
18006 #: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236 | |
18007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348 | |
18008 msgid "Custom Smiley" | 12854 msgid "Custom Smiley" |
18009 msgstr "Emoticon personalizado" | 12855 msgstr "Emoticon personalizado" |
18010 | 12856 |
18011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262 | |
18012 msgid "More Data needed" | 12857 msgid "More Data needed" |
18013 msgstr "Mais dados necessários" | 12858 msgstr "Mais dados necessários" |
18014 | 12859 |
18015 #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263 | |
18016 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12860 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
18017 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." | 12861 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." |
18018 | 12862 |
18019 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237 | |
18020 msgid "Duplicate Shortcut" | 12863 msgid "Duplicate Shortcut" |
18021 msgstr "Atalho duplicado" | 12864 msgstr "Atalho duplicado" |
18022 | 12865 |
18023 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 | |
18024 msgid "" | 12866 msgid "" |
18025 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 12867 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
18026 "different shortcut." | 12868 "different shortcut." |
18027 msgstr "" | 12869 msgstr "" |
18028 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " | 12870 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " |
18029 "forneça um atalho diferente." | 12871 "forneça um atalho diferente." |
18030 | 12872 |
18031 #: ../pidgin/gtksmiley.c:264 | |
18032 msgid "Please select an image for the smiley." | 12873 msgid "Please select an image for the smiley." |
18033 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." | 12874 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." |
18034 | 12875 |
18035 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367 | |
18036 msgid "Edit Smiley" | 12876 msgid "Edit Smiley" |
18037 msgstr "Editar Emoticon" | 12877 msgstr "Editar Emoticon" |
18038 | 12878 |
18039 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367 | |
18040 msgid "Add Smiley" | 12879 msgid "Add Smiley" |
18041 msgstr "Adicionar Emoticon" | 12880 msgstr "Adicionar Emoticon" |
18042 | 12881 |
18043 #: ../pidgin/gtksmiley.c:388 | |
18044 msgid "Smiley _Image" | 12882 msgid "Smiley _Image" |
18045 msgstr "_Imagem do Emoticon" | 12883 msgstr "_Imagem do Emoticon" |
18046 | 12884 |
18047 #. Smiley shortcut | 12885 #. Smiley shortcut |
18048 #: ../pidgin/gtksmiley.c:419 | |
18049 msgid "Smiley S_hortcut" | 12886 msgid "Smiley S_hortcut" |
18050 msgstr "Atalhos de Emoticon" | 12887 msgstr "Atalhos de Emoticon" |
18051 | 12888 |
18052 #: ../pidgin/gtksmiley.c:515 | |
18053 msgid "Smiley" | 12889 msgid "Smiley" |
18054 msgstr "Emoticon" | 12890 msgstr "Emoticon" |
18055 | 12891 |
18056 #: ../pidgin/gtksmiley.c:712 | |
18057 msgid "Custom Smiley Manager" | 12892 msgid "Custom Smiley Manager" |
18058 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" | 12893 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" |
18059 | 12894 |
18060 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403 | |
18061 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12895 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
18062 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." | 12896 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." |
18063 | 12897 |
18064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404 | |
18065 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
18066 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." | 12899 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." |
18067 | 12900 |
18068 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695 | |
18069 msgid "Waiting for network connection" | 12901 msgid "Waiting for network connection" |
18070 msgstr "Esperando pela conexão de rede" | 12902 msgstr "Esperando pela conexão de rede" |
18071 | 12903 |
18072 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110 | |
18073 msgid "New status..." | 12904 msgid "New status..." |
18074 msgstr "Novo status..." | 12905 msgstr "Novo status..." |
18075 | 12906 |
18076 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111 | |
18077 msgid "Saved statuses..." | 12907 msgid "Saved statuses..." |
18078 msgstr "Status salvos..." | 12908 msgstr "Status salvos..." |
18079 | 12909 |
18080 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788 | |
18081 msgid "Status Selector" | 12910 msgid "Status Selector" |
18082 msgstr "Seletor de status" | 12911 msgstr "Seletor de status" |
18083 | 12912 |
18084 #: ../pidgin/gtkutils.c:687 | |
18085 msgid "Google Talk" | 12913 msgid "Google Talk" |
18086 msgstr "Google Talk" | 12914 msgstr "Google Talk" |
18087 | 12915 |
18088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486 | |
18089 #, c-format | 12916 #, c-format |
18090 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12917 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
18091 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." | 12918 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." |
18092 | 12919 |
18093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488 | |
18094 msgid "Failed to load image" | 12920 msgid "Failed to load image" |
18095 msgstr "Falha ao carregar imagem" | 12921 msgstr "Falha ao carregar imagem" |
18096 | 12922 |
18097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 | |
18098 #, c-format | 12923 #, c-format |
18099 msgid "Cannot send folder %s." | 12924 msgid "Cannot send folder %s." |
18100 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." | 12925 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." |
18101 | 12926 |
18102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
18103 #, c-format | 12927 #, c-format |
18104 msgid "" | 12928 msgid "" |
18105 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 12929 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
18106 "individually." | 12930 "individually." |
18107 msgstr "" | 12931 msgstr "" |
18108 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " | 12932 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " |
18109 "estão dentro dela individualmente." | 12933 "estão dentro dela individualmente." |
18110 | 12934 |
18111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609 | |
18112 #: ../pidgin/gtkutils.c:1616 | |
18113 msgid "You have dragged an image" | 12935 msgid "You have dragged an image" |
18114 msgstr "Você arrastou uma imagem" | 12936 msgstr "Você arrastou uma imagem" |
18115 | 12937 |
18116 #: ../pidgin/gtkutils.c:1598 | |
18117 msgid "" | 12938 msgid "" |
18118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 12939 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
18119 "use it as the buddy icon for this user." | 12940 "use it as the buddy icon for this user." |
18120 msgstr "" | 12941 msgstr "" |
18121 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " | 12942 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " |
18122 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | 12943 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." |
18123 | 12944 |
18124 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624 | |
18125 msgid "Set as buddy icon" | 12945 msgid "Set as buddy icon" |
18126 msgstr "Definir como ícone de amigo" | 12946 msgstr "Definir como ícone de amigo" |
18127 | 12947 |
18128 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625 | |
18129 msgid "Send image file" | 12948 msgid "Send image file" |
18130 msgstr "Enviar arquivo de imagem" | 12949 msgstr "Enviar arquivo de imagem" |
18131 | 12950 |
18132 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625 | |
18133 msgid "Insert in message" | 12951 msgid "Insert in message" |
18134 msgstr "Inserir na mensagem" | 12952 msgstr "Inserir na mensagem" |
18135 | 12953 |
18136 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
18137 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 12954 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
18138 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" | 12955 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" |
18139 | 12956 |
18140 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 | |
18141 msgid "" | 12957 msgid "" |
18142 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 12958 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
18143 "this user." | 12959 "this user." |
18144 msgstr "" | 12960 msgstr "" |
18145 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " | 12961 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " |
18146 "ícone de amigo para este usuário." | 12962 "ícone de amigo para este usuário." |
18147 | 12963 |
18148 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 | |
18149 msgid "" | 12964 msgid "" |
18150 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12965 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
18151 "this user" | 12966 "this user" |
18152 msgstr "" | 12967 msgstr "" |
18153 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " | 12968 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " |
18156 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 12971 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
18157 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 12972 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
18158 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 12973 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
18159 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12974 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
18160 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12975 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
18161 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677 | |
18162 msgid "Cannot send launcher" | 12976 msgid "Cannot send launcher" |
18163 msgstr "Não é possível enviar atalhos" | 12977 msgstr "Não é possível enviar atalhos" |
18164 | 12978 |
18165 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677 | |
18166 msgid "" | 12979 msgid "" |
18167 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12980 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
18168 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12981 "launcher points to instead of this launcher itself." |
18169 msgstr "" | 12982 msgstr "" |
18170 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " | 12983 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " |
18171 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." | 12984 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." |
18172 | 12985 |
18173 #: ../pidgin/gtkutils.c:2415 | |
18174 #, c-format | 12986 #, c-format |
18175 msgid "" | 12987 msgid "" |
18176 "<b>File:</b> %s\n" | 12988 "<b>File:</b> %s\n" |
18177 "<b>File size:</b> %s\n" | 12989 "<b>File size:</b> %s\n" |
18178 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 12990 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
18179 msgstr "" | 12991 msgstr "" |
18180 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | 12992 "<b>Arquivo:</b> %s\n" |
18181 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | 12993 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" |
18182 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 12994 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
18183 | 12995 |
18184 #: ../pidgin/gtkutils.c:2717 | |
18185 #, c-format | 12996 #, c-format |
18186 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 12997 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
18187 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" | 12998 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" |
18188 | 12999 |
18189 #: ../pidgin/gtkutils.c:2719 | |
18190 msgid "Icon Error" | 13000 msgid "Icon Error" |
18191 msgstr "Erro no ícone" | 13001 msgstr "Erro no ícone" |
18192 | 13002 |
18193 #: ../pidgin/gtkutils.c:2720 | |
18194 msgid "Could not set icon" | 13003 msgid "Could not set icon" |
18195 msgstr "Não foi possível definir o ícone" | 13004 msgstr "Não foi possível definir o ícone" |
18196 | 13005 |
18197 #: ../pidgin/gtkutils.c:2820 | |
18198 #, c-format | 13006 #, c-format |
18199 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13007 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
18200 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" | 13008 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" |
18201 | 13009 |
18202 #: ../pidgin/gtkutils.c:2869 | |
18203 #, c-format | 13010 #, c-format |
18204 msgid "" | 13011 msgid "" |
18205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13012 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
18206 msgstr "" | 13013 msgstr "" |
18207 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " | 13014 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " |
18208 "de imagem está corrompido" | 13015 "de imagem está corrompido" |
18209 | 13016 |
18210 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
18211 msgid "Save File" | 13017 msgid "Save File" |
18212 msgstr "Salvar arquivo" | 13018 msgstr "Salvar arquivo" |
18213 | 13019 |
18214 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
18215 msgid "Select color" | 13020 msgid "Select color" |
18216 msgstr "Selecionar cor" | 13021 msgstr "Selecionar cor" |
18217 | 13022 |
18218 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
18219 msgid "_Alias" | 13023 msgid "_Alias" |
18220 msgstr "_Apelido:" | 13024 msgstr "_Apelido:" |
18221 | 13025 |
18222 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
18223 msgid "Close _tabs" | 13026 msgid "Close _tabs" |
18224 msgstr "Fechar _abas" | 13027 msgstr "Fechar _abas" |
18225 | 13028 |
18226 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
18227 msgid "_Get Info" | 13029 msgid "_Get Info" |
18228 msgstr "_Ver info" | 13030 msgstr "_Ver info" |
18229 | 13031 |
18230 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
18231 msgid "_Invite" | 13032 msgid "_Invite" |
18232 msgstr "Conv_idar" | 13033 msgstr "Conv_idar" |
18233 | 13034 |
18234 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
18235 msgid "_Modify..." | 13035 msgid "_Modify..." |
18236 msgstr "_Modificar..." | 13036 msgstr "_Modificar..." |
18237 | 13037 |
18238 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
18239 msgid "_Add..." | 13038 msgid "_Add..." |
18240 msgstr "_Adicionar..." | 13039 msgstr "_Adicionar..." |
18241 | 13040 |
18242 #: ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
18243 msgid "_Open Mail" | 13041 msgid "_Open Mail" |
18244 msgstr "_Abrir email" | 13042 msgstr "_Abrir email" |
18245 | 13043 |
18246 #: ../pidgin/pidginstock.c:98 | |
18247 msgid "_Edit" | 13044 msgid "_Edit" |
18248 msgstr "_Editar" | 13045 msgstr "_Editar" |
18249 | 13046 |
18250 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126 | |
18251 msgid "Pidgin Tooltip" | 13047 msgid "Pidgin Tooltip" |
18252 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" | 13048 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" |
18253 | 13049 |
18254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
18255 msgid "Pidgin smileys" | 13050 msgid "Pidgin smileys" |
18256 msgstr "Emoticons do Pidgin" | 13051 msgstr "Emoticons do Pidgin" |
18257 | 13052 |
18258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
18259 msgid "Penguin Pimps" | 13053 msgid "Penguin Pimps" |
18260 msgstr "Penguin Pimps" | 13054 msgstr "Penguin Pimps" |
18261 | 13055 |
18262 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
18263 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13056 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
18264 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." | 13057 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." |
18265 | 13058 |
18266 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
18267 msgid "none" | 13059 msgid "none" |
18268 msgstr "nenhum" | 13060 msgstr "nenhum" |
18269 | 13061 |
18270 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 | |
18271 msgid "Small" | 13062 msgid "Small" |
18272 msgstr "Pequeno" | 13063 msgstr "Pequeno" |
18273 | 13064 |
18274 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 | |
18275 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13065 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
18276 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" | 13066 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" |
18277 | 13067 |
18278 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
18279 msgid "Response Probability:" | 13068 msgid "Response Probability:" |
18280 msgstr "Probabilidade de resposta" | 13069 msgstr "Probabilidade de resposta" |
18281 | 13070 |
18282 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 | |
18283 msgid "Statistics Configuration" | 13071 msgid "Statistics Configuration" |
18284 msgstr "Configuração das estatísticas" | 13072 msgstr "Configuração das estatísticas" |
18285 | 13073 |
18286 #. msg_difference spinner | 13074 #. msg_difference spinner |
18287 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
18288 msgid "Maximum response timeout:" | 13075 msgid "Maximum response timeout:" |
18289 msgstr "Tempo limite de resposta:" | 13076 msgstr "Tempo limite de resposta:" |
18290 | 13077 |
18291 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
18292 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 | |
18293 msgid "minutes" | 13078 msgid "minutes" |
18294 msgstr "minutos" | 13079 msgstr "minutos" |
18295 | 13080 |
18296 #. last_seen spinner | 13081 #. last_seen spinner |
18297 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 | |
18298 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13082 msgid "Maximum last-seen difference:" |
18299 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" | 13083 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" |
18300 | 13084 |
18301 #. threshold spinner | 13085 #. threshold spinner |
18302 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 | |
18303 msgid "Threshold:" | 13086 msgid "Threshold:" |
18304 msgstr "Limite:" | 13087 msgstr "Limite:" |
18305 | 13088 |
18306 #. *< type | 13089 #. *< type |
18307 #. *< ui_requirement | 13090 #. *< ui_requirement |
18308 #. *< flags | 13091 #. *< flags |
18309 #. *< dependencies | 13092 #. *< dependencies |
18310 #. *< priority | 13093 #. *< priority |
18311 #. *< id | 13094 #. *< id |
18312 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 | |
18313 msgid "Contact Availability Prediction" | 13095 msgid "Contact Availability Prediction" |
18314 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" | 13096 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" |
18315 | 13097 |
18316 #. *< name | 13098 #. *< name |
18317 #. *< version | 13099 #. *< version |
18318 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 | |
18319 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13100 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
18320 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." | 13101 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." |
18321 | 13102 |
18322 #. * summary | 13103 #. * summary |
18323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
18324 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13104 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
18325 msgstr "" | 13105 msgstr "" |
18326 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" | 13106 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" |
18327 | 13107 |
18328 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
18329 msgid "Buddy is idle" | 13108 msgid "Buddy is idle" |
18330 msgstr "O amigo estiver inativo" | 13109 msgstr "O amigo estiver inativo" |
18331 | 13110 |
18332 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
18333 msgid "Buddy is away" | 13111 msgid "Buddy is away" |
18334 msgstr "O amigo estiver ausente" | 13112 msgstr "O amigo estiver ausente" |
18335 | 13113 |
18336 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
18337 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13114 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
18338 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" | 13115 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" |
18339 | 13116 |
18340 #. Not used yet. | 13117 #. Not used yet. |
18341 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
18342 msgid "Buddy is mobile" | 13118 msgid "Buddy is mobile" |
18343 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" | 13119 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" |
18344 | 13120 |
18345 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
18346 msgid "Buddy is offline" | 13121 msgid "Buddy is offline" |
18347 msgstr "O amigo estiver desconectado" | 13122 msgstr "O amigo estiver desconectado" |
18348 | 13123 |
18349 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
18350 msgid "Point values to use when..." | 13124 msgid "Point values to use when..." |
18351 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." | 13125 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." |
18352 | 13126 |
18353 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
18354 msgid "" | 13127 msgid "" |
18355 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13128 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
18356 "in the contact.\n" | 13129 "in the contact.\n" |
18357 msgstr "" | 13130 msgstr "" |
18358 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " | 13131 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " |
18359 "contato.\n" | 13132 "contato.\n" |
18360 | 13133 |
18361 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
18362 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13134 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
18363 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" | 13135 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" |
18364 | 13136 |
18365 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
18366 msgid "Point values to use for account..." | 13137 msgid "Point values to use for account..." |
18367 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." | 13138 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." |
18368 | 13139 |
18369 #. *< type | 13140 #. *< type |
18370 #. *< ui_requirement | 13141 #. *< ui_requirement |
18371 #. *< flags | 13142 #. *< flags |
18372 #. *< dependencies | 13143 #. *< dependencies |
18373 #. *< priority | 13144 #. *< priority |
18374 #. *< id | 13145 #. *< id |
18375 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
18376 msgid "Contact Priority" | 13146 msgid "Contact Priority" |
18377 msgstr "Prioridade de contatos" | 13147 msgstr "Prioridade de contatos" |
18378 | 13148 |
18379 #. *< name | 13149 #. *< name |
18380 #. *< version | 13150 #. *< version |
18381 #. *< summary | 13151 #. *< summary |
18382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | |
18383 msgid "" | 13152 msgid "" |
18384 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13153 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
18385 msgstr "" | 13154 msgstr "" |
18386 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." | 13155 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." |
18387 | 13156 |
18388 #. *< description | 13157 #. *< description |
18389 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | |
18390 msgid "" | 13158 msgid "" |
18391 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13159 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
18392 "in contact priority computations." | 13160 "in contact priority computations." |
18393 msgstr "" | 13161 msgstr "" |
18394 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" | 13162 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" |
18395 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." | 13163 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." |
18396 | 13164 |
18397 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
18398 msgid "Conversation Colors" | 13165 msgid "Conversation Colors" |
18399 msgstr "Cores da conversa" | 13166 msgstr "Cores da conversa" |
18400 | 13167 |
18401 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
18402 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13168 msgid "Customize colors in the conversation window" |
18403 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" | 13169 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" |
18404 | 13170 |
18405 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
18406 msgid "Error Messages" | 13171 msgid "Error Messages" |
18407 msgstr "Mensagens de erro" | 13172 msgstr "Mensagens de erro" |
18408 | 13173 |
18409 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
18410 msgid "Highlighted Messages" | 13174 msgid "Highlighted Messages" |
18411 msgstr "Mensagens realçadas" | 13175 msgstr "Mensagens realçadas" |
18412 | 13176 |
18413 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
18414 msgid "System Messages" | 13177 msgid "System Messages" |
18415 msgstr "Mensagens de sistema" | 13178 msgstr "Mensagens de sistema" |
18416 | 13179 |
18417 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
18418 msgid "Sent Messages" | 13180 msgid "Sent Messages" |
18419 msgstr "Mensagens enviadas" | 13181 msgstr "Mensagens enviadas" |
18420 | 13182 |
18421 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
18422 msgid "Received Messages" | 13183 msgid "Received Messages" |
18423 msgstr "Mensagens recebidas" | 13184 msgstr "Mensagens recebidas" |
18424 | 13185 |
18425 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260 | |
18426 #, c-format | 13186 #, c-format |
18427 msgid "Select Color for %s" | 13187 msgid "Select Color for %s" |
18428 msgstr "Selecione a cor de %s" | 13188 msgstr "Selecione a cor de %s" |
18429 | 13189 |
18430 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 | |
18431 msgid "Ignore incoming format" | 13190 msgid "Ignore incoming format" |
18432 msgstr "Ignorar formato original" | 13191 msgstr "Ignorar formato original" |
18433 | 13192 |
18434 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 | |
18435 msgid "Apply in Chats" | 13193 msgid "Apply in Chats" |
18436 msgstr "Aplicar em bate-papos" | 13194 msgstr "Aplicar em bate-papos" |
18437 | 13195 |
18438 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 | |
18439 msgid "Apply in IMs" | 13196 msgid "Apply in IMs" |
18440 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" | 13197 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" |
18441 | 13198 |
18442 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
18443 msgid "By conversation count" | 13199 msgid "By conversation count" |
18444 msgstr "Por número de conversas" | 13200 msgstr "Por número de conversas" |
18445 | 13201 |
18446 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
18447 msgid "Conversation Placement" | 13202 msgid "Conversation Placement" |
18448 msgstr "Posicionamento das conversas" | 13203 msgstr "Posicionamento das conversas" |
18449 | 13204 |
18450 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13205 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
18451 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
18452 msgid "" | 13206 msgid "" |
18453 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13207 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
18454 "conversation count\"." | 13208 "conversation count\"." |
18455 msgstr "" | 13209 msgstr "" |
18456 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " | 13210 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " |
18457 "de conversas\"." | 13211 "de conversas\"." |
18458 | 13212 |
18459 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
18460 msgid "Number of conversations per window" | 13213 msgid "Number of conversations per window" |
18461 msgstr "Número de conversas por janela" | 13214 msgstr "Número de conversas por janela" |
18462 | 13215 |
18463 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
18464 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13216 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
18465 msgstr "" | 13217 msgstr "" |
18466 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " | 13218 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " |
18467 "por número" | 13219 "por número" |
18468 | 13220 |
18470 #. *< ui_requirement | 13222 #. *< ui_requirement |
18471 #. *< flags | 13223 #. *< flags |
18472 #. *< dependencies | 13224 #. *< dependencies |
18473 #. *< priority | 13225 #. *< priority |
18474 #. *< id | 13226 #. *< id |
18475 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
18476 msgid "ExtPlacement" | 13227 msgid "ExtPlacement" |
18477 msgstr "Posições extras" | 13228 msgstr "Posições extras" |
18478 | 13229 |
18479 #. *< name | 13230 #. *< name |
18480 #. *< version | 13231 #. *< version |
18481 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
18482 msgid "Extra conversation placement options." | 13232 msgid "Extra conversation placement options." |
18483 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | 13233 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." |
18484 | 13234 |
18485 #. *< summary | 13235 #. *< summary |
18486 #. * description | 13236 #. * description |
18487 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
18488 msgid "" | 13237 msgid "" |
18489 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13238 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
18490 "and Chats" | 13239 "and Chats" |
18491 msgstr "" | 13240 msgstr "" |
18492 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " | 13241 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " |
18493 "mensagens instantâneas de bate-papos" | 13242 "mensagens instantâneas de bate-papos" |
18494 | 13243 |
18495 #. Configuration frame | 13244 #. Configuration frame |
18496 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
18497 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13245 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
18498 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | 13246 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" |
18499 | 13247 |
18500 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
18501 msgid "Middle mouse button" | 13248 msgid "Middle mouse button" |
18502 msgstr "Botão do meio do mouse" | 13249 msgstr "Botão do meio do mouse" |
18503 | 13250 |
18504 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
18505 msgid "Right mouse button" | 13251 msgid "Right mouse button" |
18506 msgstr "Botão direito do mouse" | 13252 msgstr "Botão direito do mouse" |
18507 | 13253 |
18508 #. "Visual gesture display" checkbox | 13254 #. "Visual gesture display" checkbox |
18509 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
18510 msgid "_Visual gesture display" | 13255 msgid "_Visual gesture display" |
18511 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | 13256 msgstr "_Exibição visual dos gestos" |
18512 | 13257 |
18513 #. *< type | 13258 #. *< type |
18514 #. *< ui_requirement | 13259 #. *< ui_requirement |
18515 #. *< flags | 13260 #. *< flags |
18516 #. *< dependencies | 13261 #. *< dependencies |
18517 #. *< priority | 13262 #. *< priority |
18518 #. *< id | 13263 #. *< id |
18519 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
18520 msgid "Mouse Gestures" | 13264 msgid "Mouse Gestures" |
18521 msgstr "Gestos do mouse" | 13265 msgstr "Gestos do mouse" |
18522 | 13266 |
18523 #. *< name | 13267 #. *< name |
18524 #. *< version | 13268 #. *< version |
18525 #. * summary | 13269 #. * summary |
18526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
18527 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13270 msgid "Provides support for mouse gestures" |
18528 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | 13271 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" |
18529 | 13272 |
18530 #. * description | 13273 #. * description |
18531 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
18532 msgid "" | 13274 msgid "" |
18533 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13275 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
18534 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13276 "mouse button to perform certain actions:\n" |
18535 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13277 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
18536 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13278 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
18543 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " | 13285 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " |
18544 "conversaanterior.\n" | 13286 "conversaanterior.\n" |
18545 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 13287 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " |
18546 "conversa." | 13288 "conversa." |
18547 | 13289 |
18548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
18549 msgid "Instant Messaging" | 13290 msgid "Instant Messaging" |
18550 msgstr "Mensagens instantâneas" | 13291 msgstr "Mensagens instantâneas" |
18551 | 13292 |
18552 #. Add the label. | 13293 #. Add the label. |
18553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 | |
18554 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13294 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
18555 msgstr "" | 13295 msgstr "" |
18556 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " | 13296 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " |
18557 "nova pessoa." | 13297 "nova pessoa." |
18558 | 13298 |
18559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 | |
18560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 | |
18561 msgid "Group:" | 13299 msgid "Group:" |
18562 msgstr "Grupo:" | 13300 msgstr "Grupo:" |
18563 | 13301 |
18564 #. "New Person" button | 13302 #. "New Person" button |
18565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
18566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
18567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 | |
18568 msgid "New Person" | 13303 msgid "New Person" |
18569 msgstr "Nova pessoa" | 13304 msgstr "Nova pessoa" |
18570 | 13305 |
18571 #. "Select Buddy" button | 13306 #. "Select Buddy" button |
18572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
18573 msgid "Select Buddy" | 13307 msgid "Select Buddy" |
18574 msgstr "Selecionar amigo" | 13308 msgstr "Selecionar amigo" |
18575 | 13309 |
18576 #. Add the label. | 13310 #. Add the label. |
18577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
18578 msgid "" | 13311 msgid "" |
18579 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13312 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
18580 "person." | 13313 "person." |
18581 msgstr "" | 13314 msgstr "" |
18582 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " | 13315 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " |
18583 "a ela, ou crie uma nova pessoa." | 13316 "a ela, ou crie uma nova pessoa." |
18584 | 13317 |
18585 #. Add the expander | 13318 #. Add the expander |
18586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
18587 msgid "User _details" | 13319 msgid "User _details" |
18588 msgstr "_Detalhes do usuário" | 13320 msgstr "_Detalhes do usuário" |
18589 | 13321 |
18590 #. "Associate Buddy" button | 13322 #. "Associate Buddy" button |
18591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
18592 msgid "_Associate Buddy" | 13323 msgid "_Associate Buddy" |
18593 msgstr "_Associar amigo" | 13324 msgstr "_Associar amigo" |
18594 | 13325 |
18595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
18596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
18597 msgid "Unable to send email" | 13326 msgid "Unable to send email" |
18598 msgstr "Não foi possível enviar email." | 13327 msgstr "Não foi possível enviar email." |
18599 | 13328 |
18600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 | |
18601 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13329 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
18602 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." | 13330 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." |
18603 | 13331 |
18604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 | |
18605 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13332 msgid "An email address was not found for this buddy." |
18606 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." | 13333 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." |
18607 | 13334 |
18608 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 | |
18609 msgid "Add to Address Book" | 13335 msgid "Add to Address Book" |
18610 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" | 13336 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" |
18611 | 13337 |
18612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 | |
18613 msgid "Send Email" | 13338 msgid "Send Email" |
18614 msgstr "Enviar email" | 13339 msgstr "Enviar email" |
18615 | 13340 |
18616 #. Configuration frame | 13341 #. Configuration frame |
18617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
18618 msgid "Evolution Integration Configuration" | 13342 msgid "Evolution Integration Configuration" |
18619 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" | 13343 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" |
18620 | 13344 |
18621 #. Label | 13345 #. Label |
18622 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
18623 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 13346 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
18624 msgstr "" | 13347 msgstr "" |
18625 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." | 13348 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." |
18626 | 13349 |
18627 #. *< type | 13350 #. *< type |
18628 #. *< ui_requirement | 13351 #. *< ui_requirement |
18629 #. *< flags | 13352 #. *< flags |
18630 #. *< dependencies | 13353 #. *< dependencies |
18631 #. *< priority | 13354 #. *< priority |
18632 #. *< id | 13355 #. *< id |
18633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 | |
18634 msgid "Evolution Integration" | 13356 msgid "Evolution Integration" |
18635 msgstr "Integração com o Evolution" | 13357 msgstr "Integração com o Evolution" |
18636 | 13358 |
18637 #. *< name | 13359 #. *< name |
18638 #. *< version | 13360 #. *< version |
18639 #. * summary | 13361 #. * summary |
18640 #. * description | 13362 #. * description |
18641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
18642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
18643 msgid "Provides integration with Evolution." | 13363 msgid "Provides integration with Evolution." |
18644 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | 13364 msgstr "Fornece integração com o Evolution." |
18645 | 13365 |
18646 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
18647 msgid "Please enter the person's information below." | 13366 msgid "Please enter the person's information below." |
18648 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." | 13367 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." |
18649 | 13368 |
18650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
18651 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13369 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
18652 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." | 13370 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." |
18653 | 13371 |
18654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
18655 msgid "Account type:" | 13372 msgid "Account type:" |
18656 msgstr "Tipo da conta:" | 13373 msgstr "Tipo da conta:" |
18657 | 13374 |
18658 #. Optional Information section | 13375 #. Optional Information section |
18659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 | |
18660 msgid "Optional information:" | 13376 msgid "Optional information:" |
18661 msgstr "Informações opcionais:" | 13377 msgstr "Informações opcionais:" |
18662 | 13378 |
18663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 | |
18664 msgid "First name:" | 13379 msgid "First name:" |
18665 msgstr "Nome:" | 13380 msgstr "Nome:" |
18666 | 13381 |
18667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 | |
18668 msgid "Last name:" | 13382 msgid "Last name:" |
18669 msgstr "Sobrenome:" | 13383 msgstr "Sobrenome:" |
18670 | 13384 |
18671 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 | |
18672 msgid "Email:" | 13385 msgid "Email:" |
18673 msgstr "Email:" | 13386 msgstr "Email:" |
18674 | 13387 |
18675 #. *< type | 13388 #. *< type |
18676 #. *< ui_requirement | 13389 #. *< ui_requirement |
18677 #. *< flags | 13390 #. *< flags |
18678 #. *< dependencies | 13391 #. *< dependencies |
18679 #. *< priority | 13392 #. *< priority |
18680 #. *< id | 13393 #. *< id |
18681 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
18682 msgid "GTK Signals Test" | 13394 msgid "GTK Signals Test" |
18683 msgstr "Teste dos sinais do GTK" | 13395 msgstr "Teste dos sinais do GTK" |
18684 | 13396 |
18685 #. *< name | 13397 #. *< name |
18686 #. *< version | 13398 #. *< version |
18687 #. * summary | 13399 #. * summary |
18688 #. * description | 13400 #. * description |
18689 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
18690 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
18691 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13401 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
18692 msgstr "" | 13402 msgstr "" |
18693 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " | 13403 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " |
18694 "corretamente." | 13404 "corretamente." |
18695 | 13405 |
18696 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
18697 #, c-format | 13406 #, c-format |
18698 msgid "" | 13407 msgid "" |
18699 "\n" | 13408 "\n" |
18700 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13409 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
18701 msgstr "" | 13410 msgstr "" |
18702 "\n" | 13411 "\n" |
18703 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" | 13412 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" |
18704 | 13413 |
18705 #: ../pidgin/plugins/history.c:202 | |
18706 msgid "History" | 13414 msgid "History" |
18707 msgstr "Histórico" | 13415 msgstr "Histórico" |
18708 | 13416 |
18709 #. *< type | 13417 #. *< type |
18710 #. *< ui_requirement | 13418 #. *< ui_requirement |
18711 #. *< flags | 13419 #. *< flags |
18712 #. *< dependencies | 13420 #. *< dependencies |
18713 #. *< priority | 13421 #. *< priority |
18714 #. *< id | 13422 #. *< id |
18715 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
18716 msgid "Iconify on Away" | 13423 msgid "Iconify on Away" |
18717 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | 13424 msgstr "Minimizar enquanto ausente" |
18718 | 13425 |
18719 #. *< name | 13426 #. *< name |
18720 #. *< version | 13427 #. *< version |
18721 #. * summary | 13428 #. * summary |
18722 #. * description | 13429 #. * description |
18723 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
18724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13430 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
18725 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." | 13431 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." |
18726 | 13432 |
18727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
18728 msgid "Mail Checker" | 13433 msgid "Mail Checker" |
18729 msgstr "Verificador de email" | 13434 msgstr "Verificador de email" |
18730 | 13435 |
18731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
18732 msgid "Checks for new local mail." | 13436 msgid "Checks for new local mail." |
18733 msgstr "Verifica novos emails locais." | 13437 msgstr "Verifica novos emails locais." |
18734 | 13438 |
18735 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
18736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13439 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
18737 msgstr "" | 13440 msgstr "" |
18738 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" | 13441 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" |
18739 "mails." | 13442 "mails." |
18740 | 13443 |
18741 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
18742 msgid "Markerline" | 13444 msgid "Markerline" |
18743 msgstr "Marcatexto" | 13445 msgstr "Marcatexto" |
18744 | 13446 |
18745 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
18746 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13447 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
18747 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." | 13448 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." |
18748 | 13449 |
18749 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 | |
18750 msgid "Jump to markerline" | 13450 msgid "Jump to markerline" |
18751 msgstr "Ir para marcatexto" | 13451 msgstr "Ir para marcatexto" |
18752 | 13452 |
18753 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 | |
18754 msgid "Draw Markerline in " | 13453 msgid "Draw Markerline in " |
18755 msgstr "Desenhar linha em" | 13454 msgstr "Desenhar linha em" |
18756 | 13455 |
18757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694 | |
18758 msgid "_IM windows" | 13456 msgid "_IM windows" |
18759 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" | 13457 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" |
18760 | 13458 |
18761 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
18762 msgid "C_hat windows" | 13459 msgid "C_hat windows" |
18763 msgstr "J_anelas de bate-papo" | 13460 msgstr "J_anelas de bate-papo" |
18764 | 13461 |
18765 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
18766 msgid "" | 13462 msgid "" |
18767 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 13463 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
18768 "accept." | 13464 "accept." |
18769 msgstr "" | 13465 msgstr "" |
18770 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " | 13466 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " |
18771 "conversa musical para aceitá-la." | 13467 "conversa musical para aceitá-la." |
18772 | 13468 |
18773 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
18774 msgid "Music messaging session confirmed." | 13469 msgid "Music messaging session confirmed." |
18775 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." | 13470 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." |
18776 | 13471 |
18777 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
18778 msgid "Music Messaging" | 13472 msgid "Music Messaging" |
18779 msgstr "Conversa musical" | 13473 msgstr "Conversa musical" |
18780 | 13474 |
18781 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
18782 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13475 msgid "There was a conflict in running the command:" |
18783 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" | 13476 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" |
18784 | 13477 |
18785 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
18786 msgid "Error Running Editor" | 13478 msgid "Error Running Editor" |
18787 msgstr "Erro ao executar editor" | 13479 msgstr "Erro ao executar editor" |
18788 | 13480 |
18789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
18790 msgid "The following error has occurred:" | 13481 msgid "The following error has occurred:" |
18791 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" | 13482 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" |
18792 | 13483 |
18793 #. Configuration frame | 13484 #. Configuration frame |
18794 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
18795 msgid "Music Messaging Configuration" | 13485 msgid "Music Messaging Configuration" |
18796 msgstr "Configuração de conversa musical" | 13486 msgstr "Configuração de conversa musical" |
18797 | 13487 |
18798 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
18799 msgid "Score Editor Path" | 13488 msgid "Score Editor Path" |
18800 msgstr "Caminho do editor de partituras" | 13489 msgstr "Caminho do editor de partituras" |
18801 | 13490 |
18802 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
18803 msgid "_Apply" | 13491 msgid "_Apply" |
18804 msgstr "_Aplicar" | 13492 msgstr "_Aplicar" |
18805 | 13493 |
18806 #. *< type | 13494 #. *< type |
18807 #. *< ui_requirement | 13495 #. *< ui_requirement |
18809 #. *< dependencies | 13497 #. *< dependencies |
18810 #. *< priority | 13498 #. *< priority |
18811 #. *< id | 13499 #. *< id |
18812 #. *< name | 13500 #. *< name |
18813 #. *< version | 13501 #. *< version |
18814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
18815 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13502 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
18816 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." | 13503 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." |
18817 | 13504 |
18818 #. * summary | 13505 #. * summary |
18819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
18820 msgid "" | 13506 msgid "" |
18821 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13507 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
18822 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13508 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
18823 msgstr "" | 13509 msgstr "" |
18824 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " | 13510 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " |
18825 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " | 13511 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " |
18826 "tempo real." | 13512 "tempo real." |
18827 | 13513 |
18828 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13514 #. ---------- "Notify For" ---------- |
18829 #: ../pidgin/plugins/notify.c:690 | |
18830 msgid "Notify For" | 13515 msgid "Notify For" |
18831 msgstr "Notificar para" | 13516 msgstr "Notificar para" |
18832 | 13517 |
18833 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
18834 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13518 msgid "\t_Only when someone says your username" |
18835 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" | 13519 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" |
18836 | 13520 |
18837 #: ../pidgin/plugins/notify.c:719 | |
18838 msgid "_Focused windows" | 13521 msgid "_Focused windows" |
18839 msgstr "_Janelas com foco" | 13522 msgstr "_Janelas com foco" |
18840 | 13523 |
18841 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13524 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
18842 #: ../pidgin/plugins/notify.c:727 | |
18843 msgid "Notification Methods" | 13525 msgid "Notification Methods" |
18844 msgstr "Métodos de notificação" | 13526 msgstr "Métodos de notificação" |
18845 | 13527 |
18846 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 | |
18847 msgid "Prepend _string into window title:" | 13528 msgid "Prepend _string into window title:" |
18848 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" | 13529 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" |
18849 | 13530 |
18850 #. Count method button | 13531 #. Count method button |
18851 #: ../pidgin/plugins/notify.c:753 | |
18852 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13532 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
18853 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" | 13533 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" |
18854 | 13534 |
18855 #. Count xprop method button | 13535 #. Count xprop method button |
18856 #: ../pidgin/plugins/notify.c:762 | |
18857 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13536 msgid "Insert count of new message into _X property" |
18858 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" | 13537 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" |
18859 | 13538 |
18860 #. Urgent method button | 13539 #. Urgent method button |
18861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:770 | |
18862 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13540 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
18863 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | 13541 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" |
18864 | 13542 |
18865 #: ../pidgin/plugins/notify.c:772 | |
18866 msgid "_Flash window" | 13543 msgid "_Flash window" |
18867 msgstr "Janelas de _flash" | 13544 msgstr "Janelas de _flash" |
18868 | 13545 |
18869 #. Raise window method button | 13546 #. Raise window method button |
18870 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
18871 msgid "R_aise conversation window" | 13547 msgid "R_aise conversation window" |
18872 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" | 13548 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" |
18873 | 13549 |
18874 #. Present conversation method button | 13550 #. Present conversation method button |
18875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
18876 msgid "_Present conversation window" | 13551 msgid "_Present conversation window" |
18877 msgstr "Janela de conversa atual" | 13552 msgstr "Janela de conversa atual" |
18878 | 13553 |
18879 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13554 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
18880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
18881 msgid "Notification Removal" | 13555 msgid "Notification Removal" |
18882 msgstr "Remoção de notificação" | 13556 msgstr "Remoção de notificação" |
18883 | 13557 |
18884 #. Remove on focus button | 13558 #. Remove on focus button |
18885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:802 | |
18886 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13559 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
18887 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" | 13560 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" |
18888 | 13561 |
18889 #. Remove on click button | 13562 #. Remove on click button |
18890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 | |
18891 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13563 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
18892 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" | 13564 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" |
18893 | 13565 |
18894 #. Remove on type button | 13566 #. Remove on type button |
18895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:817 | |
18896 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13567 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
18897 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | 13568 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" |
18898 | 13569 |
18899 #. Remove on message send button | 13570 #. Remove on message send button |
18900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:825 | |
18901 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13571 msgid "Remove when a _message gets sent" |
18902 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" | 13572 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" |
18903 | 13573 |
18904 #. Remove on conversation switch button | 13574 #. Remove on conversation switch button |
18905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:834 | |
18906 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13575 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
18907 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" | 13576 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" |
18908 | 13577 |
18909 #. *< type | 13578 #. *< type |
18910 #. *< ui_requirement | 13579 #. *< ui_requirement |
18911 #. *< flags | 13580 #. *< flags |
18912 #. *< dependencies | 13581 #. *< dependencies |
18913 #. *< priority | 13582 #. *< priority |
18914 #. *< id | 13583 #. *< id |
18915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 | |
18916 msgid "Message Notification" | 13584 msgid "Message Notification" |
18917 msgstr "Notificação de mensagens" | 13585 msgstr "Notificação de mensagens" |
18918 | 13586 |
18919 #. *< name | 13587 #. *< name |
18920 #. *< version | 13588 #. *< version |
18921 #. * summary | 13589 #. * summary |
18922 #. * description | 13590 #. * description |
18923 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932 | |
18924 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13591 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
18925 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | 13592 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." |
18926 | 13593 |
18927 #. *< type | 13594 #. *< type |
18928 #. *< ui_requirement | 13595 #. *< ui_requirement |
18929 #. *< flags | 13596 #. *< flags |
18930 #. *< dependencies | 13597 #. *< dependencies |
18931 #. *< priority | 13598 #. *< priority |
18932 #. *< id | 13599 #. *< id |
18933 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
18934 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13600 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
18935 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" | 13601 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" |
18936 | 13602 |
18937 #. *< name | 13603 #. *< name |
18938 #. *< version | 13604 #. *< version |
18939 #. * summary | 13605 #. * summary |
18940 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
18941 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13606 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
18942 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | 13607 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." |
18943 | 13608 |
18944 #. * description | 13609 #. * description |
18945 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
18946 msgid "" | 13610 msgid "" |
18947 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 13611 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
18948 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13612 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
18949 "- It reverses all incoming text\n" | 13613 "- It reverses all incoming text\n" |
18950 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13614 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
18953 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | 13617 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" |
18954 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | 13618 "- Reverte todos os textos que chegam\n" |
18955 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 13619 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " |
18956 "se conectam" | 13620 "se conectam" |
18957 | 13621 |
18958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 | |
18959 msgid "Cursor Color" | 13622 msgid "Cursor Color" |
18960 msgstr "Cor do cursor" | 13623 msgstr "Cor do cursor" |
18961 | 13624 |
18962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 | |
18963 msgid "Secondary Cursor Color" | 13625 msgid "Secondary Cursor Color" |
18964 msgstr "Cor do cursor secundário" | 13626 msgstr "Cor do cursor secundário" |
18965 | 13627 |
18966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 | |
18967 msgid "Hyperlink Color" | 13628 msgid "Hyperlink Color" |
18968 msgstr "Cor do hyperlink" | 13629 msgstr "Cor do hyperlink" |
18969 | 13630 |
18970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
18971 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13631 msgid "Visited Hyperlink Color" |
18972 msgstr "Cor do hyperlink visitado" | 13632 msgstr "Cor do hyperlink visitado" |
18973 | 13633 |
18974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
18975 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13634 msgid "Highlighted Message Name Color" |
18976 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" | 13635 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" |
18977 | 13636 |
18978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
18979 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13637 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
18980 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" | 13638 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" |
18981 | 13639 |
18982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84 | |
18983 msgid "Conversation Entry" | 13640 msgid "Conversation Entry" |
18984 msgstr "Janela de conversas" | 13641 msgstr "Janela de conversas" |
18985 | 13642 |
18986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85 | |
18987 msgid "Request Dialog" | 13643 msgid "Request Dialog" |
18988 msgstr "Diálogo de requisição" | 13644 msgstr "Diálogo de requisição" |
18989 | 13645 |
18990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86 | |
18991 msgid "Notify Dialog" | 13646 msgid "Notify Dialog" |
18992 msgstr "Diálogo de notificação" | 13647 msgstr "Diálogo de notificação" |
18993 | 13648 |
18994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262 | |
18995 msgid "Select Color" | 13649 msgid "Select Color" |
18996 msgstr "Selecionar cor" | 13650 msgstr "Selecionar cor" |
18997 | 13651 |
18998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 | |
18999 #, c-format | 13652 #, c-format |
19000 msgid "Select Interface Font" | 13653 msgid "Select Interface Font" |
19001 msgstr "Selecionar fonte da interface" | 13654 msgstr "Selecionar fonte da interface" |
19002 | 13655 |
19003 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312 | |
19004 #, c-format | 13656 #, c-format |
19005 msgid "Select Font for %s" | 13657 msgid "Select Font for %s" |
19006 msgstr "Selecionar fonte de %s" | 13658 msgstr "Selecionar fonte de %s" |
19007 | 13659 |
19008 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380 | |
19009 msgid "GTK+ Interface Font" | 13660 msgid "GTK+ Interface Font" |
19010 msgstr "Fonte da interface do GTK+" | 13661 msgstr "Fonte da interface do GTK+" |
19011 | 13662 |
19012 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400 | |
19013 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13663 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
19014 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" | 13664 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" |
19015 | 13665 |
19016 #. | 13666 #. |
19017 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13667 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
19031 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 13681 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
19032 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 13682 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
19033 #. widget_bool_widgets[i]); | 13683 #. widget_bool_widgets[i]); |
19034 #. } | 13684 #. } |
19035 #. | 13685 #. |
19036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437 | |
19037 msgid "Interface colors" | 13686 msgid "Interface colors" |
19038 msgstr "_Cores da interface" | 13687 msgstr "_Cores da interface" |
19039 | 13688 |
19040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461 | |
19041 msgid "Widget Sizes" | 13689 msgid "Widget Sizes" |
19042 msgstr "Tamanho dos controles" | 13690 msgstr "Tamanho dos controles" |
19043 | 13691 |
19044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 | |
19045 msgid "Fonts" | 13692 msgid "Fonts" |
19046 msgstr "Fontes" | 13693 msgstr "Fontes" |
19047 | 13694 |
19048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506 | |
19049 msgid "Gtkrc File Tools" | 13695 msgid "Gtkrc File Tools" |
19050 msgstr "Ferramentas do gtkrc" | 13696 msgstr "Ferramentas do gtkrc" |
19051 | 13697 |
19052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 | |
19053 #, c-format | 13698 #, c-format |
19054 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13699 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
19055 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" | 13700 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" |
19056 | 13701 |
19057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520 | |
19058 msgid "Re-read gtkrc files" | 13702 msgid "Re-read gtkrc files" |
19059 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" | 13703 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" |
19060 | 13704 |
19061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 | |
19062 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13705 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
19063 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" | 13706 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" |
19064 | 13707 |
19065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 | |
19066 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13708 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
19067 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." | 13709 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." |
19068 | 13710 |
19069 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
19070 msgid "Raw" | 13711 msgid "Raw" |
19071 msgstr "Entrada pura" | 13712 msgstr "Entrada pura" |
19072 | 13713 |
19073 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
19074 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 13714 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
19075 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | 13715 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." |
19076 | 13716 |
19077 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
19078 msgid "" | 13717 msgid "" |
19079 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 13718 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
19080 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 13719 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
19081 msgstr "" | 13720 msgstr "" |
19082 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " | 13721 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " |
19083 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | 13722 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " |
19084 "janela de depuração." | 13723 "janela de depuração." |
19085 | 13724 |
19086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 | |
19087 #, c-format | 13725 #, c-format |
19088 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13726 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
19089 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." | 13727 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." |
19090 | 13728 |
19091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 | |
19092 msgid "New Version Available" | 13729 msgid "New Version Available" |
19093 msgstr "Nova versão disponível" | 13730 msgstr "Nova versão disponível" |
19094 | 13731 |
19095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 | |
19096 msgid "Later" | 13732 msgid "Later" |
19097 msgstr "Depois" | 13733 msgstr "Depois" |
19098 | 13734 |
19099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 | |
19100 msgid "Download Now" | 13735 msgid "Download Now" |
19101 msgstr "Faça o Download Agora" | 13736 msgstr "Faça o Download Agora" |
19102 | 13737 |
19103 #. *< type | 13738 #. *< type |
19104 #. *< ui_requirement | 13739 #. *< ui_requirement |
19105 #. *< flags | 13740 #. *< flags |
19106 #. *< dependencies | 13741 #. *< dependencies |
19107 #. *< priority | 13742 #. *< priority |
19108 #. *< id | 13743 #. *< id |
19109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 | |
19110 msgid "Release Notification" | 13744 msgid "Release Notification" |
19111 msgstr "Notificação de nova versão" | 13745 msgstr "Notificação de nova versão" |
19112 | 13746 |
19113 #. *< name | 13747 #. *< name |
19114 #. *< version | 13748 #. *< version |
19115 #. * summary | 13749 #. * summary |
19116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 | |
19117 msgid "Checks periodically for new releases." | 13750 msgid "Checks periodically for new releases." |
19118 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." | 13751 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." |
19119 | 13752 |
19120 #. * description | 13753 #. * description |
19121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 | |
19122 msgid "" | 13754 msgid "" |
19123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 13755 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
19124 "ChangeLog." | 13756 "ChangeLog." |
19125 msgstr "" | 13757 msgstr "" |
19126 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " | 13758 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " |
19132 #. *< ui_requirement | 13764 #. *< ui_requirement |
19133 #. *< flags | 13765 #. *< flags |
19134 #. *< dependencies | 13766 #. *< dependencies |
19135 #. *< priority | 13767 #. *< priority |
19136 #. *< id | 13768 #. *< id |
19137 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 | |
19138 msgid "Send Button" | 13769 msgid "Send Button" |
19139 msgstr "Botão de Envio" | 13770 msgstr "Botão de Envio" |
19140 | 13771 |
19141 #. *< name | 13772 #. *< name |
19142 #. *< version | 13773 #. *< version |
19143 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 | |
19144 msgid "Conversation Window Send Button." | 13774 msgid "Conversation Window Send Button." |
19145 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." | 13775 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." |
19146 | 13776 |
19147 #. *< summary | 13777 #. *< summary |
19148 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 | |
19149 msgid "" | 13778 msgid "" |
19150 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13779 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
19151 "for when no physical keyboard is present." | 13780 "for when no physical keyboard is present." |
19152 msgstr "" | 13781 msgstr "" |
19153 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " | 13782 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " |
19154 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." | 13783 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." |
19155 | 13784 |
19156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 | |
19157 msgid "Duplicate Correction" | 13785 msgid "Duplicate Correction" |
19158 msgstr "Correção duplicada" | 13786 msgstr "Correção duplicada" |
19159 | 13787 |
19160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 | |
19161 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13788 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
19162 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." | 13789 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." |
19163 | 13790 |
19164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 | |
19165 msgid "Text Replacements" | 13791 msgid "Text Replacements" |
19166 msgstr "Substituição de texto" | 13792 msgstr "Substituição de texto" |
19167 | 13793 |
19168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 | |
19169 msgid "You type" | 13794 msgid "You type" |
19170 msgstr "Você digita" | 13795 msgstr "Você digita" |
19171 | 13796 |
19172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 | |
19173 msgid "You send" | 13797 msgid "You send" |
19174 msgstr "Você envia" | 13798 msgstr "Você envia" |
19175 | 13799 |
19176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 | |
19177 msgid "Whole words only" | 13800 msgid "Whole words only" |
19178 msgstr "Apenas palavras inteiras" | 13801 msgstr "Apenas palavras inteiras" |
19179 | 13802 |
19180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 | |
19181 msgid "Case sensitive" | 13803 msgid "Case sensitive" |
19182 msgstr "Diferenciar maiusculização" | 13804 msgstr "Diferenciar maiusculização" |
19183 | 13805 |
19184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 | |
19185 msgid "Add a new text replacement" | 13806 msgid "Add a new text replacement" |
19186 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | 13807 msgstr "Inserir nova substituição de texto" |
19187 | 13808 |
19188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 | |
19189 msgid "You _type:" | 13809 msgid "You _type:" |
19190 msgstr "Você _digita:" | 13810 msgstr "Você _digita:" |
19191 | 13811 |
19192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 | |
19193 msgid "You _send:" | 13812 msgid "You _send:" |
19194 msgstr "Você _envia:" | 13813 msgstr "Você _envia:" |
19195 | 13814 |
19196 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 13815 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
19197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 | |
19198 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 13816 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
19199 msgstr "" | 13817 msgstr "" |
19200 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " | 13818 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " |
19201 "automaticamente)" | 13819 "automaticamente)" |
19202 | 13820 |
19203 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
19204 msgid "Only replace _whole words" | 13821 msgid "Only replace _whole words" |
19205 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" | 13822 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" |
19206 | 13823 |
19207 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 | |
19208 msgid "General Text Replacement Options" | 13824 msgid "General Text Replacement Options" |
19209 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" | 13825 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" |
19210 | 13826 |
19211 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 | |
19212 msgid "Enable replacement of last word on send" | 13827 msgid "Enable replacement of last word on send" |
19213 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" | 13828 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" |
19214 | 13829 |
19215 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 | |
19216 msgid "Text replacement" | 13830 msgid "Text replacement" |
19217 msgstr "Substituição de texto" | 13831 msgstr "Substituição de texto" |
19218 | 13832 |
19219 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 | |
19220 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13833 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
19221 msgstr "" | 13834 msgstr "" |
19222 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 13835 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
19223 "usuário." | 13836 "usuário." |
19224 | 13837 |
19226 #. *< ui_requirement | 13839 #. *< ui_requirement |
19227 #. *< flags | 13840 #. *< flags |
19228 #. *< dependencies | 13841 #. *< dependencies |
19229 #. *< priority | 13842 #. *< priority |
19230 #. *< id | 13843 #. *< id |
19231 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 | |
19232 msgid "Buddy Ticker" | 13844 msgid "Buddy Ticker" |
19233 msgstr "Monitor de amigos" | 13845 msgstr "Monitor de amigos" |
19234 | 13846 |
19235 #. *< name | 13847 #. *< name |
19236 #. *< version | 13848 #. *< version |
19237 #. * summary | 13849 #. * summary |
19238 #. * description | 13850 #. * description |
19239 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 | |
19240 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 13851 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
19241 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." | 13852 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." |
19242 | 13853 |
19243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 | |
19244 msgid "Display Timestamps Every" | 13854 msgid "Display Timestamps Every" |
19245 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" | 13855 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" |
19246 | 13856 |
19247 #. *< type | 13857 #. *< type |
19248 #. *< ui_requirement | 13858 #. *< ui_requirement |
19249 #. *< flags | 13859 #. *< flags |
19250 #. *< dependencies | 13860 #. *< dependencies |
19251 #. *< priority | 13861 #. *< priority |
19252 #. *< id | 13862 #. *< id |
19253 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
19254 msgid "Timestamp" | 13863 msgid "Timestamp" |
19255 msgstr "Marcação de tempo" | 13864 msgstr "Marcação de tempo" |
19256 | 13865 |
19257 #. *< name | 13866 #. *< name |
19258 #. *< version | 13867 #. *< version |
19259 #. * summary | 13868 #. * summary |
19260 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 | |
19261 msgid "Display iChat-style timestamps" | 13869 msgid "Display iChat-style timestamps" |
19262 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" | 13870 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" |
19263 | 13871 |
19264 #. * description | 13872 #. * description |
19265 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
19266 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 13873 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
19267 msgstr "" | 13874 msgstr "" |
19268 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | 13875 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." |
19269 | 13876 |
19270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
19271 msgid "Timestamp Format Options" | 13877 msgid "Timestamp Format Options" |
19272 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" | 13878 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" |
19273 | 13879 |
19274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
19275 #, c-format | 13880 #, c-format |
19276 msgid "_Force 24-hour time format" | 13881 msgid "_Force 24-hour time format" |
19277 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" | 13882 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" |
19278 | 13883 |
19279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
19280 msgid "Show dates in..." | 13884 msgid "Show dates in..." |
19281 msgstr "Mostrar datas em..." | 13885 msgstr "Mostrar datas em..." |
19282 | 13886 |
19283 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
19284 msgid "Co_nversations:" | 13887 msgid "Co_nversations:" |
19285 msgstr "Conversas:" | 13888 msgstr "Conversas:" |
19286 | 13889 |
19287 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
19288 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
19289 msgid "For delayed messages" | 13890 msgid "For delayed messages" |
19290 msgstr "Para mensagens atrasadas" | 13891 msgstr "Para mensagens atrasadas" |
19291 | 13892 |
19292 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
19293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
19294 msgid "For delayed messages and in chats" | 13893 msgid "For delayed messages and in chats" |
19295 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" | 13894 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" |
19296 | 13895 |
19297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
19298 msgid "_Message Logs:" | 13896 msgid "_Message Logs:" |
19299 msgstr "_Históricos de mensagens:" | 13897 msgstr "_Históricos de mensagens:" |
19300 | 13898 |
19301 #. *< type | 13899 #. *< type |
19302 #. *< ui_requirement | 13900 #. *< ui_requirement |
19303 #. *< flags | 13901 #. *< flags |
19304 #. *< dependencies | 13902 #. *< dependencies |
19305 #. *< priority | 13903 #. *< priority |
19306 #. *< id | 13904 #. *< id |
19307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
19308 msgid "Message Timestamp Formats" | 13905 msgid "Message Timestamp Formats" |
19309 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" | 13906 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" |
19310 | 13907 |
19311 #. *< name | 13908 #. *< name |
19312 #. *< version | 13909 #. *< version |
19313 #. * summary | 13910 #. * summary |
19314 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
19315 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 13911 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
19316 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." | 13912 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." |
19317 | 13913 |
19318 #. * description | 13914 #. * description |
19319 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
19320 msgid "" | 13915 msgid "" |
19321 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 13916 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
19322 "timestamp formats." | 13917 "timestamp formats." |
19323 msgstr "" | 13918 msgstr "" |
19324 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " | 13919 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " |
19325 "tempo nas conversas e logs." | 13920 "tempo nas conversas e logs." |
19326 | 13921 |
19327 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
19328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
19329 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
19330 msgid "Opacity:" | 13922 msgid "Opacity:" |
19331 msgstr "Opacidade:" | 13923 msgstr "Opacidade:" |
19332 | 13924 |
19333 #. IM Convo trans options | 13925 #. IM Convo trans options |
19334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
19335 msgid "IM Conversation Windows" | 13926 msgid "IM Conversation Windows" |
19336 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" | 13927 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
19337 | 13928 |
19338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
19339 msgid "_IM window transparency" | 13929 msgid "_IM window transparency" |
19340 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" | 13930 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
19341 | 13931 |
19342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
19343 msgid "_Show slider bar in IM window" | 13932 msgid "_Show slider bar in IM window" |
19344 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | 13933 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
19345 | 13934 |
19346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
19347 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 13935 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
19348 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" | 13936 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" |
19349 | 13937 |
19350 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
19351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
19352 msgid "Always on top" | 13938 msgid "Always on top" |
19353 msgstr "Sempre no topo" | 13939 msgstr "Sempre no topo" |
19354 | 13940 |
19355 #. Buddy List trans options | 13941 #. Buddy List trans options |
19356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
19357 msgid "Buddy List Window" | 13942 msgid "Buddy List Window" |
19358 msgstr "Janela da lista de amigos" | 13943 msgstr "Janela da lista de amigos" |
19359 | 13944 |
19360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
19361 msgid "_Buddy List window transparency" | 13945 msgid "_Buddy List window transparency" |
19362 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" | 13946 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" |
19363 | 13947 |
19364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
19365 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 13948 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
19366 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" | 13949 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" |
19367 | 13950 |
19368 #. *< type | 13951 #. *< type |
19369 #. *< ui_requirement | 13952 #. *< ui_requirement |
19370 #. *< flags | 13953 #. *< flags |
19371 #. *< dependencies | 13954 #. *< dependencies |
19372 #. *< priority | 13955 #. *< priority |
19373 #. *< id | 13956 #. *< id |
19374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
19375 msgid "Transparency" | 13957 msgid "Transparency" |
19376 msgstr "Transparência" | 13958 msgstr "Transparência" |
19377 | 13959 |
19378 #. *< name | 13960 #. *< name |
19379 #. *< version | 13961 #. *< version |
19380 #. * summary | 13962 #. * summary |
19381 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
19382 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 13963 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
19383 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." | 13964 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." |
19384 | 13965 |
19385 #. * description | 13966 #. * description |
19386 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
19387 msgid "" | 13967 msgid "" |
19388 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 13968 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
19389 "the buddy list.\n" | 13969 "the buddy list.\n" |
19390 "\n" | 13970 "\n" |
19391 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 13971 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
19393 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " | 13973 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " |
19394 "lista de amigos.\n" | 13974 "lista de amigos.\n" |
19395 "\n" | 13975 "\n" |
19396 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." | 13976 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." |
19397 | 13977 |
19398 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287 | |
19399 msgid "GTK+ Runtime Version" | 13978 msgid "GTK+ Runtime Version" |
19400 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | 13979 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" |
19401 | 13980 |
19402 #. Autostart | 13981 #. Autostart |
19403 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295 | |
19404 msgid "Startup" | 13982 msgid "Startup" |
19405 msgstr "Iniciar" | 13983 msgstr "Iniciar" |
19406 | 13984 |
19407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296 | |
19408 #, c-format | 13985 #, c-format |
19409 msgid "_Start %s on Windows startup" | 13986 msgid "_Start %s on Windows startup" |
19410 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" | 13987 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" |
19411 | 13988 |
19412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
19413 msgid "_Dockable Buddy List" | 13989 msgid "_Dockable Buddy List" |
19414 msgstr "Lista de _amigos ancorável" | 13990 msgstr "Lista de _amigos ancorável" |
19415 | 13991 |
19416 #. Blist On Top | 13992 #. Blist On Top |
19417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
19418 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 13993 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
19419 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" | 13994 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" |
19420 | 13995 |
19421 #. XXX: Did this ever work? | 13996 #. XXX: Did this ever work? |
19422 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 | |
19423 msgid "Only when docked" | 13997 msgid "Only when docked" |
19424 msgstr "Apenas quando ancorado" | 13998 msgstr "Apenas quando ancorado" |
19425 | 13999 |
19426 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350 | |
19427 msgid "Windows Pidgin Options" | 14000 msgid "Windows Pidgin Options" |
19428 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" | 14001 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" |
19429 | 14002 |
19430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
19431 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14003 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
19432 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." | 14004 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." |
19433 | 14005 |
19434 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
19435 msgid "" | 14006 msgid "" |
19436 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14007 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
19437 msgstr "" | 14008 msgstr "" |
19438 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " | 14009 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " |
19439 "de amigos." | 14010 "de amigos." |
19440 | 14011 |
19441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 | |
19442 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14012 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
19443 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" | 14013 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" |
19444 | 14014 |
19445 #. *< type | 14015 #. *< type |
19446 #. *< ui_requirement | 14016 #. *< ui_requirement |
19447 #. *< flags | 14017 #. *< flags |
19448 #. *< dependencies | 14018 #. *< dependencies |
19449 #. *< priority | 14019 #. *< priority |
19450 #. *< id | 14020 #. *< id |
19451 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 | |
19452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
19453 msgid "XMPP Console" | 14021 msgid "XMPP Console" |
19454 msgstr "Console XMPP" | 14022 msgstr "Console XMPP" |
19455 | 14023 |
19456 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 | |
19457 msgid "Account: " | 14024 msgid "Account: " |
19458 msgstr "Conta: " | 14025 msgstr "Conta: " |
19459 | 14026 |
19460 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 | |
19461 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14027 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
19462 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" | 14028 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" |
19463 | 14029 |
19464 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 | |
19465 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 14030 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
19466 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" | 14031 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" |
19467 | 14032 |
19468 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 | |
19469 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 14033 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
19470 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" | 14034 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" |
19471 | 14035 |
19472 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 | |
19473 msgid "Insert a <message/> stanza." | 14036 msgid "Insert a <message/> stanza." |
19474 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" | 14037 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" |
19475 | 14038 |
19476 #. *< name | 14039 #. *< name |
19477 #. *< version | 14040 #. *< version |
19478 #. * summary | 14041 #. * summary |
19479 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | |
19480 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14042 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
19481 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." | 14043 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." |
19482 | 14044 |
19483 #. * description | 14045 #. * description |
19484 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 | |
19485 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14046 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
19486 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." | 14047 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." |
19487 | 14048 |
19488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14049 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
19489 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" | 14050 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" |