Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 10302:581de78cf809
[gaim-migrate @ 11487]
Rename main.c to gtkmain.c
Change POTFILES.in to reflect the new file names
Update the po's so they use the new file names
Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10301:56b53036e48c | 10302:581de78cf809 |
---|---|
42 # | 42 # |
43 msgid "" | 43 msgid "" |
44 msgstr "" | 44 msgstr "" |
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 45 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
47 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" | 47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" |
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" | 48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" |
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
51 "MIME-Version: 1.0\n" | 51 "MIME-Version: 1.0\n" |
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
55 | 55 |
56 #: plugins/autorecon.c:233 | 56 #: plugins/autorecon.c:276 |
57 msgid "Error Message Suppression" | 57 msgid "Error Message Suppression" |
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" | 58 msgstr "Supresión de mensajes de error" |
59 | 59 |
60 #: plugins/autorecon.c:237 | 60 #: plugins/autorecon.c:280 |
61 msgid "Hide Disconnect Errors" | 61 msgid "Hide Disconnect Errors" |
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | 62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
63 | 63 |
64 #: plugins/autorecon.c:241 | 64 #: plugins/autorecon.c:284 |
65 msgid "Hide Login Errors" | 65 msgid "Hide Login Errors" |
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" | 66 msgstr "Ocultar errores de conexión" |
67 | 67 |
68 #: plugins/autorecon.c:245 | 68 #: plugins/autorecon.c:288 |
69 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 69 #, fuzzy |
70 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
71 | 71 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
72 #. *< api_version | 72 |
73 #. *< type | 73 #. *< type |
74 #. *< ui_requirement | 74 #. *< ui_requirement |
75 #. *< flags | 75 #. *< flags |
76 #. *< dependencies | 76 #. *< dependencies |
77 #. *< priority | 77 #. *< priority |
78 #. *< id | 78 #. *< id |
79 #: plugins/autorecon.c:267 | 79 #: plugins/autorecon.c:312 |
80 msgid "Auto-Reconnect" | 80 msgid "Auto-Reconnect" |
81 msgstr "Reconexión automática" | 81 msgstr "Reconexión automática" |
82 | 82 |
83 #. *< name | 83 #. *< name |
84 #. *< version | 84 #. *< version |
85 #. * summary | 85 #. * summary |
86 #. * description | 86 #. * description |
87 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 | 87 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 |
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." | 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." |
90 | 90 |
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | 91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 |
92 msgid "Mail Server" | 92 msgid "Mail Server" |
103 | 103 |
104 #: plugins/chkmail.c:203 | 104 #: plugins/chkmail.c:203 |
105 msgid "Check email every X seconds.\n" | 105 msgid "Check email every X seconds.\n" |
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | 106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" |
107 | 107 |
108 #: plugins/contact_priority.c:83 | 108 #: plugins/contact_priority.c:84 |
109 msgid "Point values to use when..." | 109 msgid "Point values to use when..." |
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." |
111 | 111 |
112 #: plugins/contact_priority.c:92 | 112 #: plugins/contact_priority.c:93 |
113 msgid "Buddy is offline:" | 113 msgid "Buddy is offline:" |
114 msgstr "El amigo está desconectado:" | 114 msgstr "El amigo está desconectado:" |
115 | 115 |
116 #: plugins/contact_priority.c:106 | 116 #: plugins/contact_priority.c:107 |
117 msgid "Buddy is away:" | 117 msgid "Buddy is away:" |
118 msgstr "El amigo está ausente:" | 118 msgstr "El amigo está ausente:" |
119 | 119 |
120 #: plugins/contact_priority.c:120 | 120 #: plugins/contact_priority.c:121 |
121 msgid "Buddy is idle:" | 121 msgid "Buddy is idle:" |
122 msgstr "El amigo está inactivo:" | 122 msgstr "El amigo está inactivo:" |
123 | 123 |
124 #: plugins/contact_priority.c:134 | 124 #: plugins/contact_priority.c:135 |
125 msgid "Use last matching buddy" | 125 msgid "Use last matching buddy" |
126 msgstr "Usar el último amigo concordante" | 126 msgstr "Usar el último amigo concordante" |
127 | 127 |
128 #. Explanation | 128 #. Explanation |
129 #: plugins/contact_priority.c:140 | 129 #: plugins/contact_priority.c:141 |
130 msgid "" | 130 msgid "" |
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
132 "contact.\n" | 132 "contact.\n" |
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " |
140 "1)\n" | 140 "1)\n" |
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " | 141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " |
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." | 142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." |
143 | 143 |
144 #: plugins/contact_priority.c:143 | 144 #: plugins/contact_priority.c:144 |
145 msgid "Point values to use for Account..." | 145 msgid "Point values to use for Account..." |
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." | 146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." |
147 | 147 |
148 #. *< api_version | |
149 #. *< type | 148 #. *< type |
150 #. *< ui_requirement | 149 #. *< ui_requirement |
151 #. *< flags | 150 #. *< flags |
152 #. *< dependencies | 151 #. *< dependencies |
153 #. *< priority | 152 #. *< priority |
154 #. *< id | 153 #. *< id |
155 #: plugins/contact_priority.c:192 | 154 #: plugins/contact_priority.c:195 |
156 msgid "Contact Priority" | 155 msgid "Contact Priority" |
157 msgstr "Prioridad del contacto" | 156 msgstr "Prioridad del contacto" |
158 | 157 |
159 #. *< name | 158 #. *< name |
160 #. *< version | 159 #. *< version |
161 #. *< summary | 160 #. *< summary |
162 #: plugins/contact_priority.c:195 | 161 #: plugins/contact_priority.c:198 |
163 msgid "" | 162 msgid "" |
164 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 163 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
165 msgstr "" | 164 msgstr "" |
166 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " | 165 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " |
167 "amigos." | 166 "amigos." |
168 | 167 |
169 #. *< description | 168 #. *< description |
170 #: plugins/contact_priority.c:197 | 169 #: plugins/contact_priority.c:200 |
171 msgid "" | 170 msgid "" |
172 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 171 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
173 "in contact priority computations." | 172 "in contact priority computations." |
174 msgstr "" | 173 msgstr "" |
175 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " | 174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " |
188 | 187 |
189 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
190 msgid "Gaim - Away" | 189 msgid "Gaim - Away" |
191 msgstr "Gaim - Ausente" | 190 msgstr "Gaim - Ausente" |
192 | 191 |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
194 msgid "Auto-login" | 193 msgid "Auto-login" |
195 msgstr "Conectarse automáticamente" | 194 msgstr "Conectarse automáticamente" |
196 | 195 |
197 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 196 #: plugins/docklet/docklet.c:143 |
198 msgid "New Message..." | 197 msgid "New Message..." |
199 msgstr "Mensaje nuevo..." | 198 msgstr "Mensaje nuevo..." |
200 | 199 |
201 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 200 #: plugins/docklet/docklet.c:144 |
202 msgid "Join A Chat..." | 201 msgid "Join A Chat..." |
203 msgstr "Unirse a un chat..." | 202 msgstr "Unirse a un chat..." |
204 | 203 |
205 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:181 |
206 msgid "New..." | 205 msgid "New..." |
207 msgstr "Nuevo..." | 206 msgstr "Nuevo..." |
208 | 207 |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 | 208 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 |
210 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 | 209 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 |
211 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 | 210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
212 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 | 211 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 |
213 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 | 212 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 |
214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 | 214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 |
216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 | 215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 |
217 #: src/protocols/silc/silc.c:76 | 216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 |
218 msgid "Away" | 217 msgid "Away" |
219 msgstr "Ausente" | 218 msgstr "Ausente" |
220 | 219 |
221 #. else... | 220 #: plugins/docklet/docklet.c:197 |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 | |
223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 | |
224 msgid "Back" | 221 msgid "Back" |
225 msgstr "Volver atrás" | 222 msgstr "Volver atrás" |
226 | 223 |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:194 | 224 #: plugins/docklet/docklet.c:206 |
228 msgid "Mute Sounds" | 225 msgid "Mute Sounds" |
229 msgstr "Sin sonido" | 226 msgstr "Sin sonido" |
230 | 227 |
231 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 | 228 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 |
232 msgid "File Transfers" | 229 msgid "File Transfers" |
233 msgstr "Transferencia de ficheros" | 230 msgstr "Transferencia de ficheros" |
234 | 231 |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 | 232 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 |
236 msgid "Accounts" | 233 msgid "Accounts" |
237 msgstr "Cuentas" | 234 msgstr "Cuentas" |
238 | 235 |
239 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 | 236 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 |
240 msgid "Preferences" | 237 msgid "Preferences" |
241 msgstr "Preferencias" | 238 msgstr "Preferencias" |
242 | 239 |
243 #: plugins/docklet/docklet.c:210 | 240 #: plugins/docklet/docklet.c:224 |
244 msgid "Signoff" | 241 #, fuzzy |
245 msgstr "Desconectar" | 242 msgid "Log Out" |
246 | 243 msgstr "Desconectado" |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | 244 |
245 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
248 msgid "Quit" | 246 msgid "Quit" |
249 msgstr "Salir" | 247 msgstr "Salir" |
250 | 248 |
251 #: plugins/docklet/docklet.c:505 | 249 #: plugins/docklet/docklet.c:553 |
252 msgid "Tray Icon Configuration" | 250 msgid "Tray Icon Configuration" |
253 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" | 251 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" |
254 | 252 |
255 #: plugins/docklet/docklet.c:509 | 253 #: plugins/docklet/docklet.c:557 |
256 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 254 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
257 msgstr "" | 255 msgstr "" |
258 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " | 256 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " |
259 "sistema" | 257 "sistema" |
260 | 258 |
261 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs | 259 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs |
262 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 260 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
263 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 261 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
264 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema" | 262 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema" |
265 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable) | 263 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable) |
266 #. *< api_version | |
267 #. *< type | 264 #. *< type |
268 #. *< ui_requirement | 265 #. *< ui_requirement |
269 #. *< flags | 266 #. *< flags |
270 #. *< dependencies | 267 #. *< dependencies |
271 #. *< priority | 268 #. *< priority |
272 #. *< id | 269 #. *< id |
273 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | 270 #: plugins/docklet/docklet.c:583 |
274 msgid "System Tray Icon" | 271 msgid "System Tray Icon" |
275 msgstr "Icono de la barra del sistema" | 272 msgstr "Icono de la barra del sistema" |
276 | 273 |
277 #. *< name | 274 #. *< name |
278 #. *< version | 275 #. *< version |
279 #. * summary | 276 #. * summary |
280 #: plugins/docklet/docklet.c:536 | 277 #: plugins/docklet/docklet.c:586 |
281 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 278 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
282 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." | 279 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." |
283 | 280 |
284 #. * description | 281 #. * description |
285 #: plugins/docklet/docklet.c:538 | 282 #: plugins/docklet/docklet.c:588 |
286 msgid "" | 283 msgid "" |
287 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 284 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
288 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 285 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
289 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 286 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
290 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 287 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
293 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a " | 290 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a " |
294 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos " | 291 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos " |
295 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se " | 292 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se " |
296 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | 293 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." |
297 | 294 |
298 #: plugins/extplacement.c:76 | 295 #: plugins/extplacement.c:77 |
299 msgid "By conversation count" | 296 msgid "By conversation count" |
300 msgstr "Por número de conversaciones" | 297 msgstr "Por número de conversaciones" |
301 | 298 |
302 #: plugins/extplacement.c:97 | 299 #: plugins/extplacement.c:98 |
303 msgid "Conversation Placement" | 300 msgid "Conversation Placement" |
304 msgstr "Localización de la conversación" | 301 msgstr "Localización de la conversación" |
305 | 302 |
306 #: plugins/extplacement.c:102 | 303 #: plugins/extplacement.c:103 |
307 msgid "Number of conversations per window" | 304 msgid "Number of conversations per window" |
308 msgstr "Número de conversaciones por ventana" | 305 msgstr "Número de conversaciones por ventana" |
309 | 306 |
310 #: plugins/extplacement.c:108 | 307 #: plugins/extplacement.c:109 |
311 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 308 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
312 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" | 309 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" |
313 | 310 |
314 #. *< api_version | |
315 #. *< type | 311 #. *< type |
316 #. *< ui_requirement | 312 #. *< ui_requirement |
317 #. *< flags | 313 #. *< flags |
318 #. *< dependencies | 314 #. *< dependencies |
319 #. *< priority | 315 #. *< priority |
320 #. *< id | 316 #. *< id |
321 #: plugins/extplacement.c:127 | 317 #: plugins/extplacement.c:130 |
322 msgid "ExtPlacement" | 318 msgid "ExtPlacement" |
323 msgstr "_UbicaciónExt" | 319 msgstr "_UbicaciónExt" |
324 | 320 |
325 #. *< name | 321 #. *< name |
326 #. *< version | 322 #. *< version |
327 #: plugins/extplacement.c:129 | 323 #: plugins/extplacement.c:132 |
328 msgid "Extra conversation placement options." | 324 msgid "Extra conversation placement options." |
329 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." | 325 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." |
330 | 326 |
331 #. *< summary | 327 #. *< summary |
332 #. * description | 328 #. * description |
333 #: plugins/extplacement.c:131 | 329 #: plugins/extplacement.c:134 |
334 msgid "" | 330 msgid "" |
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 331 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
336 "and Chats" | 332 "and Chats" |
337 msgstr "" | 333 msgstr "" |
338 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " | 334 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " |
339 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" | 335 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" |
340 | 336 |
341 #. *< api_version | |
342 #. *< type | 337 #. *< type |
343 #. *< ui_requirement | 338 #. *< ui_requirement |
344 #. *< flags | 339 #. *< flags |
345 #. *< dependencies | 340 #. *< dependencies |
346 #. *< priority | 341 #. *< priority |
347 #. *< id | 342 #. *< id |
348 #: plugins/filectl.c:222 | 343 #: plugins/filectl.c:249 |
349 msgid "Gaim File Control" | 344 msgid "Gaim File Control" |
350 msgstr "Control de ficheros de Gaim" | 345 msgstr "Control de ficheros de Gaim" |
351 | 346 |
352 #. *< name | 347 #. *< name |
353 #. *< version | 348 #. *< version |
354 #. * summary | 349 #. * summary |
355 #. * description | 350 #. * description |
356 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | 351 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 |
357 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 352 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
358 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." | 353 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." |
359 | 354 |
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 | 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
361 msgid "Not connected to AIM" | 356 msgid "Not connected to AIM" |
362 msgstr "No está conectado a AIM" | 357 msgstr "No está conectado a AIM" |
363 | 358 |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 | 359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 |
365 msgid "No screenname given." | 360 msgid "No screenname given." |
366 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." | 361 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." |
367 | 362 |
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 | 363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 |
369 msgid "No roomname given." | 364 msgid "No roomname given." |
370 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." | 365 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." |
371 | 366 |
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 | 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
373 msgid "Invalid AIM URI" | 368 msgid "Invalid AIM URI" |
374 msgstr "URI de AIM inválido" | 369 msgstr "URI de AIM inválido" |
375 | 370 |
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 | 371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 |
377 #, c-format | 372 #, c-format |
378 msgid "" | 373 msgid "" |
379 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 374 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
380 "%s" | 375 "%s" |
381 msgstr "" | 376 msgstr "" |
382 "No se pudo asignar %s a un socket\n" | 377 "No se pudo asignar %s a un socket\n" |
383 "%s" | 378 "%s" |
384 | 379 |
385 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 | 380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 |
386 msgid "Unable to open socket" | 381 msgid "Unable to open socket" |
387 msgstr "No se pudo abrir el socket" | 382 msgstr "No se pudo abrir el socket" |
388 | 383 |
389 #. *< api_version | |
390 #. *< type | 384 #. *< type |
391 #. *< ui_requirement | 385 #. *< ui_requirement |
392 #. *< flags | 386 #. *< flags |
393 #. *< dependencies | 387 #. *< dependencies |
394 #. *< priority | 388 #. *< priority |
395 #. *< id | 389 #. *< id |
396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 | 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 |
397 msgid "Remote Control" | 391 msgid "Remote Control" |
398 msgstr "Control remoto" | 392 msgstr "Control remoto" |
399 | 393 |
400 #. *< name | 394 #. *< name |
401 #. *< version | 395 #. *< version |
402 #. * summary | 396 #. * summary |
403 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 |
404 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 398 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
405 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | 399 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." |
406 | 400 |
407 #. * description | 401 #. * description |
408 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 | 402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 |
409 msgid "" | 403 msgid "" |
410 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 404 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
411 "applications or through the gaim-remote tool." | 405 "applications or through the gaim-remote tool." |
412 msgstr "" | 406 msgstr "" |
413 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " | 407 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " |
414 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." | 408 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." |
415 | 409 |
416 #. *< api_version | |
417 #. *< type | 410 #. *< type |
418 #. *< ui_requirement | 411 #. *< ui_requirement |
419 #. *< flags | 412 #. *< flags |
420 #. *< dependencies | 413 #. *< dependencies |
421 #. *< priority | 414 #. *< priority |
422 #. *< id | 415 #. *< id |
423 #: plugins/gaiminc.c:87 | 416 #: plugins/gaiminc.c:91 |
424 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 417 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
425 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" | 418 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" |
426 | 419 |
427 #. *< name | 420 #. *< name |
428 #. *< version | 421 #. *< version |
429 #. * summary | 422 #. * summary |
430 #: plugins/gaiminc.c:90 | 423 #: plugins/gaiminc.c:94 |
431 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 424 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
432 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." | 425 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." |
433 | 426 |
434 #. * description | 427 #. * description |
435 #: plugins/gaiminc.c:92 | 428 #: plugins/gaiminc.c:96 |
436 msgid "" | 429 msgid "" |
437 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 430 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
438 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 431 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
439 "- It reverses all incoming text\n" | 432 "- It reverses all incoming text\n" |
440 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 433 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
444 "- Transpone el texto que le envían\n" | 437 "- Transpone el texto que le envían\n" |
445 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | 438 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
446 "conectan" | 439 "conectan" |
447 | 440 |
448 #. Configuration frame | 441 #. Configuration frame |
449 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 442 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
450 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 443 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
451 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | 444 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" |
452 | 445 |
453 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | 446 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
454 msgid "Middle mouse button" | 447 msgid "Middle mouse button" |
455 msgstr "Botón central del ratón" | 448 msgstr "Botón central del ratón" |
456 | 449 |
457 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | 450 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
458 msgid "Right mouse button" | 451 msgid "Right mouse button" |
459 msgstr "Botón derecho del ratón" | 452 msgstr "Botón derecho del ratón" |
460 | 453 |
461 #. "Visual gesture display" checkbox | 454 #. "Visual gesture display" checkbox |
462 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | 455 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
463 msgid "_Visual gesture display" | 456 msgid "_Visual gesture display" |
464 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 457 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
465 | 458 |
466 #. *< api_version | |
467 #. *< type | 459 #. *< type |
468 #. *< ui_requirement | 460 #. *< ui_requirement |
469 #. *< flags | 461 #. *< flags |
470 #. *< dependencies | 462 #. *< dependencies |
471 #. *< priority | 463 #. *< priority |
472 #. *< id | 464 #. *< id |
473 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | 465 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
474 msgid "Mouse Gestures" | 466 msgid "Mouse Gestures" |
475 msgstr "Gestos con el ratón" | 467 msgstr "Gestos con el ratón" |
476 | 468 |
477 #. *< name | 469 #. *< name |
478 #. *< version | 470 #. *< version |
479 #. * summary | 471 #. * summary |
480 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 472 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
481 msgid "Provides support for mouse gestures" | 473 msgid "Provides support for mouse gestures" |
482 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" | 474 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" |
483 | 475 |
484 #. * description | 476 #. * description |
485 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 477 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
486 msgid "" | 478 msgid "" |
487 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 479 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
488 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 480 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
489 "\n" | 481 "\n" |
490 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 482 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
497 "\n" | 489 "\n" |
498 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 490 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
499 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 491 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
500 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 492 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
501 | 493 |
502 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 | 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 | 495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 |
504 msgid "Local Addressbook" | 496 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
505 msgstr "Agenda local" | 497 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
506 | |
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 | |
508 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 | |
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 | |
510 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
511 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
512 msgid "None" | |
513 msgstr "Ninguno" | |
514 | |
515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 | |
516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 | |
517 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 | |
518 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | |
519 msgid "Name" | 498 msgid "Name" |
520 msgstr "Nombre" | 499 msgstr "Nombre" |
521 | 500 |
522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 | 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
523 msgid "Instant Messaging" | 502 msgid "Instant Messaging" |
524 msgstr "Mensajería Instantáneos" | 503 msgstr "Mensajería Instantáneos" |
525 | 504 |
526 #. Add the label. | 505 #. Add the label. |
527 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 | 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
528 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 507 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
529 msgstr "" | 508 msgstr "" |
530 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " | 509 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " |
531 "persona." | 510 "persona." |
532 | 511 |
533 #. "Search" | 512 #. "Search" |
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 | 513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
535 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 | 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 |
536 msgid "Search" | 515 msgid "Search" |
537 msgstr "Buscar" | 516 msgstr "Buscar" |
538 | 517 |
539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 | 518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 | 519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 |
541 #: src/gtkblist.c:4389 | 520 #: src/gtkblist.c:4402 |
542 msgid "Group:" | 521 msgid "Group:" |
543 msgstr "Grupo:" | 522 msgstr "Grupo:" |
544 | 523 |
545 #. "New Person" button | 524 #. "New Person" button |
546 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 | 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
548 msgid "New Person" | 527 msgid "New Person" |
549 msgstr "Nueva persona" | 528 msgstr "Nueva persona" |
550 | 529 |
551 #. "Select Buddy" button | 530 #. "Select Buddy" button |
552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 | 531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
553 msgid "Select Buddy" | 532 msgid "Select Buddy" |
554 msgstr "Seleccionar amigo" | 533 msgstr "Seleccionar amigo" |
555 | 534 |
556 #. Add the label. | 535 #. Add the label. |
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 | 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
558 msgid "" | 537 msgid "" |
559 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 538 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
560 "person." | 539 "person." |
561 msgstr "" | 540 msgstr "" |
562 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " | 541 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " |
563 "nueva persona." | 542 "nueva persona." |
564 | 543 |
565 #. Add the disclosure | 544 #. Add the disclosure |
566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 | 545 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
567 msgid "Show user details" | 546 msgid "Show user details" |
568 msgstr "Mostrar detalles del usuario" | 547 msgstr "Mostrar detalles del usuario" |
569 | 548 |
570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 | 549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 |
571 msgid "Hide user details" | 550 msgid "Hide user details" |
572 msgstr "Ocultar detalles del usuario" | 551 msgstr "Ocultar detalles del usuario" |
573 | 552 |
574 #. "Associate Buddy" button | 553 #. "Associate Buddy" button |
575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 | 554 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
576 msgid "_Associate Buddy" | 555 msgid "_Associate Buddy" |
577 msgstr "_Asociar amigo" | 556 msgstr "_Asociar amigo" |
578 | 557 |
579 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 | 558 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
580 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 | 559 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 |
581 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 560 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
582 msgid "Buddies" | 561 msgid "Buddies" |
583 msgstr "Amigos" | 562 msgstr "Amigos" |
584 | 563 |
585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 | 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
586 msgid "Add to Address Book" | 565 msgid "Add to Address Book" |
587 msgstr "Añadir a la agenda" | 566 msgstr "Añadir a la agenda" |
588 | 567 |
589 #. Configuration frame | 568 #. Configuration frame |
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 569 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 |
591 msgid "Evolution Integration Configuration" | 570 msgid "Evolution Integration Configuration" |
592 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 571 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
593 | 572 |
594 #. Label | 573 #. Label |
595 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 | 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
596 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 575 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
597 msgstr "" | 576 msgstr "" |
598 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " | 577 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " |
599 "automática." | 578 "automática." |
600 | 579 |
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 | 580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 |
602 msgid "Account" | 581 msgid "Account" |
603 msgstr "Cuenta" | 582 msgstr "Cuenta" |
604 | 583 |
605 #. *< api_version | |
606 #. *< type | 584 #. *< type |
607 #. *< ui_requirement | 585 #. *< ui_requirement |
608 #. *< flags | 586 #. *< flags |
609 #. *< dependencies | 587 #. *< dependencies |
610 #. *< priority | 588 #. *< priority |
611 #. *< id | 589 #. *< id |
612 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 |
613 msgid "Evolution Integration" | 591 msgid "Evolution Integration" |
614 msgstr "Integración con Evolution" | 592 msgstr "Integración con Evolution" |
615 | 593 |
616 #. *< name | 594 #. *< name |
617 #. *< version | 595 #. *< version |
618 #. * summary | 596 #. * summary |
619 #. * description | 597 #. * description |
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 | 598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
621 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
622 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" | 600 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" |
623 | 601 |
624 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
625 msgid "Please enter the person's information below." | 603 msgid "Please enter the person's information below." |
626 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 604 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
627 | 605 |
628 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 | 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
629 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
630 msgstr "" | 608 msgstr "" |
631 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." | 609 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." |
632 | 610 |
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
634 msgid "Account type:" | 612 msgid "Account type:" |
635 msgstr "Tipo de cuenta:" | 613 msgstr "Tipo de cuenta:" |
636 | 614 |
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 | 615 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
638 msgid "Screenname:" | 616 msgid "Screenname:" |
639 msgstr "Nombre de usuario:" | 617 msgstr "Nombre de usuario:" |
640 | 618 |
641 #. Optional Information section | 619 #. Optional Information section |
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 | 620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
643 msgid "Optional information:" | 621 msgid "Optional information:" |
644 msgstr "Información opcional" | 622 msgstr "Información opcional" |
645 | 623 |
646 #. Label | 624 #. Label |
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 | 625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 |
648 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 | 626 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 |
649 msgid "Buddy Icon" | 627 msgid "Buddy Icon" |
650 msgstr "Icono de amigo" | 628 msgstr "Icono de amigo" |
651 | 629 |
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 | 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
653 msgid "First name:" | 631 msgid "First name:" |
654 msgstr "Nombre:" | 632 msgstr "Nombre:" |
655 | 633 |
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 | 634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
657 msgid "Last name:" | 635 msgid "Last name:" |
658 msgstr "Apellidos:" | 636 msgstr "Apellidos:" |
659 | 637 |
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 | 638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
661 msgid "E-mail:" | 639 msgid "E-mail:" |
662 msgstr "Correo electrónico:" | 640 msgstr "Correo electrónico:" |
663 | 641 |
664 #: plugins/history.c:89 | 642 #: plugins/history.c:92 |
665 msgid "History" | 643 msgid "History" |
666 msgstr "Histórico" | 644 msgstr "Histórico" |
667 | 645 |
668 #: plugins/history.c:91 | 646 #: plugins/history.c:94 |
669 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 647 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
670 msgstr "" | 648 msgstr "" |
671 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " | 649 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " |
672 "conversaciones." | 650 "conversaciones." |
673 | 651 |
674 #: plugins/history.c:92 | 652 #: plugins/history.c:95 |
675 msgid "" | 653 msgid "" |
676 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 654 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
677 "conversation into the current conversation." | 655 "conversation into the current conversation." |
678 msgstr "" | 656 msgstr "" |
679 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " | 657 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " |
680 "conversación en la conversación actual." | 658 "conversación en la conversación actual." |
681 | 659 |
682 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 660 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
683 #. *< api_version | |
684 #. *< type | 661 #. *< type |
685 #. *< ui_requirement | 662 #. *< ui_requirement |
686 #. *< flags | 663 #. *< flags |
687 #. *< dependencies | 664 #. *< dependencies |
688 #. *< priority | 665 #. *< priority |
689 #. *< id | 666 #. *< id |
690 #: plugins/iconaway.c:101 | 667 #: plugins/iconaway.c:106 |
691 msgid "Iconify on Away" | 668 msgid "Iconify on Away" |
692 msgstr "Iconizar en ausencia" | 669 msgstr "Iconizar en ausencia" |
693 | 670 |
694 #. *< name | 671 #. *< name |
695 #. *< version | 672 #. *< version |
696 #. * summary | 673 #. * summary |
697 #. * description | 674 #. * description |
698 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 675 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 |
699 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 676 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
700 msgstr "" | 677 msgstr "" |
701 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." | 678 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." |
702 | 679 |
703 #: plugins/idle.c:55 | 680 #: plugins/idle.c:56 |
704 msgid "Minutes" | 681 msgid "Minutes" |
705 msgstr "minutos" | 682 msgstr "minutos" |
706 | 683 |
707 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | 684 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
708 msgid "I'dle Mak'er" | 685 msgid "I'dle Mak'er" |
709 msgstr "Generador de ausencia" | 686 msgstr "Generador de ausencia" |
710 | 687 |
711 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | 688 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
712 msgid "Set Account Idle Time" | 689 msgid "Set Account Idle Time" |
713 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta" | 690 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta" |
714 | 691 |
715 #: plugins/idle.c:66 | 692 #: plugins/idle.c:67 |
716 msgid "_Set" | 693 msgid "_Set" |
717 msgstr "_Guardar" | 694 msgstr "_Guardar" |
718 | 695 |
719 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 | 696 #: plugins/idle.c:68 |
720 msgid "_Cancel" | 697 msgid "_Cancel" |
721 msgstr "_Cancelar" | 698 msgstr "_Cancelar" |
722 | 699 |
723 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 700 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
724 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
725 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 702 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
726 | 703 |
727 #. *< api_version | |
728 #. *< type | 704 #. *< type |
729 #. *< ui_requirement | 705 #. *< ui_requirement |
730 #. *< flags | 706 #. *< flags |
731 #. *< dependencies | 707 #. *< dependencies |
732 #. *< priority | 708 #. *< priority |
733 #. *< id | 709 #. *< id |
734 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | 710 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
735 msgid "IPC Test Client" | 711 msgid "IPC Test Client" |
736 msgstr "Cliente de prueba IPC" | 712 msgstr "Cliente de prueba IPC" |
737 | 713 |
738 #. *< name | 714 #. *< name |
739 #. *< version | 715 #. *< version |
740 #. * summary | 716 #. * summary |
741 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 717 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
742 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 718 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
743 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." | 719 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." |
744 | 720 |
745 #. * description | 721 #. * description |
746 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 722 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
747 msgid "" | 723 msgid "" |
748 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 724 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
749 "calls the commands registered." | 725 "calls the commands registered." |
750 msgstr "" | 726 msgstr "" |
751 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " | 727 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " |
752 "complemento de servidor y llama a las órdenes registradas." | 728 "complemento de servidor y llama a las órdenes registradas." |
753 | 729 |
754 #. *< api_version | |
755 #. *< type | 730 #. *< type |
756 #. *< ui_requirement | 731 #. *< ui_requirement |
757 #. *< flags | 732 #. *< flags |
758 #. *< dependencies | 733 #. *< dependencies |
759 #. *< priority | 734 #. *< priority |
760 #. *< id | 735 #. *< id |
761 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 736 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
762 msgid "IPC Test Server" | 737 msgid "IPC Test Server" |
763 msgstr "Servidor de prueba IPC" | 738 msgstr "Servidor de prueba IPC" |
764 | 739 |
765 #. *< name | 740 #. *< name |
766 #. *< version | 741 #. *< version |
767 #. * summary | 742 #. * summary |
768 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 743 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
769 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 744 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
770 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor" | 745 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor" |
771 | 746 |
772 #. * description | 747 #. * description |
773 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 748 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
774 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 749 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
775 msgstr "" | 750 msgstr "" |
776 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " | 751 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " |
777 "órdenes IPC." | 752 "órdenes IPC." |
778 | 753 |
779 #: plugins/mailchk.c:157 | 754 #: plugins/mailchk.c:160 |
780 msgid "Mail Checker" | 755 msgid "Mail Checker" |
781 msgstr "Comprobador de correo" | 756 msgstr "Comprobador de correo" |
782 | 757 |
783 #: plugins/mailchk.c:159 | 758 #: plugins/mailchk.c:162 |
784 msgid "Checks for new local mail." | 759 msgid "Checks for new local mail." |
785 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." | 760 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." |
786 | 761 |
787 #: plugins/mailchk.c:160 | 762 #: plugins/mailchk.c:163 |
788 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 763 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
789 msgstr "" | 764 msgstr "" |
790 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " | 765 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " |
791 "correo." | 766 "correo." |
792 | 767 |
793 #. ---------- "Notify For" ---------- | 768 #. ---------- "Notify For" ---------- |
794 #: plugins/notify.c:600 | 769 #: plugins/notify.c:599 |
795 msgid "Notify For" | 770 msgid "Notify For" |
796 msgstr "Notificar de" | 771 msgstr "Notificar de" |
797 | 772 |
798 #: plugins/notify.c:604 | 773 #: plugins/notify.c:603 |
799 msgid "_IM windows" | 774 msgid "_IM windows" |
800 msgstr "Ventanas de M_I" | 775 msgstr "Ventanas de M_I" |
801 | 776 |
802 #: plugins/notify.c:611 | 777 #: plugins/notify.c:610 |
803 msgid "C_hat windows" | 778 msgid "C_hat windows" |
804 msgstr "Ventanas de _chat" | 779 msgstr "Ventanas de _chat" |
805 | 780 |
806 #: plugins/notify.c:618 | 781 #: plugins/notify.c:617 |
807 msgid "_Focused windows" | 782 msgid "_Focused windows" |
808 msgstr "Ventanas _enfocadas" | 783 msgstr "Ventanas _enfocadas" |
809 | 784 |
810 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 785 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
811 #: plugins/notify.c:626 | 786 #: plugins/notify.c:625 |
812 msgid "Notification Methods" | 787 msgid "Notification Methods" |
813 msgstr "Métodos de notificación" | 788 msgstr "Métodos de notificación" |
814 | 789 |
815 #: plugins/notify.c:633 | 790 #: plugins/notify.c:632 |
816 msgid "Prepend _string into window title:" | 791 msgid "Prepend _string into window title:" |
817 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | 792 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" |
818 | 793 |
819 #. Count method button | 794 #. Count method button |
820 #: plugins/notify.c:652 | 795 #: plugins/notify.c:651 |
821 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 796 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
822 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" | 797 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" |
823 | 798 |
824 #. Urgent method button | 799 #. Urgent method button |
825 #: plugins/notify.c:660 | 800 #: plugins/notify.c:659 |
826 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
827 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 802 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
828 | 803 |
829 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 804 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
830 #: plugins/notify.c:668 | 805 #: plugins/notify.c:667 |
831 msgid "Notification Removal" | 806 msgid "Notification Removal" |
832 msgstr "Eliminación de la notificación" | 807 msgstr "Eliminación de la notificación" |
833 | 808 |
834 #. Remove on focus button | 809 #. Remove on focus button |
835 #: plugins/notify.c:673 | 810 #: plugins/notify.c:672 |
836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 811 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
837 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 812 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
838 | 813 |
839 #. Remove on click button | 814 #. Remove on click button |
840 #: plugins/notify.c:680 | 815 #: plugins/notify.c:679 |
841 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 816 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" | 817 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" |
843 | 818 |
844 #. Remove on type button | 819 #. Remove on type button |
845 #: plugins/notify.c:688 | 820 #: plugins/notify.c:687 |
846 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 821 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
847 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 822 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
848 | 823 |
849 #. Remove on message send button | 824 #. Remove on message send button |
850 #: plugins/notify.c:696 | 825 #: plugins/notify.c:695 |
851 msgid "Remove when a _message gets sent" | 826 msgid "Remove when a _message gets sent" |
852 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" | 827 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" |
853 | 828 |
854 #. Remove on conversation switch button | 829 #. Remove on conversation switch button |
855 #: plugins/notify.c:705 | 830 #: plugins/notify.c:704 |
856 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
857 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" | 832 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" |
858 | 833 |
859 #. *< api_version | |
860 #. *< type | 834 #. *< type |
861 #. *< ui_requirement | 835 #. *< ui_requirement |
862 #. *< flags | 836 #. *< flags |
863 #. *< dependencies | 837 #. *< dependencies |
864 #. *< priority | 838 #. *< priority |
865 #. *< id | 839 #. *< id |
866 #: plugins/notify.c:793 | 840 #: plugins/notify.c:794 |
867 msgid "Message Notification" | 841 msgid "Message Notification" |
868 msgstr "Notificación de mensajes" | 842 msgstr "Notificación de mensajes" |
869 | 843 |
870 #. *< name | 844 #. *< name |
871 #. *< version | 845 #. *< version |
872 #. * summary | 846 #. * summary |
873 #. * description | 847 #. * description |
874 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 | 848 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 |
875 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 849 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
876 msgstr "" | 850 msgstr "" |
877 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 851 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
878 | 852 |
879 #. *< api_version | |
880 #. *< type | 853 #. *< type |
881 #. *< ui_requirement | 854 #. *< ui_requirement |
882 #. *< flags | 855 #. *< flags |
883 #. *< dependencies | 856 #. *< dependencies |
884 #. *< priority | 857 #. *< priority |
885 #. *< id | 858 #. *< id |
886 #: plugins/perl/perl.c:532 | 859 #: plugins/perl/perl.c:535 |
887 msgid "Perl Plugin Loader" | 860 msgid "Perl Plugin Loader" |
888 msgstr "Cargador de complementos Perl" | 861 msgstr "Cargador de complementos Perl" |
889 | 862 |
890 #. *< name | 863 #. *< name |
891 #. *< version | 864 #. *< version |
892 #. *< summary | 865 #. *< summary |
893 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 | 866 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
894 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 867 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
895 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." | 868 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." |
896 | 869 |
897 #: plugins/raw.c:146 | 870 #: plugins/raw.c:149 |
898 msgid "Raw" | 871 msgid "Raw" |
899 msgstr "En bruto" | 872 msgstr "En bruto" |
900 | 873 |
901 #: plugins/raw.c:148 | 874 #: plugins/raw.c:151 |
902 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 875 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
903 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." | 876 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." |
904 | 877 |
905 #: plugins/raw.c:149 | 878 #: plugins/raw.c:152 |
906 msgid "" | 879 msgid "" |
907 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 880 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
908 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 881 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
909 msgstr "" | 882 msgstr "" |
910 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | 883 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " |
911 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " | 884 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " |
912 "ventana de depuración." | 885 "ventana de depuración." |
913 | 886 |
914 #: plugins/relnot.c:62 | 887 #: plugins/relnot.c:63 |
915 #, c-format | 888 #, c-format |
916 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 889 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
917 msgstr "" | 890 msgstr "" |
918 "Usted está utilizado la versión de Gaim %s. La versión actual es %s.<hr>" | 891 "Usted está utilizado la versión de Gaim %s. La versión actual es %s.<hr>" |
919 | 892 |
920 #: plugins/relnot.c:68 | 893 #: plugins/relnot.c:69 |
921 #, c-format | 894 #, c-format |
922 msgid "" | 895 msgid "" |
923 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 896 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
924 "%s<br><br>" | 897 "%s<br><br>" |
925 msgstr "" | 898 msgstr "" |
926 "<b>Registro de cambios:</b>\n" | 899 "<b>Registro de cambios:</b>\n" |
927 "%s<br><br>" | 900 "%s<br><br>" |
928 | 901 |
929 #: plugins/relnot.c:73 | 902 #: plugins/relnot.c:74 |
930 #, c-format | 903 #, c-format |
931 msgid "" | 904 msgid "" |
932 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 905 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
933 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 906 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
934 msgstr "" | 907 msgstr "" |
935 "Puede obtener la versión %s de:<<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 908 "Puede obtener la versión %s de:<<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
936 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 909 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
937 | 910 |
938 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | 911 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
939 msgid "New Version Available" | 912 msgid "New Version Available" |
940 msgstr "Nueva versión disponible" | 913 msgstr "Nueva versión disponible" |
941 | 914 |
942 #. *< api_version | |
943 #. *< type | 915 #. *< type |
944 #. *< ui_requirement | 916 #. *< ui_requirement |
945 #. *< flags | 917 #. *< flags |
946 #. *< dependencies | 918 #. *< dependencies |
947 #. *< priority | 919 #. *< priority |
948 #. *< id | 920 #. *< id |
949 #: plugins/relnot.c:134 | 921 #: plugins/relnot.c:137 |
950 msgid "Release Notification" | 922 msgid "Release Notification" |
951 msgstr "Notificación de versiones" | 923 msgstr "Notificación de versiones" |
952 | 924 |
953 #. *< name | 925 #. *< name |
954 #. *< version | 926 #. *< version |
955 #. * summary | 927 #. * summary |
956 #: plugins/relnot.c:137 | 928 #: plugins/relnot.c:140 |
957 msgid "Checks periodically for new releases." | 929 msgid "Checks periodically for new releases." |
958 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." | 930 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." |
959 | 931 |
960 #. * description | 932 #. * description |
961 #: plugins/relnot.c:139 | 933 #: plugins/relnot.c:142 |
962 msgid "" | 934 msgid "" |
963 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 935 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
964 "ChangeLog." | 936 "ChangeLog." |
965 msgstr "" | 937 msgstr "" |
966 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " | 938 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " |
967 "usuario mostrándole el registro de cambios." | 939 "usuario mostrándole el registro de cambios." |
968 | 940 |
969 #. *< api_version | |
970 #. *< type | 941 #. *< type |
971 #. *< ui_requirement | 942 #. *< ui_requirement |
972 #. *< flags | 943 #. *< flags |
973 #. *< dependencies | 944 #. *< dependencies |
974 #. *< priority | 945 #. *< priority |
975 #. *< id | 946 #. *< id |
976 #: plugins/signals-test.c:582 | 947 #: plugins/signals-test.c:585 |
977 msgid "Signals Test" | 948 msgid "Signals Test" |
978 msgstr "Prueba de señales" | 949 msgstr "Prueba de señales" |
979 | 950 |
980 #. *< name | 951 #. *< name |
981 #. *< version | 952 #. *< version |
982 #. * summary | 953 #. * summary |
983 #. * description | 954 #. * description |
984 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 | 955 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 |
985 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 956 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
986 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." | 957 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
987 | 958 |
988 #. *< api_version | |
989 #. *< type | 959 #. *< type |
990 #. *< ui_requirement | 960 #. *< ui_requirement |
991 #. *< flags | 961 #. *< flags |
992 #. *< dependencies | 962 #. *< dependencies |
993 #. *< priority | 963 #. *< priority |
994 #. *< id | 964 #. *< id |
995 #: plugins/simple.c:31 | 965 #: plugins/simple.c:34 |
996 msgid "Simple Plugin" | 966 msgid "Simple Plugin" |
997 msgstr "Complemento sencillo" | 967 msgstr "Complemento sencillo" |
998 | 968 |
999 #. *< name | 969 #. *< name |
1000 #. *< version | 970 #. *< version |
1001 #. * summary | 971 #. * summary |
1002 #. * description | 972 #. * description |
1003 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 973 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1004 msgid "Tests to see that most things are working." | 974 msgid "Tests to see that most things are working." |
1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 975 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
1006 | 976 |
1007 #: plugins/spellchk.c:413 | 977 #: plugins/spellchk.c:415 |
1008 msgid "Text Replacements" | 978 msgid "Text Replacements" |
1009 msgstr "Reemplazos de texto" | 979 msgstr "Reemplazos de texto" |
1010 | 980 |
1011 #: plugins/spellchk.c:437 | 981 #: plugins/spellchk.c:439 |
1012 msgid "You type" | 982 msgid "You type" |
1013 msgstr "Usted escribe" | 983 msgstr "Usted escribe" |
1014 | 984 |
1015 #: plugins/spellchk.c:449 | 985 #: plugins/spellchk.c:451 |
1016 msgid "You send" | 986 msgid "You send" |
1017 msgstr "Usted envía" | 987 msgstr "Usted envía" |
1018 | 988 |
1019 #: plugins/spellchk.c:475 | 989 #: plugins/spellchk.c:477 |
1020 msgid "Add a new text replacement" | 990 msgid "Add a new text replacement" |
1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 991 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
1022 | 992 |
1023 #: plugins/spellchk.c:482 | 993 #: plugins/spellchk.c:484 |
1024 msgid "You _type:" | 994 msgid "You _type:" |
1025 msgstr "Usted _escribe:" | 995 msgstr "Usted _escribe:" |
1026 | 996 |
1027 #: plugins/spellchk.c:496 | 997 #: plugins/spellchk.c:498 |
1028 msgid "You _send:" | 998 msgid "You _send:" |
1029 msgstr "Usted _envía:" | 999 msgstr "Usted _envía:" |
1030 | 1000 |
1031 #: plugins/spellchk.c:536 | 1001 #: plugins/spellchk.c:540 |
1032 msgid "Text replacement" | 1002 msgid "Text replacement" |
1033 msgstr "Reemplazo de texto" | 1003 msgstr "Reemplazo de texto" |
1034 | 1004 |
1035 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 | 1005 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 |
1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1037 msgstr "" | 1007 msgstr "" |
1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 1008 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
1039 "el usuario." | 1009 "el usuario." |
1040 | 1010 |
1041 #. *< api_version | |
1042 #. *< type | 1011 #. *< type |
1043 #. *< ui_requirement | 1012 #. *< ui_requirement |
1044 #. *< flags | 1013 #. *< flags |
1045 #. *< dependencies | 1014 #. *< dependencies |
1046 #. *< priority | 1015 #. *< priority |
1047 #. *< id | 1016 #. *< id |
1048 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 | 1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1049 msgid "GNUTLS" | 1018 msgid "GNUTLS" |
1050 msgstr "GNUTLS" | 1019 msgstr "GNUTLS" |
1051 | 1020 |
1052 #. *< name | 1021 #. *< name |
1053 #. *< version | 1022 #. *< version |
1054 #. * summary | 1023 #. * summary |
1055 #. * description | 1024 #. * description |
1056 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | 1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1057 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1058 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" | 1027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" |
1059 | 1028 |
1060 #. *< api_version | |
1061 #. *< type | 1029 #. *< type |
1062 #. *< ui_requirement | 1030 #. *< ui_requirement |
1063 #. *< flags | 1031 #. *< flags |
1064 #. *< dependencies | 1032 #. *< dependencies |
1065 #. *< priority | 1033 #. *< priority |
1066 #. *< id | 1034 #. *< id |
1067 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 | 1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 |
1068 msgid "NSS" | 1036 msgid "NSS" |
1069 msgstr "NSS" | 1037 msgstr "NSS" |
1070 | 1038 |
1071 #. *< name | 1039 #. *< name |
1072 #. *< version | 1040 #. *< version |
1073 #. * summary | 1041 #. * summary |
1074 #. * description | 1042 #. * description |
1075 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 |
1076 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1077 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" | 1045 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" |
1078 | 1046 |
1079 #. *< api_version | |
1080 #. *< type | 1047 #. *< type |
1081 #. *< ui_requirement | 1048 #. *< ui_requirement |
1082 #. *< flags | 1049 #. *< flags |
1083 #. *< dependencies | 1050 #. *< dependencies |
1084 #. *< priority | 1051 #. *< priority |
1085 #. *< id | 1052 #. *< id |
1086 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | 1053 #: plugins/ssl/ssl.c:94 |
1087 msgid "SSL" | 1054 msgid "SSL" |
1088 msgstr "SSL" | 1055 msgstr "SSL" |
1089 | 1056 |
1090 #. *< name | 1057 #. *< name |
1091 #. *< version | 1058 #. *< version |
1092 #. * summary | 1059 #. * summary |
1093 #. * description | 1060 #. * description |
1094 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1095 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1096 msgstr "" | 1063 msgstr "" |
1097 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." | 1064 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." |
1098 | 1065 |
1099 #: plugins/statenotify.c:37 | 1066 #: plugins/statenotify.c:42 |
1100 #, c-format | 1067 #, c-format |
1101 msgid "%s has gone away." | 1068 msgid "%s has gone away." |
1102 msgstr "%s se ha marchado." | 1069 msgstr "%s se ha marchado." |
1103 | 1070 |
1104 #: plugins/statenotify.c:44 | 1071 #: plugins/statenotify.c:49 |
1105 #, c-format | 1072 #, c-format |
1106 msgid "%s is no longer away." | 1073 msgid "%s is no longer away." |
1107 msgstr "%s ya no está ausente." | 1074 msgstr "%s ya no está ausente." |
1108 | 1075 |
1109 #: plugins/statenotify.c:51 | 1076 #: plugins/statenotify.c:56 |
1110 #, c-format | 1077 #, c-format |
1111 msgid "%s has become idle." | 1078 msgid "%s has become idle." |
1112 msgstr "%s está ahora inactivo." | 1079 msgstr "%s está ahora inactivo." |
1113 | 1080 |
1114 #: plugins/statenotify.c:58 | 1081 #: plugins/statenotify.c:63 |
1115 #, c-format | 1082 #, c-format |
1116 msgid "%s is no longer idle." | 1083 msgid "%s is no longer idle." |
1117 msgstr "%s ya no está inactivo." | 1084 msgstr "%s ya no está inactivo." |
1118 | 1085 |
1119 #: plugins/statenotify.c:69 | 1086 #: plugins/statenotify.c:74 |
1120 msgid "Notify When" | 1087 msgid "Notify When" |
1121 msgstr "Notificar cuando" | 1088 msgstr "Notificar cuando" |
1122 | 1089 |
1123 #: plugins/statenotify.c:72 | 1090 #: plugins/statenotify.c:77 |
1124 msgid "Buddy Goes _Away" | 1091 msgid "Buddy Goes _Away" |
1125 msgstr "El amigo se _ausenta" | 1092 msgstr "El amigo se _ausenta" |
1126 | 1093 |
1127 #: plugins/statenotify.c:75 | 1094 #: plugins/statenotify.c:80 |
1128 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1095 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1129 msgstr "El amigo está _inactivo" | 1096 msgstr "El amigo está _inactivo" |
1130 | 1097 |
1131 #. *< api_version | |
1132 #. *< type | 1098 #. *< type |
1133 #. *< ui_requirement | 1099 #. *< ui_requirement |
1134 #. *< flags | 1100 #. *< flags |
1135 #. *< dependencies | 1101 #. *< dependencies |
1136 #. *< priority | 1102 #. *< priority |
1137 #. *< id | 1103 #. *< id |
1138 #: plugins/statenotify.c:113 | 1104 #: plugins/statenotify.c:120 |
1139 msgid "Buddy State Notification" | 1105 msgid "Buddy State Notification" |
1140 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 1106 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
1141 | 1107 |
1142 #. *< name | 1108 #. *< name |
1143 #. *< version | 1109 #. *< version |
1144 #. * summary | 1110 #. * summary |
1145 #. * description | 1111 #. * description |
1146 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 | 1112 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1147 msgid "" | 1113 msgid "" |
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1114 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1149 "idle." | 1115 "idle." |
1150 msgstr "" | 1116 msgstr "" |
1151 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | 1117 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " |
1152 "o está inactivo." | 1118 "o está inactivo." |
1153 | 1119 |
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:359 | 1120 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1155 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1121 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1156 msgstr "Cargador de complementos Tcl" | 1122 msgstr "Cargador de complementos Tcl" |
1157 | 1123 |
1158 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 | 1124 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1159 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1125 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1160 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." | 1126 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." |
1161 | 1127 |
1162 #. *< api_version | |
1163 #. *< type | 1128 #. *< type |
1164 #. *< ui_requirement | 1129 #. *< ui_requirement |
1165 #. *< flags | 1130 #. *< flags |
1166 #. *< dependencies | 1131 #. *< dependencies |
1167 #. *< priority | 1132 #. *< priority |
1168 #. *< id | 1133 #. *< id |
1169 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 | 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1170 msgid "Buddy Ticker" | 1135 msgid "Buddy Ticker" |
1171 msgstr "Deslizante de amigos" | 1136 msgstr "Deslizante de amigos" |
1172 | 1137 |
1173 #. *< name | 1138 #. *< name |
1174 #. *< version | 1139 #. *< version |
1175 #. * summary | 1140 #. * summary |
1176 #. * description | 1141 #. * description |
1177 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | 1142 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1178 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1143 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1179 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." | 1144 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." |
1180 | 1145 |
1181 #: plugins/timestamp.c:185 | 1146 #: plugins/timestamp.c:183 |
1182 msgid "iChat Timestamp" | 1147 msgid "iChat Timestamp" |
1183 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" | 1148 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" |
1184 | 1149 |
1185 #: plugins/timestamp.c:192 | 1150 #: plugins/timestamp.c:190 |
1186 msgid "Delay" | 1151 msgid "Delay" |
1187 msgstr "Retardo" | 1152 msgstr "Retardo" |
1188 | 1153 |
1189 #: plugins/timestamp.c:199 | 1154 #: plugins/timestamp.c:197 |
1190 msgid "minutes." | 1155 msgid "minutes." |
1191 msgstr "minutos." | 1156 msgstr "minutos." |
1192 | 1157 |
1193 #: plugins/timestamp.c:205 | 1158 #: plugins/timestamp.c:203 |
1194 msgid "_Apply" | 1159 msgid "_Apply" |
1195 msgstr "_Aplicar" | 1160 msgstr "_Aplicar" |
1196 | 1161 |
1197 #. *< api_version | |
1198 #. *< type | 1162 #. *< type |
1199 #. *< ui_requirement | 1163 #. *< ui_requirement |
1200 #. *< flags | 1164 #. *< flags |
1201 #. *< dependencies | 1165 #. *< dependencies |
1202 #. *< priority | 1166 #. *< priority |
1213 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1177 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1214 msgstr "" | 1178 msgstr "" |
1215 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " | 1179 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " |
1216 "minutos." | 1180 "minutos." |
1217 | 1181 |
1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 |
1221 msgid "Opacity:" | 1185 msgid "Opacity:" |
1222 msgstr "Opacidad:" | 1186 msgstr "Opacidad:" |
1223 | 1187 |
1224 #. IM Convo trans options | 1188 #. IM Convo trans options |
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 | 1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
1226 msgid "IM Conversation Windows" | 1190 msgid "IM Conversation Windows" |
1227 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | 1191 msgstr "Ventanas de conversación de MI" |
1228 | 1192 |
1229 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 | 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 |
1230 msgid "_IM window transparency" | 1194 msgid "_IM window transparency" |
1231 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 1195 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" |
1232 | 1196 |
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
1234 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1198 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1235 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | 1199 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" |
1236 | 1200 |
1237 #. Buddy List trans options | 1201 #. Buddy List trans options |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 | 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
1239 msgid "Buddy List Window" | 1203 msgid "Buddy List Window" |
1240 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | 1204 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
1241 | 1205 |
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
1243 msgid "_Buddy List window transparency" | 1207 msgid "_Buddy List window transparency" |
1244 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | 1208 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" |
1245 | 1209 |
1246 #. *< api_version | |
1247 #. *< type | 1210 #. *< type |
1248 #. *< ui_requirement | 1211 #. *< ui_requirement |
1249 #. *< flags | 1212 #. *< flags |
1250 #. *< dependencies | 1213 #. *< dependencies |
1251 #. *< priority | 1214 #. *< priority |
1252 #. *< id | 1215 #. *< id |
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 | 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 |
1254 msgid "Transparency" | 1217 msgid "Transparency" |
1255 msgstr "Transparencia" | 1218 msgstr "Transparencia" |
1256 | 1219 |
1257 #. *< name | 1220 #. *< name |
1258 #. *< version | 1221 #. *< version |
1259 #. * summary | 1222 #. * summary |
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 |
1261 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1262 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." | 1225 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." |
1263 | 1226 |
1264 #. * description | 1227 #. * description |
1265 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 |
1266 msgid "" | 1229 msgid "" |
1267 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1230 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1268 "the buddy list.\n" | 1231 "the buddy list.\n" |
1269 "\n" | 1232 "\n" |
1270 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1233 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1272 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 1235 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " |
1273 "conversación y en la lista de amigos.\n" | 1236 "conversación y en la lista de amigos.\n" |
1274 "\n" | 1237 "\n" |
1275 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." | 1238 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." |
1276 | 1239 |
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1278 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1241 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1279 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 1242 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
1280 | 1243 |
1281 #. Autostart | 1244 #. Autostart |
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 | 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1283 msgid "Startup" | 1246 msgid "Startup" |
1284 msgstr "Inicio" | 1247 msgstr "Inicio" |
1285 | 1248 |
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1287 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1250 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1288 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 1251 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
1289 | 1252 |
1290 #. Buddy List | 1253 #. Buddy List |
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 | 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 |
1292 #: src/gtkprefs.c:2416 | 1255 #: src/gtkprefs.c:2178 |
1293 msgid "Buddy List" | 1256 msgid "Buddy List" |
1294 msgstr "Lista de amigos" | 1257 msgstr "Lista de amigos" |
1295 | 1258 |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 | 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1297 msgid "_Dockable Buddy List" | 1260 msgid "_Dockable Buddy List" |
1298 msgstr "Lista de amigos a_pilable" | 1261 msgstr "Lista de amigos a_pilable" |
1299 | 1262 |
1300 #. Docked Blist On Top | 1263 #. Docked Blist On Top |
1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1302 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1265 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
1303 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | 1266 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" |
1304 | 1267 |
1305 #. Blist On Top | 1268 #. Blist On Top |
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 | 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1270 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1308 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | 1271 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
1309 | 1272 |
1310 #. Conversations | 1273 #. Conversations |
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 | 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 |
1312 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 | 1275 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 |
1313 msgid "Conversations" | 1276 msgid "Conversations" |
1314 msgstr "Conversaciones" | 1277 msgstr "Conversaciones" |
1315 | 1278 |
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 | 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1317 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1280 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1318 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" | 1281 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" |
1319 | 1282 |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 | 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1321 msgid "WinGaim Options" | 1284 msgid "WinGaim Options" |
1322 msgstr "Opciones de WinGaim" | 1285 msgstr "Opciones de WinGaim" |
1323 | 1286 |
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1325 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1288 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1326 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." | 1289 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." |
1327 | 1290 |
1328 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | 1291 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
1329 msgid "New passwords do not match." | 1292 msgid "New passwords do not match." |
1330 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | 1293 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" |
1331 | 1294 |
1332 #: src/account.c:286 | 1295 #: src/account.c:303 |
1333 msgid "Fill out all fields completely." | 1296 msgid "Fill out all fields completely." |
1334 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 1297 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
1335 | 1298 |
1336 #: src/account.c:311 | 1299 #: src/account.c:328 |
1337 msgid "Original password" | 1300 msgid "Original password" |
1338 msgstr "Contraseña original" | 1301 msgstr "Contraseña original" |
1339 | 1302 |
1340 #: src/account.c:318 | 1303 #: src/account.c:335 |
1341 msgid "New password" | 1304 msgid "New password" |
1342 msgstr "Nueva contraseña" | 1305 msgstr "Nueva contraseña" |
1343 | 1306 |
1344 #: src/account.c:325 | 1307 #: src/account.c:342 |
1345 msgid "New password (again)" | 1308 msgid "New password (again)" |
1346 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | 1309 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" |
1347 | 1310 |
1348 #: src/account.c:331 | 1311 #: src/account.c:348 |
1349 #, c-format | 1312 #, c-format |
1350 msgid "Change password for %s" | 1313 msgid "Change password for %s" |
1351 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" | 1314 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" |
1352 | 1315 |
1353 #: src/account.c:339 | 1316 #: src/account.c:356 |
1354 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1317 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1355 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | 1318 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." |
1356 | 1319 |
1357 #. * | 1320 #. * |
1358 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1359 #. | 1322 #. |
1360 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 | 1323 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 |
1361 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 | 1324 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 |
1362 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 1325 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
1363 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 |
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 | 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 |
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 |
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1331 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 | 1332 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1370 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 | 1333 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1371 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 | 1334 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 |
1372 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 | 1335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 |
1373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 | 1336 #: src/request.h:1244 |
1374 msgid "OK" | 1337 msgid "OK" |
1375 msgstr "Aceptar" | 1338 msgstr "Aceptar" |
1376 | 1339 |
1377 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 | 1340 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 |
1378 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 | 1341 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 |
1379 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 | 1342 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 |
1380 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 | 1343 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 |
1381 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 | 1344 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 |
1382 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 | 1345 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 |
1383 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 | 1346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 |
1384 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 | 1347 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 |
1385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | 1348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 |
1386 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 | 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1350 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 | 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 | 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 | 1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 | 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 |
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 | 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 |
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1358 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1359 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 | 1360 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 |
1399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 | 1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 |
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 | 1362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 |
1401 msgid "Cancel" | 1363 msgid "Cancel" |
1402 msgstr "Cancelar" | 1364 msgstr "Cancelar" |
1403 | 1365 |
1404 #: src/account.c:372 | 1366 #: src/account.c:389 |
1405 #, c-format | 1367 #, c-format |
1406 msgid "Change user information for %s" | 1368 msgid "Change user information for %s" |
1407 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" | 1369 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" |
1408 | 1370 |
1409 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1371 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1411 msgid "Save" | 1373 msgid "Save" |
1412 msgstr "Guardar" | 1374 msgstr "Guardar" |
1413 | 1375 |
1414 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 | 1376 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
1415 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 | 1377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 |
1378 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1416 msgid "Unknown" | 1379 msgid "Unknown" |
1417 msgstr "Desconocido" | 1380 msgstr "Desconocido" |
1418 | 1381 |
1419 #: src/away.c:233 | 1382 #: src/blist.c:681 |
1420 msgid "Away!" | |
1421 msgstr "¡Ausente!" | |
1422 | |
1423 #: src/away.c:303 | |
1424 msgid "Edit This Message" | |
1425 msgstr "Editar este mensaje" | |
1426 | |
1427 #: src/away.c:308 | |
1428 msgid "I'm Back!" | |
1429 msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
1430 | |
1431 #: src/away.c:362 | |
1432 #, c-format | |
1433 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1434 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
1435 | |
1436 #: src/away.c:364 src/away.c:455 | |
1437 msgid "Remove Away Message" | |
1438 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
1439 | |
1440 #. Remove button | |
1441 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 | |
1442 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1443 msgid "Remove" | |
1444 msgstr "Quitar" | |
1445 | |
1446 #: src/away.c:435 | |
1447 msgid "New Away Message" | |
1448 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | |
1449 | |
1450 #: src/away.c:651 | |
1451 msgid "Set All Away" | |
1452 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
1453 | |
1454 #: src/away.c:758 | |
1455 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1456 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
1457 | |
1458 #: src/away.c:760 | |
1459 msgid "" | |
1460 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1461 msgstr "" | |
1462 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
1463 "grabarlo." | |
1464 | |
1465 #: src/away.c:770 | |
1466 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1467 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
1468 | |
1469 #: src/away.c:835 | |
1470 msgid "New away message" | |
1471 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
1472 | |
1473 #: src/away.c:850 | |
1474 msgid "Away title: " | |
1475 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
1476 | |
1477 #: src/away.c:898 | |
1478 msgid "_Save" | |
1479 msgstr "_Guardar" | |
1480 | |
1481 #: src/away.c:902 | |
1482 msgid "Sa_ve & Use" | |
1483 msgstr "Gua_rdar y usar" | |
1484 | |
1485 #: src/away.c:906 | |
1486 msgid "_Use" | |
1487 msgstr "_Usar" | |
1488 | |
1489 #: src/blist.c:680 | |
1490 msgid "Chats" | 1383 msgid "Chats" |
1491 msgstr "Chats" | 1384 msgstr "Chats" |
1492 | 1385 |
1493 #: src/blist.c:1337 | 1386 #: src/blist.c:1352 |
1494 #, c-format | 1387 #, c-format |
1495 msgid "" | 1388 msgid "" |
1496 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1389 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1497 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1390 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1498 msgid_plural "" | 1391 msgid_plural "" |
1503 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1396 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1504 msgstr[1] "" | 1397 msgstr[1] "" |
1505 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " | 1398 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " |
1506 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1399 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1507 | 1400 |
1508 #: src/blist.c:1346 | 1401 #: src/blist.c:1361 |
1509 msgid "Group not removed" | 1402 msgid "Group not removed" |
1510 msgstr "Grupo no eliminado" | 1403 msgstr "Grupo no eliminado" |
1511 | 1404 |
1512 #: src/blist.c:2043 | 1405 #: src/blist.c:2064 |
1513 msgid "" | 1406 msgid "" |
1514 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | 1407 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " |
1515 "and the old file has moved to blist.xml~." | 1408 "and the old file has moved to blist.xml~." |
1516 msgstr "" | 1409 msgstr "" |
1517 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | 1410 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " |
1518 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." | 1411 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." |
1519 | 1412 |
1520 #: src/blist.c:2046 | 1413 #: src/blist.c:2067 |
1521 msgid "Buddy List Error" | 1414 msgid "Buddy List Error" |
1522 msgstr "Error en la lista de amigos" | 1415 msgstr "Error en la lista de amigos" |
1523 | 1416 |
1524 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | 1417 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 |
1525 #, c-format | 1418 #, c-format |
1526 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1419 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1527 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | 1420 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" |
1528 | 1421 |
1529 #: src/connection.c:123 | 1422 #: src/connection.c:116 |
1530 msgid "Registration Error" | 1423 msgid "Registration Error" |
1531 msgstr "Error de registro" | 1424 msgstr "Error de registro" |
1532 | 1425 |
1533 #: src/connection.c:174 | 1426 #: src/connection.c:165 |
1534 msgid "Connection Error" | 1427 msgid "Connection Error" |
1535 msgstr "Error de conexión" | 1428 msgstr "Error de conexión" |
1536 | 1429 |
1537 #: src/connection.c:195 | 1430 #: src/connection.c:185 |
1538 #, c-format | 1431 #, c-format |
1539 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1432 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1540 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | 1433 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" |
1541 | 1434 |
1542 #: src/conversation.c:229 | 1435 #: src/conversation.c:236 |
1543 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1436 #, fuzzy |
1437 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1544 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1438 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
1545 | 1439 |
1546 #: src/conversation.c:237 | 1440 #: src/conversation.c:239 |
1441 #, fuzzy, c-format | |
1442 msgid "Unable to send message to %s." | |
1443 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
1444 | |
1445 #: src/conversation.c:240 | |
1446 #, fuzzy | |
1447 msgid "The message is too large." | |
1448 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | |
1449 | |
1450 #: src/conversation.c:249 | |
1547 msgid "Unable to send message." | 1451 msgid "Unable to send message." |
1548 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 1452 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
1549 | 1453 |
1550 #: src/conversation.c:1953 | 1454 #: src/conversation.c:252 |
1455 #, fuzzy, c-format | |
1456 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1457 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:2005 | |
1551 #, c-format | 1460 #, c-format |
1552 msgid "%s entered the room." | 1461 msgid "%s entered the room." |
1553 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1462 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
1554 | 1463 |
1555 #: src/conversation.c:1956 | 1464 #: src/conversation.c:2008 |
1556 #, c-format | 1465 #, c-format |
1557 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1558 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
1559 | 1468 |
1560 #: src/conversation.c:2052 | 1469 #: src/conversation.c:2104 |
1561 #, c-format | 1470 #, c-format |
1562 msgid "You are now known as %s" | 1471 msgid "You are now known as %s" |
1563 msgstr "Vd. ahora se llama %s" | 1472 msgstr "Vd. ahora se llama %s" |
1564 | 1473 |
1565 #: src/conversation.c:2055 | 1474 #: src/conversation.c:2107 |
1566 #, c-format | 1475 #, c-format |
1567 msgid "%s is now known as %s" | 1476 msgid "%s is now known as %s" |
1568 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1477 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1569 | 1478 |
1570 #: src/conversation.c:2096 | 1479 #: src/conversation.c:2148 |
1571 #, c-format | 1480 #, c-format |
1572 msgid "%s left the room (%s)." | 1481 msgid "%s left the room (%s)." |
1573 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1482 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
1574 | 1483 |
1575 #: src/conversation.c:2098 | 1484 #: src/conversation.c:2150 |
1576 #, c-format | 1485 #, c-format |
1577 msgid "%s left the room." | 1486 msgid "%s left the room." |
1578 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1487 msgstr "%s ha salido de la sala." |
1579 | 1488 |
1580 #: src/conversation.c:2167 | 1489 #: src/conversation.c:2219 |
1581 #, c-format | 1490 #, c-format |
1582 msgid "(+%d more)" | 1491 msgid "(+%d more)" |
1583 msgstr "(+%d más)" | 1492 msgstr "(+%d más)" |
1584 | 1493 |
1585 #: src/conversation.c:2169 | 1494 #: src/conversation.c:2221 |
1586 #, c-format | 1495 #, c-format |
1587 msgid " left the room (%s)." | 1496 msgid " left the room (%s)." |
1588 msgstr " salió de la sala (%s)." | 1497 msgstr " salió de la sala (%s)." |
1589 | 1498 |
1590 #: src/conversation.c:2574 | 1499 #: src/conversation.c:2626 |
1591 msgid "Last created window" | 1500 msgid "Last created window" |
1592 msgstr "Última ventana creada" | 1501 msgstr "Última ventana creada" |
1593 | 1502 |
1594 #: src/conversation.c:2576 | 1503 #: src/conversation.c:2628 |
1595 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1504 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1596 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | 1505 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" |
1597 | 1506 |
1598 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 | 1507 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 |
1599 msgid "New window" | 1508 msgid "New window" |
1600 msgstr "Ventana nueva" | 1509 msgstr "Ventana nueva" |
1601 | 1510 |
1602 #: src/conversation.c:2580 | 1511 #: src/conversation.c:2632 |
1603 msgid "By group" | 1512 msgid "By group" |
1604 msgstr "Por grupo" | 1513 msgstr "Por grupo" |
1605 | 1514 |
1606 #: src/conversation.c:2582 | 1515 #: src/conversation.c:2634 |
1607 msgid "By account" | 1516 msgid "By account" |
1608 msgstr "Por cuenta" | 1517 msgstr "Por cuenta" |
1609 | 1518 |
1610 #: src/ft.c:122 | 1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 |
1611 #, c-format | 1520 #, c-format |
1612 msgid "" | 1521 msgid "" |
1613 "Error reading %s: \n" | 1522 "Error reading %s: \n" |
1614 "%s.\n" | 1523 "%s.\n" |
1615 msgstr "" | 1524 msgstr "" |
1616 "Error al leer %s: \n" | 1525 "Error al leer %s: \n" |
1617 "%s.\n" | 1526 "%s.\n" |
1618 | 1527 |
1619 #: src/ft.c:126 | 1528 #: src/ft.c:152 |
1620 #, c-format | 1529 #, c-format |
1621 msgid "" | 1530 msgid "" |
1622 "Error writing %s: \n" | 1531 "Error writing %s: \n" |
1623 "%s.\n" | 1532 "%s.\n" |
1624 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1625 "Error al escribir %s: \n" | 1534 "Error al escribir %s: \n" |
1626 "%s.\n" | 1535 "%s.\n" |
1627 | 1536 |
1628 #: src/ft.c:130 | 1537 #: src/ft.c:156 |
1629 #, c-format | 1538 #, c-format |
1630 msgid "" | 1539 msgid "" |
1631 "Error accessing %s: \n" | 1540 "Error accessing %s: \n" |
1632 "%s.\n" | 1541 "%s.\n" |
1633 msgstr "" | 1542 msgstr "" |
1634 "Error al acceder a %s: \n" | 1543 "Error al acceder a %s: \n" |
1635 "%s.\n" | 1544 "%s.\n" |
1636 | 1545 |
1637 #: src/ft.c:161 | 1546 #: src/ft.c:188 |
1638 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1639 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." | 1548 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." |
1640 | 1549 |
1641 #: src/ft.c:171 | 1550 #: src/ft.c:198 |
1642 msgid "Cannot send a directory." | 1551 msgid "Cannot send a directory." |
1643 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 1552 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
1644 | 1553 |
1645 #: src/ft.c:178 | 1554 #: src/ft.c:205 |
1646 #, c-format | 1555 #, c-format |
1647 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1648 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" | 1557 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" |
1649 | 1558 |
1650 #: src/ft.c:232 | 1559 #: src/ft.c:260 |
1651 #, c-format | 1560 #, c-format |
1652 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1653 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1562 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
1654 | 1563 |
1655 #: src/ft.c:267 | 1564 #: src/ft.c:302 |
1656 #, c-format | 1565 #, c-format |
1657 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1566 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1658 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" | 1567 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" |
1659 | 1568 |
1660 #: src/ft.c:271 | 1569 #: src/ft.c:306 |
1661 #, c-format | 1570 #, c-format |
1662 msgid "" | 1571 msgid "" |
1663 "A file is available for download from:\n" | 1572 "A file is available for download from:\n" |
1664 "Remote host: %s\n" | 1573 "Remote host: %s\n" |
1665 "Remote port: %d" | 1574 "Remote port: %d" |
1666 msgstr "" | 1575 msgstr "" |
1667 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" | 1576 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" |
1668 "Servidor remoto: %s\n" | 1577 "Servidor remoto: %s\n" |
1669 "Puerto remoto: %d" | 1578 "Puerto remoto: %d" |
1670 | 1579 |
1671 #: src/ft.c:322 | 1580 #: src/ft.c:359 |
1672 #, c-format | 1581 #, c-format |
1673 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1582 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1674 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" | 1583 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" |
1675 | 1584 |
1676 #: src/ft.c:898 | 1585 #: src/ft.c:377 |
1586 #, fuzzy, c-format | |
1587 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
1589 | |
1590 #: src/ft.c:870 | |
1591 #, fuzzy, c-format | |
1592 msgid "Transfer of %s complete" | |
1593 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | |
1594 | |
1595 #: src/ft.c:918 | |
1596 #, fuzzy, c-format | |
1597 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1598 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | |
1599 | |
1600 #: src/ft.c:970 | |
1677 #, c-format | 1601 #, c-format |
1678 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1602 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1679 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1603 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
1680 | 1604 |
1681 #: src/ft.c:948 | 1605 #: src/ft.c:1020 |
1682 #, c-format | 1606 #, c-format |
1683 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1607 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1684 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 1608 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" |
1685 | 1609 |
1686 #: src/ft.c:950 | 1610 #: src/ft.c:1022 |
1687 #, c-format | 1611 #, c-format |
1688 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1612 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1689 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" | 1613 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" |
1690 | 1614 |
1691 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1615 #: src/gaim-remote.c:104 |
1692 msgid "Expander Size" | 1616 #, fuzzy, c-format |
1693 msgstr "Tamaño del expansor" | |
1694 | |
1695 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1696 msgid "Size of the expander arrow" | |
1697 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
1698 | |
1699 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1700 #, c-format | |
1701 msgid "" | 1617 msgid "" |
1702 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1618 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1703 "\n" | 1619 "\n" |
1704 " COMMANDS:\n" | 1620 " COMMANDS:\n" |
1705 " uri Handle AIM: URI\n" | 1621 " uri Handle AIM: URI\n" |
1706 " away Popup the away dialog with the default " | 1622 " away Popup the away dialog with the default " |
1707 "message\n" | 1623 "message\n" |
1708 " back Remove the away dialog\n" | 1624 " back Remove the away dialog\n" |
1625 " send Send message\n" | |
1709 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1626 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1710 "\n" | 1627 "\n" |
1711 " OPTIONS:\n" | 1628 " OPTIONS:\n" |
1629 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1630 "window\n" | |
1631 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1632 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1633 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1634 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1712 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1635 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1713 msgstr "" | 1636 msgstr "" |
1714 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" | 1637 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" |
1715 "\n" | 1638 "\n" |
1716 " ÓRDENES:\n" | 1639 " ÓRDENES:\n" |
1721 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | 1644 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" |
1722 "\n" | 1645 "\n" |
1723 " OPCIONES:\n" | 1646 " OPCIONES:\n" |
1724 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | 1647 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" |
1725 | 1648 |
1726 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | 1649 #: src/gaim-remote.c:193 |
1727 msgid "" | 1650 #, fuzzy, c-format |
1728 "Gaim not running (on session 0)\n" | 1651 msgid "" |
1652 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1729 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1653 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1730 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1731 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 1655 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
1732 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | 1656 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" |
1733 "\n" | 1657 "\n" |
1734 | 1658 |
1735 #: src/gaim-remote.c:219 | 1659 #: src/gaim-remote.c:280 |
1660 msgid "" | |
1661 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1662 "greater than 9999 chars\n" | |
1663 msgstr "" | |
1664 | |
1665 #: src/gaim-remote.c:291 | |
1736 msgid "" | 1666 msgid "" |
1737 "\n" | 1667 "\n" |
1738 "Using AIM: URIs:\n" | 1668 "Using AIM: URIs:\n" |
1739 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1669 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1670 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1774 "\n" | 1704 "\n" |
1775 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | 1705 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" |
1776 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | 1706 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" |
1777 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" | 1707 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" |
1778 | 1708 |
1779 #: src/gaim-remote.c:239 | 1709 #: src/gaim-remote.c:311 |
1780 msgid "" | 1710 msgid "" |
1781 "\n" | 1711 "\n" |
1782 "Close running copy of Gaim\n" | 1712 "Close running copy of Gaim\n" |
1783 msgstr "" | 1713 msgstr "" |
1784 "\n" | 1714 "\n" |
1785 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | 1715 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" |
1786 | 1716 |
1787 #: src/gaim-remote.c:243 | 1717 #: src/gaim-remote.c:315 |
1788 msgid "" | 1718 msgid "" |
1789 "\n" | 1719 "\n" |
1790 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1720 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1791 msgstr "" | 1721 msgstr "" |
1792 "\n" | 1722 "\n" |
1793 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" | 1723 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" |
1794 | 1724 |
1795 #: src/gaim-remote.c:247 | 1725 #: src/gaim-remote.c:319 |
1796 msgid "" | 1726 msgid "" |
1797 "\n" | 1727 "\n" |
1798 "Set all accounts as not away.\n" | 1728 "Set all accounts as not away.\n" |
1799 msgstr "" | 1729 msgstr "" |
1800 "\n" | 1730 "\n" |
1801 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | 1731 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" |
1732 | |
1733 #: src/gaim-remote.c:323 | |
1734 #, fuzzy | |
1735 msgid "" | |
1736 "\n" | |
1737 "Send instant message\n" | |
1738 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
1802 | 1739 |
1803 #: src/gtkaccount.c:325 | 1740 #: src/gtkaccount.c:325 |
1804 #, c-format | 1741 #, c-format |
1805 msgid "" | 1742 msgid "" |
1806 "<b>File:</b> %s\n" | 1743 "<b>File:</b> %s\n" |
1818 | 1755 |
1819 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1756 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 |
1820 msgid "Protocol:" | 1757 msgid "Protocol:" |
1821 msgstr "Protocolo:" | 1758 msgstr "Protocolo:" |
1822 | 1759 |
1823 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 | 1760 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 |
1824 msgid "Screen Name:" | 1761 msgid "Screen Name:" |
1825 msgstr "Nombre de usuario:" | 1762 msgstr "Nombre de usuario:" |
1826 | 1763 |
1827 #: src/gtkaccount.c:720 | 1764 #: src/gtkaccount.c:720 |
1828 msgid "Password:" | 1765 msgid "Password:" |
1829 msgstr "Contraseña:" | 1766 msgstr "Contraseña:" |
1830 | 1767 |
1831 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 | 1768 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 |
1832 msgid "Alias:" | 1769 msgid "Alias:" |
1833 msgstr "Apodo:" | 1770 msgstr "Apodo:" |
1834 | 1771 |
1835 #: src/gtkaccount.c:729 | 1772 #: src/gtkaccount.c:729 |
1836 msgid "Remember password" | 1773 msgid "Remember password" |
1837 msgstr "Recordar contraseña" | 1774 msgstr "Recordar contraseña" |
1775 | |
1776 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1777 #, fuzzy | |
1778 msgid "Auto log in" | |
1779 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
1838 | 1780 |
1839 #. Build the user options frame. | 1781 #. Build the user options frame. |
1840 #: src/gtkaccount.c:785 | 1782 #: src/gtkaccount.c:785 |
1841 msgid "User Options" | 1783 msgid "User Options" |
1842 msgstr "Opciones de usuario" | 1784 msgstr "Opciones de usuario" |
1879 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1821 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 |
1880 msgid "SOCKS 5" | 1822 msgid "SOCKS 5" |
1881 msgstr "SOCKS 5" | 1823 msgstr "SOCKS 5" |
1882 | 1824 |
1883 #. Use Environmental Settings | 1825 #. Use Environmental Settings |
1884 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 | 1826 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 |
1885 msgid "Use Environmental Settings" | 1827 msgid "Use Environmental Settings" |
1886 msgstr "Usar configuración del entorno" | 1828 msgstr "Usar configuración del entorno" |
1887 | 1829 |
1888 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1830 #: src/gtkaccount.c:1153 |
1889 msgid "you can see the butterflies mating" | 1831 msgid "you can see the butterflies mating" |
1895 | 1837 |
1896 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1838 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1897 msgid "Proxy Options" | 1839 msgid "Proxy Options" |
1898 msgstr "Opciones del proxy" | 1840 msgstr "Opciones del proxy" |
1899 | 1841 |
1900 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 | 1842 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 |
1901 msgid "Proxy _type:" | 1843 msgid "Proxy _type:" |
1902 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1844 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1903 | 1845 |
1904 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 | 1846 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 |
1905 msgid "_Host:" | 1847 msgid "_Host:" |
1906 msgstr "_Servidor:" | 1848 msgstr "_Servidor:" |
1907 | 1849 |
1908 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 | 1850 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 |
1909 msgid "_Port:" | 1851 msgid "_Port:" |
1910 msgstr "_Puerto:" | 1852 msgstr "_Puerto:" |
1911 | 1853 |
1912 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1854 #: src/gtkaccount.c:1212 |
1913 msgid "_Username:" | 1855 msgid "_Username:" |
1914 msgstr "Nombre de _usuario:" | 1856 msgstr "Nombre de _usuario:" |
1915 | 1857 |
1916 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 | 1858 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 |
1917 msgid "Pa_ssword:" | 1859 msgid "Pa_ssword:" |
1918 msgstr "_Contraseña:" | 1860 msgstr "_Contraseña:" |
1919 | 1861 |
1920 #: src/gtkaccount.c:1585 | 1862 #: src/gtkaccount.c:1589 |
1921 msgid "Add Account" | 1863 msgid "Add Account" |
1922 msgstr "Añadir cuenta" | 1864 msgstr "Añadir cuenta" |
1923 | 1865 |
1924 #: src/gtkaccount.c:1587 | 1866 #: src/gtkaccount.c:1591 |
1925 msgid "Modify Account" | 1867 msgid "Modify Account" |
1926 msgstr "Modificar cuenta" | 1868 msgstr "Modificar cuenta" |
1927 | 1869 |
1928 #. Add the disclosure | 1870 #. Add the disclosure |
1929 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1871 #: src/gtkaccount.c:1615 |
1930 msgid "Show more options" | 1872 msgid "Show more options" |
1931 msgstr "Mostrar más opciones" | 1873 msgstr "Mostrar más opciones" |
1932 | 1874 |
1933 #: src/gtkaccount.c:1612 | 1875 #: src/gtkaccount.c:1616 |
1934 msgid "Show fewer options" | 1876 msgid "Show fewer options" |
1935 msgstr "Mostrar menos opciones" | 1877 msgstr "Mostrar menos opciones" |
1936 | 1878 |
1937 #. Register button | 1879 #. Register button |
1938 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 | 1880 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
1939 msgid "Register" | 1881 msgid "Register" |
1940 msgstr "Registrar" | 1882 msgstr "Registrar" |
1941 | 1883 |
1942 #: src/gtkaccount.c:2004 | 1884 #: src/gtkaccount.c:2008 |
1943 #, c-format | 1885 #, c-format |
1944 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1886 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1945 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 1887 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
1946 | 1888 |
1947 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 | 1889 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 |
1948 msgid "Delete" | 1890 msgid "Delete" |
1949 msgstr "Borrar" | 1891 msgstr "Borrar" |
1950 | 1892 |
1951 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | 1893 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 |
1952 msgid "Screen Name" | 1894 msgid "Screen Name" |
1953 msgstr "Nombre de usuario:" | 1895 msgstr "Nombre de usuario:" |
1954 | 1896 |
1955 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 1897 #. zephyr has several exposures |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | 1898 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 | 1899 #. OPSTAFF "hidden" |
1958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 | 1900 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 | 1901 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1902 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
1903 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1904 #. | |
1905 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
1906 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
1907 #. | |
1908 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
1909 #. | |
1910 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | |
1911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | |
1914 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | |
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
1960 msgid "Online" | 1916 msgid "Online" |
1961 msgstr "Conectado" | 1917 msgstr "Conectado" |
1962 | 1918 |
1963 #: src/gtkaccount.c:2168 | 1919 #: src/gtkaccount.c:2164 |
1920 #, fuzzy | |
1921 msgid "Auto Log In" | |
1922 msgstr "Auto conectarse" | |
1923 | |
1924 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1964 msgid "Protocol" | 1925 msgid "Protocol" |
1965 msgstr "Protocolo" | 1926 msgstr "Protocolo" |
1966 | 1927 |
1967 #: src/gtkaccount.c:2481 | 1928 #: src/gtkaccount.c:2485 |
1968 #, c-format | 1929 #, c-format |
1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1930 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1970 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" | 1931 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" |
1971 | 1932 |
1972 #: src/gtkaccount.c:2495 | 1933 #: src/gtkaccount.c:2499 |
1973 msgid "" | 1934 msgid "" |
1974 "\n" | 1935 "\n" |
1975 "\n" | 1936 "\n" |
1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1937 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1977 msgstr "" | 1938 msgstr "" |
1978 "\n" | 1939 "\n" |
1979 "\n" | 1940 "\n" |
1980 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 1941 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
1981 | 1942 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2499 | 1943 #: src/gtkaccount.c:2503 |
1983 msgid "Information" | 1944 msgid "Information" |
1984 msgstr "Información" | 1945 msgstr "Información" |
1985 | 1946 |
1986 #: src/gtkaccount.c:2503 | 1947 #: src/gtkaccount.c:2507 |
1987 msgid "Add buddy to your list?" | 1948 msgid "Add buddy to your list?" |
1988 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | 1949 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" |
1989 | 1950 |
1990 #. Add button | 1951 #. Add button |
1991 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 | 1952 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 |
1992 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 | 1953 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 |
1993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 |
1994 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1995 msgid "Add" | 1955 msgid "Add" |
1996 msgstr "Añadir" | 1956 msgstr "Añadir" |
1997 | 1957 |
1998 #: src/gtkblist.c:792 | 1958 #: src/gtkblist.c:813 |
1999 msgid "Join a Chat" | 1959 msgid "Join a Chat" |
2000 msgstr "Unirse a un chat" | 1960 msgstr "Unirse a un chat" |
2001 | 1961 |
2002 #: src/gtkblist.c:813 | 1962 #: src/gtkblist.c:834 |
2003 msgid "" | 1963 msgid "" |
2004 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2005 "join.\n" | 1965 "join.\n" |
2006 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | 1966 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" |
2007 | 1967 |
2008 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 | 1968 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2009 msgid "_Account:" | 1969 msgid "_Account:" |
2010 msgstr "_Cuenta:" | 1970 msgstr "_Cuenta:" |
2011 | 1971 |
2012 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 | 1972 #: src/gtkblist.c:1117 |
2013 msgid "Get _Info" | 1973 msgid "Get _Info" |
2014 msgstr "Obtener _información" | 1974 msgstr "Obtener _información" |
2015 | 1975 |
2016 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 | 1976 #: src/gtkblist.c:1120 |
2017 msgid "I_M" | 1977 msgid "I_M" |
2018 msgstr "_MI" | 1978 msgstr "_MI" |
2019 | 1979 |
2020 #: src/gtkblist.c:1128 | 1980 #: src/gtkblist.c:1126 |
2021 msgid "_Send File" | 1981 msgid "_Send File" |
2022 msgstr "_Enviar fichero" | 1982 msgstr "_Enviar fichero" |
2023 | 1983 |
2024 #: src/gtkblist.c:1134 | 1984 #: src/gtkblist.c:1132 |
2025 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1985 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2026 msgstr "Añadir _aviso de amigo" | 1986 msgstr "Añadir _aviso de amigo" |
2027 | 1987 |
2028 #: src/gtkblist.c:1136 | 1988 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 |
2029 msgid "View _Log" | 1989 msgid "View _Log" |
2030 msgstr "Ver _registro" | 1990 msgstr "Ver _registro" |
2031 | 1991 |
2032 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 | 1992 #: src/gtkblist.c:1144 |
1993 #, fuzzy | |
1994 msgid "_Alias Buddy..." | |
1995 msgstr "Apodo de amigo" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1998 #, fuzzy | |
1999 msgid "_Remove Buddy" | |
2000 msgstr "Eliminar amigo" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkblist.c:1148 | |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "Alias Contact..." | |
2005 msgstr "Apodo para contacto" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
2008 msgid "Remove Contact" | |
2009 msgstr "Eliminar contacto" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
2033 msgid "_Alias..." | 2012 msgid "_Alias..." |
2034 msgstr "_Apodo..." | 2013 msgstr "_Apodo..." |
2035 | 2014 |
2036 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 | 2015 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 |
2037 #: src/gtkconn.c:361 | 2016 #: src/gtkconn.c:367 |
2038 msgid "_Remove" | 2017 msgid "_Remove" |
2039 msgstr "Elimina_r" | 2018 msgstr "Elimina_r" |
2040 | 2019 |
2041 #: src/gtkblist.c:1192 | 2020 #: src/gtkblist.c:1203 |
2042 msgid "Add a _Buddy" | 2021 msgid "Add a _Buddy" |
2043 msgstr "Añadir un _amigo" | 2022 msgstr "Añadir un _amigo" |
2044 | 2023 |
2045 #: src/gtkblist.c:1194 | 2024 #: src/gtkblist.c:1205 |
2046 msgid "Add a C_hat" | 2025 msgid "Add a C_hat" |
2047 msgstr "Añadir un _chat" | 2026 msgstr "Añadir un _chat" |
2048 | 2027 |
2049 #: src/gtkblist.c:1196 | 2028 #: src/gtkblist.c:1207 |
2050 msgid "_Delete Group" | 2029 msgid "_Delete Group" |
2051 msgstr "_Eliminar grupo" | 2030 msgstr "_Eliminar grupo" |
2052 | 2031 |
2053 #: src/gtkblist.c:1198 | 2032 #: src/gtkblist.c:1209 |
2054 msgid "_Rename" | 2033 msgid "_Rename" |
2055 msgstr "_Renombrar" | 2034 msgstr "_Renombrar" |
2056 | 2035 |
2057 #. join button | 2036 #. join button |
2058 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2037 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2059 #: src/stock.c:88 | 2038 #: src/gtkstock.c:89 |
2060 msgid "_Join" | 2039 msgid "_Join" |
2061 msgstr "_Unirse" | 2040 msgstr "_Unirse" |
2062 | 2041 |
2063 #: src/gtkblist.c:1218 | 2042 #: src/gtkblist.c:1229 |
2064 msgid "Auto-Join" | 2043 msgid "Auto-Join" |
2065 msgstr "Conectarse automáticamente" | 2044 msgstr "Conectarse automáticamente" |
2066 | 2045 |
2067 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 | 2046 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 |
2068 msgid "_Collapse" | 2047 msgid "_Collapse" |
2069 msgstr "_Contraer" | 2048 msgstr "_Contraer" |
2070 | 2049 |
2071 #: src/gtkblist.c:1272 | 2050 #: src/gtkblist.c:1285 |
2072 msgid "_Expand" | 2051 msgid "_Expand" |
2073 msgstr "_Expandir" | 2052 msgstr "_Expandir" |
2074 | 2053 |
2075 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 | 2054 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 |
2055 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2056 #, fuzzy | |
2057 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2058 msgstr "Sin sonido" | |
2059 | |
2060 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2076 msgid "" | 2061 msgid "" |
2077 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2062 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2078 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 2063 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." |
2079 | 2064 |
2080 #. Buddies menu | 2065 #. Buddies menu |
2081 #: src/gtkblist.c:2329 | 2066 #: src/gtkblist.c:2363 |
2082 msgid "/_Buddies" | 2067 msgid "/_Buddies" |
2083 msgstr "/_Amigos" | 2068 msgstr "/_Amigos" |
2084 | 2069 |
2085 #: src/gtkblist.c:2330 | 2070 #: src/gtkblist.c:2364 |
2086 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2071 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2087 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | 2072 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" |
2088 | 2073 |
2089 #: src/gtkblist.c:2331 | 2074 #: src/gtkblist.c:2365 |
2090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2075 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2091 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | 2076 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." |
2092 | 2077 |
2093 #: src/gtkblist.c:2332 | 2078 #: src/gtkblist.c:2366 |
2094 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2079 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2095 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 2080 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." |
2096 | 2081 |
2097 #: src/gtkblist.c:2333 | 2082 #: src/gtkblist.c:2367 |
2098 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2083 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2099 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | 2084 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." |
2100 | 2085 |
2101 #: src/gtkblist.c:2335 | 2086 #: src/gtkblist.c:2369 |
2102 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2087 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2103 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 2088 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
2104 | 2089 |
2105 #: src/gtkblist.c:2336 | 2090 #: src/gtkblist.c:2370 |
2106 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2091 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2107 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 2092 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" |
2108 | 2093 |
2109 #: src/gtkblist.c:2337 | 2094 #: src/gtkblist.c:2371 |
2110 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2095 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2111 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 2096 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." |
2112 | 2097 |
2113 #: src/gtkblist.c:2338 | 2098 #: src/gtkblist.c:2372 |
2114 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2099 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2115 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | 2100 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." |
2116 | 2101 |
2117 #: src/gtkblist.c:2339 | 2102 #: src/gtkblist.c:2373 |
2118 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2103 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2119 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | 2104 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." |
2120 | 2105 |
2121 #: src/gtkblist.c:2341 | 2106 #: src/gtkblist.c:2375 |
2122 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2107 #, fuzzy |
2123 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | 2108 msgid "/Buddies/_Log Out" |
2124 | 2109 msgstr "/Amigos/_Salir" |
2125 #: src/gtkblist.c:2342 | 2110 |
2111 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2126 msgid "/Buddies/_Quit" | 2112 msgid "/Buddies/_Quit" |
2127 msgstr "/Amigos/_Salir" | 2113 msgstr "/Amigos/_Salir" |
2128 | 2114 |
2129 #. Tools | 2115 #. Tools |
2130 #: src/gtkblist.c:2345 | 2116 #: src/gtkblist.c:2379 |
2131 msgid "/_Tools" | 2117 msgid "/_Tools" |
2132 msgstr "/_Herramientas" | 2118 msgstr "/_Herramientas" |
2133 | 2119 |
2134 #: src/gtkblist.c:2346 | 2120 #: src/gtkblist.c:2380 |
2135 msgid "/Tools/_Away" | 2121 msgid "/Tools/_Away" |
2136 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | 2122 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" |
2137 | 2123 |
2138 #: src/gtkblist.c:2347 | 2124 #: src/gtkblist.c:2381 |
2139 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2125 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2140 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | 2126 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" |
2141 | 2127 |
2142 #: src/gtkblist.c:2348 | 2128 #: src/gtkblist.c:2382 |
2143 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2129 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2144 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" | 2130 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" |
2145 | 2131 |
2146 #: src/gtkblist.c:2349 | 2132 #: src/gtkblist.c:2383 |
2147 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2133 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2148 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | 2134 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" |
2149 | 2135 |
2150 #: src/gtkblist.c:2351 | 2136 #: src/gtkblist.c:2385 |
2151 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2137 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2152 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | 2138 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" |
2153 | 2139 |
2154 #: src/gtkblist.c:2352 | 2140 #: src/gtkblist.c:2386 |
2155 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2141 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2156 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" | 2142 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" |
2157 | 2143 |
2158 #: src/gtkblist.c:2353 | 2144 #: src/gtkblist.c:2387 |
2159 msgid "/Tools/R_oom List" | 2145 msgid "/Tools/R_oom List" |
2160 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" | 2146 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" |
2161 | 2147 |
2162 #: src/gtkblist.c:2354 | 2148 #: src/gtkblist.c:2388 |
2163 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2149 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2164 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | 2150 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" |
2165 | 2151 |
2166 #: src/gtkblist.c:2355 | 2152 #: src/gtkblist.c:2389 |
2167 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2153 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2168 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | 2154 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" |
2169 | 2155 |
2170 #: src/gtkblist.c:2357 | 2156 #: src/gtkblist.c:2390 |
2157 #, fuzzy | |
2158 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2159 msgstr "Sin sonido" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2171 msgid "/Tools/View System _Log" | 2162 msgid "/Tools/View System _Log" |
2172 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | 2163 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
2173 | 2164 |
2174 #. Help | 2165 #. Help |
2175 #: src/gtkblist.c:2360 | 2166 #: src/gtkblist.c:2395 |
2176 msgid "/_Help" | 2167 msgid "/_Help" |
2177 msgstr "/_Ayuda" | 2168 msgstr "/_Ayuda" |
2178 | 2169 |
2179 #: src/gtkblist.c:2361 | 2170 #: src/gtkblist.c:2396 |
2180 msgid "/Help/Online _Help" | 2171 msgid "/Help/Online _Help" |
2181 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | 2172 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" |
2182 | 2173 |
2183 #: src/gtkblist.c:2362 | 2174 #: src/gtkblist.c:2397 |
2184 msgid "/Help/_Debug Window" | 2175 msgid "/Help/_Debug Window" |
2185 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 2176 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
2186 | 2177 |
2187 #: src/gtkblist.c:2363 | 2178 #: src/gtkblist.c:2398 |
2188 msgid "/Help/_About" | 2179 msgid "/Help/_About" |
2189 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 2180 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
2190 | 2181 |
2191 #: src/gtkblist.c:2381 | 2182 #: src/gtkblist.c:2416 |
2192 msgid "Rename Group" | 2183 msgid "Rename Group" |
2193 msgstr "Renombrar grupo" | 2184 msgstr "Renombrar grupo" |
2194 | 2185 |
2195 #: src/gtkblist.c:2381 | 2186 #: src/gtkblist.c:2416 |
2196 msgid "New group name" | 2187 msgid "New group name" |
2197 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" | 2188 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" |
2198 | 2189 |
2199 #: src/gtkblist.c:2382 | 2190 #: src/gtkblist.c:2417 |
2200 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2191 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2201 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | 2192 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." |
2202 | 2193 |
2203 #: src/gtkblist.c:2410 | 2194 #: src/gtkblist.c:2446 |
2204 #, c-format | 2195 #, c-format |
2205 msgid "" | 2196 msgid "" |
2206 "\n" | 2197 "\n" |
2207 "<b>Account:</b> %s" | 2198 "<b>Account:</b> %s" |
2208 msgstr "" | 2199 msgstr "" |
2209 "\n" | 2200 "\n" |
2210 "<b>Cuenta:</b> %s" | 2201 "<b>Cuenta:</b> %s" |
2211 | 2202 |
2212 #: src/gtkblist.c:2474 | 2203 #: src/gtkblist.c:2520 |
2213 msgid "" | 2204 msgid "" |
2214 "\n" | 2205 "\n" |
2215 "<b>Status:</b> Offline" | 2206 "<b>Status:</b> Offline" |
2216 msgstr "" | 2207 msgstr "" |
2217 "\n" | 2208 "\n" |
2218 "<b>Estado:</b> Desconectado" | 2209 "<b>Estado:</b> Desconectado" |
2219 | 2210 |
2220 #: src/gtkblist.c:2489 | 2211 #: src/gtkblist.c:2535 |
2221 #, c-format | 2212 #, c-format |
2222 msgid "%d%%" | 2213 msgid "%d%%" |
2223 msgstr "%d%%" | 2214 msgstr "%d%%" |
2224 | 2215 |
2225 #: src/gtkblist.c:2505 | 2216 #: src/gtkblist.c:2551 |
2226 msgid "" | 2217 msgid "" |
2227 "\n" | 2218 "\n" |
2228 "<b>Account:</b>" | 2219 "<b>Account:</b>" |
2229 msgstr "" | 2220 msgstr "" |
2230 "\n" | 2221 "\n" |
2231 "<b>Cuenta:</b>" | 2222 "<b>Cuenta:</b>" |
2232 | 2223 |
2233 #: src/gtkblist.c:2506 | 2224 #: src/gtkblist.c:2552 |
2234 msgid "" | 2225 msgid "" |
2235 "\n" | 2226 "\n" |
2236 "<b>Contact Alias:</b>" | 2227 "<b>Contact Alias:</b>" |
2237 msgstr "" | 2228 msgstr "" |
2238 "\n" | 2229 "\n" |
2239 "<b>Apodo del contacto:</b>" | 2230 "<b>Apodo del contacto:</b>" |
2240 | 2231 |
2241 #: src/gtkblist.c:2507 | 2232 #: src/gtkblist.c:2553 |
2242 msgid "" | 2233 msgid "" |
2243 "\n" | 2234 "\n" |
2244 "<b>Alias:</b>" | 2235 "<b>Alias:</b>" |
2245 msgstr "" | 2236 msgstr "" |
2246 "\n" | 2237 "\n" |
2247 "<b>Apodo:</b>" | 2238 "<b>Apodo:</b>" |
2248 | 2239 |
2249 #: src/gtkblist.c:2508 | 2240 #: src/gtkblist.c:2554 |
2250 msgid "" | 2241 msgid "" |
2251 "\n" | 2242 "\n" |
2252 "<b>Nickname:</b>" | 2243 "<b>Nickname:</b>" |
2253 msgstr "" | 2244 msgstr "" |
2254 "\n" | 2245 "\n" |
2255 "<b>Apodo:</b>" | 2246 "<b>Apodo:</b>" |
2256 | 2247 |
2257 #: src/gtkblist.c:2509 | 2248 #: src/gtkblist.c:2555 |
2258 msgid "" | 2249 msgid "" |
2259 "\n" | 2250 "\n" |
2260 "<b>Logged In:</b>" | 2251 "<b>Logged In:</b>" |
2261 msgstr "" | 2252 msgstr "" |
2262 "\n" | 2253 "\n" |
2263 "<b>Conectado:</b>" | 2254 "<b>Conectado:</b>" |
2264 | 2255 |
2265 #: src/gtkblist.c:2510 | 2256 #: src/gtkblist.c:2556 |
2266 msgid "" | 2257 msgid "" |
2267 "\n" | 2258 "\n" |
2268 "<b>Idle:</b>" | 2259 "<b>Idle:</b>" |
2269 msgstr "" | 2260 msgstr "" |
2270 "\n" | 2261 "\n" |
2271 "<b>Ausente:</b>" | 2262 "<b>Ausente:</b>" |
2272 | 2263 |
2273 #: src/gtkblist.c:2511 | 2264 #: src/gtkblist.c:2556 |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Idle</b>" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Ausente:</b>" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2274 msgid "" | 2274 msgid "" |
2275 "\n" | 2275 "\n" |
2276 "<b>Warned:</b>" | 2276 "<b>Warned:</b>" |
2277 msgstr "" | 2277 msgstr "" |
2278 "\n" | 2278 "\n" |
2279 "<b>Avisado:</b>" | 2279 "<b>Avisado:</b>" |
2280 | 2280 |
2281 #: src/gtkblist.c:2513 | 2281 #: src/gtkblist.c:2560 |
2282 msgid "" | 2282 msgid "" |
2283 "\n" | 2283 "\n" |
2284 "<b>Description:</b> Spooky" | 2284 "<b>Description:</b> Spooky" |
2285 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2286 "\n" | 2286 "\n" |
2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" |
2288 | 2288 |
2289 #: src/gtkblist.c:2514 | 2289 #: src/gtkblist.c:2561 |
2290 msgid "" | 2290 msgid "" |
2291 "\n" | 2291 "\n" |
2292 "<b>Status</b>: Awesome" | 2292 "<b>Status</b>: Awesome" |
2293 msgstr "" | 2293 msgstr "" |
2294 "\n" | 2294 "\n" |
2295 "<b>Estado:</b> Genial " | 2295 "<b>Estado:</b> Genial " |
2296 | 2296 |
2297 #: src/gtkblist.c:2515 | 2297 #: src/gtkblist.c:2562 |
2298 msgid "" | 2298 msgid "" |
2299 "\n" | 2299 "\n" |
2300 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2300 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2301 msgstr "" | 2301 msgstr "" |
2302 "\n" | 2302 "\n" |
2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | 2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll " |
2304 | 2304 |
2305 #: src/gtkblist.c:2797 | 2305 #: src/gtkblist.c:2864 |
2306 #, c-format | 2306 #, c-format |
2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " |
2309 | 2309 |
2310 #: src/gtkblist.c:2799 | 2310 #: src/gtkblist.c:2866 |
2311 #, c-format | 2311 #, c-format |
2312 msgid "Idle (%dm) " | 2312 msgid "Idle (%dm) " |
2313 msgstr "Ausente (%dm)" | 2313 msgstr "Ausente (%dm)" |
2314 | 2314 |
2315 #: src/gtkblist.c:2804 | 2315 #: src/gtkblist.c:2869 |
2316 #, fuzzy | |
2317 msgid "Idle " | |
2318 msgstr "Está inactivo" | |
2319 | |
2320 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2316 #, c-format | 2321 #, c-format |
2317 msgid "Warned (%d%%) " | 2322 msgid "Warned (%d%%) " |
2318 msgstr "Avisado (%d%%) " | 2323 msgstr "Avisado (%d%%) " |
2319 | 2324 |
2320 #: src/gtkblist.c:2807 | 2325 #: src/gtkblist.c:2881 |
2321 msgid "Offline " | 2326 msgid "Offline " |
2322 msgstr "Desconectado " | 2327 msgstr "Desconectado " |
2323 | 2328 |
2324 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2329 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2325 #: src/gtkblist.c:2925 | 2330 #: src/gtkblist.c:3008 |
2326 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2331 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2327 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | 2332 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." |
2328 | 2333 |
2329 #: src/gtkblist.c:2928 | 2334 #: src/gtkblist.c:3011 |
2330 msgid "/Tools/Room List" | 2335 msgid "/Tools/Room List" |
2331 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | 2336 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" |
2332 | 2337 |
2333 #: src/gtkblist.c:2931 | 2338 #: src/gtkblist.c:3014 |
2334 msgid "/Tools/Privacy" | 2339 msgid "/Tools/Privacy" |
2335 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | 2340 msgstr "/Herramientas/Privacidad" |
2336 | 2341 |
2337 #: src/gtkblist.c:3013 | 2342 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 |
2343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2344 msgid "None" | |
2345 msgstr "Ninguno" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2338 msgid "Alphabetical" | 2348 msgid "Alphabetical" |
2339 msgstr "Alfabético" | 2349 msgstr "Alfabético" |
2340 | 2350 |
2341 #: src/gtkblist.c:3014 | 2351 #: src/gtkblist.c:3073 |
2342 msgid "By status" | 2352 msgid "By status" |
2343 msgstr "Por estado" | 2353 msgstr "Por estado" |
2344 | 2354 |
2345 #: src/gtkblist.c:3015 | 2355 #: src/gtkblist.c:3074 |
2346 msgid "By log size" | 2356 msgid "By log size" |
2347 msgstr "Por tamaño de registro" | 2357 msgstr "Por tamaño de registro" |
2348 | 2358 |
2349 #: src/gtkblist.c:3081 | 2359 #: src/gtkblist.c:3110 |
2360 #, fuzzy | |
2361 msgid "Statuses" | |
2362 msgstr "Estado" | |
2363 | |
2364 #. FIXME: Status | |
2365 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2350 msgid "/Tools/Away" | 2366 msgid "/Tools/Away" |
2351 msgstr "/Herramientas/Ausencia" | 2367 msgstr "/Herramientas/Ausencia" |
2352 | 2368 |
2353 #: src/gtkblist.c:3084 | 2369 #: src/gtkblist.c:3177 |
2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2370 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2355 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | 2371 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" |
2356 | 2372 |
2357 #: src/gtkblist.c:3087 | 2373 #: src/gtkblist.c:3180 |
2358 msgid "/Tools/Account Actions" | 2374 msgid "/Tools/Account Actions" |
2359 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | 2375 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" |
2360 | 2376 |
2361 #: src/gtkblist.c:3090 | 2377 #: src/gtkblist.c:3183 |
2362 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2378 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2363 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | 2379 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" |
2364 | 2380 |
2365 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2381 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2366 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2382 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2367 #. | 2383 #. |
2368 #: src/gtkblist.c:3178 | 2384 #: src/gtkblist.c:3280 |
2369 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2385 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2370 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 2386 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" |
2371 | 2387 |
2372 #: src/gtkblist.c:3180 | 2388 #: src/gtkblist.c:3282 |
2373 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2389 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2374 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 2390 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" |
2375 | 2391 |
2376 #: src/gtkblist.c:3205 | 2392 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
2377 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2378 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2381 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2382 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:3219 | |
2385 msgid "_Chat" | |
2386 msgstr "_Charlar" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:3224 | |
2389 msgid "Join a chat room" | |
2390 msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3229 | |
2393 msgid "_Away" | |
2394 msgstr "_Ausente" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3234 | |
2397 msgid "Set an away message" | |
2398 msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2393 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 | 2394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 |
2403 msgid "Add Buddy" | 2395 msgid "Add Buddy" |
2404 msgstr "Añadir amigo" | 2396 msgstr "Añadir amigo" |
2405 | 2397 |
2406 #: src/gtkblist.c:4001 | 2398 #: src/gtkblist.c:4003 |
2407 msgid "" | 2399 msgid "" |
2408 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2400 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2409 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2401 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2410 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2402 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2411 msgstr "" | 2403 msgstr "" |
2413 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " | 2405 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " |
2414 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 2406 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
2415 "posible.\n" | 2407 "posible.\n" |
2416 | 2408 |
2417 #. Set up stuff for the account box | 2409 #. Set up stuff for the account box |
2418 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 | 2410 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 |
2419 msgid "Account:" | 2411 msgid "Account:" |
2420 msgstr "Cuenta:" | 2412 msgstr "Cuenta:" |
2421 | 2413 |
2422 #: src/gtkblist.c:4288 | 2414 #: src/gtkblist.c:4301 |
2423 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2415 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2424 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | 2416 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." |
2425 | 2417 |
2426 #: src/gtkblist.c:4304 | 2418 #: src/gtkblist.c:4317 |
2427 msgid "" | 2419 msgid "" |
2428 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2420 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2429 "chat." | 2421 "chat." |
2430 msgstr "" | 2422 msgstr "" |
2431 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | 2423 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " |
2432 "chats." | 2424 "chats." |
2433 | 2425 |
2434 #: src/gtkblist.c:4321 | 2426 #: src/gtkblist.c:4334 |
2435 msgid "Add Chat" | 2427 msgid "Add Chat" |
2436 msgstr "Añadir chat" | 2428 msgstr "Añadir chat" |
2437 | 2429 |
2438 #: src/gtkblist.c:4345 | 2430 #: src/gtkblist.c:4358 |
2439 msgid "" | 2431 msgid "" |
2440 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2432 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2441 "would like to add to your buddy list.\n" | 2433 "would like to add to your buddy list.\n" |
2442 msgstr "" | 2434 msgstr "" |
2443 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " | 2435 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " |
2444 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 2436 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
2445 | 2437 |
2446 #: src/gtkblist.c:4423 | 2438 #: src/gtkblist.c:4436 |
2447 msgid "Add Group" | 2439 msgid "Add Group" |
2448 msgstr "Añadir grupo" | 2440 msgstr "Añadir grupo" |
2449 | 2441 |
2450 #: src/gtkblist.c:4424 | 2442 #: src/gtkblist.c:4437 |
2451 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2443 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2452 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 2444 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
2453 | 2445 |
2454 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 | 2446 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 |
2455 msgid "No actions available" | 2447 msgid "No actions available" |
2456 msgstr "No hay acciones disponibles" | 2448 msgstr "No hay acciones disponibles" |
2457 | 2449 |
2458 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2450 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 |
2459 msgid "Done." | 2451 msgid "Done." |
2460 msgstr "Hecho." | 2452 msgstr "Hecho." |
2461 | 2453 |
2462 #: src/gtkconn.c:158 | 2454 #: src/gtkconn.c:160 |
2463 msgid "Signon: " | 2455 #, fuzzy |
2464 msgstr "Conectado: " | 2456 msgid "Logging in: " |
2465 | 2457 msgstr "Registrándose" |
2466 #: src/gtkconn.c:204 | 2458 |
2467 msgid "Signon" | 2459 #: src/gtkconn.c:206 |
2468 msgstr "Conectar" | 2460 #, fuzzy |
2469 | 2461 msgid "Logging In" |
2470 #: src/gtkconn.c:216 | 2462 msgstr "Registrándose" |
2463 | |
2464 #: src/gtkconn.c:218 | |
2471 msgid "Cancel All" | 2465 msgid "Cancel All" |
2472 msgstr "Cancelar todo" | 2466 msgstr "Cancelar todo" |
2473 | 2467 |
2474 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | 2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 |
2475 msgid "_Reconnect" | 2469 msgid "_Reconnect" |
2476 msgstr "_Reconectar" | 2470 msgstr "_Reconectar" |
2477 | 2471 |
2478 #: src/gtkconn.c:557 | 2472 #: src/gtkconn.c:563 |
2479 #, c-format | 2473 #, c-format |
2480 msgid "" | 2474 msgid "" |
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2482 "\n" | 2476 "\n" |
2483 "%s\n" | 2477 "%s\n" |
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | 2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" |
2487 "\n" | 2481 "\n" |
2488 "%s\n" | 2482 "%s\n" |
2489 "%s" | 2483 "%s" |
2490 | 2484 |
2491 #: src/gtkconn.c:559 | 2485 #: src/gtkconn.c:565 |
2492 msgid "Reason Unknown." | 2486 msgid "Reason Unknown." |
2493 msgstr "Razón desconocida." | 2487 msgstr "Razón desconocida." |
2494 | 2488 |
2495 #: src/gtkconn.c:598 | 2489 #: src/gtkconn.c:573 |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "Disconnected" | |
2492 msgstr "Desconectado." | |
2493 | |
2494 #: src/gtkconn.c:604 | |
2496 msgid "Reconnect _All" | 2495 msgid "Reconnect _All" |
2497 msgstr "Reconectar todas" | 2496 msgstr "Reconectar todas" |
2498 | 2497 |
2499 #: src/gtkconn.c:628 | 2498 #: src/gtkconn.c:634 |
2500 msgid "Time" | 2499 msgid "Time" |
2501 msgstr "Tiempo" | 2500 msgstr "Tiempo" |
2502 | 2501 |
2503 #: src/gtkconv.c:327 | 2502 #: src/gtkconv.c:319 |
2504 #, c-format | 2503 #, c-format |
2505 msgid "me is using Gaim v%s." | 2504 msgid "me is using Gaim v%s." |
2506 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | 2505 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." |
2507 | 2506 |
2508 #: src/gtkconv.c:336 | 2507 #: src/gtkconv.c:328 |
2509 msgid "Supported debug options are: version" | 2508 msgid "Supported debug options are: version" |
2510 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | 2509 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" |
2511 | 2510 |
2512 #: src/gtkconv.c:360 | 2511 #: src/gtkconv.c:352 |
2513 msgid "No such command (in this context)." | 2512 msgid "No such command (in this context)." |
2514 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" | 2513 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" |
2515 | 2514 |
2516 #: src/gtkconv.c:363 | 2515 #: src/gtkconv.c:355 |
2517 msgid "" | 2516 msgid "" |
2518 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2517 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2519 "The following commands are available in this context:\n" | 2518 "The following commands are available in this context:\n" |
2520 msgstr "" | 2519 msgstr "" |
2521 "Utilize \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | 2520 "Utilize \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" |
2522 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | 2521 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" |
2523 | 2522 |
2524 #: src/gtkconv.c:435 | 2523 #: src/gtkconv.c:427 |
2525 msgid "No such command." | 2524 msgid "No such command." |
2526 msgstr "No existe esa orden." | 2525 msgstr "No existe esa orden." |
2527 | 2526 |
2528 #: src/gtkconv.c:442 | 2527 #: src/gtkconv.c:434 |
2529 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2530 msgstr "" | 2529 msgstr "" |
2531 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | 2530 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." |
2532 | 2531 |
2533 #: src/gtkconv.c:447 | 2532 #: src/gtkconv.c:439 |
2534 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2533 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2535 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | 2534 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." |
2536 | 2535 |
2537 #: src/gtkconv.c:454 | 2536 #: src/gtkconv.c:446 |
2538 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2537 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2539 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | 2538 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." |
2540 | 2539 |
2541 #: src/gtkconv.c:457 | 2540 #: src/gtkconv.c:449 |
2542 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2541 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2543 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | 2542 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." |
2544 | 2543 |
2545 #: src/gtkconv.c:461 | 2544 #: src/gtkconv.c:453 |
2546 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2545 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2547 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | 2546 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." |
2548 | 2547 |
2548 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2549 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2550 msgstr "" | |
2551 | |
2549 #: src/gtkconv.c:707 | 2552 #: src/gtkconv.c:707 |
2553 #, fuzzy | |
2554 msgid "" | |
2555 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2556 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:761 | |
2550 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2559 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2551 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | 2560 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" |
2552 | 2561 |
2553 #. Put our happy label in it. | 2562 #. Put our happy label in it. |
2554 #: src/gtkconv.c:735 | 2563 #: src/gtkconv.c:791 |
2555 msgid "" | 2564 msgid "" |
2556 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2565 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2557 "invite message." | 2566 "invite message." |
2558 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2559 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | 2568 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " |
2560 "de invitación opcional." | 2569 "de invitación opcional." |
2561 | 2570 |
2562 #: src/gtkconv.c:756 | 2571 #: src/gtkconv.c:812 |
2563 msgid "_Buddy:" | 2572 msgid "_Buddy:" |
2564 msgstr "_Amigo:" | 2573 msgstr "_Amigo:" |
2565 | 2574 |
2566 #: src/gtkconv.c:776 | 2575 #: src/gtkconv.c:832 |
2567 msgid "_Message:" | 2576 msgid "_Message:" |
2568 msgstr "_Mensaje:" | 2577 msgstr "_Mensaje:" |
2569 | 2578 |
2570 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 | 2579 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 |
2571 msgid "Unable to open file." | 2580 msgid "Unable to open file." |
2572 msgstr "No se pudo leer el fichero." | 2581 msgstr "No se pudo leer el fichero." |
2573 | 2582 |
2574 #: src/gtkconv.c:818 | 2583 #: src/gtkconv.c:893 |
2575 #, c-format | 2584 #, c-format |
2576 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2585 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2577 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | 2586 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" |
2578 | 2587 |
2579 #: src/gtkconv.c:832 | 2588 #: src/gtkconv.c:907 |
2580 msgid "Save Conversation" | 2589 msgid "Save Conversation" |
2581 msgstr "Guardar conversación" | 2590 msgstr "Guardar conversación" |
2582 | 2591 |
2583 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 | 2592 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 |
2584 msgid "Find" | 2593 msgid "Find" |
2585 msgstr "Buscar" | 2594 msgstr "Buscar" |
2586 | 2595 |
2587 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 | 2596 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 |
2588 msgid "_Search for:" | 2597 msgid "_Search for:" |
2589 msgstr "Término a _buscar:" | 2598 msgstr "Término a _buscar:" |
2590 | 2599 |
2591 #: src/gtkconv.c:1350 | 2600 #: src/gtkconv.c:1437 |
2592 msgid "IM" | 2601 msgid "IM" |
2593 msgstr "MI" | 2602 msgstr "MI" |
2594 | 2603 |
2595 #. Send File button | 2604 #. Send File button |
2596 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 | 2605 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 |
2597 msgid "Send File" | 2606 msgid "Send File" |
2598 msgstr "Enviar fichero" | 2607 msgstr "Enviar fichero" |
2599 | 2608 |
2600 #: src/gtkconv.c:1368 | 2609 #: src/gtkconv.c:1450 |
2601 msgid "Un-Ignore" | 2610 msgid "Un-Ignore" |
2602 msgstr "No ignorar" | 2611 msgstr "No ignorar" |
2603 | 2612 |
2604 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 | 2613 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 |
2605 msgid "Ignore" | 2614 msgid "Ignore" |
2606 msgstr "Ignorar" | 2615 msgstr "Ignorar" |
2607 | 2616 |
2608 #. Info button | 2617 #. Info button |
2609 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 | 2618 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 |
2610 msgid "Info" | 2619 msgid "Info" |
2611 msgstr "Info" | 2620 msgstr "Info" |
2612 | 2621 |
2613 #: src/gtkconv.c:1388 | 2622 #: src/gtkconv.c:1464 |
2614 msgid "Get Away Msg" | 2623 #, fuzzy |
2615 msgstr "Mensaje de ausencia" | 2624 msgid "Get Away Message" |
2616 | 2625 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" |
2617 #: src/gtkconv.c:2506 | 2626 |
2627 #. Remove button | |
2628 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2629 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2630 msgid "Remove" | |
2631 msgstr "Quitar" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2618 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2634 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2619 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | 2635 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." |
2620 | 2636 |
2621 #: src/gtkconv.c:2527 | 2637 #: src/gtkconv.c:2588 |
2622 msgid "Save Icon" | 2638 msgid "Save Icon" |
2623 msgstr "Guardar icono" | 2639 msgstr "Guardar icono" |
2624 | 2640 |
2625 #: src/gtkconv.c:2557 | 2641 #: src/gtkconv.c:2618 |
2626 msgid "Animate" | 2642 msgid "Animate" |
2627 msgstr "Animar" | 2643 msgstr "Animar" |
2628 | 2644 |
2629 #: src/gtkconv.c:2562 | 2645 #: src/gtkconv.c:2623 |
2630 msgid "Hide Icon" | 2646 msgid "Hide Icon" |
2631 msgstr "Ocultar icono" | 2647 msgstr "Ocultar icono" |
2632 | 2648 |
2633 #: src/gtkconv.c:2568 | 2649 #: src/gtkconv.c:2629 |
2634 msgid "Save Icon As..." | 2650 msgid "Save Icon As..." |
2635 msgstr "Guardar icono como..." | 2651 msgstr "Guardar icono como..." |
2636 | 2652 |
2637 #: src/gtkconv.c:2938 | 2653 #: src/gtkconv.c:2996 |
2638 msgid "User is typing..." | 2654 msgid "User is typing..." |
2639 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 2655 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
2640 | 2656 |
2641 #: src/gtkconv.c:2946 | 2657 #: src/gtkconv.c:3004 |
2642 msgid "User has typed something and paused" | 2658 msgid "User has typed something and paused" |
2643 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | 2659 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" |
2644 | 2660 |
2645 #. Build the Send As menu | 2661 #. Build the Send As menu |
2646 #: src/gtkconv.c:3049 | 2662 #: src/gtkconv.c:3107 |
2647 msgid "_Send As" | 2663 msgid "_Send As" |
2648 msgstr "_Enviar como" | 2664 msgstr "_Enviar como" |
2649 | 2665 |
2650 #. Conversation menu | 2666 #. Conversation menu |
2651 #: src/gtkconv.c:3500 | 2667 #: src/gtkconv.c:3560 |
2652 msgid "/_Conversation" | 2668 msgid "/_Conversation" |
2653 msgstr "/_Conversación" | 2669 msgstr "/_Conversación" |
2654 | 2670 |
2655 #: src/gtkconv.c:3502 | 2671 #: src/gtkconv.c:3562 |
2656 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2672 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2657 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" | 2673 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" |
2658 | 2674 |
2659 #: src/gtkconv.c:3507 | 2675 #: src/gtkconv.c:3567 |
2660 msgid "/Conversation/_Find..." | 2676 msgid "/Conversation/_Find..." |
2661 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | 2677 msgstr "/Conversación/_Buscar..." |
2662 | 2678 |
2663 #: src/gtkconv.c:3509 | 2679 #: src/gtkconv.c:3569 |
2664 msgid "/Conversation/View _Log" | 2680 msgid "/Conversation/View _Log" |
2665 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 2681 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
2666 | 2682 |
2667 #: src/gtkconv.c:3510 | 2683 #: src/gtkconv.c:3570 |
2668 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2684 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2669 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 2685 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
2670 | 2686 |
2671 #: src/gtkconv.c:3512 | 2687 #: src/gtkconv.c:3572 |
2672 msgid "/Conversation/Clear" | 2688 msgid "/Conversation/Clear" |
2673 msgstr "/Conversación/Limpiar" | 2689 msgstr "/Conversación/Limpiar" |
2674 | 2690 |
2675 #: src/gtkconv.c:3516 | 2691 #: src/gtkconv.c:3576 |
2676 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2692 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2677 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." | 2693 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." |
2678 | 2694 |
2679 #: src/gtkconv.c:3517 | 2695 #: src/gtkconv.c:3577 |
2680 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2681 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | 2697 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." |
2682 | 2698 |
2683 #: src/gtkconv.c:3519 | 2699 #: src/gtkconv.c:3579 |
2684 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2700 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2685 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | 2701 msgstr "/Conversación/_Obtener información" |
2686 | 2702 |
2687 #: src/gtkconv.c:3521 | 2703 #: src/gtkconv.c:3581 |
2688 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2704 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2689 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | 2705 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." |
2690 | 2706 |
2691 #: src/gtkconv.c:3523 | 2707 #: src/gtkconv.c:3583 |
2692 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2708 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2693 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 2709 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
2694 | 2710 |
2695 #: src/gtkconv.c:3528 | 2711 #: src/gtkconv.c:3588 |
2696 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2712 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2697 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 2713 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
2698 | 2714 |
2699 #: src/gtkconv.c:3530 | 2715 #: src/gtkconv.c:3590 |
2700 msgid "/Conversation/_Block..." | 2716 msgid "/Conversation/_Block..." |
2701 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | 2717 msgstr "/Conversación/_Bloquear" |
2702 | 2718 |
2703 #: src/gtkconv.c:3532 | 2719 #: src/gtkconv.c:3592 |
2704 msgid "/Conversation/_Add..." | 2720 msgid "/Conversation/_Add..." |
2705 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 2721 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
2706 | 2722 |
2707 #: src/gtkconv.c:3534 | 2723 #: src/gtkconv.c:3594 |
2708 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2724 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2709 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | 2725 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." |
2710 | 2726 |
2711 #: src/gtkconv.c:3539 | 2727 #: src/gtkconv.c:3599 |
2712 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2728 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2713 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" | 2729 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" |
2714 | 2730 |
2715 #: src/gtkconv.c:3541 | 2731 #: src/gtkconv.c:3601 |
2716 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2732 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2717 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | 2733 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." |
2718 | 2734 |
2719 #: src/gtkconv.c:3546 | 2735 #: src/gtkconv.c:3606 |
2720 msgid "/Conversation/_Close" | 2736 msgid "/Conversation/_Close" |
2721 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 2737 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
2722 | 2738 |
2723 #. Options | 2739 #. Options |
2724 #: src/gtkconv.c:3550 | 2740 #: src/gtkconv.c:3610 |
2725 msgid "/_Options" | 2741 msgid "/_Options" |
2726 msgstr "/_Opciones" | 2742 msgstr "/_Opciones" |
2727 | 2743 |
2728 #: src/gtkconv.c:3551 | 2744 #: src/gtkconv.c:3611 |
2729 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2745 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2730 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2746 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
2731 | 2747 |
2732 #: src/gtkconv.c:3552 | 2748 #: src/gtkconv.c:3612 |
2733 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2749 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2734 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2750 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2735 | 2751 |
2736 #: src/gtkconv.c:3553 | 2752 #: src/gtkconv.c:3613 |
2737 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2753 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2738 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | 2754 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" |
2739 | 2755 |
2740 #: src/gtkconv.c:3554 | 2756 #: src/gtkconv.c:3614 |
2741 msgid "/Options/Show T_imestamps" | 2757 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2742 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | 2758 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" |
2743 | 2759 |
2744 #: src/gtkconv.c:3596 | 2760 #: src/gtkconv.c:3656 |
2745 msgid "/Conversation/View Log" | 2761 msgid "/Conversation/View Log" |
2746 msgstr "/Conversación/Ver registro" | 2762 msgstr "/Conversación/Ver registro" |
2747 | 2763 |
2748 #: src/gtkconv.c:3601 | 2764 #: src/gtkconv.c:3661 |
2749 msgid "/Conversation/Send File..." | 2765 msgid "/Conversation/Send File..." |
2750 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." | 2766 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." |
2751 | 2767 |
2752 #: src/gtkconv.c:3605 | 2768 #: src/gtkconv.c:3665 |
2753 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2769 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2754 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | 2770 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." |
2755 | 2771 |
2756 #: src/gtkconv.c:3611 | 2772 #: src/gtkconv.c:3671 |
2757 msgid "/Conversation/Get Info" | 2773 msgid "/Conversation/Get Info" |
2758 msgstr "/Conversación/Obtener información" | 2774 msgstr "/Conversación/Obtener información" |
2759 | 2775 |
2760 #: src/gtkconv.c:3615 | 2776 #: src/gtkconv.c:3675 |
2761 msgid "/Conversation/Warn..." | 2777 msgid "/Conversation/Warn..." |
2762 msgstr "/Conversación/Avisar..." | 2778 msgstr "/Conversación/Avisar..." |
2763 | 2779 |
2764 #: src/gtkconv.c:3619 | 2780 #: src/gtkconv.c:3679 |
2765 msgid "/Conversation/Invite..." | 2781 msgid "/Conversation/Invite..." |
2766 msgstr "/Conversación/Invitar..." | 2782 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
2767 | 2783 |
2768 #: src/gtkconv.c:3625 | 2784 #: src/gtkconv.c:3685 |
2769 msgid "/Conversation/Alias..." | 2785 msgid "/Conversation/Alias..." |
2770 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 2786 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
2771 | 2787 |
2772 #: src/gtkconv.c:3629 | 2788 #: src/gtkconv.c:3689 |
2773 msgid "/Conversation/Block..." | 2789 msgid "/Conversation/Block..." |
2774 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | 2790 msgstr "/Conversación/Bloquear..." |
2775 | 2791 |
2776 #: src/gtkconv.c:3633 | 2792 #: src/gtkconv.c:3693 |
2777 msgid "/Conversation/Add..." | 2793 msgid "/Conversation/Add..." |
2778 msgstr "/Conversación/Añadir..." | 2794 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
2779 | 2795 |
2780 #: src/gtkconv.c:3637 | 2796 #: src/gtkconv.c:3697 |
2781 msgid "/Conversation/Remove..." | 2797 msgid "/Conversation/Remove..." |
2782 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | 2798 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
2783 | 2799 |
2784 #: src/gtkconv.c:3643 | 2800 #: src/gtkconv.c:3703 |
2785 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2801 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2786 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | 2802 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." |
2787 | 2803 |
2788 #: src/gtkconv.c:3647 | 2804 #: src/gtkconv.c:3707 |
2789 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2805 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2790 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 2806 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
2791 | 2807 |
2792 #: src/gtkconv.c:3653 | 2808 #: src/gtkconv.c:3713 |
2793 msgid "/Options/Enable Logging" | 2809 msgid "/Options/Enable Logging" |
2794 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2810 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
2795 | 2811 |
2796 #: src/gtkconv.c:3656 | 2812 #: src/gtkconv.c:3716 |
2797 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2813 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2798 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2814 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2799 | 2815 |
2800 #: src/gtkconv.c:3659 | 2816 #: src/gtkconv.c:3719 |
2801 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2802 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | 2818 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" |
2803 | 2819 |
2804 #: src/gtkconv.c:3662 | 2820 #: src/gtkconv.c:3722 |
2805 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2821 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2806 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | 2822 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" |
2807 | 2823 |
2808 #. The buttons, from left to right | 2824 #. The buttons, from left to right |
2809 #. Warn button | |
2810 #: src/gtkconv.c:3715 | |
2811 msgid "Warn" | |
2812 msgstr "Advertir" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2815 msgid "Warn the user" | |
2816 msgstr "Avisar al usuario" | |
2817 | |
2818 #. Block button | 2825 #. Block button |
2819 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | 2826 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
2820 msgid "Block" | 2827 msgid "Block" |
2821 msgstr "Bloquear" | 2828 msgstr "Bloquear" |
2822 | 2829 |
2823 #: src/gtkconv.c:3723 | 2830 #: src/gtkconv.c:3777 |
2824 msgid "Block the user" | 2831 msgid "Block the user" |
2825 msgstr "Bloquear al usuario" | 2832 msgstr "Bloquear al usuario" |
2826 | 2833 |
2827 #: src/gtkconv.c:3730 | 2834 #: src/gtkconv.c:3784 |
2828 msgid "Send a file to the user" | 2835 msgid "Send a file to the user" |
2829 msgstr "Enviar un fichero al usuario." | 2836 msgstr "Enviar un fichero al usuario." |
2830 | 2837 |
2831 #: src/gtkconv.c:3737 | 2838 #: src/gtkconv.c:3791 |
2832 msgid "Add the user to your buddy list" | 2839 msgid "Add the user to your buddy list" |
2833 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | 2840 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" |
2834 | 2841 |
2835 #: src/gtkconv.c:3744 | 2842 #: src/gtkconv.c:3798 |
2836 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2843 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2837 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | 2844 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" |
2838 | 2845 |
2839 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 | 2846 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 |
2840 msgid "Get the user's information" | 2847 msgid "Get the user's information" |
2841 msgstr "Obtener la información del usuario" | 2848 msgstr "Obtener la información del usuario" |
2842 | 2849 |
2843 #. Send button | 2850 #. Send button |
2844 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 | 2851 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 |
2845 msgid "Send" | 2852 msgid "Send" |
2846 msgstr "Enviar" | 2853 msgstr "Enviar" |
2847 | 2854 |
2848 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 | 2855 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 |
2849 msgid "Send message" | 2856 msgid "Send message" |
2850 msgstr "Enviar mensaje" | 2857 msgstr "Enviar mensaje" |
2851 | 2858 |
2852 #. The buttons, from left to right | 2859 #. The buttons, from left to right |
2853 #. Invite | 2860 #. Invite |
2854 #: src/gtkconv.c:3800 | 2861 #: src/gtkconv.c:3854 |
2855 msgid "Invite" | 2862 msgid "Invite" |
2856 msgstr "Invitar" | 2863 msgstr "Invitar" |
2857 | 2864 |
2858 #: src/gtkconv.c:3801 | 2865 #: src/gtkconv.c:3855 |
2859 msgid "Invite a user" | 2866 msgid "Invite a user" |
2860 msgstr "Invitar al usuario" | 2867 msgstr "Invitar al usuario" |
2861 | 2868 |
2862 #: src/gtkconv.c:3808 | 2869 #: src/gtkconv.c:3862 |
2863 msgid "Add the chat to your buddy list" | 2870 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2864 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | 2871 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" |
2865 | 2872 |
2866 #: src/gtkconv.c:3815 | 2873 #: src/gtkconv.c:3869 |
2867 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 2874 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2868 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | 2875 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" |
2869 | 2876 |
2870 #: src/gtkconv.c:3939 | 2877 #: src/gtkconv.c:3993 |
2871 msgid "Topic:" | 2878 msgid "Topic:" |
2872 msgstr "Tema:" | 2879 msgstr "Tema:" |
2873 | 2880 |
2874 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2881 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2875 #: src/gtkconv.c:4002 | 2882 #: src/gtkconv.c:4042 |
2876 msgid "0 people in room" | 2883 msgid "0 people in room" |
2877 msgstr "0 personas en la conversación" | 2884 msgstr "0 personas en la conversación" |
2878 | 2885 |
2879 #: src/gtkconv.c:4063 | 2886 #: src/gtkconv.c:4103 |
2880 msgid "IM the user" | 2887 msgid "IM the user" |
2881 msgstr "Enviar un MI al usuario" | 2888 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
2882 | 2889 |
2883 #: src/gtkconv.c:4075 | 2890 #: src/gtkconv.c:4115 |
2884 msgid "Ignore the user" | 2891 msgid "Ignore the user" |
2885 msgstr "Ignorar al usuario" | 2892 msgstr "Ignorar al usuario" |
2886 | 2893 |
2887 #: src/gtkconv.c:4669 | 2894 #: src/gtkconv.c:4634 |
2888 msgid "Close conversation" | 2895 msgid "Close conversation" |
2889 msgstr "Cerrar conversación" | 2896 msgstr "Cerrar conversación" |
2890 | 2897 |
2891 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 | 2898 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 |
2892 #, c-format | 2899 #, c-format |
2893 msgid "%d person in room" | 2900 msgid "%d person in room" |
2894 msgid_plural "%d people in room" | 2901 msgid_plural "%d people in room" |
2895 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 2902 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
2896 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 2903 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
2897 | 2904 |
2898 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 | 2905 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 |
2899 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2906 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2900 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | 2907 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" |
2901 | 2908 |
2902 #: src/gtkconv.c:6326 | 2909 #: src/gtkconv.c:6249 |
2903 msgid "" | 2910 msgid "" |
2904 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2911 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2905 "command." | 2912 "command." |
2906 msgstr "" | 2913 msgstr "" |
2907 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | 2914 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " |
2908 "una orden." | 2915 "una orden." |
2909 | 2916 |
2910 #: src/gtkconv.c:6329 | 2917 #: src/gtkconv.c:6252 |
2911 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2918 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2912 msgstr "" | 2919 msgstr "" |
2913 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | 2920 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." |
2914 | 2921 |
2915 #: src/gtkconv.c:6332 | 2922 #: src/gtkconv.c:6255 |
2916 msgid "" | 2923 msgid "" |
2917 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2924 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2918 "conversation." | 2925 "conversation." |
2919 msgstr "" | 2926 msgstr "" |
2920 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | 2927 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " |
2921 "actual." | 2928 "actual." |
2922 | 2929 |
2923 #: src/gtkconv.c:6336 | 2930 #: src/gtkconv.c:6259 |
2924 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2931 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2925 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | 2932 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." |
2926 | 2933 |
2927 #: src/gtkdebug.c:197 | 2934 #: src/gtkdebug.c:194 |
2928 msgid "Save Debug Log" | 2935 msgid "Save Debug Log" |
2929 msgstr "Guardar registro de depuración" | 2936 msgstr "Guardar registro de depuración" |
2930 | 2937 |
2931 #: src/gtkdebug.c:250 | 2938 #: src/gtkdebug.c:247 |
2932 msgid "Debug Window" | 2939 msgid "Debug Window" |
2933 msgstr "Ventana de depuración" | 2940 msgstr "Ventana de depuración" |
2934 | 2941 |
2935 #: src/gtkdebug.c:288 | 2942 #: src/gtkdebug.c:285 |
2936 msgid "Pause" | 2943 msgid "Pause" |
2937 msgstr "Pausar" | 2944 msgstr "Pausar" |
2938 | 2945 |
2939 #: src/gtkdebug.c:294 | 2946 #: src/gtkdebug.c:291 |
2940 msgid "Timestamps" | 2947 msgid "Timestamps" |
2941 msgstr "Marcas de tiempo" | 2948 msgstr "Marcas de tiempo" |
2942 | 2949 |
2943 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2944 msgid "maintainer" | 2951 msgid "maintainer" |
2945 msgstr "mantenedor" | 2952 msgstr "mantenedor" |
2946 | 2953 |
2947 #: src/gtkdialogs.c:64 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:67 |
2948 msgid "lead developer" | 2955 msgid "lead developer" |
2949 msgstr "desarrollador principal" | 2956 msgstr "desarrollador principal" |
2950 | 2957 |
2951 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2958 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2952 msgid "developer & webmaster" | 2959 msgid "developer & webmaster" |
2953 msgstr "desarrollador y webmaster" | 2960 msgstr "desarrollador y webmaster" |
2954 | 2961 |
2955 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:69 |
2956 msgid "win32 port" | 2963 msgid "win32 port" |
2957 msgstr "adaptación a win32" | 2964 msgstr "adaptación a win32" |
2958 | 2965 |
2959 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 |
2960 #: src/gtkdialogs.c:70 | 2967 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 |
2961 msgid "developer" | 2968 msgid "developer" |
2962 msgstr "desarrollador" | 2969 msgstr "desarrollador" |
2963 | 2970 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:71 | 2971 #: src/gtkdialogs.c:74 |
2965 msgid "support" | 2972 msgid "support" |
2966 msgstr "soporte" | 2973 msgstr "soporte" |
2967 | 2974 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:76 | 2975 #: src/gtkdialogs.c:80 |
2969 msgid "former libfaim maintainer" | 2976 msgid "former libfaim maintainer" |
2970 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | 2977 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" |
2971 | 2978 |
2972 #: src/gtkdialogs.c:77 | 2979 #: src/gtkdialogs.c:81 |
2973 msgid "former lead developer" | 2980 msgid "former lead developer" |
2974 msgstr "desarrollador principal previo" | 2981 msgstr "desarrollador principal previo" |
2975 | 2982 |
2976 #: src/gtkdialogs.c:78 | 2983 #: src/gtkdialogs.c:82 |
2977 msgid "former maintainer" | 2984 msgid "former maintainer" |
2978 msgstr "desarrollador previo" | 2985 msgstr "desarrollador previo" |
2979 | 2986 |
2980 #: src/gtkdialogs.c:79 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:83 |
2981 msgid "former Jabber developer" | 2988 msgid "former Jabber developer" |
2982 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | 2989 msgstr "desarrollador de Jabber previo" |
2983 | 2990 |
2984 #: src/gtkdialogs.c:80 | 2991 #: src/gtkdialogs.c:84 |
2985 msgid "original author" | 2992 msgid "original author" |
2986 msgstr "autor original" | 2993 msgstr "autor original" |
2987 | 2994 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:81 | 2995 #: src/gtkdialogs.c:85 |
2989 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2990 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | 2997 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" |
2991 | 2998 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 | 2999 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 |
2993 msgid "Bulgarian" | 3000 msgid "Bulgarian" |
2994 msgstr "Búlgaro" | 3001 msgstr "Búlgaro" |
2995 | 3002 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 | 3003 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 |
2997 msgid "Catalan" | 3004 msgid "Catalan" |
2998 msgstr "Catalán" | 3005 msgstr "Catalán" |
2999 | 3006 |
3000 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 | 3007 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 |
3001 msgid "Czech" | 3008 msgid "Czech" |
3002 msgstr "Checo" | 3009 msgstr "Checo" |
3003 | 3010 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:89 | 3011 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3005 msgid "Danish" | 3012 msgid "Danish" |
3006 msgstr "Danés" | 3013 msgstr "Danés" |
3007 | 3014 |
3008 #: src/gtkdialogs.c:90 | 3015 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3016 #, fuzzy | |
3017 msgid "Australian English" | |
3018 msgstr "Inglés canadiense" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3009 msgid "British English" | 3021 msgid "British English" |
3010 msgstr "Inglés británico" | 3022 msgstr "Inglés británico" |
3011 | 3023 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:91 | 3024 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3013 msgid "Canadian English" | 3025 msgid "Canadian English" |
3014 msgstr "Inglés canadiense" | 3026 msgstr "Inglés canadiense" |
3015 | 3027 |
3016 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 | 3028 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 |
3017 msgid "German" | 3029 msgid "German" |
3018 msgstr "Alemán" | 3030 msgstr "Alemán" |
3019 | 3031 |
3020 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 | 3032 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 |
3021 msgid "Spanish" | 3033 msgid "Spanish" |
3022 msgstr "Español" | 3034 msgstr "Español" |
3023 | 3035 |
3024 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 | 3036 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 |
3025 msgid "Finnish" | 3037 msgid "Finnish" |
3026 msgstr "Finlandés" | 3038 msgstr "Finlandés" |
3027 | 3039 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 | 3040 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 |
3029 msgid "French" | 3041 msgid "French" |
3030 msgstr "Francés" | 3042 msgstr "Francés" |
3031 | 3043 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:96 | 3044 #: src/gtkdialogs.c:101 |
3033 msgid "Hebrew" | 3045 msgid "Hebrew" |
3034 msgstr "Hebreo" | 3046 msgstr "Hebreo" |
3035 | 3047 |
3036 #: src/gtkdialogs.c:97 | 3048 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3037 msgid "Hindi" | 3049 msgid "Hindi" |
3038 msgstr "Hindú" | 3050 msgstr "Hindú" |
3039 | 3051 |
3040 #: src/gtkdialogs.c:98 | 3052 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3041 msgid "Hungarian" | 3053 msgid "Hungarian" |
3042 msgstr "Húngaro" | 3054 msgstr "Húngaro" |
3043 | 3055 |
3044 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 | 3056 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 |
3045 msgid "Italian" | 3057 msgid "Italian" |
3046 msgstr "Italiano" | 3058 msgstr "Italiano" |
3047 | 3059 |
3048 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 | 3060 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 |
3049 msgid "Japanese" | 3061 msgid "Japanese" |
3050 msgstr "Japonés" | 3062 msgstr "Japonés" |
3051 | 3063 |
3052 #: src/gtkdialogs.c:101 | 3064 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3053 msgid "Lithuanian" | 3065 msgid "Lithuanian" |
3054 msgstr "Lituano" | 3066 msgstr "Lituano" |
3055 | 3067 |
3056 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 |
3057 msgid "Korean" | 3069 msgid "Korean" |
3058 msgstr "Coreano" | 3070 msgstr "Coreano" |
3059 | 3071 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:103 | 3072 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3061 msgid "Dutch; Flemish" | 3073 msgid "Dutch; Flemish" |
3062 msgstr "Danés; Flamenco" | 3074 msgstr "Danés; Flamenco" |
3063 | 3075 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3076 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3065 msgid "Macedonian" | 3077 msgid "Macedonian" |
3066 msgstr "Macedonio" | 3078 msgstr "Macedonio" |
3067 | 3079 |
3068 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3080 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3069 msgid "Norwegian" | 3081 msgid "Norwegian" |
3070 msgstr "Noruego" | 3082 msgstr "Noruego" |
3071 | 3083 |
3072 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 | 3084 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 |
3073 msgid "Polish" | 3085 msgid "Polish" |
3074 msgstr "Polaco" | 3086 msgstr "Polaco" |
3075 | 3087 |
3076 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3088 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3077 msgid "Portuguese" | 3089 msgid "Portuguese" |
3078 msgstr "Portugués" | 3090 msgstr "Portugués" |
3079 | 3091 |
3080 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3092 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3081 msgid "Portuguese-Brazil" | 3093 msgid "Portuguese-Brazil" |
3082 msgstr "Portugués brasileño" | 3094 msgstr "Portugués brasileño" |
3083 | 3095 |
3084 #: src/gtkdialogs.c:109 | 3096 #: src/gtkdialogs.c:114 |
3085 msgid "Romanian" | 3097 msgid "Romanian" |
3086 msgstr "Rumano" | 3098 msgstr "Rumano" |
3087 | 3099 |
3088 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 | 3100 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 |
3089 msgid "Russian" | 3101 msgid "Russian" |
3090 msgstr "Ruso" | 3102 msgstr "Ruso" |
3091 | 3103 |
3092 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3104 #: src/gtkdialogs.c:116 |
3093 msgid "Serbian" | 3105 msgid "Serbian" |
3094 msgstr "Serbio" | 3106 msgstr "Serbio" |
3095 | 3107 |
3096 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3108 #: src/gtkdialogs.c:117 |
3097 msgid "Slovenian" | 3109 msgid "Slovenian" |
3098 msgstr "Esloveno" | 3110 msgstr "Esloveno" |
3099 | 3111 |
3100 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 | 3112 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 |
3101 msgid "Swedish" | 3113 msgid "Swedish" |
3102 msgstr "Sueco" | 3114 msgstr "Sueco" |
3103 | 3115 |
3104 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3105 msgid "Vietnamese" | 3117 msgid "Vietnamese" |
3106 msgstr "Vietnamita" | 3118 msgstr "Vietnamita" |
3107 | 3119 |
3108 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3120 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3109 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3121 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3110 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | 3122 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" |
3111 | 3123 |
3112 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3113 msgid "Simplified Chinese" | 3125 msgid "Simplified Chinese" |
3114 msgstr "Chino simplificado" | 3126 msgstr "Chino simplificado" |
3115 | 3127 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3117 msgid "Traditional Chinese" | 3129 msgid "Traditional Chinese" |
3118 msgstr "Chino tradicional" | 3130 msgstr "Chino tradicional" |
3119 | 3131 |
3120 # Amhario | 3132 # Amhario |
3121 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3133 #: src/gtkdialogs.c:127 |
3122 msgid "Amharic" | 3134 msgid "Amharic" |
3123 msgstr "Amhárico" | 3135 msgstr "Amhárico" |
3124 | 3136 |
3125 #: src/gtkdialogs.c:136 | 3137 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3126 msgid "Slovak" | 3138 msgid "Slovak" |
3127 msgstr "Eslovaco" | 3139 msgstr "Eslovaco" |
3128 | 3140 |
3129 #: src/gtkdialogs.c:138 | 3141 #: src/gtkdialogs.c:144 |
3130 msgid "Chinese" | 3142 msgid "Chinese" |
3131 msgstr "Chino" | 3143 msgstr "Chino" |
3132 | 3144 |
3133 #: src/gtkdialogs.c:180 | 3145 #: src/gtkdialogs.c:185 |
3134 msgid "About Gaim" | 3146 msgid "About Gaim" |
3135 msgstr "Acerca de Gaim" | 3147 msgstr "Acerca de Gaim" |
3136 | 3148 |
3137 #: src/gtkdialogs.c:195 | 3149 #: src/gtkdialogs.c:208 |
3138 #, c-format | |
3139 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3140 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:216 | |
3143 msgid "" | 3150 msgid "" |
3144 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3151 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3145 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3152 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3146 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3153 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3147 msgstr "" | 3154 msgstr "" |
3148 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | 3155 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " |
3149 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | 3156 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " |
3150 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " | 3157 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " |
3151 "GPL.<BR><BR>" | 3158 "GPL.<BR><BR>" |
3152 | 3159 |
3153 #: src/gtkdialogs.c:225 | 3160 #: src/gtkdialogs.c:217 |
3154 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3155 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3156 | 3163 |
3157 #: src/gtkdialogs.c:230 | 3164 #: src/gtkdialogs.c:222 |
3158 msgid "Active Developers" | 3165 msgid "Active Developers" |
3159 msgstr "Desarrolladores en activo" | 3166 msgstr "Desarrolladores en activo" |
3160 | 3167 |
3161 #: src/gtkdialogs.c:245 | 3168 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3162 msgid "Crazy Patch Writers" | 3169 msgid "Crazy Patch Writers" |
3163 msgstr "Locos escritores de parches" | 3170 msgstr "Locos escritores de parches" |
3164 | 3171 |
3165 #: src/gtkdialogs.c:260 | 3172 #: src/gtkdialogs.c:252 |
3166 msgid "Retired Developers" | 3173 msgid "Retired Developers" |
3167 msgstr "Desarrolladores retirados" | 3174 msgstr "Desarrolladores retirados" |
3168 | 3175 |
3169 #: src/gtkdialogs.c:275 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3170 msgid "Current Translators" | 3177 msgid "Current Translators" |
3171 msgstr "Traductores actuales" | 3178 msgstr "Traductores actuales" |
3172 | 3179 |
3173 #: src/gtkdialogs.c:295 | 3180 #: src/gtkdialogs.c:287 |
3174 msgid "Past Translators" | 3181 msgid "Past Translators" |
3175 msgstr "Traductores anteriores" | 3182 msgstr "Traductores anteriores" |
3176 | 3183 |
3177 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 |
3178 msgid "_Screen name" | 3185 msgid "_Screen name" |
3179 msgstr "_Nombre de usuario" | 3186 msgstr "_Nombre de usuario" |
3180 | 3187 |
3181 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 | 3188 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 |
3182 msgid "_Account" | 3189 msgid "_Account" |
3183 msgstr "_Cuenta" | 3190 msgstr "_Cuenta" |
3184 | 3191 |
3185 #: src/gtkdialogs.c:379 | 3192 #: src/gtkdialogs.c:370 |
3186 msgid "New Instant Message" | 3193 msgid "New Instant Message" |
3187 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 3194 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
3188 | 3195 |
3189 #: src/gtkdialogs.c:381 | 3196 #: src/gtkdialogs.c:372 |
3190 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3197 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3191 msgstr "" | 3198 msgstr "" |
3192 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | 3199 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." |
3193 | 3200 |
3194 #: src/gtkdialogs.c:521 | 3201 #: src/gtkdialogs.c:513 |
3195 msgid "Get User Info" | 3202 msgid "Get User Info" |
3196 msgstr "Obtener datos del usuario" | 3203 msgstr "Obtener datos del usuario" |
3197 | 3204 |
3198 #: src/gtkdialogs.c:523 | 3205 #: src/gtkdialogs.c:515 |
3199 msgid "" | 3206 msgid "" |
3200 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3207 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3201 msgstr "" | 3208 msgstr "" |
3202 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3209 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3203 "información." | 3210 "información." |
3204 | 3211 |
3205 #: src/gtkdialogs.c:574 | 3212 #: src/gtkdialogs.c:569 |
3206 msgid "Get User Log" | 3213 msgid "Get User Log" |
3207 msgstr "Obtener registro de usuario" | 3214 msgstr "Obtener registro de usuario" |
3208 | 3215 |
3209 #: src/gtkdialogs.c:576 | 3216 #: src/gtkdialogs.c:571 |
3210 msgid "" | 3217 msgid "" |
3211 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3218 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3212 msgstr "" | 3219 msgstr "" |
3213 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3220 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3214 "informaciónde registro." | 3221 "informaciónde registro." |
3215 | 3222 |
3216 #: src/gtkdialogs.c:616 | 3223 #: src/gtkdialogs.c:611 |
3217 msgid "Warn User" | 3224 msgid "Warn User" |
3218 msgstr "Avisar usuario" | 3225 msgstr "Avisar usuario" |
3219 | 3226 |
3220 #: src/gtkdialogs.c:637 | 3227 #: src/gtkdialogs.c:632 |
3221 #, c-format | 3228 #, c-format |
3222 msgid "" | 3229 msgid "" |
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3224 "\n" | 3231 "\n" |
3225 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | 3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" |
3229 "\n" | 3236 "\n" |
3230 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | 3237 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " |
3231 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | 3238 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" |
3232 | 3239 |
3233 #: src/gtkdialogs.c:646 | 3240 #: src/gtkdialogs.c:641 |
3234 msgid "Warn _anonymously?" | 3241 msgid "Warn _anonymously?" |
3235 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | 3242 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" |
3236 | 3243 |
3237 #: src/gtkdialogs.c:653 | 3244 #: src/gtkdialogs.c:648 |
3238 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3239 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | 3246 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" |
3240 | 3247 |
3241 #: src/gtkdialogs.c:674 | 3248 #: src/gtkdialogs.c:669 |
3242 msgid "Alias Contact" | 3249 msgid "Alias Contact" |
3243 msgstr "Apodo para contacto" | 3250 msgstr "Apodo para contacto" |
3244 | 3251 |
3245 #: src/gtkdialogs.c:675 | 3252 #: src/gtkdialogs.c:670 |
3246 msgid "Enter an alias for this contact." | 3253 msgid "Enter an alias for this contact." |
3247 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | 3254 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." |
3248 | 3255 |
3249 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 | 3256 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 |
3250 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3257 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3251 msgid "Alias" | 3258 msgid "Alias" |
3252 msgstr "Apodo" | 3259 msgstr "Apodo" |
3253 | 3260 |
3254 #: src/gtkdialogs.c:695 | 3261 #: src/gtkdialogs.c:690 |
3255 #, c-format | 3262 #, c-format |
3256 msgid "Enter an alias for %s." | 3263 msgid "Enter an alias for %s." |
3257 msgstr "Introduzca un alias para %s." | 3264 msgstr "Introduzca un alias para %s." |
3258 | 3265 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:697 | 3266 #: src/gtkdialogs.c:692 |
3260 msgid "Alias Buddy" | 3267 msgid "Alias Buddy" |
3261 msgstr "Apodo de amigo" | 3268 msgstr "Apodo de amigo" |
3262 | 3269 |
3263 #: src/gtkdialogs.c:716 | 3270 #: src/gtkdialogs.c:711 |
3264 msgid "Alias Chat" | 3271 msgid "Alias Chat" |
3265 msgstr "Apodo en el chat" | 3272 msgstr "Apodo en el chat" |
3266 | 3273 |
3267 #: src/gtkdialogs.c:717 | 3274 #: src/gtkdialogs.c:712 |
3268 msgid "Enter an alias for this chat." | 3275 msgid "Enter an alias for this chat." |
3269 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | 3276 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." |
3270 | 3277 |
3271 #: src/gtkdialogs.c:751 | 3278 #: src/gtkdialogs.c:746 |
3272 #, c-format | 3279 #, c-format |
3273 msgid "" | 3280 msgid "" |
3274 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3275 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3282 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3276 msgstr "" | 3283 msgstr "" |
3277 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | 3284 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " |
3278 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3285 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3279 | 3286 |
3280 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 | 3287 #: src/gtkdialogs.c:808 |
3281 msgid "Remove Contact" | |
3282 msgstr "Eliminar contacto" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3285 #, c-format | 3288 #, c-format |
3286 msgid "" | 3289 msgid "" |
3287 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3290 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3288 "list. Do you want to continue?" | 3291 "list. Do you want to continue?" |
3289 msgstr "" | 3292 msgstr "" |
3290 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | 3293 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " |
3291 "de amigos. ¿Desea continuar?" | 3294 "de amigos. ¿Desea continuar?" |
3292 | 3295 |
3293 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 | 3296 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 |
3294 msgid "Remove Group" | 3297 msgid "Remove Group" |
3295 msgstr "Eliminar grupo" | 3298 msgstr "Eliminar grupo" |
3296 | 3299 |
3297 #: src/gtkdialogs.c:853 | 3300 #: src/gtkdialogs.c:850 |
3298 #, c-format | 3301 #, c-format |
3299 msgid "" | 3302 msgid "" |
3300 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3303 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3301 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3304 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3302 | 3305 |
3303 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 | 3306 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 |
3304 msgid "Remove Buddy" | 3307 msgid "Remove Buddy" |
3305 msgstr "Eliminar amigo" | 3308 msgstr "Eliminar amigo" |
3306 | 3309 |
3307 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3310 #: src/gtkdialogs.c:887 |
3308 #, c-format | 3311 #, c-format |
3309 msgid "" | 3312 msgid "" |
3310 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3313 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3311 "continue?" | 3314 "continue?" |
3312 msgstr "" | 3315 msgstr "" |
3313 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3316 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3314 | 3317 |
3315 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 | 3318 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 |
3316 msgid "Remove Chat" | 3319 msgid "Remove Chat" |
3317 msgstr "Eliminar chat" | 3320 msgstr "Eliminar chat" |
3318 | 3321 |
3319 #: src/gtkft.c:140 | 3322 #: src/gtkft.c:140 |
3320 #, c-format | 3323 #, c-format |
3410 #: src/gtkft.c:672 | 3413 #: src/gtkft.c:672 |
3411 msgid "Hide transfer details" | 3414 msgid "Hide transfer details" |
3412 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | 3415 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" |
3413 | 3416 |
3414 #. Pause button | 3417 #. Pause button |
3415 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 | 3418 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 |
3416 msgid "_Pause" | 3419 msgid "_Pause" |
3417 msgstr "_Pausar" | 3420 msgstr "_Pausar" |
3418 | 3421 |
3419 #. Resume button | 3422 #. Resume button |
3420 #: src/gtkft.c:724 | 3423 #: src/gtkft.c:724 |
3423 | 3426 |
3424 #: src/gtkft.c:931 | 3427 #: src/gtkft.c:931 |
3425 msgid "Failed" | 3428 msgid "Failed" |
3426 msgstr "Falló" | 3429 msgstr "Falló" |
3427 | 3430 |
3428 #: src/gtkimhtml.c:602 | 3431 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 |
3432 msgid "Expander Size" | |
3433 msgstr "Tamaño del expansor" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3436 msgid "Size of the expander arrow" | |
3437 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3429 msgid "Pa_ste As Text" | 3440 msgid "Pa_ste As Text" |
3430 msgstr "Pe_gar como texto" | 3441 msgstr "Pe_gar como texto" |
3431 | 3442 |
3432 #: src/gtkimhtml.c:1047 | 3443 #: src/gtkimhtml.c:1019 |
3433 msgid "Hyperlink color" | 3444 msgid "Hyperlink color" |
3434 msgstr "Color de hiperenlace" | 3445 msgstr "Color de hiperenlace" |
3435 | 3446 |
3436 #: src/gtkimhtml.c:1048 | 3447 #: src/gtkimhtml.c:1020 |
3437 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3448 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3438 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 3449 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
3439 | 3450 |
3440 #: src/gtkimhtml.c:1253 | 3451 #: src/gtkimhtml.c:1237 |
3441 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3452 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3442 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | 3453 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" |
3443 | 3454 |
3444 #: src/gtkimhtml.c:1265 | 3455 #: src/gtkimhtml.c:1249 |
3445 msgid "_Copy Link Location" | 3456 msgid "_Copy Link Location" |
3446 msgstr "_Copiar destino del enlace" | 3457 msgstr "_Copiar destino del enlace" |
3447 | 3458 |
3448 #: src/gtkimhtml.c:1275 | 3459 #: src/gtkimhtml.c:1259 |
3449 msgid "_Open Link in Browser" | 3460 msgid "_Open Link in Browser" |
3450 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | 3461 msgstr "_Abrir enlace en navegador" |
3451 | 3462 |
3452 #: src/gtkimhtml.c:2819 | 3463 #: src/gtkimhtml.c:2817 |
3453 msgid "" | 3464 msgid "" |
3454 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3465 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3455 "Defaulting to PNG." | 3466 "Defaulting to PNG." |
3456 msgstr "" | 3467 msgstr "" |
3457 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 3468 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
3458 "archivo. Tomando PNG por omisión." | 3469 "archivo. Tomando PNG por omisión." |
3459 | 3470 |
3460 #: src/gtkimhtml.c:2827 | 3471 #: src/gtkimhtml.c:2825 |
3461 #, c-format | 3472 #, c-format |
3462 msgid "Error saving image: %s" | 3473 msgid "Error saving image: %s" |
3463 msgstr "Error guardando imagen: %s" | 3474 msgstr "Error guardando imagen: %s" |
3464 | 3475 |
3465 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 | 3476 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 |
3466 msgid "Save Image" | 3477 msgid "Save Image" |
3467 msgstr "Guardar imagen..." | 3478 msgstr "Guardar imagen..." |
3468 | 3479 |
3469 #: src/gtkimhtml.c:2944 | 3480 #: src/gtkimhtml.c:2942 |
3470 msgid "_Save Image..." | 3481 msgid "_Save Image..." |
3471 msgstr "_Guardar imagen..." | 3482 msgstr "_Guardar imagen..." |
3472 | 3483 |
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 |
3474 msgid "Select Font" | 3485 msgid "Select Font" |
3475 msgstr "Seleccionar tipografía" | 3486 msgstr "Seleccionar tipografía" |
3476 | 3487 |
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 | 3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 |
3478 msgid "Select Text Color" | 3489 msgid "Select Text Color" |
3479 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 3490 msgstr "Seleccionar el color del texto" |
3480 | 3491 |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 | 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 |
3482 msgid "Select Background Color" | 3493 msgid "Select Background Color" |
3483 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | 3494 msgstr "Seleccionar el color de fondo" |
3484 | 3495 |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 | 3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
3486 msgid "_URL" | 3497 msgid "_URL" |
3487 msgstr "_URL" | 3498 msgstr "_URL" |
3488 | 3499 |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3490 msgid "_Description" | 3501 msgid "_Description" |
3491 msgstr "_Descripción" | 3502 msgstr "_Descripción" |
3492 | 3503 |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 | 3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 |
3494 msgid "" | 3505 msgid "" |
3495 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3506 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3496 "The description is optional." | 3507 "The description is optional." |
3497 msgstr "" | 3508 msgstr "" |
3498 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | 3509 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " |
3499 "descripción es opcional." | 3510 "descripción es opcional." |
3500 | 3511 |
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 | 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 |
3502 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3513 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3503 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | 3514 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." |
3504 | 3515 |
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 |
3506 msgid "Insert Link" | 3517 msgid "Insert Link" |
3507 msgstr "Insertar enlace" | 3518 msgstr "Insertar enlace" |
3508 | 3519 |
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 |
3510 msgid "_Insert" | 3521 msgid "_Insert" |
3511 msgstr "_Insertar" | 3522 msgstr "_Insertar" |
3512 | 3523 |
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 | 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 |
3514 #, c-format | 3525 #, c-format |
3515 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3526 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3516 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | 3527 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" |
3517 | 3528 |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 | 3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 |
3519 msgid "Insert Image" | 3530 msgid "Insert Image" |
3520 msgstr "Insertar imagen" | 3531 msgstr "Insertar imagen" |
3521 | 3532 |
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 | 3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 |
3523 msgid "This theme has no available smileys." | 3534 msgid "This theme has no available smileys." |
3524 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." | 3535 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." |
3525 | 3536 |
3526 #. show everything | 3537 #. show everything |
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 | 3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 |
3528 msgid "Smile!" | 3539 msgid "Smile!" |
3529 msgstr "¡Sonría!" | 3540 msgstr "¡Sonría!" |
3530 | 3541 |
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 | 3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 |
3532 msgid "Bold" | 3543 msgid "Bold" |
3533 msgstr "Negrita" | 3544 msgstr "Negrita" |
3534 | 3545 |
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 | 3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3536 msgid "Italic" | 3547 msgid "Italic" |
3537 msgstr "Cursiva" | 3548 msgstr "Cursiva" |
3538 | 3549 |
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 |
3540 msgid "Underline" | 3551 msgid "Underline" |
3541 msgstr "Subrayado" | 3552 msgstr "Subrayado" |
3542 | 3553 |
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 | 3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 |
3544 msgid "Larger font size" | 3555 msgid "Larger font size" |
3545 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" | 3556 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" |
3546 | 3557 |
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | 3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 |
3548 msgid "Smaller font size" | 3559 msgid "Smaller font size" |
3549 msgstr "Tamaño de tipografía menor" | 3560 msgstr "Tamaño de tipografía menor" |
3550 | 3561 |
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 |
3552 msgid "Font Face" | 3563 msgid "Font Face" |
3553 msgstr "Estilo de tipografía" | 3564 msgstr "Estilo de tipografía" |
3554 | 3565 |
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | 3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 |
3556 msgid "Foreground font color" | 3567 msgid "Foreground font color" |
3557 msgstr "Color del texto" | 3568 msgstr "Color del texto" |
3558 | 3569 |
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 | 3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
3560 msgid "Background color" | 3571 msgid "Background color" |
3561 msgstr "Color de fondo" | 3572 msgstr "Color de fondo" |
3562 | 3573 |
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 |
3564 msgid "Insert link" | 3575 msgid "Insert link" |
3565 msgstr "Insertar enlace" | 3576 msgstr "Insertar enlace" |
3566 | 3577 |
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 | 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 |
3568 msgid "Insert image" | 3579 msgid "Insert image" |
3569 msgstr "Insertar imagen" | 3580 msgstr "Insertar imagen" |
3570 | 3581 |
3571 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | 3582 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 | 3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 |
3573 msgid "Insert smiley" | 3584 msgid "Insert smiley" |
3574 msgstr "Insertar emoticono" | 3585 msgstr "Insertar emoticono" |
3575 | 3586 |
3576 #: src/gtklog.c:302 | 3587 #: src/gtklog.c:303 |
3577 #, c-format | 3588 #, c-format |
3578 msgid "Conversations with %s" | 3589 msgid "Conversations with %s" |
3579 msgstr "Conversaciones con %s" | 3590 msgstr "Conversaciones con %s" |
3580 | 3591 |
3581 #. Window ********** | 3592 #. Window ********** |
3582 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 | 3593 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 |
3583 msgid "System Log" | 3594 msgid "System Log" |
3584 msgstr "Registro del Sistema" | 3595 msgstr "Registro del Sistema" |
3585 | 3596 |
3586 #. Descriptive label | 3597 #: src/gtkmain.c:151 |
3587 #: src/gtknotify.c:216 | |
3588 #, c-format | |
3589 msgid "%s has %d new message." | |
3590 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3591 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | |
3592 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | |
3593 | |
3594 #: src/gtknotify.c:230 | |
3595 #, c-format | |
3596 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3597 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3598 | |
3599 #: src/gtknotify.c:239 | |
3600 #, c-format | |
3601 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3602 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | |
3603 | |
3604 #: src/gtknotify.c:244 | |
3605 #, c-format | |
3606 msgid "" | |
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3608 "\n" | |
3609 "%s%s%s%s" | |
3610 msgstr "" | |
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3612 "\n" | |
3613 "%s%s%s%s" | |
3614 | |
3615 #: src/gtknotify.c:260 | |
3616 #, c-format | |
3617 msgid "" | |
3618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3619 "\n" | |
3620 "%s" | |
3621 msgstr "" | |
3622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3623 "\n" | |
3624 "%s" | |
3625 | |
3626 #: src/gtknotify.c:430 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3629 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | |
3630 | |
3631 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3632 #: src/gtknotify.c:576 | |
3633 msgid "Unable to open URL" | |
3634 msgstr "No se pudo abrir la URL" | |
3635 | |
3636 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3637 #, c-format | |
3638 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3639 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3640 | |
3641 #: src/gtknotify.c:577 | |
3642 msgid "" | |
3643 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3644 msgstr "" | |
3645 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | |
3646 "para ejecutarlo." | |
3647 | |
3648 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3649 msgid "Select a file" | |
3650 msgstr "Seleccione un archivo" | |
3651 | |
3652 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3654 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | |
3655 | |
3656 #. "New Buddy Pounce" | |
3657 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 | |
3658 msgid "New Buddy Pounce" | |
3659 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkpounce.c:387 | |
3662 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3663 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
3664 | |
3665 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3666 #: src/gtkpounce.c:404 | |
3667 msgid "Pounce Who" | |
3668 msgstr "Avisar a quién" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkpounce.c:431 | |
3671 msgid "_Buddy name:" | |
3672 msgstr "Nombre del _amigo:" | |
3673 | |
3674 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3675 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3676 msgid "Pounce When" | |
3677 msgstr "Cuándo avisar" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3680 msgid "Si_gn on" | |
3681 msgstr "_Conectarse" | |
3682 | |
3683 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3684 msgid "Sign _off" | |
3685 msgstr "_Desconectarse" | |
3686 | |
3687 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3688 msgid "A_way" | |
3689 msgstr "_Ausente" | |
3690 | |
3691 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3692 msgid "_Return from away" | |
3693 msgstr "_Dejar de estar ausente" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3696 msgid "_Idle" | |
3697 msgstr "_Inactivo" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3700 msgid "Retur_n from idle" | |
3701 msgstr "Dejar de estar i_nactivo" | |
3702 | |
3703 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3704 msgid "Buddy starts _typing" | |
3705 msgstr "El amigo empieza a _escribir" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3708 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3709 msgstr "El amigo deja de escribi_r" | |
3710 | |
3711 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3712 #: src/gtkpounce.c:506 | |
3713 msgid "Pounce Action" | |
3714 msgstr "Acción del aviso" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:514 | |
3717 msgid "Op_en an IM window" | |
3718 msgstr "_Abrir una ventana de MI" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkpounce.c:516 | |
3721 msgid "_Popup notification" | |
3722 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" | |
3723 | |
3724 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3725 msgid "Send a _message" | |
3726 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3729 msgid "E_xecute a command" | |
3730 msgstr "E_jecutar una orden" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3733 msgid "P_lay a sound" | |
3734 msgstr "Re_producir un sonido" | |
3735 | |
3736 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3737 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3738 msgid "B_rowse..." | |
3739 msgstr "_Navegar..." | |
3740 | |
3741 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3742 #: src/gtkpounce.c:528 | |
3743 msgid "Bro_wse..." | |
3744 msgstr "_Navegar..." | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:529 | |
3747 msgid "Pre_view" | |
3748 msgstr "Pre_visualizar" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:612 | |
3751 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3752 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
3753 | |
3754 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3755 #: src/gtkpounce.c:896 | |
3756 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3757 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:954 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3762 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkpounce.c:956 | |
3765 #, c-format | |
3766 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3767 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkpounce.c:958 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3772 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | |
3773 | |
3774 #: src/gtkpounce.c:960 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3777 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:962 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3782 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3787 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3792 msgstr "%s está inactivo (%s)" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3797 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3801 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3804 msgid "Interface Options" | |
3805 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
3806 | |
3807 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3808 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3809 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3812 msgid "" | |
3813 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3814 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3815 msgstr "" | |
3816 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | |
3817 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | |
3818 | |
3819 #: src/gtkprefs.c:718 | |
3820 msgid "Icon" | |
3821 msgstr "Icono" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 | |
3825 msgid "Description" | |
3826 msgstr "Descripción" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3829 msgid "Display" | |
3830 msgstr "Mostrar" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3833 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3834 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
3835 | |
3836 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3837 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3838 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkprefs.c:829 | |
3841 msgid "Ignore c_olors" | |
3842 msgstr "Ignorar c_olores" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkprefs.c:831 | |
3845 msgid "Ignore font _faces" | |
3846 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:833 | |
3849 msgid "Ignore font si_zes" | |
3850 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3853 msgid "Default Formatting" | |
3854 msgstr "Formato por omisión" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3857 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3858 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprefs.c:870 | |
3861 msgid "" | |
3862 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3863 "that support formatting. :)" | |
3864 msgstr "" | |
3865 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | |
3866 "soportan formatos. :)" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3869 msgid "_Clear Formatting" | |
3870 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3873 msgid "Send Message" | |
3874 msgstr "Envío de mensajes" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3877 msgid "Enter _sends message" | |
3878 msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3881 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3882 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3885 msgid "Window Closing" | |
3886 msgstr "Cierre de Ventanas" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3889 msgid "_Escape closes window" | |
3890 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3893 msgid "Insertions" | |
3894 msgstr "Inserciones" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3897 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3898 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3901 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3902 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3905 msgid "Buddy List Sorting" | |
3906 msgstr "Orden de la lista de amigos" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3909 msgid "_Sorting:" | |
3910 msgstr "Orden:" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 | |
3913 msgid "Show _buttons as:" | |
3914 msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 | |
3917 msgid "Pictures" | |
3918 msgstr "Imágenes" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3921 msgid "Text" | |
3922 msgstr "Texto" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 | |
3925 msgid "Pictures and text" | |
3926 msgstr "Imágenes y texto" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3929 msgid "_Raise window on events" | |
3930 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3933 msgid "Buddy Display" | |
3934 msgstr "Mostrar amigos" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 | |
3937 msgid "Show buddy _icons" | |
3938 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3941 msgid "Show _warning levels" | |
3942 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkprefs.c:969 | |
3945 msgid "Show idle _times" | |
3946 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3949 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3950 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:973 | |
3953 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3954 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:1017 | |
3957 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3958 msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3961 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3962 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3965 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3966 msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:1025 | |
3969 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3970 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
3973 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3974 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3977 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3978 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
3981 msgid "_Raise IM window on events" | |
3982 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3985 msgid "Raise chat _window on events" | |
3986 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3989 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
3990 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" | |
3991 | |
3992 #. All the tab options! | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3994 msgid "Tab Options" | |
3995 msgstr "Opciones de las solapas" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
3998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3999 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
4002 msgid "Show _close button on tabs" | |
4003 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4006 msgid "Tab p_lacement:" | |
4007 msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
4008 | |
4009 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
4010 msgid "Top" | |
4011 msgstr "Arriba" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4014 msgid "Bottom" | |
4015 msgstr "Abajo" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:1066 | |
4018 msgid "Left" | |
4019 msgstr "Izquierda" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4022 msgid "Right" | |
4023 msgstr "Derecha" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:1073 | |
4026 msgid "New conversation _placement:" | |
4027 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
4030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 | |
4031 msgid "IP Address" | |
4032 msgstr "Dirección IP" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
4035 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4036 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1135 | |
4039 msgid "Public _IP:" | |
4040 msgstr "_IP pública:" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
4043 msgid "Ports" | |
4044 msgstr "Puertos" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4047 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4048 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
4051 msgid "_Start Port:" | |
4052 msgstr "Puerto _inicial:" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1172 | |
4055 msgid "_End Port:" | |
4056 msgstr "Puerto _final:" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1179 | |
4059 msgid "Proxy Server" | |
4060 msgstr "Servidor proxy" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1183 | |
4063 msgid "No proxy" | |
4064 msgstr "Sin proxy" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1245 | |
4067 msgid "_User:" | |
4068 msgstr "_Usuario:" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4071 msgid "Epiphany" | |
4072 msgstr "Epiphany" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4075 msgid "Firebird" | |
4076 msgstr "Firebird" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
4079 msgid "Firefox" | |
4080 msgstr "Firefox" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4083 msgid "Galeon" | |
4084 msgstr "Galeon" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4087 msgid "Gnome Default" | |
4088 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4091 msgid "Konqueror" | |
4092 msgstr "Konqueror" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4095 msgid "Mozilla" | |
4096 msgstr "Mozilla" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4099 msgid "Netscape" | |
4100 msgstr "Netscape" | |
4101 | |
4102 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4103 msgid "Opera" | |
4104 msgstr "Opera" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:1318 | |
4107 msgid "Manual" | |
4108 msgstr "Manual" | |
4109 | |
4110 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
4111 msgid "Browser Selection" | |
4112 msgstr "Selección de navegador" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4115 msgid "_Browser:" | |
4116 msgstr "_Navegador:" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:1380 | |
4119 msgid "_Open link in:" | |
4120 msgstr "_Abrir enlace en:" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1382 | |
4123 msgid "Browser default" | |
4124 msgstr "Navegador por omisión" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4127 msgid "Existing window" | |
4128 msgstr "Ventana existente" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4131 msgid "New tab" | |
4132 msgstr "Nueva pestaña" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkprefs.c:1399 | |
4135 #, c-format | |
4136 msgid "" | |
4137 "_Manual:\n" | |
4138 "(%s for URL)" | |
4139 msgstr "" | |
4140 "_Manual:\n" | |
4141 "(%s para URL)" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1436 | |
4144 msgid "Message Logs" | |
4145 msgstr "Registro de mensajes" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4148 msgid "Log _Format:" | |
4149 msgstr "Formato de _registro:" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4152 msgid "_Log all instant messages" | |
4153 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1444 | |
4156 msgid "Log all c_hats" | |
4157 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
4158 | |
4159 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4160 msgid "System Logs" | |
4161 msgstr "Registros del sistema" | |
4162 | |
4163 #: src/gtkprefs.c:1449 | |
4164 msgid "_Enable system log" | |
4165 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4168 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4169 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1458 | |
4172 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4173 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4176 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4177 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
4180 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4181 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1596 | |
4184 msgid "Sound Selection" | |
4185 msgstr "Selección de sonido" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1647 | |
4188 msgid "Sound Options" | |
4189 msgstr "Opciones de sonido" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1648 | |
4192 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4193 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4194 | |
4195 #: src/gtkprefs.c:1650 | |
4196 msgid "_Sounds while away" | |
4197 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4198 | |
4199 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4200 msgid "Sound Method" | |
4201 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4202 | |
4203 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4204 msgid "_Method:" | |
4205 msgstr "_Método:" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1657 | |
4208 msgid "Console beep" | |
4209 msgstr "Timbre de la consola" | |
4210 | |
4211 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4212 msgid "Automatic" | |
4213 msgstr "Automático" | |
4214 | |
4215 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4216 msgid "Command" | |
4217 msgstr "Comando" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkprefs.c:1674 | |
4220 #, c-format | |
4221 msgid "" | |
4222 "Sound c_ommand:\n" | |
4223 "(%s for filename)" | |
4224 msgstr "" | |
4225 "_Comando para sonido:\n" | |
4226 "(%s para nombre de archivo)" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4229 msgid "Sound Events" | |
4230 msgstr "Eventos de sonido" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1752 | |
4233 msgid "Play" | |
4234 msgstr "Reproducir" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1759 | |
4237 msgid "Event" | |
4238 msgstr "Acontecimiento" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4241 msgid "Test" | |
4242 msgstr "Probar" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4245 msgid "Reset" | |
4246 msgstr "Restablecer" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4249 msgid "Choose..." | |
4250 msgstr "Seleccionar..." | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
4253 msgid "_Queue new messages when away" | |
4254 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkprefs.c:1813 | |
4257 msgid "_Auto-reply:" | |
4258 msgstr "Respuesta _automática" | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprefs.c:1815 | |
4261 msgid "Never" | |
4262 msgstr "Nunca" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
4265 msgid "When away" | |
4266 msgstr "Cuando está ausente" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4269 msgid "When away and idle" | |
4270 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
4273 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 | |
4274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 | |
4275 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4276 msgid "Idle" | |
4277 msgstr "Está inactivo" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4280 msgid "Idle _time reporting:" | |
4281 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
4284 msgid "Gaim usage" | |
4285 msgstr "Uso de Gaim" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
4288 msgid "X usage" | |
4289 msgstr "Uso de X" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1829 | |
4292 msgid "Windows usage" | |
4293 msgstr "Uso de Windows" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1837 | |
4296 msgid "Auto-away" | |
4297 msgstr "Auto-ausencia" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1838 | |
4300 msgid "Set away _when idle" | |
4301 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4304 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4305 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1850 | |
4308 msgid "Away m_essage:" | |
4309 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1919 | |
4312 #, c-format | |
4313 msgid "" | |
4314 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4315 "\n" | |
4316 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4317 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4318 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4319 msgstr "" | |
4320 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4321 "\n" | |
4322 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4323 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
4324 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1924 | |
4327 #, c-format | |
4328 msgid "" | |
4329 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4330 "\n" | |
4331 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4332 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4333 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4334 msgstr "" | |
4335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4336 "\n" | |
4337 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4338 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4339 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkprefs.c:2157 | |
4342 msgid "Load" | |
4343 msgstr "Cargar" | |
4344 | |
4345 #: src/gtkprefs.c:2171 | |
4346 msgid "Summary" | |
4347 msgstr "Resumen" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:2219 | |
4350 msgid "Details" | |
4351 msgstr "Detalles" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:2379 | |
4354 msgid "_Edit" | |
4355 msgstr "_Editar" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:2415 | |
4358 msgid "Interface" | |
4359 msgstr "Interfaz" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:2418 | |
4362 msgid "Message Text" | |
4363 msgstr "Texto de los mensajes" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:2419 | |
4366 msgid "Shortcuts" | |
4367 msgstr "Atajos" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4370 msgid "Smiley Themes" | |
4371 msgstr "Temas de emoticonos" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
4374 msgid "Sounds" | |
4375 msgstr "Sonidos" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
4378 msgid "Network" | |
4379 msgstr "Red" | |
4380 | |
4381 #. We use the registered default browser in windows | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4383 msgid "Browser" | |
4384 msgstr "Navegador" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2427 | |
4387 msgid "Logging" | |
4388 msgstr "Registro" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2428 | |
4391 msgid "Away / Idle" | |
4392 msgstr "Ausencia / Inactividad" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2429 | |
4395 msgid "Away Messages" | |
4396 msgstr "Mensajes de ausencia" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4399 msgid "Plugins" | |
4400 msgstr "Complementos" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4403 msgid "Allow all users to contact me" | |
4404 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4407 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4408 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4411 msgid "Allow only the users below" | |
4412 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4415 msgid "Block all users" | |
4416 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4419 msgid "Block only the users below" | |
4420 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
4423 msgid "Privacy" | |
4424 msgstr "Privacidad" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:399 | |
4427 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4428 msgstr "" | |
4429 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | |
4430 | |
4431 #. "Set privacy for:" label | |
4432 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4433 msgid "Set privacy for:" | |
4434 msgstr "Establecer privacidad para:" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 | |
4437 msgid "Permit User" | |
4438 msgstr "Permitir al usuario" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4441 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4442 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | |
4443 | |
4444 #: src/gtkprivacy.c:582 | |
4445 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4446 msgstr "" | |
4447 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 | |
4450 msgid "Permit" | |
4451 msgstr "Permitir" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4456 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4461 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 | |
4464 msgid "Block User" | |
4465 msgstr "Bloquear al usuario" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4468 msgid "Type a user to block." | |
4469 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprivacy.c:621 | |
4472 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4473 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | |
4474 | |
4475 #: src/gtkprivacy.c:628 | |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "Block %s?" | |
4478 msgstr "¿Bloquear a %s?" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4481 #, c-format | |
4482 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4483 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | |
4484 | |
4485 #. * | |
4486 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4487 #. | |
4488 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4489 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4490 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
4491 msgid "Yes" | |
4492 msgstr "Sí" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4495 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4496 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
4497 msgid "No" | |
4498 msgstr "No" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkrequest.c:244 | |
4501 msgid "Apply" | |
4502 msgstr "Aplicar" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4505 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4506 msgid "Close" | |
4507 msgstr "Cerrar" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkrequest.c:1392 | |
4510 msgid "That file already exists" | |
4511 msgstr "Ese fichero ya existe" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkrequest.c:1393 | |
4514 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4515 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4518 msgid "Save File..." | |
4519 msgstr "Enviar archivo..." | |
4520 | |
4521 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 | |
4522 msgid "Open File..." | |
4523 msgstr "Abrir archivo..." | |
4524 | |
4525 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4526 msgid "Room List" | |
4527 msgstr "Lista de salas" | |
4528 | |
4529 #. list button | |
4530 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4531 msgid "_Get List" | |
4532 msgstr "Obtener la lista" | |
4533 | |
4534 #: src/gtksound.c:63 | |
4535 msgid "Buddy logs in" | |
4536 msgstr "Se conecta un amigo" | |
4537 | |
4538 #: src/gtksound.c:64 | |
4539 msgid "Buddy logs out" | |
4540 msgstr "Se desconecta un amigo" | |
4541 | |
4542 #: src/gtksound.c:65 | |
4543 msgid "Message received" | |
4544 msgstr "Se recibe un mensaje" | |
4545 | |
4546 #: src/gtksound.c:66 | |
4547 msgid "Message received begins conversation" | |
4548 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
4549 | |
4550 #: src/gtksound.c:67 | |
4551 msgid "Message sent" | |
4552 msgstr "Se envía un mensaje" | |
4553 | |
4554 #: src/gtksound.c:68 | |
4555 msgid "Person enters chat" | |
4556 msgstr "Alguien entra al chat" | |
4557 | |
4558 #: src/gtksound.c:69 | |
4559 msgid "Person leaves chat" | |
4560 msgstr "Alguien deja el chat" | |
4561 | |
4562 #: src/gtksound.c:70 | |
4563 msgid "You talk in chat" | |
4564 msgstr "Usted habla en el chat" | |
4565 | |
4566 #: src/gtksound.c:71 | |
4567 msgid "Others talk in chat" | |
4568 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
4569 | |
4570 #: src/gtksound.c:74 | |
4571 msgid "Someone says your name in chat" | |
4572 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
4573 | |
4574 #: src/gtksound.c:158 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4577 msgstr "" | |
4578 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
4579 | |
4580 #: src/gtksound.c:174 | |
4581 msgid "" | |
4582 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4583 "no command has been set." | |
4584 msgstr "" | |
4585 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " | |
4586 "pero no se ha especificado la orden." | |
4587 | |
4588 #: src/gtksound.c:186 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "" | |
4591 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4592 "launched: %s" | |
4593 msgstr "" | |
4594 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
4595 "podido lanzar: %s" | |
4596 | |
4597 #: src/log.c:106 | |
4598 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4599 msgstr "" | |
4600 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | |
4601 | |
4602 #: src/log.c:545 | |
4603 msgid "XML" | |
4604 msgstr "XML" | |
4605 | |
4606 #: src/log.c:604 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "" | |
4609 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4610 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4611 msgstr "" | |
4612 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4613 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4614 | |
4615 #: src/log.c:606 | |
4616 #, c-format | |
4617 msgid "" | |
4618 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4619 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4620 msgstr "" | |
4621 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4622 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4623 | |
4624 #: src/log.c:657 src/log.c:787 | |
4625 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4626 msgstr "" | |
4627 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4628 | |
4629 #: src/log.c:667 src/log.c:799 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4632 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4633 | |
4634 #: src/log.c:671 | |
4635 msgid "HTML" | |
4636 msgstr "HTML" | |
4637 | |
4638 #: src/log.c:732 | |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4641 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4642 | |
4643 #: src/log.c:803 | |
4644 msgid "Plain text" | |
4645 msgstr "En claro" | |
4646 | |
4647 #: src/main.c:150 | |
4648 msgid "Please create an account." | 3598 msgid "Please create an account." |
4649 msgstr "Por favor, cree una cuenta." | 3599 msgstr "Por favor, cree una cuenta." |
4650 | 3600 |
4651 #: src/main.c:232 | 3601 #: src/gtkmain.c:233 |
4652 msgid "Login" | 3602 msgid "Login" |
4653 msgstr "Conectar" | 3603 msgstr "Conectar" |
4654 | 3604 |
4655 #: src/main.c:248 | 3605 #: src/gtkmain.c:249 |
4656 msgid "<b>_Account:</b>" | 3606 msgid "<b>_Account:</b>" |
4657 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | 3607 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" |
4658 | 3608 |
4659 #: src/main.c:262 | 3609 #: src/gtkmain.c:263 |
4660 msgid "<b>_Password:</b>" | 3610 msgid "<b>_Password:</b>" |
4661 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | 3611 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" |
4662 | 3612 |
4663 #. And now for the buttons | 3613 #. And now for the buttons |
4664 #: src/main.c:279 | 3614 #: src/gtkmain.c:280 |
4665 msgid "_Accounts" | 3615 #, fuzzy |
4666 msgstr "_Cuentas" | 3616 msgid "A_ccounts" |
4667 | 3617 msgstr "Cuentas" |
4668 #: src/main.c:285 | 3618 |
4669 msgid "_Preferences" | 3619 #: src/gtkmain.c:286 |
4670 msgstr "_Preferencias" | 3620 #, fuzzy |
4671 | 3621 msgid "P_references" |
4672 #: src/main.c:291 | 3622 msgstr "Preferencias" |
4673 msgid "_Sign on" | 3623 |
4674 msgstr "_Conectarse" | 3624 #: src/gtkmain.c:292 |
3625 #, fuzzy | |
3626 msgid "_Log in" | |
3627 msgstr "_Entrada" | |
4675 | 3628 |
4676 #. full help text | 3629 #. full help text |
4677 #: src/main.c:517 | 3630 #: src/gtkmain.c:517 |
4678 #, c-format | 3631 #, c-format |
4679 msgid "" | 3632 msgid "" |
4680 "Gaim %s\n" | 3633 "Gaim %s\n" |
4681 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3634 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4682 "\n" | 3635 "\n" |
4711 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | 3664 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" |
4712 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 3665 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
4713 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | 3666 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
4714 | 3667 |
4715 #. short message | 3668 #. short message |
4716 #: src/main.c:532 | 3669 #: src/gtkmain.c:532 |
4717 #, c-format | 3670 #, c-format |
4718 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3671 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4719 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 3672 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
4720 | 3673 |
4721 #: src/main.c:845 | 3674 #: src/gtkmain.c:899 |
4722 msgid "Unable to load preferences" | 3675 msgid "Unable to load preferences" |
4723 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | 3676 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" |
4724 | 3677 |
4725 #: src/main.c:845 | 3678 #: src/gtkmain.c:899 |
4726 msgid "" | 3679 msgid "" |
4727 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | 3680 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " |
4728 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | 3681 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " |
4729 "Preferences window." | 3682 "Preferences window." |
4730 msgstr "" | 3683 msgstr "" |
4731 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " | 3684 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " |
4732 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " | 3685 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " |
4733 "utilizando la ventana de Preferencias." | 3686 "utilizando la ventana de Preferencias." |
4734 | 3687 |
4735 #: src/plugin.c:286 | 3688 #. Descriptive label |
3689 #: src/gtknotify.c:218 | |
3690 #, c-format | |
3691 msgid "%s has %d new message." | |
3692 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3693 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | |
3694 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | |
3695 | |
3696 #: src/gtknotify.c:232 | |
3697 #, c-format | |
3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3699 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3700 | |
3701 #: src/gtknotify.c:241 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | |
3705 | |
3706 #: src/gtknotify.c:246 | |
3707 #, c-format | |
3708 msgid "" | |
3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3710 "\n" | |
3711 "%s%s%s%s" | |
3712 msgstr "" | |
3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3714 "\n" | |
3715 "%s%s%s%s" | |
3716 | |
3717 #: src/gtknotify.c:262 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "" | |
3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3721 "\n" | |
3722 "%s" | |
3723 msgstr "" | |
3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3725 "\n" | |
3726 "%s" | |
3727 | |
3728 #: src/gtknotify.c:419 | |
3729 #, c-format | |
3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3731 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | |
3732 | |
3733 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3734 #: src/gtknotify.c:570 | |
3735 msgid "Unable to open URL" | |
3736 msgstr "No se pudo abrir la URL" | |
3737 | |
3738 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3741 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3742 | |
3743 #: src/gtknotify.c:571 | |
3744 msgid "" | |
3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3746 msgstr "" | |
3747 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | |
3748 "para ejecutarlo." | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3751 msgid "Select a file" | |
3752 msgstr "Seleccione un archivo" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3755 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3756 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | |
3757 | |
3758 #. "New Buddy Pounce" | |
3759 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3760 msgid "New Buddy Pounce" | |
3761 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3764 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3765 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
3766 | |
3767 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3768 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3769 msgid "Pounce Who" | |
3770 msgstr "Avisar a quién" | |
3771 | |
3772 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3773 msgid "_Buddy name:" | |
3774 msgstr "Nombre del _amigo:" | |
3775 | |
3776 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3777 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3778 msgid "Pounce When" | |
3779 msgstr "Cuándo avisar" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3782 msgid "Si_gn on" | |
3783 msgstr "_Conectarse" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3786 msgid "Sign _off" | |
3787 msgstr "_Desconectarse" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3790 msgid "A_way" | |
3791 msgstr "_Ausente" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3794 msgid "_Return from away" | |
3795 msgstr "_Dejar de estar ausente" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3798 msgid "_Idle" | |
3799 msgstr "_Inactivo" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3802 msgid "Retur_n from idle" | |
3803 msgstr "Dejar de estar i_nactivo" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3806 msgid "Buddy starts _typing" | |
3807 msgstr "El amigo empieza a _escribir" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3810 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3811 msgstr "El amigo deja de escribi_r" | |
3812 | |
3813 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3814 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3815 msgid "Pounce Action" | |
3816 msgstr "Acción del aviso" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3819 msgid "Op_en an IM window" | |
3820 msgstr "_Abrir una ventana de MI" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3823 msgid "_Popup notification" | |
3824 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" | |
3825 | |
3826 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3827 msgid "Send a _message" | |
3828 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3831 msgid "E_xecute a command" | |
3832 msgstr "E_jecutar una orden" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3835 msgid "P_lay a sound" | |
3836 msgstr "Re_producir un sonido" | |
3837 | |
3838 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3839 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3840 msgid "B_rowse..." | |
3841 msgstr "_Navegar..." | |
3842 | |
3843 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3844 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3845 msgid "Bro_wse..." | |
3846 msgstr "_Navegar..." | |
3847 | |
3848 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3849 msgid "Pre_view" | |
3850 msgstr "Pre_visualizar" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3853 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3854 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
3855 | |
3856 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3857 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3858 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3859 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3862 #, c-format | |
3863 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3864 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3867 #, c-format | |
3868 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3869 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3872 #, c-format | |
3873 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3874 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3877 #, c-format | |
3878 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3879 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3884 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3889 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3892 #, c-format | |
3893 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3894 msgstr "%s está inactivo (%s)" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3897 #, c-format | |
3898 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3899 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3902 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3903 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3906 msgid "Interface Options" | |
3907 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3910 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3911 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3914 msgid "" | |
3915 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3916 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3917 msgstr "" | |
3918 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | |
3919 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3922 msgid "Icon" | |
3923 msgstr "Icono" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3927 msgid "Description" | |
3928 msgstr "Descripción" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3931 msgid "Display" | |
3932 msgstr "Mostrar" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3935 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3936 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3939 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3940 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3943 msgid "Ignore c_olors" | |
3944 msgstr "Ignorar c_olores" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3947 msgid "Ignore font _faces" | |
3948 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3951 msgid "Ignore font si_zes" | |
3952 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3955 msgid "Default Formatting" | |
3956 msgstr "Formato por omisión" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3959 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3960 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3963 msgid "" | |
3964 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3965 "that support formatting. :)" | |
3966 msgstr "" | |
3967 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | |
3968 "soportan formatos. :)" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3971 msgid "_Clear Formatting" | |
3972 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3975 msgid "Window Closing" | |
3976 msgstr "Cierre de Ventanas" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3979 msgid "_Escape closes window" | |
3980 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3983 msgid "Buddy List Sorting" | |
3984 msgstr "Orden de la lista de amigos" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3987 msgid "_Sorting:" | |
3988 msgstr "Orden:" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3991 msgid "Buddy Display" | |
3992 msgstr "Mostrar amigos" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3995 msgid "Show buddy _icons" | |
3996 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3999 msgid "Show _warning levels" | |
4000 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:877 | |
4003 msgid "Show idle _times" | |
4004 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:879 | |
4007 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4008 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:912 | |
4011 msgid "Show _buttons as:" | |
4012 msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4015 msgid "Pictures" | |
4016 msgstr "Imágenes" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:915 | |
4019 msgid "Text" | |
4020 msgstr "Texto" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4023 msgid "Pictures and text" | |
4024 msgstr "Imágenes y texto" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4027 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4028 msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4031 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4032 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:929 | |
4035 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4036 msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:931 | |
4039 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4040 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4043 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4044 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4047 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4048 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:939 | |
4051 msgid "_Raise IM window on events" | |
4052 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4055 msgid "Raise chat _window on events" | |
4056 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
4057 | |
4058 #. All the tab options! | |
4059 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4060 msgid "Tab Options" | |
4061 msgstr "Opciones de las solapas" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4064 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4065 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4070 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4073 msgid "Tab p_lacement:" | |
4074 msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4077 msgid "Top" | |
4078 msgstr "Arriba" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4081 msgid "Bottom" | |
4082 msgstr "Abajo" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4085 msgid "Left" | |
4086 msgstr "Izquierda" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4089 msgid "Right" | |
4090 msgstr "Derecha" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4093 msgid "New conversation _placement:" | |
4094 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4098 msgid "IP Address" | |
4099 msgstr "Dirección IP" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4102 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4103 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4106 msgid "Public _IP:" | |
4107 msgstr "_IP pública:" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4110 msgid "Ports" | |
4111 msgstr "Puertos" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4114 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4115 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4118 msgid "_Start Port:" | |
4119 msgstr "Puerto _inicial:" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4122 msgid "_End Port:" | |
4123 msgstr "Puerto _final:" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4126 msgid "Proxy Server" | |
4127 msgstr "Servidor proxy" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4130 msgid "No proxy" | |
4131 msgstr "Sin proxy" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4134 msgid "_User:" | |
4135 msgstr "_Usuario:" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4138 msgid "Epiphany" | |
4139 msgstr "Epiphany" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4142 msgid "Firebird" | |
4143 msgstr "Firebird" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4146 msgid "Firefox" | |
4147 msgstr "Firefox" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4150 msgid "Galeon" | |
4151 msgstr "Galeon" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4154 msgid "Gnome Default" | |
4155 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4158 msgid "Konqueror" | |
4159 msgstr "Konqueror" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4162 msgid "Mozilla" | |
4163 msgstr "Mozilla" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4166 msgid "Netscape" | |
4167 msgstr "Netscape" | |
4168 | |
4169 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4170 msgid "Opera" | |
4171 msgstr "Opera" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4174 msgid "Manual" | |
4175 msgstr "Manual" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4178 msgid "Browser Selection" | |
4179 msgstr "Selección de navegador" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4182 msgid "_Browser:" | |
4183 msgstr "_Navegador:" | |
4184 | |
4185 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4186 msgid "_Open link in:" | |
4187 msgstr "_Abrir enlace en:" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4190 msgid "Browser default" | |
4191 msgstr "Navegador por omisión" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4194 msgid "Existing window" | |
4195 msgstr "Ventana existente" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4198 msgid "New tab" | |
4199 msgstr "Nueva pestaña" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "" | |
4204 "_Manual:\n" | |
4205 "(%s for URL)" | |
4206 msgstr "" | |
4207 "_Manual:\n" | |
4208 "(%s para URL)" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4211 msgid "Message Logs" | |
4212 msgstr "Registro de mensajes" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4215 msgid "Log _Format:" | |
4216 msgstr "Formato de _registro:" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4219 msgid "_Log all instant messages" | |
4220 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4223 msgid "Log all c_hats" | |
4224 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4227 msgid "System Logs" | |
4228 msgstr "Registros del sistema" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4231 msgid "_Enable system log" | |
4232 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4235 #, fuzzy | |
4236 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4237 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4244 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4245 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4248 #, fuzzy | |
4249 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4250 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4253 msgid "Sound Selection" | |
4254 msgstr "Selección de sonido" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4257 msgid "Sound Method" | |
4258 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4261 msgid "_Method:" | |
4262 msgstr "_Método:" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4265 msgid "Console beep" | |
4266 msgstr "Timbre de la consola" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4269 msgid "Automatic" | |
4270 msgstr "Automático" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4273 msgid "Command" | |
4274 msgstr "Comando" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4277 #, fuzzy | |
4278 msgid "No sounds" | |
4279 msgstr "Sonidos" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "" | |
4284 "Sound c_ommand:\n" | |
4285 "(%s for filename)" | |
4286 msgstr "" | |
4287 "_Comando para sonido:\n" | |
4288 "(%s para nombre de archivo)" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4291 msgid "Sound Options" | |
4292 msgstr "Opciones de sonido" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4295 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4296 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4299 msgid "_Sounds while away" | |
4300 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4303 msgid "Sound Events" | |
4304 msgstr "Eventos de sonido" | |
4305 | |
4306 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4307 msgid "Play" | |
4308 msgstr "Reproducir" | |
4309 | |
4310 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4311 msgid "Event" | |
4312 msgstr "Acontecimiento" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4315 msgid "Test" | |
4316 msgstr "Probar" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4319 msgid "Reset" | |
4320 msgstr "Restablecer" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4323 msgid "Choose..." | |
4324 msgstr "Seleccionar..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4327 msgid "_Queue new messages when away" | |
4328 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4331 msgid "_Auto-reply:" | |
4332 msgstr "Respuesta _automática" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4335 msgid "Never" | |
4336 msgstr "Nunca" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4339 msgid "When away" | |
4340 msgstr "Cuando está ausente" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4343 msgid "When away and idle" | |
4344 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4350 msgid "Idle" | |
4351 msgstr "Está inactivo" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4354 msgid "Idle _time reporting:" | |
4355 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4358 msgid "Gaim usage" | |
4359 msgstr "Uso de Gaim" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4362 msgid "X usage" | |
4363 msgstr "Uso de X" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4366 msgid "Windows usage" | |
4367 msgstr "Uso de Windows" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4370 msgid "Auto-away" | |
4371 msgstr "Auto-ausencia" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4374 msgid "Set away _when idle" | |
4375 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4378 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4379 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4382 msgid "Away m_essage:" | |
4383 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "" | |
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4389 "\n" | |
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4393 msgstr "" | |
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4395 "\n" | |
4396 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4397 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
4398 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "" | |
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4404 "\n" | |
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4408 msgstr "" | |
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4410 "\n" | |
4411 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4413 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4416 msgid "Load" | |
4417 msgstr "Cargar" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4420 msgid "Summary" | |
4421 msgstr "Resumen" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4424 msgid "Details" | |
4425 msgstr "Detalles" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4428 msgid "Interface" | |
4429 msgstr "Interfaz" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4432 msgid "Message Text" | |
4433 msgstr "Texto de los mensajes" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4436 msgid "Shortcuts" | |
4437 msgstr "Atajos" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4440 msgid "Smiley Themes" | |
4441 msgstr "Temas de emoticonos" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4444 msgid "Sounds" | |
4445 msgstr "Sonidos" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4448 msgid "Network" | |
4449 msgstr "Red" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4452 msgid "Browser" | |
4453 msgstr "Navegador" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4456 msgid "Logging" | |
4457 msgstr "Registro" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4460 msgid "Away / Idle" | |
4461 msgstr "Ausencia / Inactividad" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4464 msgid "Plugins" | |
4465 msgstr "Complementos" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4468 msgid "Allow all users to contact me" | |
4469 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4472 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4473 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4476 msgid "Allow only the users below" | |
4477 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4480 msgid "Block all users" | |
4481 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4484 msgid "Block only the users below" | |
4485 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4488 msgid "Privacy" | |
4489 msgstr "Privacidad" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4492 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4493 msgstr "" | |
4494 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | |
4495 | |
4496 #. "Set privacy for:" label | |
4497 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4498 msgid "Set privacy for:" | |
4499 msgstr "Establecer privacidad para:" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4502 msgid "Permit User" | |
4503 msgstr "Permitir al usuario" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4506 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4507 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | |
4508 | |
4509 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4510 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4511 msgstr "" | |
4512 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4515 msgid "Permit" | |
4516 msgstr "Permitir" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4521 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4524 #, c-format | |
4525 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4526 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4529 msgid "Block User" | |
4530 msgstr "Bloquear al usuario" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4533 msgid "Type a user to block." | |
4534 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | |
4535 | |
4536 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4537 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4538 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | |
4539 | |
4540 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4541 #, c-format | |
4542 msgid "Block %s?" | |
4543 msgstr "¿Bloquear a %s?" | |
4544 | |
4545 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4548 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | |
4549 | |
4550 #. * | |
4551 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4552 #. | |
4553 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4555 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4556 #: src/request.h:1235 | |
4557 msgid "Yes" | |
4558 msgstr "Sí" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4563 #: src/request.h:1235 | |
4564 msgid "No" | |
4565 msgstr "No" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4568 msgid "Apply" | |
4569 msgstr "Aplicar" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4572 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4573 msgid "Close" | |
4574 msgstr "Cerrar" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4577 msgid "That file already exists" | |
4578 msgstr "Ese fichero ya existe" | |
4579 | |
4580 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4581 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4582 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4585 msgid "Save File..." | |
4586 msgstr "Enviar archivo..." | |
4587 | |
4588 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4589 msgid "Open File..." | |
4590 msgstr "Abrir archivo..." | |
4591 | |
4592 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4593 msgid "Room List" | |
4594 msgstr "Lista de salas" | |
4595 | |
4596 #. list button | |
4597 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4598 msgid "_Get List" | |
4599 msgstr "Obtener la lista" | |
4600 | |
4601 #: src/gtksound.c:65 | |
4602 msgid "Buddy logs in" | |
4603 msgstr "Se conecta un amigo" | |
4604 | |
4605 #: src/gtksound.c:66 | |
4606 msgid "Buddy logs out" | |
4607 msgstr "Se desconecta un amigo" | |
4608 | |
4609 #: src/gtksound.c:67 | |
4610 msgid "Message received" | |
4611 msgstr "Se recibe un mensaje" | |
4612 | |
4613 #: src/gtksound.c:68 | |
4614 msgid "Message received begins conversation" | |
4615 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
4616 | |
4617 #: src/gtksound.c:69 | |
4618 msgid "Message sent" | |
4619 msgstr "Se envía un mensaje" | |
4620 | |
4621 #: src/gtksound.c:70 | |
4622 msgid "Person enters chat" | |
4623 msgstr "Alguien entra al chat" | |
4624 | |
4625 #: src/gtksound.c:71 | |
4626 msgid "Person leaves chat" | |
4627 msgstr "Alguien deja el chat" | |
4628 | |
4629 #: src/gtksound.c:72 | |
4630 msgid "You talk in chat" | |
4631 msgstr "Usted habla en el chat" | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:73 | |
4634 msgid "Others talk in chat" | |
4635 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
4636 | |
4637 #: src/gtksound.c:76 | |
4638 msgid "Someone says your name in chat" | |
4639 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksound.c:180 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4644 msgstr "" | |
4645 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
4646 | |
4647 #: src/gtksound.c:196 | |
4648 msgid "" | |
4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4650 "no command has been set." | |
4651 msgstr "" | |
4652 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " | |
4653 "pero no se ha especificado la orden." | |
4654 | |
4655 #: src/gtksound.c:208 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "" | |
4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4659 "launched: %s" | |
4660 msgstr "" | |
4661 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
4662 "podido lanzar: %s" | |
4663 | |
4664 #: src/gtkstock.c:88 | |
4665 msgid "_Alias" | |
4666 msgstr "_Apodo:" | |
4667 | |
4668 #: src/gtkstock.c:90 | |
4669 msgid "_Invite" | |
4670 msgstr "_Invitar" | |
4671 | |
4672 #: src/gtkstock.c:91 | |
4673 msgid "_Modify" | |
4674 msgstr "_Modificar" | |
4675 | |
4676 #: src/gtkstock.c:92 | |
4677 msgid "_Open Mail" | |
4678 msgstr "_Abrir correo" | |
4679 | |
4680 #: src/gtkstock.c:94 | |
4681 msgid "_Warn" | |
4682 msgstr "_Avisar" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4685 #, fuzzy, c-format | |
4686 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4687 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
4688 | |
4689 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Failed to load image" | |
4692 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
4693 | |
4694 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4695 #, fuzzy, c-format | |
4696 msgid "Cannot send folder %s." | |
4697 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4698 | |
4699 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4700 msgid "" | |
4701 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4702 "individually" | |
4703 msgstr "" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "You have dragged an image" | |
4708 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4711 msgid "" | |
4712 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4713 "use it as the buddy icon for this user." | |
4714 msgstr "" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "Set as buddy icon" | |
4719 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4720 | |
4721 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4722 #, fuzzy | |
4723 msgid "Send image file" | |
4724 msgstr "Enviar mensaje" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4727 #, fuzzy | |
4728 msgid "Insert in message" | |
4729 msgstr "Insertar imagen" | |
4730 | |
4731 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4732 #, fuzzy | |
4733 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4734 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4737 msgid "" | |
4738 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4739 "use it as the buddy icon for this user." | |
4740 msgstr "" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4743 msgid "" | |
4744 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4745 "this user" | |
4746 msgstr "" | |
4747 | |
4748 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4749 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4750 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4751 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4752 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4753 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4754 #, fuzzy | |
4755 msgid "Cannot send launcher" | |
4756 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4757 | |
4758 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4759 msgid "" | |
4760 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4761 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4762 msgstr "" | |
4763 | |
4764 #: src/log.c:104 | |
4765 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4766 msgstr "" | |
4767 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | |
4768 | |
4769 #: src/log.c:528 | |
4770 msgid "XML" | |
4771 msgstr "XML" | |
4772 | |
4773 #: src/log.c:591 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "" | |
4776 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4777 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4778 msgstr "" | |
4779 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4780 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4781 | |
4782 #: src/log.c:593 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "" | |
4785 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4786 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4787 msgstr "" | |
4788 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4789 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4790 | |
4791 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4793 msgstr "" | |
4794 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4795 | |
4796 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4799 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4800 | |
4801 #: src/log.c:658 | |
4802 msgid "HTML" | |
4803 msgstr "HTML" | |
4804 | |
4805 #: src/log.c:719 | |
4806 #, c-format | |
4807 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4808 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4809 | |
4810 #: src/log.c:790 | |
4811 msgid "Plain text" | |
4812 msgstr "En claro" | |
4813 | |
4814 #: src/plugin.c:304 | |
4736 #, c-format | 4815 #, c-format |
4737 msgid "" | 4816 msgid "" |
4738 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4817 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4739 "again." | 4818 "again." |
4740 msgstr "" | 4819 msgstr "" |
4741 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | 4820 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " |
4742 "complemento e inténtelo de nuevo." | 4821 "complemento e inténtelo de nuevo." |
4743 | 4822 |
4744 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 | 4823 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 |
4745 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4824 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4746 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | 4825 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." |
4747 | 4826 |
4748 #: src/plugin.c:315 | 4827 #: src/plugin.c:333 |
4749 #, c-format | 4828 #, c-format |
4750 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4829 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4751 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | 4830 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." |
4752 | 4831 |
4753 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4832 #: src/prefs.c:114 |
4754 msgid "Slightly less boring default" | 4833 msgid "Slightly less boring default" |
4755 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | 4834 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" |
4756 | 4835 |
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 |
4758 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 | 4837 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 |
4759 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4838 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
4760 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 | 4839 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 |
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 | 4840 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 |
4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 |
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 | 4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 |
4764 msgid "Available" | 4843 msgid "Available" |
4765 msgstr "Disponible" | 4844 msgstr "Disponible" |
4766 | 4845 |
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4846 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4768 msgid "Available for friends only" | 4847 msgid "Available for friends only" |
4769 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | 4848 msgstr "Disponible sólo para los amigos" |
4770 | 4849 |
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4772 msgid "Away for friends only" | 4851 msgid "Away for friends only" |
4773 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | 4852 msgstr "Ausente sólo para los amigos" |
4774 | 4853 |
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
4776 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 |
4777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | 4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 | |
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 | |
4781 msgid "Invisible" | 4857 msgid "Invisible" |
4782 msgstr "Invisible" | 4858 msgstr "Invisible" |
4783 | 4859 |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4785 msgid "Invisible for friends only" | 4861 msgid "Invisible for friends only" |
4786 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 4862 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
4787 | 4863 |
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4789 msgid "Unavailable" | 4865 msgid "Unavailable" |
4790 msgstr "No disponible" | 4866 msgstr "No disponible" |
4791 | 4867 |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4793 msgid "Unable to resolve hostname." | 4869 msgid "Unable to resolve hostname." |
4794 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | 4870 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." |
4795 | 4871 |
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 |
4797 msgid "Unable to connect to server." | 4873 msgid "Unable to connect to server." |
4798 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 4874 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
4799 | 4875 |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 | 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4801 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4877 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 |
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | 4878 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 |
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 | 4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4804 msgid "Invalid response from server." | 4880 msgid "Invalid response from server." |
4805 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 4881 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
4806 | 4882 |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4808 msgid "Error while reading from socket." | 4884 msgid "Error while reading from socket." |
4809 msgstr "Error al leer del socket." | 4885 msgstr "Error al leer del socket." |
4810 | 4886 |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4812 msgid "Error while writing to socket." | 4888 msgid "Error while writing to socket." |
4813 msgstr "Error al escribir al socket." | 4889 msgstr "Error al escribir al socket." |
4814 | 4890 |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4816 msgid "Authentication failed." | 4892 msgid "Authentication failed." |
4817 msgstr "Falló la autenticación." | 4893 msgstr "Falló la autenticación." |
4818 | 4894 |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4820 msgid "Unknown Error Code." | 4896 msgid "Unknown Error Code." |
4821 msgstr "Código de error desconocido." | 4897 msgstr "Código de error desconocido." |
4822 | 4898 |
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
4824 #, c-format | 4900 #, c-format |
4825 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4901 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4826 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 4902 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
4827 | 4903 |
4828 #. res[0] == username | 4904 #. res[0] == username |
4829 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | 4906 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
4831 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 4907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 |
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 4908 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 |
4833 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 | 4909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
4834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 | |
4835 msgid "Buddy Information" | 4910 msgid "Buddy Information" |
4836 msgstr "Información de amigos" | 4911 msgstr "Información de amigos" |
4837 | 4912 |
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 |
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4916 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4918 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4920 msgid "Offline" | |
4921 msgstr "Desconectado" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4930 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4933 msgid "Message" | |
4934 msgstr "Mensaje" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4839 #, c-format | 4937 #, c-format |
4840 msgid "Status: %s" | 4938 msgid "Status: %s" |
4841 msgstr "Estado: %s" | 4939 msgstr "Estado: %s" |
4842 | 4940 |
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:481 |
4844 msgid "Could not connect" | 4942 msgid "Could not connect" |
4845 msgstr "No se pudo conectar" | 4943 msgstr "No se pudo conectar" |
4846 | 4944 |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:453 | 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:488 |
4848 msgid "Unable to read socket" | 4946 msgid "Unable to read socket" |
4849 msgstr "No se pudo leer el socket" | 4947 msgstr "No se pudo leer el socket" |
4850 | 4948 |
4851 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4949 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 |
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 | 4951 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 |
4854 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 |
4855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 |
4858 msgid "Unable to connect." | 4955 msgid "Unable to connect." |
4859 msgstr "No se pudo conectar." | 4956 msgstr "No se pudo conectar." |
4860 | 4957 |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:754 |
4862 msgid "Reading data" | 4959 msgid "Reading data" |
4863 msgstr "Leyendo datos" | 4960 msgstr "Leyendo datos" |
4864 | 4961 |
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:757 |
4866 msgid "Balancer handshake" | 4963 msgid "Balancer handshake" |
4867 msgstr "Negociación del balanceador" | 4964 msgstr "Negociación del balanceador" |
4868 | 4965 |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 4966 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
4870 msgid "Reading server key" | 4967 msgid "Reading server key" |
4871 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 4968 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
4872 | 4969 |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:763 |
4874 msgid "Exchanging key hash" | 4971 msgid "Exchanging key hash" |
4875 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 4972 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" |
4876 | 4973 |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:773 |
4878 msgid "Critical error in GG library\n" | 4975 msgid "Critical error in GG library\n" |
4879 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 4976 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
4880 | 4977 |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 |
4882 #: src/protocols/toc/toc.c:145 | 4979 #: src/protocols/toc/toc.c:147 |
4883 #, c-format | 4980 #, c-format |
4884 msgid "Connect to %s failed" | 4981 msgid "Connect to %s failed" |
4885 msgstr "Falló la conexión a %s" | 4982 msgstr "Falló la conexión a %s" |
4886 | 4983 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4888 msgid "Unable to ping server" | 4985 msgid "Unable to ping server" |
4889 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 4986 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
4890 | 4987 |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4892 msgid "Send as message" | 4989 msgid "Send as message" |
4893 msgstr "Enviar como mensaje" | 4990 msgstr "Enviar como mensaje" |
4894 | 4991 |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:856 |
4896 msgid "Looking up GG server" | 4993 msgid "Looking up GG server" |
4897 msgstr "Buscando servidor GG" | 4994 msgstr "Buscando servidor GG" |
4898 | 4995 |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
4900 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4997 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4901 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 4998 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" |
4902 | 4999 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:906 |
4904 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5001 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4905 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 5002 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." |
4906 | 5003 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:917 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
4908 msgid "Couldn't get search results" | 5005 msgid "Couldn't get search results" |
4909 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 5006 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
4910 | 5007 |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:922 | 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
4912 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5009 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4913 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 5010 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
4914 | 5011 |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:948 | 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 |
4916 msgid "Active" | 5013 msgid "Active" |
4917 msgstr "Activo" | 5014 msgstr "Activo" |
4918 | 5015 |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 |
4920 msgid "UIN" | 5017 msgid "UIN" |
4921 msgstr "UIN" | 5018 msgstr "UIN" |
4922 | 5019 |
4923 #. First Name | 5020 #. First Name |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4926 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 5023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4927 msgid "First Name" | 5024 msgid "First Name" |
4928 msgstr "Nombre" | 5025 msgstr "Nombre" |
4929 | 5026 |
4930 #. Last Name | 5027 #. Last Name |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4933 msgid "Last Name" | 5030 msgid "Last Name" |
4934 msgstr "Apellidos" | 5031 msgstr "Apellidos" |
4935 | 5032 |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 | 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 |
4937 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | 5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 |
4938 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5035 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4939 msgid "Nick" | 5036 msgid "Nick" |
4940 msgstr "Apodo" | 5037 msgstr "Apodo" |
4941 | 5038 |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 | 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4943 msgid "Birth Year" | 5040 msgid "Birth Year" |
4944 msgstr "Año de nacimiento" | 5041 msgstr "Año de nacimiento" |
4945 | 5042 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 | 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
4948 msgid "Sex" | 5045 msgid "Sex" |
4949 msgstr "Sexo" | 5046 msgstr "Sexo" |
4950 | 5047 |
4951 #. City | 5048 #. City |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
4953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | 5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
4954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 | 5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4955 msgid "City" | 5052 msgid "City" |
4956 msgstr "Ciudad" | 5053 msgstr "Ciudad" |
4957 | 5054 |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4959 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5056 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4960 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | 5057 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." |
4961 | 5058 |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
4963 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5060 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4964 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 5061 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
4965 | 5062 |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 | 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 |
4967 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5064 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4968 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 5065 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" |
4969 | 5066 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 |
4971 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5068 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4972 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 5069 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" |
4973 | 5070 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
4975 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5072 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4976 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 5073 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" |
4977 | 5074 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 | 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 |
4979 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5076 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4980 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 5077 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" |
4981 | 5078 |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 |
4983 msgid "Password changed successfully" | 5080 msgid "Password changed successfully" |
4984 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 5081 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
4985 | 5082 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 |
4987 msgid "Password couldn't be changed" | 5084 msgid "Password couldn't be changed" |
4988 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 5085 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
4989 | 5086 |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 | 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 |
4991 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5088 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4992 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 5089 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
4993 | 5090 |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 |
4995 msgid "" | 5092 msgid "" |
4996 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5093 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4997 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5094 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4998 msgstr "" | 5095 msgstr "" |
4999 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 5096 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " |
5000 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 5097 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
5001 | 5098 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 |
5003 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5100 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5004 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 5101 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
5005 | 5102 |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
5007 msgid "" | 5104 msgid "" |
5008 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5105 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5009 "again later." | 5106 "again later." |
5010 msgstr "" | 5107 msgstr "" |
5011 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 5108 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " |
5012 "favor inténtelo más tarde." | 5109 "favor inténtelo más tarde." |
5013 | 5110 |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 |
5015 msgid "Couldn't export buddy list" | 5112 msgid "Couldn't export buddy list" |
5016 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 5113 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" |
5017 | 5114 |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 |
5019 msgid "" | 5116 msgid "" |
5020 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5117 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5021 msgstr "" | 5118 msgstr "" |
5022 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | 5119 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " |
5023 "inténtelo más tarde." | 5120 "inténtelo más tarde." |
5024 | 5121 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 | 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 |
5026 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5123 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5027 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 5124 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
5028 | 5125 |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 | 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 |
5030 msgid "Unable to access directory" | 5127 msgid "Unable to access directory" |
5031 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 5128 msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
5032 | 5129 |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 | 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
5034 msgid "" | 5131 msgid "" |
5035 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5132 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5036 "the directory server. Please try again later." | 5133 "the directory server. Please try again later." |
5037 msgstr "" | 5134 msgstr "" |
5038 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 5135 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
5039 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | 5136 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." |
5040 | 5137 |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 |
5042 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5139 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5043 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 5140 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
5044 | 5141 |
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 | 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 |
5046 msgid "" | 5143 msgid "" |
5047 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5144 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5048 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5145 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5049 msgstr "" | 5146 msgstr "" |
5050 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 5147 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " |
5051 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | 5148 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." |
5052 | 5149 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 | 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 |
5054 msgid "Directory Search" | 5151 msgid "Directory Search" |
5055 msgstr "Búsqueda en el directorio" | 5152 msgstr "Búsqueda en el directorio" |
5056 | 5153 |
5057 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5154 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
5059 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 | 5156 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 |
5060 msgid "Change Password" | 5157 msgid "Change Password" |
5061 msgstr "Cambiar contraseña" | 5158 msgstr "Cambiar contraseña" |
5062 | 5159 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 | 5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 |
5064 msgid "Import Buddy List from Server" | 5161 msgid "Import Buddy List from Server" |
5065 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 5162 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" |
5066 | 5163 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 |
5068 msgid "Export Buddy List to Server" | 5165 msgid "Export Buddy List to Server" |
5069 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 5166 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" |
5070 | 5167 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 |
5072 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5169 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5073 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 5170 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" |
5074 | 5171 |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 | 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 |
5076 msgid "Unable to access user profile." | 5173 msgid "Unable to access user profile." |
5077 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 5174 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." |
5078 | 5175 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 | 5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 |
5080 msgid "" | 5177 msgid "" |
5081 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5082 "the directory server. Please try again later." | 5179 "the directory server. Please try again later." |
5083 msgstr "" | 5180 msgstr "" |
5084 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 5181 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
5085 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más " | 5182 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más " |
5086 "tarde." | 5183 "tarde." |
5087 | 5184 |
5088 #. *< api_version | |
5089 #. *< type | 5185 #. *< type |
5090 #. *< ui_requirement | 5186 #. *< ui_requirement |
5091 #. *< flags | 5187 #. *< flags |
5092 #. *< dependencies | 5188 #. *< dependencies |
5093 #. *< priority | 5189 #. *< priority |
5094 #. *< id | 5190 #. *< id |
5095 #. *< name | 5191 #. *< name |
5096 #. *< version | 5192 #. *< version |
5097 #. * summary | 5193 #. * summary |
5098 #. * description | 5194 #. * description |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 | 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 |
5100 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5196 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5101 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" | 5197 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" |
5102 | 5198 |
5103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 5199 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 |
5104 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5105 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5110 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 | |
5113 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 | |
5114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
5115 msgid "Authorize" | |
5116 msgstr "Autorizar" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 | |
5119 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 | |
5120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
5121 msgid "Deny" | |
5122 msgstr "Denegar" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5125 msgid "Send message through server" | |
5126 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5129 msgid "Connecting..." | |
5130 msgstr "Conectando..." | |
5131 | |
5132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5133 msgid "Nick:" | |
5134 msgstr "Apodo:" | |
5135 | |
5136 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5137 msgid "Gaim User" | |
5138 msgstr "Usuario de Gaim" | |
5139 | |
5140 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 | |
5141 #, c-format | 5200 #, c-format |
5142 msgid "Unknown command: %s" | 5201 msgid "Unknown command: %s" |
5143 msgstr "Orden desconocida: %s" | 5202 msgstr "Orden desconocida: %s" |
5144 | 5203 |
5145 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 | 5204 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 |
5146 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 | 5205 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 |
5147 #, c-format | 5206 #, c-format |
5148 msgid "current topic is: %s" | 5207 msgid "current topic is: %s" |
5149 msgstr "el tema actual es: %s" | 5208 msgstr "el tema actual es: %s" |
5150 | 5209 |
5151 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 | 5210 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 |
5152 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | 5211 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 |
5153 msgid "No topic is set" | 5212 msgid "No topic is set" |
5154 msgstr "No hay tema establecido" | 5213 msgstr "No hay tema establecido" |
5155 | 5214 |
5156 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5215 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
5157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 |
5162 | 5221 |
5163 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5222 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5164 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5223 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5165 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | 5224 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." |
5166 | 5225 |
5167 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5226 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5168 msgid "Error displaying MOTD" | 5227 msgid "Error displaying MOTD" |
5169 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 5228 msgstr "Error al mostrar el MOTD" |
5170 | 5229 |
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5230 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5172 msgid "No MOTD available" | 5231 msgid "No MOTD available" |
5173 msgstr "No hay MOTD disponible" | 5232 msgstr "No hay MOTD disponible" |
5174 | 5233 |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5234 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5176 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5235 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5177 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | 5236 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." |
5178 | 5237 |
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5238 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5180 #, c-format | 5239 #, c-format |
5181 msgid "MOTD for %s" | 5240 msgid "MOTD for %s" |
5182 msgstr "MOTD para %s" | 5241 msgstr "MOTD para %s" |
5183 | 5242 |
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 | 5243 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 |
5185 msgid "Server has disconnected" | 5244 msgid "Server has disconnected" |
5186 msgstr "El servidor se ha desconectado" | 5245 msgstr "El servidor se ha desconectado" |
5187 | 5246 |
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:157 | 5247 #: src/protocols/irc/irc.c:181 |
5189 msgid "View MOTD" | 5248 msgid "View MOTD" |
5190 msgstr "Ver MOTD" | 5249 msgstr "Ver MOTD" |
5191 | 5250 |
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5193 msgid "_Channel:" | 5252 msgid "_Channel:" |
5194 msgstr "_Canal:" | 5253 msgstr "_Canal:" |
5195 | 5254 |
5196 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5255 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5197 msgid "_Password:" | 5256 msgid "_Password:" |
5198 msgstr "Contra_seña:" | 5257 msgstr "Contra_seña:" |
5199 | 5258 |
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:216 | 5259 #: src/protocols/irc/irc.c:230 |
5201 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5260 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5202 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 5261 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" |
5203 | 5262 |
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 | 5263 #: src/protocols/irc/irc.c:249 |
5205 #, c-format | 5264 #, fuzzy, c-format |
5206 msgid "Signon: %s" | 5265 msgid "Logging in: %s" |
5207 msgstr "Conectado: %s" | 5266 msgstr "Registrándose" |
5208 | 5267 |
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:258 |
5210 msgid "Couldn't create socket" | 5269 msgid "Couldn't create socket" |
5211 msgstr "No se pudo crear el socket" | 5270 msgstr "No se pudo crear el socket" |
5212 | 5271 |
5213 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 | 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 |
5214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | 5273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
5215 msgid "Couldn't connect to host" | 5274 msgid "Couldn't connect to host" |
5216 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 5275 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
5217 | 5276 |
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 |
5219 msgid "Read error" | 5278 msgid "Read error" |
5220 msgstr "Error de lectura" | 5279 msgstr "Error de lectura" |
5221 | 5280 |
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 | 5281 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 | 5282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 |
5224 msgid "Users" | 5283 msgid "Users" |
5225 msgstr "Usuarios" | 5284 msgstr "Usuarios" |
5226 | 5285 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 | 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5228 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 | 5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 |
5229 msgid "Topic" | 5288 msgid "Topic" |
5230 msgstr "Tema" | 5289 msgstr "Tema" |
5231 | 5290 |
5232 #. *< api_version | |
5233 #. *< type | 5291 #. *< type |
5234 #. *< ui_requirement | 5292 #. *< ui_requirement |
5235 #. *< flags | 5293 #. *< flags |
5236 #. *< dependencies | 5294 #. *< dependencies |
5237 #. *< priority | 5295 #. *< priority |
5238 #. *< id | 5296 #. *< id |
5239 #. *< name | 5297 #. *< name |
5240 #. *< version | 5298 #. *< version |
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:655 | 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
5242 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5300 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5243 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | 5301 msgstr "Complemento de protocolo IRC" |
5244 | 5302 |
5245 #. * summary | 5303 #. * summary |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:656 | 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
5247 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5248 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" | 5306 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" |
5249 | 5307 |
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 |
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 | 5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 |
5252 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5253 msgid "Server" | 5311 msgid "Server" |
5254 msgstr "Servidor" | 5312 msgstr "Servidor" |
5255 | 5313 |
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 | 5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 |
5258 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5259 msgid "Port" | 5317 msgid "Port" |
5260 msgstr "Puerto" | 5318 msgstr "Puerto" |
5261 | 5319 |
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 | 5320 #: src/protocols/irc/irc.c:700 |
5263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 | 5321 #, fuzzy |
5264 msgid "Encoding" | 5322 msgid "Encodings" |
5265 msgstr "Codificación" | 5323 msgstr "Codificación" |
5266 | 5324 |
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 | 5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 |
5269 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 5327 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5270 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5271 msgid "Username" | 5329 msgid "Username" |
5272 msgstr "Nombre de usuario:" | 5330 msgstr "Nombre de usuario:" |
5331 | |
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | |
5333 #, fuzzy | |
5334 msgid "Real name" | |
5335 msgstr "Nombre real" | |
5273 | 5336 |
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5275 msgid "Bad mode" | 5338 msgid "Bad mode" |
5276 msgstr "Modo erróneo" | 5339 msgstr "Modo erróneo" |
5277 | 5340 |
5299 msgid " <i>(identified)</i>" | 5362 msgid " <i>(identified)</i>" |
5300 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 5363 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
5301 | 5364 |
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5305 #, c-format | 5368 #, c-format |
5306 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5369 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5307 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5370 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5308 | 5371 |
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 | 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | 5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5311 msgid "Realname" | 5374 msgid "Realname" |
5312 msgstr "Nombre real" | 5375 msgstr "Nombre real" |
5313 | 5376 |
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5315 msgid "Currently on" | 5378 msgid "Currently on" |
5316 msgstr "Actualmente en" | 5379 msgstr "Actualmente en" |
5317 | 5380 |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
5319 #, c-format | 5382 #, c-format |
5389 | 5452 |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 |
5391 msgid "Invitation only" | 5454 msgid "Invitation only" |
5392 msgstr "Sólo con invitación." | 5455 msgstr "Sólo con invitación." |
5393 | 5456 |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 | 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 |
5395 #, c-format | 5458 #, c-format |
5396 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5459 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5397 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | 5460 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" |
5398 | 5461 |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 | 5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 |
5400 #, c-format | 5463 #, c-format |
5401 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5464 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5402 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 5465 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
5403 | 5466 |
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 | 5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 |
5405 #, c-format | 5468 #, c-format |
5406 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5469 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5407 msgstr "modo (%s %s) por %s" | 5470 msgstr "modo (%s %s) por %s" |
5408 | 5471 |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 | 5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 |
5410 msgid "Could not change nick" | 5473 msgid "Could not change nick" |
5411 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 5474 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
5412 | 5475 |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 | 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
5414 msgid "Cannot change nick" | 5477 msgid "Cannot change nick" |
5415 msgstr "No se puede cambiar el alias" | 5478 msgstr "No se puede cambiar el alias" |
5416 | 5479 |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 | 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 |
5418 #, c-format | 5481 #, c-format |
5419 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5482 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5420 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | 5483 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" |
5421 | 5484 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 |
5423 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5486 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5424 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | 5487 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" |
5425 | 5488 |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 | 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 |
5427 #, c-format | 5490 #, c-format |
5428 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5491 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5429 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | 5492 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" |
5430 | 5493 |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 | 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 |
5432 #, c-format | 5495 #, c-format |
5433 msgid "Cannot join %s:" | 5496 msgid "Cannot join %s:" |
5434 msgstr "No se puede unir a %s:" | 5497 msgstr "No se puede unir a %s:" |
5435 | 5498 |
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 | 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5437 msgid "Cannot join channel" | 5500 msgid "Cannot join channel" |
5438 msgstr "No se puede unir al canal" | 5501 msgstr "No se puede unir al canal" |
5439 | 5502 |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 | 5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 |
5441 #, c-format | 5504 #, c-format |
5442 msgid "Wallops from %s" | 5505 msgid "Wallops from %s" |
5443 msgstr "Mensajes globales de %s" | 5506 msgstr "Mensajes globales de %s" |
5444 | 5507 |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:109 | 5508 #: src/protocols/irc/parse.c:110 |
5446 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5509 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5447 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 5510 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." |
5448 | 5511 |
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5512 #: src/protocols/irc/parse.c:111 |
5450 msgid "" | 5513 msgid "" |
5451 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5514 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5452 "away." | 5515 "away." |
5453 msgstr "" | 5516 msgstr "" |
5454 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | 5517 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " |
5455 "mensaje al dejar de estar ausente." | 5518 "mensaje al dejar de estar ausente." |
5456 | 5519 |
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5520 #: src/protocols/irc/parse.c:112 |
5458 msgid "" | 5521 msgid "" |
5459 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5522 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5460 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5523 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5461 msgstr "" | 5524 msgstr "" |
5462 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | 5525 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " |
5463 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | 5526 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." |
5464 | 5527 |
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5528 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5466 msgid "" | 5529 msgid "" |
5467 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5530 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5468 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5531 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5469 "must be a channel operator to do this." | 5532 "must be a channel operator to do this." |
5470 msgstr "" | 5533 msgstr "" |
5471 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | 5534 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " |
5472 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | 5535 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " |
5473 "operador de canal." | 5536 "operador de canal." |
5474 | 5537 |
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5476 msgid "" | 5539 msgid "" |
5477 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5540 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5478 "channel, or the current channel." | 5541 "channel, or the current channel." |
5479 msgstr "" | 5542 msgstr "" |
5480 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | 5543 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " |
5481 "especificado o al canal actual." | 5544 "especificado o al canal actual." |
5482 | 5545 |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5484 msgid "" | 5547 msgid "" |
5485 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5548 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5486 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5487 msgstr "" | 5550 msgstr "" |
5488 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | 5551 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " |
5489 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5552 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5490 | 5553 |
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5492 msgid "" | 5555 msgid "" |
5493 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5556 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5494 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5557 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5495 msgstr "" | 5558 msgstr "" |
5496 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | 5559 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " |
5497 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5560 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5498 | 5561 |
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5562 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5500 msgid "" | 5563 msgid "" |
5501 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5564 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5502 "channel operator to do this." | 5565 "channel operator to do this." |
5503 msgstr "" | 5566 msgstr "" |
5504 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | 5567 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " |
5505 "hacer los operadores de canal." | 5568 "hacer los operadores de canal." |
5506 | 5569 |
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5570 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5508 msgid "" | 5571 msgid "" |
5509 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5572 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5510 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5573 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5511 msgstr "" | 5574 msgstr "" |
5512 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | 5575 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " |
5513 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | 5576 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" |
5514 | 5577 |
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5578 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5516 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5579 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5517 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 5580 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." |
5518 | 5581 |
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5582 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5520 msgid "" | 5583 msgid "" |
5521 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5584 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " |
5522 "or user mode." | 5585 "or user mode." |
5523 msgstr "" | 5586 msgstr "" |
5524 "mode <apodo|canal> <+|-><A-Za-z>: Fija o elimina un modo " | 5587 "mode <apodo|canal> <+|-><A-Za-z>: Fija o elimina un modo " |
5525 "de canal o de usuario." | 5588 "de canal o de usuario." |
5526 | 5589 |
5527 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5590 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5528 msgid "" | 5591 msgid "" |
5529 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5592 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5530 "opposed to a channel)." | 5593 "opposed to a channel)." |
5531 msgstr "" | 5594 msgstr "" |
5532 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | 5595 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " |
5533 "(lo opuesto a un canal)." | 5596 "(lo opuesto a un canal)." |
5534 | 5597 |
5535 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5598 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5536 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5599 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5537 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5538 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | 5601 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." |
5539 | 5602 |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 | 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 |
5541 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5604 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5542 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 5605 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
5543 | 5606 |
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5545 msgid "" | 5608 msgid "" |
5546 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5609 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5547 "must be a channel operator to do this." | 5610 "must be a channel operator to do this." |
5548 msgstr "" | 5611 msgstr "" |
5549 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " | 5612 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " |
5550 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5613 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5551 | 5614 |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5553 msgid "" | 5616 msgid "" |
5554 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5617 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5555 "can't use it." | 5618 "can't use it." |
5556 msgstr "" | 5619 msgstr "" |
5557 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 5620 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
5558 "utilizarlo." | 5621 "utilizarlo." |
5559 | 5622 |
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5561 msgid "" | 5624 msgid "" |
5562 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5625 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5563 "with an optional message." | 5626 "with an optional message." |
5564 msgstr "" | 5627 msgstr "" |
5565 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | 5628 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " |
5566 "con el mensaje opcional." | 5629 "con el mensaje opcional." |
5567 | 5630 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5569 msgid "" | 5632 msgid "" |
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5633 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5571 "has." | 5634 "has." |
5572 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5573 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | 5636 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " |
5574 "no se especifica un usuario)." | 5637 "no se especifica un usuario)." |
5575 | 5638 |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5577 msgid "" | 5640 msgid "" |
5578 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5641 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5579 "opposed to a channel)." | 5642 "opposed to a channel)." |
5580 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5581 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | 5644 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " |
5582 "(lo opuesto a un canal)." | 5645 "(lo opuesto a un canal)." |
5583 | 5646 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5586 msgstr "" | 5649 msgstr "" |
5587 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 5650 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
5588 "(opcional)." | 5651 "(opcional)." |
5589 | 5652 |
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5591 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5654 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5592 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 5655 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." |
5593 | 5656 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5595 msgid "" | 5658 msgid "" |
5596 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5659 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5597 "channel operator to do this." | 5660 "channel operator to do this." |
5598 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5599 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | 5662 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " |
5600 "hacerlo un operador de canal." | 5663 "hacerlo un operador de canal." |
5601 | 5664 |
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5603 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5666 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5604 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | 5667 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." |
5605 | 5668 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5669 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5607 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5670 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5608 msgstr "" | 5671 msgstr "" |
5609 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | 5672 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." |
5610 | 5673 |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5674 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5612 msgid "" | 5675 msgid "" |
5613 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5676 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5614 "must be a channel operator to do this." | 5677 "must be a channel operator to do this." |
5615 msgstr "" | 5678 msgstr "" |
5616 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | 5679 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " |
5617 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5680 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5618 | 5681 |
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5682 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5620 msgid "" | 5683 msgid "" |
5621 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5684 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5622 "use it." | 5685 "use it." |
5623 msgstr "" | 5686 msgstr "" |
5624 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | 5687 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." |
5625 | 5688 |
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5689 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5627 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5690 msgid "whois <nick>: Get information on a user." |
5628 msgstr "whois <apodo>: Obtiene información de un usuario." | 5691 msgstr "whois <apodo>: Obtiene información de un usuario." |
5629 | 5692 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 | 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:414 |
5631 msgid "" | |
5632 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5633 "the Account Editor)" | |
5634 msgstr "" | |
5635 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | |
5636 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | |
5637 | |
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:394 | |
5639 #, c-format | 5694 #, c-format |
5640 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5695 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5641 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | 5696 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" |
5642 | 5697 |
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5644 msgid "PONG" | 5699 msgid "PONG" |
5645 msgstr "PONG" | 5700 msgstr "PONG" |
5646 | 5701 |
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5702 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5648 msgid "CTCP PING reply" | 5703 msgid "CTCP PING reply" |
5649 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | 5704 msgstr "Respuesta a PING CTCP" |
5650 | 5705 |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 |
5652 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 | 5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 |
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 | 5708 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 |
5709 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5654 msgid "Disconnected." | 5710 msgid "Disconnected." |
5655 msgstr "Desconectado." | 5711 msgstr "Desconectado." |
5656 | 5712 |
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5713 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5658 msgid "Server requires SSL for login" | 5714 msgid "Server requires SSL for login" |
5677 | 5733 |
5678 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5734 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 |
5679 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5735 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5680 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." | 5736 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." |
5681 | 5737 |
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | 5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 |
5683 msgid "Invalid challenge from server" | 5739 msgid "Invalid challenge from server" |
5684 msgstr "Desafío inválido del servidor" | 5740 msgstr "Desafío inválido del servidor" |
5685 | 5741 |
5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5687 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 5743 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5688 msgid "Full Name" | 5744 msgid "Full Name" |
5689 msgstr "Nombre completo" | 5745 msgstr "Nombre completo" |
5690 | 5746 |
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 | 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5692 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 5748 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5693 msgid "Family Name" | 5749 msgid "Family Name" |
5694 msgstr "Apellidos" | 5750 msgstr "Apellidos" |
5695 | 5751 |
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5697 msgid "Given Name" | 5753 msgid "Given Name" |
5698 msgstr "Nombre propio" | 5754 msgstr "Nombre propio" |
5699 | 5755 |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 |
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 | 5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 |
5702 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 | 5758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5703 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 5759 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 5760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5705 msgid "Nickname" | 5761 msgid "Nickname" |
5706 msgstr "Apodo" | 5762 msgstr "Apodo" |
5707 | 5763 |
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 |
5709 msgid "URL" | 5765 msgid "URL" |
5710 msgstr "URL" | 5766 msgstr "URL" |
5711 | 5767 |
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 |
5713 msgid "Street Address" | 5769 msgid "Street Address" |
5714 msgstr "Calle" | 5770 msgstr "Calle" |
5715 | 5771 |
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 |
5717 msgid "Extended Address" | 5773 msgid "Extended Address" |
5718 msgstr "Dirección extendida" | 5774 msgstr "Dirección extendida" |
5719 | 5775 |
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5721 msgid "Locality" | 5777 msgid "Locality" |
5722 msgstr "Localidad" | 5778 msgstr "Localidad" |
5723 | 5779 |
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
5725 msgid "Region" | 5781 msgid "Region" |
5726 msgstr "Región" | 5782 msgstr "Región" |
5727 | 5783 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 |
5730 msgid "Postal Code" | 5786 msgid "Postal Code" |
5731 msgstr "Código postal" | 5787 msgstr "Código postal" |
5732 | 5788 |
5733 #. Country | 5789 #. Country |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 |
5735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | 5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5736 msgid "Country" | 5792 msgid "Country" |
5737 msgstr "País" | 5793 msgstr "País" |
5738 | 5794 |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 |
5741 msgid "Telephone" | 5797 msgid "Telephone" |
5742 msgstr "Teléfono" | 5798 msgstr "Teléfono" |
5743 | 5799 |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 |
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 | 5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 |
5746 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 5802 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 |
5747 msgid "Email" | 5803 msgid "Email" |
5748 msgstr "Correo electrónico" | 5804 msgstr "Correo electrónico" |
5749 | 5805 |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 |
5751 msgid "Organization Name" | 5807 msgid "Organization Name" |
5752 msgstr "Nombre de la organización" | 5808 msgstr "Nombre de la organización" |
5753 | 5809 |
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 |
5755 msgid "Organization Unit" | 5811 msgid "Organization Unit" |
5756 msgstr "Grupo de trabajo" | 5812 msgstr "Grupo de trabajo" |
5757 | 5813 |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5759 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 | 5815 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
5760 msgid "Title" | 5816 msgid "Title" |
5761 msgstr "Título" | 5817 msgstr "Título" |
5762 | 5818 |
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5764 msgid "Role" | 5820 msgid "Role" |
5765 msgstr "Rol" | 5821 msgstr "Rol" |
5766 | 5822 |
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 |
5769 msgid "Birthday" | 5825 msgid "Birthday" |
5770 msgstr "Cumpleaños" | 5826 msgstr "Cumpleaños" |
5771 | 5827 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 |
5773 msgid "Edit Jabber vCard" | 5829 msgid "Edit Jabber vCard" |
5774 msgstr "Editar vCard de Jabber" | 5830 msgstr "Editar vCard de Jabber" |
5775 | 5831 |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 |
5777 msgid "" | 5833 msgid "" |
5778 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5779 "comfortable." | 5835 "comfortable." |
5780 msgstr "" | 5836 msgstr "" |
5781 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 5837 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
5782 "con la que se sienta cómodo." | 5838 "con la que se sienta cómodo." |
5783 | 5839 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 | 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5785 msgid "Jabber ID" | 5841 msgid "Jabber ID" |
5786 msgstr "ID Jabber" | 5842 msgstr "ID Jabber" |
5787 | 5843 |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 | 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 | 5846 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 |
5791 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 5847 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 |
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 |
5794 msgid "Status" | 5850 msgid "Status" |
5795 msgstr "Estado" | 5851 msgstr "Estado" |
5796 | 5852 |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
5798 msgid "Resource" | 5854 msgid "Resource" |
5799 msgstr "Recurso" | 5855 msgstr "Recurso" |
5800 | 5856 |
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 | 5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5802 msgid "Middle Name" | 5858 msgid "Middle Name" |
5803 msgstr "Nombre medio" | 5859 msgstr "Nombre medio" |
5804 | 5860 |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 | 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
5807 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 5863 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5808 msgid "Address" | 5864 msgid "Address" |
5809 msgstr "Dirección" | 5865 msgstr "Dirección" |
5810 | 5866 |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 |
5812 msgid "P.O. Box" | 5868 msgid "P.O. Box" |
5813 msgstr "Código postal" | 5869 msgstr "Código postal" |
5814 | 5870 |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5816 msgid "Photo" | 5872 msgid "Photo" |
5817 msgstr "Foto" | 5873 msgstr "Foto" |
5818 | 5874 |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5820 msgid "Logo" | 5876 msgid "Logo" |
5821 msgstr "Logotipo" | 5877 msgstr "Logotipo" |
5822 | 5878 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 |
5824 msgid "Jabber Profile" | 5880 msgid "Jabber Profile" |
5825 msgstr "Perfil Jabber" | 5881 msgstr "Perfil Jabber" |
5826 | 5882 |
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 |
5828 msgid "Un-hide From" | 5884 msgid "Un-hide From" |
5829 msgstr "No ocultarse de" | 5885 msgstr "No ocultarse de" |
5830 | 5886 |
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 |
5832 msgid "Temporarily Hide From" | 5888 msgid "Temporarily Hide From" |
5833 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | 5889 msgstr "Ocultarse temporalmente de" |
5834 | 5890 |
5835 #. && NOT ME | 5891 #. && NOT ME |
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 | 5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 |
5837 msgid "Cancel Presence Notification" | 5893 msgid "Cancel Presence Notification" |
5838 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | 5894 msgstr "Cancelar notificación de presencia" |
5839 | 5895 |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 | 5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 |
5841 msgid "(Re-)Request authorization" | 5897 msgid "(Re-)Request authorization" |
5842 msgstr "Volver a pedir autorización" | 5898 msgstr "Volver a pedir autorización" |
5843 | 5899 |
5844 #. if(NOT ME) | 5900 #. if(NOT ME) |
5845 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5901 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5846 #. removed? | 5902 #. removed? |
5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 | 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 |
5848 msgid "Unsubscribe" | 5904 msgid "Unsubscribe" |
5849 msgstr "De-suscribir" | 5905 msgstr "De-suscribir" |
5850 | 5906 |
5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
5909 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5910 msgid "Error" | |
5911 msgstr "Error" | |
5912 | |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
5914 msgid "Chatty" | |
5915 msgstr "Hablador" | |
5916 | |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
5918 msgid "Extended Away" | |
5919 msgstr "Ausencia extendida" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
5923 msgid "Do Not Disturb" | |
5924 msgstr "No molestar" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | |
5852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 5927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 |
5853 msgid "_Room:" | 5928 msgid "_Room:" |
5854 msgstr "_Sala:" | 5929 msgstr "_Sala:" |
5855 | 5930 |
5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5859 | 5934 |
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
5861 msgid "_Handle:" | 5936 msgid "_Handle:" |
5862 msgstr "_Manipulador:" | 5937 msgstr "_Manipulador:" |
5863 | 5938 |
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 | 5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 |
5865 #, c-format | 5940 #, c-format |
5866 msgid "%s is not a valid room name" | 5941 msgid "%s is not a valid room name" |
5867 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | 5942 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
5868 | 5943 |
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 | 5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
5870 msgid "Invalid Room Name" | 5945 msgid "Invalid Room Name" |
5871 msgstr "Nombre de sala inválido" | 5946 msgstr "Nombre de sala inválido" |
5872 | 5947 |
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 | 5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5874 #, c-format | 5949 #, c-format |
5875 msgid "%s is not a valid server name" | 5950 msgid "%s is not a valid server name" |
5876 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | 5951 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" |
5877 | 5952 |
5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 | 5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 |
5879 msgid "Invalid Server Name" | 5954 msgid "Invalid Server Name" |
5880 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 5955 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5881 | 5956 |
5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | 5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5883 #, c-format | 5958 #, c-format |
5884 msgid "%s is not a valid room handle" | 5959 msgid "%s is not a valid room handle" |
5885 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" | 5960 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" |
5886 | 5961 |
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 | 5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5888 msgid "Invalid Room Handle" | 5963 msgid "Invalid Room Handle" |
5889 msgstr "Indicador de sala inválido" | 5964 msgstr "Indicador de sala inválido" |
5890 | 5965 |
5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | 5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 |
5892 msgid "Configuration error" | 5967 msgid "Configuration error" |
5893 msgstr "Error de configuración" | 5968 msgstr "Error de configuración" |
5894 | 5969 |
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 | 5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 |
5896 msgid "Unable to configure" | 5971 msgid "Unable to configure" |
5897 msgstr "No se pudo configurar" | 5972 msgstr "No se pudo configurar" |
5898 | 5973 |
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 | 5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 |
5900 msgid "Room Configuration Error" | 5975 msgid "Room Configuration Error" |
5901 msgstr "Error de configuración de sala" | 5976 msgstr "Error de configuración de sala" |
5902 | 5977 |
5903 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 | 5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 |
5904 msgid "This room is not capable of being configured" | 5979 msgid "This room is not capable of being configured" |
5905 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" | 5980 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" |
5906 | 5981 |
5907 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 | 5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 |
5908 msgid "Registration error" | 5983 msgid "Registration error" |
5909 msgstr "Error de registro" | 5984 msgstr "Error de registro" |
5910 | 5985 |
5911 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 | 5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 |
5912 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5913 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | 5988 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
5914 | 5989 |
5915 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 | 5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 |
5916 msgid "Roomlist Error" | 5991 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5917 msgstr "Error en la lista de salas" | 5992 #, fuzzy |
5918 | 5993 msgid "Error retrieving room list" |
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 | |
5920 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5921 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | 5994 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
5922 | 5995 |
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 |
5924 msgid "Invalid Server" | 5997 msgid "Invalid Server" |
5925 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 5998 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5926 | 5999 |
5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 | 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 |
5928 msgid "Enter a Conference Server" | 6001 msgid "Enter a Conference Server" |
5929 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" | 6002 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" |
5930 | 6003 |
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 | 6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 |
5932 msgid "Select a conference server to query" | 6005 msgid "Select a conference server to query" |
5933 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | 6006 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
5934 | 6007 |
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 | 6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 |
5936 msgid "Find Rooms" | 6009 msgid "Find Rooms" |
5937 msgstr "Buscar salas" | 6010 msgstr "Buscar salas" |
5938 | 6011 |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 | 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
5940 msgid "Error initializing session" | 6013 msgid "Error initializing session" |
5941 msgstr "Error al inicializar la sesión" | 6014 msgstr "Error al inicializar la sesión" |
5942 | 6015 |
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
5944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 | 6017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 |
5945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 | 6018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 |
5946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | 6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 |
5947 msgid "Write error" | 6020 msgid "Write error" |
5948 msgstr "Error de escritura" | 6021 msgstr "Error de escritura" |
5949 | 6022 |
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 | 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 |
5951 msgid "Read Error" | 6024 msgid "Read Error" |
5952 msgstr "Error de lectura" | 6025 msgstr "Error de lectura" |
5953 | 6026 |
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 | 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 |
5955 msgid "Connection Failed" | 6028 msgid "Connection Failed" |
5956 msgstr "Falló la conexión" | 6029 msgstr "Falló la conexión" |
5957 | 6030 |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 | 6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
5959 msgid "SSL Handshake Failed" | 6032 msgid "SSL Handshake Failed" |
5960 msgstr "Falló en la negociación SSL" | 6033 msgstr "Falló en la negociación SSL" |
5961 | 6034 |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 |
5963 msgid "Invalid Jabber ID" | 6036 msgid "Invalid Jabber ID" |
5964 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6037 msgstr "ID de Jabber no válido" |
5965 | 6038 |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 | 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 |
5967 msgid "SSL support unavailable" | 6040 msgid "SSL support unavailable" |
5968 msgstr "Soporte SSL no disponible" | 6041 msgstr "Soporte SSL no disponible" |
5969 | 6042 |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 | 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 |
5971 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | 6044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
5972 msgid "Unable to create socket" | 6045 msgid "Unable to create socket" |
5973 msgstr "No se pudo crear el socket" | 6046 msgstr "No se pudo crear el socket" |
5974 | 6047 |
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 |
5976 #, c-format | 6049 #, c-format |
5977 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6050 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5978 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | 6051 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" |
5979 | 6052 |
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 | 6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
5981 msgid "Registration Successful" | 6054 msgid "Registration Successful" |
5982 msgstr "Éxito en el registro" | 6055 msgstr "Éxito en el registro" |
5983 | 6056 |
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5985 msgid "Unknown Error" | 6058 msgid "Unknown Error" |
5986 msgstr "Error desconocido" | 6059 msgstr "Error desconocido" |
5987 | 6060 |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
5989 msgid "Registration Failed" | 6062 msgid "Registration Failed" |
5990 msgstr "Falló el registro" | 6063 msgstr "Falló el registro" |
5991 | 6064 |
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 | 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 |
5993 msgid "Already Registered" | 6066 msgid "Already Registered" |
5994 msgstr "Ya está registrado" | 6067 msgstr "Ya está registrado" |
5995 | 6068 |
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 |
5997 msgid "Password" | 6070 msgid "Password" |
5998 msgstr "Contraseña" | 6071 msgstr "Contraseña" |
5999 | 6072 |
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 | 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
6001 msgid "E-Mail" | 6074 msgid "E-Mail" |
6002 msgstr "Correo electrónico" | 6075 msgstr "Correo electrónico" |
6003 | 6076 |
6004 #. State | 6077 #. State |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 | 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6008 msgid "State" | 6081 msgid "State" |
6009 msgstr "Estado" | 6082 msgstr "Estado" |
6010 | 6083 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 | 6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6012 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 | 6085 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 |
6013 msgid "Phone" | 6086 msgid "Phone" |
6014 msgstr "Teléfono" | 6087 msgstr "Teléfono" |
6015 | 6088 |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
6017 msgid "Date" | 6090 msgid "Date" |
6018 msgstr "Fecha" | 6091 msgstr "Fecha" |
6019 | 6092 |
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 |
6021 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6094 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6022 msgstr "" | 6095 msgstr "" |
6023 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | 6096 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " |
6024 "cuenta." | 6097 "cuenta." |
6025 | 6098 |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 | 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
6027 msgid "Register New Jabber Account" | 6100 msgid "Register New Jabber Account" |
6028 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | 6101 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" |
6029 | 6102 |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
6031 msgid "Logged out" | |
6032 msgstr "Desconectado" | |
6033 | |
6034 #. connect to the server | 6103 #. connect to the server |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 | 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 |
6036 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 | 6105 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 |
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 |
6038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 | 6107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 |
6039 msgid "Connecting" | 6108 msgid "Connecting" |
6040 msgstr "Conectando" | 6109 msgstr "Conectando" |
6041 | 6110 |
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 | 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
6043 msgid "Initializing Stream" | 6112 msgid "Initializing Stream" |
6044 msgstr "Inicializando flujo" | 6113 msgstr "Inicializando flujo" |
6045 | 6114 |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 | 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 |
6047 msgid "Authenticating" | 6116 msgid "Authenticating" |
6048 msgstr "Autenticando" | 6117 msgstr "Autenticando" |
6049 | 6118 |
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 |
6051 msgid "Re-initializing Stream" | 6120 msgid "Re-initializing Stream" |
6052 msgstr "Reinicializando flujo" | 6121 msgstr "Reinicializando flujo" |
6053 | 6122 |
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | 6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 | 6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 |
6057 msgid "Not Authorized" | 6126 msgid "Not Authorized" |
6058 msgstr "No autorizado" | 6127 msgstr "No autorizado" |
6059 | 6128 |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 | 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
6061 msgid "Both" | 6130 msgid "Both" |
6062 msgstr "Ambos" | 6131 msgstr "Ambos" |
6063 | 6132 |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 | 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
6065 msgid "From (To pending)" | 6134 msgid "From (To pending)" |
6066 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | 6135 msgstr "Desde (Destino pendiente)" |
6067 | 6136 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 | 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
6069 msgid "From" | 6138 msgid "From" |
6070 msgstr "De" | 6139 msgstr "De" |
6071 | 6140 |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 | 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 |
6073 msgid "To" | 6142 msgid "To" |
6074 msgstr "A" | 6143 msgstr "A" |
6075 | 6144 |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 | 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 |
6077 msgid "None (To pending)" | 6146 msgid "None (To pending)" |
6078 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | 6147 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" |
6079 | 6148 |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6081 msgid "Subscription" | 6150 msgid "Subscription" |
6082 msgstr "Subscripción" | 6151 msgstr "Subscripción" |
6083 | 6152 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 | 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
6085 msgid "Error" | 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6086 msgstr "Error" | 6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
6087 | 6156 #, fuzzy |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6157 msgid "Priority" |
6089 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 | 6158 msgstr "Puerto" |
6090 msgid "Chatty" | 6159 |
6091 msgstr "Hablador" | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
6092 | |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6094 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 | |
6095 msgid "Extended Away" | |
6096 msgstr "Ausencia extendida" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6099 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 | |
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | |
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 | |
6102 msgid "Do Not Disturb" | |
6103 msgstr "No molestar" | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
6106 msgid "Password Changed" | 6161 msgid "Password Changed" |
6107 msgstr "Contraseña modificada" | 6162 msgstr "Contraseña modificada" |
6108 | 6163 |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 |
6110 msgid "Your password has been changed." | 6165 msgid "Your password has been changed." |
6111 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | 6166 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." |
6112 | 6167 |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 |
6114 msgid "Error changing password" | 6169 msgid "Error changing password" |
6115 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | 6170 msgstr "Error al cambiar la contraseña" |
6116 | 6171 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
6118 msgid "Password (again)" | 6173 msgid "Password (again)" |
6119 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | 6174 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
6120 | 6175 |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6122 msgid "Change Jabber Password" | 6177 msgid "Change Jabber Password" |
6123 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" | 6178 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" |
6124 | 6179 |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6126 msgid "Please enter your new password" | 6181 msgid "Please enter your new password" |
6127 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | 6182 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" |
6128 | 6183 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 | 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 |
6130 msgid "Set User Info" | 6185 msgid "Set User Info" |
6131 msgstr "Establecer información de usuario" | 6186 msgstr "Establecer información de usuario" |
6132 | 6187 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6134 msgid "Bad Request" | 6189 msgid "Bad Request" |
6135 msgstr "Solicitud errónea" | 6190 msgstr "Solicitud errónea" |
6136 | 6191 |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6138 msgid "Conflict" | 6193 msgid "Conflict" |
6139 msgstr "Conflicto" | 6194 msgstr "Conflicto" |
6140 | 6195 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6142 msgid "Feature Not Implemented" | 6197 msgid "Feature Not Implemented" |
6143 msgstr "Funcionalidad no implementada" | 6198 msgstr "Funcionalidad no implementada" |
6144 | 6199 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 |
6146 msgid "Forbidden" | 6201 msgid "Forbidden" |
6147 msgstr "Prohibido" | 6202 msgstr "Prohibido" |
6148 | 6203 |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6150 msgid "Gone" | 6205 msgid "Gone" |
6151 msgstr "Se fue" | 6206 msgstr "Se fue" |
6152 | 6207 |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6154 msgid "Internal Server Error" | 6209 msgid "Internal Server Error" |
6155 msgstr "Error interno del servidor" | 6210 msgstr "Error interno del servidor" |
6156 | 6211 |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6158 msgid "Item Not Found" | 6213 msgid "Item Not Found" |
6159 msgstr "Elemento no encontrado" | 6214 msgstr "Elemento no encontrado" |
6160 | 6215 |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6162 msgid "Malformed Jabber ID" | 6217 msgid "Malformed Jabber ID" |
6163 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6218 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6164 | 6219 |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6166 msgid "Not Acceptable" | 6221 msgid "Not Acceptable" |
6167 msgstr "No aceptable" | 6222 msgstr "No aceptable" |
6168 | 6223 |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6170 msgid "Not Allowed" | 6225 msgid "Not Allowed" |
6171 msgstr "No permitido" | 6226 msgstr "No permitido" |
6172 | 6227 |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 |
6174 msgid "Payment Required" | 6229 msgid "Payment Required" |
6175 msgstr "Pago necesario" | 6230 msgstr "Pago necesario" |
6176 | 6231 |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6178 msgid "Recipient Unavailable" | 6233 msgid "Recipient Unavailable" |
6179 msgstr "Destinatario no disponible" | 6234 msgstr "Destinatario no disponible" |
6180 | 6235 |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6182 msgid "Registration Required" | 6237 msgid "Registration Required" |
6183 msgstr "Registro necesario" | 6238 msgstr "Registro necesario" |
6184 | 6239 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6186 msgid "Remote Server Not Found" | 6241 msgid "Remote Server Not Found" |
6187 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | 6242 msgstr "No se encontró el servidor remoto" |
6188 | 6243 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6190 msgid "Remote Server Timeout" | 6245 msgid "Remote Server Timeout" |
6191 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | 6246 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" |
6192 | 6247 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6194 msgid "Server Overloaded" | 6249 msgid "Server Overloaded" |
6195 msgstr "Servidor sobrecargado" | 6250 msgstr "Servidor sobrecargado" |
6196 | 6251 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6198 msgid "Service Unavailable" | 6253 msgid "Service Unavailable" |
6199 msgstr "Servicio no disponible" | 6254 msgstr "Servicio no disponible" |
6200 | 6255 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6202 msgid "Subscription Required" | 6257 msgid "Subscription Required" |
6203 msgstr "Subscripción necesaria" | 6258 msgstr "Subscripción necesaria" |
6204 | 6259 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6206 msgid "Unexpected Request" | 6261 msgid "Unexpected Request" |
6207 msgstr "Solicitud no esperada" | 6262 msgstr "Solicitud no esperada" |
6208 | 6263 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6210 msgid "Authorization Aborted" | 6265 msgid "Authorization Aborted" |
6211 msgstr "Autorización interrumpida" | 6266 msgstr "Autorización interrumpida" |
6212 | 6267 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6214 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6269 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6215 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | 6270 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" |
6216 | 6271 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
6218 msgid "Invalid authzid" | 6273 msgid "Invalid authzid" |
6219 msgstr "Authzid inválido" | 6274 msgstr "Authzid inválido" |
6220 | 6275 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6222 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6277 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6223 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | 6278 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" |
6224 | 6279 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
6226 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6281 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6227 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | 6282 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" |
6228 | 6283 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
6230 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6285 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6231 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | 6286 msgstr "Falló temporal de la autenticación" |
6232 | 6287 |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6234 msgid "Authentication Failure" | 6289 msgid "Authentication Failure" |
6235 msgstr "Falló de autenticación" | 6290 msgstr "Falló de autenticación" |
6236 | 6291 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 |
6238 msgid "Bad Format" | 6293 msgid "Bad Format" |
6239 msgstr "Formato erróneo" | 6294 msgstr "Formato erróneo" |
6240 | 6295 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6242 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6297 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6243 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | 6298 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" |
6244 | 6299 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6246 msgid "Resource Conflict" | 6301 msgid "Resource Conflict" |
6247 msgstr "Conflicto de recursos" | 6302 msgstr "Conflicto de recursos" |
6248 | 6303 |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 | 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 |
6250 msgid "Connection Timeout" | 6305 msgid "Connection Timeout" |
6251 msgstr "Expiró la conexión" | 6306 msgstr "Expiró la conexión" |
6252 | 6307 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6254 msgid "Host Gone" | 6309 msgid "Host Gone" |
6255 msgstr "Servidor desaparecido" | 6310 msgstr "Servidor desaparecido" |
6256 | 6311 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6258 msgid "Host Unknown" | 6313 msgid "Host Unknown" |
6259 msgstr "Servidor desconocido" | 6314 msgstr "Servidor desconocido" |
6260 | 6315 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6262 msgid "Improper Addressing" | 6317 msgid "Improper Addressing" |
6263 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | 6318 msgstr "Direccionamiento incorrecto" |
6264 | 6319 |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6266 msgid "Invalid ID" | 6321 msgid "Invalid ID" |
6267 msgstr "ID no válido" | 6322 msgstr "ID no válido" |
6268 | 6323 |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6270 msgid "Invalid Namespace" | 6325 msgid "Invalid Namespace" |
6271 msgstr "Espacio de nombres no válido" | 6326 msgstr "Espacio de nombres no válido" |
6272 | 6327 |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6274 msgid "Invalid XML" | 6329 msgid "Invalid XML" |
6275 msgstr "XML inválido" | 6330 msgstr "XML inválido" |
6276 | 6331 |
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6278 msgid "Non-matching Hosts" | 6333 msgid "Non-matching Hosts" |
6279 msgstr "No existen servidores coincidentes" | 6334 msgstr "No existen servidores coincidentes" |
6280 | 6335 |
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6282 msgid "Policy Violation" | 6337 msgid "Policy Violation" |
6283 msgstr "Violación de la política" | 6338 msgstr "Violación de la política" |
6284 | 6339 |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6286 msgid "Remote Connection Failed" | 6341 msgid "Remote Connection Failed" |
6287 msgstr "Falló la conexión remota" | 6342 msgstr "Falló la conexión remota" |
6288 | 6343 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6290 msgid "Resource Constraint" | 6345 msgid "Resource Constraint" |
6291 msgstr "Restricción de recursos" | 6346 msgstr "Restricción de recursos" |
6292 | 6347 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6294 msgid "Restricted XML" | 6349 msgid "Restricted XML" |
6295 msgstr "XML restringido" | 6350 msgstr "XML restringido" |
6296 | 6351 |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6298 msgid "See Other Host" | 6353 msgid "See Other Host" |
6299 msgstr "Ver otros servidores" | 6354 msgstr "Ver otros servidores" |
6300 | 6355 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6302 msgid "System Shutdown" | 6357 msgid "System Shutdown" |
6303 msgstr "Parada del sistema" | 6358 msgstr "Parada del sistema" |
6304 | 6359 |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6306 msgid "Undefined Condition" | 6361 msgid "Undefined Condition" |
6307 msgstr "Condición no definida" | 6362 msgstr "Condición no definida" |
6308 | 6363 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6310 msgid "Unsupported Encoding" | 6365 msgid "Unsupported Encoding" |
6311 msgstr "Codificación no soportada" | 6366 msgstr "Codificación no soportada" |
6312 | 6367 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6314 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6369 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6315 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | 6370 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" |
6316 | 6371 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6318 msgid "Unsupported Version" | 6373 msgid "Unsupported Version" |
6319 msgstr "Versión no soportada" | 6374 msgstr "Versión no soportada" |
6320 | 6375 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6322 msgid "XML Not Well Formed" | 6377 msgid "XML Not Well Formed" |
6323 msgstr "XML malformado" | 6378 msgstr "XML malformado" |
6324 | 6379 |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 |
6326 msgid "Stream Error" | 6381 msgid "Stream Error" |
6327 msgstr "Error de flujo" | 6382 msgstr "Error de flujo" |
6328 | 6383 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 |
6330 #, c-format | 6385 #, c-format |
6331 msgid "Unable to ban user %s" | 6386 msgid "Unable to ban user %s" |
6332 msgstr "No puede echar al usuario %s." | 6387 msgstr "No puede echar al usuario %s." |
6333 | 6388 |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 |
6335 #, c-format | 6390 #, c-format |
6336 msgid "Unable to kick user %s" | 6391 msgid "Unable to kick user %s" |
6337 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." | 6392 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." |
6338 | 6393 |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6340 msgid "config: Configure a chat room." | 6395 msgid "config: Configure a chat room." |
6341 msgstr "config: Configurar una sala de chat" | 6396 msgstr "config: Configurar una sala de chat" |
6342 | 6397 |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 | 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
6344 msgid "configure: Configure a chat room." | 6399 msgid "configure: Configure a chat room." |
6345 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | 6400 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" |
6346 | 6401 |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6348 msgid "part [room]: Leave the room." | 6403 msgid "part [room]: Leave the room." |
6349 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | 6404 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." |
6350 | 6405 |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
6352 msgid "register: Register with a chat room." | 6407 msgid "register: Register with a chat room." |
6353 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | 6408 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." |
6354 | 6409 |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 |
6356 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6411 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6357 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | 6412 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." |
6358 | 6413 |
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
6360 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6415 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6361 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6416 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6362 | 6417 |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 |
6364 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6419 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6365 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | 6420 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." |
6366 | 6421 |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
6368 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6423 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6369 msgstr "" | 6424 msgstr "" |
6370 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 6425 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
6371 | 6426 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
6373 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6428 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6374 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6429 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6375 | 6430 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6377 msgid "" | 6432 msgid "" |
6378 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6433 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6379 msgstr "" | 6434 msgstr "" |
6380 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | 6435 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." |
6381 | 6436 |
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
6383 msgid "Hide Operating System" | 6438 msgid "Hide Operating System" |
6384 msgstr "Ocultar el sistema operativo" | 6439 msgstr "Ocultar el sistema operativo" |
6385 | 6440 |
6386 #. *< api_version | |
6387 #. *< type | 6441 #. *< type |
6388 #. *< ui_requirement | 6442 #. *< ui_requirement |
6389 #. *< flags | 6443 #. *< flags |
6390 #. *< dependencies | 6444 #. *< dependencies |
6391 #. *< priority | 6445 #. *< priority |
6392 #. *< id | 6446 #. *< id |
6393 #. *< name | 6447 #. *< name |
6394 #. *< version | 6448 #. *< version |
6395 #. * summary | 6449 #. * summary |
6396 #. * description | 6450 #. * description |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6398 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6452 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6399 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" | 6453 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" |
6400 | 6454 |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 |
6402 msgid "Use TLS if available" | 6456 msgid "Use TLS if available" |
6403 msgstr "Usar TLS si está disponible" | 6457 msgstr "Usar TLS si está disponible" |
6404 | 6458 |
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 | 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
6406 msgid "Force old SSL" | 6460 msgid "Force old SSL" |
6407 msgstr "Forzar SSL antiguo" | 6461 msgstr "Forzar SSL antiguo" |
6408 | 6462 |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 |
6410 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6464 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6411 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 6465 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
6412 | 6466 |
6413 #. Account options | 6467 #. Account options |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 | 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 |
6415 msgid "Connect server" | 6469 msgid "Connect server" |
6416 msgstr "Conectar con el servidor" | 6470 msgstr "Conectar con el servidor" |
6417 | 6471 |
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6472 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6419 #, c-format | 6473 #, c-format |
6446 | 6500 |
6447 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6501 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6448 msgid "XML Parse error" | 6502 msgid "XML Parse error" |
6449 msgstr "Error de tratamiento XML" | 6503 msgstr "Error de tratamiento XML" |
6450 | 6504 |
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 | 6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
6452 msgid "Unknown Error in presence" | 6506 msgid "Unknown Error in presence" |
6453 msgstr "Error desconocido en presencia" | 6507 msgstr "Error desconocido en presencia" |
6454 | 6508 |
6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 | 6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 |
6456 #, c-format | 6510 #, c-format |
6457 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6458 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | 6512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." |
6459 | 6513 |
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 | 6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 |
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | |
6516 msgid "Authorize" | |
6517 msgstr "Autorizar" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
6521 msgid "Deny" | |
6522 msgstr "Denegar" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | |
6461 msgid "Create New Room" | 6525 msgid "Create New Room" |
6462 msgstr "Crear una sala nueva" | 6526 msgstr "Crear una sala nueva" |
6463 | 6527 |
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 | 6528 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 |
6465 msgid "" | 6529 msgid "" |
6466 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6530 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6467 "default settings?" | 6531 "default settings?" |
6468 msgstr "" | 6532 msgstr "" |
6469 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | 6533 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " |
6470 "omisión?" | 6534 "omisión?" |
6471 | 6535 |
6472 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | 6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 |
6473 msgid "Configure Room" | 6537 msgid "Configure Room" |
6474 msgstr "Configurar sala" | 6538 msgstr "Configurar sala" |
6475 | 6539 |
6476 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 | 6540 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 |
6477 msgid "Accept Defaults" | 6541 msgid "Accept Defaults" |
6478 msgstr "Aceptar valores por omisión" | 6542 msgstr "Aceptar valores por omisión" |
6479 | 6543 |
6480 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | 6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 |
6481 #, c-format | 6545 #, c-format |
6482 msgid "Error in chat %s" | 6546 msgid "Error in chat %s" |
6483 msgstr "Error en el chat %s" | 6547 msgstr "Error en el chat %s" |
6484 | 6548 |
6485 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 | 6549 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 |
6486 #, c-format | 6550 #, c-format |
6487 msgid "Error joining chat %s" | 6551 msgid "Error joining chat %s" |
6488 msgstr "Error al unirse al chat %s" | 6552 msgstr "Error al unirse al chat %s" |
6489 | 6553 |
6490 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6554 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6496 | 6560 |
6497 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6561 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
6498 msgid "File Send Failed" | 6562 msgid "File Send Failed" |
6499 msgstr "Fallo en el envío del fichero" | 6563 msgstr "Fallo en el envío del fichero" |
6500 | 6564 |
6501 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 | 6565 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 |
6502 msgid "Miscellaneous error" | 6566 msgid "Miscellaneous error" |
6503 msgstr "Error misceláneo" | 6567 msgstr "Error misceláneo" |
6504 | 6568 |
6505 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 | 6569 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 |
6506 msgid "You have signed on from another location." | 6570 msgid "You have signed on from another location." |
6507 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | 6571 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." |
6508 | 6572 |
6509 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 | 6573 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 |
6510 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6574 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6511 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." | 6575 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." |
6512 | 6576 |
6513 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6577 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6514 msgid "Unable to parse message" | 6578 msgid "Unable to parse message" |
6552 | 6616 |
6553 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6617 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6554 msgid "Not on list" | 6618 msgid "Not on list" |
6555 msgstr "No está en la lista" | 6619 msgstr "No está en la lista" |
6556 | 6620 |
6557 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 |
6558 msgid "User is offline" | 6622 msgid "User is offline" |
6559 msgstr "El usuario no está conectado" | 6623 msgstr "El usuario no está conectado" |
6560 | 6624 |
6561 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6625 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6562 msgid "Already in the mode" | 6626 msgid "Already in the mode" |
6604 | 6668 |
6605 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6669 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6606 msgid "Too many hits to a FND" | 6670 msgid "Too many hits to a FND" |
6607 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 6671 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
6608 | 6672 |
6609 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6610 msgid "Not logged in" | 6674 msgid "Not logged in" |
6611 msgstr "No ha iniciado sesión" | 6675 msgstr "No ha iniciado sesión" |
6612 | 6676 |
6613 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6677 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6614 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6678 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6701 | 6765 |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6766 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6703 msgid "Server too busy" | 6767 msgid "Server too busy" |
6704 msgstr "Servidor muy ocupado" | 6768 msgstr "Servidor muy ocupado" |
6705 | 6769 |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 | 6770 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 |
6707 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 | 6771 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 |
6708 msgid "Authentication failed" | 6772 msgid "Authentication failed" |
6709 msgstr "Falló la autenticación" | 6773 msgstr "Falló la autenticación" |
6710 | 6774 |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6775 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6712 msgid "Not allowed when offline" | 6776 msgid "Not allowed when offline" |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6800 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6737 #, c-format | 6801 #, c-format |
6738 msgid "MSN Error: %s\n" | 6802 msgid "MSN Error: %s\n" |
6739 msgstr "Error MSN: %s\n" | 6803 msgstr "Error MSN: %s\n" |
6740 | 6804 |
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:116 |
6742 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6743 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 6807 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
6744 | 6808 |
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
6746 msgid "Set your friendly name." | 6810 msgid "Set your friendly name." |
6747 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | 6811 msgstr "Establecer su nombre de amigo" |
6748 | 6812 |
6749 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
6750 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6751 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | 6815 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." |
6752 | 6816 |
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
6754 msgid "Set your home phone number." | 6818 msgid "Set your home phone number." |
6755 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | 6819 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
6756 | 6820 |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:256 |
6758 msgid "Set your work phone number." | 6822 msgid "Set your work phone number." |
6759 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." | 6823 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." |
6760 | 6824 |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:271 |
6762 msgid "Set your mobile phone number." | 6826 msgid "Set your mobile phone number." |
6763 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." | 6827 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." |
6764 | 6828 |
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 6829 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
6766 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6767 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" | 6831 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" |
6768 | 6832 |
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 6833 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
6770 msgid "" | 6834 msgid "" |
6771 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6772 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6773 msgstr "" | 6837 msgstr "" |
6774 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | 6838 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " |
6775 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | 6839 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" |
6776 | 6840 |
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
6778 msgid "Allow" | 6842 msgid "Allow" |
6779 msgstr "Permitir" | 6843 msgstr "Permitir" |
6780 | 6844 |
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
6782 msgid "Disallow" | 6846 msgid "Disallow" |
6783 msgstr "Rechazar" | 6847 msgstr "Rechazar" |
6784 | 6848 |
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6786 msgid "Send a mobile message." | 6850 msgid "Send a mobile message." |
6787 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 6851 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
6788 | 6852 |
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
6790 msgid "Page" | 6854 msgid "Page" |
6791 msgstr "Buscapersonas" | 6855 msgstr "Buscapersonas" |
6792 | 6856 |
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 |
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6794 #, c-format | 6859 #, c-format |
6795 msgid "" | 6860 msgid "" |
6796 "\n" | 6861 "\n" |
6797 "<b>%s:</b> %s" | 6862 "<b>%s:</b> %s" |
6798 msgstr "" | 6863 msgstr "" |
6799 "\n" | 6864 "\n" |
6800 "<b>%s:</b> %s" | 6865 "<b>%s:</b> %s" |
6801 | 6866 |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 | 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:512 |
6803 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 6868 msgid "Has you" |
6804 msgid "Away From Computer" | 6869 msgstr "" |
6805 msgstr "Ausente" | 6870 |
6806 | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:515 |
6807 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 | 6872 #, fuzzy |
6808 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 | 6873 msgid "Blocked" |
6809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 | 6874 msgstr "Bloquear" |
6875 | |
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
6810 msgid "Be Right Back" | 6878 msgid "Be Right Back" |
6811 msgstr "Vuelvo enseguida" | 6879 msgstr "Vuelvo enseguida" |
6812 | 6880 |
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 |
6814 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 | 6882 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 |
6815 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 | 6883 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 |
6816 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 | 6884 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 |
6817 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 | 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 |
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
6819 msgid "Busy" | 6886 msgid "Busy" |
6820 msgstr "Ocupado" | 6887 msgstr "Ocupado" |
6821 | 6888 |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 | 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 |
6823 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | 6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 |
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
6825 msgid "On The Phone" | 6891 msgid "On The Phone" |
6826 msgstr "Al teléfono" | 6892 msgstr "Al teléfono" |
6827 | 6893 |
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 |
6829 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | 6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 |
6830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | |
6831 msgid "Out To Lunch" | 6896 msgid "Out To Lunch" |
6832 msgstr "Salí a comer" | 6897 msgstr "Salí a comer" |
6833 | 6898 |
6834 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 | 6899 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 |
6835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 | |
6836 msgid "Hidden" | 6900 msgid "Hidden" |
6837 msgstr "Oculto" | 6901 msgstr "Oculto" |
6838 | 6902 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:480 | 6903 #: src/protocols/msn/msn.c:574 |
6840 msgid "Set Friendly Name" | 6904 msgid "Set Friendly Name" |
6841 msgstr "Establecer nombre de amigo" | 6905 msgstr "Establecer nombre de amigo" |
6842 | 6906 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:485 | 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6844 msgid "Set Home Phone Number" | 6908 msgid "Set Home Phone Number" |
6845 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" | 6909 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" |
6846 | 6910 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6848 msgid "Set Work Phone Number" | 6912 msgid "Set Work Phone Number" |
6849 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" | 6913 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" |
6850 | 6914 |
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:493 | 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:587 |
6852 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6916 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6853 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" | 6917 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" |
6854 | 6918 |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:593 |
6856 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6920 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6857 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | 6921 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
6858 | 6922 |
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:598 |
6860 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6924 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6861 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | 6925 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
6862 | 6926 |
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:621 |
6864 msgid "Send to Mobile" | 6928 msgid "Send to Mobile" |
6865 msgstr "Enviar a un móvil" | 6929 msgstr "Enviar a un móvil" |
6866 | 6930 |
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:537 | 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:631 |
6868 msgid "Initiate Chat" | 6932 msgid "Initiate Chat" |
6869 msgstr "Iniciar conversación" | 6933 msgstr "Iniciar conversación" |
6870 | 6934 |
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:541 | 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:667 |
6872 msgid "Update Buddy Icon" | |
6873 msgstr "Actualizar icono de amigo" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:578 | |
6876 msgid "" | 6936 msgid "" |
6877 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6937 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6878 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6938 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6879 msgstr "" | 6939 msgstr "" |
6880 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " | 6940 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " |
6881 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | 6941 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." |
6882 | 6942 |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 | 6944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 |
6885 #, c-format | 6945 #, c-format |
6886 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6946 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6887 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | 6947 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" |
6888 | 6948 |
6889 #. put a link to the actual profile URL | 6949 #. put a link to the actual profile URL |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 |
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 | 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 |
6892 #, c-format | 6952 #, c-format |
6893 msgid "<b>%s:</b> " | 6953 msgid "<b>%s:</b> " |
6894 msgstr "<b>%s:</b>" | 6954 msgstr "<b>%s:</b>" |
6895 | 6955 |
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 | 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 |
6897 msgid "MSN Profile" | 6957 msgid "MSN Profile" |
6898 msgstr "Perfil MSN" | 6958 msgstr "Perfil MSN" |
6899 | 6959 |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 | 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
6902 msgid "Error retrieving profile" | 6962 msgid "Error retrieving profile" |
6903 msgstr "Error al obtener el perfil" | 6963 msgstr "Error al obtener el perfil" |
6904 | 6964 |
6905 #. Age | 6965 #. Age |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
6909 msgid "Age" | 6969 msgid "Age" |
6910 msgstr "Edad" | 6970 msgstr "Edad" |
6911 | 6971 |
6912 #. Gender | 6972 #. Gender |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
6914 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 | 6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 6975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
6916 msgid "Gender" | 6976 msgid "Gender" |
6917 msgstr "Sexo" | 6977 msgstr "Sexo" |
6918 | 6978 |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
6920 msgid "Marital Status" | 6980 msgid "Marital Status" |
6921 msgstr "Estado civil" | 6981 msgstr "Estado civil" |
6922 | 6982 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 | 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
6925 msgid "Location" | 6985 msgid "Location" |
6926 msgstr "Ubicación" | 6986 msgstr "Ubicación" |
6927 | 6987 |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
6929 msgid "Occupation" | 6989 msgid "Occupation" |
6930 msgstr "Ocupación" | 6990 msgstr "Ocupación" |
6931 | 6991 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 | 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 | 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 | 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 |
6935 msgid "A Little About Me" | 6995 msgid "A Little About Me" |
6936 msgstr "Un poco sobre mí" | 6996 msgstr "Un poco sobre mí" |
6937 | 6997 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 |
6940 msgid "Favorite Things" | 7000 msgid "Favorite Things" |
6941 msgstr "Cosas preferidas" | 7001 msgstr "Cosas preferidas" |
6942 | 7002 |
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 | 7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 | 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 |
6945 msgid "Hobbies and Interests" | 7005 msgid "Hobbies and Interests" |
6946 msgstr "Aficiones e intereses" | 7006 msgstr "Aficiones e intereses" |
6947 | 7007 |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 | 7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 |
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 7009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
6950 msgid "Favorite Quote" | 7010 msgid "Favorite Quote" |
6951 msgstr "Cita preferida" | 7011 msgstr "Cita preferida" |
6952 | 7012 |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
6954 msgid "Last Updated" | 7014 msgid "Last Updated" |
6955 msgstr "Actualizado por última vez" | 7015 msgstr "Actualizado por última vez" |
6956 | 7016 |
6957 #. Homepage | 7017 #. Homepage |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 | 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 | 7019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6960 msgid "Homepage" | 7020 msgid "Homepage" |
6961 msgstr "Página personal" | 7021 msgstr "Página personal" |
6962 | 7022 |
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 | 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 |
6964 msgid "The user has not created a public profile." | 7024 msgid "The user has not created a public profile." |
6965 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." | 7025 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." |
6966 | 7026 |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | 7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 |
6968 msgid "" | 7028 msgid "" |
6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7029 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7030 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6971 "public profile." | 7031 "public profile." |
6972 msgstr "" | 7032 msgstr "" |
6973 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " | 7033 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " |
6974 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " | 7034 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " |
6975 "perfil público." | 7035 "perfil público." |
6976 | 7036 |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 | 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
6978 msgid "" | 7038 msgid "" |
6979 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7039 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6980 "likely does not exist." | 7040 "likely does not exist." |
6981 msgstr "" | 7041 msgstr "" |
6982 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " | 7042 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " |
6983 "el usuario no exista." | 7043 "el usuario no exista." |
6984 | 7044 |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 |
6986 msgid "Profile URL" | 7046 msgid "Profile URL" |
6987 msgstr "URL del perfil" | 7047 msgstr "URL del perfil" |
6988 | 7048 |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 |
6990 msgid "Display conversation closed notices" | 7050 msgid "Display conversation closed notices" |
6991 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | 7051 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" |
6992 | 7052 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 |
6994 msgid "Display timeout notices" | 7054 msgid "Display timeout notices" |
6995 msgstr "Mostrar avisos de expiración" | 7055 msgstr "Mostrar avisos de expiración" |
6996 | 7056 |
6997 #. *< api_version | |
6998 #. *< type | 7057 #. *< type |
6999 #. *< ui_requirement | 7058 #. *< ui_requirement |
7000 #. *< flags | 7059 #. *< flags |
7001 #. *< dependencies | 7060 #. *< dependencies |
7002 #. *< priority | 7061 #. *< priority |
7003 #. *< id | 7062 #. *< id |
7004 #. *< name | 7063 #. *< name |
7005 #. *< version | 7064 #. *< version |
7006 #. * summary | 7065 #. * summary |
7007 #. * description | 7066 #. * description |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 | 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 |
7009 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7068 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7010 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | 7069 msgstr "Complemento de protocolo MSN" |
7011 | 7070 |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 | 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 |
7013 msgid "Login server" | 7072 msgid "Login server" |
7014 msgstr "Servidor de conexión" | 7073 msgstr "Servidor de conexión" |
7015 | 7074 |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 |
7017 msgid "Use HTTP Method" | 7076 msgid "Use HTTP Method" |
7018 msgstr "Usar método HTTP" | 7077 msgstr "Usar método HTTP" |
7019 | 7078 |
7020 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7079 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
7021 msgid "Unable to connect to server" | 7080 msgid "Unable to connect to server" |
7022 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
7023 | 7082 |
7024 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 | 7083 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 |
7025 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7084 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7026 msgstr "" | 7085 msgstr "" |
7027 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " | 7086 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " |
7028 "registro MSN." | 7087 "registro MSN." |
7029 | 7088 |
7030 #: src/protocols/msn/notification.c:84 | 7089 #: src/protocols/msn/notification.c:85 |
7031 msgid "Requesting to send password" | 7090 msgid "Requesting to send password" |
7032 msgstr "Solicitando el envió de contraseña" | 7091 msgstr "Solicitando el envió de contraseña" |
7033 | 7092 |
7034 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | 7093 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7035 msgid "Retrieving buddy list" | 7094 msgid "Retrieving buddy list" |
7036 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 7095 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7037 | 7096 |
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 | 7097 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
7040 msgid "Password sent" | 7099 msgid "Password sent" |
7041 msgstr "Contraseña enviada" | 7100 msgstr "Contraseña enviada" |
7042 | 7101 |
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 | 7102 #: src/protocols/msn/notification.c:732 |
7103 #, c-format | |
7104 msgid "" | |
7105 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
7106 "again." | |
7107 msgstr "" | |
7108 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | |
7109 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | |
7110 | |
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | |
7044 #, c-format | 7112 #, c-format |
7045 msgid "" | 7113 msgid "" |
7046 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7114 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7047 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7115 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7048 "in progress.\n" | 7116 "in progress.\n" |
7069 "cualquier conversación activa.\n" | 7137 "cualquier conversación activa.\n" |
7070 "\n" | 7138 "\n" |
7071 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 7139 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " |
7072 "conectarse con éxito de nuevo." | 7140 "conectarse con éxito de nuevo." |
7073 | 7141 |
7074 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 | 7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 |
7075 msgid "Syncing with server" | |
7076 msgstr "Sincronización con el servidor" | |
7077 | |
7078 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 | |
7079 #, c-format | 7143 #, c-format |
7080 msgid "Unable to connect to %s server" | 7144 msgid "Unable to connect to %s server" |
7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" | 7145 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" |
7082 | 7146 |
7083 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 | 7147 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 |
7084 #, c-format | 7148 #, c-format |
7085 msgid "Error writing to %s server" | 7149 msgid "Error writing to %s server" |
7086 msgstr "Error al leer del servidor %s" | 7150 msgstr "Error al leer del servidor %s" |
7087 | 7151 |
7088 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 | 7152 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 |
7089 #, c-format | 7153 #, c-format |
7090 msgid "Error reading from %s server" | 7154 msgid "Error reading from %s server" |
7091 msgstr "Error al leer del servidor %s" | 7155 msgstr "Error al leer del servidor %s" |
7092 | 7156 |
7093 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | 7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 |
7094 #, c-format | 7158 #, c-format |
7095 msgid "Unknown error from %s server" | 7159 msgid "Unknown error from %s server" |
7096 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" | 7160 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" |
7097 | 7161 |
7098 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 | 7162 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 |
7099 #, c-format | |
7100 msgid "MSN error for account %s" | |
7101 msgstr "Error MSN para la cuenta %s" | |
7102 | |
7103 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
7104 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7163 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
7105 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." | 7164 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." |
7106 | 7165 |
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 | 7166 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7167 msgid "Away From Computer" | |
7168 msgstr "Ausente" | |
7169 | |
7170 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | |
7108 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7171 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7109 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | 7172 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." |
7110 | 7173 |
7111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 | 7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 |
7112 #, c-format | 7175 #, c-format |
7113 msgid "%s has closed the conversation window." | 7176 msgid "%s has closed the conversation window." |
7114 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | 7177 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." |
7115 | 7178 |
7179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | |
7180 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7181 msgstr "" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7184 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7185 msgstr "" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7188 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7189 msgstr "" | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7194 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7197 #, fuzzy, c-format | |
7198 msgid "" | |
7199 "%s:\n" | |
7200 "%s" | |
7201 msgstr "" | |
7202 "%s\n" | |
7203 "%s: %s" | |
7204 | |
7116 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
7117 #, c-format | 7206 #, c-format |
7118 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7207 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7119 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7208 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7120 | 7209 |
7121 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | 7210 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 |
7122 #, c-format | 7211 #, c-format |
7123 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7212 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7124 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7213 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7125 | 7214 |
7126 #: src/protocols/napster/napster.c:229 | 7215 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7127 msgid "Unable to read header from server" | 7216 msgid "Unable to read header from server" |
7128 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" | 7217 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" |
7129 | 7218 |
7130 #: src/protocols/napster/napster.c:243 | 7219 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7131 #, c-format | 7220 #, c-format |
7132 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7221 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7133 msgstr "" | 7222 msgstr "" |
7134 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " | 7223 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " |
7135 "longitud es %hd." | 7224 "longitud es %hd." |
7136 | 7225 |
7137 #: src/protocols/napster/napster.c:306 | 7226 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7138 #, c-format | 7227 #, c-format |
7139 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7228 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7140 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" | 7229 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" |
7141 | 7230 |
7142 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7231 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:317 | 7232 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7144 #, c-format | 7233 #, c-format |
7145 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7234 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7146 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" | 7235 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" |
7147 | 7236 |
7148 #: src/protocols/napster/napster.c:325 | 7237 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7149 msgid "You were disconnected from the server." | 7238 msgid "You were disconnected from the server." |
7150 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 7239 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
7151 | 7240 |
7152 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7241 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7153 #: src/protocols/napster/napster.c:383 | 7242 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7154 #, c-format | 7243 #, c-format |
7155 msgid "%s requested your information" | 7244 msgid "%s requested your information" |
7156 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 7245 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
7157 | 7246 |
7158 #: src/protocols/napster/napster.c:421 | 7247 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
7159 msgid "" | 7248 msgid "" |
7160 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 7249 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
7161 "different location" | 7250 "different location" |
7162 msgstr "" | 7251 msgstr "" |
7163 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | 7252 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " |
7164 "distinta" | 7253 "distinta" |
7165 | 7254 |
7166 #. MSG_CLIENT_PING | 7255 #. MSG_CLIENT_PING |
7167 #: src/protocols/napster/napster.c:427 | 7256 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7168 #, c-format | 7257 #, c-format |
7169 msgid "%s requested a PING" | 7258 msgid "%s requested a PING" |
7170 msgstr "%s solicitó un PING" | 7259 msgstr "%s solicitó un PING" |
7171 | 7260 |
7172 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 | 7261 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 |
7173 msgid "_Group:" | 7262 msgid "_Group:" |
7174 msgstr "_Grupo:" | 7263 msgstr "_Grupo:" |
7175 | 7264 |
7176 #. *< api_version | |
7177 #. *< type | 7265 #. *< type |
7178 #. *< ui_requirement | 7266 #. *< ui_requirement |
7179 #. *< flags | 7267 #. *< flags |
7180 #. *< dependencies | 7268 #. *< dependencies |
7181 #. *< priority | 7269 #. *< priority |
7182 #. *< id | 7270 #. *< id |
7183 #. *< name | 7271 #. *< name |
7184 #. *< version | 7272 #. *< version |
7185 #. * summary | 7273 #. * summary |
7186 #. * description | 7274 #. * description |
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 | 7275 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 |
7188 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7276 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7189 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" | 7277 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" |
7190 | 7278 |
7191 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7279 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7192 msgid "Required parameters not passed in" | 7280 msgid "Required parameters not passed in" |
7315 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7316 #, c-format | 7404 #, c-format |
7317 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7405 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7318 msgstr "Error desconocido: 0x%X" | 7406 msgstr "Error desconocido: 0x%X" |
7319 | 7407 |
7320 #: src/protocols/novell/novell.c:116 | 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7321 #, c-format | 7409 #, c-format |
7322 msgid "Login failed (%s)." | 7410 msgid "Login failed (%s)." |
7323 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." | 7411 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." |
7324 | 7412 |
7325 #: src/protocols/novell/novell.c:229 | 7413 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7326 #, c-format | 7414 #, c-format |
7327 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7415 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7328 msgstr "" | 7416 msgstr "" |
7329 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " | 7417 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " |
7330 "(%s)" | 7418 "(%s)" |
7331 | 7419 |
7332 #: src/protocols/novell/novell.c:378 | 7420 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7333 #, c-format | 7421 #, c-format |
7334 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7422 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7335 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." | 7423 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." |
7336 | 7424 |
7337 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7425 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7338 #: src/protocols/novell/novell.c:404 | 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7339 #, c-format | 7427 #, c-format |
7340 msgid "Unable to send message (%s)." | 7428 msgid "Unable to send message (%s)." |
7341 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." | 7429 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." |
7342 | 7430 |
7343 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 | 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7344 #, c-format | 7432 #, c-format |
7345 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7433 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7346 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 7434 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." |
7347 | 7435 |
7348 #: src/protocols/novell/novell.c:514 | 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7349 #, c-format | 7437 #, c-format |
7350 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7438 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7351 msgstr "" | 7439 msgstr "" |
7352 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." | 7440 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." |
7353 | 7441 |
7354 #: src/protocols/novell/novell.c:519 | 7442 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7355 #, c-format | 7443 #, c-format |
7356 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7444 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7357 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)" | 7445 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)" |
7358 | 7446 |
7359 #: src/protocols/novell/novell.c:566 | 7447 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7360 #, c-format | 7448 #, c-format |
7361 msgid "" | 7449 msgid "" |
7362 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7450 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7363 "creating folder (%s)." | 7451 "creating folder (%s)." |
7364 msgstr "" | 7452 msgstr "" |
7365 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " | 7453 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " |
7366 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." | 7454 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." |
7367 | 7455 |
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:614 | 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7369 #, c-format | 7457 #, c-format |
7370 msgid "" | 7458 msgid "" |
7371 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7459 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7372 "list (%s)." | 7460 "list (%s)." |
7373 msgstr "" | 7461 msgstr "" |
7374 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " | 7462 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " |
7375 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." | 7463 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." |
7376 | 7464 |
7377 #: src/protocols/novell/novell.c:687 | 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7378 #, c-format | 7466 #, c-format |
7379 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7467 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7380 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." | 7468 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." |
7381 | 7469 |
7382 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 | 7470 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7383 #, c-format | 7471 #, c-format |
7384 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7472 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7385 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" | 7473 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" |
7386 | 7474 |
7387 #: src/protocols/novell/novell.c:780 | 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7388 #, c-format | 7476 #, c-format |
7389 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7477 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7390 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." | 7478 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." |
7391 | 7479 |
7392 #: src/protocols/novell/novell.c:833 | 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7393 #, c-format | 7481 #, c-format |
7394 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7482 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7395 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)" | 7483 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)" |
7396 | 7484 |
7397 #: src/protocols/novell/novell.c:901 | 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7398 #, c-format | 7486 #, c-format |
7399 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7487 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7400 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." | 7488 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." |
7401 | 7489 |
7402 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7490 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 |
7403 #, c-format | 7491 #, c-format |
7404 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7492 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7405 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." | 7493 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." |
7406 | 7494 |
7407 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7408 #, c-format | 7496 #, c-format |
7409 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7497 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7410 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)" | 7498 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)" |
7411 | 7499 |
7412 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 | 7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 |
7413 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7501 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7414 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." | 7502 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." |
7415 | 7503 |
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 | 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7417 msgid "Telephone Number" | 7505 msgid "Telephone Number" |
7418 msgstr "Número de teléfono" | 7506 msgstr "Número de teléfono" |
7419 | 7507 |
7420 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 | 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7421 msgid "Department" | 7509 msgid "Department" |
7422 msgstr "Departamento" | 7510 msgstr "Departamento" |
7423 | 7511 |
7424 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 | 7512 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7425 msgid "Personal Title" | 7513 msgid "Personal Title" |
7426 msgstr "Título" | 7514 msgstr "Título" |
7427 | 7515 |
7428 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7516 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7429 msgid "Mailstop" | 7517 msgid "Mailstop" |
7430 msgstr "Buzón de correo" | 7518 msgstr "Buzón de correo" |
7431 | 7519 |
7432 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | 7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
7434 msgid "Email Address" | 7522 msgid "Email Address" |
7435 msgstr "Correo electrónico" | 7523 msgstr "Correo electrónico" |
7436 | 7524 |
7437 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 | 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7438 msgid "User ID" | 7526 msgid "User ID" |
7439 msgstr "ID de usuario" | 7527 msgstr "ID de usuario" |
7440 | 7528 |
7441 #. tag = _("DN"); | 7529 #. tag = _("DN"); |
7442 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7530 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7443 #. if (value) { | 7531 #. if (value) { |
7444 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7532 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7445 #. tag, value); | 7533 #. tag, value); |
7446 #. } | 7534 #. } |
7447 #. | 7535 #. |
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 | 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7449 msgid "Full name" | 7537 msgid "Full name" |
7450 msgstr "Nombre completo" | 7538 msgstr "Nombre completo" |
7451 | 7539 |
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 | 7540 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 |
7453 msgid "User Properties" | 7541 msgid "User Properties" |
7454 msgstr "Propiedades del usuario" | 7542 msgstr "Propiedades del usuario" |
7455 | 7543 |
7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 | 7544 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
7457 #, c-format | 7545 #, c-format |
7458 msgid "GroupWise Conference %d" | 7546 msgid "GroupWise Conference %d" |
7459 msgstr "Conferencia GroupWise %d" | 7547 msgstr "Conferencia GroupWise %d" |
7460 | 7548 |
7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 | 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 |
7462 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7550 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7463 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." | 7551 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." |
7464 | 7552 |
7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 | 7553 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 |
7466 #, c-format | 7554 #, c-format |
7467 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7555 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7468 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)" | 7556 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)" |
7469 | 7557 |
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 | 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 |
7471 msgid "Authenticating..." | 7559 msgid "Authenticating..." |
7472 msgstr "Autenticando..." | 7560 msgstr "Autenticando..." |
7473 | 7561 |
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 | 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 |
7475 msgid "Waiting for response..." | 7563 msgid "Waiting for response..." |
7476 msgstr "Esperando respuesta..." | 7564 msgstr "Esperando respuesta..." |
7477 | 7565 |
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 | 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7479 #, c-format | 7567 #, c-format |
7480 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7568 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7481 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." | 7569 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." |
7482 | 7570 |
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 | 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7484 msgid "Invitation to Conversation" | 7572 msgid "Invitation to Conversation" |
7485 msgstr "Invitación a una conversación" | 7573 msgstr "Invitación a una conversación" |
7486 | 7574 |
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7488 #, c-format | 7576 #, c-format |
7489 msgid "" | 7577 msgid "" |
7490 "Invitation from: %s\n" | 7578 "Invitation from: %s\n" |
7491 "\n" | 7579 "\n" |
7492 "Sent: %s" | 7580 "Sent: %s" |
7493 msgstr "" | 7581 msgstr "" |
7494 "Invitación de: %s\n" | 7582 "Invitación de: %s\n" |
7495 "\n" | 7583 "\n" |
7496 "Enviada: %s" | 7584 "Enviada: %s" |
7497 | 7585 |
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 | 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7499 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7587 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7500 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 7588 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" |
7501 | 7589 |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 | 7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 |
7503 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7591 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7504 msgstr "" | 7592 msgstr "" |
7505 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." | 7593 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." |
7506 | 7594 |
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 | 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 |
7508 #, c-format | 7596 #, c-format |
7509 msgid "" | 7597 msgid "" |
7510 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7598 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7511 msgstr "" | 7599 msgstr "" |
7512 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " | 7600 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " |
7514 | 7602 |
7515 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7603 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7516 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7604 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7517 #. | 7605 #. |
7518 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7606 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 | 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 |
7520 msgid "" | 7608 msgid "" |
7521 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7609 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7522 "to connect to." | 7610 "to connect to." |
7523 msgstr "" | 7611 msgstr "" |
7524 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " | 7612 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " |
7525 "servidor con el que desea conectarse." | 7613 "servidor con el que desea conectarse." |
7526 | 7614 |
7527 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 | 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 |
7528 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7616 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7529 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 7617 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
7530 | 7618 |
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 | 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 |
7532 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7620 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7533 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 7621 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
7534 | 7622 |
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 |
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 | |
7537 msgid "Offline" | |
7538 msgstr "Desconectado" | |
7539 | |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 | |
7541 msgid "Message" | |
7542 msgstr "Mensaje" | |
7543 | |
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 | |
7545 msgid "Appear Offline" | 7624 msgid "Appear Offline" |
7546 msgstr "Parecer desconectado" | 7625 msgstr "Parecer desconectado" |
7547 | 7626 |
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 | 7627 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 |
7549 msgid "Initiate _Chat" | 7628 msgid "Initiate _Chat" |
7550 msgstr "Iniciar _chat" | 7629 msgstr "Iniciar _chat" |
7551 | 7630 |
7552 #. *< api_version | |
7553 #. *< type | 7631 #. *< type |
7554 #. *< ui_requirement | 7632 #. *< ui_requirement |
7555 #. *< flags | 7633 #. *< flags |
7556 #. *< dependencies | 7634 #. *< dependencies |
7557 #. *< priority | 7635 #. *< priority |
7558 #. *< id | 7636 #. *< id |
7559 #. *< name | 7637 #. *< name |
7560 #. *< version | 7638 #. *< version |
7561 #. * summary | 7639 #. * summary |
7562 #. * description | 7640 #. * description |
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 | 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 |
7564 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7642 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7565 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" | 7643 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" |
7566 | 7644 |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 | 7645 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 |
7568 msgid "Server address" | 7646 msgid "Server address" |
7569 msgstr "Dirección del servidor" | 7647 msgstr "Dirección del servidor" |
7570 | 7648 |
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7649 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 |
7572 msgid "Server port" | 7650 msgid "Server port" |
7573 msgstr "Puerto del servidor" | 7651 msgstr "Puerto del servidor" |
7574 | 7652 |
7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7576 msgid "Invalid error" | 7654 msgid "Invalid error" |
7577 msgstr "Error inválido" | 7655 msgstr "Error inválido" |
7578 | 7656 |
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7580 msgid "Invalid SNAC" | 7658 msgid "Invalid SNAC" |
7581 msgstr "SNAC inválido" | 7659 msgstr "SNAC inválido" |
7582 | 7660 |
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7584 msgid "Rate to host" | 7662 msgid "Rate to host" |
7585 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 7663 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
7586 | 7664 |
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7588 msgid "Rate to client" | 7666 msgid "Rate to client" |
7589 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 7667 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
7590 | 7668 |
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7592 msgid "Service unavailable" | 7670 msgid "Service unavailable" |
7593 msgstr "Servicio no disponible" | 7671 msgstr "Servicio no disponible" |
7594 | 7672 |
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7596 msgid "Service not defined" | 7674 msgid "Service not defined" |
7597 msgstr "Servicio no definido" | 7675 msgstr "Servicio no definido" |
7598 | 7676 |
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7600 msgid "Obsolete SNAC" | 7678 msgid "Obsolete SNAC" |
7601 msgstr "SNAC obsoleto" | 7679 msgstr "SNAC obsoleto" |
7602 | 7680 |
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7604 msgid "Not supported by host" | 7682 msgid "Not supported by host" |
7605 msgstr "No soportado por el servidor" | 7683 msgstr "No soportado por el servidor" |
7606 | 7684 |
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7608 msgid "Not supported by client" | 7686 msgid "Not supported by client" |
7609 msgstr "No soportado por el cliente" | 7687 msgstr "No soportado por el cliente" |
7610 | 7688 |
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7612 msgid "Refused by client" | 7690 msgid "Refused by client" |
7613 msgstr "Rechazado por el cliente" | 7691 msgstr "Rechazado por el cliente" |
7614 | 7692 |
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7616 msgid "Reply too big" | 7694 msgid "Reply too big" |
7617 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 7695 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
7618 | 7696 |
7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7620 msgid "Responses lost" | 7698 msgid "Responses lost" |
7621 msgstr "Respuestas perdidas" | 7699 msgstr "Respuestas perdidas" |
7622 | 7700 |
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7624 msgid "Request denied" | 7702 msgid "Request denied" |
7625 msgstr "Solicitud denegada" | 7703 msgstr "Solicitud denegada" |
7626 | 7704 |
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7628 msgid "Busted SNAC payload" | 7706 msgid "Busted SNAC payload" |
7629 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 7707 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
7630 | 7708 |
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7632 msgid "Insufficient rights" | 7710 msgid "Insufficient rights" |
7633 msgstr "Derechos insuficientes" | 7711 msgstr "Derechos insuficientes" |
7634 | 7712 |
7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7636 msgid "In local permit/deny" | 7714 msgid "In local permit/deny" |
7637 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 7715 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
7638 | 7716 |
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7640 msgid "Too evil (sender)" | 7718 msgid "Too evil (sender)" |
7641 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 7719 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
7642 | 7720 |
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7644 msgid "Too evil (receiver)" | 7722 msgid "Too evil (receiver)" |
7645 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 7723 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
7646 | 7724 |
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7648 msgid "User temporarily unavailable" | 7726 msgid "User temporarily unavailable" |
7649 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | 7727 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." |
7650 | 7728 |
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7652 msgid "No match" | 7730 msgid "No match" |
7653 msgstr "No hubo coincidencia" | 7731 msgstr "No hubo coincidencia" |
7654 | 7732 |
7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7656 msgid "List overflow" | 7734 msgid "List overflow" |
7657 msgstr "Desbordamiento de la lista" | 7735 msgstr "Desbordamiento de la lista" |
7658 | 7736 |
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7660 msgid "Request ambiguous" | 7738 msgid "Request ambiguous" |
7661 msgstr "Solicitud ambigua" | 7739 msgstr "Solicitud ambigua" |
7662 | 7740 |
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7664 msgid "Queue full" | 7742 msgid "Queue full" |
7665 msgstr "Cola llena" | 7743 msgstr "Cola llena" |
7666 | 7744 |
7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7668 msgid "Not while on AOL" | 7746 msgid "Not while on AOL" |
7669 msgstr "No mientras esté en AOL" | 7747 msgstr "No mientras esté en AOL" |
7670 | 7748 |
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7672 msgid "" | 7750 #, fuzzy |
7673 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | 7751 msgid "" |
7752 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7674 "most likely has a buggy client.)" | 7753 "most likely has a buggy client.)" |
7675 msgstr "" | 7754 msgstr "" |
7676 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " | 7755 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " |
7677 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" | 7756 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" |
7678 | 7757 |
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7680 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
7681 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | |
7682 | |
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 | |
7684 msgid "Voice" | 7759 msgid "Voice" |
7685 msgstr "Voz" | 7760 msgstr "Voz" |
7686 | 7761 |
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
7688 msgid "AIM Direct IM" | 7763 msgid "AIM Direct IM" |
7689 msgstr "MI Directo AIM" | 7764 msgstr "MI Directo AIM" |
7690 | 7765 |
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 |
7692 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7767 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7693 msgid "Chat" | 7768 msgid "Chat" |
7694 msgstr "Charlar" | 7769 msgstr "Charlar" |
7695 | 7770 |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 | 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 |
7697 msgid "Get File" | 7772 msgid "Get File" |
7698 msgstr "Recibir fichero" | 7773 msgstr "Recibir fichero" |
7699 | 7774 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7701 msgid "Games" | 7776 msgid "Games" |
7702 msgstr "Juegos" | 7777 msgstr "Juegos" |
7703 | 7778 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 | 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
7705 msgid "Add-Ins" | 7780 msgid "Add-Ins" |
7706 msgstr "Extensiones" | 7781 msgstr "Extensiones" |
7707 | 7782 |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 |
7709 msgid "Send Buddy List" | 7784 msgid "Send Buddy List" |
7710 msgstr "Enviar lista de amigos" | 7785 msgstr "Enviar lista de amigos" |
7711 | 7786 |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
7713 msgid "ICQ Direct Connect" | 7788 msgid "ICQ Direct Connect" |
7714 msgstr "Conexión directa ICQ" | 7789 msgstr "Conexión directa ICQ" |
7715 | 7790 |
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 |
7717 msgid "AP User" | 7792 msgid "AP User" |
7718 msgstr "Usuario de AP" | 7793 msgstr "Usuario de AP" |
7719 | 7794 |
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
7721 msgid "ICQ RTF" | 7796 msgid "ICQ RTF" |
7722 msgstr "ICQ RTF" | 7797 msgstr "ICQ RTF" |
7723 | 7798 |
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
7725 msgid "Nihilist" | 7800 msgid "Nihilist" |
7726 msgstr "Nihilista" | 7801 msgstr "Nihilista" |
7727 | 7802 |
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7729 msgid "ICQ Server Relay" | 7804 msgid "ICQ Server Relay" |
7730 msgstr "ICQ Server Relay" | 7805 msgstr "ICQ Server Relay" |
7731 | 7806 |
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7733 msgid "Old ICQ UTF8" | 7808 msgid "Old ICQ UTF8" |
7734 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | 7809 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" |
7735 | 7810 |
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7737 msgid "Trillian Encryption" | 7812 msgid "Trillian Encryption" |
7738 msgstr "Cifrado Trillian" | 7813 msgstr "Cifrado Trillian" |
7739 | 7814 |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7741 msgid "ICQ UTF8" | 7816 msgid "ICQ UTF8" |
7742 msgstr "ICQ UTF8" | 7817 msgstr "ICQ UTF8" |
7743 | 7818 |
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7745 msgid "Hiptop" | 7820 msgid "Hiptop" |
7746 msgstr "Hiptop" | 7821 msgstr "Hiptop" |
7747 | 7822 |
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7749 msgid "Security Enabled" | 7824 msgid "Security Enabled" |
7750 msgstr "Seguridad activada" | 7825 msgstr "Seguridad activada" |
7751 | 7826 |
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7753 msgid "Video Chat" | 7828 msgid "Video Chat" |
7754 msgstr "Video chat" | 7829 msgstr "Video chat" |
7755 | 7830 |
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7757 msgid "iChat AV" | 7832 msgid "iChat AV" |
7758 msgstr "iChat AV" | 7833 msgstr "iChat AV" |
7759 | 7834 |
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7761 msgid "Live Video" | 7836 msgid "Live Video" |
7762 msgstr "Vídeo en tiempo real" | 7837 msgstr "Vídeo en tiempo real" |
7763 | 7838 |
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7765 msgid "Camera" | 7840 msgid "Camera" |
7766 msgstr "Cámara" | 7841 msgstr "Cámara" |
7767 | 7842 |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 |
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 | |
7770 msgid "Free For Chat" | 7844 msgid "Free For Chat" |
7771 msgstr "Disponible para conversar" | 7845 msgstr "Disponible para conversar" |
7772 | 7846 |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 | 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
7775 msgid "Not Available" | 7848 msgid "Not Available" |
7776 msgstr "No disponible" | 7849 msgstr "No disponible" |
7777 | 7850 |
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 | 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 | |
7780 msgid "Occupied" | 7852 msgid "Occupied" |
7781 msgstr "Ocupado" | 7853 msgstr "Ocupado" |
7782 | 7854 |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
7784 msgid "Web Aware" | 7856 msgid "Web Aware" |
7785 msgstr "Capacidad web" | 7857 msgstr "Capacidad web" |
7786 | 7858 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 |
7788 msgid "Capabilities" | 7860 msgid "Capabilities" |
7789 msgstr "Capacidades" | 7861 msgstr "Capacidades" |
7790 | 7862 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 |
7792 msgid "Buddy Comment" | 7864 msgid "Buddy Comment" |
7793 msgstr "Comentario de amigo" | 7865 msgstr "Comentario de amigo" |
7794 | 7866 |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
7796 #, c-format | 7868 #, c-format |
7797 msgid "Direct IM with %s closed" | 7869 msgid "Direct IM with %s closed" |
7798 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 7870 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
7799 | 7871 |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 |
7801 #, c-format | 7873 #, c-format |
7802 msgid "Direct IM with %s failed" | 7874 msgid "Direct IM with %s failed" |
7803 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 7875 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
7804 | 7876 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
7806 msgid "Direct Connect failed" | 7878 msgid "Direct Connect failed" |
7807 msgstr "Falló la conexión directa" | 7879 msgstr "Falló la conexión directa" |
7808 | 7880 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 |
7810 #, c-format | 7882 #, c-format |
7811 msgid "Direct IM with %s established" | 7883 msgid "Direct IM with %s established" |
7812 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" | 7884 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" |
7813 | 7885 |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 | 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
7815 #, c-format | 7887 #, c-format |
7816 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7888 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7817 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." | 7889 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." |
7818 | 7890 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
7820 #, c-format | 7892 #, c-format |
7821 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7893 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7822 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." | 7894 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." |
7823 | 7895 |
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
7825 msgid "Unable to open Direct IM" | 7897 msgid "Unable to open Direct IM" |
7826 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 7898 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
7827 | 7899 |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
7829 #, c-format | 7901 #, c-format |
7830 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7831 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 7903 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
7832 | 7904 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
7834 msgid "" | 7906 msgid "" |
7835 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7836 "Do you wish to continue?" | 7908 "Do you wish to continue?" |
7837 msgstr "" | 7909 msgstr "" |
7838 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 7910 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
7839 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 7911 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
7840 | 7912 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 | 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
7842 msgid "Connect" | 7914 msgid "Connect" |
7843 msgstr "Conectar" | 7915 msgstr "Conectar" |
7844 | 7916 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 | 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 |
7846 #, c-format | 7918 #, c-format |
7847 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7919 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7848 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 7920 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" |
7849 | 7921 |
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
7851 msgid "Chat is currently unavailable" | 7923 msgid "Chat is currently unavailable" |
7852 msgstr "El chat no está disponible" | 7924 msgstr "El chat no está disponible" |
7853 | 7925 |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
7855 msgid "Screen name sent" | 7927 msgid "Screen name sent" |
7856 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" | 7928 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" |
7857 | 7929 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
7859 #, c-format | 7931 #, c-format |
7860 msgid "" | 7932 msgid "" |
7861 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7862 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7863 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7864 msgstr "" | 7936 msgstr "" |
7865 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " | 7937 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " |
7866 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " | 7938 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " |
7867 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." | 7939 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." |
7868 | 7940 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
7870 msgid "Unable to login to AIM" | 7942 msgid "Unable to login to AIM" |
7871 msgstr "No se pudo conectar con AIM" | 7943 msgstr "No se pudo conectar con AIM" |
7872 | 7944 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
7874 msgid "Could Not Connect" | 7946 msgid "Could Not Connect" |
7875 msgstr "No se pudo conectar" | 7947 msgstr "No se pudo conectar" |
7876 | 7948 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 |
7878 msgid "Connection established, cookie sent" | 7950 msgid "Connection established, cookie sent" |
7879 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 7951 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
7880 | 7952 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
7882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
7883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
7884 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7956 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7885 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." | 7957 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." |
7886 | 7958 |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 |
7888 msgid "Unable to create new connection." | 7960 msgid "Unable to create new connection." |
7889 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 7961 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
7890 | 7962 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 |
7892 msgid "Unable to establish listener socket." | 7964 msgid "Unable to establish listener socket." |
7893 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 7965 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." |
7894 | 7966 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 |
7896 msgid "Incorrect nickname or password." | 7968 msgid "Incorrect nickname or password." |
7897 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 7969 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
7898 | 7970 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 |
7900 msgid "Your account is currently suspended." | 7972 msgid "Your account is currently suspended." |
7901 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 7973 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
7902 | 7974 |
7903 #. service temporarily unavailable | 7975 #. service temporarily unavailable |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
7905 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7906 msgstr "" | 7978 msgstr "" |
7907 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 7979 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
7908 | 7980 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 |
7910 msgid "" | 7982 msgid "" |
7911 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7983 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7912 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7984 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7913 msgstr "" | 7985 msgstr "" |
7914 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 7986 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
7915 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 7987 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
7916 "tiempo." | 7988 "tiempo." |
7917 | 7989 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 | 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7919 #, c-format | 7991 #, c-format |
7920 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7992 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7921 msgstr "" | 7993 msgstr "" |
7922 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 7994 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
7923 "en %s" | 7995 "en %s" |
7924 | 7996 |
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 |
7926 msgid "Internal Error" | 7998 msgid "Internal Error" |
7927 msgstr "Error interno" | 7999 msgstr "Error interno" |
7928 | 8000 |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
7930 msgid "Received authorization" | 8002 msgid "Received authorization" |
7931 msgstr "Se recibió la autorización" | 8003 msgstr "Se recibió la autorización" |
7932 | 8004 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 | 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 |
7935 #, c-format | 8007 #, c-format |
7936 msgid "" | 8008 msgid "" |
7937 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8009 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7938 "fixed. Check %s for updates." | 8010 "fixed. Check %s for updates." |
7939 msgstr "" | 8011 msgstr "" |
7940 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 8012 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
7941 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 8013 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
7942 | 8014 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
7944 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8016 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7945 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." | 8017 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." |
7946 | 8018 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
7948 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8020 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7949 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." | 8021 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." |
7950 | 8022 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 |
7952 #, c-format | 8024 #, c-format |
7953 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8025 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7954 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 8026 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
7955 | 8027 |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 | 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 |
7957 msgid "" | 8029 msgid "" |
7958 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8030 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7959 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8031 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7960 "considered a privacy risk." | 8032 "considered a privacy risk." |
7961 msgstr "" | 8033 msgstr "" |
7962 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 8034 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
7963 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 8035 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
7964 "esto como un riesgo a su privacidad." | 8036 "esto como un riesgo a su privacidad." |
7965 | 8037 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 | 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 |
7967 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8039 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7968 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 8040 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
7969 | 8041 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 |
7971 msgid "Authorization Request Message:" | 8043 msgid "Authorization Request Message:" |
7972 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 8044 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
7973 | 8045 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 |
7975 msgid "Please authorize me!" | 8047 msgid "Please authorize me!" |
7976 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | 8048 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" |
7977 | 8049 |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 |
7979 #, c-format | 8051 #, c-format |
7980 msgid "" | 8052 msgid "" |
7981 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8053 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7982 "you want to send an authorization request?" | 8054 "you want to send an authorization request?" |
7983 msgstr "" | 8055 msgstr "" |
7984 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 8056 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
7985 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" | 8057 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" |
7986 | 8058 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
7988 msgid "Request Authorization" | 8060 msgid "Request Authorization" |
7989 msgstr "Pedir autorización" | 8061 msgstr "Pedir autorización" |
7990 | 8062 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
7995 msgid "No reason given." | 8067 msgid "No reason given." |
7996 msgstr "No se indicó una razón." | 8068 msgstr "No se indicó una razón." |
7997 | 8069 |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 |
7999 msgid "Authorization Denied Message:" | 8071 msgid "Authorization Denied Message:" |
8000 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 8072 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
8001 | 8073 |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
8003 #, c-format | 8075 #, c-format |
8004 msgid "" | 8076 msgid "" |
8005 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8077 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8006 "%s" | 8078 "%s" |
8007 msgstr "" | 8079 msgstr "" |
8008 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8080 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8009 "%s" | 8081 "%s" |
8010 | 8082 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8012 msgid "Authorization Request" | 8084 msgid "Authorization Request" |
8013 msgstr "Solicitud de autorización" | 8085 msgstr "Solicitud de autorización" |
8014 | 8086 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 |
8016 #, c-format | 8088 #, c-format |
8017 msgid "" | 8089 msgid "" |
8018 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8090 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8019 "following reason:\n" | 8091 "following reason:\n" |
8020 "%s" | 8092 "%s" |
8021 msgstr "" | 8093 msgstr "" |
8022 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 8094 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " |
8023 "la siguiente razón:\n" | 8095 "la siguiente razón:\n" |
8024 "%s" | 8096 "%s" |
8025 | 8097 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
8027 msgid "ICQ authorization denied." | 8099 msgid "ICQ authorization denied." |
8028 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 8100 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
8029 | 8101 |
8030 #. Someone has granted you authorization | 8102 #. Someone has granted you authorization |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 |
8032 #, c-format | 8104 #, c-format |
8033 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8034 msgstr "" | 8106 msgstr "" |
8035 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 8107 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
8036 | 8108 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 |
8038 #, c-format | 8110 #, c-format |
8039 msgid "" | 8111 msgid "" |
8040 "You have received a special message\n" | 8112 "You have received a special message\n" |
8041 "\n" | 8113 "\n" |
8042 "From: %s [%s]\n" | 8114 "From: %s [%s]\n" |
8045 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 8117 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
8046 "\n" | 8118 "\n" |
8047 "De: %s [%s]\n" | 8119 "De: %s [%s]\n" |
8048 "%s" | 8120 "%s" |
8049 | 8121 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
8051 #, c-format | 8123 #, c-format |
8052 msgid "" | 8124 msgid "" |
8053 "You have received an ICQ page\n" | 8125 "You have received an ICQ page\n" |
8054 "\n" | 8126 "\n" |
8055 "From: %s [%s]\n" | 8127 "From: %s [%s]\n" |
8058 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 8130 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
8059 "\n" | 8131 "\n" |
8060 "De: %s [%s]\n" | 8132 "De: %s [%s]\n" |
8061 "%s" | 8133 "%s" |
8062 | 8134 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 | 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
8064 #, c-format | 8136 #, c-format |
8065 msgid "" | 8137 msgid "" |
8066 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8138 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8067 "\n" | 8139 "\n" |
8068 "Message is:\n" | 8140 "Message is:\n" |
8071 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 8143 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
8072 "\n" | 8144 "\n" |
8073 "Mensaje:\n" | 8145 "Mensaje:\n" |
8074 "%s" | 8146 "%s" |
8075 | 8147 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
8077 #, c-format | 8149 #, c-format |
8078 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8150 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8079 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 8151 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
8080 | 8152 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
8082 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8154 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8083 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 8155 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
8084 | 8156 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
8086 msgid "Decline" | 8158 msgid "Decline" |
8087 msgstr "No añadirlo" | 8159 msgstr "No añadirlo" |
8088 | 8160 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
8090 #, c-format | 8162 #, c-format |
8091 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8163 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8093 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 8165 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
8094 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 8166 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
8095 | 8167 |
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
8097 #, c-format | 8169 #, c-format |
8098 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8170 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8099 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8100 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 8172 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
8101 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 8173 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
8102 | 8174 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
8104 #, c-format | 8176 #, c-format |
8105 msgid "" | 8177 msgid "" |
8106 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8178 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8107 msgid_plural "" | 8179 msgid_plural "" |
8108 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8180 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8109 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 8181 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
8110 msgstr[1] "" | 8182 msgstr[1] "" |
8111 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 8183 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
8112 | 8184 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
8114 #, c-format | 8186 #, c-format |
8115 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8187 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8117 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8189 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8118 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8190 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8119 | 8191 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
8121 #, c-format | 8193 #, c-format |
8122 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8194 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8123 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8195 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8124 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 8196 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
8125 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 8197 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
8126 | 8198 |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
8128 #, c-format | 8200 #, c-format |
8129 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8201 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8130 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8202 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8131 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 8203 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
8132 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 8204 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
8133 | 8205 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 |
8207 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8135 #, c-format | 8208 #, c-format |
8136 msgid "Info for %s" | 8209 msgid "Info for %s" |
8137 msgstr "Información para %s:" | 8210 msgstr "Información para %s:" |
8138 | 8211 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
8140 #, c-format | 8213 #, c-format |
8141 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8214 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8142 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 8215 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
8143 | 8216 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 |
8145 msgid "Unknown error" | 8218 msgid "Unknown error" |
8146 msgstr "Error desconocido" | 8219 msgstr "Error desconocido" |
8147 | 8220 |
8148 #. Data is assumed to be the destination sn | 8221 #. Data is assumed to be the destination sn |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
8150 #, c-format | 8223 #, c-format |
8151 msgid "Unable to send message: %s" | 8224 msgid "Unable to send message: %s" |
8152 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 8225 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" |
8153 | 8226 |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
8156 msgid "Unknown reason." | 8229 msgid "Unknown reason." |
8157 msgstr "Razón desconocida." | 8230 msgstr "Razón desconocida." |
8158 | 8231 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
8160 #, c-format | 8233 #, c-format |
8161 msgid "Unable to send message to %s:" | 8234 msgid "Unable to send message to %s:" |
8162 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 8235 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
8163 | 8236 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 | 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
8165 #, c-format | 8238 #, c-format |
8166 msgid "User information not available: %s" | 8239 msgid "User information not available: %s" |
8167 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 8240 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
8168 | 8241 |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
8170 #, c-format | 8243 #, c-format |
8171 msgid "User information for %s unavailable:" | 8244 msgid "User information for %s unavailable:" |
8172 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 8245 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
8173 | 8246 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
8175 msgid "Warning Level" | 8248 msgid "Warning Level" |
8176 msgstr "Niveles de aviso" | 8249 msgstr "Niveles de aviso" |
8177 | 8250 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
8179 msgid "Online Since" | 8252 msgid "Online Since" |
8180 msgstr "Conectado desde" | 8253 msgstr "Conectado desde" |
8181 | 8254 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 |
8183 msgid "Member Since" | 8256 msgid "Member Since" |
8184 msgstr "Miembro desde" | 8257 msgstr "Miembro desde" |
8185 | 8258 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
8187 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8260 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8188 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 8261 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
8189 | 8262 |
8190 #. The conversion failed! | 8263 #. The conversion failed! |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 |
8192 msgid "" | 8265 msgid "" |
8193 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8194 "characters.]" | 8267 "characters.]" |
8195 msgstr "" | 8268 msgstr "" |
8196 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | 8269 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " |
8197 "inválidos.]" | 8270 "inválidos.]" |
8198 | 8271 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
8200 msgid "Rate limiting error." | 8273 msgid "Rate limiting error." |
8201 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 8274 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
8202 | 8275 |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
8204 msgid "" | 8277 msgid "" |
8205 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8206 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8207 msgstr "" | 8280 msgstr "" |
8208 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " | 8281 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " |
8209 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " | 8282 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " |
8210 "vuelva a intentarlo." | 8283 "vuelva a intentarlo." |
8211 | 8284 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
8213 msgid "" | 8286 msgid "" |
8214 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8287 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8215 "at another location." | 8288 "at another location." |
8216 msgstr "" | 8289 msgstr "" |
8217 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " | 8290 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " |
8218 "desde otra ubicación." | 8291 "desde otra ubicación." |
8219 | 8292 |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 | 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 |
8221 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8294 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8222 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 8295 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
8223 | 8296 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 | 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 |
8225 msgid "Finalizing connection" | 8298 msgid "Finalizing connection" |
8226 msgstr "Terminando la conexión" | 8299 msgstr "Terminando la conexión" |
8227 | 8300 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 | 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 |
8229 msgid "Mobile Phone" | 8302 msgid "Mobile Phone" |
8230 msgstr "Teléfono móvil" | 8303 msgstr "Teléfono móvil" |
8231 | 8304 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8233 msgid "Not specified" | 8306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8234 msgstr "No especificado" | |
8235 | |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
8238 msgid "Female" | 8307 msgid "Female" |
8239 msgstr "Mujer" | 8308 msgstr "Mujer" |
8240 | 8309 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8243 msgid "Male" | 8312 msgid "Male" |
8244 msgstr "Hombre" | 8313 msgstr "Hombre" |
8245 | 8314 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
8247 msgid "Personal Web Page" | 8316 msgid "Personal Web Page" |
8248 msgstr "Página web personal" | 8317 msgstr "Página web personal" |
8249 | 8318 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
8251 msgid "Additional Information" | 8320 msgid "Additional Information" |
8252 msgstr "Información adicional" | 8321 msgstr "Información adicional" |
8253 | 8322 |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
8255 msgid "Home Address" | 8324 msgid "Home Address" |
8256 msgstr "Domicilio" | 8325 msgstr "Domicilio" |
8257 | 8326 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
8259 msgid "Zip Code" | 8328 msgid "Zip Code" |
8260 msgstr "Código postal" | 8329 msgstr "Código postal" |
8261 | 8330 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
8263 msgid "Work Address" | 8332 msgid "Work Address" |
8264 msgstr "Dirección de trabajo" | 8333 msgstr "Dirección de trabajo" |
8265 | 8334 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
8267 msgid "Work Information" | 8336 msgid "Work Information" |
8268 msgstr "Información de trabajo" | 8337 msgstr "Información de trabajo" |
8269 | 8338 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 |
8271 msgid "Company" | 8340 msgid "Company" |
8272 msgstr "Compañía" | 8341 msgstr "Compañía" |
8273 | 8342 |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
8275 msgid "Division" | 8344 msgid "Division" |
8276 msgstr "Sección" | 8345 msgstr "Sección" |
8277 | 8346 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 |
8279 msgid "Position" | 8348 msgid "Position" |
8280 msgstr "Cargo" | 8349 msgstr "Cargo" |
8281 | 8350 |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
8283 msgid "Web Page" | 8352 msgid "Web Page" |
8284 msgstr "Página web" | 8353 msgstr "Página web" |
8285 | 8354 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8287 #, c-format | 8356 #, c-format |
8288 msgid "ICQ Info for %s" | 8357 msgid "ICQ Info for %s" |
8289 msgstr "Información ICQ para %s:" | 8358 msgstr "Información ICQ para %s:" |
8290 | 8359 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 |
8292 msgid "Pop-Up Message" | 8361 msgid "Pop-Up Message" |
8293 msgstr "Mensaje emergente" | 8362 msgstr "Mensaje emergente" |
8294 | 8363 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 | 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
8296 #, c-format | 8365 #, c-format |
8297 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8366 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8298 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" | 8367 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" |
8299 | 8368 |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 |
8301 msgid "Search Results" | 8370 msgid "Search Results" |
8302 msgstr "Resultados de la búsqueda" | 8371 msgstr "Resultados de la búsqueda" |
8303 | 8372 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 |
8305 #, c-format | 8374 #, c-format |
8306 msgid "No results found for email address %s" | 8375 msgid "No results found for email address %s" |
8307 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 8376 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
8308 | 8377 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
8310 #, c-format | 8379 #, c-format |
8311 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8380 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8312 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 8381 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
8313 | 8382 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 |
8315 msgid "Account Confirmation Requested" | 8384 msgid "Account Confirmation Requested" |
8316 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 8385 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
8317 | 8386 |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 |
8319 msgid "Error Changing Account Info" | 8388 msgid "Error Changing Account Info" |
8320 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 8389 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
8321 | 8390 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
8323 #, c-format | 8392 #, c-format |
8324 msgid "" | 8393 msgid "" |
8325 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8326 "differs from the original." | 8395 "differs from the original." |
8327 msgstr "" | 8396 msgstr "" |
8328 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8397 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8329 "de usuario solicitado difiere del original." | 8398 "de usuario solicitado difiere del original." |
8330 | 8399 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 |
8332 #, c-format | 8401 #, c-format |
8333 msgid "" | 8402 msgid "" |
8334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8403 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8335 "ends in a space." | 8404 "ends in a space." |
8336 msgstr "" | 8405 msgstr "" |
8337 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8406 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8338 "de usuario solicitado termina con un espacio." | 8407 "de usuario solicitado termina con un espacio." |
8339 | 8408 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 |
8341 #, c-format | 8410 #, c-format |
8342 msgid "" | 8411 msgid "" |
8343 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8344 "is too long." | 8413 "is too long." |
8345 msgstr "" | 8414 msgstr "" |
8346 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8415 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8347 "de usuario solicitado es demasiado largo." | 8416 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
8348 | 8417 |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 |
8350 #, c-format | 8419 #, c-format |
8351 msgid "" | 8420 msgid "" |
8352 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8421 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8353 "request pending for this screen name." | 8422 "request pending for this screen name." |
8354 msgstr "" | 8423 msgstr "" |
8355 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8424 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8356 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 8425 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
8357 | 8426 |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 |
8359 #, c-format | 8428 #, c-format |
8360 msgid "" | 8429 msgid "" |
8361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8430 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8362 "too many screen names associated with it." | 8431 "too many screen names associated with it." |
8363 msgstr "" | 8432 msgstr "" |
8364 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8433 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8365 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 8434 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
8366 | 8435 |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 |
8368 #, c-format | 8437 #, c-format |
8369 msgid "" | 8438 msgid "" |
8370 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8371 "invalid." | 8440 "invalid." |
8372 msgstr "" | 8441 msgstr "" |
8373 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8442 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8374 "la dirección dada es inválida." | 8443 "la dirección dada es inválida." |
8375 | 8444 |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 |
8377 #, c-format | 8446 #, c-format |
8378 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8447 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8379 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 8448 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
8380 | 8449 |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 |
8382 #, c-format | 8451 #, c-format |
8383 msgid "" | 8452 msgid "" |
8384 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8453 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8385 "%s" | 8454 "%s" |
8386 msgstr "" | 8455 msgstr "" |
8387 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 8456 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
8388 "%s" | 8457 "%s" |
8389 | 8458 |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 |
8391 msgid "Account Info" | 8460 msgid "Account Info" |
8392 msgstr "Información de la cuenta" | 8461 msgstr "Información de la cuenta" |
8393 | 8462 |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
8395 #, c-format | 8464 #, c-format |
8396 msgid "The email address for %s is %s" | 8465 msgid "The email address for %s is %s" |
8397 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 8466 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
8398 | 8467 |
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 |
8400 msgid "" | 8469 msgid "" |
8401 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8470 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8402 msgstr "" | 8471 msgstr "" |
8403 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " | 8472 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " |
8404 "imágenes IM." | 8473 "imágenes IM." |
8405 | 8474 |
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8407 msgid "Unable to set AIM profile." | 8476 msgid "Unable to set AIM profile." |
8408 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 8477 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
8409 | 8478 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 |
8411 msgid "" | 8480 msgid "" |
8412 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8413 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8482 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8414 "fully connected." | 8483 "fully connected." |
8415 msgstr "" | 8484 msgstr "" |
8416 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 8485 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
8417 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 8486 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
8418 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." | 8487 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." |
8419 | 8488 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
8421 #, c-format | 8490 #, c-format |
8422 msgid "" | 8491 msgid "" |
8423 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8424 "it for you." | 8493 "it for you." |
8425 msgid_plural "" | 8494 msgid_plural "" |
8430 "truncado." | 8499 "truncado." |
8431 msgstr[1] "" | 8500 msgstr[1] "" |
8432 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | 8501 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
8433 "truncado." | 8502 "truncado." |
8434 | 8503 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 |
8436 msgid "Profile too long." | 8505 msgid "Profile too long." |
8437 msgstr "Perfil demasiado largo." | 8506 msgstr "Perfil demasiado largo." |
8438 | 8507 |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
8440 msgid "Visible" | |
8441 msgstr "Visible" | |
8442 | |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8444 msgid "Unable to set AIM away message." | 8509 msgid "Unable to set AIM away message." |
8445 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 8510 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
8446 | 8511 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
8448 msgid "" | 8513 msgid "" |
8449 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8514 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8450 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8515 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8451 "again when you are fully connected." | 8516 "again when you are fully connected." |
8452 msgstr "" | 8517 msgstr "" |
8453 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 8518 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
8454 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " | 8519 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " |
8455 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." | 8520 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." |
8456 | 8521 |
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
8458 #, c-format | 8523 #, c-format |
8459 msgid "" | 8524 msgid "" |
8460 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8525 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8461 "truncated it for you." | 8526 "truncated it for you." |
8462 msgid_plural "" | 8527 msgid_plural "" |
8467 "lo ha truncado." | 8532 "lo ha truncado." |
8468 msgstr[1] "" | 8533 msgstr[1] "" |
8469 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 8534 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
8470 "Gaim lo ha truncado.." | 8535 "Gaim lo ha truncado.." |
8471 | 8536 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 |
8473 msgid "Away message too long." | 8538 msgid "Away message too long." |
8474 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 8539 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
8475 | 8540 |
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 | 8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
8477 #, c-format | 8542 #, c-format |
8478 msgid "" | 8543 msgid "" |
8479 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8480 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8481 "spaces, or contain only numbers." | 8546 "spaces, or contain only numbers." |
8482 msgstr "" | 8547 msgstr "" |
8483 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 8548 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
8484 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " | 8549 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " |
8485 "números y espacios, o contener sólo numeros." | 8550 "números y espacios, o contener sólo numeros." |
8486 | 8551 |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 |
8489 msgid "Unable To Add" | 8554 msgid "Unable To Add" |
8490 msgstr "No se pudo añadir" | 8555 msgstr "No se pudo añadir" |
8491 | 8556 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
8493 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8494 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 8559 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
8495 | 8560 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
8497 msgid "" | 8562 msgid "" |
8498 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8499 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8500 "a few hours." | 8565 "a few hours." |
8501 msgstr "" | 8566 msgstr "" |
8502 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " | 8567 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " |
8503 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | 8568 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
8504 "en unas horas." | 8569 "en unas horas." |
8505 | 8570 |
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 | 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 |
8509 msgid "Orphans" | 8574 msgid "Orphans" |
8510 msgstr "Huérfanos" | 8575 msgstr "Huérfanos" |
8511 | 8576 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 | 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 |
8513 #, c-format | 8578 #, c-format |
8514 msgid "" | 8579 msgid "" |
8515 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8580 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8516 "list. Please remove one and try again." | 8581 "list. Please remove one and try again." |
8517 msgstr "" | 8582 msgstr "" |
8518 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 8583 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
8519 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 8584 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
8520 | 8585 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8522 msgid "(no name)" | 8587 msgid "(no name)" |
8523 msgstr "(sin nombre)" | 8588 msgstr "(sin nombre)" |
8524 | 8589 |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8526 #, c-format | 8591 #, c-format |
8527 msgid "" | 8592 msgid "" |
8528 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8593 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8529 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8594 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8530 "buddy list." | 8595 "buddy list." |
8531 msgstr "" | 8596 msgstr "" |
8532 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " | 8597 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " |
8533 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " | 8598 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " |
8534 "de amigos." | 8599 "de amigos." |
8535 | 8600 |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 |
8537 #, c-format | 8602 #, c-format |
8538 msgid "" | 8603 msgid "" |
8539 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8604 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8540 "want to add them?" | 8605 "want to add them?" |
8541 msgstr "" | 8606 msgstr "" |
8542 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " | 8607 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " |
8543 "amigos. ¿Desea hacerlo?" | 8608 "amigos. ¿Desea hacerlo?" |
8544 | 8609 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 |
8546 msgid "Authorization Given" | 8611 msgid "Authorization Given" |
8547 msgstr "Autorización otorgada" | 8612 msgstr "Autorización otorgada" |
8548 | 8613 |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8550 #, c-format | 8615 #, c-format |
8551 msgid "" | 8616 msgid "" |
8552 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8617 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8553 "%s" | 8618 "%s" |
8554 msgstr "" | 8619 msgstr "" |
8555 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8620 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8556 "%s" | 8621 "%s" |
8557 | 8622 |
8558 #. Granted | 8623 #. Granted |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 |
8560 #, c-format | 8625 #, c-format |
8561 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8626 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8562 msgstr "" | 8627 msgstr "" |
8563 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." | 8628 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." |
8564 | 8629 |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 | 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
8566 msgid "Authorization Granted" | 8631 msgid "Authorization Granted" |
8567 msgstr "Autorización aceptada" | 8632 msgstr "Autorización aceptada" |
8568 | 8633 |
8569 #. Denied | 8634 #. Denied |
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8571 #, c-format | 8636 #, c-format |
8572 msgid "" | 8637 msgid "" |
8573 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8574 "following reason:\n" | 8639 "following reason:\n" |
8575 "%s" | 8640 "%s" |
8576 msgstr "" | 8641 msgstr "" |
8577 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " | 8642 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " |
8578 "la siguiente razón:\n" | 8643 "la siguiente razón:\n" |
8579 "%s" | 8644 "%s" |
8580 | 8645 |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 | 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
8582 msgid "Authorization Denied" | 8647 msgid "Authorization Denied" |
8583 msgstr "Autorización denegada" | 8648 msgstr "Autorización denegada" |
8584 | 8649 |
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 | 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 |
8586 msgid "_Exchange:" | 8651 msgid "_Exchange:" |
8587 msgstr "_Intercambio:" | 8652 msgstr "_Intercambio:" |
8588 | 8653 |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
8590 msgid "Invalid chat name specified." | 8655 msgid "Invalid chat name specified." |
8591 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" | 8656 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" |
8592 | 8657 |
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 |
8594 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8659 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8595 msgstr "" | 8660 msgstr "" |
8596 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 8661 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
8597 | 8662 |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 |
8599 msgid "Away Message" | 8664 msgid "Away Message" |
8600 msgstr "Mensaje de ausencia" | 8665 msgstr "Mensaje de ausencia" |
8601 | 8666 |
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 |
8603 #, c-format | 8668 #, c-format |
8604 msgid "Buddy Comment for %s" | 8669 msgid "Buddy Comment for %s" |
8605 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 8670 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
8606 | 8671 |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 | 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 |
8608 msgid "Buddy Comment:" | 8673 msgid "Buddy Comment:" |
8609 msgstr "Comentario de amigo:" | 8674 msgstr "Comentario de amigo:" |
8610 | 8675 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 |
8612 msgid "Edit Buddy Comment" | 8677 msgid "Edit Buddy Comment" |
8613 msgstr "Editar comentario de amigo" | 8678 msgstr "Editar comentario de amigo" |
8614 | 8679 |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 | 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 |
8616 msgid "Get Status Msg" | 8681 msgid "Get Status Msg" |
8617 msgstr "Obtener msj de estado" | 8682 msgstr "Obtener msj de estado" |
8618 | 8683 |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 |
8620 msgid "Direct IM" | 8685 msgid "Direct IM" |
8621 msgstr "MI directo" | 8686 msgstr "MI directo" |
8622 | 8687 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 | 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 |
8624 msgid "Re-request Authorization" | 8689 msgid "Re-request Authorization" |
8625 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 8690 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
8626 | 8691 |
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 |
8628 msgid "The new formatting is invalid." | 8693 msgid "The new formatting is invalid." |
8629 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 8694 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
8630 | 8695 |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 |
8632 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8697 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8633 msgstr "" | 8698 msgstr "" |
8634 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " | 8699 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " |
8635 "espacios en blanco." | 8700 "espacios en blanco." |
8636 | 8701 |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 | 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 |
8638 msgid "New screen name formatting:" | 8703 msgid "New screen name formatting:" |
8639 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 8704 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
8640 | 8705 |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 | 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
8642 msgid "Change Address To:" | 8707 msgid "Change Address To:" |
8643 msgstr "Cambiar dirección a:" | 8708 msgstr "Cambiar dirección a:" |
8644 | 8709 |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | 8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 |
8646 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8647 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 8712 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
8648 | 8713 |
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 | 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 |
8650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8715 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8651 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" | 8716 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" |
8652 | 8717 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 | 8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 |
8654 msgid "" | 8719 msgid "" |
8655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8720 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8721 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8657 msgstr "" | 8722 msgstr "" |
8658 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 8723 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " |
8659 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 8724 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" |
8660 | 8725 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 |
8662 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8727 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8663 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" | 8728 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" |
8664 | 8729 |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 | 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 |
8666 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8731 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8667 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" | 8732 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" |
8668 | 8733 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 |
8670 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8735 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8671 msgstr "" | 8736 msgstr "" |
8672 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." | 8737 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." |
8673 | 8738 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | 8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 |
8675 msgid "Available Message:" | |
8676 msgstr "Mensajes disponibles:" | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
8679 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8680 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" | |
8681 | |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795 | |
8683 msgid "Set User Info..." | 8740 msgid "Set User Info..." |
8684 msgstr "Establecer información de usuario..." | 8741 msgstr "Establecer información de usuario..." |
8685 | 8742 |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 | 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 |
8687 msgid "Set User Info (URL)..." | 8744 msgid "Set User Info (URL)..." |
8688 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." | 8745 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." |
8689 | 8746 |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 | 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 |
8691 msgid "Set Available Message..." | |
8692 msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." | |
8693 | |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791 | |
8695 msgid "Change Password..." | 8748 msgid "Change Password..." |
8696 msgstr "Cambiar contraseña..." | 8749 msgstr "Cambiar contraseña..." |
8697 | 8750 |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8699 msgid "Change Password (URL)" | 8752 msgid "Change Password (URL)" |
8700 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 8753 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" |
8701 | 8754 |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
8703 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8756 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8704 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" | 8757 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" |
8705 | 8758 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 | 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 |
8707 msgid "Format Screen Name..." | 8760 msgid "Format Screen Name..." |
8708 msgstr "Formato del nombre de usuario..." | 8761 msgstr "Formato del nombre de usuario..." |
8709 | 8762 |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 | 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 |
8711 msgid "Confirm Account" | 8764 msgid "Confirm Account" |
8712 msgstr "Confirmar cuenta" | 8765 msgstr "Confirmar cuenta" |
8713 | 8766 |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 | 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 |
8715 msgid "Display Currently Registered Address" | 8768 msgid "Display Currently Registered Address" |
8716 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 8769 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
8717 | 8770 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 |
8719 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8772 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8720 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." | 8773 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." |
8721 | 8774 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 |
8723 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8776 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8724 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 8777 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
8725 | 8778 |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 |
8727 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8780 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8728 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." | 8781 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." |
8729 | 8782 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 |
8731 msgid "Search for Buddy by Information" | 8784 msgid "Search for Buddy by Information" |
8732 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | 8785 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" |
8733 | 8786 |
8734 #. *< api_version | 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 |
8788 #, fuzzy | |
8789 msgid "Use recent buddies group" | |
8790 msgstr "El usuario no está en el grupo" | |
8791 | |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | |
8793 #, fuzzy | |
8794 msgid "Show how long you have been idle" | |
8795 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | |
8796 | |
8735 #. *< type | 8797 #. *< type |
8736 #. *< ui_requirement | 8798 #. *< ui_requirement |
8737 #. *< flags | 8799 #. *< flags |
8738 #. *< dependencies | 8800 #. *< dependencies |
8739 #. *< priority | 8801 #. *< priority |
8740 #. *< id | 8802 #. *< id |
8741 #. *< name | 8803 #. *< name |
8742 #. *< version | 8804 #. *< version |
8743 #. * summary | 8805 #. * summary |
8744 #. * description | 8806 #. * description |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 | 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 |
8746 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8808 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8747 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" | 8809 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" |
8748 | 8810 |
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 | 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8750 msgid "Auth host" | 8812 msgid "Auth host" |
8751 msgstr "Servidor de autenticación" | 8813 msgstr "Servidor de autenticación" |
8752 | 8814 |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 | 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 |
8754 msgid "Auth port" | 8816 msgid "Auth port" |
8755 msgstr "Puerto de autenticación" | 8817 msgstr "Puerto de autenticación" |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8820 msgid "Encoding" | |
8821 msgstr "Codificación" | |
8756 | 8822 |
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8758 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8759 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8825 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8760 #, c-format | 8826 #, c-format |
8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8838 msgid "Set IM Password" | 8904 msgid "Set IM Password" |
8839 msgstr "Establecer contraseña MI" | 8905 msgstr "Establecer contraseña MI" |
8840 | 8906 |
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8842 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 | 8908 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
8843 msgid "Get Public Key" | 8909 msgid "Get Public Key" |
8844 msgstr "Obtener clave pública" | 8910 msgstr "Obtener clave pública" |
8845 | 8911 |
8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 | 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 |
8847 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 | 8913 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 |
8848 msgid "Cannot fetch the public key" | 8914 msgid "Cannot fetch the public key" |
8849 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" | 8915 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" |
8850 | 8916 |
8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 | 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 |
8852 msgid "Show Public Key" | 8918 msgid "Show Public Key" |
8853 msgstr "Mostrar clave pública" | 8919 msgstr "Mostrar clave pública" |
8854 | 8920 |
8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8856 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8922 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8857 msgid "Could not load public key" | 8923 msgid "Could not load public key" |
8858 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" | 8924 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" |
8859 | 8925 |
8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8861 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8927 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8928 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 |
8863 msgid "User Information" | 8929 msgid "User Information" |
8864 msgstr "Información de usuario" | 8930 msgstr "Información de usuario" |
8865 | 8931 |
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 |
8867 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8933 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 |
8868 msgid "Cannot get user information" | 8934 msgid "Cannot get user information" |
8869 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" | 8935 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" |
8870 | 8936 |
8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
8872 #, c-format | 8938 #, c-format |
8921 "from the list to add to the buddy list." | 8987 "from the list to add to the buddy list." |
8922 msgstr "" | 8988 msgstr "" |
8923 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " | 8989 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " |
8924 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." | 8990 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." |
8925 | 8991 |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 |
8927 msgid "Detached" | 8993 msgid "Detached" |
8928 msgstr "Desligado" | 8994 msgstr "Desligado" |
8929 | 8995 |
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 |
8931 #: src/protocols/silc/silc.c:80 | |
8932 msgid "Indisposed" | 8997 msgid "Indisposed" |
8933 msgstr "Indispuesto" | 8998 msgstr "Indispuesto" |
8934 | 8999 |
8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8936 #: src/protocols/silc/silc.c:82 | |
8937 msgid "Wake Me Up" | 9001 msgid "Wake Me Up" |
8938 msgstr "Despiertame" | 9002 msgstr "Despiertame" |
8939 | 9003 |
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 |
8941 #: src/protocols/silc/silc.c:74 | |
8942 msgid "Hyper Active" | 9005 msgid "Hyper Active" |
8943 msgstr "Hiper-activo" | 9006 msgstr "Hiper-activo" |
8944 | 9007 |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 | 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 |
8946 msgid "Robot" | 9009 msgid "Robot" |
8947 msgstr "Robot" | 9010 msgstr "Robot" |
8948 | 9011 |
8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 | 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 |
8950 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9013 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
8951 msgid "Happy" | 9014 msgid "Happy" |
8952 msgstr "Feliz" | 9015 msgstr "Feliz" |
8953 | 9016 |
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 | 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 |
8955 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9018 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
8956 msgid "Sad" | 9019 msgid "Sad" |
8957 msgstr "Triste" | 9020 msgstr "Triste" |
8958 | 9021 |
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 | 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 |
8960 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9023 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
8961 msgid "Angry" | 9024 msgid "Angry" |
8962 msgstr "Furioso" | 9025 msgstr "Furioso" |
8963 | 9026 |
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 | 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 |
8965 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9028 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
8966 msgid "Jealous" | 9029 msgid "Jealous" |
8967 msgstr "Celoso" | 9030 msgstr "Celoso" |
8968 | 9031 |
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 | 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8970 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9033 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
8971 msgid "Ashamed" | 9034 msgid "Ashamed" |
8972 msgstr "Avergonzado" | 9035 msgstr "Avergonzado" |
8973 | 9036 |
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8975 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9038 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
8976 msgid "Invincible" | 9039 msgid "Invincible" |
8977 msgstr "Invencible" | 9040 msgstr "Invencible" |
8978 | 9041 |
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 | 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8980 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9043 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
8981 msgid "In Love" | 9044 msgid "In Love" |
8982 msgstr "Enamorado" | 9045 msgstr "Enamorado" |
8983 | 9046 |
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 | 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8985 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9048 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
8986 msgid "Sleepy" | 9049 msgid "Sleepy" |
8987 msgstr "Dormido" | 9050 msgstr "Dormido" |
8988 | 9051 |
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 | 9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8990 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9053 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
8991 msgid "Bored" | 9054 msgid "Bored" |
8992 msgstr "Aburrido" | 9055 msgstr "Aburrido" |
8993 | 9056 |
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 | 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8995 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9058 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
8996 msgid "Excited" | 9059 msgid "Excited" |
8997 msgstr "Excitado" | 9060 msgstr "Excitado" |
8998 | 9061 |
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 | 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 |
9000 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9063 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
9001 msgid "Anxious" | 9064 msgid "Anxious" |
9002 msgstr "Ansioso" | 9065 msgstr "Ansioso" |
9003 | 9066 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9005 msgid "User Modes" | 9068 msgid "User Modes" |
9006 msgstr "Modos de usuario" | 9069 msgstr "Modos de usuario" |
9007 | 9070 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9009 msgid "Mood" | 9072 msgid "Mood" |
9010 msgstr "Ánimo" | 9073 msgstr "Ánimo" |
9011 | 9074 |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9013 msgid "Status Text" | 9076 msgid "Status Text" |
9014 msgstr "Texto de stado" | 9077 msgstr "Texto de stado" |
9015 | 9078 |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9017 msgid "Preferred Contact" | 9080 msgid "Preferred Contact" |
9018 msgstr "Contacto preferido" | 9081 msgstr "Contacto preferido" |
9019 | 9082 |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9021 msgid "Preferred Language" | 9084 msgid "Preferred Language" |
9022 msgstr "Idioma preferido" | 9085 msgstr "Idioma preferido" |
9023 | 9086 |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9025 msgid "Device" | 9088 msgid "Device" |
9026 msgstr "Dispositivo" | 9089 msgstr "Dispositivo" |
9027 | 9090 |
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9029 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 | 9092 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 |
9030 msgid "Timezone" | 9093 msgid "Timezone" |
9031 msgstr "Zona horaria" | 9094 msgstr "Zona horaria" |
9032 | 9095 |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9034 msgid "Geolocation" | 9097 msgid "Geolocation" |
9035 msgstr "Localización" | 9098 msgstr "Localización" |
9036 | 9099 |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 | 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 |
9038 msgid "Reset IM Key" | 9101 msgid "Reset IM Key" |
9039 msgstr "Borrar la clave MI" | 9102 msgstr "Borrar la clave MI" |
9040 | 9103 |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 |
9042 msgid "IM with Key Exchange" | 9105 msgid "IM with Key Exchange" |
9043 msgstr "MI con intercambio de claves" | 9106 msgstr "MI con intercambio de claves" |
9044 | 9107 |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9046 msgid "IM with Password" | 9109 msgid "IM with Password" |
9047 msgstr "MI con contraseña" | 9110 msgstr "MI con contraseña" |
9048 | 9111 |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 |
9050 msgid "Get Public Key..." | 9113 msgid "Get Public Key..." |
9051 msgstr "Obtener clave pública..." | 9114 msgstr "Obtener clave pública..." |
9052 | 9115 |
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 |
9054 msgid "Kill User" | 9117 msgid "Kill User" |
9055 msgstr "Matar usuario" | 9118 msgstr "Matar usuario" |
9056 | 9119 |
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9058 msgid "_Passphrase:" | 9121 msgid "_Passphrase:" |
9158 | 9221 |
9159 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9160 msgid "Group Name" | 9223 msgid "Group Name" |
9161 msgstr "Nombre de grupo" | 9224 msgstr "Nombre de grupo" |
9162 | 9225 |
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 | 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 |
9164 msgid "Passphrase" | 9227 msgid "Passphrase" |
9165 msgstr "Contraseña" | 9228 msgstr "Contraseña" |
9166 | 9229 |
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9168 #, c-format | 9231 #, c-format |
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9309 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9247 #, c-format | 9310 #, c-format |
9248 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9311 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9249 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" | 9312 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" |
9250 | 9313 |
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 | 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9252 #, c-format | 9315 #, c-format |
9253 msgid "" | 9316 msgid "" |
9254 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9317 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9255 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" | 9318 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" |
9256 | 9319 |
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 | 9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9258 msgid "Join Private Group" | 9321 msgid "Join Private Group" |
9259 msgstr "Unirse a un grupo privado" | 9322 msgstr "Unirse a un grupo privado" |
9260 | 9323 |
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 | 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9262 msgid "Cannot join private group" | 9325 msgid "Cannot join private group" |
9263 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" | 9326 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" |
9264 | 9327 |
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 |
9266 msgid "Cannot call command" | 9329 msgid "Cannot call command" |
9267 msgstr "No se pudo llamar la orden" | 9330 msgstr "No se pudo llamar la orden" |
9268 | 9331 |
9269 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 | 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 |
9270 msgid "Unknown command" | 9333 msgid "Unknown command" |
9271 msgstr "Orden desconocida" | 9334 msgstr "Orden desconocida" |
9272 | 9335 |
9273 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9336 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9274 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9337 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9291 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9354 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9292 msgid "Key agreement failed" | 9355 msgid "Key agreement failed" |
9293 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 9356 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
9294 | 9357 |
9295 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9358 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9296 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9359 #, fuzzy |
9360 msgid "File transfer session does not exist" | |
9297 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros" | 9361 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros" |
9298 | 9362 |
9299 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9363 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9300 msgid "No file transfer session active" | 9364 msgid "No file transfer session active" |
9301 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" | 9365 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" |
9316 | 9380 |
9317 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9381 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9318 msgid "Cannot send file" | 9382 msgid "Cannot send file" |
9319 msgstr "No se puede enviar el fichero." | 9383 msgstr "No se puede enviar el fichero." |
9320 | 9384 |
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9385 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9322 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9323 #, c-format | 9387 #, c-format |
9324 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9388 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9325 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" | 9389 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" |
9326 | 9390 |
9327 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9328 #, c-format | 9392 #, c-format |
9329 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9393 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9330 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" | 9394 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" |
9331 | 9395 |
9332 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9333 #, c-format | 9397 #, c-format |
9334 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9398 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9335 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" | 9399 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" |
9336 | 9400 |
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9338 #, c-format | 9402 #, c-format |
9339 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9403 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9340 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" | 9404 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" |
9341 | 9405 |
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9343 #, c-format | 9407 #, c-format |
9344 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9408 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9345 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" | 9409 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" |
9346 | 9410 |
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9348 #, c-format | 9412 #, c-format |
9349 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9413 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9350 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" | 9414 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" |
9351 | 9415 |
9352 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9353 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9354 #, c-format | 9418 #, c-format |
9355 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9419 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9356 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" | 9420 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" |
9357 | 9421 |
9358 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9360 #, c-format | 9424 #, c-format |
9361 msgid "Killed by %s (%s)" | 9425 msgid "Killed by %s (%s)" |
9362 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 9426 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
9363 | 9427 |
9364 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9365 msgid "Server signoff" | 9429 msgid "Server signoff" |
9366 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9430 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9367 | 9431 |
9368 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9369 msgid "Personal Information" | 9433 msgid "Personal Information" |
9370 msgstr "Información personal" | 9434 msgstr "Información personal" |
9371 | 9435 |
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9373 msgid "Birth Day" | 9437 msgid "Birth Day" |
9374 msgstr "Cumpleaños" | 9438 msgstr "Cumpleaños" |
9375 | 9439 |
9376 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs | 9440 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs |
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9441 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9378 msgid "Job Title" | 9442 msgid "Job Title" |
9379 msgstr "Trabajo" | 9443 msgstr "Trabajo" |
9380 | 9444 |
9381 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9445 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9382 msgid "Job Role" | 9446 msgid "Job Role" |
9383 msgstr "Rol laboral" | 9447 msgstr "Rol laboral" |
9384 | 9448 |
9385 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9449 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9386 msgid "Organization" | 9450 msgid "Organization" |
9387 msgstr "Organización" | 9451 msgstr "Organización" |
9388 | 9452 |
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9390 msgid "Unit" | 9454 msgid "Unit" |
9391 msgstr "Unidad" | 9455 msgstr "Unidad" |
9392 | 9456 |
9393 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9394 msgid "EMail" | 9458 msgid "EMail" |
9395 msgstr "Correo electrónico" | 9459 msgstr "Correo electrónico" |
9396 | 9460 |
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9398 msgid "Note" | 9462 msgid "Note" |
9399 msgstr "Nota" | 9463 msgstr "Nota" |
9400 | 9464 |
9401 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9402 msgid "Join Chat" | 9466 msgid "Join Chat" |
9403 msgstr "Unirse a un chat" | 9467 msgstr "Unirse a un chat" |
9404 | 9468 |
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 |
9406 msgid "Public Key Fingerprint" | 9470 msgid "Public Key Fingerprint" |
9407 msgstr "Huella digital de la clave pública" | 9471 msgstr "Huella digital de la clave pública" |
9408 | 9472 |
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 |
9410 msgid "Public Key Babbleprint" | 9474 msgid "Public Key Babbleprint" |
9411 msgstr "Huella babble de la clave pública" | 9475 msgstr "Huella babble de la clave pública" |
9412 | 9476 |
9413 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9414 msgid "More..." | 9478 msgid "More..." |
9415 msgstr "Más..." | 9479 msgstr "Más..." |
9416 | 9480 |
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 | 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 |
9418 msgid "Detach From Server" | 9482 msgid "Detach From Server" |
9419 msgstr "Desligar del servidor" | 9483 msgstr "Desligar del servidor" |
9420 | 9484 |
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9422 msgid "Cannot detach" | 9486 msgid "Cannot detach" |
9423 msgstr "No se puede desligar" | 9487 msgstr "No se puede desligar" |
9424 | 9488 |
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 |
9426 msgid "Cannot set topic" | 9490 msgid "Cannot set topic" |
9427 msgstr "No se puede cambiar el tema" | 9491 msgstr "No se puede cambiar el tema" |
9428 | 9492 |
9429 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9430 msgid "Failed to change nickname" | 9494 msgid "Failed to change nickname" |
9431 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 9495 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
9432 | 9496 |
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 |
9434 msgid "Roomlist" | |
9435 msgstr "Lista de salas" | |
9436 | |
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | |
9438 msgid "Cannot get room list" | |
9439 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | |
9440 | |
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9442 msgid "No public key was received" | 9498 msgid "No public key was received" |
9443 msgstr "No se ha recibido una clave pública" | 9499 msgstr "No se ha recibido una clave pública" |
9444 | 9500 |
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 | 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 |
9446 msgid "Server Information" | 9502 msgid "Server Information" |
9447 msgstr "Información del servidor" | 9503 msgstr "Información del servidor" |
9448 | 9504 |
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 |
9450 msgid "Cannot get server information" | 9506 msgid "Cannot get server information" |
9451 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" | 9507 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" |
9452 | 9508 |
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 |
9454 msgid "Server Statistics" | 9510 msgid "Server Statistics" |
9455 msgstr "Estadísticas del servidor" | 9511 msgstr "Estadísticas del servidor" |
9456 | 9512 |
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 |
9458 msgid "Cannot get server statistics" | 9514 msgid "Cannot get server statistics" |
9459 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" | 9515 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" |
9460 | 9516 |
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 |
9462 msgid "No server statistics available" | 9518 msgid "No server statistics available" |
9463 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9519 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
9464 | 9520 |
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 |
9466 #, c-format | 9522 #, c-format |
9467 msgid "" | 9523 msgid "" |
9468 "Local server start time: %s\n" | 9524 "Local server start time: %s\n" |
9469 "Local server uptime: %s\n" | 9525 "Local server uptime: %s\n" |
9470 "Local server clients: %d\n" | 9526 "Local server clients: %d\n" |
9495 "Servidores en total: %d\n" | 9551 "Servidores en total: %d\n" |
9496 "Encaminadores en total: %d\n" | 9552 "Encaminadores en total: %d\n" |
9497 "Operadores de servidor en total: %d\n" | 9553 "Operadores de servidor en total: %d\n" |
9498 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" | 9554 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" |
9499 | 9555 |
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 |
9501 msgid "Network Statistics" | 9557 msgid "Network Statistics" |
9502 msgstr "Estadísticas de red" | 9558 msgstr "Estadísticas de red" |
9503 | 9559 |
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9505 msgid "Ping" | 9561 msgid "Ping" |
9506 msgstr "Ping" | 9562 msgstr "Ping" |
9507 | 9563 |
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 |
9509 msgid "Ping failed" | 9565 msgid "Ping failed" |
9510 msgstr "Falló el ping" | 9566 msgstr "Falló el ping" |
9511 | 9567 |
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9513 msgid "Ping reply received from server" | 9569 msgid "Ping reply received from server" |
9514 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" | 9570 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" |
9515 | 9571 |
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 |
9517 msgid "Could not kill user" | 9573 msgid "Could not kill user" |
9518 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" | 9574 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" |
9519 | 9575 |
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 | 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 |
9521 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9577 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9522 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | 9578 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" |
9523 | 9579 |
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 | 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9525 msgid "Key Exchange failed" | 9581 msgid "Key Exchange failed" |
9526 msgstr "Falló el intercambio de claves" | 9582 msgstr "Falló el intercambio de claves" |
9527 | 9583 |
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9529 msgid "" | 9585 msgid "" |
9530 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9586 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9531 msgstr "" | 9587 msgstr "" |
9532 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " | 9588 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " |
9533 "crear una nueva conexión." | 9589 "crear una nueva conexión." |
9534 | 9590 |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 | 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 |
9536 msgid "Disconnected by server" | 9592 msgid "Disconnected by server" |
9537 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9593 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9538 | 9594 |
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 |
9540 #: src/protocols/silc/silc.c:173 | 9596 #: src/protocols/silc/silc.c:192 |
9541 msgid "Resuming session" | 9597 msgid "Resuming session" |
9542 msgstr "Reanudando la sesión" | 9598 msgstr "Reanudando la sesión" |
9543 | 9599 |
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 | 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 |
9545 msgid "Authenticating connection" | 9601 msgid "Authenticating connection" |
9546 msgstr "Autenticando la conexión" | 9602 msgstr "Autenticando la conexión" |
9547 | 9603 |
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 |
9549 msgid "Verifying server public key" | 9605 msgid "Verifying server public key" |
9550 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" | 9606 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" |
9551 | 9607 |
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 |
9553 msgid "Passphrase required" | 9609 msgid "Passphrase required" |
9554 msgstr "Se necesita una contraseña" | 9610 msgstr "Se necesita una contraseña" |
9555 | 9611 |
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 | 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 |
9557 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9613 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9558 msgstr "" | 9614 msgstr "" |
9559 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9615 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
9560 "cliente." | 9616 "cliente." |
9561 | 9617 |
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 |
9563 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9619 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9564 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9620 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
9565 | 9621 |
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 | 9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 |
9567 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9623 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9568 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9624 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
9569 | 9625 |
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 |
9571 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9572 msgstr "" | 9628 msgstr "" |
9573 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | 9629 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" |
9574 | 9630 |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 |
9576 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9577 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9633 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
9578 | 9634 |
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 |
9580 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9636 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9581 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9637 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
9582 | 9638 |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 |
9584 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9640 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9585 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9641 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
9586 | 9642 |
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9588 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9644 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9589 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9645 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
9590 | 9646 |
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 | 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9592 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9648 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9593 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9649 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
9594 | 9650 |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 | 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9596 msgid "Failure: Authentication failed" | 9652 msgid "Failure: Authentication failed" |
9597 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9653 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
9598 | 9654 |
9599 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9655 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9600 #, c-format | 9656 #, c-format |
9621 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n" | 9677 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n" |
9622 "\n" | 9678 "\n" |
9623 "%s\n" | 9679 "%s\n" |
9624 "%s\n" | 9680 "%s\n" |
9625 | 9681 |
9626 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | 9682 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9627 msgid "Verify Public Key" | 9683 msgid "Verify Public Key" |
9628 msgstr "Verificar la clave pública" | 9684 msgstr "Verificar la clave pública" |
9629 | 9685 |
9630 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | 9686 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9631 msgid "View..." | 9687 msgid "View..." |
9632 msgstr "Ver..." | 9688 msgstr "Ver..." |
9633 | 9689 |
9634 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | 9690 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9635 msgid "Unsupported public key type" | 9691 msgid "Unsupported public key type" |
9636 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" | 9692 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" |
9637 | 9693 |
9638 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:152 |
9639 msgid "Connection failed" | 9695 msgid "Connection failed" |
9640 msgstr "Falló la conexión" | 9696 msgstr "Falló la conexión" |
9641 | 9697 |
9642 #: src/protocols/silc/silc.c:165 | 9698 #: src/protocols/silc/silc.c:184 |
9643 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9699 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9644 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9700 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
9645 | 9701 |
9646 #: src/protocols/silc/silc.c:176 | 9702 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9647 msgid "Performing key exchange" | 9703 msgid "Performing key exchange" |
9648 msgstr "Realizando intercambio de claves" | 9704 msgstr "Realizando intercambio de claves" |
9649 | 9705 |
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:248 | 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:267 |
9651 msgid "Out of memory" | 9707 msgid "Out of memory" |
9652 msgstr "Sin memoria" | 9708 msgstr "Sin memoria" |
9653 | 9709 |
9654 #. Progress | 9710 #. Progress |
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:282 | 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:301 |
9656 msgid "Connecting to SILC Server" | 9712 msgid "Connecting to SILC Server" |
9657 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 9713 msgstr "Conectando con el servidor SILC" |
9658 | 9714 |
9659 #: src/protocols/silc/silc.c:612 | 9715 #: src/protocols/silc/silc.c:631 |
9660 msgid "Your Current Mood" | 9716 msgid "Your Current Mood" |
9661 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 9717 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
9662 | 9718 |
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:614 | 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:633 |
9664 msgid "Normal" | 9720 msgid "Normal" |
9665 msgstr "Normal" | 9721 msgstr "Normal" |
9666 | 9722 |
9667 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:658 |
9668 msgid "" | 9724 msgid "" |
9669 "\n" | 9725 "\n" |
9670 "Your Preferred Contact Methods" | 9726 "Your Preferred Contact Methods" |
9671 msgstr "" | 9727 msgstr "" |
9672 "\n" | 9728 "\n" |
9673 "Sus métodos de contacto preferidos" | 9729 "Sus métodos de contacto preferidos" |
9674 | 9730 |
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 | 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 |
9676 msgid "SMS" | 9732 msgid "SMS" |
9677 msgstr "SMS" | 9733 msgstr "SMS" |
9678 | 9734 |
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 | 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 |
9680 msgid "MMS" | 9736 msgid "MMS" |
9681 msgstr "MMS" | 9737 msgstr "MMS" |
9682 | 9738 |
9683 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 | 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 |
9684 msgid "Video Conferencing" | 9740 msgid "Video Conferencing" |
9685 msgstr "Video conferencia" | 9741 msgstr "Video conferencia" |
9686 | 9742 |
9687 #: src/protocols/silc/silc.c:656 | 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:675 |
9688 msgid "Your Current Status" | 9744 msgid "Your Current Status" |
9689 msgstr "Su estado actual" | 9745 msgstr "Su estado actual" |
9690 | 9746 |
9691 #: src/protocols/silc/silc.c:663 | 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:682 |
9692 msgid "Online Services" | 9748 msgid "Online Services" |
9693 msgstr "Servicios en línea" | 9749 msgstr "Servicios en línea" |
9694 | 9750 |
9695 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9696 msgid "Let others see what services you are using" | 9752 msgid "Let others see what services you are using" |
9697 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" | 9753 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" |
9698 | 9754 |
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:672 | 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:691 |
9700 msgid "Let others see what computer you are using" | 9756 msgid "Let others see what computer you are using" |
9701 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" | 9757 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" |
9702 | 9758 |
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9759 #: src/protocols/silc/silc.c:698 |
9704 msgid "Your VCard File" | 9760 msgid "Your VCard File" |
9705 msgstr "Su fichero VCard" | 9761 msgstr "Su fichero VCard" |
9706 | 9762 |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 | 9763 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 |
9708 msgid "User Online Status Attributes" | 9764 msgid "User Online Status Attributes" |
9709 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" | 9765 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" |
9710 | 9766 |
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | 9767 #: src/protocols/silc/silc.c:713 |
9712 msgid "" | 9768 msgid "" |
9713 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9769 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9714 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9770 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9715 "about yourself." | 9771 "about yourself." |
9716 msgstr "" | 9772 msgstr "" |
9717 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " | 9773 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " |
9718 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " | 9774 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " |
9719 "que desea que otros usuarios vean de vd." | 9775 "que desea que otros usuarios vean de vd." |
9720 | 9776 |
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 | 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 |
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 |
9723 msgid "Message of the Day" | 9779 msgid "Message of the Day" |
9724 msgstr "Mensaje del día" | 9780 msgstr "Mensaje del día" |
9725 | 9781 |
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:734 | 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:753 |
9727 msgid "No Message of the Day available" | 9783 msgid "No Message of the Day available" |
9728 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" | 9784 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" |
9729 | 9785 |
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 |
9731 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9787 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9732 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." | 9788 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." |
9733 | 9789 |
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:778 | 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:797 |
9735 msgid "Online Status" | 9791 msgid "Online Status" |
9736 msgstr "Estado en línea" | 9792 msgstr "Estado en línea" |
9737 | 9793 |
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:787 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:806 |
9739 msgid "View Message of the Day" | 9795 msgid "View Message of the Day" |
9740 msgstr "Mostrar mensaje del día" | 9796 msgstr "Mostrar mensaje del día" |
9741 | 9797 |
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:859 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:879 |
9743 #, c-format | 9799 #, c-format |
9744 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9800 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9745 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" | 9801 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" |
9746 | 9802 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:968 | 9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
9748 msgid "Failed to leave channel" | |
9749 msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
9750 | |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1014 | |
9752 msgid "Topic too long" | 9804 msgid "Topic too long" |
9753 msgstr "Tema demasiado largo." | 9805 msgstr "Tema demasiado largo." |
9754 | 9806 |
9755 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 | 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 |
9756 msgid "You must specify a nick" | 9808 msgid "You must specify a nick" |
9757 msgstr "Debe especificar un apodo" | 9809 msgstr "Debe especificar un apodo" |
9758 | 9810 |
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 | 9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 |
9760 #, c-format | 9812 #, c-format |
9761 msgid "channel %s not found" | 9813 msgid "channel %s not found" |
9762 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" | 9814 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" |
9763 | 9815 |
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | 9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 |
9765 #, c-format | 9817 #, c-format |
9766 msgid "channel modes for %s: %s" | 9818 msgid "channel modes for %s: %s" |
9767 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" | 9819 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" |
9768 | 9820 |
9769 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9821 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 |
9771 #, c-format | 9823 #, c-format |
9772 msgid "no channel modes are set on %s" | 9824 msgid "no channel modes are set on %s" |
9773 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" | 9825 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" |
9774 | 9826 |
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 | 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 |
9776 #, c-format | 9828 #, c-format |
9777 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9829 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9778 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" | 9830 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" |
9779 | 9831 |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 | 9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 |
9781 #, c-format | 9833 #, c-format |
9782 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9783 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" | 9835 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" |
9784 | 9836 |
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 |
9786 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9838 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9787 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" | 9839 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" |
9788 | 9840 |
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 | 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 |
9790 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9791 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" | 9843 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" |
9792 | 9844 |
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 | 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 |
9794 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9846 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9795 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" | 9847 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" |
9796 | 9848 |
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 |
9798 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9850 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9799 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" | 9851 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" |
9800 | 9852 |
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 |
9802 msgid "list: List channels on this network" | 9854 msgid "list: List channels on this network" |
9803 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" | 9855 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" |
9804 | 9856 |
9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 |
9806 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9858 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9807 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" | 9859 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" |
9808 | 9860 |
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 |
9810 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9862 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9811 msgstr "" | 9863 msgstr "" |
9812 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" | 9864 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" |
9813 | 9865 |
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9815 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9867 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9816 msgstr "" | 9868 msgstr "" |
9817 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" | 9869 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" |
9818 | 9870 |
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9820 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9821 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" | 9873 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" |
9822 | 9874 |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 |
9824 msgid "detach: Detach this session" | 9876 msgid "detach: Detach this session" |
9825 msgstr "detach: Desligar esta sesión" | 9877 msgstr "detach: Desligar esta sesión" |
9826 | 9878 |
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9828 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9829 msgstr "" | 9881 msgstr "" |
9830 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " | 9882 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " |
9831 "mensaje" | 9883 "mensaje" |
9832 | 9884 |
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9834 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9886 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9835 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" | 9887 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" |
9836 | 9888 |
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 | 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 |
9838 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9890 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9839 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" | 9891 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" |
9840 | 9892 |
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 | 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 |
9842 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9894 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9843 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" | 9895 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" |
9844 | 9896 |
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 | 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 |
9846 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9898 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9847 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" | 9899 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" |
9848 | 9900 |
9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 | 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9850 msgid "" | 9902 msgid "" |
9851 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9903 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9852 "channel modes" | 9904 "channel modes" |
9853 msgstr "" | 9905 msgstr "" |
9854 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " | 9906 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " |
9855 "modos del canal" | 9907 "modos del canal" |
9856 | 9908 |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9858 msgid "" | 9910 msgid "" |
9859 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9911 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9860 "on channel" | 9912 "on channel" |
9861 msgstr "" | 9913 msgstr "" |
9862 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " | 9914 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " |
9863 "usuario o del canal" | 9915 "usuario o del canal" |
9864 | 9916 |
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9866 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9918 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9867 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" | 9919 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" |
9868 | 9920 |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9870 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9922 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9871 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" | 9923 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" |
9872 | 9924 |
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9874 msgid "" | 9926 msgid "" |
9875 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9927 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9876 "channel invite list" | 9928 "channel invite list" |
9877 msgstr "" | 9929 msgstr "" |
9878 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " | 9930 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " |
9879 "el apodo de la lista de invitados para el canal" | 9931 "el apodo de la lista de invitados para el canal" |
9880 | 9932 |
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9882 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9934 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9883 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
9884 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" | 9936 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" |
9885 | 9937 |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9887 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9939 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9888 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" | 9940 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" |
9889 | 9941 |
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9891 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9943 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9892 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" | 9944 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" |
9893 | 9945 |
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9895 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9947 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9896 msgstr "" | 9948 msgstr "" |
9897 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " | 9949 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " |
9898 "cliente" | 9950 "cliente" |
9899 | 9951 |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9901 msgid "stats: View server and network statistics" | 9953 msgid "stats: View server and network statistics" |
9902 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" | 9954 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" |
9903 | 9955 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9905 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9957 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9906 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" | 9958 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" |
9907 | 9959 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 |
9909 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9961 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9910 msgstr "" | 9962 msgstr "" |
9911 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" | 9963 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" |
9912 | 9964 |
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 |
9914 msgid "" | 9966 msgid "" |
9915 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9967 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9916 "specific users in channel(s)" | 9968 "specific users in channel(s)" |
9917 msgstr "" | 9969 msgstr "" |
9918 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " | 9970 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " |
9919 "usuarios del canal o canales" | 9971 "usuarios del canal o canales" |
9920 | 9972 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9922 msgid "Instant Messages" | 9974 msgid "Instant Messages" |
9923 msgstr "Mensajes instantáneos" | 9975 msgstr "Mensajes instantáneos" |
9924 | 9976 |
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 |
9926 msgid "Digitally sign all IM messages" | 9978 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9927 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" | 9979 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" |
9928 | 9980 |
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 |
9930 msgid "Verify all IM message signatures" | 9982 msgid "Verify all IM message signatures" |
9931 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" | 9983 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" |
9932 | 9984 |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 | 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
9934 msgid "Channel Messages" | 9986 msgid "Channel Messages" |
9935 msgstr "Mensajes de canal" | 9987 msgstr "Mensajes de canal" |
9936 | 9988 |
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 |
9938 msgid "Digitally sign all channel messages" | 9990 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9939 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" | 9991 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" |
9940 | 9992 |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 |
9942 msgid "Verify all channel message signatures" | 9994 msgid "Verify all channel message signatures" |
9943 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" | 9995 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" |
9944 | 9996 |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
9946 msgid "Default SILC Key Pair" | 9998 msgid "Default SILC Key Pair" |
9947 msgstr "Par de claves SILC por omisión" | 9999 msgstr "Par de claves SILC por omisión" |
9948 | 10000 |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 |
9950 msgid "SILC Public Key" | 10002 msgid "SILC Public Key" |
9951 msgstr "Clave pública SILC" | 10003 msgstr "Clave pública SILC" |
9952 | 10004 |
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 |
9954 msgid "SILC Private Key" | 10006 msgid "SILC Private Key" |
9955 msgstr "Clave privada SILC" | 10007 msgstr "Clave privada SILC" |
9956 | 10008 |
9957 #. *< api_version | |
9958 #. *< type | 10009 #. *< type |
9959 #. *< ui_requirement | 10010 #. *< ui_requirement |
9960 #. *< flags | 10011 #. *< flags |
9961 #. *< dependencies | 10012 #. *< dependencies |
9962 #. *< priority | 10013 #. *< priority |
9963 #. *< id | 10014 #. *< id |
9964 #. *< name | 10015 #. *< name |
9965 #. *< version | 10016 #. *< version |
9966 #. * summary | 10017 #. * summary |
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9968 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10019 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9969 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 10020 msgstr "Complemento de protocolo SILC" |
9970 | 10021 |
9971 #. * description | 10022 #. * description |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 | 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 |
9973 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10024 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9974 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" | 10025 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" |
9975 | 10026 |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
9977 msgid "Public key authentication" | 10028 msgid "Public key authentication" |
9978 msgstr "Autenticación de clave pública" | 10029 msgstr "Autenticación de clave pública" |
9979 | 10030 |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 | 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
9981 msgid "Public Key File" | 10032 msgid "Public Key File" |
9982 msgstr "Fichero de clave pública" | 10033 msgstr "Fichero de clave pública" |
9983 | 10034 |
9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
9985 msgid "Private Key File" | 10036 msgid "Private Key File" |
9986 msgstr "Fichero de clave privada" | 10037 msgstr "Fichero de clave privada" |
9987 | 10038 |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 |
9989 msgid "Reject watching by other users" | 10040 msgid "Reject watching by other users" |
9990 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" | 10041 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" |
9991 | 10042 |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 |
9993 msgid "Block invites" | 10044 msgid "Block invites" |
9994 msgstr "Bloquear invitaciones" | 10045 msgstr "Bloquear invitaciones" |
9995 | 10046 |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 |
9997 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10048 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9998 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" | 10049 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" |
9999 | 10050 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 |
10001 msgid "Reject online status attribute requests" | 10052 msgid "Reject online status attribute requests" |
10002 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" | 10053 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" |
10003 | 10054 |
10004 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10055 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 |
10005 msgid "Creating SILC key pair..." | 10056 msgid "Creating SILC key pair..." |
10086 | 10137 |
10087 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10138 #: src/protocols/silc/util.c:542 |
10088 msgid "Terminal" | 10139 msgid "Terminal" |
10089 msgstr "Terminal" | 10140 msgstr "Terminal" |
10090 | 10141 |
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:136 | 10142 #: src/protocols/toc/toc.c:138 |
10092 #, c-format | 10143 #, c-format |
10093 msgid "Looking up %s" | 10144 msgid "Looking up %s" |
10094 msgstr "Buscando %s" | 10145 msgstr "Buscando %s" |
10095 | 10146 |
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:479 | 10147 #: src/protocols/toc/toc.c:199 |
10148 #, c-format | |
10149 msgid "Signon: %s" | |
10150 msgstr "Conectado: %s" | |
10151 | |
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
10097 #, c-format | 10153 #, c-format |
10098 msgid "Unable to write file %s." | 10154 msgid "Unable to write file %s." |
10099 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 10155 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." |
10100 | 10156 |
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
10102 #, c-format | 10158 #, c-format |
10103 msgid "Unable to read file %s." | 10159 msgid "Unable to read file %s." |
10104 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." | 10160 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." |
10105 | 10161 |
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
10107 #, c-format | 10163 #, c-format |
10108 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10109 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 10165 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
10110 | 10166 |
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
10112 #, c-format | 10168 #, c-format |
10113 msgid "%s not currently logged in." | 10169 msgid "%s not currently logged in." |
10114 msgstr "%s no está conectado ahora." | 10170 msgstr "%s no está conectado ahora." |
10115 | 10171 |
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10172 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
10117 #, c-format | 10173 #, c-format |
10118 msgid "Warning of %s not allowed." | 10174 msgid "Warning of %s not allowed." |
10119 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 10175 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
10120 | 10176 |
10121 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
10122 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10123 msgstr "" | 10179 msgstr "" |
10124 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 10180 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
10125 "del servidor." | 10181 "del servidor." |
10126 | 10182 |
10127 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
10128 #, c-format | 10184 #, c-format |
10129 msgid "Chat in %s is not available." | 10185 msgid "Chat in %s is not available." |
10130 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 10186 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
10131 | 10187 |
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10188 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
10133 #, c-format | 10189 #, c-format |
10134 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10190 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10135 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 10191 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
10136 | 10192 |
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10193 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
10138 #, c-format | 10194 #, c-format |
10139 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10195 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10140 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 10196 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
10141 | 10197 |
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
10143 #, c-format | 10199 #, c-format |
10144 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10200 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10145 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 10201 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
10146 | 10202 |
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
10148 msgid "Failure." | 10204 msgid "Failure." |
10149 msgstr "Fallo." | 10205 msgstr "Fallo." |
10150 | 10206 |
10151 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10207 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
10152 msgid "Too many matches." | 10208 msgid "Too many matches." |
10153 msgstr "Demasiados resultados." | 10209 msgstr "Demasiados resultados." |
10154 | 10210 |
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10211 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
10156 msgid "Need more qualifiers." | 10212 msgid "Need more qualifiers." |
10157 msgstr "Necesito más calificadores." | 10213 msgstr "Necesito más calificadores." |
10158 | 10214 |
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10215 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
10160 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10216 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10161 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 10217 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
10162 | 10218 |
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
10164 msgid "Email lookup restricted." | 10220 msgid "Email lookup restricted." |
10165 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 10221 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
10166 | 10222 |
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10223 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
10168 msgid "Keyword ignored." | 10224 msgid "Keyword ignored." |
10169 msgstr "Palabra clave ignorada." | 10225 msgstr "Palabra clave ignorada." |
10170 | 10226 |
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10227 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
10172 msgid "No keywords." | 10228 msgid "No keywords." |
10173 msgstr "Sin palabras clave." | 10229 msgstr "Sin palabras clave." |
10174 | 10230 |
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
10176 msgid "User has no directory information." | 10232 msgid "User has no directory information." |
10177 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 10233 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
10178 | 10234 |
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
10180 msgid "Country not supported." | 10236 msgid "Country not supported." |
10181 msgstr "País no soportado." | 10237 msgstr "País no soportado." |
10182 | 10238 |
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
10184 #, c-format | 10240 #, c-format |
10185 msgid "Failure unknown: %s." | 10241 msgid "Failure unknown: %s." |
10186 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 10242 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
10187 | 10243 |
10188 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
10189 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10245 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10190 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 10246 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
10191 | 10247 |
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10248 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
10193 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10249 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10194 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 10250 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
10195 | 10251 |
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
10197 msgid "" | 10253 msgid "" |
10198 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10199 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10200 msgstr "" | 10256 msgstr "" |
10201 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 10257 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
10202 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 10258 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
10203 "tiempo." | 10259 "tiempo." |
10204 | 10260 |
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10261 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
10206 #, c-format | 10262 #, c-format |
10207 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10263 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10208 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 10264 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
10209 | 10265 |
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
10211 #, c-format | 10267 #, c-format |
10212 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10268 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10213 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 10269 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
10214 | 10270 |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
10216 msgid "Connection Closed" | 10272 msgid "Connection Closed" |
10217 msgstr "Conexión cerrada" | 10273 msgstr "Conexión cerrada" |
10218 | 10274 |
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:617 |
10220 msgid "Waiting for reply..." | 10276 msgid "Waiting for reply..." |
10221 msgstr "Esperando respuesta..." | 10277 msgstr "Esperando respuesta..." |
10222 | 10278 |
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:694 | 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:696 |
10224 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10280 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10225 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 10281 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
10226 | 10282 |
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:890 | 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
10228 msgid "Password Change Successful" | 10284 msgid "Password Change Successful" |
10229 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" | 10285 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |
10230 | 10286 |
10231 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 10287 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
10232 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10288 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10233 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 10289 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
10234 | 10290 |
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | 10291 #: src/protocols/toc/toc.c:904 |
10236 msgid "" | 10292 msgid "" |
10237 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10293 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10238 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10294 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10239 "is only temporary, please be patient." | 10295 "is only temporary, please be patient." |
10240 msgstr "" | 10296 msgstr "" |
10241 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 10297 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
10242 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " | 10298 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " |
10243 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 10299 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." |
10244 | 10300 |
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 | 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 |
10246 msgid "Get Dir Info" | 10302 msgid "Get Dir Info" |
10247 msgstr "Obtener información del directorio" | 10303 msgstr "Obtener información del directorio" |
10248 | 10304 |
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 | 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
10250 msgid "Set Dir Info" | 10306 msgid "Set Dir Info" |
10251 msgstr "Guardar información del directorio" | 10307 msgstr "Guardar información del directorio" |
10252 | 10308 |
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 | 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 |
10254 #, c-format | 10310 #, c-format |
10255 msgid "Could not open %s for writing!" | 10311 msgid "Could not open %s for writing!" |
10256 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 10312 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
10257 | 10313 |
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 | 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 |
10259 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10315 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10260 msgstr "" | 10316 msgstr "" |
10261 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " | 10317 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " |
10262 "cancelado por el otro extremo." | 10318 "cancelado por el otro extremo." |
10263 | 10319 |
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 |
10265 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 | 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 |
10266 msgid "Could not connect for transfer." | 10322 msgid "Could not connect for transfer." |
10267 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 10323 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
10268 | 10324 |
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 | 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 |
10270 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10271 msgstr "" | 10327 msgstr "" |
10272 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 10328 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
10273 | 10329 |
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 | 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
10275 msgid "Gaim - Save As..." | 10331 msgid "Gaim - Save As..." |
10276 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10332 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10277 | 10333 |
10278 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 | 10334 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10279 #, c-format | 10335 #, c-format |
10280 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10336 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10281 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10337 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10282 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10338 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
10283 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10339 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
10284 | 10340 |
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 | 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 |
10286 #, c-format | 10342 #, c-format |
10287 msgid "%s requests you to send them a file" | 10343 msgid "%s requests you to send them a file" |
10288 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" | 10344 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" |
10289 | 10345 |
10290 #. *< api_version | |
10291 #. *< type | 10346 #. *< type |
10292 #. *< ui_requirement | 10347 #. *< ui_requirement |
10293 #. *< flags | 10348 #. *< flags |
10294 #. *< dependencies | 10349 #. *< dependencies |
10295 #. *< priority | 10350 #. *< priority |
10296 #. *< id | 10351 #. *< id |
10297 #. *< name | 10352 #. *< name |
10298 #. *< version | 10353 #. *< version |
10299 #. * summary | 10354 #. * summary |
10300 #. * description | 10355 #. * description |
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 | 10356 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 |
10302 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10357 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10303 msgstr "Complemento de protocolo TOC" | 10358 msgstr "Complemento de protocolo TOC" |
10304 | 10359 |
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 | 10360 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 |
10306 msgid "TOC host" | 10361 msgid "TOC host" |
10307 msgstr "Servidor TOC" | 10362 msgstr "Servidor TOC" |
10308 | 10363 |
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 | 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 |
10310 msgid "TOC port" | 10365 msgid "TOC port" |
10311 msgstr "Puerto TOC" | 10366 msgstr "Puerto TOC" |
10312 | 10367 |
10313 #. Basic Profile group. | 10368 #. Basic Profile group. |
10314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 10369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10315 msgid "Basic Profile" | 10370 msgid "Basic Profile" |
10316 msgstr "Perfil básico" | 10371 msgstr "Perfil básico" |
10317 | 10372 |
10318 #. E-Mail Address | 10373 #. E-Mail Address |
10319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 | 10374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
10320 msgid "E-Mail Address" | 10375 msgid "E-Mail Address" |
10321 msgstr "Dirección de correo electrónico" | 10376 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
10322 | 10377 |
10323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 10378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
10324 msgid "Profile Information" | 10379 msgid "Profile Information" |
10325 msgstr "Información de perfil" | 10380 msgstr "Información de perfil" |
10326 | 10381 |
10327 #. Instant Messagers | 10382 #. Instant Messagers |
10328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 | 10383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 |
10329 msgid "Instant Messagers" | 10384 msgid "Instant Messagers" |
10330 msgstr "Mensajeros instantáneos" | 10385 msgstr "Mensajeros instantáneos" |
10331 | 10386 |
10332 #. AIM | 10387 #. AIM |
10333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 | 10388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
10334 msgid "AIM" | 10389 msgid "AIM" |
10335 msgstr "AIM" | 10390 msgstr "AIM" |
10336 | 10391 |
10337 #. ICQ | 10392 #. ICQ |
10338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 10393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
10339 msgid "ICQ UIN" | 10394 msgid "ICQ UIN" |
10340 msgstr "ICQ UIN" | 10395 msgstr "ICQ UIN" |
10341 | 10396 |
10342 #. MSN | 10397 #. MSN |
10343 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 10398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
10344 msgid "MSN" | 10399 msgid "MSN" |
10345 msgstr "MSN" | 10400 msgstr "MSN" |
10346 | 10401 |
10347 #. Yahoo | 10402 #. Yahoo |
10348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 10403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 |
10349 msgid "Yahoo" | 10404 msgid "Yahoo" |
10350 msgstr "Yahoo" | 10405 msgstr "Yahoo" |
10351 | 10406 |
10352 #. I'm From | 10407 #. I'm From |
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 10408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 |
10354 msgid "I'm From" | 10409 msgid "I'm From" |
10355 msgstr "Soy de" | 10410 msgstr "Soy de" |
10356 | 10411 |
10357 #. Call the dialog. | 10412 #. Call the dialog. |
10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 10413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 |
10359 msgid "Set your Trepia profile data." | 10414 msgid "Set your Trepia profile data." |
10360 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." | 10415 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." |
10361 | 10416 |
10362 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 | 10417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 |
10363 msgid "Profile" | 10418 msgid "Profile" |
10364 msgstr "Perfil" | 10419 msgstr "Perfil" |
10365 | 10420 |
10366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 | 10421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10367 msgid "Set Profile" | 10422 msgid "Set Profile" |
10368 msgstr "Establecer perfil" | 10423 msgstr "Establecer perfil" |
10369 | 10424 |
10370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 | 10425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10371 msgid "Visit Homepage" | 10426 msgid "Visit Homepage" |
10372 msgstr "Visitar página personal" | 10427 msgstr "Visitar página personal" |
10373 | 10428 |
10374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 | 10429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10375 msgid "Local Users" | 10430 msgid "Local Users" |
10376 msgstr "Usuarios locales" | 10431 msgstr "Usuarios locales" |
10377 | 10432 |
10378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 | 10433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 |
10379 msgid "Logging in" | 10434 msgid "Logging in" |
10380 msgstr "Registrándose" | 10435 msgstr "Registrándose" |
10381 | 10436 |
10382 #. *< api_version | |
10383 #. *< type | 10437 #. *< type |
10384 #. *< ui_requirement | 10438 #. *< ui_requirement |
10385 #. *< flags | 10439 #. *< flags |
10386 #. *< dependencies | 10440 #. *< dependencies |
10387 #. *< priority | 10441 #. *< priority |
10388 #. *< id | 10442 #. *< id |
10389 #. *< name | 10443 #. *< name |
10390 #. *< version | 10444 #. *< version |
10391 #. * summary | 10445 #. * summary |
10392 #. * description | 10446 #. * description |
10393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 | 10447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 |
10394 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10448 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10395 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" | 10449 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" |
10396 | 10450 |
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 | 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 |
10398 msgid "" | 10452 msgid "" |
10399 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10400 "device." | 10454 "device." |
10401 msgstr "" | 10455 msgstr "" |
10402 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." | 10456 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." |
10403 | 10457 |
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 | 10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 |
10405 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10406 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 10460 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
10407 | 10461 |
10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 | 10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 |
10409 msgid "Buzz!!" | 10463 msgid "Buzz!!" |
10410 msgstr "¡¡Buzz!!" | 10464 msgstr "¡¡Buzz!!" |
10411 | 10465 |
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 | 10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 |
10413 #, c-format | 10467 #, c-format |
10414 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10468 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10415 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" | 10469 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" |
10416 | 10470 |
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 |
10418 #, c-format | 10472 #, c-format |
10419 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10473 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10420 msgstr "" | 10474 msgstr "" |
10421 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " | 10475 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " |
10422 "forma retroactiva)." | 10476 "forma retroactiva)." |
10423 | 10477 |
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 | 10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 |
10425 #, c-format | 10479 #, c-format |
10426 msgid "" | 10480 msgid "" |
10427 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10481 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10428 "following reason: %s." | 10482 "following reason: %s." |
10429 msgstr "" | 10483 msgstr "" |
10430 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " | 10484 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " |
10431 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." | 10485 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." |
10432 | 10486 |
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 | 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 |
10434 msgid "Add buddy rejected" | 10488 msgid "Add buddy rejected" |
10435 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" | 10489 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" |
10436 | 10490 |
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 | 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 |
10438 #, c-format | 10492 #, c-format |
10439 msgid "" | 10493 msgid "" |
10440 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10441 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10495 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10442 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10496 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10443 msgstr "" | 10497 msgstr "" |
10444 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " | 10498 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " |
10445 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " | 10499 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " |
10446 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." | 10500 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." |
10447 | 10501 |
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 | 10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 |
10449 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10450 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" | 10504 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" |
10451 | 10505 |
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | 10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 |
10453 #, c-format | 10507 #, c-format |
10454 msgid "" | 10508 msgid "" |
10455 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10456 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10457 msgstr "" | 10511 msgstr "" |
10458 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " | 10512 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " |
10459 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | 10513 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." |
10460 | 10514 |
10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 | 10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 |
10462 msgid "Ignore buddy?" | 10516 msgid "Ignore buddy?" |
10463 msgstr "¿Ignorar amigo?" | 10517 msgstr "¿Ignorar amigo?" |
10464 | 10518 |
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | 10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
10466 msgid "Invalid username." | 10520 msgid "Invalid username." |
10467 msgstr "Nombre de usuario no válido." | 10521 msgstr "Nombre de usuario no válido." |
10468 | 10522 |
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 | 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 |
10470 msgid "Normal authentication failed!" | 10524 msgid "Normal authentication failed!" |
10471 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" | 10525 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" |
10472 | 10526 |
10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | 10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
10474 msgid "" | 10528 msgid "" |
10475 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10529 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10476 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10530 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10477 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10531 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10478 "reduced functionality and features." | 10532 "reduced functionality and features." |
10481 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " | 10535 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " |
10482 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " | 10536 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " |
10483 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " | 10537 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " |
10484 "funciones." | 10538 "funciones." |
10485 | 10539 |
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | 10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 |
10487 msgid "Incorrect password." | 10541 msgid "Incorrect password." |
10488 msgstr "Contraseña incorrecta." | 10542 msgstr "Contraseña incorrecta." |
10489 | 10543 |
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 | 10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 |
10491 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10492 msgstr "" | 10546 msgstr "" |
10493 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | 10547 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" |
10494 | 10548 |
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 | 10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 |
10496 #, c-format | 10550 #, c-format |
10497 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10551 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10498 msgstr "" | 10552 msgstr "" |
10499 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | 10553 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " |
10500 "posible que ésto se arregle." | 10554 "posible que ésto se arregle." |
10501 | 10555 |
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 |
10503 #, c-format | 10557 #, c-format |
10504 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10558 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10505 msgstr "" | 10559 msgstr "" |
10506 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | 10560 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " |
10507 "cuenta %s." | 10561 "cuenta %s." |
10508 | 10562 |
10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 | 10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 |
10510 msgid "Could not add buddy to server list" | 10564 msgid "Could not add buddy to server list" |
10511 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | 10565 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" |
10512 | 10566 |
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 | 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 |
10514 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10515 msgid "Unable to read" | 10569 msgid "Unable to read" |
10516 msgstr "No se pudo leer" | 10570 msgstr "No se pudo leer" |
10517 | 10571 |
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 | 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 |
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10574 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10521 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10575 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10522 msgid "Connection problem" | 10576 msgid "Connection problem" |
10523 msgstr "Error de conexión" | 10577 msgstr "Error de conexión" |
10524 | 10578 |
10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 |
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10527 msgid "Not At Home" | 10580 msgid "Not At Home" |
10528 msgstr "Fuera de casa" | 10581 msgstr "Fuera de casa" |
10529 | 10582 |
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 |
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | |
10532 msgid "Not At Desk" | 10584 msgid "Not At Desk" |
10533 msgstr "Lejos del escritorio" | 10585 msgstr "Lejos del escritorio" |
10534 | 10586 |
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 | 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
10537 msgid "Not In Office" | 10588 msgid "Not In Office" |
10538 msgstr "Fuera de la oficina" | 10589 msgstr "Fuera de la oficina" |
10539 | 10590 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 |
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
10542 msgid "On Vacation" | 10592 msgid "On Vacation" |
10543 msgstr "De vacaciones" | 10593 msgstr "De vacaciones" |
10544 | 10594 |
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 |
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 | |
10547 msgid "Stepped Out" | 10596 msgid "Stepped Out" |
10548 msgstr "Ha abandonado" | 10597 msgstr "Ha abandonado" |
10549 | 10598 |
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 | 10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 |
10551 msgid "Not on server list" | 10600 msgid "Not on server list" |
10552 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10601 msgstr "No está en la lista del servidor" |
10553 | 10602 |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10555 msgid "Join in Chat" | 10604 msgid "Join in Chat" |
10556 msgstr "Unirse a un chat" | 10605 msgstr "Unirse a un chat" |
10557 | 10606 |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 |
10559 msgid "Initiate Conference" | 10608 msgid "Initiate Conference" |
10560 msgstr "Iniciar conferencia" | 10609 msgstr "Iniciar conferencia" |
10561 | 10610 |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
10563 msgid "Active which ID?" | 10612 msgid "Active which ID?" |
10564 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 10613 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
10565 | 10614 |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 | 10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
10567 msgid "Join who in chat?" | 10616 msgid "Join who in chat?" |
10568 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" | 10617 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" |
10569 | 10618 |
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 | 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 |
10571 msgid "Activate ID..." | 10620 msgid "Activate ID..." |
10572 msgstr "Activar ID..." | 10621 msgstr "Activar ID..." |
10573 | 10622 |
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 | 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 |
10575 msgid "Join user in chat..." | 10624 msgid "Join user in chat..." |
10576 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | 10625 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." |
10577 | 10626 |
10578 #. *< api_version | 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 |
10628 #, fuzzy | |
10629 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10630 msgstr "" | |
10631 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | |
10632 | |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | |
10634 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10635 msgstr "" | |
10636 | |
10579 #. *< type | 10637 #. *< type |
10580 #. *< ui_requirement | 10638 #. *< ui_requirement |
10581 #. *< flags | 10639 #. *< flags |
10582 #. *< dependencies | 10640 #. *< dependencies |
10583 #. *< priority | 10641 #. *< priority |
10584 #. *< id | 10642 #. *< id |
10585 #. *< name | 10643 #. *< name |
10586 #. *< version | 10644 #. *< version |
10587 #. * summary | 10645 #. * summary |
10588 #. * description | 10646 #. * description |
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 | 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 |
10590 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10648 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10591 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 10649 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
10592 | 10650 |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 | 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 |
10594 msgid "Yahoo Japan" | 10652 msgid "Yahoo Japan" |
10595 msgstr "Yahoo Japón" | 10653 msgstr "Yahoo Japón" |
10596 | 10654 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 | 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 |
10598 msgid "Pager host" | 10656 msgid "Pager host" |
10599 msgstr "Servidor de buscapersonas:" | 10657 msgstr "Servidor de buscapersonas:" |
10600 | 10658 |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 |
10602 msgid "Japan Pager host" | 10660 msgid "Japan Pager host" |
10603 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" | 10661 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" |
10604 | 10662 |
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 |
10606 msgid "Pager port" | 10664 msgid "Pager port" |
10607 msgstr "Puerto del buscapersonas" | 10665 msgstr "Puerto del buscapersonas" |
10608 | 10666 |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10610 msgid "File transfer host" | 10668 msgid "File transfer host" |
10611 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" | 10669 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" |
10612 | 10670 |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 |
10614 msgid "Japan File transfer host" | 10672 msgid "Japan File transfer host" |
10615 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" | 10673 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" |
10616 | 10674 |
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 |
10618 msgid "File transfer port" | 10676 msgid "File transfer port" |
10619 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" | 10677 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" |
10620 | 10678 |
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 |
10622 msgid "Chat Room List Url" | 10680 msgid "Chat Room List Url" |
10623 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 10681 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
10624 | 10682 |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 |
10626 msgid "YCHT Host" | 10684 msgid "YCHT Host" |
10627 msgstr "Servidor YCHT" | 10685 msgstr "Servidor YCHT" |
10628 | 10686 |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 | 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 |
10630 msgid "YCHT Port" | 10688 msgid "YCHT Port" |
10631 msgstr "Puerto YCHT" | 10689 msgstr "Puerto YCHT" |
10632 | 10690 |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 |
10634 msgid "" | 10692 msgid "" |
10636 "(1,048,576 bytes)." | 10694 "(1,048,576 bytes)." |
10637 msgstr "" | 10695 msgstr "" |
10638 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a " | 10696 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a " |
10639 "través de Yahoo!" | 10697 "través de Yahoo!" |
10640 | 10698 |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10642 #, c-format | 10700 #, c-format |
10643 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10701 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10644 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" | 10702 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" |
10645 | 10703 |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10647 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10705 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10648 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" | 10706 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" |
10649 | 10707 |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10651 msgid "Yahoo! Profile" | 10709 msgid "Yahoo! Profile" |
10652 msgstr "Perfil Yahoo!" | 10710 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10653 | 10711 |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10655 msgid "" | 10713 msgid "" |
10656 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10714 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10657 "time." | 10715 "time." |
10658 msgstr "" | 10716 msgstr "" |
10659 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " | 10717 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " |
10660 "aún." | 10718 "aún." |
10661 | 10719 |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10663 msgid "" | 10721 msgid "" |
10664 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10722 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10665 "web browser" | 10723 "web browser" |
10666 msgstr "" | 10724 msgstr "" |
10667 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" | 10725 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" |
10668 | 10726 |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10670 msgid "Yahoo! ID" | 10728 msgid "Yahoo! ID" |
10671 msgstr "ID Yahoo!" | 10729 msgstr "ID Yahoo!" |
10672 | 10730 |
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 |
10676 msgid "Hobbies" | 10734 msgid "Hobbies" |
10677 msgstr "Aficiones" | 10735 msgstr "Aficiones" |
10678 | 10736 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
10681 msgid "Latest News" | 10739 msgid "Latest News" |
10682 msgstr "Últimas noticias" | 10740 msgstr "Últimas noticias" |
10683 | 10741 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 |
10685 msgid "Home Page" | 10743 msgid "Home Page" |
10686 msgstr "Página personal" | 10744 msgstr "Página personal" |
10687 | 10745 |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
10689 msgid "Cool Link 1" | 10747 msgid "Cool Link 1" |
10690 msgstr "Enlace interesante 1" | 10748 msgstr "Enlace interesante 1" |
10691 | 10749 |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10693 msgid "Cool Link 2" | 10751 msgid "Cool Link 2" |
10694 msgstr "Enlace interesante 2" | 10752 msgstr "Enlace interesante 2" |
10695 | 10753 |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 |
10697 msgid "Cool Link 3" | 10755 msgid "Cool Link 3" |
10698 msgstr "Enlace interesante 3" | 10756 msgstr "Enlace interesante 3" |
10699 | 10757 |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
10701 #, c-format | 10759 #, c-format |
10702 msgid "User information for %s unavailable" | 10760 msgid "User information for %s unavailable" |
10703 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 10761 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
10704 | 10762 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
10706 msgid "" | 10764 msgid "" |
10707 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10765 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10708 "time." | 10766 "time." |
10709 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." | 10767 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." |
10710 | 10768 |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10712 msgid "" | 10770 msgid "" |
10713 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10771 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10714 "server-side problem. Please try again later." | 10772 "server-side problem. Please try again later." |
10715 msgstr "" | 10773 msgstr "" |
10716 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " | 10774 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " |
10717 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." | 10775 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." |
10718 | 10776 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 |
10720 msgid "" | 10778 msgid "" |
10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10779 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10722 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10780 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10723 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10781 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10724 msgstr "" | 10782 msgstr "" |
10725 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " | 10783 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " |
10726 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " | 10784 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " |
10727 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " | 10785 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " |
10728 "tarde." | 10786 "tarde." |
10729 | 10787 |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 |
10731 msgid "The user's profile is empty." | 10789 msgid "The user's profile is empty." |
10732 msgstr "El perfil del usuario está vacío." | 10790 msgstr "El perfil del usuario está vacío." |
10733 | 10791 |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 |
10735 #, c-format | 10793 #, c-format |
10760 | 10818 |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 |
10762 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10820 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10763 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | 10821 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" |
10764 | 10822 |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10766 msgid "Unable to connect" | 10824 msgid "Unable to connect" |
10767 msgstr "No se pudo conectar" | 10825 msgstr "No se pudo conectar" |
10768 | 10826 |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10770 msgid "Fetching the room list failed." | 10828 msgid "Fetching the room list failed." |
10771 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 10829 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
10772 | 10830 |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 | 10831 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
10774 msgid "Voices" | 10832 msgid "Voices" |
10775 msgstr "Voces" | 10833 msgstr "Voces" |
10776 | 10834 |
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 | 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 |
10778 msgid "Webcams" | 10836 msgid "Webcams" |
10779 msgstr "Cámaras web" | 10837 msgstr "Cámaras web" |
10780 | 10838 |
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10782 msgid "Unable to fetch room list." | 10840 msgid "Unable to fetch room list." |
10783 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 10841 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
10784 | 10842 |
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 | 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 |
10786 msgid "User Rooms" | 10844 msgid "User Rooms" |
10787 msgstr "Salas de usuarios" | 10845 msgstr "Salas de usuarios" |
10788 | 10846 |
10789 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 10847 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10790 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10848 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10791 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | 10849 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." |
10792 | 10850 |
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 |
10852 #, fuzzy | |
10853 msgid "" | |
10854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10855 "in the Account Editor)" | |
10856 msgstr "" | |
10857 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | |
10858 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | |
10859 | |
10860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10794 #, c-format | 10861 #, c-format |
10795 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10862 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10796 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 10863 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
10797 | 10864 |
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 | 10865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 |
10799 #, c-format | 10866 #, c-format |
10800 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10867 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10801 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | 10868 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" |
10802 | 10869 |
10803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 | 10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 |
10804 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10871 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10805 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | 10872 msgstr "<br>Oculto o no conectado" |
10806 | 10873 |
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 | 10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 |
10808 #, c-format | 10875 #, c-format |
10809 msgid "<br>At %s since %s" | 10876 msgid "<br>At %s since %s" |
10810 msgstr "<br>En %s desde %s" | 10877 msgstr "<br>En %s desde %s" |
10811 | 10878 |
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 | 10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 |
10813 msgid "Anyone" | 10880 msgid "Anyone" |
10814 msgstr "Cualquiera" | 10881 msgstr "Cualquiera" |
10815 | 10882 |
10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 | 10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 |
10817 msgid "_Class:" | 10884 msgid "_Class:" |
10818 msgstr "_Clase:" | 10885 msgstr "_Clase:" |
10819 | 10886 |
10820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 | 10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 |
10821 msgid "_Instance:" | 10888 msgid "_Instance:" |
10822 msgstr "_Instancia:" | 10889 msgstr "_Instancia:" |
10823 | 10890 |
10824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 | 10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 |
10825 msgid "_Recipient:" | 10892 msgid "_Recipient:" |
10826 msgstr "_Destinatario:" | 10893 msgstr "_Destinatario:" |
10827 | 10894 |
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 | 10895 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 |
10829 #, c-format | 10896 #, c-format |
10830 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10897 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10831 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | 10898 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" |
10832 | 10899 |
10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | 10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 |
10834 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10901 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10835 msgstr "zlocates <apodo>: Localiza un usuario" | 10902 msgstr "zlocates <apodo>: Localiza un usuario" |
10836 | 10903 |
10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | 10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 |
10838 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10905 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10839 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | 10906 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" |
10840 | 10907 |
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | 10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 |
10842 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10909 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10843 msgstr "" | 10910 msgstr "" |
10844 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 10911 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
10845 | 10912 |
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 | 10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 |
10847 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10914 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10848 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 10915 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
10849 | 10916 |
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | 10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10920 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
10851 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10923 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10852 msgstr "" | 10924 msgstr "" |
10853 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | 10925 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" |
10854 | 10926 |
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 | 10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 |
10856 msgid "" | 10928 msgid "" |
10857 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10929 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10858 msgstr "" | 10930 msgstr "" |
10859 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | 10931 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" |
10860 | 10932 |
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 | 10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 |
10862 msgid "" | 10934 msgid "" |
10863 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10935 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10864 "<i>instance</i>,*>" | 10936 "<i>instance</i>,*>" |
10865 msgstr "" | 10937 msgstr "" |
10866 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | 10938 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," |
10867 "<i>instancia</i>,*>" | 10939 "<i>instancia</i>,*>" |
10868 | 10940 |
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 | 10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 |
10870 msgid "" | 10942 msgid "" |
10871 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10943 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10872 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10873 msgstr "" | 10945 msgstr "" |
10874 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | 10946 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " |
10875 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 10947 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
10876 | 10948 |
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | 10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10878 msgid "" | 10950 msgid "" |
10879 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10951 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10880 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10952 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10881 msgstr "" | 10953 msgstr "" |
10882 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | 10954 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," |
10883 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 10955 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
10884 | 10956 |
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 | 10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10886 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10958 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10887 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | 10959 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" |
10888 | 10960 |
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 | 10961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 |
10890 msgid "Resubscribe" | 10962 msgid "Resubscribe" |
10891 msgstr "Re-suscribir" | 10963 msgstr "Re-suscribir" |
10892 | 10964 |
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 | 10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10894 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10966 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10895 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | 10967 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" |
10896 | 10968 |
10897 #. *< api_version | |
10898 #. *< type | 10969 #. *< type |
10899 #. *< ui_requirement | 10970 #. *< ui_requirement |
10900 #. *< flags | 10971 #. *< flags |
10901 #. *< dependencies | 10972 #. *< dependencies |
10902 #. *< priority | 10973 #. *< priority |
10903 #. *< id | 10974 #. *< id |
10904 #. *< name | 10975 #. *< name |
10905 #. *< version | 10976 #. *< version |
10906 #. * summary | 10977 #. * summary |
10907 #. * description | 10978 #. * description |
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 | 10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 |
10909 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10980 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10910 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" | 10981 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" |
10911 | 10982 |
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 | 10983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 |
10913 msgid "Export to .anyone" | 10984 msgid "Export to .anyone" |
10914 msgstr "Exportar a .anyone" | 10985 msgstr "Exportar a .anyone" |
10915 | 10986 |
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 | 10987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 |
10917 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10988 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10918 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 10989 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
10919 | 10990 |
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 | 10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 |
10992 #, fuzzy | |
10993 msgid "Import from .anyone" | |
10994 msgstr "Exportar a .anyone" | |
10995 | |
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
10997 #, fuzzy | |
10998 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10999 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11002 #, fuzzy | |
11003 msgid "Realm" | |
11004 msgstr "Nombre real" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
10921 msgid "Exposure" | 11007 msgid "Exposure" |
10922 msgstr "Exposición" | 11008 msgstr "Exposición" |
10923 | 11009 |
10924 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11010 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10925 #. Forbidden | 11011 #. Forbidden |
10926 #: src/proxy.c:870 | 11012 #: src/proxy.c:953 |
10927 #, c-format | 11013 #, c-format |
10928 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11014 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10929 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." | 11015 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." |
10930 | 11016 |
10931 #: src/proxy.c:874 | 11017 #: src/proxy.c:957 |
10932 #, c-format | 11018 #, c-format |
10933 msgid "Proxy connection error %d" | 11019 msgid "Proxy connection error %d" |
10934 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" | 11020 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" |
10935 | 11021 |
10936 #: src/proxy.c:1520 | 11022 #: src/proxy.c:1612 |
10937 msgid "Invalid proxy settings" | 11023 msgid "Invalid proxy settings" |
10938 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 11024 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
10939 | 11025 |
10940 #: src/proxy.c:1520 | 11026 #: src/proxy.c:1612 |
10941 msgid "" | 11027 msgid "" |
10942 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11028 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10943 "invalid." | 11029 "invalid." |
10944 msgstr "" | 11030 msgstr "" |
10945 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " | 11031 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " |
10946 "de proxy." | 11032 "de proxy." |
10947 | |
10948 #. * Custom away message. | |
10949 #: src/prpl.h:180 | |
10950 msgid "Custom" | |
10951 msgstr "Personalizado" | |
10952 | 11033 |
10953 #. * | 11034 #. * |
10954 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11035 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10955 #. | 11036 #. |
10956 #: src/request.h:1253 | 11037 #: src/request.h:1254 |
10957 msgid "Accept" | 11038 msgid "Accept" |
10958 msgstr "Aceptar" | 11039 msgstr "Aceptar" |
10959 | 11040 |
10960 #: src/server.c:64 | 11041 #: src/server.c:62 |
10961 msgid "Please enter your password" | 11042 msgid "Please enter your password" |
10962 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 11043 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
10963 | 11044 |
10964 #: src/server.c:535 | 11045 #: src/server.c:471 |
10965 #, c-format | 11046 #, c-format |
10966 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11047 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10967 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" | 11048 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" |
10968 | 11049 |
10969 #: src/server.c:946 | 11050 #: src/server.c:895 |
10970 #, c-format | 11051 #, c-format |
10971 msgid "(%d message)" | 11052 msgid "(%d message)" |
10972 msgid_plural "(%d messages)" | 11053 msgid_plural "(%d messages)" |
10973 msgstr[0] "(%d mensaje)" | 11054 msgstr[0] "(%d mensaje)" |
10974 msgstr[1] "(%d mensajes)" | 11055 msgstr[1] "(%d mensajes)" |
10975 | 11056 |
10976 #: src/server.c:960 | 11057 #: src/server.c:909 |
10977 msgid "(1 message)" | 11058 msgid "(1 message)" |
10978 msgstr "(1 mensaje)" | 11059 msgstr "(1 mensaje)" |
10979 | 11060 |
10980 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 | 11061 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla |
10981 #, c-format | 11062 # con amigos |
10982 msgid "%s logged in." | 11063 #: src/server.c:1164 |
10983 msgstr "%s se ha conectado." | 11064 #, fuzzy, c-format |
10984 | 11065 msgid "" |
10985 #: src/server.c:1210 | 11066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10986 #, c-format | 11067 "<b>%s</b>" |
10987 msgid "%s signed on" | 11068 msgstr "" |
10988 msgstr "%s se ha conectado" | 11069 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
10989 | 11070 "%s" |
10990 #: src/server.c:1225 | 11071 |
11072 #: src/server.c:1168 | |
11073 #, fuzzy, c-format | |
11074 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11075 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11076 | |
11077 #: src/server.c:1174 | |
11078 msgid "Accept chat invitation?" | |
11079 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | |
11080 | |
11081 #: src/status.c:553 | |
10991 #, c-format | 11082 #, c-format |
10992 msgid "%s came back" | 11083 msgid "%s came back" |
10993 msgstr "%s ha vuelto" | 11084 msgstr "%s ha vuelto" |
10994 | 11085 |
10995 #: src/server.c:1227 | 11086 #: src/status.c:558 |
10996 #, c-format | 11087 #, c-format |
10997 msgid "%s went away" | 11088 msgid "%s went away" |
10998 msgstr "%s se ha marchado" | 11089 msgstr "%s se ha marchado" |
10999 | 11090 |
11000 #: src/server.c:1241 | 11091 #: src/status.c:1269 |
11001 #, c-format | 11092 #, c-format |
11002 msgid "%s became idle" | 11093 msgid "%s became idle" |
11003 msgstr "%s ahora está inactivo" | 11094 msgstr "%s ahora está inactivo" |
11004 | 11095 |
11005 #: src/server.c:1252 | 11096 #: src/status.c:1285 |
11006 #, c-format | 11097 #, c-format |
11007 msgid "%s became unidle" | 11098 msgid "%s became unidle" |
11008 msgstr "%s ahora está activo" | 11099 msgstr "%s ahora está activo" |
11009 | 11100 |
11010 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 | 11101 #: src/util.c:2354 |
11011 #, c-format | |
11012 msgid "%s logged out." | |
11013 msgstr "%s se ha desconectado." | |
11014 | |
11015 #: src/server.c:1282 | |
11016 #, c-format | |
11017 msgid "%s signed off" | |
11018 msgstr "%s se ha desconectado" | |
11019 | |
11020 #: src/server.c:1344 | |
11021 #, c-format | |
11022 msgid "" | |
11023 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11024 "Your new warning level is %d%%" | |
11025 msgstr "" | |
11026 "%s ha sido avisado por %s.\n" | |
11027 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | |
11028 | |
11029 #: src/server.c:1347 | |
11030 msgid "an anonymous person" | |
11031 msgstr "una persona anónima" | |
11032 | |
11033 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
11034 # con amigos | |
11035 #: src/server.c:1457 | |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "" | |
11038 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11039 "%s" | |
11040 msgstr "" | |
11041 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11042 "%s" | |
11043 | |
11044 #: src/server.c:1461 | |
11045 #, c-format | |
11046 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11047 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11048 | |
11049 #: src/server.c:1467 | |
11050 msgid "Accept chat invitation?" | |
11051 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | |
11052 | |
11053 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11054 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11055 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11056 #: src/status.c:36 | |
11057 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11058 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido." | |
11059 | |
11060 #: src/stock.c:87 | |
11061 msgid "_Alias" | |
11062 msgstr "_Apodo:" | |
11063 | |
11064 #: src/stock.c:89 | |
11065 msgid "_Invite" | |
11066 msgstr "_Invitar" | |
11067 | |
11068 #: src/stock.c:90 | |
11069 msgid "_Modify" | |
11070 msgstr "_Modificar" | |
11071 | |
11072 #: src/stock.c:91 | |
11073 msgid "_Open Mail" | |
11074 msgstr "_Abrir correo" | |
11075 | |
11076 #: src/stock.c:93 | |
11077 msgid "_Warn" | |
11078 msgstr "_Avisar" | |
11079 | |
11080 #: src/util.c:2352 | |
11081 msgid "Calculating..." | 11102 msgid "Calculating..." |
11082 msgstr "Calculando..." | 11103 msgstr "Calculando..." |
11083 | 11104 |
11084 #: src/util.c:2355 | 11105 #: src/util.c:2357 |
11085 msgid "Unknown." | 11106 msgid "Unknown." |
11086 msgstr "Desconocido." | 11107 msgstr "Desconocido." |
11087 | 11108 |
11088 #: src/util.c:2381 | 11109 #: src/util.c:2387 |
11089 msgid "second" | 11110 msgid "second" |
11090 msgid_plural "seconds" | 11111 msgid_plural "seconds" |
11091 msgstr[0] "segundo" | 11112 msgstr[0] "segundo" |
11092 msgstr[1] "segundos" | 11113 msgstr[1] "segundos" |
11093 | 11114 |
11094 #: src/util.c:2395 | 11115 #: src/util.c:2401 |
11095 msgid "day" | 11116 msgid "day" |
11096 msgid_plural "days" | 11117 msgid_plural "days" |
11097 msgstr[0] "día" | 11118 msgstr[0] "día" |
11098 msgstr[1] "días" | 11119 msgstr[1] "días" |
11099 | 11120 |
11100 #: src/util.c:2403 | 11121 #: src/util.c:2409 |
11101 msgid "hour" | 11122 msgid "hour" |
11102 msgid_plural "hours" | 11123 msgid_plural "hours" |
11103 msgstr[0] "hora" | 11124 msgstr[0] "hora" |
11104 msgstr[1] "horas" | 11125 msgstr[1] "horas" |
11105 | 11126 |
11106 #: src/util.c:2411 | 11127 #: src/util.c:2417 |
11107 msgid "minute" | 11128 msgid "minute" |
11108 msgid_plural "minutes" | 11129 msgid_plural "minutes" |
11109 msgstr[0] "minuto" | 11130 msgstr[0] "minuto" |
11110 msgstr[1] "minutos" | 11131 msgstr[1] "minutos" |
11111 | 11132 |
11112 #: src/util.c:2828 | 11133 #: src/util.c:2834 |
11113 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11134 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11114 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" | 11135 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" |
11115 | 11136 |
11116 #: src/win32/win32dep.c:273 | 11137 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11117 msgid "Moving Gaim Settings.." | 11138 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" |
11118 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." | 11139 |
11119 | 11140 #~ msgid "Signoff" |
11120 #: src/win32/win32dep.c:276 | 11141 #~ msgstr "Desconectar" |
11121 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11142 |
11122 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:" | 11143 #~ msgid "Local Addressbook" |
11123 | 11144 #~ msgstr "Agenda local" |
11124 #: src/win32/win32dep.c:278 | 11145 |
11125 msgid "Notification" | 11146 #~ msgid "Away!" |
11126 msgstr "Notificación" | 11147 #~ msgstr "¡Ausente!" |
11148 | |
11149 #~ msgid "Edit This Message" | |
11150 #~ msgstr "Editar este mensaje" | |
11151 | |
11152 #~ msgid "I'm Back!" | |
11153 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
11154 | |
11155 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11156 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
11157 | |
11158 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11159 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
11160 | |
11161 #~ msgid "Set All Away" | |
11162 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
11163 | |
11164 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11165 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
11166 | |
11167 #~ msgid "" | |
11168 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11169 #~ msgstr "" | |
11170 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
11171 #~ "grabarlo." | |
11172 | |
11173 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11174 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
11175 | |
11176 #~ msgid "New away message" | |
11177 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
11178 | |
11179 #~ msgid "Away title: " | |
11180 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
11181 | |
11182 #~ msgid "_Save" | |
11183 #~ msgstr "_Guardar" | |
11184 | |
11185 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11186 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" | |
11187 | |
11188 #~ msgid "_Use" | |
11189 #~ msgstr "_Usar" | |
11190 | |
11191 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11192 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
11193 | |
11194 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11195 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | |
11196 | |
11197 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11198 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
11199 | |
11200 #~ msgid "_Chat" | |
11201 #~ msgstr "_Charlar" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "Join a chat room" | |
11204 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "_Away" | |
11207 #~ msgstr "_Ausente" | |
11208 | |
11209 #~ msgid "Set an away message" | |
11210 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
11211 | |
11212 #~ msgid "Signon: " | |
11213 #~ msgstr "Conectado: " | |
11214 | |
11215 #~ msgid "Signon" | |
11216 #~ msgstr "Conectar" | |
11217 | |
11218 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11219 #~ msgstr "Mensaje de ausencia" | |
11220 | |
11221 #~ msgid "Warn" | |
11222 #~ msgstr "Advertir" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Warn the user" | |
11225 #~ msgstr "Avisar al usuario" | |
11226 | |
11227 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11229 | |
11230 #~ msgid "Send Message" | |
11231 #~ msgstr "Envío de mensajes" | |
11232 | |
11233 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11234 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
11235 | |
11236 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11237 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
11238 | |
11239 #~ msgid "Insertions" | |
11240 #~ msgstr "Inserciones" | |
11241 | |
11242 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11243 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
11244 | |
11245 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11246 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
11247 | |
11248 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11249 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
11250 | |
11251 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11252 #~ msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
11253 | |
11254 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11255 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" | |
11256 | |
11257 #~ msgid "_Edit" | |
11258 #~ msgstr "_Editar" | |
11259 | |
11260 #~ msgid "Away Messages" | |
11261 #~ msgstr "Mensajes de ausencia" | |
11262 | |
11263 #~ msgid "_Accounts" | |
11264 #~ msgstr "_Cuentas" | |
11265 | |
11266 #~ msgid "_Preferences" | |
11267 #~ msgstr "_Preferencias" | |
11268 | |
11269 #~ msgid "_Sign on" | |
11270 #~ msgstr "_Conectarse" | |
11271 | |
11272 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11273 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
11274 | |
11275 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11276 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
11277 | |
11278 #~ msgid "Send message through server" | |
11279 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
11280 | |
11281 #~ msgid "Connecting..." | |
11282 #~ msgstr "Conectando..." | |
11283 | |
11284 #~ msgid "Nick:" | |
11285 #~ msgstr "Apodo:" | |
11286 | |
11287 #~ msgid "Gaim User" | |
11288 #~ msgstr "Usuario de Gaim" | |
11289 | |
11290 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11291 #~ msgstr "Error en la lista de salas" | |
11292 | |
11293 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11294 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo" | |
11295 | |
11296 #~ msgid "Syncing with server" | |
11297 #~ msgstr "Sincronización con el servidor" | |
11298 | |
11299 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11300 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" | |
11301 | |
11302 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11303 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | |
11304 | |
11305 #~ msgid "Not specified" | |
11306 #~ msgstr "No especificado" | |
11307 | |
11308 #~ msgid "Visible" | |
11309 #~ msgstr "Visible" | |
11310 | |
11311 #~ msgid "Available Message:" | |
11312 #~ msgstr "Mensajes disponibles:" | |
11313 | |
11314 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11315 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" | |
11316 | |
11317 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11318 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." | |
11319 | |
11320 #~ msgid "Roomlist" | |
11321 #~ msgstr "Lista de salas" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11324 #~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | |
11325 | |
11326 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11327 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
11328 | |
11329 #~ msgid "Custom" | |
11330 #~ msgstr "Personalizado" | |
11331 | |
11332 #~ msgid "%s logged in." | |
11333 #~ msgstr "%s se ha conectado." | |
11334 | |
11335 #~ msgid "%s signed on" | |
11336 #~ msgstr "%s se ha conectado" | |
11337 | |
11338 #~ msgid "%s logged out." | |
11339 #~ msgstr "%s se ha desconectado." | |
11340 | |
11341 #~ msgid "%s signed off" | |
11342 #~ msgstr "%s se ha desconectado" | |
11343 | |
11344 #~ msgid "" | |
11345 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11346 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11347 #~ msgstr "" | |
11348 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n" | |
11349 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | |
11350 | |
11351 #~ msgid "an anonymous person" | |
11352 #~ msgstr "una persona anónima" | |
11353 | |
11354 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11355 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido." | |
11356 | |
11357 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11358 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." | |
11359 | |
11360 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11361 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:" | |
11362 | |
11363 #~ msgid "Notification" | |
11364 #~ msgstr "Notificación" | |
11127 | 11365 |
11128 #~ msgid "That file does not exist." | 11366 #~ msgid "That file does not exist." |
11129 #~ msgstr "Ese archivo no existe." | 11367 #~ msgstr "Ese archivo no existe." |
11130 | 11368 |
11131 #~ msgid "%s was not found.\n" | 11369 #~ msgid "%s was not found.\n" |
11324 #~ msgid "Protocol not supported" | 11562 #~ msgid "Protocol not supported" |
11325 #~ msgstr "Protocolo no soportado" | 11563 #~ msgstr "Protocolo no soportado" |
11326 | 11564 |
11327 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 11565 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
11328 #~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." | 11566 #~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." |
11329 | |
11330 #~ msgid "" | |
11331 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " | |
11332 #~ "try again." | |
11333 #~ msgstr "" | |
11334 #~ "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por " | |
11335 #~ "favor, espere y vuelva a intentarlo más tarde." | |
11336 | 11567 |
11337 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" | 11568 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" |
11338 #~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" | 11569 #~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" |
11339 | 11570 |
11340 #~ msgid "" | 11571 #~ msgid "" |
12269 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | 12500 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" |
12270 | 12501 |
12271 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 12502 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
12272 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" | 12503 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" |
12273 | 12504 |
12274 #~ msgid "Auto-Login" | |
12275 #~ msgstr "Auto conectarse" | |
12276 | |
12277 #~ msgid "Register with server" | 12505 #~ msgid "Register with server" |
12278 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" | 12506 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" |
12279 | 12507 |
12280 #~ msgid "Proxy _Type" | 12508 #~ msgid "Proxy _Type" |
12281 #~ msgstr "_Tipo de proxy" | 12509 #~ msgstr "_Tipo de proxy" |
12282 | |
12283 #~ msgid "_Login" | |
12284 #~ msgstr "_Entrada" | |
12285 | 12510 |
12286 #~ msgid "" | 12511 #~ msgid "" |
12287 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | 12512 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " |
12288 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | 12513 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " |
12289 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | 12514 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " |
12305 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." | 12530 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." |
12306 | 12531 |
12307 #~ msgid "Account Editor" | 12532 #~ msgid "Account Editor" |
12308 #~ msgstr "Editor de cuentas" | 12533 #~ msgstr "Editor de cuentas" |
12309 | 12534 |
12310 #~ msgid "" | |
12311 #~ "%s\n" | |
12312 #~ "%s: %s" | |
12313 #~ msgstr "" | |
12314 #~ "%s\n" | |
12315 #~ "%s: %s" | |
12316 | |
12317 #~ msgid "%s was unable to sign on" | 12535 #~ msgid "%s was unable to sign on" |
12318 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" | 12536 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" |
12319 | 12537 |
12320 #~ msgid "Control-_W closes window" | 12538 #~ msgid "Control-_W closes window" |
12321 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" | 12539 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" |