comparison po/es.po @ 10302:581de78cf809

[gaim-migrate @ 11487] Rename main.c to gtkmain.c Change POTFILES.in to reflect the new file names Update the po's so they use the new file names Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000
parents 1d2cf6e8ca8f
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10301:56b53036e48c 10302:581de78cf809
42 # 42 #
43 msgid "" 43 msgid ""
44 msgstr "" 44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" 47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" 48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n"
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 55
56 #: plugins/autorecon.c:233 56 #: plugins/autorecon.c:276
57 msgid "Error Message Suppression" 57 msgid "Error Message Suppression"
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" 58 msgstr "Supresión de mensajes de error"
59 59
60 #: plugins/autorecon.c:237 60 #: plugins/autorecon.c:280
61 msgid "Hide Disconnect Errors" 61 msgid "Hide Disconnect Errors"
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" 62 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
63 63
64 #: plugins/autorecon.c:241 64 #: plugins/autorecon.c:284
65 msgid "Hide Login Errors" 65 msgid "Hide Login Errors"
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" 66 msgstr "Ocultar errores de conexión"
67 67
68 #: plugins/autorecon.c:245 68 #: plugins/autorecon.c:288
69 msgid "Restore Away State On Reconnect" 69 #, fuzzy
70 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
71 71 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
72 #. *< api_version 72
73 #. *< type 73 #. *< type
74 #. *< ui_requirement 74 #. *< ui_requirement
75 #. *< flags 75 #. *< flags
76 #. *< dependencies 76 #. *< dependencies
77 #. *< priority 77 #. *< priority
78 #. *< id 78 #. *< id
79 #: plugins/autorecon.c:267 79 #: plugins/autorecon.c:312
80 msgid "Auto-Reconnect" 80 msgid "Auto-Reconnect"
81 msgstr "Reconexión automática" 81 msgstr "Reconexión automática"
82 82
83 #. *< name 83 #. *< name
84 #. *< version 84 #. *< version
85 #. * summary 85 #. * summary
86 #. * description 86 #. * description
87 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 87 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
90 90
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
92 msgid "Mail Server" 92 msgid "Mail Server"
103 103
104 #: plugins/chkmail.c:203 104 #: plugins/chkmail.c:203
105 msgid "Check email every X seconds.\n" 105 msgid "Check email every X seconds.\n"
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" 106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
107 107
108 #: plugins/contact_priority.c:83 108 #: plugins/contact_priority.c:84
109 msgid "Point values to use when..." 109 msgid "Point values to use when..."
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 110 msgstr "Valores a utilizar cuando..."
111 111
112 #: plugins/contact_priority.c:92 112 #: plugins/contact_priority.c:93
113 msgid "Buddy is offline:" 113 msgid "Buddy is offline:"
114 msgstr "El amigo está desconectado:" 114 msgstr "El amigo está desconectado:"
115 115
116 #: plugins/contact_priority.c:106 116 #: plugins/contact_priority.c:107
117 msgid "Buddy is away:" 117 msgid "Buddy is away:"
118 msgstr "El amigo está ausente:" 118 msgstr "El amigo está ausente:"
119 119
120 #: plugins/contact_priority.c:120 120 #: plugins/contact_priority.c:121
121 msgid "Buddy is idle:" 121 msgid "Buddy is idle:"
122 msgstr "El amigo está inactivo:" 122 msgstr "El amigo está inactivo:"
123 123
124 #: plugins/contact_priority.c:134 124 #: plugins/contact_priority.c:135
125 msgid "Use last matching buddy" 125 msgid "Use last matching buddy"
126 msgstr "Usar el último amigo concordante" 126 msgstr "Usar el último amigo concordante"
127 127
128 #. Explanation 128 #. Explanation
129 #: plugins/contact_priority.c:140 129 #: plugins/contact_priority.c:141
130 msgid "" 130 msgid ""
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
132 "contact.\n" 132 "contact.\n"
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
140 "1)\n" 140 "1)\n"
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " 141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no "
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." 142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado."
143 143
144 #: plugins/contact_priority.c:143 144 #: plugins/contact_priority.c:144
145 msgid "Point values to use for Account..." 145 msgid "Point values to use for Account..."
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." 146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..."
147 147
148 #. *< api_version
149 #. *< type 148 #. *< type
150 #. *< ui_requirement 149 #. *< ui_requirement
151 #. *< flags 150 #. *< flags
152 #. *< dependencies 151 #. *< dependencies
153 #. *< priority 152 #. *< priority
154 #. *< id 153 #. *< id
155 #: plugins/contact_priority.c:192 154 #: plugins/contact_priority.c:195
156 msgid "Contact Priority" 155 msgid "Contact Priority"
157 msgstr "Prioridad del contacto" 156 msgstr "Prioridad del contacto"
158 157
159 #. *< name 158 #. *< name
160 #. *< version 159 #. *< version
161 #. *< summary 160 #. *< summary
162 #: plugins/contact_priority.c:195 161 #: plugins/contact_priority.c:198
163 msgid "" 162 msgid ""
164 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 163 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
165 msgstr "" 164 msgstr ""
166 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " 165 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los "
167 "amigos." 166 "amigos."
168 167
169 #. *< description 168 #. *< description
170 #: plugins/contact_priority.c:197 169 #: plugins/contact_priority.c:200
171 msgid "" 170 msgid ""
172 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 171 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
173 "in contact priority computations." 172 "in contact priority computations."
174 msgstr "" 173 msgstr ""
175 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " 174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no "
188 187
189 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
190 msgid "Gaim - Away" 189 msgid "Gaim - Away"
191 msgstr "Gaim - Ausente" 190 msgstr "Gaim - Ausente"
192 191
193 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 192 #: plugins/docklet/docklet.c:140
194 msgid "Auto-login" 193 msgid "Auto-login"
195 msgstr "Conectarse automáticamente" 194 msgstr "Conectarse automáticamente"
196 195
197 #: plugins/docklet/docklet.c:136 196 #: plugins/docklet/docklet.c:143
198 msgid "New Message..." 197 msgid "New Message..."
199 msgstr "Mensaje nuevo..." 198 msgstr "Mensaje nuevo..."
200 199
201 #: plugins/docklet/docklet.c:137 200 #: plugins/docklet/docklet.c:144
202 msgid "Join A Chat..." 201 msgid "Join A Chat..."
203 msgstr "Unirse a un chat..." 202 msgstr "Unirse a un chat..."
204 203
205 #: plugins/docklet/docklet.c:172 204 #: plugins/docklet/docklet.c:181
206 msgid "New..." 205 msgid "New..."
207 msgstr "Nuevo..." 206 msgstr "Nuevo..."
208 207
209 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 208 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
210 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 209 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
211 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
212 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 211 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
213 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 212 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
217 #: src/protocols/silc/silc.c:76 216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
218 msgid "Away" 217 msgid "Away"
219 msgstr "Ausente" 218 msgstr "Ausente"
220 219
221 #. else... 220 #: plugins/docklet/docklet.c:197
222 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
224 msgid "Back" 221 msgid "Back"
225 msgstr "Volver atrás" 222 msgstr "Volver atrás"
226 223
227 #: plugins/docklet/docklet.c:194 224 #: plugins/docklet/docklet.c:206
228 msgid "Mute Sounds" 225 msgid "Mute Sounds"
229 msgstr "Sin sonido" 226 msgstr "Sin sonido"
230 227
231 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 228 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
232 msgid "File Transfers" 229 msgid "File Transfers"
233 msgstr "Transferencia de ficheros" 230 msgstr "Transferencia de ficheros"
234 231
235 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 232 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
236 msgid "Accounts" 233 msgid "Accounts"
237 msgstr "Cuentas" 234 msgstr "Cuentas"
238 235
239 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 236 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
240 msgid "Preferences" 237 msgid "Preferences"
241 msgstr "Preferencias" 238 msgstr "Preferencias"
242 239
243 #: plugins/docklet/docklet.c:210 240 #: plugins/docklet/docklet.c:224
244 msgid "Signoff" 241 #, fuzzy
245 msgstr "Desconectar" 242 msgid "Log Out"
246 243 msgstr "Desconectado"
247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 244
245 #: plugins/docklet/docklet.c:228
248 msgid "Quit" 246 msgid "Quit"
249 msgstr "Salir" 247 msgstr "Salir"
250 248
251 #: plugins/docklet/docklet.c:505 249 #: plugins/docklet/docklet.c:553
252 msgid "Tray Icon Configuration" 250 msgid "Tray Icon Configuration"
253 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" 251 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema"
254 252
255 #: plugins/docklet/docklet.c:509 253 #: plugins/docklet/docklet.c:557
256 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 254 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
257 msgstr "" 255 msgstr ""
258 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " 256 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del "
259 "sistema" 257 "sistema"
260 258
261 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs 259 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
262 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 260 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
263 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 261 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
264 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema" 262 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema"
265 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable) 263 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable)
266 #. *< api_version
267 #. *< type 264 #. *< type
268 #. *< ui_requirement 265 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 266 #. *< flags
270 #. *< dependencies 267 #. *< dependencies
271 #. *< priority 268 #. *< priority
272 #. *< id 269 #. *< id
273 #: plugins/docklet/docklet.c:533 270 #: plugins/docklet/docklet.c:583
274 msgid "System Tray Icon" 271 msgid "System Tray Icon"
275 msgstr "Icono de la barra del sistema" 272 msgstr "Icono de la barra del sistema"
276 273
277 #. *< name 274 #. *< name
278 #. *< version 275 #. *< version
279 #. * summary 276 #. * summary
280 #: plugins/docklet/docklet.c:536 277 #: plugins/docklet/docklet.c:586
281 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 278 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
282 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." 279 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema."
283 280
284 #. * description 281 #. * description
285 #: plugins/docklet/docklet.c:538 282 #: plugins/docklet/docklet.c:588
286 msgid "" 283 msgid ""
287 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 284 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
288 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 285 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
289 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 286 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
290 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 287 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
293 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a " 290 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a "
294 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos " 291 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos "
295 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se " 292 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se "
296 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." 293 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
297 294
298 #: plugins/extplacement.c:76 295 #: plugins/extplacement.c:77
299 msgid "By conversation count" 296 msgid "By conversation count"
300 msgstr "Por número de conversaciones" 297 msgstr "Por número de conversaciones"
301 298
302 #: plugins/extplacement.c:97 299 #: plugins/extplacement.c:98
303 msgid "Conversation Placement" 300 msgid "Conversation Placement"
304 msgstr "Localización de la conversación" 301 msgstr "Localización de la conversación"
305 302
306 #: plugins/extplacement.c:102 303 #: plugins/extplacement.c:103
307 msgid "Number of conversations per window" 304 msgid "Number of conversations per window"
308 msgstr "Número de conversaciones por ventana" 305 msgstr "Número de conversaciones por ventana"
309 306
310 #: plugins/extplacement.c:108 307 #: plugins/extplacement.c:109
311 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 308 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
312 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" 309 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número"
313 310
314 #. *< api_version
315 #. *< type 311 #. *< type
316 #. *< ui_requirement 312 #. *< ui_requirement
317 #. *< flags 313 #. *< flags
318 #. *< dependencies 314 #. *< dependencies
319 #. *< priority 315 #. *< priority
320 #. *< id 316 #. *< id
321 #: plugins/extplacement.c:127 317 #: plugins/extplacement.c:130
322 msgid "ExtPlacement" 318 msgid "ExtPlacement"
323 msgstr "_UbicaciónExt" 319 msgstr "_UbicaciónExt"
324 320
325 #. *< name 321 #. *< name
326 #. *< version 322 #. *< version
327 #: plugins/extplacement.c:129 323 #: plugins/extplacement.c:132
328 msgid "Extra conversation placement options." 324 msgid "Extra conversation placement options."
329 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." 325 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones."
330 326
331 #. *< summary 327 #. *< summary
332 #. * description 328 #. * description
333 #: plugins/extplacement.c:131 329 #: plugins/extplacement.c:134
334 msgid "" 330 msgid ""
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 331 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
336 "and Chats" 332 "and Chats"
337 msgstr "" 333 msgstr ""
338 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " 334 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa "
339 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" 335 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats"
340 336
341 #. *< api_version
342 #. *< type 337 #. *< type
343 #. *< ui_requirement 338 #. *< ui_requirement
344 #. *< flags 339 #. *< flags
345 #. *< dependencies 340 #. *< dependencies
346 #. *< priority 341 #. *< priority
347 #. *< id 342 #. *< id
348 #: plugins/filectl.c:222 343 #: plugins/filectl.c:249
349 msgid "Gaim File Control" 344 msgid "Gaim File Control"
350 msgstr "Control de ficheros de Gaim" 345 msgstr "Control de ficheros de Gaim"
351 346
352 #. *< name 347 #. *< name
353 #. *< version 348 #. *< version
354 #. * summary 349 #. * summary
355 #. * description 350 #. * description
356 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 351 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
357 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 352 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
358 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." 353 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo."
359 354
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
361 msgid "Not connected to AIM" 356 msgid "Not connected to AIM"
362 msgstr "No está conectado a AIM" 357 msgstr "No está conectado a AIM"
363 358
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
365 msgid "No screenname given." 360 msgid "No screenname given."
366 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." 361 msgstr "No se indicó el nombre de usuario."
367 362
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
369 msgid "No roomname given." 364 msgid "No roomname given."
370 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." 365 msgstr "No se indicó el nombre de la sala."
371 366
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
373 msgid "Invalid AIM URI" 368 msgid "Invalid AIM URI"
374 msgstr "URI de AIM inválido" 369 msgstr "URI de AIM inválido"
375 370
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742
377 #, c-format 372 #, c-format
378 msgid "" 373 msgid ""
379 "Failed to assign %s to a socket:\n" 374 "Failed to assign %s to a socket:\n"
380 "%s" 375 "%s"
381 msgstr "" 376 msgstr ""
382 "No se pudo asignar %s a un socket\n" 377 "No se pudo asignar %s a un socket\n"
383 "%s" 378 "%s"
384 379
385 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765
386 msgid "Unable to open socket" 381 msgid "Unable to open socket"
387 msgstr "No se pudo abrir el socket" 382 msgstr "No se pudo abrir el socket"
388 383
389 #. *< api_version
390 #. *< type 384 #. *< type
391 #. *< ui_requirement 385 #. *< ui_requirement
392 #. *< flags 386 #. *< flags
393 #. *< dependencies 387 #. *< dependencies
394 #. *< priority 388 #. *< priority
395 #. *< id 389 #. *< id
396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815
397 msgid "Remote Control" 391 msgid "Remote Control"
398 msgstr "Control remoto" 392 msgstr "Control remoto"
399 393
400 #. *< name 394 #. *< name
401 #. *< version 395 #. *< version
402 #. * summary 396 #. * summary
403 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818
404 msgid "Provides remote control for gaim applications." 398 msgid "Provides remote control for gaim applications."
405 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." 399 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
406 400
407 #. * description 401 #. * description
408 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820
409 msgid "" 403 msgid ""
410 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 404 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
411 "applications or through the gaim-remote tool." 405 "applications or through the gaim-remote tool."
412 msgstr "" 406 msgstr ""
413 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " 407 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de "
414 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." 408 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim."
415 409
416 #. *< api_version
417 #. *< type 410 #. *< type
418 #. *< ui_requirement 411 #. *< ui_requirement
419 #. *< flags 412 #. *< flags
420 #. *< dependencies 413 #. *< dependencies
421 #. *< priority 414 #. *< priority
422 #. *< id 415 #. *< id
423 #: plugins/gaiminc.c:87 416 #: plugins/gaiminc.c:91
424 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 417 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
425 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" 418 msgstr "Complemento de demostración de Gaim"
426 419
427 #. *< name 420 #. *< name
428 #. *< version 421 #. *< version
429 #. * summary 422 #. * summary
430 #: plugins/gaiminc.c:90 423 #: plugins/gaiminc.c:94
431 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 424 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
432 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." 425 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción."
433 426
434 #. * description 427 #. * description
435 #: plugins/gaiminc.c:92 428 #: plugins/gaiminc.c:96
436 msgid "" 429 msgid ""
437 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 430 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
438 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 431 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
439 "- It reverses all incoming text\n" 432 "- It reverses all incoming text\n"
440 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 433 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
444 "- Transpone el texto que le envían\n" 437 "- Transpone el texto que le envían\n"
445 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " 438 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
446 "conectan" 439 "conectan"
447 440
448 #. Configuration frame 441 #. Configuration frame
449 #: plugins/gestures/gestures.c:220 442 #: plugins/gestures/gestures.c:221
450 msgid "Mouse Gestures Configuration" 443 msgid "Mouse Gestures Configuration"
451 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" 444 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
452 445
453 #: plugins/gestures/gestures.c:227 446 #: plugins/gestures/gestures.c:228
454 msgid "Middle mouse button" 447 msgid "Middle mouse button"
455 msgstr "Botón central del ratón" 448 msgstr "Botón central del ratón"
456 449
457 #: plugins/gestures/gestures.c:232 450 #: plugins/gestures/gestures.c:233
458 msgid "Right mouse button" 451 msgid "Right mouse button"
459 msgstr "Botón derecho del ratón" 452 msgstr "Botón derecho del ratón"
460 453
461 #. "Visual gesture display" checkbox 454 #. "Visual gesture display" checkbox
462 #: plugins/gestures/gestures.c:244 455 #: plugins/gestures/gestures.c:245
463 msgid "_Visual gesture display" 456 msgid "_Visual gesture display"
464 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 457 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
465 458
466 #. *< api_version
467 #. *< type 459 #. *< type
468 #. *< ui_requirement 460 #. *< ui_requirement
469 #. *< flags 461 #. *< flags
470 #. *< dependencies 462 #. *< dependencies
471 #. *< priority 463 #. *< priority
472 #. *< id 464 #. *< id
473 #: plugins/gestures/gestures.c:271 465 #: plugins/gestures/gestures.c:274
474 msgid "Mouse Gestures" 466 msgid "Mouse Gestures"
475 msgstr "Gestos con el ratón" 467 msgstr "Gestos con el ratón"
476 468
477 #. *< name 469 #. *< name
478 #. *< version 470 #. *< version
479 #. * summary 471 #. * summary
480 #: plugins/gestures/gestures.c:274 472 #: plugins/gestures/gestures.c:277
481 msgid "Provides support for mouse gestures" 473 msgid "Provides support for mouse gestures"
482 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" 474 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón"
483 475
484 #. * description 476 #. * description
485 #: plugins/gestures/gestures.c:276 477 #: plugins/gestures/gestures.c:279
486 msgid "" 478 msgid ""
487 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 479 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
488 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 480 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
489 "\n" 481 "\n"
490 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 482 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
497 "\n" 489 "\n"
498 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 490 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
499 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 491 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
500 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 492 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
501 493
502 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
504 msgid "Local Addressbook" 496 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
505 msgstr "Agenda local" 497 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
506
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
508 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
510 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
511 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
512 msgid "None"
513 msgstr "Ninguno"
514
515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
517 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
518 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
519 msgid "Name" 498 msgid "Name"
520 msgstr "Nombre" 499 msgstr "Nombre"
521 500
522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
523 msgid "Instant Messaging" 502 msgid "Instant Messaging"
524 msgstr "Mensajería Instantáneos" 503 msgstr "Mensajería Instantáneos"
525 504
526 #. Add the label. 505 #. Add the label.
527 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
528 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 507 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
529 msgstr "" 508 msgstr ""
530 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 509 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
531 "persona." 510 "persona."
532 511
533 #. "Search" 512 #. "Search"
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
535 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
536 msgid "Search" 515 msgid "Search"
537 msgstr "Buscar" 516 msgstr "Buscar"
538 517
539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
541 #: src/gtkblist.c:4389 520 #: src/gtkblist.c:4402
542 msgid "Group:" 521 msgid "Group:"
543 msgstr "Grupo:" 522 msgstr "Grupo:"
544 523
545 #. "New Person" button 524 #. "New Person" button
546 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
548 msgid "New Person" 527 msgid "New Person"
549 msgstr "Nueva persona" 528 msgstr "Nueva persona"
550 529
551 #. "Select Buddy" button 530 #. "Select Buddy" button
552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
553 msgid "Select Buddy" 532 msgid "Select Buddy"
554 msgstr "Seleccionar amigo" 533 msgstr "Seleccionar amigo"
555 534
556 #. Add the label. 535 #. Add the label.
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
558 msgid "" 537 msgid ""
559 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 538 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
560 "person." 539 "person."
561 msgstr "" 540 msgstr ""
562 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " 541 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una "
563 "nueva persona." 542 "nueva persona."
564 543
565 #. Add the disclosure 544 #. Add the disclosure
566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 545 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
567 msgid "Show user details" 546 msgid "Show user details"
568 msgstr "Mostrar detalles del usuario" 547 msgstr "Mostrar detalles del usuario"
569 548
570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
571 msgid "Hide user details" 550 msgid "Hide user details"
572 msgstr "Ocultar detalles del usuario" 551 msgstr "Ocultar detalles del usuario"
573 552
574 #. "Associate Buddy" button 553 #. "Associate Buddy" button
575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 554 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
576 msgid "_Associate Buddy" 555 msgid "_Associate Buddy"
577 msgstr "_Asociar amigo" 556 msgstr "_Asociar amigo"
578 557
579 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 558 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
580 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 559 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
581 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 560 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
582 msgid "Buddies" 561 msgid "Buddies"
583 msgstr "Amigos" 562 msgstr "Amigos"
584 563
585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
586 msgid "Add to Address Book" 565 msgid "Add to Address Book"
587 msgstr "Añadir a la agenda" 566 msgstr "Añadir a la agenda"
588 567
589 #. Configuration frame 568 #. Configuration frame
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 569 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
591 msgid "Evolution Integration Configuration" 570 msgid "Evolution Integration Configuration"
592 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 571 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
593 572
594 #. Label 573 #. Label
595 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
596 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 575 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
597 msgstr "" 576 msgstr ""
598 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 577 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
599 "automática." 578 "automática."
600 579
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
602 msgid "Account" 581 msgid "Account"
603 msgstr "Cuenta" 582 msgstr "Cuenta"
604 583
605 #. *< api_version
606 #. *< type 584 #. *< type
607 #. *< ui_requirement 585 #. *< ui_requirement
608 #. *< flags 586 #. *< flags
609 #. *< dependencies 587 #. *< dependencies
610 #. *< priority 588 #. *< priority
611 #. *< id 589 #. *< id
612 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
613 msgid "Evolution Integration" 591 msgid "Evolution Integration"
614 msgstr "Integración con Evolution" 592 msgstr "Integración con Evolution"
615 593
616 #. *< name 594 #. *< name
617 #. *< version 595 #. *< version
618 #. * summary 596 #. * summary
619 #. * description 597 #. * description
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
621 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
622 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" 600 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian"
623 601
624 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
625 msgid "Please enter the person's information below." 603 msgid "Please enter the person's information below."
626 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 604 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
627 605
628 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
629 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
630 msgstr "" 608 msgstr ""
631 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." 609 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo."
632 610
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
634 msgid "Account type:" 612 msgid "Account type:"
635 msgstr "Tipo de cuenta:" 613 msgstr "Tipo de cuenta:"
636 614
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 615 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
638 msgid "Screenname:" 616 msgid "Screenname:"
639 msgstr "Nombre de usuario:" 617 msgstr "Nombre de usuario:"
640 618
641 #. Optional Information section 619 #. Optional Information section
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
643 msgid "Optional information:" 621 msgid "Optional information:"
644 msgstr "Información opcional" 622 msgstr "Información opcional"
645 623
646 #. Label 624 #. Label
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
648 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 626 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
649 msgid "Buddy Icon" 627 msgid "Buddy Icon"
650 msgstr "Icono de amigo" 628 msgstr "Icono de amigo"
651 629
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
653 msgid "First name:" 631 msgid "First name:"
654 msgstr "Nombre:" 632 msgstr "Nombre:"
655 633
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
657 msgid "Last name:" 635 msgid "Last name:"
658 msgstr "Apellidos:" 636 msgstr "Apellidos:"
659 637
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
661 msgid "E-mail:" 639 msgid "E-mail:"
662 msgstr "Correo electrónico:" 640 msgstr "Correo electrónico:"
663 641
664 #: plugins/history.c:89 642 #: plugins/history.c:92
665 msgid "History" 643 msgid "History"
666 msgstr "Histórico" 644 msgstr "Histórico"
667 645
668 #: plugins/history.c:91 646 #: plugins/history.c:94
669 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 647 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
670 msgstr "" 648 msgstr ""
671 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 649 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
672 "conversaciones." 650 "conversaciones."
673 651
674 #: plugins/history.c:92 652 #: plugins/history.c:95
675 msgid "" 653 msgid ""
676 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 654 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
677 "conversation into the current conversation." 655 "conversation into the current conversation."
678 msgstr "" 656 msgstr ""
679 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 657 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
680 "conversación en la conversación actual." 658 "conversación en la conversación actual."
681 659
682 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 660 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
683 #. *< api_version
684 #. *< type 661 #. *< type
685 #. *< ui_requirement 662 #. *< ui_requirement
686 #. *< flags 663 #. *< flags
687 #. *< dependencies 664 #. *< dependencies
688 #. *< priority 665 #. *< priority
689 #. *< id 666 #. *< id
690 #: plugins/iconaway.c:101 667 #: plugins/iconaway.c:106
691 msgid "Iconify on Away" 668 msgid "Iconify on Away"
692 msgstr "Iconizar en ausencia" 669 msgstr "Iconizar en ausencia"
693 670
694 #. *< name 671 #. *< name
695 #. *< version 672 #. *< version
696 #. * summary 673 #. * summary
697 #. * description 674 #. * description
698 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 675 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
699 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 676 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
700 msgstr "" 677 msgstr ""
701 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." 678 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
702 679
703 #: plugins/idle.c:55 680 #: plugins/idle.c:56
704 msgid "Minutes" 681 msgid "Minutes"
705 msgstr "minutos" 682 msgstr "minutos"
706 683
707 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 684 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
708 msgid "I'dle Mak'er" 685 msgid "I'dle Mak'er"
709 msgstr "Generador de ausencia" 686 msgstr "Generador de ausencia"
710 687
711 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 688 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
712 msgid "Set Account Idle Time" 689 msgid "Set Account Idle Time"
713 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta" 690 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta"
714 691
715 #: plugins/idle.c:66 692 #: plugins/idle.c:67
716 msgid "_Set" 693 msgid "_Set"
717 msgstr "_Guardar" 694 msgstr "_Guardar"
718 695
719 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 696 #: plugins/idle.c:68
720 msgid "_Cancel" 697 msgid "_Cancel"
721 msgstr "_Cancelar" 698 msgstr "_Cancelar"
722 699
723 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 700 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
724 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
725 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 702 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
726 703
727 #. *< api_version
728 #. *< type 704 #. *< type
729 #. *< ui_requirement 705 #. *< ui_requirement
730 #. *< flags 706 #. *< flags
731 #. *< dependencies 707 #. *< dependencies
732 #. *< priority 708 #. *< priority
733 #. *< id 709 #. *< id
734 #: plugins/ipc-test-client.c:84 710 #: plugins/ipc-test-client.c:87
735 msgid "IPC Test Client" 711 msgid "IPC Test Client"
736 msgstr "Cliente de prueba IPC" 712 msgstr "Cliente de prueba IPC"
737 713
738 #. *< name 714 #. *< name
739 #. *< version 715 #. *< version
740 #. * summary 716 #. * summary
741 #: plugins/ipc-test-client.c:87 717 #: plugins/ipc-test-client.c:90
742 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 718 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
743 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." 719 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente."
744 720
745 #. * description 721 #. * description
746 #: plugins/ipc-test-client.c:89 722 #: plugins/ipc-test-client.c:92
747 msgid "" 723 msgid ""
748 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 724 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
749 "calls the commands registered." 725 "calls the commands registered."
750 msgstr "" 726 msgstr ""
751 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " 727 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el "
752 "complemento de servidor y llama a las órdenes registradas." 728 "complemento de servidor y llama a las órdenes registradas."
753 729
754 #. *< api_version
755 #. *< type 730 #. *< type
756 #. *< ui_requirement 731 #. *< ui_requirement
757 #. *< flags 732 #. *< flags
758 #. *< dependencies 733 #. *< dependencies
759 #. *< priority 734 #. *< priority
760 #. *< id 735 #. *< id
761 #: plugins/ipc-test-server.c:71 736 #: plugins/ipc-test-server.c:74
762 msgid "IPC Test Server" 737 msgid "IPC Test Server"
763 msgstr "Servidor de prueba IPC" 738 msgstr "Servidor de prueba IPC"
764 739
765 #. *< name 740 #. *< name
766 #. *< version 741 #. *< version
767 #. * summary 742 #. * summary
768 #: plugins/ipc-test-server.c:74 743 #: plugins/ipc-test-server.c:77
769 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 744 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
770 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor" 745 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor"
771 746
772 #. * description 747 #. * description
773 #: plugins/ipc-test-server.c:76 748 #: plugins/ipc-test-server.c:79
774 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 749 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
775 msgstr "" 750 msgstr ""
776 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " 751 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las "
777 "órdenes IPC." 752 "órdenes IPC."
778 753
779 #: plugins/mailchk.c:157 754 #: plugins/mailchk.c:160
780 msgid "Mail Checker" 755 msgid "Mail Checker"
781 msgstr "Comprobador de correo" 756 msgstr "Comprobador de correo"
782 757
783 #: plugins/mailchk.c:159 758 #: plugins/mailchk.c:162
784 msgid "Checks for new local mail." 759 msgid "Checks for new local mail."
785 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." 760 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo."
786 761
787 #: plugins/mailchk.c:160 762 #: plugins/mailchk.c:163
788 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 763 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
789 msgstr "" 764 msgstr ""
790 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " 765 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
791 "correo." 766 "correo."
792 767
793 #. ---------- "Notify For" ---------- 768 #. ---------- "Notify For" ----------
794 #: plugins/notify.c:600 769 #: plugins/notify.c:599
795 msgid "Notify For" 770 msgid "Notify For"
796 msgstr "Notificar de" 771 msgstr "Notificar de"
797 772
798 #: plugins/notify.c:604 773 #: plugins/notify.c:603
799 msgid "_IM windows" 774 msgid "_IM windows"
800 msgstr "Ventanas de M_I" 775 msgstr "Ventanas de M_I"
801 776
802 #: plugins/notify.c:611 777 #: plugins/notify.c:610
803 msgid "C_hat windows" 778 msgid "C_hat windows"
804 msgstr "Ventanas de _chat" 779 msgstr "Ventanas de _chat"
805 780
806 #: plugins/notify.c:618 781 #: plugins/notify.c:617
807 msgid "_Focused windows" 782 msgid "_Focused windows"
808 msgstr "Ventanas _enfocadas" 783 msgstr "Ventanas _enfocadas"
809 784
810 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 785 #. ---------- "Notification Methods" ----------
811 #: plugins/notify.c:626 786 #: plugins/notify.c:625
812 msgid "Notification Methods" 787 msgid "Notification Methods"
813 msgstr "Métodos de notificación" 788 msgstr "Métodos de notificación"
814 789
815 #: plugins/notify.c:633 790 #: plugins/notify.c:632
816 msgid "Prepend _string into window title:" 791 msgid "Prepend _string into window title:"
817 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 792 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
818 793
819 #. Count method button 794 #. Count method button
820 #: plugins/notify.c:652 795 #: plugins/notify.c:651
821 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 796 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
822 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 797 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
823 798
824 #. Urgent method button 799 #. Urgent method button
825 #: plugins/notify.c:660 800 #: plugins/notify.c:659
826 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
827 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 802 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
828 803
829 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 804 #. ---------- "Notification Removals" ----------
830 #: plugins/notify.c:668 805 #: plugins/notify.c:667
831 msgid "Notification Removal" 806 msgid "Notification Removal"
832 msgstr "Eliminación de la notificación" 807 msgstr "Eliminación de la notificación"
833 808
834 #. Remove on focus button 809 #. Remove on focus button
835 #: plugins/notify.c:673 810 #: plugins/notify.c:672
836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 811 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
837 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 812 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
838 813
839 #. Remove on click button 814 #. Remove on click button
840 #: plugins/notify.c:680 815 #: plugins/notify.c:679
841 msgid "Remove when conversation window _receives click" 816 msgid "Remove when conversation window _receives click"
842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 817 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
843 818
844 #. Remove on type button 819 #. Remove on type button
845 #: plugins/notify.c:688 820 #: plugins/notify.c:687
846 msgid "Remove when _typing in conversation window" 821 msgid "Remove when _typing in conversation window"
847 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 822 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
848 823
849 #. Remove on message send button 824 #. Remove on message send button
850 #: plugins/notify.c:696 825 #: plugins/notify.c:695
851 msgid "Remove when a _message gets sent" 826 msgid "Remove when a _message gets sent"
852 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 827 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
853 828
854 #. Remove on conversation switch button 829 #. Remove on conversation switch button
855 #: plugins/notify.c:705 830 #: plugins/notify.c:704
856 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
857 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 832 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
858 833
859 #. *< api_version
860 #. *< type 834 #. *< type
861 #. *< ui_requirement 835 #. *< ui_requirement
862 #. *< flags 836 #. *< flags
863 #. *< dependencies 837 #. *< dependencies
864 #. *< priority 838 #. *< priority
865 #. *< id 839 #. *< id
866 #: plugins/notify.c:793 840 #: plugins/notify.c:794
867 msgid "Message Notification" 841 msgid "Message Notification"
868 msgstr "Notificación de mensajes" 842 msgstr "Notificación de mensajes"
869 843
870 #. *< name 844 #. *< name
871 #. *< version 845 #. *< version
872 #. * summary 846 #. * summary
873 #. * description 847 #. * description
874 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 848 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
875 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 849 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
876 msgstr "" 850 msgstr ""
877 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 851 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
878 852
879 #. *< api_version
880 #. *< type 853 #. *< type
881 #. *< ui_requirement 854 #. *< ui_requirement
882 #. *< flags 855 #. *< flags
883 #. *< dependencies 856 #. *< dependencies
884 #. *< priority 857 #. *< priority
885 #. *< id 858 #. *< id
886 #: plugins/perl/perl.c:532 859 #: plugins/perl/perl.c:535
887 msgid "Perl Plugin Loader" 860 msgid "Perl Plugin Loader"
888 msgstr "Cargador de complementos Perl" 861 msgstr "Cargador de complementos Perl"
889 862
890 #. *< name 863 #. *< name
891 #. *< version 864 #. *< version
892 #. *< summary 865 #. *< summary
893 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 866 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
894 msgid "Provides support for loading perl plugins." 867 msgid "Provides support for loading perl plugins."
895 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 868 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
896 869
897 #: plugins/raw.c:146 870 #: plugins/raw.c:149
898 msgid "Raw" 871 msgid "Raw"
899 msgstr "En bruto" 872 msgstr "En bruto"
900 873
901 #: plugins/raw.c:148 874 #: plugins/raw.c:151
902 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 875 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
903 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." 876 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
904 877
905 #: plugins/raw.c:149 878 #: plugins/raw.c:152
906 msgid "" 879 msgid ""
907 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 880 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
908 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 881 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
909 msgstr "" 882 msgstr ""
910 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " 883 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
911 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 884 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
912 "ventana de depuración." 885 "ventana de depuración."
913 886
914 #: plugins/relnot.c:62 887 #: plugins/relnot.c:63
915 #, c-format 888 #, c-format
916 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 889 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
917 msgstr "" 890 msgstr ""
918 "Usted está utilizado la versión de Gaim %s. La versión actual es %s.<hr>" 891 "Usted está utilizado la versión de Gaim %s. La versión actual es %s.<hr>"
919 892
920 #: plugins/relnot.c:68 893 #: plugins/relnot.c:69
921 #, c-format 894 #, c-format
922 msgid "" 895 msgid ""
923 "<b>ChangeLog:</b>\n" 896 "<b>ChangeLog:</b>\n"
924 "%s<br><br>" 897 "%s<br><br>"
925 msgstr "" 898 msgstr ""
926 "<b>Registro de cambios:</b>\n" 899 "<b>Registro de cambios:</b>\n"
927 "%s<br><br>" 900 "%s<br><br>"
928 901
929 #: plugins/relnot.c:73 902 #: plugins/relnot.c:74
930 #, c-format 903 #, c-format
931 msgid "" 904 msgid ""
932 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 905 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
933 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 906 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
934 msgstr "" 907 msgstr ""
935 "Puede obtener la versión %s de:<<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 908 "Puede obtener la versión %s de:<<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
936 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 909 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
937 910
938 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 911 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
939 msgid "New Version Available" 912 msgid "New Version Available"
940 msgstr "Nueva versión disponible" 913 msgstr "Nueva versión disponible"
941 914
942 #. *< api_version
943 #. *< type 915 #. *< type
944 #. *< ui_requirement 916 #. *< ui_requirement
945 #. *< flags 917 #. *< flags
946 #. *< dependencies 918 #. *< dependencies
947 #. *< priority 919 #. *< priority
948 #. *< id 920 #. *< id
949 #: plugins/relnot.c:134 921 #: plugins/relnot.c:137
950 msgid "Release Notification" 922 msgid "Release Notification"
951 msgstr "Notificación de versiones" 923 msgstr "Notificación de versiones"
952 924
953 #. *< name 925 #. *< name
954 #. *< version 926 #. *< version
955 #. * summary 927 #. * summary
956 #: plugins/relnot.c:137 928 #: plugins/relnot.c:140
957 msgid "Checks periodically for new releases." 929 msgid "Checks periodically for new releases."
958 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." 930 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones."
959 931
960 #. * description 932 #. * description
961 #: plugins/relnot.c:139 933 #: plugins/relnot.c:142
962 msgid "" 934 msgid ""
963 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 935 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
964 "ChangeLog." 936 "ChangeLog."
965 msgstr "" 937 msgstr ""
966 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " 938 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al "
967 "usuario mostrándole el registro de cambios." 939 "usuario mostrándole el registro de cambios."
968 940
969 #. *< api_version
970 #. *< type 941 #. *< type
971 #. *< ui_requirement 942 #. *< ui_requirement
972 #. *< flags 943 #. *< flags
973 #. *< dependencies 944 #. *< dependencies
974 #. *< priority 945 #. *< priority
975 #. *< id 946 #. *< id
976 #: plugins/signals-test.c:582 947 #: plugins/signals-test.c:585
977 msgid "Signals Test" 948 msgid "Signals Test"
978 msgstr "Prueba de señales" 949 msgstr "Prueba de señales"
979 950
980 #. *< name 951 #. *< name
981 #. *< version 952 #. *< version
982 #. * summary 953 #. * summary
983 #. * description 954 #. * description
984 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 955 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
985 msgid "Test to see that all signals are working properly." 956 msgid "Test to see that all signals are working properly."
986 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 957 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
987 958
988 #. *< api_version
989 #. *< type 959 #. *< type
990 #. *< ui_requirement 960 #. *< ui_requirement
991 #. *< flags 961 #. *< flags
992 #. *< dependencies 962 #. *< dependencies
993 #. *< priority 963 #. *< priority
994 #. *< id 964 #. *< id
995 #: plugins/simple.c:31 965 #: plugins/simple.c:34
996 msgid "Simple Plugin" 966 msgid "Simple Plugin"
997 msgstr "Complemento sencillo" 967 msgstr "Complemento sencillo"
998 968
999 #. *< name 969 #. *< name
1000 #. *< version 970 #. *< version
1001 #. * summary 971 #. * summary
1002 #. * description 972 #. * description
1003 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 973 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1004 msgid "Tests to see that most things are working." 974 msgid "Tests to see that most things are working."
1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 975 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
1006 976
1007 #: plugins/spellchk.c:413 977 #: plugins/spellchk.c:415
1008 msgid "Text Replacements" 978 msgid "Text Replacements"
1009 msgstr "Reemplazos de texto" 979 msgstr "Reemplazos de texto"
1010 980
1011 #: plugins/spellchk.c:437 981 #: plugins/spellchk.c:439
1012 msgid "You type" 982 msgid "You type"
1013 msgstr "Usted escribe" 983 msgstr "Usted escribe"
1014 984
1015 #: plugins/spellchk.c:449 985 #: plugins/spellchk.c:451
1016 msgid "You send" 986 msgid "You send"
1017 msgstr "Usted envía" 987 msgstr "Usted envía"
1018 988
1019 #: plugins/spellchk.c:475 989 #: plugins/spellchk.c:477
1020 msgid "Add a new text replacement" 990 msgid "Add a new text replacement"
1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 991 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
1022 992
1023 #: plugins/spellchk.c:482 993 #: plugins/spellchk.c:484
1024 msgid "You _type:" 994 msgid "You _type:"
1025 msgstr "Usted _escribe:" 995 msgstr "Usted _escribe:"
1026 996
1027 #: plugins/spellchk.c:496 997 #: plugins/spellchk.c:498
1028 msgid "You _send:" 998 msgid "You _send:"
1029 msgstr "Usted _envía:" 999 msgstr "Usted _envía:"
1030 1000
1031 #: plugins/spellchk.c:536 1001 #: plugins/spellchk.c:540
1032 msgid "Text replacement" 1002 msgid "Text replacement"
1033 msgstr "Reemplazo de texto" 1003 msgstr "Reemplazo de texto"
1034 1004
1035 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 1005 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1037 msgstr "" 1007 msgstr ""
1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 1008 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
1039 "el usuario." 1009 "el usuario."
1040 1010
1041 #. *< api_version
1042 #. *< type 1011 #. *< type
1043 #. *< ui_requirement 1012 #. *< ui_requirement
1044 #. *< flags 1013 #. *< flags
1045 #. *< dependencies 1014 #. *< dependencies
1046 #. *< priority 1015 #. *< priority
1047 #. *< id 1016 #. *< id
1048 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1049 msgid "GNUTLS" 1018 msgid "GNUTLS"
1050 msgstr "GNUTLS" 1019 msgstr "GNUTLS"
1051 1020
1052 #. *< name 1021 #. *< name
1053 #. *< version 1022 #. *< version
1054 #. * summary 1023 #. * summary
1055 #. * description 1024 #. * description
1056 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1057 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1058 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" 1027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS"
1059 1028
1060 #. *< api_version
1061 #. *< type 1029 #. *< type
1062 #. *< ui_requirement 1030 #. *< ui_requirement
1063 #. *< flags 1031 #. *< flags
1064 #. *< dependencies 1032 #. *< dependencies
1065 #. *< priority 1033 #. *< priority
1066 #. *< id 1034 #. *< id
1067 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1068 msgid "NSS" 1036 msgid "NSS"
1069 msgstr "NSS" 1037 msgstr "NSS"
1070 1038
1071 #. *< name 1039 #. *< name
1072 #. *< version 1040 #. *< version
1073 #. * summary 1041 #. * summary
1074 #. * description 1042 #. * description
1075 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1076 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1077 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" 1045 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla"
1078 1046
1079 #. *< api_version
1080 #. *< type 1047 #. *< type
1081 #. *< ui_requirement 1048 #. *< ui_requirement
1082 #. *< flags 1049 #. *< flags
1083 #. *< dependencies 1050 #. *< dependencies
1084 #. *< priority 1051 #. *< priority
1085 #. *< id 1052 #. *< id
1086 #: plugins/ssl/ssl.c:91 1053 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1087 msgid "SSL" 1054 msgid "SSL"
1088 msgstr "SSL" 1055 msgstr "SSL"
1089 1056
1090 #. *< name 1057 #. *< name
1091 #. *< version 1058 #. *< version
1092 #. * summary 1059 #. * summary
1093 #. * description 1060 #. * description
1094 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1095 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1096 msgstr "" 1063 msgstr ""
1097 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." 1064 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL."
1098 1065
1099 #: plugins/statenotify.c:37 1066 #: plugins/statenotify.c:42
1100 #, c-format 1067 #, c-format
1101 msgid "%s has gone away." 1068 msgid "%s has gone away."
1102 msgstr "%s se ha marchado." 1069 msgstr "%s se ha marchado."
1103 1070
1104 #: plugins/statenotify.c:44 1071 #: plugins/statenotify.c:49
1105 #, c-format 1072 #, c-format
1106 msgid "%s is no longer away." 1073 msgid "%s is no longer away."
1107 msgstr "%s ya no está ausente." 1074 msgstr "%s ya no está ausente."
1108 1075
1109 #: plugins/statenotify.c:51 1076 #: plugins/statenotify.c:56
1110 #, c-format 1077 #, c-format
1111 msgid "%s has become idle." 1078 msgid "%s has become idle."
1112 msgstr "%s está ahora inactivo." 1079 msgstr "%s está ahora inactivo."
1113 1080
1114 #: plugins/statenotify.c:58 1081 #: plugins/statenotify.c:63
1115 #, c-format 1082 #, c-format
1116 msgid "%s is no longer idle." 1083 msgid "%s is no longer idle."
1117 msgstr "%s ya no está inactivo." 1084 msgstr "%s ya no está inactivo."
1118 1085
1119 #: plugins/statenotify.c:69 1086 #: plugins/statenotify.c:74
1120 msgid "Notify When" 1087 msgid "Notify When"
1121 msgstr "Notificar cuando" 1088 msgstr "Notificar cuando"
1122 1089
1123 #: plugins/statenotify.c:72 1090 #: plugins/statenotify.c:77
1124 msgid "Buddy Goes _Away" 1091 msgid "Buddy Goes _Away"
1125 msgstr "El amigo se _ausenta" 1092 msgstr "El amigo se _ausenta"
1126 1093
1127 #: plugins/statenotify.c:75 1094 #: plugins/statenotify.c:80
1128 msgid "Buddy Goes _Idle" 1095 msgid "Buddy Goes _Idle"
1129 msgstr "El amigo está _inactivo" 1096 msgstr "El amigo está _inactivo"
1130 1097
1131 #. *< api_version
1132 #. *< type 1098 #. *< type
1133 #. *< ui_requirement 1099 #. *< ui_requirement
1134 #. *< flags 1100 #. *< flags
1135 #. *< dependencies 1101 #. *< dependencies
1136 #. *< priority 1102 #. *< priority
1137 #. *< id 1103 #. *< id
1138 #: plugins/statenotify.c:113 1104 #: plugins/statenotify.c:120
1139 msgid "Buddy State Notification" 1105 msgid "Buddy State Notification"
1140 msgstr "Notificación de estado de amigos" 1106 msgstr "Notificación de estado de amigos"
1141 1107
1142 #. *< name 1108 #. *< name
1143 #. *< version 1109 #. *< version
1144 #. * summary 1110 #. * summary
1145 #. * description 1111 #. * description
1146 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 1112 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1147 msgid "" 1113 msgid ""
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1114 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1149 "idle." 1115 "idle."
1150 msgstr "" 1116 msgstr ""
1151 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " 1117 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
1152 "o está inactivo." 1118 "o está inactivo."
1153 1119
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:359 1120 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1155 msgid "Tcl Plugin Loader" 1121 msgid "Tcl Plugin Loader"
1156 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 1122 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
1157 1123
1158 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 1124 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1159 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1125 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1160 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." 1126 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl."
1161 1127
1162 #. *< api_version
1163 #. *< type 1128 #. *< type
1164 #. *< ui_requirement 1129 #. *< ui_requirement
1165 #. *< flags 1130 #. *< flags
1166 #. *< dependencies 1131 #. *< dependencies
1167 #. *< priority 1132 #. *< priority
1168 #. *< id 1133 #. *< id
1169 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1170 msgid "Buddy Ticker" 1135 msgid "Buddy Ticker"
1171 msgstr "Deslizante de amigos" 1136 msgstr "Deslizante de amigos"
1172 1137
1173 #. *< name 1138 #. *< name
1174 #. *< version 1139 #. *< version
1175 #. * summary 1140 #. * summary
1176 #. * description 1141 #. * description
1177 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1142 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1178 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1143 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1179 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." 1144 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1180 1145
1181 #: plugins/timestamp.c:185 1146 #: plugins/timestamp.c:183
1182 msgid "iChat Timestamp" 1147 msgid "iChat Timestamp"
1183 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" 1148 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1184 1149
1185 #: plugins/timestamp.c:192 1150 #: plugins/timestamp.c:190
1186 msgid "Delay" 1151 msgid "Delay"
1187 msgstr "Retardo" 1152 msgstr "Retardo"
1188 1153
1189 #: plugins/timestamp.c:199 1154 #: plugins/timestamp.c:197
1190 msgid "minutes." 1155 msgid "minutes."
1191 msgstr "minutos." 1156 msgstr "minutos."
1192 1157
1193 #: plugins/timestamp.c:205 1158 #: plugins/timestamp.c:203
1194 msgid "_Apply" 1159 msgid "_Apply"
1195 msgstr "_Aplicar" 1160 msgstr "_Aplicar"
1196 1161
1197 #. *< api_version
1198 #. *< type 1162 #. *< type
1199 #. *< ui_requirement 1163 #. *< ui_requirement
1200 #. *< flags 1164 #. *< flags
1201 #. *< dependencies 1165 #. *< dependencies
1202 #. *< priority 1166 #. *< priority
1213 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1177 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1214 msgstr "" 1178 msgstr ""
1215 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " 1179 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1216 "minutos." 1180 "minutos."
1217 1181
1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
1221 msgid "Opacity:" 1185 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "Opacidad:" 1186 msgstr "Opacidad:"
1223 1187
1224 #. IM Convo trans options 1188 #. IM Convo trans options
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
1226 msgid "IM Conversation Windows" 1190 msgid "IM Conversation Windows"
1227 msgstr "Ventanas de conversación de MI" 1191 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
1228 1192
1229 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
1230 msgid "_IM window transparency" 1194 msgid "_IM window transparency"
1231 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 1195 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1232 1196
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1234 msgid "_Show slider bar in IM window" 1198 msgid "_Show slider bar in IM window"
1235 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 1199 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1236 1200
1237 #. Buddy List trans options 1201 #. Buddy List trans options
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
1239 msgid "Buddy List Window" 1203 msgid "Buddy List Window"
1240 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 1204 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1241 1205
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1243 msgid "_Buddy List window transparency" 1207 msgid "_Buddy List window transparency"
1244 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 1208 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1245 1209
1246 #. *< api_version
1247 #. *< type 1210 #. *< type
1248 #. *< ui_requirement 1211 #. *< ui_requirement
1249 #. *< flags 1212 #. *< flags
1250 #. *< dependencies 1213 #. *< dependencies
1251 #. *< priority 1214 #. *< priority
1252 #. *< id 1215 #. *< id
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
1254 msgid "Transparency" 1217 msgid "Transparency"
1255 msgstr "Transparencia" 1218 msgstr "Transparencia"
1256 1219
1257 #. *< name 1220 #. *< name
1258 #. *< version 1221 #. *< version
1259 #. * summary 1222 #. * summary
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
1261 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1262 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." 1225 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
1263 1226
1264 #. * description 1227 #. * description
1265 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
1266 msgid "" 1229 msgid ""
1267 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1230 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1268 "the buddy list.\n" 1231 "the buddy list.\n"
1269 "\n" 1232 "\n"
1270 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1233 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1272 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 1235 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
1273 "conversación y en la lista de amigos.\n" 1236 "conversación y en la lista de amigos.\n"
1274 "\n" 1237 "\n"
1275 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1238 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP."
1276 1239
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1278 msgid "GTK+ Runtime Version" 1241 msgid "GTK+ Runtime Version"
1279 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 1242 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
1280 1243
1281 #. Autostart 1244 #. Autostart
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1283 msgid "Startup" 1246 msgid "Startup"
1284 msgstr "Inicio" 1247 msgstr "Inicio"
1285 1248
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1287 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1250 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1288 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 1251 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
1289 1252
1290 #. Buddy List 1253 #. Buddy List
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
1292 #: src/gtkprefs.c:2416 1255 #: src/gtkprefs.c:2178
1293 msgid "Buddy List" 1256 msgid "Buddy List"
1294 msgstr "Lista de amigos" 1257 msgstr "Lista de amigos"
1295 1258
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1297 msgid "_Dockable Buddy List" 1260 msgid "_Dockable Buddy List"
1298 msgstr "Lista de amigos a_pilable" 1261 msgstr "Lista de amigos a_pilable"
1299 1262
1300 #. Docked Blist On Top 1263 #. Docked Blist On Top
1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1302 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1265 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1303 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" 1266 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
1304 1267
1305 #. Blist On Top 1268 #. Blist On Top
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1270 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1308 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1271 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1309 1272
1310 #. Conversations 1273 #. Conversations
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
1312 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 1275 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
1313 msgid "Conversations" 1276 msgid "Conversations"
1314 msgstr "Conversaciones" 1277 msgstr "Conversaciones"
1315 1278
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1317 msgid "_Flash Window when messages are received" 1280 msgid "_Flash Window when messages are received"
1318 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" 1281 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes"
1319 1282
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1321 msgid "WinGaim Options" 1284 msgid "WinGaim Options"
1322 msgstr "Opciones de WinGaim" 1285 msgstr "Opciones de WinGaim"
1323 1286
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1325 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1288 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1326 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." 1289 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows."
1327 1290
1328 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1291 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1329 msgid "New passwords do not match." 1292 msgid "New passwords do not match."
1330 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" 1293 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
1331 1294
1332 #: src/account.c:286 1295 #: src/account.c:303
1333 msgid "Fill out all fields completely." 1296 msgid "Fill out all fields completely."
1334 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1297 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1335 1298
1336 #: src/account.c:311 1299 #: src/account.c:328
1337 msgid "Original password" 1300 msgid "Original password"
1338 msgstr "Contraseña original" 1301 msgstr "Contraseña original"
1339 1302
1340 #: src/account.c:318 1303 #: src/account.c:335
1341 msgid "New password" 1304 msgid "New password"
1342 msgstr "Nueva contraseña" 1305 msgstr "Nueva contraseña"
1343 1306
1344 #: src/account.c:325 1307 #: src/account.c:342
1345 msgid "New password (again)" 1308 msgid "New password (again)"
1346 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" 1309 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1347 1310
1348 #: src/account.c:331 1311 #: src/account.c:348
1349 #, c-format 1312 #, c-format
1350 msgid "Change password for %s" 1313 msgid "Change password for %s"
1351 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" 1314 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:"
1352 1315
1353 #: src/account.c:339 1316 #: src/account.c:356
1354 msgid "Please enter your current password and your new password." 1317 msgid "Please enter your current password and your new password."
1355 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." 1318 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1356 1319
1357 #. * 1320 #. *
1358 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1359 #. 1322 #.
1360 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 1323 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
1361 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 1324 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
1362 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1325 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
1363 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 1331 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 1332 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1370 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 1333 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
1371 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 1334 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
1372 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
1373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 1336 #: src/request.h:1244
1374 msgid "OK" 1337 msgid "OK"
1375 msgstr "Aceptar" 1338 msgstr "Aceptar"
1376 1339
1377 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 1340 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
1378 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 1341 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
1379 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 1342 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
1380 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 1343 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
1381 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 1344 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
1382 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 1345 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
1383 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 1346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
1384 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 1347 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
1385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 1348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
1386 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1350 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1358 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1359 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 1360 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
1399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 1362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
1401 msgid "Cancel" 1363 msgid "Cancel"
1402 msgstr "Cancelar" 1364 msgstr "Cancelar"
1403 1365
1404 #: src/account.c:372 1366 #: src/account.c:389
1405 #, c-format 1367 #, c-format
1406 msgid "Change user information for %s" 1368 msgid "Change user information for %s"
1407 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1369 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1408 1370
1409 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1371 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1411 msgid "Save" 1373 msgid "Save"
1412 msgstr "Guardar" 1374 msgstr "Guardar"
1413 1375
1414 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 1376 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
1415 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 1377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
1378 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1416 msgid "Unknown" 1379 msgid "Unknown"
1417 msgstr "Desconocido" 1380 msgstr "Desconocido"
1418 1381
1419 #: src/away.c:233 1382 #: src/blist.c:681
1420 msgid "Away!"
1421 msgstr "¡Ausente!"
1422
1423 #: src/away.c:303
1424 msgid "Edit This Message"
1425 msgstr "Editar este mensaje"
1426
1427 #: src/away.c:308
1428 msgid "I'm Back!"
1429 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1430
1431 #: src/away.c:362
1432 #, c-format
1433 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1434 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
1435
1436 #: src/away.c:364 src/away.c:455
1437 msgid "Remove Away Message"
1438 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
1439
1440 #. Remove button
1441 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
1442 #: src/gtkrequest.c:248
1443 msgid "Remove"
1444 msgstr "Quitar"
1445
1446 #: src/away.c:435
1447 msgid "New Away Message"
1448 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
1449
1450 #: src/away.c:651
1451 msgid "Set All Away"
1452 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1453
1454 #: src/away.c:758
1455 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1456 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
1457
1458 #: src/away.c:760
1459 msgid ""
1460 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1461 msgstr ""
1462 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
1463 "grabarlo."
1464
1465 #: src/away.c:770
1466 msgid "You cannot create an empty away message"
1467 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1468
1469 #: src/away.c:835
1470 msgid "New away message"
1471 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
1472
1473 #: src/away.c:850
1474 msgid "Away title: "
1475 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1476
1477 #: src/away.c:898
1478 msgid "_Save"
1479 msgstr "_Guardar"
1480
1481 #: src/away.c:902
1482 msgid "Sa_ve & Use"
1483 msgstr "Gua_rdar y usar"
1484
1485 #: src/away.c:906
1486 msgid "_Use"
1487 msgstr "_Usar"
1488
1489 #: src/blist.c:680
1490 msgid "Chats" 1383 msgid "Chats"
1491 msgstr "Chats" 1384 msgstr "Chats"
1492 1385
1493 #: src/blist.c:1337 1386 #: src/blist.c:1352
1494 #, c-format 1387 #, c-format
1495 msgid "" 1388 msgid ""
1496 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1389 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1497 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1390 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1498 msgid_plural "" 1391 msgid_plural ""
1503 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1396 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1504 msgstr[1] "" 1397 msgstr[1] ""
1505 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " 1398 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
1506 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1399 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1507 1400
1508 #: src/blist.c:1346 1401 #: src/blist.c:1361
1509 msgid "Group not removed" 1402 msgid "Group not removed"
1510 msgstr "Grupo no eliminado" 1403 msgstr "Grupo no eliminado"
1511 1404
1512 #: src/blist.c:2043 1405 #: src/blist.c:2064
1513 msgid "" 1406 msgid ""
1514 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1407 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1515 "and the old file has moved to blist.xml~." 1408 "and the old file has moved to blist.xml~."
1516 msgstr "" 1409 msgstr ""
1517 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " 1410 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
1518 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." 1411 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~."
1519 1412
1520 #: src/blist.c:2046 1413 #: src/blist.c:2067
1521 msgid "Buddy List Error" 1414 msgid "Buddy List Error"
1522 msgstr "Error en la lista de amigos" 1415 msgstr "Error en la lista de amigos"
1523 1416
1524 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1417 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1525 #, c-format 1418 #, c-format
1526 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1419 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1527 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" 1420 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1528 1421
1529 #: src/connection.c:123 1422 #: src/connection.c:116
1530 msgid "Registration Error" 1423 msgid "Registration Error"
1531 msgstr "Error de registro" 1424 msgstr "Error de registro"
1532 1425
1533 #: src/connection.c:174 1426 #: src/connection.c:165
1534 msgid "Connection Error" 1427 msgid "Connection Error"
1535 msgstr "Error de conexión" 1428 msgstr "Error de conexión"
1536 1429
1537 #: src/connection.c:195 1430 #: src/connection.c:185
1538 #, c-format 1431 #, c-format
1539 msgid "Enter password for %s (%s)" 1432 msgid "Enter password for %s (%s)"
1540 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" 1433 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1541 1434
1542 #: src/conversation.c:229 1435 #: src/conversation.c:236
1543 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1436 #, fuzzy
1437 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1544 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1438 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
1545 1439
1546 #: src/conversation.c:237 1440 #: src/conversation.c:239
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to send message to %s."
1443 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1444
1445 #: src/conversation.c:240
1446 #, fuzzy
1447 msgid "The message is too large."
1448 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
1449
1450 #: src/conversation.c:249
1547 msgid "Unable to send message." 1451 msgid "Unable to send message."
1548 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1452 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1549 1453
1550 #: src/conversation.c:1953 1454 #: src/conversation.c:252
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to send messge to %s."
1457 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1458
1459 #: src/conversation.c:2005
1551 #, c-format 1460 #, c-format
1552 msgid "%s entered the room." 1461 msgid "%s entered the room."
1553 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1462 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1554 1463
1555 #: src/conversation.c:1956 1464 #: src/conversation.c:2008
1556 #, c-format 1465 #, c-format
1557 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1558 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
1559 1468
1560 #: src/conversation.c:2052 1469 #: src/conversation.c:2104
1561 #, c-format 1470 #, c-format
1562 msgid "You are now known as %s" 1471 msgid "You are now known as %s"
1563 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1472 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
1564 1473
1565 #: src/conversation.c:2055 1474 #: src/conversation.c:2107
1566 #, c-format 1475 #, c-format
1567 msgid "%s is now known as %s" 1476 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s ahora se llama %s" 1477 msgstr "%s ahora se llama %s"
1569 1478
1570 #: src/conversation.c:2096 1479 #: src/conversation.c:2148
1571 #, c-format 1480 #, c-format
1572 msgid "%s left the room (%s)." 1481 msgid "%s left the room (%s)."
1573 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1482 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1574 1483
1575 #: src/conversation.c:2098 1484 #: src/conversation.c:2150
1576 #, c-format 1485 #, c-format
1577 msgid "%s left the room." 1486 msgid "%s left the room."
1578 msgstr "%s ha salido de la sala." 1487 msgstr "%s ha salido de la sala."
1579 1488
1580 #: src/conversation.c:2167 1489 #: src/conversation.c:2219
1581 #, c-format 1490 #, c-format
1582 msgid "(+%d more)" 1491 msgid "(+%d more)"
1583 msgstr "(+%d más)" 1492 msgstr "(+%d más)"
1584 1493
1585 #: src/conversation.c:2169 1494 #: src/conversation.c:2221
1586 #, c-format 1495 #, c-format
1587 msgid " left the room (%s)." 1496 msgid " left the room (%s)."
1588 msgstr " salió de la sala (%s)." 1497 msgstr " salió de la sala (%s)."
1589 1498
1590 #: src/conversation.c:2574 1499 #: src/conversation.c:2626
1591 msgid "Last created window" 1500 msgid "Last created window"
1592 msgstr "Última ventana creada" 1501 msgstr "Última ventana creada"
1593 1502
1594 #: src/conversation.c:2576 1503 #: src/conversation.c:2628
1595 msgid "Separate IM and Chat windows" 1504 msgid "Separate IM and Chat windows"
1596 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" 1505 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
1597 1506
1598 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 1507 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
1599 msgid "New window" 1508 msgid "New window"
1600 msgstr "Ventana nueva" 1509 msgstr "Ventana nueva"
1601 1510
1602 #: src/conversation.c:2580 1511 #: src/conversation.c:2632
1603 msgid "By group" 1512 msgid "By group"
1604 msgstr "Por grupo" 1513 msgstr "Por grupo"
1605 1514
1606 #: src/conversation.c:2582 1515 #: src/conversation.c:2634
1607 msgid "By account" 1516 msgid "By account"
1608 msgstr "Por cuenta" 1517 msgstr "Por cuenta"
1609 1518
1610 #: src/ft.c:122 1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
1611 #, c-format 1520 #, c-format
1612 msgid "" 1521 msgid ""
1613 "Error reading %s: \n" 1522 "Error reading %s: \n"
1614 "%s.\n" 1523 "%s.\n"
1615 msgstr "" 1524 msgstr ""
1616 "Error al leer %s: \n" 1525 "Error al leer %s: \n"
1617 "%s.\n" 1526 "%s.\n"
1618 1527
1619 #: src/ft.c:126 1528 #: src/ft.c:152
1620 #, c-format 1529 #, c-format
1621 msgid "" 1530 msgid ""
1622 "Error writing %s: \n" 1531 "Error writing %s: \n"
1623 "%s.\n" 1532 "%s.\n"
1624 msgstr "" 1533 msgstr ""
1625 "Error al escribir %s: \n" 1534 "Error al escribir %s: \n"
1626 "%s.\n" 1535 "%s.\n"
1627 1536
1628 #: src/ft.c:130 1537 #: src/ft.c:156
1629 #, c-format 1538 #, c-format
1630 msgid "" 1539 msgid ""
1631 "Error accessing %s: \n" 1540 "Error accessing %s: \n"
1632 "%s.\n" 1541 "%s.\n"
1633 msgstr "" 1542 msgstr ""
1634 "Error al acceder a %s: \n" 1543 "Error al acceder a %s: \n"
1635 "%s.\n" 1544 "%s.\n"
1636 1545
1637 #: src/ft.c:161 1546 #: src/ft.c:188
1638 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1639 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 1548 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
1640 1549
1641 #: src/ft.c:171 1550 #: src/ft.c:198
1642 msgid "Cannot send a directory." 1551 msgid "Cannot send a directory."
1643 msgstr "No se puede enviar un directorio." 1552 msgstr "No se puede enviar un directorio."
1644 1553
1645 #: src/ft.c:178 1554 #: src/ft.c:205
1646 #, c-format 1555 #, c-format
1647 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1648 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" 1557 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n"
1649 1558
1650 #: src/ft.c:232 1559 #: src/ft.c:260
1651 #, c-format 1560 #, c-format
1652 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1653 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1562 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
1654 1563
1655 #: src/ft.c:267 1564 #: src/ft.c:302
1656 #, c-format 1565 #, c-format
1657 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1566 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1658 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" 1567 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?"
1659 1568
1660 #: src/ft.c:271 1569 #: src/ft.c:306
1661 #, c-format 1570 #, c-format
1662 msgid "" 1571 msgid ""
1663 "A file is available for download from:\n" 1572 "A file is available for download from:\n"
1664 "Remote host: %s\n" 1573 "Remote host: %s\n"
1665 "Remote port: %d" 1574 "Remote port: %d"
1666 msgstr "" 1575 msgstr ""
1667 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" 1576 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n"
1668 "Servidor remoto: %s\n" 1577 "Servidor remoto: %s\n"
1669 "Puerto remoto: %d" 1578 "Puerto remoto: %d"
1670 1579
1671 #: src/ft.c:322 1580 #: src/ft.c:359
1672 #, c-format 1581 #, c-format
1673 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1582 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1674 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" 1583 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n"
1675 1584
1676 #: src/ft.c:898 1585 #: src/ft.c:377
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Offering to send %s to %s"
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1589
1590 #: src/ft.c:870
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Transfer of %s complete"
1593 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n"
1594
1595 #: src/ft.c:918
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "You canceled the transfer of %s"
1598 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1599
1600 #: src/ft.c:970
1677 #, c-format 1601 #, c-format
1678 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1602 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1679 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1603 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1680 1604
1681 #: src/ft.c:948 1605 #: src/ft.c:1020
1682 #, c-format 1606 #, c-format
1683 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1607 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1684 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 1608 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n"
1685 1609
1686 #: src/ft.c:950 1610 #: src/ft.c:1022
1687 #, c-format 1611 #, c-format
1688 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1612 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1689 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" 1613 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n"
1690 1614
1691 #: src/gaim-disclosure.c:253 1615 #: src/gaim-remote.c:104
1692 msgid "Expander Size" 1616 #, fuzzy, c-format
1693 msgstr "Tamaño del expansor"
1694
1695 #: src/gaim-disclosure.c:254
1696 msgid "Size of the expander arrow"
1697 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
1698
1699 #: src/gaim-remote.c:108
1700 #, c-format
1701 msgid "" 1617 msgid ""
1702 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1618 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1703 "\n" 1619 "\n"
1704 " COMMANDS:\n" 1620 " COMMANDS:\n"
1705 " uri Handle AIM: URI\n" 1621 " uri Handle AIM: URI\n"
1706 " away Popup the away dialog with the default " 1622 " away Popup the away dialog with the default "
1707 "message\n" 1623 "message\n"
1708 " back Remove the away dialog\n" 1624 " back Remove the away dialog\n"
1625 " send Send message\n"
1709 " quit Close running copy of Gaim\n" 1626 " quit Close running copy of Gaim\n"
1710 "\n" 1627 "\n"
1711 " OPTIONS:\n" 1628 " OPTIONS:\n"
1629 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1630 "window\n"
1631 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1632 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1633 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1634 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1712 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1635 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1713 msgstr "" 1636 msgstr ""
1714 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" 1637 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
1715 "\n" 1638 "\n"
1716 " ÓRDENES:\n" 1639 " ÓRDENES:\n"
1721 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" 1644 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
1722 "\n" 1645 "\n"
1723 " OPCIONES:\n" 1646 " OPCIONES:\n"
1724 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" 1647 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
1725 1648
1726 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 1649 #: src/gaim-remote.c:193
1727 msgid "" 1650 #, fuzzy, c-format
1728 "Gaim not running (on session 0)\n" 1651 msgid ""
1652 "Gaim not running (on session %d)\n"
1729 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1653 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1730 msgstr "" 1654 msgstr ""
1731 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 1655 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
1732 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" 1656 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
1733 "\n" 1657 "\n"
1734 1658
1735 #: src/gaim-remote.c:219 1659 #: src/gaim-remote.c:280
1660 msgid ""
1661 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1662 "greater than 9999 chars\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/gaim-remote.c:291
1736 msgid "" 1666 msgid ""
1737 "\n" 1667 "\n"
1738 "Using AIM: URIs:\n" 1668 "Using AIM: URIs:\n"
1739 "Sending an IM to a screen name:\n" 1669 "Sending an IM to a screen name:\n"
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1670 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1774 "\n" 1704 "\n"
1775 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" 1705 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
1776 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" 1706 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
1777 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" 1707 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n"
1778 1708
1779 #: src/gaim-remote.c:239 1709 #: src/gaim-remote.c:311
1780 msgid "" 1710 msgid ""
1781 "\n" 1711 "\n"
1782 "Close running copy of Gaim\n" 1712 "Close running copy of Gaim\n"
1783 msgstr "" 1713 msgstr ""
1784 "\n" 1714 "\n"
1785 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" 1715 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
1786 1716
1787 #: src/gaim-remote.c:243 1717 #: src/gaim-remote.c:315
1788 msgid "" 1718 msgid ""
1789 "\n" 1719 "\n"
1790 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1720 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1791 msgstr "" 1721 msgstr ""
1792 "\n" 1722 "\n"
1793 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" 1723 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
1794 1724
1795 #: src/gaim-remote.c:247 1725 #: src/gaim-remote.c:319
1796 msgid "" 1726 msgid ""
1797 "\n" 1727 "\n"
1798 "Set all accounts as not away.\n" 1728 "Set all accounts as not away.\n"
1799 msgstr "" 1729 msgstr ""
1800 "\n" 1730 "\n"
1801 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" 1731 "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
1732
1733 #: src/gaim-remote.c:323
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 "Send instant message\n"
1738 msgstr "Enviar un _mensaje"
1802 1739
1803 #: src/gtkaccount.c:325 1740 #: src/gtkaccount.c:325
1804 #, c-format 1741 #, c-format
1805 msgid "" 1742 msgid ""
1806 "<b>File:</b> %s\n" 1743 "<b>File:</b> %s\n"
1818 1755
1819 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1756 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
1820 msgid "Protocol:" 1757 msgid "Protocol:"
1821 msgstr "Protocolo:" 1758 msgstr "Protocolo:"
1822 1759
1823 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 1760 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
1824 msgid "Screen Name:" 1761 msgid "Screen Name:"
1825 msgstr "Nombre de usuario:" 1762 msgstr "Nombre de usuario:"
1826 1763
1827 #: src/gtkaccount.c:720 1764 #: src/gtkaccount.c:720
1828 msgid "Password:" 1765 msgid "Password:"
1829 msgstr "Contraseña:" 1766 msgstr "Contraseña:"
1830 1767
1831 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 1768 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
1832 msgid "Alias:" 1769 msgid "Alias:"
1833 msgstr "Apodo:" 1770 msgstr "Apodo:"
1834 1771
1835 #: src/gtkaccount.c:729 1772 #: src/gtkaccount.c:729
1836 msgid "Remember password" 1773 msgid "Remember password"
1837 msgstr "Recordar contraseña" 1774 msgstr "Recordar contraseña"
1775
1776 #: src/gtkaccount.c:738
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Auto log in"
1779 msgstr "Conectarse automáticamente"
1838 1780
1839 #. Build the user options frame. 1781 #. Build the user options frame.
1840 #: src/gtkaccount.c:785 1782 #: src/gtkaccount.c:785
1841 msgid "User Options" 1783 msgid "User Options"
1842 msgstr "Opciones de usuario" 1784 msgstr "Opciones de usuario"
1879 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1821 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
1880 msgid "SOCKS 5" 1822 msgid "SOCKS 5"
1881 msgstr "SOCKS 5" 1823 msgstr "SOCKS 5"
1882 1824
1883 #. Use Environmental Settings 1825 #. Use Environmental Settings
1884 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 1826 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
1885 msgid "Use Environmental Settings" 1827 msgid "Use Environmental Settings"
1886 msgstr "Usar configuración del entorno" 1828 msgstr "Usar configuración del entorno"
1887 1829
1888 #: src/gtkaccount.c:1153 1830 #: src/gtkaccount.c:1153
1889 msgid "you can see the butterflies mating" 1831 msgid "you can see the butterflies mating"
1895 1837
1896 #: src/gtkaccount.c:1173 1838 #: src/gtkaccount.c:1173
1897 msgid "Proxy Options" 1839 msgid "Proxy Options"
1898 msgstr "Opciones del proxy" 1840 msgstr "Opciones del proxy"
1899 1841
1900 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 1842 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
1901 msgid "Proxy _type:" 1843 msgid "Proxy _type:"
1902 msgstr "_Tipo de proxy:" 1844 msgstr "_Tipo de proxy:"
1903 1845
1904 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 1846 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
1905 msgid "_Host:" 1847 msgid "_Host:"
1906 msgstr "_Servidor:" 1848 msgstr "_Servidor:"
1907 1849
1908 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 1850 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
1909 msgid "_Port:" 1851 msgid "_Port:"
1910 msgstr "_Puerto:" 1852 msgstr "_Puerto:"
1911 1853
1912 #: src/gtkaccount.c:1212 1854 #: src/gtkaccount.c:1212
1913 msgid "_Username:" 1855 msgid "_Username:"
1914 msgstr "Nombre de _usuario:" 1856 msgstr "Nombre de _usuario:"
1915 1857
1916 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 1858 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
1917 msgid "Pa_ssword:" 1859 msgid "Pa_ssword:"
1918 msgstr "_Contraseña:" 1860 msgstr "_Contraseña:"
1919 1861
1920 #: src/gtkaccount.c:1585 1862 #: src/gtkaccount.c:1589
1921 msgid "Add Account" 1863 msgid "Add Account"
1922 msgstr "Añadir cuenta" 1864 msgstr "Añadir cuenta"
1923 1865
1924 #: src/gtkaccount.c:1587 1866 #: src/gtkaccount.c:1591
1925 msgid "Modify Account" 1867 msgid "Modify Account"
1926 msgstr "Modificar cuenta" 1868 msgstr "Modificar cuenta"
1927 1869
1928 #. Add the disclosure 1870 #. Add the disclosure
1929 #: src/gtkaccount.c:1611 1871 #: src/gtkaccount.c:1615
1930 msgid "Show more options" 1872 msgid "Show more options"
1931 msgstr "Mostrar más opciones" 1873 msgstr "Mostrar más opciones"
1932 1874
1933 #: src/gtkaccount.c:1612 1875 #: src/gtkaccount.c:1616
1934 msgid "Show fewer options" 1876 msgid "Show fewer options"
1935 msgstr "Mostrar menos opciones" 1877 msgstr "Mostrar menos opciones"
1936 1878
1937 #. Register button 1879 #. Register button
1938 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 1880 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
1939 msgid "Register" 1881 msgid "Register"
1940 msgstr "Registrar" 1882 msgstr "Registrar"
1941 1883
1942 #: src/gtkaccount.c:2004 1884 #: src/gtkaccount.c:2008
1943 #, c-format 1885 #, c-format
1944 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1886 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1945 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 1887 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
1946 1888
1947 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 1889 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
1948 msgid "Delete" 1890 msgid "Delete"
1949 msgstr "Borrar" 1891 msgstr "Borrar"
1950 1892
1951 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 1893 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
1952 msgid "Screen Name" 1894 msgid "Screen Name"
1953 msgstr "Nombre de usuario:" 1895 msgstr "Nombre de usuario:"
1954 1896
1955 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 1897 #. zephyr has several exposures
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 1898 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 1899 #. OPSTAFF "hidden"
1958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 1900 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 1901 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1902 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1903 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1904 #.
1905 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1906 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1907 #.
1908 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1909 #.
1910 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
1911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
1914 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
1960 msgid "Online" 1916 msgid "Online"
1961 msgstr "Conectado" 1917 msgstr "Conectado"
1962 1918
1963 #: src/gtkaccount.c:2168 1919 #: src/gtkaccount.c:2164
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Auto Log In"
1922 msgstr "Auto conectarse"
1923
1924 #: src/gtkaccount.c:2172
1964 msgid "Protocol" 1925 msgid "Protocol"
1965 msgstr "Protocolo" 1926 msgstr "Protocolo"
1966 1927
1967 #: src/gtkaccount.c:2481 1928 #: src/gtkaccount.c:2485
1968 #, c-format 1929 #, c-format
1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1930 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1970 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" 1931 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
1971 1932
1972 #: src/gtkaccount.c:2495 1933 #: src/gtkaccount.c:2499
1973 msgid "" 1934 msgid ""
1974 "\n" 1935 "\n"
1975 "\n" 1936 "\n"
1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1937 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1977 msgstr "" 1938 msgstr ""
1978 "\n" 1939 "\n"
1979 "\n" 1940 "\n"
1980 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 1941 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
1981 1942
1982 #: src/gtkaccount.c:2499 1943 #: src/gtkaccount.c:2503
1983 msgid "Information" 1944 msgid "Information"
1984 msgstr "Información" 1945 msgstr "Información"
1985 1946
1986 #: src/gtkaccount.c:2503 1947 #: src/gtkaccount.c:2507
1987 msgid "Add buddy to your list?" 1948 msgid "Add buddy to your list?"
1988 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 1949 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
1989 1950
1990 #. Add button 1951 #. Add button
1991 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 1952 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1992 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 1953 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1994 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1995 msgid "Add" 1955 msgid "Add"
1996 msgstr "Añadir" 1956 msgstr "Añadir"
1997 1957
1998 #: src/gtkblist.c:792 1958 #: src/gtkblist.c:813
1999 msgid "Join a Chat" 1959 msgid "Join a Chat"
2000 msgstr "Unirse a un chat" 1960 msgstr "Unirse a un chat"
2001 1961
2002 #: src/gtkblist.c:813 1962 #: src/gtkblist.c:834
2003 msgid "" 1963 msgid ""
2004 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2005 "join.\n" 1965 "join.\n"
2006 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" 1966 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
2007 1967
2008 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 1968 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2009 msgid "_Account:" 1969 msgid "_Account:"
2010 msgstr "_Cuenta:" 1970 msgstr "_Cuenta:"
2011 1971
2012 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 1972 #: src/gtkblist.c:1117
2013 msgid "Get _Info" 1973 msgid "Get _Info"
2014 msgstr "Obtener _información" 1974 msgstr "Obtener _información"
2015 1975
2016 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 1976 #: src/gtkblist.c:1120
2017 msgid "I_M" 1977 msgid "I_M"
2018 msgstr "_MI" 1978 msgstr "_MI"
2019 1979
2020 #: src/gtkblist.c:1128 1980 #: src/gtkblist.c:1126
2021 msgid "_Send File" 1981 msgid "_Send File"
2022 msgstr "_Enviar fichero" 1982 msgstr "_Enviar fichero"
2023 1983
2024 #: src/gtkblist.c:1134 1984 #: src/gtkblist.c:1132
2025 msgid "Add Buddy _Pounce" 1985 msgid "Add Buddy _Pounce"
2026 msgstr "Añadir _aviso de amigo" 1986 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
2027 1987
2028 #: src/gtkblist.c:1136 1988 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
2029 msgid "View _Log" 1989 msgid "View _Log"
2030 msgstr "Ver _registro" 1990 msgstr "Ver _registro"
2031 1991
2032 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 1992 #: src/gtkblist.c:1144
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Alias Buddy..."
1995 msgstr "Apodo de amigo"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1146
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Remove Buddy"
2000 msgstr "Eliminar amigo"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:1148
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Alias Contact..."
2005 msgstr "Apodo para contacto"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
2008 msgid "Remove Contact"
2009 msgstr "Eliminar contacto"
2010
2011 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
2033 msgid "_Alias..." 2012 msgid "_Alias..."
2034 msgstr "_Apodo..." 2013 msgstr "_Apodo..."
2035 2014
2036 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 2015 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
2037 #: src/gtkconn.c:361 2016 #: src/gtkconn.c:367
2038 msgid "_Remove" 2017 msgid "_Remove"
2039 msgstr "Elimina_r" 2018 msgstr "Elimina_r"
2040 2019
2041 #: src/gtkblist.c:1192 2020 #: src/gtkblist.c:1203
2042 msgid "Add a _Buddy" 2021 msgid "Add a _Buddy"
2043 msgstr "Añadir un _amigo" 2022 msgstr "Añadir un _amigo"
2044 2023
2045 #: src/gtkblist.c:1194 2024 #: src/gtkblist.c:1205
2046 msgid "Add a C_hat" 2025 msgid "Add a C_hat"
2047 msgstr "Añadir un _chat" 2026 msgstr "Añadir un _chat"
2048 2027
2049 #: src/gtkblist.c:1196 2028 #: src/gtkblist.c:1207
2050 msgid "_Delete Group" 2029 msgid "_Delete Group"
2051 msgstr "_Eliminar grupo" 2030 msgstr "_Eliminar grupo"
2052 2031
2053 #: src/gtkblist.c:1198 2032 #: src/gtkblist.c:1209
2054 msgid "_Rename" 2033 msgid "_Rename"
2055 msgstr "_Renombrar" 2034 msgstr "_Renombrar"
2056 2035
2057 #. join button 2036 #. join button
2058 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2037 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2059 #: src/stock.c:88 2038 #: src/gtkstock.c:89
2060 msgid "_Join" 2039 msgid "_Join"
2061 msgstr "_Unirse" 2040 msgstr "_Unirse"
2062 2041
2063 #: src/gtkblist.c:1218 2042 #: src/gtkblist.c:1229
2064 msgid "Auto-Join" 2043 msgid "Auto-Join"
2065 msgstr "Conectarse automáticamente" 2044 msgstr "Conectarse automáticamente"
2066 2045
2067 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 2046 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2068 msgid "_Collapse" 2047 msgid "_Collapse"
2069 msgstr "_Contraer" 2048 msgstr "_Contraer"
2070 2049
2071 #: src/gtkblist.c:1272 2050 #: src/gtkblist.c:1285
2072 msgid "_Expand" 2051 msgid "_Expand"
2073 msgstr "_Expandir" 2052 msgstr "_Expandir"
2074 2053
2075 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 2054 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2055 #: src/gtkblist.c:3287
2056 #, fuzzy
2057 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2058 msgstr "Sin sonido"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2076 msgid "" 2061 msgid ""
2077 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2062 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2078 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 2063 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2079 2064
2080 #. Buddies menu 2065 #. Buddies menu
2081 #: src/gtkblist.c:2329 2066 #: src/gtkblist.c:2363
2082 msgid "/_Buddies" 2067 msgid "/_Buddies"
2083 msgstr "/_Amigos" 2068 msgstr "/_Amigos"
2084 2069
2085 #: src/gtkblist.c:2330 2070 #: src/gtkblist.c:2364
2086 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2071 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2087 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" 2072 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2088 2073
2089 #: src/gtkblist.c:2331 2074 #: src/gtkblist.c:2365
2090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2075 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2091 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 2076 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2092 2077
2093 #: src/gtkblist.c:2332 2078 #: src/gtkblist.c:2366
2094 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2079 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2095 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 2080 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2096 2081
2097 #: src/gtkblist.c:2333 2082 #: src/gtkblist.c:2367
2098 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2083 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2099 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." 2084 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2100 2085
2101 #: src/gtkblist.c:2335 2086 #: src/gtkblist.c:2369
2102 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2087 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2103 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2088 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2104 2089
2105 #: src/gtkblist.c:2336 2090 #: src/gtkblist.c:2370
2106 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2091 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2107 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 2092 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2108 2093
2109 #: src/gtkblist.c:2337 2094 #: src/gtkblist.c:2371
2110 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2095 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2111 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 2096 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2112 2097
2113 #: src/gtkblist.c:2338 2098 #: src/gtkblist.c:2372
2114 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2099 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2115 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 2100 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2116 2101
2117 #: src/gtkblist.c:2339 2102 #: src/gtkblist.c:2373
2118 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2103 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2119 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 2104 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2120 2105
2121 #: src/gtkblist.c:2341 2106 #: src/gtkblist.c:2375
2122 msgid "/Buddies/_Signoff" 2107 #, fuzzy
2123 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2108 msgid "/Buddies/_Log Out"
2124 2109 msgstr "/Amigos/_Salir"
2125 #: src/gtkblist.c:2342 2110
2111 #: src/gtkblist.c:2376
2126 msgid "/Buddies/_Quit" 2112 msgid "/Buddies/_Quit"
2127 msgstr "/Amigos/_Salir" 2113 msgstr "/Amigos/_Salir"
2128 2114
2129 #. Tools 2115 #. Tools
2130 #: src/gtkblist.c:2345 2116 #: src/gtkblist.c:2379
2131 msgid "/_Tools" 2117 msgid "/_Tools"
2132 msgstr "/_Herramientas" 2118 msgstr "/_Herramientas"
2133 2119
2134 #: src/gtkblist.c:2346 2120 #: src/gtkblist.c:2380
2135 msgid "/Tools/_Away" 2121 msgid "/Tools/_Away"
2136 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" 2122 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
2137 2123
2138 #: src/gtkblist.c:2347 2124 #: src/gtkblist.c:2381
2139 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2125 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2140 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 2126 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2141 2127
2142 #: src/gtkblist.c:2348 2128 #: src/gtkblist.c:2382
2143 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2129 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2144 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" 2130 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2145 2131
2146 #: src/gtkblist.c:2349 2132 #: src/gtkblist.c:2383
2147 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2133 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2148 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" 2134 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2149 2135
2150 #: src/gtkblist.c:2351 2136 #: src/gtkblist.c:2385
2151 msgid "/Tools/A_ccounts" 2137 msgid "/Tools/A_ccounts"
2152 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" 2138 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2153 2139
2154 #: src/gtkblist.c:2352 2140 #: src/gtkblist.c:2386
2155 msgid "/Tools/_File Transfers" 2141 msgid "/Tools/_File Transfers"
2156 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" 2142 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros"
2157 2143
2158 #: src/gtkblist.c:2353 2144 #: src/gtkblist.c:2387
2159 msgid "/Tools/R_oom List" 2145 msgid "/Tools/R_oom List"
2160 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" 2146 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas"
2161 2147
2162 #: src/gtkblist.c:2354 2148 #: src/gtkblist.c:2388
2163 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2149 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2164 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 2150 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2165 2151
2166 #: src/gtkblist.c:2355 2152 #: src/gtkblist.c:2389
2167 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2153 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2168 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" 2154 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2169 2155
2170 #: src/gtkblist.c:2357 2156 #: src/gtkblist.c:2390
2157 #, fuzzy
2158 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2159 msgstr "Sin sonido"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2392
2171 msgid "/Tools/View System _Log" 2162 msgid "/Tools/View System _Log"
2172 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2163 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2173 2164
2174 #. Help 2165 #. Help
2175 #: src/gtkblist.c:2360 2166 #: src/gtkblist.c:2395
2176 msgid "/_Help" 2167 msgid "/_Help"
2177 msgstr "/_Ayuda" 2168 msgstr "/_Ayuda"
2178 2169
2179 #: src/gtkblist.c:2361 2170 #: src/gtkblist.c:2396
2180 msgid "/Help/Online _Help" 2171 msgid "/Help/Online _Help"
2181 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 2172 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2182 2173
2183 #: src/gtkblist.c:2362 2174 #: src/gtkblist.c:2397
2184 msgid "/Help/_Debug Window" 2175 msgid "/Help/_Debug Window"
2185 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 2176 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2186 2177
2187 #: src/gtkblist.c:2363 2178 #: src/gtkblist.c:2398
2188 msgid "/Help/_About" 2179 msgid "/Help/_About"
2189 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2180 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2190 2181
2191 #: src/gtkblist.c:2381 2182 #: src/gtkblist.c:2416
2192 msgid "Rename Group" 2183 msgid "Rename Group"
2193 msgstr "Renombrar grupo" 2184 msgstr "Renombrar grupo"
2194 2185
2195 #: src/gtkblist.c:2381 2186 #: src/gtkblist.c:2416
2196 msgid "New group name" 2187 msgid "New group name"
2197 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" 2188 msgstr "Nuevo nombre de grupo:"
2198 2189
2199 #: src/gtkblist.c:2382 2190 #: src/gtkblist.c:2417
2200 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2191 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2201 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." 2192 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
2202 2193
2203 #: src/gtkblist.c:2410 2194 #: src/gtkblist.c:2446
2204 #, c-format 2195 #, c-format
2205 msgid "" 2196 msgid ""
2206 "\n" 2197 "\n"
2207 "<b>Account:</b> %s" 2198 "<b>Account:</b> %s"
2208 msgstr "" 2199 msgstr ""
2209 "\n" 2200 "\n"
2210 "<b>Cuenta:</b> %s" 2201 "<b>Cuenta:</b> %s"
2211 2202
2212 #: src/gtkblist.c:2474 2203 #: src/gtkblist.c:2520
2213 msgid "" 2204 msgid ""
2214 "\n" 2205 "\n"
2215 "<b>Status:</b> Offline" 2206 "<b>Status:</b> Offline"
2216 msgstr "" 2207 msgstr ""
2217 "\n" 2208 "\n"
2218 "<b>Estado:</b> Desconectado" 2209 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2219 2210
2220 #: src/gtkblist.c:2489 2211 #: src/gtkblist.c:2535
2221 #, c-format 2212 #, c-format
2222 msgid "%d%%" 2213 msgid "%d%%"
2223 msgstr "%d%%" 2214 msgstr "%d%%"
2224 2215
2225 #: src/gtkblist.c:2505 2216 #: src/gtkblist.c:2551
2226 msgid "" 2217 msgid ""
2227 "\n" 2218 "\n"
2228 "<b>Account:</b>" 2219 "<b>Account:</b>"
2229 msgstr "" 2220 msgstr ""
2230 "\n" 2221 "\n"
2231 "<b>Cuenta:</b>" 2222 "<b>Cuenta:</b>"
2232 2223
2233 #: src/gtkblist.c:2506 2224 #: src/gtkblist.c:2552
2234 msgid "" 2225 msgid ""
2235 "\n" 2226 "\n"
2236 "<b>Contact Alias:</b>" 2227 "<b>Contact Alias:</b>"
2237 msgstr "" 2228 msgstr ""
2238 "\n" 2229 "\n"
2239 "<b>Apodo del contacto:</b>" 2230 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2240 2231
2241 #: src/gtkblist.c:2507 2232 #: src/gtkblist.c:2553
2242 msgid "" 2233 msgid ""
2243 "\n" 2234 "\n"
2244 "<b>Alias:</b>" 2235 "<b>Alias:</b>"
2245 msgstr "" 2236 msgstr ""
2246 "\n" 2237 "\n"
2247 "<b>Apodo:</b>" 2238 "<b>Apodo:</b>"
2248 2239
2249 #: src/gtkblist.c:2508 2240 #: src/gtkblist.c:2554
2250 msgid "" 2241 msgid ""
2251 "\n" 2242 "\n"
2252 "<b>Nickname:</b>" 2243 "<b>Nickname:</b>"
2253 msgstr "" 2244 msgstr ""
2254 "\n" 2245 "\n"
2255 "<b>Apodo:</b>" 2246 "<b>Apodo:</b>"
2256 2247
2257 #: src/gtkblist.c:2509 2248 #: src/gtkblist.c:2555
2258 msgid "" 2249 msgid ""
2259 "\n" 2250 "\n"
2260 "<b>Logged In:</b>" 2251 "<b>Logged In:</b>"
2261 msgstr "" 2252 msgstr ""
2262 "\n" 2253 "\n"
2263 "<b>Conectado:</b>" 2254 "<b>Conectado:</b>"
2264 2255
2265 #: src/gtkblist.c:2510 2256 #: src/gtkblist.c:2556
2266 msgid "" 2257 msgid ""
2267 "\n" 2258 "\n"
2268 "<b>Idle:</b>" 2259 "<b>Idle:</b>"
2269 msgstr "" 2260 msgstr ""
2270 "\n" 2261 "\n"
2271 "<b>Ausente:</b>" 2262 "<b>Ausente:</b>"
2272 2263
2273 #: src/gtkblist.c:2511 2264 #: src/gtkblist.c:2556
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "<b>Idle</b>"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "<b>Ausente:</b>"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2558
2274 msgid "" 2274 msgid ""
2275 "\n" 2275 "\n"
2276 "<b>Warned:</b>" 2276 "<b>Warned:</b>"
2277 msgstr "" 2277 msgstr ""
2278 "\n" 2278 "\n"
2279 "<b>Avisado:</b>" 2279 "<b>Avisado:</b>"
2280 2280
2281 #: src/gtkblist.c:2513 2281 #: src/gtkblist.c:2560
2282 msgid "" 2282 msgid ""
2283 "\n" 2283 "\n"
2284 "<b>Description:</b> Spooky" 2284 "<b>Description:</b> Spooky"
2285 msgstr "" 2285 msgstr ""
2286 "\n" 2286 "\n"
2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2288 2288
2289 #: src/gtkblist.c:2514 2289 #: src/gtkblist.c:2561
2290 msgid "" 2290 msgid ""
2291 "\n" 2291 "\n"
2292 "<b>Status</b>: Awesome" 2292 "<b>Status</b>: Awesome"
2293 msgstr "" 2293 msgstr ""
2294 "\n" 2294 "\n"
2295 "<b>Estado:</b> Genial " 2295 "<b>Estado:</b> Genial "
2296 2296
2297 #: src/gtkblist.c:2515 2297 #: src/gtkblist.c:2562
2298 msgid "" 2298 msgid ""
2299 "\n" 2299 "\n"
2300 "<b>Status</b>: Rockin'" 2300 "<b>Status</b>: Rockin'"
2301 msgstr "" 2301 msgstr ""
2302 "\n" 2302 "\n"
2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll " 2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2304 2304
2305 #: src/gtkblist.c:2797 2305 #: src/gtkblist.c:2864
2306 #, c-format 2306 #, c-format
2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2307 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2309 2309
2310 #: src/gtkblist.c:2799 2310 #: src/gtkblist.c:2866
2311 #, c-format 2311 #, c-format
2312 msgid "Idle (%dm) " 2312 msgid "Idle (%dm) "
2313 msgstr "Ausente (%dm)" 2313 msgstr "Ausente (%dm)"
2314 2314
2315 #: src/gtkblist.c:2804 2315 #: src/gtkblist.c:2869
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Idle "
2318 msgstr "Está inactivo"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:2877
2316 #, c-format 2321 #, c-format
2317 msgid "Warned (%d%%) " 2322 msgid "Warned (%d%%) "
2318 msgstr "Avisado (%d%%) " 2323 msgstr "Avisado (%d%%) "
2319 2324
2320 #: src/gtkblist.c:2807 2325 #: src/gtkblist.c:2881
2321 msgid "Offline " 2326 msgid "Offline "
2322 msgstr "Desconectado " 2327 msgstr "Desconectado "
2323 2328
2324 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2329 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2325 #: src/gtkblist.c:2925 2330 #: src/gtkblist.c:3008
2326 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2331 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2327 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." 2332 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2328 2333
2329 #: src/gtkblist.c:2928 2334 #: src/gtkblist.c:3011
2330 msgid "/Tools/Room List" 2335 msgid "/Tools/Room List"
2331 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" 2336 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2332 2337
2333 #: src/gtkblist.c:2931 2338 #: src/gtkblist.c:3014
2334 msgid "/Tools/Privacy" 2339 msgid "/Tools/Privacy"
2335 msgstr "/Herramientas/Privacidad" 2340 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2336 2341
2337 #: src/gtkblist.c:3013 2342 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2344 msgid "None"
2345 msgstr "Ninguno"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3072
2338 msgid "Alphabetical" 2348 msgid "Alphabetical"
2339 msgstr "Alfabético" 2349 msgstr "Alfabético"
2340 2350
2341 #: src/gtkblist.c:3014 2351 #: src/gtkblist.c:3073
2342 msgid "By status" 2352 msgid "By status"
2343 msgstr "Por estado" 2353 msgstr "Por estado"
2344 2354
2345 #: src/gtkblist.c:3015 2355 #: src/gtkblist.c:3074
2346 msgid "By log size" 2356 msgid "By log size"
2347 msgstr "Por tamaño de registro" 2357 msgstr "Por tamaño de registro"
2348 2358
2349 #: src/gtkblist.c:3081 2359 #: src/gtkblist.c:3110
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Statuses"
2362 msgstr "Estado"
2363
2364 #. FIXME: Status
2365 #: src/gtkblist.c:3174
2350 msgid "/Tools/Away" 2366 msgid "/Tools/Away"
2351 msgstr "/Herramientas/Ausencia" 2367 msgstr "/Herramientas/Ausencia"
2352 2368
2353 #: src/gtkblist.c:3084 2369 #: src/gtkblist.c:3177
2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2370 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2355 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" 2371 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2356 2372
2357 #: src/gtkblist.c:3087 2373 #: src/gtkblist.c:3180
2358 msgid "/Tools/Account Actions" 2374 msgid "/Tools/Account Actions"
2359 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" 2375 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2360 2376
2361 #: src/gtkblist.c:3090 2377 #: src/gtkblist.c:3183
2362 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2378 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2363 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" 2379 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2364 2380
2365 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2381 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2366 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2382 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2367 #. 2383 #.
2368 #: src/gtkblist.c:3178 2384 #: src/gtkblist.c:3280
2369 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2385 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2370 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 2386 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2371 2387
2372 #: src/gtkblist.c:3180 2388 #: src/gtkblist.c:3282
2373 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2389 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2374 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2390 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2375 2391
2376 #: src/gtkblist.c:3205 2392 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2377 msgid "Send a message to the selected buddy"
2378 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
2379
2380 #: src/gtkblist.c:3215
2381 msgid "Get information on the selected buddy"
2382 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:3219
2385 msgid "_Chat"
2386 msgstr "_Charlar"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:3224
2389 msgid "Join a chat room"
2390 msgstr "Unirse a una sala de chat"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3229
2393 msgid "_Away"
2394 msgstr "_Ausente"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3234
2397 msgid "Set an away message"
2398 msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2393 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 2394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2403 msgid "Add Buddy" 2395 msgid "Add Buddy"
2404 msgstr "Añadir amigo" 2396 msgstr "Añadir amigo"
2405 2397
2406 #: src/gtkblist.c:4001 2398 #: src/gtkblist.c:4003
2407 msgid "" 2399 msgid ""
2408 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2400 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2409 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2401 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2410 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2402 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2411 msgstr "" 2403 msgstr ""
2413 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " 2405 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2414 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 2406 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2415 "posible.\n" 2407 "posible.\n"
2416 2408
2417 #. Set up stuff for the account box 2409 #. Set up stuff for the account box
2418 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 2410 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2419 msgid "Account:" 2411 msgid "Account:"
2420 msgstr "Cuenta:" 2412 msgstr "Cuenta:"
2421 2413
2422 #: src/gtkblist.c:4288 2414 #: src/gtkblist.c:4301
2423 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2415 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2424 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 2416 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
2425 2417
2426 #: src/gtkblist.c:4304 2418 #: src/gtkblist.c:4317
2427 msgid "" 2419 msgid ""
2428 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2420 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2429 "chat." 2421 "chat."
2430 msgstr "" 2422 msgstr ""
2431 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " 2423 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2432 "chats." 2424 "chats."
2433 2425
2434 #: src/gtkblist.c:4321 2426 #: src/gtkblist.c:4334
2435 msgid "Add Chat" 2427 msgid "Add Chat"
2436 msgstr "Añadir chat" 2428 msgstr "Añadir chat"
2437 2429
2438 #: src/gtkblist.c:4345 2430 #: src/gtkblist.c:4358
2439 msgid "" 2431 msgid ""
2440 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2432 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2441 "would like to add to your buddy list.\n" 2433 "would like to add to your buddy list.\n"
2442 msgstr "" 2434 msgstr ""
2443 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " 2435 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque "
2444 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" 2436 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2445 2437
2446 #: src/gtkblist.c:4423 2438 #: src/gtkblist.c:4436
2447 msgid "Add Group" 2439 msgid "Add Group"
2448 msgstr "Añadir grupo" 2440 msgstr "Añadir grupo"
2449 2441
2450 #: src/gtkblist.c:4424 2442 #: src/gtkblist.c:4437
2451 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2443 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2452 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 2444 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2453 2445
2454 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 2446 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2455 msgid "No actions available" 2447 msgid "No actions available"
2456 msgstr "No hay acciones disponibles" 2448 msgstr "No hay acciones disponibles"
2457 2449
2458 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2450 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2459 msgid "Done." 2451 msgid "Done."
2460 msgstr "Hecho." 2452 msgstr "Hecho."
2461 2453
2462 #: src/gtkconn.c:158 2454 #: src/gtkconn.c:160
2463 msgid "Signon: " 2455 #, fuzzy
2464 msgstr "Conectado: " 2456 msgid "Logging in: "
2465 2457 msgstr "Registrándose"
2466 #: src/gtkconn.c:204 2458
2467 msgid "Signon" 2459 #: src/gtkconn.c:206
2468 msgstr "Conectar" 2460 #, fuzzy
2469 2461 msgid "Logging In"
2470 #: src/gtkconn.c:216 2462 msgstr "Registrándose"
2463
2464 #: src/gtkconn.c:218
2471 msgid "Cancel All" 2465 msgid "Cancel All"
2472 msgstr "Cancelar todo" 2466 msgstr "Cancelar todo"
2473 2467
2474 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2475 msgid "_Reconnect" 2469 msgid "_Reconnect"
2476 msgstr "_Reconectar" 2470 msgstr "_Reconectar"
2477 2471
2478 #: src/gtkconn.c:557 2472 #: src/gtkconn.c:563
2479 #, c-format 2473 #, c-format
2480 msgid "" 2474 msgid ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2482 "\n" 2476 "\n"
2483 "%s\n" 2477 "%s\n"
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" 2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
2487 "\n" 2481 "\n"
2488 "%s\n" 2482 "%s\n"
2489 "%s" 2483 "%s"
2490 2484
2491 #: src/gtkconn.c:559 2485 #: src/gtkconn.c:565
2492 msgid "Reason Unknown." 2486 msgid "Reason Unknown."
2493 msgstr "Razón desconocida." 2487 msgstr "Razón desconocida."
2494 2488
2495 #: src/gtkconn.c:598 2489 #: src/gtkconn.c:573
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disconnected"
2492 msgstr "Desconectado."
2493
2494 #: src/gtkconn.c:604
2496 msgid "Reconnect _All" 2495 msgid "Reconnect _All"
2497 msgstr "Reconectar todas" 2496 msgstr "Reconectar todas"
2498 2497
2499 #: src/gtkconn.c:628 2498 #: src/gtkconn.c:634
2500 msgid "Time" 2499 msgid "Time"
2501 msgstr "Tiempo" 2500 msgstr "Tiempo"
2502 2501
2503 #: src/gtkconv.c:327 2502 #: src/gtkconv.c:319
2504 #, c-format 2503 #, c-format
2505 msgid "me is using Gaim v%s." 2504 msgid "me is using Gaim v%s."
2506 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." 2505 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2507 2506
2508 #: src/gtkconv.c:336 2507 #: src/gtkconv.c:328
2509 msgid "Supported debug options are: version" 2508 msgid "Supported debug options are: version"
2510 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" 2509 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2511 2510
2512 #: src/gtkconv.c:360 2511 #: src/gtkconv.c:352
2513 msgid "No such command (in this context)." 2512 msgid "No such command (in this context)."
2514 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" 2513 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)"
2515 2514
2516 #: src/gtkconv.c:363 2515 #: src/gtkconv.c:355
2517 msgid "" 2516 msgid ""
2518 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2517 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2519 "The following commands are available in this context:\n" 2518 "The following commands are available in this context:\n"
2520 msgstr "" 2519 msgstr ""
2521 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" 2520 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2522 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" 2521 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2523 2522
2524 #: src/gtkconv.c:435 2523 #: src/gtkconv.c:427
2525 msgid "No such command." 2524 msgid "No such command."
2526 msgstr "No existe esa orden." 2525 msgstr "No existe esa orden."
2527 2526
2528 #: src/gtkconv.c:442 2527 #: src/gtkconv.c:434
2529 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2530 msgstr "" 2529 msgstr ""
2531 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." 2530 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
2532 2531
2533 #: src/gtkconv.c:447 2532 #: src/gtkconv.c:439
2534 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2535 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." 2534 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2536 2535
2537 #: src/gtkconv.c:454 2536 #: src/gtkconv.c:446
2538 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2537 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2539 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." 2538 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2540 2539
2541 #: src/gtkconv.c:457 2540 #: src/gtkconv.c:449
2542 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2541 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2543 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." 2542 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2544 2543
2545 #: src/gtkconv.c:461 2544 #: src/gtkconv.c:453
2546 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2545 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2547 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." 2546 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2548 2547
2548 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2549 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2550 msgstr ""
2551
2549 #: src/gtkconv.c:707 2552 #: src/gtkconv.c:707
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2556 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:761
2550 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2559 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2551 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" 2560 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2552 2561
2553 #. Put our happy label in it. 2562 #. Put our happy label in it.
2554 #: src/gtkconv.c:735 2563 #: src/gtkconv.c:791
2555 msgid "" 2564 msgid ""
2556 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2565 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2557 "invite message." 2566 "invite message."
2558 msgstr "" 2567 msgstr ""
2559 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " 2568 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2560 "de invitación opcional." 2569 "de invitación opcional."
2561 2570
2562 #: src/gtkconv.c:756 2571 #: src/gtkconv.c:812
2563 msgid "_Buddy:" 2572 msgid "_Buddy:"
2564 msgstr "_Amigo:" 2573 msgstr "_Amigo:"
2565 2574
2566 #: src/gtkconv.c:776 2575 #: src/gtkconv.c:832
2567 msgid "_Message:" 2576 msgid "_Message:"
2568 msgstr "_Mensaje:" 2577 msgstr "_Mensaje:"
2569 2578
2570 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 2579 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2571 msgid "Unable to open file." 2580 msgid "Unable to open file."
2572 msgstr "No se pudo leer el fichero." 2581 msgstr "No se pudo leer el fichero."
2573 2582
2574 #: src/gtkconv.c:818 2583 #: src/gtkconv.c:893
2575 #, c-format 2584 #, c-format
2576 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2585 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2577 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" 2586 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2578 2587
2579 #: src/gtkconv.c:832 2588 #: src/gtkconv.c:907
2580 msgid "Save Conversation" 2589 msgid "Save Conversation"
2581 msgstr "Guardar conversación" 2590 msgstr "Guardar conversación"
2582 2591
2583 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 2592 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2584 msgid "Find" 2593 msgid "Find"
2585 msgstr "Buscar" 2594 msgstr "Buscar"
2586 2595
2587 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 2596 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2588 msgid "_Search for:" 2597 msgid "_Search for:"
2589 msgstr "Término a _buscar:" 2598 msgstr "Término a _buscar:"
2590 2599
2591 #: src/gtkconv.c:1350 2600 #: src/gtkconv.c:1437
2592 msgid "IM" 2601 msgid "IM"
2593 msgstr "MI" 2602 msgstr "MI"
2594 2603
2595 #. Send File button 2604 #. Send File button
2596 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 2605 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2597 msgid "Send File" 2606 msgid "Send File"
2598 msgstr "Enviar fichero" 2607 msgstr "Enviar fichero"
2599 2608
2600 #: src/gtkconv.c:1368 2609 #: src/gtkconv.c:1450
2601 msgid "Un-Ignore" 2610 msgid "Un-Ignore"
2602 msgstr "No ignorar" 2611 msgstr "No ignorar"
2603 2612
2604 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 2613 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2605 msgid "Ignore" 2614 msgid "Ignore"
2606 msgstr "Ignorar" 2615 msgstr "Ignorar"
2607 2616
2608 #. Info button 2617 #. Info button
2609 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 2618 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2610 msgid "Info" 2619 msgid "Info"
2611 msgstr "Info" 2620 msgstr "Info"
2612 2621
2613 #: src/gtkconv.c:1388 2622 #: src/gtkconv.c:1464
2614 msgid "Get Away Msg" 2623 #, fuzzy
2615 msgstr "Mensaje de ausencia" 2624 msgid "Get Away Message"
2616 2625 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
2617 #: src/gtkconv.c:2506 2626
2627 #. Remove button
2628 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2629 #: src/gtkrequest.c:265
2630 msgid "Remove"
2631 msgstr "Quitar"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2567
2618 msgid "Unable to save icon file to disk." 2634 msgid "Unable to save icon file to disk."
2619 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 2635 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
2620 2636
2621 #: src/gtkconv.c:2527 2637 #: src/gtkconv.c:2588
2622 msgid "Save Icon" 2638 msgid "Save Icon"
2623 msgstr "Guardar icono" 2639 msgstr "Guardar icono"
2624 2640
2625 #: src/gtkconv.c:2557 2641 #: src/gtkconv.c:2618
2626 msgid "Animate" 2642 msgid "Animate"
2627 msgstr "Animar" 2643 msgstr "Animar"
2628 2644
2629 #: src/gtkconv.c:2562 2645 #: src/gtkconv.c:2623
2630 msgid "Hide Icon" 2646 msgid "Hide Icon"
2631 msgstr "Ocultar icono" 2647 msgstr "Ocultar icono"
2632 2648
2633 #: src/gtkconv.c:2568 2649 #: src/gtkconv.c:2629
2634 msgid "Save Icon As..." 2650 msgid "Save Icon As..."
2635 msgstr "Guardar icono como..." 2651 msgstr "Guardar icono como..."
2636 2652
2637 #: src/gtkconv.c:2938 2653 #: src/gtkconv.c:2996
2638 msgid "User is typing..." 2654 msgid "User is typing..."
2639 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2655 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2640 2656
2641 #: src/gtkconv.c:2946 2657 #: src/gtkconv.c:3004
2642 msgid "User has typed something and paused" 2658 msgid "User has typed something and paused"
2643 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" 2659 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2644 2660
2645 #. Build the Send As menu 2661 #. Build the Send As menu
2646 #: src/gtkconv.c:3049 2662 #: src/gtkconv.c:3107
2647 msgid "_Send As" 2663 msgid "_Send As"
2648 msgstr "_Enviar como" 2664 msgstr "_Enviar como"
2649 2665
2650 #. Conversation menu 2666 #. Conversation menu
2651 #: src/gtkconv.c:3500 2667 #: src/gtkconv.c:3560
2652 msgid "/_Conversation" 2668 msgid "/_Conversation"
2653 msgstr "/_Conversación" 2669 msgstr "/_Conversación"
2654 2670
2655 #: src/gtkconv.c:3502 2671 #: src/gtkconv.c:3562
2656 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2672 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2657 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" 2673 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo"
2658 2674
2659 #: src/gtkconv.c:3507 2675 #: src/gtkconv.c:3567
2660 msgid "/Conversation/_Find..." 2676 msgid "/Conversation/_Find..."
2661 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 2677 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2662 2678
2663 #: src/gtkconv.c:3509 2679 #: src/gtkconv.c:3569
2664 msgid "/Conversation/View _Log" 2680 msgid "/Conversation/View _Log"
2665 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 2681 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2666 2682
2667 #: src/gtkconv.c:3510 2683 #: src/gtkconv.c:3570
2668 msgid "/Conversation/_Save As..." 2684 msgid "/Conversation/_Save As..."
2669 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 2685 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2670 2686
2671 #: src/gtkconv.c:3512 2687 #: src/gtkconv.c:3572
2672 msgid "/Conversation/Clear" 2688 msgid "/Conversation/Clear"
2673 msgstr "/Conversación/Limpiar" 2689 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2674 2690
2675 #: src/gtkconv.c:3516 2691 #: src/gtkconv.c:3576
2676 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2692 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2677 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." 2693 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..."
2678 2694
2679 #: src/gtkconv.c:3517 2695 #: src/gtkconv.c:3577
2680 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2681 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." 2697 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2682 2698
2683 #: src/gtkconv.c:3519 2699 #: src/gtkconv.c:3579
2684 msgid "/Conversation/_Get Info" 2700 msgid "/Conversation/_Get Info"
2685 msgstr "/Conversación/_Obtener información" 2701 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2686 2702
2687 #: src/gtkconv.c:3521 2703 #: src/gtkconv.c:3581
2688 msgid "/Conversation/_Warn..." 2704 msgid "/Conversation/_Warn..."
2689 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." 2705 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
2690 2706
2691 #: src/gtkconv.c:3523 2707 #: src/gtkconv.c:3583
2692 msgid "/Conversation/In_vite..." 2708 msgid "/Conversation/In_vite..."
2693 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 2709 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2694 2710
2695 #: src/gtkconv.c:3528 2711 #: src/gtkconv.c:3588
2696 msgid "/Conversation/A_lias..." 2712 msgid "/Conversation/A_lias..."
2697 msgstr "/Conversación/A_podo..." 2713 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2698 2714
2699 #: src/gtkconv.c:3530 2715 #: src/gtkconv.c:3590
2700 msgid "/Conversation/_Block..." 2716 msgid "/Conversation/_Block..."
2701 msgstr "/Conversación/_Bloquear" 2717 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
2702 2718
2703 #: src/gtkconv.c:3532 2719 #: src/gtkconv.c:3592
2704 msgid "/Conversation/_Add..." 2720 msgid "/Conversation/_Add..."
2705 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 2721 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2706 2722
2707 #: src/gtkconv.c:3534 2723 #: src/gtkconv.c:3594
2708 msgid "/Conversation/_Remove..." 2724 msgid "/Conversation/_Remove..."
2709 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." 2725 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2710 2726
2711 #: src/gtkconv.c:3539 2727 #: src/gtkconv.c:3599
2712 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2728 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2713 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" 2729 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace"
2714 2730
2715 #: src/gtkconv.c:3541 2731 #: src/gtkconv.c:3601
2716 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2732 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2717 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." 2733 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2718 2734
2719 #: src/gtkconv.c:3546 2735 #: src/gtkconv.c:3606
2720 msgid "/Conversation/_Close" 2736 msgid "/Conversation/_Close"
2721 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 2737 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2722 2738
2723 #. Options 2739 #. Options
2724 #: src/gtkconv.c:3550 2740 #: src/gtkconv.c:3610
2725 msgid "/_Options" 2741 msgid "/_Options"
2726 msgstr "/_Opciones" 2742 msgstr "/_Opciones"
2727 2743
2728 #: src/gtkconv.c:3551 2744 #: src/gtkconv.c:3611
2729 msgid "/Options/Enable _Logging" 2745 msgid "/Options/Enable _Logging"
2730 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2746 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2731 2747
2732 #: src/gtkconv.c:3552 2748 #: src/gtkconv.c:3612
2733 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2749 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2734 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2750 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2735 2751
2736 #: src/gtkconv.c:3553 2752 #: src/gtkconv.c:3613
2737 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2753 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2738 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" 2754 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2739 2755
2740 #: src/gtkconv.c:3554 2756 #: src/gtkconv.c:3614
2741 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2757 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2742 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" 2758 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2743 2759
2744 #: src/gtkconv.c:3596 2760 #: src/gtkconv.c:3656
2745 msgid "/Conversation/View Log" 2761 msgid "/Conversation/View Log"
2746 msgstr "/Conversación/Ver registro" 2762 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2747 2763
2748 #: src/gtkconv.c:3601 2764 #: src/gtkconv.c:3661
2749 msgid "/Conversation/Send File..." 2765 msgid "/Conversation/Send File..."
2750 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." 2766 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..."
2751 2767
2752 #: src/gtkconv.c:3605 2768 #: src/gtkconv.c:3665
2753 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2769 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2754 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 2770 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2755 2771
2756 #: src/gtkconv.c:3611 2772 #: src/gtkconv.c:3671
2757 msgid "/Conversation/Get Info" 2773 msgid "/Conversation/Get Info"
2758 msgstr "/Conversación/Obtener información" 2774 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2759 2775
2760 #: src/gtkconv.c:3615 2776 #: src/gtkconv.c:3675
2761 msgid "/Conversation/Warn..." 2777 msgid "/Conversation/Warn..."
2762 msgstr "/Conversación/Avisar..." 2778 msgstr "/Conversación/Avisar..."
2763 2779
2764 #: src/gtkconv.c:3619 2780 #: src/gtkconv.c:3679
2765 msgid "/Conversation/Invite..." 2781 msgid "/Conversation/Invite..."
2766 msgstr "/Conversación/Invitar..." 2782 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2767 2783
2768 #: src/gtkconv.c:3625 2784 #: src/gtkconv.c:3685
2769 msgid "/Conversation/Alias..." 2785 msgid "/Conversation/Alias..."
2770 msgstr "/Conversación/Apodo..." 2786 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2771 2787
2772 #: src/gtkconv.c:3629 2788 #: src/gtkconv.c:3689
2773 msgid "/Conversation/Block..." 2789 msgid "/Conversation/Block..."
2774 msgstr "/Conversación/Bloquear..." 2790 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2775 2791
2776 #: src/gtkconv.c:3633 2792 #: src/gtkconv.c:3693
2777 msgid "/Conversation/Add..." 2793 msgid "/Conversation/Add..."
2778 msgstr "/Conversación/Añadir..." 2794 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2779 2795
2780 #: src/gtkconv.c:3637 2796 #: src/gtkconv.c:3697
2781 msgid "/Conversation/Remove..." 2797 msgid "/Conversation/Remove..."
2782 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 2798 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2783 2799
2784 #: src/gtkconv.c:3643 2800 #: src/gtkconv.c:3703
2785 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2801 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2786 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." 2802 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2787 2803
2788 #: src/gtkconv.c:3647 2804 #: src/gtkconv.c:3707
2789 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2805 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2790 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 2806 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2791 2807
2792 #: src/gtkconv.c:3653 2808 #: src/gtkconv.c:3713
2793 msgid "/Options/Enable Logging" 2809 msgid "/Options/Enable Logging"
2794 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2810 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2795 2811
2796 #: src/gtkconv.c:3656 2812 #: src/gtkconv.c:3716
2797 msgid "/Options/Enable Sounds" 2813 msgid "/Options/Enable Sounds"
2798 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2814 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2799 2815
2800 #: src/gtkconv.c:3659 2816 #: src/gtkconv.c:3719
2801 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2802 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" 2818 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2803 2819
2804 #: src/gtkconv.c:3662 2820 #: src/gtkconv.c:3722
2805 msgid "/Options/Show Timestamps" 2821 msgid "/Options/Show Timestamps"
2806 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" 2822 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2807 2823
2808 #. The buttons, from left to right 2824 #. The buttons, from left to right
2809 #. Warn button
2810 #: src/gtkconv.c:3715
2811 msgid "Warn"
2812 msgstr "Advertir"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3716
2815 msgid "Warn the user"
2816 msgstr "Avisar al usuario"
2817
2818 #. Block button 2825 #. Block button
2819 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 2826 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2820 msgid "Block" 2827 msgid "Block"
2821 msgstr "Bloquear" 2828 msgstr "Bloquear"
2822 2829
2823 #: src/gtkconv.c:3723 2830 #: src/gtkconv.c:3777
2824 msgid "Block the user" 2831 msgid "Block the user"
2825 msgstr "Bloquear al usuario" 2832 msgstr "Bloquear al usuario"
2826 2833
2827 #: src/gtkconv.c:3730 2834 #: src/gtkconv.c:3784
2828 msgid "Send a file to the user" 2835 msgid "Send a file to the user"
2829 msgstr "Enviar un fichero al usuario." 2836 msgstr "Enviar un fichero al usuario."
2830 2837
2831 #: src/gtkconv.c:3737 2838 #: src/gtkconv.c:3791
2832 msgid "Add the user to your buddy list" 2839 msgid "Add the user to your buddy list"
2833 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" 2840 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
2834 2841
2835 #: src/gtkconv.c:3744 2842 #: src/gtkconv.c:3798
2836 msgid "Remove the user from your buddy list" 2843 msgid "Remove the user from your buddy list"
2837 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" 2844 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
2838 2845
2839 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 2846 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2840 msgid "Get the user's information" 2847 msgid "Get the user's information"
2841 msgstr "Obtener la información del usuario" 2848 msgstr "Obtener la información del usuario"
2842 2849
2843 #. Send button 2850 #. Send button
2844 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 2851 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2845 msgid "Send" 2852 msgid "Send"
2846 msgstr "Enviar" 2853 msgstr "Enviar"
2847 2854
2848 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 2855 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2849 msgid "Send message" 2856 msgid "Send message"
2850 msgstr "Enviar mensaje" 2857 msgstr "Enviar mensaje"
2851 2858
2852 #. The buttons, from left to right 2859 #. The buttons, from left to right
2853 #. Invite 2860 #. Invite
2854 #: src/gtkconv.c:3800 2861 #: src/gtkconv.c:3854
2855 msgid "Invite" 2862 msgid "Invite"
2856 msgstr "Invitar" 2863 msgstr "Invitar"
2857 2864
2858 #: src/gtkconv.c:3801 2865 #: src/gtkconv.c:3855
2859 msgid "Invite a user" 2866 msgid "Invite a user"
2860 msgstr "Invitar al usuario" 2867 msgstr "Invitar al usuario"
2861 2868
2862 #: src/gtkconv.c:3808 2869 #: src/gtkconv.c:3862
2863 msgid "Add the chat to your buddy list" 2870 msgid "Add the chat to your buddy list"
2864 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" 2871 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
2865 2872
2866 #: src/gtkconv.c:3815 2873 #: src/gtkconv.c:3869
2867 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2874 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2868 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" 2875 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
2869 2876
2870 #: src/gtkconv.c:3939 2877 #: src/gtkconv.c:3993
2871 msgid "Topic:" 2878 msgid "Topic:"
2872 msgstr "Tema:" 2879 msgstr "Tema:"
2873 2880
2874 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2881 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2875 #: src/gtkconv.c:4002 2882 #: src/gtkconv.c:4042
2876 msgid "0 people in room" 2883 msgid "0 people in room"
2877 msgstr "0 personas en la conversación" 2884 msgstr "0 personas en la conversación"
2878 2885
2879 #: src/gtkconv.c:4063 2886 #: src/gtkconv.c:4103
2880 msgid "IM the user" 2887 msgid "IM the user"
2881 msgstr "Enviar un MI al usuario" 2888 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2882 2889
2883 #: src/gtkconv.c:4075 2890 #: src/gtkconv.c:4115
2884 msgid "Ignore the user" 2891 msgid "Ignore the user"
2885 msgstr "Ignorar al usuario" 2892 msgstr "Ignorar al usuario"
2886 2893
2887 #: src/gtkconv.c:4669 2894 #: src/gtkconv.c:4634
2888 msgid "Close conversation" 2895 msgid "Close conversation"
2889 msgstr "Cerrar conversación" 2896 msgstr "Cerrar conversación"
2890 2897
2891 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 2898 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2892 #, c-format 2899 #, c-format
2893 msgid "%d person in room" 2900 msgid "%d person in room"
2894 msgid_plural "%d people in room" 2901 msgid_plural "%d people in room"
2895 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 2902 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2896 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 2903 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2897 2904
2898 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 2905 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2899 msgid "<main>/Conversation/Close" 2906 msgid "<main>/Conversation/Close"
2900 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" 2907 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2901 2908
2902 #: src/gtkconv.c:6326 2909 #: src/gtkconv.c:6249
2903 msgid "" 2910 msgid ""
2904 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2911 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2905 "command." 2912 "command."
2906 msgstr "" 2913 msgstr ""
2907 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " 2914 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
2908 "una orden." 2915 "una orden."
2909 2916
2910 #: src/gtkconv.c:6329 2917 #: src/gtkconv.c:6252
2911 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2918 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2912 msgstr "" 2919 msgstr ""
2913 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." 2920 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
2914 2921
2915 #: src/gtkconv.c:6332 2922 #: src/gtkconv.c:6255
2916 msgid "" 2923 msgid ""
2917 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2924 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2918 "conversation." 2925 "conversation."
2919 msgstr "" 2926 msgstr ""
2920 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación " 2927 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2921 "actual." 2928 "actual."
2922 2929
2923 #: src/gtkconv.c:6336 2930 #: src/gtkconv.c:6259
2924 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2931 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2925 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta." 2932 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
2926 2933
2927 #: src/gtkdebug.c:197 2934 #: src/gtkdebug.c:194
2928 msgid "Save Debug Log" 2935 msgid "Save Debug Log"
2929 msgstr "Guardar registro de depuración" 2936 msgstr "Guardar registro de depuración"
2930 2937
2931 #: src/gtkdebug.c:250 2938 #: src/gtkdebug.c:247
2932 msgid "Debug Window" 2939 msgid "Debug Window"
2933 msgstr "Ventana de depuración" 2940 msgstr "Ventana de depuración"
2934 2941
2935 #: src/gtkdebug.c:288 2942 #: src/gtkdebug.c:285
2936 msgid "Pause" 2943 msgid "Pause"
2937 msgstr "Pausar" 2944 msgstr "Pausar"
2938 2945
2939 #: src/gtkdebug.c:294 2946 #: src/gtkdebug.c:291
2940 msgid "Timestamps" 2947 msgid "Timestamps"
2941 msgstr "Marcas de tiempo" 2948 msgstr "Marcas de tiempo"
2942 2949
2943 #: src/gtkdialogs.c:63 2950 #: src/gtkdialogs.c:66
2944 msgid "maintainer" 2951 msgid "maintainer"
2945 msgstr "mantenedor" 2952 msgstr "mantenedor"
2946 2953
2947 #: src/gtkdialogs.c:64 2954 #: src/gtkdialogs.c:67
2948 msgid "lead developer" 2955 msgid "lead developer"
2949 msgstr "desarrollador principal" 2956 msgstr "desarrollador principal"
2950 2957
2951 #: src/gtkdialogs.c:65 2958 #: src/gtkdialogs.c:68
2952 msgid "developer & webmaster" 2959 msgid "developer & webmaster"
2953 msgstr "desarrollador y webmaster" 2960 msgstr "desarrollador y webmaster"
2954 2961
2955 #: src/gtkdialogs.c:66 2962 #: src/gtkdialogs.c:69
2956 msgid "win32 port" 2963 msgid "win32 port"
2957 msgstr "adaptación a win32" 2964 msgstr "adaptación a win32"
2958 2965
2959 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 2966 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2960 #: src/gtkdialogs.c:70 2967 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2961 msgid "developer" 2968 msgid "developer"
2962 msgstr "desarrollador" 2969 msgstr "desarrollador"
2963 2970
2964 #: src/gtkdialogs.c:71 2971 #: src/gtkdialogs.c:74
2965 msgid "support" 2972 msgid "support"
2966 msgstr "soporte" 2973 msgstr "soporte"
2967 2974
2968 #: src/gtkdialogs.c:76 2975 #: src/gtkdialogs.c:80
2969 msgid "former libfaim maintainer" 2976 msgid "former libfaim maintainer"
2970 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" 2977 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
2971 2978
2972 #: src/gtkdialogs.c:77 2979 #: src/gtkdialogs.c:81
2973 msgid "former lead developer" 2980 msgid "former lead developer"
2974 msgstr "desarrollador principal previo" 2981 msgstr "desarrollador principal previo"
2975 2982
2976 #: src/gtkdialogs.c:78 2983 #: src/gtkdialogs.c:82
2977 msgid "former maintainer" 2984 msgid "former maintainer"
2978 msgstr "desarrollador previo" 2985 msgstr "desarrollador previo"
2979 2986
2980 #: src/gtkdialogs.c:79 2987 #: src/gtkdialogs.c:83
2981 msgid "former Jabber developer" 2988 msgid "former Jabber developer"
2982 msgstr "desarrollador de Jabber previo" 2989 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
2983 2990
2984 #: src/gtkdialogs.c:80 2991 #: src/gtkdialogs.c:84
2985 msgid "original author" 2992 msgid "original author"
2986 msgstr "autor original" 2993 msgstr "autor original"
2987 2994
2988 #: src/gtkdialogs.c:81 2995 #: src/gtkdialogs.c:85
2989 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2990 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" 2997 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
2991 2998
2992 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 2999 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2993 msgid "Bulgarian" 3000 msgid "Bulgarian"
2994 msgstr "Búlgaro" 3001 msgstr "Búlgaro"
2995 3002
2996 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 3003 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2997 msgid "Catalan" 3004 msgid "Catalan"
2998 msgstr "Catalán" 3005 msgstr "Catalán"
2999 3006
3000 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 3007 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
3001 msgid "Czech" 3008 msgid "Czech"
3002 msgstr "Checo" 3009 msgstr "Checo"
3003 3010
3004 #: src/gtkdialogs.c:89 3011 #: src/gtkdialogs.c:93
3005 msgid "Danish" 3012 msgid "Danish"
3006 msgstr "Danés" 3013 msgstr "Danés"
3007 3014
3008 #: src/gtkdialogs.c:90 3015 #: src/gtkdialogs.c:94
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Australian English"
3018 msgstr "Inglés canadiense"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:95
3009 msgid "British English" 3021 msgid "British English"
3010 msgstr "Inglés británico" 3022 msgstr "Inglés británico"
3011 3023
3012 #: src/gtkdialogs.c:91 3024 #: src/gtkdialogs.c:96
3013 msgid "Canadian English" 3025 msgid "Canadian English"
3014 msgstr "Inglés canadiense" 3026 msgstr "Inglés canadiense"
3015 3027
3016 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 3028 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
3017 msgid "German" 3029 msgid "German"
3018 msgstr "Alemán" 3030 msgstr "Alemán"
3019 3031
3020 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 3032 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
3021 msgid "Spanish" 3033 msgid "Spanish"
3022 msgstr "Español" 3034 msgstr "Español"
3023 3035
3024 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 3036 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
3025 msgid "Finnish" 3037 msgid "Finnish"
3026 msgstr "Finlandés" 3038 msgstr "Finlandés"
3027 3039
3028 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 3040 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
3029 msgid "French" 3041 msgid "French"
3030 msgstr "Francés" 3042 msgstr "Francés"
3031 3043
3032 #: src/gtkdialogs.c:96 3044 #: src/gtkdialogs.c:101
3033 msgid "Hebrew" 3045 msgid "Hebrew"
3034 msgstr "Hebreo" 3046 msgstr "Hebreo"
3035 3047
3036 #: src/gtkdialogs.c:97 3048 #: src/gtkdialogs.c:102
3037 msgid "Hindi" 3049 msgid "Hindi"
3038 msgstr "Hindú" 3050 msgstr "Hindú"
3039 3051
3040 #: src/gtkdialogs.c:98 3052 #: src/gtkdialogs.c:103
3041 msgid "Hungarian" 3053 msgid "Hungarian"
3042 msgstr "Húngaro" 3054 msgstr "Húngaro"
3043 3055
3044 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 3056 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3045 msgid "Italian" 3057 msgid "Italian"
3046 msgstr "Italiano" 3058 msgstr "Italiano"
3047 3059
3048 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 3060 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3049 msgid "Japanese" 3061 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonés" 3062 msgstr "Japonés"
3051 3063
3052 #: src/gtkdialogs.c:101 3064 #: src/gtkdialogs.c:106
3053 msgid "Lithuanian" 3065 msgid "Lithuanian"
3054 msgstr "Lituano" 3066 msgstr "Lituano"
3055 3067
3056 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 3068 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3057 msgid "Korean" 3069 msgid "Korean"
3058 msgstr "Coreano" 3070 msgstr "Coreano"
3059 3071
3060 #: src/gtkdialogs.c:103 3072 #: src/gtkdialogs.c:108
3061 msgid "Dutch; Flemish" 3073 msgid "Dutch; Flemish"
3062 msgstr "Danés; Flamenco" 3074 msgstr "Danés; Flamenco"
3063 3075
3064 #: src/gtkdialogs.c:104 3076 #: src/gtkdialogs.c:109
3065 msgid "Macedonian" 3077 msgid "Macedonian"
3066 msgstr "Macedonio" 3078 msgstr "Macedonio"
3067 3079
3068 #: src/gtkdialogs.c:105 3080 #: src/gtkdialogs.c:110
3069 msgid "Norwegian" 3081 msgid "Norwegian"
3070 msgstr "Noruego" 3082 msgstr "Noruego"
3071 3083
3072 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 3084 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3073 msgid "Polish" 3085 msgid "Polish"
3074 msgstr "Polaco" 3086 msgstr "Polaco"
3075 3087
3076 #: src/gtkdialogs.c:107 3088 #: src/gtkdialogs.c:112
3077 msgid "Portuguese" 3089 msgid "Portuguese"
3078 msgstr "Portugués" 3090 msgstr "Portugués"
3079 3091
3080 #: src/gtkdialogs.c:108 3092 #: src/gtkdialogs.c:113
3081 msgid "Portuguese-Brazil" 3093 msgid "Portuguese-Brazil"
3082 msgstr "Portugués brasileño" 3094 msgstr "Portugués brasileño"
3083 3095
3084 #: src/gtkdialogs.c:109 3096 #: src/gtkdialogs.c:114
3085 msgid "Romanian" 3097 msgid "Romanian"
3086 msgstr "Rumano" 3098 msgstr "Rumano"
3087 3099
3088 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 3100 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3089 msgid "Russian" 3101 msgid "Russian"
3090 msgstr "Ruso" 3102 msgstr "Ruso"
3091 3103
3092 #: src/gtkdialogs.c:111 3104 #: src/gtkdialogs.c:116
3093 msgid "Serbian" 3105 msgid "Serbian"
3094 msgstr "Serbio" 3106 msgstr "Serbio"
3095 3107
3096 #: src/gtkdialogs.c:112 3108 #: src/gtkdialogs.c:117
3097 msgid "Slovenian" 3109 msgid "Slovenian"
3098 msgstr "Esloveno" 3110 msgstr "Esloveno"
3099 3111
3100 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 3112 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3101 msgid "Swedish" 3113 msgid "Swedish"
3102 msgstr "Sueco" 3114 msgstr "Sueco"
3103 3115
3104 #: src/gtkdialogs.c:114 3116 #: src/gtkdialogs.c:119
3105 msgid "Vietnamese" 3117 msgid "Vietnamese"
3106 msgstr "Vietnamita" 3118 msgstr "Vietnamita"
3107 3119
3108 #: src/gtkdialogs.c:114 3120 #: src/gtkdialogs.c:119
3109 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3121 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3110 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" 3122 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
3111 3123
3112 #: src/gtkdialogs.c:115 3124 #: src/gtkdialogs.c:120
3113 msgid "Simplified Chinese" 3125 msgid "Simplified Chinese"
3114 msgstr "Chino simplificado" 3126 msgstr "Chino simplificado"
3115 3127
3116 #: src/gtkdialogs.c:116 3128 #: src/gtkdialogs.c:121
3117 msgid "Traditional Chinese" 3129 msgid "Traditional Chinese"
3118 msgstr "Chino tradicional" 3130 msgstr "Chino tradicional"
3119 3131
3120 # Amhario 3132 # Amhario
3121 #: src/gtkdialogs.c:122 3133 #: src/gtkdialogs.c:127
3122 msgid "Amharic" 3134 msgid "Amharic"
3123 msgstr "Amhárico" 3135 msgstr "Amhárico"
3124 3136
3125 #: src/gtkdialogs.c:136 3137 #: src/gtkdialogs.c:142
3126 msgid "Slovak" 3138 msgid "Slovak"
3127 msgstr "Eslovaco" 3139 msgstr "Eslovaco"
3128 3140
3129 #: src/gtkdialogs.c:138 3141 #: src/gtkdialogs.c:144
3130 msgid "Chinese" 3142 msgid "Chinese"
3131 msgstr "Chino" 3143 msgstr "Chino"
3132 3144
3133 #: src/gtkdialogs.c:180 3145 #: src/gtkdialogs.c:185
3134 msgid "About Gaim" 3146 msgid "About Gaim"
3135 msgstr "Acerca de Gaim" 3147 msgstr "Acerca de Gaim"
3136 3148
3137 #: src/gtkdialogs.c:195 3149 #: src/gtkdialogs.c:208
3138 #, c-format
3139 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3140 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:216
3143 msgid "" 3150 msgid ""
3144 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3151 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3145 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3152 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3146 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3153 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3147 msgstr "" 3154 msgstr ""
3148 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " 3155 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3149 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " 3156 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3150 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " 3157 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la "
3151 "GPL.<BR><BR>" 3158 "GPL.<BR><BR>"
3152 3159
3153 #: src/gtkdialogs.c:225 3160 #: src/gtkdialogs.c:217
3154 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3155 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3156 3163
3157 #: src/gtkdialogs.c:230 3164 #: src/gtkdialogs.c:222
3158 msgid "Active Developers" 3165 msgid "Active Developers"
3159 msgstr "Desarrolladores en activo" 3166 msgstr "Desarrolladores en activo"
3160 3167
3161 #: src/gtkdialogs.c:245 3168 #: src/gtkdialogs.c:237
3162 msgid "Crazy Patch Writers" 3169 msgid "Crazy Patch Writers"
3163 msgstr "Locos escritores de parches" 3170 msgstr "Locos escritores de parches"
3164 3171
3165 #: src/gtkdialogs.c:260 3172 #: src/gtkdialogs.c:252
3166 msgid "Retired Developers" 3173 msgid "Retired Developers"
3167 msgstr "Desarrolladores retirados" 3174 msgstr "Desarrolladores retirados"
3168 3175
3169 #: src/gtkdialogs.c:275 3176 #: src/gtkdialogs.c:267
3170 msgid "Current Translators" 3177 msgid "Current Translators"
3171 msgstr "Traductores actuales" 3178 msgstr "Traductores actuales"
3172 3179
3173 #: src/gtkdialogs.c:295 3180 #: src/gtkdialogs.c:287
3174 msgid "Past Translators" 3181 msgid "Past Translators"
3175 msgstr "Traductores anteriores" 3182 msgstr "Traductores anteriores"
3176 3183
3177 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 3184 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3178 msgid "_Screen name" 3185 msgid "_Screen name"
3179 msgstr "_Nombre de usuario" 3186 msgstr "_Nombre de usuario"
3180 3187
3181 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 3188 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3182 msgid "_Account" 3189 msgid "_Account"
3183 msgstr "_Cuenta" 3190 msgstr "_Cuenta"
3184 3191
3185 #: src/gtkdialogs.c:379 3192 #: src/gtkdialogs.c:370
3186 msgid "New Instant Message" 3193 msgid "New Instant Message"
3187 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 3194 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3188 3195
3189 #: src/gtkdialogs.c:381 3196 #: src/gtkdialogs.c:372
3190 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3197 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3191 msgstr "" 3198 msgstr ""
3192 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." 3199 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3193 3200
3194 #: src/gtkdialogs.c:521 3201 #: src/gtkdialogs.c:513
3195 msgid "Get User Info" 3202 msgid "Get User Info"
3196 msgstr "Obtener datos del usuario" 3203 msgstr "Obtener datos del usuario"
3197 3204
3198 #: src/gtkdialogs.c:523 3205 #: src/gtkdialogs.c:515
3199 msgid "" 3206 msgid ""
3200 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3207 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3201 msgstr "" 3208 msgstr ""
3202 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3209 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3203 "información." 3210 "información."
3204 3211
3205 #: src/gtkdialogs.c:574 3212 #: src/gtkdialogs.c:569
3206 msgid "Get User Log" 3213 msgid "Get User Log"
3207 msgstr "Obtener registro de usuario" 3214 msgstr "Obtener registro de usuario"
3208 3215
3209 #: src/gtkdialogs.c:576 3216 #: src/gtkdialogs.c:571
3210 msgid "" 3217 msgid ""
3211 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3218 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3212 msgstr "" 3219 msgstr ""
3213 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3220 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3214 "informaciónde registro." 3221 "informaciónde registro."
3215 3222
3216 #: src/gtkdialogs.c:616 3223 #: src/gtkdialogs.c:611
3217 msgid "Warn User" 3224 msgid "Warn User"
3218 msgstr "Avisar usuario" 3225 msgstr "Avisar usuario"
3219 3226
3220 #: src/gtkdialogs.c:637 3227 #: src/gtkdialogs.c:632
3221 #, c-format 3228 #, c-format
3222 msgid "" 3229 msgid ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3224 "\n" 3231 "\n"
3225 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
3229 "\n" 3236 "\n"
3230 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 3237 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
3231 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" 3238 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
3232 3239
3233 #: src/gtkdialogs.c:646 3240 #: src/gtkdialogs.c:641
3234 msgid "Warn _anonymously?" 3241 msgid "Warn _anonymously?"
3235 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 3242 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
3236 3243
3237 #: src/gtkdialogs.c:653 3244 #: src/gtkdialogs.c:648
3238 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3239 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 3246 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
3240 3247
3241 #: src/gtkdialogs.c:674 3248 #: src/gtkdialogs.c:669
3242 msgid "Alias Contact" 3249 msgid "Alias Contact"
3243 msgstr "Apodo para contacto" 3250 msgstr "Apodo para contacto"
3244 3251
3245 #: src/gtkdialogs.c:675 3252 #: src/gtkdialogs.c:670
3246 msgid "Enter an alias for this contact." 3253 msgid "Enter an alias for this contact."
3247 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 3254 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
3248 3255
3249 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 3256 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3250 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 3257 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3251 msgid "Alias" 3258 msgid "Alias"
3252 msgstr "Apodo" 3259 msgstr "Apodo"
3253 3260
3254 #: src/gtkdialogs.c:695 3261 #: src/gtkdialogs.c:690
3255 #, c-format 3262 #, c-format
3256 msgid "Enter an alias for %s." 3263 msgid "Enter an alias for %s."
3257 msgstr "Introduzca un alias para %s." 3264 msgstr "Introduzca un alias para %s."
3258 3265
3259 #: src/gtkdialogs.c:697 3266 #: src/gtkdialogs.c:692
3260 msgid "Alias Buddy" 3267 msgid "Alias Buddy"
3261 msgstr "Apodo de amigo" 3268 msgstr "Apodo de amigo"
3262 3269
3263 #: src/gtkdialogs.c:716 3270 #: src/gtkdialogs.c:711
3264 msgid "Alias Chat" 3271 msgid "Alias Chat"
3265 msgstr "Apodo en el chat" 3272 msgstr "Apodo en el chat"
3266 3273
3267 #: src/gtkdialogs.c:717 3274 #: src/gtkdialogs.c:712
3268 msgid "Enter an alias for this chat." 3275 msgid "Enter an alias for this chat."
3269 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 3276 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3270 3277
3271 #: src/gtkdialogs.c:751 3278 #: src/gtkdialogs.c:746
3272 #, c-format 3279 #, c-format
3273 msgid "" 3280 msgid ""
3274 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3275 "your buddy list. Do you want to continue?" 3282 "your buddy list. Do you want to continue?"
3276 msgstr "" 3283 msgstr ""
3277 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 3284 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3278 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3285 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3279 3286
3280 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 3287 #: src/gtkdialogs.c:808
3281 msgid "Remove Contact"
3282 msgstr "Eliminar contacto"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:811
3285 #, c-format 3288 #, c-format
3286 msgid "" 3289 msgid ""
3287 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3290 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3288 "list. Do you want to continue?" 3291 "list. Do you want to continue?"
3289 msgstr "" 3292 msgstr ""
3290 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 3293 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
3291 "de amigos. ¿Desea continuar?" 3294 "de amigos. ¿Desea continuar?"
3292 3295
3293 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 3296 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3294 msgid "Remove Group" 3297 msgid "Remove Group"
3295 msgstr "Eliminar grupo" 3298 msgstr "Eliminar grupo"
3296 3299
3297 #: src/gtkdialogs.c:853 3300 #: src/gtkdialogs.c:850
3298 #, c-format 3301 #, c-format
3299 msgid "" 3302 msgid ""
3300 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3303 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3301 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3304 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3302 3305
3303 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 3306 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3304 msgid "Remove Buddy" 3307 msgid "Remove Buddy"
3305 msgstr "Eliminar amigo" 3308 msgstr "Eliminar amigo"
3306 3309
3307 #: src/gtkdialogs.c:873 3310 #: src/gtkdialogs.c:887
3308 #, c-format 3311 #, c-format
3309 msgid "" 3312 msgid ""
3310 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3313 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3311 "continue?" 3314 "continue?"
3312 msgstr "" 3315 msgstr ""
3313 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3316 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3314 3317
3315 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 3318 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3316 msgid "Remove Chat" 3319 msgid "Remove Chat"
3317 msgstr "Eliminar chat" 3320 msgstr "Eliminar chat"
3318 3321
3319 #: src/gtkft.c:140 3322 #: src/gtkft.c:140
3320 #, c-format 3323 #, c-format
3410 #: src/gtkft.c:672 3413 #: src/gtkft.c:672
3411 msgid "Hide transfer details" 3414 msgid "Hide transfer details"
3412 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" 3415 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3413 3416
3414 #. Pause button 3417 #. Pause button
3415 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 3418 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3416 msgid "_Pause" 3419 msgid "_Pause"
3417 msgstr "_Pausar" 3420 msgstr "_Pausar"
3418 3421
3419 #. Resume button 3422 #. Resume button
3420 #: src/gtkft.c:724 3423 #: src/gtkft.c:724
3423 3426
3424 #: src/gtkft.c:931 3427 #: src/gtkft.c:931
3425 msgid "Failed" 3428 msgid "Failed"
3426 msgstr "Falló" 3429 msgstr "Falló"
3427 3430
3428 #: src/gtkimhtml.c:602 3431 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3432 msgid "Expander Size"
3433 msgstr "Tamaño del expansor"
3434
3435 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3436 msgid "Size of the expander arrow"
3437 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
3438
3439 #: src/gtkimhtml.c:536
3429 msgid "Pa_ste As Text" 3440 msgid "Pa_ste As Text"
3430 msgstr "Pe_gar como texto" 3441 msgstr "Pe_gar como texto"
3431 3442
3432 #: src/gtkimhtml.c:1047 3443 #: src/gtkimhtml.c:1019
3433 msgid "Hyperlink color" 3444 msgid "Hyperlink color"
3434 msgstr "Color de hiperenlace" 3445 msgstr "Color de hiperenlace"
3435 3446
3436 #: src/gtkimhtml.c:1048 3447 #: src/gtkimhtml.c:1020
3437 msgid "Color to draw hyperlinks." 3448 msgid "Color to draw hyperlinks."
3438 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 3449 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3439 3450
3440 #: src/gtkimhtml.c:1253 3451 #: src/gtkimhtml.c:1237
3441 msgid "_Copy E-Mail Address" 3452 msgid "_Copy E-Mail Address"
3442 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 3453 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3443 3454
3444 #: src/gtkimhtml.c:1265 3455 #: src/gtkimhtml.c:1249
3445 msgid "_Copy Link Location" 3456 msgid "_Copy Link Location"
3446 msgstr "_Copiar destino del enlace" 3457 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3447 3458
3448 #: src/gtkimhtml.c:1275 3459 #: src/gtkimhtml.c:1259
3449 msgid "_Open Link in Browser" 3460 msgid "_Open Link in Browser"
3450 msgstr "_Abrir enlace en navegador" 3461 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3451 3462
3452 #: src/gtkimhtml.c:2819 3463 #: src/gtkimhtml.c:2817
3453 msgid "" 3464 msgid ""
3454 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3465 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3455 "Defaulting to PNG." 3466 "Defaulting to PNG."
3456 msgstr "" 3467 msgstr ""
3457 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 3468 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
3458 "archivo. Tomando PNG por omisión." 3469 "archivo. Tomando PNG por omisión."
3459 3470
3460 #: src/gtkimhtml.c:2827 3471 #: src/gtkimhtml.c:2825
3461 #, c-format 3472 #, c-format
3462 msgid "Error saving image: %s" 3473 msgid "Error saving image: %s"
3463 msgstr "Error guardando imagen: %s" 3474 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3464 3475
3465 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 3476 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3466 msgid "Save Image" 3477 msgid "Save Image"
3467 msgstr "Guardar imagen..." 3478 msgstr "Guardar imagen..."
3468 3479
3469 #: src/gtkimhtml.c:2944 3480 #: src/gtkimhtml.c:2942
3470 msgid "_Save Image..." 3481 msgid "_Save Image..."
3471 msgstr "_Guardar imagen..." 3482 msgstr "_Guardar imagen..."
3472 3483
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3474 msgid "Select Font" 3485 msgid "Select Font"
3475 msgstr "Seleccionar tipografía" 3486 msgstr "Seleccionar tipografía"
3476 3487
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3478 msgid "Select Text Color" 3489 msgid "Select Text Color"
3479 msgstr "Seleccionar el color del texto" 3490 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3480 3491
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3482 msgid "Select Background Color" 3493 msgid "Select Background Color"
3483 msgstr "Seleccionar el color de fondo" 3494 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3484 3495
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3486 msgid "_URL" 3497 msgid "_URL"
3487 msgstr "_URL" 3498 msgstr "_URL"
3488 3499
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3490 msgid "_Description" 3501 msgid "_Description"
3491 msgstr "_Descripción" 3502 msgstr "_Descripción"
3492 3503
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3494 msgid "" 3505 msgid ""
3495 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3506 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3496 "The description is optional." 3507 "The description is optional."
3497 msgstr "" 3508 msgstr ""
3498 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " 3509 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3499 "descripción es opcional." 3510 "descripción es opcional."
3500 3511
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3502 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3513 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3503 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." 3514 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3504 3515
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3506 msgid "Insert Link" 3517 msgid "Insert Link"
3507 msgstr "Insertar enlace" 3518 msgstr "Insertar enlace"
3508 3519
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3510 msgid "_Insert" 3521 msgid "_Insert"
3511 msgstr "_Insertar" 3522 msgstr "_Insertar"
3512 3523
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3514 #, c-format 3525 #, c-format
3515 msgid "Failed to store image: %s\n" 3526 msgid "Failed to store image: %s\n"
3516 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 3527 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3517 3528
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3519 msgid "Insert Image" 3530 msgid "Insert Image"
3520 msgstr "Insertar imagen" 3531 msgstr "Insertar imagen"
3521 3532
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3523 msgid "This theme has no available smileys." 3534 msgid "This theme has no available smileys."
3524 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." 3535 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3525 3536
3526 #. show everything 3537 #. show everything
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3528 msgid "Smile!" 3539 msgid "Smile!"
3529 msgstr "¡Sonría!" 3540 msgstr "¡Sonría!"
3530 3541
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3532 msgid "Bold" 3543 msgid "Bold"
3533 msgstr "Negrita" 3544 msgstr "Negrita"
3534 3545
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3536 msgid "Italic" 3547 msgid "Italic"
3537 msgstr "Cursiva" 3548 msgstr "Cursiva"
3538 3549
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3540 msgid "Underline" 3551 msgid "Underline"
3541 msgstr "Subrayado" 3552 msgstr "Subrayado"
3542 3553
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3544 msgid "Larger font size" 3555 msgid "Larger font size"
3545 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" 3556 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3546 3557
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3548 msgid "Smaller font size" 3559 msgid "Smaller font size"
3549 msgstr "Tamaño de tipografía menor" 3560 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3550 3561
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3552 msgid "Font Face" 3563 msgid "Font Face"
3553 msgstr "Estilo de tipografía" 3564 msgstr "Estilo de tipografía"
3554 3565
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3556 msgid "Foreground font color" 3567 msgid "Foreground font color"
3557 msgstr "Color del texto" 3568 msgstr "Color del texto"
3558 3569
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3560 msgid "Background color" 3571 msgid "Background color"
3561 msgstr "Color de fondo" 3572 msgstr "Color de fondo"
3562 3573
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3564 msgid "Insert link" 3575 msgid "Insert link"
3565 msgstr "Insertar enlace" 3576 msgstr "Insertar enlace"
3566 3577
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3568 msgid "Insert image" 3579 msgid "Insert image"
3569 msgstr "Insertar imagen" 3580 msgstr "Insertar imagen"
3570 3581
3571 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 3582 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3573 msgid "Insert smiley" 3584 msgid "Insert smiley"
3574 msgstr "Insertar emoticono" 3585 msgstr "Insertar emoticono"
3575 3586
3576 #: src/gtklog.c:302 3587 #: src/gtklog.c:303
3577 #, c-format 3588 #, c-format
3578 msgid "Conversations with %s" 3589 msgid "Conversations with %s"
3579 msgstr "Conversaciones con %s" 3590 msgstr "Conversaciones con %s"
3580 3591
3581 #. Window ********** 3592 #. Window **********
3582 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3593 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3583 msgid "System Log" 3594 msgid "System Log"
3584 msgstr "Registro del Sistema" 3595 msgstr "Registro del Sistema"
3585 3596
3586 #. Descriptive label 3597 #: src/gtkmain.c:151
3587 #: src/gtknotify.c:216
3588 #, c-format
3589 msgid "%s has %d new message."
3590 msgid_plural "%s has %d new messages."
3591 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3592 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3593
3594 #: src/gtknotify.c:230
3595 #, c-format
3596 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3597 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3598
3599 #: src/gtknotify.c:239
3600 #, c-format
3601 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3602 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3603
3604 #: src/gtknotify.c:244
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3608 "\n"
3609 "%s%s%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3612 "\n"
3613 "%s%s%s%s"
3614
3615 #: src/gtknotify.c:260
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3619 "\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3623 "\n"
3624 "%s"
3625
3626 #: src/gtknotify.c:430
3627 #, c-format
3628 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3629 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3630
3631 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3632 #: src/gtknotify.c:576
3633 msgid "Unable to open URL"
3634 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3635
3636 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3637 #, c-format
3638 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3639 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3640
3641 #: src/gtknotify.c:577
3642 msgid ""
3643 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3644 msgstr ""
3645 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3646 "para ejecutarlo."
3647
3648 #: src/gtkpounce.c:130
3649 msgid "Select a file"
3650 msgstr "Seleccione un archivo"
3651
3652 #: src/gtkpounce.c:161
3653 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3654 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3655
3656 #. "New Buddy Pounce"
3657 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
3658 msgid "New Buddy Pounce"
3659 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3660
3661 #: src/gtkpounce.c:387
3662 msgid "Edit Buddy Pounce"
3663 msgstr "Editar aviso de amigo"
3664
3665 #. Create the "Pounce Who" frame.
3666 #: src/gtkpounce.c:404
3667 msgid "Pounce Who"
3668 msgstr "Avisar a quién"
3669
3670 #: src/gtkpounce.c:431
3671 msgid "_Buddy name:"
3672 msgstr "Nombre del _amigo:"
3673
3674 #. Create the "Pounce When" frame.
3675 #: src/gtkpounce.c:455
3676 msgid "Pounce When"
3677 msgstr "Cuándo avisar"
3678
3679 #: src/gtkpounce.c:463
3680 msgid "Si_gn on"
3681 msgstr "_Conectarse"
3682
3683 #: src/gtkpounce.c:465
3684 msgid "Sign _off"
3685 msgstr "_Desconectarse"
3686
3687 #: src/gtkpounce.c:467
3688 msgid "A_way"
3689 msgstr "_Ausente"
3690
3691 #: src/gtkpounce.c:469
3692 msgid "_Return from away"
3693 msgstr "_Dejar de estar ausente"
3694
3695 #: src/gtkpounce.c:471
3696 msgid "_Idle"
3697 msgstr "_Inactivo"
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:473
3700 msgid "Retur_n from idle"
3701 msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
3702
3703 #: src/gtkpounce.c:475
3704 msgid "Buddy starts _typing"
3705 msgstr "El amigo empieza a _escribir"
3706
3707 #: src/gtkpounce.c:477
3708 msgid "Buddy stops t_yping"
3709 msgstr "El amigo deja de escribi_r"
3710
3711 #. Create the "Pounce Action" frame.
3712 #: src/gtkpounce.c:506
3713 msgid "Pounce Action"
3714 msgstr "Acción del aviso"
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:514
3717 msgid "Op_en an IM window"
3718 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:516
3721 msgid "_Popup notification"
3722 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
3723
3724 #: src/gtkpounce.c:518
3725 msgid "Send a _message"
3726 msgstr "Enviar un _mensaje"
3727
3728 #: src/gtkpounce.c:520
3729 msgid "E_xecute a command"
3730 msgstr "E_jecutar una orden"
3731
3732 #: src/gtkpounce.c:522
3733 msgid "P_lay a sound"
3734 msgstr "Re_producir un sonido"
3735
3736 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3737 #: src/gtkpounce.c:526
3738 msgid "B_rowse..."
3739 msgstr "_Navegar..."
3740
3741 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3742 #: src/gtkpounce.c:528
3743 msgid "Bro_wse..."
3744 msgstr "_Navegar..."
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:529
3747 msgid "Pre_view"
3748 msgstr "Pre_visualizar"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:612
3751 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3752 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3753
3754 #. "Remove Buddy Pounce"
3755 #: src/gtkpounce.c:896
3756 msgid "Remove Buddy Pounce"
3757 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:954
3760 #, c-format
3761 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3762 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3763
3764 #: src/gtkpounce.c:956
3765 #, c-format
3766 msgid "%s has signed on (%s)"
3767 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3768
3769 #: src/gtkpounce.c:958
3770 #, c-format
3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3772 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3773
3774 #: src/gtkpounce.c:960
3775 #, c-format
3776 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3777 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:962
3780 #, c-format
3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3782 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:964
3785 #, c-format
3786 msgid "%s has signed off (%s)"
3787 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3788
3789 #: src/gtkpounce.c:966
3790 #, c-format
3791 msgid "%s has become idle (%s)"
3792 msgstr "%s está inactivo (%s)"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:968
3795 #, c-format
3796 msgid "%s has gone away. (%s)"
3797 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
3798
3799 #: src/gtkpounce.c:969
3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3801 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:447
3804 msgid "Interface Options"
3805 msgstr "Opciones de la interfaz"
3806
3807 #: src/gtkprefs.c:449
3808 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3809 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:678
3812 msgid ""
3813 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3814 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3815 msgstr ""
3816 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
3817 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
3818
3819 #: src/gtkprefs.c:718
3820 msgid "Icon"
3821 msgstr "Icono"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
3825 msgid "Description"
3826 msgstr "Descripción"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:821
3829 msgid "Display"
3830 msgstr "Mostrar"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:822
3833 msgid "Show _timestamp on messages"
3834 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:825
3837 msgid "_Highlight misspelled words"
3838 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:829
3841 msgid "Ignore c_olors"
3842 msgstr "Ignorar c_olores"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:831
3845 msgid "Ignore font _faces"
3846 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:833
3849 msgid "Ignore font si_zes"
3850 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:836
3853 msgid "Default Formatting"
3854 msgstr "Formato por omisión"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:838
3857 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3858 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:870
3861 msgid ""
3862 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3863 "that support formatting. :)"
3864 msgstr ""
3865 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
3866 "soportan formatos. :)"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:873
3869 msgid "_Clear Formatting"
3870 msgstr "_Limpiar formatos"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:910
3873 msgid "Send Message"
3874 msgstr "Envío de mensajes"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:911
3877 msgid "Enter _sends message"
3878 msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:913
3881 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3882 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:916
3885 msgid "Window Closing"
3886 msgstr "Cierre de Ventanas"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:917
3889 msgid "_Escape closes window"
3890 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:920
3893 msgid "Insertions"
3894 msgstr "Inserciones"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:921
3897 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3898 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:923
3901 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3902 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:939
3905 msgid "Buddy List Sorting"
3906 msgstr "Orden de la lista de amigos"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:948
3909 msgid "_Sorting:"
3910 msgstr "Orden:"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
3913 msgid "Show _buttons as:"
3914 msgstr "Mostrar los _botones como:"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
3917 msgid "Pictures"
3918 msgstr "Imágenes"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3921 msgid "Text"
3922 msgstr "Texto"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
3925 msgid "Pictures and text"
3926 msgstr "Imágenes y texto"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:961
3929 msgid "_Raise window on events"
3930 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:964
3933 msgid "Buddy Display"
3934 msgstr "Mostrar amigos"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
3937 msgid "Show buddy _icons"
3938 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:967
3941 msgid "Show _warning levels"
3942 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:969
3945 msgid "Show idle _times"
3946 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:971
3949 msgid "Dim i_dle buddies"
3950 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:973
3953 msgid "_Automatically expand contacts"
3954 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:1017
3957 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3958 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:1020
3961 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3962 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:1023
3965 msgid "Show _formatting toolbar"
3966 msgstr "Mostrar barra de _formato"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:1025
3969 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3970 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:1029
3973 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3974 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:1031
3977 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3978 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:1033
3981 msgid "_Raise IM window on events"
3982 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:1036
3985 msgid "Raise chat _window on events"
3986 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:1038
3989 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3990 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
3991
3992 #. All the tab options!
3993 #: src/gtkprefs.c:1042
3994 msgid "Tab Options"
3995 msgstr "Opciones de las solapas"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1044
3998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3999 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas."
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:1059
4002 msgid "Show _close button on tabs"
4003 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1062
4006 msgid "Tab p_lacement:"
4007 msgstr "_Ubicación de las solapas:"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1064
4010 msgid "Top"
4011 msgstr "Arriba"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:1065
4014 msgid "Bottom"
4015 msgstr "Abajo"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1066
4018 msgid "Left"
4019 msgstr "Izquierda"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1067
4022 msgid "Right"
4023 msgstr "Derecha"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1073
4026 msgid "New conversation _placement:"
4027 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
4030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
4031 msgid "IP Address"
4032 msgstr "Dirección IP"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1126
4035 msgid "_Autodetect IP Address"
4036 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1135
4039 msgid "Public _IP:"
4040 msgstr "_IP pública:"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1159
4043 msgid "Ports"
4044 msgstr "Puertos"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1162
4047 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4048 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1165
4051 msgid "_Start Port:"
4052 msgstr "Puerto _inicial:"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1172
4055 msgid "_End Port:"
4056 msgstr "Puerto _final:"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1179
4059 msgid "Proxy Server"
4060 msgstr "Servidor proxy"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1183
4063 msgid "No proxy"
4064 msgstr "Sin proxy"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1245
4067 msgid "_User:"
4068 msgstr "_Usuario:"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1301
4071 msgid "Epiphany"
4072 msgstr "Epiphany"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1302
4075 msgid "Firebird"
4076 msgstr "Firebird"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1303
4079 msgid "Firefox"
4080 msgstr "Firefox"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1304
4083 msgid "Galeon"
4084 msgstr "Galeon"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1305
4087 msgid "Gnome Default"
4088 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1306
4091 msgid "Konqueror"
4092 msgstr "Konqueror"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1307
4095 msgid "Mozilla"
4096 msgstr "Mozilla"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1308
4099 msgid "Netscape"
4100 msgstr "Netscape"
4101
4102 #: src/gtkprefs.c:1309
4103 msgid "Opera"
4104 msgstr "Opera"
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:1318
4107 msgid "Manual"
4108 msgstr "Manual"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1369
4111 msgid "Browser Selection"
4112 msgstr "Selección de navegador"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:1373
4115 msgid "_Browser:"
4116 msgstr "_Navegador:"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1380
4119 msgid "_Open link in:"
4120 msgstr "_Abrir enlace en:"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1382
4123 msgid "Browser default"
4124 msgstr "Navegador por omisión"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1383
4127 msgid "Existing window"
4128 msgstr "Ventana existente"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:1385
4131 msgid "New tab"
4132 msgstr "Nueva pestaña"
4133
4134 #: src/gtkprefs.c:1399
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "_Manual:\n"
4138 "(%s for URL)"
4139 msgstr ""
4140 "_Manual:\n"
4141 "(%s para URL)"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1436
4144 msgid "Message Logs"
4145 msgstr "Registro de mensajes"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1439
4148 msgid "Log _Format:"
4149 msgstr "Formato de _registro:"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1442
4152 msgid "_Log all instant messages"
4153 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1444
4156 msgid "Log all c_hats"
4157 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1447
4160 msgid "System Logs"
4161 msgstr "Registros del sistema"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:1449
4164 msgid "_Enable system log"
4165 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:1452
4168 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4169 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1458
4172 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4173 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:1464
4176 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4177 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1470
4180 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4181 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1596
4184 msgid "Sound Selection"
4185 msgstr "Selección de sonido"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1647
4188 msgid "Sound Options"
4189 msgstr "Opciones de sonido"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1648
4192 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4193 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1650
4196 msgid "_Sounds while away"
4197 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4198
4199 #: src/gtkprefs.c:1654
4200 msgid "Sound Method"
4201 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4202
4203 #: src/gtkprefs.c:1655
4204 msgid "_Method:"
4205 msgstr "_Método:"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1657
4208 msgid "Console beep"
4209 msgstr "Timbre de la consola"
4210
4211 #: src/gtkprefs.c:1659
4212 msgid "Automatic"
4213 msgstr "Automático"
4214
4215 #: src/gtkprefs.c:1666
4216 msgid "Command"
4217 msgstr "Comando"
4218
4219 #: src/gtkprefs.c:1674
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Sound c_ommand:\n"
4223 "(%s for filename)"
4224 msgstr ""
4225 "_Comando para sonido:\n"
4226 "(%s para nombre de archivo)"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1701
4229 msgid "Sound Events"
4230 msgstr "Eventos de sonido"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1752
4233 msgid "Play"
4234 msgstr "Reproducir"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1759
4237 msgid "Event"
4238 msgstr "Acontecimiento"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1778
4241 msgid "Test"
4242 msgstr "Probar"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1782
4245 msgid "Reset"
4246 msgstr "Restablecer"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1786
4249 msgid "Choose..."
4250 msgstr "Seleccionar..."
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1810
4253 msgid "_Queue new messages when away"
4254 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1813
4257 msgid "_Auto-reply:"
4258 msgstr "Respuesta _automática"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1815
4261 msgid "Never"
4262 msgstr "Nunca"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1816
4265 msgid "When away"
4266 msgstr "Cuando está ausente"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1817
4269 msgid "When away and idle"
4270 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
4273 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
4274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
4275 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4276 msgid "Idle"
4277 msgstr "Está inactivo"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1821
4280 msgid "Idle _time reporting:"
4281 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1824
4284 msgid "Gaim usage"
4285 msgstr "Uso de Gaim"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1827
4288 msgid "X usage"
4289 msgstr "Uso de X"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1829
4292 msgid "Windows usage"
4293 msgstr "Uso de Windows"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1837
4296 msgid "Auto-away"
4297 msgstr "Auto-ausencia"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1838
4300 msgid "Set away _when idle"
4301 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1842
4304 msgid "_Minutes before setting away:"
4305 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1850
4308 msgid "Away m_essage:"
4309 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1919
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4315 "\n"
4316 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4317 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4318 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4319 msgstr ""
4320 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4321 "\n"
4322 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4323 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4324 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1924
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4330 "\n"
4331 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4332 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4333 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4334 msgstr ""
4335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4336 "\n"
4337 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4338 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s"
4340
4341 #: src/gtkprefs.c:2157
4342 msgid "Load"
4343 msgstr "Cargar"
4344
4345 #: src/gtkprefs.c:2171
4346 msgid "Summary"
4347 msgstr "Resumen"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:2219
4350 msgid "Details"
4351 msgstr "Detalles"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:2379
4354 msgid "_Edit"
4355 msgstr "_Editar"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:2415
4358 msgid "Interface"
4359 msgstr "Interfaz"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:2418
4362 msgid "Message Text"
4363 msgstr "Texto de los mensajes"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:2419
4366 msgid "Shortcuts"
4367 msgstr "Atajos"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:2420
4370 msgid "Smiley Themes"
4371 msgstr "Temas de emoticonos"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:2421
4374 msgid "Sounds"
4375 msgstr "Sonidos"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2422
4378 msgid "Network"
4379 msgstr "Red"
4380
4381 #. We use the registered default browser in windows
4382 #: src/gtkprefs.c:2425
4383 msgid "Browser"
4384 msgstr "Navegador"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:2427
4387 msgid "Logging"
4388 msgstr "Registro"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:2428
4391 msgid "Away / Idle"
4392 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:2429
4395 msgid "Away Messages"
4396 msgstr "Mensajes de ausencia"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:2432
4399 msgid "Plugins"
4400 msgstr "Complementos"
4401
4402 #: src/gtkprivacy.c:78
4403 msgid "Allow all users to contact me"
4404 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4405
4406 #: src/gtkprivacy.c:79
4407 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4408 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
4409
4410 #: src/gtkprivacy.c:80
4411 msgid "Allow only the users below"
4412 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4413
4414 #: src/gtkprivacy.c:81
4415 msgid "Block all users"
4416 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
4417
4418 #: src/gtkprivacy.c:82
4419 msgid "Block only the users below"
4420 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4421
4422 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
4423 msgid "Privacy"
4424 msgstr "Privacidad"
4425
4426 #: src/gtkprivacy.c:399
4427 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4428 msgstr ""
4429 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4430
4431 #. "Set privacy for:" label
4432 #: src/gtkprivacy.c:411
4433 msgid "Set privacy for:"
4434 msgstr "Establecer privacidad para:"
4435
4436 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4437 msgid "Permit User"
4438 msgstr "Permitir al usuario"
4439
4440 #: src/gtkprivacy.c:581
4441 msgid "Type a user you permit to contact you."
4442 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4443
4444 #: src/gtkprivacy.c:582
4445 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4446 msgstr ""
4447 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4448
4449 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4450 msgid "Permit"
4451 msgstr "Permitir"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:590
4454 #, c-format
4455 msgid "Allow %s to contact you?"
4456 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4457
4458 #: src/gtkprivacy.c:592
4459 #, c-format
4460 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4461 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4462
4463 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4464 msgid "Block User"
4465 msgstr "Bloquear al usuario"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:620
4468 msgid "Type a user to block."
4469 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:621
4472 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4473 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4474
4475 #: src/gtkprivacy.c:628
4476 #, c-format
4477 msgid "Block %s?"
4478 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4479
4480 #: src/gtkprivacy.c:630
4481 #, c-format
4482 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4483 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4484
4485 #. *
4486 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4487 #.
4488 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4489 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
4490 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4491 msgid "Yes"
4492 msgstr "Sí"
4493
4494 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4495 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
4496 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4497 msgid "No"
4498 msgstr "No"
4499
4500 #: src/gtkrequest.c:244
4501 msgid "Apply"
4502 msgstr "Aplicar"
4503
4504 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4505 #: src/protocols/silc/util.c:332
4506 msgid "Close"
4507 msgstr "Cerrar"
4508
4509 #: src/gtkrequest.c:1392
4510 msgid "That file already exists"
4511 msgstr "Ese fichero ya existe"
4512
4513 #: src/gtkrequest.c:1393
4514 msgid "Would you like to overwrite it?"
4515 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4516
4517 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4518 msgid "Save File..."
4519 msgstr "Enviar archivo..."
4520
4521 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
4522 msgid "Open File..."
4523 msgstr "Abrir archivo..."
4524
4525 #: src/gtkroomlist.c:331
4526 msgid "Room List"
4527 msgstr "Lista de salas"
4528
4529 #. list button
4530 #: src/gtkroomlist.c:402
4531 msgid "_Get List"
4532 msgstr "Obtener la lista"
4533
4534 #: src/gtksound.c:63
4535 msgid "Buddy logs in"
4536 msgstr "Se conecta un amigo"
4537
4538 #: src/gtksound.c:64
4539 msgid "Buddy logs out"
4540 msgstr "Se desconecta un amigo"
4541
4542 #: src/gtksound.c:65
4543 msgid "Message received"
4544 msgstr "Se recibe un mensaje"
4545
4546 #: src/gtksound.c:66
4547 msgid "Message received begins conversation"
4548 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4549
4550 #: src/gtksound.c:67
4551 msgid "Message sent"
4552 msgstr "Se envía un mensaje"
4553
4554 #: src/gtksound.c:68
4555 msgid "Person enters chat"
4556 msgstr "Alguien entra al chat"
4557
4558 #: src/gtksound.c:69
4559 msgid "Person leaves chat"
4560 msgstr "Alguien deja el chat"
4561
4562 #: src/gtksound.c:70
4563 msgid "You talk in chat"
4564 msgstr "Usted habla en el chat"
4565
4566 #: src/gtksound.c:71
4567 msgid "Others talk in chat"
4568 msgstr "Otros hablan en el chat"
4569
4570 #: src/gtksound.c:74
4571 msgid "Someone says your name in chat"
4572 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4573
4574 #: src/gtksound.c:158
4575 #, c-format
4576 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4577 msgstr ""
4578 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4579
4580 #: src/gtksound.c:174
4581 msgid ""
4582 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4583 "no command has been set."
4584 msgstr ""
4585 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», "
4586 "pero no se ha especificado la orden."
4587
4588 #: src/gtksound.c:186
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4592 "launched: %s"
4593 msgstr ""
4594 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
4595 "podido lanzar: %s"
4596
4597 #: src/log.c:106
4598 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4599 msgstr ""
4600 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4601
4602 #: src/log.c:545
4603 msgid "XML"
4604 msgstr "XML"
4605
4606 #: src/log.c:604
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4610 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4611 msgstr ""
4612 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4613 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4614
4615 #: src/log.c:606
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4619 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4620 msgstr ""
4621 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4622 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4623
4624 #: src/log.c:657 src/log.c:787
4625 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4626 msgstr ""
4627 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4628
4629 #: src/log.c:667 src/log.c:799
4630 #, c-format
4631 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4632 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4633
4634 #: src/log.c:671
4635 msgid "HTML"
4636 msgstr "HTML"
4637
4638 #: src/log.c:732
4639 #, c-format
4640 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4641 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4642
4643 #: src/log.c:803
4644 msgid "Plain text"
4645 msgstr "En claro"
4646
4647 #: src/main.c:150
4648 msgid "Please create an account." 3598 msgid "Please create an account."
4649 msgstr "Por favor, cree una cuenta." 3599 msgstr "Por favor, cree una cuenta."
4650 3600
4651 #: src/main.c:232 3601 #: src/gtkmain.c:233
4652 msgid "Login" 3602 msgid "Login"
4653 msgstr "Conectar" 3603 msgstr "Conectar"
4654 3604
4655 #: src/main.c:248 3605 #: src/gtkmain.c:249
4656 msgid "<b>_Account:</b>" 3606 msgid "<b>_Account:</b>"
4657 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" 3607 msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
4658 3608
4659 #: src/main.c:262 3609 #: src/gtkmain.c:263
4660 msgid "<b>_Password:</b>" 3610 msgid "<b>_Password:</b>"
4661 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" 3611 msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
4662 3612
4663 #. And now for the buttons 3613 #. And now for the buttons
4664 #: src/main.c:279 3614 #: src/gtkmain.c:280
4665 msgid "_Accounts" 3615 #, fuzzy
4666 msgstr "_Cuentas" 3616 msgid "A_ccounts"
4667 3617 msgstr "Cuentas"
4668 #: src/main.c:285 3618
4669 msgid "_Preferences" 3619 #: src/gtkmain.c:286
4670 msgstr "_Preferencias" 3620 #, fuzzy
4671 3621 msgid "P_references"
4672 #: src/main.c:291 3622 msgstr "Preferencias"
4673 msgid "_Sign on" 3623
4674 msgstr "_Conectarse" 3624 #: src/gtkmain.c:292
3625 #, fuzzy
3626 msgid "_Log in"
3627 msgstr "_Entrada"
4675 3628
4676 #. full help text 3629 #. full help text
4677 #: src/main.c:517 3630 #: src/gtkmain.c:517
4678 #, c-format 3631 #, c-format
4679 msgid "" 3632 msgid ""
4680 "Gaim %s\n" 3633 "Gaim %s\n"
4681 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3634 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4682 "\n" 3635 "\n"
4711 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" 3664 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
4712 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 3665 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
4713 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" 3666 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
4714 3667
4715 #. short message 3668 #. short message
4716 #: src/main.c:532 3669 #: src/gtkmain.c:532
4717 #, c-format 3670 #, c-format
4718 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3671 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4719 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 3672 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
4720 3673
4721 #: src/main.c:845 3674 #: src/gtkmain.c:899
4722 msgid "Unable to load preferences" 3675 msgid "Unable to load preferences"
4723 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" 3676 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
4724 3677
4725 #: src/main.c:845 3678 #: src/gtkmain.c:899
4726 msgid "" 3679 msgid ""
4727 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 3680 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4728 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 3681 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4729 "Preferences window." 3682 "Preferences window."
4730 msgstr "" 3683 msgstr ""
4731 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " 3684 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato "
4732 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " 3685 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias "
4733 "utilizando la ventana de Preferencias." 3686 "utilizando la ventana de Preferencias."
4734 3687
4735 #: src/plugin.c:286 3688 #. Descriptive label
3689 #: src/gtknotify.c:218
3690 #, c-format
3691 msgid "%s has %d new message."
3692 msgid_plural "%s has %d new messages."
3693 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3694 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3695
3696 #: src/gtknotify.c:232
3697 #, c-format
3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3699 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3700
3701 #: src/gtknotify.c:241
3702 #, c-format
3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3705
3706 #: src/gtknotify.c:246
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3710 "\n"
3711 "%s%s%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3714 "\n"
3715 "%s%s%s%s"
3716
3717 #: src/gtknotify.c:262
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3721 "\n"
3722 "%s"
3723 msgstr ""
3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3725 "\n"
3726 "%s"
3727
3728 #: src/gtknotify.c:419
3729 #, c-format
3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3731 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3732
3733 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3734 #: src/gtknotify.c:570
3735 msgid "Unable to open URL"
3736 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3737
3738 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3739 #, c-format
3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3741 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3742
3743 #: src/gtknotify.c:571
3744 msgid ""
3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3746 msgstr ""
3747 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3748 "para ejecutarlo."
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:130
3751 msgid "Select a file"
3752 msgstr "Seleccione un archivo"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:161
3755 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3756 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3757
3758 #. "New Buddy Pounce"
3759 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3760 msgid "New Buddy Pounce"
3761 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:391
3764 msgid "Edit Buddy Pounce"
3765 msgstr "Editar aviso de amigo"
3766
3767 #. Create the "Pounce Who" frame.
3768 #: src/gtkpounce.c:408
3769 msgid "Pounce Who"
3770 msgstr "Avisar a quién"
3771
3772 #: src/gtkpounce.c:435
3773 msgid "_Buddy name:"
3774 msgstr "Nombre del _amigo:"
3775
3776 #. Create the "Pounce When" frame.
3777 #: src/gtkpounce.c:459
3778 msgid "Pounce When"
3779 msgstr "Cuándo avisar"
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:467
3782 msgid "Si_gn on"
3783 msgstr "_Conectarse"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:469
3786 msgid "Sign _off"
3787 msgstr "_Desconectarse"
3788
3789 #: src/gtkpounce.c:471
3790 msgid "A_way"
3791 msgstr "_Ausente"
3792
3793 #: src/gtkpounce.c:473
3794 msgid "_Return from away"
3795 msgstr "_Dejar de estar ausente"
3796
3797 #: src/gtkpounce.c:475
3798 msgid "_Idle"
3799 msgstr "_Inactivo"
3800
3801 #: src/gtkpounce.c:477
3802 msgid "Retur_n from idle"
3803 msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
3804
3805 #: src/gtkpounce.c:479
3806 msgid "Buddy starts _typing"
3807 msgstr "El amigo empieza a _escribir"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:481
3810 msgid "Buddy stops t_yping"
3811 msgstr "El amigo deja de escribi_r"
3812
3813 #. Create the "Pounce Action" frame.
3814 #: src/gtkpounce.c:510
3815 msgid "Pounce Action"
3816 msgstr "Acción del aviso"
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:518
3819 msgid "Op_en an IM window"
3820 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:520
3823 msgid "_Popup notification"
3824 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
3825
3826 #: src/gtkpounce.c:522
3827 msgid "Send a _message"
3828 msgstr "Enviar un _mensaje"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:524
3831 msgid "E_xecute a command"
3832 msgstr "E_jecutar una orden"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:526
3835 msgid "P_lay a sound"
3836 msgstr "Re_producir un sonido"
3837
3838 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3839 #: src/gtkpounce.c:530
3840 msgid "B_rowse..."
3841 msgstr "_Navegar..."
3842
3843 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3844 #: src/gtkpounce.c:532
3845 msgid "Bro_wse..."
3846 msgstr "_Navegar..."
3847
3848 #: src/gtkpounce.c:533
3849 msgid "Pre_view"
3850 msgstr "Pre_visualizar"
3851
3852 #: src/gtkpounce.c:616
3853 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3854 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3855
3856 #. "Remove Buddy Pounce"
3857 #: src/gtkpounce.c:908
3858 msgid "Remove Buddy Pounce"
3859 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3860
3861 #: src/gtkpounce.c:969
3862 #, c-format
3863 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3864 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3865
3866 #: src/gtkpounce.c:971
3867 #, c-format
3868 msgid "%s has signed on (%s)"
3869 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3870
3871 #: src/gtkpounce.c:973
3872 #, c-format
3873 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3874 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3875
3876 #: src/gtkpounce.c:975
3877 #, c-format
3878 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3879 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:977
3882 #, c-format
3883 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3884 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3885
3886 #: src/gtkpounce.c:979
3887 #, c-format
3888 msgid "%s has signed off (%s)"
3889 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3890
3891 #: src/gtkpounce.c:981
3892 #, c-format
3893 msgid "%s has become idle (%s)"
3894 msgstr "%s está inactivo (%s)"
3895
3896 #: src/gtkpounce.c:983
3897 #, c-format
3898 msgid "%s has gone away. (%s)"
3899 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
3900
3901 #: src/gtkpounce.c:984
3902 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3903 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:398
3906 msgid "Interface Options"
3907 msgstr "Opciones de la interfaz"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:400
3910 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3911 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:632
3914 msgid ""
3915 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3916 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3917 msgstr ""
3918 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
3919 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:672
3922 msgid "Icon"
3923 msgstr "Icono"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3927 msgid "Description"
3928 msgstr "Descripción"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:774
3931 msgid "Display"
3932 msgstr "Mostrar"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:775
3935 msgid "Show _timestamp on messages"
3936 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:778
3939 msgid "_Highlight misspelled words"
3940 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:782
3943 msgid "Ignore c_olors"
3944 msgstr "Ignorar c_olores"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:784
3947 msgid "Ignore font _faces"
3948 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:786
3951 msgid "Ignore font si_zes"
3952 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:789
3955 msgid "Default Formatting"
3956 msgstr "Formato por omisión"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:791
3959 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3960 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:801
3963 msgid ""
3964 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3965 "that support formatting. :)"
3966 msgstr ""
3967 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
3968 "soportan formatos. :)"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:804
3971 msgid "_Clear Formatting"
3972 msgstr "_Limpiar formatos"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:841
3975 msgid "Window Closing"
3976 msgstr "Cierre de Ventanas"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:842
3979 msgid "_Escape closes window"
3980 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:858
3983 msgid "Buddy List Sorting"
3984 msgstr "Orden de la lista de amigos"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:867
3987 msgid "_Sorting:"
3988 msgstr "Orden:"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:872
3991 msgid "Buddy Display"
3992 msgstr "Mostrar amigos"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3995 msgid "Show buddy _icons"
3996 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:875
3999 msgid "Show _warning levels"
4000 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:877
4003 msgid "Show idle _times"
4004 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:879
4007 msgid "_Automatically expand contacts"
4008 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:912
4011 msgid "Show _buttons as:"
4012 msgstr "Mostrar los _botones como:"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:914
4015 msgid "Pictures"
4016 msgstr "Imágenes"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:915
4019 msgid "Text"
4020 msgstr "Texto"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:916
4023 msgid "Pictures and text"
4024 msgstr "Imágenes y texto"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:923
4027 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4028 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:926
4031 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4032 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:929
4035 msgid "Show _formatting toolbar"
4036 msgstr "Mostrar barra de _formato"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:931
4039 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4040 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:935
4043 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4044 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:937
4047 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4048 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:939
4051 msgid "_Raise IM window on events"
4052 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:942
4055 msgid "Raise chat _window on events"
4056 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
4057
4058 #. All the tab options!
4059 #: src/gtkprefs.c:946
4060 msgid "Tab Options"
4061 msgstr "Opciones de las solapas"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:948
4064 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4065 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas."
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:962
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Show close b_utton on tabs"
4070 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:965
4073 msgid "Tab p_lacement:"
4074 msgstr "_Ubicación de las solapas:"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:967
4077 msgid "Top"
4078 msgstr "Arriba"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:968
4081 msgid "Bottom"
4082 msgstr "Abajo"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:969
4085 msgid "Left"
4086 msgstr "Izquierda"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:970
4089 msgid "Right"
4090 msgstr "Derecha"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:976
4093 msgid "New conversation _placement:"
4094 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4098 msgid "IP Address"
4099 msgstr "Dirección IP"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1029
4102 msgid "_Autodetect IP Address"
4103 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1038
4106 msgid "Public _IP:"
4107 msgstr "_IP pública:"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1062
4110 msgid "Ports"
4111 msgstr "Puertos"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1065
4114 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4115 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1068
4118 msgid "_Start Port:"
4119 msgstr "Puerto _inicial:"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1075
4122 msgid "_End Port:"
4123 msgstr "Puerto _final:"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1082
4126 msgid "Proxy Server"
4127 msgstr "Servidor proxy"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1086
4130 msgid "No proxy"
4131 msgstr "Sin proxy"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1148
4134 msgid "_User:"
4135 msgstr "_Usuario:"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1204
4138 msgid "Epiphany"
4139 msgstr "Epiphany"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1205
4142 msgid "Firebird"
4143 msgstr "Firebird"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1206
4146 msgid "Firefox"
4147 msgstr "Firefox"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1207
4150 msgid "Galeon"
4151 msgstr "Galeon"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1208
4154 msgid "Gnome Default"
4155 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1209
4158 msgid "Konqueror"
4159 msgstr "Konqueror"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1210
4162 msgid "Mozilla"
4163 msgstr "Mozilla"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1211
4166 msgid "Netscape"
4167 msgstr "Netscape"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1212
4170 msgid "Opera"
4171 msgstr "Opera"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1221
4174 msgid "Manual"
4175 msgstr "Manual"
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1272
4178 msgid "Browser Selection"
4179 msgstr "Selección de navegador"
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1276
4182 msgid "_Browser:"
4183 msgstr "_Navegador:"
4184
4185 #: src/gtkprefs.c:1283
4186 msgid "_Open link in:"
4187 msgstr "_Abrir enlace en:"
4188
4189 #: src/gtkprefs.c:1285
4190 msgid "Browser default"
4191 msgstr "Navegador por omisión"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1286
4194 msgid "Existing window"
4195 msgstr "Ventana existente"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1288
4198 msgid "New tab"
4199 msgstr "Nueva pestaña"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1302
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "_Manual:\n"
4205 "(%s for URL)"
4206 msgstr ""
4207 "_Manual:\n"
4208 "(%s para URL)"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1339
4211 msgid "Message Logs"
4212 msgstr "Registro de mensajes"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1342
4215 msgid "Log _Format:"
4216 msgstr "Formato de _registro:"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1345
4219 msgid "_Log all instant messages"
4220 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1347
4223 msgid "Log all c_hats"
4224 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1350
4227 msgid "System Logs"
4228 msgstr "Registros del sistema"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1352
4231 msgid "_Enable system log"
4232 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1355
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4237 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1361
4240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1367
4244 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4245 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1373
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4250 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1509
4253 msgid "Sound Selection"
4254 msgstr "Selección de sonido"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1561
4257 msgid "Sound Method"
4258 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1562
4261 msgid "_Method:"
4262 msgstr "_Método:"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1564
4265 msgid "Console beep"
4266 msgstr "Timbre de la consola"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1566
4269 msgid "Automatic"
4270 msgstr "Automático"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1573
4273 msgid "Command"
4274 msgstr "Comando"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1574
4277 #, fuzzy
4278 msgid "No sounds"
4279 msgstr "Sonidos"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1582
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Sound c_ommand:\n"
4285 "(%s for filename)"
4286 msgstr ""
4287 "_Comando para sonido:\n"
4288 "(%s para nombre de archivo)"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1609
4291 msgid "Sound Options"
4292 msgstr "Opciones de sonido"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1610
4295 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4296 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:1612
4299 msgid "_Sounds while away"
4300 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1622
4303 msgid "Sound Events"
4304 msgstr "Eventos de sonido"
4305
4306 #: src/gtkprefs.c:1673
4307 msgid "Play"
4308 msgstr "Reproducir"
4309
4310 #: src/gtkprefs.c:1680
4311 msgid "Event"
4312 msgstr "Acontecimiento"
4313
4314 #: src/gtkprefs.c:1699
4315 msgid "Test"
4316 msgstr "Probar"
4317
4318 #: src/gtkprefs.c:1703
4319 msgid "Reset"
4320 msgstr "Restablecer"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1707
4323 msgid "Choose..."
4324 msgstr "Seleccionar..."
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1761
4327 msgid "_Queue new messages when away"
4328 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1764
4331 msgid "_Auto-reply:"
4332 msgstr "Respuesta _automática"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1766
4335 msgid "Never"
4336 msgstr "Nunca"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1767
4339 msgid "When away"
4340 msgstr "Cuando está ausente"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1768
4343 msgid "When away and idle"
4344 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4350 msgid "Idle"
4351 msgstr "Está inactivo"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1772
4354 msgid "Idle _time reporting:"
4355 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1775
4358 msgid "Gaim usage"
4359 msgstr "Uso de Gaim"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1778
4362 msgid "X usage"
4363 msgstr "Uso de X"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1780
4366 msgid "Windows usage"
4367 msgstr "Uso de Windows"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1788
4370 msgid "Auto-away"
4371 msgstr "Auto-ausencia"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1789
4374 msgid "Set away _when idle"
4375 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1793
4378 msgid "_Minutes before setting away:"
4379 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:1801
4382 msgid "Away m_essage:"
4383 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:1859
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4389 "\n"
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4393 msgstr ""
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4395 "\n"
4396 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4398 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1864
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4404 "\n"
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4408 msgstr ""
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4410 "\n"
4411 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4413 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s"
4414
4415 #: src/gtkprefs.c:2073
4416 msgid "Load"
4417 msgstr "Cargar"
4418
4419 #: src/gtkprefs.c:2087
4420 msgid "Summary"
4421 msgstr "Resumen"
4422
4423 #: src/gtkprefs.c:2135
4424 msgid "Details"
4425 msgstr "Detalles"
4426
4427 #: src/gtkprefs.c:2177
4428 msgid "Interface"
4429 msgstr "Interfaz"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2180
4432 msgid "Message Text"
4433 msgstr "Texto de los mensajes"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2181
4436 msgid "Shortcuts"
4437 msgstr "Atajos"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2182
4440 msgid "Smiley Themes"
4441 msgstr "Temas de emoticonos"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2183
4444 msgid "Sounds"
4445 msgstr "Sonidos"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2184
4448 msgid "Network"
4449 msgstr "Red"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2189
4452 msgid "Browser"
4453 msgstr "Navegador"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:2192
4456 msgid "Logging"
4457 msgstr "Registro"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:2193
4460 msgid "Away / Idle"
4461 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2196
4464 msgid "Plugins"
4465 msgstr "Complementos"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:78
4468 msgid "Allow all users to contact me"
4469 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:79
4472 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4473 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
4474
4475 #: src/gtkprivacy.c:80
4476 msgid "Allow only the users below"
4477 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4478
4479 #: src/gtkprivacy.c:81
4480 msgid "Block all users"
4481 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
4482
4483 #: src/gtkprivacy.c:82
4484 msgid "Block only the users below"
4485 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4486
4487 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4488 msgid "Privacy"
4489 msgstr "Privacidad"
4490
4491 #: src/gtkprivacy.c:401
4492 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4493 msgstr ""
4494 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4495
4496 #. "Set privacy for:" label
4497 #: src/gtkprivacy.c:413
4498 msgid "Set privacy for:"
4499 msgstr "Establecer privacidad para:"
4500
4501 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4502 msgid "Permit User"
4503 msgstr "Permitir al usuario"
4504
4505 #: src/gtkprivacy.c:583
4506 msgid "Type a user you permit to contact you."
4507 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4508
4509 #: src/gtkprivacy.c:584
4510 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4511 msgstr ""
4512 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4513
4514 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4515 msgid "Permit"
4516 msgstr "Permitir"
4517
4518 #: src/gtkprivacy.c:592
4519 #, c-format
4520 msgid "Allow %s to contact you?"
4521 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4522
4523 #: src/gtkprivacy.c:594
4524 #, c-format
4525 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4526 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4527
4528 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4529 msgid "Block User"
4530 msgstr "Bloquear al usuario"
4531
4532 #: src/gtkprivacy.c:622
4533 msgid "Type a user to block."
4534 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4535
4536 #: src/gtkprivacy.c:623
4537 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4538 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4539
4540 #: src/gtkprivacy.c:630
4541 #, c-format
4542 msgid "Block %s?"
4543 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4544
4545 #: src/gtkprivacy.c:632
4546 #, c-format
4547 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4548 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4549
4550 #. *
4551 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4552 #.
4553 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4555 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4556 #: src/request.h:1235
4557 msgid "Yes"
4558 msgstr "Sí"
4559
4560 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4563 #: src/request.h:1235
4564 msgid "No"
4565 msgstr "No"
4566
4567 #: src/gtkrequest.c:261
4568 msgid "Apply"
4569 msgstr "Aplicar"
4570
4571 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4572 #: src/protocols/silc/util.c:332
4573 msgid "Close"
4574 msgstr "Cerrar"
4575
4576 #: src/gtkrequest.c:1483
4577 msgid "That file already exists"
4578 msgstr "Ese fichero ya existe"
4579
4580 #: src/gtkrequest.c:1484
4581 msgid "Would you like to overwrite it?"
4582 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4583
4584 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4585 msgid "Save File..."
4586 msgstr "Enviar archivo..."
4587
4588 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4589 msgid "Open File..."
4590 msgstr "Abrir archivo..."
4591
4592 #: src/gtkroomlist.c:331
4593 msgid "Room List"
4594 msgstr "Lista de salas"
4595
4596 #. list button
4597 #: src/gtkroomlist.c:402
4598 msgid "_Get List"
4599 msgstr "Obtener la lista"
4600
4601 #: src/gtksound.c:65
4602 msgid "Buddy logs in"
4603 msgstr "Se conecta un amigo"
4604
4605 #: src/gtksound.c:66
4606 msgid "Buddy logs out"
4607 msgstr "Se desconecta un amigo"
4608
4609 #: src/gtksound.c:67
4610 msgid "Message received"
4611 msgstr "Se recibe un mensaje"
4612
4613 #: src/gtksound.c:68
4614 msgid "Message received begins conversation"
4615 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4616
4617 #: src/gtksound.c:69
4618 msgid "Message sent"
4619 msgstr "Se envía un mensaje"
4620
4621 #: src/gtksound.c:70
4622 msgid "Person enters chat"
4623 msgstr "Alguien entra al chat"
4624
4625 #: src/gtksound.c:71
4626 msgid "Person leaves chat"
4627 msgstr "Alguien deja el chat"
4628
4629 #: src/gtksound.c:72
4630 msgid "You talk in chat"
4631 msgstr "Usted habla en el chat"
4632
4633 #: src/gtksound.c:73
4634 msgid "Others talk in chat"
4635 msgstr "Otros hablan en el chat"
4636
4637 #: src/gtksound.c:76
4638 msgid "Someone says your name in chat"
4639 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4640
4641 #: src/gtksound.c:180
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4644 msgstr ""
4645 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4646
4647 #: src/gtksound.c:196
4648 msgid ""
4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4650 "no command has been set."
4651 msgstr ""
4652 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», "
4653 "pero no se ha especificado la orden."
4654
4655 #: src/gtksound.c:208
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4659 "launched: %s"
4660 msgstr ""
4661 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
4662 "podido lanzar: %s"
4663
4664 #: src/gtkstock.c:88
4665 msgid "_Alias"
4666 msgstr "_Apodo:"
4667
4668 #: src/gtkstock.c:90
4669 msgid "_Invite"
4670 msgstr "_Invitar"
4671
4672 #: src/gtkstock.c:91
4673 msgid "_Modify"
4674 msgstr "_Modificar"
4675
4676 #: src/gtkstock.c:92
4677 msgid "_Open Mail"
4678 msgstr "_Abrir correo"
4679
4680 #: src/gtkstock.c:94
4681 msgid "_Warn"
4682 msgstr "_Avisar"
4683
4684 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4687 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
4688
4689 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Failed to load image"
4692 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
4693
4694 #: src/gtkutils.c:1487
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Cannot send folder %s."
4697 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4698
4699 #: src/gtkutils.c:1489
4700 msgid ""
4701 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4702 "individually"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4706 #, fuzzy
4707 msgid "You have dragged an image"
4708 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
4709
4710 #: src/gtkutils.c:1517
4711 msgid ""
4712 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4713 "use it as the buddy icon for this user."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Set as buddy icon"
4719 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4720
4721 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Send image file"
4724 msgstr "Enviar mensaje"
4725
4726 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Insert in message"
4729 msgstr "Insertar imagen"
4730
4731 #: src/gtkutils.c:1526
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4734 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
4735
4736 #: src/gtkutils.c:1531
4737 msgid ""
4738 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4739 "use it as the buddy icon for this user."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/gtkutils.c:1533
4743 msgid ""
4744 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4745 "this user"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4749 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4750 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4751 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4752 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4753 #: src/gtkutils.c:1587
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Cannot send launcher"
4756 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4757
4758 #: src/gtkutils.c:1587
4759 msgid ""
4760 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4761 "launcher points to instead of this launcher itself."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/log.c:104
4765 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4766 msgstr ""
4767 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4768
4769 #: src/log.c:528
4770 msgid "XML"
4771 msgstr "XML"
4772
4773 #: src/log.c:591
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4777 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4778 msgstr ""
4779 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4780 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4781
4782 #: src/log.c:593
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4786 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4787 msgstr ""
4788 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4789 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4790
4791 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4793 msgstr ""
4794 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4795
4796 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4797 #, c-format
4798 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4799 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4800
4801 #: src/log.c:658
4802 msgid "HTML"
4803 msgstr "HTML"
4804
4805 #: src/log.c:719
4806 #, c-format
4807 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4808 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4809
4810 #: src/log.c:790
4811 msgid "Plain text"
4812 msgstr "En claro"
4813
4814 #: src/plugin.c:304
4736 #, c-format 4815 #, c-format
4737 msgid "" 4816 msgid ""
4738 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4817 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4739 "again." 4818 "again."
4740 msgstr "" 4819 msgstr ""
4741 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " 4820 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4742 "complemento e inténtelo de nuevo." 4821 "complemento e inténtelo de nuevo."
4743 4822
4744 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 4823 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4745 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4824 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4746 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." 4825 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4747 4826
4748 #: src/plugin.c:315 4827 #: src/plugin.c:333
4749 #, c-format 4828 #, c-format
4750 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4829 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4751 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." 4830 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4752 4831
4753 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4832 #: src/prefs.c:114
4754 msgid "Slightly less boring default" 4833 msgid "Slightly less boring default"
4755 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" 4834 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4756 4835
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4758 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 4837 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4759 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4838 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4760 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 4839 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 4840 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4764 msgid "Available" 4843 msgid "Available"
4765 msgstr "Disponible" 4844 msgstr "Disponible"
4766 4845
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4846 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4768 msgid "Available for friends only" 4847 msgid "Available for friends only"
4769 msgstr "Disponible sólo para los amigos" 4848 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4770 4849
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4772 msgid "Away for friends only" 4851 msgid "Away for friends only"
4773 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 4852 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4774 4853
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4776 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
4781 msgid "Invisible" 4857 msgid "Invisible"
4782 msgstr "Invisible" 4858 msgstr "Invisible"
4783 4859
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4785 msgid "Invisible for friends only" 4861 msgid "Invisible for friends only"
4786 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 4862 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4787 4863
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4789 msgid "Unavailable" 4865 msgid "Unavailable"
4790 msgstr "No disponible" 4866 msgstr "No disponible"
4791 4867
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4793 msgid "Unable to resolve hostname." 4869 msgid "Unable to resolve hostname."
4794 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." 4870 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
4795 4871
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4797 msgid "Unable to connect to server." 4873 msgid "Unable to connect to server."
4798 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 4874 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4799 4875
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4801 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4877 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4878 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4804 msgid "Invalid response from server." 4880 msgid "Invalid response from server."
4805 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 4881 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4806 4882
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4808 msgid "Error while reading from socket." 4884 msgid "Error while reading from socket."
4809 msgstr "Error al leer del socket." 4885 msgstr "Error al leer del socket."
4810 4886
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4812 msgid "Error while writing to socket." 4888 msgid "Error while writing to socket."
4813 msgstr "Error al escribir al socket." 4889 msgstr "Error al escribir al socket."
4814 4890
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4816 msgid "Authentication failed." 4892 msgid "Authentication failed."
4817 msgstr "Falló la autenticación." 4893 msgstr "Falló la autenticación."
4818 4894
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4820 msgid "Unknown Error Code." 4896 msgid "Unknown Error Code."
4821 msgstr "Código de error desconocido." 4897 msgstr "Código de error desconocido."
4822 4898
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4824 #, c-format 4900 #, c-format
4825 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4901 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4826 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 4902 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
4827 4903
4828 #. res[0] == username 4904 #. res[0] == username
4829 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4906 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4831 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 4907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 4908 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4833 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 4909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4835 msgid "Buddy Information" 4910 msgid "Buddy Information"
4836 msgstr "Información de amigos" 4911 msgstr "Información de amigos"
4837 4912
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4916 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4918 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4920 msgid "Offline"
4921 msgstr "Desconectado"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4930 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4933 msgid "Message"
4934 msgstr "Mensaje"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4839 #, c-format 4937 #, c-format
4840 msgid "Status: %s" 4938 msgid "Status: %s"
4841 msgstr "Estado: %s" 4939 msgstr "Estado: %s"
4842 4940
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:446 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:481
4844 msgid "Could not connect" 4942 msgid "Could not connect"
4845 msgstr "No se pudo conectar" 4943 msgstr "No se pudo conectar"
4846 4944
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:488
4848 msgid "Unable to read socket" 4946 msgid "Unable to read socket"
4849 msgstr "No se pudo leer el socket" 4947 msgstr "No se pudo leer el socket"
4850 4948
4851 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4949 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 4951 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
4854 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
4855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4858 msgid "Unable to connect." 4955 msgid "Unable to connect."
4859 msgstr "No se pudo conectar." 4956 msgstr "No se pudo conectar."
4860 4957
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:690 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:754
4862 msgid "Reading data" 4959 msgid "Reading data"
4863 msgstr "Leyendo datos" 4960 msgstr "Leyendo datos"
4864 4961
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:693 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:757
4866 msgid "Balancer handshake" 4963 msgid "Balancer handshake"
4867 msgstr "Negociación del balanceador" 4964 msgstr "Negociación del balanceador"
4868 4965
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:696 4966 #: src/protocols/gg/gg.c:760
4870 msgid "Reading server key" 4967 msgid "Reading server key"
4871 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 4968 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
4872 4969
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:699 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:763
4874 msgid "Exchanging key hash" 4971 msgid "Exchanging key hash"
4875 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 4972 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
4876 4973
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:773
4878 msgid "Critical error in GG library\n" 4975 msgid "Critical error in GG library\n"
4879 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 4976 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
4880 4977
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
4882 #: src/protocols/toc/toc.c:145 4979 #: src/protocols/toc/toc.c:147
4883 #, c-format 4980 #, c-format
4884 msgid "Connect to %s failed" 4981 msgid "Connect to %s failed"
4885 msgstr "Falló la conexión a %s" 4982 msgstr "Falló la conexión a %s"
4886 4983
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4888 msgid "Unable to ping server" 4985 msgid "Unable to ping server"
4889 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 4986 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
4890 4987
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:787 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4892 msgid "Send as message" 4989 msgid "Send as message"
4893 msgstr "Enviar como mensaje" 4990 msgstr "Enviar como mensaje"
4894 4991
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:792 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:856
4896 msgid "Looking up GG server" 4993 msgid "Looking up GG server"
4897 msgstr "Buscando servidor GG" 4994 msgstr "Buscando servidor GG"
4898 4995
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:795 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:859
4900 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4997 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4901 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 4998 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
4902 4999
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:842 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:906
4904 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5001 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4905 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 5002 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
4906 5003
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:917 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:981
4908 msgid "Couldn't get search results" 5005 msgid "Couldn't get search results"
4909 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 5006 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
4910 5007
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:922 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:986
4912 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5009 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4913 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 5010 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
4914 5011
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:948 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1012
4916 msgid "Active" 5013 msgid "Active"
4917 msgstr "Activo" 5014 msgstr "Activo"
4918 5015
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
4920 msgid "UIN" 5017 msgid "UIN"
4921 msgstr "UIN" 5018 msgstr "UIN"
4922 5019
4923 #. First Name 5020 #. First Name
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
4926 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 5023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4927 msgid "First Name" 5024 msgid "First Name"
4928 msgstr "Nombre" 5025 msgstr "Nombre"
4929 5026
4930 #. Last Name 5027 #. Last Name
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4933 msgid "Last Name" 5030 msgid "Last Name"
4934 msgstr "Apellidos" 5031 msgstr "Apellidos"
4935 5032
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
4937 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
4938 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5035 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4939 msgid "Nick" 5036 msgid "Nick"
4940 msgstr "Apodo" 5037 msgstr "Apodo"
4941 5038
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
4943 msgid "Birth Year" 5040 msgid "Birth Year"
4944 msgstr "Año de nacimiento" 5041 msgstr "Año de nacimiento"
4945 5042
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1050
4948 msgid "Sex" 5045 msgid "Sex"
4949 msgstr "Sexo" 5046 msgstr "Sexo"
4950 5047
4951 #. City 5048 #. City
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
4953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
4954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4955 msgid "City" 5052 msgid "City"
4956 msgstr "Ciudad" 5053 msgstr "Ciudad"
4957 5054
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4959 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5056 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4960 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 5057 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
4961 5058
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4963 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5060 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4964 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 5061 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
4965 5062
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1167
4967 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5064 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4968 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 5065 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
4969 5066
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1175
4971 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5068 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4972 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 5069 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
4973 5070
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4975 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5072 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4976 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 5073 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
4977 5074
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1191
4979 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5076 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4980 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 5077 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
4981 5078
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
4983 msgid "Password changed successfully" 5080 msgid "Password changed successfully"
4984 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 5081 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4985 5082
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1207
4987 msgid "Password couldn't be changed" 5084 msgid "Password couldn't be changed"
4988 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 5085 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
4989 5086
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1326
4991 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5088 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4992 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 5089 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
4993 5090
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1327
4995 msgid "" 5092 msgid ""
4996 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5093 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4997 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5094 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4998 msgstr "" 5095 msgstr ""
4999 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 5096 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
5000 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 5097 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
5001 5098
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
5003 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5100 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5004 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 5101 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
5005 5102
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5007 msgid "" 5104 msgid ""
5008 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5105 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5009 "again later." 5106 "again later."
5010 msgstr "" 5107 msgstr ""
5011 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 5108 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
5012 "favor inténtelo más tarde." 5109 "favor inténtelo más tarde."
5013 5110
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1430
5015 msgid "Couldn't export buddy list" 5112 msgid "Couldn't export buddy list"
5016 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 5113 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
5017 5114
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
5019 msgid "" 5116 msgid ""
5020 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5117 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5021 msgstr "" 5118 msgstr ""
5022 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 5119 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
5023 "inténtelo más tarde." 5120 "inténtelo más tarde."
5024 5121
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1453
5026 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5123 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5027 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 5124 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
5028 5125
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1504
5030 msgid "Unable to access directory" 5127 msgid "Unable to access directory"
5031 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 5128 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
5032 5129
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
5034 msgid "" 5131 msgid ""
5035 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5132 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5036 "the directory server. Please try again later." 5133 "the directory server. Please try again later."
5037 msgstr "" 5134 msgstr ""
5038 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 5135 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
5039 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 5136 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
5040 5137
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1539
5042 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5139 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5043 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 5140 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
5044 5141
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1540
5046 msgid "" 5143 msgid ""
5047 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5144 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5048 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5145 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5049 msgstr "" 5146 msgstr ""
5050 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 5147 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
5051 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 5148 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
5052 5149
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1556
5054 msgid "Directory Search" 5151 msgid "Directory Search"
5055 msgstr "Búsqueda en el directorio" 5152 msgstr "Búsqueda en el directorio"
5056 5153
5057 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5154 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
5059 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 5156 #: src/protocols/toc/toc.c:1571
5060 msgid "Change Password" 5157 msgid "Change Password"
5061 msgstr "Cambiar contraseña" 5158 msgstr "Cambiar contraseña"
5062 5159
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1565
5064 msgid "Import Buddy List from Server" 5161 msgid "Import Buddy List from Server"
5065 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 5162 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
5066 5163
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1569
5068 msgid "Export Buddy List to Server" 5165 msgid "Export Buddy List to Server"
5069 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 5166 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
5070 5167
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1573
5072 msgid "Delete Buddy List from Server" 5169 msgid "Delete Buddy List from Server"
5073 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 5170 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
5074 5171
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1606
5076 msgid "Unable to access user profile." 5173 msgid "Unable to access user profile."
5077 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 5174 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
5078 5175
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1607
5080 msgid "" 5177 msgid ""
5081 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5082 "the directory server. Please try again later." 5179 "the directory server. Please try again later."
5083 msgstr "" 5180 msgstr ""
5084 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 5181 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
5085 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más " 5182 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más "
5086 "tarde." 5183 "tarde."
5087 5184
5088 #. *< api_version
5089 #. *< type 5185 #. *< type
5090 #. *< ui_requirement 5186 #. *< ui_requirement
5091 #. *< flags 5187 #. *< flags
5092 #. *< dependencies 5188 #. *< dependencies
5093 #. *< priority 5189 #. *< priority
5094 #. *< id 5190 #. *< id
5095 #. *< name 5191 #. *< name
5096 #. *< version 5192 #. *< version
5097 #. * summary 5193 #. * summary
5098 #. * description 5194 #. * description
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
5100 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5196 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5101 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" 5197 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu"
5102 5198
5103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 5199 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
5104 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5105 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
5106
5107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5108 #, c-format
5109 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5110 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
5111
5112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
5113 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
5114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
5115 msgid "Authorize"
5116 msgstr "Autorizar"
5117
5118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
5119 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
5120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
5121 msgid "Deny"
5122 msgstr "Denegar"
5123
5124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5125 msgid "Send message through server"
5126 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
5127
5128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5129 msgid "Connecting..."
5130 msgstr "Conectando..."
5131
5132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5133 msgid "Nick:"
5134 msgstr "Apodo:"
5135
5136 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5137 msgid "Gaim User"
5138 msgstr "Usuario de Gaim"
5139
5140 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
5141 #, c-format 5200 #, c-format
5142 msgid "Unknown command: %s" 5201 msgid "Unknown command: %s"
5143 msgstr "Orden desconocida: %s" 5202 msgstr "Orden desconocida: %s"
5144 5203
5145 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 5204 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
5146 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 5205 #: src/protocols/silc/silc.c:1018
5147 #, c-format 5206 #, c-format
5148 msgid "current topic is: %s" 5207 msgid "current topic is: %s"
5149 msgstr "el tema actual es: %s" 5208 msgstr "el tema actual es: %s"
5150 5209
5151 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 5210 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
5152 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 5211 #: src/protocols/silc/silc.c:1022
5153 msgid "No topic is set" 5212 msgid "No topic is set"
5154 msgstr "No hay tema establecido" 5213 msgstr "No hay tema establecido"
5155 5214
5156 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5215 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5162 5221
5163 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5222 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5164 msgid "Gaim could not open a listening port." 5223 msgid "Gaim could not open a listening port."
5165 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 5224 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
5166 5225
5167 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5226 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5168 msgid "Error displaying MOTD" 5227 msgid "Error displaying MOTD"
5169 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 5228 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
5170 5229
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5230 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5172 msgid "No MOTD available" 5231 msgid "No MOTD available"
5173 msgstr "No hay MOTD disponible" 5232 msgstr "No hay MOTD disponible"
5174 5233
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5234 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5176 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5235 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5177 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 5236 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
5178 5237
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5238 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5180 #, c-format 5239 #, c-format
5181 msgid "MOTD for %s" 5240 msgid "MOTD for %s"
5182 msgstr "MOTD para %s" 5241 msgstr "MOTD para %s"
5183 5242
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 5243 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
5185 msgid "Server has disconnected" 5244 msgid "Server has disconnected"
5186 msgstr "El servidor se ha desconectado" 5245 msgstr "El servidor se ha desconectado"
5187 5246
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:157 5247 #: src/protocols/irc/irc.c:181
5189 msgid "View MOTD" 5248 msgid "View MOTD"
5190 msgstr "Ver MOTD" 5249 msgstr "Ver MOTD"
5191 5250
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
5193 msgid "_Channel:" 5252 msgid "_Channel:"
5194 msgstr "_Canal:" 5253 msgstr "_Canal:"
5195 5254
5196 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 5255 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
5197 msgid "_Password:" 5256 msgid "_Password:"
5198 msgstr "Contra_seña:" 5257 msgstr "Contra_seña:"
5199 5258
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:216 5259 #: src/protocols/irc/irc.c:230
5201 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5260 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5202 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 5261 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
5203 5262
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 5263 #: src/protocols/irc/irc.c:249
5205 #, c-format 5264 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Signon: %s" 5265 msgid "Logging in: %s"
5207 msgstr "Conectado: %s" 5266 msgstr "Registrándose"
5208 5267
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:244 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:258
5210 msgid "Couldn't create socket" 5269 msgid "Couldn't create socket"
5211 msgstr "No se pudo crear el socket" 5270 msgstr "No se pudo crear el socket"
5212 5271
5213 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
5214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 5273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
5215 msgid "Couldn't connect to host" 5274 msgid "Couldn't connect to host"
5216 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 5275 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5217 5276
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
5219 msgid "Read error" 5278 msgid "Read error"
5220 msgstr "Error de lectura" 5279 msgstr "Error de lectura"
5221 5280
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 5281 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
5223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 5282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
5224 msgid "Users" 5283 msgid "Users"
5225 msgstr "Usuarios" 5284 msgstr "Usuarios"
5226 5285
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
5228 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
5229 msgid "Topic" 5288 msgid "Topic"
5230 msgstr "Tema" 5289 msgstr "Tema"
5231 5290
5232 #. *< api_version
5233 #. *< type 5291 #. *< type
5234 #. *< ui_requirement 5292 #. *< ui_requirement
5235 #. *< flags 5293 #. *< flags
5236 #. *< dependencies 5294 #. *< dependencies
5237 #. *< priority 5295 #. *< priority
5238 #. *< id 5296 #. *< id
5239 #. *< name 5297 #. *< name
5240 #. *< version 5298 #. *< version
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:655 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:674
5242 msgid "IRC Protocol Plugin" 5300 msgid "IRC Protocol Plugin"
5243 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 5301 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5244 5302
5245 #. * summary 5303 #. * summary
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:656 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:675
5247 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5248 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" 5306 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo"
5249 5307
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
5252 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5253 msgid "Server" 5311 msgid "Server"
5254 msgstr "Servidor" 5312 msgstr "Servidor"
5255 5313
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
5258 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5259 msgid "Port" 5317 msgid "Port"
5260 msgstr "Puerto" 5318 msgstr "Puerto"
5261 5319
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 5320 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 5321 #, fuzzy
5264 msgid "Encoding" 5322 msgid "Encodings"
5265 msgstr "Codificación" 5323 msgstr "Codificación"
5266 5324
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
5268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
5269 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 5327 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5270 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5271 msgid "Username" 5329 msgid "Username"
5272 msgstr "Nombre de usuario:" 5330 msgstr "Nombre de usuario:"
5331
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:706
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Real name"
5335 msgstr "Nombre real"
5273 5336
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5275 msgid "Bad mode" 5338 msgid "Bad mode"
5276 msgstr "Modo erróneo" 5339 msgstr "Modo erróneo"
5277 5340
5299 msgid " <i>(identified)</i>" 5362 msgid " <i>(identified)</i>"
5300 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5363 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5301 5364
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5305 #, c-format 5368 #, c-format
5306 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5369 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5307 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5370 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5308 5371
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5311 msgid "Realname" 5374 msgid "Realname"
5312 msgstr "Nombre real" 5375 msgstr "Nombre real"
5313 5376
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
5315 msgid "Currently on" 5378 msgid "Currently on"
5316 msgstr "Actualmente en" 5379 msgstr "Actualmente en"
5317 5380
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5319 #, c-format 5382 #, c-format
5389 5452
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:522
5391 msgid "Invitation only" 5454 msgid "Invitation only"
5392 msgstr "Sólo con invitación." 5455 msgstr "Sólo con invitación."
5393 5456
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:623
5395 #, c-format 5458 #, c-format
5396 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5459 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5397 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 5460 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
5398 5461
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:628
5400 #, c-format 5463 #, c-format
5401 msgid "Kicked by %s (%s)" 5464 msgid "Kicked by %s (%s)"
5402 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 5465 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5403 5466
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:649
5405 #, c-format 5468 #, c-format
5406 msgid "mode (%s %s) by %s" 5469 msgid "mode (%s %s) by %s"
5407 msgstr "modo (%s %s) por %s" 5470 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5408 5471
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:758
5410 msgid "Could not change nick" 5473 msgid "Could not change nick"
5411 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 5474 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
5412 5475
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
5414 msgid "Cannot change nick" 5477 msgid "Cannot change nick"
5415 msgstr "No se puede cambiar el alias" 5478 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5416 5479
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5418 #, c-format 5481 #, c-format
5419 msgid "You have parted the channel%s%s" 5482 msgid "You have parted the channel%s%s"
5420 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 5483 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
5421 5484
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:820
5423 msgid "Error: invalid PONG from server" 5486 msgid "Error: invalid PONG from server"
5424 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 5487 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
5425 5488
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:822
5427 #, c-format 5490 #, c-format
5428 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5491 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5429 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 5492 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
5430 5493
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:897
5432 #, c-format 5495 #, c-format
5433 msgid "Cannot join %s:" 5496 msgid "Cannot join %s:"
5434 msgstr "No se puede unir a %s:" 5497 msgstr "No se puede unir a %s:"
5435 5498
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
5437 msgid "Cannot join channel" 5500 msgid "Cannot join channel"
5438 msgstr "No se puede unir al canal" 5501 msgstr "No se puede unir al canal"
5439 5502
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:934
5441 #, c-format 5504 #, c-format
5442 msgid "Wallops from %s" 5505 msgid "Wallops from %s"
5443 msgstr "Mensajes globales de %s" 5506 msgstr "Mensajes globales de %s"
5444 5507
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:109 5508 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5446 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5509 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5447 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 5510 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
5448 5511
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5512 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5450 msgid "" 5513 msgid ""
5451 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5514 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5452 "away." 5515 "away."
5453 msgstr "" 5516 msgstr ""
5454 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " 5517 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un "
5455 "mensaje al dejar de estar ausente." 5518 "mensaje al dejar de estar ausente."
5456 5519
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5520 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5458 msgid "" 5521 msgid ""
5459 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5522 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5460 "someone. You must be a channel operator to do this." 5523 "someone. You must be a channel operator to do this."
5461 msgstr "" 5524 msgstr ""
5462 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " 5525 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador "
5463 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." 5526 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
5464 5527
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5528 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5466 msgid "" 5529 msgid ""
5467 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5530 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5468 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5531 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5469 "must be a channel operator to do this." 5532 "must be a channel operator to do this."
5470 msgstr "" 5533 msgstr ""
5471 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " 5534 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles "
5472 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " 5535 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un "
5473 "operador de canal." 5536 "operador de canal."
5474 5537
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5476 msgid "" 5539 msgid ""
5477 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5540 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5478 "channel, or the current channel." 5541 "channel, or the current channel."
5479 msgstr "" 5542 msgstr ""
5480 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " 5543 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal "
5481 "especificado o al canal actual." 5544 "especificado o al canal actual."
5482 5545
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5484 msgid "" 5547 msgid ""
5485 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5548 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5486 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5487 msgstr "" 5550 msgstr ""
5488 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " 5551 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más "
5489 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5552 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5490 5553
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5492 msgid "" 5555 msgid ""
5493 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5556 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5494 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5557 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5495 msgstr "" 5558 msgstr ""
5496 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " 5559 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o "
5497 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5560 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5498 5561
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5562 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5500 msgid "" 5563 msgid ""
5501 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5564 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5502 "channel operator to do this." 5565 "channel operator to do this."
5503 msgstr "" 5566 msgstr ""
5504 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " 5567 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden "
5505 "hacer los operadores de canal." 5568 "hacer los operadores de canal."
5506 5569
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5570 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5508 msgid "" 5571 msgid ""
5509 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5572 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5510 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5573 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5511 msgstr "" 5574 msgstr ""
5512 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " 5575 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. "
5513 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" 5576 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
5514 5577
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5578 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5516 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5579 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5517 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 5580 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
5518 5581
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5582 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5520 msgid "" 5583 msgid ""
5521 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5584 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5522 "or user mode." 5585 "or user mode."
5523 msgstr "" 5586 msgstr ""
5524 "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo " 5587 "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo "
5525 "de canal o de usuario." 5588 "de canal o de usuario."
5526 5589
5527 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5590 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5528 msgid "" 5591 msgid ""
5529 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5592 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5530 "opposed to a channel)." 5593 "opposed to a channel)."
5531 msgstr "" 5594 msgstr ""
5532 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario " 5595 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario "
5533 "(lo opuesto a un canal)." 5596 "(lo opuesto a un canal)."
5534 5597
5535 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5598 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5536 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5599 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5537 msgstr "" 5600 msgstr ""
5538 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." 5601 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
5539 5602
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5541 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5604 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5542 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 5605 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
5543 5606
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5545 msgid "" 5608 msgid ""
5546 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5609 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5547 "must be a channel operator to do this." 5610 "must be a channel operator to do this."
5548 msgstr "" 5611 msgstr ""
5549 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " 5612 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra "
5550 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5613 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5551 5614
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5553 msgid "" 5616 msgid ""
5554 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5617 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5555 "can't use it." 5618 "can't use it."
5556 msgstr "" 5619 msgstr ""
5557 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 5620 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
5558 "utilizarlo." 5621 "utilizarlo."
5559 5622
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5561 msgid "" 5624 msgid ""
5562 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5625 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5563 "with an optional message." 5626 "with an optional message."
5564 msgstr "" 5627 msgstr ""
5565 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " 5628 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, "
5566 "con el mensaje opcional." 5629 "con el mensaje opcional."
5567 5630
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5569 msgid "" 5632 msgid ""
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5633 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5571 "has." 5634 "has."
5572 msgstr "" 5635 msgstr ""
5573 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " 5636 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si "
5574 "no se especifica un usuario)." 5637 "no se especifica un usuario)."
5575 5638
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5577 msgid "" 5640 msgid ""
5578 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5641 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5579 "opposed to a channel)." 5642 "opposed to a channel)."
5580 msgstr "" 5643 msgstr ""
5581 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario " 5644 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario "
5582 "(lo opuesto a un canal)." 5645 "(lo opuesto a un canal)."
5583 5646
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5586 msgstr "" 5649 msgstr ""
5587 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 5650 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
5588 "(opcional)." 5651 "(opcional)."
5589 5652
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5591 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5654 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5592 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 5655 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5593 5656
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5595 msgid "" 5658 msgid ""
5596 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5659 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5597 "channel operator to do this." 5660 "channel operator to do this."
5598 msgstr "" 5661 msgstr ""
5599 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " 5662 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede "
5600 "hacerlo un operador de canal." 5663 "hacerlo un operador de canal."
5601 5664
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5603 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5666 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5604 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." 5667 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5605 5668
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5669 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5607 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5670 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5608 msgstr "" 5671 msgstr ""
5609 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario." 5672 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5610 5673
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5674 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5612 msgid "" 5675 msgid ""
5613 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5676 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5614 "must be a channel operator to do this." 5677 "must be a channel operator to do this."
5615 msgstr "" 5678 msgstr ""
5616 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " 5679 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal "
5617 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5680 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5618 5681
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5682 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5620 msgid "" 5683 msgid ""
5621 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5684 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5622 "use it." 5685 "use it."
5623 msgstr "" 5686 msgstr ""
5624 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." 5687 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5625 5688
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5689 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5627 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5690 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5628 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario." 5691 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5629 5692
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:414
5631 msgid ""
5632 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5633 "the Account Editor)"
5634 msgstr ""
5635 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
5636 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
5637
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:394
5639 #, c-format 5694 #, c-format
5640 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5695 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5641 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 5696 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5642 5697
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5644 msgid "PONG" 5699 msgid "PONG"
5645 msgstr "PONG" 5700 msgstr "PONG"
5646 5701
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5702 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5648 msgid "CTCP PING reply" 5703 msgid "CTCP PING reply"
5649 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 5704 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5650 5705
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
5652 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 5708 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
5709 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5654 msgid "Disconnected." 5710 msgid "Disconnected."
5655 msgstr "Desconectado." 5711 msgstr "Desconectado."
5656 5712
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5713 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5658 msgid "Server requires SSL for login" 5714 msgid "Server requires SSL for login"
5677 5733
5678 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5734 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5679 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5735 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5680 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." 5736 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido."
5681 5737
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:386
5683 msgid "Invalid challenge from server" 5739 msgid "Invalid challenge from server"
5684 msgstr "Desafío inválido del servidor" 5740 msgstr "Desafío inválido del servidor"
5685 5741
5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
5687 #: src/protocols/silc/ops.c:804 5743 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5688 msgid "Full Name" 5744 msgid "Full Name"
5689 msgstr "Nombre completo" 5745 msgstr "Nombre completo"
5690 5746
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5692 #: src/protocols/silc/ops.c:816 5748 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5693 msgid "Family Name" 5749 msgid "Family Name"
5694 msgstr "Apellidos" 5750 msgstr "Apellidos"
5695 5751
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5697 msgid "Given Name" 5753 msgid "Given Name"
5698 msgstr "Nombre propio" 5754 msgstr "Nombre propio"
5699 5755
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
5702 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 5758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
5703 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 5759 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5705 msgid "Nickname" 5761 msgid "Nickname"
5706 msgstr "Apodo" 5762 msgstr "Apodo"
5707 5763
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
5709 msgid "URL" 5765 msgid "URL"
5710 msgstr "URL" 5766 msgstr "URL"
5711 5767
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
5713 msgid "Street Address" 5769 msgid "Street Address"
5714 msgstr "Calle" 5770 msgstr "Calle"
5715 5771
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5717 msgid "Extended Address" 5773 msgid "Extended Address"
5718 msgstr "Dirección extendida" 5774 msgstr "Dirección extendida"
5719 5775
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5721 msgid "Locality" 5777 msgid "Locality"
5722 msgstr "Localidad" 5778 msgstr "Localidad"
5723 5779
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5725 msgid "Region" 5781 msgid "Region"
5726 msgstr "Región" 5782 msgstr "Región"
5727 5783
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 5785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5730 msgid "Postal Code" 5786 msgid "Postal Code"
5731 msgstr "Código postal" 5787 msgstr "Código postal"
5732 5788
5733 #. Country 5789 #. Country
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
5735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5736 msgid "Country" 5792 msgid "Country"
5737 msgstr "País" 5793 msgstr "País"
5738 5794
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749
5741 msgid "Telephone" 5797 msgid "Telephone"
5742 msgstr "Teléfono" 5798 msgstr "Teléfono"
5743 5799
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
5746 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5802 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
5747 msgid "Email" 5803 msgid "Email"
5748 msgstr "Correo electrónico" 5804 msgstr "Correo electrónico"
5749 5805
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
5751 msgid "Organization Name" 5807 msgid "Organization Name"
5752 msgstr "Nombre de la organización" 5808 msgstr "Nombre de la organización"
5753 5809
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
5755 msgid "Organization Unit" 5811 msgid "Organization Unit"
5756 msgstr "Grupo de trabajo" 5812 msgstr "Grupo de trabajo"
5757 5813
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5759 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 5815 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5760 msgid "Title" 5816 msgid "Title"
5761 msgstr "Título" 5817 msgstr "Título"
5762 5818
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5764 msgid "Role" 5820 msgid "Role"
5765 msgstr "Rol" 5821 msgstr "Rol"
5766 5822
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
5769 msgid "Birthday" 5825 msgid "Birthday"
5770 msgstr "Cumpleaños" 5826 msgstr "Cumpleaños"
5771 5827
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
5773 msgid "Edit Jabber vCard" 5829 msgid "Edit Jabber vCard"
5774 msgstr "Editar vCard de Jabber" 5830 msgstr "Editar vCard de Jabber"
5775 5831
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
5777 msgid "" 5833 msgid ""
5778 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5779 "comfortable." 5835 "comfortable."
5780 msgstr "" 5836 msgstr ""
5781 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 5837 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
5782 "con la que se sienta cómodo." 5838 "con la que se sienta cómodo."
5783 5839
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604
5785 msgid "Jabber ID" 5841 msgid "Jabber ID"
5786 msgstr "ID Jabber" 5842 msgstr "ID Jabber"
5787 5843
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 5846 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5791 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 5847 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5794 msgid "Status" 5850 msgid "Status"
5795 msgstr "Estado" 5851 msgstr "Estado"
5796 5852
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5798 msgid "Resource" 5854 msgid "Resource"
5799 msgstr "Recurso" 5855 msgstr "Recurso"
5800 5856
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
5802 msgid "Middle Name" 5858 msgid "Middle Name"
5803 msgstr "Nombre medio" 5859 msgstr "Nombre medio"
5804 5860
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
5807 #: src/protocols/silc/ops.c:848 5863 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5808 msgid "Address" 5864 msgid "Address"
5809 msgstr "Dirección" 5865 msgstr "Dirección"
5810 5866
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706
5812 msgid "P.O. Box" 5868 msgid "P.O. Box"
5813 msgstr "Código postal" 5869 msgstr "Código postal"
5814 5870
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5816 msgid "Photo" 5872 msgid "Photo"
5817 msgstr "Foto" 5873 msgstr "Foto"
5818 5874
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5820 msgid "Logo" 5876 msgid "Logo"
5821 msgstr "Logotipo" 5877 msgstr "Logotipo"
5822 5878
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834
5824 msgid "Jabber Profile" 5880 msgid "Jabber Profile"
5825 msgstr "Perfil Jabber" 5881 msgstr "Perfil Jabber"
5826 5882
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
5828 msgid "Un-hide From" 5884 msgid "Un-hide From"
5829 msgstr "No ocultarse de" 5885 msgstr "No ocultarse de"
5830 5886
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
5832 msgid "Temporarily Hide From" 5888 msgid "Temporarily Hide From"
5833 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 5889 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
5834 5890
5835 #. && NOT ME 5891 #. && NOT ME
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
5837 msgid "Cancel Presence Notification" 5893 msgid "Cancel Presence Notification"
5838 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 5894 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
5839 5895
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
5841 msgid "(Re-)Request authorization" 5897 msgid "(Re-)Request authorization"
5842 msgstr "Volver a pedir autorización" 5898 msgstr "Volver a pedir autorización"
5843 5899
5844 #. if(NOT ME) 5900 #. if(NOT ME)
5845 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5901 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5846 #. removed? 5902 #. removed?
5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
5848 msgid "Unsubscribe" 5904 msgid "Unsubscribe"
5849 msgstr "De-suscribir" 5905 msgstr "De-suscribir"
5850 5906
5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
5909 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5910 msgid "Error"
5911 msgstr "Error"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
5914 msgid "Chatty"
5915 msgstr "Hablador"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
5918 msgid "Extended Away"
5919 msgstr "Ausencia extendida"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
5923 msgid "Do Not Disturb"
5924 msgstr "No molestar"
5925
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
5852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 5927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5853 msgid "_Room:" 5928 msgid "_Room:"
5854 msgstr "_Sala:" 5929 msgstr "_Sala:"
5855 5930
5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5859 5934
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5861 msgid "_Handle:" 5936 msgid "_Handle:"
5862 msgstr "_Manipulador:" 5937 msgstr "_Manipulador:"
5863 5938
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:217
5865 #, c-format 5940 #, c-format
5866 msgid "%s is not a valid room name" 5941 msgid "%s is not a valid room name"
5867 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 5942 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
5868 5943
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5870 msgid "Invalid Room Name" 5945 msgid "Invalid Room Name"
5871 msgstr "Nombre de sala inválido" 5946 msgstr "Nombre de sala inválido"
5872 5947
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5874 #, c-format 5949 #, c-format
5875 msgid "%s is not a valid server name" 5950 msgid "%s is not a valid server name"
5876 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 5951 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
5877 5952
5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
5879 msgid "Invalid Server Name" 5954 msgid "Invalid Server Name"
5880 msgstr "Nombre de servidor no válido" 5955 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5881 5956
5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5883 #, c-format 5958 #, c-format
5884 msgid "%s is not a valid room handle" 5959 msgid "%s is not a valid room handle"
5885 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" 5960 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
5886 5961
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5888 msgid "Invalid Room Handle" 5963 msgid "Invalid Room Handle"
5889 msgstr "Indicador de sala inválido" 5964 msgstr "Indicador de sala inválido"
5890 5965
5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:387
5892 msgid "Configuration error" 5967 msgid "Configuration error"
5893 msgstr "Error de configuración" 5968 msgstr "Error de configuración"
5894 5969
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
5896 msgid "Unable to configure" 5971 msgid "Unable to configure"
5897 msgstr "No se pudo configurar" 5972 msgstr "No se pudo configurar"
5898 5973
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:412
5900 msgid "Room Configuration Error" 5975 msgid "Room Configuration Error"
5901 msgstr "Error de configuración de sala" 5976 msgstr "Error de configuración de sala"
5902 5977
5903 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:413
5904 msgid "This room is not capable of being configured" 5979 msgid "This room is not capable of being configured"
5905 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" 5980 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
5906 5981
5907 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
5908 msgid "Registration error" 5983 msgid "Registration error"
5909 msgstr "Error de registro" 5984 msgstr "Error de registro"
5910 5985
5911 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:620
5912 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5913 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 5988 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5914 5989
5915 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
5916 msgid "Roomlist Error" 5991 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5917 msgstr "Error en la lista de salas" 5992 #, fuzzy
5918 5993 msgid "Error retrieving room list"
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
5920 msgid "Error retreiving roomlist"
5921 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 5994 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5922 5995
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:729
5924 msgid "Invalid Server" 5997 msgid "Invalid Server"
5925 msgstr "Nombre de servidor no válido" 5998 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5926 5999
5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:767
5928 msgid "Enter a Conference Server" 6001 msgid "Enter a Conference Server"
5929 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" 6002 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
5930 6003
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:768
5932 msgid "Select a conference server to query" 6005 msgid "Select a conference server to query"
5933 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 6006 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
5934 6007
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:771
5936 msgid "Find Rooms" 6009 msgid "Find Rooms"
5937 msgstr "Buscar salas" 6010 msgstr "Buscar salas"
5938 6011
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5940 msgid "Error initializing session" 6013 msgid "Error initializing session"
5941 msgstr "Error al inicializar la sesión" 6014 msgstr "Error al inicializar la sesión"
5942 6015
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 6017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
5945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 6018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
5946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
5947 msgid "Write error" 6020 msgid "Write error"
5948 msgstr "Error de escritura" 6021 msgstr "Error de escritura"
5949 6022
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
5951 msgid "Read Error" 6024 msgid "Read Error"
5952 msgstr "Error de lectura" 6025 msgstr "Error de lectura"
5953 6026
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
5955 msgid "Connection Failed" 6028 msgid "Connection Failed"
5956 msgstr "Falló la conexión" 6029 msgstr "Falló la conexión"
5957 6030
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5959 msgid "SSL Handshake Failed" 6032 msgid "SSL Handshake Failed"
5960 msgstr "Falló en la negociación SSL" 6033 msgstr "Falló en la negociación SSL"
5961 6034
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5963 msgid "Invalid Jabber ID" 6036 msgid "Invalid Jabber ID"
5964 msgstr "ID de Jabber no válido" 6037 msgstr "ID de Jabber no válido"
5965 6038
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
5967 msgid "SSL support unavailable" 6040 msgid "SSL support unavailable"
5968 msgstr "Soporte SSL no disponible" 6041 msgstr "Soporte SSL no disponible"
5969 6042
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5971 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 6044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5972 msgid "Unable to create socket" 6045 msgid "Unable to create socket"
5973 msgstr "No se pudo crear el socket" 6046 msgstr "No se pudo crear el socket"
5974 6047
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
5976 #, c-format 6049 #, c-format
5977 msgid "Registration of %s@%s successful" 6050 msgid "Registration of %s@%s successful"
5978 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" 6051 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
5979 6052
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5981 msgid "Registration Successful" 6054 msgid "Registration Successful"
5982 msgstr "Éxito en el registro" 6055 msgstr "Éxito en el registro"
5983 6056
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5985 msgid "Unknown Error" 6058 msgid "Unknown Error"
5986 msgstr "Error desconocido" 6059 msgstr "Error desconocido"
5987 6060
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
5989 msgid "Registration Failed" 6062 msgid "Registration Failed"
5990 msgstr "Falló el registro" 6063 msgstr "Falló el registro"
5991 6064
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
5993 msgid "Already Registered" 6066 msgid "Already Registered"
5994 msgstr "Ya está registrado" 6067 msgstr "Ya está registrado"
5995 6068
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
5997 msgid "Password" 6070 msgid "Password"
5998 msgstr "Contraseña" 6071 msgstr "Contraseña"
5999 6072
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611
6001 msgid "E-Mail" 6074 msgid "E-Mail"
6002 msgstr "Correo electrónico" 6075 msgstr "Correo electrónico"
6003 6076
6004 #. State 6077 #. State
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6008 msgid "State" 6081 msgid "State"
6009 msgstr "Estado" 6082 msgstr "Estado"
6010 6083
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
6012 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 6085 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
6013 msgid "Phone" 6086 msgid "Phone"
6014 msgstr "Teléfono" 6087 msgstr "Teléfono"
6015 6088
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
6017 msgid "Date" 6090 msgid "Date"
6018 msgstr "Fecha" 6091 msgstr "Fecha"
6019 6092
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669
6021 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6094 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6022 msgstr "" 6095 msgstr ""
6023 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " 6096 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
6024 "cuenta." 6097 "cuenta."
6025 6098
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
6027 msgid "Register New Jabber Account" 6100 msgid "Register New Jabber Account"
6028 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" 6101 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
6029 6102
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
6031 msgid "Logged out"
6032 msgstr "Desconectado"
6033
6034 #. connect to the server 6103 #. connect to the server
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6036 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 6105 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 6107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6039 msgid "Connecting" 6108 msgid "Connecting"
6040 msgstr "Conectando" 6109 msgstr "Conectando"
6041 6110
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6043 msgid "Initializing Stream" 6112 msgid "Initializing Stream"
6044 msgstr "Inicializando flujo" 6113 msgstr "Inicializando flujo"
6045 6114
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810
6047 msgid "Authenticating" 6116 msgid "Authenticating"
6048 msgstr "Autenticando" 6117 msgstr "Autenticando"
6049 6118
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
6051 msgid "Re-initializing Stream" 6120 msgid "Re-initializing Stream"
6052 msgstr "Reinicializando flujo" 6121 msgstr "Reinicializando flujo"
6053 6122
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
6057 msgid "Not Authorized" 6126 msgid "Not Authorized"
6058 msgstr "No autorizado" 6127 msgstr "No autorizado"
6059 6128
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924
6061 msgid "Both" 6130 msgid "Both"
6062 msgstr "Ambos" 6131 msgstr "Ambos"
6063 6132
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
6065 msgid "From (To pending)" 6134 msgid "From (To pending)"
6066 msgstr "Desde (Destino pendiente)" 6135 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
6067 6136
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928
6069 msgid "From" 6138 msgid "From"
6070 msgstr "De" 6139 msgstr "De"
6071 6140
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931
6073 msgid "To" 6142 msgid "To"
6074 msgstr "A" 6143 msgstr "A"
6075 6144
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933
6077 msgid "None (To pending)" 6146 msgid "None (To pending)"
6078 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 6147 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
6079 6148
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6081 msgid "Subscription" 6150 msgid "Subscription"
6082 msgstr "Subscripción" 6151 msgstr "Subscripción"
6083 6152
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
6085 msgid "Error" 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
6086 msgstr "Error" 6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6087 6156 #, fuzzy
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6157 msgid "Priority"
6089 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 6158 msgstr "Puerto"
6090 msgid "Chatty" 6159
6091 msgstr "Hablador" 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6094 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
6095 msgid "Extended Away"
6096 msgstr "Ausencia extendida"
6097
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6099 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
6102 msgid "Do Not Disturb"
6103 msgstr "No molestar"
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
6106 msgid "Password Changed" 6161 msgid "Password Changed"
6107 msgstr "Contraseña modificada" 6162 msgstr "Contraseña modificada"
6108 6163
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
6110 msgid "Your password has been changed." 6165 msgid "Your password has been changed."
6111 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." 6166 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6112 6167
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
6114 msgid "Error changing password" 6169 msgid "Error changing password"
6115 msgstr "Error al cambiar la contraseña" 6170 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6116 6171
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
6118 msgid "Password (again)" 6173 msgid "Password (again)"
6119 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 6174 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6120 6175
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6122 msgid "Change Jabber Password" 6177 msgid "Change Jabber Password"
6123 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" 6178 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
6124 6179
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6126 msgid "Please enter your new password" 6181 msgid "Please enter your new password"
6127 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 6182 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6128 6183
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
6130 msgid "Set User Info" 6185 msgid "Set User Info"
6131 msgstr "Establecer información de usuario" 6186 msgstr "Establecer información de usuario"
6132 6187
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6134 msgid "Bad Request" 6189 msgid "Bad Request"
6135 msgstr "Solicitud errónea" 6190 msgstr "Solicitud errónea"
6136 6191
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6138 msgid "Conflict" 6193 msgid "Conflict"
6139 msgstr "Conflicto" 6194 msgstr "Conflicto"
6140 6195
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6142 msgid "Feature Not Implemented" 6197 msgid "Feature Not Implemented"
6143 msgstr "Funcionalidad no implementada" 6198 msgstr "Funcionalidad no implementada"
6144 6199
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
6146 msgid "Forbidden" 6201 msgid "Forbidden"
6147 msgstr "Prohibido" 6202 msgstr "Prohibido"
6148 6203
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6150 msgid "Gone" 6205 msgid "Gone"
6151 msgstr "Se fue" 6206 msgstr "Se fue"
6152 6207
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6154 msgid "Internal Server Error" 6209 msgid "Internal Server Error"
6155 msgstr "Error interno del servidor" 6210 msgstr "Error interno del servidor"
6156 6211
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6158 msgid "Item Not Found" 6213 msgid "Item Not Found"
6159 msgstr "Elemento no encontrado" 6214 msgstr "Elemento no encontrado"
6160 6215
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6162 msgid "Malformed Jabber ID" 6217 msgid "Malformed Jabber ID"
6163 msgstr "ID de Jabber no válido" 6218 msgstr "ID de Jabber no válido"
6164 6219
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6166 msgid "Not Acceptable" 6221 msgid "Not Acceptable"
6167 msgstr "No aceptable" 6222 msgstr "No aceptable"
6168 6223
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6170 msgid "Not Allowed" 6225 msgid "Not Allowed"
6171 msgstr "No permitido" 6226 msgstr "No permitido"
6172 6227
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
6174 msgid "Payment Required" 6229 msgid "Payment Required"
6175 msgstr "Pago necesario" 6230 msgstr "Pago necesario"
6176 6231
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6178 msgid "Recipient Unavailable" 6233 msgid "Recipient Unavailable"
6179 msgstr "Destinatario no disponible" 6234 msgstr "Destinatario no disponible"
6180 6235
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6182 msgid "Registration Required" 6237 msgid "Registration Required"
6183 msgstr "Registro necesario" 6238 msgstr "Registro necesario"
6184 6239
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6186 msgid "Remote Server Not Found" 6241 msgid "Remote Server Not Found"
6187 msgstr "No se encontró el servidor remoto" 6242 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6188 6243
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6190 msgid "Remote Server Timeout" 6245 msgid "Remote Server Timeout"
6191 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" 6246 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6192 6247
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6194 msgid "Server Overloaded" 6249 msgid "Server Overloaded"
6195 msgstr "Servidor sobrecargado" 6250 msgstr "Servidor sobrecargado"
6196 6251
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6198 msgid "Service Unavailable" 6253 msgid "Service Unavailable"
6199 msgstr "Servicio no disponible" 6254 msgstr "Servicio no disponible"
6200 6255
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6202 msgid "Subscription Required" 6257 msgid "Subscription Required"
6203 msgstr "Subscripción necesaria" 6258 msgstr "Subscripción necesaria"
6204 6259
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6206 msgid "Unexpected Request" 6261 msgid "Unexpected Request"
6207 msgstr "Solicitud no esperada" 6262 msgstr "Solicitud no esperada"
6208 6263
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6210 msgid "Authorization Aborted" 6265 msgid "Authorization Aborted"
6211 msgstr "Autorización interrumpida" 6266 msgstr "Autorización interrumpida"
6212 6267
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6214 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6269 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6215 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" 6270 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6216 6271
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
6218 msgid "Invalid authzid" 6273 msgid "Invalid authzid"
6219 msgstr "Authzid inválido" 6274 msgstr "Authzid inválido"
6220 6275
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6222 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6277 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6223 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 6278 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6224 6279
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6226 msgid "Authorization mechanism too weak" 6281 msgid "Authorization mechanism too weak"
6227 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 6282 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6228 6283
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
6230 msgid "Temporary Authentication Failure" 6285 msgid "Temporary Authentication Failure"
6231 msgstr "Falló temporal de la autenticación" 6286 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6232 6287
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6234 msgid "Authentication Failure" 6289 msgid "Authentication Failure"
6235 msgstr "Falló de autenticación" 6290 msgstr "Falló de autenticación"
6236 6291
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6238 msgid "Bad Format" 6293 msgid "Bad Format"
6239 msgstr "Formato erróneo" 6294 msgstr "Formato erróneo"
6240 6295
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6242 msgid "Bad Namespace Prefix" 6297 msgid "Bad Namespace Prefix"
6243 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" 6298 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6244 6299
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6246 msgid "Resource Conflict" 6301 msgid "Resource Conflict"
6247 msgstr "Conflicto de recursos" 6302 msgstr "Conflicto de recursos"
6248 6303
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
6250 msgid "Connection Timeout" 6305 msgid "Connection Timeout"
6251 msgstr "Expiró la conexión" 6306 msgstr "Expiró la conexión"
6252 6307
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6254 msgid "Host Gone" 6309 msgid "Host Gone"
6255 msgstr "Servidor desaparecido" 6310 msgstr "Servidor desaparecido"
6256 6311
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6258 msgid "Host Unknown" 6313 msgid "Host Unknown"
6259 msgstr "Servidor desconocido" 6314 msgstr "Servidor desconocido"
6260 6315
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6262 msgid "Improper Addressing" 6317 msgid "Improper Addressing"
6263 msgstr "Direccionamiento incorrecto" 6318 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6264 6319
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6266 msgid "Invalid ID" 6321 msgid "Invalid ID"
6267 msgstr "ID no válido" 6322 msgstr "ID no válido"
6268 6323
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6270 msgid "Invalid Namespace" 6325 msgid "Invalid Namespace"
6271 msgstr "Espacio de nombres no válido" 6326 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6272 6327
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6274 msgid "Invalid XML" 6329 msgid "Invalid XML"
6275 msgstr "XML inválido" 6330 msgstr "XML inválido"
6276 6331
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6278 msgid "Non-matching Hosts" 6333 msgid "Non-matching Hosts"
6279 msgstr "No existen servidores coincidentes" 6334 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6280 6335
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6282 msgid "Policy Violation" 6337 msgid "Policy Violation"
6283 msgstr "Violación de la política" 6338 msgstr "Violación de la política"
6284 6339
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6286 msgid "Remote Connection Failed" 6341 msgid "Remote Connection Failed"
6287 msgstr "Falló la conexión remota" 6342 msgstr "Falló la conexión remota"
6288 6343
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6290 msgid "Resource Constraint" 6345 msgid "Resource Constraint"
6291 msgstr "Restricción de recursos" 6346 msgstr "Restricción de recursos"
6292 6347
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6294 msgid "Restricted XML" 6349 msgid "Restricted XML"
6295 msgstr "XML restringido" 6350 msgstr "XML restringido"
6296 6351
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6298 msgid "See Other Host" 6353 msgid "See Other Host"
6299 msgstr "Ver otros servidores" 6354 msgstr "Ver otros servidores"
6300 6355
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6302 msgid "System Shutdown" 6357 msgid "System Shutdown"
6303 msgstr "Parada del sistema" 6358 msgstr "Parada del sistema"
6304 6359
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6306 msgid "Undefined Condition" 6361 msgid "Undefined Condition"
6307 msgstr "Condición no definida" 6362 msgstr "Condición no definida"
6308 6363
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6310 msgid "Unsupported Encoding" 6365 msgid "Unsupported Encoding"
6311 msgstr "Codificación no soportada" 6366 msgstr "Codificación no soportada"
6312 6367
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6314 msgid "Unsupported Stanza Type" 6369 msgid "Unsupported Stanza Type"
6315 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" 6370 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6316 6371
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6318 msgid "Unsupported Version" 6373 msgid "Unsupported Version"
6319 msgstr "Versión no soportada" 6374 msgstr "Versión no soportada"
6320 6375
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6322 msgid "XML Not Well Formed" 6377 msgid "XML Not Well Formed"
6323 msgstr "XML malformado" 6378 msgstr "XML malformado"
6324 6379
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6326 msgid "Stream Error" 6381 msgid "Stream Error"
6327 msgstr "Error de flujo" 6382 msgstr "Error de flujo"
6328 6383
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
6330 #, c-format 6385 #, c-format
6331 msgid "Unable to ban user %s" 6386 msgid "Unable to ban user %s"
6332 msgstr "No puede echar al usuario %s." 6387 msgstr "No puede echar al usuario %s."
6333 6388
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6335 #, c-format 6390 #, c-format
6336 msgid "Unable to kick user %s" 6391 msgid "Unable to kick user %s"
6337 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." 6392 msgstr "No puede expulsar al usuario %s."
6338 6393
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6340 msgid "config: Configure a chat room." 6395 msgid "config: Configure a chat room."
6341 msgstr "config: Configurar una sala de chat" 6396 msgstr "config: Configurar una sala de chat"
6342 6397
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
6344 msgid "configure: Configure a chat room." 6399 msgid "configure: Configure a chat room."
6345 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 6400 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6346 6401
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6348 msgid "part [room]: Leave the room." 6403 msgid "part [room]: Leave the room."
6349 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 6404 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6350 6405
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
6352 msgid "register: Register with a chat room." 6407 msgid "register: Register with a chat room."
6353 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 6408 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6354 6409
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6356 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6411 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6357 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." 6412 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6358 6413
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
6360 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6415 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6361 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6416 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6362 6417
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6364 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6419 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6365 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala." 6420 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6366 6421
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
6368 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6423 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6369 msgstr "" 6424 msgstr ""
6370 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 6425 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6371 6426
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6373 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6428 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6374 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6429 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6375 6430
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
6377 msgid "" 6432 msgid ""
6378 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6433 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6379 msgstr "" 6434 msgstr ""
6380 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario." 6435 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6381 6436
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6383 msgid "Hide Operating System" 6438 msgid "Hide Operating System"
6384 msgstr "Ocultar el sistema operativo" 6439 msgstr "Ocultar el sistema operativo"
6385 6440
6386 #. *< api_version
6387 #. *< type 6441 #. *< type
6388 #. *< ui_requirement 6442 #. *< ui_requirement
6389 #. *< flags 6443 #. *< flags
6390 #. *< dependencies 6444 #. *< dependencies
6391 #. *< priority 6445 #. *< priority
6392 #. *< id 6446 #. *< id
6393 #. *< name 6447 #. *< name
6394 #. *< version 6448 #. *< version
6395 #. * summary 6449 #. * summary
6396 #. * description 6450 #. * description
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6398 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6452 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6399 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" 6453 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
6400 6454
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
6402 msgid "Use TLS if available" 6456 msgid "Use TLS if available"
6403 msgstr "Usar TLS si está disponible" 6457 msgstr "Usar TLS si está disponible"
6404 6458
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
6406 msgid "Force old SSL" 6460 msgid "Force old SSL"
6407 msgstr "Forzar SSL antiguo" 6461 msgstr "Forzar SSL antiguo"
6408 6462
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
6410 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6464 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6411 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 6465 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6412 6466
6413 #. Account options 6467 #. Account options
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
6415 msgid "Connect server" 6469 msgid "Connect server"
6416 msgstr "Conectar con el servidor" 6470 msgstr "Conectar con el servidor"
6417 6471
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6472 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6419 #, c-format 6473 #, c-format
6446 6500
6447 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6501 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6448 msgid "XML Parse error" 6502 msgid "XML Parse error"
6449 msgstr "Error de tratamiento XML" 6503 msgstr "Error de tratamiento XML"
6450 6504
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:255
6452 msgid "Unknown Error in presence" 6506 msgid "Unknown Error in presence"
6453 msgstr "Error desconocido en presencia" 6507 msgstr "Error desconocido en presencia"
6454 6508
6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:258
6456 #, c-format 6510 #, c-format
6457 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6458 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." 6512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
6459 6513
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
6516 msgid "Authorize"
6517 msgstr "Autorizar"
6518
6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6521 msgid "Deny"
6522 msgstr "Denegar"
6523
6524 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
6461 msgid "Create New Room" 6525 msgid "Create New Room"
6462 msgstr "Crear una sala nueva" 6526 msgstr "Crear una sala nueva"
6463 6527
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 6528 #: src/protocols/jabber/presence.c:314
6465 msgid "" 6529 msgid ""
6466 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6530 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6467 "default settings?" 6531 "default settings?"
6468 msgstr "" 6532 msgstr ""
6469 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " 6533 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
6470 "omisión?" 6534 "omisión?"
6471 6535
6472 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:316
6473 msgid "Configure Room" 6537 msgid "Configure Room"
6474 msgstr "Configurar sala" 6538 msgstr "Configurar sala"
6475 6539
6476 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 6540 #: src/protocols/jabber/presence.c:318
6477 msgid "Accept Defaults" 6541 msgid "Accept Defaults"
6478 msgstr "Aceptar valores por omisión" 6542 msgstr "Aceptar valores por omisión"
6479 6543
6480 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:355
6481 #, c-format 6545 #, c-format
6482 msgid "Error in chat %s" 6546 msgid "Error in chat %s"
6483 msgstr "Error en el chat %s" 6547 msgstr "Error en el chat %s"
6484 6548
6485 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 6549 #: src/protocols/jabber/presence.c:358
6486 #, c-format 6550 #, c-format
6487 msgid "Error joining chat %s" 6551 msgid "Error joining chat %s"
6488 msgstr "Error al unirse al chat %s" 6552 msgstr "Error al unirse al chat %s"
6489 6553
6490 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6554 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6496 6560
6497 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6561 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6498 msgid "File Send Failed" 6562 msgid "File Send Failed"
6499 msgstr "Fallo en el envío del fichero" 6563 msgstr "Fallo en el envío del fichero"
6500 6564
6501 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 6565 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
6502 msgid "Miscellaneous error" 6566 msgid "Miscellaneous error"
6503 msgstr "Error misceláneo" 6567 msgstr "Error misceláneo"
6504 6568
6505 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 6569 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
6506 msgid "You have signed on from another location." 6570 msgid "You have signed on from another location."
6507 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." 6571 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
6508 6572
6509 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 6573 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
6510 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6574 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6511 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." 6575 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal."
6512 6576
6513 #: src/protocols/msn/error.c:35 6577 #: src/protocols/msn/error.c:35
6514 msgid "Unable to parse message" 6578 msgid "Unable to parse message"
6552 6616
6553 #: src/protocols/msn/error.c:67 6617 #: src/protocols/msn/error.c:67
6554 msgid "Not on list" 6618 msgid "Not on list"
6555 msgstr "No está en la lista" 6619 msgstr "No está en la lista"
6556 6620
6557 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
6558 msgid "User is offline" 6622 msgid "User is offline"
6559 msgstr "El usuario no está conectado" 6623 msgstr "El usuario no está conectado"
6560 6624
6561 #: src/protocols/msn/error.c:73 6625 #: src/protocols/msn/error.c:73
6562 msgid "Already in the mode" 6626 msgid "Already in the mode"
6604 6668
6605 #: src/protocols/msn/error.c:109 6669 #: src/protocols/msn/error.c:109
6606 msgid "Too many hits to a FND" 6670 msgid "Too many hits to a FND"
6607 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 6671 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6608 6672
6609 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
6610 msgid "Not logged in" 6674 msgid "Not logged in"
6611 msgstr "No ha iniciado sesión" 6675 msgstr "No ha iniciado sesión"
6612 6676
6613 #: src/protocols/msn/error.c:116 6677 #: src/protocols/msn/error.c:116
6614 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6678 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6701 6765
6702 #: src/protocols/msn/error.c:194 6766 #: src/protocols/msn/error.c:194
6703 msgid "Server too busy" 6767 msgid "Server too busy"
6704 msgstr "Servidor muy ocupado" 6768 msgstr "Servidor muy ocupado"
6705 6769
6706 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 6770 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
6707 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 6771 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
6708 msgid "Authentication failed" 6772 msgid "Authentication failed"
6709 msgstr "Falló la autenticación" 6773 msgstr "Falló la autenticación"
6710 6774
6711 #: src/protocols/msn/error.c:201 6775 #: src/protocols/msn/error.c:201
6712 msgid "Not allowed when offline" 6776 msgid "Not allowed when offline"
6736 #: src/protocols/msn/error.c:236 6800 #: src/protocols/msn/error.c:236
6737 #, c-format 6801 #, c-format
6738 msgid "MSN Error: %s\n" 6802 msgid "MSN Error: %s\n"
6739 msgstr "Error MSN: %s\n" 6803 msgstr "Error MSN: %s\n"
6740 6804
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:114 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:116
6742 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6743 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 6807 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6744 6808
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:224
6746 msgid "Set your friendly name." 6810 msgid "Set your friendly name."
6747 msgstr "Establecer su nombre de amigo" 6811 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
6748 6812
6749 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:225
6750 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6751 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." 6815 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
6752 6816
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:241
6754 msgid "Set your home phone number." 6818 msgid "Set your home phone number."
6755 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 6819 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
6756 6820
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:254 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:256
6758 msgid "Set your work phone number." 6822 msgid "Set your work phone number."
6759 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." 6823 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
6760 6824
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:269 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:271
6762 msgid "Set your mobile phone number." 6826 msgid "Set your mobile phone number."
6763 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." 6827 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
6764 6828
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:282 6829 #: src/protocols/msn/msn.c:284
6766 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6767 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" 6831 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
6768 6832
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:283 6833 #: src/protocols/msn/msn.c:285
6770 msgid "" 6834 msgid ""
6771 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6772 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6773 msgstr "" 6837 msgstr ""
6774 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " 6838 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
6775 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" 6839 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
6776 6840
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:287 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:289
6778 msgid "Allow" 6842 msgid "Allow"
6779 msgstr "Permitir" 6843 msgstr "Permitir"
6780 6844
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:288 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:290
6782 msgid "Disallow" 6846 msgid "Disallow"
6783 msgstr "Rechazar" 6847 msgstr "Rechazar"
6784 6848
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6786 msgid "Send a mobile message." 6850 msgid "Send a mobile message."
6787 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 6851 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
6788 6852
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6790 msgid "Page" 6854 msgid "Page"
6791 msgstr "Buscapersonas" 6855 msgstr "Buscapersonas"
6792 6856
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6794 #, c-format 6859 #, c-format
6795 msgid "" 6860 msgid ""
6796 "\n" 6861 "\n"
6797 "<b>%s:</b> %s" 6862 "<b>%s:</b> %s"
6798 msgstr "" 6863 msgstr ""
6799 "\n" 6864 "\n"
6800 "<b>%s:</b> %s" 6865 "<b>%s:</b> %s"
6801 6866
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:512
6803 #: src/protocols/msn/state.c:34 6868 msgid "Has you"
6804 msgid "Away From Computer" 6869 msgstr ""
6805 msgstr "Ausente" 6870
6806 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:515
6807 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 6872 #, fuzzy
6808 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 6873 msgid "Blocked"
6809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 6874 msgstr "Bloquear"
6875
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
6810 msgid "Be Right Back" 6878 msgid "Be Right Back"
6811 msgstr "Vuelvo enseguida" 6879 msgstr "Vuelvo enseguida"
6812 6880
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
6814 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 6882 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
6815 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 6883 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
6816 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6884 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
6817 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
6819 msgid "Busy" 6886 msgid "Busy"
6820 msgstr "Ocupado" 6887 msgstr "Ocupado"
6821 6888
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
6823 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
6825 msgid "On The Phone" 6891 msgid "On The Phone"
6826 msgstr "Al teléfono" 6892 msgstr "Al teléfono"
6827 6893
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
6829 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
6831 msgid "Out To Lunch" 6896 msgid "Out To Lunch"
6832 msgstr "Salí a comer" 6897 msgstr "Salí a comer"
6833 6898
6834 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 6899 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
6835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
6836 msgid "Hidden" 6900 msgid "Hidden"
6837 msgstr "Oculto" 6901 msgstr "Oculto"
6838 6902
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:480 6903 #: src/protocols/msn/msn.c:574
6840 msgid "Set Friendly Name" 6904 msgid "Set Friendly Name"
6841 msgstr "Establecer nombre de amigo" 6905 msgstr "Establecer nombre de amigo"
6842 6906
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:485 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6844 msgid "Set Home Phone Number" 6908 msgid "Set Home Phone Number"
6845 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" 6909 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio"
6846 6910
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:489 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6848 msgid "Set Work Phone Number" 6912 msgid "Set Work Phone Number"
6849 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" 6913 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo"
6850 6914
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:493 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:587
6852 msgid "Set Mobile Phone Number" 6916 msgid "Set Mobile Phone Number"
6853 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" 6917 msgstr "Establecer el número de teléfono movil"
6854 6918
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:499 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:593
6856 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6920 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6857 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" 6921 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
6858 6922
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:504 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:598
6860 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6924 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6861 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 6925 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
6862 6926
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:527 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:621
6864 msgid "Send to Mobile" 6928 msgid "Send to Mobile"
6865 msgstr "Enviar a un móvil" 6929 msgstr "Enviar a un móvil"
6866 6930
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:537 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:631
6868 msgid "Initiate Chat" 6932 msgid "Initiate Chat"
6869 msgstr "Iniciar conversación" 6933 msgstr "Iniciar conversación"
6870 6934
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:541 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:667
6872 msgid "Update Buddy Icon"
6873 msgstr "Actualizar icono de amigo"
6874
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:578
6876 msgid "" 6936 msgid ""
6877 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6937 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6878 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6938 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6879 msgstr "" 6939 msgstr ""
6880 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 6940 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
6881 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 6941 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6882 6942
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 6944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6885 #, c-format 6945 #, c-format
6886 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6946 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6887 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" 6947 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
6888 6948
6889 #. put a link to the actual profile URL 6949 #. put a link to the actual profile URL
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
6892 #, c-format 6952 #, c-format
6893 msgid "<b>%s:</b> " 6953 msgid "<b>%s:</b> "
6894 msgstr "<b>%s:</b>" 6954 msgstr "<b>%s:</b>"
6895 6955
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1432
6897 msgid "MSN Profile" 6957 msgid "MSN Profile"
6898 msgstr "Perfil MSN" 6958 msgstr "Perfil MSN"
6899 6959
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6902 msgid "Error retrieving profile" 6962 msgid "Error retrieving profile"
6903 msgstr "Error al obtener el perfil" 6963 msgstr "Error al obtener el perfil"
6904 6964
6905 #. Age 6965 #. Age
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6909 msgid "Age" 6969 msgid "Age"
6910 msgstr "Edad" 6970 msgstr "Edad"
6911 6971
6912 #. Gender 6972 #. Gender
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
6914 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6916 msgid "Gender" 6976 msgid "Gender"
6917 msgstr "Sexo" 6977 msgstr "Sexo"
6918 6978
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6920 msgid "Marital Status" 6980 msgid "Marital Status"
6921 msgstr "Estado civil" 6981 msgstr "Estado civil"
6922 6982
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
6925 msgid "Location" 6985 msgid "Location"
6926 msgstr "Ubicación" 6986 msgstr "Ubicación"
6927 6987
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6929 msgid "Occupation" 6989 msgid "Occupation"
6930 msgstr "Ocupación" 6990 msgstr "Ocupación"
6931 6991
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1584
6935 msgid "A Little About Me" 6995 msgid "A Little About Me"
6936 msgstr "Un poco sobre mí" 6996 msgstr "Un poco sobre mí"
6937 6997
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
6940 msgid "Favorite Things" 7000 msgid "Favorite Things"
6941 msgstr "Cosas preferidas" 7001 msgstr "Cosas preferidas"
6942 7002
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
6945 msgid "Hobbies and Interests" 7005 msgid "Hobbies and Interests"
6946 msgstr "Aficiones e intereses" 7006 msgstr "Aficiones e intereses"
6947 7007
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 7009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
6950 msgid "Favorite Quote" 7010 msgid "Favorite Quote"
6951 msgstr "Cita preferida" 7011 msgstr "Cita preferida"
6952 7012
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
6954 msgid "Last Updated" 7014 msgid "Last Updated"
6955 msgstr "Actualizado por última vez" 7015 msgstr "Actualizado por última vez"
6956 7016
6957 #. Homepage 7017 #. Homepage
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 7019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6960 msgid "Homepage" 7020 msgid "Homepage"
6961 msgstr "Página personal" 7021 msgstr "Página personal"
6962 7022
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1691
6964 msgid "The user has not created a public profile." 7024 msgid "The user has not created a public profile."
6965 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." 7025 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
6966 7026
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1692
6968 msgid "" 7028 msgid ""
6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7029 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7030 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6971 "public profile." 7031 "public profile."
6972 msgstr "" 7032 msgstr ""
6973 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " 7033 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
6974 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " 7034 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
6975 "perfil público." 7035 "perfil público."
6976 7036
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6978 msgid "" 7038 msgid ""
6979 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7039 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6980 "likely does not exist." 7040 "likely does not exist."
6981 msgstr "" 7041 msgstr ""
6982 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " 7042 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
6983 "el usuario no exista." 7043 "el usuario no exista."
6984 7044
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
6986 msgid "Profile URL" 7046 msgid "Profile URL"
6987 msgstr "URL del perfil" 7047 msgstr "URL del perfil"
6988 7048
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6990 msgid "Display conversation closed notices" 7050 msgid "Display conversation closed notices"
6991 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" 7051 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
6992 7052
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6994 msgid "Display timeout notices" 7054 msgid "Display timeout notices"
6995 msgstr "Mostrar avisos de expiración" 7055 msgstr "Mostrar avisos de expiración"
6996 7056
6997 #. *< api_version
6998 #. *< type 7057 #. *< type
6999 #. *< ui_requirement 7058 #. *< ui_requirement
7000 #. *< flags 7059 #. *< flags
7001 #. *< dependencies 7060 #. *< dependencies
7002 #. *< priority 7061 #. *< priority
7003 #. *< id 7062 #. *< id
7004 #. *< name 7063 #. *< name
7005 #. *< version 7064 #. *< version
7006 #. * summary 7065 #. * summary
7007 #. * description 7066 #. * description
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
7009 msgid "MSN Protocol Plugin" 7068 msgid "MSN Protocol Plugin"
7010 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7069 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7011 7070
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
7013 msgid "Login server" 7072 msgid "Login server"
7014 msgstr "Servidor de conexión" 7073 msgstr "Servidor de conexión"
7015 7074
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1965
7017 msgid "Use HTTP Method" 7076 msgid "Use HTTP Method"
7018 msgstr "Usar método HTTP" 7077 msgstr "Usar método HTTP"
7019 7078
7020 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7079 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
7021 msgid "Unable to connect to server" 7080 msgid "Unable to connect to server"
7022 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
7023 7082
7024 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 7083 #: src/protocols/msn/nexus.c:218
7025 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7084 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
7026 msgstr "" 7085 msgstr ""
7027 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " 7086 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de "
7028 "registro MSN." 7087 "registro MSN."
7029 7088
7030 #: src/protocols/msn/notification.c:84 7089 #: src/protocols/msn/notification.c:85
7031 msgid "Requesting to send password" 7090 msgid "Requesting to send password"
7032 msgstr "Solicitando el envió de contraseña" 7091 msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
7033 7092
7034 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7093 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7035 msgid "Retrieving buddy list" 7094 msgid "Retrieving buddy list"
7036 msgstr "Recuperando lista de amigos" 7095 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7037 7096
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 7097 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
7040 msgid "Password sent" 7099 msgid "Password sent"
7041 msgstr "Contraseña enviada" 7100 msgstr "Contraseña enviada"
7042 7101
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 7102 #: src/protocols/msn/notification.c:732
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
7106 "again."
7107 msgstr ""
7108 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, "
7109 "espere y vuelva a intentarlo más tarde."
7110
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:1128
7044 #, c-format 7112 #, c-format
7045 msgid "" 7113 msgid ""
7046 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7114 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7047 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7115 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7048 "in progress.\n" 7116 "in progress.\n"
7069 "cualquier conversación activa.\n" 7137 "cualquier conversación activa.\n"
7070 "\n" 7138 "\n"
7071 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 7139 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
7072 "conectarse con éxito de nuevo." 7140 "conectarse con éxito de nuevo."
7073 7141
7074 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:93
7075 msgid "Syncing with server"
7076 msgstr "Sincronización con el servidor"
7077
7078 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
7079 #, c-format 7143 #, c-format
7080 msgid "Unable to connect to %s server" 7144 msgid "Unable to connect to %s server"
7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" 7145 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
7082 7146
7083 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 7147 #: src/protocols/msn/servconn.c:97
7084 #, c-format 7148 #, c-format
7085 msgid "Error writing to %s server" 7149 msgid "Error writing to %s server"
7086 msgstr "Error al leer del servidor %s" 7150 msgstr "Error al leer del servidor %s"
7087 7151
7088 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 7152 #: src/protocols/msn/servconn.c:101
7089 #, c-format 7153 #, c-format
7090 msgid "Error reading from %s server" 7154 msgid "Error reading from %s server"
7091 msgstr "Error al leer del servidor %s" 7155 msgstr "Error al leer del servidor %s"
7092 7156
7093 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:105
7094 #, c-format 7158 #, c-format
7095 msgid "Unknown error from %s server" 7159 msgid "Unknown error from %s server"
7096 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" 7160 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s"
7097 7161
7098 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 7162 #: src/protocols/msn/servconn.c:334
7099 #, c-format
7100 msgid "MSN error for account %s"
7101 msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
7102
7103 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
7104 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7163 msgid "Received HTTP error. Please report this."
7105 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." 7164 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
7106 7165
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 7166 #: src/protocols/msn/state.c:34
7167 msgid "Away From Computer"
7168 msgstr "Ausente"
7169
7170 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197
7108 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7171 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7109 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 7172 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
7110 7173
7111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216
7112 #, c-format 7175 #, c-format
7113 msgid "%s has closed the conversation window." 7176 msgid "%s has closed the conversation window."
7114 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." 7177 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
7115 7178
7179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485
7180 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7184 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7188 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7194 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7195
7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid ""
7199 "%s:\n"
7200 "%s"
7201 msgstr ""
7202 "%s\n"
7203 "%s: %s"
7204
7116 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7117 #, c-format 7206 #, c-format
7118 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7207 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7119 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7208 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7120 7209
7121 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 7210 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
7122 #, c-format 7211 #, c-format
7123 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7212 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7124 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7213 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7125 7214
7126 #: src/protocols/napster/napster.c:229 7215 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7127 msgid "Unable to read header from server" 7216 msgid "Unable to read header from server"
7128 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 7217 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
7129 7218
7130 #: src/protocols/napster/napster.c:243 7219 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7131 #, c-format 7220 #, c-format
7132 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7221 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7133 msgstr "" 7222 msgstr ""
7134 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " 7223 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
7135 "longitud es %hd." 7224 "longitud es %hd."
7136 7225
7137 #: src/protocols/napster/napster.c:306 7226 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7138 #, c-format 7227 #, c-format
7139 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7228 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7140 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" 7229 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB"
7141 7230
7142 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7231 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:317 7232 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7144 #, c-format 7233 #, c-format
7145 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7234 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7146 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" 7235 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster"
7147 7236
7148 #: src/protocols/napster/napster.c:325 7237 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7149 msgid "You were disconnected from the server." 7238 msgid "You were disconnected from the server."
7150 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 7239 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
7151 7240
7152 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7241 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7153 #: src/protocols/napster/napster.c:383 7242 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7154 #, c-format 7243 #, c-format
7155 msgid "%s requested your information" 7244 msgid "%s requested your information"
7156 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 7245 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
7157 7246
7158 #: src/protocols/napster/napster.c:421 7247 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7159 msgid "" 7248 msgid ""
7160 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7249 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7161 "different location" 7250 "different location"
7162 msgstr "" 7251 msgstr ""
7163 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " 7252 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
7164 "distinta" 7253 "distinta"
7165 7254
7166 #. MSG_CLIENT_PING 7255 #. MSG_CLIENT_PING
7167 #: src/protocols/napster/napster.c:427 7256 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7168 #, c-format 7257 #, c-format
7169 msgid "%s requested a PING" 7258 msgid "%s requested a PING"
7170 msgstr "%s solicitó un PING" 7259 msgstr "%s solicitó un PING"
7171 7260
7172 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 7261 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
7173 msgid "_Group:" 7262 msgid "_Group:"
7174 msgstr "_Grupo:" 7263 msgstr "_Grupo:"
7175 7264
7176 #. *< api_version
7177 #. *< type 7265 #. *< type
7178 #. *< ui_requirement 7266 #. *< ui_requirement
7179 #. *< flags 7267 #. *< flags
7180 #. *< dependencies 7268 #. *< dependencies
7181 #. *< priority 7269 #. *< priority
7182 #. *< id 7270 #. *< id
7183 #. *< name 7271 #. *< name
7184 #. *< version 7272 #. *< version
7185 #. * summary 7273 #. * summary
7186 #. * description 7274 #. * description
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 7275 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
7188 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7276 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7189 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 7277 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
7190 7278
7191 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7279 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7192 msgid "Required parameters not passed in" 7280 msgid "Required parameters not passed in"
7315 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7316 #, c-format 7404 #, c-format
7317 msgid "Unknown error: 0x%X" 7405 msgid "Unknown error: 0x%X"
7318 msgstr "Error desconocido: 0x%X" 7406 msgstr "Error desconocido: 0x%X"
7319 7407
7320 #: src/protocols/novell/novell.c:116 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7321 #, c-format 7409 #, c-format
7322 msgid "Login failed (%s)." 7410 msgid "Login failed (%s)."
7323 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." 7411 msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
7324 7412
7325 #: src/protocols/novell/novell.c:229 7413 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7326 #, c-format 7414 #, c-format
7327 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7415 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7328 msgstr "" 7416 msgstr ""
7329 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " 7417 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario "
7330 "(%s)" 7418 "(%s)"
7331 7419
7332 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7420 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7333 #, c-format 7421 #, c-format
7334 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7422 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7335 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." 7423 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)."
7336 7424
7337 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7425 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7338 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7339 #, c-format 7427 #, c-format
7340 msgid "Unable to send message (%s)." 7428 msgid "Unable to send message (%s)."
7341 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 7429 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
7342 7430
7343 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7344 #, c-format 7432 #, c-format
7345 msgid "Unable to invite user (%s)." 7433 msgid "Unable to invite user (%s)."
7346 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 7434 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
7347 7435
7348 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7349 #, c-format 7437 #, c-format
7350 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7438 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7351 msgstr "" 7439 msgstr ""
7352 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." 7440 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)."
7353 7441
7354 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7442 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7355 #, c-format 7443 #, c-format
7356 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7444 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7357 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)" 7445 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)"
7358 7446
7359 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7447 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7360 #, c-format 7448 #, c-format
7361 msgid "" 7449 msgid ""
7362 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7450 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7363 "creating folder (%s)." 7451 "creating folder (%s)."
7364 msgstr "" 7452 msgstr ""
7365 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " 7453 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se "
7366 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." 7454 "produjo un error al crear la carpeta (%s)."
7367 7455
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7369 #, c-format 7457 #, c-format
7370 msgid "" 7458 msgid ""
7371 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7459 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7372 "list (%s)." 7460 "list (%s)."
7373 msgstr "" 7461 msgstr ""
7374 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " 7462 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear "
7375 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." 7463 "la carpeta en la lista del servidor (%s)."
7376 7464
7377 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7378 #, c-format 7466 #, c-format
7379 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7467 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7380 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." 7468 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)."
7381 7469
7382 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7470 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7383 #, c-format 7471 #, c-format
7384 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7472 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7385 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" 7473 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
7386 7474
7387 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7388 #, c-format 7476 #, c-format
7389 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7477 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7390 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." 7478 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)."
7391 7479
7392 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7393 #, c-format 7481 #, c-format
7394 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7482 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7395 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)" 7483 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)"
7396 7484
7397 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7398 #, c-format 7486 #, c-format
7399 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7487 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7400 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." 7488 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)."
7401 7489
7402 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 7490 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
7403 #, c-format 7491 #, c-format
7404 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7492 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7405 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." 7493 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)."
7406 7494
7407 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7408 #, c-format 7496 #, c-format
7409 msgid "Unable to create conference (%s)." 7497 msgid "Unable to create conference (%s)."
7410 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)" 7498 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)"
7411 7499
7412 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
7413 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7501 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7414 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." 7502 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión."
7415 7503
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7417 msgid "Telephone Number" 7505 msgid "Telephone Number"
7418 msgstr "Número de teléfono" 7506 msgstr "Número de teléfono"
7419 7507
7420 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7421 msgid "Department" 7509 msgid "Department"
7422 msgstr "Departamento" 7510 msgstr "Departamento"
7423 7511
7424 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 7512 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7425 msgid "Personal Title" 7513 msgid "Personal Title"
7426 msgstr "Título" 7514 msgstr "Título"
7427 7515
7428 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7516 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7429 msgid "Mailstop" 7517 msgid "Mailstop"
7430 msgstr "Buzón de correo" 7518 msgstr "Buzón de correo"
7431 7519
7432 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
7434 msgid "Email Address" 7522 msgid "Email Address"
7435 msgstr "Correo electrónico" 7523 msgstr "Correo electrónico"
7436 7524
7437 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7438 msgid "User ID" 7526 msgid "User ID"
7439 msgstr "ID de usuario" 7527 msgstr "ID de usuario"
7440 7528
7441 #. tag = _("DN"); 7529 #. tag = _("DN");
7442 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7530 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7443 #. if (value) { 7531 #. if (value) {
7444 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7532 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7445 #. tag, value); 7533 #. tag, value);
7446 #. } 7534 #. }
7447 #. 7535 #.
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7449 msgid "Full name" 7537 msgid "Full name"
7450 msgstr "Nombre completo" 7538 msgstr "Nombre completo"
7451 7539
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 7540 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
7453 msgid "User Properties" 7541 msgid "User Properties"
7454 msgstr "Propiedades del usuario" 7542 msgstr "Propiedades del usuario"
7455 7543
7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7544 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7457 #, c-format 7545 #, c-format
7458 msgid "GroupWise Conference %d" 7546 msgid "GroupWise Conference %d"
7459 msgstr "Conferencia GroupWise %d" 7547 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
7460 7548
7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7462 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7550 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7463 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." 7551 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor."
7464 7552
7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 7553 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
7466 #, c-format 7554 #, c-format
7467 msgid "Error processing event or response (%s)." 7555 msgid "Error processing event or response (%s)."
7468 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)" 7556 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)"
7469 7557
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
7471 msgid "Authenticating..." 7559 msgid "Authenticating..."
7472 msgstr "Autenticando..." 7560 msgstr "Autenticando..."
7473 7561
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
7475 msgid "Waiting for response..." 7563 msgid "Waiting for response..."
7476 msgstr "Esperando respuesta..." 7564 msgstr "Esperando respuesta..."
7477 7565
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7479 #, c-format 7567 #, c-format
7480 msgid "%s has been invited to this conversation." 7568 msgid "%s has been invited to this conversation."
7481 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." 7569 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
7482 7570
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7484 msgid "Invitation to Conversation" 7572 msgid "Invitation to Conversation"
7485 msgstr "Invitación a una conversación" 7573 msgstr "Invitación a una conversación"
7486 7574
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7488 #, c-format 7576 #, c-format
7489 msgid "" 7577 msgid ""
7490 "Invitation from: %s\n" 7578 "Invitation from: %s\n"
7491 "\n" 7579 "\n"
7492 "Sent: %s" 7580 "Sent: %s"
7493 msgstr "" 7581 msgstr ""
7494 "Invitación de: %s\n" 7582 "Invitación de: %s\n"
7495 "\n" 7583 "\n"
7496 "Enviada: %s" 7584 "Enviada: %s"
7497 7585
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7499 msgid "Would you like to join the conversation?" 7587 msgid "Would you like to join the conversation?"
7500 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 7588 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
7501 7589
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
7503 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7591 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7504 msgstr "" 7592 msgstr ""
7505 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." 7593 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
7506 7594
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
7508 #, c-format 7596 #, c-format
7509 msgid "" 7597 msgid ""
7510 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7598 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7511 msgstr "" 7599 msgstr ""
7512 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " 7600 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de "
7514 7602
7515 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7603 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7516 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7604 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7517 #. 7605 #.
7518 #. ...but for now just error out with a nice message. 7606 #. ...but for now just error out with a nice message.
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
7520 msgid "" 7608 msgid ""
7521 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7609 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7522 "to connect to." 7610 "to connect to."
7523 msgstr "" 7611 msgstr ""
7524 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 7612 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
7525 "servidor con el que desea conectarse." 7613 "servidor con el que desea conectarse."
7526 7614
7527 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
7528 msgid "Error. SSL support is not installed." 7616 msgid "Error. SSL support is not installed."
7529 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 7617 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
7530 7618
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
7532 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7620 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7533 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 7621 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
7534 7622
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
7537 msgid "Offline"
7538 msgstr "Desconectado"
7539
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:2818
7541 msgid "Message"
7542 msgstr "Mensaje"
7543
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
7545 msgid "Appear Offline" 7624 msgid "Appear Offline"
7546 msgstr "Parecer desconectado" 7625 msgstr "Parecer desconectado"
7547 7626
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 7627 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7549 msgid "Initiate _Chat" 7628 msgid "Initiate _Chat"
7550 msgstr "Iniciar _chat" 7629 msgstr "Iniciar _chat"
7551 7630
7552 #. *< api_version
7553 #. *< type 7631 #. *< type
7554 #. *< ui_requirement 7632 #. *< ui_requirement
7555 #. *< flags 7633 #. *< flags
7556 #. *< dependencies 7634 #. *< dependencies
7557 #. *< priority 7635 #. *< priority
7558 #. *< id 7636 #. *< id
7559 #. *< name 7637 #. *< name
7560 #. *< version 7638 #. *< version
7561 #. * summary 7639 #. * summary
7562 #. * description 7640 #. * description
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
7564 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7642 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7565 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" 7643 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
7566 7644
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 7645 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
7568 msgid "Server address" 7646 msgid "Server address"
7569 msgstr "Dirección del servidor" 7647 msgstr "Dirección del servidor"
7570 7648
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7649 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7572 msgid "Server port" 7650 msgid "Server port"
7573 msgstr "Puerto del servidor" 7651 msgstr "Puerto del servidor"
7574 7652
7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7576 msgid "Invalid error" 7654 msgid "Invalid error"
7577 msgstr "Error inválido" 7655 msgstr "Error inválido"
7578 7656
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7580 msgid "Invalid SNAC" 7658 msgid "Invalid SNAC"
7581 msgstr "SNAC inválido" 7659 msgstr "SNAC inválido"
7582 7660
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7584 msgid "Rate to host" 7662 msgid "Rate to host"
7585 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 7663 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
7586 7664
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7588 msgid "Rate to client" 7666 msgid "Rate to client"
7589 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 7667 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
7590 7668
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7592 msgid "Service unavailable" 7670 msgid "Service unavailable"
7593 msgstr "Servicio no disponible" 7671 msgstr "Servicio no disponible"
7594 7672
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7596 msgid "Service not defined" 7674 msgid "Service not defined"
7597 msgstr "Servicio no definido" 7675 msgstr "Servicio no definido"
7598 7676
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7600 msgid "Obsolete SNAC" 7678 msgid "Obsolete SNAC"
7601 msgstr "SNAC obsoleto" 7679 msgstr "SNAC obsoleto"
7602 7680
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7604 msgid "Not supported by host" 7682 msgid "Not supported by host"
7605 msgstr "No soportado por el servidor" 7683 msgstr "No soportado por el servidor"
7606 7684
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7608 msgid "Not supported by client" 7686 msgid "Not supported by client"
7609 msgstr "No soportado por el cliente" 7687 msgstr "No soportado por el cliente"
7610 7688
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7612 msgid "Refused by client" 7690 msgid "Refused by client"
7613 msgstr "Rechazado por el cliente" 7691 msgstr "Rechazado por el cliente"
7614 7692
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7616 msgid "Reply too big" 7694 msgid "Reply too big"
7617 msgstr "Respuesta demasiado grande" 7695 msgstr "Respuesta demasiado grande"
7618 7696
7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7620 msgid "Responses lost" 7698 msgid "Responses lost"
7621 msgstr "Respuestas perdidas" 7699 msgstr "Respuestas perdidas"
7622 7700
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7624 msgid "Request denied" 7702 msgid "Request denied"
7625 msgstr "Solicitud denegada" 7703 msgstr "Solicitud denegada"
7626 7704
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7628 msgid "Busted SNAC payload" 7706 msgid "Busted SNAC payload"
7629 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 7707 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
7630 7708
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7632 msgid "Insufficient rights" 7710 msgid "Insufficient rights"
7633 msgstr "Derechos insuficientes" 7711 msgstr "Derechos insuficientes"
7634 7712
7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7636 msgid "In local permit/deny" 7714 msgid "In local permit/deny"
7637 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 7715 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
7638 7716
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7640 msgid "Too evil (sender)" 7718 msgid "Too evil (sender)"
7641 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 7719 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
7642 7720
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7644 msgid "Too evil (receiver)" 7722 msgid "Too evil (receiver)"
7645 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 7723 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
7646 7724
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7648 msgid "User temporarily unavailable" 7726 msgid "User temporarily unavailable"
7649 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 7727 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
7650 7728
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7652 msgid "No match" 7730 msgid "No match"
7653 msgstr "No hubo coincidencia" 7731 msgstr "No hubo coincidencia"
7654 7732
7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7656 msgid "List overflow" 7734 msgid "List overflow"
7657 msgstr "Desbordamiento de la lista" 7735 msgstr "Desbordamiento de la lista"
7658 7736
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7660 msgid "Request ambiguous" 7738 msgid "Request ambiguous"
7661 msgstr "Solicitud ambigua" 7739 msgstr "Solicitud ambigua"
7662 7740
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7664 msgid "Queue full" 7742 msgid "Queue full"
7665 msgstr "Cola llena" 7743 msgstr "Cola llena"
7666 7744
7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7668 msgid "Not while on AOL" 7746 msgid "Not while on AOL"
7669 msgstr "No mientras esté en AOL" 7747 msgstr "No mientras esté en AOL"
7670 7748
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
7672 msgid "" 7750 #, fuzzy
7673 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7751 msgid ""
7752 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7674 "most likely has a buggy client.)" 7753 "most likely has a buggy client.)"
7675 msgstr "" 7754 msgstr ""
7676 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " 7755 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con "
7677 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" 7756 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)"
7678 7757
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
7680 msgid "(There was an error receiving this message)"
7681 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
7682
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
7684 msgid "Voice" 7759 msgid "Voice"
7685 msgstr "Voz" 7760 msgstr "Voz"
7686 7761
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
7688 msgid "AIM Direct IM" 7763 msgid "AIM Direct IM"
7689 msgstr "MI Directo AIM" 7764 msgstr "MI Directo AIM"
7690 7765
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
7692 #: src/protocols/silc/util.c:506 7767 #: src/protocols/silc/util.c:506
7693 msgid "Chat" 7768 msgid "Chat"
7694 msgstr "Charlar" 7769 msgstr "Charlar"
7695 7770
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
7697 msgid "Get File" 7772 msgid "Get File"
7698 msgstr "Recibir fichero" 7773 msgstr "Recibir fichero"
7699 7774
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7701 msgid "Games" 7776 msgid "Games"
7702 msgstr "Juegos" 7777 msgstr "Juegos"
7703 7778
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
7705 msgid "Add-Ins" 7780 msgid "Add-Ins"
7706 msgstr "Extensiones" 7781 msgstr "Extensiones"
7707 7782
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
7709 msgid "Send Buddy List" 7784 msgid "Send Buddy List"
7710 msgstr "Enviar lista de amigos" 7785 msgstr "Enviar lista de amigos"
7711 7786
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
7713 msgid "ICQ Direct Connect" 7788 msgid "ICQ Direct Connect"
7714 msgstr "Conexión directa ICQ" 7789 msgstr "Conexión directa ICQ"
7715 7790
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614
7717 msgid "AP User" 7792 msgid "AP User"
7718 msgstr "Usuario de AP" 7793 msgstr "Usuario de AP"
7719 7794
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
7721 msgid "ICQ RTF" 7796 msgid "ICQ RTF"
7722 msgstr "ICQ RTF" 7797 msgstr "ICQ RTF"
7723 7798
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
7725 msgid "Nihilist" 7800 msgid "Nihilist"
7726 msgstr "Nihilista" 7801 msgstr "Nihilista"
7727 7802
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7729 msgid "ICQ Server Relay" 7804 msgid "ICQ Server Relay"
7730 msgstr "ICQ Server Relay" 7805 msgstr "ICQ Server Relay"
7731 7806
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7733 msgid "Old ICQ UTF8" 7808 msgid "Old ICQ UTF8"
7734 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 7809 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
7735 7810
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7737 msgid "Trillian Encryption" 7812 msgid "Trillian Encryption"
7738 msgstr "Cifrado Trillian" 7813 msgstr "Cifrado Trillian"
7739 7814
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7741 msgid "ICQ UTF8" 7816 msgid "ICQ UTF8"
7742 msgstr "ICQ UTF8" 7817 msgstr "ICQ UTF8"
7743 7818
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7745 msgid "Hiptop" 7820 msgid "Hiptop"
7746 msgstr "Hiptop" 7821 msgstr "Hiptop"
7747 7822
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7749 msgid "Security Enabled" 7824 msgid "Security Enabled"
7750 msgstr "Seguridad activada" 7825 msgstr "Seguridad activada"
7751 7826
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7753 msgid "Video Chat" 7828 msgid "Video Chat"
7754 msgstr "Video chat" 7829 msgstr "Video chat"
7755 7830
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7757 msgid "iChat AV" 7832 msgid "iChat AV"
7758 msgstr "iChat AV" 7833 msgstr "iChat AV"
7759 7834
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7761 msgid "Live Video" 7836 msgid "Live Video"
7762 msgstr "Vídeo en tiempo real" 7837 msgstr "Vídeo en tiempo real"
7763 7838
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7765 msgid "Camera" 7840 msgid "Camera"
7766 msgstr "Cámara" 7841 msgstr "Cámara"
7767 7842
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
7770 msgid "Free For Chat" 7844 msgid "Free For Chat"
7771 msgstr "Disponible para conversar" 7845 msgstr "Disponible para conversar"
7772 7846
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
7775 msgid "Not Available" 7848 msgid "Not Available"
7776 msgstr "No disponible" 7849 msgstr "No disponible"
7777 7850
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
7780 msgid "Occupied" 7852 msgid "Occupied"
7781 msgstr "Ocupado" 7853 msgstr "Ocupado"
7782 7854
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7784 msgid "Web Aware" 7856 msgid "Web Aware"
7785 msgstr "Capacidad web" 7857 msgstr "Capacidad web"
7786 7858
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7788 msgid "Capabilities" 7860 msgid "Capabilities"
7789 msgstr "Capacidades" 7861 msgstr "Capacidades"
7790 7862
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7792 msgid "Buddy Comment" 7864 msgid "Buddy Comment"
7793 msgstr "Comentario de amigo" 7865 msgstr "Comentario de amigo"
7794 7866
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7796 #, c-format 7868 #, c-format
7797 msgid "Direct IM with %s closed" 7869 msgid "Direct IM with %s closed"
7798 msgstr "Se cerró el MI con %s" 7870 msgstr "Se cerró el MI con %s"
7799 7871
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7801 #, c-format 7873 #, c-format
7802 msgid "Direct IM with %s failed" 7874 msgid "Direct IM with %s failed"
7803 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 7875 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
7804 7876
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
7806 msgid "Direct Connect failed" 7878 msgid "Direct Connect failed"
7807 msgstr "Falló la conexión directa" 7879 msgstr "Falló la conexión directa"
7808 7880
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
7810 #, c-format 7882 #, c-format
7811 msgid "Direct IM with %s established" 7883 msgid "Direct IM with %s established"
7812 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" 7884 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
7813 7885
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7815 #, c-format 7887 #, c-format
7816 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7888 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7817 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." 7889 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
7818 7890
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7820 #, c-format 7892 #, c-format
7821 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7893 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7822 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." 7894 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo."
7823 7895
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7825 msgid "Unable to open Direct IM" 7897 msgid "Unable to open Direct IM"
7826 msgstr "No se pudo conectar a MI" 7898 msgstr "No se pudo conectar a MI"
7827 7899
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7829 #, c-format 7901 #, c-format
7830 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7831 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 7903 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
7832 7904
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
7834 msgid "" 7906 msgid ""
7835 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7836 "Do you wish to continue?" 7908 "Do you wish to continue?"
7837 msgstr "" 7909 msgstr ""
7838 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 7910 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
7839 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 7911 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
7840 7912
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
7842 msgid "Connect" 7914 msgid "Connect"
7843 msgstr "Conectar" 7915 msgstr "Conectar"
7844 7916
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
7846 #, c-format 7918 #, c-format
7847 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7919 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7848 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 7920 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
7849 7921
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
7851 msgid "Chat is currently unavailable" 7923 msgid "Chat is currently unavailable"
7852 msgstr "El chat no está disponible" 7924 msgstr "El chat no está disponible"
7853 7925
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
7855 msgid "Screen name sent" 7927 msgid "Screen name sent"
7856 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" 7928 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
7857 7929
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
7859 #, c-format 7931 #, c-format
7860 msgid "" 7932 msgid ""
7861 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7862 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7863 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7864 msgstr "" 7936 msgstr ""
7865 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " 7937 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario "
7866 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " 7938 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden "
7867 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." 7939 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros."
7868 7940
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
7870 msgid "Unable to login to AIM" 7942 msgid "Unable to login to AIM"
7871 msgstr "No se pudo conectar con AIM" 7943 msgstr "No se pudo conectar con AIM"
7872 7944
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
7874 msgid "Could Not Connect" 7946 msgid "Could Not Connect"
7875 msgstr "No se pudo conectar" 7947 msgstr "No se pudo conectar"
7876 7948
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
7878 msgid "Connection established, cookie sent" 7950 msgid "Connection established, cookie sent"
7879 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 7951 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
7880 7952
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7884 msgid "Unable to establish file descriptor." 7956 msgid "Unable to establish file descriptor."
7885 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 7957 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
7886 7958
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
7888 msgid "Unable to create new connection." 7960 msgid "Unable to create new connection."
7889 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 7961 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
7890 7962
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
7892 msgid "Unable to establish listener socket." 7964 msgid "Unable to establish listener socket."
7893 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 7965 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
7894 7966
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
7896 msgid "Incorrect nickname or password." 7968 msgid "Incorrect nickname or password."
7897 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 7969 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
7898 7970
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
7900 msgid "Your account is currently suspended." 7972 msgid "Your account is currently suspended."
7901 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 7973 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
7902 7974
7903 #. service temporarily unavailable 7975 #. service temporarily unavailable
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7905 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7906 msgstr "" 7978 msgstr ""
7907 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 7979 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7908 7980
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
7910 msgid "" 7982 msgid ""
7911 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7983 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7912 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7984 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7913 msgstr "" 7985 msgstr ""
7914 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7986 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
7915 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7987 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7916 "tiempo." 7988 "tiempo."
7917 7989
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7919 #, c-format 7991 #, c-format
7920 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7992 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7921 msgstr "" 7993 msgstr ""
7922 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 7994 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7923 "en %s" 7995 "en %s"
7924 7996
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
7926 msgid "Internal Error" 7998 msgid "Internal Error"
7927 msgstr "Error interno" 7999 msgstr "Error interno"
7928 8000
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
7930 msgid "Received authorization" 8002 msgid "Received authorization"
7931 msgstr "Se recibió la autorización" 8003 msgstr "Se recibió la autorización"
7932 8004
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
7935 #, c-format 8007 #, c-format
7936 msgid "" 8008 msgid ""
7937 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8009 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7938 "fixed. Check %s for updates." 8010 "fixed. Check %s for updates."
7939 msgstr "" 8011 msgstr ""
7940 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 8012 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
7941 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 8013 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
7942 8014
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
7944 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8016 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7945 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 8017 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
7946 8018
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
7948 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8020 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7949 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." 8021 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido."
7950 8022
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
7952 #, c-format 8024 #, c-format
7953 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8025 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7954 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 8026 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
7955 8027
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
7957 msgid "" 8029 msgid ""
7958 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8030 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7959 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8031 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7960 "considered a privacy risk." 8032 "considered a privacy risk."
7961 msgstr "" 8033 msgstr ""
7962 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 8034 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
7963 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 8035 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
7964 "esto como un riesgo a su privacidad." 8036 "esto como un riesgo a su privacidad."
7965 8037
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
7967 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8039 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7968 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 8040 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
7969 8041
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
7971 msgid "Authorization Request Message:" 8043 msgid "Authorization Request Message:"
7972 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 8044 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
7973 8045
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
7975 msgid "Please authorize me!" 8047 msgid "Please authorize me!"
7976 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 8048 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
7977 8049
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
7979 #, c-format 8051 #, c-format
7980 msgid "" 8052 msgid ""
7981 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8053 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7982 "you want to send an authorization request?" 8054 "you want to send an authorization request?"
7983 msgstr "" 8055 msgstr ""
7984 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 8056 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
7985 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" 8057 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
7986 8058
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
7988 msgid "Request Authorization" 8060 msgid "Request Authorization"
7989 msgstr "Pedir autorización" 8061 msgstr "Pedir autorización"
7990 8062
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7995 msgid "No reason given." 8067 msgid "No reason given."
7996 msgstr "No se indicó una razón." 8068 msgstr "No se indicó una razón."
7997 8069
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7999 msgid "Authorization Denied Message:" 8071 msgid "Authorization Denied Message:"
8000 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 8072 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
8001 8073
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
8003 #, c-format 8075 #, c-format
8004 msgid "" 8076 msgid ""
8005 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8077 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8006 "%s" 8078 "%s"
8007 msgstr "" 8079 msgstr ""
8008 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8080 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8009 "%s" 8081 "%s"
8010 8082
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8012 msgid "Authorization Request" 8084 msgid "Authorization Request"
8013 msgstr "Solicitud de autorización" 8085 msgstr "Solicitud de autorización"
8014 8086
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
8016 #, c-format 8088 #, c-format
8017 msgid "" 8089 msgid ""
8018 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8090 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8019 "following reason:\n" 8091 "following reason:\n"
8020 "%s" 8092 "%s"
8021 msgstr "" 8093 msgstr ""
8022 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 8094 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
8023 "la siguiente razón:\n" 8095 "la siguiente razón:\n"
8024 "%s" 8096 "%s"
8025 8097
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
8027 msgid "ICQ authorization denied." 8099 msgid "ICQ authorization denied."
8028 msgstr "Autorización ICQ denegada." 8100 msgstr "Autorización ICQ denegada."
8029 8101
8030 #. Someone has granted you authorization 8102 #. Someone has granted you authorization
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
8032 #, c-format 8104 #, c-format
8033 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8034 msgstr "" 8106 msgstr ""
8035 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 8107 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
8036 8108
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
8038 #, c-format 8110 #, c-format
8039 msgid "" 8111 msgid ""
8040 "You have received a special message\n" 8112 "You have received a special message\n"
8041 "\n" 8113 "\n"
8042 "From: %s [%s]\n" 8114 "From: %s [%s]\n"
8045 "Ha recibido un mensaje especial\n" 8117 "Ha recibido un mensaje especial\n"
8046 "\n" 8118 "\n"
8047 "De: %s [%s]\n" 8119 "De: %s [%s]\n"
8048 "%s" 8120 "%s"
8049 8121
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
8051 #, c-format 8123 #, c-format
8052 msgid "" 8124 msgid ""
8053 "You have received an ICQ page\n" 8125 "You have received an ICQ page\n"
8054 "\n" 8126 "\n"
8055 "From: %s [%s]\n" 8127 "From: %s [%s]\n"
8058 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 8130 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
8059 "\n" 8131 "\n"
8060 "De: %s [%s]\n" 8132 "De: %s [%s]\n"
8061 "%s" 8133 "%s"
8062 8134
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
8064 #, c-format 8136 #, c-format
8065 msgid "" 8137 msgid ""
8066 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8138 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8067 "\n" 8139 "\n"
8068 "Message is:\n" 8140 "Message is:\n"
8071 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8143 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
8072 "\n" 8144 "\n"
8073 "Mensaje:\n" 8145 "Mensaje:\n"
8074 "%s" 8146 "%s"
8075 8147
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8077 #, c-format 8149 #, c-format
8078 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8150 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8079 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 8151 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
8080 8152
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
8082 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8154 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8083 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 8155 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
8084 8156
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
8086 msgid "Decline" 8158 msgid "Decline"
8087 msgstr "No añadirlo" 8159 msgstr "No añadirlo"
8088 8160
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
8090 #, c-format 8162 #, c-format
8091 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8163 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8093 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 8165 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
8094 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 8166 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
8095 8167
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
8097 #, c-format 8169 #, c-format
8098 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8170 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8099 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8100 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 8172 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
8101 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 8173 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
8102 8174
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
8104 #, c-format 8176 #, c-format
8105 msgid "" 8177 msgid ""
8106 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8178 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8107 msgid_plural "" 8179 msgid_plural ""
8108 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8180 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8109 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 8181 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
8110 msgstr[1] "" 8182 msgstr[1] ""
8111 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 8183 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
8112 8184
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
8114 #, c-format 8186 #, c-format
8115 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8187 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8117 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8189 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8118 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8190 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8119 8191
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
8121 #, c-format 8193 #, c-format
8122 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8194 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8123 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8195 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8124 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 8196 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
8125 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 8197 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
8126 8198
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
8128 #, c-format 8200 #, c-format
8129 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8201 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8130 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8202 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8131 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 8203 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
8132 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 8204 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
8133 8205
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
8207 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8135 #, c-format 8208 #, c-format
8136 msgid "Info for %s" 8209 msgid "Info for %s"
8137 msgstr "Información para %s:" 8210 msgstr "Información para %s:"
8138 8211
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
8140 #, c-format 8213 #, c-format
8141 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8214 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8142 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 8215 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
8143 8216
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8145 msgid "Unknown error" 8218 msgid "Unknown error"
8146 msgstr "Error desconocido" 8219 msgstr "Error desconocido"
8147 8220
8148 #. Data is assumed to be the destination sn 8221 #. Data is assumed to be the destination sn
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8150 #, c-format 8223 #, c-format
8151 msgid "Unable to send message: %s" 8224 msgid "Unable to send message: %s"
8152 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 8225 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
8153 8226
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
8156 msgid "Unknown reason." 8229 msgid "Unknown reason."
8157 msgstr "Razón desconocida." 8230 msgstr "Razón desconocida."
8158 8231
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
8160 #, c-format 8233 #, c-format
8161 msgid "Unable to send message to %s:" 8234 msgid "Unable to send message to %s:"
8162 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 8235 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
8163 8236
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
8165 #, c-format 8238 #, c-format
8166 msgid "User information not available: %s" 8239 msgid "User information not available: %s"
8167 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8240 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8168 8241
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
8170 #, c-format 8243 #, c-format
8171 msgid "User information for %s unavailable:" 8244 msgid "User information for %s unavailable:"
8172 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 8245 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
8173 8246
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
8175 msgid "Warning Level" 8248 msgid "Warning Level"
8176 msgstr "Niveles de aviso" 8249 msgstr "Niveles de aviso"
8177 8250
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8179 msgid "Online Since" 8252 msgid "Online Since"
8180 msgstr "Conectado desde" 8253 msgstr "Conectado desde"
8181 8254
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8183 msgid "Member Since" 8256 msgid "Member Since"
8184 msgstr "Miembro desde" 8257 msgstr "Miembro desde"
8185 8258
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
8187 msgid "Your AIM connection may be lost." 8260 msgid "Your AIM connection may be lost."
8188 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 8261 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
8189 8262
8190 #. The conversion failed! 8263 #. The conversion failed!
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
8192 msgid "" 8265 msgid ""
8193 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8194 "characters.]" 8267 "characters.]"
8195 msgstr "" 8268 msgstr ""
8196 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " 8269 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
8197 "inválidos.]" 8270 "inválidos.]"
8198 8271
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
8200 msgid "Rate limiting error." 8273 msgid "Rate limiting error."
8201 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 8274 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
8202 8275
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
8204 msgid "" 8277 msgid ""
8205 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8206 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8207 msgstr "" 8280 msgstr ""
8208 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 8281 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
8209 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 8282 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
8210 "vuelva a intentarlo." 8283 "vuelva a intentarlo."
8211 8284
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
8213 msgid "" 8286 msgid ""
8214 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8287 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8215 "at another location." 8288 "at another location."
8216 msgstr "" 8289 msgstr ""
8217 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " 8290 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario "
8218 "desde otra ubicación." 8291 "desde otra ubicación."
8219 8292
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8221 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8294 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8222 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 8295 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
8223 8296
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
8225 msgid "Finalizing connection" 8298 msgid "Finalizing connection"
8226 msgstr "Terminando la conexión" 8299 msgstr "Terminando la conexión"
8227 8300
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
8229 msgid "Mobile Phone" 8302 msgid "Mobile Phone"
8230 msgstr "Teléfono móvil" 8303 msgstr "Teléfono móvil"
8231 8304
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8233 msgid "Not specified" 8306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8234 msgstr "No especificado"
8235
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8238 msgid "Female" 8307 msgid "Female"
8239 msgstr "Mujer" 8308 msgstr "Mujer"
8240 8309
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8243 msgid "Male" 8312 msgid "Male"
8244 msgstr "Hombre" 8313 msgstr "Hombre"
8245 8314
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8247 msgid "Personal Web Page" 8316 msgid "Personal Web Page"
8248 msgstr "Página web personal" 8317 msgstr "Página web personal"
8249 8318
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
8251 msgid "Additional Information" 8320 msgid "Additional Information"
8252 msgstr "Información adicional" 8321 msgstr "Información adicional"
8253 8322
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8255 msgid "Home Address" 8324 msgid "Home Address"
8256 msgstr "Domicilio" 8325 msgstr "Domicilio"
8257 8326
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8259 msgid "Zip Code" 8328 msgid "Zip Code"
8260 msgstr "Código postal" 8329 msgstr "Código postal"
8261 8330
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
8263 msgid "Work Address" 8332 msgid "Work Address"
8264 msgstr "Dirección de trabajo" 8333 msgstr "Dirección de trabajo"
8265 8334
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
8267 msgid "Work Information" 8336 msgid "Work Information"
8268 msgstr "Información de trabajo" 8337 msgstr "Información de trabajo"
8269 8338
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
8271 msgid "Company" 8340 msgid "Company"
8272 msgstr "Compañía" 8341 msgstr "Compañía"
8273 8342
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
8275 msgid "Division" 8344 msgid "Division"
8276 msgstr "Sección" 8345 msgstr "Sección"
8277 8346
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
8279 msgid "Position" 8348 msgid "Position"
8280 msgstr "Cargo" 8349 msgstr "Cargo"
8281 8350
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
8283 msgid "Web Page" 8352 msgid "Web Page"
8284 msgstr "Página web" 8353 msgstr "Página web"
8285 8354
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8287 #, c-format 8356 #, c-format
8288 msgid "ICQ Info for %s" 8357 msgid "ICQ Info for %s"
8289 msgstr "Información ICQ para %s:" 8358 msgstr "Información ICQ para %s:"
8290 8359
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
8292 msgid "Pop-Up Message" 8361 msgid "Pop-Up Message"
8293 msgstr "Mensaje emergente" 8362 msgstr "Mensaje emergente"
8294 8363
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
8296 #, c-format 8365 #, c-format
8297 msgid "The following screen names are associated with %s" 8366 msgid "The following screen names are associated with %s"
8298 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" 8367 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s"
8299 8368
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
8301 msgid "Search Results" 8370 msgid "Search Results"
8302 msgstr "Resultados de la búsqueda" 8371 msgstr "Resultados de la búsqueda"
8303 8372
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8305 #, c-format 8374 #, c-format
8306 msgid "No results found for email address %s" 8375 msgid "No results found for email address %s"
8307 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 8376 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
8308 8377
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
8310 #, c-format 8379 #, c-format
8311 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8380 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8312 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 8381 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
8313 8382
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8315 msgid "Account Confirmation Requested" 8384 msgid "Account Confirmation Requested"
8316 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 8385 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
8317 8386
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
8319 msgid "Error Changing Account Info" 8388 msgid "Error Changing Account Info"
8320 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 8389 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
8321 8390
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8323 #, c-format 8392 #, c-format
8324 msgid "" 8393 msgid ""
8325 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8326 "differs from the original." 8395 "differs from the original."
8327 msgstr "" 8396 msgstr ""
8328 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8397 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8329 "de usuario solicitado difiere del original." 8398 "de usuario solicitado difiere del original."
8330 8399
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
8332 #, c-format 8401 #, c-format
8333 msgid "" 8402 msgid ""
8334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8403 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8335 "ends in a space." 8404 "ends in a space."
8336 msgstr "" 8405 msgstr ""
8337 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8406 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8338 "de usuario solicitado termina con un espacio." 8407 "de usuario solicitado termina con un espacio."
8339 8408
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
8341 #, c-format 8410 #, c-format
8342 msgid "" 8411 msgid ""
8343 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8344 "is too long." 8413 "is too long."
8345 msgstr "" 8414 msgstr ""
8346 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8415 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8347 "de usuario solicitado es demasiado largo." 8416 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8348 8417
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8350 #, c-format 8419 #, c-format
8351 msgid "" 8420 msgid ""
8352 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8421 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8353 "request pending for this screen name." 8422 "request pending for this screen name."
8354 msgstr "" 8423 msgstr ""
8355 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8424 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8356 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 8425 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
8357 8426
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
8359 #, c-format 8428 #, c-format
8360 msgid "" 8429 msgid ""
8361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8430 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8362 "too many screen names associated with it." 8431 "too many screen names associated with it."
8363 msgstr "" 8432 msgstr ""
8364 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8433 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8365 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 8434 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
8366 8435
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
8368 #, c-format 8437 #, c-format
8369 msgid "" 8438 msgid ""
8370 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8371 "invalid." 8440 "invalid."
8372 msgstr "" 8441 msgstr ""
8373 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8442 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8374 "la dirección dada es inválida." 8443 "la dirección dada es inválida."
8375 8444
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
8377 #, c-format 8446 #, c-format
8378 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8447 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8379 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 8448 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
8380 8449
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
8382 #, c-format 8451 #, c-format
8383 msgid "" 8452 msgid ""
8384 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8453 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8385 "%s" 8454 "%s"
8386 msgstr "" 8455 msgstr ""
8387 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 8456 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
8388 "%s" 8457 "%s"
8389 8458
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
8391 msgid "Account Info" 8460 msgid "Account Info"
8392 msgstr "Información de la cuenta" 8461 msgstr "Información de la cuenta"
8393 8462
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
8395 #, c-format 8464 #, c-format
8396 msgid "The email address for %s is %s" 8465 msgid "The email address for %s is %s"
8397 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 8466 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
8398 8467
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
8400 msgid "" 8469 msgid ""
8401 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8470 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8402 msgstr "" 8471 msgstr ""
8403 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8472 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
8404 "imágenes IM." 8473 "imágenes IM."
8405 8474
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8407 msgid "Unable to set AIM profile." 8476 msgid "Unable to set AIM profile."
8408 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 8477 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
8409 8478
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
8411 msgid "" 8480 msgid ""
8412 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8413 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8482 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8414 "fully connected." 8483 "fully connected."
8415 msgstr "" 8484 msgstr ""
8416 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 8485 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
8417 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 8486 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
8418 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 8487 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
8419 8488
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
8421 #, c-format 8490 #, c-format
8422 msgid "" 8491 msgid ""
8423 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8424 "it for you." 8493 "it for you."
8425 msgid_plural "" 8494 msgid_plural ""
8430 "truncado." 8499 "truncado."
8431 msgstr[1] "" 8500 msgstr[1] ""
8432 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 8501 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
8433 "truncado." 8502 "truncado."
8434 8503
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
8436 msgid "Profile too long." 8505 msgid "Profile too long."
8437 msgstr "Perfil demasiado largo." 8506 msgstr "Perfil demasiado largo."
8438 8507
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
8440 msgid "Visible"
8441 msgstr "Visible"
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
8444 msgid "Unable to set AIM away message." 8509 msgid "Unable to set AIM away message."
8445 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 8510 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
8446 8511
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
8448 msgid "" 8513 msgid ""
8449 "You have probably requested to set your away message before the login " 8514 "You have probably requested to set your away message before the login "
8450 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8515 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8451 "again when you are fully connected." 8516 "again when you are fully connected."
8452 msgstr "" 8517 msgstr ""
8453 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 8518 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
8454 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " 8519 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
8455 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." 8520 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
8456 8521
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8458 #, c-format 8523 #, c-format
8459 msgid "" 8524 msgid ""
8460 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8525 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8461 "truncated it for you." 8526 "truncated it for you."
8462 msgid_plural "" 8527 msgid_plural ""
8467 "lo ha truncado." 8532 "lo ha truncado."
8468 msgstr[1] "" 8533 msgstr[1] ""
8469 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 8534 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
8470 "Gaim lo ha truncado.." 8535 "Gaim lo ha truncado.."
8471 8536
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
8473 msgid "Away message too long." 8538 msgid "Away message too long."
8474 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 8539 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
8475 8540
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
8477 #, c-format 8542 #, c-format
8478 msgid "" 8543 msgid ""
8479 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8480 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8481 "spaces, or contain only numbers." 8546 "spaces, or contain only numbers."
8482 msgstr "" 8547 msgstr ""
8483 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 8548 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
8484 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 8549 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, "
8485 "números y espacios, o contener sólo numeros." 8550 "números y espacios, o contener sólo numeros."
8486 8551
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
8489 msgid "Unable To Add" 8554 msgid "Unable To Add"
8490 msgstr "No se pudo añadir" 8555 msgstr "No se pudo añadir"
8491 8556
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
8493 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8494 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 8559 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
8495 8560
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
8497 msgid "" 8562 msgid ""
8498 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8499 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8500 "a few hours." 8565 "a few hours."
8501 msgstr "" 8566 msgstr ""
8502 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " 8567 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores "
8503 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 8568 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
8504 "en unas horas." 8569 "en unas horas."
8505 8570
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
8509 msgid "Orphans" 8574 msgid "Orphans"
8510 msgstr "Huérfanos" 8575 msgstr "Huérfanos"
8511 8576
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
8513 #, c-format 8578 #, c-format
8514 msgid "" 8579 msgid ""
8515 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8580 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8516 "list. Please remove one and try again." 8581 "list. Please remove one and try again."
8517 msgstr "" 8582 msgstr ""
8518 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 8583 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
8519 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 8584 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
8520 8585
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8522 msgid "(no name)" 8587 msgid "(no name)"
8523 msgstr "(sin nombre)" 8588 msgstr "(sin nombre)"
8524 8589
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8526 #, c-format 8591 #, c-format
8527 msgid "" 8592 msgid ""
8528 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8593 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8529 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8594 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8530 "buddy list." 8595 "buddy list."
8531 msgstr "" 8596 msgstr ""
8532 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " 8597 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
8533 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " 8598 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista "
8534 "de amigos." 8599 "de amigos."
8535 8600
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
8537 #, c-format 8602 #, c-format
8538 msgid "" 8603 msgid ""
8539 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8604 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8540 "want to add them?" 8605 "want to add them?"
8541 msgstr "" 8606 msgstr ""
8542 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " 8607 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de "
8543 "amigos. ¿Desea hacerlo?" 8608 "amigos. ¿Desea hacerlo?"
8544 8609
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
8546 msgid "Authorization Given" 8611 msgid "Authorization Given"
8547 msgstr "Autorización otorgada" 8612 msgstr "Autorización otorgada"
8548 8613
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8550 #, c-format 8615 #, c-format
8551 msgid "" 8616 msgid ""
8552 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8617 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8553 "%s" 8618 "%s"
8554 msgstr "" 8619 msgstr ""
8555 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8620 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8556 "%s" 8621 "%s"
8557 8622
8558 #. Granted 8623 #. Granted
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
8560 #, c-format 8625 #, c-format
8561 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8626 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8562 msgstr "" 8627 msgstr ""
8563 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 8628 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
8564 8629
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
8566 msgid "Authorization Granted" 8631 msgid "Authorization Granted"
8567 msgstr "Autorización aceptada" 8632 msgstr "Autorización aceptada"
8568 8633
8569 #. Denied 8634 #. Denied
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8571 #, c-format 8636 #, c-format
8572 msgid "" 8637 msgid ""
8573 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8574 "following reason:\n" 8639 "following reason:\n"
8575 "%s" 8640 "%s"
8576 msgstr "" 8641 msgstr ""
8577 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 8642 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
8578 "la siguiente razón:\n" 8643 "la siguiente razón:\n"
8579 "%s" 8644 "%s"
8580 8645
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8582 msgid "Authorization Denied" 8647 msgid "Authorization Denied"
8583 msgstr "Autorización denegada" 8648 msgstr "Autorización denegada"
8584 8649
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
8586 msgid "_Exchange:" 8651 msgid "_Exchange:"
8587 msgstr "_Intercambio:" 8652 msgstr "_Intercambio:"
8588 8653
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8590 msgid "Invalid chat name specified." 8655 msgid "Invalid chat name specified."
8591 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" 8656 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido"
8592 8657
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8594 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8659 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8595 msgstr "" 8660 msgstr ""
8596 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 8661 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8597 8662
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
8599 msgid "Away Message" 8664 msgid "Away Message"
8600 msgstr "Mensaje de ausencia" 8665 msgstr "Mensaje de ausencia"
8601 8666
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
8603 #, c-format 8668 #, c-format
8604 msgid "Buddy Comment for %s" 8669 msgid "Buddy Comment for %s"
8605 msgstr "Comentario de amigo para %s" 8670 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8606 8671
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
8608 msgid "Buddy Comment:" 8673 msgid "Buddy Comment:"
8609 msgstr "Comentario de amigo:" 8674 msgstr "Comentario de amigo:"
8610 8675
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
8612 msgid "Edit Buddy Comment" 8677 msgid "Edit Buddy Comment"
8613 msgstr "Editar comentario de amigo" 8678 msgstr "Editar comentario de amigo"
8614 8679
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
8616 msgid "Get Status Msg" 8681 msgid "Get Status Msg"
8617 msgstr "Obtener msj de estado" 8682 msgstr "Obtener msj de estado"
8618 8683
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
8620 msgid "Direct IM" 8685 msgid "Direct IM"
8621 msgstr "MI directo" 8686 msgstr "MI directo"
8622 8687
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
8624 msgid "Re-request Authorization" 8689 msgid "Re-request Authorization"
8625 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8690 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
8626 8691
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
8628 msgid "The new formatting is invalid." 8693 msgid "The new formatting is invalid."
8629 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8694 msgstr "El nuevo formato es inválido."
8630 8695
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
8632 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8697 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8633 msgstr "" 8698 msgstr ""
8634 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 8699 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
8635 "espacios en blanco." 8700 "espacios en blanco."
8636 8701
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8638 msgid "New screen name formatting:" 8703 msgid "New screen name formatting:"
8639 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 8704 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
8640 8705
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
8642 msgid "Change Address To:" 8707 msgid "Change Address To:"
8643 msgstr "Cambiar dirección a:" 8708 msgstr "Cambiar dirección a:"
8644 8709
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8646 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8647 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 8712 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
8648 8713
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
8650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8715 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8651 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" 8716 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:"
8652 8717
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
8654 msgid "" 8719 msgid ""
8655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8720 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8721 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8657 msgstr "" 8722 msgstr ""
8658 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 8723 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
8659 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 8724 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
8660 8725
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
8662 msgid "Find Buddy by E-mail" 8727 msgid "Find Buddy by E-mail"
8663 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 8728 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
8664 8729
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
8666 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8731 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8667 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 8732 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
8668 8733
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
8670 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8735 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8671 msgstr "" 8736 msgstr ""
8672 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 8737 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
8673 8738
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
8675 msgid "Available Message:"
8676 msgstr "Mensajes disponibles:"
8677
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
8679 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8680 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!"
8681
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
8683 msgid "Set User Info..." 8740 msgid "Set User Info..."
8684 msgstr "Establecer información de usuario..." 8741 msgstr "Establecer información de usuario..."
8685 8742
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
8687 msgid "Set User Info (URL)..." 8744 msgid "Set User Info (URL)..."
8688 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." 8745 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..."
8689 8746
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
8691 msgid "Set Available Message..."
8692 msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..."
8693
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
8695 msgid "Change Password..." 8748 msgid "Change Password..."
8696 msgstr "Cambiar contraseña..." 8749 msgstr "Cambiar contraseña..."
8697 8750
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8699 msgid "Change Password (URL)" 8752 msgid "Change Password (URL)"
8700 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 8753 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
8701 8754
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8703 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8756 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8704 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 8757 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
8705 8758
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8707 msgid "Format Screen Name..." 8760 msgid "Format Screen Name..."
8708 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 8761 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
8709 8762
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
8711 msgid "Confirm Account" 8764 msgid "Confirm Account"
8712 msgstr "Confirmar cuenta" 8765 msgstr "Confirmar cuenta"
8713 8766
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
8715 msgid "Display Currently Registered Address" 8768 msgid "Display Currently Registered Address"
8716 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 8769 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
8717 8770
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
8719 msgid "Change Currently Registered Address..." 8772 msgid "Change Currently Registered Address..."
8720 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." 8773 msgstr "Cambiar la dirección registrada..."
8721 8774
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8723 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8776 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8724 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 8777 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
8725 8778
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
8727 msgid "Search for Buddy by Email..." 8780 msgid "Search for Buddy by Email..."
8728 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 8781 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
8729 8782
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
8731 msgid "Search for Buddy by Information" 8784 msgid "Search for Buddy by Information"
8732 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" 8785 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
8733 8786
8734 #. *< api_version 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Use recent buddies group"
8790 msgstr "El usuario no está en el grupo"
8791
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Show how long you have been idle"
8795 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
8796
8735 #. *< type 8797 #. *< type
8736 #. *< ui_requirement 8798 #. *< ui_requirement
8737 #. *< flags 8799 #. *< flags
8738 #. *< dependencies 8800 #. *< dependencies
8739 #. *< priority 8801 #. *< priority
8740 #. *< id 8802 #. *< id
8741 #. *< name 8803 #. *< name
8742 #. *< version 8804 #. *< version
8743 #. * summary 8805 #. * summary
8744 #. * description 8806 #. * description
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
8746 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8808 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8747 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 8809 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
8748 8810
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8750 msgid "Auth host" 8812 msgid "Auth host"
8751 msgstr "Servidor de autenticación" 8813 msgstr "Servidor de autenticación"
8752 8814
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
8754 msgid "Auth port" 8816 msgid "Auth port"
8755 msgstr "Puerto de autenticación" 8817 msgstr "Puerto de autenticación"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8820 msgid "Encoding"
8821 msgstr "Codificación"
8756 8822
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8758 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8759 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8825 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8760 #, c-format 8826 #, c-format
8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8838 msgid "Set IM Password" 8904 msgid "Set IM Password"
8839 msgstr "Establecer contraseña MI" 8905 msgstr "Establecer contraseña MI"
8840 8906
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8842 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 8908 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
8843 msgid "Get Public Key" 8909 msgid "Get Public Key"
8844 msgstr "Obtener clave pública" 8910 msgstr "Obtener clave pública"
8845 8911
8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
8847 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 8913 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
8848 msgid "Cannot fetch the public key" 8914 msgid "Cannot fetch the public key"
8849 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" 8915 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
8850 8916
8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
8852 msgid "Show Public Key" 8918 msgid "Show Public Key"
8853 msgstr "Mostrar clave pública" 8919 msgstr "Mostrar clave pública"
8854 8920
8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8856 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8922 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8857 msgid "Could not load public key" 8923 msgid "Could not load public key"
8858 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" 8924 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
8859 8925
8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8861 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8927 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8928 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
8863 msgid "User Information" 8929 msgid "User Information"
8864 msgstr "Información de usuario" 8930 msgstr "Información de usuario"
8865 8931
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
8867 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8933 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
8868 msgid "Cannot get user information" 8934 msgid "Cannot get user information"
8869 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" 8935 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s"
8870 8936
8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8872 #, c-format 8938 #, c-format
8921 "from the list to add to the buddy list." 8987 "from the list to add to the buddy list."
8922 msgstr "" 8988 msgstr ""
8923 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " 8989 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el "
8924 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." 8990 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
8925 8991
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382
8927 msgid "Detached" 8993 msgid "Detached"
8928 msgstr "Desligado" 8994 msgstr "Desligado"
8929 8995
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
8931 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8932 msgid "Indisposed" 8997 msgid "Indisposed"
8933 msgstr "Indispuesto" 8998 msgstr "Indispuesto"
8934 8999
8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
8936 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8937 msgid "Wake Me Up" 9001 msgid "Wake Me Up"
8938 msgstr "Despiertame" 9002 msgstr "Despiertame"
8939 9003
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
8941 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8942 msgid "Hyper Active" 9005 msgid "Hyper Active"
8943 msgstr "Hiper-activo" 9006 msgstr "Hiper-activo"
8944 9007
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394
8946 msgid "Robot" 9009 msgid "Robot"
8947 msgstr "Robot" 9010 msgstr "Robot"
8948 9011
8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
8950 #: src/protocols/silc/util.c:469 9013 #: src/protocols/silc/util.c:469
8951 msgid "Happy" 9014 msgid "Happy"
8952 msgstr "Feliz" 9015 msgstr "Feliz"
8953 9016
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
8955 #: src/protocols/silc/util.c:471 9018 #: src/protocols/silc/util.c:471
8956 msgid "Sad" 9019 msgid "Sad"
8957 msgstr "Triste" 9020 msgstr "Triste"
8958 9021
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
8960 #: src/protocols/silc/util.c:473 9023 #: src/protocols/silc/util.c:473
8961 msgid "Angry" 9024 msgid "Angry"
8962 msgstr "Furioso" 9025 msgstr "Furioso"
8963 9026
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
8965 #: src/protocols/silc/util.c:475 9028 #: src/protocols/silc/util.c:475
8966 msgid "Jealous" 9029 msgid "Jealous"
8967 msgstr "Celoso" 9030 msgstr "Celoso"
8968 9031
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
8970 #: src/protocols/silc/util.c:477 9033 #: src/protocols/silc/util.c:477
8971 msgid "Ashamed" 9034 msgid "Ashamed"
8972 msgstr "Avergonzado" 9035 msgstr "Avergonzado"
8973 9036
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
8975 #: src/protocols/silc/util.c:479 9038 #: src/protocols/silc/util.c:479
8976 msgid "Invincible" 9039 msgid "Invincible"
8977 msgstr "Invencible" 9040 msgstr "Invencible"
8978 9041
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
8980 #: src/protocols/silc/util.c:481 9043 #: src/protocols/silc/util.c:481
8981 msgid "In Love" 9044 msgid "In Love"
8982 msgstr "Enamorado" 9045 msgstr "Enamorado"
8983 9046
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
8985 #: src/protocols/silc/util.c:483 9048 #: src/protocols/silc/util.c:483
8986 msgid "Sleepy" 9049 msgid "Sleepy"
8987 msgstr "Dormido" 9050 msgstr "Dormido"
8988 9051
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
8990 #: src/protocols/silc/util.c:485 9053 #: src/protocols/silc/util.c:485
8991 msgid "Bored" 9054 msgid "Bored"
8992 msgstr "Aburrido" 9055 msgstr "Aburrido"
8993 9056
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
8995 #: src/protocols/silc/util.c:487 9058 #: src/protocols/silc/util.c:487
8996 msgid "Excited" 9059 msgid "Excited"
8997 msgstr "Excitado" 9060 msgstr "Excitado"
8998 9061
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
9000 #: src/protocols/silc/util.c:489 9063 #: src/protocols/silc/util.c:489
9001 msgid "Anxious" 9064 msgid "Anxious"
9002 msgstr "Ansioso" 9065 msgstr "Ansioso"
9003 9066
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
9005 msgid "User Modes" 9068 msgid "User Modes"
9006 msgstr "Modos de usuario" 9069 msgstr "Modos de usuario"
9007 9070
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
9009 msgid "Mood" 9072 msgid "Mood"
9010 msgstr "Ánimo" 9073 msgstr "Ánimo"
9011 9074
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
9013 msgid "Status Text" 9076 msgid "Status Text"
9014 msgstr "Texto de stado" 9077 msgstr "Texto de stado"
9015 9078
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
9017 msgid "Preferred Contact" 9080 msgid "Preferred Contact"
9018 msgstr "Contacto preferido" 9081 msgstr "Contacto preferido"
9019 9082
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
9021 msgid "Preferred Language" 9084 msgid "Preferred Language"
9022 msgstr "Idioma preferido" 9085 msgstr "Idioma preferido"
9023 9086
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
9025 msgid "Device" 9088 msgid "Device"
9026 msgstr "Dispositivo" 9089 msgstr "Dispositivo"
9027 9090
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
9029 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 9092 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
9030 msgid "Timezone" 9093 msgid "Timezone"
9031 msgstr "Zona horaria" 9094 msgstr "Zona horaria"
9032 9095
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
9034 msgid "Geolocation" 9097 msgid "Geolocation"
9035 msgstr "Localización" 9098 msgstr "Localización"
9036 9099
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534
9038 msgid "Reset IM Key" 9101 msgid "Reset IM Key"
9039 msgstr "Borrar la clave MI" 9102 msgstr "Borrar la clave MI"
9040 9103
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539
9042 msgid "IM with Key Exchange" 9105 msgid "IM with Key Exchange"
9043 msgstr "MI con intercambio de claves" 9106 msgstr "MI con intercambio de claves"
9044 9107
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9046 msgid "IM with Password" 9109 msgid "IM with Password"
9047 msgstr "MI con contraseña" 9110 msgstr "MI con contraseña"
9048 9111
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554
9050 msgid "Get Public Key..." 9113 msgid "Get Public Key..."
9051 msgstr "Obtener clave pública..." 9114 msgstr "Obtener clave pública..."
9052 9115
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
9054 msgid "Kill User" 9117 msgid "Kill User"
9055 msgstr "Matar usuario" 9118 msgstr "Matar usuario"
9056 9119
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9058 msgid "_Passphrase:" 9121 msgid "_Passphrase:"
9158 9221
9159 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9160 msgid "Group Name" 9223 msgid "Group Name"
9161 msgstr "Nombre de grupo" 9224 msgstr "Nombre de grupo"
9162 9225
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
9164 msgid "Passphrase" 9227 msgid "Passphrase"
9165 msgstr "Contraseña" 9228 msgstr "Contraseña"
9166 9229
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9168 #, c-format 9231 #, c-format
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9309 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9247 #, c-format 9310 #, c-format
9248 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9311 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9249 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" 9312 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
9250 9313
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9252 #, c-format 9315 #, c-format
9253 msgid "" 9316 msgid ""
9254 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9317 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9255 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" 9318 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
9256 9319
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9258 msgid "Join Private Group" 9321 msgid "Join Private Group"
9259 msgstr "Unirse a un grupo privado" 9322 msgstr "Unirse a un grupo privado"
9260 9323
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9262 msgid "Cannot join private group" 9325 msgid "Cannot join private group"
9263 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" 9326 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
9264 9327
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
9266 msgid "Cannot call command" 9329 msgid "Cannot call command"
9267 msgstr "No se pudo llamar la orden" 9330 msgstr "No se pudo llamar la orden"
9268 9331
9269 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
9270 msgid "Unknown command" 9333 msgid "Unknown command"
9271 msgstr "Orden desconocida" 9334 msgstr "Orden desconocida"
9272 9335
9273 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9336 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9274 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9337 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9291 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9354 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9292 msgid "Key agreement failed" 9355 msgid "Key agreement failed"
9293 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 9356 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9294 9357
9295 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9358 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9296 msgid "File transfer sessions does not exist" 9359 #, fuzzy
9360 msgid "File transfer session does not exist"
9297 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros" 9361 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros"
9298 9362
9299 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9363 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9300 msgid "No file transfer session active" 9364 msgid "No file transfer session active"
9301 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" 9365 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
9316 9380
9317 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9381 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9318 msgid "Cannot send file" 9382 msgid "Cannot send file"
9319 msgstr "No se puede enviar el fichero." 9383 msgstr "No se puede enviar el fichero."
9320 9384
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9385 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9322 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9323 #, c-format 9387 #, c-format
9324 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9388 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9325 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" 9389 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s"
9326 9390
9327 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9328 #, c-format 9392 #, c-format
9329 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9393 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9330 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" 9394 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
9331 9395
9332 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9333 #, c-format 9397 #, c-format
9334 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9398 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9335 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" 9399 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
9336 9400
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9338 #, c-format 9402 #, c-format
9339 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9403 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9340 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" 9404 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
9341 9405
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9343 #, c-format 9407 #, c-format
9344 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9408 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9345 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" 9409 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>"
9346 9410
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9348 #, c-format 9412 #, c-format
9349 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9413 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9350 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" 9414 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)"
9351 9415
9352 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9353 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9354 #, c-format 9418 #, c-format
9355 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9419 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9356 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" 9420 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)"
9357 9421
9358 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9360 #, c-format 9424 #, c-format
9361 msgid "Killed by %s (%s)" 9425 msgid "Killed by %s (%s)"
9362 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 9426 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
9363 9427
9364 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9365 msgid "Server signoff" 9429 msgid "Server signoff"
9366 msgstr "Desconectado por el servidor" 9430 msgstr "Desconectado por el servidor"
9367 9431
9368 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9369 msgid "Personal Information" 9433 msgid "Personal Information"
9370 msgstr "Información personal" 9434 msgstr "Información personal"
9371 9435
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9373 msgid "Birth Day" 9437 msgid "Birth Day"
9374 msgstr "Cumpleaños" 9438 msgstr "Cumpleaños"
9375 9439
9376 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs 9440 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9441 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9378 msgid "Job Title" 9442 msgid "Job Title"
9379 msgstr "Trabajo" 9443 msgstr "Trabajo"
9380 9444
9381 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9445 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9382 msgid "Job Role" 9446 msgid "Job Role"
9383 msgstr "Rol laboral" 9447 msgstr "Rol laboral"
9384 9448
9385 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9449 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9386 msgid "Organization" 9450 msgid "Organization"
9387 msgstr "Organización" 9451 msgstr "Organización"
9388 9452
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9390 msgid "Unit" 9454 msgid "Unit"
9391 msgstr "Unidad" 9455 msgstr "Unidad"
9392 9456
9393 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9394 msgid "EMail" 9458 msgid "EMail"
9395 msgstr "Correo electrónico" 9459 msgstr "Correo electrónico"
9396 9460
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9398 msgid "Note" 9462 msgid "Note"
9399 msgstr "Nota" 9463 msgstr "Nota"
9400 9464
9401 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9402 msgid "Join Chat" 9466 msgid "Join Chat"
9403 msgstr "Unirse a un chat" 9467 msgstr "Unirse a un chat"
9404 9468
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
9406 msgid "Public Key Fingerprint" 9470 msgid "Public Key Fingerprint"
9407 msgstr "Huella digital de la clave pública" 9471 msgstr "Huella digital de la clave pública"
9408 9472
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
9410 msgid "Public Key Babbleprint" 9474 msgid "Public Key Babbleprint"
9411 msgstr "Huella babble de la clave pública" 9475 msgstr "Huella babble de la clave pública"
9412 9476
9413 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9414 msgid "More..." 9478 msgid "More..."
9415 msgstr "Más..." 9479 msgstr "Más..."
9416 9480
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
9418 msgid "Detach From Server" 9482 msgid "Detach From Server"
9419 msgstr "Desligar del servidor" 9483 msgstr "Desligar del servidor"
9420 9484
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9422 msgid "Cannot detach" 9486 msgid "Cannot detach"
9423 msgstr "No se puede desligar" 9487 msgstr "No se puede desligar"
9424 9488
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
9426 msgid "Cannot set topic" 9490 msgid "Cannot set topic"
9427 msgstr "No se puede cambiar el tema" 9491 msgstr "No se puede cambiar el tema"
9428 9492
9429 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9430 msgid "Failed to change nickname" 9494 msgid "Failed to change nickname"
9431 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 9495 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
9432 9496
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
9434 msgid "Roomlist"
9435 msgstr "Lista de salas"
9436
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9438 msgid "Cannot get room list"
9439 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
9440
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9442 msgid "No public key was received" 9498 msgid "No public key was received"
9443 msgstr "No se ha recibido una clave pública" 9499 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
9444 9500
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
9446 msgid "Server Information" 9502 msgid "Server Information"
9447 msgstr "Información del servidor" 9503 msgstr "Información del servidor"
9448 9504
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
9450 msgid "Cannot get server information" 9506 msgid "Cannot get server information"
9451 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" 9507 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
9452 9508
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
9454 msgid "Server Statistics" 9510 msgid "Server Statistics"
9455 msgstr "Estadísticas del servidor" 9511 msgstr "Estadísticas del servidor"
9456 9512
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9458 msgid "Cannot get server statistics" 9514 msgid "Cannot get server statistics"
9459 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" 9515 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor"
9460 9516
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
9462 msgid "No server statistics available" 9518 msgid "No server statistics available"
9463 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9519 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9464 9520
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
9466 #, c-format 9522 #, c-format
9467 msgid "" 9523 msgid ""
9468 "Local server start time: %s\n" 9524 "Local server start time: %s\n"
9469 "Local server uptime: %s\n" 9525 "Local server uptime: %s\n"
9470 "Local server clients: %d\n" 9526 "Local server clients: %d\n"
9495 "Servidores en total: %d\n" 9551 "Servidores en total: %d\n"
9496 "Encaminadores en total: %d\n" 9552 "Encaminadores en total: %d\n"
9497 "Operadores de servidor en total: %d\n" 9553 "Operadores de servidor en total: %d\n"
9498 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" 9554 "Operadores de encaminadores en total: %d\n"
9499 9555
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
9501 msgid "Network Statistics" 9557 msgid "Network Statistics"
9502 msgstr "Estadísticas de red" 9558 msgstr "Estadísticas de red"
9503 9559
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
9505 msgid "Ping" 9561 msgid "Ping"
9506 msgstr "Ping" 9562 msgstr "Ping"
9507 9563
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9509 msgid "Ping failed" 9565 msgid "Ping failed"
9510 msgstr "Falló el ping" 9566 msgstr "Falló el ping"
9511 9567
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9513 msgid "Ping reply received from server" 9569 msgid "Ping reply received from server"
9514 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" 9570 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor"
9515 9571
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
9517 msgid "Could not kill user" 9573 msgid "Could not kill user"
9518 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" 9574 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
9519 9575
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
9521 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9577 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9522 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" 9578 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9523 9579
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9525 msgid "Key Exchange failed" 9581 msgid "Key Exchange failed"
9526 msgstr "Falló el intercambio de claves" 9582 msgstr "Falló el intercambio de claves"
9527 9583
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9529 msgid "" 9585 msgid ""
9530 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9586 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9531 msgstr "" 9587 msgstr ""
9532 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " 9588 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para "
9533 "crear una nueva conexión." 9589 "crear una nueva conexión."
9534 9590
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
9536 msgid "Disconnected by server" 9592 msgid "Disconnected by server"
9537 msgstr "Desconectado por el servidor" 9593 msgstr "Desconectado por el servidor"
9538 9594
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
9540 #: src/protocols/silc/silc.c:173 9596 #: src/protocols/silc/silc.c:192
9541 msgid "Resuming session" 9597 msgid "Resuming session"
9542 msgstr "Reanudando la sesión" 9598 msgstr "Reanudando la sesión"
9543 9599
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
9545 msgid "Authenticating connection" 9601 msgid "Authenticating connection"
9546 msgstr "Autenticando la conexión" 9602 msgstr "Autenticando la conexión"
9547 9603
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
9549 msgid "Verifying server public key" 9605 msgid "Verifying server public key"
9550 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" 9606 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
9551 9607
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
9553 msgid "Passphrase required" 9609 msgid "Passphrase required"
9554 msgstr "Se necesita una contraseña" 9610 msgstr "Se necesita una contraseña"
9555 9611
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9557 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9613 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9558 msgstr "" 9614 msgstr ""
9559 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9615 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9560 "cliente." 9616 "cliente."
9561 9617
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
9563 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9619 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9564 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9620 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9565 9621
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
9567 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9623 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9568 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9624 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9569 9625
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
9571 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9572 msgstr "" 9628 msgstr ""
9573 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" 9629 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9574 9630
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
9576 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9577 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9633 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9578 9634
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9580 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9636 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9581 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9637 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9582 9638
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
9584 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9640 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9585 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9641 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9586 9642
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9588 msgid "Failure: Incorrect signature" 9644 msgid "Failure: Incorrect signature"
9589 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9645 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9590 9646
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9592 msgid "Failure: Invalid cookie" 9648 msgid "Failure: Invalid cookie"
9593 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9649 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9594 9650
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9596 msgid "Failure: Authentication failed" 9652 msgid "Failure: Authentication failed"
9597 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9653 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9598 9654
9599 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9655 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9600 #, c-format 9656 #, c-format
9621 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n" 9677 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n"
9622 "\n" 9678 "\n"
9623 "%s\n" 9679 "%s\n"
9624 "%s\n" 9680 "%s\n"
9625 9681
9626 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 9682 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9627 msgid "Verify Public Key" 9683 msgid "Verify Public Key"
9628 msgstr "Verificar la clave pública" 9684 msgstr "Verificar la clave pública"
9629 9685
9630 #: src/protocols/silc/pk.c:118 9686 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9631 msgid "View..." 9687 msgid "View..."
9632 msgstr "Ver..." 9688 msgstr "Ver..."
9633 9689
9634 #: src/protocols/silc/pk.c:140 9690 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9635 msgid "Unsupported public key type" 9691 msgid "Unsupported public key type"
9636 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" 9692 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
9637 9693
9638 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:152
9639 msgid "Connection failed" 9695 msgid "Connection failed"
9640 msgstr "Falló la conexión" 9696 msgstr "Falló la conexión"
9641 9697
9642 #: src/protocols/silc/silc.c:165 9698 #: src/protocols/silc/silc.c:184
9643 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9699 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9644 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9700 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9645 9701
9646 #: src/protocols/silc/silc.c:176 9702 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9647 msgid "Performing key exchange" 9703 msgid "Performing key exchange"
9648 msgstr "Realizando intercambio de claves" 9704 msgstr "Realizando intercambio de claves"
9649 9705
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:248 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:267
9651 msgid "Out of memory" 9707 msgid "Out of memory"
9652 msgstr "Sin memoria" 9708 msgstr "Sin memoria"
9653 9709
9654 #. Progress 9710 #. Progress
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:282 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:301
9656 msgid "Connecting to SILC Server" 9712 msgid "Connecting to SILC Server"
9657 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 9713 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
9658 9714
9659 #: src/protocols/silc/silc.c:612 9715 #: src/protocols/silc/silc.c:631
9660 msgid "Your Current Mood" 9716 msgid "Your Current Mood"
9661 msgstr "Su estado de ánimo actual" 9717 msgstr "Su estado de ánimo actual"
9662 9718
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:614 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9664 msgid "Normal" 9720 msgid "Normal"
9665 msgstr "Normal" 9721 msgstr "Normal"
9666 9722
9667 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:658
9668 msgid "" 9724 msgid ""
9669 "\n" 9725 "\n"
9670 "Your Preferred Contact Methods" 9726 "Your Preferred Contact Methods"
9671 msgstr "" 9727 msgstr ""
9672 "\n" 9728 "\n"
9673 "Sus métodos de contacto preferidos" 9729 "Sus métodos de contacto preferidos"
9674 9730
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
9676 msgid "SMS" 9732 msgid "SMS"
9677 msgstr "SMS" 9733 msgstr "SMS"
9678 9734
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
9680 msgid "MMS" 9736 msgid "MMS"
9681 msgstr "MMS" 9737 msgstr "MMS"
9682 9738
9683 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
9684 msgid "Video Conferencing" 9740 msgid "Video Conferencing"
9685 msgstr "Video conferencia" 9741 msgstr "Video conferencia"
9686 9742
9687 #: src/protocols/silc/silc.c:656 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:675
9688 msgid "Your Current Status" 9744 msgid "Your Current Status"
9689 msgstr "Su estado actual" 9745 msgstr "Su estado actual"
9690 9746
9691 #: src/protocols/silc/silc.c:663 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:682
9692 msgid "Online Services" 9748 msgid "Online Services"
9693 msgstr "Servicios en línea" 9749 msgstr "Servicios en línea"
9694 9750
9695 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9696 msgid "Let others see what services you are using" 9752 msgid "Let others see what services you are using"
9697 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" 9753 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
9698 9754
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:672 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:691
9700 msgid "Let others see what computer you are using" 9756 msgid "Let others see what computer you are using"
9701 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" 9757 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
9702 9758
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9759 #: src/protocols/silc/silc.c:698
9704 msgid "Your VCard File" 9760 msgid "Your VCard File"
9705 msgstr "Su fichero VCard" 9761 msgstr "Su fichero VCard"
9706 9762
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 9763 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
9708 msgid "User Online Status Attributes" 9764 msgid "User Online Status Attributes"
9709 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" 9765 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
9710 9766
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:694 9767 #: src/protocols/silc/silc.c:713
9712 msgid "" 9768 msgid ""
9713 "You can let other users see your online status information and your personal " 9769 "You can let other users see your online status information and your personal "
9714 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9770 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9715 "about yourself." 9771 "about yourself."
9716 msgstr "" 9772 msgstr ""
9717 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " 9773 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en "
9718 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " 9774 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información "
9719 "que desea que otros usuarios vean de vd." 9775 "que desea que otros usuarios vean de vd."
9720 9776
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1159
9723 msgid "Message of the Day" 9779 msgid "Message of the Day"
9724 msgstr "Mensaje del día" 9780 msgstr "Mensaje del día"
9725 9781
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:734 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:753
9727 msgid "No Message of the Day available" 9783 msgid "No Message of the Day available"
9728 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" 9784 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
9729 9785
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
9731 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9787 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9732 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." 9788 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión."
9733 9789
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:778 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:797
9735 msgid "Online Status" 9791 msgid "Online Status"
9736 msgstr "Estado en línea" 9792 msgstr "Estado en línea"
9737 9793
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:787 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:806
9739 msgid "View Message of the Day" 9795 msgid "View Message of the Day"
9740 msgstr "Mostrar mensaje del día" 9796 msgstr "Mostrar mensaje del día"
9741 9797
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:859 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:879
9743 #, c-format 9799 #, c-format
9744 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9800 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9745 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" 9801 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
9746 9802
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:968 9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
9748 msgid "Failed to leave channel"
9749 msgstr "No se pudo abandonar el canal"
9750
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1014
9752 msgid "Topic too long" 9804 msgid "Topic too long"
9753 msgstr "Tema demasiado largo." 9805 msgstr "Tema demasiado largo."
9754 9806
9755 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1111
9756 msgid "You must specify a nick" 9808 msgid "You must specify a nick"
9757 msgstr "Debe especificar un apodo" 9809 msgstr "Debe especificar un apodo"
9758 9810
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1213
9760 #, c-format 9812 #, c-format
9761 msgid "channel %s not found" 9813 msgid "channel %s not found"
9762 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" 9814 msgstr "no se ha encontrado el canal %s"
9763 9815
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1218
9765 #, c-format 9817 #, c-format
9766 msgid "channel modes for %s: %s" 9818 msgid "channel modes for %s: %s"
9767 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" 9819 msgstr "los modos de canal de %s son: %s"
9768 9820
9769 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9821 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1220
9771 #, c-format 9823 #, c-format
9772 msgid "no channel modes are set on %s" 9824 msgid "no channel modes are set on %s"
9773 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" 9825 msgstr "no se han definido modos de canal para %s"
9774 9826
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1233
9776 #, c-format 9828 #, c-format
9777 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9829 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9778 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" 9830 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s"
9779 9831
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1263
9781 #, c-format 9833 #, c-format
9782 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9783 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" 9835 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)"
9784 9836
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1326
9786 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9838 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9787 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" 9839 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat"
9788 9840
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1330
9790 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9791 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" 9843 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat"
9792 9844
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1334
9794 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9846 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9795 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema" 9847 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
9796 9848
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
9798 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9850 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9799 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red" 9851 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
9800 9852
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
9802 msgid "list: List channels on this network" 9854 msgid "list: List channels on this network"
9803 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" 9855 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
9804 9856
9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
9806 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9858 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9807 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 9859 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
9808 9860
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
9810 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9862 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9811 msgstr "" 9863 msgstr ""
9812 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario" 9864 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
9813 9865
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9815 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9867 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9816 msgstr "" 9868 msgstr ""
9817 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario" 9869 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
9818 9870
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9820 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9821 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" 9873 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
9822 9874
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9824 msgid "detach: Detach this session" 9876 msgid "detach: Detach this session"
9825 msgstr "detach: Desligar esta sesión" 9877 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
9826 9878
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9828 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9829 msgstr "" 9881 msgstr ""
9830 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " 9882 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un "
9831 "mensaje" 9883 "mensaje"
9832 9884
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9834 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9886 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9835 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" 9887 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc"
9836 9888
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1377
9838 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9890 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9839 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" 9891 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias"
9840 9892
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9842 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9894 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9843 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo" 9895 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo"
9844 9896
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1385
9846 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9898 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9847 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 9899 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
9848 9900
9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9850 msgid "" 9902 msgid ""
9851 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9903 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9852 "channel modes" 9904 "channel modes"
9853 msgstr "" 9905 msgstr ""
9854 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los " 9906 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los "
9855 "modos del canal" 9907 "modos del canal"
9856 9908
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9858 msgid "" 9910 msgid ""
9859 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9911 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9860 "on channel" 9912 "on channel"
9861 msgstr "" 9913 msgstr ""
9862 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del " 9914 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del "
9863 "usuario o del canal" 9915 "usuario o del canal"
9864 9916
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9866 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9918 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9867 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red" 9919 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red"
9868 9920
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9870 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9922 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9871 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador" 9923 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador"
9872 9924
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9874 msgid "" 9926 msgid ""
9875 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9927 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9876 "channel invite list" 9928 "channel invite list"
9877 msgstr "" 9929 msgstr ""
9878 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina " 9930 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina "
9879 "el apodo de la lista de invitados para el canal" 9931 "el apodo de la lista de invitados para el canal"
9880 9932
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9882 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9934 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9883 msgstr "" 9935 msgstr ""
9884 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal" 9936 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal"
9885 9937
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9887 msgid "info [server]: View server administrative details" 9939 msgid "info [server]: View server administrative details"
9888 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" 9940 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor"
9889 9941
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9891 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9943 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9892 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal" 9944 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal"
9893 9945
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9895 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9947 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9896 msgstr "" 9948 msgstr ""
9897 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del " 9949 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del "
9898 "cliente" 9950 "cliente"
9899 9951
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9901 msgid "stats: View server and network statistics" 9953 msgid "stats: View server and network statistics"
9902 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" 9954 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red"
9903 9955
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9905 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9957 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9906 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" 9958 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado"
9907 9959
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1434
9909 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9961 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9910 msgstr "" 9962 msgstr ""
9911 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" 9963 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal"
9912 9964
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1438
9914 msgid "" 9966 msgid ""
9915 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9967 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9916 "specific users in channel(s)" 9968 "specific users in channel(s)"
9917 msgstr "" 9969 msgstr ""
9918 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los " 9970 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los "
9919 "usuarios del canal o canales" 9971 "usuarios del canal o canales"
9920 9972
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9922 msgid "Instant Messages" 9974 msgid "Instant Messages"
9923 msgstr "Mensajes instantáneos" 9975 msgstr "Mensajes instantáneos"
9924 9976
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9926 msgid "Digitally sign all IM messages" 9978 msgid "Digitally sign all IM messages"
9927 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" 9979 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
9928 9980
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1460
9930 msgid "Verify all IM message signatures" 9982 msgid "Verify all IM message signatures"
9931 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" 9983 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
9932 9984
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9934 msgid "Channel Messages" 9986 msgid "Channel Messages"
9935 msgstr "Mensajes de canal" 9987 msgstr "Mensajes de canal"
9936 9988
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9938 msgid "Digitally sign all channel messages" 9990 msgid "Digitally sign all channel messages"
9939 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" 9991 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
9940 9992
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1473
9942 msgid "Verify all channel message signatures" 9994 msgid "Verify all channel message signatures"
9943 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" 9995 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales"
9944 9996
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9946 msgid "Default SILC Key Pair" 9998 msgid "Default SILC Key Pair"
9947 msgstr "Par de claves SILC por omisión" 9999 msgstr "Par de claves SILC por omisión"
9948 10000
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9950 msgid "SILC Public Key" 10002 msgid "SILC Public Key"
9951 msgstr "Clave pública SILC" 10003 msgstr "Clave pública SILC"
9952 10004
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9954 msgid "SILC Private Key" 10006 msgid "SILC Private Key"
9955 msgstr "Clave privada SILC" 10007 msgstr "Clave privada SILC"
9956 10008
9957 #. *< api_version
9958 #. *< type 10009 #. *< type
9959 #. *< ui_requirement 10010 #. *< ui_requirement
9960 #. *< flags 10011 #. *< flags
9961 #. *< dependencies 10012 #. *< dependencies
9962 #. *< priority 10013 #. *< priority
9963 #. *< id 10014 #. *< id
9964 #. *< name 10015 #. *< name
9965 #. *< version 10016 #. *< version
9966 #. * summary 10017 #. * summary
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9968 msgid "SILC Protocol Plugin" 10019 msgid "SILC Protocol Plugin"
9969 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 10020 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
9970 10021
9971 #. * description 10022 #. * description
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1577
9973 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10024 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9974 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" 10025 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)"
9975 10026
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9977 msgid "Public key authentication" 10028 msgid "Public key authentication"
9978 msgstr "Autenticación de clave pública" 10029 msgstr "Autenticación de clave pública"
9979 10030
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
9981 msgid "Public Key File" 10032 msgid "Public Key File"
9982 msgstr "Fichero de clave pública" 10033 msgstr "Fichero de clave pública"
9983 10034
9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9985 msgid "Private Key File" 10036 msgid "Private Key File"
9986 msgstr "Fichero de clave privada" 10037 msgstr "Fichero de clave privada"
9987 10038
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9989 msgid "Reject watching by other users" 10040 msgid "Reject watching by other users"
9990 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" 10041 msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
9991 10042
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1625
9993 msgid "Block invites" 10044 msgid "Block invites"
9994 msgstr "Bloquear invitaciones" 10045 msgstr "Bloquear invitaciones"
9995 10046
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1628
9997 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10048 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9998 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" 10049 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
9999 10050
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1631
10001 msgid "Reject online status attribute requests" 10052 msgid "Reject online status attribute requests"
10002 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" 10053 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
10003 10054
10004 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10055 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
10005 msgid "Creating SILC key pair..." 10056 msgid "Creating SILC key pair..."
10086 10137
10087 #: src/protocols/silc/util.c:542 10138 #: src/protocols/silc/util.c:542
10088 msgid "Terminal" 10139 msgid "Terminal"
10089 msgstr "Terminal" 10140 msgstr "Terminal"
10090 10141
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:136 10142 #: src/protocols/toc/toc.c:138
10092 #, c-format 10143 #, c-format
10093 msgid "Looking up %s" 10144 msgid "Looking up %s"
10094 msgstr "Buscando %s" 10145 msgstr "Buscando %s"
10095 10146
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:479 10147 #: src/protocols/toc/toc.c:199
10148 #, c-format
10149 msgid "Signon: %s"
10150 msgstr "Conectado: %s"
10151
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:481
10097 #, c-format 10153 #, c-format
10098 msgid "Unable to write file %s." 10154 msgid "Unable to write file %s."
10099 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 10155 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
10100 10156
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:484
10102 #, c-format 10158 #, c-format
10103 msgid "Unable to read file %s." 10159 msgid "Unable to read file %s."
10104 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 10160 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
10105 10161
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:487
10107 #, c-format 10163 #, c-format
10108 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10109 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 10165 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
10110 10166
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:490
10112 #, c-format 10168 #, c-format
10113 msgid "%s not currently logged in." 10169 msgid "%s not currently logged in."
10114 msgstr "%s no está conectado ahora." 10170 msgstr "%s no está conectado ahora."
10115 10171
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10172 #: src/protocols/toc/toc.c:493
10117 #, c-format 10173 #, c-format
10118 msgid "Warning of %s not allowed." 10174 msgid "Warning of %s not allowed."
10119 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 10175 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
10120 10176
10121 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:496
10122 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10123 msgstr "" 10179 msgstr ""
10124 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 10180 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
10125 "del servidor." 10181 "del servidor."
10126 10182
10127 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:499
10128 #, c-format 10184 #, c-format
10129 msgid "Chat in %s is not available." 10185 msgid "Chat in %s is not available."
10130 msgstr "No está disponible el chat en %s." 10186 msgstr "No está disponible el chat en %s."
10131 10187
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10188 #: src/protocols/toc/toc.c:502
10133 #, c-format 10189 #, c-format
10134 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10190 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10135 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 10191 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
10136 10192
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10193 #: src/protocols/toc/toc.c:505
10138 #, c-format 10194 #, c-format
10139 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10195 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10140 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 10196 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
10141 10197
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:508
10143 #, c-format 10199 #, c-format
10144 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10200 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10145 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 10201 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
10146 10202
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:511
10148 msgid "Failure." 10204 msgid "Failure."
10149 msgstr "Fallo." 10205 msgstr "Fallo."
10150 10206
10151 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10207 #: src/protocols/toc/toc.c:514
10152 msgid "Too many matches." 10208 msgid "Too many matches."
10153 msgstr "Demasiados resultados." 10209 msgstr "Demasiados resultados."
10154 10210
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10211 #: src/protocols/toc/toc.c:517
10156 msgid "Need more qualifiers." 10212 msgid "Need more qualifiers."
10157 msgstr "Necesito más calificadores." 10213 msgstr "Necesito más calificadores."
10158 10214
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10215 #: src/protocols/toc/toc.c:520
10160 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10216 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10161 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 10217 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
10162 10218
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:523
10164 msgid "Email lookup restricted." 10220 msgid "Email lookup restricted."
10165 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 10221 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
10166 10222
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10223 #: src/protocols/toc/toc.c:526
10168 msgid "Keyword ignored." 10224 msgid "Keyword ignored."
10169 msgstr "Palabra clave ignorada." 10225 msgstr "Palabra clave ignorada."
10170 10226
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10227 #: src/protocols/toc/toc.c:529
10172 msgid "No keywords." 10228 msgid "No keywords."
10173 msgstr "Sin palabras clave." 10229 msgstr "Sin palabras clave."
10174 10230
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:532
10176 msgid "User has no directory information." 10232 msgid "User has no directory information."
10177 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 10233 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
10178 10234
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:534 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:536
10180 msgid "Country not supported." 10236 msgid "Country not supported."
10181 msgstr "País no soportado." 10237 msgstr "País no soportado."
10182 10238
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:539
10184 #, c-format 10240 #, c-format
10185 msgid "Failure unknown: %s." 10241 msgid "Failure unknown: %s."
10186 msgstr "Fallo desconocido: %s." 10242 msgstr "Fallo desconocido: %s."
10187 10243
10188 #: src/protocols/toc/toc.c:543 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:545
10189 msgid "The service is temporarily unavailable." 10245 msgid "The service is temporarily unavailable."
10190 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 10246 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
10191 10247
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10248 #: src/protocols/toc/toc.c:548
10193 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10249 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10194 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 10250 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
10195 10251
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10197 msgid "" 10253 msgid ""
10198 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10199 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10200 msgstr "" 10256 msgstr ""
10201 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 10257 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
10202 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 10258 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
10203 "tiempo." 10259 "tiempo."
10204 10260
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10261 #: src/protocols/toc/toc.c:553
10206 #, c-format 10262 #, c-format
10207 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10263 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10208 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 10264 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
10209 10265
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:556
10211 #, c-format 10267 #, c-format
10212 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10268 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10213 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 10269 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
10214 10270
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:575 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:577
10216 msgid "Connection Closed" 10272 msgid "Connection Closed"
10217 msgstr "Conexión cerrada" 10273 msgstr "Conexión cerrada"
10218 10274
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:615 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:617
10220 msgid "Waiting for reply..." 10276 msgid "Waiting for reply..."
10221 msgstr "Esperando respuesta..." 10277 msgstr "Esperando respuesta..."
10222 10278
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:694 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:696
10224 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10280 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10225 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 10281 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
10226 10282
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:890 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:899
10228 msgid "Password Change Successful" 10284 msgid "Password Change Successful"
10229 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 10285 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
10230 10286
10231 #: src/protocols/toc/toc.c:894 10287 #: src/protocols/toc/toc.c:903
10232 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10288 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10233 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 10289 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
10234 10290
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10291 #: src/protocols/toc/toc.c:904
10236 msgid "" 10292 msgid ""
10237 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10293 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10238 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10294 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10239 "is only temporary, please be patient." 10295 "is only temporary, please be patient."
10240 msgstr "" 10296 msgstr ""
10241 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 10297 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
10242 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " 10298 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. "
10243 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 10299 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
10244 10300
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:1430
10246 msgid "Get Dir Info" 10302 msgid "Get Dir Info"
10247 msgstr "Obtener información del directorio" 10303 msgstr "Obtener información del directorio"
10248 10304
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
10250 msgid "Set Dir Info" 10306 msgid "Set Dir Info"
10251 msgstr "Guardar información del directorio" 10307 msgstr "Guardar información del directorio"
10252 10308
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
10254 #, c-format 10310 #, c-format
10255 msgid "Could not open %s for writing!" 10311 msgid "Could not open %s for writing!"
10256 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 10312 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
10257 10313
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1724
10259 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10315 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10260 msgstr "" 10316 msgstr ""
10261 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " 10317 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue "
10262 "cancelado por el otro extremo." 10318 "cancelado por el otro extremo."
10263 10319
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
10265 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
10266 msgid "Could not connect for transfer." 10322 msgid "Could not connect for transfer."
10267 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 10323 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
10268 10324
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1966
10270 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10271 msgstr "" 10327 msgstr ""
10272 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 10328 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
10273 10329
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
10275 msgid "Gaim - Save As..." 10331 msgid "Gaim - Save As..."
10276 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10332 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10277 10333
10278 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 10334 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10279 #, c-format 10335 #, c-format
10280 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10336 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10281 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10337 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10282 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10338 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10283 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10339 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10284 10340
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:2107
10286 #, c-format 10342 #, c-format
10287 msgid "%s requests you to send them a file" 10343 msgid "%s requests you to send them a file"
10288 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 10344 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
10289 10345
10290 #. *< api_version
10291 #. *< type 10346 #. *< type
10292 #. *< ui_requirement 10347 #. *< ui_requirement
10293 #. *< flags 10348 #. *< flags
10294 #. *< dependencies 10349 #. *< dependencies
10295 #. *< priority 10350 #. *< priority
10296 #. *< id 10351 #. *< id
10297 #. *< name 10352 #. *< name
10298 #. *< version 10353 #. *< version
10299 #. * summary 10354 #. * summary
10300 #. * description 10355 #. * description
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 10356 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
10302 msgid "TOC Protocol Plugin" 10357 msgid "TOC Protocol Plugin"
10303 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 10358 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
10304 10359
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 10360 #: src/protocols/toc/toc.c:2215
10306 msgid "TOC host" 10361 msgid "TOC host"
10307 msgstr "Servidor TOC" 10362 msgstr "Servidor TOC"
10308 10363
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:2219
10310 msgid "TOC port" 10365 msgid "TOC port"
10311 msgstr "Puerto TOC" 10366 msgstr "Puerto TOC"
10312 10367
10313 #. Basic Profile group. 10368 #. Basic Profile group.
10314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10315 msgid "Basic Profile" 10370 msgid "Basic Profile"
10316 msgstr "Perfil básico" 10371 msgstr "Perfil básico"
10317 10372
10318 #. E-Mail Address 10373 #. E-Mail Address
10319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 10374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10320 msgid "E-Mail Address" 10375 msgid "E-Mail Address"
10321 msgstr "Dirección de correo electrónico" 10376 msgstr "Dirección de correo electrónico"
10322 10377
10323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 10378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10324 msgid "Profile Information" 10379 msgid "Profile Information"
10325 msgstr "Información de perfil" 10380 msgstr "Información de perfil"
10326 10381
10327 #. Instant Messagers 10382 #. Instant Messagers
10328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 10383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10329 msgid "Instant Messagers" 10384 msgid "Instant Messagers"
10330 msgstr "Mensajeros instantáneos" 10385 msgstr "Mensajeros instantáneos"
10331 10386
10332 #. AIM 10387 #. AIM
10333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 10388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10334 msgid "AIM" 10389 msgid "AIM"
10335 msgstr "AIM" 10390 msgstr "AIM"
10336 10391
10337 #. ICQ 10392 #. ICQ
10338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 10393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10339 msgid "ICQ UIN" 10394 msgid "ICQ UIN"
10340 msgstr "ICQ UIN" 10395 msgstr "ICQ UIN"
10341 10396
10342 #. MSN 10397 #. MSN
10343 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 10398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10344 msgid "MSN" 10399 msgid "MSN"
10345 msgstr "MSN" 10400 msgstr "MSN"
10346 10401
10347 #. Yahoo 10402 #. Yahoo
10348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 10403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10349 msgid "Yahoo" 10404 msgid "Yahoo"
10350 msgstr "Yahoo" 10405 msgstr "Yahoo"
10351 10406
10352 #. I'm From 10407 #. I'm From
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 10408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10354 msgid "I'm From" 10409 msgid "I'm From"
10355 msgstr "Soy de" 10410 msgstr "Soy de"
10356 10411
10357 #. Call the dialog. 10412 #. Call the dialog.
10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 10413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10359 msgid "Set your Trepia profile data." 10414 msgid "Set your Trepia profile data."
10360 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." 10415 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia."
10361 10416
10362 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 10417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10363 msgid "Profile" 10418 msgid "Profile"
10364 msgstr "Perfil" 10419 msgstr "Perfil"
10365 10420
10366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 10421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10367 msgid "Set Profile" 10422 msgid "Set Profile"
10368 msgstr "Establecer perfil" 10423 msgstr "Establecer perfil"
10369 10424
10370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 10425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10371 msgid "Visit Homepage" 10426 msgid "Visit Homepage"
10372 msgstr "Visitar página personal" 10427 msgstr "Visitar página personal"
10373 10428
10374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 10429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10375 msgid "Local Users" 10430 msgid "Local Users"
10376 msgstr "Usuarios locales" 10431 msgstr "Usuarios locales"
10377 10432
10378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 10433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
10379 msgid "Logging in" 10434 msgid "Logging in"
10380 msgstr "Registrándose" 10435 msgstr "Registrándose"
10381 10436
10382 #. *< api_version
10383 #. *< type 10437 #. *< type
10384 #. *< ui_requirement 10438 #. *< ui_requirement
10385 #. *< flags 10439 #. *< flags
10386 #. *< dependencies 10440 #. *< dependencies
10387 #. *< priority 10441 #. *< priority
10388 #. *< id 10442 #. *< id
10389 #. *< name 10443 #. *< name
10390 #. *< version 10444 #. *< version
10391 #. * summary 10445 #. * summary
10392 #. * description 10446 #. * description
10393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 10447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10394 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10448 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10395 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" 10449 msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
10396 10450
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
10398 msgid "" 10452 msgid ""
10399 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10400 "device." 10454 "device."
10401 msgstr "" 10455 msgstr ""
10402 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." 10456 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo."
10403 10457
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10405 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10406 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 10460 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
10407 10461
10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
10409 msgid "Buzz!!" 10463 msgid "Buzz!!"
10410 msgstr "¡¡Buzz!!" 10464 msgstr "¡¡Buzz!!"
10411 10465
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
10413 #, c-format 10467 #, c-format
10414 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10468 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10415 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 10469 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
10416 10470
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
10418 #, c-format 10472 #, c-format
10419 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10473 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10420 msgstr "" 10474 msgstr ""
10421 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 10475 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
10422 "forma retroactiva)." 10476 "forma retroactiva)."
10423 10477
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
10425 #, c-format 10479 #, c-format
10426 msgid "" 10480 msgid ""
10427 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10481 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10428 "following reason: %s." 10482 "following reason: %s."
10429 msgstr "" 10483 msgstr ""
10430 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 10484 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
10431 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 10485 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
10432 10486
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
10434 msgid "Add buddy rejected" 10488 msgid "Add buddy rejected"
10435 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 10489 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
10436 10490
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
10438 #, c-format 10492 #, c-format
10439 msgid "" 10493 msgid ""
10440 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10441 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10495 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10442 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10496 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10443 msgstr "" 10497 msgstr ""
10444 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 10498 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
10445 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " 10499 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a "
10446 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." 10500 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización."
10447 10501
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
10449 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10450 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 10504 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
10451 10505
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
10453 #, c-format 10507 #, c-format
10454 msgid "" 10508 msgid ""
10455 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10456 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10457 msgstr "" 10511 msgstr ""
10458 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 10512 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
10459 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10513 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10460 10514
10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
10462 msgid "Ignore buddy?" 10516 msgid "Ignore buddy?"
10463 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10517 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10464 10518
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
10466 msgid "Invalid username." 10520 msgid "Invalid username."
10467 msgstr "Nombre de usuario no válido." 10521 msgstr "Nombre de usuario no válido."
10468 10522
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
10470 msgid "Normal authentication failed!" 10524 msgid "Normal authentication failed!"
10471 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" 10525 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!"
10472 10526
10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
10474 msgid "" 10528 msgid ""
10475 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10529 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10476 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10530 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10477 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10531 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10478 "reduced functionality and features." 10532 "reduced functionality and features."
10481 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " 10535 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! "
10482 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " 10536 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de "
10483 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " 10537 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y "
10484 "funciones." 10538 "funciones."
10485 10539
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
10487 msgid "Incorrect password." 10541 msgid "Incorrect password."
10488 msgstr "Contraseña incorrecta." 10542 msgstr "Contraseña incorrecta."
10489 10543
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
10491 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10492 msgstr "" 10546 msgstr ""
10493 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" 10547 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
10494 10548
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
10496 #, c-format 10550 #, c-format
10497 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10551 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10498 msgstr "" 10552 msgstr ""
10499 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10553 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10500 "posible que ésto se arregle." 10554 "posible que ésto se arregle."
10501 10555
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
10503 #, c-format 10557 #, c-format
10504 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10558 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10505 msgstr "" 10559 msgstr ""
10506 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 10560 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
10507 "cuenta %s." 10561 "cuenta %s."
10508 10562
10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
10510 msgid "Could not add buddy to server list" 10564 msgid "Could not add buddy to server list"
10511 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 10565 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
10512 10566
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
10514 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10515 msgid "Unable to read" 10569 msgid "Unable to read"
10516 msgstr "No se pudo leer" 10570 msgstr "No se pudo leer"
10517 10571
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10574 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10521 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10575 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10522 msgid "Connection problem" 10576 msgid "Connection problem"
10523 msgstr "Error de conexión" 10577 msgstr "Error de conexión"
10524 10578
10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10527 msgid "Not At Home" 10580 msgid "Not At Home"
10528 msgstr "Fuera de casa" 10581 msgstr "Fuera de casa"
10529 10582
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
10532 msgid "Not At Desk" 10584 msgid "Not At Desk"
10533 msgstr "Lejos del escritorio" 10585 msgstr "Lejos del escritorio"
10534 10586
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
10537 msgid "Not In Office" 10588 msgid "Not In Office"
10538 msgstr "Fuera de la oficina" 10589 msgstr "Fuera de la oficina"
10539 10590
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10542 msgid "On Vacation" 10592 msgid "On Vacation"
10543 msgstr "De vacaciones" 10593 msgstr "De vacaciones"
10544 10594
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10547 msgid "Stepped Out" 10596 msgid "Stepped Out"
10548 msgstr "Ha abandonado" 10597 msgstr "Ha abandonado"
10549 10598
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
10551 msgid "Not on server list" 10600 msgid "Not on server list"
10552 msgstr "No está en la lista del servidor" 10601 msgstr "No está en la lista del servidor"
10553 10602
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10555 msgid "Join in Chat" 10604 msgid "Join in Chat"
10556 msgstr "Unirse a un chat" 10605 msgstr "Unirse a un chat"
10557 10606
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
10559 msgid "Initiate Conference" 10608 msgid "Initiate Conference"
10560 msgstr "Iniciar conferencia" 10609 msgstr "Iniciar conferencia"
10561 10610
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10563 msgid "Active which ID?" 10612 msgid "Active which ID?"
10564 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10613 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
10565 10614
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
10567 msgid "Join who in chat?" 10616 msgid "Join who in chat?"
10568 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" 10617 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?"
10569 10618
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
10571 msgid "Activate ID..." 10620 msgid "Activate ID..."
10572 msgstr "Activar ID..." 10621 msgstr "Activar ID..."
10573 10622
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
10575 msgid "Join user in chat..." 10624 msgid "Join user in chat..."
10576 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 10625 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
10577 10626
10578 #. *< api_version 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
10628 #, fuzzy
10629 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10630 msgstr ""
10631 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
10632
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
10634 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10635 msgstr ""
10636
10579 #. *< type 10637 #. *< type
10580 #. *< ui_requirement 10638 #. *< ui_requirement
10581 #. *< flags 10639 #. *< flags
10582 #. *< dependencies 10640 #. *< dependencies
10583 #. *< priority 10641 #. *< priority
10584 #. *< id 10642 #. *< id
10585 #. *< name 10643 #. *< name
10586 #. *< version 10644 #. *< version
10587 #. * summary 10645 #. * summary
10588 #. * description 10646 #. * description
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
10590 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10648 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10591 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 10649 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10592 10650
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
10594 msgid "Yahoo Japan" 10652 msgid "Yahoo Japan"
10595 msgstr "Yahoo Japón" 10653 msgstr "Yahoo Japón"
10596 10654
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
10598 msgid "Pager host" 10656 msgid "Pager host"
10599 msgstr "Servidor de buscapersonas:" 10657 msgstr "Servidor de buscapersonas:"
10600 10658
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
10602 msgid "Japan Pager host" 10660 msgid "Japan Pager host"
10603 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" 10661 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10604 10662
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
10606 msgid "Pager port" 10664 msgid "Pager port"
10607 msgstr "Puerto del buscapersonas" 10665 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10608 10666
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10610 msgid "File transfer host" 10668 msgid "File transfer host"
10611 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" 10669 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros"
10612 10670
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
10614 msgid "Japan File transfer host" 10672 msgid "Japan File transfer host"
10615 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" 10673 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés"
10616 10674
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
10618 msgid "File transfer port" 10676 msgid "File transfer port"
10619 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" 10677 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros"
10620 10678
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
10622 msgid "Chat Room List Url" 10680 msgid "Chat Room List Url"
10623 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10681 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10624 10682
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
10626 msgid "YCHT Host" 10684 msgid "YCHT Host"
10627 msgstr "Servidor YCHT" 10685 msgstr "Servidor YCHT"
10628 10686
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
10630 msgid "YCHT Port" 10688 msgid "YCHT Port"
10631 msgstr "Puerto YCHT" 10689 msgstr "Puerto YCHT"
10632 10690
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10634 msgid "" 10692 msgid ""
10636 "(1,048,576 bytes)." 10694 "(1,048,576 bytes)."
10637 msgstr "" 10695 msgstr ""
10638 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a " 10696 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a "
10639 "través de Yahoo!" 10697 "través de Yahoo!"
10640 10698
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10642 #, c-format 10700 #, c-format
10643 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10701 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10644 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" 10702 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
10645 10703
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10647 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10705 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10648 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" 10706 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
10649 10707
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10651 msgid "Yahoo! Profile" 10709 msgid "Yahoo! Profile"
10652 msgstr "Perfil Yahoo!" 10710 msgstr "Perfil Yahoo!"
10653 10711
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10655 msgid "" 10713 msgid ""
10656 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10714 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10657 "time." 10715 "time."
10658 msgstr "" 10716 msgstr ""
10659 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " 10717 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
10660 "aún." 10718 "aún."
10661 10719
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10663 msgid "" 10721 msgid ""
10664 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10722 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10665 "web browser" 10723 "web browser"
10666 msgstr "" 10724 msgstr ""
10667 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" 10725 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
10668 10726
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10670 msgid "Yahoo! ID" 10728 msgid "Yahoo! ID"
10671 msgstr "ID Yahoo!" 10729 msgstr "ID Yahoo!"
10672 10730
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
10676 msgid "Hobbies" 10734 msgid "Hobbies"
10677 msgstr "Aficiones" 10735 msgstr "Aficiones"
10678 10736
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10681 msgid "Latest News" 10739 msgid "Latest News"
10682 msgstr "Últimas noticias" 10740 msgstr "Últimas noticias"
10683 10741
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
10685 msgid "Home Page" 10743 msgid "Home Page"
10686 msgstr "Página personal" 10744 msgstr "Página personal"
10687 10745
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10689 msgid "Cool Link 1" 10747 msgid "Cool Link 1"
10690 msgstr "Enlace interesante 1" 10748 msgstr "Enlace interesante 1"
10691 10749
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10693 msgid "Cool Link 2" 10751 msgid "Cool Link 2"
10694 msgstr "Enlace interesante 2" 10752 msgstr "Enlace interesante 2"
10695 10753
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
10697 msgid "Cool Link 3" 10755 msgid "Cool Link 3"
10698 msgstr "Enlace interesante 3" 10756 msgstr "Enlace interesante 3"
10699 10757
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10701 #, c-format 10759 #, c-format
10702 msgid "User information for %s unavailable" 10760 msgid "User information for %s unavailable"
10703 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 10761 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
10704 10762
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10706 msgid "" 10764 msgid ""
10707 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10765 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10708 "time." 10766 "time."
10709 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." 10767 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
10710 10768
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10712 msgid "" 10770 msgid ""
10713 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10771 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10714 "server-side problem. Please try again later." 10772 "server-side problem. Please try again later."
10715 msgstr "" 10773 msgstr ""
10716 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " 10774 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
10717 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." 10775 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
10718 10776
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
10720 msgid "" 10778 msgid ""
10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10779 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10722 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10780 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10723 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10781 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10724 msgstr "" 10782 msgstr ""
10725 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " 10783 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
10726 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " 10784 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
10727 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " 10785 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
10728 "tarde." 10786 "tarde."
10729 10787
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10731 msgid "The user's profile is empty." 10789 msgid "The user's profile is empty."
10732 msgstr "El perfil del usuario está vacío." 10790 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
10733 10791
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10735 #, c-format 10793 #, c-format
10760 10818
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10762 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10820 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10763 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" 10821 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
10764 10822
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10766 msgid "Unable to connect" 10824 msgid "Unable to connect"
10767 msgstr "No se pudo conectar" 10825 msgstr "No se pudo conectar"
10768 10826
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10770 msgid "Fetching the room list failed." 10828 msgid "Fetching the room list failed."
10771 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 10829 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10772 10830
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 10831 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
10774 msgid "Voices" 10832 msgid "Voices"
10775 msgstr "Voces" 10833 msgstr "Voces"
10776 10834
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
10778 msgid "Webcams" 10836 msgid "Webcams"
10779 msgstr "Cámaras web" 10837 msgstr "Cámaras web"
10780 10838
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10782 msgid "Unable to fetch room list." 10840 msgid "Unable to fetch room list."
10783 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 10841 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10784 10842
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
10786 msgid "User Rooms" 10844 msgid "User Rooms"
10787 msgstr "Salas de usuarios" 10845 msgstr "Salas de usuarios"
10788 10846
10789 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10847 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10790 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10848 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10791 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." 10849 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
10792 10850
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10852 #, fuzzy
10853 msgid ""
10854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10855 "in the Account Editor)"
10856 msgstr ""
10857 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
10858 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
10859
10860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10794 #, c-format 10861 #, c-format
10795 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10862 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10796 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 10863 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10797 10864
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 10865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10799 #, c-format 10866 #, c-format
10800 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10867 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10801 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 10868 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
10802 10869
10803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10804 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10871 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10805 msgstr "<br>Oculto o no conectado" 10872 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
10806 10873
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10808 #, c-format 10875 #, c-format
10809 msgid "<br>At %s since %s" 10876 msgid "<br>At %s since %s"
10810 msgstr "<br>En %s desde %s" 10877 msgstr "<br>En %s desde %s"
10811 10878
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
10813 msgid "Anyone" 10880 msgid "Anyone"
10814 msgstr "Cualquiera" 10881 msgstr "Cualquiera"
10815 10882
10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
10817 msgid "_Class:" 10884 msgid "_Class:"
10818 msgstr "_Clase:" 10885 msgstr "_Clase:"
10819 10886
10820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
10821 msgid "_Instance:" 10888 msgid "_Instance:"
10822 msgstr "_Instancia:" 10889 msgstr "_Instancia:"
10823 10890
10824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
10825 msgid "_Recipient:" 10892 msgid "_Recipient:"
10826 msgstr "_Destinatario:" 10893 msgstr "_Destinatario:"
10827 10894
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 10895 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
10829 #, c-format 10896 #, c-format
10830 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10897 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10831 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" 10898 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
10832 10899
10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
10834 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10901 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10835 msgstr "zlocates &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 10902 msgstr "zlocates &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10836 10903
10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
10838 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10905 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10839 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 10906 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10840 10907
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
10842 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10909 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10843 msgstr "" 10910 msgstr ""
10844 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 10911 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10845 10912
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
10847 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10914 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10848 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 10915 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10849 10916
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
10918 #, fuzzy
10919 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10920 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10921
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10851 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10923 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10852 msgstr "" 10924 msgstr ""
10853 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat" 10925 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
10854 10926
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
10856 msgid "" 10928 msgid ""
10857 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10929 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10858 msgstr "" 10930 msgstr ""
10859 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;" 10931 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
10860 10932
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
10862 msgid "" 10934 msgid ""
10863 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10935 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10864 "<i>instance</i>,*&gt;" 10936 "<i>instance</i>,*&gt;"
10865 msgstr "" 10937 msgstr ""
10866 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>," 10938 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
10867 "<i>instancia</i>,*&gt;" 10939 "<i>instancia</i>,*&gt;"
10868 10940
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
10870 msgid "" 10942 msgid ""
10871 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10943 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10872 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10873 msgstr "" 10945 msgstr ""
10874 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a " 10946 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
10875 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 10947 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10876 10948
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10878 msgid "" 10950 msgid ""
10879 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10951 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10880 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10952 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10881 msgstr "" 10953 msgstr ""
10882 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE," 10954 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
10883 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 10955 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10884 10956
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10886 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10958 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10887 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;" 10959 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
10888 10960
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 10961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
10890 msgid "Resubscribe" 10962 msgid "Resubscribe"
10891 msgstr "Re-suscribir" 10963 msgstr "Re-suscribir"
10892 10964
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10894 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10966 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10895 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" 10967 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
10896 10968
10897 #. *< api_version
10898 #. *< type 10969 #. *< type
10899 #. *< ui_requirement 10970 #. *< ui_requirement
10900 #. *< flags 10971 #. *< flags
10901 #. *< dependencies 10972 #. *< dependencies
10902 #. *< priority 10973 #. *< priority
10903 #. *< id 10974 #. *< id
10904 #. *< name 10975 #. *< name
10905 #. *< version 10976 #. *< version
10906 #. * summary 10977 #. * summary
10907 #. * description 10978 #. * description
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
10909 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10980 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10910 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 10981 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
10911 10982
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
10913 msgid "Export to .anyone" 10984 msgid "Export to .anyone"
10914 msgstr "Exportar a .anyone" 10985 msgstr "Exportar a .anyone"
10915 10986
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
10917 msgid "Export to .zephyr.subs" 10988 msgid "Export to .zephyr.subs"
10918 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 10989 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
10919 10990
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Import from .anyone"
10994 msgstr "Exportar a .anyone"
10995
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Import from .zephyr.subs"
10999 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
11000
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Realm"
11004 msgstr "Nombre real"
11005
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
10921 msgid "Exposure" 11007 msgid "Exposure"
10922 msgstr "Exposición" 11008 msgstr "Exposición"
10923 11009
10924 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11010 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10925 #. Forbidden 11011 #. Forbidden
10926 #: src/proxy.c:870 11012 #: src/proxy.c:953
10927 #, c-format 11013 #, c-format
10928 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11014 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10929 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." 11015 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d."
10930 11016
10931 #: src/proxy.c:874 11017 #: src/proxy.c:957
10932 #, c-format 11018 #, c-format
10933 msgid "Proxy connection error %d" 11019 msgid "Proxy connection error %d"
10934 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" 11020 msgstr "Error de conexión en el proxy %d"
10935 11021
10936 #: src/proxy.c:1520 11022 #: src/proxy.c:1612
10937 msgid "Invalid proxy settings" 11023 msgid "Invalid proxy settings"
10938 msgstr "Configuración inválida de proxy" 11024 msgstr "Configuración inválida de proxy"
10939 11025
10940 #: src/proxy.c:1520 11026 #: src/proxy.c:1612
10941 msgid "" 11027 msgid ""
10942 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11028 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10943 "invalid." 11029 "invalid."
10944 msgstr "" 11030 msgstr ""
10945 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 11031 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
10946 "de proxy." 11032 "de proxy."
10947
10948 #. * Custom away message.
10949 #: src/prpl.h:180
10950 msgid "Custom"
10951 msgstr "Personalizado"
10952 11033
10953 #. * 11034 #. *
10954 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11035 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10955 #. 11036 #.
10956 #: src/request.h:1253 11037 #: src/request.h:1254
10957 msgid "Accept" 11038 msgid "Accept"
10958 msgstr "Aceptar" 11039 msgstr "Aceptar"
10959 11040
10960 #: src/server.c:64 11041 #: src/server.c:62
10961 msgid "Please enter your password" 11042 msgid "Please enter your password"
10962 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 11043 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
10963 11044
10964 #: src/server.c:535 11045 #: src/server.c:471
10965 #, c-format 11046 #, c-format
10966 msgid "%s is now known as %s.\n" 11047 msgid "%s is now known as %s.\n"
10967 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" 11048 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
10968 11049
10969 #: src/server.c:946 11050 #: src/server.c:895
10970 #, c-format 11051 #, c-format
10971 msgid "(%d message)" 11052 msgid "(%d message)"
10972 msgid_plural "(%d messages)" 11053 msgid_plural "(%d messages)"
10973 msgstr[0] "(%d mensaje)" 11054 msgstr[0] "(%d mensaje)"
10974 msgstr[1] "(%d mensajes)" 11055 msgstr[1] "(%d mensajes)"
10975 11056
10976 #: src/server.c:960 11057 #: src/server.c:909
10977 msgid "(1 message)" 11058 msgid "(1 message)"
10978 msgstr "(1 mensaje)" 11059 msgstr "(1 mensaje)"
10979 11060
10980 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 11061 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
10981 #, c-format 11062 # con amigos
10982 msgid "%s logged in." 11063 #: src/server.c:1164
10983 msgstr "%s se ha conectado." 11064 #, fuzzy, c-format
10984 11065 msgid ""
10985 #: src/server.c:1210 11066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10986 #, c-format 11067 "<b>%s</b>"
10987 msgid "%s signed on" 11068 msgstr ""
10988 msgstr "%s se ha conectado" 11069 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
10989 11070 "%s"
10990 #: src/server.c:1225 11071
11072 #: src/server.c:1168
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11075 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11076
11077 #: src/server.c:1174
11078 msgid "Accept chat invitation?"
11079 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11080
11081 #: src/status.c:553
10991 #, c-format 11082 #, c-format
10992 msgid "%s came back" 11083 msgid "%s came back"
10993 msgstr "%s ha vuelto" 11084 msgstr "%s ha vuelto"
10994 11085
10995 #: src/server.c:1227 11086 #: src/status.c:558
10996 #, c-format 11087 #, c-format
10997 msgid "%s went away" 11088 msgid "%s went away"
10998 msgstr "%s se ha marchado" 11089 msgstr "%s se ha marchado"
10999 11090
11000 #: src/server.c:1241 11091 #: src/status.c:1269
11001 #, c-format 11092 #, c-format
11002 msgid "%s became idle" 11093 msgid "%s became idle"
11003 msgstr "%s ahora está inactivo" 11094 msgstr "%s ahora está inactivo"
11004 11095
11005 #: src/server.c:1252 11096 #: src/status.c:1285
11006 #, c-format 11097 #, c-format
11007 msgid "%s became unidle" 11098 msgid "%s became unidle"
11008 msgstr "%s ahora está activo" 11099 msgstr "%s ahora está activo"
11009 11100
11010 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 11101 #: src/util.c:2354
11011 #, c-format
11012 msgid "%s logged out."
11013 msgstr "%s se ha desconectado."
11014
11015 #: src/server.c:1282
11016 #, c-format
11017 msgid "%s signed off"
11018 msgstr "%s se ha desconectado"
11019
11020 #: src/server.c:1344
11021 #, c-format
11022 msgid ""
11023 "%s has just been warned by %s.\n"
11024 "Your new warning level is %d%%"
11025 msgstr ""
11026 "%s ha sido avisado por %s.\n"
11027 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
11028
11029 #: src/server.c:1347
11030 msgid "an anonymous person"
11031 msgstr "una persona anónima"
11032
11033 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
11034 # con amigos
11035 #: src/server.c:1457
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11039 "%s"
11040 msgstr ""
11041 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11042 "%s"
11043
11044 #: src/server.c:1461
11045 #, c-format
11046 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11047 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11048
11049 #: src/server.c:1467
11050 msgid "Accept chat invitation?"
11051 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11052
11053 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11054 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11055 #. * makes it slightly less boring ;)
11056 #: src/status.c:36
11057 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11058 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido."
11059
11060 #: src/stock.c:87
11061 msgid "_Alias"
11062 msgstr "_Apodo:"
11063
11064 #: src/stock.c:89
11065 msgid "_Invite"
11066 msgstr "_Invitar"
11067
11068 #: src/stock.c:90
11069 msgid "_Modify"
11070 msgstr "_Modificar"
11071
11072 #: src/stock.c:91
11073 msgid "_Open Mail"
11074 msgstr "_Abrir correo"
11075
11076 #: src/stock.c:93
11077 msgid "_Warn"
11078 msgstr "_Avisar"
11079
11080 #: src/util.c:2352
11081 msgid "Calculating..." 11102 msgid "Calculating..."
11082 msgstr "Calculando..." 11103 msgstr "Calculando..."
11083 11104
11084 #: src/util.c:2355 11105 #: src/util.c:2357
11085 msgid "Unknown." 11106 msgid "Unknown."
11086 msgstr "Desconocido." 11107 msgstr "Desconocido."
11087 11108
11088 #: src/util.c:2381 11109 #: src/util.c:2387
11089 msgid "second" 11110 msgid "second"
11090 msgid_plural "seconds" 11111 msgid_plural "seconds"
11091 msgstr[0] "segundo" 11112 msgstr[0] "segundo"
11092 msgstr[1] "segundos" 11113 msgstr[1] "segundos"
11093 11114
11094 #: src/util.c:2395 11115 #: src/util.c:2401
11095 msgid "day" 11116 msgid "day"
11096 msgid_plural "days" 11117 msgid_plural "days"
11097 msgstr[0] "día" 11118 msgstr[0] "día"
11098 msgstr[1] "días" 11119 msgstr[1] "días"
11099 11120
11100 #: src/util.c:2403 11121 #: src/util.c:2409
11101 msgid "hour" 11122 msgid "hour"
11102 msgid_plural "hours" 11123 msgid_plural "hours"
11103 msgstr[0] "hora" 11124 msgstr[0] "hora"
11104 msgstr[1] "horas" 11125 msgstr[1] "horas"
11105 11126
11106 #: src/util.c:2411 11127 #: src/util.c:2417
11107 msgid "minute" 11128 msgid "minute"
11108 msgid_plural "minutes" 11129 msgid_plural "minutes"
11109 msgstr[0] "minuto" 11130 msgstr[0] "minuto"
11110 msgstr[1] "minutos" 11131 msgstr[1] "minutos"
11111 11132
11112 #: src/util.c:2828 11133 #: src/util.c:2834
11113 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11134 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11114 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" 11135 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
11115 11136
11116 #: src/win32/win32dep.c:273 11137 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11117 msgid "Moving Gaim Settings.." 11138 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
11118 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." 11139
11119 11140 #~ msgid "Signoff"
11120 #: src/win32/win32dep.c:276 11141 #~ msgstr "Desconectar"
11121 msgid "Moving Gaim user settings to: " 11142
11122 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:" 11143 #~ msgid "Local Addressbook"
11123 11144 #~ msgstr "Agenda local"
11124 #: src/win32/win32dep.c:278 11145
11125 msgid "Notification" 11146 #~ msgid "Away!"
11126 msgstr "Notificación" 11147 #~ msgstr "¡Ausente!"
11148
11149 #~ msgid "Edit This Message"
11150 #~ msgstr "Editar este mensaje"
11151
11152 #~ msgid "I'm Back!"
11153 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
11154
11155 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11156 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
11157
11158 #~ msgid "Remove Away Message"
11159 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
11160
11161 #~ msgid "Set All Away"
11162 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
11163
11164 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11165 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
11166
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
11171 #~ "grabarlo."
11172
11173 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11174 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
11175
11176 #~ msgid "New away message"
11177 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
11178
11179 #~ msgid "Away title: "
11180 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
11181
11182 #~ msgid "_Save"
11183 #~ msgstr "_Guardar"
11184
11185 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11186 #~ msgstr "Gua_rdar y usar"
11187
11188 #~ msgid "_Use"
11189 #~ msgstr "_Usar"
11190
11191 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11192 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar"
11193
11194 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11195 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
11196
11197 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11198 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
11199
11200 #~ msgid "_Chat"
11201 #~ msgstr "_Charlar"
11202
11203 #~ msgid "Join a chat room"
11204 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
11205
11206 #~ msgid "_Away"
11207 #~ msgstr "_Ausente"
11208
11209 #~ msgid "Set an away message"
11210 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
11211
11212 #~ msgid "Signon: "
11213 #~ msgstr "Conectado: "
11214
11215 #~ msgid "Signon"
11216 #~ msgstr "Conectar"
11217
11218 #~ msgid "Get Away Msg"
11219 #~ msgstr "Mensaje de ausencia"
11220
11221 #~ msgid "Warn"
11222 #~ msgstr "Advertir"
11223
11224 #~ msgid "Warn the user"
11225 #~ msgstr "Avisar al usuario"
11226
11227 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11229
11230 #~ msgid "Send Message"
11231 #~ msgstr "Envío de mensajes"
11232
11233 #~ msgid "Enter _sends message"
11234 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
11235
11236 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11237 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
11238
11239 #~ msgid "Insertions"
11240 #~ msgstr "Inserciones"
11241
11242 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11243 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
11244
11245 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11246 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
11247
11248 #~ msgid "_Raise window on events"
11249 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
11250
11251 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11252 #~ msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
11253
11254 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11255 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
11256
11257 #~ msgid "_Edit"
11258 #~ msgstr "_Editar"
11259
11260 #~ msgid "Away Messages"
11261 #~ msgstr "Mensajes de ausencia"
11262
11263 #~ msgid "_Accounts"
11264 #~ msgstr "_Cuentas"
11265
11266 #~ msgid "_Preferences"
11267 #~ msgstr "_Preferencias"
11268
11269 #~ msgid "_Sign on"
11270 #~ msgstr "_Conectarse"
11271
11272 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11273 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
11274
11275 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11276 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
11277
11278 #~ msgid "Send message through server"
11279 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
11280
11281 #~ msgid "Connecting..."
11282 #~ msgstr "Conectando..."
11283
11284 #~ msgid "Nick:"
11285 #~ msgstr "Apodo:"
11286
11287 #~ msgid "Gaim User"
11288 #~ msgstr "Usuario de Gaim"
11289
11290 #~ msgid "Roomlist Error"
11291 #~ msgstr "Error en la lista de salas"
11292
11293 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11294 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo"
11295
11296 #~ msgid "Syncing with server"
11297 #~ msgstr "Sincronización con el servidor"
11298
11299 #~ msgid "MSN error for account %s"
11300 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
11301
11302 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11303 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
11304
11305 #~ msgid "Not specified"
11306 #~ msgstr "No especificado"
11307
11308 #~ msgid "Visible"
11309 #~ msgstr "Visible"
11310
11311 #~ msgid "Available Message:"
11312 #~ msgstr "Mensajes disponibles:"
11313
11314 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11315 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!"
11316
11317 #~ msgid "Set Available Message..."
11318 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..."
11319
11320 #~ msgid "Roomlist"
11321 #~ msgstr "Lista de salas"
11322
11323 #~ msgid "Cannot get room list"
11324 #~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
11325
11326 #~ msgid "Failed to leave channel"
11327 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
11328
11329 #~ msgid "Custom"
11330 #~ msgstr "Personalizado"
11331
11332 #~ msgid "%s logged in."
11333 #~ msgstr "%s se ha conectado."
11334
11335 #~ msgid "%s signed on"
11336 #~ msgstr "%s se ha conectado"
11337
11338 #~ msgid "%s logged out."
11339 #~ msgstr "%s se ha desconectado."
11340
11341 #~ msgid "%s signed off"
11342 #~ msgstr "%s se ha desconectado"
11343
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11346 #~ "Your new warning level is %d%%"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
11349 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
11350
11351 #~ msgid "an anonymous person"
11352 #~ msgstr "una persona anónima"
11353
11354 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11355 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido."
11356
11357 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11358 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.."
11359
11360 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11361 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:"
11362
11363 #~ msgid "Notification"
11364 #~ msgstr "Notificación"
11127 11365
11128 #~ msgid "That file does not exist." 11366 #~ msgid "That file does not exist."
11129 #~ msgstr "Ese archivo no existe." 11367 #~ msgstr "Ese archivo no existe."
11130 11368
11131 #~ msgid "%s was not found.\n" 11369 #~ msgid "%s was not found.\n"
11324 #~ msgid "Protocol not supported" 11562 #~ msgid "Protocol not supported"
11325 #~ msgstr "Protocolo no soportado" 11563 #~ msgstr "Protocolo no soportado"
11326 11564
11327 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 11565 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
11328 #~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." 11566 #~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
11329
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
11332 #~ "try again."
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por "
11335 #~ "favor, espere y vuelva a intentarlo más tarde."
11336 11567
11337 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" 11568 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
11338 #~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" 11569 #~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
11339 11570
11340 #~ msgid "" 11571 #~ msgid ""
12269 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 12500 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
12270 12501
12271 #~ msgid "Received: '%s'\n" 12502 #~ msgid "Received: '%s'\n"
12272 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" 12503 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n"
12273 12504
12274 #~ msgid "Auto-Login"
12275 #~ msgstr "Auto conectarse"
12276
12277 #~ msgid "Register with server" 12505 #~ msgid "Register with server"
12278 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" 12506 #~ msgstr "Registrarse en el servidor"
12279 12507
12280 #~ msgid "Proxy _Type" 12508 #~ msgid "Proxy _Type"
12281 #~ msgstr "_Tipo de proxy" 12509 #~ msgstr "_Tipo de proxy"
12282
12283 #~ msgid "_Login"
12284 #~ msgstr "_Entrada"
12285 12510
12286 #~ msgid "" 12511 #~ msgid ""
12287 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 12512 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
12288 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 12513 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
12289 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 12514 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
12305 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." 12530 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión."
12306 12531
12307 #~ msgid "Account Editor" 12532 #~ msgid "Account Editor"
12308 #~ msgstr "Editor de cuentas" 12533 #~ msgstr "Editor de cuentas"
12309 12534
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "%s\n"
12312 #~ "%s: %s"
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "%s\n"
12315 #~ "%s: %s"
12316
12317 #~ msgid "%s was unable to sign on" 12535 #~ msgid "%s was unable to sign on"
12318 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" 12536 #~ msgstr "%s no pudo conectarse"
12319 12537
12320 #~ msgid "Control-_W closes window" 12538 #~ msgid "Control-_W closes window"
12321 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" 12539 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"