comparison po/es.po @ 4079:5836e5ab5455

[gaim-migrate @ 4294] " Here are some updates to the Spanish language messages file. There's still a lot to do there though." --Nicola's Lichtmaier (niqueco) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 16 Dec 2002 00:15:57 +0000
parents c3968c878c68
children 7ddf1d46331c
comparison
equal deleted inserted replaced
4078:8aa62e2e1579 4079:5836e5ab5455
1 # translation of PACKAGE. 1 # Spanish translation of Gaim.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002.
4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002
5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 14:52-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2002-12-12 14:53-0300\n"
11 "Last-Translator: Alex Villar <alx5000@terra.es>\n" 12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n"
12 "Language-Team: <es@li.org>\n" 13 "Language-Team: <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 17
17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 18 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251
19 #, fuzzy
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Auto Conectarse"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117
24 msgid "New..."
25 msgstr "Nuevo..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2538
29 #: src/buddy.c:2668 src/prefs.c:725
30 msgid "Away"
31 msgstr "Ausente"
32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
34 msgid "Back"
35 msgstr "Retroceder"
36
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2654
38 msgid "Signoff"
39 msgstr "Desconectar"
40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138
42 msgid "Mute Sounds"
43 msgstr "Sin sonido"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143
46 msgid "Accounts"
47 msgstr "Cuentas"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154
50 msgid "About"
51 msgstr "Acerca de..."
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382
54 #, fuzzy
55 msgid "Docklet Configuration"
56 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido"
57
58 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
59 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
60 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
61 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391
63 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked"
64 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el \"docklet\""
65
66 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
67 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
68 #: plugins/docklet/docklet.c:403
69 msgid "Tray Icon"
70 msgstr "Ícono de Estado"
71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416
73 msgid ""
74 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
75 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
76 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window."
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:406
80 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
81 msgstr ""
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:412
84 msgid "System Tray Docklet"
85 msgstr ""
86
87 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281
18 msgid "Buddy Chat" 88 msgid "Buddy Chat"
19 msgstr "Conversación de Amigos" 89 msgstr "Conversación de Amigos"
20 90
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 91 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353
22 #: plugins/chatlist.c:409 92 #: plugins/chatlist.c:355
23 msgid "Gaim Chat" 93 msgid "Gaim Chat"
24 msgstr "Gaim Conversaciones" 94 msgstr "Gaim Conversaciones"
25 95
26 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 96 #: plugins/chatlist.c:304
27 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
28 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
29 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
30 #: src/server.c:1097
31 msgid "Close"
32 msgstr "Cerrar"
33
34 #: plugins/chatlist.c:344
35 #, fuzzy
36 msgid "Chat Rooms" 97 msgid "Chat Rooms"
37 msgstr "Opciones del Chat" 98 msgstr "Salas de Chat"
38 99
39 #: plugins/chatlist.c:363 100 #: plugins/chatlist.c:316
40 msgid "Refresh" 101 msgid "Refresh"
41 msgstr "Refrescar" 102 msgstr "Refrescar"
42 103
43 #. Put the buttons in the box 104 #. buttons
44 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 105 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
45 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2766
46 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 107 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441
47 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 108 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457
109 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638
48 msgid "Add" 110 msgid "Add"
49 msgstr "Añadir" 111 msgstr "Añadir"
50 112
51 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 113 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2768
52 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 114 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427
53 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 115 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495
54 msgid "Remove" 116 msgid "Remove"
55 msgstr "Quitar" 117 msgstr "Quitar"
56 118
57 #: plugins/chatlist.c:388 119 #: plugins/chatlist.c:334
58 msgid "List of available chats" 120 msgid "List of available chats"
59 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" 121 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
60 122
61 #: plugins/chatlist.c:398 123 #: plugins/chatlist.c:344
62 msgid "List of subscribed chats" 124 msgid "List of subscribed chats"
63 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" 125 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
64 126
65 #: plugins/gtik.c:699 127 #: plugins/gtik.c:719
66 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 128 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
67 msgstr "" 129 msgstr ""
68 130
69 #: plugins/gtik.c:711 131 #: plugins/gtik.c:731
70 msgid "Update Frequency in min" 132 msgid "Update Frequency in min"
71 msgstr "" 133 msgstr ""
72 134
73 #: plugins/gtik.c:727 135 #: plugins/gtik.c:747
74 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 136 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
75 msgstr "" 137 msgstr ""
76 138
77 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 139 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
78 #: plugins/gtik.c:737 140 #: plugins/gtik.c:757
79 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 141 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
80 msgstr "" 142 msgstr ""
81 143
82 #: plugins/gtik.c:738 144 #: plugins/gtik.c:758
83 msgid "Check this box to scroll left to right:" 145 msgid "Check this box to scroll left to right:"
84 msgstr "" 146 msgstr ""
85 147
86 #: plugins/gtik.c:974 148 #: plugins/gtik.c:994
87 #, fuzzy
88 msgid "(No" 149 msgid "(No"
89 msgstr "No" 150 msgstr "(Sin"
90 151
91 #: plugins/gtik.c:975 152 #: plugins/gtik.c:995
92 #, fuzzy
93 msgid "Change" 153 msgid "Change"
94 msgstr "Canal:" 154 msgstr "Cambios"
95 155
96 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 156 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1857
157 #: src/protocols/msn/msn.c:1958
97 msgid "Available" 158 msgid "Available"
98 msgstr "En línea" 159 msgstr "En línea"
99 160
100 #: src/protocols/gg/gg.c:72 161 #: src/protocols/gg/gg.c:74
101 msgid "Available for friends only" 162 msgid "Available for friends only"
102 msgstr "Disponible sólo para los amigos" 163 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
103 164
104 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 165 #: src/protocols/gg/gg.c:76
105 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
106 msgid "Away"
107 msgstr "Ausente"
108
109 #: src/protocols/gg/gg.c:74
110 msgid "Away for friends only" 166 msgid "Away for friends only"
111 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 167 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
112 168
113 #: src/protocols/gg/gg.c:75 169 #: src/protocols/gg/gg.c:77
114 msgid "Invisible" 170 msgid "Invisible"
115 msgstr "Invisible" 171 msgstr "Invisible"
116 172
117 #: src/protocols/gg/gg.c:76 173 #: src/protocols/gg/gg.c:78
118 msgid "Invisible for friends only" 174 msgid "Invisible for friends only"
119 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 175 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
120 176
121 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 177 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
122 msgid "Unavailable" 178 msgid "Unavailable"
123 msgstr "No disponible" 179 msgstr "No disponible"
124 180
125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 181 #: src/protocols/gg/gg.c:165
126 msgid "Unable to resolve hostname." 182 msgid "Unable to resolve hostname."
127 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." 183 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
128 184
129 #: src/protocols/gg/gg.c:185 185 #: src/protocols/gg/gg.c:168
130 msgid "Unable to connect to server." 186 msgid "Unable to connect to server."
131 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 187 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
132 188
133 #: src/protocols/gg/gg.c:188 189 #: src/protocols/gg/gg.c:171
134 msgid "Invalid response from server." 190 msgid "Invalid response from server."
135 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 191 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
136 192
137 #: src/protocols/gg/gg.c:191 193 #: src/protocols/gg/gg.c:174
138 msgid "Error while reading from socket." 194 msgid "Error while reading from socket."
139 msgstr "Error al leer del socket." 195 msgstr "Error al leer del socket."
140 196
141 #: src/protocols/gg/gg.c:194 197 #: src/protocols/gg/gg.c:177
142 #, fuzzy
143 msgid "Error while writing to socket." 198 msgid "Error while writing to socket."
144 msgstr "Error al escribir al socket." 199 msgstr "Error al escribir al socket."
145 200
146 #: src/protocols/gg/gg.c:197 201 #: src/protocols/gg/gg.c:180
147 #, fuzzy
148 msgid "Authentication failed." 202 msgid "Authentication failed."
149 msgstr "Falló la autorización." 203 msgstr "Falló la autentificación."
150 204
151 #: src/protocols/gg/gg.c:200 205 #: src/protocols/gg/gg.c:183
152 msgid "Unknown Error Code." 206 msgid "Unknown Error Code."
153 msgstr "Código de error desconocido." 207 msgstr "Código de error desconocido."
154 208
155 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 209 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1988
156 #, c-format 210 #, c-format
157 msgid "Status: %s" 211 msgid "Status: %s"
158 msgstr "Estado: %s" 212 msgstr "Estado: %s"
159 213
160 #: src/protocols/gg/gg.c:317 214 #: src/protocols/gg/gg.c:306
161 msgid "Nick:"
162 msgstr "Apodo:"
163
164 #: src/protocols/gg/gg.c:318
165 msgid "Gadu-Gadu User"
166 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
167
168 #: src/protocols/gg/gg.c:337
169 msgid "Could not connect" 215 msgid "Could not connect"
170 msgstr "No se pudo conectar" 216 msgstr "No se pudo conectar"
171 217
172 #: src/protocols/gg/gg.c:344 218 #: src/protocols/gg/gg.c:313
173 msgid "Unable to read socket" 219 msgid "Unable to read socket"
174 msgstr "No se pudo leer el socket" 220 msgstr "No se pudo leer el socket"
175 221
176 #: src/protocols/gg/gg.c:455 222 #: src/protocols/gg/gg.c:426
177 msgid "Unable to connect." 223 msgid "Unable to connect."
178 msgstr "No se pudo conectar." 224 msgstr "No se pudo conectar."
179 225
180 #: src/protocols/gg/gg.c:465 226 #: src/protocols/gg/gg.c:439
181 msgid "Reading data" 227 msgid "Reading data"
182 msgstr "Recibiendo datos" 228 msgstr "Recibiendo datos"
183 229
184 #: src/protocols/gg/gg.c:468 230 #: src/protocols/gg/gg.c:442
185 msgid "Balancer handshake" 231 msgid "Balancer handshake"
186 msgstr "Saludo del balanceador" 232 msgstr "Saludo del balanceador"
187 233
188 #: src/protocols/gg/gg.c:471 234 #: src/protocols/gg/gg.c:445
189 msgid "Reading server key" 235 msgid "Reading server key"
190 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 236 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
191 237
192 #: src/protocols/gg/gg.c:474 238 #: src/protocols/gg/gg.c:448
193 msgid "Exchanging key hash" 239 msgid "Exchanging key hash"
194 msgstr "Intercambiando el key hash" 240 msgstr "Intercambiando el key hash"
195 241
196 #: src/protocols/gg/gg.c:482 242 #: src/protocols/gg/gg.c:457
197 msgid "Critical error in GG library\n" 243 msgid "Critical error in GG library\n"
198 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 244 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
199 245
200 #: src/protocols/gg/gg.c:521 246 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577
247 #, c-format
248 msgid "Connect to %s failed"
249 msgstr "Falló la connexón a %s"
250
251 #: src/protocols/gg/gg.c:528
201 msgid "Unable to ping server" 252 msgid "Unable to ping server"
202 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 253 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
203 254
204 #: src/protocols/gg/gg.c:533 255 #: src/protocols/gg/gg.c:540
205 msgid "Send as message" 256 msgid "Send as message"
206 msgstr "Enviar como mensaje" 257 msgstr "Enviar como mensaje"
207 258
208 #: src/protocols/gg/gg.c:541 259 #: src/protocols/gg/gg.c:548
209 msgid "Looking up GG server" 260 msgid "Looking up GG server"
210 msgstr "Buscando servidor GG" 261 msgstr "Buscando servidor GG"
211 262
212 #: src/protocols/gg/gg.c:544 263 #: src/protocols/gg/gg.c:551
213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 264 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
214 msgstr "El UIN especificado es inválido" 265 msgstr "El UIN especificado es inválido"
215 266
216 #: src/protocols/gg/gg.c:570 267 #: src/protocols/gg/gg.c:601
217 #, c-format
218 msgid "Connect to %s failed"
219 msgstr "Falló la connexón a %s"
220
221 #: src/protocols/gg/gg.c:594
222 #, fuzzy
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 268 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
224 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" 269 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido!"
225 270
226 #: src/protocols/gg/gg.c:657 271 #: src/protocols/gg/gg.c:664
227 msgid "Couldn't get search results" 272 msgid "Couldn't get search results"
228 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 273 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
229 274
230 #: src/protocols/gg/gg.c:662 275 #: src/protocols/gg/gg.c:669
231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 276 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
232 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 277 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
233 278
234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 279 #: src/protocols/gg/gg.c:694
235 msgid "Active" 280 msgid "Active"
236 msgstr "Activo" 281 msgstr "Activo"
237 282
238 #: src/protocols/gg/gg.c:688 283 #: src/protocols/gg/gg.c:695
239 msgid "yes" 284 msgid "yes"
240 msgstr "sí" 285 msgstr "sí"
241 286
242 #: src/protocols/gg/gg.c:688 287 #: src/protocols/gg/gg.c:695
243 msgid "no" 288 msgid "no"
244 msgstr "no" 289 msgstr "no"
245 290
246 #: src/protocols/gg/gg.c:692 291 #: src/protocols/gg/gg.c:699
247 msgid "UIN" 292 msgid "UIN"
248 msgstr "UIN" 293 msgstr "UIN"
249 294
250 #: src/protocols/gg/gg.c:696 295 #: src/protocols/gg/gg.c:703
251 msgid "First name" 296 msgid "First name"
252 msgstr "Nombre" 297 msgstr "Nombre"
253 298
254 #: src/protocols/gg/gg.c:701 299 #: src/protocols/gg/gg.c:708
255 msgid "Second Name" 300 msgid "Second Name"
256 msgstr "Apellido" 301 msgstr "Apellido"
257 302
258 #: src/protocols/gg/gg.c:705 303 #: src/protocols/gg/gg.c:712
259 msgid "Nick" 304 msgid "Nick"
260 msgstr "Apodo" 305 msgstr "Apodo"
261 306
262 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 307 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722
263 msgid "Birth year" 308 msgid "Birth year"
264 msgstr "Año de nacimiento" 309 msgstr "Año de nacimiento"
265 310
266 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 311 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730
267 #: src/protocols/gg/gg.c:725 312 #: src/protocols/gg/gg.c:732
268 msgid "Sex" 313 msgid "Sex"
269 msgstr "Sexo" 314 msgstr "Sexo"
270 315
271 #. Line 5 316 #. Line 5
272 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 317 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730
273 msgid "City" 318 msgid "City"
274 msgstr "Ciudad" 319 msgstr "Ciudad"
275 320
276 #: src/protocols/gg/gg.c:761 321 #: src/protocols/gg/gg.c:768
277 #, fuzzy
278 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 322 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
279 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." 323 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
280 324
281 #: src/protocols/gg/gg.c:767 325 #: src/protocols/gg/gg.c:774
282 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 326 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
283 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 327 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
284 328
285 #: src/protocols/gg/gg.c:814 329 #: src/protocols/gg/gg.c:821
286 #, fuzzy 330 #, fuzzy
287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 331 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
288 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" 332 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor"
289 333
290 #: src/protocols/gg/gg.c:819 334 #: src/protocols/gg/gg.c:826
291 #, fuzzy 335 #, fuzzy
292 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 336 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
293 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" 337 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor"
294 338
295 #: src/protocols/gg/gg.c:825 339 #: src/protocols/gg/gg.c:832
296 #, fuzzy 340 #, fuzzy
297 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 341 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
298 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" 342 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor"
299 343
300 #: src/protocols/gg/gg.c:830 344 #: src/protocols/gg/gg.c:837
301 #, fuzzy 345 #, fuzzy
302 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 346 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
303 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" 347 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor"
304 348
305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 349 #: src/protocols/gg/gg.c:843
306 #, fuzzy
307 msgid "Password changed successfully" 350 msgid "Password changed successfully"
308 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" 351 msgstr "La contraseña se cambió exitosamente"
309 352
310 #: src/protocols/gg/gg.c:841 353 #: src/protocols/gg/gg.c:848
311 msgid "Password couldn't be changed" 354 msgid "Password couldn't be changed"
312 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 355 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
313 356
314 #: src/protocols/gg/gg.c:952 357 #: src/protocols/gg/gg.c:959
315 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 358 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
316 msgstr "" 359 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
317 360
318 #: src/protocols/gg/gg.c:953 361 #: src/protocols/gg/gg.c:960
319 msgid "" 362 msgid ""
320 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 363 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
321 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 364 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
322 msgstr "" 365 msgstr ""
323 366
324 #: src/protocols/gg/gg.c:980 367 #: src/protocols/gg/gg.c:987
325 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 368 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
326 msgstr "" 369 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
327 370
328 #: src/protocols/gg/gg.c:981 371 #: src/protocols/gg/gg.c:988
329 msgid "" 372 msgid ""
330 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 373 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
331 "again later." 374 "again later."
332 msgstr "" 375 msgstr ""
333 376
334 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 377 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
335 #, fuzzy 378 #, fuzzy
336 msgid "Couldn't export buddy list" 379 msgid "Couldn't export buddy list"
337 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 380 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
338 381
339 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 382 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068
340 msgid "" 383 msgid ""
341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 384 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
342 msgstr "" 385 msgstr ""
343 386
344 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
345 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
346 msgstr "" 389 msgstr ""
347 390
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115
349 #, fuzzy
350 msgid "Unable to access directory" 392 msgid "Unable to access directory"
351 msgstr "No se pudo conectar a IM" 393 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
352 394
353 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116
354 msgid "" 396 msgid ""
355 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
356 "the directory server. Please try again later." 398 "the directory server. Please try again later."
357 msgstr "" 399 msgstr ""
358 400
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
360 #, fuzzy 402 #, fuzzy
361 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 403 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
362 msgstr "No se puede enviar la contraseña" 404 msgstr "No se puede enviar la contraseña"
363 405
364 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 406 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
365 msgid "" 407 msgid ""
366 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 408 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
367 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 409 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
368 msgstr "" 410 msgstr ""
369 411
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 412 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176
371 msgid "Directory Search" 413 msgid "Directory Search"
372 msgstr "Búsqueda en el Directorio" 414 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
373 415
374 #. 416 #.
375 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 417 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
376 #. show_set_dir(gc); 418 #. show_set_dir(gc);
377 #. 419 #.
378 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 420 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
380 #: src/dialogs.c:2167 422 #: src/dialogs.c:2143
381 msgid "Change Password" 423 msgid "Change Password"
382 msgstr "Cambiar Contraseña" 424 msgstr "Cambiar Contraseña"
383 425
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 426 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180
385 msgid "Import Buddy List from Server" 427 msgid "Import Buddy List from Server"
386 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" 428 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor"
387 429
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 430 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181
389 msgid "Export Buddy List to Server" 431 msgid "Export Buddy List to Server"
390 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" 432 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor"
391 433
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 434 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182
393 msgid "Delete Buddy List from Server" 435 msgid "Delete Buddy List from Server"
394 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" 436 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor"
395 437
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 438 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
397 #, fuzzy 439 #, fuzzy
398 msgid "Unable to access user profile." 440 msgid "Unable to access user profile."
399 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 441 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
400 442
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 443 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
402 msgid "" 444 msgid ""
403 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 445 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
404 "the directory server. Please try again later." 446 "the directory server. Please try again later."
405 msgstr "" 447 msgstr ""
406 448
407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 449 #: src/protocols/gg/gg.c:1290
450 msgid "Nick:"
451 msgstr "Apodo:"
452
453 #: src/protocols/gg/gg.c:1291
454 msgid "Gadu-Gadu User"
455 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
456
457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
408 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 458 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
409 msgstr "" 459 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
410 460
411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 461 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1279
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4479
463 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401
464 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263
465 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908
466 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287
467 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5135 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135
468 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638
469 msgid "Cancel"
470 msgstr "Cancelar"
471
472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
473 #: src/protocols/msn/msn.c:868 src/protocols/msn/msn.c:1023
474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026
475 msgid "Authorize"
476 msgstr "Autorizar"
477
478 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
479 #: src/protocols/msn/msn.c:868 src/protocols/msn/msn.c:1023
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2110
481 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482
482 msgid "Deny"
483 msgstr "Negar"
484
485 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
412 msgid "Send message through server" 486 msgid "Send message through server"
413 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 487 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
414 488
415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2629
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
417 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 src/protocols/oscar/oscar.c:4570
492 #: src/protocols/toc/toc.c:1257
418 msgid "Get Info" 493 msgid "Get Info"
419 msgstr "Obtener Información" 494 msgstr "Obtener Información"
420 495
421 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 496 #: src/protocols/irc/irc.c:199
497 msgid ""
498 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
499 "the Account Editor)"
500 msgstr ""
501
502 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2339
422 #, fuzzy, c-format 503 #, fuzzy, c-format
423 msgid "DCC Chat with %s closed" 504 msgid "DCC Chat with %s closed"
424 msgstr "Se cerró el IM con %s" 505 msgstr "Se cerró el IM con %s"
425 506
426 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 507 #: src/protocols/irc/irc.c:719
508 #, fuzzy
509 msgid "No topic is set"
510 msgstr "No está en la lista"
511
512 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1530
427 #, c-format 513 #, c-format
428 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 514 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
429 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" 515 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>"
430 516
431 #: src/protocols/irc/irc.c:825 517 #. RPL_REHASHING
432 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 518 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
433 msgstr "" 519 #, fuzzy
434 520 msgid "Rehashing server"
435 #: src/protocols/irc/irc.c:828 521 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
436 msgid "There is no such IRC Server" 522
437 msgstr "" 523 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1430
438 524 msgid "IRC Operator"
439 #: src/protocols/irc/irc.c:830 525 msgstr "Operador IRC"
440 #, fuzzy 526
441 msgid "No IRC nickname given" 527 #. ERR_NOSUCHNICK
528 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
529 msgid "No such nick/channel"
530 msgstr "No existe el apodo/canal"
531
532 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
533 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
534 #: src/protocols/irc/irc.c:1388
535 msgid "IRC Error"
536 msgstr "Error de IRC"
537
538 #. ERR_NOSUCHSERVER
539 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
540 msgid "No such server"
541 msgstr "No existe el servidor"
542
543 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
544 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
545 #, fuzzy
546 msgid "No nickname given"
442 msgstr "No se indicó un apodo" 547 msgstr "No se indicó un apodo"
443 548
444 #: src/protocols/irc/irc.c:976 549 #. ERR_NOPRIVILEGES
445 #, c-format 550 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
446 msgid "" 551 msgid "You're not an IRC operator!"
447 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 552 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|"
448 "connection?" 553
449 msgstr "" 554 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
450 "%s ha solicitado un IM privado. Desearía establecer la conexión directa?" 555 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
451 556 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo"
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 557
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1241 src/protocols/irc/irc.c:1247
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1253 src/protocols/irc/irc.c:1267
560 msgid "IRC CTCP info"
561 msgstr "Info IRC CTCP"
562
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1278
564 #, c-format
565 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
566 msgstr "%s quiere establecer una conversación via DCC"
567
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1279
569 msgid ""
570 "This requires a direct connection to be established between the two "
571 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
572 msgstr ""
573 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes "
574 "enviados no pasaran por el servidor de IRC"
575
576 #: src/protocols/irc/irc.c:1279 src/protocols/oscar/oscar.c:1985
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479
578 msgid "Connect"
579 msgstr "Conectar"
580
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1324 src/protocols/msn/msn.c:276
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1048
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1533
453 msgid "Unable to write" 584 msgid "Unable to write"
454 msgstr "No se pudo escribir" 585 msgstr "No se pudo escribir"
455 586
456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 587 #: src/protocols/irc/irc.c:1386
457 #, fuzzy, c-format 588 #, c-format
458 msgid "You have been kicked from %s:" 589 msgid "You have been kicked from %s: %s"
459 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" 590 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
460 591
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 592 #: src/protocols/irc/irc.c:1391
462 #, c-format 593 #, c-format
463 msgid "Kicked by %s: %s" 594 msgid "Kicked by %s: %s"
464 msgstr "Expulsado por %s: %s" 595 msgstr "Expulsado por %s: %s"
465 596
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 597 #: src/protocols/irc/irc.c:1448 src/protocols/irc/irc.c:2648
598 msgid "CTCP ClientInfo"
599 msgstr ""
600
601 #: src/protocols/irc/irc.c:1454 src/protocols/irc/irc.c:2654
602 #, fuzzy
603 msgid "CTCP UserInfo"
604 msgstr "Información de Usuario"
605
606 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:2660
607 msgid "CTCP Version"
608 msgstr ""
609
610 #: src/protocols/irc/irc.c:1480 src/protocols/irc/irc.c:2666
611 msgid "CTCP Ping"
612 msgstr ""
613
614 #: src/protocols/irc/irc.c:1960
615 #, c-format
616 msgid "Topic for %s is %s"
617 msgstr "El tema de %s es %s"
618
619 #: src/protocols/irc/irc.c:2052
467 #, c-format 620 #, c-format
468 msgid "You have left %s" 621 msgid "You have left %s"
469 msgstr "Ha abandonado %s" 622 msgstr "Ha abandonado %s"
470 623
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 624 #: src/protocols/irc/irc.c:2053
625 msgid "IRC Part"
626 msgstr "Salir de IRC"
627
628 #: src/protocols/irc/irc.c:2220
472 msgid "Channel:" 629 msgid "Channel:"
473 msgstr "Canal:" 630 msgstr "Canal:"
474 631
475 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 632 #: src/protocols/irc/irc.c:2224 src/aim.c:310 src/multi.c:637
476 msgid "Password:" 633 msgid "Password:"
477 msgstr "Contraseña:" 634 msgstr "Contraseña:"
478 635
479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 636 #: src/protocols/irc/irc.c:2635
480 #, fuzzy
481 msgid "DCC Chat" 637 msgid "DCC Chat"
482 msgstr "Hablar" 638 msgstr "Conversar por DCC"
483 639
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
485 #, fuzzy
486 msgid "Unable to change password." 641 msgid "Unable to change password."
487 msgstr "No se puede enviar la contraseña" 642 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
488 643
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
490 msgid "" 645 msgid ""
491 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 646 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
492 "changed." 647 "changed."
493 msgstr "" 648 msgstr ""
494 649 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada."
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 650
496 #, fuzzy 651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
497 msgid "Unable to change password" 652 msgid "Unable to change password"
498 msgstr "No se puede enviar la contraseña" 653 msgstr "No se puede cambiar la contraseña"
499 654
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
501 msgid "" 656 msgid ""
502 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 657 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
503 "password remains the same." 658 "password remains the same."
504 msgstr "" 659 msgstr ""
505 660
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
507 #, fuzzy
508 msgid "Unknown" 662 msgid "Unknown"
509 msgstr "Desconocido" 663 msgstr "Desconocido"
510 664
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
512 #: src/buddy.c:2862 666 #: src/buddy.c:2801 src/multi.c:241
513 msgid "Online" 667 msgid "Online"
514 msgstr "Conectado" 668 msgstr "Conectado"
515 669
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
517 msgid "Extended Away" 671 msgid "Extended Away"
518 msgstr "Ausencia Extendida" 672 msgstr "Ausencia Extendida"
519 673
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
521 msgid "Do Not Disturb" 675 msgid "Do Not Disturb"
522 msgstr "No Molestar" 676 msgstr "No Molestar"
523 677
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
525 #, fuzzy, c-format 679 #, c-format
526 msgid "Jabber Error %s" 680 msgid "Jabber Error %s"
527 msgstr "Error de Mensaje" 681 msgstr "Error Jabber %s"
528 682
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
530 #, c-format 684 #, c-format
531 msgid "Error %s: %s" 685 msgid "Error %s: %s"
532 msgstr "" 686 msgstr ""
533 687
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
535 #, fuzzy
536 msgid "Unknown Error in presence" 689 msgid "Unknown Error in presence"
537 msgstr "Código de error desconocido" 690 msgstr "Error desconocido en presencia"
538 691
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
540 #, fuzzy, c-format 693 #, c-format
541 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 694 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
542 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 695 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos"
543 696
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
545 #, c-format 698 #, c-format
546 msgid "" 699 msgid ""
547 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 700 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
548 msgstr "" 701 msgstr ""
549 702
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
551 #, fuzzy
552 msgid "No such user." 704 msgid "No such user."
553 msgstr "No existe el usuario" 705 msgstr "No existe el usuario."
554 706
555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1058
556 #: src/dialogs.c:926 708 #: src/dialogs.c:908
557 msgid "Buddies" 709 msgid "Buddies"
558 msgstr "Amigos" 710 msgstr "Amigos"
559 711
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
561 #, fuzzy 713 #, fuzzy
562 msgid "Authenticating" 714 msgid "Authenticating"
563 msgstr "Autorizando" 715 msgstr "Autorizando"
564 716
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
566 #, fuzzy 718 #, fuzzy
567 msgid "Unknown login error" 719 msgid "Unknown login error"
568 msgstr "Código de error desconocido." 720 msgstr "Código de error desconocido."
569 721
570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
571 #, fuzzy 723 #, fuzzy
572 msgid "Password successfully changed." 724 msgid "Password successfully changed."
573 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" 725 msgstr "La contraseña se cambió correctamente"
574 726
575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072
576 #, fuzzy
577 msgid "Connection lost" 728 msgid "Connection lost"
578 msgstr "Conexión Cerrada" 729 msgstr "Se perdió la conexión"
579 730
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 733 #: src/protocols/msn/msn.c:1683 src/protocols/msn/msn.c:1712
583 #, fuzzy 734 #, fuzzy
584 msgid "Unable to connect" 735 msgid "Unable to connect"
585 msgstr "No se pudo conectar." 736 msgstr "No se pudo conectar."
586 737
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
588 #, fuzzy
589 msgid "Connected" 739 msgid "Connected"
590 msgstr "Conectado" 740 msgstr "Conectado"
591 741
592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
593 #, fuzzy 743 #, fuzzy
594 msgid "Requesting Authentication Method" 744 msgid "Requesting Authentication Method"
595 msgstr "Falló la Autorización" 745 msgstr "Falló la Autorización"
596 746
597 #. we have no chats yet 747 #. we have no chats yet
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1704
599 #, fuzzy
600 msgid "Connecting" 749 msgid "Connecting"
601 msgstr "Conectando" 750 msgstr "Conectando"
602 751
603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
604 #, c-format 753 #, c-format
605 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 754 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
606 msgstr "" 755 msgstr ""
607 756 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 757
609 #, fuzzy 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
610 msgid "Jabber Error" 759 msgid "Jabber Error"
611 msgstr "Error de Mensaje" 760 msgstr "Error Jabber"
612 761
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
614 msgid "Room:" 763 msgid "Room:"
615 msgstr "Sala:" 764 msgstr "Sala:"
616 765
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
618 msgid "Server:" 767 msgid "Server:"
619 msgstr "Servidor:" 768 msgstr "Servidor:"
620 769
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
622 msgid "Handle:" 771 msgid "Handle:"
623 msgstr "Gestor:" 772 msgstr "Gestor:"
624 773
625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
626 #, fuzzy
627 msgid "Unable to join chat" 775 msgid "Unable to join chat"
628 msgstr "No se pudo conectar." 776 msgstr "No se pudo unir a la conversación."
629 777
630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
631 #, fuzzy
632 msgid "Chats" 779 msgid "Chats"
633 msgstr "Hablar" 780 msgstr "Conversaciones"
634 781
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
636 #, fuzzy
637 msgid "View Error Msg" 783 msgid "View Error Msg"
638 msgstr "Ver registro" 784 msgstr "Ver Mensaje de Error"
639 785
640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4531
641 #: src/buddy_chat.c:889 787 #: src/buddy_chat.c:895
642 msgid "Get Away Msg" 788 msgid "Get Away Msg"
643 msgstr "Mensaje de Ausencia" 789 msgstr "Mensaje de Ausencia"
644 790
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
646 msgid "Un-hide From" 792 msgid "Un-hide From"
647 msgstr "" 793 msgstr ""
648 794
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
650 msgid "Temporarily Hide From" 796 msgid "Temporarily Hide From"
651 msgstr "" 797 msgstr ""
652 798
653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
654 msgid "Remove From Roster" 800 msgid "Remove From Roster"
655 msgstr "" 801 msgstr ""
656 802
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
658 #, fuzzy 804 #, fuzzy
659 msgid "Cancel Presence Notification" 805 msgid "Cancel Presence Notification"
660 msgstr "Notificación con un Popup" 806 msgstr "Notificación con un Popup"
661 807
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
663 #, fuzzy 809 #, fuzzy
664 msgid "Full Name" 810 msgid "Full Name"
665 msgstr "Nombre Completo" 811 msgstr "Nombre Completo"
666 812
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473
668 #, fuzzy 814 #, fuzzy
669 msgid "Family Name" 815 msgid "Family Name"
670 msgstr "Nombre" 816 msgstr "Nombre"
671 817
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474
673 #, fuzzy 819 #, fuzzy
674 msgid "Given Name" 820 msgid "Given Name"
675 msgstr "Apellido de Soltera" 821 msgstr "Apellido de Soltera"
676 822
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475
678 #, fuzzy 824 #, fuzzy
679 msgid "Nickname" 825 msgid "Nickname"
680 msgstr "Apodo" 826 msgstr "Apodo"
681 827
682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921
683 msgid "URL" 829 msgid "URL"
684 msgstr "URL" 830 msgstr "URL"
685 831
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
687 msgid "Street Address" 833 msgid "Street Address"
688 msgstr "Calle" 834 msgstr "Calle"
689 835
690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
691 msgid "Extended Address" 837 msgid "Extended Address"
692 msgstr "Dirección extendida" 838 msgstr "Dirección extendida"
693 839
694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
695 msgid "Locality" 841 msgid "Locality"
696 msgstr "Localidad" 842 msgstr "Localidad"
697 843
698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
699 msgid "Region" 845 msgid "Region"
700 msgstr "Región" 846 msgstr "Región"
701 847
702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481
703 msgid "Postal Code" 849 msgid "Postal Code"
704 msgstr "Código postal" 850 msgstr "Código postal"
705 851
706 #. Line 7 852 #. Line 7
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752
708 msgid "Country" 854 msgid "Country"
709 msgstr "País" 855 msgstr "País"
710 856
711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
712 #, fuzzy
713 msgid "Telephone" 858 msgid "Telephone"
714 msgstr "Numero de telefono" 859 msgstr "Teléfono"
715 860
716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826
717 msgid "Email" 862 msgid "Email"
718 msgstr "Correo Electrónico" 863 msgstr "Correo Electrónico"
719 864
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
721 msgid "Organization Name" 866 msgid "Organization Name"
722 msgstr "Nombre de empresa" 867 msgstr "Nombre de la Organización"
723 868
724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
725 msgid "Organization Unit" 870 msgid "Organization Unit"
726 msgstr "Grupo de trabajo" 871 msgstr "Grupo de trabajo"
727 872
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
729 msgid "Title" 874 msgid "Title"
730 msgstr "Título" 875 msgstr "Título"
731 876
732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
733 #, fuzzy
734 msgid "Role" 878 msgid "Role"
735 msgstr "Papel" 879 msgstr "Rol"
736 880
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
738 #, fuzzy 882 #, fuzzy
739 msgid "Birthday" 883 msgid "Birthday"
740 msgstr "Año de nacimiento" 884 msgstr "Año de nacimiento"
741 885
742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:979
743 msgid "Description" 887 msgid "Description"
744 msgstr "Descripción" 888 msgstr "Descripción"
745 889
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515
747 msgid "" 891 msgid ""
748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 892 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
749 "comfortable" 893 "comfortable"
750 msgstr "" 894 msgstr ""
751 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la " 895 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la "
752 "informaciónque siente confortable compartir" 896 "informaciónque siente confortable compartir"
753 897
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
755 #, fuzzy 899 #, fuzzy
756 msgid "User Identity" 900 msgid "User Identity"
757 msgstr "Información de Usuario" 901 msgstr "Información de Usuario"
758 902
759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928
760 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 904 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
761 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" 905 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber"
762 906
763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002
764 msgid "Server Registration successful!" 908 msgid "Server Registration successful!"
765 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" 909 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente"
766 910
767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029
768 msgid "Unknown registration error" 912 msgid "Unknown registration error"
769 msgstr "Error desconocido al registrar" 913 msgstr "Error desconocido al registrar"
770 914
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153
772 #, fuzzy
773 msgid "Set User Info" 916 msgid "Set User Info"
774 msgstr "Información de Usuario" 917 msgstr "Cambiar Información de Usuario"
775 918
776 #: src/protocols/msn/msn.c:230 919 #: src/protocols/msn/msn.c:191
777 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 920 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
778 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)" 921 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)"
779 922
780 #: src/protocols/msn/msn.c:233 923 #: src/protocols/msn/msn.c:194
781 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 924 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
782 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)" 925 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)"
783 926
784 #: src/protocols/msn/msn.c:236 927 #: src/protocols/msn/msn.c:197
785 msgid "Invalid User" 928 msgid "Invalid User"
786 msgstr "Usuario no válido" 929 msgstr "Usuario no válido"
787 930
788 #: src/protocols/msn/msn.c:239 931 #: src/protocols/msn/msn.c:200
789 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 932 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
790 msgstr "" 933 msgstr "Falta un nombre de dominio completo"
791 934
792 #: src/protocols/msn/msn.c:242 935 #: src/protocols/msn/msn.c:203
793 #, fuzzy 936 #, fuzzy
794 msgid "Already Login" 937 msgid "Already Login"
795 msgstr "Ya en lista" 938 msgstr "Ya en lista"
796 939
797 #: src/protocols/msn/msn.c:245 940 #: src/protocols/msn/msn.c:206
798 msgid "Invalid Username" 941 msgid "Invalid Username"
799 msgstr "Nombre de usuario no válido" 942 msgstr "Nombre de usuario no válido"
800 943
801 #: src/protocols/msn/msn.c:248 944 #: src/protocols/msn/msn.c:209
802 msgid "Invalid Friendly Name" 945 msgid "Invalid Friendly Name"
803 msgstr "Nombre no válido" 946 msgstr "Nombre no válido"
804 947
805 #: src/protocols/msn/msn.c:251 948 #: src/protocols/msn/msn.c:212
806 msgid "List Full" 949 msgid "List Full"
807 msgstr "Lista llena" 950 msgstr "Lista llena"
808 951
809 #: src/protocols/msn/msn.c:254 952 #: src/protocols/msn/msn.c:215
810 msgid "Already there" 953 msgid "Already there"
811 msgstr "Ya en lista" 954 msgstr "Ya en lista"
812 955
813 #: src/protocols/msn/msn.c:257 956 #: src/protocols/msn/msn.c:218
814 msgid "Not on list" 957 msgid "Not on list"
815 msgstr "No está en la lista" 958 msgstr "No está en la lista"
816 959
817 #: src/protocols/msn/msn.c:260 960 #: src/protocols/msn/msn.c:221
818 msgid "User is offline" 961 msgid "User is offline"
819 msgstr "El usuario no está conectado" 962 msgstr "El usuario no está conectado"
820 963
821 #: src/protocols/msn/msn.c:263 964 #: src/protocols/msn/msn.c:224
822 #, fuzzy 965 #, fuzzy
823 msgid "Already in the mode" 966 msgid "Already in the mode"
824 msgstr "Ya en lista" 967 msgstr "Ya en lista"
825 968
826 #: src/protocols/msn/msn.c:266 969 #: src/protocols/msn/msn.c:227
827 msgid "Already in opposite list" 970 msgid "Already in opposite list"
828 msgstr "Ya está en la lista contraria" 971 msgstr "Ya está en la lista contraria"
829 972
830 #: src/protocols/msn/msn.c:269 973 #: src/protocols/msn/msn.c:230
831 msgid "Switchboard failed" 974 msgid "Switchboard failed"
832 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 975 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
833 976
834 #: src/protocols/msn/msn.c:272 977 #: src/protocols/msn/msn.c:233
835 msgid "Notify Transfer failed" 978 msgid "Notify Transfer failed"
836 msgstr "" 979 msgstr ""
837 980
838 #: src/protocols/msn/msn.c:276 981 #: src/protocols/msn/msn.c:237
839 msgid "Required fields missing" 982 msgid "Required fields missing"
840 msgstr "" 983 msgstr "Faltan campos obligatorios"
841 984
842 #: src/protocols/msn/msn.c:279 985 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390
843 msgid "Not logged in" 986 msgid "Not logged in"
844 msgstr "No ha iniciado sesión" 987 msgstr "No ha iniciado sesión"
845 988
846 #: src/protocols/msn/msn.c:283 989 #: src/protocols/msn/msn.c:244
847 msgid "Internal server error" 990 msgid "Internal server error"
848 msgstr "Error interno del servidor" 991 msgstr "Error interno del servidor"
849 992
850 #: src/protocols/msn/msn.c:286 993 #: src/protocols/msn/msn.c:247
851 #, fuzzy 994 #, fuzzy
852 msgid "Database server error" 995 msgid "Database server error"
853 msgstr "Error interno del servidor" 996 msgstr "Error interno del servidor"
854 997
855 #: src/protocols/msn/msn.c:289 998 #: src/protocols/msn/msn.c:250
856 #, fuzzy 999 #, fuzzy
857 msgid "File operation error" 1000 msgid "File operation error"
858 msgstr "error interno de conexión\n" 1001 msgstr "error interno de conexión\n"
859 1002
860 #: src/protocols/msn/msn.c:292 1003 #: src/protocols/msn/msn.c:253
861 #, fuzzy 1004 #, fuzzy
862 msgid "Memory allocation error" 1005 msgid "Memory allocation error"
863 msgstr "error grave de conexión\n" 1006 msgstr "error grave de conexión\n"
864 1007
865 #: src/protocols/msn/msn.c:296 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:257
866 msgid "Server busy" 1009 msgid "Server busy"
867 msgstr "Servidor ocupado" 1010 msgstr "Servidor ocupado"
868 1011
869 #: src/protocols/msn/msn.c:299 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:260
870 msgid "Server unavailable" 1013 msgid "Server unavailable"
871 msgstr "Servidor no disponible" 1014 msgstr "Servidor no disponible"
872 1015
873 #: src/protocols/msn/msn.c:302 1016 #: src/protocols/msn/msn.c:263
874 msgid "Peer Notification server down" 1017 msgid "Peer Notification server down"
875 msgstr "" 1018 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
876 1019
877 #: src/protocols/msn/msn.c:305 1020 #: src/protocols/msn/msn.c:266
878 #, fuzzy 1021 #, fuzzy
879 msgid "Database connect error" 1022 msgid "Database connect error"
880 msgstr "error interno de conexión\n" 1023 msgstr "error interno de conexión\n"
881 1024
882 #: src/protocols/msn/msn.c:308 1025 #: src/protocols/msn/msn.c:269
883 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1026 msgid "Server is going down (abandon ship)"
884 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 1027 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
885 1028
886 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1029 #: src/protocols/msn/msn.c:273
887 msgid "Error creating connection" 1030 msgid "Error creating connection"
888 msgstr "Error al crear la conexión" 1031 msgstr "Error al crear la conexión"
889 1032
890 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1033 #: src/protocols/msn/msn.c:279
891 msgid "Session overload" 1034 msgid "Session overload"
892 msgstr "" 1035 msgstr ""
893 1036
894 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:282
895 #, fuzzy 1038 #, fuzzy
896 msgid "User is too active" 1039 msgid "User is too active"
897 msgstr "El usuario no está conectado" 1040 msgstr "El usuario no está conectado"
898 1041
899 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:285
900 #, fuzzy
901 msgid "Too many sessions" 1043 msgid "Too many sessions"
902 msgstr "Demasiados resultados." 1044 msgstr "Demasiadas sesiones."
903 1045
904 #: src/protocols/msn/msn.c:327 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:288
905 msgid "Not expected" 1047 msgid "Not expected"
906 msgstr "" 1048 msgstr "No se esperaba"
907 1049
908 #: src/protocols/msn/msn.c:330 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:291
909 msgid "Bad friend file" 1051 msgid "Bad friend file"
910 msgstr "" 1052 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
911 1053
912 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:295
913 msgid "Authentication failed" 1055 msgid "Authentication failed"
914 msgstr "" 1056 msgstr "Falló la autentificación"
915 "Falló la autentificación.Compruebe\n" 1057
916 "nombre de usuario y contraseña" 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:298
917
918 #: src/protocols/msn/msn.c:337
919 msgid "Not allowed when offline" 1059 msgid "Not allowed when offline"
920 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 1060 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
921 1061
922 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:301
923 msgid "Not accepting new users" 1063 msgid "Not accepting new users"
924 msgstr "" 1064 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
925 1065
926 #: src/protocols/msn/msn.c:343 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:304
927 #, fuzzy
928 msgid "User unverified" 1067 msgid "User unverified"
929 msgstr "El usuario no está conectado" 1068 msgstr "Usuario no verificado"
930 1069
931 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:307
932 #, fuzzy
933 msgid "Unknown Error Code" 1071 msgid "Unknown Error Code"
934 msgstr "Código de error desconocido." 1072 msgstr "Código de error desconocido"
935 1073
936 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:514
937 #, fuzzy
938 msgid "An MSN message may not have been received." 1075 msgid "An MSN message may not have been received."
939 msgstr "Puede que no se haya recibido un mensaje" 1076 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
940 1077
941 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:763
942 #, fuzzy
943 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1079 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
944 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 1080 msgstr "Gaim no pudo envíar un mensaje MSN"
945 1081
946 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:764
947 msgid "" 1083 msgid ""
948 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1084 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
949 "Please try again later." 1085 "Please try again later."
950 msgstr "" 1086 msgstr ""
951 1087
952 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1088 #: src/protocols/msn/msn.c:797 src/protocols/msn/msn.c:816
953 #, fuzzy, c-format 1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1905
1090 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 src/protocols/msn/msn.c:2023
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:2036 src/protocols/msn/msn.c:2062
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:2112 src/protocols/msn/msn.c:2130
1093 #: src/protocols/msn/msn.c:2165 src/protocols/msn/msn.c:2199
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2240 src/protocols/msn/msn.c:2247
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:2260 src/protocols/msn/msn.c:2268
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:2297 src/protocols/msn/msn.c:2306
1097 #: src/protocols/msn/msn.c:2319 src/protocols/msn/msn.c:2327
1098 msgid "Write error"
1099 msgstr "Error de escritura"
1100
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:865
1102 #, c-format
954 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1103 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
955 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 1104 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
956 1105
957 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1106 #: src/protocols/msn/msn.c:915 src/protocols/msn/msn.c:1690
1107 msgid "Unable to write to server"
1108 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1109
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:1022
958 #, c-format 1111 #, c-format
959 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1112 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
960 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 1113 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos"
961 1114
962 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1123
963 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1116 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
964 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" 1117 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación"
965 1118
966 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1258 src/protocols/msn/msn.c:1574
1120 msgid "Got invalid XFR\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1298
1124 msgid "Error transfering"
1125 msgstr "Error transfiriendo"
1126
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/msn/msn.c:1621
967 msgid "Error reading from server" 1128 msgid "Error reading from server"
968 msgstr "Error al leer del servidor" 1129 msgstr "Error al leer del servidor"
969 1130
970 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1466
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1134 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
1135
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:1473
1137 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1138 msgstr "No se pudo contactar con el Servidor de Notificaciones"
1139
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1489
1141 msgid "Protocol not supported"
1142 msgstr "Protocolo no soportado"
1143
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1496
1145 msgid "Unable to request INF\n"
1146 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
1147
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1503
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unable to login using MD5"
1151 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
1152
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:1510
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unable to send USR\n"
1156 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
1157
1158 #: src/protocols/msn/msn.c:1515
971 msgid "Requesting to send password" 1159 msgid "Requesting to send password"
972 msgstr "Enviando contraseña" 1160 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
973 1161
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:1561
975 msgid "Unable to send password" 1163 msgid "Unable to send password"
976 msgstr "No se puede enviar la contraseña" 1164 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
977 1165
978 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:1566
979 msgid "Password sent" 1167 msgid "Password sent"
980 msgstr "Contraseña enviada" 1168 msgstr "Contraseña enviada"
981 1169
982 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1170 #: src/protocols/msn/msn.c:1595
983 msgid "Unable to write to server" 1171 msgid "Unable to transfer"
984 msgstr "No se puede escribir al servidor" 1172 msgstr "No se pudo transferir"
985 1173
986 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1603
1175 msgid "Unable to parse message"
1176 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
1177
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
987 msgid "Synching with server" 1179 msgid "Synching with server"
988 msgstr "Redirigiendo al servidor" 1180 msgstr "Redirigiendo al servidor"
989 1181
990 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:1858 src/protocols/msn/msn.c:1882
991 msgid "Away From Computer" 1183 msgid "Away From Computer"
992 msgstr "Ausente" 1184 msgstr "Ausente"
993 1185
994 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:1859 src/protocols/msn/msn.c:1884
995 msgid "Be Right Back" 1187 msgid "Be Right Back"
996 msgstr "Vuelvo enseguida" 1188 msgstr "Vuelvo enseguida"
997 1189
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1190 #: src/protocols/msn/msn.c:1860 src/protocols/msn/msn.c:1886
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:1946
999 msgid "Busy" 1192 msgid "Busy"
1000 msgstr "No Disponible" 1193 msgstr "Ocupado"
1001 1194
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 src/protocols/msn/msn.c:1888
1003 msgid "On The Phone" 1196 msgid "On The Phone"
1004 msgstr "Al teléfono" 1197 msgstr "Al teléfono"
1005 1198
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:1862 src/protocols/msn/msn.c:1890
1007 msgid "Out To Lunch" 1200 msgid "Out To Lunch"
1008 msgstr "Salí a comer" 1201 msgstr "Salí a comer"
1009 1202
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1203 #: src/protocols/msn/msn.c:1863 src/protocols/msn/msn.c:1892
1011 msgid "Hidden" 1204 msgid "Hidden"
1012 msgstr "Oculto" 1205 msgstr "Oculto"
1013 1206
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1207 #: src/protocols/msn/msn.c:1948
1208 msgid "Be right back"
1209 msgstr "Vuelvo enseguida"
1210
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:1950
1212 msgid "Away from the computer"
1213 msgstr "Ausente"
1214
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:1952
1216 msgid "On the phone"
1217 msgstr "Al teléfono"
1218
1219 #: src/protocols/msn/msn.c:1954
1220 msgid "Out to lunch"
1221 msgstr "Salí a comer"
1222
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/prefs.c:742
1224 msgid "Idle"
1225 msgstr "Ausente"
1226
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:1979
1015 msgid "Reset friendly name" 1228 msgid "Reset friendly name"
1016 msgstr "Actualizar nombre" 1229 msgstr "Actualizar nombre"
1017 1230
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:2055
1019 #, fuzzy 1232 #, fuzzy
1020 msgid "New MSN friendly name too long." 1233 msgid "New MSN friendly name too long."
1021 msgstr "Nombre demasiado largo" 1234 msgstr "Nombre demasiado largo"
1022 1235
1023 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:2070 src/protocols/msn/msn.c:2091
1024 msgid "Set Friendly Name" 1237 msgid "Set Friendly Name"
1025 msgstr "Establecer nombre" 1238 msgstr "Establecer nombre"
1026 1239
1027 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1240 #: src/protocols/msn/msn.c:2071
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Set Friendly Name:" 1241 msgid "Set Friendly Name:"
1030 msgstr "Establecer nombre" 1242 msgstr "Establecer nombre:"
1031 1243
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1244 #: src/protocols/msn/msn.c:2072 src/protocols/msn/msn.c:2092
1033 msgid "Reset All Friendly Names" 1245 msgid "Reset All Friendly Names"
1034 msgstr "Actualizar todos los nombres" 1246 msgstr "Actualizar todos los nombres"
1035 1247
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2225
1037 #, c-format 1249 #, c-format
1038 msgid "" 1250 msgid ""
1039 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1251 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1040 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1252 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1041 msgstr "" 1253 msgstr ""
1042 1254 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1255 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
1044 #, fuzzy 1256 "aceptados."
1257
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2228 src/protocols/msn/msn.c:2285
1045 msgid "Invalid MSN screenname" 1259 msgid "Invalid MSN screenname"
1046 msgstr "Nombre de usuario no válido" 1260 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
1047 1261
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2282
1049 #, c-format 1263 #, c-format
1050 msgid "" 1264 msgid ""
1051 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1265 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1052 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1266 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1053 msgstr "" 1267 msgstr ""
1054 1268
1055 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1269 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4043
1056 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1270 #: src/protocols/toc/toc.c:1142
1057 msgid "Join what group:" 1271 msgid "Join what group:"
1058 msgstr "Unirse a qué grupo:" 1272 msgstr "Unirse a qué grupo:"
1059 1273
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386
1275 msgid "Invalid error"
1276 msgstr "Error inválido"
1277
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Invalid SNAC"
1281 msgstr "Nombre no válido"
1282
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
1284 msgid "Rate to host"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389
1288 msgid "Rate to client"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391
1292 msgid "Service unavailable"
1293 msgstr "Servicio no disponible"
1294
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1296 msgid "Service not defined"
1297 msgstr "Servicio no definido"
1298
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
1300 msgid "Obsolete SNAC"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1304 msgid "Not supported by host"
1305 msgstr "No soportado por el servidor"
1306
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1308 msgid "Not supported by client"
1309 msgstr "No soportado por el cliente"
1310
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1312 msgid "Refused by client"
1313 msgstr "Rechazado por el cliente"
1314
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1316 msgid "Reply too big"
1317 msgstr "Respuesta demasiado grande"
1318
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1320 msgid "Responses lost"
1321 msgstr "Respuestas perdidas"
1322
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1324 msgid "Request denied"
1325 msgstr "Pedido negado"
1326
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1328 msgid "Busted SNAC payload"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1332 msgid "Insufficient rights"
1333 msgstr "Derechos insuficientes"
1334
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1336 #, fuzzy
1337 msgid "In local permit/deny"
1338 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar"
1339
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1341 msgid "Too evil (sender)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1345 msgid "Too evil (receiver)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1349 #, fuzzy
1350 msgid "User temporarily unavailable"
1351 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
1352
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1354 msgid "No match"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1358 msgid "List overflow"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1362 msgid "Request ambiguous"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1366 msgid "Queue full"
1367 msgstr "Cola llena"
1368
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1370 msgid "Not while on AOL"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
1061 #, c-format 1374 #, c-format
1062 msgid "Direct IM with %s closed" 1375 msgid "Direct IM with %s closed"
1063 msgstr "Se cerró el IM con %s" 1376 msgstr "Se cerró el IM con %s"
1064 1377
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
1066 #, fuzzy, c-format 1379 #, c-format
1067 msgid "Direct IM with %s failed" 1380 msgid "Direct IM with %s failed"
1068 msgstr "Se cerró el IM con %s" 1381 msgstr "Fallo un IM directó con %s"
1069 1382
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494
1071 msgid "connection error (rend)\n" 1384 msgid "connection error (rend)\n"
1072 msgstr "error de conexión\n" 1385 msgstr "error de conexión (rend)\n"
1073 1386
1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505
1075 msgid "major connection error\n" 1388 msgid "major connection error\n"
1076 msgstr "error grave de conexión\n" 1389 msgstr "error de conexión grave\n"
1077 1390
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1392 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633
1080 msgid "Disconnected." 1393 msgid "Disconnected."
1081 msgstr "Desconectado." 1394 msgstr "Desconectado."
1082 1395
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804
1084 #, c-format 1397 #, c-format
1085 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1398 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1086 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" 1399 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s"
1087 1400
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
1089 msgid "Chat is currently unavailable" 1402 msgid "Chat is currently unavailable"
1090 msgstr "La conversación no está disponible" 1403 msgstr "La conversación no está disponible"
1091 1404
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860
1406 msgid "Buddy canceled transfer"
1407 msgstr "La otra parte canceló la transferencia"
1408
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664
1093 msgid "Couldn't connect to host" 1410 msgid "Couldn't connect to host"
1094 msgstr "No se pudo conectar al host" 1411 msgstr "No se pudo conectar al host"
1095 1412
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
1097 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1414 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1098 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" 1415 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n"
1099 1416
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
1101 msgid "internal connection error\n" 1418 msgid "internal connection error\n"
1102 msgstr "error interno de conexión\n" 1419 msgstr "error interno de conexión\n"
1103 1420
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
1105 msgid "Unable to login to AIM" 1422 msgid "Unable to login to AIM"
1106 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 1423 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
1107 1424
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
1109 #, c-format 1426 #, c-format
1110 msgid "Signon: %s" 1427 msgid "Signon: %s"
1111 msgstr "Conectado: %s" 1428 msgstr "Conectado: %s"
1112 1429
1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
1114 msgid "Signed off.\n" 1431 msgid "Signed off.\n"
1115 msgstr "Desconectado.\n" 1432 msgstr "Desconectado.\n"
1116 1433
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899
1118 msgid "Could Not Connect" 1435 msgid "Could Not Connect"
1119 msgstr "No se pudo conectar" 1436 msgstr "No se pudo conectar"
1120 1437
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760
1122 msgid "Connection established, cookie sent" 1439 msgid "Connection established, cookie sent"
1123 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 1440 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
1124 1441
1125 #. Incorrect nick/password 1442 #. Incorrect nick/password
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502
1127 msgid "Incorrect nickname or password." 1444 msgid "Incorrect nickname or password."
1128 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 1445 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
1129 1446
1130 #. Suspended account 1447 #. Suspended account
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1132 msgid "Your account is currently suspended." 1449 msgid "Your account is currently suspended."
1133 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 1450 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
1134 1451
1452 #. service temporarily unavailable
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1454 #, fuzzy
1455 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1456 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
1457
1135 #. connecting too frequently 1458 #. connecting too frequently
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814
1137 msgid "" 1460 msgid ""
1138 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1461 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1139 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1462 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1140 msgstr "" 1463 msgstr ""
1141 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 1464 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
1142 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 1465 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
1143 "tiempo." 1466 "tiempo."
1144 1467
1145 #. client too old 1468 #. client too old
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1147 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1148 msgstr "" 1472 msgstr ""
1149 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 1473 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
1150 "en " 1474 "en "
1151 1475
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585
1153 msgid "Authentication Failed" 1477 msgid "Authentication Failed"
1154 msgstr "Falló la Autorización" 1478 msgstr "Falló la Autorización"
1155 1479
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
1157 msgid "Internal Error" 1481 msgid "Internal Error"
1158 msgstr "Error interno" 1482 msgstr "Error interno"
1159 1483
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1489 "fixed. Check %s for updates."
1490 msgstr ""
1491 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
1492 "resuelva. Monitoree %s para novedades."
1493
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967
1161 #, fuzzy 1495 #, fuzzy
1162 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1496 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1163 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 1497 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
1164 1498
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1167 msgid ""
1168 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1169 "fixed. Check "
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1174 msgid " for updates."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1178 #, fuzzy 1500 #, fuzzy
1179 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1501 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1180 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 1502 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
1181 1503
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4345
1183 #, c-format 1505 #, c-format
1184 msgid "Direct IM with %s established" 1506 msgid "Direct IM with %s established"
1185 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" 1507 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s"
1186 1508
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
1510 msgid "Transfer timed out"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Couldn't open listener to send file"
1516 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
1517
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
1519 msgid "File transfer aborted"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
1523 msgid "(There was an error receiving this message)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985
1527 msgid ""
1528 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1529 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1530 "considered a privacy risk."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2080
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170
1535 #, fuzzy
1536 msgid "No reason given."
1537 msgstr "No se indicó una razón"
1538
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:3170
1188 #, fuzzy, c-format 1540 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "" 1541 msgid ""
1190 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1542 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1191 "the following reason:\n" 1543 "the following reason:\n"
1192 "%s" 1544 "%s"
1193 msgstr "" 1545 msgstr ""
1194 "El usuario %d ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " 1546 "El usuario %d ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por "
1195 "laSiguiente razon:\n" 1547 "laSiguiente razon:\n"
1196 "\n" 1548 "\n"
1197 1549
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No reason given."
1201 msgstr "No se indicó una razón"
1202
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1204 #, fuzzy
1205 msgid "ICQ authorization denied." 1551 msgid "ICQ authorization denied."
1206 msgstr "Gaim - Autorización ICQ negada" 1552 msgstr "Autorización ICQ negada."
1207 1553
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:3177
1209 #, fuzzy, c-format 1555 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1556 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1211 msgstr "" 1557 msgstr ""
1212 "El usuario %d ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos" 1558 "El usuario %d ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos"
1213 1559
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106
1561 #, c-format
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1563 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)"
1564
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2186
1215 #, c-format 1566 #, c-format
1216 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1567 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1217 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." 1568 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido."
1218 1569
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187
1220 #, c-format 1571 #, c-format
1221 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1572 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1222 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." 1573 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos."
1223 1574
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196
1225 #, c-format 1576 #, c-format
1226 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1577 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1227 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." 1578 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande."
1228 1579
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197
1230 #, c-format 1581 #, c-format
1231 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1582 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1232 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." 1583 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
1233 1584
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206
1235 #, c-format 1586 #, c-format
1236 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1587 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1237 msgstr "" 1588 msgstr ""
1238 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." 1589 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia."
1239 1590
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207
1241 #, c-format 1592 #, c-format
1242 msgid "" 1593 msgid ""
1243 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1594 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1244 msgstr "" 1595 msgstr ""
1245 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." 1596 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia."
1246 1597
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216
1248 #, c-format 1599 #, c-format
1249 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1600 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1250 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." 1601 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado."
1251 1602
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2217
1253 #, c-format 1604 #, c-format
1254 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1605 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1255 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." 1606 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados."
1256 1607
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1258 #, c-format 1609 #, c-format
1259 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1610 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1260 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." 1611 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
1261 1612
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227
1263 #, c-format 1614 #, c-format
1264 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1615 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1265 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." 1616 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
1266 1617
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235
1268 #, c-format 1619 #, c-format
1269 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1620 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1270 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." 1621 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos."
1271 1622
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2236
1273 #, c-format 1624 #, c-format
1274 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1625 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1275 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." 1626 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos."
1276 1627
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277
1278 #, c-format 1629 #, c-format
1279 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1630 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1280 msgstr "" 1631 msgstr ""
1281 1632
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
1283 #, c-format 1634 #, c-format
1284 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1635 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1285 msgstr "" 1636 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1286 1637
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2336
1639 #, c-format
1640 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1641 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1642
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368
1288 #, c-format 1644 #, c-format
1289 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1645 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1290 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 1646 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
1291 1647
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369
1293 #, c-format 1649 msgid "Unknown error"
1294 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1650 msgstr "Error desconocido"
1295 msgstr "Su mensaje a %s no fué enviado: %s" 1651
1296 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 src/protocols/oscar/oscar.c:2400
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
1298 #, fuzzy
1299 msgid "No reason was given." 1654 msgid "No reason was given."
1300 msgstr "No se indicó una razón" 1655 msgstr "No se indicó una razón."
1301 1656
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1657 #. Data is assumed to be the destination sn.
1303 #, c-format 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399
1304 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1659 #, c-format
1305 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" 1660 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1306 1661 msgstr "Su mensaje a %s no fué enviado:"
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1662
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
1664 #, c-format
1665 msgid "User information for %s unavailable:"
1666 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
1667
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/buddy.c:2192
1308 msgid "Buddy Icon" 1669 msgid "Buddy Icon"
1309 msgstr "Icono de Amigo" 1670 msgstr "Ícono de Amigo"
1310 1671
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/buddy.c:2195
1312 msgid "Voice" 1673 msgid "Voice"
1313 msgstr "Voz" 1674 msgstr "Voz"
1314 1675
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/buddy.c:2198
1316 msgid "IM Image" 1677 msgid "IM Image"
1317 msgstr "Imagen de IM" 1678 msgstr "Imagen de IM"
1318 1679
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2201
1320 #: src/buddy.c:2555 1681 #: src/buddy.c:2537
1321 msgid "Chat" 1682 msgid "Chat"
1322 msgstr "Hablar" 1683 msgstr "Hablar"
1323 1684
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/buddy.c:2204
1325 msgid "Get File" 1686 msgid "Get File"
1326 msgstr "Recibir Archivo" 1687 msgstr "Recibir Archivo"
1327 1688
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
1690 #: src/buddy.c:2207
1329 msgid "Send File" 1691 msgid "Send File"
1330 msgstr "Enviar Archivo" 1692 msgstr "Enviar Archivo"
1331 1693
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 src/buddy.c:2211
1333 msgid "Games" 1695 msgid "Games"
1334 msgstr "Juegos" 1696 msgstr "Juegos"
1335 1697
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/buddy.c:2214
1337 msgid "Stocks" 1699 msgid "Stocks"
1338 msgstr "Bolsa" 1700 msgstr "Bolsa"
1339 1701
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/buddy.c:2217
1341 msgid "Send Buddy List" 1703 msgid "Send Buddy List"
1342 msgstr "Enviar Lista de Amigos" 1704 msgstr "Enviar Lista de Amigos"
1343 1705
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2220
1345 msgid "EveryBuddy Bug" 1707 msgid "EveryBuddy Bug"
1346 msgstr "Bug de EveryBuddy" 1708 msgstr "Bug de EveryBuddy"
1347 1709
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2223
1349 msgid "AP User" 1711 msgid "AP User"
1350 msgstr "Usuario de AP" 1712 msgstr "Usuario de AP"
1351 1713
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2226
1353 msgid "ICQ RTF" 1715 msgid "ICQ RTF"
1354 msgstr "ICQ RTF" 1716 msgstr "ICQ RTF"
1355 1717
1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:2229
1357 msgid "Nihilist" 1719 msgid "Nihilist"
1358 msgstr "Nihilista" 1720 msgstr "Nihilista"
1359 1721
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2232
1361 msgid "ICQ Server Relay" 1723 msgid "ICQ Server Relay"
1362 msgstr "ICQ Server Relay" 1724 msgstr "ICQ Server Relay"
1363 1725
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/buddy.c:2235
1365 msgid "ICQ Unknown" 1727 msgid "ICQ Unknown"
1366 msgstr "ICQ Desconocido" 1728 msgstr "ICQ Desconocido"
1367 1729
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/buddy.c:2238
1369 msgid "Trillian Encryption" 1731 msgid "Trillian Encryption"
1370 msgstr "Cifrado Trillian" 1732 msgstr "Cifrado Trillian"
1371 1733
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565
1373 #, fuzzy 1735 #, fuzzy
1374 msgid "" 1736 msgid ""
1375 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1737 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1738 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1739 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1740 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1741 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1380 msgstr "" 1742 msgstr ""
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1743 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1383 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG SRC=" 1745 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG SRC="
1384 "\"admin_icon.gif\"> : Administrador <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente " 1746 "\"admin_icon.gif\"> : Administrador <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente "
1385 "Interactivo de ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Usuario " 1747 "Interactivo de ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Usuario "
1386 "dedispositivo inalámbrico" 1748 "dedispositivo inalámbrico"
1387 1749
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1389 #, fuzzy, c-format 1751 #, c-format
1390 msgid "" 1752 msgid ""
1391 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1753 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1392 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1754 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1393 "%s%s%s<BR>\n" 1755 "%s%s%s<BR>\n"
1394 "<HR><BR>\n" 1756 "<HR>\n"
1395 msgstr "" 1757 msgstr ""
1396 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" 1758 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
1397 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" 1759 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
1398 "%s%s%s<BR>\n" 1760 "%s%s%s<BR>\n"
1399 "<HR><BR>\n" 1761 "<HR>\n"
1400 1762
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" 1764 msgid "<i>User has no away message</i>"
1403 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" 1765 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
1404 1766
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637
1406 msgid "Client Capabilities: " 1768 msgid "Client Capabilities: "
1407 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " 1769 msgstr "Funcionalidades del Cliente: "
1408 1770
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1772 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1411 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 1773 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
1412 1774
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." 1776 msgid "Your AIM connection may be lost."
1416 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." 1777 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
1417 1778
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2926
1419 msgid "Rate limiting error." 1780 msgid "Rate limiting error."
1420 msgstr "" 1781 msgstr ""
1421 1782
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927
1423 #, fuzzy 1784 #, fuzzy
1424 msgid "" 1785 msgid ""
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1426 "wait 10 seconds and try again." 1787 "wait 10 seconds and try again."
1427 msgstr "" 1788 msgstr ""
1428 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " 1789 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por "
1429 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 1790 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
1430 1791
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
1432 #, fuzzy
1433 msgid "ICQ Authorization denied" 1793 msgid "ICQ Authorization denied"
1434 msgstr "Gaim - Autorización ICQ negada" 1794 msgstr "Autorización ICQ negada"
1435 1795
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
1437 #, fuzzy
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" 1797 msgid "ICQ Authorization Granted"
1439 msgstr "Gaim - Autorizacion ICQ aceptada" 1798 msgstr "Autorizacion ICQ aceptada"
1440 1799
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3323
1801 msgid "Account Confirmation Requested"
1802 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada"
1803
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
1805 msgid "Error Changing Account Info"
1806 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta"
1807
1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1812 "differs from the original."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1819 "ends in a space."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1826 "is too long."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1833 "request pending for this screen name."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1840 "too many screen names associated with it."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1847 "invalid."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371
1851 #, c-format
1852 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 src/protocols/oscar/oscar.c:3388
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Account Info"
1865 msgstr "Cuenta"
1866
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387
1868 #, c-format
1869 msgid "The email address for %s is %s"
1870 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
1871
1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
1442 #, fuzzy 1873 #, fuzzy
1443 msgid "Unable to set AIM profile." 1874 msgid "Unable to set AIM profile."
1444 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 1875 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
1445 1876
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
1447 msgid "" 1878 msgid ""
1448 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 1879 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1449 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 1880 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1450 "fully connected." 1881 "fully connected."
1451 msgstr "" 1882 msgstr ""
1452 1883
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612
1454 #, c-format 1885 #, c-format
1455 msgid "" 1886 msgid ""
1456 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 1887 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1457 "truncated and set it." 1888 "truncated and set it."
1458 msgstr "" 1889 msgstr ""
1459 1890
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
1461 #, fuzzy 1892 #, fuzzy
1462 msgid "Unable to set AIM away message." 1893 msgid "Unable to set AIM away message."
1463 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 1894 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
1464 1895
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
1466 msgid "" 1897 msgid ""
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " 1898 "You have probably requested to set your away message before the login "
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 1899 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1469 "again when you are fully connected." 1900 "again when you are fully connected."
1470 msgstr "" 1901 msgstr ""
1471 1902
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651
1473 #, c-format 1904 #, c-format
1474 msgid "" 1905 msgid ""
1475 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 1906 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1476 "it and set you away." 1907 "it and set you away."
1477 msgstr "" 1908 msgstr ""
1478 1909
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
1480 #, c-format 1911 #, c-format
1481 msgid "" 1912 msgid ""
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1913 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1914 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1484 msgstr "" 1915 msgstr ""
1485 1916
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 src/protocols/toc/toc.c:1146
1487 msgid "Exchange:" 1918 msgid "Exchange:"
1488 msgstr "Intercambio:" 1919 msgstr "Intercambio:"
1489 1920
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
1491 msgid "Unable to open Direct IM" 1922 msgid "Unable to open Direct IM"
1492 msgstr "No se pudo conectar a IM" 1923 msgstr "No se pudo conectar a IM"
1493 1924
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
1495 #, c-format 1926 #, c-format
1496 msgid "" 1927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1497 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1928 msgstr ""
1498 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1929
1499 "continue?" 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479
1500 msgstr "" 1931 msgid ""
1501 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " 1932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1502 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de seguridad. ¿Desea " 1933 "Do you wish to continue?"
1503 "continuar?" 1934 msgstr ""
1504 1935
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4493
1506 #, c-format 1937 #, c-format
1507 msgid "" 1938 msgid ""
1508 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 1939 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1509 "support sending status messages.</I><BR>" 1940 "sending status messages.</I><BR>"
1510 msgstr "" 1941 msgstr ""
1511 1942
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
1513 #, c-format 1944 #, c-format
1514 msgid "" 1945 msgid ""
1515 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 1946 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1516 "</I><BR>" 1947 "I><BR>"
1517 msgstr "" 1948 msgstr ""
1518 1949
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
1520 #, fuzzy 1951 #, fuzzy
1521 msgid "Get Status Msg" 1952 msgid "Get Status Msg"
1522 msgstr "Mensaje de Ausencia" 1953 msgstr "Mensaje de Ausencia"
1523 1954
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4538
1525 msgid "Direct IM" 1956 msgid "Direct IM"
1526 msgstr "IM Directo" 1957 msgstr "IM Directo"
1527 1958
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552
1529 msgid "Get Capabilities" 1960 msgid "Get Capabilities"
1530 msgstr "Obtener funcionalidades" 1961 msgstr "Obtener funcionalidades"
1531 1962
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1963 #: src/protocols/toc/toc.c:441
1533 #, c-format 1964 #, c-format
1534 msgid "Unable to write file %s." 1965 msgid "Unable to write file %s."
1535 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 1966 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
1536 1967
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:401 1968 #: src/protocols/toc/toc.c:444
1538 #, c-format 1969 #, c-format
1539 msgid "Unable to read file %s." 1970 msgid "Unable to read file %s."
1540 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 1971 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
1541 1972
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:404 1973 #: src/protocols/toc/toc.c:447
1543 #, c-format 1974 #, c-format
1544 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 1975 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1545 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 1976 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
1546 1977
1547 #: src/protocols/toc/toc.c:407 1978 #: src/protocols/toc/toc.c:450
1548 #, c-format 1979 #, c-format
1549 msgid "%s not currently logged in." 1980 msgid "%s not currently logged in."
1550 msgstr "%s no está conectado ahora." 1981 msgstr "%s no está conectado ahora."
1551 1982
1552 #: src/protocols/toc/toc.c:410 1983 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1553 #, c-format 1984 #, c-format
1554 msgid "Warning of %s not allowed." 1985 msgid "Warning of %s not allowed."
1555 msgstr "No se permiten advertencias a %s." 1986 msgstr "No se permiten advertencias a %s."
1556 1987
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:413 1988 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1558 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 1989 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1559 msgstr "" 1990 msgstr ""
1560 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 1991 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
1561 "del servidor." 1992 "del servidor."
1562 1993
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:416 1994 #: src/protocols/toc/toc.c:459
1564 #, c-format 1995 #, c-format
1565 msgid "Chat in %s is not available." 1996 msgid "Chat in %s is not available."
1566 msgstr "Conversación en %s no está disponible." 1997 msgstr "Conversación en %s no está disponible."
1567 1998
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:419 1999 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1569 #, c-format 2000 #, c-format
1570 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2001 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1571 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 2002 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
1572 2003
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:422 2004 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1574 #, c-format 2005 #, c-format
1575 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2006 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1576 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." 2007 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo."
1577 2008
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2009 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1579 #, c-format 2010 #, c-format
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2011 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1581 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 2012 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
1582 2013
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2014 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1584 msgid "Failure." 2015 msgid "Failure."
1585 msgstr "Fallo." 2016 msgstr "Fallo."
1586 2017
1587 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2018 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1588 msgid "Too many matches." 2019 msgid "Too many matches."
1589 msgstr "Demasiados resultados." 2020 msgstr "Demasiados resultados."
1590 2021
1591 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2022 #: src/protocols/toc/toc.c:477
1592 msgid "Need more qualifiers." 2023 msgid "Need more qualifiers."
1593 msgstr "Necesito más calificadores." 2024 msgstr "Necesito más calificadores."
1594 2025
1595 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2026 #: src/protocols/toc/toc.c:480
1596 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2027 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1597 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 2028 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
1598 2029
1599 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2030 #: src/protocols/toc/toc.c:483
1600 msgid "Email lookup restricted." 2031 msgid "Email lookup restricted."
1601 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." 2032 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
1602 2033
1603 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2034 #: src/protocols/toc/toc.c:486
1604 msgid "Keyword ignored." 2035 msgid "Keyword ignored."
1605 msgstr "Palabra clave ignorada." 2036 msgstr "Palabra clave ignorada."
1606 2037
1607 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2038 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1608 msgid "No keywords." 2039 msgid "No keywords."
1609 msgstr "Sin palabras clave." 2040 msgstr "Sin palabras clave."
1610 2041
1611 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2042 #: src/protocols/toc/toc.c:492
1612 msgid "User has no directory information." 2043 msgid "User has no directory information."
1613 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 2044 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
1614 2045
1615 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2046 #: src/protocols/toc/toc.c:496
1616 msgid "Country not supported." 2047 msgid "Country not supported."
1617 msgstr "País no soportado." 2048 msgstr "País no soportado."
1618 2049
1619 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2050 #: src/protocols/toc/toc.c:499
1620 #, c-format 2051 #, c-format
1621 msgid "Failure unknown: %s." 2052 msgid "Failure unknown: %s."
1622 msgstr "Fallo desconocido: %s." 2053 msgstr "Fallo desconocido: %s."
1623 2054
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2055 #: src/protocols/toc/toc.c:505
1625 msgid "The service is temporarily unavailable." 2056 msgid "The service is temporarily unavailable."
1626 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 2057 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
1627 2058
1628 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2059 #: src/protocols/toc/toc.c:508
1629 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2060 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1630 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 2061 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
1631 2062
1632 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2063 #: src/protocols/toc/toc.c:511
1633 msgid "" 2064 msgid ""
1634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2065 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2066 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1636 msgstr "" 2067 msgstr ""
1637 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 2068 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
1638 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 2069 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
1639 "tiempo." 2070 "tiempo."
1640 2071
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2072 #: src/protocols/toc/toc.c:514
1642 #, c-format 2073 #, c-format
1643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2074 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1644 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 2075 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
1645 2076
1646 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2077 #: src/protocols/toc/toc.c:517
1647 #, fuzzy, c-format 2078 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2079 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" 2080 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s"
1650 2081
1651 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2082 #: src/protocols/toc/toc.c:534
1652 msgid "Connection Closed" 2083 msgid "Connection Closed"
1653 msgstr "Conexión Cerrada" 2084 msgstr "Conexión Cerrada"
1654 2085
1655 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2086 #: src/protocols/toc/toc.c:572
1656 msgid "Waiting for reply..." 2087 msgid "Waiting for reply..."
1657 msgstr "Esperando respuesta..." 2088 msgstr "Esperando respuesta..."
1658 2089
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2090 #: src/protocols/toc/toc.c:641
1660 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2091 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1661 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 2092 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
1662 2093
1663 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2094 #: src/protocols/toc/toc.c:825
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Password Change Successful" 2095 msgid "Password Change Successful"
1666 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" 2096 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso"
1667 2097
1668 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2098 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1669 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2099 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1670 msgstr "" 2100 msgstr "TOC envió un comando PAUSE."
1671 2101
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2102 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1673 #, fuzzy
1674 msgid "" 2103 msgid ""
1675 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2104 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1676 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2105 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1677 "is only temporary, please be patient." 2106 "is only temporary, please be patient."
1678 msgstr "" 2107 msgstr ""
1679 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " 2108 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
1680 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " 2109 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
1681 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 2110 "temporal, por favor, sea paciente."
1682 2111
1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2112 #: src/protocols/toc/toc.c:1263
1684 msgid "Get Dir Info" 2113 msgid "Get Dir Info"
1685 msgstr "Obtener Información del Directorio" 2114 msgstr "Obtener Información del Directorio"
1686 2115
1687 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696
1688 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2117 #: src/protocols/toc/toc.c:1901
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Could not connect for transfer." 2118 msgid "Could not connect for transfer."
1691 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 2119 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
1692 2120
1693 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2121 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
1694 msgid "Could not connect for transfer!" 2122 msgid "Could not connect for transfer!"
1695 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 2123 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
1696 2124
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2125 #: src/protocols/toc/toc.c:1845
1698 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2126 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1699 msgstr "" 2127 msgstr ""
1700 2128
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1702 msgid "Gaim - Save As..." 2130 msgid "Gaim - Save As..."
1703 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 2131 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1704 2132
1705 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
1706 #, c-format 2134 #, c-format
1707 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1708 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" 2136 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s"
1709 2137
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978
1711 #, c-format 2139 #, c-format
1712 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1713 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 2141 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
1714 2142
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983
1716 #, c-format 2144 #, c-format
1717 msgid "%s requests you to send them a file" 2145 msgid "%s requests you to send them a file"
1718 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" 2146 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
1719 2147
1720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280
2149 msgid "Accept"
2150 msgstr "Aceptar"
2151
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1721 #, fuzzy 2153 #, fuzzy
1722 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2154 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1723 msgstr "Su mensaje no se envió." 2155 msgstr "Su mensaje no se envió."
1724 2156
1725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1726 msgid "ZLocate" 2158 msgid "ZLocate"
1727 msgstr "" 2159 msgstr ""
1728 2160
1729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
1730 msgid "Class:" 2162 msgid "Class:"
1731 msgstr "Clase:" 2163 msgstr "Clase:"
1732 2164
1733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1734 msgid "Instance:" 2166 msgid "Instance:"
1735 msgstr "Instancia:" 2167 msgstr "Instancia:"
1736 2168
1737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1738 msgid "Recipient:" 2170 msgid "Recipient:"
1739 msgstr "Destinatario:" 2171 msgstr "Destinatario:"
1740 2172
1741 #: src/about.c:102 2173 #: src/about.c:82
1742 #, c-format 2174 #, c-format
1743 msgid "About Gaim v%s" 2175 msgid "About Gaim v%s"
1744 msgstr "Acerca de Gaim v%s" 2176 msgstr "Acerca de Gaim v%s"
1745 2177
1746 #: src/about.c:135 2178 #: src/about.c:118
1747 #, fuzzy 2179 #, fuzzy
1748 msgid "" 2180 msgid ""
1749 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2181 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1750 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2182 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1751 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2183 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1752 "\n"
1753 "URL: "
1754 msgstr "" 2184 msgstr ""
1755 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " 2185 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea "
1756 "de AOL.\n" 2186 "de AOL.\n"
1757 "Se escribió utilizando Gtk+ y esta licenciado bajo la licencia GPL.\n" 2187 "Se escribió utilizando Gtk+ y esta licenciado bajo la licencia GPL.\n"
1758 "\n" 2188 "\n"
1759 "URL: " 2189 "URL: "
1760 2190
1761 #: src/about.c:137 2191 #: src/about.c:132
1762 #, fuzzy 2192 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
1763 msgid "" 2193 msgstr ""
1764 "\n" 2194
1765 "\n" 2195 #: src/about.c:142
1766 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" 2196 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1767 msgstr "" 2197 msgstr ""
1768 "\n" 2198
1769 "\n" 2199 #: src/about.c:150
1770 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" 2200 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1771 2201 msgstr ""
1772 #: src/about.c:147 2202
1773 #, fuzzy 2203 #: src/about.c:157
1774 msgid "" 2204 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1775 "Active Developers\n" 2205 msgstr ""
1776 "====================\n" 2206
1777 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2207 #: src/about.c:180 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493
1778 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2208 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1149
1779 "\n" 2209 msgid "Close"
1780 "Crazy Patch Writers\n" 2210 msgstr "Cerrar"
1781 "===================\n" 2211
1782 "Benjamin Miller\n" 2212 #: src/aim.c:150
1783 "Decklin Foster\n"
1784 "Nathan Walp\n"
1785 "Mark Doliner\n"
1786 "\n"
1787 "Retired Developers\n"
1788 "===================\n"
1789 "Jim Duchek\n"
1790 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1791 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1792 msgstr ""
1793 "Desarrolladores Activos\n"
1794 "====================\n"
1795 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1796 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1797 "\n"
1798 "Locos Escritores de Parches\n"
1799 "===================\n"
1800 "Benjamin Miller\n"
1801 "Decklin Foster\n"
1802 "Nathan Walp\n"
1803 "Mark Doliner\n"
1804 "\n"
1805 "Desarrolladores Retirados\n"
1806 "===================\n"
1807 "Jim Duchek\n"
1808 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1809 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko.net ]"
1810
1811 #. this makes the sizes not work.
1812 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1813 #. gtk_widget_grab_default(button);
1814 #: src/about.c:185
1815 msgid "Web Site"
1816 msgstr "Página Web"
1817
1818 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1819 msgid "Signoff"
1820 msgstr "Desconectar"
1821
1822 #: src/aim.c:162
1823 #, fuzzy 2213 #, fuzzy
1824 msgid "Please enter your login." 2214 msgid "Please enter your login."
1825 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" 2215 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta"
1826 2216
1827 #: src/aim.c:260 2217 #: src/aim.c:269
1828 msgid "Gaim - Login" 2218 msgid "Gaim - Login"
1829 msgstr "Conexión - Gaim" 2219 msgstr "Conexión - Gaim"
1830 2220
1831 #: src/aim.c:278 2221 #: src/aim.c:292
1832 msgid "Screen Name: " 2222 #, fuzzy
2223 msgid "Screen Name:"
1833 msgstr "Nombre de Usuario:" 2224 msgstr "Nombre de Usuario:"
1834 2225
1835 #: src/aim.c:294 2226 #: src/away.c:188
1836 msgid "Password: "
1837 msgstr "Contraseña: "
1838
1839 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1840 msgid "Quit"
1841 msgstr "Salir"
1842
1843 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1844 msgid "Accounts"
1845 msgstr "Cuentas"
1846
1847 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1848 msgid "Signon"
1849 msgstr "Conectar"
1850
1851 #: src/aim.c:354
1852 msgid "About"
1853 msgstr "Acerca de..."
1854
1855 #: src/aim.c:355
1856 msgid "Options"
1857 msgstr "Opciones"
1858
1859 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1860 msgid "Plugins"
1861 msgstr "Plugins"
1862
1863 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1864 msgid "Preferences"
1865 msgstr "Preferencias"
1866
1867 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Auto-login"
1870 msgstr "Auto Conectarse"
1871
1872 #: src/away.c:202
1873 msgid "Gaim - Away!" 2227 msgid "Gaim - Away!"
1874 msgstr "Gaim - Ausente!" 2228 msgstr "Gaim - Ausente!"
1875 2229
1876 #: src/away.c:250 2230 #: src/away.c:234
1877 msgid "I'm Back!" 2231 msgid "I'm Back!"
1878 msgstr "¡Ya he vuelto!" 2232 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1879 2233
1880 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2234 #: src/away.c:352
1881 msgid "Back"
1882 msgstr "Retroceder"
1883
1884 #: src/away.c:388
1885 msgid "New Away Message" 2235 msgid "New Away Message"
1886 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 2236 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1887 2237
1888 #: src/away.c:408 2238 #: src/away.c:372
1889 msgid "Remove Away Message" 2239 msgid "Remove Away Message"
1890 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" 2240 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
1891 2241
1892 #: src/away.c:596 2242 #: src/away.c:560
1893 msgid "Set All Away" 2243 msgid "Set All Away"
1894 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 2244 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1895 2245
1896 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2246 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2767 src/dialogs.c:1090
1897 msgid "Group" 2247 msgid "Group"
1898 msgstr "Grupo" 2248 msgstr "Grupo"
1899 2249
1900 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2250 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2535
1901 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2251 #: src/buddy_chat.c:869
1902 msgid "IM" 2252 msgid "IM"
1903 msgstr "Mensaje" 2253 msgstr "Mensaje"
1904 2254
1905 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2255 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2536 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573
1906 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2256 #: src/conversation.c:3033
1907 msgid "Info" 2257 msgid "Info"
1908 msgstr "Información" 2258 msgstr "Información"
1909 2259
1910 #. Put the buttons in the box 2260 #. Put the buttons in the box
1911 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2261 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727
1912 #: src/dialogs.c:3866 2262 #: src/dialogs.c:3742
1913 msgid "Alias" 2263 msgid "Alias"
1914 msgstr "Alias" 2264 msgstr "Alias"
1915 2265
1916 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2266 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1917 msgid "Add Buddy Pounce" 2267 msgid "Add Buddy Pounce"
1918 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" 2268 msgstr "Añadir Aviso de Amigo"
1919 2269
1920 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2270 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1921 msgid "View Log" 2271 msgid "View Log"
1922 msgstr "Ver registro" 2272 msgstr "Ver registro"
1923 2273
1924 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2274 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1925 msgid "Rename" 2275 msgid "Rename"
1926 msgstr "Renombrar" 2276 msgstr "Renombrar"
1927 2277
1928 #: src/buddy.c:830 2278 #: src/buddy.c:824
1929 msgid "Un-Alias" 2279 msgid "Un-Alias"
1930 msgstr "Quitar Alias" 2280 msgstr "Quitar Alias"
1931 2281
1932 #: src/buddy.c:1709 2282 #: src/buddy.c:1703
1933 msgid "New Buddy Pounce" 2283 msgid "New Buddy Pounce"
1934 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" 2284 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo"
1935 2285
1936 #: src/buddy.c:1727 2286 #: src/buddy.c:1721
1937 msgid "Remove Buddy Pounce" 2287 msgid "Remove Buddy Pounce"
1938 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" 2288 msgstr "Quitar Aviso de Amigo"
1939 2289
1940 #: src/buddy.c:1755 2290 #: src/buddy.c:1749
1941 msgid "[Click to edit]" 2291 msgid "[Click to edit]"
1942 msgstr "[Haga click para editar]" 2292 msgstr "[Haga click para editar]"
1943 2293
1944 #: src/buddy.c:2238 2294 #: src/buddy.c:2314
1945 #, c-format 2295 #, c-format
1946 msgid "Logged in: %s\n" 2296 msgid "Logged in: %s\n"
1947 msgstr "Conectado: %s\n" 2297 msgstr "Conectado: %s\n"
1948 2298
1949 #: src/buddy.c:2250 2299 #: src/buddy.c:2326
1950 #, c-format 2300 #, c-format
1951 msgid "Warnings: %d%%\n" 2301 msgid "Warnings: %d%%\n"
1952 msgstr "Advertencias: %d%%\n" 2302 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
1953 2303
1954 #: src/buddy.c:2262 2304 #: src/buddy.c:2338
1955 #, c-format 2305 #, c-format
1956 msgid "Capabilities: %s\n" 2306 msgid "Capabilities: %s\n"
1957 msgstr "Capacidades: %s\n" 2307 msgstr "Capacidades: %s\n"
1958 2308
1959 #: src/buddy.c:2266 2309 #: src/buddy.c:2342
1960 #, c-format 2310 #, c-format
1961 msgid "" 2311 msgid ""
1962 "Alias: %s \n" 2312 "Alias: %s \n"
1963 "Screen Name: %s\n" 2313 "Screen Name: %s\n"
1964 "%s%s%s%s%s%s" 2314 "%s%s%s%s%s%s"
1965 msgstr "" 2315 msgstr ""
1966 "Alias: %s \n" 2316 "Alias: %s \n"
1967 "Nombre: %s\n" 2317 "Nombre: %s\n"
1968 "%s%s%s%s%s%s" 2318 "%s%s%s%s%s%s"
1969 2319
1970 #: src/buddy.c:2270 2320 #: src/buddy.c:2346
1971 msgid "Idle: " 2321 msgid "Idle: "
1972 msgstr "Inactivo: " 2322 msgstr "Inactivo: "
1973 2323
1974 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2324 #: src/buddy.c:2415 src/buddy.c:2420
1975 #, c-format 2325 #, c-format
1976 msgid "%s logged in." 2326 msgid "%s logged in."
1977 msgstr "%s conectado." 2327 msgstr "%s conectado."
1978 2328
1979 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2329 #: src/buddy.c:2474 src/buddy.c:2479
1980 #, c-format 2330 #, c-format
1981 msgid "%s logged out." 2331 msgid "%s logged out."
1982 msgstr "%s desconectado." 2332 msgstr "%s desconectado."
1983 2333
1984 #: src/buddy.c:2588 2334 #: src/buddy.c:2568
1985 msgid "Information on selected Buddy" 2335 msgid "Information on selected Buddy"
1986 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" 2336 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado"
1987 2337
1988 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2338 #: src/buddy.c:2569
1989 msgid "Send Instant Message" 2339 msgid "Send Instant Message"
1990 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" 2340 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo"
1991 2341
1992 #: src/buddy.c:2590 2342 #: src/buddy.c:2570
1993 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2343 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1994 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" 2344 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos"
1995 2345
1996 #: src/buddy.c:2591 2346 #: src/buddy.c:2571
1997 msgid "Activate Away Message" 2347 msgid "Activate Away Message"
1998 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" 2348 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia"
1999 2349
2000 #: src/buddy.c:2663 2350 #: src/buddy.c:2621
2351 msgid "Gaim - Buddy List"
2352 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
2353
2354 #. The file menu
2355 #: src/buddy.c:2634 src/conversation.c:2173
2001 msgid "File" 2356 msgid "File"
2002 msgstr "Archivo" 2357 msgstr "Archivo"
2003 2358
2004 #: src/buddy.c:2667 2359 #: src/buddy.c:2638
2005 msgid "Add A Buddy" 2360 msgid "_Add A Buddy"
2006 msgstr "Añadir Amigo" 2361 msgstr "_Añadir Amigo"
2007 2362
2008 #: src/buddy.c:2669 2363 #: src/buddy.c:2640
2009 msgid "Join A Chat" 2364 msgid "_Join A Chat"
2010 msgstr "Unirse a una Conversación" 2365 msgstr "_Unirse a una Conversación"
2011 2366
2012 #: src/buddy.c:2671 2367 #: src/buddy.c:2642
2013 msgid "New Instant Message" 2368 msgid "_New Message"
2014 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" 2369 msgstr "_Nuevo Mensaje"
2015 2370
2016 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2371 #: src/buddy.c:2644
2017 msgid "Get User Info" 2372 msgid "_Get User Info"
2018 msgstr "Información de Usuario" 2373 msgstr "_Obtener Información del Usuario"
2019 2374
2020 #: src/buddy.c:2678 2375 #: src/buddy.c:2649
2021 msgid "Import Buddy List" 2376 msgid "Import Buddy List"
2022 msgstr "Importar Lista de Amigos" 2377 msgstr "Importar Lista de Amigos"
2023 2378
2024 #: src/buddy.c:2696 2379 #: src/buddy.c:2656
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Hide"
2382 msgstr "Oculto"
2383
2384 #: src/buddy.c:2658
2385 msgid "Quit"
2386 msgstr "Salir"
2387
2388 #: src/buddy.c:2663
2025 msgid "Tools" 2389 msgid "Tools"
2026 msgstr "Herramientas" 2390 msgstr "Herramientas"
2027 2391
2028 #: src/buddy.c:2706 2392 #: src/buddy.c:2673
2029 msgid "Buddy Pounce" 2393 msgid "Buddy Pounce"
2030 msgstr "Aviso de Amigo" 2394 msgstr "Aviso de Amigo"
2031 2395
2032 #: src/buddy.c:2719 2396 #: src/buddy.c:2680
2397 msgid "_Accounts..."
2398 msgstr "_Cuentas..."
2399
2400 #: src/buddy.c:2683
2401 msgid "_Preferences..."
2402 msgstr "_Preferencias..."
2403
2404 #: src/buddy.c:2689
2033 msgid "Protocol Actions" 2405 msgid "Protocol Actions"
2034 msgstr "Acciones del Protocolo" 2406 msgstr "Acciones del Protocolo"
2035 2407
2036 #: src/buddy.c:2723 2408 #: src/buddy.c:2693
2037 msgid "Privacy" 2409 msgid "Pr_ivacy..."
2038 msgstr "Privacidad" 2410 msgstr "Pr_ivacidad..."
2039 2411
2040 #: src/buddy.c:2727 2412 #: src/buddy.c:2696
2041 msgid "View System Log" 2413 msgid "_View System Log..."
2042 msgstr "Ver Registro del Sistema" 2414 msgstr "_Ver Registro del Sistema..."
2043 2415
2044 #: src/buddy.c:2739 2416 #: src/buddy.c:2701
2045 msgid "Perl"
2046 msgstr "Perl"
2047
2048 #: src/buddy.c:2742
2049 msgid "Load Script"
2050 msgstr "Cargar Script"
2051
2052 #: src/buddy.c:2746
2053 msgid "Unload All Scripts"
2054 msgstr "Liberar Todos los Scripts"
2055
2056 #: src/buddy.c:2750
2057 msgid "List Scripts"
2058 msgstr "Enumerar Scripts"
2059
2060 #: src/buddy.c:2758
2061 msgid "Help" 2417 msgid "Help"
2062 msgstr "Ayuda" 2418 msgstr "Ayuda"
2063 2419
2064 #: src/buddy.c:2762 2420 #: src/buddy.c:2705
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Online Help" 2421 msgid "Online Help"
2067 msgstr "Conectado" 2422 msgstr "Ayuda En-Línea"
2068 2423
2069 #: src/buddy.c:2763 2424 #: src/buddy.c:2706
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Debug Window" 2425 msgid "Debug Window"
2072 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" 2426 msgstr "Ventana de Depuración"
2073 2427
2074 #: src/buddy.c:2764 2428 #: src/buddy.c:2710
2075 msgid "About Gaim" 2429 msgid "About Gaim"
2076 msgstr "Acerca de Gaim" 2430 msgstr "Acerca de Gaim"
2077 2431
2078 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2432 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:1389
2079 msgid "Buddy List" 2433 msgid "Buddy List"
2080 msgstr "Lista de Amigos" 2434 msgstr "Lista de Amigos"
2081 2435
2082 #: src/buddy.c:2835 2436 #: src/buddy.c:2778
2083 msgid "Add a new Buddy" 2437 msgid "Add a new Buddy"
2084 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" 2438 msgstr "Añadir un nuevo Amigo"
2085 2439
2086 #: src/buddy.c:2836 2440 #: src/buddy.c:2779
2087 msgid "Add a new Group" 2441 msgid "Add a new Group"
2088 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" 2442 msgstr "Añadir un nuevo Grupo"
2089 2443
2090 #: src/buddy.c:2837 2444 #: src/buddy.c:2780
2091 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2445 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2092 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" 2446 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado"
2093 2447
2094 #: src/buddy.c:2864 2448 #: src/buddy.c:2803
2095 msgid "Edit Buddies" 2449 msgid "Edit Buddies"
2096 msgstr "Editar Amigos" 2450 msgstr "Editar Amigos"
2097 2451
2098 #: src/buddy.c:2907 2452 #: src/buddy_chat.c:275
2099 msgid "Gaim - Buddy List"
2100 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
2101
2102 #: src/buddy_chat.c:265
2103 msgid "Join Chat" 2453 msgid "Join Chat"
2104 msgstr "Unirse a Conversación" 2454 msgstr "Unirse a Conversación"
2105 2455
2106 #: src/buddy_chat.c:283 2456 #: src/buddy_chat.c:292
2107 msgid "Join Chat As:" 2457 msgid "Join Chat As:"
2108 msgstr "Unirse a Conversación como:" 2458 msgstr "Unirse a Conversación como:"
2109 2459
2110 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2460 #: src/buddy_chat.c:318
2111 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2112 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2113 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2114 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2115 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2116 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2117 msgid "Cancel"
2118 msgstr "Cancelar"
2119
2120 #: src/buddy_chat.c:309
2121 msgid "Join" 2461 msgid "Join"
2122 msgstr "Unirse" 2462 msgstr "Unirse"
2123 2463
2124 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2464 #. Invite
2125 #: src/buddy_chat.c:1421 2465 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447
2466 #: src/buddy_chat.c:1528
2126 msgid "Invite" 2467 msgid "Invite"
2127 msgstr "Invitar" 2468 msgstr "Invitar"
2128 2469
2129 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2470 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737
2130 msgid "Buddy" 2471 msgid "Buddy"
2131 msgstr "Amigo" 2472 msgstr "Amigo"
2132 2473
2133 #: src/buddy_chat.c:417 2474 #: src/buddy_chat.c:426
2134 msgid "Message" 2475 msgid "Message"
2135 msgstr "Mensaje" 2476 msgstr "Mensaje"
2136 2477
2137 #: src/buddy_chat.c:454 2478 #: src/buddy_chat.c:463
2138 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2479 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2139 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" 2480 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación"
2140 2481
2141 #: src/buddy_chat.c:871 2482 #: src/buddy_chat.c:876
2142 msgid "Un-Ignore" 2483 msgid "Un-Ignore"
2143 msgstr "No Ignorar" 2484 msgstr "No Ignorar"
2144 2485
2145 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2486 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278
2146 msgid "Ignore" 2487 msgid "Ignore"
2147 msgstr "Ignorar" 2488 msgstr "Ignorar"
2148 2489
2149 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2490 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2150 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2491 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619
2151 #: src/buddy_chat.c:1544 2492 #: src/buddy_chat.c:1652
2152 #, c-format 2493 #, c-format
2153 msgid "%d %s in room" 2494 msgid "%d %s in room"
2154 msgstr "%d %s en la sala" 2495 msgstr "%d %s en la sala"
2155 2496
2156 #: src/buddy_chat.c:944 2497 #: src/buddy_chat.c:963
2157 #, c-format 2498 #, c-format
2158 msgid "%s entered the room." 2499 msgid "%s entered the room."
2159 msgstr "%s ha entrado en la sala." 2500 msgstr "%s ha entrado en la sala."
2160 2501
2161 #: src/buddy_chat.c:1010 2502 #: src/buddy_chat.c:965
2503 #, c-format
2504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2505 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
2506
2507 #: src/buddy_chat.c:1044
2162 #, c-format 2508 #, c-format
2163 msgid "%s is now known as %s" 2509 msgid "%s is now known as %s"
2164 msgstr "%s ahora se llama %s" 2510 msgstr "%s ahora se llama %s"
2165 2511
2166 #: src/buddy_chat.c:1057 2512 #: src/buddy_chat.c:1102
2167 #, c-format 2513 #, c-format
2168 msgid "%s left the room (%s)." 2514 msgid "%s left the room (%s)."
2169 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 2515 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
2170 2516
2171 #: src/buddy_chat.c:1059 2517 #: src/buddy_chat.c:1104
2172 #, c-format 2518 #, c-format
2173 msgid "%s left the room." 2519 msgid "%s left the room."
2174 msgstr "%s ha salido de la sala." 2520 msgstr "%s ha salido de la sala."
2175 2521
2176 #: src/buddy_chat.c:1158 2522 #: src/buddy_chat.c:1210
2177 msgid "Gaim - Group Chats" 2523 msgid "Gaim - Group Chats"
2178 msgstr "Gaim - Conversaciones" 2524 msgstr "Gaim - Conversaciones"
2179 2525
2180 #: src/buddy_chat.c:1221 2526 #: src/buddy_chat.c:1290
2181 msgid "Topic:" 2527 msgid "Topic:"
2182 msgstr "Topic:" 2528 msgstr "Topic:"
2183 2529
2184 #: src/buddy_chat.c:1262 2530 #: src/buddy_chat.c:1329
2185 msgid "0 people in room" 2531 msgid "0 people in room"
2186 msgstr "0 personas en la sala" 2532 msgstr "0 personas en la sala"
2187 2533
2188 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2534 #.
2189 msgid "Whisper" 2535 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle);
2190 msgstr "Susurrar" 2536 #. b->close = close;
2191 2537 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b);
2192 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 2538 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b);
2193 #: src/conversation.c:2963 2539 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0);
2540 #.
2541 #. Send
2542 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575
2543 #: src/conversation.c:3004
2194 msgid "Send" 2544 msgid "Send"
2195 msgstr "Enviar" 2545 msgstr "Enviar"
2196 2546
2197 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2547 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040
2198 msgid "Block" 2548 msgid "Block"
2199 msgstr "Bloquear" 2549 msgstr "Bloquear"
2200 2550
2201 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2551 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027
2202 #: src/dialogs.c:455
2203 msgid "Warn" 2552 msgid "Warn"
2204 msgstr "Advertir" 2553 msgstr "Advertir"
2205 2554
2206 #: src/conversation.c:431 2555 #: src/conversation.c:490
2207 msgid "Gaim - Save Conversation" 2556 msgid "Gaim - Save Conversation"
2208 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 2557 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2209 2558
2210 #: src/conversation.c:492 2559 #: src/conversation.c:538
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Gaim - Insert Image" 2560 msgid "Gaim - Insert Image"
2213 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 2561 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
2214 2562
2215 #: src/conversation.c:1336 2563 #: src/conversation.c:1398
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2564 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2218 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" 2565 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande"
2219 2566
2220 #: src/conversation.c:1340 2567 #: src/conversation.c:1402
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Unable to send message" 2568 msgid "Unable to send message"
2223 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" 2569 msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
2224 2570
2225 #: src/conversation.c:1559 2571 #: src/conversation.c:2177
2226 #, fuzzy, c-format 2572 msgid "_Save Conversation"
2227 msgid "Currently at %d, " 2573 msgstr "_Guardar Conversación"
2228 msgstr "Actualmente en %d, " 2574
2229 2575 #: src/conversation.c:2179
2230 #: src/conversation.c:1567 2576 msgid "View _History"
2231 #, c-format 2577 msgstr "Ver _Historial"
2232 msgid "Setting position to %d\n" 2578
2233 msgstr "Moviendo posición a %d\n" 2579 #.
2234 2580 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2235 #: src/conversation.c:2217 2581 #: src/conversation.c:2186
2236 msgid "Bold Text" 2582 msgid "Insert _URL"
2237 msgstr "Texto en Negrita" 2583 msgstr "Insertar _URL"
2238 2584
2239 #: src/conversation.c:2217 2585 #: src/conversation.c:2187
2240 msgid "Bold" 2586 msgid "Insert _Image"
2241 msgstr "Negrita" 2587 msgstr "Insertar _Imagen"
2242 2588
2243 #: src/conversation.c:2221 2589 #: src/conversation.c:2192
2244 msgid "Italics Text" 2590 msgid "_Close"
2245 msgstr "Texto Inclinado" 2591 msgstr "_Cerrar"
2246 2592
2247 #: src/conversation.c:2222 2593 #: src/conversation.c:2197
2248 msgid "Italics" 2594 msgid "Options"
2249 msgstr "Inclinado" 2595 msgstr "Opciones"
2250 2596
2251 #: src/conversation.c:2225 2597 #. Logging
2252 msgid "Underline Text" 2598 #: src/conversation.c:2202
2253 msgstr "Subrayar Texto" 2599 msgid "Enable _Logging"
2254 2600 msgstr "_Habilitar registro"
2255 #: src/conversation.c:2226 2601
2256 msgid "Underline" 2602 #: src/conversation.c:2220
2257 msgstr "Subrayar" 2603 msgid "Enable _Sounds"
2258 2604 msgstr "Habilitar _Sonidos"
2259 #: src/conversation.c:2230 2605
2260 msgid "Strike through Text" 2606 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741
2261 msgstr "Tachar el Texto" 2607 msgid " [TYPING]"
2262 2608 msgstr " [TIPEANDO]"
2263 #: src/conversation.c:2230 2609
2264 msgid "Strike" 2610 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745
2265 msgstr "Tachar" 2611 msgid " [TYPED]"
2266 2612 msgstr " [TIPEÓ]"
2267 #: src/conversation.c:2236 2613
2268 msgid "Decrease font size" 2614 #: src/conversation.c:2820
2269 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" 2615 msgid "Gaim - Conversations"
2270 2616 msgstr "Gaim - Conversaciones"
2271 #: src/conversation.c:2236 2617
2272 msgid "Small" 2618 #: src/conversation.c:2933
2273 msgstr "Pequeño" 2619 msgid "Send message as: "
2274 2620 msgstr "Enviar mensaje como: "
2275 #: src/conversation.c:2239 2621
2276 msgid "Normal font size" 2622 #: src/conversation.c:3539
2277 msgstr "Tamaño de fuente normal" 2623 msgid "Gaim - Save Icon"
2278 2624 msgstr "Gaim - Guardar Ícono"
2279 #: src/conversation.c:2239 2625
2280 msgid "Normal" 2626 #: src/conversation.c:3573
2281 msgstr "Normal" 2627 msgid "Disable Animation"
2282 2628 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
2283 #: src/conversation.c:2242 2629
2284 msgid "Increase font size" 2630 #: src/conversation.c:3580
2285 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" 2631 msgid "Enable Animation"
2286 2632 msgstr "Habilitar Animaciones"
2287 #: src/conversation.c:2242 2633
2288 msgid "Big" 2634 #: src/conversation.c:3586
2289 msgstr "Grande" 2635 msgid "Hide Icon"
2290 2636 msgstr "Ocultar Ícono"
2291 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 2637
2638 #: src/conversation.c:3592
2639 msgid "Save Icon As..."
2640 msgstr "Guardar Ícono Como..."
2641
2642 #: src/dialogs.c:411
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2646 "\n"
2647 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2648 "harsher rate limiting.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/dialogs.c:420
2652 msgid "Warn _anonymously?"
2653 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
2654
2655 #: src/dialogs.c:427
2656 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2657 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
2658
2659 #: src/dialogs.c:447
2660 #, c-format
2661 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2662 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n"
2663
2664 #: src/dialogs.c:691
2665 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
2668 "comunicar.\n"
2669
2670 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802
2671 msgid "_Screenname:"
2672 msgstr "_Nombre de Usuario:"
2673
2674 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815
2675 msgid "_Account:"
2676 msgstr "_Cuenta:"
2677
2678 #: src/dialogs.c:790
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2682 "view.\n"
2683 msgstr ""
2684 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
2685 "comunicar.\n"
2686
2687 #: src/dialogs.c:955
2688 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2689 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n"
2690
2691 #: src/dialogs.c:964
2692 msgid "_Group:"
2693 msgstr "_Grupo:"
2694
2695 #: src/dialogs.c:1051
2696 msgid "Gaim - Add Buddy"
2697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo"
2698
2699 #: src/dialogs.c:1062
2700 msgid "Add Buddy"
2701 msgstr "Añadir Amigo"
2702
2703 #: src/dialogs.c:1072
2704 msgid "Contact"
2705 msgstr "Contacto"
2706
2707 #. Set up stuff for the account box
2708 #: src/dialogs.c:1098
2709 msgid "Add To"
2710 msgstr "Añadir a"
2711
2712 #: src/dialogs.c:1396
2713 msgid "Gaim - Privacy"
2714 msgstr "Gaim - Privacidad"
2715
2716 #: src/dialogs.c:1407
2717 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2718 msgstr "La configuración de privacidad toma efecto inmediatamente."
2719
2720 #: src/dialogs.c:1415
2721 msgid "Set privacy for:"
2722 msgstr "Privacidad para:"
2723
2724 #: src/dialogs.c:1434
2725 msgid "Allow all users to contact me"
2726 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
2727
2728 #: src/dialogs.c:1435
2729 msgid "Allow only the users below"
2730 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
2731
2732 #: src/dialogs.c:1436
2733 msgid "Allow only users on my buddy list"
2734 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista"
2735
2736 #: src/dialogs.c:1438
2737 msgid "Allow List"
2738 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos"
2739
2740 #: src/dialogs.c:1469
2741 msgid "Deny all users"
2742 msgstr "Negar a todos"
2743
2744 #: src/dialogs.c:1470
2745 msgid "Block the users below"
2746 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
2747
2748 #: src/dialogs.c:1472
2749 msgid "Block List"
2750 msgstr "Lista de Bloqueados"
2751
2752 #: src/dialogs.c:1525
2753 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2754 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
2755
2756 #: src/dialogs.c:1664
2757 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2758 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo"
2759
2760 #. <pounce type="who">
2761 #: src/dialogs.c:1674
2762 msgid "Pounce Who"
2763 msgstr "Avisar a quién"
2764
2765 #: src/dialogs.c:1685
2766 msgid "Account"
2767 msgstr "Cuenta"
2768
2769 #. </pounce type="who">
2770 #. <pounce type="when">
2771 #: src/dialogs.c:1711
2772 msgid "Pounce When"
2773 msgstr "Cuándo avisar"
2774
2775 #: src/dialogs.c:1721
2776 msgid "Pounce on sign on"
2777 msgstr "Aviso al conectarse"
2778
2779 #: src/dialogs.c:1730
2780 msgid "Pounce on return from away"
2781 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente"
2782
2783 #: src/dialogs.c:1739
2784 msgid "Pounce on return from idle"
2785 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo"
2786
2787 #: src/dialogs.c:1748
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2790 msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"
2791
2792 #. </pounce type="when">
2793 #. <pounce type="action">
2794 #: src/dialogs.c:1758
2795 msgid "Pounce Action"
2796 msgstr "Acción del Aviso"
2797
2798 #: src/dialogs.c:1769
2799 msgid "Open IM Window"
2800 msgstr "Abrir Ventana de Mensage"
2801
2802 #: src/dialogs.c:1778
2803 msgid "Popup Notification"
2804 msgstr "Notificación con un Popup"
2805
2806 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294
2807 msgid "Send Message"
2808 msgstr "Enviar Mensaje"
2809
2810 #: src/dialogs.c:1808
2811 msgid "Execute command on pounce"
2812 msgstr "Ejecutar orden para avisar"
2813
2814 #: src/dialogs.c:1830
2815 msgid "Play sound on pounce"
2816 msgstr "Avisar mediante sonido"
2817
2818 #. </pounce type="action">
2819 #: src/dialogs.c:1852
2820 msgid "Save this pounce after activation"
2821 msgstr "Guardar este aviso tras la activación"
2822
2823 #: src/dialogs.c:1872
2824 msgid "_Save"
2825 msgstr "_Guardar"
2826
2827 #: src/dialogs.c:1878
2828 #, fuzzy
2829 msgid "C_ancel"
2830 msgstr "C_ancelar"
2831
2832 #: src/dialogs.c:1949
2833 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2834 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
2835
2836 #: src/dialogs.c:1957
2837 msgid "Directory Info"
2838 msgstr "Información del Directorio"
2839
2840 #: src/dialogs.c:1979
2841 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2842 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
2843
2844 #. Line 1
2845 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682
2846 msgid "First Name"
2847 msgstr "Nombre"
2848
2849 #. Line 2
2850 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694
2851 msgid "Middle Name"
2852 msgstr "Segundo Nombre"
2853
2854 #. Line 3
2855 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706
2856 msgid "Last Name"
2857 msgstr "Apellido"
2858
2859 #. Line 4
2860 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718
2861 msgid "Maiden Name"
2862 msgstr "Apellido de Soltera"
2863
2864 #. Line 6
2865 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741
2866 msgid "State"
2867 msgstr "Estado"
2868
2869 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180
2870 #: src/dialogs.c:5143
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Guardar"
2873
2874 #: src/dialogs.c:2103
2875 msgid "New Passwords Do Not Match"
2876 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2877
2878 #: src/dialogs.c:2108
2879 msgid "Fill out all fields completely"
2880 msgstr "Rellene todos los campos completamente"
2881
2882 #: src/dialogs.c:2133
2883 msgid "Gaim - Password Change"
2884 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
2885
2886 #: src/dialogs.c:2162
2887 msgid "Original Password"
2888 msgstr "Contraseña Original"
2889
2890 #: src/dialogs.c:2176
2891 msgid "New Password"
2892 msgstr "Nueva Contraseña"
2893
2894 #: src/dialogs.c:2190
2895 msgid "New Password (again)"
2896 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)"
2897
2898 #. Build OK Button
2899 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841
2900 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397
2901 msgid "OK"
2902 msgstr "Aceptar"
2903
2904 #: src/dialogs.c:2231
2905 msgid "Gaim - Set User Info"
2906 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
2907
2908 #: src/dialogs.c:2341
2909 msgid "Below are the results of your search: "
2910 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: "
2911
2912 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480
2913 msgid "Permit"
2914 msgstr "Permitir"
2915
2916 #: src/dialogs.c:2519
2917 msgid "Gaim - Add Permit"
2918 msgstr "Gaim - Añadir Permiso"
2919
2920 #: src/dialogs.c:2521
2921 msgid "Gaim - Add Deny"
2922 msgstr "Gaim - Añadir Negación"
2923
2924 #: src/dialogs.c:2580
2925 msgid "Gaim - Log Conversation"
2926 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2927
2928 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819
2929 msgid "Search for Buddy"
2930 msgstr "Buscar un Amigo"
2931
2932 #: src/dialogs.c:2786
2933 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2934 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por información"
2935
2936 #: src/dialogs.c:2813
2937 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2938 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
2939
2940 #: src/dialogs.c:2902
2941 msgid "Insert Link"
2942 msgstr "Insertar Enlace"
2943
2944 #: src/dialogs.c:2953
2945 msgid "Gaim - Add URL"
2946 msgstr "Gaim - Añadir URL"
2947
2948 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084
2949 msgid "Select Text Color"
2950 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
2951
2952 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136
2953 msgid "Select Background Color"
2954 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
2955
2956 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235
2292 msgid "Select Font" 2957 msgid "Select Font"
2293 msgstr "Seleccionar fuente" 2958 msgstr "Seleccionar fuente"
2294 2959
2295 #: src/conversation.c:2250 2960 #: src/dialogs.c:3312
2296 msgid "Font"
2297 msgstr "Fuente"
2298
2299 #: src/conversation.c:2253
2300 msgid "Text Color"
2301 msgstr "Color del texto"
2302
2303 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2304 msgid "Color"
2305 msgstr "Color"
2306
2307 #: src/conversation.c:2258
2308 msgid "Background Color"
2309 msgstr "Color del fondo"
2310
2311 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2312 msgid "Insert Link"
2313 msgstr "Insertar Enlace"
2314
2315 #: src/conversation.c:2266
2316 msgid "Link"
2317 msgstr "Enlace"
2318
2319 #: src/conversation.c:2269
2320 msgid "Insert smiley face"
2321 msgstr "Insertar smiley"
2322
2323 #: src/conversation.c:2269
2324 msgid "Smiley"
2325 msgstr "Smiley"
2326
2327 #: src/conversation.c:2272
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Insert IM Image"
2330 msgstr "Imagen de IM"
2331
2332 #: src/conversation.c:2272
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "Imagen"
2336
2337 #: src/conversation.c:2279
2338 msgid "Enable logging"
2339 msgstr "Habilitar registro"
2340
2341 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2342 msgid "Logging"
2343 msgstr "Registro"
2344
2345 #: src/conversation.c:2289
2346 msgid "Save Conversation"
2347 msgstr "Guardar Conversación"
2348
2349 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2350 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2351 msgid "Save"
2352 msgstr "Guardar"
2353
2354 #: src/conversation.c:2294
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Toggle Sound"
2357 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro"
2358
2359 #: src/conversation.c:2295
2360 msgid "Sound"
2361 msgstr "Sonido"
2362
2363 #: src/conversation.c:2782
2364 msgid "Gaim - Conversations"
2365 msgstr "Gaim - Conversaciones"
2366
2367 #: src/conversation.c:2869
2368 msgid "Send message as: "
2369 msgstr "Enviar mensaje como:"
2370
2371 #: src/conversation.c:3533
2372 msgid "Gaim - Save Icon"
2373 msgstr "Gaim - Guardar Icono"
2374
2375 #: src/conversation.c:3567
2376 msgid "Disable Animation"
2377 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
2378
2379 #: src/conversation.c:3578
2380 msgid "Enable Animation"
2381 msgstr "Habilitar Animaciones"
2382
2383 #: src/conversation.c:3584
2384 msgid "Hide Icon"
2385 msgstr "Ocultar Icono"
2386
2387 #: src/conversation.c:3590
2388 msgid "Save Icon As..."
2389 msgstr "Guardar Icono Como..."
2390
2391 #: src/dialogs.c:414
2392 msgid "Gaim - Warn user?"
2393 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?"
2394
2395 #: src/dialogs.c:434
2396 #, c-format
2397 msgid "Do you really want to warn %s?"
2398 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?"
2399
2400 #: src/dialogs.c:439
2401 msgid "Warn anonymously?"
2402 msgstr "¿Advertir anónimamente?"
2403
2404 #: src/dialogs.c:443
2405 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2406 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras."
2407
2408 #: src/dialogs.c:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2411 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n"
2412
2413 #: src/dialogs.c:496
2414 #, c-format
2415 msgid "Gaim - Remove %s?"
2416 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?"
2417
2418 #: src/dialogs.c:509
2419 msgid "Remove Buddy"
2420 msgstr "Borrar Amigo"
2421
2422 #: src/dialogs.c:519
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "You are about to remove '%s' from\n"
2426 "your buddy list. Do you want to continue?"
2427 msgstr ""
2428 "Está a punto de borrar a '%s' \n"
2429 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
2430
2431 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2432 msgid "Accept"
2433 msgstr "Aceptar"
2434
2435 #. Build OK Button
2436 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2437 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2438 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2439 msgid "OK"
2440 msgstr "OK"
2441
2442 #: src/dialogs.c:726
2443 msgid "Gaim - IM user"
2444 msgstr "Gaim - Usuario de IM"
2445
2446 #: src/dialogs.c:743
2447 msgid "IM who:"
2448 msgstr "Quien: "
2449
2450 #: src/dialogs.c:807
2451 msgid "User:"
2452 msgstr "Usuario:"
2453
2454 #: src/dialogs.c:816
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Account:"
2457 msgstr "Cuenta"
2458
2459 #. Finish up
2460 #: src/dialogs.c:865
2461 msgid "Gaim - Get User Info"
2462 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario"
2463
2464 #: src/dialogs.c:979
2465 msgid "Add Group"
2466 msgstr "Añadir Grupo"
2467
2468 #: src/dialogs.c:1004
2469 msgid "Gaim - Add Group"
2470 msgstr "Gaim - Añadir Grupo"
2471
2472 #: src/dialogs.c:1088
2473 msgid "Gaim - Add Buddy"
2474 msgstr "Gaim - Añadir Amigo"
2475
2476 #: src/dialogs.c:1100
2477 msgid "Add Buddy"
2478 msgstr "Añadir Amigo"
2479
2480 #: src/dialogs.c:1110
2481 msgid "Contact"
2482 msgstr "Contacto"
2483
2484 #. Set up stuff for the account box
2485 #: src/dialogs.c:1136
2486 msgid "Add To"
2487 msgstr "Añadir a"
2488
2489 #: src/dialogs.c:1431
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Gaim - Privacy"
2492 msgstr "Gaim - Ausente!"
2493
2494 #: src/dialogs.c:1443
2495 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/dialogs.c:1451
2499 msgid "Set privacy for:"
2500 msgstr "Privacidad para"
2501
2502 #: src/dialogs.c:1470
2503 msgid "Allow all users to contact me"
2504 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
2505
2506 #: src/dialogs.c:1471
2507 msgid "Allow only the users below"
2508 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
2509
2510 #: src/dialogs.c:1473
2511 msgid "Allow List"
2512 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos"
2513
2514 #: src/dialogs.c:1504
2515 msgid "Deny all users"
2516 msgstr "Negar a todos"
2517
2518 #: src/dialogs.c:1505
2519 msgid "Block the users below"
2520 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
2521
2522 #: src/dialogs.c:1507
2523 msgid "Block List"
2524 msgstr "Lista de Bloqueados"
2525
2526 #: src/dialogs.c:1560
2527 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2528 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
2529
2530 #: src/dialogs.c:1696
2531 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2532 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo"
2533
2534 #. <pounce type="who">
2535 #: src/dialogs.c:1707
2536 msgid "Pounce Who"
2537 msgstr "Avisar a quién"
2538
2539 #: src/dialogs.c:1718
2540 msgid "Account"
2541 msgstr "Cuenta"
2542
2543 #. </pounce type="who">
2544 #. <pounce type="when">
2545 #: src/dialogs.c:1744
2546 msgid "Pounce When"
2547 msgstr "Avisar Cuándo"
2548
2549 #: src/dialogs.c:1754
2550 msgid "Pounce on sign on"
2551 msgstr "Aviso al conectarse"
2552
2553 #: src/dialogs.c:1763
2554 msgid "Pounce on return from away"
2555 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente"
2556
2557 #: src/dialogs.c:1772
2558 msgid "Pounce on return from idle"
2559 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo"
2560
2561 #: src/dialogs.c:1781
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2564 msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"
2565
2566 #. </pounce type="when">
2567 #. <pounce type="action">
2568 #: src/dialogs.c:1791
2569 msgid "Pounce Action"
2570 msgstr "Acción del Aviso"
2571
2572 #: src/dialogs.c:1802
2573 msgid "Open IM Window"
2574 msgstr "Abrir Ventana de Mensage"
2575
2576 #: src/dialogs.c:1811
2577 msgid "Popup Notification"
2578 msgstr "Notificación con un Popup"
2579
2580 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2581 msgid "Send Message"
2582 msgstr "Enviar Mensaje"
2583
2584 #: src/dialogs.c:1841
2585 msgid "Execute command on pounce"
2586 msgstr "Ejecutar orden para avisar"
2587
2588 #: src/dialogs.c:1863
2589 msgid "Play sound on pounce"
2590 msgstr "Avisar mediante sonido"
2591
2592 #. </pounce type="action">
2593 #: src/dialogs.c:1885
2594 msgid "Save this pounce after activation"
2595 msgstr "Guardar este aviso tras la activación"
2596
2597 #: src/dialogs.c:1971
2598 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2599 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
2600
2601 #: src/dialogs.c:1980
2602 msgid "Directory Info"
2603 msgstr "Información del Directorio"
2604
2605 #: src/dialogs.c:2002
2606 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2607 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
2608
2609 #. Line 1
2610 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2611 msgid "First Name"
2612 msgstr "Nombre"
2613
2614 #. Line 2
2615 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2616 msgid "Middle Name"
2617 msgstr "Segundo Nombre"
2618
2619 #. Line 3
2620 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2621 msgid "Last Name"
2622 msgstr "Apellido"
2623
2624 #. Line 4
2625 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2626 msgid "Maiden Name"
2627 msgstr "Apellido de Soltera"
2628
2629 #. Line 6
2630 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2631 msgid "State"
2632 msgstr "Estado"
2633
2634 #: src/dialogs.c:2126
2635 msgid "New Passwords Do Not Match"
2636 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2637
2638 #: src/dialogs.c:2131
2639 msgid "Fill out all fields completely"
2640 msgstr "Rellene todos los campos completamente"
2641
2642 #: src/dialogs.c:2156
2643 msgid "Gaim - Password Change"
2644 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
2645
2646 #: src/dialogs.c:2186
2647 msgid "Original Password"
2648 msgstr "Contraseña Original"
2649
2650 #: src/dialogs.c:2200
2651 msgid "New Password"
2652 msgstr "Nueva Contraseña"
2653
2654 #: src/dialogs.c:2214
2655 msgid "New Password (again)"
2656 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)"
2657
2658 #: src/dialogs.c:2255
2659 msgid "Gaim - Set User Info"
2660 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
2661
2662 #: src/dialogs.c:2367
2663 msgid "Below are the results of your search: "
2664 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: "
2665
2666 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2667 msgid "Permit"
2668 msgstr "Permitir"
2669
2670 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2671 msgid "Deny"
2672 msgstr "Negar"
2673
2674 #: src/dialogs.c:2546
2675 msgid "Gaim - Add Permit"
2676 msgstr "Gaim - Añadir Permiso"
2677
2678 #: src/dialogs.c:2548
2679 msgid "Gaim - Add Deny"
2680 msgstr "Gaim - Añadir Negación"
2681
2682 #: src/dialogs.c:2608
2683 msgid "Gaim - Log Conversation"
2684 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2685
2686 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
2687 msgid "Search for Buddy"
2688 msgstr "Buscar un Amigo"
2689
2690 #: src/dialogs.c:2814
2691 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2692 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por información"
2693
2694 #: src/dialogs.c:2843
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2696 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
2697
2698 #: src/dialogs.c:2983
2699 msgid "Gaim - Add URL"
2700 msgstr "Gaim - Añadir URL"
2701
2702 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
2703 msgid "Select Text Color"
2704 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
2705
2706 #: src/dialogs.c:3151
2707 msgid "Select Background Color"
2708 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
2709
2710 #: src/dialogs.c:3354
2711 msgid "Import to:" 2961 msgid "Import to:"
2712 msgstr "Importar a:" 2962 msgstr "Importar a:"
2713 2963
2714 #: src/dialogs.c:3378 2964 #: src/dialogs.c:3336
2715 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2965 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2716 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" 2966 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos"
2717 2967
2718 #. We shouldn't allow a blank title 2968 #. We shouldn't allow a blank title
2719 #: src/dialogs.c:3445 2969 #: src/dialogs.c:3398
2720 #, fuzzy 2970 #, fuzzy
2721 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 2971 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2722 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" 2972 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título"
2723 2973
2724 #: src/dialogs.c:3446 2974 #: src/dialogs.c:3399
2725 msgid "" 2975 msgid ""
2726 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 2976 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2727 "saving." 2977 "saving."
2728 msgstr "" 2978 msgstr ""
2729 2979
2730 #. We shouldn't allow a blank message 2980 #. We shouldn't allow a blank message
2731 #: src/dialogs.c:3453 2981 #: src/dialogs.c:3406
2732 msgid "You cannot create an empty away message" 2982 msgid "You cannot create an empty away message"
2733 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 2983 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
2734 2984
2735 #: src/dialogs.c:3521 2985 #: src/dialogs.c:3474
2736 msgid "Gaim - New away message" 2986 msgid "Gaim - New away message"
2737 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" 2987 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia"
2738 2988
2739 #: src/dialogs.c:3531 2989 #: src/dialogs.c:3483
2740 msgid "New away message" 2990 msgid "New away message"
2741 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 2991 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
2742 2992
2743 #: src/dialogs.c:3544 2993 #: src/dialogs.c:3496
2744 msgid "Away title: " 2994 msgid "Away title: "
2745 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 2995 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
2746 2996
2747 #: src/dialogs.c:3605 2997 #: src/dialogs.c:3544
2748 msgid "Use" 2998 msgid "Use"
2749 msgstr "Usar" 2999 msgstr "Usar"
2750 3000
2751 #: src/dialogs.c:3609 3001 #: src/dialogs.c:3548
2752 msgid "Save & Use" 3002 msgid "Save & Use"
2753 msgstr "Guardar y Usar" 3003 msgstr "Guardar y Usar"
2754 3004
2755 #. show everything 3005 #. show everything
2756 #: src/dialogs.c:3806 3006 #: src/dialogs.c:3682
2757 msgid "Smile!" 3007 msgid "Smile!"
2758 msgstr "¡Sonrisa!" 3008 msgstr "¡Sonría!"
2759 3009
2760 #: src/dialogs.c:3859 3010 #: src/dialogs.c:3735
2761 msgid "Alias Buddy" 3011 msgid "Alias Buddy"
2762 msgstr "Añadir Alias al Amigo" 3012 msgstr "Añadir Alias al Amigo"
2763 3013
2764 #: src/dialogs.c:3892 3014 #: src/dialogs.c:3768
2765 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3015 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2766 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" 3016 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo"
2767 3017
2768 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3018 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814
2769 #, fuzzy, c-format 3019 #, c-format
2770 msgid "Couldn't write to %s." 3020 msgid "Couldn't write to %s."
2771 msgstr "No se pudo conectar al host" 3021 msgstr "No se pudo escribir en %s."
2772 3022
2773 #: src/dialogs.c:3964 3023 #: src/dialogs.c:3838
2774 msgid "Gaim - Save Log File" 3024 msgid "Gaim - Save Log File"
2775 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" 3025 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro"
2776 3026
2777 #: src/dialogs.c:3996 3027 #: src/dialogs.c:3868
2778 #, fuzzy, c-format 3028 #, c-format
2779 msgid "Couldn't remove file %s." 3029 msgid "Couldn't remove file %s."
2780 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 3030 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
2781 3031
2782 #: src/dialogs.c:4024 3032 #: src/dialogs.c:3895
2783 msgid "Really clear log?" 3033 msgid "Really clear log?"
2784 msgstr "¿Limpiar el registro?" 3034 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
2785 3035
2786 #: src/dialogs.c:4039 3036 #: src/dialogs.c:3910
2787 msgid "Okay" 3037 msgid "Okay"
2788 msgstr "OK" 3038 msgstr "Ok"
2789 3039
2790 #: src/dialogs.c:4210 3040 #: src/dialogs.c:4091
2791 msgid "Date" 3041 msgid "Date"
2792 msgstr "Fecha" 3042 msgstr "Fecha"
2793 3043
2794 #: src/dialogs.c:4273 3044 #: src/dialogs.c:4154
2795 msgid "Conversation" 3045 msgid "Conversation"
2796 msgstr "Conversación" 3046 msgstr "Conversación"
2797 3047
2798 #: src/dialogs.c:4296 3048 #: src/dialogs.c:4175
2799 msgid "Clear" 3049 msgid "Clear"
2800 msgstr "Limpiar" 3050 msgstr "Limpiar"
2801 3051
2802 #: src/dialogs.c:4378 3052 #: src/dialogs.c:4257
2803 msgid "Gaim - Rename Group" 3053 msgid "Gaim - Rename Group"
2804 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" 3054 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo"
2805 3055
2806 #: src/dialogs.c:4388 3056 #: src/dialogs.c:4266
2807 msgid "Rename Group" 3057 msgid "Rename Group"
2808 msgstr "Renombrar Grupo" 3058 msgstr "Renombrar Grupo"
2809 3059
2810 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3060 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378
2811 msgid "New name:" 3061 msgid "New name:"
2812 msgstr "Nuevo Nombre:" 3062 msgstr "Nuevo Nombre:"
2813 3063
2814 #: src/dialogs.c:4484 3064 #: src/dialogs.c:4362
2815 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3065 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2816 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" 3066 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
2817 3067
2818 #: src/dialogs.c:4494 3068 #: src/dialogs.c:4371
2819 msgid "Rename Buddy" 3069 msgid "Rename Buddy"
2820 msgstr "Renombrar Amigo" 3070 msgstr "Renombrar Amigo"
2821 3071
2822 #. Below is basically stolen from plugins.c 3072 #. Below is basically stolen from plugins.c
2823 #: src/dialogs.c:4578 3073 #: src/dialogs.c:4455
2824 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3074 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2825 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" 3075 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl"
2826 3076
2827 #: src/gaimrc.c:1242 3077 #: src/gaimrc.c:1276
2828 #, c-format 3078 #, c-format
2829 msgid "Could not open config file %s." 3079 msgid "Could not open config file %s."
2830 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 3080 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
2831 3081
2832 #: src/html.c:183 3082 #: src/html.c:185
2833 #, fuzzy, c-format 3083 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Received: '%s'\n" 3084 msgid "Received: '%s'\n"
2835 msgstr "Recibido: '%s'\n" 3085 msgstr "Recibido: '%s'\n"
2836 3086
2837 #: src/html.c:221 3087 #: src/html.c:223
2838 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3088 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2839 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 3089 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
2840 3090
2841 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3091 #: src/multi.c:231
2842 #, fuzzy 3092 msgid "Screenname"
2843 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3093 msgstr "Nombre de Usuario"
2844 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 3094
2845 3095 #: src/multi.c:259
2846 #: src/multi.c:454 3096 msgid "Protocol"
3097 msgstr "Protocolo"
3098
3099 #: src/multi.c:538
2847 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3100 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2848 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" 3101 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo"
2849 3102
2850 #: src/multi.c:497 3103 #: src/multi.c:581
2851 msgid "Buddy Icon File:" 3104 msgid "Buddy Icon File:"
2852 msgstr "Icono de Amigo:" 3105 msgstr "Ícono de Amigo:"
2853 3106
2854 #: src/multi.c:508 3107 #: src/multi.c:594
2855 msgid "Browse" 3108 msgid "Browse"
2856 msgstr "Navegar" 3109 msgstr "Navegar"
2857 3110
2858 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3111 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1215
2859 msgid "Reset" 3112 msgid "Reset"
2860 msgstr "Resetear" 3113 msgstr "Resetear"
2861 3114
2862 #: src/multi.c:540 3115 #: src/multi.c:616
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Login Options"
3118 msgstr "Options de Conexión"
3119
3120 #: src/multi.c:626
2863 msgid "Screenname:" 3121 msgid "Screenname:"
2864 msgstr "Nombre de Usuario:" 3122 msgstr "Nombre de Usuario:"
2865 3123
2866 #: src/multi.c:559 3124 #: src/multi.c:649
2867 #, fuzzy 3125 #, fuzzy
2868 msgid "Alias:" 3126 msgid "Alias:"
2869 msgstr "Alias" 3127 msgstr "Alias"
2870 3128
2871 #: src/multi.c:569 3129 #: src/multi.c:661
2872 msgid "Protocol:" 3130 msgid "Protocol:"
2873 msgstr "Protocolo:" 3131 msgstr "Protocolo:"
2874 3132
2875 #: src/multi.c:574 3133 #: src/multi.c:668
2876 msgid "Remember Password" 3134 msgid "Remember Password"
2877 msgstr "Recordar Constraseña" 3135 msgstr "Recordar Constraseña"
2878 3136
2879 #: src/multi.c:575 3137 #: src/multi.c:669
2880 msgid "Auto-Login" 3138 msgid "Auto-Login"
2881 msgstr "Auto Conectarse" 3139 msgstr "Auto Conectarse"
2882 3140
2883 #: src/multi.c:616 3141 #: src/multi.c:702
3142 #, fuzzy
3143 msgid "User Options"
3144 msgstr "Opciones del Navegador"
3145
3146 #: src/multi.c:711
2884 msgid "New Mail Notifications" 3147 msgid "New Mail Notifications"
2885 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 3148 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
2886 3149
2887 #: src/multi.c:706 3150 #: src/multi.c:805
2888 msgid "Register with server" 3151 msgid "Register with server"
2889 msgstr "Registrarse en el servidor" 3152 msgstr "Registrarse en el servidor"
2890 3153
2891 #: src/multi.c:764 3154 #: src/multi.c:864
2892 msgid "Gaim - Modify Account" 3155 msgid "Gaim - Modify Account"
2893 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" 3156 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta"
2894 3157
2895 #: src/multi.c:883 3158 #: src/multi.c:1009
2896 msgid "Enter Password" 3159 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "Introduzca Contraseña" 3160 msgstr "Introduzca Contraseña"
2898 3161
2899 #: src/multi.c:948 3162 #: src/multi.c:1040
3163 msgid "Signon"
3164 msgstr "Conectar"
3165
3166 #: src/multi.c:1073
2900 #, fuzzy 3167 #, fuzzy
2901 msgid "TOC not found." 3168 msgid "TOC not found."
2902 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" 3169 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
2903 3170
2904 #: src/multi.c:949 3171 #: src/multi.c:1074
2905 msgid "" 3172 msgid ""
2906 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3173 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2907 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3174 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2908 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3175 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2909 msgstr "" 3176 msgstr ""
2910 3177
2911 #: src/multi.c:955 3178 #: src/multi.c:1080
2912 #, fuzzy 3179 #, fuzzy
2913 msgid "Protocol not found." 3180 msgid "Protocol not found."
2914 msgstr "Acciones del Protocolo" 3181 msgstr "Acciones del Protocolo"
2915 3182
2916 #: src/multi.c:956 3183 #: src/multi.c:1081
2917 msgid "" 3184 msgid ""
2918 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3185 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2919 "or the protocol does not have a login function." 3186 "or the protocol does not have a login function."
2920 msgstr "" 3187 msgstr ""
2921 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " 3188 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o "
2922 "el protocolo no dispone de la función de conexión." 3189 "el protocolo no dispone de la función de conexión."
2923 3190
2924 #: src/multi.c:987 3191 #: src/multi.c:1134
2925 #, c-format 3192 #, c-format
2926 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3193 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2927 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 3194 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2928 3195
2929 #: src/multi.c:1024 3196 #: src/multi.c:1135
3197 msgid "Delete"
3198 msgstr "Borrar"
3199
3200 #: src/multi.c:1183
2930 msgid "Gaim - Account Editor" 3201 msgid "Gaim - Account Editor"
2931 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" 3202 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas"
2932 3203
2933 #: src/multi.c:1043 3204 #: src/multi.c:1570
2934 msgid "Select All"
2935 msgstr "Seleccionar Todo"
2936
2937 #: src/multi.c:1048
2938 msgid "Select Autos"
2939 msgstr "Seleccionar Auto"
2940
2941 #: src/multi.c:1052
2942 msgid "Select None"
2943 msgstr "No Seleccionar Nada"
2944
2945 #: src/multi.c:1066
2946 msgid "Modify"
2947 msgstr "Modificar"
2948
2949 #: src/multi.c:1070
2950 msgid "Sign On/Off"
2951 msgstr "Conectar/Desconectar"
2952
2953 #: src/multi.c:1074
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Borrar"
2956
2957 #: src/multi.c:1389
2958 #, c-format 3205 #, c-format
2959 msgid "" 3206 msgid ""
2960 "%s\n" 3207 "%s\n"
2961 "%s: %s" 3208 "%s: %s"
2962 msgstr "" 3209 msgstr ""
2963 "%s\n" 3210 "%s\n"
2964 "%s: %s" 3211 "%s: %s"
2965 3212
2966 #: src/multi.c:1408 3213 #: src/multi.c:1589
2967 #, c-format 3214 #, c-format
2968 msgid "%s was unable to sign on" 3215 msgid "%s was unable to sign on"
2969 msgstr "%s no pudo conectarse" 3216 msgstr "%s no pudo conectarse"
2970 3217
2971 #: src/multi.c:1409 3218 #: src/multi.c:1590
2972 msgid "Signon Error" 3219 msgid "Signon Error"
2973 msgstr "Error de Conexión" 3220 msgstr "Error de Conexión"
2974 3221
2975 #: src/multi.c:1419 3222 #: src/multi.c:1600
2976 msgid "Notice" 3223 msgid "Notice"
2977 msgstr "Aviso" 3224 msgstr "Aviso"
2978 3225
2979 #: src/multi.c:1429 3226 #: src/multi.c:1610
2980 #, fuzzy, c-format 3227 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "%s has been signed off" 3228 msgid "%s has been signed off"
2982 msgstr "%s no pudo conectarse" 3229 msgstr "%s no pudo conectarse"
2983 3230
2984 #: src/multi.c:1430 3231 #: src/multi.c:1611
2985 #, fuzzy 3232 #, fuzzy
2986 msgid "Connection Error" 3233 msgid "Connection Error"
2987 msgstr "Error de Conexión" 3234 msgstr "Error de Conexión"
2988 3235
2989 #: src/plugins.c:120 3236 #: src/perl.c:343
2990 msgid "Gaim - Plugin List" 3237 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
2991 msgstr "Gaim - Lista de Plugins" 3238 msgstr ""
2992 3239
2993 #: src/plugins.c:205 3240 #: src/prefs.c:178
2994 msgid "Gaim - Plugins"
2995 msgstr "Gaim - Plugins"
2996
2997 #. Left side: frame with list of plugin file names
2998 #: src/plugins.c:221
2999 msgid "Loaded Plugins"
3000 msgstr "Plugins cargados"
3001
3002 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3003 #: src/plugins.c:265
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Selected Plugin"
3006 msgstr "Seleccionar Todo"
3007
3008 #: src/plugins.c:308
3009 msgid "Filepath:"
3010 msgstr "Ruta de Archivo:"
3011
3012 #: src/plugins.c:326
3013 msgid "Load"
3014 msgstr "Cargar"
3015
3016 #: src/plugins.c:329
3017 msgid "Load a plugin from a file"
3018 msgstr "Cargar plugin desde un archivo"
3019
3020 #: src/plugins.c:331
3021 msgid "Configure"
3022 msgstr "Configurar"
3023
3024 #: src/plugins.c:334
3025 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3026 msgstr "Configurar propiedades del plugin"
3027
3028 #: src/plugins.c:336
3029 msgid "Reload"
3030 msgstr "Recargar"
3031
3032 #: src/plugins.c:340
3033 msgid "Reload the selected plugin"
3034 msgstr "Recargar en plugin seleccionado"
3035
3036 #: src/plugins.c:342
3037 msgid "Unload"
3038 msgstr "Descargar"
3039
3040 #: src/plugins.c:345
3041 msgid "Unload the selected plugin"
3042 msgstr "Descargar el plugin seleccionado"
3043
3044 #: src/plugins.c:350
3045 msgid "Close this window"
3046 msgstr "Cerrar esta ventana"
3047
3048 #: src/prefs.c:279
3049 #, fuzzy 3241 #, fuzzy
3050 msgid "Interface Options" 3242 msgid "Interface Options"
3051 msgstr "Opciones Generales" 3243 msgstr "Opciones Generales"
3052 3244
3053 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3245 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3054 #. This really shouldn't be in preferences at all 3246 #. This really shouldn't be in preferences at all
3055 #: src/prefs.c:282 3247 #: src/prefs.c:181
3056 #, fuzzy 3248 #, fuzzy
3057 msgid "Show _Debug Window" 3249 msgid "Show _debug window"
3058 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" 3250 msgstr "Mostrar ventana de Depuración"
3059 3251
3060 #: src/prefs.c:285 3252 #: src/prefs.c:198
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Use _borderless buttons"
3063 msgstr "Usar botones sin bordes"
3064
3065 #: src/prefs.c:301
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Style" 3253 msgid "Style"
3068 msgstr "Estado" 3254 msgstr "Estilo"
3069 3255
3070 #: src/prefs.c:302 3256 #: src/prefs.c:199
3071 #, fuzzy
3072 msgid "_Bold" 3257 msgid "_Bold"
3073 msgstr "Negrita" 3258 msgstr "_Negrita"
3074 3259
3075 #: src/prefs.c:303 3260 #: src/prefs.c:200
3076 #, fuzzy
3077 msgid "_Italics" 3261 msgid "_Italics"
3078 msgstr "Inclinado" 3262 msgstr "Bastard_illa"
3079 3263
3080 #: src/prefs.c:304 3264 #: src/prefs.c:201
3081 #, fuzzy 3265 #, fuzzy
3082 msgid "_Underline" 3266 msgid "_Underline"
3083 msgstr "Subrayar" 3267 msgstr "S_ubrayar"
3084 3268
3085 #: src/prefs.c:305 3269 #: src/prefs.c:202
3086 #, fuzzy
3087 msgid "_Strikethough" 3270 msgid "_Strikethough"
3088 msgstr "Tachar el Texto" 3271 msgstr "_Tachar el Texto"
3089 3272
3090 #: src/prefs.c:307 3273 #: src/prefs.c:204
3091 #, fuzzy 3274 #, fuzzy
3092 msgid "Face" 3275 msgid "Face"
3093 msgstr "Cancelar" 3276 msgstr "Tipo de letra"
3094 3277
3095 #: src/prefs.c:310 3278 #: src/prefs.c:207
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Use custo_m face" 3279 msgid "Use custo_m face"
3098 msgstr "Insertar smiley" 3280 msgstr "Forzar tipo de letra a"
3099 3281
3100 #: src/prefs.c:322 3282 #: src/prefs.c:219
3101 #, fuzzy 3283 #, fuzzy
3102 msgid "Use custom si_ze" 3284 msgid "Use custom si_ze"
3103 msgstr "Insertar smiley" 3285 msgstr "Forzar tamaño a"
3104 3286
3105 #: src/prefs.c:334 3287 #: src/prefs.c:226
3106 #, fuzzy 3288 msgid "Color"
3289 msgstr "Color"
3290
3291 #: src/prefs.c:231
3107 msgid "_Text color" 3292 msgid "_Text color"
3108 msgstr "Color del texto" 3293 msgstr "_Color del texto"
3109 3294
3110 #: src/prefs.c:350 3295 #: src/prefs.c:247
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Bac_kground color" 3296 msgid "Bac_kground color"
3113 msgstr "Color del fondo" 3297 msgstr "C_olor de fondo"
3114 3298
3115 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3299 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407
3116 #, fuzzy 3300 #, fuzzy
3117 msgid "Display" 3301 msgid "Display"
3118 msgstr "Amigos" 3302 msgstr "Amigos"
3119 3303
3120 #: src/prefs.c:374 3304 #: src/prefs.c:272
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Show graphical _smileys" 3305 msgid "Show graphical _smileys"
3123 msgstr "Mostar caritas gráficas" 3306 msgstr "Mostar _caritas gráficas"
3124 3307
3125 #: src/prefs.c:375 3308 #: src/prefs.c:273
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Show _timestamp on messages" 3309 msgid "Show _timestamp on messages"
3128 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" 3310 msgstr "Mostar la _hora de los mensajes"
3129 3311
3130 #: src/prefs.c:376 3312 #: src/prefs.c:274
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Show _URLs as links" 3313 msgid "Show _URLs as links"
3133 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" 3314 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
3134 3315
3135 #: src/prefs.c:377 3316 #: src/prefs.c:276
3136 #, fuzzy
3137 msgid "_Highlight misspelled words" 3317 msgid "_Highlight misspelled words"
3138 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" 3318 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía"
3139 3319
3140 #: src/prefs.c:380 3320 #: src/prefs.c:279
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Ignore c_olors" 3321 msgid "Ignore c_olors"
3143 msgstr "Ignorar colores" 3322 msgstr "Ignorar c_olores"
3144 3323
3145 #: src/prefs.c:381 3324 #: src/prefs.c:280
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Ignore font _faces" 3325 msgid "Ignore font _faces"
3148 msgstr "Ignorar estilos de fuente" 3326 msgstr "Ignorar _tipos de letra"
3149 3327
3150 #: src/prefs.c:382 3328 #: src/prefs.c:281
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Ignore font si_zes" 3329 msgid "Ignore font si_zes"
3153 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" 3330 msgstr "Ignorar t_amaños de letra"
3154 3331
3155 #: src/prefs.c:383 3332 #: src/prefs.c:295
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3158 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK"
3159
3160 #: src/prefs.c:396
3161 #, fuzzy
3162 msgid "_Enter sends message" 3333 msgid "_Enter sends message"
3163 msgstr "Enter envía el mensaje" 3334 msgstr "_Enter envía el mensaje"
3164 3335
3165 #: src/prefs.c:397 3336 #: src/prefs.c:296
3166 #, fuzzy
3167 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3337 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3168 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" 3338 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje"
3169 3339
3170 #: src/prefs.c:399 3340 #: src/prefs.c:298
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Window Closing" 3341 msgid "Window Closing"
3173 msgstr "Ventana de Mensajes" 3342 msgstr "Cerrado de Ventanas"
3174 3343
3175 #: src/prefs.c:400 3344 #: src/prefs.c:299
3176 #, fuzzy
3177 msgid "E_scape closes window" 3345 msgid "E_scape closes window"
3178 msgstr "Escape cierra la ventana" 3346 msgstr "E_scape cierra la ventana"
3179 3347
3180 #: src/prefs.c:401 3348 #: src/prefs.c:300
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Control-_W closes window" 3349 msgid "Control-_W closes window"
3183 msgstr "Escape cierra la ventana" 3350 msgstr "Control-_W cierra la ventana"
3184 3351
3185 #: src/prefs.c:404 3352 #: src/prefs.c:303
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3353 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3188 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" 3354 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML"
3189 3355
3190 #: src/prefs.c:405 3356 #: src/prefs.c:304
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3357 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3193 msgstr "Control-(número) inserta smileys" 3358 msgstr "Control-(número) in_serta caritas"
3194 3359
3195 #: src/prefs.c:417 3360 #: src/prefs.c:316
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Buttons" 3361 msgid "Buttons"
3198 msgstr "Abajo" 3362 msgstr "Botones"
3199 3363
3200 #: src/prefs.c:418 3364 #: src/prefs.c:317
3201 #, fuzzy
3202 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3365 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3203 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" 3366 msgstr "_Ocultar botones de IM/Info/Chat"
3204 3367
3205 #: src/prefs.c:419 3368 #: src/prefs.c:318
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Show _pictures on buttons" 3369 msgid "Show _pictures on buttons"
3208 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" 3370 msgstr "_Mostrar dibujos en los botones"
3209 3371
3210 #: src/prefs.c:421 3372 #: src/prefs.c:320
3211 msgid "Buddy List Window" 3373 msgid "Buddy List Window"
3212 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" 3374 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos"
3213 3375
3214 #: src/prefs.c:422 3376 #: src/prefs.c:321
3215 #, fuzzy 3377 #, fuzzy
3216 msgid "_Save Window Size/Position" 3378 msgid "_Save window size/position"
3217 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" 3379 msgstr "_Guardar el tamaño/posición de las ventanas"
3218 3380
3219 #: src/prefs.c:423 3381 #: src/prefs.c:322
3220 #, fuzzy 3382 #, fuzzy
3221 msgid "_Raise Window on Events" 3383 msgid "_Raise window on events"
3222 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 3384 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
3223 3385
3224 #: src/prefs.c:425 3386 #: src/prefs.c:324
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Group Display" 3387 msgid "Group Display"
3227 msgstr "Grupos" 3388 msgstr "Grupos"
3228 3389
3229 #: src/prefs.c:426 3390 #: src/prefs.c:325
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3391 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3232 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" 3392 msgstr "Ocultar los _grupos sin miembros conectados"
3233 3393
3234 #: src/prefs.c:427 3394 #: src/prefs.c:326
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Show _numbers in groups" 3395 msgid "Show _numbers in groups"
3237 msgstr "Mostar números en los grupos" 3396 msgstr "Mostar _números en los grupos"
3238 3397
3239 #: src/prefs.c:429 3398 #: src/prefs.c:328
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Buddy Display" 3399 msgid "Buddy Display"
3242 msgstr "Amigos" 3400 msgstr "Amigos"
3243 3401
3244 #: src/prefs.c:430 3402 #: src/prefs.c:329
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Show buddy type _icons" 3403 msgid "Show buddy type _icons"
3247 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" 3404 msgstr "Mostar íconos de los t_ipos de amigos"
3248 3405
3249 #: src/prefs.c:431 3406 #: src/prefs.c:330
3250 #, fuzzy 3407 #, fuzzy
3251 msgid "Show _warning levels" 3408 msgid "Show _warning levels"
3252 msgstr "Mostrar niveles de aviso" 3409 msgstr "Mostrar niveles de aviso"
3253 3410
3254 #: src/prefs.c:432 3411 #: src/prefs.c:331
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Show idle _times" 3412 msgid "Show idle _times"
3257 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" 3413 msgstr "Mostar el _tiempo de inactividad"
3258 3414
3259 #: src/prefs.c:433 3415 #: src/prefs.c:332
3260 #, fuzzy 3416 #, fuzzy
3261 msgid "Grey i_dle buddies" 3417 msgid "Grey i_dle buddies"
3262 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" 3418 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos"
3263 3419
3264 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3420 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391
3265 #, fuzzy 3421 #, fuzzy
3266 msgid "Window" 3422 msgid "Window"
3267 msgstr "Ventana de Mensajes" 3423 msgstr "Ventana de Mensajes"
3268 3424
3269 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3425 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398
3270 #, fuzzy 3426 #, fuzzy
3271 msgid "New window _width:" 3427 msgid "New window _width:"
3272 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" 3428 msgstr "Ancho de la nueva ventana:"
3273 3429
3274 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3430 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399
3275 #, fuzzy 3431 #, fuzzy
3276 msgid "New window _height:" 3432 msgid "New window _height:"
3277 msgstr "Alto de la nueva ventana:" 3433 msgstr "Alto de la nueva ventana:"
3278 3434
3279 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3435 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3280 #, fuzzy 3436 #, fuzzy
3281 msgid "_Entry widget height:" 3437 msgid "_Entry widget height:"
3282 msgstr "Alto del campo de texto:" 3438 msgstr "Alto del campo de texto:"
3283 3439
3284 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3440 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3285 #, fuzzy 3441 #, fuzzy
3286 msgid "_Raise windows on events" 3442 msgid "_Raise windows on events"
3287 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 3443 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
3288 3444
3289 #: src/prefs.c:461 3445 #: src/prefs.c:360
3290 #, fuzzy 3446 #, fuzzy
3291 msgid "Hide window on _send" 3447 msgid "Hide window on _send"
3292 msgstr "Esconder la ventana al enviar" 3448 msgstr "Esconder la ventana al enviar"
3293 3449
3294 #: src/prefs.c:464 3450 #: src/prefs.c:363
3295 msgid "Buddy Icons" 3451 msgid "Buddy Icons"
3296 msgstr "Iconos de Amigos" 3452 msgstr "Íconos de Amigos"
3297 3453
3298 #: src/prefs.c:465 3454 #: src/prefs.c:364
3299 #, fuzzy 3455 #, fuzzy
3300 msgid "Hide Buddy _Icons" 3456 msgid "Hide buddy _icons"
3301 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" 3457 msgstr "Ocultar Íconos de Amigos"
3302 3458
3303 #: src/prefs.c:466 3459 #: src/prefs.c:365
3304 #, fuzzy 3460 #, fuzzy
3305 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" 3461 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3306 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 3462 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
3307 3463
3308 #: src/prefs.c:469 3464 #: src/prefs.c:368
3309 #, fuzzy 3465 #, fuzzy
3310 msgid "Show _logins in window" 3466 msgid "Show _logins in window"
3311 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" 3467 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana"
3312 3468
3313 #: src/prefs.c:471 3469 #: src/prefs.c:370
3314 #, fuzzy 3470 #, fuzzy
3315 msgid "Typing Notification" 3471 msgid "Typing Notification"
3316 msgstr "Notificación con un Popup" 3472 msgstr "Notificación con un Popup"
3317 3473
3318 #: src/prefs.c:472 3474 #: src/prefs.c:371
3319 #, fuzzy 3475 #, fuzzy
3320 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3476 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3321 msgstr "Notificar a los amigos cuando les este escribiendo" 3477 msgstr "Notificar a los amigos cuando les este escribiendo"
3322 3478
3323 #: src/prefs.c:504 3479 #: src/prefs.c:403
3324 msgid "Tab Completion" 3480 msgid "Tab Completion"
3325 msgstr "Tabulador" 3481 msgstr "Tabulador"
3326 3482
3327 #: src/prefs.c:505 3483 #: src/prefs.c:404
3328 #, fuzzy 3484 #, fuzzy
3329 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3485 msgid "_Tab-complete nicks"
3330 msgstr "Tabulador completa los Apodos" 3486 msgstr "Tabulador completa los Apodos"
3331 3487
3332 #: src/prefs.c:506 3488 #: src/prefs.c:405
3333 #, fuzzy 3489 #, fuzzy
3334 msgid "_Old-Style Tab Completion" 3490 msgid "_Old-style tab completion"
3335 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" 3491 msgstr "Tabulador al estilo antiguo"
3336 3492
3337 #: src/prefs.c:509 3493 #: src/prefs.c:408
3338 #, fuzzy 3494 #, fuzzy
3339 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3495 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3340 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" 3496 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana"
3341 3497
3342 #: src/prefs.c:510 3498 #: src/prefs.c:409
3343 msgid "Co_lorize screennames" 3499 msgid "Co_lorize screennames"
3344 msgstr "" 3500 msgstr "Co_lorear nombres de usuario"
3345 3501
3346 #: src/prefs.c:526 3502 #: src/prefs.c:425
3347 msgid "IM Tabs" 3503 msgid "IM Tabs"
3348 msgstr "" 3504 msgstr "Pestañas IM"
3349 3505
3350 #: src/prefs.c:533 3506 #: src/prefs.c:432
3351 #, fuzzy 3507 msgid ""
3352 msgid "" 3508 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3353 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3354 "window" 3509 "window"
3355 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pestañas" 3510 msgstr "Mostar todos los mensajes _instantáneos en una ventana con pestañas"
3356 3511
3357 #: src/prefs.c:534 3512 #: src/prefs.c:433
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3513 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3360 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" 3514 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos"
3361 3515
3362 #: src/prefs.c:536 3516 #: src/prefs.c:435
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Chat Tabs" 3517 msgid "Chat Tabs"
3365 msgstr "Hablar" 3518 msgstr "Pestañas de Conversación"
3366 3519
3367 #: src/prefs.c:543 3520 #: src/prefs.c:442
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3521 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3370 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pestañas" 3522 msgstr "Mostar todos los C_hats en una ventana con pestañas"
3371 3523
3372 #: src/prefs.c:546 3524 #: src/prefs.c:445
3373 msgid "Combined Tabs" 3525 msgid "Combined Tabs"
3374 msgstr "" 3526 msgstr "Pestañas Combinadas"
3375 3527
3376 #: src/prefs.c:547 3528 #: src/prefs.c:446
3377 #, fuzzy 3529 #, fuzzy
3378 msgid "" 3530 msgid ""
3379 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3531 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3380 "window." 3532 "window."
3381 msgstr "Mostar todas los chats en una unica ventana con pestañas" 3533 msgstr "Mostar todas los chats en una unica ventana con pestañas"
3382 3534
3383 #: src/prefs.c:549 3535 #: src/prefs.c:448
3384 #, fuzzy 3536 #, fuzzy
3385 msgid "Buddy List Tabs" 3537 msgid "Buddy List Tabs"
3386 msgstr "Lista de Amigos" 3538 msgstr "Lista de Amigos"
3387 3539
3388 #: src/prefs.c:570 3540 #: src/prefs.c:469
3389 msgid "Proxy Type" 3541 msgid "Proxy Type"
3390 msgstr "Tipo de Proxy" 3542 msgstr "Tipo de Proxy"
3391 3543
3392 #: src/prefs.c:582 3544 #: src/prefs.c:481
3393 msgid "Proxy Server" 3545 msgid "Proxy Server"
3394 msgstr "Servidor Proxy" 3546 msgstr "Servidor Proxy"
3395 3547
3396 #: src/prefs.c:595 3548 #: src/prefs.c:494
3397 #, fuzzy
3398 msgid "_Host" 3549 msgid "_Host"
3399 msgstr "Host" 3550 msgstr "_Host"
3400 3551
3401 #: src/prefs.c:609 3552 #: src/prefs.c:508
3402 msgid "Port" 3553 msgid "Port"
3403 msgstr "Puerto" 3554 msgstr "Puerto"
3404 3555
3405 #: src/prefs.c:625 3556 #: src/prefs.c:524
3406 #, fuzzy
3407 msgid "_User" 3557 msgid "_User"
3408 msgstr "Usuario" 3558 msgstr "_Usuario"
3409 3559
3410 #: src/prefs.c:639 3560 #: src/prefs.c:538
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Pa_ssword" 3561 msgid "Pa_ssword"
3413 msgstr "Contraseña" 3562 msgstr "Contra_seña"
3414 3563
3415 #: src/prefs.c:670 3564 #. Registered default browser is used by Windows
3565 #: src/prefs.c:575
3416 #, fuzzy 3566 #, fuzzy
3417 msgid "Browser Selection" 3567 msgid "Browser Selection"
3418 msgstr "Opciones del Navegador" 3568 msgstr "Selección de Navegador"
3419 3569
3420 #: src/prefs.c:697 3570 #: src/prefs.c:604
3421 msgid "Browser Options" 3571 msgid "Browser Options"
3422 msgstr "Opciones del Navegador" 3572 msgstr "Opciones de Navegador"
3423 3573
3424 #: src/prefs.c:698 3574 #: src/prefs.c:605
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Open new _window by default" 3575 msgid "Open new _window by default"
3427 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" 3576 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión"
3428 3577
3429 #: src/prefs.c:710 3578 #: src/prefs.c:620
3430 #, fuzzy 3579 #, fuzzy
3431 msgid "Message Logs" 3580 msgid "Message Logs"
3432 msgstr "Mensajes" 3581 msgstr "Mensajes"
3433 3582
3434 #: src/prefs.c:711 3583 #: src/prefs.c:621
3435 #, fuzzy 3584 #, fuzzy
3436 msgid "_Log all conversations" 3585 msgid "_Log all instant messages"
3437 msgstr "Guardar todas las conversaciones" 3586 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo"
3438 3587
3439 #: src/prefs.c:712 3588 #: src/prefs.c:622
3440 #, fuzzy 3589 #, fuzzy
3590 msgid "Log all c_hats"
3591 msgstr "_Guardar todas las conversaciones"
3592
3593 #: src/prefs.c:623
3441 msgid "Strip _HTML from logs" 3594 msgid "Strip _HTML from logs"
3442 msgstr "Quitar HTML de los registros" 3595 msgstr "Quitar _HTML de los registros"
3443 3596
3444 #: src/prefs.c:714 3597 #: src/prefs.c:625
3445 #, fuzzy 3598 #, fuzzy
3446 msgid "System Logs" 3599 msgid "System Logs"
3447 msgstr "Ver Registro del Sistema" 3600 msgstr "Ver Registro del Sistema"
3448 3601
3449 #: src/prefs.c:715 3602 #: src/prefs.c:626
3450 #, fuzzy 3603 #, fuzzy
3451 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3604 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3452 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" 3605 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos"
3453 3606
3454 #: src/prefs.c:717 3607 #: src/prefs.c:628
3455 #, fuzzy 3608 #, fuzzy
3456 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3609 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3457 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" 3610 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos"
3458 3611
3459 #: src/prefs.c:719 3612 #: src/prefs.c:630
3460 #, fuzzy 3613 #, fuzzy
3461 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3614 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3462 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o regresan" 3615 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o regresan"
3463 3616
3464 #: src/prefs.c:720 3617 #: src/prefs.c:631
3465 #, fuzzy 3618 #, fuzzy
3466 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3619 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3467 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" 3620 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades"
3468 3621
3469 #: src/prefs.c:722 3622 #: src/prefs.c:633
3470 #, fuzzy 3623 #, fuzzy
3471 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3624 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3472 msgstr "Un archivo de registro para la conexión de cada Amigo" 3625 msgstr "Un archivo de registro para la conexión de cada Amigo"
3473 3626
3474 #: src/prefs.c:749 3627 #: src/prefs.c:665
3475 msgid "Sound Options" 3628 msgid "Sound Options"
3476 msgstr "Opciones de Sonido" 3629 msgstr "Opciones de Sonido"
3477 3630
3478 #: src/prefs.c:750 3631 #: src/prefs.c:666
3479 #, fuzzy 3632 #, fuzzy
3480 msgid "_No sounds when you log in" 3633 msgid "_No sounds when you log in"
3481 msgstr "Sin sonido al conectarse" 3634 msgstr "Sin sonido al conectarse"
3482 3635
3483 #: src/prefs.c:751 3636 #: src/prefs.c:667
3484 #, fuzzy 3637 #, fuzzy
3485 msgid "_Sounds while away" 3638 msgid "_Sounds while away"
3486 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" 3639 msgstr "Sonidos mientras se está ausente"
3487 3640
3488 #: src/prefs.c:753 3641 #: src/prefs.c:670
3489 #, fuzzy 3642 #, fuzzy
3490 msgid "Sound Method" 3643 msgid "Sound Method"
3491 msgstr "Metodo para reprodución de Sonido" 3644 msgstr "Metodo para reprodución de Sonido"
3492 3645
3493 #: src/prefs.c:777 3646 #: src/prefs.c:690
3494 #, fuzzy, c-format 3647 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "" 3648 msgid ""
3496 "Sound c_ommand\n" 3649 "Sound c_ommand\n"
3497 "(%s for filename)" 3650 "(%s for filename)"
3498 msgstr "" 3651 msgstr ""
3499 "Comando para sonido\n" 3652 "Comando para sonido\n"
3500 "(%s para nombre de archivo" 3653 "(%s para nombre de archivo"
3501 3654
3502 #: src/prefs.c:813 3655 #: src/prefs.c:726
3503 #, fuzzy 3656 #, fuzzy
3504 msgid "_Sending messages removes away status" 3657 msgid "_Sending messages removes away status"
3505 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 3658 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
3506 3659
3507 #: src/prefs.c:814 3660 #: src/prefs.c:727
3508 #, fuzzy 3661 #, fuzzy
3509 msgid "_Queue new messages when away" 3662 msgid "_Queue new messages when away"
3510 msgstr "Encolar nuevos mensajes durante las ausencias" 3663 msgstr "Encolar nuevos mensajes durante las ausencias"
3511 3664
3512 #: src/prefs.c:815 3665 #: src/prefs.c:728
3513 #, fuzzy 3666 #, fuzzy
3514 msgid "_Ignore new conversations when away" 3667 msgid "_Ignore new conversations when away"
3515 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" 3668 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente"
3516 3669
3517 #: src/prefs.c:817 3670 #: src/prefs.c:730
3518 #, fuzzy 3671 #, fuzzy
3519 msgid "Auto-response" 3672 msgid "Auto-response"
3520 msgstr "No enviar respuesta automática" 3673 msgstr "No enviar respuesta automática"
3521 3674
3522 #: src/prefs.c:820 3675 #: src/prefs.c:733
3523 msgid "Seconds before _resending:" 3676 msgid "Seconds before _resending:"
3524 msgstr "" 3677 msgstr ""
3525 3678
3526 #: src/prefs.c:822 3679 #: src/prefs.c:735
3527 #, fuzzy 3680 #, fuzzy
3528 msgid "_Don't send auto-response" 3681 msgid "_Don't send auto-response"
3529 msgstr "No enviar respuesta automática" 3682 msgstr "No enviar respuesta automática"
3530 3683
3531 #: src/prefs.c:823 3684 #: src/prefs.c:736
3532 #, fuzzy 3685 #, fuzzy
3533 msgid "_Only send auto-response when idle" 3686 msgid "_Only send auto-response when idle"
3534 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" 3687 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo"
3535 3688
3536 #: src/prefs.c:828 3689 #: src/prefs.c:737
3537 msgid "Idle" 3690 #, fuzzy
3538 msgstr "Ausente" 3691 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3539 3692 msgstr "No enviar respuesta automática"
3540 #: src/prefs.c:839 3693
3541 #, fuzzy 3694 #: src/prefs.c:743
3695 msgid "Idle _time reporting:"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/prefs.c:744
3699 msgid "None"
3700 msgstr "Ninguno"
3701
3702 #: src/prefs.c:745
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Gaim usage"
3705 msgstr "Uso de Gaim"
3706
3707 #: src/prefs.c:748
3708 msgid "X usage"
3709 msgstr "Uso de X"
3710
3711 #: src/prefs.c:750
3712 msgid "Windows usage"
3713 msgstr "Uso de Windows"
3714
3715 #: src/prefs.c:757
3542 msgid "Auto-away" 3716 msgid "Auto-away"
3543 msgstr "Ausente" 3717 msgstr "Ausente automático"
3544 3718
3545 #: src/prefs.c:840 3719 #: src/prefs.c:758
3546 msgid "Set away _when idle" 3720 msgid "Set away _when idle"
3547 msgstr "" 3721 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo"
3548 3722
3549 #: src/prefs.c:954 3723 #: src/prefs.c:759
3724 msgid "_Minutes before setting away:"
3725 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:"
3726
3727 #: src/prefs.c:764
3728 msgid "Away m_essage:"
3729 msgstr "M_ensaje de Ausencia:"
3730
3731 #: src/prefs.c:798 src/prefs.c:886
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3735 "\n"
3736 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3737 "\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3745 "\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/prefs.c:807
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3753 "\n"
3754 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3755 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3756 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/prefs.c:812
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3763 "\n"
3764 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3765 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3766 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/prefs.c:997
3770 msgid "Details"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/prefs.c:1102
3550 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3774 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3551 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido" 3775 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido"
3552 3776
3553 #: src/prefs.c:1062 3777 #: src/prefs.c:1211
3554 #, fuzzy 3778 #, fuzzy
3555 msgid "Test" 3779 msgid "Test"
3556 msgstr "Probar" 3780 msgstr "Probar"
3557 3781
3558 #: src/prefs.c:1070 3782 #: src/prefs.c:1219
3559 msgid "Choose..." 3783 msgid "Choose..."
3560 msgstr "Seleccionar..." 3784 msgstr "Seleccionar..."
3561 3785
3562 #: src/prefs.c:1239 3786 #: src/prefs.c:1347
3563 #, fuzzy 3787 #, fuzzy
3564 msgid "_Edit" 3788 msgid "_Edit"
3565 msgstr "Editar" 3789 msgstr "Editar"
3566 3790
3567 #: src/prefs.c:1303 3791 #: src/prefs.c:1385
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Interface" 3792 msgid "Interface"
3570 msgstr "Instancia:" 3793 msgstr "Interfaz"
3571 3794
3572 #: src/prefs.c:1304 3795 #: src/prefs.c:1386
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Fonts" 3796 msgid "Fonts"
3575 msgstr "Fuente" 3797 msgstr "Tipos de letra"
3576 3798
3577 #: src/prefs.c:1305 3799 #: src/prefs.c:1387
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Message Text" 3800 msgid "Message Text"
3580 msgstr "Mensaje" 3801 msgstr "Texto de los Mensajes"
3581 3802
3582 #: src/prefs.c:1306 3803 #: src/prefs.c:1388
3583 msgid "Shortcuts" 3804 msgid "Shortcuts"
3584 msgstr "" 3805 msgstr "Atajos"
3585 3806
3586 #: src/prefs.c:1308 3807 #: src/prefs.c:1390
3587 msgid "IM Window" 3808 msgid "IM Window"
3588 msgstr "Ventana de Mensajes" 3809 msgstr "Ventana de Mensajes"
3589 3810
3590 #: src/prefs.c:1309 3811 #: src/prefs.c:1391
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Chat Window" 3812 msgid "Chat Window"
3593 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" 3813 msgstr "Ventana de Chat"
3594 3814
3595 #: src/prefs.c:1310 3815 #: src/prefs.c:1392
3596 msgid "Tabs" 3816 msgid "Tabs"
3597 msgstr "" 3817 msgstr "Pestañas"
3598 3818
3599 #: src/prefs.c:1311 3819 #: src/prefs.c:1393
3600 msgid "Proxy" 3820 msgid "Proxy"
3601 msgstr "Proxy" 3821 msgstr "Proxy"
3602 3822
3603 #: src/prefs.c:1312 3823 #: src/prefs.c:1394
3604 msgid "Browser" 3824 msgid "Browser"
3605 msgstr "Navegador" 3825 msgstr "Navegador"
3606 3826
3607 #: src/prefs.c:1315 3827 #: src/prefs.c:1396
3828 msgid "Logging"
3829 msgstr "Registro"
3830
3831 #: src/prefs.c:1397
3608 msgid "Sounds" 3832 msgid "Sounds"
3609 msgstr "Sonidos" 3833 msgstr "Sonidos"
3610 3834
3611 #: src/prefs.c:1316 3835 #: src/prefs.c:1398
3612 #, fuzzy 3836 #, fuzzy
3613 msgid "Sound Events" 3837 msgid "Sound Events"
3614 msgstr "Eventos" 3838 msgstr "Eventos"
3615 3839
3616 #: src/prefs.c:1317 3840 #: src/prefs.c:1399
3617 #, fuzzy 3841 #, fuzzy
3618 msgid "Away / Idle" 3842 msgid "Away / Idle"
3619 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 3843 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
3620 3844
3621 #: src/prefs.c:1318 3845 #: src/prefs.c:1400
3622 msgid "Away Messages" 3846 msgid "Away Messages"
3623 msgstr "Mensajes de Ausencia" 3847 msgstr "Mensajes de Ausencia"
3624 3848
3625 #: src/prefs.c:1380 3849 #: src/prefs.c:1402
3850 msgid "Plugins"
3851 msgstr "Plugins"
3852
3853 #: src/prefs.c:1441
3626 msgid "Gaim - Preferences" 3854 msgid "Gaim - Preferences"
3627 msgstr "Gaim - Preferencias" 3855 msgstr "Gaim - Preferencias"
3628 3856
3629 #: src/prefs.c:1519 3857 #: src/prefs.c:1560
3630 msgid "Gaim debug output window" 3858 msgid "Gaim - Debug Window"
3631 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" 3859 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración"
3632 3860
3633 #: src/prpl.c:70 3861 #: src/prpl.c:100
3634 msgid "Incompatible protocol detected." 3862 msgid "ICQ Protocol detected."
3635 msgstr "" 3863 msgstr "Protocolo ICQ detectado."
3636 3864
3637 #: src/prpl.c:71 3865 #: src/prpl.c:101
3638 msgid ""
3639 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3640 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3641 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3642 "say, it was not successfully loaded."
3643 msgstr ""
3644 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que "
3645 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede "
3646 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito"
3647
3648 #: src/prpl.c:85
3649 msgid "Libicq.so detected."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/prpl.c:86
3653 msgid "" 3866 msgid ""
3654 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 3867 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3655 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 3868 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3656 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 3869 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3657 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 3870 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3658 msgstr "" 3871 msgstr ""
3659 3872
3660 #: src/prpl.c:105 3873 #: src/prpl.c:252
3661 #, c-format
3662 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3663 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado."
3664
3665 #: src/prpl.c:145
3666 msgid "Accept?"
3667 msgstr "¿Aceptar?"
3668
3669 #: src/prpl.c:211
3670 msgid "Gaim - Prompt" 3874 msgid "Gaim - Prompt"
3671 msgstr "Gaim - Preguntar" 3875 msgstr "Gaim - Preguntar"
3672 3876
3673 #: src/prpl.c:431 3877 #: src/prpl.c:453
3878 msgid "No Subject"
3879 msgstr "Sin tema"
3880
3881 #: src/prpl.c:474
3674 msgid "Gaim - New Mail" 3882 msgid "Gaim - New Mail"
3675 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" 3883 msgstr "Gaim - Correo Nuevo"
3676 3884
3677 #: src/prpl.c:457 3885 #: src/prpl.c:500
3678 msgid "Open Mail" 3886 msgid "Open Mail"
3679 msgstr "Abrir Correo" 3887 msgstr "Abrir Correo"
3680 3888
3681 #: src/prpl.c:582 3889 #: src/prpl.c:626
3682 #, fuzzy, c-format 3890 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3891 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3684 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" 3892 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s"
3685 3893
3686 #: src/prpl.c:590 3894 #: src/prpl.c:634
3687 #, fuzzy
3688 msgid "" 3895 msgid ""
3689 "\n" 3896 "\n"
3690 "\n" 3897 "\n"
3691 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3898 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3692 msgstr "" 3899 msgstr ""
3693 "\n" 3900 "\n"
3694 "\n" 3901 "\n"
3695 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" 3902 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
3696 3903
3697 #: src/prpl.c:633 3904 #: src/prpl.c:677
3698 msgid "" 3905 msgid ""
3699 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3906 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3700 "new accounts." 3907 "new accounts."
3701 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 3908 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
3702 3909
3703 #: src/prpl.c:670 3910 #: src/prpl.c:714
3704 msgid "Gaim - Registration" 3911 msgid "Gaim - Registration"
3705 msgstr "Gaim - Registro" 3912 msgstr "Gaim - Registro"
3706 3913
3707 #: src/prpl.c:685 3914 #: src/prpl.c:728
3708 msgid "Registration Information" 3915 msgid "Registration Information"
3709 msgstr "Información de Registro" 3916 msgstr "Información de Registro"
3710 3917
3711 #: src/prpl.c:702 3918 #: src/prpl.c:745
3712 msgid "Register" 3919 msgid "Register"
3713 msgstr "Registrar" 3920 msgstr "Registrar"
3714 3921
3715 #: src/server.c:55 3922 #: src/server.c:56
3716 msgid "Please enter your password" 3923 msgid "Please enter your password"
3717 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 3924 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
3718 3925
3719 #: src/server.c:610 3926 #: src/server.c:644
3720 #, c-format 3927 #, c-format
3721 msgid "(%d messages)" 3928 msgid "(%d messages)"
3722 msgstr "(%d mensajes)" 3929 msgstr "(%d mensajes)"
3723 3930
3724 #: src/server.c:616 3931 #: src/server.c:650
3725 msgid "(1 message)" 3932 msgid "(1 message)"
3726 msgstr "(1 mensaje)" 3933 msgstr "(1 mensaje)"
3727 3934
3728 #: src/server.c:901 3935 #: src/server.c:956
3729 msgid "Yes" 3936 msgid "Yes"
3730 msgstr "Sí" 3937 msgstr "Sí"
3731 3938
3732 #: src/server.c:902 3939 #: src/server.c:957
3733 msgid "No" 3940 msgid "No"
3734 msgstr "No" 3941 msgstr "No"
3735 3942
3736 #: src/server.c:1101 3943 #: src/server.c:1153
3737 msgid "More Info" 3944 msgid "More Info"
3738 msgstr "Más Información" 3945 msgstr "Más Información"
3739 3946
3740 #: src/sound.c:63 3947 #: src/sound.c:69
3741 #, fuzzy 3948 #, fuzzy
3742 msgid "Buddy logs in" 3949 msgid "Buddy logs in"
3743 msgstr "Icono de Amigo" 3950 msgstr "Ícono de Amigo"
3744 3951
3745 #: src/sound.c:64 3952 #: src/sound.c:70
3746 #, fuzzy 3953 #, fuzzy
3747 msgid "Buddy logs out" 3954 msgid "Buddy logs out"
3748 msgstr "Amigo con Aviso:" 3955 msgstr "Amigo con Aviso:"
3749 3956
3750 #: src/sound.c:65 3957 #: src/sound.c:71
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Message received" 3958 msgid "Message received"
3753 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" 3959 msgstr "Se recibe un mensaje"
3754 3960
3755 #: src/sound.c:66 3961 #: src/sound.c:72
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Message received begins conversation" 3962 msgid "Message received begins conversation"
3758 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" 3963 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
3759 3964
3760 #: src/sound.c:67 3965 #: src/sound.c:73
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Message sent" 3966 msgid "Message sent"
3763 msgstr "Mensajes" 3967 msgstr "Se envía un mensaje"
3764 3968
3765 #: src/sound.c:68 3969 #: src/sound.c:74
3766 msgid "Person enters chat" 3970 msgid "Person enters chat"
3767 msgstr "" 3971 msgstr "Alguien entra a la conversación"
3768 3972
3769 #: src/sound.c:69 3973 #: src/sound.c:75
3770 msgid "Person leaves chat" 3974 msgid "Person leaves chat"
3771 msgstr "" 3975 msgstr "Alguien deja la conversación"
3772 3976
3773 #: src/sound.c:70 3977 #: src/sound.c:76
3774 msgid "You talk in chat" 3978 msgid "You talk in chat"
3775 msgstr "" 3979 msgstr "Usted habla en la conversación"
3776 3980
3777 #: src/sound.c:71 3981 #: src/sound.c:77
3778 msgid "Others talk in chat" 3982 msgid "Others talk in chat"
3779 msgstr "" 3983 msgstr "Otros hablan"
3780 3984
3781 #: src/sound.c:74 3985 #: src/sound.c:80
3782 msgid "Someone says your name in chat" 3986 msgid "Someone says your name in chat"
3783 msgstr "" 3987 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
3991 #~ "connection?"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "%s ha solicitado un IM privado. Desearía establecer la conexión directa?"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
3997 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
3998 #~ "continue?"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le "
4001 #~ "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de seguridad. ¿Desea "
4002 #~ "continuar?"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Active Developers\n"
4017 #~ "====================\n"
4018 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4019 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4020 #~ "\n"
4021 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4022 #~ "===================\n"
4023 #~ "Benjamin Miller\n"
4024 #~ "Decklin Foster\n"
4025 #~ "Nathan Walp\n"
4026 #~ "Mark Doliner\n"
4027 #~ "\n"
4028 #~ "Retired Developers\n"
4029 #~ "===================\n"
4030 #~ "Jim Duchek\n"
4031 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4032 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Desarrolladores Activos\n"
4035 #~ "====================\n"
4036 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4037 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "Locos Escritores de Parches\n"
4040 #~ "===================\n"
4041 #~ "Benjamin Miller\n"
4042 #~ "Decklin Foster\n"
4043 #~ "Nathan Walp\n"
4044 #~ "Mark Doliner\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Desarrolladores Retirados\n"
4047 #~ "===================\n"
4048 #~ "Jim Duchek\n"
4049 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4050 #~ "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko.net ]"
4051
4052 #~ msgid "Web Site"
4053 #~ msgstr "Página Web"
4054
4055 #~ msgid "Password: "
4056 #~ msgstr "Contraseña: "
4057
4058 #~ msgid "Perl"
4059 #~ msgstr "Perl"
4060
4061 #~ msgid "Load Script"
4062 #~ msgstr "Cargar Script"
4063
4064 #~ msgid "Unload All Scripts"
4065 #~ msgstr "Liberar Todos los Scripts"
4066
4067 #~ msgid "List Scripts"
4068 #~ msgstr "Enumerar Scripts"
4069
4070 #~ msgid "Whisper"
4071 #~ msgstr "Susurrar"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Currently at %d, "
4075 #~ msgstr "Actualmente en %d, "
4076
4077 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4078 #~ msgstr "Moviendo posición a %d\n"
4079
4080 #~ msgid "Bold Text"
4081 #~ msgstr "Texto en Negrita"
4082
4083 #~ msgid "Bold"
4084 #~ msgstr "Negrita"
4085
4086 #~ msgid "Italics Text"
4087 #~ msgstr "Texto Inclinado"
4088
4089 #~ msgid "Italics"
4090 #~ msgstr "Inclinado"
4091
4092 #~ msgid "Underline Text"
4093 #~ msgstr "Subrayar Texto"
4094
4095 #~ msgid "Underline"
4096 #~ msgstr "Subrayar"
4097
4098 #~ msgid "Strike through Text"
4099 #~ msgstr "Tachar el Texto"
4100
4101 #~ msgid "Strike"
4102 #~ msgstr "Tachar"
4103
4104 #~ msgid "Decrease font size"
4105 #~ msgstr "Disminuir tamaño de fuente"
4106
4107 #~ msgid "Small"
4108 #~ msgstr "Pequeño"
4109
4110 #~ msgid "Normal font size"
4111 #~ msgstr "Tamaño de fuente normal"
4112
4113 #~ msgid "Normal"
4114 #~ msgstr "Normal"
4115
4116 #~ msgid "Increase font size"
4117 #~ msgstr "Incrementar tamaño de fuente"
4118
4119 #~ msgid "Big"
4120 #~ msgstr "Grande"
4121
4122 #~ msgid "Font"
4123 #~ msgstr "Fuente"
4124
4125 #~ msgid "Text Color"
4126 #~ msgstr "Color del texto"
4127
4128 #~ msgid "Background Color"
4129 #~ msgstr "Color del fondo"
4130
4131 #~ msgid "Link"
4132 #~ msgstr "Enlace"
4133
4134 #~ msgid "Insert smiley face"
4135 #~ msgstr "Insertar smiley"
4136
4137 #~ msgid "Smiley"
4138 #~ msgstr "Smiley"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Image"
4142 #~ msgstr "Imagen"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Toggle Sound"
4146 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro"
4147
4148 #~ msgid "Sound"
4149 #~ msgstr "Sonido"
4150
4151 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4152 #~ msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?"
4153
4154 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4155 #~ msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?"
4156
4157 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4158 #~ msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?"
4159
4160 #~ msgid "Remove Buddy"
4161 #~ msgstr "Borrar Amigo"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4165 #~ "your buddylist. Do you want to continue?"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Está a punto de borrar a '%s' \n"
4168 #~ "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4169
4170 #~ msgid "Gaim - IM user"
4171 #~ msgstr "Gaim - Usuario de IM"
4172
4173 #~ msgid "IM who:"
4174 #~ msgstr "Quien:"
4175
4176 #~ msgid "User:"
4177 #~ msgstr "Usuario:"
4178
4179 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4180 #~ msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario"
4181
4182 #~ msgid "Add Group"
4183 #~ msgstr "Añadir Grupo"
4184
4185 #~ msgid "Gaim - Add Group"
4186 #~ msgstr "Gaim - Añadir Grupo"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4190 #~ msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
4191
4192 #~ msgid "Select All"
4193 #~ msgstr "Seleccionar Todo"
4194
4195 #~ msgid "Select Autos"
4196 #~ msgstr "Seleccionar Auto"
4197
4198 #~ msgid "Select None"
4199 #~ msgstr "No Seleccionar Nada"
4200
4201 #~ msgid "Modify"
4202 #~ msgstr "Modificar"
4203
4204 #~ msgid "Sign On/Off"
4205 #~ msgstr "Conectar/Desconectar"
4206
4207 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4208 #~ msgstr "Gaim - Lista de Plugins"
4209
4210 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4211 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4212
4213 #~ msgid "Loaded Plugins"
4214 #~ msgstr "Plugins cargados"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Selected Plugin"
4218 #~ msgstr "Seleccionar Todo"
4219
4220 #~ msgid "Filepath:"
4221 #~ msgstr "Ruta de Archivo:"
4222
4223 #~ msgid "Load"
4224 #~ msgstr "Cargar"
4225
4226 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4227 #~ msgstr "Cargar plugin desde un archivo"
4228
4229 #~ msgid "Configure"
4230 #~ msgstr "Configurar"
4231
4232 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4233 #~ msgstr "Configurar propiedades del plugin"
4234
4235 #~ msgid "Reload"
4236 #~ msgstr "Recargar"
4237
4238 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4239 #~ msgstr "Recargar en plugin seleccionado"
4240
4241 #~ msgid "Unload"
4242 #~ msgstr "Descargar"
4243
4244 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4245 #~ msgstr "Descargar el plugin seleccionado"
4246
4247 #~ msgid "Close this window"
4248 #~ msgstr "Cerrar esta ventana"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4252 #~ msgstr "Usar botones sin bordes"
4253
4254 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4255 #~ msgstr "Ignorar M_ensajes Automáticos de TiK"
4256
4257 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4258 #~ msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
4259
4260 #~ msgid "Gaim debug output window"
4261 #~ msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4265 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4266 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4267 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión "
4270 #~ "que esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se "
4271 #~ "puede determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con "
4272 #~ "éxito"
4273
4274 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4275 #~ msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado."
4276
4277 #~ msgid "Accept?"
4278 #~ msgstr "¿Aceptar?"
3784 4279
3785 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4280 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3786 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" 4281 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu"
3787 4282
3788 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 4283 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3804 #~ msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" 4299 #~ msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)"
3805 4300
3806 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 4301 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3807 #~ msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" 4302 #~ msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)"
3808 4303
3809 #~ msgid "No such nick/channel"
3810 #~ msgstr "No existe el apodo/canal"
3811
3812 #~ msgid "IRC Error"
3813 #~ msgstr "Error de IRC"
3814
3815 #~ msgid "No such server"
3816 #~ msgstr "No existe el servidor"
3817
3818 #~ msgid "IRC Part"
3819 #~ msgstr "Salir de IRC"
3820
3821 #, fuzzy 4304 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Password Change Error!" 4305 #~ msgid "Password Change Error!"
3823 #~ msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" 4306 #~ msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
3824 4307
3825 #, fuzzy 4308 #, fuzzy
3831 #~ msgstr "Usuario no válido" 4314 #~ msgstr "Usuario no válido"
3832 4315
3833 #~ msgid "MSN Error" 4316 #~ msgid "MSN Error"
3834 #~ msgstr "Error de MSN" 4317 #~ msgstr "Error de MSN"
3835 4318
3836 #~ msgid "Invalid name"
3837 #~ msgstr "Nombre no válido"
3838
3839 #~ msgid "Chat Error!" 4319 #~ msgid "Chat Error!"
3840 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" 4320 #~ msgstr "¡Error de Conversación!"
3841 4321
3842 #~ msgid "Gaim - Chat" 4322 #~ msgid "Gaim - Chat"
3843 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" 4323 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones"
3849 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" 4329 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC"
3850 4330
3851 #~ msgid "Reason unknown" 4331 #~ msgid "Reason unknown"
3852 #~ msgstr "Motivo desconocido" 4332 #~ msgstr "Motivo desconocido"
3853 4333
3854 #~ msgid "AOL error"
3855 #~ msgstr "Error de AOL"
3856
3857 #~ msgid "Error" 4334 #~ msgid "Error"
3858 #~ msgstr "Error" 4335 #~ msgstr "Error"
3859 4336
3860 #, fuzzy 4337 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Gaim - Warning" 4338 #~ msgid "Gaim - Warning"
3947 #~ msgid "Warned" 4424 #~ msgid "Warned"
3948 #~ msgstr "Advertido" 4425 #~ msgstr "Advertido"
3949 4426
3950 #~ msgid "Show Buddy Ticker" 4427 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
3951 #~ msgstr "Mostrar ventana de noticias" 4428 #~ msgstr "Mostrar ventana de noticias"
3952
3953 #~ msgid "Away from the computer"
3954 #~ msgstr "Ausente"
3955
3956 #~ msgid "Be right back"
3957 #~ msgstr "Vuelvo enseguida"
3958
3959 #~ msgid "On the phone"
3960 #~ msgstr "Al teléfono"
3961
3962 #~ msgid "Out to lunch"
3963 #~ msgstr "Salí a comer"
3964
3965 #~ msgid "Enable sounds"
3966 #~ msgstr "Habilitar Sonidos"
3967 4429
3968 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 4430 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
3969 #~ msgstr "" 4431 #~ msgstr ""
3970 #~ "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" 4432 #~ "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario"
3971 4433
3972 #~ msgid "Miscellaneous" 4434 #~ msgid "Miscellaneous"
3973 #~ msgstr "Miscelánea" 4435 #~ msgstr "Miscelánea"
3974 4436
3975 #~ msgid "Report Idle Times" 4437 #~ msgid "Report Idle Times"
3976 #~ msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" 4438 #~ msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos"
3977
3978 #~ msgid "None"
3979 #~ msgstr "Ninguno"
3980
3981 #~ msgid "Gaim Use"
3982 #~ msgstr "Uso de Gaim"
3983
3984 #~ msgid "X Use"
3985 #~ msgstr "Uso de X"
3986 4439
3987 #~ msgid "KFM" 4440 #~ msgid "KFM"
3988 #~ msgstr "KFM" 4441 #~ msgstr "KFM"
3989 4442
3990 #~ msgid "Opera" 4443 #~ msgid "Opera"
4209 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" 4662 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos"
4210 4663
4211 #~ msgid "couldn't resolve host\n" 4664 #~ msgid "couldn't resolve host\n"
4212 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" 4665 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n"
4213 4666
4214 #~ msgid "Logging Options"
4215 #~ msgstr "Options de Conexión"
4216
4217 #~ msgid "Text Only" 4667 #~ msgid "Text Only"
4218 #~ msgstr "Sólo Texto" 4668 #~ msgstr "Sólo Texto"
4219 4669
4220 #~ msgid "Sound when message is first received" 4670 #~ msgid "Sound when message is first received"
4221 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" 4671 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez"
4332 #~ msgstr "Permitir/Denegar" 4782 #~ msgstr "Permitir/Denegar"
4333 4783
4334 #~ msgid "Permit some" 4784 #~ msgid "Permit some"
4335 #~ msgstr "Permitir a algunos" 4785 #~ msgstr "Permitir a algunos"
4336 4786
4337 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
4338 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar"
4339
4340 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" 4787 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
4341 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" 4788 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
4342 4789
4343 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" 4790 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
4344 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" 4791 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"