comparison po/ca.po @ 13379:55c3530f4e72

[gaim-migrate @ 15752] 8 updates, 1 new translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 02 Mar 2006 21:38:28 +0000
parents 9ee92b9cbf5d
children cfc2f7fcb3dd
comparison
equal deleted inserted replaced
13378:dfd9eaeae114 13379:55c3530f4e72
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Gaim\n" 34 "Project-Id-Version: Gaim\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 02:17+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 19:45+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 03:50+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 20:10+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
117 #. *< ui_requirement 117 #. *< ui_requirement
118 #. *< flags 118 #. *< flags
119 #. *< dependencies 119 #. *< dependencies
120 #. *< priority 120 #. *< priority
121 #. *< id 121 #. *< id
122 #: ../plugins/contact_priority.c:181 122 #: ../plugins/contact_priority.c:182
123 msgid "Contact Priority" 123 msgid "Contact Priority"
124 msgstr "Prioritat de contacte" 124 msgstr "Prioritat de contacte"
125 125
126 #. *< name 126 #. *< name
127 #. *< version 127 #. *< version
128 #. *< summary 128 #. *< summary
129 #: ../plugins/contact_priority.c:184 129 #: ../plugins/contact_priority.c:185
130 msgid "" 130 msgid ""
131 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 131 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
132 msgstr "" 132 msgstr ""
133 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." 133 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
134 134
135 #. *< description 135 #. *< description
136 #: ../plugins/contact_priority.c:186 136 #: ../plugins/contact_priority.c:187
137 msgid "" 137 msgid ""
138 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 138 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
139 "in contact priority computations." 139 "in contact priority computations."
140 msgstr "" 140 msgstr ""
141 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " 141 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
161 161
162 #. * description 162 #. * description
163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
164 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 164 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
165 msgstr "" 165 msgstr ""
166 "Utilitza el Gaim per a otbtenir les IP d'amics on connectar per a sessions " 166 "Utilitza el Gaim per a obtenir les IP d'amics on connectar per a sessions "
167 "Crazychat" 167 "Crazychat"
168 168
169 #. make the network configuration frame 169 #. make the network configuration frame
170 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 170 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
171 msgid "Network Configuration" 171 msgid "Network Configuration"
183 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 183 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
184 msgid "Feature Calibration" 184 msgid "Feature Calibration"
185 msgstr "Calibratge de característiques" 185 msgstr "Calibratge de característiques"
186 186
187 #. add enabled / disabled 187 #. add enabled / disabled
188 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2237 188 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
189 #: ../src/gtkplugin.c:416 189 #: ../src/gtkplugin.c:577
190 msgid "Enabled" 190 msgid "Enabled"
191 msgstr "Habilitat" 191 msgstr "Habilitat"
192 192
193 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 193 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
194 msgid "Disabled" 194 msgid "Disabled"
216 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 216 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
217 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 217 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
218 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 218 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
219 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges sense llegir...\n" 219 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges sense llegir...\n"
220 220
221 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3322 221 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274
222 #, c-format 222 #, c-format
223 msgid "%d unread message from %s\n" 223 msgid "%d unread message from %s\n"
224 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 224 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
225 msgstr[0] "%d missatge sense llegir de %s\n" 225 msgstr[0] "%d missatge sense llegir de %s\n"
226 msgstr[1] "%d missatges sense llegir de %s\n" 226 msgstr[1] "%d missatges sense llegir de %s\n"
227 227
228 #: ../plugins/docklet/docklet.c:377 228 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
229 msgid "Change Status"
230 msgstr "Canvia l'estat"
231
232 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
233 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
234 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
235 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
236 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155
237 msgid "Available"
238 msgstr "Disponible"
239
240 #. Away stuff
241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
242 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
243 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
244 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729
245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800
246 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
247 #: ../src/status.c:158
248 msgid "Away"
249 msgstr "Absent"
250
251 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
253 #: ../src/status.c:157
254 msgid "Invisible"
255 msgstr "Invisible"
256
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004
258 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
259 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
261 #: ../src/status.c:154
262 msgid "Offline"
263 msgstr "Fora de línia"
264
265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
266 msgid "New..."
267 msgstr "Nou..."
268
269 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
270 msgid "Saved..."
271 msgstr "Desat..."
272
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
229 msgid "Show Buddy List" 274 msgid "Show Buddy List"
230 msgstr "Mostra la llista d'amics" 275 msgstr "Mostra la llista d'amics"
231 276
232 #: ../plugins/docklet/docklet.c:382 277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489
233 msgid "Unread Messages" 278 msgid "Unread Messages"
234 msgstr "Missatges sense llegir" 279 msgstr "Missatges sense llegir"
235 280
236 #: ../plugins/docklet/docklet.c:403 281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
237 msgid "New Message..." 282 msgid "New Message..."
238 msgstr "Missatge nou..." 283 msgstr "Missatge nou..."
239 284
240 #: ../plugins/docklet/docklet.c:407 285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
241 msgid "Custom Status..."
242 msgstr "Estat personalitzat..."
243
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408
245 msgid "Saved Status..."
246 msgstr "Estat desat..."
247
248 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkaccount.c:2462
249 msgid "Accounts" 286 msgid "Accounts"
250 msgstr "Comptes" 287 msgstr "Comptes"
251 288
252 #: ../plugins/docklet/docklet.c:413 ../src/gtkplugin.c:385 289 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541
253 msgid "Plugins" 290 msgid "Plugins"
254 msgstr "Connectors" 291 msgstr "Connectors"
255 292
256 #: ../plugins/docklet/docklet.c:414 ../src/gtkprefs.c:1796 293 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
257 msgid "Preferences" 294 msgid "Preferences"
258 msgstr "Preferències" 295 msgstr "Preferències"
259 296
260 #: ../plugins/docklet/docklet.c:418 297 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
261 msgid "Mute Sounds" 298 msgid "Mute Sounds"
262 msgstr "Inhabilita els sons" 299 msgstr "Inhabilita els sons"
263 300
264 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 301 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
265 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox 302 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
266 #. 303 #.
267 #: ../plugins/docklet/docklet.c:431 304 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
268 msgid "Quit" 305 msgid "Quit"
269 msgstr "Surt" 306 msgstr "Surt"
270 307
271 #: ../plugins/docklet/docklet.c:572 308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
272 msgid "Blink tray icon for unread..." 309 msgid "Blink tray icon for unread..."
273 msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..." 310 msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..."
274 311
275 #: ../plugins/docklet/docklet.c:575 312 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
276 msgid "_Instant Messages:" 313 msgid "_Instant Messages:"
277 msgstr "Missatges _instantanis:" 314 msgstr "Missatges _instantanis:"
278 315
279 #: ../plugins/docklet/docklet.c:577 ../plugins/docklet/docklet.c:585 316 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
280 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:817 317 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
281 #: ../src/gtkprefs.c:1686 318 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
282 msgid "Never" 319 msgid "Never"
283 msgstr "Mai" 320 msgstr "Mai"
284 321
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:578 322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
286 msgid "In hidden conversations" 323 msgid "In hidden conversations"
287 msgstr "En converses amagades" 324 msgstr "En converses amagades"
288 325
289 #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 ../plugins/docklet/docklet.c:587 326 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
290 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:819 327 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
328 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
291 msgid "Always" 329 msgid "Always"
292 msgstr "Sempre" 330 msgstr "Sempre"
293 331
294 #: ../plugins/docklet/docklet.c:583 332 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
295 msgid "C_hat Messages:" 333 msgid "C_hat Messages:"
296 msgstr "Missatges de _xat:" 334 msgstr "Missatges de _xat:"
297 335
298 #: ../plugins/docklet/docklet.c:586 336 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
299 msgid "When my nick is said" 337 msgid "When my nick is said"
300 msgstr "Quan s'anomeni el meu sobrenom" 338 msgstr "Quan s'anomeni el meu sobrenom"
301 339
302 #. *< type 340 #. *< type
303 #. *< ui_requirement 341 #. *< ui_requirement
304 #. *< flags 342 #. *< flags
305 #. *< dependencies 343 #. *< dependencies
306 #. *< priority 344 #. *< priority
307 #. *< id 345 #. *< id
308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:613 346 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
309 msgid "System Tray Icon" 347 msgid "System Tray Icon"
310 msgstr "Icona d'estat" 348 msgstr "Icona d'estat"
311 349
312 #. *< name 350 #. *< name
313 #. *< version 351 #. *< version
314 #. * summary 352 #. * summary
315 #: ../plugins/docklet/docklet.c:616 353 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
316 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 354 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
317 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." 355 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
318 356
319 #. * description 357 #. * description
320 #: ../plugins/docklet/docklet.c:618 358 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
321 msgid "" 359 msgid ""
322 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 360 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
323 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 361 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
324 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 362 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
325 "unread messages." 363 "unread messages."
374 #: ../plugins/extplacement.c:139 412 #: ../plugins/extplacement.c:139
375 msgid "" 413 msgid ""
376 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 414 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
377 "and Chats" 415 "and Chats"
378 msgstr "" 416 msgstr ""
379 "Restringeix el nombre de converses per finestra, opcionalment separa la MI " 417 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
380 "dels xats" 418 "dels xats"
381 419
382 #. *< type 420 #. *< type
383 #. *< ui_requirement 421 #. *< ui_requirement
384 #. *< flags 422 #. *< flags
438 476
439 #: ../plugins/gaimrc.c:43 477 #: ../plugins/gaimrc.c:43
440 msgid "Hyperlink Color" 478 msgid "Hyperlink Color"
441 msgstr "Color dels hiperenllaços" 479 msgstr "Color dels hiperenllaços"
442 480
443 #: ../plugins/gaimrc.c:58 481 #: ../plugins/gaimrc.c:56
444 msgid "GtkTreeView Expander Size" 482 msgid "GtkTreeView Expander Size"
445 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" 483 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
446 484
447 #: ../plugins/gaimrc.c:59 485 #: ../plugins/gaimrc.c:57
448 msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
449 msgstr "Sagnat de l'expansor del GTkTreeView"
450
451 #: ../plugins/gaimrc.c:60
452 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 486 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
453 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" 487 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
454 488
455 #: ../plugins/gaimrc.c:79 489 #: ../plugins/gaimrc.c:76
456 msgid "Conversation Entry" 490 msgid "Conversation Entry"
457 msgstr "Entrada de la conversa" 491 msgstr "Entrada de la conversa"
458 492
459 #: ../plugins/gaimrc.c:80 493 #: ../plugins/gaimrc.c:77
460 msgid "Conversation History" 494 msgid "Conversation History"
461 msgstr "Històric de converses" 495 msgstr "Històric de converses"
462 496
463 #: ../plugins/gaimrc.c:81 497 #: ../plugins/gaimrc.c:78
464 msgid "Log Viewer" 498 msgid "Log Viewer"
465 msgstr "Visualitzador del registre" 499 msgstr "Visualitzador del registre"
466 500
467 #: ../plugins/gaimrc.c:82 501 #: ../plugins/gaimrc.c:79
468 msgid "Request Dialog" 502 msgid "Request Dialog"
469 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 503 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
470 504
471 #: ../plugins/gaimrc.c:83 505 #: ../plugins/gaimrc.c:80
472 msgid "Notify Dialog" 506 msgid "Notify Dialog"
473 msgstr "Diàleg de notificació" 507 msgstr "Diàleg de notificació"
474 508
475 #: ../plugins/gaimrc.c:286 509 #: ../plugins/gaimrc.c:91
510 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
511 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
512
513 #: ../plugins/gaimrc.c:287
476 #, c-format 514 #, c-format
477 msgid "Select Color for %s" 515 msgid "Select Color for %s"
478 msgstr "Selecciona el color per a %s" 516 msgstr "Selecciona el color per a %s"
479 517
480 #: ../plugins/gaimrc.c:288 518 #: ../plugins/gaimrc.c:289
481 msgid "Select Color" 519 msgid "Select Color"
482 msgstr "Selecciona el color per a %s" 520 msgstr "Selecciona el color per a %s"
483 521
484 #: ../plugins/gaimrc.c:323 522 #: ../plugins/gaimrc.c:324
485 #, c-format 523 #, c-format
486 msgid "Select Font for %s" 524 msgid "Select Font for %s"
487 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" 525 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
488 526
489 #: ../plugins/gaimrc.c:361 527 #: ../plugins/gaimrc.c:362
490 msgid "Select Interface Font" 528 msgid "Select Interface Font"
491 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" 529 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
492 530
493 #: ../plugins/gaimrc.c:419 531 #: ../plugins/gaimrc.c:415
532 msgid "General"
533 msgstr "General"
534
535 #: ../plugins/gaimrc.c:420
494 msgid "GTK+ Interface Font" 536 msgid "GTK+ Interface Font"
495 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" 537 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
496 538
497 #: ../plugins/gaimrc.c:439 539 #: ../plugins/gaimrc.c:440
498 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 540 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
499 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" 541 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
500 542
501 #: ../plugins/gaimrc.c:528 543 #: ../plugins/gaimrc.c:475
544 msgid "Interface colors"
545 msgstr "Colors de la interfície"
546
547 #: ../plugins/gaimrc.c:499
548 msgid "Widget Sizes"
549 msgstr "Mides del giny"
550
551 #: ../plugins/gaimrc.c:520
552 msgid "Fonts"
553 msgstr "Tipus de lletra"
554
555 #: ../plugins/gaimrc.c:543
556 msgid "Tools"
557 msgstr "Eines"
558
559 #: ../plugins/gaimrc.c:548
502 #, c-format 560 #, c-format
503 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 561 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
504 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" 562 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
505 563
506 #: ../plugins/gaimrc.c:536 564 #: ../plugins/gaimrc.c:556
507 msgid "Re-read gtkrc files" 565 msgid "Re-read gtkrc files"
508 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" 566 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
509 567
510 #: ../plugins/gaimrc.c:563 568 #: ../plugins/gaimrc.c:583
511 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 569 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
512 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim" 570 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
513 571
514 #: ../plugins/gaimrc.c:565 ../plugins/gaimrc.c:566 572 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
515 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 573 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
516 msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." 574 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
517 575
518 #. Configuration frame 576 #. Configuration frame
519 #: ../plugins/gestures/gestures.c:244 577 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
520 msgid "Mouse Gestures Configuration" 578 msgid "Mouse Gestures Configuration"
521 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" 579 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
522 580
523 #: ../plugins/gestures/gestures.c:251 581 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
524 msgid "Middle mouse button" 582 msgid "Middle mouse button"
525 msgstr "Botó central del ratolí" 583 msgstr "Botó central del ratolí"
526 584
527 #: ../plugins/gestures/gestures.c:256 585 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
528 msgid "Right mouse button" 586 msgid "Right mouse button"
529 msgstr "Botó dret del ratolí" 587 msgstr "Botó dret del ratolí"
530 588
531 #. "Visual gesture display" checkbox 589 #. "Visual gesture display" checkbox
532 #: ../plugins/gestures/gestures.c:268 590 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
533 msgid "_Visual gesture display" 591 msgid "_Visual gesture display"
534 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" 592 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
535 593
536 #. *< type 594 #. *< type
537 #. *< ui_requirement 595 #. *< ui_requirement
538 #. *< flags 596 #. *< flags
539 #. *< dependencies 597 #. *< dependencies
540 #. *< priority 598 #. *< priority
541 #. *< id 599 #. *< id
542 #: ../plugins/gestures/gestures.c:298 600 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289
543 msgid "Mouse Gestures" 601 msgid "Mouse Gestures"
544 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" 602 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
545 603
546 #. *< name 604 #. *< name
547 #. *< version 605 #. *< version
548 #. * summary 606 #. * summary
549 #: ../plugins/gestures/gestures.c:301 607 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292
550 msgid "Provides support for mouse gestures" 608 msgid "Provides support for mouse gestures"
551 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" 609 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
552 610
553 #. * description 611 #. * description
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:303 612 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294
555 msgid "" 613 msgid ""
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 614 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 615 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
558 "\n" 616 "\n"
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 617 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
566 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 624 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
567 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" 625 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
568 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" 626 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
569 627
570 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 628 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:426 629 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
572 #: ../src/gtkroomlist.c:576 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686 630 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
573 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1513 631 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1524
574 msgid "Name" 632 msgid "Name"
575 msgstr "Nom" 633 msgstr "Nom"
576 634
577 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 635 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
578 msgid "Instant Messaging" 636 msgid "Instant Messaging"
579 msgstr "Missatgeria instantània" 637 msgstr "Missatgeria instantània"
580 638
581 #. Add the label. 639 #. Add the label.
582 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 640 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
583 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 641 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
584 msgstr "" 642 msgstr ""
585 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi " 643 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi "
586 "una de nova." 644 "una de nova."
587 645
588 #. "Search" 646 #. "Search"
589 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 647 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
590 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 648 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
591 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8283 649 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
592 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477 650 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
593 msgid "Search" 651 msgid "Search"
594 msgstr "Cerca" 652 msgstr "Cerca"
595 653
596 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 654 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
597 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4462 655 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570
598 #: ../src/gtkblist.c:4842 656 #: ../src/gtkblist.c:4934
599 msgid "Group:" 657 msgid "Group:"
600 msgstr "Grup:" 658 msgstr "Grup:"
601 659
602 #. "New Person" button 660 #. "New Person" button
603 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 661 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
604 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 662 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
605 msgid "New Person" 663 msgid "New Person"
606 msgstr "Nova persona" 664 msgstr "Nova persona"
607 665
608 #. "Select Buddy" button 666 #. "Select Buddy" button
609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 667 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
610 msgid "Select Buddy" 668 msgid "Select Buddy"
611 msgstr "Selecciona amic" 669 msgstr "Selecciona amic"
612 670
613 #. Add the label. 671 #. Add the label.
614 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 672 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
628 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 686 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
629 msgid "_Associate Buddy" 687 msgid "_Associate Buddy"
630 msgstr "_Associa amic" 688 msgstr "_Associa amic"
631 689
632 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 690 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
633 #: ../src/gtkprefs.c:1672 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036 691 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125
634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
635 msgid "None" 692 msgid "None"
636 msgstr "Cap" 693 msgstr "Cap"
637 694
638 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 695 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
639 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500 696 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495
640 #: ../src/gtkblist.c:4270 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 697 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
641 msgid "Buddies" 698 msgid "Buddies"
642 msgstr "Amics" 699 msgstr "Amics"
643 700
644 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 701 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
645 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 702 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
672 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 729 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
673 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 730 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
674 msgstr "" 731 msgstr ""
675 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." 732 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
676 733
677 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112 734 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
678 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1167 735 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260
679 msgid "Account" 736 msgid "Account"
680 msgstr "Comptes" 737 msgstr "Comptes"
681 738
682 #. *< type 739 #. *< type
683 #. *< ui_requirement 740 #. *< ui_requirement
684 #. *< flags 741 #. *< flags
685 #. *< dependencies 742 #. *< dependencies
686 #. *< priority 743 #. *< priority
687 #. *< id 744 #. *< id
688 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534 745 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
689 msgid "Evolution Integration" 746 msgid "Evolution Integration"
690 msgstr "Integració amb l'Evolution" 747 msgstr "Integració amb l'Evolution"
691 748
692 #. *< name 749 #. *< name
693 #. *< version 750 #. *< version
694 #. * summary 751 #. * summary
695 #. * description 752 #. * description
696 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537 753 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
697 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539 754 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
698 msgid "Provides integration with Evolution." 755 msgid "Provides integration with Evolution."
699 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 756 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
700 757
701 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 758 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
702 msgid "Please enter the person's information below." 759 msgid "Please enter the person's information below."
708 765
709 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 766 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
710 msgid "Account type:" 767 msgid "Account type:"
711 msgstr "Tipus de compte:" 768 msgstr "Tipus de compte:"
712 769
713 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:764 770 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
714 msgid "Screen name:" 771 msgid "Screen name:"
715 msgstr "Nom d'usuari:" 772 msgstr "Nom d'usuari:"
716 773
717 #. Optional Information section 774 #. Optional Information section
718 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 775 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
719 msgid "Optional information:" 776 msgid "Optional information:"
720 msgstr "Informació opcional:" 777 msgstr "Informació opcional:"
721 778
722 #. Label 779 #. Label
723 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 780 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
724 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632 781 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
725 msgid "Buddy Icon" 782 msgid "Buddy Icon"
726 msgstr "Icona de l'amic" 783 msgstr "Icona de l'amic"
727 784
728 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 785 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
729 msgid "First name:" 786 msgid "First name:"
741 #. *< ui_requirement 798 #. *< ui_requirement
742 #. *< flags 799 #. *< flags
743 #. *< dependencies 800 #. *< dependencies
744 #. *< priority 801 #. *< priority
745 #. *< id 802 #. *< id
746 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158 803 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
747 msgid "GTK Signals Test" 804 msgid "GTK Signals Test"
748 msgstr "Comprovació de senyals GTK" 805 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
749 806
750 #. *< name 807 #. *< name
751 #. *< version 808 #. *< version
752 #. * summary 809 #. * summary
753 #. * description 810 #. * description
754 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163 811 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
755 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 812 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
756 msgstr "" 813 msgstr ""
757 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 814 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
758 "correctament." 815 "correctament."
759 816
760 #: ../plugins/history.c:146 817 #: ../plugins/history.c:120
818 #, c-format
819 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
820 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
821
822 #: ../plugins/history.c:147
761 msgid "History Plugin Requires Logging" 823 msgid "History Plugin Requires Logging"
762 msgstr "El connector per a l'historial requereix que es registri" 824 msgstr "El connector per a l'historial requereix que es registri"
763 825
764 #: ../plugins/history.c:147 826 #: ../plugins/history.c:148
765 msgid "" 827 msgid ""
766 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 828 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
767 "\n" 829 "\n"
768 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 830 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
769 "the same conversation type(s)." 831 "the same conversation type(s)."
771 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n" 833 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n"
772 "\n" 834 "\n"
773 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 835 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
774 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 836 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
775 837
776 #: ../plugins/history.c:186 838 #: ../plugins/history.c:188
777 msgid "History" 839 msgid "History"
778 msgstr "Historial" 840 msgstr "Historial"
779 841
780 #: ../plugins/history.c:188 842 #: ../plugins/history.c:190
781 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 843 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
782 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." 844 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
783 845
784 #: ../plugins/history.c:189 846 #: ../plugins/history.c:191
785 msgid "" 847 msgid ""
786 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 848 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
787 "conversation into the current conversation." 849 "conversation into the current conversation."
788 msgstr "" 850 msgstr ""
789 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " 851 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
805 #. * description 867 #. * description
806 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 868 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
807 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 869 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
808 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." 870 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
809 871
810 #: ../plugins/idle.c:116 872 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
811 msgid "Minutes" 873 msgid "Minutes"
812 msgstr "Minuts" 874 msgstr "Minuts"
813 875
814 #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222 876 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
877 #: ../plugins/idle.c:306
815 msgid "I'dle Mak'er" 878 msgid "I'dle Mak'er"
816 msgstr "I'dle Mak'er" 879 msgstr "I'dle Mak'er"
817 880
818 #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188 881 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
819 msgid "Set Account Idle Time" 882 msgid "Set Account Idle Time"
820 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" 883 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
821 884
822 #: ../plugins/idle.c:127 885 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
823 msgid "_Set" 886 msgid "_Set"
824 msgstr "E_specifica" 887 msgstr "E_specifica"
825 888
826 #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161 889 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
827 msgid "_Cancel" 890 msgid "_Cancel"
828 msgstr "_Cancel·la" 891 msgstr "_Cancel·la"
829 892
830 #: ../plugins/idle.c:141 893 #: ../plugins/idle.c:177
831 msgid "None of your accounts are idle." 894 msgid "None of your accounts are idle."
832 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." 895 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
833 896
834 #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192 897 # FIXME
835 #, fuzzy 898 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
836 msgid "Unset Account Idle Time" 899 msgid "Unset Account Idle Time"
837 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" 900 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
838 901
839 #: ../plugins/idle.c:160 902 # FIXME
840 #, fuzzy 903 #: ../plugins/idle.c:196
841 msgid "_Unset" 904 msgid "_Unset"
842 msgstr "Sense especificar" 905 msgstr "_Desestableix"
843 906
844 #: ../plugins/idle.c:197 907 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
908 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
909 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
910
911 #: ../plugins/idle.c:262
845 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 912 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
846 msgstr "" 913 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
847 914
848 #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225 915 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
849 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 916 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
850 msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu" 917 msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
851 918
852 #. *< type 919 #. *< type
853 #. *< ui_requirement 920 #. *< ui_requirement
895 #. * description 962 #. * description
896 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 963 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
897 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 964 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
898 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." 965 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
899 966
900 #: ../plugins/log_reader.c:1403 967 #: ../plugins/log_reader.c:1407
901 msgid "User is offline." 968 msgid "User is offline."
902 msgstr "L'usuari està fora de línia." 969 msgstr "L'usuari està fora de línia."
903 970
904 #: ../plugins/log_reader.c:1409 971 #: ../plugins/log_reader.c:1413
905 msgid "Auto-response sent:" 972 msgid "Auto-response sent:"
906 msgstr "Resposta automàtica enviada:" 973 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
907 974
908 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422 975 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
909 #, c-format 976 #, c-format
910 msgid "%s logged out." 977 msgid "%s logged out."
911 msgstr "%s ha sortit." 978 msgstr "%s ha sortit."
912 979
913 #: ../plugins/log_reader.c:1436 980 #: ../plugins/log_reader.c:1440
914 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 981 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
915 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." 982 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
916 983
917 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 984 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
918 #. we have been kicked off =^( 985 #. we have been kicked off =^(
919 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363 986 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
920 msgid "You were disconnected from the server." 987 msgid "You were disconnected from the server."
921 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." 988 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
922 989
923 #: ../plugins/log_reader.c:1454 990 #: ../plugins/log_reader.c:1458
924 msgid "" 991 msgid ""
925 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 992 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
926 "logged in." 993 "logged in."
927 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." 994 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
928 995
929 #: ../plugins/log_reader.c:1469 996 #: ../plugins/log_reader.c:1473
930 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 997 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
931 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." 998 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
932 999
933 #: ../plugins/log_reader.c:1474 1000 #: ../plugins/log_reader.c:1478
934 msgid "Message could not be sent." 1001 msgid "Message could not be sent."
935 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 1002 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
936 1003
937 #. Add general preferences. 1004 #. Add general preferences.
938 #: ../plugins/log_reader.c:1908 1005 #: ../plugins/log_reader.c:1912
939 msgid "General Log Reading Configuration" 1006 msgid "General Log Reading Configuration"
940 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" 1007 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
941 1008
942 #: ../plugins/log_reader.c:1912 1009 #: ../plugins/log_reader.c:1916
943 msgid "Fast size calculations" 1010 msgid "Fast size calculations"
944 msgstr "Càlculs de mida ràpids" 1011 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
945 1012
946 #: ../plugins/log_reader.c:1916 1013 #: ../plugins/log_reader.c:1920
947 msgid "Use name heuristics" 1014 msgid "Use name heuristics"
948 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" 1015 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
949 1016
950 #. Add Log Directory preferences. 1017 #. Add Log Directory preferences.
951 #: ../plugins/log_reader.c:1922 1018 #: ../plugins/log_reader.c:1926
952 msgid "Log Directory" 1019 msgid "Log Directory"
953 msgstr "Directori dels registres" 1020 msgstr "Directori dels registres"
954 1021
955 # FIXME ? 1022 #: ../plugins/log_reader.c:1930
956 #: ../plugins/log_reader.c:1926
957 msgid "Adium" 1023 msgid "Adium"
958 msgstr "Adium" 1024 msgstr "Adium"
959 1025
960 # FIXME ? 1026 #: ../plugins/log_reader.c:1934
961 #: ../plugins/log_reader.c:1930
962 msgid "Fire" 1027 msgid "Fire"
963 msgstr "Fire" 1028 msgstr "Fire"
964 1029
965 # FIXME? 1030 #: ../plugins/log_reader.c:1938
966 #: ../plugins/log_reader.c:1934
967 msgid "Messenger Plus!" 1031 msgid "Messenger Plus!"
968 msgstr "Messenger Plus!" 1032 msgstr "Messenger Plus!"
969 1033
970 #: ../plugins/log_reader.c:1938 1034 #: ../plugins/log_reader.c:1942
971 msgid "MSN Messenger" 1035 msgid "MSN Messenger"
972 msgstr "MSN Messenger" 1036 msgstr "MSN Messenger"
973 1037
974 #: ../plugins/log_reader.c:1942 1038 #: ../plugins/log_reader.c:1946
975 msgid "Trillian" 1039 msgid "Trillian"
976 msgstr "Trillian" 1040 msgstr "Trillian"
977 1041
978 #. *< type 1042 #. *< type
979 #. *< ui_requirement 1043 #. *< ui_requirement
980 #. *< flags 1044 #. *< flags
981 #. *< dependencies 1045 #. *< dependencies
982 #. *< priority 1046 #. *< priority
983 #. *< id 1047 #. *< id
984 #: ../plugins/log_reader.c:1963 1048 #: ../plugins/log_reader.c:1969
985 msgid "Log Reader" 1049 msgid "Log Reader"
986 msgstr "Lector del registre" 1050 msgstr "Lector del registre"
987 1051
988 #. *< name 1052 #. *< name
989 #. *< version 1053 #. *< version
990 #. * summary 1054 #. * summary
991 #: ../plugins/log_reader.c:1967 1055 #: ../plugins/log_reader.c:1973
992 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 1056 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
993 msgstr "" 1057 msgstr ""
994 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 1058 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
995 1059
996 #. * description 1060 #. * description
997 #: ../plugins/log_reader.c:1971 1061 #: ../plugins/log_reader.c:1977
998 msgid "" 1062 msgid ""
999 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 1063 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
1000 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " 1064 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
1001 "Trillian." 1065 "Trillian."
1002 msgstr "" 1066 msgstr ""
1067 "Quan es visualitzin els registres, aquest connector inclourà registres "
1068 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, Fire, "
1069 "Messenger Plus!, MSN Messenger, i Trillian."
1003 1070
1004 #: ../plugins/mailchk.c:160 1071 #: ../plugins/mailchk.c:160
1005 msgid "Mail Checker" 1072 msgid "Mail Checker"
1006 msgstr "Comprovador de correu" 1073 msgstr "Comprovador de correu"
1007 1074
1020 1087
1021 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 1088 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1022 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 1089 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1023 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." 1090 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
1024 1091
1092 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1093 msgid ""
1094 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1095 "accept."
1096 msgstr ""
1097 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
1098 "MM per a acceptar."
1099
1100 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1101 msgid "Music messaging session confirmed."
1102 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
1103
1104 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1105 msgid "Music Messaging"
1106 msgstr "Missatgeria de música"
1107
1108 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1109 msgid "There was a conflict in running the command:"
1110 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
1111
1112 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1113 msgid "Error Running Editor"
1114 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
1115
1116 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1117 msgid "The following error has occured:"
1118 msgstr "S'ha produït el següent error:"
1119
1025 #. Configuration frame 1120 #. Configuration frame
1026 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 1121 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1027 msgid "Music Messaging Configuration" 1122 msgid "Music Messaging Configuration"
1028 msgstr "Configuració dels missatges de música" 1123 msgstr "Configuració dels missatges de música"
1029 1124
1030 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 1125 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1126 msgid "Score Editor Path"
1127 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
1128
1129 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1031 msgid "_Apply" 1130 msgid "_Apply"
1032 msgstr "_Aplica" 1131 msgstr "_Aplica"
1033
1034 #. ---------- "Notify For" ----------
1035 #: ../plugins/notify.c:628
1036 msgid "Notify For"
1037 msgstr "Notifica per a"
1038
1039 #: ../plugins/notify.c:632
1040 msgid "_IM windows"
1041 msgstr "Finestres de M_I"
1042
1043 #: ../plugins/notify.c:639
1044 msgid "C_hat windows"
1045 msgstr "Finestres de _xat"
1046
1047 #: ../plugins/notify.c:646
1048 msgid "_Focused windows"
1049 msgstr "_Finestres actives"
1050
1051 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1052 #: ../plugins/notify.c:654
1053 msgid "Notification Methods"
1054 msgstr "Mètodes de notificació"
1055
1056 #: ../plugins/notify.c:661
1057 msgid "Prepend _string into window title:"
1058 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
1059
1060 #. Count method button
1061 #: ../plugins/notify.c:680
1062 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1063 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
1064
1065 #. Urgent method button
1066 #: ../plugins/notify.c:688
1067 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1068 msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres"
1069
1070 #. Raise window method button
1071 #: ../plugins/notify.c:696
1072 msgid "R_aise conversation window"
1073 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
1074
1075 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1076 #: ../plugins/notify.c:704
1077 msgid "Notification Removal"
1078 msgstr "Supressió de notificacions"
1079
1080 #. Remove on focus button
1081 #: ../plugins/notify.c:709
1082 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1083 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
1084
1085 #. Remove on click button
1086 #: ../plugins/notify.c:716
1087 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1088 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
1089
1090 #. Remove on type button
1091 #: ../plugins/notify.c:724
1092 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1093 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
1094
1095 #. Remove on message send button
1096 #: ../plugins/notify.c:732
1097 msgid "Remove when a _message gets sent"
1098 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
1099
1100 #. Remove on conversation switch button
1101 #: ../plugins/notify.c:741
1102 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1103 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
1104 1132
1105 #. *< type 1133 #. *< type
1106 #. *< ui_requirement 1134 #. *< ui_requirement
1107 #. *< flags 1135 #. *< flags
1108 #. *< dependencies 1136 #. *< dependencies
1109 #. *< priority 1137 #. *< priority
1110 #. *< id 1138 #. *< id
1111 #: ../plugins/notify.c:830
1112 msgid "Message Notification"
1113 msgstr "Notificació de missatges"
1114
1115 #. *< name 1139 #. *< name
1116 #. *< version 1140 #. *< version
1141 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1142 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1143 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
1144
1117 #. * summary 1145 #. * summary
1118 #. * description 1146 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1119 #: ../plugins/notify.c:833 ../plugins/notify.c:835 1147 msgid ""
1120 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 1148 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1121 msgstr "" 1149 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1122 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " 1150 msgstr ""
1123 "sense llegir." 1151 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents uruaris puguin "
1152 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
1153 "temps real."
1154
1155 #. ---------- "Notify For" ----------
1156 #: ../plugins/notify.c:638
1157 msgid "Notify For"
1158 msgstr "Notifica per a"
1159
1160 #: ../plugins/notify.c:642
1161 msgid "_IM windows"
1162 msgstr "Finestres de M_I"
1163
1164 #: ../plugins/notify.c:649
1165 msgid "C_hat windows"
1166 msgstr "Finestres de _xat"
1167
1168 #: ../plugins/notify.c:657
1169 msgid "\t_Only when someone says your nick"
1170 msgstr "\tNomés quan algú digui el vostre sobrenom"
1171
1172 #: ../plugins/notify.c:667
1173 msgid "_Focused windows"
1174 msgstr "_Finestres actives"
1175
1176 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1177 #: ../plugins/notify.c:675
1178 msgid "Notification Methods"
1179 msgstr "Mètodes de notificació"
1180
1181 #: ../plugins/notify.c:682
1182 msgid "Prepend _string into window title:"
1183 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
1184
1185 #. Count method button
1186 #: ../plugins/notify.c:701
1187 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1188 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
1189
1190 #. Urgent method button
1191 #: ../plugins/notify.c:710
1192 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1193 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
1194
1195 #. Raise window method button
1196 #: ../plugins/notify.c:719
1197 msgid "R_aise conversation window"
1198 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
1199
1200 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1201 #: ../plugins/notify.c:727
1202 msgid "Notification Removal"
1203 msgstr "Supressió de notificacions"
1204
1205 #. Remove on focus button
1206 #: ../plugins/notify.c:732
1207 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1208 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
1209
1210 #. Remove on click button
1211 #: ../plugins/notify.c:739
1212 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1213 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
1214
1215 #. Remove on type button
1216 #: ../plugins/notify.c:747
1217 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1218 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
1219
1220 #. Remove on message send button
1221 #: ../plugins/notify.c:755
1222 msgid "Remove when a _message gets sent"
1223 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
1224
1225 #. Remove on conversation switch button
1226 #: ../plugins/notify.c:764
1227 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1228 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
1124 1229
1125 #. *< type 1230 #. *< type
1126 #. *< ui_requirement 1231 #. *< ui_requirement
1127 #. *< flags 1232 #. *< flags
1128 #. *< dependencies 1233 #. *< dependencies
1129 #. *< priority 1234 #. *< priority
1130 #. *< id 1235 #. *< id
1131 #: ../plugins/perl/perl.c:587 1236 #: ../plugins/notify.c:853
1237 msgid "Message Notification"
1238 msgstr "Notificació de missatges"
1239
1240 #. *< name
1241 #. *< version
1242 #. * summary
1243 #. * description
1244 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1245 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1246 msgstr ""
1247 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
1248 "sense llegir."
1249
1250 #. *< type
1251 #. *< ui_requirement
1252 #. *< flags
1253 #. *< dependencies
1254 #. *< priority
1255 #. *< id
1256 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1132 msgid "Perl Plugin Loader" 1257 msgid "Perl Plugin Loader"
1133 msgstr "Carregador de connectors en Perl" 1258 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
1134 1259
1135 #. *< name 1260 #. *< name
1136 #. *< version 1261 #. *< version
1137 #. *< summary 1262 #. *< summary
1138 #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590 1263 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1139 msgid "Provides support for loading perl plugins." 1264 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1140 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl." 1265 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
1266
1267 #: ../plugins/psychic.c:22
1268 msgid "Psychic Mode"
1269 msgstr "Mode psicòtic"
1270
1271 #: ../plugins/psychic.c:23
1272 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1273 msgstr "Mode psicòtic per a converses entrants"
1274
1275 #: ../plugins/psychic.c:24
1276 msgid ""
1277 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1278 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1279 msgstr ""
1280 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
1281 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!"
1282
1283 #: ../plugins/psychic.c:60
1284 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1285 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
1286
1287 #: ../plugins/psychic.c:79
1288 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1289 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
1290
1291 #: ../plugins/psychic.c:84
1292 msgid "Disable when away"
1293 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent"
1294
1295 #: ../plugins/psychic.c:88
1296 msgid "Display notification message in conversations"
1297 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
1141 1298
1142 #: ../plugins/raw.c:175 1299 #: ../plugins/raw.c:175
1143 msgid "Raw" 1300 msgid "Raw"
1144 msgstr "En brut" 1301 msgstr "En brut"
1145 1302
1213 #. *< ui_requirement 1370 #. *< ui_requirement
1214 #. *< flags 1371 #. *< flags
1215 #. *< dependencies 1372 #. *< dependencies
1216 #. *< priority 1373 #. *< priority
1217 #. *< id 1374 #. *< id
1218 #: ../plugins/signals-test.c:668 1375 #: ../plugins/signals-test.c:684
1219 msgid "Signals Test" 1376 msgid "Signals Test"
1220 msgstr "Comprovació de senyals" 1377 msgstr "Comprovació de senyals"
1221 1378
1222 #. *< name 1379 #. *< name
1223 #. *< version 1380 #. *< version
1224 #. * summary 1381 #. * summary
1225 #. * description 1382 #. * description
1226 #: ../plugins/signals-test.c:671 ../plugins/signals-test.c:673 1383 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1227 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1384 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1228 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." 1385 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
1229 1386
1230 #. *< type 1387 #. *< type
1231 #. *< ui_requirement 1388 #. *< ui_requirement
1243 #. * description 1400 #. * description
1244 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 1401 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1245 msgid "Tests to see that most things are working." 1402 msgid "Tests to see that most things are working."
1246 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." 1403 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
1247 1404
1248 #: ../plugins/spellchk.c:1842 1405 #: ../plugins/spellchk.c:1917
1249 msgid "Duplicate Correction" 1406 msgid "Duplicate Correction"
1250 msgstr "Duplicació de la correcció" 1407 msgstr "Duplicació de la correcció"
1251 1408
1252 #: ../plugins/spellchk.c:1843 1409 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1253 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1410 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1254 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." 1411 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
1255 1412
1256 #: ../plugins/spellchk.c:2046 1413 #: ../plugins/spellchk.c:2127
1257 msgid "Text Replacements" 1414 msgid "Text Replacements"
1258 msgstr "Substitució de text" 1415 msgstr "Substitució de text"
1259 1416
1260 #: ../plugins/spellchk.c:2069 1417 #: ../plugins/spellchk.c:2150
1261 msgid "You type" 1418 msgid "You type"
1262 msgstr "Quan escriviu" 1419 msgstr "Quan escriviu"
1263 1420
1264 #: ../plugins/spellchk.c:2083 1421 #: ../plugins/spellchk.c:2164
1265 msgid "You send" 1422 msgid "You send"
1266 msgstr "S'enviarà" 1423 msgstr "S'enviarà"
1267 1424
1268 #: ../plugins/spellchk.c:2097 1425 #: ../plugins/spellchk.c:2178
1269 msgid "Whole words only" 1426 msgid "Whole words only"
1270 msgstr "Només paraules completes" 1427 msgstr "Només paraules completes"
1271 1428
1272 #: ../plugins/spellchk.c:2109 1429 #: ../plugins/spellchk.c:2190
1273 msgid "Case sensitive" 1430 msgid "Case sensitive"
1274 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" 1431 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1275 1432
1276 #: ../plugins/spellchk.c:2135 1433 #: ../plugins/spellchk.c:2216
1277 msgid "Add a new text replacement" 1434 msgid "Add a new text replacement"
1278 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" 1435 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
1279 1436
1280 #: ../plugins/spellchk.c:2144 1437 #: ../plugins/spellchk.c:2232
1281 msgid "You _type:" 1438 msgid "You _type:"
1282 msgstr "_Escriviu:" 1439 msgstr "_Escriviu:"
1283 1440
1284 #: ../plugins/spellchk.c:2161 1441 #: ../plugins/spellchk.c:2249
1285 msgid "You _send:" 1442 msgid "You _send:"
1286 msgstr "_S'envia:" 1443 msgstr "_S'envia:"
1287 1444
1288 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 1445 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1289 #: ../plugins/spellchk.c:2173 1446 #: ../plugins/spellchk.c:2261
1290 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 1447 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1291 msgstr "" 1448 msgstr ""
1292 1449
1293 #: ../plugins/spellchk.c:2175 1450 #: ../plugins/spellchk.c:2263
1294 msgid "Only replace _whole words" 1451 msgid "Only replace _whole words"
1295 msgstr "Substitueix només paraules _completes" 1452 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
1296 1453
1297 #: ../plugins/spellchk.c:2220 1454 #: ../plugins/spellchk.c:2288
1455 msgid "General Text Replacement Options"
1456 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
1457
1458 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1459 msgid "Enable replacement of last word on send"
1460 msgstr "Habilita la substitució de l'última paraula en enviar"
1461
1462 #: ../plugins/spellchk.c:2314
1298 msgid "Text replacement" 1463 msgid "Text replacement"
1299 msgstr "Substitució de text" 1464 msgstr "Substitució de text"
1300 1465
1301 #: ../plugins/spellchk.c:2222 ../plugins/spellchk.c:2223 1466 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
1302 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1467 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1303 msgstr "" 1468 msgstr ""
1304 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu " 1469 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hàgiu "
1305 "establert." 1470 "establert."
1306 1471
1307 #. *< type 1472 #. *< type
1308 #. *< ui_requirement 1473 #. *< ui_requirement
1309 #. *< flags 1474 #. *< flags
1310 #. *< dependencies 1475 #. *< dependencies
1311 #. *< priority 1476 #. *< priority
1312 #. *< id 1477 #. *< id
1313 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 1478 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1314 msgid "GNUTLS" 1479 msgid "GNUTLS"
1315 msgstr "GNUTLS" 1480 msgstr "GNUTLS"
1316 1481
1317 #. *< name 1482 #. *< name
1318 #. *< version 1483 #. *< version
1319 #. * summary 1484 #. * summary
1320 #. * description 1485 #. * description
1321 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 1486 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1322 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1487 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1323 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." 1488 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
1324 1489
1325 #. *< type 1490 #. *< type
1326 #. *< ui_requirement 1491 #. *< ui_requirement
1327 #. *< flags 1492 #. *< flags
1328 #. *< dependencies 1493 #. *< dependencies
1329 #. *< priority 1494 #. *< priority
1330 #. *< id 1495 #. *< id
1331 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1496 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1332 msgid "NSS" 1497 msgid "NSS"
1333 msgstr "NSS" 1498 msgstr "NSS"
1334 1499
1335 #. *< name 1500 #. *< name
1336 #. *< version 1501 #. *< version
1337 #. * summary 1502 #. * summary
1338 #. * description 1503 #. * description
1339 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 1504 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1340 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1505 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1341 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." 1506 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
1342 1507
1343 #. *< type 1508 #. *< type
1344 #. *< ui_requirement 1509 #. *< ui_requirement
1392 msgid "Notify When" 1557 msgid "Notify When"
1393 msgstr "Notifica quan" 1558 msgstr "Notifica quan"
1394 1559
1395 #: ../plugins/statenotify.c:93 1560 #: ../plugins/statenotify.c:93
1396 msgid "Buddy Goes _Away" 1561 msgid "Buddy Goes _Away"
1397 msgstr "L'amic passa a _absent:" 1562 msgstr "Un amic passi a _absent:"
1398 1563
1399 #: ../plugins/statenotify.c:96 1564 #: ../plugins/statenotify.c:96
1400 msgid "Buddy Goes _Idle" 1565 msgid "Buddy Goes _Idle"
1401 msgstr "L'amic passa a _inactiu:" 1566 msgstr "Un amic passi a _inactiu:"
1402 1567
1403 #: ../plugins/statenotify.c:99 1568 #: ../plugins/statenotify.c:99
1404 msgid "Buddy _Signs On/Off" 1569 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1405 msgstr "L'amic e_s connecta/desconnecta" 1570 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
1406 1571
1407 #. *< type 1572 #. *< type
1408 #. *< ui_requirement 1573 #. *< ui_requirement
1409 #. *< flags 1574 #. *< flags
1410 #. *< dependencies 1575 #. *< dependencies
1420 #. * description 1585 #. * description
1421 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 1586 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
1422 msgid "" 1587 msgid ""
1423 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1588 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1424 "idle." 1589 "idle."
1425 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat." 1590 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
1426 1591
1427 #: ../plugins/tcl/tcl.c:363 1592 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1428 msgid "Tcl Plugin Loader" 1593 msgid "Tcl Plugin Loader"
1429 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" 1594 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
1430 1595
1431 #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366 1596 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1432 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1597 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1433 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 1598 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
1434 1599
1435 # FIXME (josep) 1600 # FIXME (josep)
1436 #. *< type 1601 #. *< type
1437 #. *< ui_requirement 1602 #. *< ui_requirement
1438 #. *< flags 1603 #. *< flags
1439 #. *< dependencies 1604 #. *< dependencies
1440 #. *< priority 1605 #. *< priority
1441 #. *< id 1606 #. *< id
1442 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 1607 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1443 msgid "Buddy Ticker" 1608 msgid "Buddy Ticker"
1444 msgstr "Indicador d'amics" 1609 msgstr "Indicador d'amics"
1445 1610
1446 #. *< name 1611 #. *< name
1447 #. *< version 1612 #. *< version
1448 #. * summary 1613 #. * summary
1449 #. * description 1614 #. * description
1450 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 1615 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1451 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1616 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1452 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." 1617 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
1453 1618
1454 #: ../plugins/timestamp.c:188 1619 #: ../plugins/timestamp.c:188
1455 msgid "iChat Timestamp" 1620 msgid "iChat Timestamp"
1456 msgstr "Marca horària per a l'iChat" 1621 msgstr "Marca de temps per a l'iChat"
1457 1622
1458 #: ../plugins/timestamp.c:195 1623 #: ../plugins/timestamp.c:195
1459 msgid "Delay" 1624 msgid "Delay"
1460 msgstr "Retard" 1625 msgstr "Retard"
1461 1626
1469 #. *< dependencies 1634 #. *< dependencies
1470 #. *< priority 1635 #. *< priority
1471 #. *< id 1636 #. *< id
1472 #: ../plugins/timestamp.c:264 1637 #: ../plugins/timestamp.c:264
1473 msgid "Timestamp" 1638 msgid "Timestamp"
1474 msgstr "Marca horària" 1639 msgstr "Marca de temps"
1475 1640
1476 #. *< name 1641 #. *< name
1477 #. *< version 1642 #. *< version
1478 #. * summary 1643 #. * summary
1479 #. * description 1644 #. * description
1480 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 1645 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
1481 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1646 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1482 msgstr "" 1647 msgstr ""
1483 "Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts." 1648 "Afegeix marques de temps a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
1649
1650 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1651 msgid "Timestamp Format Options"
1652 msgstr "Opcions del format de les marques de temps"
1653
1654 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1655 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1656 msgstr "_Força el format de 24 hores (Gaim tradicional)"
1657
1658 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1659 msgid "Show dates in..."
1660 msgstr "Mostra dates a..."
1661
1662 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1663 msgid "Co_nversations:"
1664 msgstr "Co_nverses:"
1665
1666 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1667 msgid "For delayed messages"
1668 msgstr "Per a missatges endarrerits"
1669
1670 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1671 msgid "For delayed messages and in chats"
1672 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
1673
1674 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1675 msgid "_Message Logs:"
1676 msgstr "Registres de _missatges:"
1677
1678 #. *< type
1679 #. *< ui_requirement
1680 #. *< flags
1681 #. *< dependencies
1682 #. *< priority
1683 #. *< id
1684 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1685 msgid "Message Timestamp Formats"
1686 msgstr "Formats de les marques de temps dels missatges"
1687
1688 #. *< name
1689 #. *< version
1690 #. * summary
1691 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1692 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1693 msgstr "Personalitza el format de les marques de temps dels missatges."
1694
1695 #. * description
1696 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1697 msgid ""
1698 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1699 "timestamp formats."
1700 msgstr ""
1701 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
1702 "de temps de les converses i dels registres."
1484 1703
1485 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1704 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1705 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1487 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1706 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1488 msgid "Opacity:" 1707 msgid "Opacity:"
1552 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " 1771 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
1553 "conversa, i la llista d'amics.\n" 1772 "conversa, i la llista d'amics.\n"
1554 "\n" 1773 "\n"
1555 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." 1774 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
1556 1775
1557 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1776 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1558 msgid "GTK+ Runtime Version" 1777 msgid "GTK+ Runtime Version"
1559 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 1778 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
1560 1779
1561 #. Autostart 1780 #. Autostart
1562 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 1781 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1563 msgid "Startup" 1782 msgid "Startup"
1564 msgstr "Inicialització" 1783 msgstr "Inicialització"
1565 1784
1566 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1785 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1567 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1786 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1568 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" 1787 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows"
1569 1788
1570 #. Buddy List 1789 #. Buddy List
1571 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3528 1790 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623
1572 msgid "Buddy List" 1791 msgid "Buddy List"
1573 msgstr "Llista d'amics" 1792 msgstr "Llista d'amics"
1574 1793
1575 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 1794 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1576 msgid "_Dockable Buddy List" 1795 msgid "_Dockable Buddy List"
1577 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 1796 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
1578 1797
1579 #. Blist On Top 1798 #. Blist On Top
1580 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1799 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1581 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1800 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1582 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" 1801 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
1583 1802
1584 #. XXX: Did this ever work? 1803 #. XXX: Did this ever work?
1585 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1804 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1586 msgid "Only when docked" 1805 msgid "Only when docked"
1587 msgstr "Només si està acoplada" 1806 msgstr "Només si està acoplada"
1588 1807
1589 #. Conversations 1808 #. Conversations
1590 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:813 1809 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1591 #: ../src/gtkprefs.c:1760 1810 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1592 msgid "Conversations" 1811 msgid "Conversations"
1593 msgstr "Converses" 1812 msgstr "Converses"
1594 1813
1595 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1814 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1596 msgid "_Flash window when messages are received" 1815 msgid "_Flash window when messages are received"
1597 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan arribin missatges" 1816 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan arribin missatges"
1598 1817
1599 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1818 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1600 msgid "WinGaim Options" 1819 msgid "WinGaim Options"
1601 msgstr "Opcions del WinGaim" 1820 msgstr "Opcions del WinGaim"
1602 1821
1603 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1822 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1604 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1823 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1605 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" 1824 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows"
1606 1825
1607 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1826 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1608 msgid "" 1827 msgid ""
1609 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1828 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1610 "conversation flashing." 1829 "conversation flashing."
1611 msgstr "" 1830 msgstr ""
1612 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara\n" 1831 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara\n"
1613 "l'acoplament de la llista d'amics i que les converses facin flaix." 1832 "l'acoblament de la llista d'amics i que les converses facin flaix."
1614 1833
1615 #: ../src/account.c:773 1834 #: ../src/account.c:773
1616 msgid "accounts" 1835 msgid "accounts"
1617 msgstr "comptes" 1836 msgstr "comptes"
1618 1837
1631 1850
1632 #: ../src/account.c:960 1851 #: ../src/account.c:960
1633 msgid "Save password" 1852 msgid "Save password"
1634 msgstr "Desa la contrasenya" 1853 msgstr "Desa la contrasenya"
1635 1854
1636 #. * 1855 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507
1637 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1856 #: ../src/gtkdialogs.c:581 ../src/gtkdialogs.c:718 ../src/gtkdialogs.c:786
1638 #. 1857 #: ../src/gtkrequest.c:287 ../src/protocols/gg/gg.c:454
1639 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:558 1858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
1640 #: ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:763 ../src/gtkrequest.c:287 1859 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1641 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604 1860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1642 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228 1861 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1643 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 1862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542
1644 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 1863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
1645 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2913 1864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199
1646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4527 1865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8019 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8137 1866 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8214 1867 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1649 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1147 1868 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1650 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 1869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
1651 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 1870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
1652 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:739
1653 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
1654 #: ../src/request.h:1340
1655 msgid "OK" 1871 msgid "OK"
1656 msgstr "D'acord" 1872 msgstr "D'acord"
1657 1873
1658 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178 1874 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1659 #: ../src/gtkaccount.c:2157 ../src/gtkaccount.c:2630 ../src/gtkblist.c:4883 1875 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975
1660 #: ../src/gtkdialogs.c:559 ../src/gtkdialogs.c:696 ../src/gtkdialogs.c:764 1876 #: ../src/gtkdialogs.c:582 ../src/gtkdialogs.c:719 ../src/gtkdialogs.c:787
1661 #: ../src/gtkdialogs.c:783 ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:825 1877 #: ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:828 ../src/gtkdialogs.c:848
1662 #: ../src/gtkdialogs.c:869 ../src/gtkdialogs.c:931 ../src/gtkdialogs.c:973 1878 #: ../src/gtkdialogs.c:892 ../src/gtkdialogs.c:947 ../src/gtkdialogs.c:984
1663 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 1879 #: ../src/gtkdialogs.c:1009 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1664 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 1880 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568
1665 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288 1881 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1666 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464 1882 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1667 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741 1883 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
1668 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 1884 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
1669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 1885 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
1670 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 1886 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1671 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 1887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266 1888 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1673 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296 1889 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1890 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4404 1891 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000
1676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4447 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4484 1892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543
1677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4528 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8020 1893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
1678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8138 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8163 1894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175
1679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8284 1895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252
1680 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3334 1896 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321
1681 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3417 1897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3544 1898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5275 1899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1684 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 1900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1685 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 1901 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1686 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148 1902 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1903 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1687 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 1904 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1688 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740 1905 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750
1689 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 1906 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1690 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340 1907 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
1691 #: ../src/request.h:1350
1692 msgid "Cancel" 1908 msgid "Cancel"
1693 msgstr "Cancel·la" 1909 msgstr "Cancel·la"
1694 1910
1695 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 1911 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1696 #, c-format 1912 #, c-format
1697 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1913 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1698 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 1914 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1699 1915
1700 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 1916 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499
1917 #: ../src/gtkblist.c:3505
1701 msgid "Connection Error" 1918 msgid "Connection Error"
1702 msgstr "Error de connexió" 1919 msgstr "Error de connexió"
1703 1920
1704 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645 1921 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
1705 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 1922 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
1706 msgid "New passwords do not match." 1923 msgid "New passwords do not match."
1707 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." 1924 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
1708 1925
1709 #: ../src/account.c:1085 1926 #: ../src/account.c:1085
1710 msgid "Fill out all fields completely." 1927 msgid "Fill out all fields completely."
1734 #: ../src/account.c:1169 1951 #: ../src/account.c:1169
1735 #, c-format 1952 #, c-format
1736 msgid "Change user information for %s" 1953 msgid "Change user information for %s"
1737 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 1954 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1738 1955
1739 #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 1956 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
1740 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 1957 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1741 msgid "Save" 1958 msgid "Save"
1742 msgstr "Desa" 1959 msgstr "Desa"
1743 1960
1744 #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157 1961 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1745 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1080 1962 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1746 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/novell/novell.c:2861 1963 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1747 msgid "Unknown" 1964 msgid "Unknown"
1748 msgstr "Desconegut" 1965 msgstr "Desconegut"
1749 1966
1750 #: ../src/blist.c:545 1967 #: ../src/blist.c:543
1751 msgid "buddy list" 1968 msgid "buddy list"
1752 msgstr "llista d'amics" 1969 msgstr "llista d'amics"
1753 1970
1754 #: ../src/blist.c:1178 1971 #: ../src/blist.c:1173
1755 msgid "Chats" 1972 msgid "Chats"
1756 msgstr "Xats" 1973 msgstr "Xats"
1757 1974
1758 #: ../src/blist.c:1884 1975 #: ../src/blist.c:1886
1759 #, c-format 1976 #, c-format
1760 msgid "" 1977 msgid ""
1761 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1978 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1762 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1979 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1763 msgid_plural "" 1980 msgid_plural ""
1764 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1981 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1765 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1982 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1983 "not removed.\n"
1766 msgstr[0] "" 1984 msgstr[0] ""
1767 "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè no estava connectat. No s'ha " 1985 "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està "
1768 "suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" 1986 "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
1769 msgstr[1] "" 1987 msgstr[1] ""
1770 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No " 1988 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que estan "
1771 "s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" 1989 "inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n"
1772 1990
1773 #: ../src/blist.c:1893 1991 #: ../src/blist.c:1896
1774 msgid "Group not removed" 1992 msgid "Group not removed"
1775 msgstr "No s'ha suprimit el grup" 1993 msgstr "No s'ha suprimit el grup"
1776 1994
1777 #: ../src/connection.c:98 1995 #: ../src/connection.c:98
1778 msgid "Registration Error" 1996 msgid "Registration Error"
1786 #: ../src/connection.c:322 2004 #: ../src/connection.c:322
1787 #, c-format 2005 #, c-format
1788 msgid "+++ %s signed off" 2006 msgid "+++ %s signed off"
1789 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 2007 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1790 2008
1791 #: ../src/conversation.c:181 2009 #: ../src/conversation.c:163
1792 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2010 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1793 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." 2011 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
1794 2012
1795 #: ../src/conversation.c:184 ../src/conversation.c:197 2013 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1796 #, c-format 2014 #, c-format
1797 msgid "Unable to send message to %s." 2015 msgid "Unable to send message to %s."
1798 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." 2016 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1799 2017
1800 #: ../src/conversation.c:185 2018 #: ../src/conversation.c:167
1801 msgid "The message is too large." 2019 msgid "The message is too large."
1802 msgstr "El missatge és massa llarg." 2020 msgstr "El missatge és massa llarg."
1803 2021
1804 #: ../src/conversation.c:194 2022 #: ../src/conversation.c:176
1805 msgid "Unable to send message." 2023 msgid "Unable to send message."
1806 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 2024 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1807 2025
1808 #: ../src/conversation.c:1501 2026 #: ../src/conversation.c:1517
1809 #, c-format 2027 #, c-format
1810 msgid "%s entered the room." 2028 msgid "%s entered the room."
1811 msgstr "%s ha entrat a la sala." 2029 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1812 2030
1813 #: ../src/conversation.c:1503 2031 #: ../src/conversation.c:1520
1814 #, c-format 2032 #, c-format
1815 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2033 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1816 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 2034 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1817 2035
1818 #: ../src/conversation.c:1606 2036 #: ../src/conversation.c:1627
1819 #, c-format 2037 #, c-format
1820 msgid "You are now known as %s" 2038 msgid "You are now known as %s"
1821 msgstr "Ara us feu dir %s" 2039 msgstr "Ara us feu dir %s"
1822 2040
1823 #: ../src/conversation.c:1621 2041 #: ../src/conversation.c:1647
1824 #, c-format 2042 #, c-format
1825 msgid "%s is now known as %s" 2043 msgid "%s is now known as %s"
1826 msgstr "%s es fa dir %s" 2044 msgstr "%s es fa dir %s"
1827 2045
1828 #: ../src/conversation.c:1677 2046 #: ../src/conversation.c:1720
2047 #, c-format
2048 msgid "%s left the room."
2049 msgstr "%s ha sortit de la sala."
2050
2051 #: ../src/conversation.c:1723
1829 #, c-format 2052 #, c-format
1830 msgid "%s left the room (%s)." 2053 msgid "%s left the room (%s)."
1831 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." 2054 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
1832
1833 #: ../src/conversation.c:1679
1834 #, c-format
1835 msgid "%s left the room."
1836 msgstr "%s ha sortit de la sala."
1837
1838 #: ../src/conversation.c:1756
1839 #, c-format
1840 msgid "(+%d more)"
1841 msgstr "(i %d més)"
1842
1843 #: ../src/conversation.c:1758
1844 #, c-format
1845 msgid " left the room (%s)."
1846 msgstr " ha sortit de la sala (%s)."
1847 2055
1848 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 2056 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
1849 msgid "No name" 2057 msgid "No name"
1850 msgstr "Sense nom" 2058 msgstr "Sense nom"
1851 2059
1913 msgstr "" 2121 msgstr ""
1914 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" 2122 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
1915 "Ordinador remot: %s\n" 2123 "Ordinador remot: %s\n"
1916 "Port remot: %d" 2124 "Port remot: %d"
1917 2125
1918 #: ../src/ft.c:383 2126 #: ../src/ft.c:391
1919 #, c-format 2127 #, c-format
1920 msgid "%s is offering to send file %s" 2128 msgid "%s is offering to send file %s"
1921 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" 2129 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
1922 2130
1923 #: ../src/ft.c:427 2131 #: ../src/ft.c:442
1924 #, c-format 2132 #, c-format
1925 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2133 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1926 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 2134 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1927 2135
1928 #: ../src/ft.c:448 2136 #: ../src/ft.c:463
1929 #, c-format 2137 #, c-format
1930 msgid "Offering to send %s to %s" 2138 msgid "Offering to send %s to %s"
1931 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" 2139 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
1932 2140
1933 #: ../src/ft.c:459 2141 #: ../src/ft.c:474
1934 #, c-format 2142 #, c-format
1935 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2143 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1936 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" 2144 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
1937 2145
1938 #: ../src/ft.c:613 2146 #: ../src/ft.c:628
1939 #, c-format 2147 #, c-format
1940 msgid "Transfer of file %s complete" 2148 msgid "Transfer of file %s complete"
1941 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 2149 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1942 2150
1943 #: ../src/ft.c:616 2151 #: ../src/ft.c:631
1944 msgid "File transfer complete" 2152 msgid "File transfer complete"
1945 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 2153 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1946 2154
1947 #: ../src/ft.c:1000 2155 #: ../src/ft.c:1022
1948 #, c-format 2156 #, c-format
1949 msgid "You canceled the transfer of %s" 2157 msgid "You canceled the transfer of %s"
1950 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 2158 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1951 2159
1952 #: ../src/ft.c:1005 2160 #: ../src/ft.c:1027
1953 msgid "File transfer cancelled" 2161 msgid "File transfer cancelled"
1954 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2162 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1955 2163
1956 #: ../src/ft.c:1062 2164 #: ../src/ft.c:1084
1957 #, c-format 2165 #, c-format
1958 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2166 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1959 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" 2167 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
1960 2168
1961 #: ../src/ft.c:1067 2169 #: ../src/ft.c:1089
1962 #, c-format 2170 #, c-format
1963 msgid "%s canceled the file transfer" 2171 msgid "%s canceled the file transfer"
1964 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2172 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1965 2173
1966 #: ../src/ft.c:1124 2174 #: ../src/ft.c:1146
1967 #, c-format 2175 #, c-format
1968 msgid "File transfer to %s failed." 2176 msgid "File transfer to %s failed."
1969 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." 2177 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
1970 2178
1971 #: ../src/ft.c:1126 2179 #: ../src/ft.c:1148
1972 #, c-format 2180 #, c-format
1973 msgid "File transfer from %s failed." 2181 msgid "File transfer from %s failed."
1974 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." 2182 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
1975 2183
1976 #: ../src/gtkaccount.c:357 2184 #: ../src/gtkaccount.c:374
1977 #, c-format 2185 #, c-format
1978 msgid "" 2186 msgid ""
1979 "<b>File:</b> %s\n" 2187 "<b>File:</b> %s\n"
1980 "<b>File size:</b> %s\n" 2188 "<b>File size:</b> %s\n"
1981 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2189 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1983 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 2191 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
1984 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 2192 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
1985 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 2193 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
1986 2194
1987 #. Build the login options frame. 2195 #. Build the login options frame.
1988 #: ../src/gtkaccount.c:742 2196 #: ../src/gtkaccount.c:762
1989 msgid "Login Options" 2197 msgid "Login Options"
1990 msgstr "Opcions d'entrada" 2198 msgstr "Opcions d'entrada"
1991 2199
1992 #: ../src/gtkaccount.c:759 ../src/gtkft.c:640 2200 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
1993 msgid "Protocol:" 2201 msgid "Protocol:"
1994 msgstr "Protocol:" 2202 msgstr "Protocol:"
1995 2203
1996 #: ../src/gtkaccount.c:838 2204 #: ../src/gtkaccount.c:858
1997 msgid "Password:" 2205 msgid "Password:"
1998 msgstr "Contrasenya:" 2206 msgstr "Contrasenya:"
1999 2207
2000 #: ../src/gtkaccount.c:843 ../src/gtkblist.c:4445 ../src/gtkblist.c:4827 2208 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919
2001 msgid "Alias:" 2209 msgid "Alias:"
2002 msgstr "Àlies:" 2210 msgstr "Àlies:"
2003 2211
2004 #: ../src/gtkaccount.c:847 2212 #: ../src/gtkaccount.c:867
2005 msgid "Remember password" 2213 msgid "Remember password"
2006 msgstr "Recorda la contrasenya" 2214 msgstr "Recorda la contrasenya"
2007 2215
2008 #. Build the user options frame. 2216 #. Build the user options frame.
2009 #: ../src/gtkaccount.c:899 2217 #: ../src/gtkaccount.c:919
2010 msgid "User Options" 2218 msgid "User Options"
2011 msgstr "Opcions d'usuari" 2219 msgstr "Opcions d'usuari"
2012 2220
2013 #: ../src/gtkaccount.c:912 2221 #: ../src/gtkaccount.c:932
2014 msgid "New mail notifications" 2222 msgid "New mail notifications"
2015 msgstr "Notifica si hi ha nou correu" 2223 msgstr "Notifica si hi ha nou correu"
2016 2224
2017 #: ../src/gtkaccount.c:921 2225 #: ../src/gtkaccount.c:941
2018 msgid "Buddy icon:" 2226 msgid "Buddy icon:"
2019 msgstr "Icona de l'amic:" 2227 msgstr "Icona de l'amic:"
2020 2228
2021 #. Build the protocol options frame. 2229 #. Build the protocol options frame.
2022 #: ../src/gtkaccount.c:1012 2230 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2023 #, c-format 2231 #, c-format
2024 msgid "%s Options" 2232 msgid "%s Options"
2025 msgstr "Opcions de %s" 2233 msgstr "Opcions de %s"
2026 2234
2027 #: ../src/gtkaccount.c:1213 2235 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2028 msgid "Use Global Proxy Settings" 2236 msgid "Use Global Proxy Settings"
2029 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari" 2237 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari"
2030 2238
2031 #: ../src/gtkaccount.c:1219 2239 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2032 msgid "No Proxy" 2240 msgid "No Proxy"
2033 msgstr "Sense servidor intermediari" 2241 msgstr "Sense servidor intermediari"
2034 2242
2035 #: ../src/gtkaccount.c:1225 2243 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2036 msgid "HTTP" 2244 msgid "HTTP"
2037 msgstr "HTTP" 2245 msgstr "HTTP"
2038 2246
2039 #: ../src/gtkaccount.c:1231 2247 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2040 msgid "SOCKS 4" 2248 msgid "SOCKS 4"
2041 msgstr "SOCKS 4" 2249 msgstr "SOCKS 4"
2042 2250
2043 #: ../src/gtkaccount.c:1237 2251 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2044 msgid "SOCKS 5" 2252 msgid "SOCKS 5"
2045 msgstr "SOCKS 5" 2253 msgstr "SOCKS 5"
2046 2254
2047 #: ../src/gtkaccount.c:1243 ../src/gtkprefs.c:1033 2255 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2048 msgid "Use Environmental Settings" 2256 msgid "Use Environmental Settings"
2049 msgstr "Usa les opcions de l'entorn" 2257 msgstr "Usa les opcions de l'entorn"
2050 2258
2051 #: ../src/gtkaccount.c:1277 2259 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2052 msgid "you can see the butterflies mating" 2260 msgid "you can see the butterflies mating"
2053 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se" 2261 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se"
2054 2262
2055 #: ../src/gtkaccount.c:1281 2263 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2056 msgid "If you look real closely" 2264 msgid "If you look real closely"
2057 msgstr "Si mireu de ben a prop" 2265 msgstr "Si mireu de ben a prop"
2058 2266
2059 #: ../src/gtkaccount.c:1297 2267 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2060 msgid "Proxy Options" 2268 msgid "Proxy Options"
2061 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 2269 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
2062 2270
2063 #: ../src/gtkaccount.c:1311 ../src/gtkprefs.c:1027 2271 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2064 msgid "Proxy _type:" 2272 msgid "Proxy _type:"
2065 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 2273 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
2066 2274
2067 #: ../src/gtkaccount.c:1320 ../src/gtkprefs.c:1048 2275 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2068 msgid "_Host:" 2276 msgid "_Host:"
2069 msgstr "_Ordinador:" 2277 msgstr "_Ordinador:"
2070 2278
2071 #: ../src/gtkaccount.c:1324 ../src/gtkprefs.c:1066 2279 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2072 msgid "_Port:" 2280 msgid "_Port:"
2073 msgstr "_Port:" 2281 msgstr "_Port:"
2074 2282
2075 #: ../src/gtkaccount.c:1332 2283 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2076 msgid "_Username:" 2284 msgid "_Username:"
2077 msgstr "_Nom d'usuari:" 2285 msgstr "_Nom d'usuari:"
2078 2286
2079 #: ../src/gtkaccount.c:1338 ../src/gtkprefs.c:1103 2287 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2080 msgid "Pa_ssword:" 2288 msgid "Pa_ssword:"
2081 msgstr "_Contrasenya:" 2289 msgstr "_Contrasenya:"
2082 2290
2083 #: ../src/gtkaccount.c:1716 2291 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2084 msgid "Add Account" 2292 msgid "Add Account"
2085 msgstr "Afegeix compte" 2293 msgstr "Afegeix compte"
2086 2294
2087 #: ../src/gtkaccount.c:1718 2295 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508
2088 msgid "Modify Account" 2296 msgid "Modify Account"
2089 msgstr "Modifica compte" 2297 msgstr "Modifica compte"
2090 2298
2091 #: ../src/gtkaccount.c:1740 2299 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2092 msgid "_Basic" 2300 msgid "_Basic"
2093 msgstr "_Bàsic" 2301 msgstr "_Bàsic"
2094 2302
2095 #: ../src/gtkaccount.c:1751 2303 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2096 msgid "_Advanced" 2304 msgid "_Advanced"
2097 msgstr "_Avançat" 2305 msgstr "_Avançat"
2098 2306
2099 #. Register button 2307 #. Register button
2100 #: ../src/gtkaccount.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 2308 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2101 msgid "Register" 2309 msgid "Register"
2102 msgstr "Registra" 2310 msgstr "Registra"
2103 2311
2104 #: ../src/gtkaccount.c:2151 ../src/gtksavedstatuses.c:295 2312 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2105 #, c-format 2313 #, c-format
2106 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2314 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2107 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 2315 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
2108 2316
2109 #: ../src/gtkaccount.c:2156 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291 2317 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291
2110 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 2318 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2111 msgid "Delete" 2319 msgid "Delete"
2112 msgstr "Suprimeix" 2320 msgstr "Suprimeix"
2113 2321
2114 #: ../src/gtkaccount.c:2214 ../src/gtksavedstatuses.c:873 2322 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2115 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5091 2323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187
2116 msgid "Screen Name" 2324 msgid "Screen Name"
2117 msgstr "Nom d'usuari" 2325 msgstr "Nom d'usuari"
2118 2326
2119 #: ../src/gtkaccount.c:2245 2327 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2120 msgid "Protocol" 2328 msgid "Protocol"
2121 msgstr "Protocol" 2329 msgstr "Protocol"
2122 2330
2123 #: ../src/gtkaccount.c:2578 2331 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2124 #, c-format 2332 #, c-format
2125 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 2333 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2126 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" 2334 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
2127 2335
2128 #: ../src/gtkaccount.c:2627 2336 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2129 msgid "Add buddy to your list?" 2337 msgid "Add buddy to your list?"
2130 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 2338 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
2131 2339
2132 #: ../src/gtkaccount.c:2629 ../src/gtkblist.c:4882 ../src/gtkconv.c:1574 2340 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1616
2133 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829 2341 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811
2134 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4716 2342 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812
2135 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 ../src/protocols/silc/chat.c:595 2343 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2136 msgid "Add" 2344 msgid "Add"
2137 msgstr "Afegeix" 2345 msgstr "Afegeix"
2138 2346
2139 #: ../src/gtkblist.c:678 2347 #: ../src/gtkblist.c:673
2140 msgid "Join a Chat" 2348 msgid "Join a Chat"
2141 msgstr "Entra a un xat" 2349 msgstr "Entra a un xat"
2142 2350
2143 #: ../src/gtkblist.c:699 2351 #: ../src/gtkblist.c:694
2144 msgid "" 2352 msgid ""
2145 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2353 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2146 "join.\n" 2354 "join.\n"
2147 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" 2355 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n"
2148 2356
2149 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:358 2357 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2150 msgid "_Account:" 2358 msgid "_Account:"
2151 msgstr "_Compte:" 2359 msgstr "_Compte:"
2152 2360
2153 # Això és el botó, alerta l'amplada! 2361 # Això és el botó, alerta l'amplada!
2154 #: ../src/gtkblist.c:1021 2362 #: ../src/gtkblist.c:949
2155 msgid "Get _Info" 2363 msgid "Get _Info"
2156 msgstr "_Informació" 2364 msgstr "_Informació"
2157 2365
2158 #: ../src/gtkblist.c:1024 ../src/gtkstock.c:142 2366 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
2159 msgid "I_M" 2367 msgid "I_M"
2160 msgstr "_MI" 2368 msgstr "_MI"
2161 2369
2162 #: ../src/gtkblist.c:1030 2370 #: ../src/gtkblist.c:958
2163 msgid "_Send File" 2371 msgid "_Send File"
2164 msgstr "_Envia un fitxer" 2372 msgstr "_Envia un fitxer"
2165 2373
2166 #: ../src/gtkblist.c:1038 2374 #: ../src/gtkblist.c:965
2167 msgid "Start _Voice Chat"
2168 msgstr "Inicia una conversa de _veu"
2169
2170 #: ../src/gtkblist.c:1044
2171 msgid "Add Buddy _Pounce" 2375 msgid "Add Buddy _Pounce"
2172 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" 2376 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
2173 2377
2174 #: ../src/gtkblist.c:1048 ../src/gtkblist.c:1052 ../src/gtkblist.c:1151 2378 #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072
2175 #: ../src/gtkblist.c:1174 2379 #: ../src/gtkblist.c:1095
2176 msgid "View _Log" 2380 msgid "View _Log"
2177 msgstr "Visua_litza el registre" 2381 msgstr "Visua_litza el registre"
2178 2382
2179 #: ../src/gtkblist.c:1063 2383 #: ../src/gtkblist.c:984
2180 msgid "Alias..." 2384 msgid "Alias..."
2181 msgstr "Àlies..." 2385 msgstr "Àlies..."
2182 2386
2183 #: ../src/gtkblist.c:1066 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293 2387 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293
2184 msgid "Remove" 2388 msgid "Remove"
2185 msgstr "Suprimeix" 2389 msgstr "Suprimeix"
2186 2390
2187 #: ../src/gtkblist.c:1072 ../src/gtkblist.c:1159 ../src/gtkblist.c:1180 2391 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
2188 msgid "_Alias..." 2392 msgid "_Alias..."
2189 msgstr "À_lies..." 2393 msgstr "À_lies..."
2190 2394
2191 #: ../src/gtkblist.c:1074 ../src/gtkblist.c:1161 ../src/gtkblist.c:1182 2395 #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103
2192 msgid "_Remove" 2396 msgid "_Remove"
2193 msgstr "Sup_rimeix" 2397 msgstr "Sup_rimeix"
2194 2398
2195 #: ../src/gtkblist.c:1122 2399 #: ../src/gtkblist.c:1043
2196 msgid "Add a _Buddy" 2400 msgid "Add a _Buddy"
2197 msgstr "_Afegeix un amic" 2401 msgstr "_Afegeix un amic"
2198 2402
2199 #: ../src/gtkblist.c:1124 2403 #: ../src/gtkblist.c:1045
2200 msgid "Add a C_hat" 2404 msgid "Add a C_hat"
2201 msgstr "A_fegeix un xat" 2405 msgstr "A_fegeix un xat"
2202 2406
2203 #: ../src/gtkblist.c:1127 2407 #: ../src/gtkblist.c:1048
2204 msgid "_Delete Group" 2408 msgid "_Delete Group"
2205 msgstr "_Suprimeix un grup" 2409 msgstr "_Suprimeix un grup"
2206 2410
2207 #: ../src/gtkblist.c:1129 2411 #: ../src/gtkblist.c:1050
2208 msgid "_Rename" 2412 msgid "_Rename"
2209 msgstr "_Canvia el nom" 2413 msgstr "_Canvia el nom"
2210 2414
2211 #. join button 2415 #. join button
2212 #: ../src/gtkblist.c:1147 ../src/gtkroomlist.c:267 ../src/gtkroomlist.c:413 2416 #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2213 #: ../src/gtkstock.c:140 2417 #: ../src/gtkstock.c:139
2214 msgid "_Join" 2418 msgid "_Join"
2215 msgstr "En_tra" 2419 msgstr "En_tra"
2216 2420
2217 #: ../src/gtkblist.c:1149 2421 #: ../src/gtkblist.c:1070
2218 msgid "Auto-Join" 2422 msgid "Auto-Join"
2219 msgstr "Entra automàticament" 2423 msgstr "Entra automàticament"
2220 2424
2221 #: ../src/gtkblist.c:1187 ../src/gtkblist.c:1210 2425 #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131
2222 msgid "_Collapse" 2426 msgid "_Collapse"
2223 msgstr "_Redueix" 2427 msgstr "_Redueix"
2224 2428
2225 #: ../src/gtkblist.c:1215 2429 #: ../src/gtkblist.c:1136
2226 msgid "_Expand" 2430 msgid "_Expand"
2227 msgstr "_Expandeix" 2431 msgstr "_Expandeix"
2228 2432
2229 #: ../src/gtkblist.c:1491 ../src/gtkblist.c:1501 ../src/gtkblist.c:3668 2433 #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768
2230 #: ../src/gtkblist.c:3678 2434 #: ../src/gtkblist.c:3778
2231 msgid "/Tools/Mute Sounds" 2435 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2232 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" 2436 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
2233 2437
2234 #: ../src/gtkblist.c:1964 ../src/gtkconv.c:4059 ../src/gtkpounce.c:399 2438 #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4215 ../src/gtkpounce.c:426
2235 msgid "" 2439 msgid ""
2236 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2440 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2237 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." 2441 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
2238 2442
2239 #. Buddies menu 2443 #. Buddies menu
2240 #: ../src/gtkblist.c:2538 2444 #: ../src/gtkblist.c:2463
2241 msgid "/_Buddies" 2445 msgid "/_Buddies"
2242 msgstr "/_Amics" 2446 msgstr "/_Amics"
2243 2447
2244 #: ../src/gtkblist.c:2539 2448 #: ../src/gtkblist.c:2464
2245 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2449 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2246 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..." 2450 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..."
2247 2451
2248 #: ../src/gtkblist.c:2540 2452 #: ../src/gtkblist.c:2465
2249 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2453 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2250 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..." 2454 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..."
2251 2455
2252 #: ../src/gtkblist.c:2541 2456 #: ../src/gtkblist.c:2466
2253 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2457 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2254 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." 2458 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
2255 2459
2256 #: ../src/gtkblist.c:2542 2460 #: ../src/gtkblist.c:2467
2257 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2461 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2258 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..." 2462 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..."
2259 2463
2260 #: ../src/gtkblist.c:2544 2464 #: ../src/gtkblist.c:2469
2261 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2465 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2262 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats" 2466 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats"
2263 2467
2264 #: ../src/gtkblist.c:2545 2468 #: ../src/gtkblist.c:2470
2265 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2469 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2266 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits" 2470 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits"
2267 2471
2268 #: ../src/gtkblist.c:2546 2472 #: ../src/gtkblist.c:2471
2269 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 2473 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2270 msgstr "/Amics/Mostra _detalls dels amics" 2474 msgstr "/Amics/Mostra _detalls dels amics"
2271 2475
2272 #: ../src/gtkblist.c:2547 2476 #: ../src/gtkblist.c:2472
2273 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 2477 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2274 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat" 2478 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat"
2275 2479
2276 #: ../src/gtkblist.c:2548 2480 #: ../src/gtkblist.c:2473
2277 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 2481 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2278 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" 2482 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
2279 2483
2280 #: ../src/gtkblist.c:2550 2484 #: ../src/gtkblist.c:2475
2281 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2485 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2282 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..." 2486 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..."
2283 2487
2284 #: ../src/gtkblist.c:2551 2488 #: ../src/gtkblist.c:2476
2285 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2489 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2286 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." 2490 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
2287 2491
2288 #: ../src/gtkblist.c:2552 2492 #: ../src/gtkblist.c:2477
2289 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2493 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2290 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." 2494 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
2291 2495
2292 #: ../src/gtkblist.c:2554 2496 #: ../src/gtkblist.c:2479
2293 msgid "/Buddies/_Quit" 2497 msgid "/Buddies/_Quit"
2294 msgstr "/Amics/_Surt" 2498 msgstr "/Amics/_Surt"
2295 2499
2296 #. Accounts menu 2500 #. Accounts menu
2297 #: ../src/gtkblist.c:2557 2501 #: ../src/gtkblist.c:2482
2298 msgid "/_Accounts" 2502 msgid "/_Accounts"
2299 msgstr "/_Comptes" 2503 msgstr "/_Comptes"
2300 2504
2301 #: ../src/gtkblist.c:2558 ../src/gtkblist.c:5467 2505 #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553
2302 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 2506 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2303 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" 2507 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita"
2304 2508
2305 #. Tools 2509 #. Tools
2306 #: ../src/gtkblist.c:2561 2510 #: ../src/gtkblist.c:2486
2307 msgid "/_Tools" 2511 msgid "/_Tools"
2308 msgstr "/_Eines" 2512 msgstr "/_Eines"
2309 2513
2310 #: ../src/gtkblist.c:2562 2514 #: ../src/gtkblist.c:2487
2311 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 2515 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2312 msgstr "/Eines/Avís _per a amics" 2516 msgstr "/Eines/Avís _per a amics"
2313 2517
2314 #: ../src/gtkblist.c:2563 2518 #: ../src/gtkblist.c:2488
2315 msgid "/Tools/Plu_gins" 2519 msgid "/Tools/Plu_gins"
2316 msgstr "/Eines/Co_nnectors" 2520 msgstr "/Eines/Co_nnectors"
2317 2521
2318 #: ../src/gtkblist.c:2564 2522 #: ../src/gtkblist.c:2489
2319 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2523 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2320 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 2524 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
2321 2525
2322 #: ../src/gtkblist.c:2565 2526 #: ../src/gtkblist.c:2490
2323 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2527 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2324 msgstr "/Eines/_Privadesa" 2528 msgstr "/Eines/_Privadesa"
2325 2529
2326 #: ../src/gtkblist.c:2567 2530 #: ../src/gtkblist.c:2492
2327 msgid "/Tools/_File Transfers" 2531 msgid "/Tools/_File Transfers"
2328 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 2532 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
2329 2533
2330 #: ../src/gtkblist.c:2568 2534 #: ../src/gtkblist.c:2493
2331 msgid "/Tools/R_oom List" 2535 msgid "/Tools/R_oom List"
2332 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 2536 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
2333 2537
2334 #: ../src/gtkblist.c:2569 2538 #: ../src/gtkblist.c:2494
2335 msgid "/Tools/System _Log" 2539 msgid "/Tools/System _Log"
2336 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 2540 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
2337 2541
2338 #: ../src/gtkblist.c:2571 2542 #: ../src/gtkblist.c:2496
2339 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2543 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2340 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" 2544 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
2341 2545
2342 #. Help 2546 #. Help
2343 #: ../src/gtkblist.c:2574 2547 #: ../src/gtkblist.c:2499
2344 msgid "/_Help" 2548 msgid "/_Help"
2345 msgstr "/_Ajuda" 2549 msgstr "/A_juda"
2346 2550
2347 #: ../src/gtkblist.c:2575 2551 #: ../src/gtkblist.c:2500
2348 msgid "/Help/Online _Help" 2552 msgid "/Help/Online _Help"
2349 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" 2553 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
2350 2554
2351 #: ../src/gtkblist.c:2576 2555 #: ../src/gtkblist.c:2501
2352 msgid "/Help/_Debug Window" 2556 msgid "/Help/_Debug Window"
2353 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 2557 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2354 2558
2355 #: ../src/gtkblist.c:2577 2559 #: ../src/gtkblist.c:2502
2356 msgid "/Help/_About" 2560 msgid "/Help/_About"
2357 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 2561 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2358 2562
2359 #: ../src/gtkblist.c:2609 ../src/gtkblist.c:2675 2563 #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603
2360 #, c-format 2564 #, c-format
2361 msgid "" 2565 msgid ""
2362 "\n" 2566 "\n"
2363 "<b>Account:</b> %s" 2567 "<b>Account:</b> %s"
2364 msgstr "" 2568 msgstr ""
2365 "\n" 2569 "\n"
2366 "<b>Compte:</b> %s" 2570 "<b>Compte:</b> %s"
2367 2571
2368 #: ../src/gtkblist.c:2684 2572 #: ../src/gtkblist.c:2615
2369 #, c-format 2573 #, c-format
2370 msgid "" 2574 msgid ""
2371 "\n" 2575 "\n"
2372 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2576 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2373 msgstr "" 2577 msgstr ""
2374 "\n" 2578 "\n"
2375 "<b>Àlies del contacte:</b> %s" 2579 "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
2376 2580
2377 #: ../src/gtkblist.c:2692 2581 #: ../src/gtkblist.c:2627
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "<b>Alias:</b> %s"
2382 msgstr ""
2383 "\n"
2384 "<b>Àlies:</b> %s"
2385
2386 #: ../src/gtkblist.c:2700
2387 #, c-format 2582 #, c-format
2388 msgid "" 2583 msgid ""
2389 "\n" 2584 "\n"
2390 "<b>Nickname:</b> %s" 2585 "<b>Nickname:</b> %s"
2391 msgstr "" 2586 msgstr ""
2392 "\n" 2587 "\n"
2393 "<b>Sobrenom:</b> %s" 2588 "<b>Sobrenom:</b> %s"
2394 2589
2395 #: ../src/gtkblist.c:2709 2590 #: ../src/gtkblist.c:2636
2396 #, c-format 2591 #, c-format
2397 msgid "" 2592 msgid ""
2398 "\n" 2593 "\n"
2399 "<b>Logged In:</b> %s" 2594 "<b>Logged In:</b> %s"
2400 msgstr "" 2595 msgstr ""
2401 "\n" 2596 "\n"
2402 "<b>Connectat:</b> %s" 2597 "<b>Connectat:</b> %s"
2403 2598
2404 #: ../src/gtkblist.c:2721 2599 #: ../src/gtkblist.c:2647
2405 #, c-format 2600 #, c-format
2406 msgid "" 2601 msgid ""
2407 "\n" 2602 "\n"
2408 "<b>Idle:</b> %s" 2603 "<b>Idle:</b> %s"
2409 msgstr "" 2604 msgstr ""
2410 "\n" 2605 "\n"
2411 "<b>Inactiu:</b> %s" 2606 "<b>Inactiu:</b> %s"
2412 2607
2413 #: ../src/gtkblist.c:2756 2608 #: ../src/gtkblist.c:2682
2414 #, c-format 2609 #, c-format
2415 msgid "" 2610 msgid ""
2416 "\n" 2611 "\n"
2417 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2612 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2418 msgstr "" 2613 msgstr ""
2419 "\n" 2614 "\n"
2420 "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s" 2615 "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
2421 2616
2422 #: ../src/gtkblist.c:2764 2617 #: ../src/gtkblist.c:2691
2423 msgid "" 2618 msgid ""
2424 "\n" 2619 "\n"
2425 "<b>Status:</b> Offline" 2620 "<b>Status:</b> Offline"
2426 msgstr "" 2621 msgstr ""
2427 "\n" 2622 "\n"
2428 "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2623 "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2429 2624
2430 #: ../src/gtkblist.c:2787 2625 #: ../src/gtkblist.c:2702
2431 msgid "" 2626 msgid ""
2432 "\n" 2627 "\n"
2433 "<b>Description:</b> Spooky" 2628 "<b>Description:</b> Spooky"
2434 msgstr "" 2629 msgstr ""
2435 "\n" 2630 "\n"
2436 "<b>Descripció:</b> Xerraire" 2631 "<b>Descripció:</b> Xerraire"
2437 2632
2438 #: ../src/gtkblist.c:2789 2633 #: ../src/gtkblist.c:2704
2439 msgid "" 2634 msgid ""
2440 "\n" 2635 "\n"
2441 "<b>Status:</b> Awesome" 2636 "<b>Status:</b> Awesome"
2442 msgstr "" 2637 msgstr ""
2443 "\n" 2638 "\n"
2444 "<b>Estat:</b> Imponent" 2639 "<b>Estat:</b> Imponent"
2445 2640
2446 #: ../src/gtkblist.c:2791 2641 #: ../src/gtkblist.c:2706
2447 msgid "" 2642 msgid ""
2448 "\n" 2643 "\n"
2449 "<b>Status:</b> Rockin'" 2644 "<b>Status:</b> Rockin'"
2450 msgstr "" 2645 msgstr ""
2451 "\n" 2646 "\n"
2452 "<b>Estat:</b> De conya" 2647 "<b>Estat:</b> De conya"
2453 2648
2454 #: ../src/gtkblist.c:3061 2649 #: ../src/gtkblist.c:2995
2455 #, c-format 2650 #, c-format
2456 msgid "Idle %dh %02dm" 2651 msgid "Idle %dh %02dm"
2457 msgstr "Inactiu %dh %02dm" 2652 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
2458 2653
2459 #: ../src/gtkblist.c:3063 2654 #: ../src/gtkblist.c:2997
2460 #, c-format 2655 #, c-format
2461 msgid "Idle %dm" 2656 msgid "Idle %dm"
2462 msgstr "Inactiu %dm" 2657 msgstr "Inactiu %dm"
2463 2658
2464 #. Idle stuff 2659 #. Idle stuff
2465 #: ../src/gtkblist.c:3066 ../src/gtkprefs.c:1668 2660 #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745
2466 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:325 ../src/protocols/msn/msn.c:554 2661 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2467 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2855 2662 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2468 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 2663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
2469 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 2664 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2470 msgid "Idle" 2665 msgid "Idle"
2471 msgstr "Inactiu" 2666 msgstr "Inactiu"
2472 2667
2473 #: ../src/gtkblist.c:3070 2668 #: ../src/gtkblist.c:3132
2474 msgid "Offline "
2475 msgstr "Fora de línia "
2476
2477 #: ../src/gtkblist.c:3186
2478 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2669 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2479 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." 2670 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
2480 2671
2481 #: ../src/gtkblist.c:3187 ../src/gtkblist.c:3220 2672 #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166
2482 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2673 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2483 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 2674 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
2484 2675
2485 #: ../src/gtkblist.c:3188 2676 #: ../src/gtkblist.c:3134
2486 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2677 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2487 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." 2678 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
2488 2679
2489 #: ../src/gtkblist.c:3189 2680 #: ../src/gtkblist.c:3135
2490 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2681 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2491 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." 2682 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
2492 2683
2493 #: ../src/gtkblist.c:3190 ../src/gtkblist.c:3223 2684 #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169
2494 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2685 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2495 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." 2686 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
2496 2687
2497 #: ../src/gtkblist.c:3191 2688 #: ../src/gtkblist.c:3137
2498 msgid "/Buddies/Add Group..." 2689 msgid "/Buddies/Add Group..."
2499 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." 2690 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
2500 2691
2501 #: ../src/gtkblist.c:3226 2692 #: ../src/gtkblist.c:3172
2502 msgid "/Tools/Buddy Pounces" 2693 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2503 msgstr "/Eines/Avís per a amics" 2694 msgstr "/Eines/Avís per a amics"
2504 2695
2505 #: ../src/gtkblist.c:3229 2696 #: ../src/gtkblist.c:3175
2506 msgid "/Tools/Privacy" 2697 msgid "/Tools/Privacy"
2507 msgstr "/Eines/Privadesa" 2698 msgstr "/Eines/Privadesa"
2508 2699
2509 #: ../src/gtkblist.c:3232 2700 #: ../src/gtkblist.c:3178
2510 msgid "/Tools/Room List" 2701 msgid "/Tools/Room List"
2511 msgstr "/Eines/Llista de sales" 2702 msgstr "/Eines/Llista de sales"
2512 2703
2513 #: ../src/gtkblist.c:3418 2704 #: ../src/gtkblist.c:3372
2514 msgid "Manually" 2705 msgid "Manually"
2515 msgstr "Manualment" 2706 msgstr "Manualment"
2516 2707
2517 #: ../src/gtkblist.c:3420 2708 #: ../src/gtkblist.c:3374
2518 msgid "Alphabetically" 2709 msgid "Alphabetically"
2519 msgstr "Alfabèticament" 2710 msgstr "Alfabèticament"
2520 2711
2521 #: ../src/gtkblist.c:3421 2712 #: ../src/gtkblist.c:3375
2522 msgid "By status" 2713 msgid "By status"
2523 msgstr "Per estat" 2714 msgstr "Per estat"
2524 2715
2525 #: ../src/gtkblist.c:3422 2716 #: ../src/gtkblist.c:3376
2526 msgid "By log size" 2717 msgid "By log size"
2527 msgstr "Per la mida del registre" 2718 msgstr "Per la mida del registre"
2528 2719
2529 #: ../src/gtkblist.c:3562 2720 #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191
2721 #, c-format
2722 msgid "%s disconnected"
2723 msgstr "%s s'ha desconnectat"
2724
2725 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2726 msgid "Connect"
2727 msgstr "Connecta"
2728
2729 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652
2730 msgid "Enable Account"
2731 msgstr "Habilita el compte"
2732
2733 #: ../src/gtkblist.c:3530
2734 #, c-format
2735 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2736 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
2737
2738 #: ../src/gtkblist.c:3657
2530 msgid "/Accounts" 2739 msgid "/Accounts"
2531 msgstr "/Comptes" 2740 msgstr "/Comptes"
2532 2741
2533 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2742 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2534 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2743 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2535 #. 2744 #.
2536 #: ../src/gtkblist.c:3662 2745 #: ../src/gtkblist.c:3762
2537 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2746 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2538 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" 2747 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats"
2539 2748
2540 #: ../src/gtkblist.c:3665 2749 #: ../src/gtkblist.c:3765
2541 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2750 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2542 msgstr "/Amics/Mostra grups buits" 2751 msgstr "/Amics/Mostra grups buits"
2543 2752
2544 #: ../src/gtkblist.c:3671 2753 #: ../src/gtkblist.c:3771
2545 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2754 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2546 msgstr "/Amics/Mostra detalls dels amics" 2755 msgstr "/Amics/Mostra detalls dels amics"
2547 2756
2548 #: ../src/gtkblist.c:3674 2757 #: ../src/gtkblist.c:3774
2549 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 2758 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2550 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat" 2759 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat"
2551 2760
2552 #: ../src/gtkblist.c:4378 ../src/protocols/silc/buddy.c:737 2761 #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2553 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 2762 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 2763 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
2555 msgid "Add Buddy" 2764 msgid "Add Buddy"
2556 msgstr "Afegeix un amic" 2765 msgstr "Afegeix un amic"
2557 2766
2558 #: ../src/gtkblist.c:4402 2767 #: ../src/gtkblist.c:4510
2559 msgid "" 2768 msgid ""
2560 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2769 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2561 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2770 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2562 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2771 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2563 msgstr "" 2772 msgstr ""
2564 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista " 2773 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista "
2565 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El " 2774 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El "
2566 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 2775 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
2567 2776
2568 #: ../src/gtkblist.c:4424 2777 #: ../src/gtkblist.c:4532
2569 msgid "Screen Name:" 2778 msgid "Screen Name:"
2570 msgstr "Nom d'usuari:" 2779 msgstr "Nom d'usuari:"
2571 2780
2572 #. Set up stuff for the account box 2781 #. Set up stuff for the account box
2573 #: ../src/gtkblist.c:4472 ../src/gtkblist.c:4807 2782 #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899
2574 msgid "Account:" 2783 msgid "Account:"
2575 msgstr "Compte:" 2784 msgstr "Compte:"
2576 2785
2577 #: ../src/gtkblist.c:4740 2786 #: ../src/gtkblist.c:4832
2578 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2787 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2579 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 2788 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
2580 2789
2581 #: ../src/gtkblist.c:4756 2790 #: ../src/gtkblist.c:4848
2582 msgid "" 2791 msgid ""
2583 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2792 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2584 "chat." 2793 "chat."
2585 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 2794 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
2586 2795
2587 #: ../src/gtkblist.c:4773 2796 #: ../src/gtkblist.c:4865
2588 msgid "Add Chat" 2797 msgid "Add Chat"
2589 msgstr "Afegeix xat" 2798 msgstr "Afegeix xat"
2590 2799
2591 #: ../src/gtkblist.c:4797 2800 #: ../src/gtkblist.c:4889
2592 msgid "" 2801 msgid ""
2593 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2802 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2594 "would like to add to your buddy list.\n" 2803 "would like to add to your buddy list.\n"
2595 msgstr "" 2804 msgstr ""
2596 "Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la " 2805 "Entreu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a la "
2597 "llista d'amics.\n" 2806 "llista d'amics.\n"
2598 2807
2599 #: ../src/gtkblist.c:4879 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5274 2808 #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2600 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358 2809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2601 msgid "Add Group" 2810 msgid "Add Group"
2602 msgstr "Afegeix un grup" 2811 msgstr "Afegeix un grup"
2603 2812
2604 #: ../src/gtkblist.c:4880 2813 #: ../src/gtkblist.c:4972
2605 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2814 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2606 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir." 2815 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir."
2607 2816
2608 #: ../src/gtkblist.c:5509 2817 #: ../src/gtkblist.c:5593
2609 msgid "_Edit Account" 2818 msgid "_Edit Account"
2610 msgstr "_Edita el compte" 2819 msgstr "_Edita el compte"
2611 2820
2612 #: ../src/gtkblist.c:5542 ../src/gtkblist.c:5548 2821 #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632
2613 msgid "No actions available" 2822 msgid "No actions available"
2614 msgstr "No hi ha accions disponibles" 2823 msgstr "No hi ha accions disponibles"
2615 2824
2616 #: ../src/gtkblist.c:5556 2825 #: ../src/gtkblist.c:5640
2617 msgid "_Disable" 2826 msgid "_Disable"
2618 msgstr "_Inhabilita" 2827 msgstr "_Inhabilita"
2619 2828
2620 #: ../src/gtkblist.c:5568 2829 #: ../src/gtkblist.c:5705
2621 msgid "Enable Account"
2622 msgstr "Habilita el compte"
2623
2624 #: ../src/gtkblist.c:5623
2625 msgid "/Tools" 2830 msgid "/Tools"
2626 msgstr "/Eines" 2831 msgstr "/Eines"
2627 2832
2628 #: ../src/gtkblist.c:5718 2833 #: ../src/gtkblist.c:5800
2629 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 2834 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2630 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 2835 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
2631 2836
2632 #: ../src/gtkcellview.c:198 2837 #: ../src/gtkcellview.c:198
2633 msgid "Background color name" 2838 msgid "Background color name"
2635 2840
2636 #: ../src/gtkcellview.c:199 2841 #: ../src/gtkcellview.c:199
2637 msgid "Background color as a string" 2842 msgid "Background color as a string"
2638 msgstr "El color de fons com a una cadena" 2843 msgstr "El color de fons com a una cadena"
2639 2844
2640 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 2845 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
2641 msgid "Background color" 2846 msgid "Background color"
2642 msgstr "Color de fons" 2847 msgstr "Color de fons"
2643 2848
2644 #: ../src/gtkcellview.c:206 2849 #: ../src/gtkcellview.c:206
2645 msgid "Background color as a GdkColor" 2850 msgid "Background color as a GdkColor"
2649 msgid "Background set" 2854 msgid "Background set"
2650 msgstr "Estableix el color de fons" 2855 msgstr "Estableix el color de fons"
2651 2856
2652 #: ../src/gtkcellview.c:214 2857 #: ../src/gtkcellview.c:214
2653 msgid "Whether this tag affects the background color" 2858 msgid "Whether this tag affects the background color"
2654 msgstr "Si aquest senyalador afecta el color de fons" 2859 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
2655 2860
2656 #: ../src/gtkcombobox.c:490 2861 #: ../src/gtkcombobox.c:490
2657 msgid "ComboBox model" 2862 msgid "ComboBox model"
2658 msgstr "Model del quadre combinat" 2863 msgstr "Model del quadre combinat"
2659 2864
2698 msgstr "Apareix com una llista" 2903 msgstr "Apareix com una llista"
2699 2904
2700 #: ../src/gtkcombobox.c:539 2905 #: ../src/gtkcombobox.c:539
2701 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" 2906 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2702 msgstr "" 2907 msgstr ""
2703 2908 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2704 #: ../src/gtkconn.c:189 2909
2705 #, c-format 2910 #: ../src/gtkconn.c:192
2706 msgid "%s disconnected" 2911 #, c-format
2707 msgstr "%s s'ha desconnectat" 2912 msgid ""
2708 2913 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2709 #: ../src/gtkconn.c:190 2914 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2710 #, c-format 2915 "and reenable the account."
2711 msgid "" 2916 msgstr ""
2712 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2917 "Atès que s'ha produït un error, %s s'ha desconnectat: %s\n"
2713 "Correct the error and reenable the account to connect." 2918 "El Gaim no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
2714 msgstr "" 2919 "l'error i rehabiliteu el compte."
2715 2920
2716 #: ../src/gtkconv.c:349 2921 #: ../src/gtkconv.c:364
2717 #, c-format 2922 #, c-format
2718 msgid "me is using Gaim v%s." 2923 msgid "me is using Gaim v%s."
2719 msgstr "me fa servir el Gaim v%s." 2924 msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
2720 2925
2721 #: ../src/gtkconv.c:358 2926 #: ../src/gtkconv.c:373
2722 msgid "Supported debug options are: version" 2927 msgid "Supported debug options are: version"
2723 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 2928 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
2724 2929
2725 #: ../src/gtkconv.c:394 2930 #: ../src/gtkconv.c:409
2726 msgid "No such command (in this context)." 2931 msgid "No such command (in this context)."
2727 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." 2932 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
2728 2933
2729 #: ../src/gtkconv.c:397 2934 #: ../src/gtkconv.c:412
2730 msgid "" 2935 msgid ""
2731 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2936 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2732 "The following commands are available in this context:\n" 2937 "The following commands are available in this context:\n"
2733 msgstr "" 2938 msgstr ""
2734 "Feu servir \"/help &lt;ordre&gt;\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n" 2939 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
2735 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" 2940 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
2736 2941
2737 #: ../src/gtkconv.c:469 2942 #: ../src/gtkconv.c:484
2738 msgid "No such command." 2943 msgid "No such command."
2739 msgstr "No existeix l'ordre." 2944 msgstr "No existeix l'ordre."
2740 2945
2741 #: ../src/gtkconv.c:476 2946 #: ../src/gtkconv.c:491
2742 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2947 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2743 msgstr "" 2948 msgstr ""
2744 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " 2949 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
2745 "ordre." 2950 "ordre."
2746 2951
2747 #: ../src/gtkconv.c:481 2952 #: ../src/gtkconv.c:496
2748 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2953 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2749 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." 2954 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
2750 2955
2751 #: ../src/gtkconv.c:488 2956 #: ../src/gtkconv.c:503
2752 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2957 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2753 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." 2958 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
2754 2959
2755 #: ../src/gtkconv.c:491 2960 #: ../src/gtkconv.c:506
2756 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2961 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2757 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." 2962 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
2758 2963
2759 #: ../src/gtkconv.c:495 2964 #: ../src/gtkconv.c:510
2760 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2965 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2761 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." 2966 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
2762 2967
2763 #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755 2968 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2764 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2969 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2765 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat." 2970 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat."
2766 2971
2767 #: ../src/gtkconv.c:749 2972 #: ../src/gtkconv.c:764
2768 msgid "" 2973 msgid ""
2769 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2974 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2770 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." 2975 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
2771 2976
2772 #: ../src/gtkconv.c:802 2977 #: ../src/gtkconv.c:817
2773 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2978 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2774 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 2979 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
2775 2980
2776 #. Put our happy label in it. 2981 #. Put our happy label in it.
2777 #: ../src/gtkconv.c:832 2982 #: ../src/gtkconv.c:847
2778 msgid "" 2983 msgid ""
2779 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2984 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2780 "invite message." 2985 "invite message."
2781 msgstr "" 2986 msgstr ""
2782 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 2987 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
2783 "d'invitació opcional." 2988 "d'invitació opcional."
2784 2989
2785 #: ../src/gtkconv.c:853 2990 #: ../src/gtkconv.c:868
2786 msgid "_Buddy:" 2991 msgid "_Buddy:"
2787 msgstr "_Amic:" 2992 msgstr "_Amic:"
2788 2993
2789 #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077 2994 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2790 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395 2995 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2791 msgid "_Message:" 2996 msgid "_Message:"
2792 msgstr "_Missatge:" 2997 msgstr "_Missatge:"
2793 2998
2794 #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2277 ../src/gtkdebug.c:217 2999 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217
2795 #: ../src/gtkft.c:488 3000 #: ../src/gtkft.c:488
2796 msgid "Unable to open file." 3001 msgid "Unable to open file."
2797 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 3002 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
2798 3003
2799 #: ../src/gtkconv.c:936 3004 #: ../src/gtkconv.c:951
2800 #, c-format 3005 #, c-format
2801 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 3006 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2802 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 3007 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
2803 3008
2804 #: ../src/gtkconv.c:960 3009 #: ../src/gtkconv.c:975
2805 msgid "Save Conversation" 3010 msgid "Save Conversation"
2806 msgstr "Desa la conversa" 3011 msgstr "Desa la conversa"
2807 3012
2808 #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 3013 #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2809 msgid "Find" 3014 msgid "Find"
2810 msgstr "Cerca" 3015 msgstr "Cerca"
2811 3016
2812 #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193 3017 #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193
2813 msgid "_Search for:" 3018 msgid "_Search for:"
2814 msgstr "_Cerca:" 3019 msgstr "_Cerca:"
2815 3020
2816 #: ../src/gtkconv.c:1274 3021 #: ../src/gtkconv.c:1290
2817 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 3022 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2818 msgstr "" 3023 msgstr ""
2819 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " 3024 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
2820 "conversa." 3025 "conversa."
2821 3026
2822 #: ../src/gtkconv.c:1282 3027 #: ../src/gtkconv.c:1298
2823 msgid "" 3028 msgid ""
2824 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 3029 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2825 msgstr "" 3030 msgstr ""
2826 "S'ha aturat el registre. Els propers missarges d'aquesta conversa no es " 3031 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
2827 "registraran." 3032 "registraran."
2828 3033
2829 #: ../src/gtkconv.c:1536 3034 #: ../src/gtkconv.c:1578
2830 msgid "IM" 3035 msgid "IM"
2831 msgstr "MI" 3036 msgstr "MI"
2832 3037
2833 #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 3038 #: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
2834 msgid "Send File" 3039 msgid "Send File"
2835 msgstr "Envia un fitxer" 3040 msgstr "Envia un fitxer"
2836 3041
2837 #: ../src/gtkconv.c:1549 3042 #: ../src/gtkconv.c:1591
2838 msgid "Un-Ignore" 3043 msgid "Un-Ignore"
2839 msgstr "No ignoris" 3044 msgstr "No ignoris"
2840 3045
2841 #: ../src/gtkconv.c:1552 3046 #: ../src/gtkconv.c:1594
2842 msgid "Ignore" 3047 msgid "Ignore"
2843 msgstr "Ignora" 3048 msgstr "Ignora"
2844 3049
2845 #: ../src/gtkconv.c:1558 3050 #: ../src/gtkconv.c:1600
2846 msgid "Info" 3051 msgid "Info"
2847 msgstr "Info" 3052 msgstr "Info"
2848 3053
2849 #: ../src/gtkconv.c:1564 3054 #: ../src/gtkconv.c:1606
2850 msgid "Get Away Message" 3055 msgid "Get Away Message"
2851 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 3056 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
2852 3057
2853 #: ../src/gtkconv.c:2285 3058 #: ../src/gtkconv.c:1621
3059 msgid "Last said"
3060 msgstr "El darrer que es digué"
3061
3062 #: ../src/gtkconv.c:2407
2854 msgid "Unable to save icon file to disk." 3063 msgid "Unable to save icon file to disk."
2855 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." 3064 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
2856 3065
2857 #: ../src/gtkconv.c:2308 3066 #: ../src/gtkconv.c:2430
2858 msgid "Save Icon" 3067 msgid "Save Icon"
2859 msgstr "Desa la icona" 3068 msgstr "Desa la icona"
2860 3069
2861 #: ../src/gtkconv.c:2357 3070 #: ../src/gtkconv.c:2479
2862 msgid "Animate" 3071 msgid "Animate"
2863 msgstr "Anima" 3072 msgstr "Anima"
2864 3073
2865 #: ../src/gtkconv.c:2362 3074 #: ../src/gtkconv.c:2484
2866 msgid "Hide Icon" 3075 msgid "Hide Icon"
2867 msgstr "Oculta la icona" 3076 msgstr "Oculta la icona"
2868 3077
2869 #: ../src/gtkconv.c:2368 3078 #: ../src/gtkconv.c:2490
2870 msgid "Save Icon As..." 3079 msgid "Save Icon As..."
2871 msgstr "Anomena i desa la icona..." 3080 msgstr "Anomena i desa la icona..."
2872 3081
2873 #. Conversation menu 3082 #. Conversation menu
2874 #: ../src/gtkconv.c:2509 3083 #: ../src/gtkconv.c:2631
2875 msgid "/_Conversation" 3084 msgid "/_Conversation"
2876 msgstr "/_Conversa" 3085 msgstr "/_Conversa"
2877 3086
2878 #: ../src/gtkconv.c:2511 3087 #: ../src/gtkconv.c:2633
2879 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 3088 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2880 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 3089 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
2881 3090
2882 #: ../src/gtkconv.c:2516 3091 #: ../src/gtkconv.c:2638
2883 msgid "/Conversation/_Find..." 3092 msgid "/Conversation/_Find..."
2884 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 3093 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
2885 3094
2886 #: ../src/gtkconv.c:2518 3095 #: ../src/gtkconv.c:2640
2887 msgid "/Conversation/View _Log" 3096 msgid "/Conversation/View _Log"
2888 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 3097 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
2889 3098
2890 #: ../src/gtkconv.c:2519 3099 #: ../src/gtkconv.c:2641
2891 msgid "/Conversation/_Save As..." 3100 msgid "/Conversation/_Save As..."
2892 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." 3101 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
2893 3102
2894 #: ../src/gtkconv.c:2521 3103 # FIXME ?
2895 msgid "/Conversation/Clea_r" 3104 #: ../src/gtkconv.c:2643
2896 msgstr "/Conversa/_Neteja" 3105 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2897 3106 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
2898 #: ../src/gtkconv.c:2525 3107
3108 #: ../src/gtkconv.c:2647
2899 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 3109 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2900 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 3110 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
2901 3111
2902 #: ../src/gtkconv.c:2526 3112 #: ../src/gtkconv.c:2648
2903 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 3113 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2904 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 3114 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
2905 3115
2906 #: ../src/gtkconv.c:2528 3116 #: ../src/gtkconv.c:2650
2907 msgid "/Conversation/_Get Info" 3117 msgid "/Conversation/_Get Info"
2908 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" 3118 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
2909 3119
2910 #: ../src/gtkconv.c:2530 3120 #: ../src/gtkconv.c:2652
2911 msgid "/Conversation/In_vite..." 3121 msgid "/Conversation/In_vite..."
2912 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 3122 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
2913 3123
2914 #: ../src/gtkconv.c:2535 3124 #: ../src/gtkconv.c:2657
2915 msgid "/Conversation/Al_ias..." 3125 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2916 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." 3126 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
2917 3127
2918 #: ../src/gtkconv.c:2537 3128 #: ../src/gtkconv.c:2659
2919 msgid "/Conversation/_Block..." 3129 msgid "/Conversation/_Block..."
2920 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 3130 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
2921 3131
2922 #: ../src/gtkconv.c:2539 3132 #: ../src/gtkconv.c:2661
2923 msgid "/Conversation/_Add..." 3133 msgid "/Conversation/_Add..."
2924 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." 3134 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
2925 3135
2926 #: ../src/gtkconv.c:2541 3136 #: ../src/gtkconv.c:2663
2927 msgid "/Conversation/_Remove..." 3137 msgid "/Conversation/_Remove..."
2928 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 3138 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
2929 3139
2930 #: ../src/gtkconv.c:2546 3140 #: ../src/gtkconv.c:2668
2931 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 3141 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2932 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." 3142 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
2933 3143
2934 #: ../src/gtkconv.c:2548 3144 #: ../src/gtkconv.c:2670
2935 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 3145 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2936 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." 3146 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
2937 3147
2938 #: ../src/gtkconv.c:2553 3148 #: ../src/gtkconv.c:2675
2939 msgid "/Conversation/_Close" 3149 msgid "/Conversation/_Close"
2940 msgstr "/Conversa/_Tanca" 3150 msgstr "/Conversa/_Tanca"
2941 3151
2942 #. Options 3152 #. Options
2943 #: ../src/gtkconv.c:2557 3153 #: ../src/gtkconv.c:2679
2944 msgid "/_Options" 3154 msgid "/_Options"
2945 msgstr "/_Opcions" 3155 msgstr "/_Opcions"
2946 3156
2947 #: ../src/gtkconv.c:2558 3157 #: ../src/gtkconv.c:2680
2948 msgid "/Options/Enable _Logging" 3158 msgid "/Options/Enable _Logging"
2949 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 3159 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
2950 3160
2951 #: ../src/gtkconv.c:2559 3161 #: ../src/gtkconv.c:2681
2952 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3162 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2953 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 3163 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
2954 3164
2955 #: ../src/gtkconv.c:2560 3165 #: ../src/gtkconv.c:2682
2956 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 3166 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2957 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" 3167 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
2958 3168
2959 #: ../src/gtkconv.c:2562 3169 #: ../src/gtkconv.c:2684
2960 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 3170 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2961 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 3171 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
2962 3172
2963 #: ../src/gtkconv.c:2563 3173 #: ../src/gtkconv.c:2685
2964 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 3174 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2965 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques de temps" 3175 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques de temps"
2966 3176
2967 #: ../src/gtkconv.c:2653 3177 #: ../src/gtkconv.c:2777
2968 msgid "/Conversation/View Log" 3178 msgid "/Conversation/View Log"
2969 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 3179 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
2970 3180
2971 #: ../src/gtkconv.c:2659 3181 #: ../src/gtkconv.c:2783
2972 msgid "/Conversation/Send File..." 3182 msgid "/Conversation/Send File..."
2973 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 3183 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
2974 3184
2975 #: ../src/gtkconv.c:2663 3185 #: ../src/gtkconv.c:2787
2976 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 3186 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2977 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 3187 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
2978 3188
2979 #: ../src/gtkconv.c:2669 3189 #: ../src/gtkconv.c:2793
2980 msgid "/Conversation/Get Info" 3190 msgid "/Conversation/Get Info"
2981 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 3191 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
2982 3192
2983 #: ../src/gtkconv.c:2673 3193 #: ../src/gtkconv.c:2797
2984 msgid "/Conversation/Invite..." 3194 msgid "/Conversation/Invite..."
2985 msgstr "/Conversa/Convida..." 3195 msgstr "/Conversa/Convida..."
2986 3196
2987 #: ../src/gtkconv.c:2679 3197 #: ../src/gtkconv.c:2803
2988 msgid "/Conversation/Alias..." 3198 msgid "/Conversation/Alias..."
2989 msgstr "/Conversa/Àlies..." 3199 msgstr "/Conversa/Àlies..."
2990 3200
2991 #: ../src/gtkconv.c:2683 3201 #: ../src/gtkconv.c:2807
2992 msgid "/Conversation/Block..." 3202 msgid "/Conversation/Block..."
2993 msgstr "/Conversa/Bloca" 3203 msgstr "/Conversa/Bloca"
2994 3204
2995 #: ../src/gtkconv.c:2687 3205 #: ../src/gtkconv.c:2811
2996 msgid "/Conversation/Add..." 3206 msgid "/Conversation/Add..."
2997 msgstr "/Conversa/Afegeix..." 3207 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
2998 3208
2999 #: ../src/gtkconv.c:2691 3209 #: ../src/gtkconv.c:2815
3000 msgid "/Conversation/Remove..." 3210 msgid "/Conversation/Remove..."
3001 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 3211 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
3002 3212
3003 #: ../src/gtkconv.c:2697 3213 #: ../src/gtkconv.c:2821
3004 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3214 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3005 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 3215 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
3006 3216
3007 #: ../src/gtkconv.c:2701 3217 #: ../src/gtkconv.c:2825
3008 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3218 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3009 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 3219 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
3010 3220
3011 #: ../src/gtkconv.c:2707 3221 #: ../src/gtkconv.c:2831
3012 msgid "/Options/Enable Logging" 3222 msgid "/Options/Enable Logging"
3013 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 3223 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
3014 3224
3015 #: ../src/gtkconv.c:2710 3225 #: ../src/gtkconv.c:2834
3016 msgid "/Options/Enable Sounds" 3226 msgid "/Options/Enable Sounds"
3017 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 3227 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
3018 3228
3019 #: ../src/gtkconv.c:2723 3229 #: ../src/gtkconv.c:2847
3020 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 3230 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3021 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 3231 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
3022 3232
3023 #: ../src/gtkconv.c:2726 3233 #: ../src/gtkconv.c:2850
3024 msgid "/Options/Show Timestamps" 3234 msgid "/Options/Show Timestamps"
3025 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps" 3235 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps"
3026 3236
3027 #: ../src/gtkconv.c:2729 3237 #: ../src/gtkconv.c:2853
3028 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 3238 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3029 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" 3239 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
3030 3240
3031 #: ../src/gtkconv.c:2808 3241 #: ../src/gtkconv.c:2933
3032 msgid "User is typing..." 3242 msgid "User is typing..."
3033 msgstr "L'usuari està escrivint..." 3243 msgstr "L'usuari està escrivint..."
3034 3244
3035 #: ../src/gtkconv.c:2811 3245 #: ../src/gtkconv.c:2936
3036 msgid "User has typed something and stopped" 3246 msgid "User has typed something and stopped"
3037 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" 3247 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
3038 3248
3039 #. Build the Send To menu 3249 #. Build the Send To menu
3040 #: ../src/gtkconv.c:2997 3250 #: ../src/gtkconv.c:3119
3041 msgid "_Send To" 3251 msgid "_Send To"
3042 msgstr "_Envia a" 3252 msgstr "_Envia a"
3043 3253
3044 #: ../src/gtkconv.c:3628 3254 #: ../src/gtkconv.c:3771
3045 msgid "_Send" 3255 msgid "_Send"
3046 msgstr "_Envia" 3256 msgstr "_Envia"
3047 3257
3048 #: ../src/gtkconv.c:3681 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3486 3258 #: ../src/gtkconv.c:3826 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3049 msgid "Topic:" 3259 msgid "Topic:"
3050 msgstr "Tema:" 3260 msgstr "Tema:"
3051 3261
3052 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3262 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3053 #: ../src/gtkconv.c:3729 3263 #: ../src/gtkconv.c:3878
3054 msgid "0 people in room" 3264 msgid "0 people in room"
3055 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 3265 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
3056 3266
3057 #: ../src/gtkconv.c:3808 3267 #: ../src/gtkconv.c:3957
3058 msgid "IM the user" 3268 msgid "IM the user"
3059 msgstr "Envieu un MI a l'usuari" 3269 msgstr "Envieu un MI a l'usuari"
3060 3270
3061 #: ../src/gtkconv.c:3821 3271 #: ../src/gtkconv.c:3970
3062 msgid "Ignore the user" 3272 msgid "Ignore the user"
3063 msgstr "Ignora l'usuari" 3273 msgstr "Ignora l'usuari"
3064 3274
3065 #: ../src/gtkconv.c:3833 3275 #: ../src/gtkconv.c:3982
3066 msgid "Get the user's information" 3276 msgid "Get the user's information"
3067 msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" 3277 msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari"
3068 3278
3069 #: ../src/gtkconv.c:4774 ../src/gtkconv.c:4879 ../src/gtkconv.c:4934 3279 #: ../src/gtkconv.c:4954 ../src/gtkconv.c:5063
3070 #, c-format 3280 #, c-format
3071 msgid "%d person in room" 3281 msgid "%d person in room"
3072 msgid_plural "%d people in room" 3282 msgid_plural "%d people in room"
3073 msgstr[0] "%d persona a la sala" 3283 msgstr[0] "%d persona a la sala"
3074 msgstr[1] "%d persones a la sala" 3284 msgstr[1] "%d persones a la sala"
3075 3285
3076 #: ../src/gtkconv.c:6223 3286 #: ../src/gtkconv.c:6533
3077 msgid "" 3287 msgid ""
3078 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 3288 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3079 "command." 3289 "command."
3080 msgstr "" 3290 msgstr ""
3081 "say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir " 3291 "say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir "
3082 "cap ordre." 3292 "cap ordre."
3083 3293
3084 #: ../src/gtkconv.c:6226 3294 #: ../src/gtkconv.c:6536
3085 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3295 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3086 msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." 3296 msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
3087 3297
3088 #: ../src/gtkconv.c:6229 3298 #: ../src/gtkconv.c:6539
3089 msgid "" 3299 msgid ""
3090 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3300 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3091 "conversation." 3301 "conversation."
3092 msgstr "" 3302 msgstr ""
3093 "debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa " 3303 "debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa "
3094 "actual." 3304 "actual."
3095 3305
3096 #: ../src/gtkconv.c:6232 3306 #: ../src/gtkconv.c:6542
3097 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 3307 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3098 msgstr "clear: Neteja la conversa." 3308 msgstr "clear: Neteja la conversa."
3099 3309
3100 #: ../src/gtkconv.c:6235 3310 #: ../src/gtkconv.c:6545
3101 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3311 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3102 msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre." 3312 msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre."
3103 3313
3104 #: ../src/gtkconv.c:6368 3314 #: ../src/gtkconv.c:6704
3105 msgid "Confirm close" 3315 msgid "Confirm close"
3106 msgstr "Confirma en tancar" 3316 msgstr "Confirma en tancar"
3107 3317
3108 #: ../src/gtkconv.c:6400 3318 #: ../src/gtkconv.c:6736
3109 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 3319 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3110 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" 3320 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
3111 3321
3112 #: ../src/gtkconv.c:7205 3322 #: ../src/gtkconv.c:7258
3323 msgid "Close other tabs"
3324 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
3325
3326 #: ../src/gtkconv.c:7264
3327 msgid "Close all tabs"
3328 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
3329
3330 #: ../src/gtkconv.c:7272
3331 msgid "Detach this tab"
3332 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
3333
3334 #: ../src/gtkconv.c:7278
3335 msgid "Close this tab"
3336 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
3337
3338 #: ../src/gtkconv.c:7540
3113 msgid "Close conversation" 3339 msgid "Close conversation"
3114 msgstr "Tanca la conversa" 3340 msgstr "Tanca la conversa"
3115 3341
3116 #: ../src/gtkconv.c:7669 3342 #: ../src/gtkconv.c:8004
3117 msgid "Last created window" 3343 msgid "Last created window"
3118 msgstr "Finestra creada per últim cop" 3344 msgstr "Finestra creada per últim cop"
3119 3345
3120 #: ../src/gtkconv.c:7671 3346 #: ../src/gtkconv.c:8006
3121 msgid "Separate IM and Chat windows" 3347 msgid "Separate IM and Chat windows"
3122 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat." 3348 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
3123 3349
3124 #: ../src/gtkconv.c:7673 ../src/gtkprefs.c:1233 3350 #: ../src/gtkconv.c:8008 ../src/gtkprefs.c:1243
3125 msgid "New window" 3351 msgid "New window"
3126 msgstr "Nova finestra" 3352 msgstr "Nova finestra"
3127 3353
3128 #: ../src/gtkconv.c:7675 3354 #: ../src/gtkconv.c:8010
3129 msgid "By group" 3355 msgid "By group"
3130 msgstr "Per grup" 3356 msgstr "Per grup"
3131 3357
3132 #: ../src/gtkconv.c:7677 3358 #: ../src/gtkconv.c:8012
3133 msgid "By account" 3359 msgid "By account"
3134 msgstr "Per compte" 3360 msgstr "Per compte"
3135 3361
3136 #: ../src/gtkdebug.c:232 3362 #: ../src/gtkdebug.c:232
3137 msgid "Save Debug Log" 3363 msgid "Save Debug Log"
3169 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 3395 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
3170 #: ../src/gtkdebug.c:743 3396 #: ../src/gtkdebug.c:743
3171 msgid "Right click for more options." 3397 msgid "Right click for more options."
3172 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" 3398 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
3173 3399
3174 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99 3400 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
3175 msgid "lead developer" 3401 msgid "lead developer"
3176 msgstr "desenvolupador principal" 3402 msgstr "desenvolupador principal"
3177 3403
3178 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 3404 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3179 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 3405 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3192 3418
3193 #: ../src/gtkdialogs.c:72 3419 #: ../src/gtkdialogs.c:72
3194 msgid "support" 3420 msgid "support"
3195 msgstr "suport" 3421 msgstr "suport"
3196 3422
3197 #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94 3423 #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
3198 msgid "maintainer" 3424 msgid "maintainer"
3199 msgstr "mantenidor" 3425 msgstr "mantenidor"
3200 3426
3201 #: ../src/gtkdialogs.c:95 3427 #: ../src/gtkdialogs.c:96
3202 msgid "libfaim maintainer" 3428 msgid "libfaim maintainer"
3203 msgstr "mantenidor de libfaim" 3429 msgstr "mantenidor de libfaim"
3204 3430
3205 #: ../src/gtkdialogs.c:96 3431 #: ../src/gtkdialogs.c:97
3206 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3432 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3207 msgstr "hacker i conductor designat" 3433 msgstr "hacker i conductor designat"
3208 3434
3209 #: ../src/gtkdialogs.c:97 3435 #: ../src/gtkdialogs.c:98
3210 msgid "Jabber developer" 3436 msgid "Jabber developer"
3211 msgstr "Desenvolupador de Jabber" 3437 msgstr "Desenvolupador de Jabber"
3212 3438
3213 #: ../src/gtkdialogs.c:98 3439 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3214 msgid "original author" 3440 msgid "original author"
3215 msgstr "autor original" 3441 msgstr "autor original"
3216 3442
3217 #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:156 3443 #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158
3218 msgid "Bulgarian" 3444 msgid "Bulgarian"
3219 msgstr "Búlgar" 3445 msgstr "Búlgar"
3220 3446
3221 #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:108 3447 #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
3222 msgid "Bengali" 3448 msgid "Bengali"
3223 msgstr "" 3449 msgstr "Bengalí"
3224 3450
3225 #: ../src/gtkdialogs.c:109 3451 #: ../src/gtkdialogs.c:110
3226 msgid "Bosnian" 3452 msgid "Bosnian"
3227 msgstr "Bosni" 3453 msgstr "Bosni"
3228 3454
3229 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:158 3455 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160
3230 msgid "Catalan" 3456 msgid "Catalan"
3231 msgstr "Català" 3457 msgstr "Català"
3232 3458
3233 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 3459 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161
3234 msgid "Czech" 3460 msgid "Czech"
3235 msgstr "Txec" 3461 msgstr "Txec"
3236 3462
3237 #: ../src/gtkdialogs.c:112 3463 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3238 msgid "Danish" 3464 msgid "Danish"
3239 msgstr "Danès" 3465 msgstr "Danès"
3240 3466
3241 #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:160 3467 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162
3242 msgid "German" 3468 msgid "German"
3243 msgstr "Alemany" 3469 msgstr "Alemany"
3244 3470
3245 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:115 3471 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
3246 msgid "Greek" 3472 msgid "Greek"
3247 msgstr "" 3473 msgstr "Grec"
3248 3474
3249 #: ../src/gtkdialogs.c:116 3475 #: ../src/gtkdialogs.c:117
3250 msgid "Australian English" 3476 msgid "Australian English"
3251 msgstr "Anglès d'Austràlia" 3477 msgstr "Anglès d'Austràlia"
3252 3478
3253 #: ../src/gtkdialogs.c:117 3479 #: ../src/gtkdialogs.c:118
3254 msgid "Canadian English" 3480 msgid "Canadian English"
3255 msgstr "Anglès canadenc" 3481 msgstr "Anglès canadenc"
3256 3482
3257 #: ../src/gtkdialogs.c:118 3483 #: ../src/gtkdialogs.c:119
3258 msgid "British English" 3484 msgid "British English"
3259 msgstr "Anglès britànic" 3485 msgstr "Anglès britànic"
3260 3486
3261 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 3487 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164
3262 #: ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 3488 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
3263 msgid "Spanish" 3489 msgid "Spanish"
3264 msgstr "Espanyol" 3490 msgstr "Espanyol"
3265 3491
3266 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 3492 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
3267 msgid "Finnish" 3493 msgid "Finnish"
3268 msgstr "Finès" 3494 msgstr "Finès"
3269 3495
3270 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 3496 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
3271 #: ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 3497 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
3272 msgid "French" 3498 msgid "French"
3273 msgstr "Francès" 3499 msgstr "Francès"
3274 3500
3275 #: ../src/gtkdialogs.c:122 3501 #: ../src/gtkdialogs.c:123
3276 msgid "Hebrew" 3502 msgid "Hebrew"
3277 msgstr "Hebreu" 3503 msgstr "Hebreu"
3278 3504
3279 #: ../src/gtkdialogs.c:123 3505 #: ../src/gtkdialogs.c:124
3280 msgid "Hindi" 3506 msgid "Hindi"
3281 msgstr "Hindi" 3507 msgstr "Hindi"
3282 3508
3283 #: ../src/gtkdialogs.c:124 3509 #: ../src/gtkdialogs.c:125
3284 msgid "Hungarian" 3510 msgid "Hungarian"
3285 msgstr "Hongarès" 3511 msgstr "Hongarès"
3286 3512
3287 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:171 3513 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173
3288 msgid "Italian" 3514 msgid "Italian"
3289 msgstr "Italià" 3515 msgstr "Italià"
3290 3516
3291 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173 3517 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
3292 #: ../src/gtkdialogs.c:174 3518 #: ../src/gtkdialogs.c:176
3293 msgid "Japanese" 3519 msgid "Japanese"
3294 msgstr "Japonès" 3520 msgstr "Japonès"
3295 3521
3296 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 3522 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177
3297 msgid "Georgian" 3523 msgid "Georgian"
3298 msgstr "Georgià" 3524 msgstr "Georgià"
3299 3525
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 3526 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178
3301 msgid "Korean" 3527 msgid "Korean"
3302 msgstr "Coreà" 3528 msgstr "Coreà"
3303 3529
3304 #: ../src/gtkdialogs.c:129 3530 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3305 msgid "Kurdish" 3531 msgid "Kurdish"
3306 msgstr "Kurd" 3532 msgstr "Kurd"
3307 3533
3308 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:177 3534 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179
3309 msgid "Lithuanian" 3535 msgid "Lithuanian"
3310 msgstr "Lituà" 3536 msgstr "Lituà"
3311 3537
3312 #: ../src/gtkdialogs.c:131 3538 #: ../src/gtkdialogs.c:132
3313 msgid "Macedonian" 3539 msgid "Macedonian"
3314 msgstr "Macedoni" 3540 msgstr "Macedoni"
3315 3541
3316 #: ../src/gtkdialogs.c:132 3542 #: ../src/gtkdialogs.c:133
3317 msgid "Dutch, Flemish" 3543 msgid "Dutch, Flemish"
3318 msgstr "Holandès, Flamenc" 3544 msgstr "Holandès, Flamenc"
3319 3545
3320 #: ../src/gtkdialogs.c:133 3546 #: ../src/gtkdialogs.c:134
3321 msgid "Norwegian" 3547 msgid "Norwegian"
3322 msgstr "Noruec" 3548 msgstr "Noruec"
3323 3549
3324 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:178 3550 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180
3325 msgid "Polish" 3551 msgid "Polish"
3326 msgstr "Polonès" 3552 msgstr "Polonès"
3327 3553
3328 #: ../src/gtkdialogs.c:136 3554 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3329 msgid "Portuguese" 3555 msgid "Portuguese"
3330 msgstr "Portuguès" 3556 msgstr "Portuguès"
3331 3557
3332 #: ../src/gtkdialogs.c:137 3558 #: ../src/gtkdialogs.c:138
3333 msgid "Portuguese-Brazil" 3559 msgid "Portuguese-Brazil"
3334 msgstr "Portuguès de Brasil" 3560 msgstr "Portuguès de Brasil"
3335 3561
3336 #: ../src/gtkdialogs.c:138 3562 #: ../src/gtkdialogs.c:139
3337 msgid "Romanian" 3563 msgid "Romanian"
3338 msgstr "Romanès" 3564 msgstr "Romanès"
3339 3565
3340 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 3566 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
3341 msgid "Russian" 3567 msgid "Russian"
3342 msgstr "Rus" 3568 msgstr "Rus"
3343 3569
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 3570 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142
3345 msgid "Serbian" 3571 msgid "Serbian"
3346 msgstr "Serbi" 3572 msgstr "Serbi"
3347 3573
3348 #: ../src/gtkdialogs.c:142 3574 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3349 msgid "Slovenian" 3575 msgid "Slovenian"
3350 msgstr "Eslovè" 3576 msgstr "Eslovè"
3351 3577
3352 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:182 3578 #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184
3353 msgid "Swedish" 3579 msgid "Swedish"
3354 msgstr "Suec" 3580 msgstr "Suec"
3355 3581
3356 #: ../src/gtkdialogs.c:144 3582 #: ../src/gtkdialogs.c:145
3357 msgid "Tamil" 3583 msgid "Tamil"
3358 msgstr "Tàmil" 3584 msgstr "Tàmil"
3359 3585
3360 # FIXME 3586 # FIXME
3361 #: ../src/gtkdialogs.c:145 3587 #: ../src/gtkdialogs.c:146
3362 msgid "Telugu" 3588 msgid "Telugu"
3363 msgstr "Telugu" 3589 msgstr "Telugu"
3364 3590
3365 #: ../src/gtkdialogs.c:146 3591 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3592 msgid "Turkish"
3593 msgstr "Turc"
3594
3595 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3366 msgid "Vietnamese" 3596 msgid "Vietnamese"
3367 msgstr "Vietnamita" 3597 msgstr "Vietnamita"
3368 3598
3369 #: ../src/gtkdialogs.c:146 3599 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3370 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3600 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3371 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" 3601 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
3372 3602
3373 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:183 3603 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185
3374 msgid "Simplified Chinese" 3604 msgid "Simplified Chinese"
3375 msgstr "Xinès simplificat" 3605 msgstr "Xinès simplificat"
3376 3606
3377 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:184 3607 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186
3378 msgid "Traditional Chinese" 3608 msgid "Traditional Chinese"
3379 msgstr "Xinès tradicional" 3609 msgstr "Xinès tradicional"
3380 3610
3381 #: ../src/gtkdialogs.c:155 3611 #: ../src/gtkdialogs.c:157
3382 msgid "Amharic" 3612 msgid "Amharic"
3383 msgstr "Amhàric" 3613 msgstr "Amhàric"
3384 3614
3385 #: ../src/gtkdialogs.c:181 3615 #: ../src/gtkdialogs.c:183
3386 msgid "Slovak" 3616 msgid "Slovak"
3387 msgstr "Eslovac" 3617 msgstr "Eslovac"
3388 3618
3389 #: ../src/gtkdialogs.c:225 3619 #: ../src/gtkdialogs.c:227
3390 msgid "About Gaim" 3620 msgid "About Gaim"
3391 msgstr "Quant al Gaim" 3621 msgstr "Quant al Gaim"
3392 3622
3393 #: ../src/gtkdialogs.c:249 3623 #: ../src/gtkdialogs.c:251
3394 msgid "" 3624 msgid ""
3395 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3625 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3396 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " 3626 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3397 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under " 3627 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3398 "the GNU GPL.<BR><BR>" 3628 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3399 msgstr "" 3629 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3400 "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç de connectar amb " 3630 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3401 "els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " 3631 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3402 "Lotus Sametime, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu, tots alhora. Fa servir la " 3632 "program.<BR><BR>"
3403 "biblioteca de programació GTK+, i es distribueix amb la llicència GPL." 3633 msgstr ""
3404 "<BR><BR>" 3634 "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els "
3405 3635 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
3406 #: ../src/gtkdialogs.c:258 3636 "Sametime, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit utilitzant "
3637 "la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el "
3638 "programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia "
3639 "de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el Gaim. Els "
3640 "copyright del Gaim pertany als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' "
3641 "conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap "
3642 "mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
3643
3644 #: ../src/gtkdialogs.c:265
3407 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3645 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3408 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 3646 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
3409 3647
3410 #: ../src/gtkdialogs.c:261 3648 #: ../src/gtkdialogs.c:268
3411 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3649 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3412 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 3650 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
3413 3651
3414 #: ../src/gtkdialogs.c:267 3652 #: ../src/gtkdialogs.c:274
3415 msgid "Current Developers" 3653 msgid "Current Developers"
3416 msgstr "Desenvolupadors actuals" 3654 msgstr "Desenvolupadors actuals"
3417 3655
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:282 3656 #: ../src/gtkdialogs.c:289
3419 msgid "Crazy Patch Writers" 3657 msgid "Crazy Patch Writers"
3420 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 3658 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
3421 3659
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:297 3660 #: ../src/gtkdialogs.c:304
3423 msgid "Retired Developers" 3661 msgid "Retired Developers"
3424 msgstr "Desenvolupadors retirats" 3662 msgstr "Desenvolupadors retirats"
3425 3663
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:312 3664 #: ../src/gtkdialogs.c:319
3427 msgid "Current Translators" 3665 msgid "Current Translators"
3428 msgstr "Traductors actuals" 3666 msgstr "Traductors actuals"
3429 3667
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:332 3668 #: ../src/gtkdialogs.c:339
3431 msgid "Past Translators" 3669 msgid "Past Translators"
3432 msgstr "Antics traductors" 3670 msgstr "Antics traductors"
3433 3671
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:350 3672 #: ../src/gtkdialogs.c:357
3435 msgid "Debugging Information" 3673 msgid "Debugging Information"
3436 msgstr "Informació de depuració" 3674 msgstr "Informació de depuració"
3437 3675
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:540 ../src/gtkdialogs.c:677 ../src/gtkdialogs.c:744 3676 #: ../src/gtkdialogs.c:563 ../src/gtkdialogs.c:700 ../src/gtkdialogs.c:767
3439 msgid "_Name" 3677 msgid "_Name"
3440 msgstr "_Nom" 3678 msgstr "_Nom"
3441 3679
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:545 ../src/gtkdialogs.c:682 ../src/gtkdialogs.c:749 3680 #: ../src/gtkdialogs.c:568 ../src/gtkdialogs.c:705 ../src/gtkdialogs.c:772
3443 msgid "_Account" 3681 msgid "_Account"
3444 msgstr "_Compte" 3682 msgstr "_Compte"
3445 3683
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:553 3684 #: ../src/gtkdialogs.c:576
3447 msgid "New Instant Message" 3685 msgid "New Instant Message"
3448 msgstr "Missatge instantani nou" 3686 msgstr "Missatge instantani nou"
3449 3687
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:555 3688 #: ../src/gtkdialogs.c:578
3451 msgid "" 3689 msgid ""
3452 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3690 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3453 msgstr "" 3691 msgstr ""
3454 "Entreu el nom d'usuari o àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." 3692 "Entreu el nom d'usuari o àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
3455 3693
3456 #: ../src/gtkdialogs.c:690 3694 #: ../src/gtkdialogs.c:713
3457 msgid "Get User Info" 3695 msgid "Get User Info"
3458 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" 3696 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
3459 3697
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:692 3698 #: ../src/gtkdialogs.c:715
3461 msgid "" 3699 msgid ""
3462 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3700 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3463 "like to view." 3701 "like to view."
3464 msgstr "" 3702 msgstr ""
3465 "Entreu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qui vulgueu veure la " 3703 "Entreu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qui vulgueu veure la "
3466 "informació." 3704 "informació."
3467 3705
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:758 3706 #: ../src/gtkdialogs.c:781
3469 msgid "View User Log" 3707 msgid "View User Log"
3470 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" 3708 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
3471 3709
3472 #: ../src/gtkdialogs.c:760 3710 #: ../src/gtkdialogs.c:783
3473 msgid "" 3711 msgid ""
3474 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3712 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3475 "to view." 3713 "to view."
3476 msgstr "" 3714 msgstr ""
3477 "Entreu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qui vulgueu veure el " 3715 "Entreu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qui vulgueu veure el "
3478 "registre." 3716 "registre."
3479 3717
3480 #: ../src/gtkdialogs.c:779 3718 #: ../src/gtkdialogs.c:802
3481 msgid "Alias Contact" 3719 msgid "Alias Contact"
3482 msgstr "Posa un àlies al contacte" 3720 msgstr "Posa un àlies al contacte"
3483 3721
3484 #: ../src/gtkdialogs.c:780 3722 #: ../src/gtkdialogs.c:803
3485 msgid "Enter an alias for this contact." 3723 msgid "Enter an alias for this contact."
3486 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." 3724 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
3487 3725
3488 #: ../src/gtkdialogs.c:782 ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:824 3726 #: ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:827 ../src/gtkdialogs.c:847
3489 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 3727 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3490 msgid "Alias" 3728 msgid "Alias"
3491 msgstr "Àlies" 3729 msgstr "Àlies"
3492 3730
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:800 3731 #: ../src/gtkdialogs.c:823
3494 #, c-format 3732 #, c-format
3495 msgid "Enter an alias for %s." 3733 msgid "Enter an alias for %s."
3496 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 3734 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
3497 3735
3498 #: ../src/gtkdialogs.c:802 3736 #: ../src/gtkdialogs.c:825
3499 msgid "Alias Buddy" 3737 msgid "Alias Buddy"
3500 msgstr "Posa un àlies a un amic" 3738 msgstr "Posa un àlies a un amic"
3501 3739
3502 #: ../src/gtkdialogs.c:821 3740 #: ../src/gtkdialogs.c:844
3503 msgid "Alias Chat" 3741 msgid "Alias Chat"
3504 msgstr "Posa un àlies a un xat" 3742 msgstr "Posa un àlies a un xat"
3505 3743
3506 #: ../src/gtkdialogs.c:822 3744 #: ../src/gtkdialogs.c:845
3507 msgid "Enter an alias for this chat." 3745 msgid "Enter an alias for this chat."
3508 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." 3746 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
3509 3747
3510 #: ../src/gtkdialogs.c:859 3748 #: ../src/gtkdialogs.c:882
3511 #, c-format 3749 #, c-format
3512 msgid "" 3750 msgid ""
3513 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3751 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3514 "your buddy list. Do you want to continue?" 3752 "your buddy list. Do you want to continue?"
3515 msgid_plural "" 3753 msgid_plural ""
3520 "d'amics. Voleu continuar?" 3758 "d'amics. Voleu continuar?"
3521 msgstr[1] "" 3759 msgstr[1] ""
3522 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " 3760 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
3523 "d'amics. Voleu continuar?" 3761 "d'amics. Voleu continuar?"
3524 3762
3525 #: ../src/gtkdialogs.c:867 3763 #: ../src/gtkdialogs.c:890
3526 msgid "Remove Contact" 3764 msgid "Remove Contact"
3527 msgstr "Suprimeix un contacte" 3765 msgstr "Suprimeix un contacte"
3528 3766
3529 #: ../src/gtkdialogs.c:868 3767 #: ../src/gtkdialogs.c:891
3530 msgid "_Remove Contact" 3768 msgid "_Remove Contact"
3531 msgstr "_Suprimeix el contacte" 3769 msgstr "_Suprimeix el contacte"
3532 3770
3533 #: ../src/gtkdialogs.c:926 3771 #: ../src/gtkdialogs.c:942
3534 #, c-format 3772 #, c-format
3535 msgid "" 3773 msgid ""
3536 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3774 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3537 "list. Do you want to continue?" 3775 "list. Do you want to continue?"
3538 msgstr "" 3776 msgstr ""
3539 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " 3777 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
3540 "Voleu continuar?" 3778 "Voleu continuar?"
3541 3779
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:929 3780 #: ../src/gtkdialogs.c:945
3543 msgid "Remove Group" 3781 msgid "Remove Group"
3544 msgstr "Suprimeix el grup" 3782 msgstr "Suprimeix el grup"
3545 3783
3546 #: ../src/gtkdialogs.c:930 3784 #: ../src/gtkdialogs.c:946
3547 msgid "_Remove Group" 3785 msgid "_Remove Group"
3548 msgstr "_Suprimeix el grup" 3786 msgstr "_Suprimeix el grup"
3549 3787
3550 #: ../src/gtkdialogs.c:968 3788 #: ../src/gtkdialogs.c:979
3551 #, c-format 3789 #, c-format
3552 msgid "" 3790 msgid ""
3553 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3791 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 3792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
3555 3793
3556 #: ../src/gtkdialogs.c:971 3794 #: ../src/gtkdialogs.c:982
3557 msgid "Remove Buddy" 3795 msgid "Remove Buddy"
3558 msgstr "Suprimeix l'amic" 3796 msgstr "Suprimeix l'amic"
3559 3797
3560 #: ../src/gtkdialogs.c:972 3798 #: ../src/gtkdialogs.c:983
3561 msgid "_Remove Buddy" 3799 msgid "_Remove Buddy"
3562 msgstr "Sup_rimeix un amic" 3800 msgstr "Sup_rimeix un amic"
3563 3801
3564 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 3802 #: ../src/gtkdialogs.c:1004
3565 #, c-format 3803 #, c-format
3566 msgid "" 3804 msgid ""
3567 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3805 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3568 "continue?" 3806 "continue?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 3807 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
3570 3808
3571 #: ../src/gtkdialogs.c:1013 3809 #: ../src/gtkdialogs.c:1007
3572 msgid "Remove Chat" 3810 msgid "Remove Chat"
3573 msgstr "Suprimeix el Xat" 3811 msgstr "Suprimeix el Xat"
3574 3812
3575 #: ../src/gtkdialogs.c:1014 3813 #: ../src/gtkdialogs.c:1008
3576 msgid "_Remove Chat" 3814 msgid "_Remove Chat"
3577 msgstr "_Suprimeix el Xat" 3815 msgstr "_Suprimeix el Xat"
3578 3816
3579 #: ../src/gtkft.c:139 3817 #: ../src/gtkft.c:139
3580 #, c-format 3818 #, c-format
3581 msgid "%.2f KB/s" 3819 msgid "%.2f KB/s"
3582 msgstr "%.2f KB/s" 3820 msgstr "%.2f KB/s"
3583 3821
3584 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1064 3822 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3585 msgid "Finished" 3823 msgid "Finished"
3586 msgstr "S'ha finalitzat" 3824 msgstr "S'ha finalitzat"
3587 3825
3588 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1004 3826 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3589 msgid "Canceled" 3827 msgid "Canceled"
3590 msgstr "S'ha cancel·lat" 3828 msgstr "S'ha cancel·lat"
3591 3829
3592 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:923 3830 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3593 msgid "Waiting for transfer to begin" 3831 msgid "Waiting for transfer to begin"
3594 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 3832 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
3595 3833
3596 #: ../src/gtkft.c:219 3834 #: ../src/gtkft.c:219
3597 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3835 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3670 3908
3671 #: ../src/gtkft.c:646 3909 #: ../src/gtkft.c:646
3672 msgid "Time Remaining:" 3910 msgid "Time Remaining:"
3673 msgstr "Temps restant:" 3911 msgstr "Temps restant:"
3674 3912
3675 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8508 3913 #: ../src/gtkft.c:708
3676 msgid "File Transfers" 3914 msgid "File Transfers"
3677 msgstr "Transferència de fitxers" 3915 msgstr "Transferència de fitxers"
3678 3916
3679 #: ../src/gtkft.c:732 3917 #: ../src/gtkft.c:731
3680 msgid "Close this window when all transfers _finish" 3918 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3681 msgstr "" 3919 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
3682 3920
3683 #: ../src/gtkft.c:742 3921 #: ../src/gtkft.c:741
3684 msgid "C_lear finished transfers" 3922 msgid "C_lear finished transfers"
3685 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 3923 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
3686 3924
3687 #. "Download Details" arrow 3925 #. "Download Details" arrow
3688 #: ../src/gtkft.c:751 3926 #: ../src/gtkft.c:750
3689 msgid "File transfer _details" 3927 msgid "File transfer _details"
3690 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" 3928 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
3691 3929
3692 #. Pause button 3930 #. Pause button
3693 #: ../src/gtkft.c:781 ../src/gtkstock.c:147 3931 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3694 msgid "_Pause" 3932 msgid "_Pause"
3695 msgstr "_Pausa" 3933 msgstr "_Pausa"
3696 3934
3697 #. Resume button 3935 #. Resume button
3698 #: ../src/gtkft.c:791 3936 #: ../src/gtkft.c:790
3699 msgid "_Resume" 3937 msgid "_Resume"
3700 msgstr "_Continua" 3938 msgstr "_Continua"
3701 3939
3702 #: ../src/gtkft.c:1006 3940 #: ../src/gtkft.c:1005
3703 msgid "Failed" 3941 msgid "Failed"
3704 msgstr "Ha fallat" 3942 msgstr "Ha fallat"
3705 3943
3706 #: ../src/gtkimhtml.c:818 3944 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3707 msgid "Paste as Plain _Text" 3945 msgid "Paste as Plain _Text"
3708 msgstr "Enganxa com a _text" 3946 msgstr "Enganxa com a _text"
3709 3947
3710 #: ../src/gtkimhtml.c:1316 3948 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
3949 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3950 msgid "Clear formatting"
3951 msgstr "Neteja la formatació"
3952
3953 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3711 msgid "Hyperlink color" 3954 msgid "Hyperlink color"
3712 msgstr "Color dels enllaços" 3955 msgstr "Color dels enllaços"
3713 3956
3714 #: ../src/gtkimhtml.c:1317 3957 #: ../src/gtkimhtml.c:1329
3715 msgid "Color to draw hyperlinks." 3958 msgid "Color to draw hyperlinks."
3716 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." 3959 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
3717 3960
3718 # FIXME: prelight? (josep) 3961 # FIXME: prelight? (josep)
3719 #: ../src/gtkimhtml.c:1320 3962 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3720 msgid "Hyperlink prelight color" 3963 msgid "Hyperlink prelight color"
3721 msgstr "Color dels enllaços" 3964 msgstr "Color dels enllaços"
3722 3965
3723 #: ../src/gtkimhtml.c:1321 3966 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3724 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3967 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3725 msgstr "" 3968 msgstr ""
3726 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a " 3969 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a "
3727 "sobre." 3970 "sobre."
3728 3971
3729 #: ../src/gtkimhtml.c:1542 3972 #: ../src/gtkimhtml.c:1554
3730 msgid "_Copy E-Mail Address" 3973 msgid "_Copy E-Mail Address"
3731 msgstr "_Copia l'adreça de correu" 3974 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
3732 3975
3733 #: ../src/gtkimhtml.c:1554 3976 #: ../src/gtkimhtml.c:1566
3734 msgid "_Open Link in Browser" 3977 msgid "_Open Link in Browser"
3735 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 3978 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
3736 3979
3737 #: ../src/gtkimhtml.c:1564 3980 #: ../src/gtkimhtml.c:1576
3738 msgid "_Copy Link Location" 3981 msgid "_Copy Link Location"
3739 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 3982 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
3740 3983
3741 #: ../src/gtkimhtml.c:3264 3984 #: ../src/gtkimhtml.c:3273
3742 msgid "" 3985 msgid ""
3743 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3986 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3744 "\n" 3987 "\n"
3745 "Defaulting to PNG." 3988 "Defaulting to PNG."
3746 msgstr "" 3989 msgstr ""
3747 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " 3990 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
3748 "fitxer</span>\n" 3991 "fitxer</span>\n"
3749 "\n" 3992 "\n"
3750 "Es farà servir PNG per defecte." 3993 "Es farà servir PNG per defecte."
3751 3994
3752 #: ../src/gtkimhtml.c:3267 3995 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3753 msgid "" 3996 msgid ""
3754 "Unrecognized file type\n" 3997 "Unrecognized file type\n"
3755 "\n" 3998 "\n"
3756 "Defaulting to PNG." 3999 "Defaulting to PNG."
3757 msgstr "" 4000 msgstr ""
3758 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" 4001 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
3759 "\n" 4002 "\n"
3760 "Per defecte es farà servir PNG." 4003 "Per defecte es farà servir PNG."
3761 4004
3762 #: ../src/gtkimhtml.c:3280 4005 #: ../src/gtkimhtml.c:3289
3763 #, c-format 4006 #, c-format
3764 msgid "" 4007 msgid ""
3765 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 4008 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3766 "\n" 4009 "\n"
3767 "%s" 4010 "%s"
3768 msgstr "" 4011 msgstr ""
3769 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produit un error en desar la imatge.</" 4012 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
3770 "span>\n" 4013 "span>\n"
3771 "\n" 4014 "\n"
3772 "%s" 4015 "%s"
3773 4016
3774 #: ../src/gtkimhtml.c:3283 4017 #: ../src/gtkimhtml.c:3292
3775 #, c-format 4018 #, c-format
3776 msgid "" 4019 msgid ""
3777 "Error saving image\n" 4020 "Error saving image\n"
3778 "\n" 4021 "\n"
3779 "%s" 4022 "%s"
3780 msgstr "" 4023 msgstr ""
3781 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" 4024 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
3782 "\n" 4025 "\n"
3783 "%s" 4026 "%s"
3784 4027
3785 #: ../src/gtkimhtml.c:3363 ../src/gtkimhtml.c:3375 4028 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
3786 msgid "Save Image" 4029 msgid "Save Image"
3787 msgstr "Desa imatge" 4030 msgstr "Desa imatge"
3788 4031
3789 #: ../src/gtkimhtml.c:3403 4032 #: ../src/gtkimhtml.c:3412
3790 msgid "_Save Image..." 4033 msgid "_Save Image..."
3791 msgstr "_Desa imatge..." 4034 msgstr "_Desa imatge..."
3792 4035
3793 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 4036 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3794 msgid "Select Font" 4037 msgid "Select Font"
3822 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 4065 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3823 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 4066 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
3824 4067
3825 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 4068 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3826 msgid "Insert Link" 4069 msgid "Insert Link"
3827 msgstr "Insereix enllaç" 4070 msgstr "Insereix un enllaç"
3828 4071
3829 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 4072 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3830 msgid "_Insert" 4073 msgid "_Insert"
3831 msgstr "_Insereix" 4074 msgstr "_Insereix"
3832 4075
3844 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 4087 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
3845 4088
3846 #. show everything 4089 #. show everything
3847 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 4090 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3848 msgid "Smile!" 4091 msgid "Smile!"
3849 msgstr "Sonrigueu!" 4092 msgstr "Somrigueu!"
3850 4093
3851 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916 4094 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3852 msgid "Bold" 4095 msgid "Bold"
3853 msgstr "Negreta" 4096 msgstr "Negreta"
3854 4097
3855 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927 4098 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3856 msgid "Italic" 4099 msgid "Italic"
3857 msgstr "Itàlica" 4100 msgstr "Itàlica"
3858 4101
3859 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938 4102 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3860 msgid "Underline" 4103 msgid "Underline"
3861 msgstr "Subratllat" 4104 msgstr "Subratllat"
3862 4105
3863 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954 4106 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3864 msgid "Larger font size" 4107 msgid "Larger font size"
3865 msgstr "Tipus de lletra més gran" 4108 msgstr "Tipus de lletra més gran"
3866 4109
3867 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966 4110 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
3868 msgid "Smaller font size" 4111 msgid "Smaller font size"
3869 msgstr "Tipus de lletra més petita" 4112 msgstr "Tipus de lletra més petita"
3870 4113
3871 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983 4114 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
3872 msgid "Font Face" 4115 msgid "Font Face"
3873 msgstr "Tipus de lletra" 4116 msgstr "Tipus de lletra"
3874 4117
3875 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995 4118 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
3876 msgid "Foreground font color" 4119 msgid "Foreground font color"
3877 msgstr "Color del text" 4120 msgstr "Color del text"
3878 4121
3879 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 4122 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
3880 msgid "Clear formatting"
3881 msgstr "Neteja la formatació"
3882
3883 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3884 msgid "Insert link" 4123 msgid "Insert link"
3885 msgstr "Insereix un enllaç" 4124 msgstr "Insereix un enllaç"
3886 4125
3887 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 4126 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
3888 msgid "Insert image" 4127 msgid "Insert image"
3889 msgstr "Insereix una imatge" 4128 msgstr "Insereix una imatge"
3890 4129
3891 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 4130 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
3892 msgid "Insert smiley" 4131 msgid "Insert smiley"
3893 msgstr "Insereix una emoticona" 4132 msgstr "Insereix una emoticona"
3894 4133
3895 #: ../src/gtklog.c:214 4134 #: ../src/gtklog.c:202
3896 #, c-format 4135 #, c-format
3897 msgid "Conversation in %s on %s" 4136 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3898 msgstr "Converses a %s a %s" 4137 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
3899 4138
3900 #: ../src/gtklog.c:216 4139 #: ../src/gtklog.c:207
3901 #, c-format 4140 #, c-format
3902 msgid "Conversation with %s on %s" 4141 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3903 msgstr "Converses amb %s a %s" 4142 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
4143
4144 # %B: mes, %Y: any
4145 #: ../src/gtklog.c:258
4146 msgid "%B %Y"
4147 msgstr "%B de %Y"
3904 4148
3905 # FIXME 4149 # FIXME
3906 #: ../src/gtklog.c:326 4150 #: ../src/gtklog.c:311
3907 msgid "" 4151 msgid ""
3908 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 4152 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3909 "log\" preference is enabled." 4153 "log\" preference is enabled."
3910 msgstr "" 4154 msgstr ""
3911 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " 4155 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
3912 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 4156 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
3913 4157
3914 #: ../src/gtklog.c:330 4158 #: ../src/gtklog.c:315
3915 msgid "" 4159 msgid ""
3916 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 4160 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3917 "preference is enabled." 4161 "preference is enabled."
3918 msgstr "" 4162 msgstr ""
3919 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " 4163 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
3920 "«Registra tots els missatges instantanis»." 4164 "«Registra tots els missatges instantanis»."
3921 4165
3922 #: ../src/gtklog.c:333 4166 #: ../src/gtklog.c:318
3923 msgid "" 4167 msgid ""
3924 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 4168 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3925 msgstr "" 4169 msgstr ""
3926 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " 4170 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
3927 "xats»." 4171 "xats»."
3928 4172
3929 #: ../src/gtklog.c:337 4173 #: ../src/gtklog.c:322
3930 msgid "No logs were found" 4174 msgid "No logs were found"
3931 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 4175 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
3932 4176
3933 #: ../src/gtklog.c:413 4177 #: ../src/gtklog.c:398
3934 msgid "Total log size:" 4178 msgid "Total log size:"
3935 msgstr "Mida total del registre:" 4179 msgstr "Mida total del registre:"
3936 4180
3937 #: ../src/gtklog.c:489 4181 #: ../src/gtklog.c:474
3938 #, c-format 4182 #, c-format
3939 msgid "Conversations in %s" 4183 msgid "Conversations in %s"
3940 msgstr "Converses a %s" 4184 msgstr "Converses a %s"
3941 4185
3942 #: ../src/gtklog.c:497 ../src/gtklog.c:548 4186 #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
3943 #, c-format 4187 #, c-format
3944 msgid "Conversations with %s" 4188 msgid "Conversations with %s"
3945 msgstr "Converses amb %s" 4189 msgstr "Converses amb %s"
3946 4190
3947 #: ../src/gtklog.c:573 4191 #: ../src/gtklog.c:558
3948 msgid "System Log" 4192 msgid "System Log"
3949 msgstr "Registre del sistema" 4193 msgstr "Registre del sistema"
3950 4194
3951 #: ../src/gtkmain.c:310 4195 #: ../src/gtkmain.c:308
3952 #, c-format 4196 #, c-format
3953 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4197 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3954 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" 4198 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
3955 4199
3956 #: ../src/gtkmain.c:312 4200 #: ../src/gtkmain.c:310
3957 #, c-format 4201 #, c-format
3958 msgid "" 4202 msgid ""
3959 "Gaim %s\n" 4203 "Gaim %s\n"
3960 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4204 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3961 "\n" 4205 "\n"
3976 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 4220 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
3977 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" 4221 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
3978 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" 4222 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
3979 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 4223 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
3980 4224
3981 #: ../src/gtkmain.c:489 4225 #: ../src/gtkmain.c:493
4226 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "" 4227 msgid ""
3983 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 4228 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3984 "This is a bug in the software and has happened through\n" 4229 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3985 "no fault of your own.\n" 4230 "no fault of your own.\n"
3986 "\n" 4231 "\n"
3987 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
3988 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 4232 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3989 "developers by reporting a bug at\n" 4233 "developers by reporting a bug at\n"
3990 msgstr "" 4234 "%sbug.php\n"
3991
3992 #: ../src/gtkmain.c:495
3993 msgid ""
3994 "bug.php\n"
3995 "\n" 4235 "\n"
3996 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 4236 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3997 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 4237 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3998 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 4238 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3999 msgstr "" 4239 "%sgdb.php\n"
4000 4240 "\n"
4001 #: ../src/gtkmain.c:499 4241 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4002 msgid "" 4242 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4003 "gdb.php. If you need further\n" 4243 "on other protocols is at\n"
4004 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" 4244 "%scontactinfo.php\n"
4005 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" 4245 msgstr ""
4006 msgstr "" 4246 "El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
4007 4247 "fitxer core.\n"
4008 #: ../src/gtkmain.c:502 4248 "Això és un error de programació del que no teniu cap culpa.\n"
4009 msgid "contactinfo.php.\n" 4249 "\n"
4010 msgstr "contactinfo.php.\n" 4250 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors\n"
4011 4251 "del gaim, enviant-los un error de programació a:\n"
4012 #: ../src/gtkmain.c:713 ../src/gtkmain.c:715 4252 "%sbug.php\n"
4013 msgid "Default"
4014 msgstr "Predeterminat"
4015
4016 #: ../src/gtkmedia.c:52
4017 msgid "Call ended."
4018 msgstr "Ha finalitzat la trucada."
4019
4020 #: ../src/gtkmedia.c:69
4021 #, c-format
4022 msgid "Calling %s"
4023 msgstr "S'està trucant a %s"
4024
4025 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
4026 msgid "End Call"
4027 msgstr "Finalitza la trucada"
4028
4029 #: ../src/gtkmedia.c:81
4030 #, c-format
4031 msgid "Receiving call from %s"
4032 msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
4033
4034 #: ../src/gtkmedia.c:89
4035 msgid "Reject Call"
4036 msgstr "Rebutja la trucada"
4037
4038 #: ../src/gtkmedia.c:95
4039 msgid "Accept call"
4040 msgstr "Accepta la trucada"
4041
4042 #: ../src/gtkmedia.c:102
4043 #, c-format
4044 msgid "Connected to %s"
4045 msgstr "S'ha connectat a %s"
4046
4047 #: ../src/gtkmedia.c:113
4048 msgid "_Mute"
4049 msgstr "_Silencia"
4050 4253
4051 #: ../src/gtknotify.c:305 4254 #: ../src/gtknotify.c:305
4052 msgid "New Mail" 4255 msgid "New Mail"
4053 msgstr "Nou correu electrònic" 4256 msgstr "Nou correu electrònic"
4054 4257
4055 #: ../src/gtknotify.c:321 4258 #: ../src/gtknotify.c:321
4056 msgid "Open All Messages" 4259 msgid "Open All Messages"
4057 msgstr "Obre tots els missatges" 4260 msgstr "Obre tots els missatges"
4058 4261
4059 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029 4262 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
4060 msgid "From" 4263 msgid "From"
4061 msgstr "De" 4264 msgstr "De"
4062 4265
4063 #: ../src/gtknotify.c:390 4266 #: ../src/gtknotify.c:390
4064 msgid "Subject" 4267 msgid "Subject"
4066 4269
4067 #: ../src/gtknotify.c:399 4270 #: ../src/gtknotify.c:399
4068 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 4271 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4069 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 4272 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
4070 4273
4071 #: ../src/gtknotify.c:455 4274 #: ../src/gtknotify.c:451
4072 #, c-format 4275 #, c-format
4073 msgid "%s has %d new message." 4276 msgid "%s has %d new message."
4074 msgid_plural "%s has %d new messages." 4277 msgid_plural "%s has %d new messages."
4075 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 4278 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
4076 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 4279 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
4077 4280
4078 #: ../src/gtknotify.c:460 4281 #: ../src/gtknotify.c:456
4079 #, c-format 4282 #, c-format
4080 msgid "" 4283 msgid ""
4081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 4284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4082 "\n" 4285 "\n"
4083 "%s" 4286 "%s"
4084 msgstr "" 4287 msgstr ""
4085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" 4288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
4086 "\n" 4289 "\n"
4087 "%s" 4290 "%s"
4088 4291
4089 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 4292 #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4090 msgid "Search Results" 4293 msgid "Search Results"
4091 msgstr "Resultats de la cerca" 4294 msgstr "Resultats de la cerca"
4092 4295
4093 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4900 4296 #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996
4094 #, c-format 4297 #, c-format
4095 msgid "Info for %s" 4298 msgid "Info for %s"
4096 msgstr "Informació quant a %s" 4299 msgstr "Informació quant a %s"
4097 4300
4098 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470 4301 #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4099 msgid "Buddy Information" 4302 msgid "Buddy Information"
4100 msgstr "Informació sobre l'amic" 4303 msgstr "Informació sobre l'amic"
4101 4304
4102 #: ../src/gtknotify.c:842 4305 #: ../src/gtknotify.c:840
4103 #, c-format 4306 #, c-format
4104 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 4307 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
4105 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida." 4308 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida."
4106 4309
4107 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869 4310 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
4108 #: ../src/gtknotify.c:994 4311 #: ../src/gtknotify.c:992
4109 msgid "Unable to open URL" 4312 msgid "Unable to open URL"
4110 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL" 4313 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL"
4111 4314
4112 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 4315 #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865
4113 #, c-format 4316 #, c-format
4114 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 4317 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
4115 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" 4318 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
4116 4319
4117 #: ../src/gtknotify.c:995 4320 #: ../src/gtknotify.c:993
4118 msgid "" 4321 msgid ""
4119 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 4322 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4120 msgstr "" 4323 msgstr ""
4121 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 4324 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
4122 "cap." 4325 "cap."
4123 4326
4124 #: ../src/gtkplugin.c:269 4327 #: ../src/gtkplugin.c:275
4328 msgid "The following plugins will be unloaded."
4329 msgstr "Es descarregaran els següents connectors."
4330
4331 #: ../src/gtkplugin.c:294
4332 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4333 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
4334
4335 #: ../src/gtkplugin.c:296
4336 msgid "Unload Plugins"
4337 msgstr "Descarrega connectors"
4338
4339 #: ../src/gtkplugin.c:410
4125 #, c-format 4340 #, c-format
4126 msgid "" 4341 msgid ""
4127 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4342 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4128 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 4343 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4129 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 4344 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4130 msgstr "" 4345 msgstr ""
4131 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 4346 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
4132 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 4347 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
4133 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 4348 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
4134 4349
4135 #: ../src/gtkplugin.c:390 4350 #: ../src/gtkplugin.c:420
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "%s\n"
4354 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4355 "Check the plugin website for an update.</span>"
4356 msgstr ""
4357 "%s\n"
4358 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4359 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
4360
4361 #: ../src/gtkplugin.c:546
4136 msgid "Configure Pl_ugin" 4362 msgid "Configure Pl_ugin"
4137 msgstr "Config_ura el connector" 4363 msgstr "Config_ura el connector"
4138 4364
4139 #: ../src/gtkplugin.c:439 4365 #: ../src/gtkplugin.c:604
4140 msgid "<b>Plugin Details</b>" 4366 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4141 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 4367 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
4142 4368
4143 #: ../src/gtkpounce.c:157 4369 #: ../src/gtkpounce.c:162
4144 msgid "Select a file" 4370 msgid "Select a file"
4145 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 4371 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
4146 4372
4147 #: ../src/gtkpounce.c:254 4373 #: ../src/gtkpounce.c:259
4148 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4374 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4149 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 4375 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
4150 4376
4151 #: ../src/gtkpounce.c:476 4377 #: ../src/gtkpounce.c:503
4152 msgid "New Buddy Pounce" 4378 msgid "New Buddy Pounce"
4153 msgstr "Avís nou per a l'amic" 4379 msgstr "Avís nou per a l'amic"
4154 4380
4155 #: ../src/gtkpounce.c:476 4381 #: ../src/gtkpounce.c:503
4156 msgid "Edit Buddy Pounce" 4382 msgid "Edit Buddy Pounce"
4157 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" 4383 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
4158 4384
4159 #. Create the "Pounce Who" frame. 4385 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4160 #: ../src/gtkpounce.c:493 4386 #: ../src/gtkpounce.c:520
4161 msgid "Pounce Who" 4387 #, fuzzy
4388 msgid "Pounce on Whom"
4162 msgstr "Avisa a" 4389 msgstr "Avisa a"
4163 4390
4164 #: ../src/gtkpounce.c:520 4391 #: ../src/gtkpounce.c:547
4165 msgid "_Buddy name:" 4392 msgid "_Buddy name:"
4166 msgstr "Nom de l'_amic:" 4393 msgstr "Nom de l'_amic:"
4167 4394
4168 #. Create the "Pounce When" frame. 4395 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4169 #: ../src/gtkpounce.c:544 4396 #: ../src/gtkpounce.c:571
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Pounce When Buddy..." 4397 msgid "Pounce When Buddy..."
4172 msgstr "Avisa quan" 4398 msgstr "Avisa quan..."
4173 4399
4174 #: ../src/gtkpounce.c:552 4400 #: ../src/gtkpounce.c:579
4175 msgid "Si_gns on" 4401 msgid "Si_gns on"
4176 msgstr "_Connecta" 4402 msgstr "Es _connecti"
4177 4403
4178 #: ../src/gtkpounce.c:554 4404 #: ../src/gtkpounce.c:581
4179 msgid "Signs o_ff" 4405 msgid "Signs o_ff"
4180 msgstr "_Desconnecta" 4406 msgstr "Es _desconnecti"
4181 4407
4182 #: ../src/gtkpounce.c:556 4408 #: ../src/gtkpounce.c:583
4183 msgid "Goes a_way" 4409 msgid "Goes a_way"
4184 msgstr "Passa a _absent" 4410 msgstr "Passi a _absent"
4185 4411
4186 #: ../src/gtkpounce.c:558 4412 #: ../src/gtkpounce.c:585
4187 msgid "Ret_urns from away" 4413 msgid "Ret_urns from away"
4188 msgstr "To_rna a estar present" 4414 msgstr "To_rni a estar present"
4189 4415
4190 #: ../src/gtkpounce.c:560 4416 #: ../src/gtkpounce.c:587
4191 msgid "Becomes _idle" 4417 msgid "Becomes _idle"
4192 msgstr "Passat a _inactiu" 4418 msgstr "Passi a _inactiu"
4193 4419
4194 #: ../src/gtkpounce.c:562 4420 #: ../src/gtkpounce.c:589
4195 msgid "Is no longer i_dle" 4421 msgid "Is no longer i_dle"
4196 msgstr "Ja no està i_nactiu" 4422 msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
4197 4423
4198 #: ../src/gtkpounce.c:564 4424 #: ../src/gtkpounce.c:591
4199 msgid "Starts _typing" 4425 msgid "Starts _typing"
4200 msgstr "Comença a _escriure" 4426 msgstr "Comenci a _escriure"
4201 4427
4202 #: ../src/gtkpounce.c:566 4428 #: ../src/gtkpounce.c:593
4203 msgid "Stops t_yping" 4429 msgid "Stops t_yping"
4204 msgstr "Para d'e_scriure" 4430 msgstr "Pari d'e_scriure"
4205 4431
4206 #. Create the "Pounce Action" frame.
4207 #: ../src/gtkpounce.c:595 4432 #: ../src/gtkpounce.c:595
4208 msgid "Pounce Action" 4433 msgid "Sends a _message"
4209 msgstr "Acció a emprendre" 4434 msgstr "Enviï un _missatge"
4210 4435
4211 #: ../src/gtkpounce.c:603 4436 #. Create the "Action" frame.
4437 #: ../src/gtkpounce.c:627
4438 msgid "Action"
4439 msgstr "Acció"
4440
4441 #: ../src/gtkpounce.c:635
4212 msgid "Ope_n an IM window" 4442 msgid "Ope_n an IM window"
4213 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 4443 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
4214 4444
4215 #: ../src/gtkpounce.c:605 4445 #: ../src/gtkpounce.c:637
4216 msgid "_Pop up a notification" 4446 msgid "_Pop up a notification"
4217 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 4447 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
4218 4448
4219 #: ../src/gtkpounce.c:607 4449 #: ../src/gtkpounce.c:639
4220 msgid "Send a _message" 4450 msgid "Send a _message"
4221 msgstr "Envia un _missatge" 4451 msgstr "Envia un _missatge"
4222 4452
4223 #: ../src/gtkpounce.c:609 4453 #: ../src/gtkpounce.c:641
4224 msgid "E_xecute a command" 4454 msgid "E_xecute a command"
4225 msgstr "E_xecuta una ordre" 4455 msgstr "E_xecuta una ordre"
4226 4456
4227 #: ../src/gtkpounce.c:611 4457 #: ../src/gtkpounce.c:643
4228 msgid "P_lay a sound" 4458 msgid "P_lay a sound"
4229 msgstr "Reproduei_x un so" 4459 msgstr "Reproduei_x un so"
4230 4460
4231 #: ../src/gtkpounce.c:615 4461 #: ../src/gtkpounce.c:648
4232 msgid "Brows_e..." 4462 msgid "Brows_e..."
4233 msgstr "Nav_ega..." 4463 msgstr "Nav_ega..."
4234 4464
4235 #: ../src/gtkpounce.c:617 4465 #: ../src/gtkpounce.c:650
4236 msgid "Br_owse..." 4466 msgid "Br_owse..."
4237 msgstr "Na_vega..." 4467 msgstr "Na_vega..."
4238 4468
4239 #: ../src/gtkpounce.c:618 4469 #: ../src/gtkpounce.c:651
4240 msgid "Pre_view" 4470 msgid "Pre_view"
4241 msgstr "Pre_visualitza" 4471 msgstr "Pre_visualitza"
4242 4472
4243 #: ../src/gtkpounce.c:701 4473 #. Create the "Options" frame.
4474 #: ../src/gtkpounce.c:763
4475 msgid "Options"
4476 msgstr "Opcions"
4477
4478 #: ../src/gtkpounce.c:771
4479 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4480 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible"
4481
4482 #: ../src/gtkpounce.c:776
4244 msgid "_Recurring" 4483 msgid "_Recurring"
4245 msgstr "_Recurrent" 4484 msgstr "_Recurrent"
4246 4485
4247 #: ../src/gtkpounce.c:997 4486 #: ../src/gtkpounce.c:1090
4248 #, c-format 4487 #, c-format
4249 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 4488 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4250 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avis a %s per a %s?" 4489 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
4251 4490
4252 #: ../src/gtkpounce.c:1145 4491 #: ../src/gtkpounce.c:1238
4253 msgid "Pounce Target" 4492 msgid "Pounce Target"
4254 msgstr "Objectiu de l'avís" 4493 msgstr "Objectiu de l'avís"
4255 4494
4256 #: ../src/gtkpounce.c:1180 4495 #: ../src/gtkpounce.c:1273
4257 msgid "Recurring" 4496 msgid "Recurring"
4258 msgstr "Recurrent" 4497 msgstr "Recurrent"
4259 4498
4260 #: ../src/gtkpounce.c:1227 4499 #: ../src/gtkpounce.c:1320
4261 msgid "Buddy Pounces" 4500 msgid "Buddy Pounces"
4262 msgstr "Avísos per a l'amics" 4501 msgstr "Avisos per a amics"
4263 4502
4264 #: ../src/gtkpounce.c:1345 4503 #: ../src/gtkpounce.c:1447
4265 #, c-format 4504 #, c-format
4266 msgid "%s has started typing to you (%s)" 4505 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4267 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" 4506 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
4268 4507
4269 #: ../src/gtkpounce.c:1347 4508 #: ../src/gtkpounce.c:1449
4270 #, c-format 4509 #, c-format
4271 msgid "%s has signed on (%s)" 4510 msgid "%s has signed on (%s)"
4272 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 4511 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
4273 4512
4274 #: ../src/gtkpounce.c:1349 4513 #: ../src/gtkpounce.c:1451
4275 #, c-format 4514 #, c-format
4276 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 4515 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4277 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 4516 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
4278 4517
4279 #: ../src/gtkpounce.c:1351 4518 #: ../src/gtkpounce.c:1453
4280 #, c-format 4519 #, c-format
4281 msgid "%s has returned from being away (%s)" 4520 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4282 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 4521 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
4283 4522
4284 #: ../src/gtkpounce.c:1353 4523 #: ../src/gtkpounce.c:1455
4285 #, c-format 4524 #, c-format
4286 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 4525 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4287 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 4526 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
4288 4527
4289 #: ../src/gtkpounce.c:1355 4528 #: ../src/gtkpounce.c:1457
4290 #, c-format 4529 #, c-format
4291 msgid "%s has signed off (%s)" 4530 msgid "%s has signed off (%s)"
4292 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 4531 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
4293 4532
4294 #: ../src/gtkpounce.c:1357 4533 #: ../src/gtkpounce.c:1459
4295 #, c-format 4534 #, c-format
4296 msgid "%s has become idle (%s)" 4535 msgid "%s has become idle (%s)"
4297 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 4536 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
4298 4537
4299 #: ../src/gtkpounce.c:1359 4538 #: ../src/gtkpounce.c:1461
4300 #, c-format 4539 #, c-format
4301 msgid "%s has gone away. (%s)" 4540 msgid "%s has gone away. (%s)"
4302 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 4541 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
4303 4542
4304 #: ../src/gtkpounce.c:1360 4543 #: ../src/gtkpounce.c:1463
4544 #, c-format
4545 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4546 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
4547
4548 #: ../src/gtkpounce.c:1464
4305 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4549 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4306 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 4550 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
4307 4551
4308 #: ../src/gtkprefs.c:512 4552 #: ../src/gtkprefs.c:512
4309 msgid "Smiley theme failed to unpack." 4553 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4310 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el teme de caretes." 4554 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el teme de caretes."
4311 4555
4312 #: ../src/gtkprefs.c:631 4556 #: ../src/gtkprefs.c:638
4313 msgid "" 4557 msgid ""
4314 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4558 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4315 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4559 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4316 msgstr "" 4560 msgstr ""
4317 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 4561 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
4318 "temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 4562 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
4319 4563
4320 #: ../src/gtkprefs.c:666 4564 #: ../src/gtkprefs.c:673
4321 msgid "Icon" 4565 msgid "Icon"
4322 msgstr "Icona" 4566 msgstr "Icona"
4323 4567
4324 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 4568 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
4325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 4569 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
4326 msgid "Description" 4570 msgid "Description"
4327 msgstr "Descripció" 4571 msgstr "Descripció"
4328 4572
4329 #: ../src/gtkprefs.c:815 4573 #: ../src/gtkprefs.c:821
4330 msgid "_Hide new IM conversations" 4574 msgid "_Hide new IM conversations"
4331 msgstr "_Amaga noves converses de MI" 4575 msgstr "_Amaga noves converses de MI"
4332 4576
4333 #: ../src/gtkprefs.c:818 ../src/gtkprefs.c:1687 4577 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
4334 msgid "When away" 4578 msgid "When away"
4335 msgstr "En estar absent" 4579 msgstr "En estar absent"
4336 4580
4337 #: ../src/gtkprefs.c:822 4581 #: ../src/gtkprefs.c:828
4338 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4582 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4339 msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges" 4583 msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges"
4340 4584
4341 #: ../src/gtkprefs.c:824 4585 #: ../src/gtkprefs.c:830
4342 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4586 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4343 msgstr "Mostra la formatació per a missatges entrants" 4587 msgstr "Mostra la formatació dels missatges entrants"
4344 4588
4345 #: ../src/gtkprefs.c:827 4589 #: ../src/gtkprefs.c:833
4346 msgid "Show buddy _icons" 4590 msgid "Show buddy _icons"
4347 msgstr "Mostra les _icones dels amics" 4591 msgstr "Mostra les _icones dels amics"
4348 4592
4349 #: ../src/gtkprefs.c:829 4593 #: ../src/gtkprefs.c:835
4350 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4594 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4351 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 4595 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
4352 4596
4353 #: ../src/gtkprefs.c:836 4597 #: ../src/gtkprefs.c:842
4354 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4598 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4355 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" 4599 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
4356 4600
4357 #: ../src/gtkprefs.c:839 4601 #: ../src/gtkprefs.c:845
4358 msgid "Highlight _misspelled words" 4602 msgid "Highlight _misspelled words"
4359 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 4603 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
4360 4604
4361 #: ../src/gtkprefs.c:843 4605 #: ../src/gtkprefs.c:849
4362 msgid "Use smooth-scrolling" 4606 msgid "Use smooth-scrolling"
4363 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 4607 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
4364 4608
4365 #: ../src/gtkprefs.c:859 4609 #: ../src/gtkprefs.c:865
4366 msgid "" 4610 msgid ""
4367 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4611 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4368 "that support formatting. :)" 4612 "that support formatting. :)"
4369 msgstr "" 4613 msgstr ""
4370 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 4614 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
4371 "protocols que impementin la formatació. :)" 4615 "protocols que implementin la formatació. :)"
4372 4616
4373 #. All the tab options! 4617 #. All the tab options!
4374 #: ../src/gtkprefs.c:881 4618 #: ../src/gtkprefs.c:887
4375 msgid "Tab Options" 4619 msgid "Tab Options"
4376 msgstr "Opcions de les pestanyes" 4620 msgstr "Opcions de les pestanyes"
4377 4621
4378 #: ../src/gtkprefs.c:883 4622 #: ../src/gtkprefs.c:889
4379 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4623 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4380 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 4624 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
4381 4625
4382 #: ../src/gtkprefs.c:897 4626 #: ../src/gtkprefs.c:903
4383 msgid "Show close b_utton on tabs" 4627 msgid "Show close b_utton on tabs"
4384 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 4628 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
4385 4629
4386 #: ../src/gtkprefs.c:903 4630 #: ../src/gtkprefs.c:909
4387 msgid "_Placement:" 4631 msgid "_Placement:"
4388 msgstr "_Posicionament:" 4632 msgstr "_Posicionament:"
4389 4633
4390 #: ../src/gtkprefs.c:905 4634 #: ../src/gtkprefs.c:911
4391 msgid "Top" 4635 msgid "Top"
4392 msgstr "A dalt" 4636 msgstr "A dalt"
4393 4637
4394 #: ../src/gtkprefs.c:906 4638 #: ../src/gtkprefs.c:912
4395 msgid "Bottom" 4639 msgid "Bottom"
4396 msgstr "A baix" 4640 msgstr "A baix"
4397 4641
4398 #: ../src/gtkprefs.c:907 4642 #: ../src/gtkprefs.c:913
4399 msgid "Left" 4643 msgid "Left"
4400 msgstr "A la dreta" 4644 msgstr "A la dreta"
4401 4645
4402 #: ../src/gtkprefs.c:908 4646 #: ../src/gtkprefs.c:914
4403 msgid "Right" 4647 msgid "Right"
4404 msgstr "A l'esquerra" 4648 msgstr "A l'esquerra"
4405 4649
4406 #: ../src/gtkprefs.c:910 4650 #: ../src/gtkprefs.c:916
4407 msgid "Left Vertical" 4651 msgid "Left Vertical"
4408 msgstr "Vertical esquerre" 4652 msgstr "Vertical esquerre"
4409 4653
4410 #: ../src/gtkprefs.c:911 4654 #: ../src/gtkprefs.c:917
4411 msgid "Right Vertical" 4655 msgid "Right Vertical"
4412 msgstr "Vertical dret" 4656 msgstr "Vertical dret"
4413 4657
4414 #: ../src/gtkprefs.c:916 4658 #: ../src/gtkprefs.c:922
4415 msgid "N_ew conversations:" 4659 msgid "N_ew conversations:"
4416 msgstr "Converses noves:" 4660 msgstr "Converses noves:"
4417 4661
4418 #: ../src/gtkprefs.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 4662 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805
4419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6059 4663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107
4420 msgid "IP Address" 4664 msgid "IP Address"
4421 msgstr "Adreça IP" 4665 msgstr "Adreça IP"
4422 4666
4423 #: ../src/gtkprefs.c:969 4667 #: ../src/gtkprefs.c:975
4424 msgid "ST_UN server:" 4668 msgid "ST_UN server:"
4425 msgstr "Servidor ST_UN:" 4669 msgstr "Servidor ST_UN:"
4426 4670
4427 #: ../src/gtkprefs.c:971 4671 #: ../src/gtkprefs.c:977
4428 msgid "_Autodetect IP address" 4672 msgid "_Autodetect IP address"
4429 msgstr "_Autodetecta l'adreça IP" 4673 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
4430 4674
4431 #: ../src/gtkprefs.c:980 4675 #: ../src/gtkprefs.c:986
4432 msgid "Public _IP:" 4676 msgid "Public _IP:"
4433 msgstr "_IP pública:" 4677 msgstr "_IP pública:"
4434 4678
4435 #: ../src/gtkprefs.c:1004 4679 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4436 msgid "Ports" 4680 msgid "Ports"
4437 msgstr "Ports" 4681 msgstr "Ports"
4438 4682
4439 #: ../src/gtkprefs.c:1007 4683 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4440 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4684 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4441 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 4685 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
4442 4686
4443 #: ../src/gtkprefs.c:1010 4687 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4444 msgid "_Start port:" 4688 msgid "_Start port:"
4445 msgstr "Port _inicial:" 4689 msgstr "Port _inicial:"
4446 4690
4447 #: ../src/gtkprefs.c:1017 4691 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4448 msgid "_End port:" 4692 msgid "_End port:"
4449 msgstr "Port _final:" 4693 msgstr "Port _final:"
4450 4694
4451 #: ../src/gtkprefs.c:1025 4695 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4452 msgid "Proxy Server" 4696 msgid "Proxy Server"
4453 msgstr "Servidor intermediari" 4697 msgstr "Servidor intermediari"
4454 4698
4455 #: ../src/gtkprefs.c:1029 4699 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4456 msgid "No proxy" 4700 msgid "No proxy"
4457 msgstr "Sense servidor intermediari" 4701 msgstr "Sense servidor intermediari"
4458 4702
4459 #: ../src/gtkprefs.c:1085 4703 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4460 msgid "_User:" 4704 msgid "_User:"
4461 msgstr "_Usuari:" 4705 msgstr "_Usuari:"
4462 4706
4463 #: ../src/gtkprefs.c:1147 4707 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4464 msgid "Epiphany" 4708 msgid "Epiphany"
4465 msgstr "Epiphany" 4709 msgstr "Epiphany"
4466 4710
4467 #: ../src/gtkprefs.c:1148 4711 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4468 msgid "Firebird" 4712 msgid "Firebird"
4469 msgstr "Firebird" 4713 msgstr "Firebird"
4470 4714
4471 #: ../src/gtkprefs.c:1149 4715 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4472 msgid "Firefox" 4716 msgid "Firefox"
4473 msgstr "Firefox" 4717 msgstr "Firefox"
4474 4718
4475 #: ../src/gtkprefs.c:1150 4719 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4476 msgid "Galeon" 4720 msgid "Galeon"
4477 msgstr "Galeon" 4721 msgstr "Galeon"
4478 4722
4479 #: ../src/gtkprefs.c:1151 4723 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4480 msgid "GNOME Default" 4724 msgid "GNOME Default"
4481 msgstr "Predeterminat del GNOME" 4725 msgstr "Predeterminat del GNOME"
4482 4726
4483 #: ../src/gtkprefs.c:1152 4727 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4484 msgid "Konqueror" 4728 msgid "Konqueror"
4485 msgstr "Konqueror" 4729 msgstr "Konqueror"
4486 4730
4487 #: ../src/gtkprefs.c:1153 4731 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4488 msgid "Mozilla" 4732 msgid "Mozilla"
4489 msgstr "Mozilla" 4733 msgstr "Mozilla"
4490 4734
4491 #: ../src/gtkprefs.c:1154 4735 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4492 msgid "Netscape" 4736 msgid "Netscape"
4493 msgstr "Netscape" 4737 msgstr "Netscape"
4494 4738
4495 #: ../src/gtkprefs.c:1155 4739 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4496 msgid "Opera" 4740 msgid "Opera"
4497 msgstr "Opera" 4741 msgstr "Opera"
4498 4742
4499 #: ../src/gtkprefs.c:1164 4743 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4500 msgid "Manual" 4744 msgid "Manual"
4501 msgstr "Manual" 4745 msgstr "Manual"
4502 4746
4503 #: ../src/gtkprefs.c:1217 4747 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4504 msgid "Browser Selection" 4748 msgid "Browser Selection"
4505 msgstr "Selecció del navegador" 4749 msgstr "Selecció del navegador"
4506 4750
4507 #: ../src/gtkprefs.c:1221 4751 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4508 msgid "_Browser:" 4752 msgid "_Browser:"
4509 msgstr "_Navegador:" 4753 msgstr "_Navegador:"
4510 4754
4511 #: ../src/gtkprefs.c:1229 4755 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4512 msgid "_Open link in:" 4756 msgid "_Open link in:"
4513 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 4757 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
4514 4758
4515 #: ../src/gtkprefs.c:1231 4759 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4516 msgid "Browser default" 4760 msgid "Browser default"
4517 msgstr "Predeterminat del navegador" 4761 msgstr "Predeterminat del navegador"
4518 4762
4519 #: ../src/gtkprefs.c:1232 4763 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4520 msgid "Existing window" 4764 msgid "Existing window"
4521 msgstr "Finestra existent" 4765 msgstr "Finestra existent"
4522 4766
4523 #: ../src/gtkprefs.c:1234 4767 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4524 msgid "New tab" 4768 msgid "New tab"
4525 msgstr "Nova pestanya" 4769 msgstr "Nova pestanya"
4526 4770
4527 #: ../src/gtkprefs.c:1248 4771 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4528 #, c-format 4772 #, c-format
4529 msgid "" 4773 msgid ""
4530 "_Manual:\n" 4774 "_Manual:\n"
4531 "(%s for URL)" 4775 "(%s for URL)"
4532 msgstr "" 4776 msgstr ""
4533 "_Manual:\n" 4777 "_Manual:\n"
4534 "(%s per a l'URL)" 4778 "(%s per a l'URL)"
4535 4779
4536 #: ../src/gtkprefs.c:1284 ../src/gtkprefs.c:1771 4780 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4537 msgid "Logging" 4781 msgid "Logging"
4538 msgstr "Registre" 4782 msgstr "Registre"
4539 4783
4540 #: ../src/gtkprefs.c:1287 4784 #: ../src/gtkprefs.c:1297
4541 msgid "Log _format:" 4785 msgid "Log _format:"
4542 msgstr "_Format del registre:" 4786 msgstr "_Format del registre:"
4543 4787
4544 #: ../src/gtkprefs.c:1292 4788 #: ../src/gtkprefs.c:1302
4545 msgid "Log all _instant messages" 4789 msgid "Log all _instant messages"
4546 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 4790 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
4547 4791
4548 #: ../src/gtkprefs.c:1294 4792 #: ../src/gtkprefs.c:1304
4549 msgid "Log all c_hats" 4793 msgid "Log all c_hats"
4550 msgstr "Registra tots els _xats" 4794 msgstr "Registra tots els _xats"
4551 4795
4552 #: ../src/gtkprefs.c:1296 4796 #: ../src/gtkprefs.c:1306
4553 msgid "Log all _status changes to system log" 4797 msgid "Log all _status changes to system log"
4554 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 4798 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
4555 4799
4556 #: ../src/gtkprefs.c:1428 4800 #: ../src/gtkprefs.c:1454
4557 msgid "Sound Selection" 4801 msgid "Sound Selection"
4558 msgstr "Selecció de sons" 4802 msgstr "Selecció de sons"
4559 4803
4560 #: ../src/gtkprefs.c:1484 4804 #: ../src/gtkprefs.c:1462
4805 msgid "Quietest"
4806 msgstr "El més silenciós"
4807
4808 #: ../src/gtkprefs.c:1464
4809 msgid "Quieter"
4810 msgstr "Més silenciós"
4811
4812 #: ../src/gtkprefs.c:1466
4813 msgid "Quiet"
4814 msgstr "Silenciós"
4815
4816 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666
4817 msgid "Normal"
4818 msgstr "Normal"
4819
4820 #: ../src/gtkprefs.c:1470
4821 msgid "Loud"
4822 msgstr "Alt"
4823
4824 #: ../src/gtkprefs.c:1472
4825 msgid "Louder"
4826 msgstr "Més alt"
4827
4828 #: ../src/gtkprefs.c:1474
4829 msgid "Loudest"
4830 msgstr "El més alt"
4831
4832 #: ../src/gtkprefs.c:1537
4561 msgid "Sound Method" 4833 msgid "Sound Method"
4562 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 4834 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4563 4835
4564 #: ../src/gtkprefs.c:1485 4836 #: ../src/gtkprefs.c:1538
4565 msgid "_Method:" 4837 msgid "_Method:"
4566 msgstr "_Mètode:" 4838 msgstr "_Mètode:"
4567 4839
4568 #: ../src/gtkprefs.c:1487 4840 #: ../src/gtkprefs.c:1540
4569 msgid "Console beep" 4841 msgid "Console beep"
4570 msgstr "Avís sonor del terminal" 4842 msgstr "Avís sonor del terminal"
4571 4843
4572 #: ../src/gtkprefs.c:1489 4844 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4573 msgid "Automatic" 4845 msgid "Automatic"
4574 msgstr "Automàtic" 4846 msgstr "Automàtic"
4575 4847
4576 #: ../src/gtkprefs.c:1494 4848 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4577 msgid "Command" 4849 msgid "Command"
4578 msgstr "Ordre" 4850 msgstr "Ordre"
4579 4851
4580 #: ../src/gtkprefs.c:1495 4852 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4581 msgid "No sounds" 4853 msgid "No sounds"
4582 msgstr "Sense sons" 4854 msgstr "Sense sons"
4583 4855
4584 #: ../src/gtkprefs.c:1503 4856 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4585 #, c-format 4857 #, c-format
4586 msgid "" 4858 msgid ""
4587 "Sound c_ommand:\n" 4859 "Sound c_ommand:\n"
4588 "(%s for filename)" 4860 "(%s for filename)"
4589 msgstr "" 4861 msgstr ""
4590 "Ordre per al so\n" 4862 "Ordre per al so\n"
4591 "(%s per al nom de fitxer)" 4863 "(%s per al nom de fitxer)"
4592 4864
4593 #: ../src/gtkprefs.c:1529 4865 #: ../src/gtkprefs.c:1582
4594 msgid "Sound Options" 4866 msgid "Sound Options"
4595 msgstr "Opcions de so" 4867 msgstr "Opcions de so"
4596 4868
4597 #: ../src/gtkprefs.c:1530 4869 #: ../src/gtkprefs.c:1583
4598 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4870 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4599 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" 4871 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
4600 4872
4601 #: ../src/gtkprefs.c:1532 4873 #: ../src/gtkprefs.c:1585
4602 msgid "_Sounds while away" 4874 msgid "_Sounds while away"
4603 msgstr "_Sons mentre s'està absent" 4875 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4604 4876
4605 #: ../src/gtkprefs.c:1542 4877 #: ../src/gtkprefs.c:1592
4878 msgid "Volume:"
4879 msgstr "Volum:"
4880
4881 #: ../src/gtkprefs.c:1620
4606 msgid "Sound Events" 4882 msgid "Sound Events"
4607 msgstr "Esdeveniments de so" 4883 msgstr "Esdeveniments de so"
4608 4884
4609 #: ../src/gtkprefs.c:1593 4885 #: ../src/gtkprefs.c:1671
4610 msgid "Play" 4886 msgid "Play"
4611 msgstr "Reprodueix" 4887 msgstr "Reprodueix"
4612 4888
4613 #: ../src/gtkprefs.c:1600 4889 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4614 msgid "Event" 4890 msgid "Event"
4615 msgstr "Esdeveniment" 4891 msgstr "Esdeveniment"
4616 4892
4617 #: ../src/gtkprefs.c:1619 4893 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4618 msgid "Test" 4894 msgid "Test"
4619 msgstr "Prova" 4895 msgstr "Prova"
4620 4896
4621 #: ../src/gtkprefs.c:1623 4897 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4622 msgid "Reset" 4898 msgid "Reset"
4623 msgstr "Reinicia" 4899 msgstr "Reinicia"
4624 4900
4625 #: ../src/gtkprefs.c:1627 4901 #: ../src/gtkprefs.c:1705
4626 msgid "Choose..." 4902 msgid "Choose..."
4627 msgstr "Escull..." 4903 msgstr "Escull..."
4628 4904
4629 #: ../src/gtkprefs.c:1670 4905 #: ../src/gtkprefs.c:1747
4630 msgid "Idle time _reporting:" 4906 msgid "_Report idle time:"
4631 msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" 4907 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
4632 4908
4633 #: ../src/gtkprefs.c:1673 4909 #: ../src/gtkprefs.c:1750
4634 msgid "Account usage" 4910 msgid "From last sent message"
4635 msgstr "Utilització dels comptes" 4911 msgstr "Des de l'últim missatge enviat"
4636 4912
4637 #: ../src/gtkprefs.c:1675 4913 #: ../src/gtkprefs.c:1752
4638 msgid "Mouse movement" 4914 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4639 msgstr "Moviment del ratolí" 4915 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
4640 4916
4641 #. Away stuff 4917 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4642 #: ../src/gtkprefs.c:1682 ../src/gtkstatusbox.c:452
4643 #: ../src/protocols/irc/irc.c:456 ../src/protocols/irc/msgs.c:221
4644 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/novell/novell.c:2849
4645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6710
4646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7756 ../src/protocols/silc/buddy.c:1431
4647 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/status.c:158
4648 msgid "Away"
4649 msgstr "Absent"
4650
4651 #: ../src/gtkprefs.c:1684
4652 msgid "_Auto-reply:" 4918 msgid "_Auto-reply:"
4653 msgstr "Resposta _automàtica:" 4919 msgstr "Resposta _automàtica:"
4654 4920
4655 #: ../src/gtkprefs.c:1688 4921 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4656 msgid "When both away and idle" 4922 msgid "When both away and idle"
4657 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" 4923 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
4658 4924
4659 #: ../src/gtkprefs.c:1695 4925 #. Auto-away stuff
4926 #: ../src/gtkprefs.c:1771
4660 msgid "Auto-away" 4927 msgid "Auto-away"
4661 msgstr "Auto-absència" 4928 msgstr "Auto-absència"
4662 4929
4663 #: ../src/gtkprefs.c:1697 4930 #: ../src/gtkprefs.c:1773
4664 msgid "Change status when _idle" 4931 msgid "Change status when _idle"
4665 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" 4932 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
4666 4933
4667 #: ../src/gtkprefs.c:1701 4934 #: ../src/gtkprefs.c:1777
4668 msgid "_Minutes before changing status:" 4935 msgid "_Minutes before changing status:"
4669 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" 4936 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
4670 4937
4671 #: ../src/gtkprefs.c:1709 4938 #: ../src/gtkprefs.c:1785
4672 msgid "Change _status to:" 4939 msgid "Change _status to:"
4673 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 4940 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
4674 4941
4675 #: ../src/gtkprefs.c:1761 4942 #. Signon status stuff
4943 #: ../src/gtkprefs.c:1806
4944 msgid "Status at startup"
4945 msgstr "Estat per en iniciar"
4946
4947 #: ../src/gtkprefs.c:1808
4948 msgid "Use status from last _exit at startup"
4949 msgstr "_En iniciar, usa el mateix estat que en sortir per darrer cop"
4950
4951 #: ../src/gtkprefs.c:1814
4952 msgid "Status to a_pply at startup:"
4953 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
4954
4955 #: ../src/gtkprefs.c:1865
4676 msgid "Smiley Themes" 4956 msgid "Smiley Themes"
4677 msgstr "Temes d'emoticones" 4957 msgstr "Temes d'emoticones"
4678 4958
4679 #: ../src/gtkprefs.c:1762 4959 #: ../src/gtkprefs.c:1866
4680 msgid "Sounds" 4960 msgid "Sounds"
4681 msgstr "Sons" 4961 msgstr "Sons"
4682 4962
4683 #: ../src/gtkprefs.c:1763 ../src/protocols/silc/silc.c:1830 4963 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1847
4684 msgid "Network" 4964 msgid "Network"
4685 msgstr "Xarxa" 4965 msgstr "Xarxa"
4686 4966
4687 #: ../src/gtkprefs.c:1768 4967 #: ../src/gtkprefs.c:1872
4688 msgid "Browser" 4968 msgid "Browser"
4689 msgstr "Navegador" 4969 msgstr "Navegador"
4690 4970
4691 #: ../src/gtkprefs.c:1772 4971 #: ../src/gtkprefs.c:1876
4692 msgid "Away / Idle" 4972 msgid "Away / Idle"
4693 msgstr "Absent/Inactiu" 4973 msgstr "Absent/Inactiu"
4694 4974
4695 #: ../src/gtkprivacy.c:79 4975 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4696 msgid "Allow all users to contact me" 4976 msgid "Allow all users to contact me"
4710 4990
4711 #: ../src/gtkprivacy.c:83 4991 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4712 msgid "Block only the users below" 4992 msgid "Block only the users below"
4713 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix" 4993 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix"
4714 4994
4715 #: ../src/gtkprivacy.c:398 4995 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4716 msgid "Privacy" 4996 msgid "Privacy"
4717 msgstr "Privadesa" 4997 msgstr "Privadesa"
4718 4998
4719 #: ../src/gtkprivacy.c:411 4999 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4720 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 5000 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4721 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 5001 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
4722 5002
4723 #. "Set privacy for:" label 5003 #. "Set privacy for:" label
4724 #: ../src/gtkprivacy.c:423 5004 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4725 msgid "Set privacy for:" 5005 msgid "Set privacy for:"
4726 msgstr "Estableix la privadesa de:" 5006 msgstr "Estableix la privadesa de:"
4727 5007
4728 #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 5008 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4729 msgid "Permit User" 5009 msgid "Permit User"
4730 msgstr "Permet l'usuari" 5010 msgstr "Permet l'usuari"
4731 5011
4732 #: ../src/gtkprivacy.c:590 5012 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4733 msgid "Type a user you permit to contact you." 5013 msgid "Type a user you permit to contact you."
4734 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." 5014 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
4735 5015
4736 #: ../src/gtkprivacy.c:591 5016 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4737 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 5017 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4738 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." 5018 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
4739 5019
4740 #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 5020 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4741 msgid "_Permit" 5021 msgid "_Permit"
4742 msgstr "_Permet" 5022 msgstr "_Permet"
4743 5023
4744 #: ../src/gtkprivacy.c:599 5024 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4745 #, c-format 5025 #, c-format
4746 msgid "Allow %s to contact you?" 5026 msgid "Allow %s to contact you?"
4747 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" 5027 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4748 5028
4749 #: ../src/gtkprivacy.c:601 5029 #: ../src/gtkprivacy.c:574
4750 #, c-format 5030 #, c-format
4751 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 5031 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4752 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" 5032 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4753 5033
4754 #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 5034 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
4755 msgid "Block User" 5035 msgid "Block User"
4756 msgstr "Bloca un usuari" 5036 msgstr "Bloca un usuari"
4757 5037
4758 #: ../src/gtkprivacy.c:629 5038 #: ../src/gtkprivacy.c:602
4759 msgid "Type a user to block." 5039 msgid "Type a user to block."
4760 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." 5040 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
4761 5041
4762 #: ../src/gtkprivacy.c:630 5042 #: ../src/gtkprivacy.c:603
4763 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 5043 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4764 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 5044 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
4765 5045
4766 #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 5046 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
4767 msgid "_Block" 5047 msgid "_Block"
4768 msgstr "_Bloca" 5048 msgstr "_Bloca"
4769 5049
4770 #: ../src/gtkprivacy.c:637 5050 #: ../src/gtkprivacy.c:610
4771 #, c-format 5051 #, c-format
4772 msgid "Block %s?" 5052 msgid "Block %s?"
4773 msgstr "Voleu blocar %s?" 5053 msgstr "Voleu blocar %s?"
4774 5054
4775 #: ../src/gtkprivacy.c:639 5055 #: ../src/gtkprivacy.c:612
4776 #, c-format 5056 #, c-format
4777 msgid "Are you sure you want to block %s?" 5057 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4778 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 5058 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
4779 5059
4780 #. *
4781 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4782 #.
4783 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 5060 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 5061 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4785 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 5062 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4786 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 5063 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4787 #: ../src/request.h:1331
4788 msgid "Yes" 5064 msgid "Yes"
4789 msgstr "Sí" 5065 msgstr "Sí"
4790 5066
4791 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 5067 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4792 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 5068 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4793 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 5069 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4794 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 5070 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
4795 #: ../src/request.h:1331
4796 msgid "No" 5071 msgid "No"
4797 msgstr "No" 5072 msgstr "No"
4798 5073
4799 #: ../src/gtkrequest.c:289 5074 #: ../src/gtkrequest.c:289
4800 msgid "Apply" 5075 msgid "Apply"
4803 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 5078 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
4804 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 5079 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
4805 msgid "Close" 5080 msgid "Close"
4806 msgstr "Tanca" 5081 msgstr "Tanca"
4807 5082
4808 #: ../src/gtkrequest.c:1841 5083 #: ../src/gtkrequest.c:1851
4809 msgid "That file already exists" 5084 msgid "That file already exists"
4810 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 5085 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
4811 5086
4812 #: ../src/gtkrequest.c:1842 5087 #: ../src/gtkrequest.c:1852
4813 msgid "Would you like to overwrite it?" 5088 msgid "Would you like to overwrite it?"
4814 msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" 5089 msgstr "El voleu sobrescriure?"
4815 5090
4816 #: ../src/gtkrequest.c:1886 ../src/gtkrequest.c:1927 5091 #: ../src/gtkrequest.c:1896 ../src/gtkrequest.c:1937
4817 msgid "Save File..." 5092 msgid "Save File..."
4818 msgstr "Desa fitxer..." 5093 msgstr "Desa fitxer..."
4819 5094
4820 #: ../src/gtkrequest.c:1887 ../src/gtkrequest.c:1928 5095 #: ../src/gtkrequest.c:1897 ../src/gtkrequest.c:1938
4821 msgid "Open File..." 5096 msgid "Open File..."
4822 msgstr "Obre fitxer..." 5097 msgstr "Obre fitxer..."
4823 5098
4824 #: ../src/gtkroomlist.c:335 5099 #: ../src/gtkroomlist.c:287
5100 msgid "_Add"
5101 msgstr "_Afegeix"
5102
5103 #: ../src/gtkroomlist.c:354
4825 msgid "Room List" 5104 msgid "Room List"
4826 msgstr "Llista de sales" 5105 msgstr "Llista de sales"
4827 5106
4828 #. list button 5107 #. list button
4829 #: ../src/gtkroomlist.c:406 5108 #: ../src/gtkroomlist.c:424
4830 msgid "_Get List" 5109 msgid "_Get List"
4831 msgstr "_Aconsegueix la llista" 5110 msgstr "_Aconsegueix la llista"
4832 5111
4833 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 5112 #. add button
4834 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 5113 #: ../src/gtkroomlist.c:432
5114 msgid "_Add Chat"
5115 msgstr "_Afegeix xat"
5116
5117 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
5118 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
4835 msgid "Title" 5119 msgid "Title"
4836 msgstr "Títol" 5120 msgstr "Títol"
4837 5121
4838 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 5122 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
4839 msgid "Type" 5123 msgid "Type"
4840 msgstr "Tipus" 5124 msgstr "Tipus"
4841 5125
4842 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903 5126 #. Available status messages are plain text
4843 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247 5127 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
4844 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1429 5128 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
4845 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1439 ../src/protocols/gg/gg.c:1445 5129 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
4846 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1453 ../src/protocols/gg/gg.c:1458 5130 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
4847 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1091 5131 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
4848 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1101 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 5132 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
4849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1131 5133 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
4850 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1143 ../src/protocols/novell/novell.c:2869 5134 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
4851 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 ../src/protocols/novell/novell.c:2983 5135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
4852 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7919 5136 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
4853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7928 5137 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723
4854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3234 5138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
4855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3240 5139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963
4856 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246 5140 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
4857 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323 5141 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
4858 #: ../src/protocols/simple/simple.c:251 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 5142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
4859 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 5143 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
5144 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
5145 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
5146 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
4860 msgid "Message" 5147 msgid "Message"
4861 msgstr "Missatge" 5148 msgstr "Missatge"
4862 5149
4863 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 5150 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
4864 msgid "Saved Statuses" 5151 msgid "Saved Statuses"
4865 msgstr "Estats desats" 5152 msgstr "Estats desats"
4866 5153
4867 #. Use button 5154 #. Use button
4868 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150 5155 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
4869 msgid "_Use" 5156 msgid "_Use"
4870 msgstr "_Usa" 5157 msgstr "_Usa"
4871 5158
4872 #: ../src/gtksavedstatuses.c:660 5159 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
4873 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 5160 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4874 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic." 5161 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic."
4875 5162
4876 #: ../src/gtksavedstatuses.c:862 5163 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
4877 msgid "Different" 5164 msgid "Different"
4878 msgstr "Diferent" 5165 msgstr "Diferent"
4879 5166
4880 #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019 5167 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
4881 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1409 ../src/protocols/gg/gg.c:1414 5168 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
4882 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 5169 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
4883 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1059 5170 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156
4884 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 5171 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
4885 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 5172 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
4886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 5173 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794
4887 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 5174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
4888 msgid "Status" 5175 msgid "Status"
4889 msgstr "Estat" 5176 msgstr "Estat"
4890 5177
4891 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038 5178 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
4892 msgid "_Title:" 5179 msgid "_Title:"
4893 msgstr "_Títol:" 5180 msgstr "_Títol:"
4894 5181
4895 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360 5182 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
4896 msgid "_Status:" 5183 msgid "_Status:"
4897 msgstr "E_stat:" 5184 msgstr "E_stat:"
4898 5185
4899 #. Different status message expander 5186 #. Different status message expander
4900 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093 5187 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
4901 msgid "Use a _different status for some accounts" 5188 msgid "Use a _different status for some accounts"
4902 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" 5189 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
4903 5190
4904 #. Save & Use button 5191 #. Save & Use button
4905 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159 5192 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
4906 msgid "Sa_ve & Use" 5193 msgid "Sa_ve & Use"
4907 msgstr "Desa i _fes servir" 5194 msgstr "Desa i _fes servir"
4908 5195
4909 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339 5196 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
4910 #, c-format 5197 #, c-format
4911 msgid "Status for %s" 5198 msgid "Status for %s"
4912 msgstr "Estat per a %s" 5199 msgstr "Estat per a %s"
4913 5200
4914 #: ../src/gtksound.c:61 5201 #: ../src/gtksound.c:61
4915 msgid "Buddy logs in" 5202 msgid "Buddy logs in"
4916 msgstr "L'amic es connecta" 5203 msgstr "Un amic es connecta"
4917 5204
4918 #: ../src/gtksound.c:62 5205 #: ../src/gtksound.c:62
4919 msgid "Buddy logs out" 5206 msgid "Buddy logs out"
4920 msgstr "L'amic es desconnecta" 5207 msgstr "Un amic es desconnecta"
4921 5208
4922 #: ../src/gtksound.c:63 5209 #: ../src/gtksound.c:63
4923 msgid "Message received" 5210 msgid "Message received"
4924 msgstr "Es rep un missatge" 5211 msgstr "Es rep un missatge"
4925 5212
4949 5236
4950 #: ../src/gtksound.c:72 5237 #: ../src/gtksound.c:72
4951 msgid "Someone says your name in chat" 5238 msgid "Someone says your name in chat"
4952 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" 5239 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
4953 5240
4954 #: ../src/gtksound.c:414 5241 #: ../src/gtksound.c:488
4955 #, c-format 5242 #, c-format
4956 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 5243 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4957 msgstr "" 5244 msgstr ""
4958 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 5245 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
4959 5246
4960 #: ../src/gtksound.c:430 5247 #: ../src/gtksound.c:504
4961 msgid "" 5248 msgid ""
4962 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5249 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4963 "no command has been set." 5250 "no command has been set."
4964 msgstr "" 5251 msgstr ""
4965 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el " 5252 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el "
4966 "so, però no se n'ha indicat cap." 5253 "so, però no se n'ha indicat cap."
4967 5254
4968 #: ../src/gtksound.c:442 5255 #: ../src/gtksound.c:516
4969 #, c-format 5256 #, c-format
4970 msgid "" 5257 msgid ""
4971 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5258 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4972 "launched: %s" 5259 "launched: %s"
4973 msgstr "" 5260 msgstr ""
4974 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " 5261 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so "
4975 "configurada: %s" 5262 "configurada: %s"
4976 5263
4977 #: ../src/gtkstatusbox.c:292 5264 #: ../src/gtkstatusbox.c:366
4978 msgid "Typing" 5265 msgid "Typing"
4979 msgstr "Teclejant" 5266 msgstr "Teclejant"
4980 5267
4981 #. connect to the server 5268 #. connect to the server
4982 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 ../src/protocols/irc/irc.c:256 5269 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
4983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 5270 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349
4984 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 5271 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
4985 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1827 5272 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874
4986 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3606 5273 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
4987 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1300 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 5274 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
4988 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 5275 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
4989 msgid "Connecting" 5276 msgid "Connecting"
4990 msgstr "S'està connectant" 5277 msgstr "S'està connectant"
4991 5278
4992 #. hacks 5279 #: ../src/gtkstock.c:138
4993 #: ../src/gtkstatusbox.c:451 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086
4994 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30
4995 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38
4996 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
4997 #: ../src/status.c:155
4998 msgid "Available"
4999 msgstr "Disponible"
5000
5001 #: ../src/gtkstatusbox.c:453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
5002 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/status.c:157
5003 msgid "Invisible"
5004 msgstr "Invisible"
5005
5006 #: ../src/gtkstatusbox.c:454 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084
5007 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792
5008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
5009 #: ../src/status.c:154
5010 msgid "Offline"
5011 msgstr "Fora de línia"
5012
5013 #: ../src/gtkstatusbox.c:456
5014 msgid "Custom..."
5015 msgstr "Personalitzat..."
5016
5017 #: ../src/gtkstatusbox.c:457
5018 msgid "Saved..."
5019 msgstr "Desat..."
5020
5021 #: ../src/gtkstock.c:139
5022 msgid "_Alias" 5280 msgid "_Alias"
5023 msgstr "À_lies" 5281 msgstr "À_lies"
5024 5282
5025 #: ../src/gtkstock.c:141 5283 #: ../src/gtkstock.c:140
5026 msgid "Close _tabs" 5284 msgid "Close _tabs"
5027 msgstr "Tanca _pestanyes" 5285 msgstr "Tanca _pestanyes"
5028 5286
5029 #: ../src/gtkstock.c:143 5287 #: ../src/gtkstock.c:142
5030 msgid "_Get Info" 5288 msgid "_Get Info"
5031 msgstr "_Aconsegueix informació" 5289 msgstr "_Aconsegueix informació"
5032 5290
5033 #: ../src/gtkstock.c:144 5291 #: ../src/gtkstock.c:143
5034 msgid "_Invite" 5292 msgid "_Invite"
5035 msgstr "Conv_ida" 5293 msgstr "Conv_ida"
5036 5294
5037 #: ../src/gtkstock.c:145 5295 #: ../src/gtkstock.c:144
5038 msgid "_Modify" 5296 msgid "_Modify"
5039 msgstr "_Modifica" 5297 msgstr "_Modifica"
5040 5298
5041 #: ../src/gtkstock.c:146 5299 #: ../src/gtkstock.c:145
5042 msgid "_Open Mail" 5300 msgid "_Open Mail"
5043 msgstr "_Obre el correu" 5301 msgstr "_Obre el correu"
5044 5302
5045 #: ../src/gtkstock.c:148 5303 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5046 msgid "_Warn"
5047 msgstr "_Avisa"
5048
5049 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336
5050 #, c-format 5304 #, c-format
5051 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 5305 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5052 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 5306 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
5053 5307
5054 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 5308 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5055 msgid "Failed to load image" 5309 msgid "Failed to load image"
5056 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 5310 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
5057 5311
5058 #: ../src/gtkutils.c:1413 5312 #: ../src/gtkutils.c:1408
5059 #, c-format 5313 #, c-format
5060 msgid "Cannot send folder %s." 5314 msgid "Cannot send folder %s."
5061 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." 5315 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
5062 5316
5063 #: ../src/gtkutils.c:1415 5317 #: ../src/gtkutils.c:1410
5064 msgid "" 5318 msgid ""
5065 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 5319 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5066 "individually" 5320 "individually"
5067 msgstr "" 5321 msgstr ""
5068 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " 5322 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
5069 "dels fitxers" 5323 "dels fitxers"
5070 5324
5071 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457 5325 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5072 msgid "You have dragged an image" 5326 msgid "You have dragged an image"
5073 msgstr "Heu arrossegat una imatge" 5327 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
5074 5328
5075 #: ../src/gtkutils.c:1444 5329 #: ../src/gtkutils.c:1439
5076 msgid "" 5330 msgid ""
5077 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 5331 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5078 "use it as the buddy icon for this user." 5332 "use it as the buddy icon for this user."
5079 msgstr "" 5333 msgstr ""
5080 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " 5334 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
5081 "el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." 5335 "el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
5082 5336
5083 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463 5337 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5084 msgid "Set as buddy icon" 5338 msgid "Set as buddy icon"
5085 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" 5339 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
5086 5340
5087 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464 5341 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5088 msgid "Send image file" 5342 msgid "Send image file"
5089 msgstr "Envia unfitxer d'imatge" 5343 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
5090 5344
5091 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464 5345 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5092 msgid "Insert in message" 5346 msgid "Insert in message"
5093 msgstr "Insereix un el missatge" 5347 msgstr "Insereix un el missatge"
5094 5348
5095 #: ../src/gtkutils.c:1453 5349 #: ../src/gtkutils.c:1448
5096 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 5350 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5097 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" 5351 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
5098 5352
5099 #: ../src/gtkutils.c:1458 5353 #: ../src/gtkutils.c:1453
5100 msgid "" 5354 msgid ""
5101 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 5355 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5102 "use it as the buddy icon for this user." 5356 "use it as the buddy icon for this user."
5103 msgstr "" 5357 msgstr ""
5104 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " 5358 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
5105 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." 5359 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
5106 5360
5107 #: ../src/gtkutils.c:1460 5361 #: ../src/gtkutils.c:1455
5108 msgid "" 5362 msgid ""
5109 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 5363 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5110 "this user" 5364 "this user"
5111 msgstr "" 5365 msgstr ""
5112 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " 5366 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
5115 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 5369 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5116 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 5370 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5117 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 5371 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5118 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 5372 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5119 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 5373 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5120 #: ../src/gtkutils.c:1514 5374 #: ../src/gtkutils.c:1509
5121 msgid "Cannot send launcher" 5375 msgid "Cannot send launcher"
5122 msgstr "No es pot enviar el llançador" 5376 msgstr "No es pot enviar el llançador"
5123 5377
5124 #: ../src/gtkutils.c:1514 5378 #: ../src/gtkutils.c:1509
5125 msgid "" 5379 msgid ""
5126 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 5380 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5127 "launcher points to instead of this launcher itself." 5381 "launcher points to instead of this launcher itself."
5128 msgstr "" 5382 msgstr ""
5129 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " 5383 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
5132 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 5386 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
5133 #. * Doodle session has been made 5387 #. * Doodle session has been made
5134 #. 5388 #.
5135 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 5389 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
5136 msgid "Sent Doodle request." 5390 msgid "Sent Doodle request."
5137 msgstr "" 5391 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
5138 5392
5139 #: ../src/log.c:129 5393 #: ../src/log.c:165
5140 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 5394 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5141 msgstr "" 5395 msgstr ""
5142 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" 5396 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
5143 5397
5144 #: ../src/log.c:497 5398 #: ../src/log.c:547
5145 msgid "HTML" 5399 msgid "HTML"
5146 msgstr "HTML" 5400 msgstr "HTML"
5147 5401
5148 #: ../src/log.c:508 5402 #: ../src/log.c:558
5149 msgid "Plain text" 5403 msgid "Plain text"
5150 msgstr "Text" 5404 msgstr "Text"
5151 5405
5152 #: ../src/log.c:519 5406 #: ../src/log.c:569
5153 msgid "Old Gaim" 5407 msgid "Old Gaim"
5154 msgstr "Gaim vell" 5408 msgstr "Gaim vell"
5155 5409
5156 #: ../src/log.c:577 5410 #: ../src/log.c:664
5157 msgid "Logging of this conversation failed." 5411 msgid "Logging of this conversation failed."
5158 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." 5412 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
5159 5413
5160 #: ../src/log.c:839 5414 #: ../src/log.c:965
5161 msgid "XML" 5415 msgid "XML"
5162 msgstr "XML" 5416 msgstr "XML"
5163 5417
5164 #: ../src/log.c:904 5418 #: ../src/log.c:1033
5165 #, c-format 5419 #, c-format
5166 msgid "" 5420 msgid ""
5167 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5421 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5168 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5422 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5169 msgstr "" 5423 msgstr ""
5170 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5424 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5171 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5425 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5172 5426
5173 #: ../src/log.c:906 5427 #: ../src/log.c:1035
5174 #, c-format 5428 #, c-format
5175 msgid "" 5429 msgid ""
5176 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5430 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5177 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5431 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5178 msgstr "" 5432 msgstr ""
5179 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5433 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5180 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5434 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5181 5435
5182 #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074 5436 #: ../src/log.c:1092 ../src/log.c:1214
5183 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 5437 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5184 msgstr "" 5438 msgstr ""
5185 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" 5439 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
5186 5440
5187 #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086 5441 #: ../src/log.c:1104 ../src/log.c:1226
5188 #, c-format 5442 #, c-format
5189 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 5443 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5190 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 5444 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
5191 5445
5192 #: ../src/log.c:1019 5446 #: ../src/log.c:1157
5193 #, c-format 5447 #, c-format
5194 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5448 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5195 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 5449 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
5196 5450
5197 #: ../src/plugin.c:371 5451 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5452 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063
5453 msgid "Unknown error"
5454 msgstr "Error desconegut"
5455
5456 #: ../src/plugin.c:424
5457 #, c-format
5458 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5459 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
5460
5461 #: ../src/plugin.c:441
5462 #, c-format
5463 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5464 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
5465
5466 #: ../src/plugin.c:458
5467 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5468 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
5469
5470 #: ../src/plugin.c:523
5198 #, c-format 5471 #, c-format
5199 msgid "" 5472 msgid ""
5200 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 5473 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5201 "again." 5474 "again."
5202 msgstr "" 5475 msgstr ""
5203 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " 5476 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
5204 "intenteu-ho de nou." 5477 "intenteu-ho de nou."
5205 5478
5206 #: ../src/plugin.c:376 ../src/plugin.c:404 5479 #: ../src/plugin.c:528
5480 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5481 msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
5482
5483 #: ../src/plugin.c:551
5484 #, c-format
5485 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5486 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
5487
5488 #: ../src/plugin.c:555
5207 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5489 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5208 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." 5490 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
5209 5491
5210 #: ../src/plugin.c:400 5492 #: ../src/plugin.c:657
5211 #, c-format 5493 #, c-format
5212 msgid "The required plugin %s was unable to load." 5494 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5213 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." 5495 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
5214 5496
5497 #: ../src/plugin.c:662
5498 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5499 msgstr "El Gaim ha trobat errors en descarregar el connector."
5500
5215 #. Send a message about the connection error 5501 #. Send a message about the connection error
5216 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 5502 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5217 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 5503 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5218 msgstr "No es pot escoltar connextions entrants de MI\n" 5504 msgstr "No es pot escoltar connexions entrants de MI\n"
5219 5505
5220 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 5506 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5221 msgid "" 5507 msgid ""
5222 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 5508 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5223 msgstr "" 5509 msgstr ""
5224 "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 5510 "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
5225 "executant?" 5511 "executant?"
5226 5512
5227 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 5513 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
5514 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
5228 #, c-format 5515 #, c-format
5229 msgid "" 5516 msgid ""
5230 "\n" 5517 "\n"
5231 "<b>Status:</b> %s" 5518 "<b>Status:</b> %s"
5232 msgstr "" 5519 msgstr ""
5233 "\n" 5520 "\n"
5234 "<b>Estat:</b> %s" 5521 "<b>Estat:</b> %s"
5235 5522
5236 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:332 5523 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
5237 #, c-format 5524 #, c-format
5238 msgid "" 5525 msgid ""
5239 "\n" 5526 "\n"
5240 "<b>Message:</b> %s" 5527 "<b>Message:</b> %s"
5241 msgstr "" 5528 msgstr ""
5250 #. *< id 5537 #. *< id
5251 #. *< name 5538 #. *< name
5252 #. *< version 5539 #. *< version
5253 #. * summary 5540 #. * summary
5254 #. * description 5541 #. * description
5255 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:429 5542 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
5256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:431 5543 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
5257 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 5544 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5258 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 5545 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
5259 5546
5260 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:463 5547 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
5261 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:520 5548 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
5549 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
5262 msgid "Gaim User" 5550 msgid "Gaim User"
5263 msgstr "Usuari de Gaim" 5551 msgstr "Usuari de Gaim"
5264 5552
5265 #. Creating the user splits 5553 #. Creating the user splits
5266 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/silc/silc.c:921 5554 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:931
5267 msgid "Hostname" 5555 msgid "Hostname"
5268 msgstr "Ordinador" 5556 msgstr "Ordinador"
5269 5557
5270 #. Creating the options for the protocol 5558 #. Creating the options for the protocol
5271 #. port to connect to 5559 #. port to connect to
5272 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:562 ../src/protocols/irc/irc.c:822 5560 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
5273 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1946 ../src/protocols/napster/napster.c:720 5561 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1956 ../src/protocols/napster/napster.c:724
5274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5588 ../src/protocols/silc/silc.c:1838 5562 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
5275 msgid "Port" 5563 msgid "Port"
5276 msgstr "Port" 5564 msgstr "Port"
5277 5565
5278 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:565 ../src/protocols/gg/gg.c:571 5566 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562
5279 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986 5567 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971
5280 msgid "First name" 5568 msgid "First name"
5281 msgstr "Nom" 5569 msgstr "Nom"
5282 5570
5283 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:566 5571 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
5284 msgid "Last name" 5572 msgid "Last name"
5285 msgstr "Cognoms" 5573 msgstr "Cognoms"
5286 5574
5287 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:571 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 5575 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
5288 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:769 ../src/protocols/jabber/buddy.c:777 5576 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
5289 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925 5577 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935
5290 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 5578 #: ../src/protocols/silc/util.c:512
5291 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 5579 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5292 msgid "Email" 5580 msgid "Email"
5293 msgstr "Correu electrònic" 5581 msgstr "Correu electrònic"
5294 5582
5295 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 5583 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5296 msgid "Bonjour" 5584 #, c-format
5297 msgstr "Bonjour" 5585 msgid "%s has closed the conversation."
5298 5586 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
5299 #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111 5587
5300 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146 5588 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
5589 msgid "Cannot open socket"
5590 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
5591
5592 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
5593 msgid "Error setting socket options"
5594 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
5595
5596 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
5597 msgid "Cannot bind socket to port"
5598 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
5599
5600 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
5601 msgid "Cannot listen on socket"
5602 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
5603
5604 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
5605 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5606 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
5607
5608 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
5609 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137
5301 msgid "Token Error" 5610 msgid "Token Error"
5302 msgstr "Error de testimoni" 5611 msgstr "Error de testimoni"
5303 5612
5304 #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112 5613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
5305 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147 5614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138
5306 msgid "Unable to fetch the token.\n" 5615 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5307 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" 5616 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n"
5308 5617
5309 #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254 5618 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
5310 msgid "Save Buddylist..." 5619 msgid "Save Buddylist..."
5311 msgstr "Desa la llista d'amics..." 5620 msgstr "Desa la llista d'amics..."
5312 5621
5313 #: ../src/protocols/gg/gg.c:236 5622 #: ../src/protocols/gg/gg.c:227
5314 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 5623 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5315 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." 5624 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
5316 5625
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244 5626 #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
5318 msgid "Couldn't open file" 5627 msgid "Couldn't open file"
5319 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 5628 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
5320 5629
5321 #: ../src/protocols/gg/gg.c:255 5630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:246
5322 msgid "Buddylist saved successfully!" 5631 msgid "Buddylist saved successfully!"
5323 msgstr "S'ha desat la llista d'amics." 5632 msgstr "S'ha desat la llista d'amics."
5324 5633
5325 #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274 5634 #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
5326 msgid "Couldn't load buddylist" 5635 msgid "Couldn't load buddylist"
5327 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" 5636 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
5328 5637
5329 #: ../src/protocols/gg/gg.c:290 5638 #: ../src/protocols/gg/gg.c:281
5330 msgid "Load Buddylist..." 5639 msgid "Load Buddylist..."
5331 msgstr "Carrega una llista d'amics..." 5640 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
5332 5641
5333 #: ../src/protocols/gg/gg.c:291 5642 #: ../src/protocols/gg/gg.c:282
5334 msgid "Buddylist loaded successfully!" 5643 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5335 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." 5644 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
5336 5645
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:302 5646 #: ../src/protocols/gg/gg.c:293
5338 msgid "Save buddylist..." 5647 msgid "Save buddylist..."
5339 msgstr "Desa la llista d'amics..." 5648 msgstr "Desa la llista d'amics..."
5340 5649
5341 #: ../src/protocols/gg/gg.c:346 5650 #: ../src/protocols/gg/gg.c:337
5342 msgid "Fill in the registration fields." 5651 msgid "Fill in the registration fields."
5343 msgstr "Empleneu els camps de registre." 5652 msgstr "Empleneu els camps de registre."
5344 5653
5345 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 5654 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342
5346 msgid "Passwords do not match." 5655 msgid "Passwords do not match."
5347 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 5656 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
5348 5657
5349 #: ../src/protocols/gg/gg.c:360 5658 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351
5350 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 5659 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5351 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" 5660 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
5352 5661
5353 #: ../src/protocols/gg/gg.c:373 5662 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364
5354 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 5663 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5355 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" 5664 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
5356 5665
5357 #: ../src/protocols/gg/gg.c:374 5666 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365
5358 msgid "Registration completed successfully!" 5667 msgid "Registration completed successfully!"
5359 msgstr "S'ha registrat amb èxit." 5668 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
5360 5669
5361 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 5670 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
5362 msgid "e-Mail" 5671 msgid "E-Mail"
5363 msgstr "Correu electrònic" 5672 msgstr "Correu electrònic"
5364 5673
5365 #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713 5674 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
5366 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1216 5675 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
5367 msgid "Password" 5676 msgid "Password"
5368 msgstr "Contrasenya" 5677 msgstr "Contrasenya"
5369 5678
5370 #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718 5679 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
5371 msgid "Password (retype)" 5680 msgid "Password (retype)"
5372 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 5681 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
5373 5682
5374 #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723 5683 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
5375 msgid "Enter current token" 5684 msgid "Enter current token"
5376 msgstr "Entreu el testimoni actual" 5685 msgstr "Entreu el testimoni actual"
5377 5686
5378 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729 5687 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
5379 msgid "Current token" 5688 msgid "Current token"
5380 msgstr "Testimoni actual" 5689 msgstr "Testimoni actual"
5381 5690
5382 #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460 5691 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
5383 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 5692 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5384 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" 5693 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
5385 5694
5386 #: ../src/protocols/gg/gg.c:461 5695 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452
5387 msgid "Please, fill in the following fields" 5696 msgid "Please, fill in the following fields"
5388 msgstr "Empleneu els camps següents" 5697 msgstr "Empleneu els camps següents"
5389 5698
5390 #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 5699 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
5391 msgid "Unable to initiate a new search" 5700 msgid "Unable to initiate a new search"
5392 msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" 5701 msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca"
5393 5702
5394 #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 5703 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
5395 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 5704 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5396 msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 5705 msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
5397 5706
5398 #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:989 5707 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
5399 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1993 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 5708 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5400 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1380 5709 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5401 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1368 5710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5402 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 5711 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5403 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 5712 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5404 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 5713 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
5405 msgid "Nickname" 5714 msgid "Nickname"
5406 msgstr "Sobrenom" 5715 msgstr "Sobrenom"
5407 5716
5408 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992 5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
5409 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6106 5718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153
5410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6114 5719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161
5411 msgid "City" 5720 msgid "City"
5412 msgstr "Ciutat" 5721 msgstr "Ciutat"
5413 5722
5414 #: ../src/protocols/gg/gg.c:586 5723 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577
5415 msgid "Year of birth" 5724 msgid "Year of birth"
5416 msgstr "Any de naixament" 5725 msgstr "Any de naixement"
5417 5726
5418 #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1527 5727 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538
5419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6079 5728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
5420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 5729 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
5421 msgid "Gender" 5730 msgid "Gender"
5422 msgstr "Sexe" 5731 msgstr "Sexe"
5423 5732
5424 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 5733 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581
5425 msgid "Male or female" 5734 msgid "Male or female"
5426 msgstr "Home o dona" 5735 msgstr "Home o dona"
5427 5736
5428 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6079 5737 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
5429 msgid "Male" 5738 msgid "Male"
5430 msgstr "Home" 5739 msgstr "Home"
5431 5740
5432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6079 5741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
5433 msgid "Female" 5742 msgid "Female"
5434 msgstr "Dona" 5743 msgstr "Dona"
5435 5744
5436 #: ../src/protocols/gg/gg.c:596 5745 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587
5437 msgid "Only online" 5746 msgid "Only online"
5438 msgstr "Només en línia" 5747 msgstr "Només en línia"
5439 5748
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601 5749 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
5441 msgid "Find buddies" 5750 msgid "Find buddies"
5442 msgstr "Cerca amics" 5751 msgstr "Cerca amics"
5443 5752
5444 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) 5753 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
5445 #: ../src/protocols/gg/gg.c:602 5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593
5446 msgid "Please, enter your search criteria below" 5755 msgid "Please, enter your search criteria below"
5447 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" 5756 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
5448 5757
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 5758 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630
5450 msgid "Fill in the fields." 5759 msgid "Fill in the fields."
5451 msgstr "Empleneu els camps." 5760 msgstr "Empleneu els camps."
5452 5761
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 5762 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642
5454 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 5763 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5455 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu entrat." 5764 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu entrat."
5456 5765
5457 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 5766 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656
5458 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5767 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
5459 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" 5768 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
5460 5769
5461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:674 5770 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665
5462 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5771 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5463 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" 5772 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
5464 5773
5465 #: ../src/protocols/gg/gg.c:675 5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666
5466 msgid "Password was changed successfully!" 5775 msgid "Password was changed successfully!"
5467 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." 5776 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
5468 5777
5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699
5470 msgid "Current password" 5779 msgid "Current password"
5471 msgstr "Contrasenya actual" 5780 msgstr "Contrasenya actual"
5472 5781
5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:733 5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724
5474 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 5783 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5475 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " 5784 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
5476 5785
5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738 5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
5478 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 5787 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5479 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" 5788 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
5480 5789
5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:822 5790 #. TODO: s/screenname/alias/
5791 #: ../src/protocols/gg/gg.c:804
5482 #, c-format 5792 #, c-format
5483 msgid "Select a chat for buddy: %s" 5793 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5484 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" 5794 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
5485 5795
5486 #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826 5796 #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
5487 msgid "Add to chat..." 5797 msgid "Add to chat..."
5488 msgstr "Afegeix al xat..." 5798 msgstr "Afegeix al xat..."
5489 5799
5490 #: ../src/protocols/gg/gg.c:965 5800 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950
5491 msgid "No matching users found" 5801 msgid "No matching users found"
5492 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" 5802 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
5493 5803
5494 #: ../src/protocols/gg/gg.c:966 5804 #: ../src/protocols/gg/gg.c:951
5495 msgid "There are no users matching your search criteria." 5805 msgid "There are no users matching your search criteria."
5496 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." 5806 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
5497 5807
5498 #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044 5808 #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
5499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 5809 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264
5500 msgid "Unable to display the search results." 5810 msgid "Unable to display the search results."
5501 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." 5811 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
5502 5812
5503 #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6051 5813 #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099
5504 msgid "UIN" 5814 msgid "UIN"
5505 msgstr "UIN" 5815 msgstr "UIN"
5506 5816
5507 #: ../src/protocols/gg/gg.c:995 5817 #: ../src/protocols/gg/gg.c:980
5508 msgid "Birth year" 5818 msgid "Birth year"
5509 msgstr "Any de naixement" 5819 msgstr "Any de naixement"
5510 5820
5511 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035 5821 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
5512 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 5822 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5513 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" 5823 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
5514 5824
5515 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036 5825 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
5516 msgid "Search results" 5826 msgid "Search results"
5517 msgstr "Resultats de la cerca" 5827 msgstr "Resultats de la cerca"
5518 5828
5519 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279 5829 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
5520 msgid "Unable to read socket" 5830 msgid "Unable to read socket"
5521 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 5831 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
5522 5832
5523 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215 5833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
5524 msgid "Buddy list downloaded" 5834 msgid "Buddy list downloaded"
5525 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" 5835 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
5526 5836
5527 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216 5837 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
5528 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 5838 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5529 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." 5839 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
5530 5840
5531 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223 5841 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
5532 msgid "Buddy list uploaded" 5842 msgid "Buddy list uploaded"
5533 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" 5843 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
5534 5844
5535 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224 5845 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
5536 msgid "Your buddy list was stored on the server." 5846 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5537 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." 5847 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor."
5538 5848
5539 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1536 5849 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532
5540 msgid "Connection failed." 5850 msgid "Connection failed."
5541 msgstr "Ha fallat la connexió." 5851 msgstr "Ha fallat la connexió."
5542 5852
5543 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/msn/msn.c:589 5853 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5544 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
5545 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435
5546 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
5547 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
5548 msgid "Busy"
5549 msgstr "Ocupat"
5550
5551 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:562
5552 msgid "Blocked" 5854 msgid "Blocked"
5553 msgstr "Blocat" 5855 msgstr "Blocat"
5554 5856
5555 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1475 5857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
5556 msgid "Add to chat" 5858 msgid "Add to chat"
5557 msgstr "Afegeix al xat" 5859 msgstr "Afegeix al xat"
5558 5860
5559 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 5861 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
5560 msgid "Unblock" 5862 msgid "Unblock"
5561 msgstr "Desbloca" 5863 msgstr "Desbloca"
5562 5864
5563 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 5865 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
5564 msgid "Block" 5866 msgid "Block"
5565 msgstr "Bloca" 5867 msgstr "Bloca"
5566 5868
5567 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1502 5869 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
5568 msgid "Chat _name:" 5870 msgid "Chat _name:"
5569 msgstr "_Nom del xat:" 5871 msgstr "_Nom del xat:"
5570 5872
5571 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1721 5873 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
5572 msgid "Chat error" 5874 msgid "Chat error"
5573 msgstr "Error en el xat" 5875 msgstr "Error en el xat"
5574 5876
5575 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1722 5877 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
5576 msgid "This chat name is already in use" 5878 msgid "This chat name is already in use"
5577 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 5879 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
5578 5880
5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1804 5881 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
5580 msgid "Not connected to the server." 5882 msgid "Not connected to the server."
5581 msgstr "No esteu connectat al servidor." 5883 msgstr "No esteu connectat al servidor."
5582 5884
5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1827 5885 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
5584 msgid "Find buddies..." 5886 msgid "Find buddies..."
5585 msgstr "Cerca amics..." 5887 msgstr "Cerca amics..."
5586 5888
5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1833 5889 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
5588 msgid "Change password..." 5890 msgid "Change password..."
5589 msgstr "Canvia la contrasenya..." 5891 msgstr "Canvia la contrasenya..."
5590 5892
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1839 5893 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
5592 msgid "Upload buddylist to Server" 5894 msgid "Upload buddylist to Server"
5593 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" 5895 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
5594 5896
5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 5897 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
5596 msgid "Download buddylist from Server" 5898 msgid "Download buddylist from Server"
5597 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" 5899 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
5598 5900
5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 5901 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
5600 msgid "Delete buddylist from Server" 5902 msgid "Delete buddylist from Server"
5601 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" 5903 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
5602 5904
5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 5905 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
5604 msgid "Save buddylist to file..." 5906 msgid "Save buddylist to file..."
5605 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." 5907 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..."
5606 5908
5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 5909 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
5608 msgid "Load buddylist from file..." 5910 msgid "Load buddylist from file..."
5609 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." 5911 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
5610 5912
5611 #. magic 5913 #. magic
5612 #. major_version 5914 #. major_version
5617 #. dependencies 5919 #. dependencies
5618 #. priority 5920 #. priority
5619 #. id 5921 #. id
5620 #. name 5922 #. name
5621 #. version 5923 #. version
5622 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1945 5924 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955
5623 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5925 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5624 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 5926 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
5625 5927
5626 #. summary 5928 #. summary
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1946 5929 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956
5628 msgid "Polish popular IM" 5930 msgid "Polish popular IM"
5629 msgstr "Popular MI polonesa" 5931 msgstr "Popular MI polonesa"
5630 5932
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1994 5933 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004
5632 msgid "Gadu-Gadu User" 5934 msgid "Gadu-Gadu User"
5633 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 5935 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
5634 5936
5635 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572 5937 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582
5636 #, c-format 5938 #, c-format
5637 msgid "Unknown command: %s" 5939 msgid "Unknown command: %s"
5638 msgstr "Ordre desconeguda: %s" 5940 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
5639 5941
5640 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 5942 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
5641 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280 5943 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1290
5642 #, c-format 5944 #, c-format
5643 msgid "current topic is: %s" 5945 msgid "current topic is: %s"
5644 msgstr "el tema actual és: %s" 5946 msgstr "el tema actual és: %s"
5645 5947
5646 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 5948 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
5647 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284 5949 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
5648 msgid "No topic is set" 5950 msgid "No topic is set"
5649 msgstr "No hi ha cap tema establert" 5951 msgstr "No hi ha cap tema establert"
5650 5952
5651 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 5953 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
5652 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 5954 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
5653 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 5955 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
5654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 5956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
5655 msgid "File Transfer Failed" 5957 msgid "File Transfer Failed"
5656 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 5958 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
5657 5959
5658 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5960 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
5659 msgid "Gaim could not open a listening port." 5961 msgid "Gaim could not open a listening port."
5660 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar." 5962 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar."
5661 5963
5662 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 5964 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5663 msgid "Error displaying MOTD" 5965 msgid "Error displaying MOTD"
5674 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 5976 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82
5675 #, c-format 5977 #, c-format
5676 msgid "MOTD for %s" 5978 msgid "MOTD for %s"
5677 msgstr "Frase del dia per a %s" 5979 msgstr "Frase del dia per a %s"
5678 5980
5679 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:528 5981 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
5680 #: ../src/protocols/irc/irc.c:550 5982 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
5681 msgid "Server has disconnected" 5983 msgid "Server has disconnected"
5682 msgstr "El servidor ha desconnectat" 5984 msgstr "El servidor ha desconnectat"
5683 5985
5684 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 5986 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242
5685 msgid "View MOTD" 5987 msgid "View MOTD"
5686 msgstr "Mostra la frase del dia" 5988 msgstr "Mostra la frase del dia"
5687 5989
5688 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 5990 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
5689 msgid "_Channel:" 5991 msgid "_Channel:"
5690 msgstr "_Canal:" 5992 msgstr "_Canal:"
5691 5993
5692 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 5994 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
5693 msgid "_Password:" 5995 msgid "_Password:"
5694 msgstr "_Contrasenya:" 5996 msgstr "_Contrasenya:"
5695 5997
5696 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 5998 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292
5697 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5999 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5698 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" 6000 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
5699 6001
5700 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 6002 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
5701 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 6003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
5702 msgid "SSL support unavailable" 6004 msgid "SSL support unavailable"
5703 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 6005 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
5704 6006
5705 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:392 6007 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
5706 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237 6008 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
5707 msgid "Couldn't create socket" 6009 msgid "Couldn't create socket"
5708 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 6010 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
5709 6011
5710 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 6012 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
5711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1823 6013 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870
5712 msgid "Couldn't connect to host" 6014 msgid "Couldn't connect to host"
5713 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 6015 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
5714 6016
5715 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 6017 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
5716 msgid "Connection Failed" 6018 msgid "Connection Failed"
5717 msgstr "Ha fallat la connexió" 6019 msgstr "Ha fallat la connexió"
5718 6020
5719 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 6021 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
5720 msgid "SSL Handshake Failed" 6022 msgid "SSL Handshake Failed"
5721 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" 6023 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
5722 6024
5723 #: ../src/protocols/irc/irc.c:525 ../src/protocols/irc/irc.c:547 6025 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5724 msgid "Read error" 6026 msgid "Read error"
5725 msgstr "Error de lectura" 6027 msgstr "Error de lectura"
5726 6028
5727 #: ../src/protocols/irc/irc.c:686 ../src/protocols/silc/chat.c:1419 6029 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
5728 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 6030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
5729 msgid "Users" 6031 msgid "Users"
5730 msgstr "Usuaris" 6032 msgstr "Usuaris"
5731 6033
5732 #: ../src/protocols/irc/irc.c:689 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 6034 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
5733 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 6035 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
5734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 6036 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
5735 msgid "Topic" 6037 msgid "Topic"
5736 msgstr "Tema" 6038 msgstr "Tema"
5737 6039
5738 #. *< type 6040 #. *< type
5739 #. *< ui_requirement 6041 #. *< ui_requirement
5741 #. *< dependencies 6043 #. *< dependencies
5742 #. *< priority 6044 #. *< priority
5743 #. *< id 6045 #. *< id
5744 #. *< name 6046 #. *< name
5745 #. *< version 6047 #. *< version
5746 #: ../src/protocols/irc/irc.c:799 6048 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877
5747 msgid "IRC Protocol Plugin" 6049 msgid "IRC Protocol Plugin"
5748 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 6050 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
5749 6051
5750 #. * summary 6052 #. * summary
5751 #: ../src/protocols/irc/irc.c:800 6053 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878
5752 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6054 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5753 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 6055 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
5754 6056
5755 #. host to connect to 6057 #. host to connect to
5756 #: ../src/protocols/irc/irc.c:819 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 6058 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
5757 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 6059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
5758 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 6060 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719
5759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5583 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 6061 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
5760 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1458 6062 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1753
5761 msgid "Server" 6063 msgid "Server"
5762 msgstr "Servidor" 6064 msgstr "Servidor"
5763 6065
5764 #: ../src/protocols/irc/irc.c:825 6066 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903
5765 msgid "Encodings" 6067 msgid "Encodings"
5766 msgstr "Codificacions" 6068 msgstr "Codificacions"
5767 6069
5768 #: ../src/protocols/irc/irc.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 6070 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
5769 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497 6071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
5770 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 6072 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
5771 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 6073 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
5772 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919 6074 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929
5773 msgid "Username" 6075 msgid "Username"
5774 msgstr "Nom d'usuari" 6076 msgstr "Nom d'usuari"
5775 6077
5776 #: ../src/protocols/irc/irc.c:831 6078 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909
5777 msgid "Real name" 6079 msgid "Real name"
5778 msgstr "Nom real" 6080 msgstr "Nom real"
5779 6081
5780 #. 6082 #.
5781 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 6083 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5782 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 6084 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5783 #. 6085 #.
5784 #: ../src/protocols/irc/irc.c:839 6086 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917
5785 msgid "Use SSL" 6087 msgid "Use SSL"
5786 msgstr "Usa SSL" 6088 msgstr "Usa SSL"
5787 6089
5788 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
5789 msgid "Bad mode" 6091 msgid "Bad mode"
5790 msgstr "Mode dolent" 6092 msgstr "Mode dolent"
5791 6093
5792 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 6094 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
5793 #, c-format 6095 #, c-format
5794 msgid "You are banned from %s." 6096 msgid "You are banned from %s."
5795 msgstr "Us han proscrit de %s" 6097 msgstr "Us han proscrit de %s"
5796 6098
5797 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 6099 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
5798 msgid "Banned" 6100 msgid "Banned"
5799 msgstr "Proscrit" 6101 msgstr "Proscrit"
5800 6102
5801 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 6103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
5802 #, c-format 6104 #, c-format
5803 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6105 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5804 msgstr "No es pot proscriure %s: la llista de proscrits està plena" 6106 msgstr "No es pot proscriure %s: la llista de proscrits està plena"
5805 6107
5806 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 6108 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
5807 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 6109 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
5808 #, c-format 6110 #, c-format
5809 msgid "<b>%s:</b> %s" 6111 msgid "<b>%s:</b> %s"
5810 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6112 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5811 6113
5812 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6052 6114 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100
5813 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 6115 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
5814 msgid "Nick" 6116 msgid "Nick"
5815 msgstr "Sobrenom" 6117 msgstr "Sobrenom"
5816 6118
5817 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
5818 msgid " <i>(ircop)</i>" 6120 msgid " <i>(ircop)</i>"
5819 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6121 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5820 6122
5821 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217 6123 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
5822 msgid " <i>(identified)</i>" 6124 msgid " <i>(identified)</i>"
5823 msgstr "<i>(identificat)</i>" 6125 msgstr "<i>(identificat)</i>"
5824 6126
5825 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 6127 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
5826 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239 6128 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
5827 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 6129 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
5828 #, c-format 6130 #, c-format
5829 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6131 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5830 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6132 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5831 6133
5832 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 6134 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
5833 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 6135 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
5834 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 6136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
5835 msgid "Realname" 6137 msgid "Realname"
5836 msgstr "Nom real" 6138 msgstr "Nom real"
5837 6139
5838 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
5839 msgid "Currently on" 6141 msgid "Currently on"
5840 msgstr "Actualment a" 6142 msgstr "Actualment a"
5841 6143
5842 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
5843 #, c-format 6145 #, c-format
5844 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6146 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5845 msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>" 6147 msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>"
5846 6148
5847 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 6149 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
5848 msgid "Online since" 6150 msgid "Online since"
5849 msgstr "En línia des de" 6151 msgstr "En línia des de"
5850 6152
5851 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 6153 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
5852 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6154 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5853 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" 6155 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
5854 6156
5855 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 6157 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
5856 #, c-format 6158 #, c-format
5857 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6159 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5858 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 6160 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5859 6161
5860 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 6162 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
5861 #, c-format 6163 #, c-format
5862 msgid "The topic for %s is: %s" 6164 msgid "The topic for %s is: %s"
5863 msgstr "El tema de %s és: %s" 6165 msgstr "El tema de %s és: %s"
5864 6166
5865 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 6167 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
5866 #, c-format 6168 #, c-format
5867 msgid "Unknown message '%s'" 6169 msgid "Unknown message '%s'"
5868 msgstr "Missatge desconegut '%s'" 6170 msgstr "Missatge desconegut '%s'"
5869 6171
5870 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 6172 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
5871 msgid "Unknown message" 6173 msgid "Unknown message"
5872 msgstr "Missatge desconegut" 6174 msgstr "Missatge desconegut"
5873 6175
5874 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 6176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
5875 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6177 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5876 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." 6178 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès."
5877 6179
5878 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 6180 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
5879 #, c-format 6181 #, c-format
5880 msgid "Users on %s: %s" 6182 msgid "Users on %s: %s"
5881 msgstr "Usuaris a %s: %s" 6183 msgstr "Usuaris a %s: %s"
5882 6184
5883 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 6185 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
5884 msgid "Time Response" 6186 msgid "Time Response"
5885 msgstr "Resposta de l'hora" 6187 msgstr "Resposta de l'hora"
5886 6188
5887 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492 6189 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
5888 msgid "The IRC server's local time is:" 6190 msgid "The IRC server's local time is:"
5889 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" 6191 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
5890 6192
5891 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503 6193 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
5892 msgid "No such channel" 6194 msgid "No such channel"
5893 msgstr "Aquest canal no existeix" 6195 msgstr "Aquest canal no existeix"
5894 6196
5895 #. does this happen? 6197 #. does this happen?
5896 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514 6198 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
5897 msgid "no such channel" 6199 msgid "no such channel"
5898 msgstr "aquest canal no existeix" 6200 msgstr "aquest canal no existeix"
5899 6201
5900 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517 6202 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
5901 msgid "User is not logged in" 6203 msgid "User is not logged in"
5902 msgstr "L'usuari no està connectat" 6204 msgstr "L'usuari no està connectat"
5903 6205
5904 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522 6206 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
5905 msgid "No such nick or channel" 6207 msgid "No such nick or channel"
5906 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 6208 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
5907 6209
5908 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542 6210 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
5909 msgid "Could not send" 6211 msgid "Could not send"
5910 msgstr "No s'ha pogut enviar" 6212 msgstr "No s'ha pogut enviar"
5911 6213
5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 6214 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
5913 #, c-format 6215 #, c-format
5914 msgid "Joining %s requires an invitation." 6216 msgid "Joining %s requires an invitation."
5915 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació." 6217 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació."
5916 6218
5917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599 6219 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
5918 msgid "Invitation only" 6220 msgid "Invitation only"
5919 msgstr "Només amb invitació" 6221 msgstr "Només amb invitació"
5920 6222
5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701 6223 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
5922 #, c-format 6224 #, c-format
5923 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6225 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5924 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" 6226 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
5925 6227
5926 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706 6228 #. Remove user from channel
6229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721
5927 #, c-format 6230 #, c-format
5928 msgid "Kicked by %s (%s)" 6231 msgid "Kicked by %s (%s)"
5929 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" 6232 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
5930 6233
5931 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730 6234 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
5932 #, c-format 6235 #, c-format
5933 msgid "mode (%s %s) by %s" 6236 msgid "mode (%s %s) by %s"
5934 msgstr "mode (%s %s) per %s" 6237 msgstr "mode (%s %s) per %s"
5935 6238
6239 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813
6240 msgid "Invalid nickname"
6241 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
6242
5936 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 6243 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
6244 msgid ""
6245 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6246 "invalid characters."
6247 msgstr ""
6248 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu escollit. Possiblement conté "
6249 "caràcters invàlids."
6250
6251 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
5937 msgid "" 6252 msgid ""
5938 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6253 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5939 "invalid characters." 6254 "invalid characters."
5940 msgstr "" 6255 msgstr ""
5941 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement " 6256 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement "
5942 "conté caràcters invàlids." 6257 "conté caràcters invàlids."
5943 6258
5944 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 6259 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
5945 msgid "Cannot change nick" 6260 msgid "Cannot change nick"
5946 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" 6261 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
5947 6262
5948 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 6263 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
5949 msgid "Could not change nick" 6264 msgid "Could not change nick"
5950 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 6265 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
5951 6266
5952 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874 6267 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
5953 #, c-format 6268 #, c-format
5954 msgid "You have parted the channel%s%s" 6269 msgid "You have parted the channel%s%s"
5955 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" 6270 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
5956 6271
5957 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916 6272 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
5958 msgid "Error: invalid PONG from server" 6273 msgid "Error: invalid PONG from server"
5959 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 6274 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
5960 6275
5961 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918 6276 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
5962 #, c-format 6277 #, c-format
5963 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6278 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5964 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" 6279 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
5965 6280
5966 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993 6281 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
5967 #, c-format 6282 #, c-format
5968 msgid "Cannot join %s:" 6283 msgid "Cannot join %s:"
5969 msgstr "No es pot entrar a %s:" 6284 msgstr "No es pot entrar a %s:"
5970 6285
5971 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 6286 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
5972 msgid "Cannot join channel" 6287 msgid "Cannot join channel"
5973 msgstr "No es pot entrar al canal" 6288 msgstr "No es pot entrar al canal"
5974 6289
5975 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028 6290 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
5976 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 6291 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5977 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." 6292 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
5978 6293
5979 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 6294 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
5980 #, c-format 6295 #, c-format
5981 msgid "Wallops from %s" 6296 msgid "Wallops from %s"
5982 msgstr "Wallops de %s" 6297 msgstr "Wallops de %s"
5983 6298
5984 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 6299 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
6081 6396
6082 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 6397 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128
6083 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6398 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6084 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal." 6399 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal."
6085 6400
6086 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626 6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746
6087 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6402 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6088 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia el vostre sobrenom." 6403 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia el vostre sobrenom."
6089 6404
6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6091 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 6406 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6174 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 6489 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144
6175 msgid "" 6490 msgid ""
6176 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6491 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6177 "use it." 6492 "use it."
6178 msgstr "" 6493 msgstr ""
6179 "wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament és que no " 6494 "wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament és que no ho "
6180 "podeu fer-ho servir." 6495 "podeu fer servir."
6181 6496
6182 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 6497 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
6183 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6498 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6184 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: Obté informació sobre un usuari." 6499 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: Obté informació sobre un usuari."
6185 6500
6194 6509
6195 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 6510 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6196 msgid "CTCP PING reply" 6511 msgid "CTCP PING reply"
6197 msgstr "Resposta de CTCP PING" 6512 msgstr "Resposta de CTCP PING"
6198 6513
6199 #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547 6514 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
6200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1664 ../src/protocols/toc/toc.c:190 6515 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190
6201 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 6516 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
6202 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 6517 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6203 msgid "Disconnected." 6518 msgid "Disconnected."
6204 msgstr "Desconnectat." 6519 msgstr "Desconnectat."
6205 6520
6206 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 6521 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
6207 msgid "" 6522 msgid ""
6208 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 6523 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6209 "account properties" 6524 "account properties"
6210 msgstr "" 6525 msgstr ""
6211 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu \"Usa TLS si està " 6526 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Usa TLS si està "
6212 "disponible\" en les propietats del compte" 6527 "disponible» en les propietats del compte"
6213 6528
6214 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 6529 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6215 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 6530 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6216 msgstr "" 6531 msgstr ""
6217 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" 6532 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
6218 "SSL." 6533 "SSL."
6219 6534
6220 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 6535 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
6221 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6536 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6222 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un fulxe no xifrat" 6537 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
6223 6538
6224 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 6539 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
6225 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 6540 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6226 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" 6541 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
6227 6542
6228 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 6543 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
6229 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 6544 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
6230 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 6545 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
6231 msgid "Plaintext Authentication" 6546 msgid "Plaintext Authentication"
6232 msgstr "Autenticació de text" 6547 msgstr "Autenticació de text"
6233 6548
6234 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 6549 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
6235 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 6550 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
6236 msgid "" 6551 msgid ""
6237 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 6552 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6238 "connection. Allow this and continue authentication?" 6553 "connection. Allow this and continue authentication?"
6239 msgstr "" 6554 msgstr ""
6240 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " 6555 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
6241 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" 6556 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
6242 6557
6243 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 6558 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
6244 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 6559 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
6245 msgid "Server does not use any supported authentication method" 6560 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6246 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" 6561 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
6247 6562
6248 #. This should never happen! 6563 #. This should never happen!
6249 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 6564 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6250 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 6565 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6251 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 6566 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6252 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 6567 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6253 msgid "Invalid response from server." 6568 msgid "Invalid response from server."
6254 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 6569 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
6255 6570
6256 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 6571 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6257 msgid "Invalid challenge from server" 6572 msgid "Invalid challenge from server"
6258 msgstr "Repte del servidor invàlid" 6573 msgstr "Repte del servidor invàlid"
6259 6574
6260 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 6575 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
6261 msgid "SASL error" 6576 msgid "SASL error"
6262 msgstr "Error en el SASL" 6577 msgstr "Error en el SASL"
6263 6578
6264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 6579 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
6265 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 6580 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
6273 6588
6274 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 6589 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
6275 msgid "Given Name" 6590 msgid "Given Name"
6276 msgstr "Nom comú" 6591 msgstr "Nom comú"
6277 6592
6278 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
6279 msgid "URL" 6594 msgid "URL"
6280 msgstr "URL" 6595 msgstr "URL"
6281 6596
6282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:723 6597 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
6283 msgid "Street Address" 6598 msgid "Street Address"
6284 msgstr "Adreça" 6599 msgstr "Adreça"
6285 6600
6286 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:719 6601 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
6287 msgid "Extended Address" 6602 msgid "Extended Address"
6288 msgstr "Adreça (cont.)" 6603 msgstr "Adreça (cont.)"
6289 6604
6290 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:727 6605 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
6291 msgid "Locality" 6606 msgid "Locality"
6292 msgstr "Ubicació" 6607 msgstr "Ubicació"
6293 6608
6294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:731 6609 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
6295 msgid "Region" 6610 msgid "Region"
6296 msgstr "Província" 6611 msgstr "Província"
6297 6612
6298 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:735 6613 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
6299 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
6300 msgid "Postal Code" 6615 msgid "Postal Code"
6301 msgstr "Codi postal" 6616 msgstr "Codi postal"
6302 6617
6303 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:740 6618 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
6304 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 6619 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939
6305 msgid "Country" 6620 msgid "Country"
6306 msgstr "País" 6621 msgstr "País"
6307 6622
6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751 6623 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
6309 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:758 6624 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
6310 msgid "Telephone" 6625 msgid "Telephone"
6311 msgstr "Telèfon" 6626 msgstr "Telèfon"
6312 6627
6313 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:792 6628 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
6314 msgid "Organization Name" 6629 msgid "Organization Name"
6315 msgstr "Nom de l'organització" 6630 msgstr "Nom de l'organització"
6316 6631
6317 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:796 6632 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
6318 msgid "Organization Unit" 6633 msgid "Organization Unit"
6319 msgstr "Secció de l'organització" 6634 msgstr "Secció de l'organització"
6320 6635
6321 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
6322 msgid "Role" 6637 msgid "Role"
6323 msgstr "Rol" 6638 msgstr "Rol"
6324 6639
6325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 6640 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
6326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6087 6641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133
6327 msgid "Birthday" 6642 msgid "Birthday"
6328 msgstr "Data de naixement" 6643 msgstr "Data de naixement"
6329 6644
6330 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 6645 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
6331 msgid "Edit Jabber vCard" 6646 msgid "Edit Jabber vCard"
6337 "comfortable." 6652 "comfortable."
6338 msgstr "" 6653 msgstr ""
6339 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us " 6654 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us "
6340 "sembli." 6655 "sembli."
6341 6656
6342 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 6657 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
6343 msgid "Resource" 6658 msgid "Resource"
6344 msgstr "Recurs" 6659 msgstr "Recurs"
6345 6660
6346 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 6661 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
6347 msgid "Middle Name" 6662 msgid "Middle Name"
6348 msgstr "Primer Cognom" 6663 msgstr "Primer Cognom"
6349 6664
6350 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:703 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 6665 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
6351 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113 6666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160
6352 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 6667 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
6353 msgid "Address" 6668 msgid "Address"
6354 msgstr "Adreça" 6669 msgstr "Adreça"
6355 6670
6356 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:715 6671 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
6357 msgid "P.O. Box" 6672 msgid "P.O. Box"
6358 msgstr "Compte postal" 6673 msgstr "Compte postal"
6359 6674
6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 6675 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6361 msgid "Photo" 6676 msgid "Photo"
6362 msgstr "Foto" 6677 msgstr "Foto"
6363 6678
6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 6679 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6365 msgid "Logo" 6680 msgid "Logo"
6366 msgstr "Logotip" 6681 msgstr "Logotip"
6367 6682
6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1032 6683 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
6369 msgid "Un-hide From" 6684 msgid "Un-hide From"
6370 msgstr "No m'amaguis de" 6685 msgstr "No m'amaguis de"
6371 6686
6372 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035 6687 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
6373 msgid "Temporarily Hide From" 6688 msgid "Temporarily Hide From"
6374 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 6689 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
6375 6690
6376 #. && NOT ME 6691 #. && NOT ME
6377 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
6378 msgid "Cancel Presence Notification" 6693 msgid "Cancel Presence Notification"
6379 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 6694 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
6380 6695
6381 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1048 6696 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
6382 msgid "(Re-)Request authorization" 6697 msgid "(Re-)Request authorization"
6383 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" 6698 msgstr "Tornar a demanar l'autorització"
6384 6699
6385 #. if(NOT ME) 6700 #. if(NOT ME)
6386 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6701 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6387 #. removed? 6702 #. removed?
6388 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1056 6703 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
6389 msgid "Unsubscribe" 6704 msgid "Unsubscribe"
6390 msgstr "Dessubscriu" 6705 msgstr "Dessubscriu"
6391 6706
6392 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 6707 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
6393 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 6708 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168
6394 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 6709 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6395 msgid "Error" 6710 msgid "Error"
6396 msgstr "Error" 6711 msgstr "Error"
6397 6712
6398 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1099 6713 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6399 msgid "Chatty" 6714 msgid "Chatty"
6400 msgstr "Xerraire" 6715 msgstr "Xerraire"
6401 6716
6402 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 ../src/status.c:159 6717 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
6403 msgid "Extended Away" 6718 msgid "Extended Away"
6404 msgstr "Absent durant una bona estona" 6719 msgstr "Absent durant una bona estona"
6405 6720
6406 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1129 6721 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223
6407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7947 6722 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980
6408 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3245 6723 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
6409 msgid "Do Not Disturb" 6724 msgid "Do Not Disturb"
6410 msgstr "No molesteu" 6725 msgstr "No molesteu"
6411 6726
6412 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1274 6727 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
6413 msgid "The following are the results of your search" 6728 msgid "The following are the results of your search"
6414 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 6729 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
6415 6730
6416 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1366 6731 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
6417 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 6732 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6418 msgstr "" 6733 msgstr "Entreu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin."
6419 6734
6420 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1370 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 6735 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
6421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6062 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 6736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
6422 msgid "First Name" 6737 msgid "First Name"
6423 msgstr "Nom" 6738 msgstr "Nom"
6424 6739
6425 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1375 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 6740 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6426 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6063 6741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111
6427 msgid "Last Name" 6742 msgid "Last Name"
6428 msgstr "Cognoms" 6743 msgstr "Cognoms"
6429 6744
6430 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 6745 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
6431 msgid "E-Mail Address" 6746 msgid "E-Mail Address"
6432 msgstr "Adreça de correu electrònic" 6747 msgstr "Adreça de correu electrònic"
6433 6748
6434 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1394 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395 6749 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
6435 msgid "Search for Jabber users" 6750 msgid "Search for Jabber users"
6436 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" 6751 msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
6437 6752
6438 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 6753 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
6439 msgid "Invalid Directory" 6754 msgid "Invalid Directory"
6440 msgstr "Directori invàlid" 6755 msgstr "Directori invàlid"
6441 6756
6442 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1426 6757 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
6443 msgid "Enter a User Directory" 6758 msgid "Enter a User Directory"
6444 msgstr "Entreu un directori d'usuari" 6759 msgstr "Entreu un directori d'usuari"
6445 6760
6446 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1427 6761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
6447 msgid "Select a user directory to search" 6762 msgid "Select a user directory to search"
6448 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 6763 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
6449 6764
6450 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1430 6765 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
6451 msgid "Search Directory" 6766 msgid "Search Directory"
6452 msgstr "Directori de cerca" 6767 msgstr "Directori de cerca"
6453 6768
6454 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429 6769 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475
6455 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 6770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
6456 msgid "_Room:" 6771 msgid "_Room:"
6457 msgstr "Sa_la:" 6772 msgstr "Sa_la:"
6458 6773
6459 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 6774 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
6460 msgid "_Server:" 6775 msgid "_Server:"
6538 6853
6539 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
6540 msgid "Error initializing session" 6855 msgid "Error initializing session"
6541 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" 6856 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
6542 6857
6543 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
6859 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
6544 msgid "Write error" 6860 msgid "Write error"
6545 msgstr "Error d'escriptura" 6861 msgstr "Error d'escriptura"
6546 6862
6547 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 6863 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
6548 msgid "Read Error" 6864 msgid "Read Error"
6549 msgstr "Error de lectura" 6865 msgstr "Error de lectura"
6550 6866
6551 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
6552 msgid "Unable to create socket" 6868 msgid "Unable to create socket"
6553 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 6869 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
6554 6870
6555 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
6556 msgid "Invalid Jabber ID" 6872 msgid "Invalid Jabber ID"
6557 msgstr "ID Jabber invàlid" 6873 msgstr "ID Jabber invàlid"
6558 6874
6559 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
6560 #, c-format 6876 #, c-format
6561 msgid "Registration of %s@%s successful" 6877 msgid "Registration of %s@%s successful"
6562 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 6878 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
6563 6879
6564 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
6565 msgid "Registration Successful" 6881 msgid "Registration Successful"
6566 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 6882 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
6567 6883
6568 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 6884 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459
6569 msgid "Unknown Error" 6885 msgid "Unknown Error"
6570 msgstr "Error desconegut" 6886 msgstr "Error desconegut"
6571 6887
6572 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6573 msgid "Registration Failed" 6889 msgid "Registration Failed"
6574 msgstr "Ha fallat el registre" 6890 msgstr "Ha fallat el registre"
6575 6891
6576 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
6577 msgid "Already Registered" 6893 msgid "Already Registered"
6578 msgstr "Ja esteu registrat" 6894 msgstr "Ja esteu registrat"
6579 6895
6580 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154
6581 msgid "E-Mail" 6897 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162
6582 msgstr "Correu electrònic"
6583
6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107
6585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6115
6586 msgid "State" 6898 msgid "State"
6587 msgstr "Estat" 6899 msgstr "Estat"
6588 6900
6589 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 6901 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
6590 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514 6902 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514
6591 msgid "Phone" 6903 msgid "Phone"
6592 msgstr "Telèfon" 6904 msgstr "Telèfon"
6593 6905
6594 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 6906 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
6595 msgid "Date" 6907 msgid "Date"
6596 msgstr "Data" 6908 msgstr "Data"
6597 6909
6598 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 6910 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
6599 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6911 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6600 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." 6912 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
6601 6913
6602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 6914 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
6603 msgid "Register New Jabber Account" 6915 msgid "Register New Jabber Account"
6604 msgstr "Registra un compte Jabber nou" 6916 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
6605 6917
6606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 6918 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987
6607 msgid "Initializing Stream" 6919 msgid "Initializing Stream"
6608 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 6920 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
6609 6921
6610 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 6922 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355
6611 msgid "Authenticating" 6923 msgid "Authenticating"
6612 msgstr "S'està autenticant" 6924 msgstr "S'està autenticant"
6613 6925
6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 6926 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002
6615 msgid "Re-initializing Stream" 6927 msgid "Re-initializing Stream"
6616 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 6928 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
6617 6929
6618 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 6930 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
6619 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1384 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7726 6932 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770
6621 msgid "Not Authorized" 6933 msgid "Not Authorized"
6622 msgstr "No Autoritzat" 6934 msgstr "No Autoritzat"
6623 6935
6624 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1025 6936 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
6625 msgid "Both" 6937 msgid "Both"
6626 msgstr "Ambdós" 6938 msgstr "Ambdós"
6627 6939
6628 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6940 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116
6629 msgid "From (To pending)" 6941 msgid "From (To pending)"
6630 msgstr "De (a pendent)" 6942 msgstr "De (a pendent)"
6631 6943
6632 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1032 6944 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
6633 msgid "To" 6945 msgid "To"
6634 msgstr "A" 6946 msgstr "A"
6635 6947
6636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6948 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
6637 msgid "None (To pending)" 6949 msgid "None (To pending)"
6638 msgstr "Cap (a pendent)" 6950 msgstr "Cap (a pendent)"
6639 6951
6640 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 6952 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127
6641 msgid "Subscription" 6953 msgid "Subscription"
6642 msgstr "Subscripció" 6954 msgstr "Subscripció"
6643 6955
6644 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6956 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6645 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 6957 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6646 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1130 6958 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6647 msgid "Priority" 6959 msgid "Priority"
6648 msgstr "Prioritat" 6960 msgstr "Prioritat"
6649 6961
6650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6962 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6651 msgid "Password Changed" 6963 msgid "Password Changed"
6652 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 6964 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
6653 6965
6654 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 6966 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
6655 msgid "Your password has been changed." 6967 msgid "Your password has been changed."
6656 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 6968 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
6657 6969
6658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 6970 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6659 msgid "Error changing password" 6971 msgid "Error changing password"
6660 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsenya" 6972 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsenya"
6661 6973
6662 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6974 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6663 msgid "Password (again)" 6975 msgid "Password (again)"
6664 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 6976 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
6665 6977
6666 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6978 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
6667 msgid "Change Jabber Password" 6979 msgid "Change Jabber Password"
6668 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" 6980 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
6669 6981
6670 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6982 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
6671 msgid "Please enter your new password" 6983 msgid "Please enter your new password"
6672 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 6984 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
6673 6985
6674 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367 6986 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404
6675 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009 6987 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
6676 msgid "Set User Info..." 6988 msgid "Set User Info..."
6677 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 6989 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
6678 6990
6679 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6991 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6680 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8378 6992 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415
6681 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005 6993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
6682 msgid "Change Password..." 6994 msgid "Change Password..."
6683 msgstr "Canvia la contrasenya..." 6995 msgstr "Canvia la contrasenya..."
6684 6996
6685 #. } 6997 #. }
6686 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6998 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6687 msgid "Search for Users..." 6999 msgid "Search for Users..."
6688 msgstr "Cerca usuaris..." 7000 msgstr "Cerca usuaris..."
6689 7001
6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 7002 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
6691 msgid "Bad Request" 7003 msgid "Bad Request"
6692 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 7004 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
6693 7005
6694 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325 7006 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
6695 msgid "Conflict" 7007 msgid "Conflict"
6696 msgstr "Conflicte" 7008 msgstr "Conflicte"
6697 7009
6698 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 7010 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
6699 msgid "Feature Not Implemented" 7011 msgid "Feature Not Implemented"
6700 msgstr "La característica no està implementada" 7012 msgstr "La característica no està implementada"
6701 7013
6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 7014 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
6703 msgid "Forbidden" 7015 msgid "Forbidden"
6704 msgstr "Prohibit" 7016 msgstr "Prohibit"
6705 7017
6706 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 7018 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
6707 msgid "Gone" 7019 msgid "Gone"
6708 msgstr "Desaparegut" 7020 msgstr "Desaparegut"
6709 7021
6710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407 7022 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
6711 msgid "Internal Server Error" 7023 msgid "Internal Server Error"
6712 msgstr "Error intern del servidor" 7024 msgstr "Error intern del servidor"
6713 7025
6714 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 7026 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
6715 msgid "Item Not Found" 7027 msgid "Item Not Found"
6716 msgstr "No s'ha trobat l'element" 7028 msgstr "No s'ha trobat l'element"
6717 7029
6718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 7030 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6719 msgid "Malformed Jabber ID" 7031 msgid "Malformed Jabber ID"
6720 msgstr "l'ID Jabber està mal format" 7032 msgstr "l'ID Jabber està mal format"
6721 7033
6722 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 7034 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
6723 msgid "Not Acceptable" 7035 msgid "Not Acceptable"
6724 msgstr "No acceptable" 7036 msgstr "No acceptable"
6725 7037
6726 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 7038 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
6727 msgid "Not Allowed" 7039 msgid "Not Allowed"
6728 msgstr "No permès" 7040 msgstr "No permès"
6729 7041
6730 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 7042 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439
6731 msgid "Payment Required" 7043 msgid "Payment Required"
6732 msgstr "De pagament" 7044 msgstr "De pagament"
6733 7045
6734 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 7046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
6735 msgid "Recipient Unavailable" 7047 msgid "Recipient Unavailable"
6736 msgstr "El destinatari no està disponible" 7048 msgstr "El destinatari no està disponible"
6737 7049
6738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 7050 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
6739 msgid "Registration Required" 7051 msgid "Registration Required"
6740 msgstr "Cal registre" 7052 msgstr "Cal registre"
6741 7053
6742 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1353 7054 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
6743 msgid "Remote Server Not Found" 7055 msgid "Remote Server Not Found"
6744 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 7056 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
6745 7057
6746 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 7058 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
6747 msgid "Remote Server Timeout" 7059 msgid "Remote Server Timeout"
6748 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 7060 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
6749 7061
6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 7062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
6751 msgid "Server Overloaded" 7063 msgid "Server Overloaded"
6752 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 7064 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
6753 7065
6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 7066 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6755 msgid "Service Unavailable" 7067 msgid "Service Unavailable"
6756 msgstr "El servei no està disponible" 7068 msgstr "El servei no està disponible"
6757 7069
6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 7070 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
6759 msgid "Subscription Required" 7071 msgid "Subscription Required"
6760 msgstr "Cal subscripció" 7072 msgstr "Cal subscripció"
6761 7073
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 7074 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6763 msgid "Unexpected Request" 7075 msgid "Unexpected Request"
6764 msgstr "Sol·licitut inesperada" 7076 msgstr "Sol·licitud inesperada"
6765 7077
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370 7078 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6767 msgid "Authorization Aborted" 7079 msgid "Authorization Aborted"
6768 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 7080 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
6769 7081
6770 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372 7082 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
6771 msgid "Incorrect encoding in authorization" 7083 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6772 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 7084 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
6773 7085
6774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1375 7086 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6775 msgid "Invalid authzid" 7087 msgid "Invalid authzid"
6776 msgstr "Authzid invàlid" 7088 msgstr "Authzid invàlid"
6777 7089
6778 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1378 7090 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
6779 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 7091 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6780 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 7092 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
6781 7093
6782 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1381 7094 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6783 msgid "Authorization mechanism too weak" 7095 msgid "Authorization mechanism too weak"
6784 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 7096 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
6785 7097
6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1386 7098 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6787 msgid "Temporary Authentication Failure" 7099 msgid "Temporary Authentication Failure"
6788 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 7100 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
6789 7101
6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 7102 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
6791 msgid "Authentication Failure" 7103 msgid "Authentication Failure"
6792 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 7104 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
6793 7105
6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392 7106 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6795 msgid "Bad Format" 7107 msgid "Bad Format"
6796 msgstr "Format incorrecte" 7108 msgstr "Format incorrecte"
6797 7109
6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1394 7110 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
6799 msgid "Bad Namespace Prefix" 7111 msgid "Bad Namespace Prefix"
6800 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 7112 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
6801 7113
6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397 7114 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6803 msgid "Resource Conflict" 7115 msgid "Resource Conflict"
6804 msgstr "Conflicte de recurs" 7116 msgstr "Conflicte de recurs"
6805 7117
6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 7118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
6807 msgid "Connection Timeout" 7119 msgid "Connection Timeout"
6808 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 7120 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
6809 7121
6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401 7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
6811 msgid "Host Gone" 7123 msgid "Host Gone"
6812 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 7124 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
6813 7125
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403 7126 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
6815 msgid "Host Unknown" 7127 msgid "Host Unknown"
6816 msgstr "Servidor desconegut" 7128 msgstr "Servidor desconegut"
6817 7129
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405 7130 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
6819 msgid "Improper Addressing" 7131 msgid "Improper Addressing"
6820 msgstr "Adreçament incorrecte" 7132 msgstr "Adreçament incorrecte"
6821 7133
6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409 7134 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
6823 msgid "Invalid ID" 7135 msgid "Invalid ID"
6824 msgstr "ID invàlid" 7136 msgstr "ID invàlid"
6825 7137
6826 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 7138 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
6827 msgid "Invalid Namespace" 7139 msgid "Invalid Namespace"
6828 msgstr "Espai de noms invàlid" 7140 msgstr "Espai de noms invàlid"
6829 7141
6830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 7142 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6831 msgid "Invalid XML" 7143 msgid "Invalid XML"
6832 msgstr "XML invàlid" 7144 msgstr "XML invàlid"
6833 7145
6834 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 7146 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6835 msgid "Non-matching Hosts" 7147 msgid "Non-matching Hosts"
6836 msgstr "Ordinadors no coincidents" 7148 msgstr "Ordinadors no coincidents"
6837 7149
6838 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 7150 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
6839 msgid "Policy Violation" 7151 msgid "Policy Violation"
6840 msgstr "Violació de la política" 7152 msgstr "Violació de la política"
6841 7153
6842 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 7154 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
6843 msgid "Remote Connection Failed" 7155 msgid "Remote Connection Failed"
6844 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 7156 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
6845 7157
6846 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 7158 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
6848 msgid "Resource Constraint" 7160 msgid "Resource Constraint"
6849 msgstr "Restriccions del recurs" 7161 msgstr "Restriccions del recurs"
6850 7162
6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 7163 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
6852 msgid "Restricted XML" 7164 msgid "Restricted XML"
6853 msgstr "XML restringit" 7165 msgstr "XML restringit"
6854 7166
6855 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 7167 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
6856 msgid "See Other Host" 7168 msgid "See Other Host"
6857 msgstr "Veu altres ordinadors" 7169 msgstr "Veu altres ordinadors"
6858 7170
6859 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 7171 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
6860 msgid "System Shutdown" 7172 msgid "System Shutdown"
6861 msgstr "Apagada del Sistema" 7173 msgstr "Apagada del Sistema"
6862 7174
6863 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 7175 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
6864 msgid "Undefined Condition" 7176 msgid "Undefined Condition"
6865 msgstr "Condició no definida" 7177 msgstr "Condició no definida"
6866 7178
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 7179 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
6868 msgid "Unsupported Encoding" 7180 msgid "Unsupported Encoding"
6869 msgstr "La codificació no està implementada" 7181 msgstr "La codificació no està implementada"
6870 7182
6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 7183 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
6872 msgid "Unsupported Stanza Type" 7184 msgid "Unsupported Stanza Type"
6873 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 7185 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
6874 7186
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 7187 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
6876 msgid "Unsupported Version" 7188 msgid "Unsupported Version"
6877 msgstr "Aquesta versió no està implementada" 7189 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
6878 7190
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 7191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534
6880 msgid "XML Not Well Formed" 7192 msgid "XML Not Well Formed"
6881 msgstr "XML mal format" 7193 msgstr "XML mal format"
6882 7194
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 7195 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536
6884 msgid "Stream Error" 7196 msgid "Stream Error"
6885 msgstr "Error de flux" 7197 msgstr "Error de flux"
6886 7198
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 7199 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603
6888 #, c-format 7200 #, c-format
6889 msgid "Unable to ban user %s" 7201 msgid "Unable to ban user %s"
6890 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s" 7202 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s"
6891 7203
6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 7204 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6893 #, c-format 7205 #, c-format
6894 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 7206 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6895 msgstr "Afilicació desconeguda: «%s»" 7207 msgstr "Afilicació desconeguda: «%s»"
6896 7208
6897 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535 7209 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6898 #, c-format 7210 #, c-format
6899 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 7211 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6900 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" 7212 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
6901 7213
6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1587 7214 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown role: \"%s\""
7217 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
7218
7219 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654
7220 #, c-format
7221 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7222 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
7223
7224 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707
6903 #, c-format 7225 #, c-format
6904 msgid "Unable to kick user %s" 7226 msgid "Unable to kick user %s"
6905 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 7227 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
6906 7228
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1618 7229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
6908 msgid "config: Configure a chat room." 7230 msgid "config: Configure a chat room."
6909 msgstr "config: Configura la sala de xat." 7231 msgstr "config: Configura la sala de xat."
6910 7232
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622 7233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
6912 msgid "configure: Configure a chat room." 7234 msgid "configure: Configure a chat room."
6913 msgstr "configure: Configura la sala de xat." 7235 msgstr "configure: Configura la sala de xat."
6914 7236
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631 7237 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751
6916 msgid "part [room]: Leave the room." 7238 msgid "part [room]: Leave the room."
6917 msgstr "part [sala]: Surt de la sala." 7239 msgstr "part [sala]: Surt de la sala."
6918 7240
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636 7241 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756
6920 msgid "register: Register with a chat room." 7242 msgid "register: Register with a chat room."
6921 msgstr "register: Registra a una sala de xat." 7243 msgstr "register: Registra a una sala de xat."
6922 7244
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642 7245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762
6924 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 7246 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6925 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." 7247 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
6926 7248
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1648 7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768
6928 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 7250 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6929 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Proscriu un usuari de la sala." 7251 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Proscriu un usuari de la sala."
6930 7252
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 7253 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774
6932 msgid "" 7254 msgid ""
6933 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 7255 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6934 "affiliation with the room." 7256 "affiliation with the room."
6935 msgstr "" 7257 msgstr ""
6936 "afilia &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix " 7258 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
6937 "l'afilicació de l'usuari a la sala." 7259 "l'afilicació de l'usuari a la sala."
6938 7260
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1660 7261 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780
7262 msgid ""
7263 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7264 "role in the room."
7265 msgstr ""
7266 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el "
7267 "rol d'un usuari en una sala."
7268
7269 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786
6940 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 7270 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6941 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 7271 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
6942 7272
6943 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1666 7273 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792
6944 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 7274 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6945 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." 7275 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor."
6946 7276
6947 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1672 7277 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798
6948 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 7278 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6949 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari." 7279 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
6950 7280
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 7281 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803
6952 msgid "" 7282 msgid ""
6953 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 7283 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6954 msgstr "" 7284 msgstr ""
6955 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 7285 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
6956 "usuari." 7286 "usuari."
6963 #. *< id 7293 #. *< id
6964 #. *< name 7294 #. *< name
6965 #. *< version 7295 #. *< version
6966 #. * summary 7296 #. * summary
6967 #. * description 7297 #. * description
6968 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1761 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1763 7298 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888
6969 msgid "Jabber Protocol Plugin" 7299 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6970 msgstr "Connector per al protocol Jabber" 7300 msgstr "Connector per al protocol Jabber"
6971 7301
6972 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 7302 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914
6973 msgid "Use TLS if available" 7303 msgid "Use TLS if available"
6974 msgstr "Usa TLS si està disponible" 7304 msgstr "Usa TLS si està disponible"
6975 7305
6976 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 7306 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
6977 msgid "Require TLS" 7307 msgid "Require TLS"
6978 msgstr "Requereix TLS" 7308 msgstr "Requereix TLS"
6979 7309
6980 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1797 7310 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1922
6981 msgid "Force old (port 5223) SSL" 7311 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6982 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 7312 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
6983 7313
6984 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802 7314 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927
6985 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7315 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6986 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar" 7316 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
6987 7317
6988 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807 7318 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1759
6989 msgid "Connect port" 7319 msgid "Connect port"
6990 msgstr "Port de connexió" 7320 msgstr "Port de connexió"
6991 7321
6992 #. Account options 7322 #. Account options
6993 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/silc/silc.c:1834 7323 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
6994 msgid "Connect server" 7324 msgid "Connect server"
6995 msgstr "Servidor on connectar-se" 7325 msgstr "Servidor on connectar-se"
6996 7326
6997 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 7327 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114
6998 #, c-format 7328 #, c-format
7034 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 7364 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
7035 #, c-format 7365 #, c-format
7036 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7366 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7037 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." 7367 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
7038 7368
7039 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4644 7369 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740
7040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359 7370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405
7041 msgid "_Authorize" 7371 msgid "_Authorize"
7042 msgstr "_Autoritza" 7372 msgstr "_Autoritza"
7043 7373
7044 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4646 7374 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742
7045 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360 7375 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406
7046 msgid "_Deny" 7376 msgid "_Deny"
7047 msgstr "_Denega" 7377 msgstr "_Denega"
7048 7378
7049 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 7379 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
7050 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 7380 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
7075 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 7405 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
7076 #, c-format 7406 #, c-format
7077 msgid "Error joining chat %s" 7407 msgid "Error joining chat %s"
7078 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 7408 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
7079 7409
7080 #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 7410 #: ../src/protocols/jabber/si.c:726
7081 #, c-format 7411 #, c-format
7082 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7412 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7083 msgstr "" 7413 msgstr ""
7084 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 7414 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
7085 "transferència de fitxers" 7415 "transferència de fitxers"
7086 7416
7087 #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 7417 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728
7088 msgid "File Send Failed" 7418 msgid "File Send Failed"
7089 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 7419 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
7090 7420
7091 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 7421 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
7092 #, c-format 7422 #, c-format
7205 7535
7206 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
7207 msgid "Too many hits to a FND" 7537 msgid "Too many hits to a FND"
7208 msgstr "Massa coincidències per un FND" 7538 msgstr "Massa coincidències per un FND"
7209 7539
7210 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
7211 msgid "Not logged in" 7541 msgid "Not logged in"
7212 msgstr "No està connectat" 7542 msgstr "No està connectat"
7213 7543
7214 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 7544 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
7215 msgid "Service Temporarily Unavailable" 7545 msgid "Service Temporarily Unavailable"
7292 msgid "Not expected" 7622 msgid "Not expected"
7293 msgstr "Inesperat" 7623 msgstr "Inesperat"
7294 7624
7295 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 7625 #: ../src/protocols/msn/error.c:185
7296 msgid "Friendly name changes too rapidly" 7626 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7297 msgstr "El nom amistós canvia massa depressa" 7627 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
7298 7628
7299 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 7629 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
7300 msgid "Server too busy" 7630 msgid "Server too busy"
7301 msgstr "El servidor està massa ocupat" 7631 msgstr "El servidor està massa ocupat"
7302 7632
7303 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2774 7633 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864
7304 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 7634 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
7305 msgid "Authentication failed" 7635 msgid "Authentication failed"
7306 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 7636 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
7307 7637
7308 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 7638 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
7393 7723
7394 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
7395 msgid "Page" 7725 msgid "Page"
7396 msgstr "Pàgina" 7726 msgstr "Pàgina"
7397 7727
7398 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559 7728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
7399 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 7729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7400 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 7730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
7401 #, c-format 7731 #, c-format
7402 msgid "" 7732 msgid ""
7403 "\n" 7733 "\n"
7404 "<b>%s:</b> %s" 7734 "<b>%s:</b> %s"
7405 msgstr "" 7735 msgstr ""
7406 "\n" 7736 "\n"
7407 "<b>%s:</b> %s" 7737 "<b>%s:</b> %s"
7408 7738
7409 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 7739 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7410 msgid "Has you" 7740 msgid "Has you"
7411 msgstr "Us té" 7741 msgstr "Us té"
7412 7742
7413 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 7743 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
7414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 7744 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
7415 msgid "Be Right Back" 7745 msgid "Be Right Back"
7416 msgstr "Tornaré de seguida" 7746 msgstr "Torno de seguida"
7417 7747
7418 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 7748 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
7419 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 7749 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
7750 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
7751 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
7752 msgid "Busy"
7753 msgstr "Ocupat"
7754
7755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
7756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
7420 msgid "On the Phone" 7757 msgid "On the Phone"
7421 msgstr "Al telèfon" 7758 msgstr "Al telèfon"
7422 7759
7423 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 7760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
7424 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 7761 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
7425 msgid "Out to Lunch" 7762 msgid "Out to Lunch"
7426 msgstr "A fora dinant" 7763 msgstr "A fora dinant"
7427 7764
7428 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623
7429 msgid "Set Friendly Name..." 7766 msgid "Set Friendly Name..."
7430 msgstr "Estableix el nom amistós..." 7767 msgstr "Estableix el nom amistós..."
7431 7768
7432 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 7769 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628
7433 msgid "Set Home Phone Number..." 7770 msgid "Set Home Phone Number..."
7434 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 7771 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
7435 7772
7436 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632
7437 msgid "Set Work Phone Number..." 7774 msgid "Set Work Phone Number..."
7438 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." 7775 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
7439 7776
7440 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 7777 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636
7441 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7778 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7442 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 7779 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
7443 7780
7444 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 7781 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642
7445 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7782 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7446 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 7783 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
7447 7784
7448 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647
7449 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7786 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7450 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 7787 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
7451 7788
7452 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657
7453 msgid "Open Hotmail Inbox" 7790 msgid "Open Hotmail Inbox"
7454 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 7791 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
7455 7792
7456 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 7793 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681
7457 msgid "Send to Mobile" 7794 msgid "Send to Mobile"
7458 msgstr "Envia a un mòbil" 7795 msgstr "Envia a un mòbil"
7459 7796
7460 #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444 7797 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
7461 msgid "Initiate _Chat" 7798 msgid "Initiate _Chat"
7462 msgstr "Inicia un _xat" 7799 msgstr "Inicia un _xat"
7463 7800
7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:725 7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729
7465 msgid "" 7802 msgid ""
7466 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7803 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7467 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7804 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7468 msgstr "" 7805 msgstr ""
7469 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu " 7806 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu "
7470 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." 7807 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació."
7471 7808
7472 #: ../src/protocols/msn/msn.c:753 7809 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757
7473 msgid "Failed to connect to server." 7810 msgid "Failed to connect to server."
7474 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 7811 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
7475 7812
7476 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:674 7813 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
7477 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 7814 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
7478 #, c-format 7815 #, c-format
7479 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7816 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7480 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 7817 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
7481 7818
7482 #. put a link to the actual profile URL 7819 #. put a link to the actual profile URL
7483 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 7820 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725
7484 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 ../src/util.c:800 7821 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1056
7485 #, c-format 7822 #, c-format
7486 msgid "<b>%s:</b> " 7823 msgid "<b>%s:</b> "
7487 msgstr "<b>%s:</b> " 7824 msgstr "<b>%s:</b> "
7488 7825
7489 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1445 7826 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
7490 msgid "MSN Profile" 7827 msgid "MSN Profile"
7491 msgstr "Perfil MSN" 7828 msgstr "Perfil MSN"
7492 7829
7493 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1450 ../src/protocols/msn/msn.c:1701 7830 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712
7494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7495 msgid "Error retrieving profile" 7832 msgid "Error retrieving profile"
7496 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 7833 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
7497 7834
7498 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092 7835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7499 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7836 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
7500 msgid "Age" 7837 msgid "Age"
7501 msgstr "Edat" 7838 msgstr "Edat"
7502 7839
7503 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1044 7840 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
7504 msgid "Marital Status" 7841 msgid "Marital Status"
7505 msgstr "Estat civil" 7842 msgstr "Estat civil"
7506 7843
7507 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 7844 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
7508 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
7509 msgid "Location" 7846 msgid "Location"
7510 msgstr "Ubicació" 7847 msgstr "Ubicació"
7511 7848
7512 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 7849 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
7513 msgid "Occupation" 7850 msgid "Occupation"
7514 msgstr "Ocupació" 7851 msgstr "Ocupació"
7515 7852
7516 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1574 7853 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
7517 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 ../src/protocols/msn/msn.c:1589 7854 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600
7518 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 7855 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
7519 msgid "A Little About Me" 7856 msgid "A Little About Me"
7520 msgstr "Una mica sobre mi" 7857 msgstr "Una mica sobre mi"
7521 7858
7522 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 ../src/protocols/msn/msn.c:1611 7859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622
7523 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 ../src/protocols/msn/msn.c:1625 7860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636
7524 msgid "Favorite Things" 7861 msgid "Favorite Things"
7525 msgstr "Coses preferides" 7862 msgstr "Coses preferides"
7526 7863
7527 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 ../src/protocols/msn/msn.c:1640 7864 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651
7528 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1647 7865 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658
7529 msgid "Hobbies and Interests" 7866 msgid "Hobbies and Interests"
7530 msgstr "Aficions i interessos" 7867 msgstr "Aficions i interessos"
7531 7868
7532 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 ../src/protocols/msn/msn.c:1662 7869 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673
7533 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 7870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
7534 msgid "Favorite Quote" 7871 msgid "Favorite Quote"
7535 msgstr "Cita textual favorita" 7872 msgstr "Cita textual favorita"
7536 7873
7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1670 7874 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
7538 msgid "Last Updated" 7875 msgid "Last Updated"
7539 msgstr "Última actualització" 7876 msgstr "Última actualització"
7540 7877
7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 7878 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
7542 msgid "Homepage" 7879 msgid "Homepage"
7543 msgstr "Pàgina web" 7880 msgstr "Pàgina web"
7544 7881
7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1703 7882 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714
7546 msgid "The user has not created a public profile." 7883 msgid "The user has not created a public profile."
7547 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 7884 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
7548 7885
7549 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 7886 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715
7550 msgid "" 7887 msgid ""
7551 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7888 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7552 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7889 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7553 "public profile." 7890 "public profile."
7554 msgstr "" 7891 msgstr ""
7555 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " 7892 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
7556 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 7893 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
7557 7894
7558 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1708 7895 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1719
7559 msgid "" 7896 msgid ""
7560 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7897 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7561 "likely does not exist." 7898 "likely does not exist."
7562 msgstr "" 7899 msgstr ""
7563 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " 7900 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur "
7564 "és que l'usuari no existeixi." 7901 "és que l'usuari no existeixi."
7565 7902
7566 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 7903 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
7567 msgid "Profile URL" 7904 msgid "Profile URL"
7568 msgstr "URL del perfil" 7905 msgstr "URL del perfil"
7569 7906
7570 #. *< type 7907 #. *< type
7571 #. *< ui_requirement 7908 #. *< ui_requirement
7575 #. *< id 7912 #. *< id
7576 #. *< name 7913 #. *< name
7577 #. *< version 7914 #. *< version
7578 #. * summary 7915 #. * summary
7579 #. * description 7916 #. * description
7580 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1920 ../src/protocols/msn/msn.c:1922 7917 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1930 ../src/protocols/msn/msn.c:1932
7581 msgid "MSN Protocol Plugin" 7918 msgid "MSN Protocol Plugin"
7582 msgstr "Connector per al protocol MSN" 7919 msgstr "Connector per al protocol MSN"
7583 7920
7584 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1941 7921 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1951
7585 msgid "Login server" 7922 msgid "Login server"
7586 msgstr "Servidor d'entrada" 7923 msgstr "Servidor d'entrada"
7587 7924
7588 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950 7925 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1960
7589 msgid "Use HTTP Method" 7926 msgid "Use HTTP Method"
7590 msgstr "Usa el mètode HTTP" 7927 msgstr "Usa el mètode HTTP"
7591 7928
7592 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1958 7929 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1965
7930 msgid "Show custom smileys"
7931 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
7932
7933 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1973
7593 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7934 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7594 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari per a què us pari atenció" 7935 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
7595 7936
7596 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 7937 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
7597 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7938 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
7939 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
7598 msgid "Unable to connect" 7940 msgid "Unable to connect"
7599 msgstr "No s'ha pogut connectar" 7941 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7600 7942
7601 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 7943 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178
7602 #, c-format 7944 #, c-format
7677 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " 8019 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu "
7678 "qualsevol conversa en actiu.\n" 8020 "qualsevol conversa en actiu.\n"
7679 "\n" 8021 "\n"
7680 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 8022 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
7681 8023
7682 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 8024 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
7683 msgid "Writing error" 8025 msgid "Writing error"
7684 msgstr "Error en escriure" 8026 msgstr "Error en escriure"
7685 8027
7686 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 8028 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
7687 msgid "Reading error" 8029 msgid "Reading error"
7688 msgstr "Error en llegir" 8030 msgstr "Error en llegir"
7689 8031
7690 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326 8032 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
7691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4967
7692 msgid "Unknown error"
7693 msgstr "Error desconegut"
7694
7695 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138
7696 #, c-format 8033 #, c-format
7697 msgid "" 8034 msgid ""
7698 "Connection error from %s server:\n" 8035 "Connection error from %s server:\n"
7699 "%s" 8036 "%s"
7700 msgstr "" 8037 msgstr ""
7710 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 8047 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
7711 8048
7712 #. MSG_SERVER_GHOST 8049 #. MSG_SERVER_GHOST
7713 #. Looks like someone logged in as us! =-O 8050 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7714 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 8051 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
7715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5721 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 8052 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7716 msgid "You have signed on from another location." 8053 msgid "You have signed on from another location."
7717 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." 8054 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
7718 8055
7719 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 8056 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
7720 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8057 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7772 8109
7773 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 8110 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
7774 msgid "Out To Lunch" 8111 msgid "Out To Lunch"
7775 msgstr "Fora esmorzant" 8112 msgstr "Fora esmorzant"
7776 8113
7777 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 8114 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
7778 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8115 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7779 msgstr "" 8116 msgstr ""
7780 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " 8117 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
7781 "expirat:" 8118 "expirat:"
7782 8119
7783 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 8120 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
7784 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8121 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7785 msgstr "" 8122 msgstr ""
7786 "No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:" 8123 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
7787 8124
7788 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 8125 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
7789 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8126 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7790 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" 8127 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
7791 8128
7792 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 8129 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
7793 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8130 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7794 msgstr "" 8131 msgstr ""
7795 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" 8132 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
7796 8133
7797 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 8134 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
8135 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8136 msgstr ""
8137 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
8138
8139 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
7798 msgid "" 8140 msgid ""
7799 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8141 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7800 msgstr "" 8142 msgstr ""
7801 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " 8143 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
7802 "centraleta:" 8144 "centraleta:"
7803 8145
7804 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 8146 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
7805 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8147 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7806 msgstr "" 8148 msgstr ""
7807 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 8149 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
7808 8150
7809 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 8151 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
7810 #, c-format 8152 #, c-format
7811 msgid "%s just sent you a Nudge!" 8153 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7812 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" 8154 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
7813 8155
7814 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 8156 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
7815 #, c-format 8157 #, c-format
7816 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 8158 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7817 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" 8159 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics"
7818 8160
7819 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 8161 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
7820 msgid "Authorize" 8162 msgid "Authorize"
7821 msgstr "Autoritza" 8163 msgstr "Autoritza"
7822 8164
7823 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 8165 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
7824 msgid "Deny" 8166 msgid "Deny"
7825 msgstr "Denega" 8167 msgstr "Denega"
7826 8168
7827 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 8169 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
7828 #, c-format 8170 #, c-format
7832 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 8174 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
7833 #, c-format 8175 #, c-format
7834 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8176 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7835 msgstr "%s us ha esborrat de la seva llista d'amics." 8177 msgstr "%s us ha esborrat de la seva llista d'amics."
7836 8178
7837 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 8179 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
7838 #, c-format 8180 #, c-format
7839 msgid "Unable to add \"%s\"." 8181 msgid "Unable to add \"%s\"."
7840 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." 8182 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
7841 8183
7842 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 8184 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
7843 msgid "The screen name specified is invalid." 8185 msgid "The screen name specified is invalid."
7844 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 8186 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
7845 8187
7846 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 8188 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
7847 msgid "Unable to read header from server" 8189 msgid "Unable to read header from server"
7881 msgid "%s requested a PING" 8223 msgid "%s requested a PING"
7882 msgstr "%s ha sol·licitat un PING" 8224 msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
7883 8225
7884 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8226 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7885 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 8227 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
7886 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 8228 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
7887 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 8229 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
7888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 8230 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
7889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 8231 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
7890 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 8232 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
7891 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 8233 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
7892 msgid "Unable to connect." 8234 msgid "Unable to connect."
7893 msgstr "No s'ha pogut connectar." 8235 msgstr "No s'ha pogut connectar."
7894 8236
7895 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 8237 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
7896 msgid "_Group:" 8238 msgid "_Group:"
7897 msgstr "_Grup:" 8239 msgstr "_Grup:"
7898 8240
7899 #. *< type 8241 #. *< type
7900 #. *< ui_requirement 8242 #. *< ui_requirement
7904 #. *< id 8246 #. *< id
7905 #. *< name 8247 #. *< name
7906 #. *< version 8248 #. *< version
7907 #. * summary 8249 #. * summary
7908 #. * description 8250 #. * description
7909 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 8251 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699
7910 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 8252 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701
7911 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8253 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7912 msgstr "Connector per al protocol Napster" 8254 msgstr "Connector per al protocol Napster"
7913 8255
7914 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8256 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7915 msgid "Required parameters not passed in" 8257 msgid "Required parameters not passed in"
8156 8498
8157 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 8499 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8158 msgid "Mailstop" 8500 msgid "Mailstop"
8159 msgstr "Oficina de correu electrònic" 8501 msgstr "Oficina de correu electrònic"
8160 8502
8161 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6065 8503 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113
8162 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6072 8504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120
8163 msgid "Email Address" 8505 msgid "Email Address"
8164 msgstr "Adreça de correu" 8506 msgstr "Adreça de correu"
8165 8507
8166 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 8508 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8167 msgid "User ID" 8509 msgid "User ID"
8265 #. *< id 8607 #. *< id
8266 #. *< name 8608 #. *< name
8267 #. *< version 8609 #. *< version
8268 #. * summary 8610 #. * summary
8269 #. * description 8611 #. * description
8270 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548 8612 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
8271 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8613 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8272 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 8614 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
8273 8615
8274 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 8616 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
8275 msgid "Server address" 8617 msgid "Server address"
8276 msgstr "Adreça del servidor" 8618 msgstr "Adreça del servidor"
8277 8619
8278 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 8620 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8279 msgid "Server port" 8621 msgid "Server port"
8280 msgstr "Port en el servidor" 8622 msgstr "Port en el servidor"
8281 8623
8282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 8624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8283 msgid "Invalid error" 8625 msgid "Invalid error"
8284 msgstr "Error invàlid" 8626 msgstr "Error invàlid"
8285 8627
8286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8287 msgid "Invalid SNAC" 8629 msgid "Invalid SNAC"
8288 msgstr "SNAC invàlid" 8630 msgstr "SNAC invàlid"
8289 8631
8290 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 8632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8291 msgid "Rate to host" 8633 msgid "Rate to host"
8292 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 8634 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
8293 8635
8294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 8636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8295 msgid "Rate to client" 8637 msgid "Rate to client"
8296 msgstr "Ràtio al client" 8638 msgstr "Ràtio al client"
8297 8639
8298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 8640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8299 msgid "Service unavailable" 8641 msgid "Service unavailable"
8300 msgstr "Servei no disponible" 8642 msgstr "Servei no disponible"
8301 8643
8302 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 8644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8303 msgid "Service not defined" 8645 msgid "Service not defined"
8304 msgstr "Servei no definit" 8646 msgstr "Servei no definit"
8305 8647
8306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 8648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8307 msgid "Obsolete SNAC" 8649 msgid "Obsolete SNAC"
8308 msgstr "SNAC obsolet" 8650 msgstr "SNAC obsolet"
8309 8651
8310 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 8652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8311 msgid "Not supported by host" 8653 msgid "Not supported by host"
8312 msgstr "El servidor no ho permet" 8654 msgstr "El servidor no ho permet"
8313 8655
8314 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 8656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8315 msgid "Not supported by client" 8657 msgid "Not supported by client"
8316 msgstr "El client no ho permet" 8658 msgstr "El client no ho permet"
8317 8659
8318 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 8660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8319 msgid "Refused by client" 8661 msgid "Refused by client"
8320 msgstr "Rebutjat pel client" 8662 msgstr "Rebutjat pel client"
8321 8663
8322 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 8664 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8323 msgid "Reply too big" 8665 msgid "Reply too big"
8324 msgstr "Resposta massa gran" 8666 msgstr "Resposta massa gran"
8325 8667
8326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8327 msgid "Responses lost" 8669 msgid "Responses lost"
8328 msgstr "S'han perdut respostes" 8670 msgstr "S'han perdut respostes"
8329 8671
8330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 8672 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8331 msgid "Request denied" 8673 msgid "Request denied"
8332 msgstr "Petició denegada" 8674 msgstr "Petició denegada"
8333 8675
8334 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 8676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8335 msgid "Busted SNAC payload" 8677 msgid "Busted SNAC payload"
8336 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 8678 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
8337 8679
8338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 8680 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8339 msgid "Insufficient rights" 8681 msgid "Insufficient rights"
8340 msgstr "Drets insuficients" 8682 msgstr "Drets insuficients"
8341 8683
8342 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 8684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8343 msgid "In local permit/deny" 8685 msgid "In local permit/deny"
8344 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 8686 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
8345 8687
8346 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 8688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8347 msgid "Too evil (sender)" 8689 msgid "Too evil (sender)"
8348 msgstr "Massa malvat (remitent)" 8690 msgstr "Massa malvat (remitent)"
8349 8691
8350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 8692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8351 msgid "Too evil (receiver)" 8693 msgid "Too evil (receiver)"
8352 msgstr "Massa malvat (receptor)" 8694 msgstr "Massa malvat (receptor)"
8353 8695
8354 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 8696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8355 msgid "User temporarily unavailable" 8697 msgid "User temporarily unavailable"
8356 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 8698 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
8357 8699
8358 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8359 msgid "No match" 8701 msgid "No match"
8360 msgstr "Cap coincidència" 8702 msgstr "Cap coincidència"
8361 8703
8362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 8704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8363 msgid "List overflow" 8705 msgid "List overflow"
8364 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 8706 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
8365 8707
8366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 8708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8367 msgid "Request ambiguous" 8709 msgid "Request ambiguous"
8368 msgstr "Petició ambigua" 8710 msgstr "Petició ambigua"
8369 8711
8370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 8712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8371 msgid "Queue full" 8713 msgid "Queue full"
8372 msgstr "Cua plena" 8714 msgstr "Cua plena"
8373 8715
8374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 8716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8375 msgid "Not while on AOL" 8717 msgid "Not while on AOL"
8376 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 8718 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
8377 8719
8378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521 8720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8379 msgid "" 8721 msgid ""
8380 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8722 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8381 "most likely has a buggy client.)" 8723 "most likely has a buggy client.)"
8382 msgstr "" 8724 msgstr ""
8383 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic " 8725 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic "
8384 "amb qui parleu tingui un client defectuós)" 8726 "amb qui parleu tingui un client defectuós)"
8385 8727
8386 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 8728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
8387 msgid "Voice" 8729 msgid "Voice"
8388 msgstr "Veu" 8730 msgstr "Veu"
8389 8731
8390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 8732 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641
8391 msgid "AIM Direct IM" 8733 msgid "AIM Direct IM"
8392 msgstr "MI AIM directes" 8734 msgstr "MI AIM directes"
8393 8735
8394 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:683 8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693
8395 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 8737 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8396 msgid "Chat" 8738 msgid "Chat"
8397 msgstr "Xat" 8739 msgstr "Xat"
8398 8740
8399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8060 8741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095
8400 msgid "Get File" 8742 msgid "Get File"
8401 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 8743 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
8402 8744
8403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651 8745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
8404 msgid "Games" 8746 msgid "Games"
8405 msgstr "Jocs" 8747 msgstr "Jocs"
8406 8748
8407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
8408 msgid "Add-Ins" 8750 msgid "Add-Ins"
8409 msgstr "Afegits" 8751 msgstr "Afegits"
8410 8752
8411 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
8412 msgid "Send Buddy List" 8754 msgid "Send Buddy List"
8413 msgstr "Envia la llista d'amics" 8755 msgstr "Envia la llista d'amics"
8414 8756
8415 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 8757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
8416 msgid "ICQ Direct Connect" 8758 msgid "ICQ Direct Connect"
8417 msgstr "Connexió directa a ICQ" 8759 msgstr "Connexió directa a ICQ"
8418 8760
8419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 8761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
8420 msgid "AP User" 8762 msgid "AP User"
8421 msgstr "Usuari AP" 8763 msgstr "Usuari AP"
8422 8764
8423 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 8765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
8424 msgid "ICQ RTF" 8766 msgid "ICQ RTF"
8425 msgstr "ICQ RTF" 8767 msgstr "ICQ RTF"
8426 8768
8427 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 8769 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672
8428 msgid "Nihilist" 8770 msgid "Nihilist"
8429 msgstr "Nihilista" 8771 msgstr "Nihilista"
8430 8772
8431 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 8773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
8432 msgid "ICQ Server Relay" 8774 msgid "ICQ Server Relay"
8433 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 8775 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
8434 8776
8435 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
8436 msgid "Old ICQ UTF8" 8778 msgid "Old ICQ UTF8"
8437 msgstr "Antic ICQ UTF8" 8779 msgstr "Antic ICQ UTF8"
8438 8780
8439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 8781 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
8440 msgid "Trillian Encryption" 8782 msgid "Trillian Encryption"
8441 msgstr "Xifrat Trillian" 8783 msgstr "Xifrat Trillian"
8442 8784
8443 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 8785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684
8444 msgid "ICQ UTF8" 8786 msgid "ICQ UTF8"
8445 msgstr "ICQ UTF8" 8787 msgstr "ICQ UTF8"
8446 8788
8447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 8789 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
8448 msgid "Hiptop" 8790 msgid "Hiptop"
8449 msgstr "Hiptop" 8791 msgstr "Hiptop"
8450 8792
8451 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
8452 msgid "Security Enabled" 8794 msgid "Security Enabled"
8453 msgstr "Seguretat habilitada" 8795 msgstr "Seguretat habilitada"
8454 8796
8455 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 8797 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
8456 msgid "Video Chat" 8798 msgid "Video Chat"
8457 msgstr "Xat de vídeo" 8799 msgstr "Xat de vídeo"
8458 8800
8459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694 8801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697
8460 msgid "iChat AV" 8802 msgid "iChat AV"
8461 msgstr "iChat AV" 8803 msgstr "iChat AV"
8462 8804
8463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 8805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700
8464 msgid "Live Video" 8806 msgid "Live Video"
8465 msgstr "Vídeo en directe" 8807 msgstr "Vídeo en directe"
8466 8808
8467 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 8809 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703
8468 msgid "Camera" 8810 msgid "Camera"
8469 msgstr "Càmera" 8811 msgstr "Càmera"
8470 8812
8471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7911 8813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957
8472 msgid "Free For Chat" 8814 msgid "Free For Chat"
8473 msgstr "Lliure per parlar" 8815 msgstr "Lliure per parlar"
8474 8816
8475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7952 8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985
8476 msgid "Not Available" 8818 msgid "Not Available"
8477 msgstr "No disponible" 8819 msgstr "No disponible"
8478 8820
8479 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7942 8821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8480 msgid "Occupied" 8822 msgid "Occupied"
8481 msgstr "Ocupat" 8823 msgstr "Ocupat"
8482 8824
8483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728 8825 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731
8484 msgid "Web Aware" 8826 msgid "Web Aware"
8485 msgstr "Conscient de la web" 8827 msgstr "Conscient de la web"
8486 8828
8487 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732 8829 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735
8488 msgid "Online" 8830 msgid "Online"
8489 msgstr "En línia" 8831 msgstr "En línia"
8490 8832
8491 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5092 8833 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188
8492 msgid "Warning Level" 8834 msgid "Warning Level"
8493 msgstr "Nivell d'avís" 8835 msgstr "Nivell d'avís"
8494 8836
8495 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818 8837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821
8496 msgid "Buddy Comment" 8838 msgid "Buddy Comment"
8497 msgstr "Comentari de l'amic" 8839 msgstr "Comentari de l'amic"
8498 8840
8499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969 8841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970
8500 #, c-format 8842 #, c-format
8501 msgid "Direct IM with %s closed" 8843 msgid "Direct IM with %s closed"
8502 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s" 8844 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s"
8503 8845
8504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971 8846 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972
8505 #, c-format 8847 #, c-format
8506 msgid "Direct IM with %s failed" 8848 msgid "Direct IM with %s failed"
8507 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" 8849 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
8508 8850
8509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979 8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980
8510 msgid "Direct Connect failed" 8852 msgid "Direct Connect failed"
8511 msgstr "Ha fallat la connexió directa" 8853 msgstr "Ha fallat la connexió directa"
8512 8854
8513 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187 8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189
8514 #, c-format 8856 #, c-format
8515 msgid "Direct IM with %s established" 8857 msgid "Direct IM with %s established"
8516 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s" 8858 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s"
8517 8859
8518 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137 8860 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141
8519 #, c-format 8861 #, c-format
8520 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8862 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8521 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa." 8863 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa."
8522 8864
8523 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1558 8865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544
8524 #, c-format 8866 #, c-format
8525 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8867 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8526 msgstr "" 8868 msgstr ""
8527 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa." 8869 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa."
8528 8870
8529 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1563 8871 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596
8530 msgid "Unable to open Direct IM" 8872 msgid "Unable to open Direct IM"
8531 msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa" 8873 msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa"
8532 8874
8533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598 8875 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632
8534 #, c-format 8876 #, c-format
8535 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8536 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s." 8878 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s."
8537 8879
8538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1602 8880 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636
8539 msgid "" 8881 msgid ""
8540 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8882 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8541 "Do you wish to continue?" 8883 "Do you wish to continue?"
8542 msgstr "" 8884 msgstr ""
8543 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 8885 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
8544 "de privadesa. Voleu continuar?" 8886 "de privadesa. Voleu continuar?"
8545 8887
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4403 8888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499
8547 msgid "_Connect" 8889 msgid "_Connect"
8548 msgstr "_Connecta" 8890 msgstr "_Connecta"
8549 8891
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672 8892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718
8551 #, c-format 8893 #, c-format
8552 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8894 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8553 msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." 8895 msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
8554 8896
8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1695 8897 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741
8556 msgid "Chat is currently unavailable" 8898 msgid "Chat is currently unavailable"
8557 msgstr "El xat no està actualment disponible" 8899 msgstr "El xat no està actualment disponible"
8558 8900
8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1765 8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813
8560 msgid "Screen name sent" 8902 msgid "Screen name sent"
8561 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" 8903 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
8562 8904
8563 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1781 8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829
8564 #, c-format 8906 #, c-format
8565 msgid "" 8907 msgid ""
8566 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8908 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8567 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8909 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8568 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8910 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8569 msgstr "" 8911 msgstr ""
8570 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " 8912 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
8571 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " 8913 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir "
8572 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." 8914 "només lletres, nombres o espais, o només nombres."
8573 8915
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1810 8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857
8575 msgid "Unable to login to AIM" 8917 msgid "Unable to login to AIM"
8576 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" 8918 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
8577 8919
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2865 8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951
8579 msgid "Could Not Connect" 8921 msgid "Could Not Connect"
8580 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8922 msgstr "No s'ha pogut connectar"
8581 8923
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1922 8924 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971
8583 msgid "Connection established, cookie sent" 8925 msgid "Connection established, cookie sent"
8584 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" 8926 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
8585 8927
8586 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 8928 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8587 #. * that is, we want the sender to connect to us 8929 #. * that is, we want the sender to connect to us
8930 #. *
8931 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8932 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8933 #.
8588 #. Let the user not to lose hope quite yet 8934 #. Let the user not to lose hope quite yet
8589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2074 8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130
8590 msgid "Attempting connection redirect..." 8936 msgid "Attempting connection redirect..."
8591 msgstr "S'està intentant redireccionar la connecció..." 8937 msgstr "S'està intentant redireccionar la connecció..."
8592 8938
8593 #. proxyip timed out 8939 #. proxyip timed out
8594 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 8940 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8595 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 8941 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8596 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 8942 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2119 8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176
8598 #, c-format 8944 #, c-format
8599 msgid "" 8945 msgid ""
8600 "Transfer of file %s timed out.\n" 8946 "Transfer of file %s timed out.\n"
8601 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8947 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8602 "ICQ." 8948 ">Advanced."
8603 msgstr "" 8949 msgstr ""
8604 "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" 8950 "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n"
8605 "Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de fitxer " 8951 " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de fitxer "
8606 "a\n" 8952 "a\n"
8607 "Eines->Preferències->AIM/ICQ." 8953 "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat."
8608 8954
8609 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217 8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274
8610 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8611 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8957 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8612 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8613 msgid "Unable to establish file descriptor." 8959 msgid "Unable to establish file descriptor."
8614 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 8960 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
8615 8961
8616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2222 8962 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279
8617 msgid "Unable to create new connection." 8963 msgid "Unable to create new connection."
8618 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." 8964 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
8619 8965
8620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2465 8966 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525
8621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2479 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489 8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549
8622 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 8968 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8623 msgstr "" 8969 msgstr ""
8624 "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " 8970 "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de "
8625 "fitxers." 8971 "fitxers."
8626 8972
8627 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2543 8973 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603
8628 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 8974 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8629 msgstr "" 8975 msgstr ""
8630 "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar, o no hi ha cap servidor " 8976 "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar, o no hi ha cap servidor "
8631 "intermediari AOL present." 8977 "intermediari AOL present."
8632 8978
8633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 ../src/protocols/toc/toc.c:543 8979 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8634 msgid "Incorrect nickname or password." 8980 msgid "Incorrect nickname or password."
8635 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes" 8981 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes"
8636 8982
8637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2756 8983 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8638 msgid "Your account is currently suspended." 8984 msgid "Your account is currently suspended."
8639 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 8985 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
8640 8986
8641 #. service temporarily unavailable 8987 #. service temporarily unavailable
8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2760 8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850
8643 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8989 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8644 msgstr "" 8990 msgstr ""
8645 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 8991 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
8646 8992
8647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2765 8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855
8648 msgid "" 8994 msgid ""
8649 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8995 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8650 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8996 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8651 msgstr "" 8997 msgstr ""
8652 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 8998 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
8653 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 8999 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
8654 "encara més temps." 9000 "encara més temps."
8655 9001
8656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2770 9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860
8657 #, c-format 9003 #, c-format
8658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9004 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8659 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 9005 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
8660 9006
8661 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2801 9007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888
8662 msgid "Internal Error" 9008 msgid "Internal Error"
8663 msgstr "Error intern" 9009 msgstr "Error intern"
8664 9010
8665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2872 9011 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958
8666 msgid "Received authorization" 9012 msgid "Received authorization"
8667 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 9013 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
8668 9014
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2896 9015 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982
8670 msgid "The SecurID key entered is invalid." 9016 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8671 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 9017 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
8672 9018
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2910 9019 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996
8674 msgid "Enter SecurID" 9020 msgid "Enter SecurID"
8675 msgstr "Entreu el SecureID" 9021 msgstr "Entreu el SecureID"
8676 9022
8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997
8678 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9024 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8679 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 9025 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
8680 9026
8681 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2981 9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067
8682 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158
8683 #, c-format 9029 #, c-format
8684 msgid "" 9030 msgid ""
8685 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 9031 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8686 "fixed. Check %s for updates." 9032 "fixed. Check %s for updates."
8687 msgstr "" 9033 msgstr ""
8688 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " 9034 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
8689 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 9035 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
8690 9036
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2954 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984 9037 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070
8692 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 9038 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8693 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 9039 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
8694 9040
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3073 9041 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161
8696 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 9042 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8697 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." 9043 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
8698 9044
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3094 9045 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182
8700 msgid "Password sent" 9046 msgid "Password sent"
8701 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 9047 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
8702 9048
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4394 9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8704 #, c-format 9050 #, c-format
8705 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9051 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8706 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 9052 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
8707 9053
8708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4397 9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493
8709 msgid "" 9055 msgid ""
8710 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9056 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8711 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9057 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8712 "considered a privacy risk." 9058 "considered a privacy risk."
8713 msgstr "" 9059 msgstr ""
8714 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 9060 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
8715 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 9061 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
8716 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 9062 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
8717 9063
8718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4436 9064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532
8719 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9065 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8720 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." 9066 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
8721 9067
8722 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444 9068 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540
8723 msgid "Authorization Request Message:" 9069 msgid "Authorization Request Message:"
8724 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 9070 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
8725 9071
8726 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4445 9072 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541
8727 msgid "Please authorize me!" 9073 msgid "Please authorize me!"
8728 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." 9074 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
8729 9075
8730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4475 9076 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571
8731 #, c-format 9077 #, c-format
8732 msgid "" 9078 msgid ""
8733 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 9079 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8734 "you want to send an authorization request?" 9080 "you want to send an authorization request?"
8735 msgstr "" 9081 msgstr ""
8736 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " 9082 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
8737 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" 9083 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
8738 9084
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4480 9085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576
8740 msgid "Request Authorization" 9086 msgid "Request Authorization"
8741 msgstr "Sol·licitud d'autorització" 9087 msgstr "Sol·licitud d'autorització"
8742 9088
8743 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4482 9089 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578
8744 msgid "_Request Authorization" 9090 msgid "_Request Authorization"
8745 msgstr "_Sol·licita una autorització" 9091 msgstr "_Sol·licita una autorització"
8746 9092
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4526 9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622
8748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4630 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4654 9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7345 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9095 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
8750 msgid "No reason given." 9096 msgid "No reason given."
8751 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 9097 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
8752 9098
8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4525 9099 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621
8754 msgid "Authorization Denied Message:" 9100 msgid "Authorization Denied Message:"
8755 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 9101 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
8756 9102
8757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4632 9103 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728
8758 #, c-format 9104 #, c-format
8759 msgid "" 9105 msgid ""
8760 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9106 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8761 "%s" 9107 "%s"
8762 msgstr "" 9108 msgstr ""
8763 "L'usuari %u vol afegir %s a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" 9109 "L'usuari %u vol afegir %s a la seva llista d'amics pels següents motius:\n"
8764 "%s" 9110 "%s"
8765 9111
8766 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4642 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7357 9112 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403
8767 msgid "Authorization Request" 9113 msgid "Authorization Request"
8768 msgstr "Sol·licitud d'autorització" 9114 msgstr "Sol·licitud d'autorització"
8769 9115
8770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4654 9116 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
8771 #, c-format 9117 #, c-format
8772 msgid "" 9118 msgid ""
8773 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9119 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8774 "following reason:\n" 9120 "following reason:\n"
8775 "%s" 9121 "%s"
8776 msgstr "" 9122 msgstr ""
8777 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " 9123 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
8778 "llista d'amics pel següent motiu:\n" 9124 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
8779 "%s" 9125 "%s"
8780 9126
8781 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4655 9127 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751
8782 msgid "ICQ authorization denied." 9128 msgid "ICQ authorization denied."
8783 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 9129 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
8784 9130
8785 #. Someone has granted you authorization 9131 #. Someone has granted you authorization
8786 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4662 9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758
8787 #, c-format 9133 #, c-format
8788 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9134 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8789 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 9135 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
8790 9136
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4670 9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766
8792 #, c-format 9138 #, c-format
8793 msgid "" 9139 msgid ""
8794 "You have received a special message\n" 9140 "You have received a special message\n"
8795 "\n" 9141 "\n"
8796 "From: %s [%s]\n" 9142 "From: %s [%s]\n"
8799 "Heu rebut un missatge especial\n" 9145 "Heu rebut un missatge especial\n"
8800 "\n" 9146 "\n"
8801 "De: %s [%s]\n" 9147 "De: %s [%s]\n"
8802 "%s" 9148 "%s"
8803 9149
8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4678 9150 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8805 #, c-format 9151 #, c-format
8806 msgid "" 9152 msgid ""
8807 "You have received an ICQ page\n" 9153 "You have received an ICQ page\n"
8808 "\n" 9154 "\n"
8809 "From: %s [%s]\n" 9155 "From: %s [%s]\n"
8812 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 9158 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
8813 "\n" 9159 "\n"
8814 "De: %s [%s]\n" 9160 "De: %s [%s]\n"
8815 "%s" 9161 "%s"
8816 9162
8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 9163 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782
8818 #, c-format 9164 #, c-format
8819 msgid "" 9165 msgid ""
8820 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9166 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8821 "\n" 9167 "\n"
8822 "Message is:\n" 9168 "Message is:\n"
8825 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 9171 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
8826 "\n" 9172 "\n"
8827 "Missatge:\n" 9173 "Missatge:\n"
8828 "%s" 9174 "%s"
8829 9175
8830 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4707 9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803
8831 #, c-format 9177 #, c-format
8832 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9178 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8833 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" 9179 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
8834 9180
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4713 9181 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809
8836 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9182 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8837 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 9183 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
8838 9184
8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4717 9185 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813
8840 msgid "_Decline" 9186 msgid "_Decline"
8841 msgstr "_Rebutja" 9187 msgstr "_Rebutja"
8842 9188
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4801 9189 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897
8844 #, c-format 9190 #, c-format
8845 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9191 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8846 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9192 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8847 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 9193 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
8848 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 9194 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
8849 9195
8850 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4810 9196 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906
8851 #, c-format 9197 #, c-format
8852 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9198 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8853 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9199 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8854 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 9200 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
8855 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 9201 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
8856 9202
8857 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4819 9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915
8858 #, c-format 9204 #, c-format
8859 msgid "" 9205 msgid ""
8860 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9206 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8861 msgid_plural "" 9207 msgid_plural ""
8862 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9208 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8863 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 9209 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
8864 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 9210 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
8865 9211
8866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4828 9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8867 #, c-format 9213 #, c-format
8868 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9214 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8869 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8870 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 9216 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
8871 msgstr[1] "" 9217 msgstr[1] ""
8872 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a." 9218 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a."
8873 9219
8874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4837 9220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8875 #, c-format 9221 #, c-format
8876 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9222 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8877 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9223 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8878 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." 9224 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
8879 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." 9225 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
8880 9226
8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4846 9227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942
8882 #, c-format 9228 #, c-format
8883 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9229 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8884 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9230 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8885 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 9231 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
8886 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 9232 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
8887 9233
8888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4905 9234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001
8889 #, c-format 9235 #, c-format
8890 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 9236 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8891 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 9237 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
8892 9238
8893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4966 9239 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062
8894 #, c-format 9240 #, c-format
8895 msgid "SNAC threw error: %s\n" 9241 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8896 msgstr "Error SNAC: %s\n" 9242 msgstr "Error SNAC: %s\n"
8897 9243
8898 #. Data is assumed to be the destination sn 9244 #. Data is assumed to be the destination sn
8899 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5003 9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099
8900 #, c-format 9246 #, c-format
8901 msgid "Unable to send message: %s" 9247 msgid "Unable to send message: %s"
8902 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 9248 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
8903 9249
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5003 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5008 9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104
8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070 9251 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166
8906 msgid "Unknown reason." 9252 msgid "Unknown reason."
8907 msgstr "Motiu desconegut." 9253 msgstr "Motiu desconegut."
8908 9254
8909 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5006 9255 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2299 9256 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
8911 #, c-format 9257 #, c-format
8912 msgid "Unable to send message to %s:" 9258 msgid "Unable to send message to %s:"
8913 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" 9259 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
8914 9260
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 9261 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162
8916 #, c-format 9262 #, c-format
8917 msgid "User information not available: %s" 9263 msgid "User information not available: %s"
8918 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 9264 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
8919 9265
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5069 9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165
8921 #, c-format 9267 #, c-format
8922 msgid "User information for %s unavailable:" 9268 msgid "User information for %s unavailable:"
8923 msgstr "La informació de %s no està disponible:" 9269 msgstr "La informació de %s no està disponible:"
8924 9270
8925 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5096 9271 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192
8926 msgid "Online Since" 9272 msgid "Online Since"
8927 msgstr "En línia des de" 9273 msgstr "En línia des de"
8928 9274
8929 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5101 9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197
8930 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 9276 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
8931 msgid "Member Since" 9277 msgid "Member Since"
8932 msgstr "Membre des de" 9278 msgstr "Membre des de"
8933 9279
8934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5106 9280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202
8935 msgid "Capabilities" 9281 msgid "Capabilities"
8936 msgstr "Capacitats" 9282 msgstr "Capacitats"
8937 9283
8938 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5234 9284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220
9285 msgid "Available Message"
9286 msgstr "Missatge de disponibilitat"
9287
9288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337
8939 msgid "Your AIM connection may be lost." 9289 msgid "Your AIM connection may be lost."
8940 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 9290 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
8941 9291
8942 #. The conversion failed! 9292 #. The conversion failed!
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5420 9293 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523
8944 msgid "" 9294 msgid ""
8945 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9295 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8946 "characters.]" 9296 "characters.]"
8947 msgstr "" 9297 msgstr ""
8948 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " 9298 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
8949 "invàlids.]" 9299 "invàlids.]"
8950 9300
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5646 9301 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744
8952 msgid "Rate limiting error." 9302 msgid "Rate limiting error."
8953 msgstr "Error de limitació de velocitat." 9303 msgstr "Error de limitació de velocitat."
8954 9304
8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5647 9305 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745
8956 msgid "" 9306 msgid ""
8957 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9307 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8958 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9308 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8959 msgstr "" 9309 msgstr ""
8960 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 9310 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
8961 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 9311 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
8962 9312
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5723 9313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818
8964 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 9314 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8965 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." 9315 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
8966 9316
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5736 ../src/protocols/toc/toc.c:971 9317 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971
8968 #, c-format 9318 #, c-format
8969 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9319 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8970 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." 9320 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
8971 9321
8972 #. XXX - Don't call this with ssi 9322 #. XXX - Don't call this with ssi
8973 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5765 9323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860
8974 msgid "Finalizing connection" 9324 msgid "Finalizing connection"
8975 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 9325 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
8976 9326
8977 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6077 ../src/protocols/silc/util.c:542 9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542
8978 msgid "Mobile Phone" 9328 msgid "Mobile Phone"
8979 msgstr "Telèfon mòbil" 9329 msgstr "Telèfon mòbil"
8980 9330
8981 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6095 9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142
8982 msgid "Personal Web Page" 9332 msgid "Personal Web Page"
8983 msgstr "Pàgina web personal" 9333 msgstr "Pàgina web personal"
8984 9334
8985 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099 9335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146
8986 msgid "Additional Information" 9336 msgid "Additional Information"
8987 msgstr "Informació addicional" 9337 msgstr "Informació addicional"
8988 9338
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6104 9339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151
8990 msgid "Home Address" 9340 msgid "Home Address"
8991 msgstr "Adreça de casa" 9341 msgstr "Adreça de casa"
8992 9342
8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6108 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6116 9343 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8994 msgid "Zip Code" 9344 msgid "Zip Code"
8995 msgstr "Codi postal" 9345 msgstr "Codi postal"
8996 9346
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112 9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159
8998 msgid "Work Address" 9348 msgid "Work Address"
8999 msgstr "Adreça de la feina" 9349 msgstr "Adreça de la feina"
9000 9350
9001 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120 9351 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167
9002 msgid "Work Information" 9352 msgid "Work Information"
9003 msgstr "Informació de la feina" 9353 msgstr "Informació de la feina"
9004 9354
9005 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6121 9355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168
9006 msgid "Company" 9356 msgid "Company"
9007 msgstr "Empresa" 9357 msgstr "Empresa"
9008 9358
9009 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6122 9359 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169
9010 msgid "Division" 9360 msgid "Division"
9011 msgstr "Divisió" 9361 msgstr "Divisió"
9012 9362
9013 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6123 9363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170
9014 msgid "Position" 9364 msgid "Position"
9015 msgstr "Posició" 9365 msgstr "Posició"
9016 9366
9017 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 9367 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
9018 msgid "Web Page" 9368 msgid "Web Page"
9019 msgstr "Pàgina web" 9369 msgstr "Pàgina web"
9020 9370
9021 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6183 9371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230
9022 msgid "Pop-Up Message" 9372 msgid "Pop-Up Message"
9023 msgstr "Missatge emergent" 9373 msgstr "Missatge emergent"
9024 9374
9025 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223 9375 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270
9026 #, c-format 9376 #, c-format
9027 msgid "The following screen name is associated with %s" 9377 msgid "The following screen name is associated with %s"
9028 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 9378 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9029 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" 9379 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
9030 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 9380 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
9031 9381
9032 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6254 9382 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301
9033 #, c-format 9383 #, c-format
9034 msgid "No results found for email address %s" 9384 msgid "No results found for email address %s"
9035 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 9385 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
9036 9386
9037 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6275 9387 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322
9038 #, c-format 9388 #, c-format
9039 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 9389 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9040 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 9390 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
9041 9391
9042 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6277 9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324
9043 msgid "Account Confirmation Requested" 9393 msgid "Account Confirmation Requested"
9044 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 9394 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
9045 9395
9046 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308 9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355
9047 msgid "Error Changing Account Info" 9397 msgid "Error Changing Account Info"
9048 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 9398 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
9049 9399
9050 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6311 9400 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358
9051 #, c-format 9401 #, c-format
9052 msgid "" 9402 msgid ""
9053 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9403 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9054 "differs from the original." 9404 "differs from the original."
9055 msgstr "" 9405 msgstr ""
9056 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " 9406 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
9057 "difereix de l'original." 9407 "difereix de l'original."
9058 9408
9059 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6314 9409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361
9060 #, c-format 9410 #, c-format
9061 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 9411 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9062 msgstr "" 9412 msgstr ""
9063 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." 9413 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
9064 9414
9065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6317 9415 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364
9066 #, c-format 9416 #, c-format
9067 msgid "" 9417 msgid ""
9068 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9418 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9069 "is too long." 9419 "is too long."
9070 msgstr "" 9420 msgstr ""
9071 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " 9421 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
9072 "massa llarg." 9422 "massa llarg."
9073 9423
9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6320 9424 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367
9075 #, c-format 9425 #, c-format
9076 msgid "" 9426 msgid ""
9077 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9427 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9078 "request pending for this screen name." 9428 "request pending for this screen name."
9079 msgstr "" 9429 msgstr ""
9080 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 9430 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
9081 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 9431 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
9082 9432
9083 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6323 9433 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370
9084 #, c-format 9434 #, c-format
9085 msgid "" 9435 msgid ""
9086 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9087 "too many screen names associated with it." 9437 "too many screen names associated with it."
9088 msgstr "" 9438 msgstr ""
9089 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 9439 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
9090 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 9440 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
9091 9441
9092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6326 9442 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373
9093 #, c-format 9443 #, c-format
9094 msgid "" 9444 msgid ""
9095 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9096 "invalid." 9446 "invalid."
9097 msgstr "" 9447 msgstr ""
9098 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 9448 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
9099 "indicada no és vàlida." 9449 "indicada no és vàlida."
9100 9450
9101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 9451 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376
9102 #, c-format 9452 #, c-format
9103 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9453 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9104 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 9454 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
9105 9455
9106 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6339 9456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386
9107 #, c-format 9457 #, c-format
9108 msgid "" 9458 msgid ""
9109 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 9459 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9110 "%s" 9460 "%s"
9111 msgstr "" 9461 msgstr ""
9112 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" 9462 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
9113 "%s" 9463 "%s"
9114 9464
9115 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6347 9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394
9116 msgid "Account Info" 9466 msgid "Account Info"
9117 msgstr "Informació del compte" 9467 msgstr "Informació del compte"
9118 9468
9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6345 9469 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392
9120 #, c-format 9470 #, c-format
9121 msgid "The email address for %s is %s" 9471 msgid "The email address for %s is %s"
9122 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" 9472 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
9123 9473
9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6417 9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464
9125 msgid "" 9475 msgid ""
9126 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9476 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9127 msgstr "" 9477 msgstr ""
9128 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " 9478 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
9129 "enviar imatges de MI." 9479 "enviar imatges de MI."
9130 9480
9131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6655 9481 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704
9132 msgid "Unable to set AIM profile." 9482 msgid "Unable to set AIM profile."
9133 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 9483 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
9134 9484
9135 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6656 9485 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705
9136 msgid "" 9486 msgid ""
9137 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9487 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9138 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9488 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9139 "fully connected." 9489 "fully connected."
9140 msgstr "" 9490 msgstr ""
9141 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 9491 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
9142 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 9492 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
9143 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 9493 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
9144 9494
9145 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6670 9495 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719
9146 #, c-format 9496 #, c-format
9147 msgid "" 9497 msgid ""
9148 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 9498 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9149 "it for you." 9499 "it for you."
9150 msgid_plural "" 9500 msgid_plural ""
9155 "retallat." 9505 "retallat."
9156 msgstr[1] "" 9506 msgstr[1] ""
9157 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " 9507 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim "
9158 "l'ha retallat." 9508 "l'ha retallat."
9159 9509
9160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6675 9510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724
9161 msgid "Profile too long." 9511 msgid "Profile too long."
9162 msgstr "Perfil massa llarg." 9512 msgstr "Perfil massa llarg."
9163 9513
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6717 9514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766
9165 #, c-format 9515 #, c-format
9166 msgid "" 9516 msgid ""
9167 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 9517 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9168 "truncated it for you." 9518 "truncated it for you."
9169 msgid_plural "" 9519 msgid_plural ""
9174 "retallat." 9524 "retallat."
9175 msgstr[1] "" 9525 msgstr[1] ""
9176 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " 9526 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha "
9177 "retallat." 9527 "retallat."
9178 9528
9179 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6722 9529 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771
9180 msgid "Away message too long." 9530 msgid "Away message too long."
9181 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 9531 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
9182 9532
9183 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6791 9533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840
9184 #, c-format 9534 #, c-format
9185 msgid "" 9535 msgid ""
9186 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9536 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9187 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9537 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9188 "spaces, or contain only numbers." 9538 "spaces, or contain only numbers."
9189 msgstr "" 9539 msgstr ""
9190 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 9540 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
9191 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " 9541 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
9192 "espais, o només nombres." 9542 "espais, o només nombres."
9193 9543
9194 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6793 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7203 9544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249
9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7217 ../src/protocols/simple/simple.c:203 9545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263
9196 msgid "Unable To Add" 9546 msgid "Unable To Add"
9197 msgstr "No s'ha pogut afegir" 9547 msgstr "No s'ha pogut afegir"
9198 9548
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6903 9549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949
9200 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9550 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9201 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 9551 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
9202 9552
9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6904 9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950
9204 msgid "" 9554 msgid ""
9205 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 9555 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9206 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 9556 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9207 "a few hours." 9557 "a few hours."
9208 msgstr "" 9558 msgstr ""
9209 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " 9559 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La "
9210 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " 9560 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible "
9211 "d'aquí a poques hores." 9561 "d'aquí a poques hores."
9212 9562
9213 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7101 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7102 9563 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148
9214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7107 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 9564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7262 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7267 9565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313
9216 msgid "Orphans" 9566 msgid "Orphans"
9217 msgstr "Orfes" 9567 msgstr "Orfes"
9218 9568
9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7201 9569 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247
9220 #, c-format 9570 #, c-format
9221 msgid "" 9571 msgid ""
9222 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9572 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9223 "list. Please remove one and try again." 9573 "list. Please remove one and try again."
9224 msgstr "" 9574 msgstr ""
9225 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista " 9575 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
9226 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 9576 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
9227 9577
9228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7201 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7215 9578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
9229 msgid "(no name)" 9579 msgid "(no name)"
9230 msgstr "(sense nom)" 9580 msgstr "(sense nom)"
9231 9581
9232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7215 9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
9233 #, c-format 9583 #, c-format
9234 msgid "" 9584 msgid ""
9235 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9585 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9236 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9586 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9237 "buddy list." 9587 "buddy list."
9238 msgstr "" 9588 msgstr ""
9239 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " 9589 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
9240 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." 9590 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
9241 9591
9242 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7298 9592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344
9243 #, c-format 9593 #, c-format
9244 msgid "" 9594 msgid ""
9245 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9595 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9246 "want to add them?" 9596 "want to add them?"
9247 msgstr "" 9597 msgstr ""
9248 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " 9598 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
9249 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 9599 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
9250 9600
9251 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7304 9601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350
9252 msgid "Authorization Given" 9602 msgid "Authorization Given"
9253 msgstr "S'ha donat l'autorització" 9603 msgstr "S'ha donat l'autorització"
9254 9604
9255 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7348 9605 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394
9256 #, c-format 9606 #, c-format
9257 msgid "" 9607 msgid ""
9258 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9608 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9259 "%s" 9609 "%s"
9260 msgstr "" 9610 msgstr ""
9261 "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" 9611 "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics pels següents motius:\n"
9262 "%s" 9612 "%s"
9263 9613
9264 #. Granted 9614 #. Granted
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7393 9615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439
9266 #, c-format 9616 #, c-format
9267 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9617 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9268 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 9618 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
9269 9619
9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440
9271 msgid "Authorization Granted" 9621 msgid "Authorization Granted"
9272 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 9622 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
9273 9623
9274 #. Denied 9624 #. Denied
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
9276 #, c-format 9626 #, c-format
9277 msgid "" 9627 msgid ""
9278 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9628 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9279 "following reason:\n" 9629 "following reason:\n"
9280 "%s" 9630 "%s"
9281 msgstr "" 9631 msgstr ""
9282 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " 9632 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
9283 "pels següents motius:\n" 9633 "pels següents motius:\n"
9284 "%s" 9634 "%s"
9285 9635
9286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7398 9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444
9287 msgid "Authorization Denied" 9637 msgid "Authorization Denied"
9288 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 9638 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
9289 9639
9290 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7435 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9291 msgid "_Exchange:" 9641 msgid "_Exchange:"
9292 msgstr "Int_ercanvi:" 9642 msgstr "Int_ercanvi:"
9293 9643
9294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9295 msgid "Invalid chat name specified." 9645 msgid "Invalid chat name specified."
9296 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." 9646 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
9297 9647
9298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7541 9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587
9299 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9649 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9300 msgstr "" 9650 msgstr ""
9301 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 9651 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
9302 9652
9303 #. Available status messages are plain text 9653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
9304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7677
9305 msgid "Available Message"
9306 msgstr "Missatge de disponibilitat"
9307
9308 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7691 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7696
9309 msgid "Away Message"
9310 msgstr "Missatge d'absència"
9311
9312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7696
9313 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9654 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9314 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 9655 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
9315 9656
9316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8016 9657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048
9317 #, c-format 9658 #, c-format
9318 msgid "Buddy Comment for %s" 9659 msgid "Buddy Comment for %s"
9319 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 9660 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
9320 9661
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8017 9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049
9322 msgid "Buddy Comment:" 9663 msgid "Buddy Comment:"
9323 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 9664 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
9324 9665
9325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068
9326 msgid "Edit Buddy Comment" 9667 msgid "Edit Buddy Comment"
9327 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 9668 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
9328 9669
9329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075
9330 msgid "Get Status Msg" 9671 msgid "Get Status Msg"
9331 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 9672 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
9332 9673
9333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088
9334 msgid "Direct IM" 9675 msgid "Direct IM"
9335 msgstr "MI directa" 9676 msgstr "MI directa"
9336 9677
9337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8071 9678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107
9338 msgid "Re-request Authorization" 9679 msgid "Re-request Authorization"
9339 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 9680 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
9340 9681
9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 9682 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164
9342 msgid "Require authorization" 9683 msgid "Require authorization"
9343 msgstr "Requereix autorització" 9684 msgstr "Requereix autorització"
9344 9685
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 9686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9346 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9687 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9347 msgstr "" 9688 msgstr ""
9348 9689
9349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8135 9690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172
9350 msgid "ICQ Privacy Options" 9691 msgid "ICQ Privacy Options"
9351 msgstr "Opcions de privadesa de ICQ" 9692 msgstr "Opcions de privadesa de ICQ"
9352 9693
9353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8152 9694 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189
9354 msgid "The new formatting is invalid." 9695 msgid "The new formatting is invalid."
9355 msgstr "El format nou no és vàlid." 9696 msgstr "El format nou no és vàlid."
9356 9697
9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8153 9698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190
9358 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9699 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9359 msgstr "" 9700 msgstr ""
9360 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 9701 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
9361 "espais en blanc." 9702 "espais en blanc."
9362 9703
9363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8160 9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197
9364 msgid "New screen name formatting:" 9705 msgid "New screen name formatting:"
9365 msgstr "Format nou del nom d'usuari:" 9706 msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
9366 9707
9367 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8212 9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249
9368 msgid "Change Address To:" 9709 msgid "Change Address To:"
9369 msgstr "Canvia l'adreça per:" 9710 msgstr "Canvia l'adreça per:"
9370 9711
9371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8257 9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294
9372 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9713 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9373 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" 9714 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
9374 9715
9375 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260 9716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297
9376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9717 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9377 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 9718 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
9378 9719
9379 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261 9720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298
9380 msgid "" 9721 msgid ""
9381 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9722 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9382 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9723 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9383 msgstr "" 9724 msgstr ""
9384 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 9725 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
9385 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització" 9726 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
9386 "\"." 9727
9387 9728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315
9388 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
9389 msgid "Find Buddy by E-mail" 9729 msgid "Find Buddy by E-mail"
9390 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 9730 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
9391 9731
9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 9732 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316
9393 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9733 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9394 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 9734 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
9395 9735
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8280 9736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317
9397 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9737 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9398 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 9738 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
9399 9739
9400 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 9740 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410
9401 msgid "Set User Info (URL)..." 9741 msgid "Set User Info (URL)..."
9402 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." 9742 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
9403 9743
9404 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8384 9744 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421
9405 msgid "Change Password (URL)" 9745 msgid "Change Password (URL)"
9406 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" 9746 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
9407 9747
9408 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388 9748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425
9409 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9749 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9410 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" 9750 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
9411 9751
9412 #. ICQ actions 9752 #. ICQ actions
9413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8398 9753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435
9414 msgid "Set Privacy Options..." 9754 msgid "Set Privacy Options..."
9415 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." 9755 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
9416 9756
9417 #. AIM actions 9757 #. AIM actions
9418 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8405 9758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442
9419 msgid "Format Screen Name..." 9759 msgid "Format Screen Name..."
9420 msgstr "Format del nom d'usuari..." 9760 msgstr "Format del nom d'usuari..."
9421 9761
9422 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8409 9762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446
9423 msgid "Confirm Account" 9763 msgid "Confirm Account"
9424 msgstr "Confirma el compte" 9764 msgstr "Confirma el compte"
9425 9765
9426 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8413 9766 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450
9427 msgid "Display Currently Registered Address" 9767 msgid "Display Currently Registered Address"
9428 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades" 9768 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades"
9429 9769
9430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8417 9770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454
9431 msgid "Change Currently Registered Address..." 9771 msgid "Change Currently Registered Address..."
9432 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 9772 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
9433 9773
9434 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8424 9774 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461
9435 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9775 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9436 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 9776 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
9437 9777
9438 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8430 9778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467
9439 msgid "Search for Buddy by Email..." 9779 msgid "Search for Buddy by Email..."
9440 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 9780 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
9441 9781
9442 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435 9782 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472
9443 msgid "Search for Buddy by Information" 9783 msgid "Search for Buddy by Information"
9444 msgstr "Cerca un amic per la informació" 9784 msgstr "Cerca un amic per la informació"
9445
9446 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8501
9447 msgid "Use recent buddies group"
9448 msgstr "Usa el grup d'amics recent"
9449
9450 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9451 msgid "Show how long you have been idle"
9452 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
9453
9454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513
9455 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
9456 msgstr ""
9457 "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (Més lent/Més segur/Normalment "
9458 "funciona)"
9459 9785
9460 #. *< type 9786 #. *< type
9461 #. *< ui_requirement 9787 #. *< ui_requirement
9462 #. *< flags 9788 #. *< flags
9463 #. *< dependencies 9789 #. *< dependencies
9465 #. *< id 9791 #. *< id
9466 #. *< name 9792 #. *< name
9467 #. *< version 9793 #. *< version
9468 #. * summary 9794 #. * summary
9469 #. * description 9795 #. * description
9470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8646 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8648 9796 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8650 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8652
9471 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9797 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9472 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ" 9798 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ"
9473 9799
9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8667 9800 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8671
9475 msgid "Auth host" 9801 msgid "Auth host"
9476 msgstr "Ordinador d'autorització" 9802 msgstr "Ordinador d'autorització"
9477 9803
9478 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8670 9804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8674
9479 msgid "Auth port" 9805 msgid "Auth port"
9480 msgstr "Port d'autorització" 9806 msgstr "Port d'autorització"
9481 9807
9482 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8673 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 9808 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8677 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
9483 msgid "Encoding" 9809 msgid "Encoding"
9484 msgstr "Codificació" 9810 msgstr "Codificació"
9485 9811
9486 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 9812 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8681
9813 msgid ""
9814 "Use AIM/ICQ proxy server\n"
9815 "(slower, but usually works)"
9816 msgstr ""
9817 "Usa un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
9818 "(més lent però acostuma a funcionar)"
9819
9820 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
9487 msgid "Connection closed (writing)" 9821 msgid "Connection closed (writing)"
9488 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 9822 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
9489 9823
9490 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 9824 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
9491 #, c-format 9825 #, c-format
9492 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 9826 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9493 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" 9827 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
9494 9828
9495 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 9829 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
9496 #, c-format 9830 #, c-format
9497 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 9831 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9498 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" 9832 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
9499 9833
9500 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 9834 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
9501 #, c-format 9835 #, c-format
9502 msgid "Info for Group %s" 9836 msgid "Info for Group %s"
9503 msgstr "Informació del grup %s" 9837 msgstr "Informació del grup %s"
9504 9838
9505 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 9839 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
9506 msgid "Notes Address Book Information" 9840 msgid "Notes Address Book Information"
9507 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes" 9841 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
9508 9842
9509 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 9843 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
9510 msgid "Invite Group to Conference..." 9844 msgid "Invite Group to Conference..."
9511 msgstr "Convida el grup a una conferència..." 9845 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
9512 9846
9513 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1250 9847 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
9514 msgid "Get Notes Address Book Info" 9848 msgid "Get Notes Address Book Info"
9515 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes" 9849 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes"
9516 9850
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1402 9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
9518 #, fuzzy 9852 #, fuzzy
9519 msgid "Sending Handshake" 9853 msgid "Sending Handshake"
9520 msgstr "S'està enviant la galeta" 9854 msgstr "S'està enviant la conformitat de la connexió"
9521 9855
9522 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1407 9856 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
9523 #, fuzzy 9857 #, fuzzy
9524 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 9858 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9525 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 9859 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
9526 9860
9527 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1412 9861 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
9528 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 9862 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9529 msgstr "" 9863 msgstr ""
9530 9864
9531 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1417 9865 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
9532 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 9866 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9533 msgstr "" 9867 msgstr ""
9534 9868
9535 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1422 9869 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
9536 msgid "Login Redirected" 9870 msgid "Login Redirected"
9537 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" 9871 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
9538 9872
9539 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1428 9873 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
9540 msgid "Forcing Login" 9874 msgid "Forcing Login"
9541 msgstr "S'està forçant l'entrda" 9875 msgstr "S'està forçant l'entrada"
9542 9876
9543 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1432 9877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
9544 msgid "Login Acknowledged" 9878 msgid "Login Acknowledged"
9545 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" 9879 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
9546 9880
9547 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1437 9881 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
9548 msgid "Connected to Sametime Community Server" 9882 msgid "Starting Services"
9549 msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community" 9883 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
9550 9884
9551 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 9885 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
9552 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 9886 msgid "Connected"
9553 #. dialog, or something. 9887 msgstr "Connectat"
9554 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1531 9888
9555 msgid "Admin Alert" 9889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9556 msgstr "Alerta d'administració" 9890 #, c-format
9557 9891 msgid ""
9558 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1588 9892 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9893 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s"
9894
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
9896 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9897 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
9898
9899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
9559 msgid "Connection reset" 9900 msgid "Connection reset"
9560 msgstr "S'ha reiniciat la connexió" 9901 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
9561 9902
9562 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1595 9903 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
9563 #, c-format 9904 #, c-format
9564 msgid "Error reading from socket: %s" 9905 msgid "Error reading from socket: %s"
9565 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" 9906 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
9566 9907
9567 #. this is a regular connect, error out 9908 #. this is a regular connect, error out
9568 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1624 9909 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
9569 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3609 9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
9570 msgid "Unable to connect to host" 9911 msgid "Unable to connect to host"
9571 msgstr "No s'ha pogut conectar a l'ordinador" 9912 msgstr "No s'ha pogut conectar a l'ordinador"
9572 9913
9573 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1661 9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
9574 #, c-format 9915 #, c-format
9575 msgid "Announcement from %s" 9916 msgid "Announcement from %s"
9576 msgstr "Avís de %s" 9917 msgstr "Avís de %s"
9577 9918
9578 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1832 9919 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
9579 msgid "Conference Closed" 9920 msgid "Conference Closed"
9580 msgstr "Conferència tancada" 9921 msgstr "Conferència tancada"
9581 9922
9582 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2293 9923 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
9583 msgid "Unable to send message: " 9924 msgid "Unable to send message: "
9584 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " 9925 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
9585 9926
9586 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2889 9927 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
9587 msgid "Place Closed" 9928 msgid "Place Closed"
9588 msgstr "Lloc tancat" 9929 msgstr "Lloc tancat"
9589 9930
9590 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3176 9931 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
9591 msgid "Microphone" 9932 msgid "Microphone"
9592 msgstr "Micròfon" 9933 msgstr "Micròfon"
9593 9934
9594 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3177 9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
9595 msgid "Speakers" 9936 msgid "Speakers"
9596 msgstr "Altaveus" 9937 msgstr "Altaveus"
9597 9938
9598 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3178 9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9599 msgid "Video Camera" 9940 msgid "Video Camera"
9600 msgstr "Càmera de vídeo" 9941 msgstr "Càmera de vídeo"
9601 9942
9602 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3182 9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
9603 msgid "File Transfer" 9944 msgid "File Transfer"
9604 msgstr "Transferència de fitxers" 9945 msgstr "Transferència de fitxers"
9605 9946
9606 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203 9947 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
9607 #, c-format 9948 #, c-format
9608 msgid "" 9949 msgid ""
9609 "\n" 9950 "\n"
9610 "<b>Status</b>: %s" 9951 "<b>Supports:</b> %s"
9611 msgstr "" 9952 msgstr ""
9612 "\n" 9953 "\n"
9613 "<b>Estat</b>: %s" 9954 "<b>Permet:</b> %s"
9614 9955
9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208 9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "\n"
9619 "<b>Message</b>: %s"
9620 msgstr ""
9621 "\n"
9622 "<b>Missatge</b>: %s"
9623
9624 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3214
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "\n"
9628 "<b>Supports</b>: %s"
9629 msgstr ""
9630 "\n"
9631 "<b>Suports</b>: %s"
9632
9633 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9634 msgid "" 9957 msgid ""
9635 "\n" 9958 "\n"
9636 "<b>External User</b>" 9959 "<b>External User</b>"
9637 msgstr "" 9960 msgstr ""
9638 "\n" 9961 "\n"
9639 "<b>Usuari extern</b>" 9962 "<b>Usuari extern</b>"
9640 9963
9641 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233 9964 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
9642 msgid "Active"
9643 msgstr "Actiu"
9644
9645 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326
9646 msgid "Create conference with user" 9965 msgid "Create conference with user"
9647 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" 9966 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
9648 9967
9649 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3327 9968 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
9650 #, c-format 9969 #, c-format
9651 msgid "" 9970 msgid ""
9652 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 9971 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9653 "sent to %s" 9972 "sent to %s"
9654 msgstr "" 9973 msgstr ""
9655 9974 "Entreu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
9656 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331 9975
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
9657 msgid "New Conference" 9977 msgid "New Conference"
9658 msgstr "Nova conferència" 9978 msgstr "Nova conferència"
9659 9979
9660 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3333 9980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
9661 msgid "Create" 9981 msgid "Create"
9662 msgstr "Crea" 9982 msgstr "Crea"
9663 9983
9664 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395 9984 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
9665 msgid "Available Conferences" 9985 msgid "Available Conferences"
9666 msgstr "Conferències disponibles" 9986 msgstr "Conferències disponibles"
9667 9987
9668 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3401 9988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
9669 msgid "Create New Conference..." 9989 msgid "Create New Conference..."
9670 msgstr "Crea noves conferències..." 9990 msgstr "Crea noves conferències..."
9671 9991
9672 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408 9992 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
9673 msgid "Invite user to a conference" 9993 msgid "Invite user to a conference"
9674 msgstr "Convideu un usuari a una conferència" 9994 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
9675 9995
9676 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3409 9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
9677 #, c-format 9997 #, c-format
9678 msgid "" 9998 msgid ""
9679 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 9999 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9680 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10000 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9681 "this user to." 10001 "this user to."
9682 msgstr "" 10002 msgstr ""
9683 10003 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari "
9684 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3414 10004 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
10005 "convidar-hi l'usuari."
10006
10007 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
9685 msgid "Invite to Conference" 10008 msgid "Invite to Conference"
9686 msgstr "Convida a la conferència" 10009 msgstr "Convida a la conferència"
9687 10010
9688 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416 10011 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
9689 msgid "Invite" 10012 msgid "Invite"
9690 msgstr "Convida" 10013 msgstr "Convida"
9691 10014
9692 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3468 10015 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9693 msgid "Invite to Conference..." 10016 msgid "Invite to Conference..."
9694 msgstr "Convida a la conferència..." 10017 msgstr "Convida a la conferència..."
9695 10018
9696 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3514 10019 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
10020 msgid "Send TEST Announcement"
10021 msgstr "Envia un anunci TEST"
10022
10023 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
9697 msgid "No Sametime Community Server specified" 10024 msgid "No Sametime Community Server specified"
9698 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 10025 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
9699 10026
9700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535 10027 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
9701 #, c-format 10028 #, c-format
9702 msgid "" 10029 msgid ""
9703 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10030 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9704 "Please enter one below to continue logging in." 10031 "Please enter one below to continue logging in."
9705 msgstr "" 10032 msgstr ""
9706 10033 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
9707 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540 10034 "Entreu-ne un aquí sota per poder connectar."
9708 #, fuzzy 10035
10036 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
9709 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10037 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9710 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 10038 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
9711 10039
9712 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3541 10040 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
9713 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10041 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9714 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 10042 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
9715 10043
9716 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3543 10044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
9717 msgid "Connect"
9718 msgstr "Connecta"
9719
9720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4057
9721 msgid "<b>External User</b><br>" 10045 msgid "<b>External User</b><br>"
9722 msgstr "<b>Usuari extern</b><br>" 10046 msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
9723 10047
9724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4060 10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
9725 #, c-format 10049 #, c-format
9726 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" 10050 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9727 msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>" 10051 msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>"
9728 10052
9729 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4066 10053 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9730 #, c-format 10054 #, c-format
9731 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 10055 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9732 msgstr "<b>Nom complet:</b> %s<br>" 10056 msgstr "<b>Nom complet:</b> %s<br>"
9733 10057
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4072 10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9735 msgid "<b>Last Known Client:</b> " 10059 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9736 msgstr "<b>Darrer client conegut:</b>" 10060 msgstr "<b>Darrer client conegut:</b>"
9737 10061
9738 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080 10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9739 #, c-format 10063 #, c-format
9740 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10064 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9741 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" 10065 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
9742 10066
9743 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087 10067 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
9744 #, c-format 10068 #, c-format
9745 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 10069 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9746 msgstr "<b>Permet:</b> %s<br>" 10070 msgstr "<b>Permet:</b> %s<br>"
9747 10071
9748 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093 10072 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
9749 #, c-format 10073 #, c-format
9750 msgid "<b>Status:</b> %s" 10074 msgid "<b>Status:</b> %s"
9751 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 10075 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
9752 10076
9753 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4234 10077 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5376 10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
9755 msgid "User Name" 10079 msgid "User Name"
9756 msgstr "Nom d'usuari" 10080 msgstr "Nom d'usuari"
9757 10081
9758 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4237 10082 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5379 10083 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
9760 msgid "Sametime ID" 10084 msgid "Sametime ID"
9761 msgstr "ID de Sametime" 10085 msgstr "ID de Sametime"
9762 10086
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4261 10087 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
9764 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10088 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9765 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" 10089 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
9766 10090
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262 10091 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
9768 #, fuzzy, c-format 10092 #, c-format
9769 msgid "" 10093 msgid ""
9770 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10094 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9771 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10095 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9772 msgstr "" 10096 msgstr ""
9773 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 10097 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
9774 "per afegir a la llista d'amics." 10098 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
9775 10099 "llista d'amics."
9776 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 10100
10101 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
9777 msgid "Select User" 10102 msgid "Select User"
9778 msgstr "Seleccioneu un usuari" 10103 msgstr "Seleccioneu un usuari"
9779 10104
9780 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4330 10105 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
9781 msgid "Unable to add user: user not found" 10106 msgid "Unable to add user: user not found"
9782 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" 10107 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
9783 10108
9784 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4332 10109 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
9785 #, c-format 10110 #, c-format
9786 msgid "" 10111 msgid ""
9787 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10112 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9788 "entry has been removed from your buddy list." 10113 "entry has been removed from your buddy list."
9789 msgstr "" 10114 msgstr ""
9790 10115 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
9791 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4337 10116 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics."
10117
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
9792 msgid "Unable to add user" 10119 msgid "Unable to add user"
9793 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" 10120 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
9794 10121
9795 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4907 10122 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
9796 #, c-format 10123 #, c-format
9797 msgid "" 10124 msgid ""
9798 "Error reading file %s: \n" 10125 "Error reading file %s: \n"
9799 "%s\n" 10126 "%s\n"
9800 msgstr "" 10127 msgstr ""
9801 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" 10128 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
9802 "%s\n" 10129 "%s\n"
9803 10130
9804 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5036 10131 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
9805 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10132 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9806 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" 10133 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
9807 10134
9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041 10135 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
9809 msgid "Buddy List Storage Mode" 10136 msgid "Buddy List Storage Mode"
9810 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" 10137 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
9811 10138
9812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5044 10139 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
9813 msgid "Local Buddy List Only" 10140 msgid "Local Buddy List Only"
9814 msgstr "Només llista d'amics local" 10141 msgstr "Només llista d'amics local"
9815 10142
9816 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5046 10143 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
9817 msgid "Merge List from Server" 10144 msgid "Merge List from Server"
9818 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" 10145 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
9819 10146
9820 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5048 10147 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
9821 msgid "Merge and Save List to Server" 10148 msgid "Merge and Save List to Server"
9822 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" 10149 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor"
9823 10150
9824 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5050 10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
9825 msgid "Synchronize List with Server" 10152 msgid "Synchronize List with Server"
9826 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" 10153 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
9827 10154
9828 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5099 10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
9829 #, c-format 10156 #, c-format
9830 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10157 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9831 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" 10158 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
9832 10159
9833 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5138 10160 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
9834 #, c-format 10161 #, c-format
9835 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10162 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9836 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" 10163 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
9837 10164
9838 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5189 10165 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
9839 msgid "Unable to add group: group exists" 10166 msgid "Unable to add group: group exists"
9840 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" 10167 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
9841 10168
9842 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5190 10169 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
9843 #, c-format 10170 #, c-format
9844 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10171 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9845 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." 10172 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
9846 10173
9847 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5193 10174 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
9848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 10175 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
9849 msgid "Unable to add group" 10176 msgid "Unable to add group"
9850 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" 10177 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
9851 10178
9852 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250 10179 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
9853 msgid "Possible Matches" 10180 msgid "Possible Matches"
9854 msgstr "Coincidències possibles" 10181 msgstr "Coincidències possibles"
9855 10182
9856 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266 10183 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
9857 msgid "Notes Address Book group results" 10184 msgid "Notes Address Book group results"
9858 msgstr "" 10185 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
9859 10186
9860 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5267 10187 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
9861 #, c-format 10188 #, c-format
9862 msgid "" 10189 msgid ""
9863 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10190 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9864 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10191 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9865 "to your buddy list." 10192 "to your buddy list."
9866 msgstr "" 10193 msgstr ""
9867 10194 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
9868 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5272 10195 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí "
10196 "sota, a afegir a la llista d'amics."
10197
10198 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
9869 msgid "Select Notes Address Book" 10199 msgid "Select Notes Address Book"
9870 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" 10200 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
9871 10201
9872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 10202 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
9873 msgid "Unable to add group: group not found" 10203 msgid "Unable to add group: group not found"
9874 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" 10204 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
9875 10205
9876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5314 10206 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
9877 #, c-format 10207 #, c-format
9878 msgid "" 10208 msgid ""
9879 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10209 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9880 "Sametime community." 10210 "Sametime community."
9881 msgstr "" 10211 msgstr ""
9882 10212 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5354 10213 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
10214
10215 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
9884 msgid "Notes Address Book Group" 10216 msgid "Notes Address Book Group"
9885 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" 10217 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
9886 10218
9887 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355 10219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
9888 msgid "" 10220 msgid ""
9889 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10221 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9890 "group and its members to your buddy list." 10222 "group and its members to your buddy list."
9891 msgstr "" 10223 msgstr ""
9892 10224 "Entreu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes que "
9893 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 10225 "vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista d'amics."
10226
10227 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
9894 #, c-format 10228 #, c-format
9895 msgid "Search results for '%s'" 10229 msgid "Search results for '%s'"
9896 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" 10230 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
9897 10231
9898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 10232 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
9899 #, c-format 10233 #, c-format
9900 msgid "" 10234 msgid ""
9901 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10235 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9902 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10236 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9903 "buttons below." 10237 "buttons below."
9904 msgstr "" 10238 msgstr ""
9905 10239 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 10240 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
10241 "los missatges amb els botons d'acció de sota."
10242
10243 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
9907 msgid "No matches" 10244 msgid "No matches"
9908 msgstr "Cap coincidència" 10245 msgstr "Cap coincidència"
9909 10246
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 10247 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
9911 #, c-format 10248 #, c-format
9912 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10249 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9913 msgstr "" 10250 msgstr ""
9914 "L'identificador «%s» no ha coincidit amb que dels usuaris de la vostra " 10251 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
9915 "comunitat Sametime." 10252 "comunitat Sametime."
9916 10253
9917 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5435 10254 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
9918 msgid "No Matches" 10255 msgid "No Matches"
9919 msgstr "Cap coincidència" 10256 msgstr "Cap coincidència"
9920 10257
9921 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5471 10258 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
9922 msgid "Search for a user" 10259 msgid "Search for a user"
9923 msgstr "Cerca un usuari" 10260 msgstr "Cerca un usuari"
9924 10261
9925 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5472 10262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
9926 msgid "" 10263 msgid ""
9927 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10264 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9928 "in your Sametime community." 10265 "in your Sametime community."
9929 msgstr "" 10266 msgstr ""
9930 10267 "Entreu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
9931 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5475 10268 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
10269
10270 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
9932 msgid "User Search" 10271 msgid "User Search"
9933 msgstr "Cerca d'usuaris" 10272 msgstr "Cerca d'usuaris"
9934 10273
9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5487 10274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
9936 msgid "Import Sametime List..." 10275 msgid "Import Sametime List..."
9937 msgstr "Importa una llista Sametime..." 10276 msgstr "Importa una llista Sametime..."
9938 10277
9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5491 10278 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
9940 msgid "Export Sametime List..." 10279 msgid "Export Sametime List..."
9941 msgstr "Exporta la llista Sametime..." 10280 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
9942 10281
9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5495 10282 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
9944 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10283 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9945 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." 10284 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
9946 10285
9947 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5499 10286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
9948 msgid "User Search..." 10287 msgid "User Search..."
9949 msgstr "Cerca d'usuaris..." 10288 msgstr "Cerca d'usuaris..."
9950 10289
9951 #. notesbuddy hack encoding 10290 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5593
9953 msgid "NotesBuddy encoding"
9954 msgstr "Codificació del NotesBuddy"
9955
9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5602
9957 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10291 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9958 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" 10292 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
9959 10293
9960 #. pretend to be Sametime Connect 10294 #. pretend to be Sametime Connect
9961 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612 10295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
9962 msgid "Hide client identity" 10296 msgid "Hide client identity"
9963 msgstr "Amaga la identitat del client" 10297 msgstr "Amaga la identitat del client"
9964 10298
9965 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 10299 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
9966 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712 10300 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
9967 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 10301 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338
9968 #, c-format 10302 #, c-format
9969 msgid "User %s is not present in the network" 10303 msgid "User %s is not present in the network"
9970 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" 10304 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
9971 10305
10052 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 10386 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
10053 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 10387 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
10054 msgid "Cannot fetch the public key" 10388 msgid "Cannot fetch the public key"
10055 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" 10389 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
10056 10390
10057 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610 10391 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
10058 msgid "Show Public Key" 10392 msgid "Show Public Key"
10059 msgstr "Mostra la clau pública" 10393 msgstr "Mostra la clau pública"
10060 10394
10061 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995 10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
10062 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 10396 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236
10063 msgid "Could not load public key" 10397 msgid "Could not load public key"
10064 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" 10398 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
10065 10399
10066 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 10400 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
10067 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 10401 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
10068 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 10402 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
10069 msgid "User Information" 10403 msgid "User Information"
10070 msgstr "Informació de l'usuari" 10404 msgstr "Informació de l'usuari"
10071 10405
10072 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 10406 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
10073 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 10407 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
10074 msgid "Cannot get user information" 10408 msgid "Cannot get user information"
10075 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" 10409 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
10076 10410
10077 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735 10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
10078 #, c-format 10412 #, c-format
10079 msgid "The %s buddy is not trusted" 10413 msgid "The %s buddy is not trusted"
10080 msgstr "No es confia en l'amic %s" 10414 msgstr "No es confia en l'amic %s"
10081 10415
10082 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738 10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
10083 msgid "" 10417 msgid ""
10084 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10418 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10085 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10419 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10086 msgstr "" 10420 msgstr ""
10087 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hagueu importat la seva clau " 10421 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau "
10088 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" 10422 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-"
10089 "la." 10423 "la."
10090 10424
10091 #. Open file selector to select the public key. 10425 #. Open file selector to select the public key.
10092 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029 10426 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
10093 msgid "Open..." 10427 msgid "Open..."
10094 msgstr "Obre..." 10428 msgstr "Obre..."
10095 10429
10096 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038 10430 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
10097 #, c-format 10431 #, c-format
10098 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10432 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10099 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" 10433 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
10100 10434
10101 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041 10435 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
10102 msgid "" 10436 msgid ""
10103 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10437 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10104 "a public key." 10438 "a public key."
10105 msgstr "" 10439 msgstr ""
10106 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " 10440 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
10107 "per importar la clau pública." 10441 "per importar la clau pública."
10108 10442
10109 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044 10443 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
10110 msgid "_Import..." 10444 msgid "_Import..."
10111 msgstr "_Importa..." 10445 msgstr "_Importa..."
10112 10446
10113 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140 10447 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
10114 msgid "Select correct user" 10448 msgid "Select correct user"
10115 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" 10449 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
10116 10450
10117 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142 10451 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
10118 msgid "" 10452 msgid ""
10119 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10453 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10120 "user from the list to add to the buddy list." 10454 "user from the list to add to the buddy list."
10121 msgstr "" 10455 msgstr ""
10122 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " 10456 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
10123 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." 10457 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
10124 10458
10125 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144 10459 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
10126 msgid "" 10460 msgid ""
10127 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10461 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10128 "from the list to add to the buddy list." 10462 "from the list to add to the buddy list."
10129 msgstr "" 10463 msgstr ""
10130 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 10464 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
10131 "per afegir a la llista d'amics." 10465 "per afegir a la llista d'amics."
10132 10466
10133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429 10467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
10134 msgid "Detached" 10468 msgid "Detached"
10135 msgstr "Separat" 10469 msgstr "Separat"
10136 10470
10137 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:55 10471 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
10138 msgid "Indisposed" 10472 msgid "Indisposed"
10139 msgstr "Indisposat" 10473 msgstr "Indisposat"
10140 10474
10141 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:57 10475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
10142 msgid "Wake Me Up" 10476 msgid "Wake Me Up"
10143 msgstr "Desperta'm" 10477 msgstr "Desperta'm"
10144 10478
10145 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:49 10479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
10146 msgid "Hyper Active" 10480 msgid "Hyper Active"
10147 msgstr "Hiperactiu" 10481 msgstr "Hiperactiu"
10148 10482
10149 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441 10483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
10150 msgid "Robot" 10484 msgid "Robot"
10151 msgstr "Robot" 10485 msgstr "Robot"
10152 10486
10153 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658 10487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668
10154 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 10488 #: ../src/protocols/silc/util.c:473
10155 msgid "Happy" 10489 msgid "Happy"
10156 msgstr "Content" 10490 msgstr "Content"
10157 10491
10158 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660 10492 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670
10159 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 10493 #: ../src/protocols/silc/util.c:475
10160 msgid "Sad" 10494 msgid "Sad"
10161 msgstr "Trist" 10495 msgstr "Trist"
10162 10496
10163 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662 10497 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672
10164 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 10498 #: ../src/protocols/silc/util.c:477
10165 msgid "Angry" 10499 msgid "Angry"
10166 msgstr "Enfadat" 10500 msgstr "Enfadat"
10167 10501
10168 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664 10502 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674
10169 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 10503 #: ../src/protocols/silc/util.c:479
10170 msgid "Jealous" 10504 msgid "Jealous"
10171 msgstr "Gelós" 10505 msgstr "Gelós"
10172 10506
10173 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666 10507 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676
10174 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 10508 #: ../src/protocols/silc/util.c:481
10175 msgid "Ashamed" 10509 msgid "Ashamed"
10176 msgstr "Avergonyit" 10510 msgstr "Avergonyit"
10177 10511
10178 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668 10512 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678
10179 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 10513 #: ../src/protocols/silc/util.c:483
10180 msgid "Invincible" 10514 msgid "Invincible"
10181 msgstr "Invisible" 10515 msgstr "Invisible"
10182 10516
10183 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670 10517 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680
10184 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 10518 #: ../src/protocols/silc/util.c:485
10185 msgid "In Love" 10519 msgid "In Love"
10186 msgstr "Enamorat" 10520 msgstr "Enamorat"
10187 10521
10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672 10522 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682
10189 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 10523 #: ../src/protocols/silc/util.c:487
10190 msgid "Sleepy" 10524 msgid "Sleepy"
10191 msgstr "Endormiscat" 10525 msgstr "Endormiscat"
10192 10526
10193 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674 10527 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684
10194 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 10528 #: ../src/protocols/silc/util.c:489
10195 msgid "Bored" 10529 msgid "Bored"
10196 msgstr "Avorrit" 10530 msgstr "Avorrit"
10197 10531
10198 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676 10532 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686
10199 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 10533 #: ../src/protocols/silc/util.c:491
10200 msgid "Excited" 10534 msgid "Excited"
10201 msgstr "Excitat" 10535 msgstr "Excitat"
10202 10536
10203 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678 10537 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688
10204 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 10538 #: ../src/protocols/silc/util.c:493
10205 msgid "Anxious" 10539 msgid "Anxious"
10206 msgstr "Ansiós" 10540 msgstr "Ansiós"
10207 10541
10208 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 10542 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
10209 msgid "User Modes" 10543 msgid "User Modes"
10210 msgstr "Modes d'usuari" 10544 msgstr "Modes d'usuari"
10211 10545
10212 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 10546 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
10213 msgid "Mood" 10547 msgid "Mood"
10214 msgstr "Estat d'ànim" 10548 msgstr "Estat d'ànim"
10215 10549
10216 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211 10550 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10217 msgid "Status Text"
10218 msgstr "Text d'estat"
10219
10220 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10221 msgid "Preferred Contact" 10551 msgid "Preferred Contact"
10222 msgstr "Contacte preferit" 10552 msgstr "Contacte preferit"
10223 10553
10224 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 10554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
10225 msgid "Preferred Language" 10555 msgid "Preferred Language"
10226 msgstr "Idioma preferit" 10556 msgstr "Idioma preferit"
10227 10557
10228 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 10558 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
10229 msgid "Device" 10559 msgid "Device"
10230 msgstr "Dispositiu" 10560 msgstr "Dispositiu"
10231 10561
10232 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 10562 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
10233 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728 10563 #: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738
10234 msgid "Timezone" 10564 msgid "Timezone"
10235 msgstr "Fus horari" 10565 msgstr "Fus horari"
10236 10566
10237 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 10567 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
10238 msgid "Geolocation" 10568 msgid "Geolocation"
10239 msgstr "Ubicació geogràfica" 10569 msgstr "Ubicació geogràfica"
10240 10570
10241 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594 10571 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
10242 msgid "Reset IM Key" 10572 msgid "Reset IM Key"
10243 msgstr "Reinicia la clau de MI" 10573 msgstr "Reinicia la clau de MI"
10244 10574
10245 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599 10575 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
10246 msgid "IM with Key Exchange" 10576 msgid "IM with Key Exchange"
10247 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 10577 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
10248 10578
10249 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603 10579 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
10250 msgid "IM with Password" 10580 msgid "IM with Password"
10251 msgstr "MI amb contrasenya" 10581 msgstr "MI amb contrasenya"
10252 10582
10253 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615 10583 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
10254 msgid "Get Public Key..." 10584 msgid "Get Public Key..."
10255 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." 10585 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
10256 10586
10257 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 10587 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
10258 msgid "Kill User" 10588 msgid "Kill User"
10259 msgstr "Mata l'usuari" 10589 msgstr "Mata l'usuari"
10260 10590
10261 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971 10591 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
10262 msgid "Draw On Whiteboard" 10592 msgid "Draw On Whiteboard"
10263 msgstr "Dibuixa a la pissarra" 10593 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
10264 10594
10265 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 10595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
10266 msgid "_Passphrase:" 10596 msgid "_Passphrase:"
10367 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 10697 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577
10368 msgid "Group Name" 10698 msgid "Group Name"
10369 msgstr "Nom del grup" 10699 msgstr "Nom del grup"
10370 10700
10371 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 10701 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
10372 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934 10702 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944
10373 msgid "Passphrase" 10703 msgid "Passphrase"
10374 msgstr "Contrasenya" 10704 msgstr "Contrasenya"
10375 10705
10376 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 10706 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592
10377 #, c-format 10707 #, c-format
10442 10772
10443 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 10773 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959
10444 msgid "Set Secret Channel" 10774 msgid "Set Secret Channel"
10445 msgstr "Estableix canal secret" 10775 msgstr "Estableix canal secret"
10446 10776
10447 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032 10777 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
10448 #, c-format 10778 #, c-format
10449 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 10779 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10450 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" 10780 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
10451 10781
10452 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036 10782 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
10453 #, c-format 10783 #, c-format
10454 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 10784 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10455 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" 10785 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
10456 10786
10457 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095 10787 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
10458 #, c-format 10788 #, c-format
10459 msgid "" 10789 msgid ""
10460 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 10790 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10461 msgstr "" 10791 msgstr ""
10462 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" 10792 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
10463 10793
10464 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 10794 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
10465 msgid "Join Private Group" 10795 msgid "Join Private Group"
10466 msgstr "Entra al grup privat" 10796 msgstr "Entra al grup privat"
10467 10797
10468 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 10798 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10469 msgid "Cannot join private group" 10799 msgid "Cannot join private group"
10470 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" 10800 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
10471 10801
10472 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142 10802 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
10803 msgid "Call Command"
10804 msgstr "Ordre de trucada"
10805
10806 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
10473 msgid "Cannot call command" 10807 msgid "Cannot call command"
10474 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" 10808 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
10475 10809
10476 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143 10810 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153
10477 msgid "Unknown command" 10811 msgid "Unknown command"
10478 msgstr "Ordre desconeguda" 10812 msgstr "Ordre desconeguda"
10479 10813
10480 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 10814 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10481 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 10815 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10584 10918
10585 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 10919 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10586 msgid "Job Role" 10920 msgid "Job Role"
10587 msgstr "Rol a la feina" 10921 msgstr "Rol a la feina"
10588 10922
10589 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927 10923 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937
10590 msgid "Organization" 10924 msgid "Organization"
10591 msgstr "Organització" 10925 msgstr "Organització"
10592 10926
10593 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
10594 msgid "Unit" 10928 msgid "Unit"
10604 10938
10605 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 10939 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
10606 msgid "Join Chat" 10940 msgid "Join Chat"
10607 msgstr "Entrar a un xat" 10941 msgstr "Entrar a un xat"
10608 10942
10943 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
10944 msgid "Status Text"
10945 msgstr "Text d'estat"
10946
10609 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 10947 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
10610 msgid "Public Key Fingerprint" 10948 msgid "Public Key Fingerprint"
10611 msgstr "Emprenta de la clau pública" 10949 msgstr "Emprenta de la clau pública"
10612 10950
10613 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 10951 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
10616 10954
10617 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 10955 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
10618 msgid "_More..." 10956 msgid "_More..."
10619 msgstr "_Més..." 10957 msgstr "_Més..."
10620 10958
10621 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993 10959 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003
10622 msgid "Detach From Server" 10960 msgid "Detach From Server"
10623 msgstr "Separa del servidor" 10961 msgstr "Separa del servidor"
10624 10962
10625 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 10963 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
10626 msgid "Cannot detach" 10964 msgid "Cannot detach"
10692 "Operadors del servidor local: %d\n" 11030 "Operadors del servidor local: %d\n"
10693 "Operadors de l'encaminador local: %d\n" 11031 "Operadors de l'encaminador local: %d\n"
10694 "Clients de la cel·la local: %d\n" 11032 "Clients de la cel·la local: %d\n"
10695 "Canals de la cel·la local: %d\n" 11033 "Canals de la cel·la local: %d\n"
10696 "Servidors de la cel·la local: %d\n" 11034 "Servidors de la cel·la local: %d\n"
10697 "Tocal clients: %d\n" 11035 "Total de clients: %d\n"
10698 "Total canals: %d\n" 11036 "Total de canals: %d\n"
10699 "Total servidors: %d\n" 11037 "Total de servidors: %d\n"
10700 "Total encaminadors: %d\n" 11038 "Total d'encaminadors: %d\n"
10701 "Total operdors del servidor: %d\n" 11039 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
10702 "Total operadors de l'encaminador: %d\n" 11040 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
10703 11041
10704 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 11042 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
10705 msgid "Network Statistics" 11043 msgid "Network Statistics"
10706 msgstr "Estadístiques de xarxa" 11044 msgstr "Estadístiques de xarxa"
10707 11045
10847 11185
10848 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 11186 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198
10849 msgid "Performing key exchange" 11187 msgid "Performing key exchange"
10850 msgstr "S'estan intercanviant les claus" 11188 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
10851 11189
10852 #: ../src/protocols/silc/silc.c:273 11190 #: ../src/protocols/silc/silc.c:283
10853 msgid "Out of memory" 11191 msgid "Out of memory"
10854 msgstr "Sense memòria" 11192 msgstr "Sense memòria"
10855 11193
11194 #: ../src/protocols/silc/silc.c:324
11195 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11196 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
11197
11198 #: ../src/protocols/silc/silc.c:331
11199 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11200 msgstr "No es accedir/trobar el directori ~/.silc"
11201
10856 #. Progress 11202 #. Progress
10857 #: ../src/protocols/silc/silc.c:326 11203 #: ../src/protocols/silc/silc.c:336
10858 msgid "Connecting to SILC Server" 11204 msgid "Connecting to SILC Server"
10859 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" 11205 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
10860 11206
10861 #: ../src/protocols/silc/silc.c:654 11207 #: ../src/protocols/silc/silc.c:345
11208 #, c-format
11209 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11210 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
11211
11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:365
11213 msgid "Unable to create connection"
11214 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
11215
11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:664
10862 msgid "Your Current Mood" 11217 msgid "Your Current Mood"
10863 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 11218 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
10864 11219
10865 #: ../src/protocols/silc/silc.c:656 11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691
10866 msgid "Normal"
10867 msgstr "Normal"
10868
10869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:681
10870 msgid "" 11221 msgid ""
10871 "\n" 11222 "\n"
10872 "Your Preferred Contact Methods" 11223 "Your Preferred Contact Methods"
10873 msgstr "" 11224 msgstr ""
10874 "\n" 11225 "\n"
10875 "El vostre mètode de contacte preferit" 11226 "El vostre mètode de contacte preferit"
10876 11227
10877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518 11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518
10878 msgid "SMS" 11229 msgid "SMS"
10879 msgstr "SMS" 11230 msgstr "SMS"
10880 11231
10881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520 11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520
10882 msgid "MMS" 11233 msgid "MMS"
10883 msgstr "MMS" 11234 msgstr "MMS"
10884 11235
10885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522 11236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522
10886 msgid "Video Conferencing" 11237 msgid "Video Conferencing"
10887 msgstr "Videoconferència" 11238 msgstr "Videoconferència"
10888 11239
10889 #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 11240 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708
10890 msgid "Your Current Status" 11241 msgid "Your Current Status"
10891 msgstr "El vostre estat actual" 11242 msgstr "El vostre estat actual"
10892 11243
10893 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 11244 #: ../src/protocols/silc/silc.c:715
10894 msgid "Online Services" 11245 msgid "Online Services"
10895 msgstr "Serveis en línia" 11246 msgstr "Serveis en línia"
10896 11247
10897 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 11248 #: ../src/protocols/silc/silc.c:718
10898 msgid "Let others see what services you are using" 11249 msgid "Let others see what services you are using"
10899 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" 11250 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
10900 11251
10901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:714 11252 #: ../src/protocols/silc/silc.c:724
10902 msgid "Let others see what computer you are using" 11253 msgid "Let others see what computer you are using"
10903 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" 11254 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
10904 11255
10905 #: ../src/protocols/silc/silc.c:721 11256 #: ../src/protocols/silc/silc.c:731
10906 msgid "Your VCard File" 11257 msgid "Your VCard File"
10907 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" 11258 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
10908 11259
10909 #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734 11260 #: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744
10910 msgid "User Online Status Attributes" 11261 msgid "User Online Status Attributes"
10911 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" 11262 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
10912 11263
10913 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 11264 #: ../src/protocols/silc/silc.c:745
10914 msgid "" 11265 msgid ""
10915 "You can let other users see your online status information and your personal " 11266 "You can let other users see your online status information and your personal "
10916 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11267 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10917 "about yourself." 11268 "about yourself."
10918 msgstr "" 11269 msgstr ""
10919 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " 11270 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
10920 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " 11271 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
10921 "altres usuaris puguin veure." 11272 "altres usuaris puguin veure."
10922 11273
10923 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781 11274 #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791
10924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421 11275 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
10925 msgid "Message of the Day" 11276 msgid "Message of the Day"
10926 msgstr "Frase del dia" 11277 msgstr "Frase del dia"
10927 11278
10928 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 11279 #: ../src/protocols/silc/silc.c:785
10929 msgid "No Message of the Day available" 11280 msgid "No Message of the Day available"
10930 msgstr "No es disposa de frase del dia" 11281 msgstr "No es disposa de frase del dia"
10931 11282
10932 #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416 11283 #: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426
10933 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11284 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10934 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" 11285 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
10935 11286
10936 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871 11287 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881
10937 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943 11288 #: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953
10938 msgid "Create New SILC Key Pair" 11289 msgid "Create New SILC Key Pair"
10939 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" 11290 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
10940 11291
10941 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 11292 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837
10942 msgid "Passphrases do not match" 11293 msgid "Passphrases do not match"
10943 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" 11294 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
10944 11295
10945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:871 11296 #: ../src/protocols/silc/silc.c:881
10946 msgid "Key Pair Generation failed" 11297 msgid "Key Pair Generation failed"
10947 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" 11298 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
10948 11299
10949 #: ../src/protocols/silc/silc.c:910 11300 #: ../src/protocols/silc/silc.c:920
10950 msgid "Key Length" 11301 msgid "Key Length"
10951 msgstr "Longitud de la clau" 11302 msgstr "Longitud de la clau"
10952 11303
10953 #: ../src/protocols/silc/silc.c:912 11304 #: ../src/protocols/silc/silc.c:922
10954 msgid "Public Key File" 11305 msgid "Public Key File"
10955 msgstr "Fitxer de la clau pública" 11306 msgstr "Fitxer de la clau pública"
10956 11307
10957 #: ../src/protocols/silc/silc.c:914 11308 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924
10958 msgid "Private Key File" 11309 msgid "Private Key File"
10959 msgstr "Fitxer de la clau privada" 11310 msgstr "Fitxer de la clau privada"
10960 11311
10961 #: ../src/protocols/silc/silc.c:923 11312 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933
10962 msgid "Real Name" 11313 msgid "Real Name"
10963 msgstr "Nom real" 11314 msgstr "Nom real"
10964 11315
10965 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 11316 #: ../src/protocols/silc/silc.c:947
10966 msgid "Re-type Passphrase" 11317 msgid "Re-type Passphrase"
10967 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya" 11318 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
10968 11319
10969 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 11320 #: ../src/protocols/silc/silc.c:954
10970 msgid "Generate Key Pair" 11321 msgid "Generate Key Pair"
10971 msgstr "Genera la parella de claus" 11322 msgstr "Genera la parella de claus"
10972 11323
10973 #: ../src/protocols/silc/silc.c:988 11324 #: ../src/protocols/silc/silc.c:998
10974 msgid "Online Status" 11325 msgid "Online Status"
10975 msgstr "Estat en línia" 11326 msgstr "Estat en línia"
10976 11327
10977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:997 11328 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
10978 msgid "View Message of the Day" 11329 msgid "View Message of the Day"
10979 msgstr "Mostra la frase del dia" 11330 msgstr "Mostra la frase del dia"
10980 11331
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001 11332 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
10982 msgid "Create SILC Key Pair..." 11333 msgid "Create SILC Key Pair..."
10983 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." 11334 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
10984 11335
10985 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100 11336 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
10986 #, c-format 11337 #, c-format
10987 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11338 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10988 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" 11339 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
10989 11340
10990 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292 11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
10991 msgid "Topic too long" 11342 msgid "Topic too long"
10992 msgstr "El tema és massa llarg" 11343 msgstr "El tema és massa llarg"
10993 11344
10994 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373 11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
10995 msgid "You must specify a nick" 11346 msgid "You must specify a nick"
10996 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" 11347 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
10997 11348
10998 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475 11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
10999 #, c-format 11350 #, c-format
11000 msgid "channel %s not found" 11351 msgid "channel %s not found"
11001 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" 11352 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
11002 11353
11003 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480 11354 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
11004 #, c-format 11355 #, c-format
11005 msgid "channel modes for %s: %s" 11356 msgid "channel modes for %s: %s"
11006 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" 11357 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
11007 11358
11008 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482 11359 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
11009 #, c-format 11360 #, c-format
11010 msgid "no channel modes are set on %s" 11361 msgid "no channel modes are set on %s"
11011 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" 11362 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
11012 11363
11013 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 11364 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
11014 #, c-format 11365 #, c-format
11015 msgid "Failed to set cmodes for %s" 11366 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11016 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" 11367 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
11017 11368
11018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525 11369 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
11019 #, c-format 11370 #, c-format
11020 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 11371 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
11021 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)" 11372 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)"
11022 11373
11023 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588 11374 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
11024 msgid "part [channel]: Leave the chat" 11375 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11025 msgstr "part [canal]: Surt del xat" 11376 msgstr "part [canal]: Surt del xat"
11026 11377
11027 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592 11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
11028 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 11379 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11029 msgstr "leave [canal]: Surt del xat" 11380 msgstr "leave [canal]: Surt del xat"
11030 11381
11031 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
11032 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 11383 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11033 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: Mostra o canvia el tema" 11384 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: Mostra o canvia el tema"
11034 11385
11035 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 11386 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
11036 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11387 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11037 msgstr "" 11388 msgstr ""
11038 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: Entra en un xat d'aquesta xarxa" 11389 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: Entra en un xat d'aquesta xarxa"
11039 11390
11040 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 11391 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
11041 msgid "list: List channels on this network" 11392 msgid "list: List channels on this network"
11042 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" 11393 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa"
11043 11394
11044 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 11395 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
11045 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 11396 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11046 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom" 11397 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
11047 11398
11048 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11399 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11049 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 11400 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11050 msgstr "" 11401 msgstr ""
11051 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari " 11402 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari "
11052 "indicat" 11403 "indicat"
11053 11404
11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617 11405 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
11055 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 11406 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11056 msgstr "" 11407 msgstr ""
11057 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: Envia un missatge provat a " 11408 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: Envia un missatge provat a "
11058 "l'usuari" 11409 "l'usuari"
11059 11410
11060 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621 11411 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
11061 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 11412 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11062 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" 11413 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
11063 11414
11064 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 11415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
11065 msgid "detach: Detach this session" 11416 msgid "detach: Detach this session"
11066 msgstr "detach: Separa aquesta sessió" 11417 msgstr "detach: Separa aquesta sessió"
11067 11418
11068 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629 11419 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
11069 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 11420 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11070 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" 11421 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
11071 11422
11072 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633 11423 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
11073 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 11424 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11074 msgstr "call &lt;ordre&gt;: Crida un ordre del client slic" 11425 msgstr "call &lt;ordre&gt;: Crida un ordre del client slic"
11075 11426
11076 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 11427 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1649
11077 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 11428 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11078 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: Mata un sobrenom" 11429 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: Mata un sobrenom"
11079 11430
11080 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 11431 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
11081 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 11432 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11082 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia de sobrenom" 11433 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia de sobrenom"
11083 11434
11084 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 11435 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
11085 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 11436 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11086 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom" 11437 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
11087 11438
11088 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651 11439 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
11089 msgid "" 11440 msgid ""
11090 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11441 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11091 "channel modes" 11442 "channel modes"
11092 msgstr "" 11443 msgstr ""
11093 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Canvia o mostra els " 11444 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Canvia o mostra els "
11094 "modes del canal" 11445 "modes del canal"
11095 11446
11096 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655 11447 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
11097 msgid "" 11448 msgid ""
11098 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11449 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11099 "on channel" 11450 "on channel"
11100 msgstr "" 11451 msgstr ""
11101 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: Canvia el mode del " 11452 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: Canvia el mode del "
11102 "canal per al sobrenom" 11453 "canal per al sobrenom"
11103 11454
11104 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659 11455 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
11105 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 11456 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11106 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: Canvia el vostre mode a la xarxa" 11457 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: Canvia el vostre mode a la xarxa"
11107 11458
11108 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663 11459 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
11109 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11460 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11110 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: Dona privilegis d'operador" 11461 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: Dona privilegis d'operador"
11111 11462
11112 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667 11463 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
11113 msgid "" 11464 msgid ""
11114 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11465 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11115 "channel invite list" 11466 "channel invite list"
11116 msgstr "" 11467 msgstr ""
11117 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/" 11468 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/"
11118 "suprimeix de la llista de convidats al canal" 11469 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
11119 11470
11120 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671 11471 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
11121 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11472 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11122 msgstr "" 11473 msgstr ""
11123 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: Fa fora del canal el client" 11474 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: Fa fora del canal el client"
11124 11475
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675 11476 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
11126 msgid "info [server]: View server administrative details" 11477 msgid "info [server]: View server administrative details"
11127 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor" 11478 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor"
11128 11479
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679 11480 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
11130 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 11481 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11131 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: Proscriu un client del canal" 11482 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: Proscriu un client del canal"
11132 11483
11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683 11484 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
11134 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 11485 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11135 msgstr "" 11486 msgstr ""
11136 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: Obté la clau pública del client o servidor" 11487 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: Obté la clau pública del client o servidor"
11137 11488
11138 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687 11489 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
11139 msgid "stats: View server and network statistics" 11490 msgid "stats: View server and network statistics"
11140 msgstr "stats: Mostra estadístiques de xarxa del servidor" 11491 msgstr "stats: Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
11141 11492
11142 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691 11493 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
11143 msgid "ping: Send PING to the connected server" 11494 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11144 msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat" 11495 msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat"
11145 11496
11146 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 11497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
11147 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 11498 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11148 msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista els usuaris d'un canal" 11499 msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista els usuaris d'un canal"
11149 11500
11150 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 11501 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
11151 msgid "" 11502 msgid ""
11152 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 11503 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11153 "specific users in channel(s)" 11504 "specific users in channel(s)"
11154 msgstr "" 11505 msgstr ""
11155 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Llista " 11506 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Llista "
11162 #. *< priority 11513 #. *< priority
11163 #. *< id 11514 #. *< id
11164 #. *< name 11515 #. *< name
11165 #. *< version 11516 #. *< version
11166 #. * summary 11517 #. * summary
11167 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802 11518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1819
11168 msgid "SILC Protocol Plugin" 11519 msgid "SILC Protocol Plugin"
11169 msgstr "Connector per al protocol SILC" 11520 msgstr "Connector per al protocol SILC"
11170 11521
11171 #. * description 11522 #. * description
11172 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1804 11523 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1821
11173 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 11524 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11174 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" 11525 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
11175 11526
11176 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1841 11527 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
11177 msgid "Public Key file" 11528 msgid "Public Key file"
11178 msgstr "Fitxer de la clau pública" 11529 msgstr "Fitxer de la clau pública"
11179 11530
11180 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1845 11531 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
11181 msgid "Private Key file" 11532 msgid "Private Key file"
11182 msgstr "Fitxer de la clau privada" 11533 msgstr "Fitxer de la clau privada"
11183 11534
11184 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 11535 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
11185 msgid "Cipher" 11536 msgid "Cipher"
11186 msgstr "" 11537 msgstr "Codi"
11187 11538
11188 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 11539 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1882
11189 msgid "HMAC" 11540 msgid "HMAC"
11190 msgstr "" 11541 msgstr "HMAC"
11191 11542
11192 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1868 11543 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
11193 msgid "Public key authentication" 11544 msgid "Public key authentication"
11194 msgstr "Autenticació per clau pública" 11545 msgstr "Autenticació per clau pública"
11195 11546
11196 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1871 11547 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
11197 msgid "Reject watching by other users" 11548 msgid "Reject watching by other users"
11198 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" 11549 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
11199 11550
11200 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1874 11551 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
11201 msgid "Block invites" 11552 msgid "Block invites"
11202 msgstr "Bloca invitacions" 11553 msgstr "Bloca invitacions"
11203 11554
11204 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1877 11555 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
11205 msgid "Block IMs without Key Exchange" 11556 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11206 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus" 11557 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
11207 11558
11208 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1880 11559 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
11209 msgid "Reject online status attribute requests" 11560 msgid "Reject online status attribute requests"
11210 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" 11561 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
11211 11562
11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 11563 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
11213 msgid "Block messages to whiteboard" 11564 msgid "Block messages to whiteboard"
11214 msgstr "" 11565 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
11215 11566
11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 11567 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
11217 msgid "Automatically open whiteboard" 11568 msgid "Automatically open whiteboard"
11218 msgstr "Obre la pissarra automàticament" 11569 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
11219 11570
11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 11571 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
11221 msgid "Digitally sign and verify all messages" 11572 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11222 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" 11573 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
11223 11574
11224 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? 11575 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
11225 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 11576 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
11310 msgstr "Terminal" 11661 msgstr "Terminal"
11311 11662
11312 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 11663 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11313 #, c-format 11664 #, c-format
11314 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 11665 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11315 msgstr "" 11666 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
11316 11667
11317 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 11668 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11318 #, c-format 11669 #, c-format
11319 msgid "" 11670 msgid ""
11320 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 11671 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11321 "whiteboard?" 11672 "whiteboard?"
11322 msgstr "" 11673 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
11323 11674
11324 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 11675 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11325 msgid "Whiteboard" 11676 msgid "Whiteboard"
11326 msgstr "" 11677 msgstr "Pissarra"
11327 11678
11328 #: ../src/protocols/simple/simple.c:202 11679 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11329 #, c-format 11680 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409
11330 msgid "" 11681 msgid "Could not write"
11331 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 11682 msgstr "No s'ha pogut escriure"
11332 "'sip:'." 11683
11333 msgstr "" 11684 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
11334 11685 msgid "Could not connect"
11335 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227 11686 msgstr "No s'ha pogut connectar"
11687
11688 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994
11689 msgid "Wrong Password"
11690 msgstr "Contrasenya equivocada"
11691
11692 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
11693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
11336 msgid "Could not create listen socket" 11694 msgid "Could not create listen socket"
11337 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 11695 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
11338 11696
11339 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1245 11697 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
11340 msgid "Couldn't resolve host" 11698 msgid "Couldn't resolve host"
11341 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 11699 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
11342 11700
11343 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1287 11701 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
11344 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 11702 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11345 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni arroves" 11703 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni arroves"
11346 11704
11347 #. *< type 11705 #. *< type
11348 #. *< ui_requirement 11706 #. *< ui_requirement
11350 #. *< dependencies 11708 #. *< dependencies
11351 #. *< priority 11709 #. *< priority
11352 #. *< id 11710 #. *< id
11353 #. *< name 11711 #. *< name
11354 #. *< version 11712 #. *< version
11355 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1438 11713 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1733
11356 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11714 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11357 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" 11715 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
11358 11716
11359 #. * summary 11717 #. * summary
11360 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1439 11718 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
11361 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11719 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11362 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" 11720 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
11363 11721
11364 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1461 11722 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1756
11365 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 11723 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11366 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" 11724 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
11367 11725
11368 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1464 11726 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1762
11369 msgid "Use UDP" 11727 msgid "Use UDP"
11370 msgstr "Utilitza UDP" 11728 msgstr "Utilitza UDP"
11371 11729
11372 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1466 11730 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1764
11373 msgid "Use proxy" 11731 msgid "Use proxy"
11374 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" 11732 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
11375 11733
11376 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1468 11734 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1766
11377 msgid "Proxy" 11735 msgid "Proxy"
11378 msgstr "Servidor intermediari" 11736 msgstr "Servidor intermediari"
11379 11737
11738 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1768
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Auth User"
11741 msgstr "Usuari AP"
11742
11743 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1770
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Auth Domain"
11746 msgstr "Automàtic"
11747
11380 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 11748 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
11381 #, c-format 11749 #, c-format
11382 msgid "Looking up %s" 11750 msgid "Looking up %s"
11383 msgstr "S'està cercant %s" 11751 msgstr "S'està cercant %s"
11384 11752
11439 11807
11440 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 11808 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509
11441 #, c-format 11809 #, c-format
11442 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 11810 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11443 msgstr "" 11811 msgstr ""
11444 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa." 11812 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
11445 11813
11446 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 11814 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512
11447 msgid "Failure." 11815 msgid "Failure."
11448 msgstr "Fallada." 11816 msgstr "Fallada."
11449 11817
11507 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 11875 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
11508 11876
11509 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 11877 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557
11510 #, c-format 11878 #, c-format
11511 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 11879 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11512 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" 11880 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
11513 11881
11514 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 11882 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584
11515 msgid "Invalid Groupname" 11883 msgid "Invalid Groupname"
11516 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 11884 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
11517 11885
11606 #. *< id 11974 #. *< id
11607 #. *< name 11975 #. *< name
11608 #. *< version 11976 #. *< version
11609 #. * summary 11977 #. * summary
11610 #. * description 11978 #. * description
11611 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 11979 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
11612 msgid "TOC Protocol Plugin" 11980 msgid "TOC Protocol Plugin"
11613 msgstr "Connector per al protocol TOC" 11981 msgstr "Connector per al protocol TOC"
11614 11982
11615 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 11983 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
11616 msgid "TOC host" 11984 msgid "TOC host"
11617 msgstr "Servidor TOC" 11985 msgstr "Servidor TOC"
11618 11986
11619 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 11987 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
11620 msgid "TOC port" 11988 msgid "TOC port"
11621 msgstr "Port TOC" 11989 msgstr "Port TOC"
11622 11990
11623 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 11991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11624 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 11992 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11625 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 11993 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
11626 11994
11627 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
11628 msgid "Buzz!!" 11996 msgid "Buzz!!"
11629 msgstr "Buzz!!" 11997 msgstr "Buzz!!"
11630 11998
11631 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 11999 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
11632 #, c-format 12000 #, c-format
11633 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12001 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11634 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 12002 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
11635 12003
11636 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 12004 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
11637 #. * this should probably be moved to the core. 12005 #. * this should probably be moved to the core.
11638 #. 12006 #.
11639 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 12007 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
11640 #, c-format 12008 #, c-format
11641 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 12009 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
11642 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s." 12010 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s."
11643 12011
11644 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 12012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
11645 msgid "Message (optional) :" 12013 msgid "Message (optional) :"
11646 msgstr "Missatge (opcional) :" 12014 msgstr "Missatge (opcional) :"
11647 12015
11648 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 12016 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
11649 #, c-format 12017 #, c-format
11650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 12018 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11651 msgstr "" 12019 msgstr ""
11652 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." 12020 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
11653 12021
11654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
11655 #, c-format 12023 #, c-format
11656 msgid "" 12024 msgid ""
11657 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12025 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11658 "following reason: %s." 12026 "following reason: %s."
11659 msgstr "" 12027 msgstr ""
11660 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 12028 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
11661 "pel següent motiu:\n" 12029 "pel següent motiu:\n"
11662 "%s" 12030 "%s"
11663 12031
11664 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 12032 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
11665 msgid "Add buddy rejected" 12033 msgid "Add buddy rejected"
11666 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 12034 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
11667 12035
11668 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 12036 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
11669 #, c-format 12037 #, c-format
11670 msgid "" 12038 msgid ""
11671 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12039 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11672 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 12040 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
11673 "on to Yahoo. Check %s for updates." 12041 "on to Yahoo. Check %s for updates."
11674 msgstr "" 12042 msgstr ""
11675 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " 12043 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
11676 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " 12044 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a "
11677 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 12045 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
11678 12046
11679 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 12047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
11680 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12048 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11681 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 12049 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
11682 12050
11683 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 12051 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
11684 #, c-format 12052 #, c-format
11723 12091
11724 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 12092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
11725 #, c-format 12093 #, c-format
11726 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12094 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11727 msgstr "" 12095 msgstr ""
11728 "Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de " 12096 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!"
11729 "Yahoo!"
11730 12097
11731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
11732 #, c-format 12099 #, c-format
11733 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12100 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11734 msgstr "" 12101 msgstr ""
11737 12104
11738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 12105 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
11739 msgid "Could not add buddy to server list" 12106 msgid "Could not add buddy to server list"
11740 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 12107 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
11741 12108
11742 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 12109 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
11743 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 12110 #, c-format
12111 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12112 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12113
12114 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
12115 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
11744 msgid "Unable to read" 12116 msgid "Unable to read"
11745 msgstr "No s'ha pogut llegir" 12117 msgstr "No s'ha pogut llegir"
11746 12118
11747 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 12119 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
11748 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 12120 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
11749 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 12121 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
11751 msgid "Connection problem" 12123 msgid "Connection problem"
11752 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 12124 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
11753 12125
11754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 12126 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
11755 msgid "Not at Home" 12127 msgid "Not at Home"
11756 msgstr "Fora de casa" 12128 msgstr "Fora de casa"
11757 12129
11758 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 12130 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
11759 msgid "Not at Desk" 12131 msgid "Not at Desk"
11760 msgstr "Fora de l'escriptori" 12132 msgstr "Fora de l'escriptori"
11761 12133
11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 12134 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
11763 msgid "Not in Office" 12135 msgid "Not in Office"
11764 msgstr "Fora de l'oficina" 12136 msgstr "Fora de l'oficina"
11765 12137
11766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 12138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
11767 msgid "On Vacation" 12139 msgid "On Vacation"
11768 msgstr "De vacances" 12140 msgstr "De vacances"
11769 12141
11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 12142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
11771 msgid "Stepped Out" 12143 msgid "Stepped Out"
11772 msgstr "Ha marxat" 12144 msgstr "Ha marxat"
11773 12145
11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 12146 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
11775 msgid "Not on server list" 12147 msgid "Not on server list"
11776 msgstr "No és a la llista del servidor" 12148 msgstr "No és a la llista del servidor"
11777 12149
11778 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 12150 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
11779 msgid "Appear Online" 12151 msgid "Appear Online"
11780 msgstr "Simula estar en línia" 12152 msgstr "Simula estar en línia"
11781 12153
11782 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 12154 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
11783 msgid "Appear Permanently Offline" 12155 msgid "Appear Permanently Offline"
11784 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" 12156 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
11785 12157
11786 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 12158 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
11787 msgid "Presence" 12159 msgid "Presence"
11788 msgstr "Presència" 12160 msgstr "Presència"
11789 12161
11790 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 12162 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
11791 msgid "Appear Offline" 12163 msgid "Appear Offline"
11792 msgstr "Simula estar fora de línia" 12164 msgstr "Simula estar fora de línia"
11793 12165
11794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 12166 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
11795 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12167 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11796 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" 12168 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
11797 12169
11798 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 12170 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
11799 msgid "Join in Chat" 12171 msgid "Join in Chat"
11800 msgstr "Entra a un xat" 12172 msgstr "Entra a un xat"
11801 12173
11802 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 12174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
11803 msgid "Initiate Conference" 12175 msgid "Initiate Conference"
11804 msgstr "Inicia una conferència" 12176 msgstr "Inicia una conferència"
11805 12177
11806 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 12178 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
11807 msgid "Presence Settings" 12179 msgid "Presence Settings"
11808 msgstr "Paràmetres de la presència" 12180 msgstr "Paràmetres de la presència"
11809 12181
11810 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 12182 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
11811 msgid "Start Doodling" 12183 msgid "Start Doodling"
11812 msgstr "" 12184 msgstr "Comença a dibuixar"
11813 12185
11814 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 12186 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
11815 msgid "Active which ID?" 12187 msgid "Active which ID?"
11816 msgstr "Quin ID voleu activar?" 12188 msgstr "Quin ID voleu activar?"
11817 12189
11818 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 12190 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
11819 msgid "Join who in chat?" 12191 msgid "Join who in chat?"
11820 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 12192 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
11821 12193
11822 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 12194 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
11823 msgid "Activate ID..." 12195 msgid "Activate ID..."
11824 msgstr "Activa l'ID..." 12196 msgstr "Activa l'ID..."
11825 12197
11826 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 12198 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
11827 msgid "Join User in Chat..." 12199 msgid "Join User in Chat..."
11828 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 12200 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
11829 12201
11830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3535 12202 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
11831 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12203 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11832 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" 12204 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
11833 12205
11834 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 12206 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
12207 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12208 msgstr "list: Llista les sales de la xarxa Yahoo"
12209
12210 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
11835 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 12211 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11836 msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" 12212 msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
11837 12213
11838 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544 12214 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634
11839 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12215 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11840 msgstr "doodle: Fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 12216 msgstr "doodle: Fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
11841 12217
11842 #. *< type 12218 #. *< type
11843 #. *< ui_requirement 12219 #. *< ui_requirement
11847 #. *< id 12223 #. *< id
11848 #. *< name 12224 #. *< name
11849 #. *< version 12225 #. *< version
11850 #. * summary 12226 #. * summary
11851 #. * description 12227 #. * description
11852 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3638 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 12228 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
11853 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12229 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11854 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 12230 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
11855 12231
11856 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 12232 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
11857 msgid "Yahoo Japan" 12233 msgid "Yahoo Japan"
11858 msgstr "Yahoo Japó" 12234 msgstr "Yahoo Japó"
11859 12235
11860 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 12236 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
11861 msgid "Pager host" 12237 msgid "Pager host"
11862 msgstr "Ordinador del cercapersones" 12238 msgstr "Ordinador del cercapersones"
11863 12239
11864 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 12240 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
11865 msgid "Japan Pager host" 12241 msgid "Japan Pager host"
11866 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó" 12242 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó"
11867 12243
11868 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 12244 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
11869 msgid "Pager port" 12245 msgid "Pager port"
11870 msgstr "Port per al cercapersones" 12246 msgstr "Port per al cercapersones"
11871 12247
11872 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 12248 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
11873 msgid "File transfer host" 12249 msgid "File transfer host"
11874 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers" 12250 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers"
11875 12251
11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 12252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
11877 msgid "Japan file transfer host" 12253 msgid "Japan file transfer host"
11878 msgstr "Ordinador per la transferència de fitxers al Japó" 12254 msgstr "Ordinador per la transferència de fitxers al Japó"
11879 12255
11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 12256 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
11881 msgid "File transfer port" 12257 msgid "File transfer port"
11882 msgstr "Port per transferència de fitxers" 12258 msgstr "Port per transferència de fitxers"
11883 12259
11884 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria 12260 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
11885 # confondre amb "ubicació" (josep) 12261 # confondre amb "ubicació" (josep)
11886 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 12262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
11887 msgid "Chat room locale" 12263 msgid "Chat room locale"
11888 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 12264 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
11889 12265
11890 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 12266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
12267 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12268 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
12269
12270 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
11891 msgid "Chat room list URL" 12271 msgid "Chat room list URL"
11892 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 12272 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
11893 12273
11894 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 12274 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
11895 msgid "YCHT host" 12275 msgid "YCHT host"
11896 msgstr "Ordinador YCHT" 12276 msgstr "Ordinador YCHT"
11897 12277
11898 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 12278 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
11899 msgid "YCHT port" 12279 msgid "YCHT port"
11900 msgstr "Port YCHT" 12280 msgstr "Port YCHT"
11901 12281
11902 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:696 12282 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12283 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
12284 msgid "Write Error"
12285 msgstr "Error d'escriptura"
12286
12287 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
11903 #, c-format 12288 #, c-format
11904 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 12289 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11905 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" 12290 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
11906 12291
11907 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:772 12292 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
11908 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12293 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11909 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" 12294 msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
11910 12295
11911 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 12296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
11912 msgid "Yahoo! Profile" 12297 msgid "Yahoo! Profile"
11913 msgstr "Perfil Yahoo!" 12298 msgstr "Perfil Yahoo!"
11914 12299
11915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:817 12300 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
11916 msgid "" 12301 msgid ""
11917 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12302 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11918 "time." 12303 "time."
11919 msgstr "" 12304 msgstr ""
11920 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 12305 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
11921 "implementats de moment." 12306 "implementats de moment."
11922 12307
11923 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819 12308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
11924 msgid "" 12309 msgid ""
11925 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12310 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11926 "web browser" 12311 "web browser"
11927 msgstr "" 12312 msgstr ""
11928 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 12313 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
11929 "navegador" 12314 "navegador"
11930 12315
11931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 12316 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
11932 msgid "Yahoo! ID" 12317 msgid "Yahoo! ID"
11933 msgstr "ID de Yahoo!" 12318 msgstr "ID de Yahoo!"
11934 12319
11935 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 12320 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
11936 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 12321 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
11937 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 12322 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
11938 msgid "Hobbies" 12323 msgid "Hobbies"
11939 msgstr "Aficions" 12324 msgstr "Aficions"
11940 12325
11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 12326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
11942 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 12327 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
11943 msgid "Latest News" 12328 msgid "Latest News"
11944 msgstr "Últimes notícies" 12329 msgstr "Últimes notícies"
11945 12330
11946 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 12331 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
11947 msgid "Home Page" 12332 msgid "Home Page"
11948 msgstr "Pàgina inicial" 12333 msgstr "Pàgina inicial"
11949 12334
11950 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 12335 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11951 msgid "Cool Link 1" 12336 msgid "Cool Link 1"
11952 msgstr "Enllaç interessant 1" 12337 msgstr "Enllaç interessant 1"
11953 12338
11954 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 12339 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
11955 msgid "Cool Link 2" 12340 msgid "Cool Link 2"
11956 msgstr "Enllaç interessant 2" 12341 msgstr "Enllaç interessant 2"
11957 12342
11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 12343 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
11959 msgid "Cool Link 3" 12344 msgid "Cool Link 3"
11960 msgstr "Enllaç interessant 3" 12345 msgstr "Enllaç interessant 3"
11961 12346
11962 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 12347 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11963 msgid "Last Update" 12348 msgid "Last Update"
11964 msgstr "Última actualització" 12349 msgstr "Última actualització"
11965 12350
11966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 12351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
11967 #, c-format 12352 #, c-format
11968 msgid "User information for %s unavailable" 12353 msgid "User information for %s unavailable"
11969 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 12354 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
11970 12355
11971 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 12356 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
11972 msgid "" 12357 msgid ""
11973 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12358 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11974 "supported at this time." 12359 "supported at this time."
11975 msgstr "" 12360 msgstr ""
11976 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " 12361 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
11977 "implementada." 12362 "implementada."
11978 12363
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 12364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
11980 msgid "" 12365 msgid ""
11981 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12366 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11982 "server-side problem. Please try again later." 12367 "server-side problem. Please try again later."
11983 msgstr "" 12368 msgstr ""
11984 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un " 12369 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un "
11985 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 12370 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
11986 12371
11987 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178 12372 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
11988 msgid "" 12373 msgid ""
11989 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 12374 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11990 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 12375 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11991 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 12376 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11992 msgstr "" 12377 msgstr ""
11993 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " 12378 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
11994 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " 12379 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
11995 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 12380 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
11996 12381
11997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 12382 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
11998 msgid "The user's profile is empty." 12383 msgid "The user's profile is empty."
11999 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 12384 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
12000 12385
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 12386 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
12002 #, c-format 12387 #, c-format
12003 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 12388 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12004 msgstr "" 12389 msgstr ""
12005 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." 12390 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
12006 12391
12007 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 12392 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12008 msgid "Invitation Rejected" 12393 msgid "Invitation Rejected"
12009 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" 12394 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
12010 12395
12011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 12396 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
12012 msgid "Failed to join chat" 12397 msgid "Failed to join chat"
12013 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" 12398 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
12014 12399
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 12400 #. -6
12016 msgid "Maybe the room is full?" 12401 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12017 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?" 12402 msgid "Unknown room"
12018 12403 msgstr "Sala desconeguda"
12019 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 12404
12405 #. -15
12406 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12407 msgid "Maybe the room is full"
12408 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
12409
12410 #. -35
12411 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12412 msgid "Not available"
12413 msgstr "No disponible"
12414
12415 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12416 msgid ""
12417 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12418 "able to rejoin a chatroom"
12419 msgstr ""
12420 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
12421 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
12422
12423 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12020 #, c-format 12424 #, c-format
12021 msgid "You are now chatting in %s." 12425 msgid "You are now chatting in %s."
12022 msgstr "Esteu fent un xat a %s." 12426 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
12023 12427
12024 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 12428 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
12025 msgid "Failed to join buddy in chat" 12429 msgid "Failed to join buddy in chat"
12026 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 12430 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
12027 12431
12028 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 12432 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12029 msgid "Maybe they're not in a chat?" 12433 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12030 msgstr "Potser no estan en cap xat?" 12434 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
12031 12435
12032 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 12436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12437 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12033 msgid "Fetching the room list failed." 12438 msgid "Fetching the room list failed."
12034 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 12439 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
12035 12440
12036 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 12441 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12037 msgid "Voices" 12442 msgid "Voices"
12038 msgstr "Veus" 12443 msgstr "Veus"
12039 12444
12040 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 12445 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12041 msgid "Webcams" 12446 msgid "Webcams"
12042 msgstr "Càmeres web" 12447 msgstr "Càmeres web"
12043 12448
12044 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 12449 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12045 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 12450 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12046 msgid "Unable to fetch room list." 12451 msgid "Unable to fetch room list."
12047 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 12452 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
12048 12453
12049 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 12454 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12050 msgid "User Rooms" 12455 msgid "User Rooms"
12051 msgstr "Sales d'usuari" 12456 msgstr "Sales d'usuari"
12052 12457
12053 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 12458 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12054 msgid "Connection problem with the YCHT server." 12459 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12055 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 12460 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
12056 12461
12057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 12462 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
12058 msgid "" 12463 msgid ""
12063 "'Codificació' en l'editor de comptes)" 12468 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
12064 12469
12065 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 12470 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
12066 #, c-format 12471 #, c-format
12067 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 12472 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12068 msgstr "No s'ha pogut envir al xat %s,%s,%s" 12473 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
12069 12474
12070 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 12475 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
12071 #, c-format 12476 #, c-format
12072 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 12477 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
12073 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 12478 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
12136 12541
12137 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 12542 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
12138 msgid "" 12543 msgid ""
12139 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 12544 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12140 msgstr "" 12545 msgstr ""
12141 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatga a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;" 12546 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
12142 12547
12143 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 12548 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
12144 msgid "" 12549 msgid ""
12145 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 12550 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12146 "<i>instance</i>,*&gt;" 12551 "<i>instance</i>,*&gt;"
12147 msgstr "" 12552 msgstr ""
12148 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Send un missatge a &lt;<i>classe</i>," 12553 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
12149 "<i>instància</i>,*&gt;" 12554 "<i>instància</i>,*&gt;"
12150 12555
12151 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 12556 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
12152 msgid "" 12557 msgid ""
12153 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 12558 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12185 #. *< id 12590 #. *< id
12186 #. *< name 12591 #. *< name
12187 #. *< version 12592 #. *< version
12188 #. * summary 12593 #. * summary
12189 #. * description 12594 #. * description
12190 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 12595 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857
12191 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 12596 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12192 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" 12597 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
12193 12598
12194 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 12599 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
12195 msgid "Export to .anyone" 12600 msgid "Export to .anyone"
12196 msgstr "Exporta a .anyone" 12601 msgstr "Exporta a .anyone"
12197 12602
12198 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 12603 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
12199 msgid "Export to .zephyr.subs" 12604 msgid "Export to .zephyr.subs"
12200 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" 12605 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
12201 12606
12202 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 12607 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
12203 msgid "Import from .anyone" 12608 msgid "Import from .anyone"
12204 msgstr "Importa de .anyone" 12609 msgstr "Importa de .anyone"
12205 12610
12206 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 12611 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
12207 msgid "Import from .zephyr.subs" 12612 msgid "Import from .zephyr.subs"
12208 msgstr "Importa de .zephyr.subs" 12613 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
12209 12614
12210 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 12615 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
12211 msgid "Realm" 12616 msgid "Realm"
12212 msgstr "Regne" 12617 msgstr "Regne"
12213 12618
12214 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 12619 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897
12215 msgid "Exposure" 12620 msgid "Exposure"
12216 msgstr "Exposició" 12621 msgstr "Exposició"
12217 12622
12218 #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170 12623 #: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1268 ../src/proxy.c:1317
12219 #: ../src/proxy.c:1182 12624 #: ../src/proxy.c:1344
12220 #, c-format 12625 #, c-format
12221 msgid "Proxy connection error %d" 12626 msgid "Proxy connection error %d"
12222 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d" 12627 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d"
12223 12628
12224 #. Forbidden 12629 #. Forbidden
12225 #: ../src/proxy.c:1178 12630 #: ../src/proxy.c:1333
12226 #, c-format 12631 #, c-format
12227 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 12632 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12228 msgstr "" 12633 msgstr ""
12229 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del " 12634 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del "
12230 "port %d" 12635 "port %d"
12231 12636
12232 #: ../src/proxy.c:2019 12637 #: ../src/proxy.c:2333
12233 msgid "Invalid proxy settings" 12638 msgid "Invalid proxy settings"
12234 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 12639 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
12235 12640
12236 #: ../src/proxy.c:2019 12641 #: ../src/proxy.c:2333
12237 msgid "" 12642 msgid ""
12238 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 12643 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
12239 "invalid." 12644 "invalid."
12240 msgstr "" 12645 msgstr ""
12241 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 12646 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
12242 "de servidor intermediari indicat són invàlids." 12647 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
12243 12648
12244 #. * 12649 #: ../src/savedstatuses.c:514
12245 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12246 #.
12247 #: ../src/request.h:1350
12248 msgid "Accept"
12249 msgstr "Accepta"
12250
12251 #: ../src/savedstatuses.c:502
12252 msgid "saved statuses" 12650 msgid "saved statuses"
12253 msgstr "estats desats" 12651 msgstr "estats desats"
12254 12652
12255 #: ../src/savedstatuses.c:709 12653 #: ../src/savedstatuses.c:767
12256 msgid "I'm not here right now" 12654 msgid "I'm not here right now"
12257 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" 12655 msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
12258 12656
12259 #: ../src/server.c:224 12657 #: ../src/server.c:225
12260 #, c-format 12658 #, c-format
12261 msgid "%s is now known as %s.\n" 12659 msgid "%s is now known as %s.\n"
12262 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 12660 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
12263 12661
12264 #: ../src/server.c:685 12662 #: ../src/server.c:675
12265 #, c-format 12663 #, c-format
12266 msgid "" 12664 msgid ""
12267 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 12665 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12268 "%s" 12666 "%s"
12269 msgstr "" 12667 msgstr ""
12270 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 12668 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
12271 "%s" 12669 "%s"
12272 12670
12273 #: ../src/server.c:690 12671 #: ../src/server.c:680
12274 #, c-format 12672 #, c-format
12275 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 12673 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12276 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 12674 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
12277 12675
12278 #: ../src/server.c:694 12676 #: ../src/server.c:684
12279 msgid "Accept chat invitation?" 12677 msgid "Accept chat invitation?"
12280 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" 12678 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
12281 12679
12282 #: ../src/status.c:153 12680 #: ../src/status.c:153
12283 msgid "Unset" 12681 msgid "Unset"
12309 #: ../src/status.c:638 12707 #: ../src/status.c:638
12310 #, c-format 12708 #, c-format
12311 msgid "%s went away" 12709 msgid "%s went away"
12312 msgstr "%s ha passat a absent" 12710 msgstr "%s ha passat a absent"
12313 12711
12314 #: ../src/status.c:1285 12712 #: ../src/status.c:1284
12315 #, c-format 12713 #, c-format
12316 msgid "%s became idle" 12714 msgid "%s became idle"
12317 msgstr "%s ha passat a inactiu" 12715 msgstr "%s ha passat a inactiu"
12318 12716
12319 #: ../src/status.c:1298 12717 #: ../src/status.c:1297
12320 #, c-format 12718 #, c-format
12321 msgid "%s became unidle" 12719 msgid "%s became unidle"
12322 msgstr "%s ja no està inactiu" 12720 msgstr "%s ja no està inactiu"
12323 12721
12324 #: ../src/status.c:1371 12722 #: ../src/status.c:1359
12325 #, c-format 12723 #, c-format
12326 msgid "+++ %s became idle" 12724 msgid "+++ %s became idle"
12327 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" 12725 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
12328 12726
12329 #: ../src/status.c:1373 12727 #: ../src/status.c:1361
12330 #, c-format 12728 #, c-format
12331 msgid "+++ %s became unidle" 12729 msgid "+++ %s became unidle"
12332 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" 12730 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
12333 12731
12334 #: ../src/util.c:2190 12732 #: ../src/util.c:670
12733 #, c-format
12734 msgid "%x %X"
12735 msgstr "%x %X"
12736
12737 #: ../src/util.c:2460
12335 #, c-format 12738 #, c-format
12336 msgid "Error Reading %s" 12739 msgid "Error Reading %s"
12337 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" 12740 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
12338 12741
12339 #: ../src/util.c:2191 12742 #: ../src/util.c:2461
12340 #, c-format 12743 #, c-format
12341 msgid "" 12744 msgid ""
12342 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12745 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12343 "the old file has been renamed to %s~." 12746 "the old file has been renamed to %s~."
12344 msgstr "" 12747 msgstr ""
12345 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " 12748 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
12346 "canviat el nom del fitxer per %s~." 12749 "canviat el nom del fitxer per %s~."
12347 12750
12348 #: ../src/util.c:2686 12751 #: ../src/util.c:2954
12349 msgid "Calculating..." 12752 msgid "Calculating..."
12350 msgstr "S'està calculant..." 12753 msgstr "S'està calculant..."
12351 12754
12352 #: ../src/util.c:2689 12755 #: ../src/util.c:2957
12353 msgid "Unknown." 12756 msgid "Unknown."
12354 msgstr "Desconegut." 12757 msgstr "Desconegut."
12355 12758
12356 #: ../src/util.c:2719 12759 #: ../src/util.c:2983
12357 msgid "second" 12760 #, c-format
12358 msgid_plural "seconds" 12761 msgid "%d second"
12359 msgstr[0] "segon" 12762 msgid_plural "%d seconds"
12360 msgstr[1] "segons" 12763 msgstr[0] "%d segon"
12361 12764 msgstr[1] "%d segons"
12362 #: ../src/util.c:2733 12765
12363 msgid "day" 12766 #: ../src/util.c:2995
12364 msgid_plural "days" 12767 #, c-format
12365 msgstr[0] "dia" 12768 msgid "%d day"
12366 msgstr[1] "dies" 12769 msgid_plural "%d days"
12367 12770 msgstr[0] "%d dia"
12368 #: ../src/util.c:2741 12771 msgstr[1] "%d dies"
12369 msgid "hour" 12772
12370 msgid_plural "hours" 12773 #: ../src/util.c:3003
12371 msgstr[0] "hora" 12774 #, c-format
12372 msgstr[1] "hores" 12775 msgid "%s, %d hour"
12373 12776 msgid_plural "%s, %d hours"
12374 #: ../src/util.c:2749 12777 msgstr[0] "%s, %d hora"
12375 msgid "minute" 12778 msgstr[1] "%s, %d hores"
12376 msgid_plural "minutes" 12779
12377 msgstr[0] "minut" 12780 #: ../src/util.c:3009
12378 msgstr[1] "minuts" 12781 #, c-format
12379 12782 msgid "%d hour"
12380 #: ../src/util.c:3187 12783 msgid_plural "%d hours"
12784 msgstr[0] "%d hora"
12785 msgstr[1] "%d hores"
12786
12787 #: ../src/util.c:3017
12788 #, c-format
12789 msgid "%s, %d minute"
12790 msgid_plural "%s, %d minutes"
12791 msgstr[0] "%s, %d minut"
12792 msgstr[1] "%s, %d minuts"
12793
12794 #: ../src/util.c:3023
12795 #, c-format
12796 msgid "%d minute"
12797 msgid_plural "%d minutes"
12798 msgstr[0] "%d minut"
12799 msgstr[1] "%d minuts"
12800
12801 #: ../src/util.c:3498
12381 msgid "g003: Error opening connection.\n" 12802 msgid "g003: Error opening connection.\n"
12382 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" 12803 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n"
12804
12805 #~ msgid "Start _Voice Chat"
12806 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu"
12807
12808 #~ msgid "Call ended."
12809 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
12810
12811 #~ msgid "Calling %s"
12812 #~ msgstr "S'està trucant a %s"
12813
12814 #~ msgid "End Call"
12815 #~ msgstr "Finalitza la trucada"
12816
12817 #~ msgid "Receiving call from %s"
12818 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
12819
12820 #~ msgid "Reject Call"
12821 #~ msgstr "Rebutja la trucada"
12822
12823 #~ msgid "Accept call"
12824 #~ msgstr "Accepta la trucada"
12825
12826 #~ msgid "Connected to %s"
12827 #~ msgstr "S'ha connectat a %s"
12828
12829 #~ msgid "_Mute"
12830 #~ msgstr "_Silencia"
12831
12832 #~ msgid "e-Mail"
12833 #~ msgstr "Correu electrònic"
12834
12835 #~ msgid "Use recent buddies group"
12836 #~ msgstr "Usa el grup d'amics recent"
12837
12838 #~ msgid "Show how long you have been idle"
12839 #~ msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
12840
12841 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (més lent, però acostuma a "
12844 #~ "funcionar)"
12845
12846 #~ msgid "New Status..."
12847 #~ msgstr "Nou estat..."
12848
12849 #~ msgid "Saved Status..."
12850 #~ msgstr "Estat desat..."
12851
12852 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
12853 #~ msgstr "Converses a %s a %s"
12854
12855 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
12856 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
12857
12858 #~ msgid "Bonjour"
12859 #~ msgstr "Bonjour"
12860
12861 #~ msgid "Custom Status..."
12862 #~ msgstr "Estat personalitzat..."
12863
12864 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
12865 #~ msgstr "Sagnat de l'expansor del GTkTreeView"
12866
12867 #~ msgid "(+%d more)"
12868 #~ msgstr "(i %d més)"
12869
12870 #~ msgid " left the room (%s)."
12871 #~ msgstr " ha sortit de la sala (%s)."
12872
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "\n"
12875 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
12876 #~ msgstr ""
12877 #~ "\n"
12878 #~ "<b>Àlies del contacte:</b> %s"
12879
12880 #~ msgid "Offline "
12881 #~ msgstr "Fora de línia "
12882
12883 #~ msgid "Default"
12884 #~ msgstr "Predeterminat"
12885
12886 #~ msgid "Pounce Action"
12887 #~ msgstr "Acció a emprendre"
12888
12889 #~ msgid "Idle time _reporting:"
12890 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:"
12891
12892 #~ msgid "Account usage"
12893 #~ msgstr "Utilització dels comptes"
12894
12895 #~ msgid "Mouse movement"
12896 #~ msgstr "Moviment del ratolí"
12897
12898 #~ msgid "Custom..."
12899 #~ msgstr "Personalitzat..."
12900
12901 #~ msgid "_Warn"
12902 #~ msgstr "_Avisa"
12903
12904 #~ msgid "Away Message"
12905 #~ msgstr "Missatge d'absència"
12906
12907 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
12908 #~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community"
12909
12910 #~ msgid "Admin Alert"
12911 #~ msgstr "Alerta d'administració"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "\n"
12915 #~ "<b>Status</b>: %s"
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "\n"
12918 #~ "<b>Estat</b>: %s"
12919
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "\n"
12922 #~ "<b>Message</b>: %s"
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "\n"
12925 #~ "<b>Missatge</b>: %s"
12926
12927 #~ msgid "Active"
12928 #~ msgstr "Actiu"
12929
12930 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
12931 #~ msgstr "Codificació del NotesBuddy"
12383 12932
12384 #~ msgid "Error Message Suppression" 12933 #~ msgid "Error Message Suppression"
12385 #~ msgstr "Supressió de missatges d'error" 12934 #~ msgstr "Supressió de missatges d'error"
12386 12935
12387 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 12936 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
12507 #~ msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" 13056 #~ msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic"
12508 13057
12509 #~ msgid "_Queue new messages when away" 13058 #~ msgid "_Queue new messages when away"
12510 #~ msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" 13059 #~ msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent"
12511 13060
12512 #~ msgid "_Report idle time"
12513 #~ msgstr "Mostra el _temps inactiu"
12514
12515 #~ msgid "Could't open file" 13061 #~ msgid "Could't open file"
12516 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 13062 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12517
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
12520 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n"
12521 13063
12522 #~ msgid "Change password" 13064 #~ msgid "Change password"
12523 #~ msgstr "Canvia la contrasenya" 13065 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
12524 13066
12525 #~ msgid "Jabber ID" 13067 #~ msgid "Jabber ID"
12568 #~ msgstr[1] "(%d missatges)" 13110 #~ msgstr[1] "(%d missatges)"
12569 13111
12570 #~ msgid "(1 message)" 13112 #~ msgid "(1 message)"
12571 #~ msgstr "(1 missatge)" 13113 #~ msgstr "(1 missatge)"
12572 13114
12573 #~ msgid "New..."
12574 #~ msgstr "Nou..."
12575
12576 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 13115 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
12577 #~ msgstr "" 13116 #~ msgstr ""
12578 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" 13117 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat"
12579 13118
12580 #~ msgid "Show user details"
12581 #~ msgstr "Mostra els detalls de l'usuari"
12582
12583 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 13119 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
12584 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" 13120 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector"
12585 13121
12586 #~ msgid "/Tools/_Statuses" 13122 #~ msgid "/Tools/_Statuses"
12587 #~ msgstr "/Eines/_Estats" 13123 #~ msgstr "/Eines/_Estats"
12588 13124
12589 #~ msgid "Reconnect" 13125 #~ msgid "Reconnect"
12590 #~ msgstr "Torna a connectar" 13126 #~ msgstr "Torna a connectar"
12591 13127
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
12594 #~ "\n"
12595 #~ "%s\n"
12596 #~ "%s"
12597 #~ msgstr ""
12598 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ "%s\n"
12601 #~ "%s"
12602
12603 #~ msgid "Reason Unknown." 13128 #~ msgid "Reason Unknown."
12604 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu." 13129 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu."
12605 13130
12606 #~ msgid "_Reconnect" 13131 #~ msgid "_Reconnect"
12607 #~ msgstr "To_rna a connectar" 13132 #~ msgstr "To_rna a connectar"
12621 #~ msgid "_Sorting:" 13146 #~ msgid "_Sorting:"
12622 #~ msgstr "_Ordenació:" 13147 #~ msgstr "_Ordenació:"
12623 13148
12624 #~ msgid "Show more buddy details" 13149 #~ msgid "Show more buddy details"
12625 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" 13150 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic"
12626
12627 #~ msgid "Message Logs"
12628 #~ msgstr "Registres de missatges"
12629 13151
12630 #~ msgid "System Logs" 13152 #~ msgid "System Logs"
12631 #~ msgstr "Registres del sistema" 13153 #~ msgstr "Registres del sistema"
12632 13154
12633 #~ msgid "_Enable system log" 13155 #~ msgid "_Enable system log"
12668 #~ "\n" 13190 #~ "\n"
12669 #~ "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 13191 #~ "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
12670 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 13192 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
12671 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" 13193 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
12672 13194
12673 #~ msgid "Load"
12674 #~ msgstr "Carrega"
12675
12676 #~ msgid "Summary" 13195 #~ msgid "Summary"
12677 #~ msgstr "Sumari" 13196 #~ msgstr "Sumari"
12678 13197
12679 #~ msgid "Details" 13198 #~ msgid "Details"
12680 #~ msgstr "Detalls" 13199 #~ msgstr "Detalls"
12783 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" 13302 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
12784 #~ "%s" 13303 #~ "%s"
12785 #~ msgstr "" 13304 #~ msgstr ""
12786 #~ "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n" 13305 #~ "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n"
12787 #~ "%s" 13306 #~ "%s"
12788
12789 #~ msgid "Unable to open socket"
12790 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
12791 13307
12792 #~ msgid "Remote Control" 13308 #~ msgid "Remote Control"
12793 #~ msgstr "Control remot" 13309 #~ msgstr "Control remot"
12794 13310
12795 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 13311 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
13132 #~ msgstr "Visualitza" 13648 #~ msgstr "Visualitza"
13133 13649
13134 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 13650 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
13135 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" 13651 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
13136 13652
13137 #~ msgid "Ignore c_olors"
13138 #~ msgstr "Ignora _colors"
13139
13140 #~ msgid "Ignore font _faces" 13653 #~ msgid "Ignore font _faces"
13141 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" 13654 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"
13142 13655
13143 #~ msgid "Ignore font si_zes" 13656 #~ msgid "Ignore font si_zes"
13144 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra" 13657 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
13149 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 13662 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
13150 #~ msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints" 13663 #~ msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints"
13151 13664
13152 #~ msgid "Enter _sends message" 13665 #~ msgid "Enter _sends message"
13153 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" 13666 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
13154
13155 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
13156 #~ msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge"
13157 13667
13158 #~ msgid "Window Closing" 13668 #~ msgid "Window Closing"
13159 #~ msgstr "Tancament de les finestres" 13669 #~ msgstr "Tancament de les finestres"
13160 13670
13161 #~ msgid "_Escape closes window" 13671 #~ msgid "_Escape closes window"
13315 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." 13825 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
13316 13826
13317 #~ msgid "Unknown Error Code." 13827 #~ msgid "Unknown Error Code."
13318 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." 13828 #~ msgstr "Codi d'error desconegut."
13319 13829
13320 #~ msgid "Could not connect"
13321 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
13322
13323 #~ msgid "Reading data" 13830 #~ msgid "Reading data"
13324 #~ msgstr "S'estan llegint dades" 13831 #~ msgstr "S'estan llegint dades"
13325 13832
13326 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the 13833 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the
13327 # workload between two or more real servers. 13834 # workload between two or more real servers.
13443 #~ msgstr "" 13950 #~ msgstr ""
13444 #~ "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït " 13951 #~ "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït "
13445 #~ "un error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar " 13952 #~ "un error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar "
13446 #~ "més tard." 13953 #~ "més tard."
13447 13954
13448 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
13449 #~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ."
13450
13451 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 13955 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
13452 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." 13956 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
13453 13957
13454 #~ msgid "Send message through server" 13958 #~ msgid "Send message through server"
13455 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" 13959 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor"
13464 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" 13968 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers"
13465 13969
13466 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" 13970 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
13467 #~ msgstr "El sobrenom «%s» no és vàlid" 13971 #~ msgstr "El sobrenom «%s» no és vàlid"
13468 13972
13469 #~ msgid "Invalid nickname"
13470 #~ msgstr "El sobrenom no és vàlid"
13471
13472 #~ msgid "Roomlist Error" 13973 #~ msgid "Roomlist Error"
13473 #~ msgstr "Error en la llista de sales" 13974 #~ msgstr "Error en la llista de sales"
13474 13975
13475 #~ msgid "Logged out" 13976 #~ msgid "Logged out"
13476 #~ msgstr "Desconnectat" 13977 #~ msgstr "Desconnectat"
13487 #~ msgid "Display timeout notices" 13988 #~ msgid "Display timeout notices"
13488 #~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit" 13989 #~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit"
13489 13990
13490 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 13991 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
13491 #~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat." 13992 #~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat."
13492
13493 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
13494 #~ msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
13495 13993
13496 #~ msgid "" 13994 #~ msgid ""
13497 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 13995 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
13498 #~ "different location" 13996 #~ "different location"
13499 #~ msgstr "" 13997 #~ msgstr ""
13613 #~ msgid "/Buddies/Log Out" 14111 #~ msgid "/Buddies/Log Out"
13614 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta" 14112 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta"
13615 14113
13616 #~ msgid "Ignore _formatting" 14114 #~ msgid "Ignore _formatting"
13617 #~ msgstr "Ignora el _formatat" 14115 #~ msgstr "Ignora el _formatat"
13618
13619 #~ msgid "New Status"
13620 #~ msgstr "Estat nou"
13621 14116
13622 #~ msgid "" 14117 #~ msgid ""
13623 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 14118 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
13624 #~ "(1,048,576 bytes)." 14119 #~ "(1,048,576 bytes)."
13625 #~ msgstr "" 14120 #~ msgstr ""