Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 4079:5836e5ab5455
[gaim-migrate @ 4294]
" Here are some updates to the Spanish language messages file. There's still a
lot to do there though." --Nicola's Lichtmaier (niqueco)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 16 Dec 2002 00:15:57 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | 7ddf1d46331c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4078:8aa62e2e1579 | 4079:5836e5ab5455 |
---|---|
1 # translation of PACKAGE. | 1 # Spanish translation of Gaim. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. | 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. |
4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 | 4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 |
5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 | |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" | 9 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 14:52-0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2002-12-12 14:53-0300\n" |
11 "Last-Translator: Alex Villar <alx5000@terra.es>\n" | 12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n" |
12 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 17 |
17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 18 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 |
19 #, fuzzy | |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Auto Conectarse" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
24 msgid "New..." | |
25 msgstr "Nuevo..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2538 | |
29 #: src/buddy.c:2668 src/prefs.c:725 | |
30 msgid "Away" | |
31 msgstr "Ausente" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | |
34 msgid "Back" | |
35 msgstr "Retroceder" | |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2654 | |
38 msgid "Signoff" | |
39 msgstr "Desconectar" | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | |
42 msgid "Mute Sounds" | |
43 msgstr "Sin sonido" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
46 msgid "Accounts" | |
47 msgstr "Cuentas" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
50 msgid "About" | |
51 msgstr "Acerca de..." | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382 | |
54 #, fuzzy | |
55 msgid "Docklet Configuration" | |
56 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido" | |
57 | |
58 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
59 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
60 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
61 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | |
63 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" | |
64 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el \"docklet\"" | |
65 | |
66 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | |
67 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:403 | |
69 msgid "Tray Icon" | |
70 msgstr "Ícono de Estado" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 | |
73 msgid "" | |
74 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
75 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
76 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." | |
77 msgstr "" | |
78 | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:406 | |
80 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | |
84 msgid "System Tray Docklet" | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | |
18 msgid "Buddy Chat" | 88 msgid "Buddy Chat" |
19 msgstr "Conversación de Amigos" | 89 msgstr "Conversación de Amigos" |
20 | 90 |
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | 91 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 |
22 #: plugins/chatlist.c:409 | 92 #: plugins/chatlist.c:355 |
23 msgid "Gaim Chat" | 93 msgid "Gaim Chat" |
24 msgstr "Gaim Conversaciones" | 94 msgstr "Gaim Conversaciones" |
25 | 95 |
26 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 96 #: plugins/chatlist.c:304 |
27 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
28 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
29 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
30 #: src/server.c:1097 | |
31 msgid "Close" | |
32 msgstr "Cerrar" | |
33 | |
34 #: plugins/chatlist.c:344 | |
35 #, fuzzy | |
36 msgid "Chat Rooms" | 97 msgid "Chat Rooms" |
37 msgstr "Opciones del Chat" | 98 msgstr "Salas de Chat" |
38 | 99 |
39 #: plugins/chatlist.c:363 | 100 #: plugins/chatlist.c:316 |
40 msgid "Refresh" | 101 msgid "Refresh" |
41 msgstr "Refrescar" | 102 msgstr "Refrescar" |
42 | 103 |
43 #. Put the buttons in the box | 104 #. buttons |
44 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 105 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
45 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | 106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2766 |
46 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | 107 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 |
47 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | 108 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 |
109 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638 | |
48 msgid "Add" | 110 msgid "Add" |
49 msgstr "Añadir" | 111 msgstr "Añadir" |
50 | 112 |
51 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 113 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2768 |
52 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | 114 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 |
53 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | 115 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 |
54 msgid "Remove" | 116 msgid "Remove" |
55 msgstr "Quitar" | 117 msgstr "Quitar" |
56 | 118 |
57 #: plugins/chatlist.c:388 | 119 #: plugins/chatlist.c:334 |
58 msgid "List of available chats" | 120 msgid "List of available chats" |
59 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | 121 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" |
60 | 122 |
61 #: plugins/chatlist.c:398 | 123 #: plugins/chatlist.c:344 |
62 msgid "List of subscribed chats" | 124 msgid "List of subscribed chats" |
63 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | 125 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" |
64 | 126 |
65 #: plugins/gtik.c:699 | 127 #: plugins/gtik.c:719 |
66 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 128 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
67 msgstr "" | 129 msgstr "" |
68 | 130 |
69 #: plugins/gtik.c:711 | 131 #: plugins/gtik.c:731 |
70 msgid "Update Frequency in min" | 132 msgid "Update Frequency in min" |
71 msgstr "" | 133 msgstr "" |
72 | 134 |
73 #: plugins/gtik.c:727 | 135 #: plugins/gtik.c:747 |
74 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 136 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
75 msgstr "" | 137 msgstr "" |
76 | 138 |
77 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 139 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
78 #: plugins/gtik.c:737 | 140 #: plugins/gtik.c:757 |
79 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 141 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
80 msgstr "" | 142 msgstr "" |
81 | 143 |
82 #: plugins/gtik.c:738 | 144 #: plugins/gtik.c:758 |
83 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 145 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
84 msgstr "" | 146 msgstr "" |
85 | 147 |
86 #: plugins/gtik.c:974 | 148 #: plugins/gtik.c:994 |
87 #, fuzzy | |
88 msgid "(No" | 149 msgid "(No" |
89 msgstr "No" | 150 msgstr "(Sin" |
90 | 151 |
91 #: plugins/gtik.c:975 | 152 #: plugins/gtik.c:995 |
92 #, fuzzy | |
93 msgid "Change" | 153 msgid "Change" |
94 msgstr "Canal:" | 154 msgstr "Cambios" |
95 | 155 |
96 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | 156 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1857 |
157 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 | |
97 msgid "Available" | 158 msgid "Available" |
98 msgstr "En línea" | 159 msgstr "En línea" |
99 | 160 |
100 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 161 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
101 msgid "Available for friends only" | 162 msgid "Available for friends only" |
102 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | 163 msgstr "Disponible sólo para los amigos" |
103 | 164 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | 165 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
105 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
106 msgid "Away" | |
107 msgstr "Ausente" | |
108 | |
109 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
110 msgid "Away for friends only" | 166 msgid "Away for friends only" |
111 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | 167 msgstr "Ausente sólo para los amigos" |
112 | 168 |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 169 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
114 msgid "Invisible" | 170 msgid "Invisible" |
115 msgstr "Invisible" | 171 msgstr "Invisible" |
116 | 172 |
117 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 173 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
118 msgid "Invisible for friends only" | 174 msgid "Invisible for friends only" |
119 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 175 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
120 | 176 |
121 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 177 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
122 msgid "Unavailable" | 178 msgid "Unavailable" |
123 msgstr "No disponible" | 179 msgstr "No disponible" |
124 | 180 |
125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 181 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
126 msgid "Unable to resolve hostname." | 182 msgid "Unable to resolve hostname." |
127 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." | 183 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
128 | 184 |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 185 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
130 msgid "Unable to connect to server." | 186 msgid "Unable to connect to server." |
131 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 187 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
132 | 188 |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 189 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
134 msgid "Invalid response from server." | 190 msgid "Invalid response from server." |
135 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 191 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
136 | 192 |
137 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 193 #: src/protocols/gg/gg.c:174 |
138 msgid "Error while reading from socket." | 194 msgid "Error while reading from socket." |
139 msgstr "Error al leer del socket." | 195 msgstr "Error al leer del socket." |
140 | 196 |
141 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 197 #: src/protocols/gg/gg.c:177 |
142 #, fuzzy | |
143 msgid "Error while writing to socket." | 198 msgid "Error while writing to socket." |
144 msgstr "Error al escribir al socket." | 199 msgstr "Error al escribir al socket." |
145 | 200 |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 201 #: src/protocols/gg/gg.c:180 |
147 #, fuzzy | |
148 msgid "Authentication failed." | 202 msgid "Authentication failed." |
149 msgstr "Falló la autorización." | 203 msgstr "Falló la autentificación." |
150 | 204 |
151 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 205 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
152 msgid "Unknown Error Code." | 206 msgid "Unknown Error Code." |
153 msgstr "Código de error desconocido." | 207 msgstr "Código de error desconocido." |
154 | 208 |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 209 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1988 |
156 #, c-format | 210 #, c-format |
157 msgid "Status: %s" | 211 msgid "Status: %s" |
158 msgstr "Estado: %s" | 212 msgstr "Estado: %s" |
159 | 213 |
160 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 214 #: src/protocols/gg/gg.c:306 |
161 msgid "Nick:" | |
162 msgstr "Apodo:" | |
163 | |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
165 msgid "Gadu-Gadu User" | |
166 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
167 | |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
169 msgid "Could not connect" | 215 msgid "Could not connect" |
170 msgstr "No se pudo conectar" | 216 msgstr "No se pudo conectar" |
171 | 217 |
172 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 218 #: src/protocols/gg/gg.c:313 |
173 msgid "Unable to read socket" | 219 msgid "Unable to read socket" |
174 msgstr "No se pudo leer el socket" | 220 msgstr "No se pudo leer el socket" |
175 | 221 |
176 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 222 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
177 msgid "Unable to connect." | 223 msgid "Unable to connect." |
178 msgstr "No se pudo conectar." | 224 msgstr "No se pudo conectar." |
179 | 225 |
180 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 226 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
181 msgid "Reading data" | 227 msgid "Reading data" |
182 msgstr "Recibiendo datos" | 228 msgstr "Recibiendo datos" |
183 | 229 |
184 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 230 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
185 msgid "Balancer handshake" | 231 msgid "Balancer handshake" |
186 msgstr "Saludo del balanceador" | 232 msgstr "Saludo del balanceador" |
187 | 233 |
188 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 234 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
189 msgid "Reading server key" | 235 msgid "Reading server key" |
190 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 236 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
191 | 237 |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 238 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
193 msgid "Exchanging key hash" | 239 msgid "Exchanging key hash" |
194 msgstr "Intercambiando el key hash" | 240 msgstr "Intercambiando el key hash" |
195 | 241 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 242 #: src/protocols/gg/gg.c:457 |
197 msgid "Critical error in GG library\n" | 243 msgid "Critical error in GG library\n" |
198 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 244 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
199 | 245 |
200 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 246 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 |
247 #, c-format | |
248 msgid "Connect to %s failed" | |
249 msgstr "Falló la connexón a %s" | |
250 | |
251 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | |
201 msgid "Unable to ping server" | 252 msgid "Unable to ping server" |
202 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 253 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
203 | 254 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 255 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
205 msgid "Send as message" | 256 msgid "Send as message" |
206 msgstr "Enviar como mensaje" | 257 msgstr "Enviar como mensaje" |
207 | 258 |
208 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 259 #: src/protocols/gg/gg.c:548 |
209 msgid "Looking up GG server" | 260 msgid "Looking up GG server" |
210 msgstr "Buscando servidor GG" | 261 msgstr "Buscando servidor GG" |
211 | 262 |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 263 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 264 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
214 msgstr "El UIN especificado es inválido" | 265 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
215 | 266 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 267 #: src/protocols/gg/gg.c:601 |
217 #, c-format | |
218 msgid "Connect to %s failed" | |
219 msgstr "Falló la connexón a %s" | |
220 | |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
222 #, fuzzy | |
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 268 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
224 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" | 269 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido!" |
225 | 270 |
226 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 271 #: src/protocols/gg/gg.c:664 |
227 msgid "Couldn't get search results" | 272 msgid "Couldn't get search results" |
228 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 273 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
229 | 274 |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 275 #: src/protocols/gg/gg.c:669 |
231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 276 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
232 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 277 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
233 | 278 |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 279 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
235 msgid "Active" | 280 msgid "Active" |
236 msgstr "Activo" | 281 msgstr "Activo" |
237 | 282 |
238 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 283 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
239 msgid "yes" | 284 msgid "yes" |
240 msgstr "sí" | 285 msgstr "sí" |
241 | 286 |
242 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 287 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
243 msgid "no" | 288 msgid "no" |
244 msgstr "no" | 289 msgstr "no" |
245 | 290 |
246 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 291 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
247 msgid "UIN" | 292 msgid "UIN" |
248 msgstr "UIN" | 293 msgstr "UIN" |
249 | 294 |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 295 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
251 msgid "First name" | 296 msgid "First name" |
252 msgstr "Nombre" | 297 msgstr "Nombre" |
253 | 298 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:708 |
255 msgid "Second Name" | 300 msgid "Second Name" |
256 msgstr "Apellido" | 301 msgstr "Apellido" |
257 | 302 |
258 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 303 #: src/protocols/gg/gg.c:712 |
259 msgid "Nick" | 304 msgid "Nick" |
260 msgstr "Apodo" | 305 msgstr "Apodo" |
261 | 306 |
262 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 307 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 |
263 msgid "Birth year" | 308 msgid "Birth year" |
264 msgstr "Año de nacimiento" | 309 msgstr "Año de nacimiento" |
265 | 310 |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 311 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 |
267 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 312 #: src/protocols/gg/gg.c:732 |
268 msgid "Sex" | 313 msgid "Sex" |
269 msgstr "Sexo" | 314 msgstr "Sexo" |
270 | 315 |
271 #. Line 5 | 316 #. Line 5 |
272 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | 317 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730 |
273 msgid "City" | 318 msgid "City" |
274 msgstr "Ciudad" | 319 msgstr "Ciudad" |
275 | 320 |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 321 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 322 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
279 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." | 323 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." |
280 | 324 |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 325 #: src/protocols/gg/gg.c:774 |
282 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 326 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
283 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 327 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
284 | 328 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 329 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
286 #, fuzzy | 330 #, fuzzy |
287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 331 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
288 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" | 332 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
289 | 333 |
290 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
291 #, fuzzy | 335 #, fuzzy |
292 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 336 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
293 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" | 337 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
294 | 338 |
295 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 339 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
296 #, fuzzy | 340 #, fuzzy |
297 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 341 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
298 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" | 342 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
299 | 343 |
300 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 344 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
301 #, fuzzy | 345 #, fuzzy |
302 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 346 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
303 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" | 347 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
304 | 348 |
305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 349 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
306 #, fuzzy | |
307 msgid "Password changed successfully" | 350 msgid "Password changed successfully" |
308 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" | 351 msgstr "La contraseña se cambió exitosamente" |
309 | 352 |
310 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 353 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
311 msgid "Password couldn't be changed" | 354 msgid "Password couldn't be changed" |
312 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 355 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
313 | 356 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 357 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
315 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 358 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
316 msgstr "" | 359 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
317 | 360 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:953 | 361 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
319 msgid "" | 362 msgid "" |
320 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 363 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
321 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 364 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
322 msgstr "" | 365 msgstr "" |
323 | 366 |
324 #: src/protocols/gg/gg.c:980 | 367 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
325 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 368 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
326 msgstr "" | 369 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
327 | 370 |
328 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 371 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
329 msgid "" | 372 msgid "" |
330 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 373 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
331 "again later." | 374 "again later." |
332 msgstr "" | 375 msgstr "" |
333 | 376 |
334 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 | 377 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
335 #, fuzzy | 378 #, fuzzy |
336 msgid "Couldn't export buddy list" | 379 msgid "Couldn't export buddy list" |
337 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 380 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
338 | 381 |
339 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 382 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 |
340 msgid "" | 383 msgid "" |
341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 384 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
342 msgstr "" | 385 msgstr "" |
343 | 386 |
344 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 |
345 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
346 msgstr "" | 389 msgstr "" |
347 | 390 |
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 |
349 #, fuzzy | |
350 msgid "Unable to access directory" | 392 msgid "Unable to access directory" |
351 msgstr "No se pudo conectar a IM" | 393 msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
352 | 394 |
353 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 |
354 msgid "" | 396 msgid "" |
355 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
356 "the directory server. Please try again later." | 398 "the directory server. Please try again later." |
357 msgstr "" | 399 msgstr "" |
358 | 400 |
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
360 #, fuzzy | 402 #, fuzzy |
361 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 403 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
362 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | 404 msgstr "No se puede enviar la contraseña" |
363 | 405 |
364 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | 406 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
365 msgid "" | 407 msgid "" |
366 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 408 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
367 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 409 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
368 msgstr "" | 410 msgstr "" |
369 | 411 |
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | 412 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 |
371 msgid "Directory Search" | 413 msgid "Directory Search" |
372 msgstr "Búsqueda en el Directorio" | 414 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
373 | 415 |
374 #. | 416 #. |
375 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 417 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
376 #. show_set_dir(gc); | 418 #. show_set_dir(gc); |
377 #. | 419 #. |
378 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | 420 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 |
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | 421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
380 #: src/dialogs.c:2167 | 422 #: src/dialogs.c:2143 |
381 msgid "Change Password" | 423 msgid "Change Password" |
382 msgstr "Cambiar Contraseña" | 424 msgstr "Cambiar Contraseña" |
383 | 425 |
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 | 426 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
385 msgid "Import Buddy List from Server" | 427 msgid "Import Buddy List from Server" |
386 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" | 428 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
387 | 429 |
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 | 430 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
389 msgid "Export Buddy List to Server" | 431 msgid "Export Buddy List to Server" |
390 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" | 432 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
391 | 433 |
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 434 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 |
393 msgid "Delete Buddy List from Server" | 435 msgid "Delete Buddy List from Server" |
394 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" | 436 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
395 | 437 |
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 438 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 |
397 #, fuzzy | 439 #, fuzzy |
398 msgid "Unable to access user profile." | 440 msgid "Unable to access user profile." |
399 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 441 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
400 | 442 |
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 443 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
402 msgid "" | 444 msgid "" |
403 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 445 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
404 "the directory server. Please try again later." | 446 "the directory server. Please try again later." |
405 msgstr "" | 447 msgstr "" |
406 | 448 |
407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | 449 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 |
450 msgid "Nick:" | |
451 msgstr "Apodo:" | |
452 | |
453 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | |
454 msgid "Gadu-Gadu User" | |
455 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
456 | |
457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
408 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 458 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
409 msgstr "" | 459 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." |
410 | 460 |
411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 461 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1279 |
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | |
463 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 | |
464 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 | |
465 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 | |
466 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 | |
467 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5135 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | |
468 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 | |
469 msgid "Cancel" | |
470 msgstr "Cancelar" | |
471 | |
472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
473 #: src/protocols/msn/msn.c:868 src/protocols/msn/msn.c:1023 | |
474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 | |
475 msgid "Authorize" | |
476 msgstr "Autorizar" | |
477 | |
478 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
479 #: src/protocols/msn/msn.c:868 src/protocols/msn/msn.c:1023 | |
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2110 | |
481 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 | |
482 msgid "Deny" | |
483 msgstr "Negar" | |
484 | |
485 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
412 msgid "Send message through server" | 486 msgid "Send message through server" |
413 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | 487 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
414 | 488 |
415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2629 |
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
417 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 src/protocols/oscar/oscar.c:4570 |
492 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | |
418 msgid "Get Info" | 493 msgid "Get Info" |
419 msgstr "Obtener Información" | 494 msgstr "Obtener Información" |
420 | 495 |
421 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 496 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
497 msgid "" | |
498 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
499 "the Account Editor)" | |
500 msgstr "" | |
501 | |
502 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2339 | |
422 #, fuzzy, c-format | 503 #, fuzzy, c-format |
423 msgid "DCC Chat with %s closed" | 504 msgid "DCC Chat with %s closed" |
424 msgstr "Se cerró el IM con %s" | 505 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
425 | 506 |
426 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 507 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "No topic is set" | |
510 msgstr "No está en la lista" | |
511 | |
512 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1530 | |
427 #, c-format | 513 #, c-format |
428 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 514 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
429 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" | 515 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
430 | 516 |
431 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 517 #. RPL_REHASHING |
432 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 518 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
433 msgstr "" | 519 #, fuzzy |
434 | 520 msgid "Rehashing server" |
435 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 521 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
436 msgid "There is no such IRC Server" | 522 |
437 msgstr "" | 523 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1430 |
438 | 524 msgid "IRC Operator" |
439 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 525 msgstr "Operador IRC" |
440 #, fuzzy | 526 |
441 msgid "No IRC nickname given" | 527 #. ERR_NOSUCHNICK |
528 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | |
529 msgid "No such nick/channel" | |
530 msgstr "No existe el apodo/canal" | |
531 | |
532 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
533 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
534 #: src/protocols/irc/irc.c:1388 | |
535 msgid "IRC Error" | |
536 msgstr "Error de IRC" | |
537 | |
538 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
539 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
540 msgid "No such server" | |
541 msgstr "No existe el servidor" | |
542 | |
543 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
544 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
545 #, fuzzy | |
546 msgid "No nickname given" | |
442 msgstr "No se indicó un apodo" | 547 msgstr "No se indicó un apodo" |
443 | 548 |
444 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 549 #. ERR_NOPRIVILEGES |
445 #, c-format | 550 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
446 msgid "" | 551 msgid "You're not an IRC operator!" |
447 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 552 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|" |
448 "connection?" | 553 |
449 msgstr "" | 554 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
450 "%s ha solicitado un IM privado. Desearía establecer la conexión directa?" | 555 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
451 | 556 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo" |
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 557 |
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1241 src/protocols/irc/irc.c:1247 | |
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1253 src/protocols/irc/irc.c:1267 | |
560 msgid "IRC CTCP info" | |
561 msgstr "Info IRC CTCP" | |
562 | |
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1278 | |
564 #, c-format | |
565 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
566 msgstr "%s quiere establecer una conversación via DCC" | |
567 | |
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1279 | |
569 msgid "" | |
570 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
571 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
572 msgstr "" | |
573 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes " | |
574 "enviados no pasaran por el servidor de IRC" | |
575 | |
576 #: src/protocols/irc/irc.c:1279 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | |
578 msgid "Connect" | |
579 msgstr "Conectar" | |
580 | |
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1324 src/protocols/msn/msn.c:276 | |
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1048 | |
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 | |
453 msgid "Unable to write" | 584 msgid "Unable to write" |
454 msgstr "No se pudo escribir" | 585 msgstr "No se pudo escribir" |
455 | 586 |
456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 587 #: src/protocols/irc/irc.c:1386 |
457 #, fuzzy, c-format | 588 #, c-format |
458 msgid "You have been kicked from %s:" | 589 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
459 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" | 590 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
460 | 591 |
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 592 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 |
462 #, c-format | 593 #, c-format |
463 msgid "Kicked by %s: %s" | 594 msgid "Kicked by %s: %s" |
464 msgstr "Expulsado por %s: %s" | 595 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
465 | 596 |
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 597 #: src/protocols/irc/irc.c:1448 src/protocols/irc/irc.c:2648 |
598 msgid "CTCP ClientInfo" | |
599 msgstr "" | |
600 | |
601 #: src/protocols/irc/irc.c:1454 src/protocols/irc/irc.c:2654 | |
602 #, fuzzy | |
603 msgid "CTCP UserInfo" | |
604 msgstr "Información de Usuario" | |
605 | |
606 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:2660 | |
607 msgid "CTCP Version" | |
608 msgstr "" | |
609 | |
610 #: src/protocols/irc/irc.c:1480 src/protocols/irc/irc.c:2666 | |
611 msgid "CTCP Ping" | |
612 msgstr "" | |
613 | |
614 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "Topic for %s is %s" | |
617 msgstr "El tema de %s es %s" | |
618 | |
619 #: src/protocols/irc/irc.c:2052 | |
467 #, c-format | 620 #, c-format |
468 msgid "You have left %s" | 621 msgid "You have left %s" |
469 msgstr "Ha abandonado %s" | 622 msgstr "Ha abandonado %s" |
470 | 623 |
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 624 #: src/protocols/irc/irc.c:2053 |
625 msgid "IRC Part" | |
626 msgstr "Salir de IRC" | |
627 | |
628 #: src/protocols/irc/irc.c:2220 | |
472 msgid "Channel:" | 629 msgid "Channel:" |
473 msgstr "Canal:" | 630 msgstr "Canal:" |
474 | 631 |
475 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 | 632 #: src/protocols/irc/irc.c:2224 src/aim.c:310 src/multi.c:637 |
476 msgid "Password:" | 633 msgid "Password:" |
477 msgstr "Contraseña:" | 634 msgstr "Contraseña:" |
478 | 635 |
479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 636 #: src/protocols/irc/irc.c:2635 |
480 #, fuzzy | |
481 msgid "DCC Chat" | 637 msgid "DCC Chat" |
482 msgstr "Hablar" | 638 msgstr "Conversar por DCC" |
483 | 639 |
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
485 #, fuzzy | |
486 msgid "Unable to change password." | 641 msgid "Unable to change password." |
487 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | 642 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." |
488 | 643 |
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
490 msgid "" | 645 msgid "" |
491 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 646 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
492 "changed." | 647 "changed." |
493 msgstr "" | 648 msgstr "" |
494 | 649 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada." |
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 650 |
496 #, fuzzy | 651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 |
497 msgid "Unable to change password" | 652 msgid "Unable to change password" |
498 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | 653 msgstr "No se puede cambiar la contraseña" |
499 | 654 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
501 msgid "" | 656 msgid "" |
502 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 657 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
503 "password remains the same." | 658 "password remains the same." |
504 msgstr "" | 659 msgstr "" |
505 | 660 |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
507 #, fuzzy | |
508 msgid "Unknown" | 662 msgid "Unknown" |
509 msgstr "Desconocido" | 663 msgstr "Desconocido" |
510 | 664 |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
512 #: src/buddy.c:2862 | 666 #: src/buddy.c:2801 src/multi.c:241 |
513 msgid "Online" | 667 msgid "Online" |
514 msgstr "Conectado" | 668 msgstr "Conectado" |
515 | 669 |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
517 msgid "Extended Away" | 671 msgid "Extended Away" |
518 msgstr "Ausencia Extendida" | 672 msgstr "Ausencia Extendida" |
519 | 673 |
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
521 msgid "Do Not Disturb" | 675 msgid "Do Not Disturb" |
522 msgstr "No Molestar" | 676 msgstr "No Molestar" |
523 | 677 |
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
525 #, fuzzy, c-format | 679 #, c-format |
526 msgid "Jabber Error %s" | 680 msgid "Jabber Error %s" |
527 msgstr "Error de Mensaje" | 681 msgstr "Error Jabber %s" |
528 | 682 |
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
530 #, c-format | 684 #, c-format |
531 msgid "Error %s: %s" | 685 msgid "Error %s: %s" |
532 msgstr "" | 686 msgstr "" |
533 | 687 |
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
535 #, fuzzy | |
536 msgid "Unknown Error in presence" | 689 msgid "Unknown Error in presence" |
537 msgstr "Código de error desconocido" | 690 msgstr "Error desconocido en presencia" |
538 | 691 |
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
540 #, fuzzy, c-format | 693 #, c-format |
541 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 694 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
542 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 695 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" |
543 | 696 |
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
545 #, c-format | 698 #, c-format |
546 msgid "" | 699 msgid "" |
547 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 700 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
548 msgstr "" | 701 msgstr "" |
549 | 702 |
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
551 #, fuzzy | |
552 msgid "No such user." | 704 msgid "No such user." |
553 msgstr "No existe el usuario" | 705 msgstr "No existe el usuario." |
554 | 706 |
555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 | 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1058 |
556 #: src/dialogs.c:926 | 708 #: src/dialogs.c:908 |
557 msgid "Buddies" | 709 msgid "Buddies" |
558 msgstr "Amigos" | 710 msgstr "Amigos" |
559 | 711 |
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
561 #, fuzzy | 713 #, fuzzy |
562 msgid "Authenticating" | 714 msgid "Authenticating" |
563 msgstr "Autorizando" | 715 msgstr "Autorizando" |
564 | 716 |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
566 #, fuzzy | 718 #, fuzzy |
567 msgid "Unknown login error" | 719 msgid "Unknown login error" |
568 msgstr "Código de error desconocido." | 720 msgstr "Código de error desconocido." |
569 | 721 |
570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
571 #, fuzzy | 723 #, fuzzy |
572 msgid "Password successfully changed." | 724 msgid "Password successfully changed." |
573 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" | 725 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
574 | 726 |
575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
576 #, fuzzy | |
577 msgid "Connection lost" | 728 msgid "Connection lost" |
578 msgstr "Conexión Cerrada" | 729 msgstr "Se perdió la conexión" |
579 | 730 |
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | 731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 |
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | 733 #: src/protocols/msn/msn.c:1683 src/protocols/msn/msn.c:1712 |
583 #, fuzzy | 734 #, fuzzy |
584 msgid "Unable to connect" | 735 msgid "Unable to connect" |
585 msgstr "No se pudo conectar." | 736 msgstr "No se pudo conectar." |
586 | 737 |
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
588 #, fuzzy | |
589 msgid "Connected" | 739 msgid "Connected" |
590 msgstr "Conectado" | 740 msgstr "Conectado" |
591 | 741 |
592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
593 #, fuzzy | 743 #, fuzzy |
594 msgid "Requesting Authentication Method" | 744 msgid "Requesting Authentication Method" |
595 msgstr "Falló la Autorización" | 745 msgstr "Falló la Autorización" |
596 | 746 |
597 #. we have no chats yet | 747 #. we have no chats yet |
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1704 |
599 #, fuzzy | |
600 msgid "Connecting" | 749 msgid "Connecting" |
601 msgstr "Conectando" | 750 msgstr "Conectando" |
602 | 751 |
603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
604 #, c-format | 753 #, c-format |
605 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 754 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
606 msgstr "" | 755 msgstr "" |
607 | 756 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." |
608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | 757 |
609 #, fuzzy | 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
610 msgid "Jabber Error" | 759 msgid "Jabber Error" |
611 msgstr "Error de Mensaje" | 760 msgstr "Error Jabber" |
612 | 761 |
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
614 msgid "Room:" | 763 msgid "Room:" |
615 msgstr "Sala:" | 764 msgstr "Sala:" |
616 | 765 |
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 | 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 |
618 msgid "Server:" | 767 msgid "Server:" |
619 msgstr "Servidor:" | 768 msgstr "Servidor:" |
620 | 769 |
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 | 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
622 msgid "Handle:" | 771 msgid "Handle:" |
623 msgstr "Gestor:" | 772 msgstr "Gestor:" |
624 | 773 |
625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 | 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
626 #, fuzzy | |
627 msgid "Unable to join chat" | 775 msgid "Unable to join chat" |
628 msgstr "No se pudo conectar." | 776 msgstr "No se pudo unir a la conversación." |
629 | 777 |
630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | 778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "Chats" | 779 msgid "Chats" |
633 msgstr "Hablar" | 780 msgstr "Conversaciones" |
634 | 781 |
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 | 782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "View Error Msg" | 783 msgid "View Error Msg" |
638 msgstr "Ver registro" | 784 msgstr "Ver Mensaje de Error" |
639 | 785 |
640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4531 |
641 #: src/buddy_chat.c:889 | 787 #: src/buddy_chat.c:895 |
642 msgid "Get Away Msg" | 788 msgid "Get Away Msg" |
643 msgstr "Mensaje de Ausencia" | 789 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
644 | 790 |
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 | 791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
646 msgid "Un-hide From" | 792 msgid "Un-hide From" |
647 msgstr "" | 793 msgstr "" |
648 | 794 |
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 | 795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
650 msgid "Temporarily Hide From" | 796 msgid "Temporarily Hide From" |
651 msgstr "" | 797 msgstr "" |
652 | 798 |
653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | 799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
654 msgid "Remove From Roster" | 800 msgid "Remove From Roster" |
655 msgstr "" | 801 msgstr "" |
656 | 802 |
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
658 #, fuzzy | 804 #, fuzzy |
659 msgid "Cancel Presence Notification" | 805 msgid "Cancel Presence Notification" |
660 msgstr "Notificación con un Popup" | 806 msgstr "Notificación con un Popup" |
661 | 807 |
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | 808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
663 #, fuzzy | 809 #, fuzzy |
664 msgid "Full Name" | 810 msgid "Full Name" |
665 msgstr "Nombre Completo" | 811 msgstr "Nombre Completo" |
666 | 812 |
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 |
668 #, fuzzy | 814 #, fuzzy |
669 msgid "Family Name" | 815 msgid "Family Name" |
670 msgstr "Nombre" | 816 msgstr "Nombre" |
671 | 817 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 |
673 #, fuzzy | 819 #, fuzzy |
674 msgid "Given Name" | 820 msgid "Given Name" |
675 msgstr "Apellido de Soltera" | 821 msgstr "Apellido de Soltera" |
676 | 822 |
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 |
678 #, fuzzy | 824 #, fuzzy |
679 msgid "Nickname" | 825 msgid "Nickname" |
680 msgstr "Apodo" | 826 msgstr "Apodo" |
681 | 827 |
682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 | 828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 |
683 msgid "URL" | 829 msgid "URL" |
684 msgstr "URL" | 830 msgstr "URL" |
685 | 831 |
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
687 msgid "Street Address" | 833 msgid "Street Address" |
688 msgstr "Calle" | 834 msgstr "Calle" |
689 | 835 |
690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | 836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
691 msgid "Extended Address" | 837 msgid "Extended Address" |
692 msgstr "Dirección extendida" | 838 msgstr "Dirección extendida" |
693 | 839 |
694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
695 msgid "Locality" | 841 msgid "Locality" |
696 msgstr "Localidad" | 842 msgstr "Localidad" |
697 | 843 |
698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
699 msgid "Region" | 845 msgid "Region" |
700 msgstr "Región" | 846 msgstr "Región" |
701 | 847 |
702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
703 msgid "Postal Code" | 849 msgid "Postal Code" |
704 msgstr "Código postal" | 850 msgstr "Código postal" |
705 | 851 |
706 #. Line 7 | 852 #. Line 7 |
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752 |
708 msgid "Country" | 854 msgid "Country" |
709 msgstr "País" | 855 msgstr "País" |
710 | 856 |
711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
712 #, fuzzy | |
713 msgid "Telephone" | 858 msgid "Telephone" |
714 msgstr "Numero de telefono" | 859 msgstr "Teléfono" |
715 | 860 |
716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 |
717 msgid "Email" | 862 msgid "Email" |
718 msgstr "Correo Electrónico" | 863 msgstr "Correo Electrónico" |
719 | 864 |
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
721 msgid "Organization Name" | 866 msgid "Organization Name" |
722 msgstr "Nombre de empresa" | 867 msgstr "Nombre de la Organización" |
723 | 868 |
724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
725 msgid "Organization Unit" | 870 msgid "Organization Unit" |
726 msgstr "Grupo de trabajo" | 871 msgstr "Grupo de trabajo" |
727 | 872 |
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
729 msgid "Title" | 874 msgid "Title" |
730 msgstr "Título" | 875 msgstr "Título" |
731 | 876 |
732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "Role" | 878 msgid "Role" |
735 msgstr "Papel" | 879 msgstr "Rol" |
736 | 880 |
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
738 #, fuzzy | 882 #, fuzzy |
739 msgid "Birthday" | 883 msgid "Birthday" |
740 msgstr "Año de nacimiento" | 884 msgstr "Año de nacimiento" |
741 | 885 |
742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 | 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:979 |
743 msgid "Description" | 887 msgid "Description" |
744 msgstr "Descripción" | 888 msgstr "Descripción" |
745 | 889 |
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
747 msgid "" | 891 msgid "" |
748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 892 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
749 "comfortable" | 893 "comfortable" |
750 msgstr "" | 894 msgstr "" |
751 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la " | 895 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la " |
752 "informaciónque siente confortable compartir" | 896 "informaciónque siente confortable compartir" |
753 | 897 |
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 |
755 #, fuzzy | 899 #, fuzzy |
756 msgid "User Identity" | 900 msgid "User Identity" |
757 msgstr "Información de Usuario" | 901 msgstr "Información de Usuario" |
758 | 902 |
759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 |
760 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 904 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
761 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" | 905 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" |
762 | 906 |
763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 |
764 msgid "Server Registration successful!" | 908 msgid "Server Registration successful!" |
765 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" | 909 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" |
766 | 910 |
767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 |
768 msgid "Unknown registration error" | 912 msgid "Unknown registration error" |
769 msgstr "Error desconocido al registrar" | 913 msgstr "Error desconocido al registrar" |
770 | 914 |
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 |
772 #, fuzzy | |
773 msgid "Set User Info" | 916 msgid "Set User Info" |
774 msgstr "Información de Usuario" | 917 msgstr "Cambiar Información de Usuario" |
775 | 918 |
776 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 919 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
777 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 920 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
778 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)" | 921 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)" |
779 | 922 |
780 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 923 #: src/protocols/msn/msn.c:194 |
781 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 924 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
782 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)" | 925 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)" |
783 | 926 |
784 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 927 #: src/protocols/msn/msn.c:197 |
785 msgid "Invalid User" | 928 msgid "Invalid User" |
786 msgstr "Usuario no válido" | 929 msgstr "Usuario no válido" |
787 | 930 |
788 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 931 #: src/protocols/msn/msn.c:200 |
789 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 932 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
790 msgstr "" | 933 msgstr "Falta un nombre de dominio completo" |
791 | 934 |
792 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 935 #: src/protocols/msn/msn.c:203 |
793 #, fuzzy | 936 #, fuzzy |
794 msgid "Already Login" | 937 msgid "Already Login" |
795 msgstr "Ya en lista" | 938 msgstr "Ya en lista" |
796 | 939 |
797 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 940 #: src/protocols/msn/msn.c:206 |
798 msgid "Invalid Username" | 941 msgid "Invalid Username" |
799 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 942 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
800 | 943 |
801 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 944 #: src/protocols/msn/msn.c:209 |
802 msgid "Invalid Friendly Name" | 945 msgid "Invalid Friendly Name" |
803 msgstr "Nombre no válido" | 946 msgstr "Nombre no válido" |
804 | 947 |
805 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 948 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
806 msgid "List Full" | 949 msgid "List Full" |
807 msgstr "Lista llena" | 950 msgstr "Lista llena" |
808 | 951 |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 952 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
810 msgid "Already there" | 953 msgid "Already there" |
811 msgstr "Ya en lista" | 954 msgstr "Ya en lista" |
812 | 955 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 956 #: src/protocols/msn/msn.c:218 |
814 msgid "Not on list" | 957 msgid "Not on list" |
815 msgstr "No está en la lista" | 958 msgstr "No está en la lista" |
816 | 959 |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 960 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
818 msgid "User is offline" | 961 msgid "User is offline" |
819 msgstr "El usuario no está conectado" | 962 msgstr "El usuario no está conectado" |
820 | 963 |
821 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 964 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
822 #, fuzzy | 965 #, fuzzy |
823 msgid "Already in the mode" | 966 msgid "Already in the mode" |
824 msgstr "Ya en lista" | 967 msgstr "Ya en lista" |
825 | 968 |
826 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 969 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
827 msgid "Already in opposite list" | 970 msgid "Already in opposite list" |
828 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 971 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
829 | 972 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 973 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
831 msgid "Switchboard failed" | 974 msgid "Switchboard failed" |
832 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 975 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
833 | 976 |
834 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | 977 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
835 msgid "Notify Transfer failed" | 978 msgid "Notify Transfer failed" |
836 msgstr "" | 979 msgstr "" |
837 | 980 |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | 981 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
839 msgid "Required fields missing" | 982 msgid "Required fields missing" |
840 msgstr "" | 983 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
841 | 984 |
842 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 985 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 |
843 msgid "Not logged in" | 986 msgid "Not logged in" |
844 msgstr "No ha iniciado sesión" | 987 msgstr "No ha iniciado sesión" |
845 | 988 |
846 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 989 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
847 msgid "Internal server error" | 990 msgid "Internal server error" |
848 msgstr "Error interno del servidor" | 991 msgstr "Error interno del servidor" |
849 | 992 |
850 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | 993 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
851 #, fuzzy | 994 #, fuzzy |
852 msgid "Database server error" | 995 msgid "Database server error" |
853 msgstr "Error interno del servidor" | 996 msgstr "Error interno del servidor" |
854 | 997 |
855 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 998 #: src/protocols/msn/msn.c:250 |
856 #, fuzzy | 999 #, fuzzy |
857 msgid "File operation error" | 1000 msgid "File operation error" |
858 msgstr "error interno de conexión\n" | 1001 msgstr "error interno de conexión\n" |
859 | 1002 |
860 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | 1003 #: src/protocols/msn/msn.c:253 |
861 #, fuzzy | 1004 #, fuzzy |
862 msgid "Memory allocation error" | 1005 msgid "Memory allocation error" |
863 msgstr "error grave de conexión\n" | 1006 msgstr "error grave de conexión\n" |
864 | 1007 |
865 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
866 msgid "Server busy" | 1009 msgid "Server busy" |
867 msgstr "Servidor ocupado" | 1010 msgstr "Servidor ocupado" |
868 | 1011 |
869 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
870 msgid "Server unavailable" | 1013 msgid "Server unavailable" |
871 msgstr "Servidor no disponible" | 1014 msgstr "Servidor no disponible" |
872 | 1015 |
873 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | 1016 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
874 msgid "Peer Notification server down" | 1017 msgid "Peer Notification server down" |
875 msgstr "" | 1018 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
876 | 1019 |
877 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | 1020 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
878 #, fuzzy | 1021 #, fuzzy |
879 msgid "Database connect error" | 1022 msgid "Database connect error" |
880 msgstr "error interno de conexión\n" | 1023 msgstr "error interno de conexión\n" |
881 | 1024 |
882 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | 1025 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
883 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1026 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
884 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 1027 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
885 | 1028 |
886 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 1029 #: src/protocols/msn/msn.c:273 |
887 msgid "Error creating connection" | 1030 msgid "Error creating connection" |
888 msgstr "Error al crear la conexión" | 1031 msgstr "Error al crear la conexión" |
889 | 1032 |
890 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 1033 #: src/protocols/msn/msn.c:279 |
891 msgid "Session overload" | 1034 msgid "Session overload" |
892 msgstr "" | 1035 msgstr "" |
893 | 1036 |
894 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
895 #, fuzzy | 1038 #, fuzzy |
896 msgid "User is too active" | 1039 msgid "User is too active" |
897 msgstr "El usuario no está conectado" | 1040 msgstr "El usuario no está conectado" |
898 | 1041 |
899 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
900 #, fuzzy | |
901 msgid "Too many sessions" | 1043 msgid "Too many sessions" |
902 msgstr "Demasiados resultados." | 1044 msgstr "Demasiadas sesiones." |
903 | 1045 |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
905 msgid "Not expected" | 1047 msgid "Not expected" |
906 msgstr "" | 1048 msgstr "No se esperaba" |
907 | 1049 |
908 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
909 msgid "Bad friend file" | 1051 msgid "Bad friend file" |
910 msgstr "" | 1052 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" |
911 | 1053 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:295 |
913 msgid "Authentication failed" | 1055 msgid "Authentication failed" |
914 msgstr "" | 1056 msgstr "Falló la autentificación" |
915 "Falló la autentificación.Compruebe\n" | 1057 |
916 "nombre de usuario y contraseña" | 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:298 |
917 | |
918 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
919 msgid "Not allowed when offline" | 1059 msgid "Not allowed when offline" |
920 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 1060 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
921 | 1061 |
922 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:301 |
923 msgid "Not accepting new users" | 1063 msgid "Not accepting new users" |
924 msgstr "" | 1064 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" |
925 | 1065 |
926 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
927 #, fuzzy | |
928 msgid "User unverified" | 1067 msgid "User unverified" |
929 msgstr "El usuario no está conectado" | 1068 msgstr "Usuario no verificado" |
930 | 1069 |
931 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
932 #, fuzzy | |
933 msgid "Unknown Error Code" | 1071 msgid "Unknown Error Code" |
934 msgstr "Código de error desconocido." | 1072 msgstr "Código de error desconocido" |
935 | 1073 |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:514 |
937 #, fuzzy | |
938 msgid "An MSN message may not have been received." | 1075 msgid "An MSN message may not have been received." |
939 msgstr "Puede que no se haya recibido un mensaje" | 1076 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." |
940 | 1077 |
941 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:763 |
942 #, fuzzy | |
943 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1079 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
944 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | 1080 msgstr "Gaim no pudo envíar un mensaje MSN" |
945 | 1081 |
946 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:764 |
947 msgid "" | 1083 msgid "" |
948 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1084 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
949 "Please try again later." | 1085 "Please try again later." |
950 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
951 | 1087 |
952 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | 1088 #: src/protocols/msn/msn.c:797 src/protocols/msn/msn.c:816 |
953 #, fuzzy, c-format | 1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1905 |
1090 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 src/protocols/msn/msn.c:2023 | |
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:2036 src/protocols/msn/msn.c:2062 | |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:2112 src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
1093 #: src/protocols/msn/msn.c:2165 src/protocols/msn/msn.c:2199 | |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2240 src/protocols/msn/msn.c:2247 | |
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:2260 src/protocols/msn/msn.c:2268 | |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:2297 src/protocols/msn/msn.c:2306 | |
1097 #: src/protocols/msn/msn.c:2319 src/protocols/msn/msn.c:2327 | |
1098 msgid "Write error" | |
1099 msgstr "Error de escritura" | |
1100 | |
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:865 | |
1102 #, c-format | |
954 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1103 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
955 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 1104 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
956 | 1105 |
957 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 | 1106 #: src/protocols/msn/msn.c:915 src/protocols/msn/msn.c:1690 |
1107 msgid "Unable to write to server" | |
1108 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:1022 | |
958 #, c-format | 1111 #, c-format |
959 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1112 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
960 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 1113 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" |
961 | 1114 |
962 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1123 |
963 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1116 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
964 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" | 1117 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" |
965 | 1118 |
966 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1258 src/protocols/msn/msn.c:1574 |
1120 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1121 msgstr "" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1298 | |
1124 msgid "Error transfering" | |
1125 msgstr "Error transfiriendo" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/msn/msn.c:1621 | |
967 msgid "Error reading from server" | 1128 msgid "Error reading from server" |
968 msgstr "Error al leer del servidor" | 1129 msgstr "Error al leer del servidor" |
969 | 1130 |
970 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1466 |
1132 #, fuzzy | |
1133 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1134 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:1473 | |
1137 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1138 msgstr "No se pudo contactar con el Servidor de Notificaciones" | |
1139 | |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 | |
1141 msgid "Protocol not supported" | |
1142 msgstr "Protocolo no soportado" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1496 | |
1145 msgid "Unable to request INF\n" | |
1146 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "Unable to login using MD5" | |
1151 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
1152 | |
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 | |
1154 #, fuzzy | |
1155 msgid "Unable to send USR\n" | |
1156 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
1157 | |
1158 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 | |
971 msgid "Requesting to send password" | 1159 msgid "Requesting to send password" |
972 msgstr "Enviando contraseña" | 1160 msgstr "Solicitando enviar contraseña" |
973 | 1161 |
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 |
975 msgid "Unable to send password" | 1163 msgid "Unable to send password" |
976 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | 1164 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" |
977 | 1165 |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 | 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 |
979 msgid "Password sent" | 1167 msgid "Password sent" |
980 msgstr "Contraseña enviada" | 1168 msgstr "Contraseña enviada" |
981 | 1169 |
982 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | 1170 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 |
983 msgid "Unable to write to server" | 1171 msgid "Unable to transfer" |
984 msgstr "No se puede escribir al servidor" | 1172 msgstr "No se pudo transferir" |
985 | 1173 |
986 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 | 1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1603 |
1175 msgid "Unable to parse message" | |
1176 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | |
987 msgid "Synching with server" | 1179 msgid "Synching with server" |
988 msgstr "Redirigiendo al servidor" | 1180 msgstr "Redirigiendo al servidor" |
989 | 1181 |
990 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:1858 src/protocols/msn/msn.c:1882 |
991 msgid "Away From Computer" | 1183 msgid "Away From Computer" |
992 msgstr "Ausente" | 1184 msgstr "Ausente" |
993 | 1185 |
994 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:1859 src/protocols/msn/msn.c:1884 |
995 msgid "Be Right Back" | 1187 msgid "Be Right Back" |
996 msgstr "Vuelvo enseguida" | 1188 msgstr "Vuelvo enseguida" |
997 | 1189 |
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1190 #: src/protocols/msn/msn.c:1860 src/protocols/msn/msn.c:1886 |
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:1946 | |
999 msgid "Busy" | 1192 msgid "Busy" |
1000 msgstr "No Disponible" | 1193 msgstr "Ocupado" |
1001 | 1194 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 src/protocols/msn/msn.c:1888 |
1003 msgid "On The Phone" | 1196 msgid "On The Phone" |
1004 msgstr "Al teléfono" | 1197 msgstr "Al teléfono" |
1005 | 1198 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:1862 src/protocols/msn/msn.c:1890 |
1007 msgid "Out To Lunch" | 1200 msgid "Out To Lunch" |
1008 msgstr "Salí a comer" | 1201 msgstr "Salí a comer" |
1009 | 1202 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 1203 #: src/protocols/msn/msn.c:1863 src/protocols/msn/msn.c:1892 |
1011 msgid "Hidden" | 1204 msgid "Hidden" |
1012 msgstr "Oculto" | 1205 msgstr "Oculto" |
1013 | 1206 |
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1207 #: src/protocols/msn/msn.c:1948 |
1208 msgid "Be right back" | |
1209 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
1210 | |
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:1950 | |
1212 msgid "Away from the computer" | |
1213 msgstr "Ausente" | |
1214 | |
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:1952 | |
1216 msgid "On the phone" | |
1217 msgstr "Al teléfono" | |
1218 | |
1219 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 | |
1220 msgid "Out to lunch" | |
1221 msgstr "Salí a comer" | |
1222 | |
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/prefs.c:742 | |
1224 msgid "Idle" | |
1225 msgstr "Ausente" | |
1226 | |
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:1979 | |
1015 msgid "Reset friendly name" | 1228 msgid "Reset friendly name" |
1016 msgstr "Actualizar nombre" | 1229 msgstr "Actualizar nombre" |
1017 | 1230 |
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:2055 |
1019 #, fuzzy | 1232 #, fuzzy |
1020 msgid "New MSN friendly name too long." | 1233 msgid "New MSN friendly name too long." |
1021 msgstr "Nombre demasiado largo" | 1234 msgstr "Nombre demasiado largo" |
1022 | 1235 |
1023 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:2070 src/protocols/msn/msn.c:2091 |
1024 msgid "Set Friendly Name" | 1237 msgid "Set Friendly Name" |
1025 msgstr "Establecer nombre" | 1238 msgstr "Establecer nombre" |
1026 | 1239 |
1027 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1240 #: src/protocols/msn/msn.c:2071 |
1028 #, fuzzy | |
1029 msgid "Set Friendly Name:" | 1241 msgid "Set Friendly Name:" |
1030 msgstr "Establecer nombre" | 1242 msgstr "Establecer nombre:" |
1031 | 1243 |
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1244 #: src/protocols/msn/msn.c:2072 src/protocols/msn/msn.c:2092 |
1033 msgid "Reset All Friendly Names" | 1245 msgid "Reset All Friendly Names" |
1034 msgstr "Actualizar todos los nombres" | 1246 msgstr "Actualizar todos los nombres" |
1035 | 1247 |
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2225 |
1037 #, c-format | 1249 #, c-format |
1038 msgid "" | 1250 msgid "" |
1039 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1251 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1040 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1252 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1041 msgstr "" | 1253 msgstr "" |
1042 | 1254 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | 1255 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " |
1044 #, fuzzy | 1256 "aceptados." |
1257 | |
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2228 src/protocols/msn/msn.c:2285 | |
1045 msgid "Invalid MSN screenname" | 1259 msgid "Invalid MSN screenname" |
1046 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 1260 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" |
1047 | 1261 |
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 | 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2282 |
1049 #, c-format | 1263 #, c-format |
1050 msgid "" | 1264 msgid "" |
1051 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1265 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1052 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1266 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1053 msgstr "" | 1267 msgstr "" |
1054 | 1268 |
1055 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | 1269 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
1056 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1270 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 |
1057 msgid "Join what group:" | 1271 msgid "Join what group:" |
1058 msgstr "Unirse a qué grupo:" | 1272 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
1059 | 1273 |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 |
1275 msgid "Invalid error" | |
1276 msgstr "Error inválido" | |
1277 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "Invalid SNAC" | |
1281 msgstr "Nombre no válido" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1284 msgid "Rate to host" | |
1285 msgstr "" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | |
1288 msgid "Rate to client" | |
1289 msgstr "" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | |
1292 msgid "Service unavailable" | |
1293 msgstr "Servicio no disponible" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1296 msgid "Service not defined" | |
1297 msgstr "Servicio no definido" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | |
1300 msgid "Obsolete SNAC" | |
1301 msgstr "" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | |
1304 msgid "Not supported by host" | |
1305 msgstr "No soportado por el servidor" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1308 msgid "Not supported by client" | |
1309 msgstr "No soportado por el cliente" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1312 msgid "Refused by client" | |
1313 msgstr "Rechazado por el cliente" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1316 msgid "Reply too big" | |
1317 msgstr "Respuesta demasiado grande" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | |
1320 msgid "Responses lost" | |
1321 msgstr "Respuestas perdidas" | |
1322 | |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | |
1324 msgid "Request denied" | |
1325 msgstr "Pedido negado" | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1328 msgid "Busted SNAC payload" | |
1329 msgstr "" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1332 msgid "Insufficient rights" | |
1333 msgstr "Derechos insuficientes" | |
1334 | |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1336 #, fuzzy | |
1337 msgid "In local permit/deny" | |
1338 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
1339 | |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1341 msgid "Too evil (sender)" | |
1342 msgstr "" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1345 msgid "Too evil (receiver)" | |
1346 msgstr "" | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1349 #, fuzzy | |
1350 msgid "User temporarily unavailable" | |
1351 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | |
1352 | |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1354 msgid "No match" | |
1355 msgstr "" | |
1356 | |
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1358 msgid "List overflow" | |
1359 msgstr "" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1362 msgid "Request ambiguous" | |
1363 msgstr "" | |
1364 | |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1366 msgid "Queue full" | |
1367 msgstr "Cola llena" | |
1368 | |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1370 msgid "Not while on AOL" | |
1371 msgstr "" | |
1372 | |
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | |
1061 #, c-format | 1374 #, c-format |
1062 msgid "Direct IM with %s closed" | 1375 msgid "Direct IM with %s closed" |
1063 msgstr "Se cerró el IM con %s" | 1376 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
1064 | 1377 |
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 |
1066 #, fuzzy, c-format | 1379 #, c-format |
1067 msgid "Direct IM with %s failed" | 1380 msgid "Direct IM with %s failed" |
1068 msgstr "Se cerró el IM con %s" | 1381 msgstr "Fallo un IM directó con %s" |
1069 | 1382 |
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 |
1071 msgid "connection error (rend)\n" | 1384 msgid "connection error (rend)\n" |
1072 msgstr "error de conexión\n" | 1385 msgstr "error de conexión (rend)\n" |
1073 | 1386 |
1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 |
1075 msgid "major connection error\n" | 1388 msgid "major connection error\n" |
1076 msgstr "error grave de conexión\n" | 1389 msgstr "error de conexión grave\n" |
1077 | 1390 |
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 |
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1392 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1080 msgid "Disconnected." | 1393 msgid "Disconnected." |
1081 msgstr "Desconectado." | 1394 msgstr "Desconectado." |
1082 | 1395 |
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 |
1084 #, c-format | 1397 #, c-format |
1085 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1398 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1086 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" | 1399 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" |
1087 | 1400 |
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 |
1089 msgid "Chat is currently unavailable" | 1402 msgid "Chat is currently unavailable" |
1090 msgstr "La conversación no está disponible" | 1403 msgstr "La conversación no está disponible" |
1091 | 1404 |
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 |
1406 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1407 msgstr "La otra parte canceló la transferencia" | |
1408 | |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
1093 msgid "Couldn't connect to host" | 1410 msgid "Couldn't connect to host" |
1094 msgstr "No se pudo conectar al host" | 1411 msgstr "No se pudo conectar al host" |
1095 | 1412 |
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
1097 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1414 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1098 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" | 1415 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" |
1099 | 1416 |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
1101 msgid "internal connection error\n" | 1418 msgid "internal connection error\n" |
1102 msgstr "error interno de conexión\n" | 1419 msgstr "error interno de conexión\n" |
1103 | 1420 |
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
1105 msgid "Unable to login to AIM" | 1422 msgid "Unable to login to AIM" |
1106 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 1423 msgstr "No se pudo conectar a AIM" |
1107 | 1424 |
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
1109 #, c-format | 1426 #, c-format |
1110 msgid "Signon: %s" | 1427 msgid "Signon: %s" |
1111 msgstr "Conectado: %s" | 1428 msgstr "Conectado: %s" |
1112 | 1429 |
1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 |
1114 msgid "Signed off.\n" | 1431 msgid "Signed off.\n" |
1115 msgstr "Desconectado.\n" | 1432 msgstr "Desconectado.\n" |
1116 | 1433 |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
1118 msgid "Could Not Connect" | 1435 msgid "Could Not Connect" |
1119 msgstr "No se pudo conectar" | 1436 msgstr "No se pudo conectar" |
1120 | 1437 |
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 |
1122 msgid "Connection established, cookie sent" | 1439 msgid "Connection established, cookie sent" |
1123 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 1440 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
1124 | 1441 |
1125 #. Incorrect nick/password | 1442 #. Incorrect nick/password |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 |
1127 msgid "Incorrect nickname or password." | 1444 msgid "Incorrect nickname or password." |
1128 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 1445 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
1129 | 1446 |
1130 #. Suspended account | 1447 #. Suspended account |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 |
1132 msgid "Your account is currently suspended." | 1449 msgid "Your account is currently suspended." |
1133 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 1450 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
1134 | 1451 |
1452 #. service temporarily unavailable | |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
1454 #, fuzzy | |
1455 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1456 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
1457 | |
1135 #. connecting too frequently | 1458 #. connecting too frequently |
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 |
1137 msgid "" | 1460 msgid "" |
1138 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1461 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1139 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1462 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1140 msgstr "" | 1463 msgstr "" |
1141 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 1464 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1142 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 1465 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
1143 "tiempo." | 1466 "tiempo." |
1144 | 1467 |
1145 #. client too old | 1468 #. client too old |
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 |
1147 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1470 #, fuzzy, c-format |
1471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
1148 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1149 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 1473 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
1150 "en " | 1474 "en " |
1151 | 1475 |
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 |
1153 msgid "Authentication Failed" | 1477 msgid "Authentication Failed" |
1154 msgstr "Falló la Autorización" | 1478 msgstr "Falló la Autorización" |
1155 | 1479 |
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 |
1157 msgid "Internal Error" | 1481 msgid "Internal Error" |
1158 msgstr "Error interno" | 1482 msgstr "Error interno" |
1159 | 1483 |
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "" | |
1488 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1489 "fixed. Check %s for updates." | |
1490 msgstr "" | |
1491 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | |
1492 "resuelva. Monitoree %s para novedades." | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | |
1161 #, fuzzy | 1495 #, fuzzy |
1162 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1496 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1163 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | 1497 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
1164 | 1498 |
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1167 msgid "" | |
1168 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1169 "fixed. Check " | |
1170 msgstr "" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1174 msgid " for updates." | |
1175 msgstr "" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1178 #, fuzzy | 1500 #, fuzzy |
1179 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1501 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1180 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | 1502 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
1181 | 1503 |
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4345 |
1183 #, c-format | 1505 #, c-format |
1184 msgid "Direct IM with %s established" | 1506 msgid "Direct IM with %s established" |
1185 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" | 1507 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
1186 | 1508 |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 |
1510 msgid "Transfer timed out" | |
1511 msgstr "" | |
1512 | |
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | |
1514 #, fuzzy | |
1515 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1516 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | |
1517 | |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
1519 msgid "File transfer aborted" | |
1520 msgstr "" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1523 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1524 msgstr "" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
1527 msgid "" | |
1528 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1529 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1530 "considered a privacy risk." | |
1531 msgstr "" | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2080 | |
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 | |
1535 #, fuzzy | |
1536 msgid "No reason given." | |
1537 msgstr "No se indicó una razón" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:3170 | |
1188 #, fuzzy, c-format | 1540 #, fuzzy, c-format |
1189 msgid "" | 1541 msgid "" |
1190 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1542 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1191 "the following reason:\n" | 1543 "the following reason:\n" |
1192 "%s" | 1544 "%s" |
1193 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1194 "El usuario %d ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " | 1546 "El usuario %d ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " |
1195 "laSiguiente razon:\n" | 1547 "laSiguiente razon:\n" |
1196 "\n" | 1548 "\n" |
1197 | 1549 |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 |
1199 #, fuzzy | |
1200 msgid "No reason given." | |
1201 msgstr "No se indicó una razón" | |
1202 | |
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "ICQ authorization denied." | 1551 msgid "ICQ authorization denied." |
1206 msgstr "Gaim - Autorización ICQ negada" | 1552 msgstr "Autorización ICQ negada." |
1207 | 1553 |
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
1209 #, fuzzy, c-format | 1555 #, fuzzy, c-format |
1210 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1556 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1211 msgstr "" | 1557 msgstr "" |
1212 "El usuario %d ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos" | 1558 "El usuario %d ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos" |
1213 | 1559 |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 |
1561 #, c-format | |
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1563 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2186 | |
1215 #, c-format | 1566 #, c-format |
1216 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1567 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1217 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." | 1568 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
1218 | 1569 |
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 |
1220 #, c-format | 1571 #, c-format |
1221 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1572 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1222 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." | 1573 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
1223 | 1574 |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 |
1225 #, c-format | 1576 #, c-format |
1226 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1577 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1227 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." | 1578 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
1228 | 1579 |
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 |
1230 #, c-format | 1581 #, c-format |
1231 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1582 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1232 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." | 1583 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
1233 | 1584 |
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 |
1235 #, c-format | 1586 #, c-format |
1236 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1587 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1237 msgstr "" | 1588 msgstr "" |
1238 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." | 1589 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." |
1239 | 1590 |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 |
1241 #, c-format | 1592 #, c-format |
1242 msgid "" | 1593 msgid "" |
1243 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1594 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1244 msgstr "" | 1595 msgstr "" |
1245 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." | 1596 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." |
1246 | 1597 |
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 |
1248 #, c-format | 1599 #, c-format |
1249 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1600 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1250 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." | 1601 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
1251 | 1602 |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2217 |
1253 #, c-format | 1604 #, c-format |
1254 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1605 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1255 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." | 1606 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
1256 | 1607 |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 |
1258 #, c-format | 1609 #, c-format |
1259 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1610 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1260 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." | 1611 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
1261 | 1612 |
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 |
1263 #, c-format | 1614 #, c-format |
1264 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1615 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1265 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." | 1616 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
1266 | 1617 |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
1268 #, c-format | 1619 #, c-format |
1269 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1620 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1270 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." | 1621 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
1271 | 1622 |
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2236 |
1273 #, c-format | 1624 #, c-format |
1274 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1625 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1275 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." | 1626 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
1276 | 1627 |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 |
1278 #, c-format | 1629 #, c-format |
1279 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1630 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1280 msgstr "" | 1631 msgstr "" |
1281 | 1632 |
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 | 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
1283 #, c-format | 1634 #, c-format |
1284 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1635 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1285 msgstr "" | 1636 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1286 | 1637 |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2336 |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1641 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 | |
1288 #, c-format | 1644 #, c-format |
1289 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1645 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1290 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 1646 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
1291 | 1647 |
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 |
1293 #, c-format | 1649 msgid "Unknown error" |
1294 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1650 msgstr "Error desconocido" |
1295 msgstr "Su mensaje a %s no fué enviado: %s" | 1651 |
1296 | 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 src/protocols/oscar/oscar.c:2400 |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 |
1298 #, fuzzy | |
1299 msgid "No reason was given." | 1654 msgid "No reason was given." |
1300 msgstr "No se indicó una razón" | 1655 msgstr "No se indicó una razón." |
1301 | 1656 |
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1657 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1303 #, c-format | 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399 |
1304 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1659 #, c-format |
1305 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" | 1660 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1306 | 1661 msgstr "Su mensaje a %s no fué enviado:" |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | 1662 |
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "User information for %s unavailable:" | |
1666 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/buddy.c:2192 | |
1308 msgid "Buddy Icon" | 1669 msgid "Buddy Icon" |
1309 msgstr "Icono de Amigo" | 1670 msgstr "Ícono de Amigo" |
1310 | 1671 |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 | 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/buddy.c:2195 |
1312 msgid "Voice" | 1673 msgid "Voice" |
1313 msgstr "Voz" | 1674 msgstr "Voz" |
1314 | 1675 |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/buddy.c:2198 |
1316 msgid "IM Image" | 1677 msgid "IM Image" |
1317 msgstr "Imagen de IM" | 1678 msgstr "Imagen de IM" |
1318 | 1679 |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2201 |
1320 #: src/buddy.c:2555 | 1681 #: src/buddy.c:2537 |
1321 msgid "Chat" | 1682 msgid "Chat" |
1322 msgstr "Hablar" | 1683 msgstr "Hablar" |
1323 | 1684 |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 | 1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/buddy.c:2204 |
1325 msgid "Get File" | 1686 msgid "Get File" |
1326 msgstr "Recibir Archivo" | 1687 msgstr "Recibir Archivo" |
1327 | 1688 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 | 1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 |
1690 #: src/buddy.c:2207 | |
1329 msgid "Send File" | 1691 msgid "Send File" |
1330 msgstr "Enviar Archivo" | 1692 msgstr "Enviar Archivo" |
1331 | 1693 |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 | 1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 src/buddy.c:2211 |
1333 msgid "Games" | 1695 msgid "Games" |
1334 msgstr "Juegos" | 1696 msgstr "Juegos" |
1335 | 1697 |
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 | 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/buddy.c:2214 |
1337 msgid "Stocks" | 1699 msgid "Stocks" |
1338 msgstr "Bolsa" | 1700 msgstr "Bolsa" |
1339 | 1701 |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/buddy.c:2217 |
1341 msgid "Send Buddy List" | 1703 msgid "Send Buddy List" |
1342 msgstr "Enviar Lista de Amigos" | 1704 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
1343 | 1705 |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2220 |
1345 msgid "EveryBuddy Bug" | 1707 msgid "EveryBuddy Bug" |
1346 msgstr "Bug de EveryBuddy" | 1708 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
1347 | 1709 |
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 | 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2223 |
1349 msgid "AP User" | 1711 msgid "AP User" |
1350 msgstr "Usuario de AP" | 1712 msgstr "Usuario de AP" |
1351 | 1713 |
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 | 1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2226 |
1353 msgid "ICQ RTF" | 1715 msgid "ICQ RTF" |
1354 msgstr "ICQ RTF" | 1716 msgstr "ICQ RTF" |
1355 | 1717 |
1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 | 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:2229 |
1357 msgid "Nihilist" | 1719 msgid "Nihilist" |
1358 msgstr "Nihilista" | 1720 msgstr "Nihilista" |
1359 | 1721 |
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 | 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2232 |
1361 msgid "ICQ Server Relay" | 1723 msgid "ICQ Server Relay" |
1362 msgstr "ICQ Server Relay" | 1724 msgstr "ICQ Server Relay" |
1363 | 1725 |
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 | 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/buddy.c:2235 |
1365 msgid "ICQ Unknown" | 1727 msgid "ICQ Unknown" |
1366 msgstr "ICQ Desconocido" | 1728 msgstr "ICQ Desconocido" |
1367 | 1729 |
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 | 1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/buddy.c:2238 |
1369 msgid "Trillian Encryption" | 1731 msgid "Trillian Encryption" |
1370 msgstr "Cifrado Trillian" | 1732 msgstr "Cifrado Trillian" |
1371 | 1733 |
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 |
1373 #, fuzzy | 1735 #, fuzzy |
1374 msgid "" | 1736 msgid "" |
1375 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1737 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " |
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1738 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1739 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1740 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1741 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1380 msgstr "" | 1742 msgstr "" |
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1743 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
1383 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG SRC=" | 1745 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG SRC=" |
1384 "\"admin_icon.gif\"> : Administrador <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente " | 1746 "\"admin_icon.gif\"> : Administrador <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente " |
1385 "Interactivo de ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Usuario " | 1747 "Interactivo de ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Usuario " |
1386 "dedispositivo inalámbrico" | 1748 "dedispositivo inalámbrico" |
1387 | 1749 |
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
1389 #, fuzzy, c-format | 1751 #, c-format |
1390 msgid "" | 1752 msgid "" |
1391 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1753 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1392 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1754 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1393 "%s%s%s<BR>\n" | 1755 "%s%s%s<BR>\n" |
1394 "<HR><BR>\n" | 1756 "<HR>\n" |
1395 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1396 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1758 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1397 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1759 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1398 "%s%s%s<BR>\n" | 1760 "%s%s%s<BR>\n" |
1399 "<HR><BR>\n" | 1761 "<HR>\n" |
1400 | 1762 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1764 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1403 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" | 1765 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
1404 | 1766 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 |
1406 msgid "Client Capabilities: " | 1768 msgid "Client Capabilities: " |
1407 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " | 1769 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " |
1408 | 1770 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645 |
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1772 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1411 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | 1773 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
1412 | 1774 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 |
1414 #, fuzzy | |
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1776 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1416 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." | 1777 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
1417 | 1778 |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2926 |
1419 msgid "Rate limiting error." | 1780 msgid "Rate limiting error." |
1420 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1421 | 1782 |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927 |
1423 #, fuzzy | 1784 #, fuzzy |
1424 msgid "" | 1785 msgid "" |
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1426 "wait 10 seconds and try again." | 1787 "wait 10 seconds and try again." |
1427 msgstr "" | 1788 msgstr "" |
1428 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " | 1789 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
1429 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | 1790 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
1430 | 1791 |
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
1432 #, fuzzy | |
1433 msgid "ICQ Authorization denied" | 1793 msgid "ICQ Authorization denied" |
1434 msgstr "Gaim - Autorización ICQ negada" | 1794 msgstr "Autorización ICQ negada" |
1435 | 1795 |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
1437 #, fuzzy | |
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" | 1797 msgid "ICQ Authorization Granted" |
1439 msgstr "Gaim - Autorizacion ICQ aceptada" | 1798 msgstr "Autorizacion ICQ aceptada" |
1440 | 1799 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3323 |
1801 msgid "Account Confirmation Requested" | |
1802 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 | |
1805 msgid "Error Changing Account Info" | |
1806 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 | |
1809 #, c-format | |
1810 msgid "" | |
1811 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1812 "differs from the original." | |
1813 msgstr "" | |
1814 | |
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "" | |
1818 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1819 "ends in a space." | |
1820 msgstr "" | |
1821 | |
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 | |
1823 #, c-format | |
1824 msgid "" | |
1825 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1826 "is too long." | |
1827 msgstr "" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 | |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "" | |
1832 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
1833 "request pending for this screen name." | |
1834 msgstr "" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 | |
1837 #, c-format | |
1838 msgid "" | |
1839 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
1840 "too many screen names associated with it." | |
1841 msgstr "" | |
1842 | |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 | |
1844 #, c-format | |
1845 msgid "" | |
1846 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
1847 "invalid." | |
1848 msgstr "" | |
1849 | |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 | |
1851 #, c-format | |
1852 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
1853 msgstr "" | |
1854 | |
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 | |
1856 #, c-format | |
1857 msgid "" | |
1858 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
1859 "%s" | |
1860 msgstr "" | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 | |
1863 #, fuzzy | |
1864 msgid "Account Info" | |
1865 msgstr "Cuenta" | |
1866 | |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 | |
1868 #, c-format | |
1869 msgid "The email address for %s is %s" | |
1870 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 | |
1442 #, fuzzy | 1873 #, fuzzy |
1443 msgid "Unable to set AIM profile." | 1874 msgid "Unable to set AIM profile." |
1444 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 1875 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
1445 | 1876 |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 |
1447 msgid "" | 1878 msgid "" |
1448 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 1879 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1449 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 1880 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1450 "fully connected." | 1881 "fully connected." |
1451 msgstr "" | 1882 msgstr "" |
1452 | 1883 |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 |
1454 #, c-format | 1885 #, c-format |
1455 msgid "" | 1886 msgid "" |
1456 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 1887 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1457 "truncated and set it." | 1888 "truncated and set it." |
1458 msgstr "" | 1889 msgstr "" |
1459 | 1890 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
1461 #, fuzzy | 1892 #, fuzzy |
1462 msgid "Unable to set AIM away message." | 1893 msgid "Unable to set AIM away message." |
1463 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | 1894 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
1464 | 1895 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
1466 msgid "" | 1897 msgid "" |
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " | 1898 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 1899 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1469 "again when you are fully connected." | 1900 "again when you are fully connected." |
1470 msgstr "" | 1901 msgstr "" |
1471 | 1902 |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 |
1473 #, c-format | 1904 #, c-format |
1474 msgid "" | 1905 msgid "" |
1475 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 1906 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1476 "it and set you away." | 1907 "it and set you away." |
1477 msgstr "" | 1908 msgstr "" |
1478 | 1909 |
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 |
1480 #, c-format | 1911 #, c-format |
1481 msgid "" | 1912 msgid "" |
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1913 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1914 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1484 msgstr "" | 1915 msgstr "" |
1485 | 1916 |
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 src/protocols/toc/toc.c:1146 |
1487 msgid "Exchange:" | 1918 msgid "Exchange:" |
1488 msgstr "Intercambio:" | 1919 msgstr "Intercambio:" |
1489 | 1920 |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 | 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 |
1491 msgid "Unable to open Direct IM" | 1922 msgid "Unable to open Direct IM" |
1492 msgstr "No se pudo conectar a IM" | 1923 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
1493 | 1924 |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
1495 #, c-format | 1926 #, c-format |
1496 msgid "" | 1927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1497 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1928 msgstr "" |
1498 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1929 |
1499 "continue?" | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 |
1500 msgstr "" | 1931 msgid "" |
1501 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " | 1932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1502 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de seguridad. ¿Desea " | 1933 "Do you wish to continue?" |
1503 "continuar?" | 1934 msgstr "" |
1504 | 1935 |
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4493 |
1506 #, c-format | 1937 #, c-format |
1507 msgid "" | 1938 msgid "" |
1508 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 1939 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1509 "support sending status messages.</I><BR>" | 1940 "sending status messages.</I><BR>" |
1510 msgstr "" | 1941 msgstr "" |
1511 | 1942 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
1513 #, c-format | 1944 #, c-format |
1514 msgid "" | 1945 msgid "" |
1515 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | 1946 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1516 "</I><BR>" | 1947 "I><BR>" |
1517 msgstr "" | 1948 msgstr "" |
1518 | 1949 |
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
1520 #, fuzzy | 1951 #, fuzzy |
1521 msgid "Get Status Msg" | 1952 msgid "Get Status Msg" |
1522 msgstr "Mensaje de Ausencia" | 1953 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
1523 | 1954 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4538 |
1525 msgid "Direct IM" | 1956 msgid "Direct IM" |
1526 msgstr "IM Directo" | 1957 msgstr "IM Directo" |
1527 | 1958 |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 |
1529 msgid "Get Capabilities" | 1960 msgid "Get Capabilities" |
1530 msgstr "Obtener funcionalidades" | 1961 msgstr "Obtener funcionalidades" |
1531 | 1962 |
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1963 #: src/protocols/toc/toc.c:441 |
1533 #, c-format | 1964 #, c-format |
1534 msgid "Unable to write file %s." | 1965 msgid "Unable to write file %s." |
1535 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | 1966 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." |
1536 | 1967 |
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 1968 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
1538 #, c-format | 1969 #, c-format |
1539 msgid "Unable to read file %s." | 1970 msgid "Unable to read file %s." |
1540 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 1971 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
1541 | 1972 |
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 1973 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
1543 #, c-format | 1974 #, c-format |
1544 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 1975 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1545 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 1976 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
1546 | 1977 |
1547 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 1978 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
1548 #, c-format | 1979 #, c-format |
1549 msgid "%s not currently logged in." | 1980 msgid "%s not currently logged in." |
1550 msgstr "%s no está conectado ahora." | 1981 msgstr "%s no está conectado ahora." |
1551 | 1982 |
1552 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 1983 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
1553 #, c-format | 1984 #, c-format |
1554 msgid "Warning of %s not allowed." | 1985 msgid "Warning of %s not allowed." |
1555 msgstr "No se permiten advertencias a %s." | 1986 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
1556 | 1987 |
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 1988 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
1558 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 1989 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1559 msgstr "" | 1990 msgstr "" |
1560 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 1991 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
1561 "del servidor." | 1992 "del servidor." |
1562 | 1993 |
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 1994 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
1564 #, c-format | 1995 #, c-format |
1565 msgid "Chat in %s is not available." | 1996 msgid "Chat in %s is not available." |
1566 msgstr "Conversación en %s no está disponible." | 1997 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
1567 | 1998 |
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 1999 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
1569 #, c-format | 2000 #, c-format |
1570 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2001 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1571 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 2002 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
1572 | 2003 |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 2004 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
1574 #, c-format | 2005 #, c-format |
1575 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2006 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1576 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." | 2007 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
1577 | 2008 |
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 2009 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1579 #, c-format | 2010 #, c-format |
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2011 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1581 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 2012 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
1582 | 2013 |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 2014 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1584 msgid "Failure." | 2015 msgid "Failure." |
1585 msgstr "Fallo." | 2016 msgstr "Fallo." |
1586 | 2017 |
1587 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 2018 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1588 msgid "Too many matches." | 2019 msgid "Too many matches." |
1589 msgstr "Demasiados resultados." | 2020 msgstr "Demasiados resultados." |
1590 | 2021 |
1591 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 2022 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
1592 msgid "Need more qualifiers." | 2023 msgid "Need more qualifiers." |
1593 msgstr "Necesito más calificadores." | 2024 msgstr "Necesito más calificadores." |
1594 | 2025 |
1595 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 2026 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
1596 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2027 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1597 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 2028 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
1598 | 2029 |
1599 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 2030 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
1600 msgid "Email lookup restricted." | 2031 msgid "Email lookup restricted." |
1601 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." | 2032 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
1602 | 2033 |
1603 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 2034 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
1604 msgid "Keyword ignored." | 2035 msgid "Keyword ignored." |
1605 msgstr "Palabra clave ignorada." | 2036 msgstr "Palabra clave ignorada." |
1606 | 2037 |
1607 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 2038 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
1608 msgid "No keywords." | 2039 msgid "No keywords." |
1609 msgstr "Sin palabras clave." | 2040 msgstr "Sin palabras clave." |
1610 | 2041 |
1611 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 2042 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
1612 msgid "User has no directory information." | 2043 msgid "User has no directory information." |
1613 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 2044 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
1614 | 2045 |
1615 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2046 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
1616 msgid "Country not supported." | 2047 msgid "Country not supported." |
1617 msgstr "País no soportado." | 2048 msgstr "País no soportado." |
1618 | 2049 |
1619 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2050 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
1620 #, c-format | 2051 #, c-format |
1621 msgid "Failure unknown: %s." | 2052 msgid "Failure unknown: %s." |
1622 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 2053 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
1623 | 2054 |
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2055 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
1625 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2056 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1626 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 2057 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
1627 | 2058 |
1628 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2059 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
1629 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2060 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1630 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 2061 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
1631 | 2062 |
1632 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2063 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
1633 msgid "" | 2064 msgid "" |
1634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2065 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2066 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1636 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
1637 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 2068 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1638 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 2069 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
1639 "tiempo." | 2070 "tiempo." |
1640 | 2071 |
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2072 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
1642 #, c-format | 2073 #, c-format |
1643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2074 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1644 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 2075 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
1645 | 2076 |
1646 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2077 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
1647 #, fuzzy, c-format | 2078 #, fuzzy, c-format |
1648 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2079 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" | 2080 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
1650 | 2081 |
1651 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 2082 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
1652 msgid "Connection Closed" | 2083 msgid "Connection Closed" |
1653 msgstr "Conexión Cerrada" | 2084 msgstr "Conexión Cerrada" |
1654 | 2085 |
1655 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 2086 #: src/protocols/toc/toc.c:572 |
1656 msgid "Waiting for reply..." | 2087 msgid "Waiting for reply..." |
1657 msgstr "Esperando respuesta..." | 2088 msgstr "Esperando respuesta..." |
1658 | 2089 |
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 2090 #: src/protocols/toc/toc.c:641 |
1660 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2091 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1661 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 2092 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
1662 | 2093 |
1663 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 2094 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
1664 #, fuzzy | |
1665 msgid "Password Change Successful" | 2095 msgid "Password Change Successful" |
1666 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" | 2096 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso" |
1667 | 2097 |
1668 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2098 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1669 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2099 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1670 msgstr "" | 2100 msgstr "TOC envió un comando PAUSE." |
1671 | 2101 |
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2102 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1673 #, fuzzy | |
1674 msgid "" | 2103 msgid "" |
1675 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2104 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1676 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2105 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
1677 "is only temporary, please be patient." | 2106 "is only temporary, please be patient." |
1678 msgstr "" | 2107 msgstr "" |
1679 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " | 2108 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
1680 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | 2109 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " |
1681 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 2110 "temporal, por favor, sea paciente." |
1682 | 2111 |
1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 2112 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 |
1684 msgid "Get Dir Info" | 2113 msgid "Get Dir Info" |
1685 msgstr "Obtener Información del Directorio" | 2114 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
1686 | 2115 |
1687 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 |
1688 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 | 2117 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 |
1689 #, fuzzy | |
1690 msgid "Could not connect for transfer." | 2118 msgid "Could not connect for transfer." |
1691 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | 2119 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
1692 | 2120 |
1693 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | 2121 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
1694 msgid "Could not connect for transfer!" | 2122 msgid "Could not connect for transfer!" |
1695 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | 2123 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
1696 | 2124 |
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 2125 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
1698 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2126 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1699 msgstr "" | 2127 msgstr "" |
1700 | 2128 |
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 |
1702 msgid "Gaim - Save As..." | 2130 msgid "Gaim - Save As..." |
1703 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 2131 msgstr "Gaim - Guardar Como..." |
1704 | 2132 |
1705 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
1706 #, c-format | 2134 #, c-format |
1707 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1708 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" | 2136 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" |
1709 | 2137 |
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 |
1711 #, c-format | 2139 #, c-format |
1712 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1713 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 2141 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
1714 | 2142 |
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 |
1716 #, c-format | 2144 #, c-format |
1717 msgid "%s requests you to send them a file" | 2145 msgid "%s requests you to send them a file" |
1718 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" | 2146 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
1719 | 2147 |
1720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 |
2149 msgid "Accept" | |
2150 msgstr "Aceptar" | |
2151 | |
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
1721 #, fuzzy | 2153 #, fuzzy |
1722 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2154 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1723 msgstr "Su mensaje no se envió." | 2155 msgstr "Su mensaje no se envió." |
1724 | 2156 |
1725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 2157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
1726 msgid "ZLocate" | 2158 msgid "ZLocate" |
1727 msgstr "" | 2159 msgstr "" |
1728 | 2160 |
1729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 |
1730 msgid "Class:" | 2162 msgid "Class:" |
1731 msgstr "Clase:" | 2163 msgstr "Clase:" |
1732 | 2164 |
1733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1734 msgid "Instance:" | 2166 msgid "Instance:" |
1735 msgstr "Instancia:" | 2167 msgstr "Instancia:" |
1736 | 2168 |
1737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 |
1738 msgid "Recipient:" | 2170 msgid "Recipient:" |
1739 msgstr "Destinatario:" | 2171 msgstr "Destinatario:" |
1740 | 2172 |
1741 #: src/about.c:102 | 2173 #: src/about.c:82 |
1742 #, c-format | 2174 #, c-format |
1743 msgid "About Gaim v%s" | 2175 msgid "About Gaim v%s" |
1744 msgstr "Acerca de Gaim v%s" | 2176 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
1745 | 2177 |
1746 #: src/about.c:135 | 2178 #: src/about.c:118 |
1747 #, fuzzy | 2179 #, fuzzy |
1748 msgid "" | 2180 msgid "" |
1749 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 2181 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
1750 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | 2182 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
1751 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 2183 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
1752 "\n" | |
1753 "URL: " | |
1754 msgstr "" | 2184 msgstr "" |
1755 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " | 2185 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " |
1756 "de AOL.\n" | 2186 "de AOL.\n" |
1757 "Se escribió utilizando Gtk+ y esta licenciado bajo la licencia GPL.\n" | 2187 "Se escribió utilizando Gtk+ y esta licenciado bajo la licencia GPL.\n" |
1758 "\n" | 2188 "\n" |
1759 "URL: " | 2189 "URL: " |
1760 | 2190 |
1761 #: src/about.c:137 | 2191 #: src/about.c:132 |
1762 #, fuzzy | 2192 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
1763 msgid "" | 2193 msgstr "" |
1764 "\n" | 2194 |
1765 "\n" | 2195 #: src/about.c:142 |
1766 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | 2196 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
1767 msgstr "" | 2197 msgstr "" |
1768 "\n" | 2198 |
1769 "\n" | 2199 #: src/about.c:150 |
1770 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | 2200 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
1771 | 2201 msgstr "" |
1772 #: src/about.c:147 | 2202 |
1773 #, fuzzy | 2203 #: src/about.c:157 |
1774 msgid "" | 2204 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
1775 "Active Developers\n" | 2205 msgstr "" |
1776 "====================\n" | 2206 |
1777 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 2207 #: src/about.c:180 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 |
1778 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 2208 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1149 |
1779 "\n" | 2209 msgid "Close" |
1780 "Crazy Patch Writers\n" | 2210 msgstr "Cerrar" |
1781 "===================\n" | 2211 |
1782 "Benjamin Miller\n" | 2212 #: src/aim.c:150 |
1783 "Decklin Foster\n" | |
1784 "Nathan Walp\n" | |
1785 "Mark Doliner\n" | |
1786 "\n" | |
1787 "Retired Developers\n" | |
1788 "===================\n" | |
1789 "Jim Duchek\n" | |
1790 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1791 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1792 msgstr "" | |
1793 "Desarrolladores Activos\n" | |
1794 "====================\n" | |
1795 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1796 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1797 "\n" | |
1798 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1799 "===================\n" | |
1800 "Benjamin Miller\n" | |
1801 "Decklin Foster\n" | |
1802 "Nathan Walp\n" | |
1803 "Mark Doliner\n" | |
1804 "\n" | |
1805 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1806 "===================\n" | |
1807 "Jim Duchek\n" | |
1808 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1809 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko.net ]" | |
1810 | |
1811 #. this makes the sizes not work. | |
1812 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1813 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1814 #: src/about.c:185 | |
1815 msgid "Web Site" | |
1816 msgstr "Página Web" | |
1817 | |
1818 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1819 msgid "Signoff" | |
1820 msgstr "Desconectar" | |
1821 | |
1822 #: src/aim.c:162 | |
1823 #, fuzzy | 2213 #, fuzzy |
1824 msgid "Please enter your login." | 2214 msgid "Please enter your login." |
1825 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" | 2215 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1826 | 2216 |
1827 #: src/aim.c:260 | 2217 #: src/aim.c:269 |
1828 msgid "Gaim - Login" | 2218 msgid "Gaim - Login" |
1829 msgstr "Conexión - Gaim" | 2219 msgstr "Conexión - Gaim" |
1830 | 2220 |
1831 #: src/aim.c:278 | 2221 #: src/aim.c:292 |
1832 msgid "Screen Name: " | 2222 #, fuzzy |
2223 msgid "Screen Name:" | |
1833 msgstr "Nombre de Usuario:" | 2224 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1834 | 2225 |
1835 #: src/aim.c:294 | 2226 #: src/away.c:188 |
1836 msgid "Password: " | |
1837 msgstr "Contraseña: " | |
1838 | |
1839 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1840 msgid "Quit" | |
1841 msgstr "Salir" | |
1842 | |
1843 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1844 msgid "Accounts" | |
1845 msgstr "Cuentas" | |
1846 | |
1847 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1848 msgid "Signon" | |
1849 msgstr "Conectar" | |
1850 | |
1851 #: src/aim.c:354 | |
1852 msgid "About" | |
1853 msgstr "Acerca de..." | |
1854 | |
1855 #: src/aim.c:355 | |
1856 msgid "Options" | |
1857 msgstr "Opciones" | |
1858 | |
1859 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1860 msgid "Plugins" | |
1861 msgstr "Plugins" | |
1862 | |
1863 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1864 msgid "Preferences" | |
1865 msgstr "Preferencias" | |
1866 | |
1867 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1868 #, fuzzy | |
1869 msgid "Auto-login" | |
1870 msgstr "Auto Conectarse" | |
1871 | |
1872 #: src/away.c:202 | |
1873 msgid "Gaim - Away!" | 2227 msgid "Gaim - Away!" |
1874 msgstr "Gaim - Ausente!" | 2228 msgstr "Gaim - Ausente!" |
1875 | 2229 |
1876 #: src/away.c:250 | 2230 #: src/away.c:234 |
1877 msgid "I'm Back!" | 2231 msgid "I'm Back!" |
1878 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 2232 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1879 | 2233 |
1880 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 2234 #: src/away.c:352 |
1881 msgid "Back" | |
1882 msgstr "Retroceder" | |
1883 | |
1884 #: src/away.c:388 | |
1885 msgid "New Away Message" | 2235 msgid "New Away Message" |
1886 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 2236 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
1887 | 2237 |
1888 #: src/away.c:408 | 2238 #: src/away.c:372 |
1889 msgid "Remove Away Message" | 2239 msgid "Remove Away Message" |
1890 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | 2240 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" |
1891 | 2241 |
1892 #: src/away.c:596 | 2242 #: src/away.c:560 |
1893 msgid "Set All Away" | 2243 msgid "Set All Away" |
1894 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | 2244 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1895 | 2245 |
1896 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 | 2246 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2767 src/dialogs.c:1090 |
1897 msgid "Group" | 2247 msgid "Group" |
1898 msgstr "Grupo" | 2248 msgstr "Grupo" |
1899 | 2249 |
1900 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 2250 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2535 |
1901 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 2251 #: src/buddy_chat.c:869 |
1902 msgid "IM" | 2252 msgid "IM" |
1903 msgstr "Mensaje" | 2253 msgstr "Mensaje" |
1904 | 2254 |
1905 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 2255 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2536 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 |
1906 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 | 2256 #: src/conversation.c:3033 |
1907 msgid "Info" | 2257 msgid "Info" |
1908 msgstr "Información" | 2258 msgstr "Información" |
1909 | 2259 |
1910 #. Put the buttons in the box | 2260 #. Put the buttons in the box |
1911 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 | 2261 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 |
1912 #: src/dialogs.c:3866 | 2262 #: src/dialogs.c:3742 |
1913 msgid "Alias" | 2263 msgid "Alias" |
1914 msgstr "Alias" | 2264 msgstr "Alias" |
1915 | 2265 |
1916 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 2266 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
1917 msgid "Add Buddy Pounce" | 2267 msgid "Add Buddy Pounce" |
1918 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" | 2268 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1919 | 2269 |
1920 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | 2270 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
1921 msgid "View Log" | 2271 msgid "View Log" |
1922 msgstr "Ver registro" | 2272 msgstr "Ver registro" |
1923 | 2273 |
1924 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | 2274 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
1925 msgid "Rename" | 2275 msgid "Rename" |
1926 msgstr "Renombrar" | 2276 msgstr "Renombrar" |
1927 | 2277 |
1928 #: src/buddy.c:830 | 2278 #: src/buddy.c:824 |
1929 msgid "Un-Alias" | 2279 msgid "Un-Alias" |
1930 msgstr "Quitar Alias" | 2280 msgstr "Quitar Alias" |
1931 | 2281 |
1932 #: src/buddy.c:1709 | 2282 #: src/buddy.c:1703 |
1933 msgid "New Buddy Pounce" | 2283 msgid "New Buddy Pounce" |
1934 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" | 2284 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1935 | 2285 |
1936 #: src/buddy.c:1727 | 2286 #: src/buddy.c:1721 |
1937 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2287 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1938 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" | 2288 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1939 | 2289 |
1940 #: src/buddy.c:1755 | 2290 #: src/buddy.c:1749 |
1941 msgid "[Click to edit]" | 2291 msgid "[Click to edit]" |
1942 msgstr "[Haga click para editar]" | 2292 msgstr "[Haga click para editar]" |
1943 | 2293 |
1944 #: src/buddy.c:2238 | 2294 #: src/buddy.c:2314 |
1945 #, c-format | 2295 #, c-format |
1946 msgid "Logged in: %s\n" | 2296 msgid "Logged in: %s\n" |
1947 msgstr "Conectado: %s\n" | 2297 msgstr "Conectado: %s\n" |
1948 | 2298 |
1949 #: src/buddy.c:2250 | 2299 #: src/buddy.c:2326 |
1950 #, c-format | 2300 #, c-format |
1951 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2301 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1952 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | 2302 msgstr "Advertencias: %d%%\n" |
1953 | 2303 |
1954 #: src/buddy.c:2262 | 2304 #: src/buddy.c:2338 |
1955 #, c-format | 2305 #, c-format |
1956 msgid "Capabilities: %s\n" | 2306 msgid "Capabilities: %s\n" |
1957 msgstr "Capacidades: %s\n" | 2307 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1958 | 2308 |
1959 #: src/buddy.c:2266 | 2309 #: src/buddy.c:2342 |
1960 #, c-format | 2310 #, c-format |
1961 msgid "" | 2311 msgid "" |
1962 "Alias: %s \n" | 2312 "Alias: %s \n" |
1963 "Screen Name: %s\n" | 2313 "Screen Name: %s\n" |
1964 "%s%s%s%s%s%s" | 2314 "%s%s%s%s%s%s" |
1965 msgstr "" | 2315 msgstr "" |
1966 "Alias: %s \n" | 2316 "Alias: %s \n" |
1967 "Nombre: %s\n" | 2317 "Nombre: %s\n" |
1968 "%s%s%s%s%s%s" | 2318 "%s%s%s%s%s%s" |
1969 | 2319 |
1970 #: src/buddy.c:2270 | 2320 #: src/buddy.c:2346 |
1971 msgid "Idle: " | 2321 msgid "Idle: " |
1972 msgstr "Inactivo: " | 2322 msgstr "Inactivo: " |
1973 | 2323 |
1974 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 2324 #: src/buddy.c:2415 src/buddy.c:2420 |
1975 #, c-format | 2325 #, c-format |
1976 msgid "%s logged in." | 2326 msgid "%s logged in." |
1977 msgstr "%s conectado." | 2327 msgstr "%s conectado." |
1978 | 2328 |
1979 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 2329 #: src/buddy.c:2474 src/buddy.c:2479 |
1980 #, c-format | 2330 #, c-format |
1981 msgid "%s logged out." | 2331 msgid "%s logged out." |
1982 msgstr "%s desconectado." | 2332 msgstr "%s desconectado." |
1983 | 2333 |
1984 #: src/buddy.c:2588 | 2334 #: src/buddy.c:2568 |
1985 msgid "Information on selected Buddy" | 2335 msgid "Information on selected Buddy" |
1986 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" | 2336 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1987 | 2337 |
1988 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 2338 #: src/buddy.c:2569 |
1989 msgid "Send Instant Message" | 2339 msgid "Send Instant Message" |
1990 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" | 2340 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1991 | 2341 |
1992 #: src/buddy.c:2590 | 2342 #: src/buddy.c:2570 |
1993 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2343 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1994 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" | 2344 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1995 | 2345 |
1996 #: src/buddy.c:2591 | 2346 #: src/buddy.c:2571 |
1997 msgid "Activate Away Message" | 2347 msgid "Activate Away Message" |
1998 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" | 2348 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1999 | 2349 |
2000 #: src/buddy.c:2663 | 2350 #: src/buddy.c:2621 |
2351 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2352 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
2353 | |
2354 #. The file menu | |
2355 #: src/buddy.c:2634 src/conversation.c:2173 | |
2001 msgid "File" | 2356 msgid "File" |
2002 msgstr "Archivo" | 2357 msgstr "Archivo" |
2003 | 2358 |
2004 #: src/buddy.c:2667 | 2359 #: src/buddy.c:2638 |
2005 msgid "Add A Buddy" | 2360 msgid "_Add A Buddy" |
2006 msgstr "Añadir Amigo" | 2361 msgstr "_Añadir Amigo" |
2007 | 2362 |
2008 #: src/buddy.c:2669 | 2363 #: src/buddy.c:2640 |
2009 msgid "Join A Chat" | 2364 msgid "_Join A Chat" |
2010 msgstr "Unirse a una Conversación" | 2365 msgstr "_Unirse a una Conversación" |
2011 | 2366 |
2012 #: src/buddy.c:2671 | 2367 #: src/buddy.c:2642 |
2013 msgid "New Instant Message" | 2368 msgid "_New Message" |
2014 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" | 2369 msgstr "_Nuevo Mensaje" |
2015 | 2370 |
2016 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | 2371 #: src/buddy.c:2644 |
2017 msgid "Get User Info" | 2372 msgid "_Get User Info" |
2018 msgstr "Información de Usuario" | 2373 msgstr "_Obtener Información del Usuario" |
2019 | 2374 |
2020 #: src/buddy.c:2678 | 2375 #: src/buddy.c:2649 |
2021 msgid "Import Buddy List" | 2376 msgid "Import Buddy List" |
2022 msgstr "Importar Lista de Amigos" | 2377 msgstr "Importar Lista de Amigos" |
2023 | 2378 |
2024 #: src/buddy.c:2696 | 2379 #: src/buddy.c:2656 |
2380 #, fuzzy | |
2381 msgid "Hide" | |
2382 msgstr "Oculto" | |
2383 | |
2384 #: src/buddy.c:2658 | |
2385 msgid "Quit" | |
2386 msgstr "Salir" | |
2387 | |
2388 #: src/buddy.c:2663 | |
2025 msgid "Tools" | 2389 msgid "Tools" |
2026 msgstr "Herramientas" | 2390 msgstr "Herramientas" |
2027 | 2391 |
2028 #: src/buddy.c:2706 | 2392 #: src/buddy.c:2673 |
2029 msgid "Buddy Pounce" | 2393 msgid "Buddy Pounce" |
2030 msgstr "Aviso de Amigo" | 2394 msgstr "Aviso de Amigo" |
2031 | 2395 |
2032 #: src/buddy.c:2719 | 2396 #: src/buddy.c:2680 |
2397 msgid "_Accounts..." | |
2398 msgstr "_Cuentas..." | |
2399 | |
2400 #: src/buddy.c:2683 | |
2401 msgid "_Preferences..." | |
2402 msgstr "_Preferencias..." | |
2403 | |
2404 #: src/buddy.c:2689 | |
2033 msgid "Protocol Actions" | 2405 msgid "Protocol Actions" |
2034 msgstr "Acciones del Protocolo" | 2406 msgstr "Acciones del Protocolo" |
2035 | 2407 |
2036 #: src/buddy.c:2723 | 2408 #: src/buddy.c:2693 |
2037 msgid "Privacy" | 2409 msgid "Pr_ivacy..." |
2038 msgstr "Privacidad" | 2410 msgstr "Pr_ivacidad..." |
2039 | 2411 |
2040 #: src/buddy.c:2727 | 2412 #: src/buddy.c:2696 |
2041 msgid "View System Log" | 2413 msgid "_View System Log..." |
2042 msgstr "Ver Registro del Sistema" | 2414 msgstr "_Ver Registro del Sistema..." |
2043 | 2415 |
2044 #: src/buddy.c:2739 | 2416 #: src/buddy.c:2701 |
2045 msgid "Perl" | |
2046 msgstr "Perl" | |
2047 | |
2048 #: src/buddy.c:2742 | |
2049 msgid "Load Script" | |
2050 msgstr "Cargar Script" | |
2051 | |
2052 #: src/buddy.c:2746 | |
2053 msgid "Unload All Scripts" | |
2054 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
2055 | |
2056 #: src/buddy.c:2750 | |
2057 msgid "List Scripts" | |
2058 msgstr "Enumerar Scripts" | |
2059 | |
2060 #: src/buddy.c:2758 | |
2061 msgid "Help" | 2417 msgid "Help" |
2062 msgstr "Ayuda" | 2418 msgstr "Ayuda" |
2063 | 2419 |
2064 #: src/buddy.c:2762 | 2420 #: src/buddy.c:2705 |
2065 #, fuzzy | |
2066 msgid "Online Help" | 2421 msgid "Online Help" |
2067 msgstr "Conectado" | 2422 msgstr "Ayuda En-Línea" |
2068 | 2423 |
2069 #: src/buddy.c:2763 | 2424 #: src/buddy.c:2706 |
2070 #, fuzzy | |
2071 msgid "Debug Window" | 2425 msgid "Debug Window" |
2072 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" | 2426 msgstr "Ventana de Depuración" |
2073 | 2427 |
2074 #: src/buddy.c:2764 | 2428 #: src/buddy.c:2710 |
2075 msgid "About Gaim" | 2429 msgid "About Gaim" |
2076 msgstr "Acerca de Gaim" | 2430 msgstr "Acerca de Gaim" |
2077 | 2431 |
2078 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2432 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:1389 |
2079 msgid "Buddy List" | 2433 msgid "Buddy List" |
2080 msgstr "Lista de Amigos" | 2434 msgstr "Lista de Amigos" |
2081 | 2435 |
2082 #: src/buddy.c:2835 | 2436 #: src/buddy.c:2778 |
2083 msgid "Add a new Buddy" | 2437 msgid "Add a new Buddy" |
2084 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" | 2438 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
2085 | 2439 |
2086 #: src/buddy.c:2836 | 2440 #: src/buddy.c:2779 |
2087 msgid "Add a new Group" | 2441 msgid "Add a new Group" |
2088 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" | 2442 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
2089 | 2443 |
2090 #: src/buddy.c:2837 | 2444 #: src/buddy.c:2780 |
2091 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2445 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2092 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" | 2446 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
2093 | 2447 |
2094 #: src/buddy.c:2864 | 2448 #: src/buddy.c:2803 |
2095 msgid "Edit Buddies" | 2449 msgid "Edit Buddies" |
2096 msgstr "Editar Amigos" | 2450 msgstr "Editar Amigos" |
2097 | 2451 |
2098 #: src/buddy.c:2907 | 2452 #: src/buddy_chat.c:275 |
2099 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2100 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
2101 | |
2102 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2103 msgid "Join Chat" | 2453 msgid "Join Chat" |
2104 msgstr "Unirse a Conversación" | 2454 msgstr "Unirse a Conversación" |
2105 | 2455 |
2106 #: src/buddy_chat.c:283 | 2456 #: src/buddy_chat.c:292 |
2107 msgid "Join Chat As:" | 2457 msgid "Join Chat As:" |
2108 msgstr "Unirse a Conversación como:" | 2458 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
2109 | 2459 |
2110 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2460 #: src/buddy_chat.c:318 |
2111 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2112 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2113 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2114 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2115 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2116 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2117 msgid "Cancel" | |
2118 msgstr "Cancelar" | |
2119 | |
2120 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2121 msgid "Join" | 2461 msgid "Join" |
2122 msgstr "Unirse" | 2462 msgstr "Unirse" |
2123 | 2463 |
2124 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2464 #. Invite |
2125 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2465 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 |
2466 #: src/buddy_chat.c:1528 | |
2126 msgid "Invite" | 2467 msgid "Invite" |
2127 msgstr "Invitar" | 2468 msgstr "Invitar" |
2128 | 2469 |
2129 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 | 2470 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 |
2130 msgid "Buddy" | 2471 msgid "Buddy" |
2131 msgstr "Amigo" | 2472 msgstr "Amigo" |
2132 | 2473 |
2133 #: src/buddy_chat.c:417 | 2474 #: src/buddy_chat.c:426 |
2134 msgid "Message" | 2475 msgid "Message" |
2135 msgstr "Mensaje" | 2476 msgstr "Mensaje" |
2136 | 2477 |
2137 #: src/buddy_chat.c:454 | 2478 #: src/buddy_chat.c:463 |
2138 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2479 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2139 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" | 2480 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
2140 | 2481 |
2141 #: src/buddy_chat.c:871 | 2482 #: src/buddy_chat.c:876 |
2142 msgid "Un-Ignore" | 2483 msgid "Un-Ignore" |
2143 msgstr "No Ignorar" | 2484 msgstr "No Ignorar" |
2144 | 2485 |
2145 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 | 2486 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 |
2146 msgid "Ignore" | 2487 msgid "Ignore" |
2147 msgstr "Ignorar" | 2488 msgstr "Ignorar" |
2148 | 2489 |
2149 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2490 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2150 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2491 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 |
2151 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2492 #: src/buddy_chat.c:1652 |
2152 #, c-format | 2493 #, c-format |
2153 msgid "%d %s in room" | 2494 msgid "%d %s in room" |
2154 msgstr "%d %s en la sala" | 2495 msgstr "%d %s en la sala" |
2155 | 2496 |
2156 #: src/buddy_chat.c:944 | 2497 #: src/buddy_chat.c:963 |
2157 #, c-format | 2498 #, c-format |
2158 msgid "%s entered the room." | 2499 msgid "%s entered the room." |
2159 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 2500 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
2160 | 2501 |
2161 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2502 #: src/buddy_chat.c:965 |
2503 #, c-format | |
2504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2505 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | |
2506 | |
2507 #: src/buddy_chat.c:1044 | |
2162 #, c-format | 2508 #, c-format |
2163 msgid "%s is now known as %s" | 2509 msgid "%s is now known as %s" |
2164 msgstr "%s ahora se llama %s" | 2510 msgstr "%s ahora se llama %s" |
2165 | 2511 |
2166 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2512 #: src/buddy_chat.c:1102 |
2167 #, c-format | 2513 #, c-format |
2168 msgid "%s left the room (%s)." | 2514 msgid "%s left the room (%s)." |
2169 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 2515 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2170 | 2516 |
2171 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2517 #: src/buddy_chat.c:1104 |
2172 #, c-format | 2518 #, c-format |
2173 msgid "%s left the room." | 2519 msgid "%s left the room." |
2174 msgstr "%s ha salido de la sala." | 2520 msgstr "%s ha salido de la sala." |
2175 | 2521 |
2176 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2522 #: src/buddy_chat.c:1210 |
2177 msgid "Gaim - Group Chats" | 2523 msgid "Gaim - Group Chats" |
2178 msgstr "Gaim - Conversaciones" | 2524 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
2179 | 2525 |
2180 #: src/buddy_chat.c:1221 | 2526 #: src/buddy_chat.c:1290 |
2181 msgid "Topic:" | 2527 msgid "Topic:" |
2182 msgstr "Topic:" | 2528 msgstr "Topic:" |
2183 | 2529 |
2184 #: src/buddy_chat.c:1262 | 2530 #: src/buddy_chat.c:1329 |
2185 msgid "0 people in room" | 2531 msgid "0 people in room" |
2186 msgstr "0 personas en la sala" | 2532 msgstr "0 personas en la sala" |
2187 | 2533 |
2188 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2534 #. |
2189 msgid "Whisper" | 2535 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); |
2190 msgstr "Susurrar" | 2536 #. b->close = close; |
2191 | 2537 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b); |
2192 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | 2538 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b); |
2193 #: src/conversation.c:2963 | 2539 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0); |
2540 #. | |
2541 #. Send | |
2542 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575 | |
2543 #: src/conversation.c:3004 | |
2194 msgid "Send" | 2544 msgid "Send" |
2195 msgstr "Enviar" | 2545 msgstr "Enviar" |
2196 | 2546 |
2197 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 | 2547 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 |
2198 msgid "Block" | 2548 msgid "Block" |
2199 msgstr "Bloquear" | 2549 msgstr "Bloquear" |
2200 | 2550 |
2201 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | 2551 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 |
2202 #: src/dialogs.c:455 | |
2203 msgid "Warn" | 2552 msgid "Warn" |
2204 msgstr "Advertir" | 2553 msgstr "Advertir" |
2205 | 2554 |
2206 #: src/conversation.c:431 | 2555 #: src/conversation.c:490 |
2207 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2556 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2208 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 2557 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" |
2209 | 2558 |
2210 #: src/conversation.c:492 | 2559 #: src/conversation.c:538 |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "Gaim - Insert Image" | 2560 msgid "Gaim - Insert Image" |
2213 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 2561 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
2214 | 2562 |
2215 #: src/conversation.c:1336 | 2563 #: src/conversation.c:1398 |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2564 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2218 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" | 2565 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande" |
2219 | 2566 |
2220 #: src/conversation.c:1340 | 2567 #: src/conversation.c:1402 |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "Unable to send message" | 2568 msgid "Unable to send message" |
2223 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" | 2569 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" |
2224 | 2570 |
2225 #: src/conversation.c:1559 | 2571 #: src/conversation.c:2177 |
2226 #, fuzzy, c-format | 2572 msgid "_Save Conversation" |
2227 msgid "Currently at %d, " | 2573 msgstr "_Guardar Conversación" |
2228 msgstr "Actualmente en %d, " | 2574 |
2229 | 2575 #: src/conversation.c:2179 |
2230 #: src/conversation.c:1567 | 2576 msgid "View _History" |
2231 #, c-format | 2577 msgstr "Ver _Historial" |
2232 msgid "Setting position to %d\n" | 2578 |
2233 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | 2579 #. |
2234 | 2580 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2235 #: src/conversation.c:2217 | 2581 #: src/conversation.c:2186 |
2236 msgid "Bold Text" | 2582 msgid "Insert _URL" |
2237 msgstr "Texto en Negrita" | 2583 msgstr "Insertar _URL" |
2238 | 2584 |
2239 #: src/conversation.c:2217 | 2585 #: src/conversation.c:2187 |
2240 msgid "Bold" | 2586 msgid "Insert _Image" |
2241 msgstr "Negrita" | 2587 msgstr "Insertar _Imagen" |
2242 | 2588 |
2243 #: src/conversation.c:2221 | 2589 #: src/conversation.c:2192 |
2244 msgid "Italics Text" | 2590 msgid "_Close" |
2245 msgstr "Texto Inclinado" | 2591 msgstr "_Cerrar" |
2246 | 2592 |
2247 #: src/conversation.c:2222 | 2593 #: src/conversation.c:2197 |
2248 msgid "Italics" | 2594 msgid "Options" |
2249 msgstr "Inclinado" | 2595 msgstr "Opciones" |
2250 | 2596 |
2251 #: src/conversation.c:2225 | 2597 #. Logging |
2252 msgid "Underline Text" | 2598 #: src/conversation.c:2202 |
2253 msgstr "Subrayar Texto" | 2599 msgid "Enable _Logging" |
2254 | 2600 msgstr "_Habilitar registro" |
2255 #: src/conversation.c:2226 | 2601 |
2256 msgid "Underline" | 2602 #: src/conversation.c:2220 |
2257 msgstr "Subrayar" | 2603 msgid "Enable _Sounds" |
2258 | 2604 msgstr "Habilitar _Sonidos" |
2259 #: src/conversation.c:2230 | 2605 |
2260 msgid "Strike through Text" | 2606 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 |
2261 msgstr "Tachar el Texto" | 2607 msgid " [TYPING]" |
2262 | 2608 msgstr " [TIPEANDO]" |
2263 #: src/conversation.c:2230 | 2609 |
2264 msgid "Strike" | 2610 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 |
2265 msgstr "Tachar" | 2611 msgid " [TYPED]" |
2266 | 2612 msgstr " [TIPEÓ]" |
2267 #: src/conversation.c:2236 | 2613 |
2268 msgid "Decrease font size" | 2614 #: src/conversation.c:2820 |
2269 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" | 2615 msgid "Gaim - Conversations" |
2270 | 2616 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
2271 #: src/conversation.c:2236 | 2617 |
2272 msgid "Small" | 2618 #: src/conversation.c:2933 |
2273 msgstr "Pequeño" | 2619 msgid "Send message as: " |
2274 | 2620 msgstr "Enviar mensaje como: " |
2275 #: src/conversation.c:2239 | 2621 |
2276 msgid "Normal font size" | 2622 #: src/conversation.c:3539 |
2277 msgstr "Tamaño de fuente normal" | 2623 msgid "Gaim - Save Icon" |
2278 | 2624 msgstr "Gaim - Guardar Ícono" |
2279 #: src/conversation.c:2239 | 2625 |
2280 msgid "Normal" | 2626 #: src/conversation.c:3573 |
2281 msgstr "Normal" | 2627 msgid "Disable Animation" |
2282 | 2628 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
2283 #: src/conversation.c:2242 | 2629 |
2284 msgid "Increase font size" | 2630 #: src/conversation.c:3580 |
2285 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" | 2631 msgid "Enable Animation" |
2286 | 2632 msgstr "Habilitar Animaciones" |
2287 #: src/conversation.c:2242 | 2633 |
2288 msgid "Big" | 2634 #: src/conversation.c:3586 |
2289 msgstr "Grande" | 2635 msgid "Hide Icon" |
2290 | 2636 msgstr "Ocultar Ícono" |
2291 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | 2637 |
2638 #: src/conversation.c:3592 | |
2639 msgid "Save Icon As..." | |
2640 msgstr "Guardar Ícono Como..." | |
2641 | |
2642 #: src/dialogs.c:411 | |
2643 #, c-format | |
2644 msgid "" | |
2645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2646 "\n" | |
2647 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2648 "harsher rate limiting.\n" | |
2649 msgstr "" | |
2650 | |
2651 #: src/dialogs.c:420 | |
2652 msgid "Warn _anonymously?" | |
2653 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
2654 | |
2655 #: src/dialogs.c:427 | |
2656 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2657 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
2658 | |
2659 #: src/dialogs.c:447 | |
2660 #, c-format | |
2661 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2662 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" | |
2663 | |
2664 #: src/dialogs.c:691 | |
2665 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
2666 msgstr "" | |
2667 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " | |
2668 "comunicar.\n" | |
2669 | |
2670 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | |
2671 msgid "_Screenname:" | |
2672 msgstr "_Nombre de Usuario:" | |
2673 | |
2674 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | |
2675 msgid "_Account:" | |
2676 msgstr "_Cuenta:" | |
2677 | |
2678 #: src/dialogs.c:790 | |
2679 #, fuzzy | |
2680 msgid "" | |
2681 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
2682 "view.\n" | |
2683 msgstr "" | |
2684 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " | |
2685 "comunicar.\n" | |
2686 | |
2687 #: src/dialogs.c:955 | |
2688 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
2689 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n" | |
2690 | |
2691 #: src/dialogs.c:964 | |
2692 msgid "_Group:" | |
2693 msgstr "_Grupo:" | |
2694 | |
2695 #: src/dialogs.c:1051 | |
2696 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" | |
2698 | |
2699 #: src/dialogs.c:1062 | |
2700 msgid "Add Buddy" | |
2701 msgstr "Añadir Amigo" | |
2702 | |
2703 #: src/dialogs.c:1072 | |
2704 msgid "Contact" | |
2705 msgstr "Contacto" | |
2706 | |
2707 #. Set up stuff for the account box | |
2708 #: src/dialogs.c:1098 | |
2709 msgid "Add To" | |
2710 msgstr "Añadir a" | |
2711 | |
2712 #: src/dialogs.c:1396 | |
2713 msgid "Gaim - Privacy" | |
2714 msgstr "Gaim - Privacidad" | |
2715 | |
2716 #: src/dialogs.c:1407 | |
2717 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2718 msgstr "La configuración de privacidad toma efecto inmediatamente." | |
2719 | |
2720 #: src/dialogs.c:1415 | |
2721 msgid "Set privacy for:" | |
2722 msgstr "Privacidad para:" | |
2723 | |
2724 #: src/dialogs.c:1434 | |
2725 msgid "Allow all users to contact me" | |
2726 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
2727 | |
2728 #: src/dialogs.c:1435 | |
2729 msgid "Allow only the users below" | |
2730 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
2731 | |
2732 #: src/dialogs.c:1436 | |
2733 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2734 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" | |
2735 | |
2736 #: src/dialogs.c:1438 | |
2737 msgid "Allow List" | |
2738 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" | |
2739 | |
2740 #: src/dialogs.c:1469 | |
2741 msgid "Deny all users" | |
2742 msgstr "Negar a todos" | |
2743 | |
2744 #: src/dialogs.c:1470 | |
2745 msgid "Block the users below" | |
2746 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | |
2747 | |
2748 #: src/dialogs.c:1472 | |
2749 msgid "Block List" | |
2750 msgstr "Lista de Bloqueados" | |
2751 | |
2752 #: src/dialogs.c:1525 | |
2753 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2754 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." | |
2755 | |
2756 #: src/dialogs.c:1664 | |
2757 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2758 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" | |
2759 | |
2760 #. <pounce type="who"> | |
2761 #: src/dialogs.c:1674 | |
2762 msgid "Pounce Who" | |
2763 msgstr "Avisar a quién" | |
2764 | |
2765 #: src/dialogs.c:1685 | |
2766 msgid "Account" | |
2767 msgstr "Cuenta" | |
2768 | |
2769 #. </pounce type="who"> | |
2770 #. <pounce type="when"> | |
2771 #: src/dialogs.c:1711 | |
2772 msgid "Pounce When" | |
2773 msgstr "Cuándo avisar" | |
2774 | |
2775 #: src/dialogs.c:1721 | |
2776 msgid "Pounce on sign on" | |
2777 msgstr "Aviso al conectarse" | |
2778 | |
2779 #: src/dialogs.c:1730 | |
2780 msgid "Pounce on return from away" | |
2781 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" | |
2782 | |
2783 #: src/dialogs.c:1739 | |
2784 msgid "Pounce on return from idle" | |
2785 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" | |
2786 | |
2787 #: src/dialogs.c:1748 | |
2788 #, fuzzy | |
2789 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2790 msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" | |
2791 | |
2792 #. </pounce type="when"> | |
2793 #. <pounce type="action"> | |
2794 #: src/dialogs.c:1758 | |
2795 msgid "Pounce Action" | |
2796 msgstr "Acción del Aviso" | |
2797 | |
2798 #: src/dialogs.c:1769 | |
2799 msgid "Open IM Window" | |
2800 msgstr "Abrir Ventana de Mensage" | |
2801 | |
2802 #: src/dialogs.c:1778 | |
2803 msgid "Popup Notification" | |
2804 msgstr "Notificación con un Popup" | |
2805 | |
2806 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | |
2807 msgid "Send Message" | |
2808 msgstr "Enviar Mensaje" | |
2809 | |
2810 #: src/dialogs.c:1808 | |
2811 msgid "Execute command on pounce" | |
2812 msgstr "Ejecutar orden para avisar" | |
2813 | |
2814 #: src/dialogs.c:1830 | |
2815 msgid "Play sound on pounce" | |
2816 msgstr "Avisar mediante sonido" | |
2817 | |
2818 #. </pounce type="action"> | |
2819 #: src/dialogs.c:1852 | |
2820 msgid "Save this pounce after activation" | |
2821 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" | |
2822 | |
2823 #: src/dialogs.c:1872 | |
2824 msgid "_Save" | |
2825 msgstr "_Guardar" | |
2826 | |
2827 #: src/dialogs.c:1878 | |
2828 #, fuzzy | |
2829 msgid "C_ancel" | |
2830 msgstr "C_ancelar" | |
2831 | |
2832 #: src/dialogs.c:1949 | |
2833 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2834 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
2835 | |
2836 #: src/dialogs.c:1957 | |
2837 msgid "Directory Info" | |
2838 msgstr "Información del Directorio" | |
2839 | |
2840 #: src/dialogs.c:1979 | |
2841 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2842 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | |
2843 | |
2844 #. Line 1 | |
2845 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682 | |
2846 msgid "First Name" | |
2847 msgstr "Nombre" | |
2848 | |
2849 #. Line 2 | |
2850 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694 | |
2851 msgid "Middle Name" | |
2852 msgstr "Segundo Nombre" | |
2853 | |
2854 #. Line 3 | |
2855 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706 | |
2856 msgid "Last Name" | |
2857 msgstr "Apellido" | |
2858 | |
2859 #. Line 4 | |
2860 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718 | |
2861 msgid "Maiden Name" | |
2862 msgstr "Apellido de Soltera" | |
2863 | |
2864 #. Line 6 | |
2865 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741 | |
2866 msgid "State" | |
2867 msgstr "Estado" | |
2868 | |
2869 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 | |
2870 #: src/dialogs.c:5143 | |
2871 msgid "Save" | |
2872 msgstr "Guardar" | |
2873 | |
2874 #: src/dialogs.c:2103 | |
2875 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2876 msgstr "Las contraseñas no coinciden" | |
2877 | |
2878 #: src/dialogs.c:2108 | |
2879 msgid "Fill out all fields completely" | |
2880 msgstr "Rellene todos los campos completamente" | |
2881 | |
2882 #: src/dialogs.c:2133 | |
2883 msgid "Gaim - Password Change" | |
2884 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
2885 | |
2886 #: src/dialogs.c:2162 | |
2887 msgid "Original Password" | |
2888 msgstr "Contraseña Original" | |
2889 | |
2890 #: src/dialogs.c:2176 | |
2891 msgid "New Password" | |
2892 msgstr "Nueva Contraseña" | |
2893 | |
2894 #: src/dialogs.c:2190 | |
2895 msgid "New Password (again)" | |
2896 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" | |
2897 | |
2898 #. Build OK Button | |
2899 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 | |
2900 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397 | |
2901 msgid "OK" | |
2902 msgstr "Aceptar" | |
2903 | |
2904 #: src/dialogs.c:2231 | |
2905 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2906 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
2907 | |
2908 #: src/dialogs.c:2341 | |
2909 msgid "Below are the results of your search: " | |
2910 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " | |
2911 | |
2912 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 | |
2913 msgid "Permit" | |
2914 msgstr "Permitir" | |
2915 | |
2916 #: src/dialogs.c:2519 | |
2917 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2918 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" | |
2919 | |
2920 #: src/dialogs.c:2521 | |
2921 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2922 msgstr "Gaim - Añadir Negación" | |
2923 | |
2924 #: src/dialogs.c:2580 | |
2925 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2926 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
2927 | |
2928 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 | |
2929 msgid "Search for Buddy" | |
2930 msgstr "Buscar un Amigo" | |
2931 | |
2932 #: src/dialogs.c:2786 | |
2933 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2934 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por información" | |
2935 | |
2936 #: src/dialogs.c:2813 | |
2937 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2938 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
2939 | |
2940 #: src/dialogs.c:2902 | |
2941 msgid "Insert Link" | |
2942 msgstr "Insertar Enlace" | |
2943 | |
2944 #: src/dialogs.c:2953 | |
2945 msgid "Gaim - Add URL" | |
2946 msgstr "Gaim - Añadir URL" | |
2947 | |
2948 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 | |
2949 msgid "Select Text Color" | |
2950 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | |
2951 | |
2952 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 | |
2953 msgid "Select Background Color" | |
2954 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" | |
2955 | |
2956 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 | |
2292 msgid "Select Font" | 2957 msgid "Select Font" |
2293 msgstr "Seleccionar fuente" | 2958 msgstr "Seleccionar fuente" |
2294 | 2959 |
2295 #: src/conversation.c:2250 | 2960 #: src/dialogs.c:3312 |
2296 msgid "Font" | |
2297 msgstr "Fuente" | |
2298 | |
2299 #: src/conversation.c:2253 | |
2300 msgid "Text Color" | |
2301 msgstr "Color del texto" | |
2302 | |
2303 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | |
2304 msgid "Color" | |
2305 msgstr "Color" | |
2306 | |
2307 #: src/conversation.c:2258 | |
2308 msgid "Background Color" | |
2309 msgstr "Color del fondo" | |
2310 | |
2311 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | |
2312 msgid "Insert Link" | |
2313 msgstr "Insertar Enlace" | |
2314 | |
2315 #: src/conversation.c:2266 | |
2316 msgid "Link" | |
2317 msgstr "Enlace" | |
2318 | |
2319 #: src/conversation.c:2269 | |
2320 msgid "Insert smiley face" | |
2321 msgstr "Insertar smiley" | |
2322 | |
2323 #: src/conversation.c:2269 | |
2324 msgid "Smiley" | |
2325 msgstr "Smiley" | |
2326 | |
2327 #: src/conversation.c:2272 | |
2328 #, fuzzy | |
2329 msgid "Insert IM Image" | |
2330 msgstr "Imagen de IM" | |
2331 | |
2332 #: src/conversation.c:2272 | |
2333 #, fuzzy | |
2334 msgid "Image" | |
2335 msgstr "Imagen" | |
2336 | |
2337 #: src/conversation.c:2279 | |
2338 msgid "Enable logging" | |
2339 msgstr "Habilitar registro" | |
2340 | |
2341 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | |
2342 msgid "Logging" | |
2343 msgstr "Registro" | |
2344 | |
2345 #: src/conversation.c:2289 | |
2346 msgid "Save Conversation" | |
2347 msgstr "Guardar Conversación" | |
2348 | |
2349 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 | |
2350 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 | |
2351 msgid "Save" | |
2352 msgstr "Guardar" | |
2353 | |
2354 #: src/conversation.c:2294 | |
2355 #, fuzzy | |
2356 msgid "Toggle Sound" | |
2357 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
2358 | |
2359 #: src/conversation.c:2295 | |
2360 msgid "Sound" | |
2361 msgstr "Sonido" | |
2362 | |
2363 #: src/conversation.c:2782 | |
2364 msgid "Gaim - Conversations" | |
2365 msgstr "Gaim - Conversaciones" | |
2366 | |
2367 #: src/conversation.c:2869 | |
2368 msgid "Send message as: " | |
2369 msgstr "Enviar mensaje como:" | |
2370 | |
2371 #: src/conversation.c:3533 | |
2372 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2373 msgstr "Gaim - Guardar Icono" | |
2374 | |
2375 #: src/conversation.c:3567 | |
2376 msgid "Disable Animation" | |
2377 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | |
2378 | |
2379 #: src/conversation.c:3578 | |
2380 msgid "Enable Animation" | |
2381 msgstr "Habilitar Animaciones" | |
2382 | |
2383 #: src/conversation.c:3584 | |
2384 msgid "Hide Icon" | |
2385 msgstr "Ocultar Icono" | |
2386 | |
2387 #: src/conversation.c:3590 | |
2388 msgid "Save Icon As..." | |
2389 msgstr "Guardar Icono Como..." | |
2390 | |
2391 #: src/dialogs.c:414 | |
2392 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2393 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" | |
2394 | |
2395 #: src/dialogs.c:434 | |
2396 #, c-format | |
2397 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2398 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" | |
2399 | |
2400 #: src/dialogs.c:439 | |
2401 msgid "Warn anonymously?" | |
2402 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
2403 | |
2404 #: src/dialogs.c:443 | |
2405 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2406 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." | |
2407 | |
2408 #: src/dialogs.c:471 | |
2409 #, c-format | |
2410 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2411 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" | |
2412 | |
2413 #: src/dialogs.c:496 | |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2416 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" | |
2417 | |
2418 #: src/dialogs.c:509 | |
2419 msgid "Remove Buddy" | |
2420 msgstr "Borrar Amigo" | |
2421 | |
2422 #: src/dialogs.c:519 | |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "" | |
2425 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2426 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2427 msgstr "" | |
2428 "Está a punto de borrar a '%s' \n" | |
2429 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
2430 | |
2431 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | |
2432 msgid "Accept" | |
2433 msgstr "Aceptar" | |
2434 | |
2435 #. Build OK Button | |
2436 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 | |
2437 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 | |
2438 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 | |
2439 msgid "OK" | |
2440 msgstr "OK" | |
2441 | |
2442 #: src/dialogs.c:726 | |
2443 msgid "Gaim - IM user" | |
2444 msgstr "Gaim - Usuario de IM" | |
2445 | |
2446 #: src/dialogs.c:743 | |
2447 msgid "IM who:" | |
2448 msgstr "Quien: " | |
2449 | |
2450 #: src/dialogs.c:807 | |
2451 msgid "User:" | |
2452 msgstr "Usuario:" | |
2453 | |
2454 #: src/dialogs.c:816 | |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "Account:" | |
2457 msgstr "Cuenta" | |
2458 | |
2459 #. Finish up | |
2460 #: src/dialogs.c:865 | |
2461 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2462 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" | |
2463 | |
2464 #: src/dialogs.c:979 | |
2465 msgid "Add Group" | |
2466 msgstr "Añadir Grupo" | |
2467 | |
2468 #: src/dialogs.c:1004 | |
2469 msgid "Gaim - Add Group" | |
2470 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" | |
2471 | |
2472 #: src/dialogs.c:1088 | |
2473 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2474 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" | |
2475 | |
2476 #: src/dialogs.c:1100 | |
2477 msgid "Add Buddy" | |
2478 msgstr "Añadir Amigo" | |
2479 | |
2480 #: src/dialogs.c:1110 | |
2481 msgid "Contact" | |
2482 msgstr "Contacto" | |
2483 | |
2484 #. Set up stuff for the account box | |
2485 #: src/dialogs.c:1136 | |
2486 msgid "Add To" | |
2487 msgstr "Añadir a" | |
2488 | |
2489 #: src/dialogs.c:1431 | |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "Gaim - Privacy" | |
2492 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
2493 | |
2494 #: src/dialogs.c:1443 | |
2495 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2496 msgstr "" | |
2497 | |
2498 #: src/dialogs.c:1451 | |
2499 msgid "Set privacy for:" | |
2500 msgstr "Privacidad para" | |
2501 | |
2502 #: src/dialogs.c:1470 | |
2503 msgid "Allow all users to contact me" | |
2504 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
2505 | |
2506 #: src/dialogs.c:1471 | |
2507 msgid "Allow only the users below" | |
2508 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
2509 | |
2510 #: src/dialogs.c:1473 | |
2511 msgid "Allow List" | |
2512 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" | |
2513 | |
2514 #: src/dialogs.c:1504 | |
2515 msgid "Deny all users" | |
2516 msgstr "Negar a todos" | |
2517 | |
2518 #: src/dialogs.c:1505 | |
2519 msgid "Block the users below" | |
2520 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | |
2521 | |
2522 #: src/dialogs.c:1507 | |
2523 msgid "Block List" | |
2524 msgstr "Lista de Bloqueados" | |
2525 | |
2526 #: src/dialogs.c:1560 | |
2527 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2528 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." | |
2529 | |
2530 #: src/dialogs.c:1696 | |
2531 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2532 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" | |
2533 | |
2534 #. <pounce type="who"> | |
2535 #: src/dialogs.c:1707 | |
2536 msgid "Pounce Who" | |
2537 msgstr "Avisar a quién" | |
2538 | |
2539 #: src/dialogs.c:1718 | |
2540 msgid "Account" | |
2541 msgstr "Cuenta" | |
2542 | |
2543 #. </pounce type="who"> | |
2544 #. <pounce type="when"> | |
2545 #: src/dialogs.c:1744 | |
2546 msgid "Pounce When" | |
2547 msgstr "Avisar Cuándo" | |
2548 | |
2549 #: src/dialogs.c:1754 | |
2550 msgid "Pounce on sign on" | |
2551 msgstr "Aviso al conectarse" | |
2552 | |
2553 #: src/dialogs.c:1763 | |
2554 msgid "Pounce on return from away" | |
2555 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" | |
2556 | |
2557 #: src/dialogs.c:1772 | |
2558 msgid "Pounce on return from idle" | |
2559 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" | |
2560 | |
2561 #: src/dialogs.c:1781 | |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2564 msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" | |
2565 | |
2566 #. </pounce type="when"> | |
2567 #. <pounce type="action"> | |
2568 #: src/dialogs.c:1791 | |
2569 msgid "Pounce Action" | |
2570 msgstr "Acción del Aviso" | |
2571 | |
2572 #: src/dialogs.c:1802 | |
2573 msgid "Open IM Window" | |
2574 msgstr "Abrir Ventana de Mensage" | |
2575 | |
2576 #: src/dialogs.c:1811 | |
2577 msgid "Popup Notification" | |
2578 msgstr "Notificación con un Popup" | |
2579 | |
2580 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | |
2581 msgid "Send Message" | |
2582 msgstr "Enviar Mensaje" | |
2583 | |
2584 #: src/dialogs.c:1841 | |
2585 msgid "Execute command on pounce" | |
2586 msgstr "Ejecutar orden para avisar" | |
2587 | |
2588 #: src/dialogs.c:1863 | |
2589 msgid "Play sound on pounce" | |
2590 msgstr "Avisar mediante sonido" | |
2591 | |
2592 #. </pounce type="action"> | |
2593 #: src/dialogs.c:1885 | |
2594 msgid "Save this pounce after activation" | |
2595 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" | |
2596 | |
2597 #: src/dialogs.c:1971 | |
2598 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2599 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
2600 | |
2601 #: src/dialogs.c:1980 | |
2602 msgid "Directory Info" | |
2603 msgstr "Información del Directorio" | |
2604 | |
2605 #: src/dialogs.c:2002 | |
2606 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2607 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | |
2608 | |
2609 #. Line 1 | |
2610 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2611 msgid "First Name" | |
2612 msgstr "Nombre" | |
2613 | |
2614 #. Line 2 | |
2615 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2616 msgid "Middle Name" | |
2617 msgstr "Segundo Nombre" | |
2618 | |
2619 #. Line 3 | |
2620 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2621 msgid "Last Name" | |
2622 msgstr "Apellido" | |
2623 | |
2624 #. Line 4 | |
2625 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2626 msgid "Maiden Name" | |
2627 msgstr "Apellido de Soltera" | |
2628 | |
2629 #. Line 6 | |
2630 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2631 msgid "State" | |
2632 msgstr "Estado" | |
2633 | |
2634 #: src/dialogs.c:2126 | |
2635 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2636 msgstr "Las contraseñas no coinciden" | |
2637 | |
2638 #: src/dialogs.c:2131 | |
2639 msgid "Fill out all fields completely" | |
2640 msgstr "Rellene todos los campos completamente" | |
2641 | |
2642 #: src/dialogs.c:2156 | |
2643 msgid "Gaim - Password Change" | |
2644 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
2645 | |
2646 #: src/dialogs.c:2186 | |
2647 msgid "Original Password" | |
2648 msgstr "Contraseña Original" | |
2649 | |
2650 #: src/dialogs.c:2200 | |
2651 msgid "New Password" | |
2652 msgstr "Nueva Contraseña" | |
2653 | |
2654 #: src/dialogs.c:2214 | |
2655 msgid "New Password (again)" | |
2656 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" | |
2657 | |
2658 #: src/dialogs.c:2255 | |
2659 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2660 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
2661 | |
2662 #: src/dialogs.c:2367 | |
2663 msgid "Below are the results of your search: " | |
2664 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " | |
2665 | |
2666 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | |
2667 msgid "Permit" | |
2668 msgstr "Permitir" | |
2669 | |
2670 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 | |
2671 msgid "Deny" | |
2672 msgstr "Negar" | |
2673 | |
2674 #: src/dialogs.c:2546 | |
2675 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2676 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" | |
2677 | |
2678 #: src/dialogs.c:2548 | |
2679 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2680 msgstr "Gaim - Añadir Negación" | |
2681 | |
2682 #: src/dialogs.c:2608 | |
2683 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2684 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
2685 | |
2686 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 | |
2687 msgid "Search for Buddy" | |
2688 msgstr "Buscar un Amigo" | |
2689 | |
2690 #: src/dialogs.c:2814 | |
2691 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2692 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por información" | |
2693 | |
2694 #: src/dialogs.c:2843 | |
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2696 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
2697 | |
2698 #: src/dialogs.c:2983 | |
2699 msgid "Gaim - Add URL" | |
2700 msgstr "Gaim - Añadir URL" | |
2701 | |
2702 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 | |
2703 msgid "Select Text Color" | |
2704 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | |
2705 | |
2706 #: src/dialogs.c:3151 | |
2707 msgid "Select Background Color" | |
2708 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" | |
2709 | |
2710 #: src/dialogs.c:3354 | |
2711 msgid "Import to:" | 2961 msgid "Import to:" |
2712 msgstr "Importar a:" | 2962 msgstr "Importar a:" |
2713 | 2963 |
2714 #: src/dialogs.c:3378 | 2964 #: src/dialogs.c:3336 |
2715 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2965 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2716 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" | 2966 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
2717 | 2967 |
2718 #. We shouldn't allow a blank title | 2968 #. We shouldn't allow a blank title |
2719 #: src/dialogs.c:3445 | 2969 #: src/dialogs.c:3398 |
2720 #, fuzzy | 2970 #, fuzzy |
2721 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 2971 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2722 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" | 2972 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
2723 | 2973 |
2724 #: src/dialogs.c:3446 | 2974 #: src/dialogs.c:3399 |
2725 msgid "" | 2975 msgid "" |
2726 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 2976 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2727 "saving." | 2977 "saving." |
2728 msgstr "" | 2978 msgstr "" |
2729 | 2979 |
2730 #. We shouldn't allow a blank message | 2980 #. We shouldn't allow a blank message |
2731 #: src/dialogs.c:3453 | 2981 #: src/dialogs.c:3406 |
2732 msgid "You cannot create an empty away message" | 2982 msgid "You cannot create an empty away message" |
2733 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 2983 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
2734 | 2984 |
2735 #: src/dialogs.c:3521 | 2985 #: src/dialogs.c:3474 |
2736 msgid "Gaim - New away message" | 2986 msgid "Gaim - New away message" |
2737 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" | 2987 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2738 | 2988 |
2739 #: src/dialogs.c:3531 | 2989 #: src/dialogs.c:3483 |
2740 msgid "New away message" | 2990 msgid "New away message" |
2741 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 2991 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2742 | 2992 |
2743 #: src/dialogs.c:3544 | 2993 #: src/dialogs.c:3496 |
2744 msgid "Away title: " | 2994 msgid "Away title: " |
2745 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 2995 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
2746 | 2996 |
2747 #: src/dialogs.c:3605 | 2997 #: src/dialogs.c:3544 |
2748 msgid "Use" | 2998 msgid "Use" |
2749 msgstr "Usar" | 2999 msgstr "Usar" |
2750 | 3000 |
2751 #: src/dialogs.c:3609 | 3001 #: src/dialogs.c:3548 |
2752 msgid "Save & Use" | 3002 msgid "Save & Use" |
2753 msgstr "Guardar y Usar" | 3003 msgstr "Guardar y Usar" |
2754 | 3004 |
2755 #. show everything | 3005 #. show everything |
2756 #: src/dialogs.c:3806 | 3006 #: src/dialogs.c:3682 |
2757 msgid "Smile!" | 3007 msgid "Smile!" |
2758 msgstr "¡Sonrisa!" | 3008 msgstr "¡Sonría!" |
2759 | 3009 |
2760 #: src/dialogs.c:3859 | 3010 #: src/dialogs.c:3735 |
2761 msgid "Alias Buddy" | 3011 msgid "Alias Buddy" |
2762 msgstr "Añadir Alias al Amigo" | 3012 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
2763 | 3013 |
2764 #: src/dialogs.c:3892 | 3014 #: src/dialogs.c:3768 |
2765 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3015 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2766 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" | 3016 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
2767 | 3017 |
2768 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 | 3018 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 |
2769 #, fuzzy, c-format | 3019 #, c-format |
2770 msgid "Couldn't write to %s." | 3020 msgid "Couldn't write to %s." |
2771 msgstr "No se pudo conectar al host" | 3021 msgstr "No se pudo escribir en %s." |
2772 | 3022 |
2773 #: src/dialogs.c:3964 | 3023 #: src/dialogs.c:3838 |
2774 msgid "Gaim - Save Log File" | 3024 msgid "Gaim - Save Log File" |
2775 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" | 3025 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
2776 | 3026 |
2777 #: src/dialogs.c:3996 | 3027 #: src/dialogs.c:3868 |
2778 #, fuzzy, c-format | 3028 #, c-format |
2779 msgid "Couldn't remove file %s." | 3029 msgid "Couldn't remove file %s." |
2780 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 3030 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." |
2781 | 3031 |
2782 #: src/dialogs.c:4024 | 3032 #: src/dialogs.c:3895 |
2783 msgid "Really clear log?" | 3033 msgid "Really clear log?" |
2784 msgstr "¿Limpiar el registro?" | 3034 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" |
2785 | 3035 |
2786 #: src/dialogs.c:4039 | 3036 #: src/dialogs.c:3910 |
2787 msgid "Okay" | 3037 msgid "Okay" |
2788 msgstr "OK" | 3038 msgstr "Ok" |
2789 | 3039 |
2790 #: src/dialogs.c:4210 | 3040 #: src/dialogs.c:4091 |
2791 msgid "Date" | 3041 msgid "Date" |
2792 msgstr "Fecha" | 3042 msgstr "Fecha" |
2793 | 3043 |
2794 #: src/dialogs.c:4273 | 3044 #: src/dialogs.c:4154 |
2795 msgid "Conversation" | 3045 msgid "Conversation" |
2796 msgstr "Conversación" | 3046 msgstr "Conversación" |
2797 | 3047 |
2798 #: src/dialogs.c:4296 | 3048 #: src/dialogs.c:4175 |
2799 msgid "Clear" | 3049 msgid "Clear" |
2800 msgstr "Limpiar" | 3050 msgstr "Limpiar" |
2801 | 3051 |
2802 #: src/dialogs.c:4378 | 3052 #: src/dialogs.c:4257 |
2803 msgid "Gaim - Rename Group" | 3053 msgid "Gaim - Rename Group" |
2804 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" | 3054 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
2805 | 3055 |
2806 #: src/dialogs.c:4388 | 3056 #: src/dialogs.c:4266 |
2807 msgid "Rename Group" | 3057 msgid "Rename Group" |
2808 msgstr "Renombrar Grupo" | 3058 msgstr "Renombrar Grupo" |
2809 | 3059 |
2810 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 | 3060 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 |
2811 msgid "New name:" | 3061 msgid "New name:" |
2812 msgstr "Nuevo Nombre:" | 3062 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2813 | 3063 |
2814 #: src/dialogs.c:4484 | 3064 #: src/dialogs.c:4362 |
2815 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3065 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2816 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" | 3066 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2817 | 3067 |
2818 #: src/dialogs.c:4494 | 3068 #: src/dialogs.c:4371 |
2819 msgid "Rename Buddy" | 3069 msgid "Rename Buddy" |
2820 msgstr "Renombrar Amigo" | 3070 msgstr "Renombrar Amigo" |
2821 | 3071 |
2822 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3072 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2823 #: src/dialogs.c:4578 | 3073 #: src/dialogs.c:4455 |
2824 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3074 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2825 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" | 3075 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2826 | 3076 |
2827 #: src/gaimrc.c:1242 | 3077 #: src/gaimrc.c:1276 |
2828 #, c-format | 3078 #, c-format |
2829 msgid "Could not open config file %s." | 3079 msgid "Could not open config file %s." |
2830 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 3080 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2831 | 3081 |
2832 #: src/html.c:183 | 3082 #: src/html.c:185 |
2833 #, fuzzy, c-format | 3083 #, fuzzy, c-format |
2834 msgid "Received: '%s'\n" | 3084 msgid "Received: '%s'\n" |
2835 msgstr "Recibido: '%s'\n" | 3085 msgstr "Recibido: '%s'\n" |
2836 | 3086 |
2837 #: src/html.c:221 | 3087 #: src/html.c:223 |
2838 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3088 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2839 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | 3089 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2840 | 3090 |
2841 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 3091 #: src/multi.c:231 |
2842 #, fuzzy | 3092 msgid "Screenname" |
2843 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 3093 msgstr "Nombre de Usuario" |
2844 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | 3094 |
2845 | 3095 #: src/multi.c:259 |
2846 #: src/multi.c:454 | 3096 msgid "Protocol" |
3097 msgstr "Protocolo" | |
3098 | |
3099 #: src/multi.c:538 | |
2847 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3100 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2848 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" | 3101 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo" |
2849 | 3102 |
2850 #: src/multi.c:497 | 3103 #: src/multi.c:581 |
2851 msgid "Buddy Icon File:" | 3104 msgid "Buddy Icon File:" |
2852 msgstr "Icono de Amigo:" | 3105 msgstr "Ícono de Amigo:" |
2853 | 3106 |
2854 #: src/multi.c:508 | 3107 #: src/multi.c:594 |
2855 msgid "Browse" | 3108 msgid "Browse" |
2856 msgstr "Navegar" | 3109 msgstr "Navegar" |
2857 | 3110 |
2858 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 3111 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1215 |
2859 msgid "Reset" | 3112 msgid "Reset" |
2860 msgstr "Resetear" | 3113 msgstr "Resetear" |
2861 | 3114 |
2862 #: src/multi.c:540 | 3115 #: src/multi.c:616 |
3116 #, fuzzy | |
3117 msgid "Login Options" | |
3118 msgstr "Options de Conexión" | |
3119 | |
3120 #: src/multi.c:626 | |
2863 msgid "Screenname:" | 3121 msgid "Screenname:" |
2864 msgstr "Nombre de Usuario:" | 3122 msgstr "Nombre de Usuario:" |
2865 | 3123 |
2866 #: src/multi.c:559 | 3124 #: src/multi.c:649 |
2867 #, fuzzy | 3125 #, fuzzy |
2868 msgid "Alias:" | 3126 msgid "Alias:" |
2869 msgstr "Alias" | 3127 msgstr "Alias" |
2870 | 3128 |
2871 #: src/multi.c:569 | 3129 #: src/multi.c:661 |
2872 msgid "Protocol:" | 3130 msgid "Protocol:" |
2873 msgstr "Protocolo:" | 3131 msgstr "Protocolo:" |
2874 | 3132 |
2875 #: src/multi.c:574 | 3133 #: src/multi.c:668 |
2876 msgid "Remember Password" | 3134 msgid "Remember Password" |
2877 msgstr "Recordar Constraseña" | 3135 msgstr "Recordar Constraseña" |
2878 | 3136 |
2879 #: src/multi.c:575 | 3137 #: src/multi.c:669 |
2880 msgid "Auto-Login" | 3138 msgid "Auto-Login" |
2881 msgstr "Auto Conectarse" | 3139 msgstr "Auto Conectarse" |
2882 | 3140 |
2883 #: src/multi.c:616 | 3141 #: src/multi.c:702 |
3142 #, fuzzy | |
3143 msgid "User Options" | |
3144 msgstr "Opciones del Navegador" | |
3145 | |
3146 #: src/multi.c:711 | |
2884 msgid "New Mail Notifications" | 3147 msgid "New Mail Notifications" |
2885 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | 3148 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
2886 | 3149 |
2887 #: src/multi.c:706 | 3150 #: src/multi.c:805 |
2888 msgid "Register with server" | 3151 msgid "Register with server" |
2889 msgstr "Registrarse en el servidor" | 3152 msgstr "Registrarse en el servidor" |
2890 | 3153 |
2891 #: src/multi.c:764 | 3154 #: src/multi.c:864 |
2892 msgid "Gaim - Modify Account" | 3155 msgid "Gaim - Modify Account" |
2893 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" | 3156 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
2894 | 3157 |
2895 #: src/multi.c:883 | 3158 #: src/multi.c:1009 |
2896 msgid "Enter Password" | 3159 msgid "Enter Password" |
2897 msgstr "Introduzca Contraseña" | 3160 msgstr "Introduzca Contraseña" |
2898 | 3161 |
2899 #: src/multi.c:948 | 3162 #: src/multi.c:1040 |
3163 msgid "Signon" | |
3164 msgstr "Conectar" | |
3165 | |
3166 #: src/multi.c:1073 | |
2900 #, fuzzy | 3167 #, fuzzy |
2901 msgid "TOC not found." | 3168 msgid "TOC not found." |
2902 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | 3169 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" |
2903 | 3170 |
2904 #: src/multi.c:949 | 3171 #: src/multi.c:1074 |
2905 msgid "" | 3172 msgid "" |
2906 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3173 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2907 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3174 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2908 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3175 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2909 msgstr "" | 3176 msgstr "" |
2910 | 3177 |
2911 #: src/multi.c:955 | 3178 #: src/multi.c:1080 |
2912 #, fuzzy | 3179 #, fuzzy |
2913 msgid "Protocol not found." | 3180 msgid "Protocol not found." |
2914 msgstr "Acciones del Protocolo" | 3181 msgstr "Acciones del Protocolo" |
2915 | 3182 |
2916 #: src/multi.c:956 | 3183 #: src/multi.c:1081 |
2917 msgid "" | 3184 msgid "" |
2918 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3185 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2919 "or the protocol does not have a login function." | 3186 "or the protocol does not have a login function." |
2920 msgstr "" | 3187 msgstr "" |
2921 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | 3188 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " |
2922 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | 3189 "el protocolo no dispone de la función de conexión." |
2923 | 3190 |
2924 #: src/multi.c:987 | 3191 #: src/multi.c:1134 |
2925 #, c-format | 3192 #, c-format |
2926 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3193 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2927 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 3194 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2928 | 3195 |
2929 #: src/multi.c:1024 | 3196 #: src/multi.c:1135 |
3197 msgid "Delete" | |
3198 msgstr "Borrar" | |
3199 | |
3200 #: src/multi.c:1183 | |
2930 msgid "Gaim - Account Editor" | 3201 msgid "Gaim - Account Editor" |
2931 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" | 3202 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
2932 | 3203 |
2933 #: src/multi.c:1043 | 3204 #: src/multi.c:1570 |
2934 msgid "Select All" | |
2935 msgstr "Seleccionar Todo" | |
2936 | |
2937 #: src/multi.c:1048 | |
2938 msgid "Select Autos" | |
2939 msgstr "Seleccionar Auto" | |
2940 | |
2941 #: src/multi.c:1052 | |
2942 msgid "Select None" | |
2943 msgstr "No Seleccionar Nada" | |
2944 | |
2945 #: src/multi.c:1066 | |
2946 msgid "Modify" | |
2947 msgstr "Modificar" | |
2948 | |
2949 #: src/multi.c:1070 | |
2950 msgid "Sign On/Off" | |
2951 msgstr "Conectar/Desconectar" | |
2952 | |
2953 #: src/multi.c:1074 | |
2954 msgid "Delete" | |
2955 msgstr "Borrar" | |
2956 | |
2957 #: src/multi.c:1389 | |
2958 #, c-format | 3205 #, c-format |
2959 msgid "" | 3206 msgid "" |
2960 "%s\n" | 3207 "%s\n" |
2961 "%s: %s" | 3208 "%s: %s" |
2962 msgstr "" | 3209 msgstr "" |
2963 "%s\n" | 3210 "%s\n" |
2964 "%s: %s" | 3211 "%s: %s" |
2965 | 3212 |
2966 #: src/multi.c:1408 | 3213 #: src/multi.c:1589 |
2967 #, c-format | 3214 #, c-format |
2968 msgid "%s was unable to sign on" | 3215 msgid "%s was unable to sign on" |
2969 msgstr "%s no pudo conectarse" | 3216 msgstr "%s no pudo conectarse" |
2970 | 3217 |
2971 #: src/multi.c:1409 | 3218 #: src/multi.c:1590 |
2972 msgid "Signon Error" | 3219 msgid "Signon Error" |
2973 msgstr "Error de Conexión" | 3220 msgstr "Error de Conexión" |
2974 | 3221 |
2975 #: src/multi.c:1419 | 3222 #: src/multi.c:1600 |
2976 msgid "Notice" | 3223 msgid "Notice" |
2977 msgstr "Aviso" | 3224 msgstr "Aviso" |
2978 | 3225 |
2979 #: src/multi.c:1429 | 3226 #: src/multi.c:1610 |
2980 #, fuzzy, c-format | 3227 #, fuzzy, c-format |
2981 msgid "%s has been signed off" | 3228 msgid "%s has been signed off" |
2982 msgstr "%s no pudo conectarse" | 3229 msgstr "%s no pudo conectarse" |
2983 | 3230 |
2984 #: src/multi.c:1430 | 3231 #: src/multi.c:1611 |
2985 #, fuzzy | 3232 #, fuzzy |
2986 msgid "Connection Error" | 3233 msgid "Connection Error" |
2987 msgstr "Error de Conexión" | 3234 msgstr "Error de Conexión" |
2988 | 3235 |
2989 #: src/plugins.c:120 | 3236 #: src/perl.c:343 |
2990 msgid "Gaim - Plugin List" | 3237 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
2991 msgstr "Gaim - Lista de Plugins" | 3238 msgstr "" |
2992 | 3239 |
2993 #: src/plugins.c:205 | 3240 #: src/prefs.c:178 |
2994 msgid "Gaim - Plugins" | |
2995 msgstr "Gaim - Plugins" | |
2996 | |
2997 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2998 #: src/plugins.c:221 | |
2999 msgid "Loaded Plugins" | |
3000 msgstr "Plugins cargados" | |
3001 | |
3002 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3003 #: src/plugins.c:265 | |
3004 #, fuzzy | |
3005 msgid "Selected Plugin" | |
3006 msgstr "Seleccionar Todo" | |
3007 | |
3008 #: src/plugins.c:308 | |
3009 msgid "Filepath:" | |
3010 msgstr "Ruta de Archivo:" | |
3011 | |
3012 #: src/plugins.c:326 | |
3013 msgid "Load" | |
3014 msgstr "Cargar" | |
3015 | |
3016 #: src/plugins.c:329 | |
3017 msgid "Load a plugin from a file" | |
3018 msgstr "Cargar plugin desde un archivo" | |
3019 | |
3020 #: src/plugins.c:331 | |
3021 msgid "Configure" | |
3022 msgstr "Configurar" | |
3023 | |
3024 #: src/plugins.c:334 | |
3025 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3026 msgstr "Configurar propiedades del plugin" | |
3027 | |
3028 #: src/plugins.c:336 | |
3029 msgid "Reload" | |
3030 msgstr "Recargar" | |
3031 | |
3032 #: src/plugins.c:340 | |
3033 msgid "Reload the selected plugin" | |
3034 msgstr "Recargar en plugin seleccionado" | |
3035 | |
3036 #: src/plugins.c:342 | |
3037 msgid "Unload" | |
3038 msgstr "Descargar" | |
3039 | |
3040 #: src/plugins.c:345 | |
3041 msgid "Unload the selected plugin" | |
3042 msgstr "Descargar el plugin seleccionado" | |
3043 | |
3044 #: src/plugins.c:350 | |
3045 msgid "Close this window" | |
3046 msgstr "Cerrar esta ventana" | |
3047 | |
3048 #: src/prefs.c:279 | |
3049 #, fuzzy | 3241 #, fuzzy |
3050 msgid "Interface Options" | 3242 msgid "Interface Options" |
3051 msgstr "Opciones Generales" | 3243 msgstr "Opciones Generales" |
3052 | 3244 |
3053 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3245 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3054 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3246 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3055 #: src/prefs.c:282 | 3247 #: src/prefs.c:181 |
3056 #, fuzzy | 3248 #, fuzzy |
3057 msgid "Show _Debug Window" | 3249 msgid "Show _debug window" |
3058 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" | 3250 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
3059 | 3251 |
3060 #: src/prefs.c:285 | 3252 #: src/prefs.c:198 |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "Use _borderless buttons" | |
3063 msgstr "Usar botones sin bordes" | |
3064 | |
3065 #: src/prefs.c:301 | |
3066 #, fuzzy | |
3067 msgid "Style" | 3253 msgid "Style" |
3068 msgstr "Estado" | 3254 msgstr "Estilo" |
3069 | 3255 |
3070 #: src/prefs.c:302 | 3256 #: src/prefs.c:199 |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "_Bold" | 3257 msgid "_Bold" |
3073 msgstr "Negrita" | 3258 msgstr "_Negrita" |
3074 | 3259 |
3075 #: src/prefs.c:303 | 3260 #: src/prefs.c:200 |
3076 #, fuzzy | |
3077 msgid "_Italics" | 3261 msgid "_Italics" |
3078 msgstr "Inclinado" | 3262 msgstr "Bastard_illa" |
3079 | 3263 |
3080 #: src/prefs.c:304 | 3264 #: src/prefs.c:201 |
3081 #, fuzzy | 3265 #, fuzzy |
3082 msgid "_Underline" | 3266 msgid "_Underline" |
3083 msgstr "Subrayar" | 3267 msgstr "S_ubrayar" |
3084 | 3268 |
3085 #: src/prefs.c:305 | 3269 #: src/prefs.c:202 |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "_Strikethough" | 3270 msgid "_Strikethough" |
3088 msgstr "Tachar el Texto" | 3271 msgstr "_Tachar el Texto" |
3089 | 3272 |
3090 #: src/prefs.c:307 | 3273 #: src/prefs.c:204 |
3091 #, fuzzy | 3274 #, fuzzy |
3092 msgid "Face" | 3275 msgid "Face" |
3093 msgstr "Cancelar" | 3276 msgstr "Tipo de letra" |
3094 | 3277 |
3095 #: src/prefs.c:310 | 3278 #: src/prefs.c:207 |
3096 #, fuzzy | |
3097 msgid "Use custo_m face" | 3279 msgid "Use custo_m face" |
3098 msgstr "Insertar smiley" | 3280 msgstr "Forzar tipo de letra a" |
3099 | 3281 |
3100 #: src/prefs.c:322 | 3282 #: src/prefs.c:219 |
3101 #, fuzzy | 3283 #, fuzzy |
3102 msgid "Use custom si_ze" | 3284 msgid "Use custom si_ze" |
3103 msgstr "Insertar smiley" | 3285 msgstr "Forzar tamaño a" |
3104 | 3286 |
3105 #: src/prefs.c:334 | 3287 #: src/prefs.c:226 |
3106 #, fuzzy | 3288 msgid "Color" |
3289 msgstr "Color" | |
3290 | |
3291 #: src/prefs.c:231 | |
3107 msgid "_Text color" | 3292 msgid "_Text color" |
3108 msgstr "Color del texto" | 3293 msgstr "_Color del texto" |
3109 | 3294 |
3110 #: src/prefs.c:350 | 3295 #: src/prefs.c:247 |
3111 #, fuzzy | |
3112 msgid "Bac_kground color" | 3296 msgid "Bac_kground color" |
3113 msgstr "Color del fondo" | 3297 msgstr "C_olor de fondo" |
3114 | 3298 |
3115 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | 3299 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 |
3116 #, fuzzy | 3300 #, fuzzy |
3117 msgid "Display" | 3301 msgid "Display" |
3118 msgstr "Amigos" | 3302 msgstr "Amigos" |
3119 | 3303 |
3120 #: src/prefs.c:374 | 3304 #: src/prefs.c:272 |
3121 #, fuzzy | |
3122 msgid "Show graphical _smileys" | 3305 msgid "Show graphical _smileys" |
3123 msgstr "Mostar caritas gráficas" | 3306 msgstr "Mostar _caritas gráficas" |
3124 | 3307 |
3125 #: src/prefs.c:375 | 3308 #: src/prefs.c:273 |
3126 #, fuzzy | |
3127 msgid "Show _timestamp on messages" | 3309 msgid "Show _timestamp on messages" |
3128 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | 3310 msgstr "Mostar la _hora de los mensajes" |
3129 | 3311 |
3130 #: src/prefs.c:376 | 3312 #: src/prefs.c:274 |
3131 #, fuzzy | |
3132 msgid "Show _URLs as links" | 3313 msgid "Show _URLs as links" |
3133 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | 3314 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" |
3134 | 3315 |
3135 #: src/prefs.c:377 | 3316 #: src/prefs.c:276 |
3136 #, fuzzy | |
3137 msgid "_Highlight misspelled words" | 3317 msgid "_Highlight misspelled words" |
3138 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | 3318 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" |
3139 | 3319 |
3140 #: src/prefs.c:380 | 3320 #: src/prefs.c:279 |
3141 #, fuzzy | |
3142 msgid "Ignore c_olors" | 3321 msgid "Ignore c_olors" |
3143 msgstr "Ignorar colores" | 3322 msgstr "Ignorar c_olores" |
3144 | 3323 |
3145 #: src/prefs.c:381 | 3324 #: src/prefs.c:280 |
3146 #, fuzzy | |
3147 msgid "Ignore font _faces" | 3325 msgid "Ignore font _faces" |
3148 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | 3326 msgstr "Ignorar _tipos de letra" |
3149 | 3327 |
3150 #: src/prefs.c:382 | 3328 #: src/prefs.c:281 |
3151 #, fuzzy | |
3152 msgid "Ignore font si_zes" | 3329 msgid "Ignore font si_zes" |
3153 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" | 3330 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" |
3154 | 3331 |
3155 #: src/prefs.c:383 | 3332 #: src/prefs.c:295 |
3156 #, fuzzy | |
3157 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3158 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" | |
3159 | |
3160 #: src/prefs.c:396 | |
3161 #, fuzzy | |
3162 msgid "_Enter sends message" | 3333 msgid "_Enter sends message" |
3163 msgstr "Enter envía el mensaje" | 3334 msgstr "_Enter envía el mensaje" |
3164 | 3335 |
3165 #: src/prefs.c:397 | 3336 #: src/prefs.c:296 |
3166 #, fuzzy | |
3167 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3337 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3168 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | 3338 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" |
3169 | 3339 |
3170 #: src/prefs.c:399 | 3340 #: src/prefs.c:298 |
3171 #, fuzzy | |
3172 msgid "Window Closing" | 3341 msgid "Window Closing" |
3173 msgstr "Ventana de Mensajes" | 3342 msgstr "Cerrado de Ventanas" |
3174 | 3343 |
3175 #: src/prefs.c:400 | 3344 #: src/prefs.c:299 |
3176 #, fuzzy | |
3177 msgid "E_scape closes window" | 3345 msgid "E_scape closes window" |
3178 msgstr "Escape cierra la ventana" | 3346 msgstr "E_scape cierra la ventana" |
3179 | 3347 |
3180 #: src/prefs.c:401 | 3348 #: src/prefs.c:300 |
3181 #, fuzzy | |
3182 msgid "Control-_W closes window" | 3349 msgid "Control-_W closes window" |
3183 msgstr "Escape cierra la ventana" | 3350 msgstr "Control-_W cierra la ventana" |
3184 | 3351 |
3185 #: src/prefs.c:404 | 3352 #: src/prefs.c:303 |
3186 #, fuzzy | |
3187 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3353 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3188 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | 3354 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" |
3189 | 3355 |
3190 #: src/prefs.c:405 | 3356 #: src/prefs.c:304 |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3357 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3193 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | 3358 msgstr "Control-(número) in_serta caritas" |
3194 | 3359 |
3195 #: src/prefs.c:417 | 3360 #: src/prefs.c:316 |
3196 #, fuzzy | |
3197 msgid "Buttons" | 3361 msgid "Buttons" |
3198 msgstr "Abajo" | 3362 msgstr "Botones" |
3199 | 3363 |
3200 #: src/prefs.c:418 | 3364 #: src/prefs.c:317 |
3201 #, fuzzy | |
3202 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3365 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3203 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" | 3366 msgstr "_Ocultar botones de IM/Info/Chat" |
3204 | 3367 |
3205 #: src/prefs.c:419 | 3368 #: src/prefs.c:318 |
3206 #, fuzzy | |
3207 msgid "Show _pictures on buttons" | 3369 msgid "Show _pictures on buttons" |
3208 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | 3370 msgstr "_Mostrar dibujos en los botones" |
3209 | 3371 |
3210 #: src/prefs.c:421 | 3372 #: src/prefs.c:320 |
3211 msgid "Buddy List Window" | 3373 msgid "Buddy List Window" |
3212 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" | 3374 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" |
3213 | 3375 |
3214 #: src/prefs.c:422 | 3376 #: src/prefs.c:321 |
3215 #, fuzzy | 3377 #, fuzzy |
3216 msgid "_Save Window Size/Position" | 3378 msgid "_Save window size/position" |
3217 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | 3379 msgstr "_Guardar el tamaño/posición de las ventanas" |
3218 | 3380 |
3219 #: src/prefs.c:423 | 3381 #: src/prefs.c:322 |
3220 #, fuzzy | 3382 #, fuzzy |
3221 msgid "_Raise Window on Events" | 3383 msgid "_Raise window on events" |
3222 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | 3384 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
3223 | 3385 |
3224 #: src/prefs.c:425 | 3386 #: src/prefs.c:324 |
3225 #, fuzzy | |
3226 msgid "Group Display" | 3387 msgid "Group Display" |
3227 msgstr "Grupos" | 3388 msgstr "Grupos" |
3228 | 3389 |
3229 #: src/prefs.c:426 | 3390 #: src/prefs.c:325 |
3230 #, fuzzy | |
3231 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3391 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3232 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | 3392 msgstr "Ocultar los _grupos sin miembros conectados" |
3233 | 3393 |
3234 #: src/prefs.c:427 | 3394 #: src/prefs.c:326 |
3235 #, fuzzy | |
3236 msgid "Show _numbers in groups" | 3395 msgid "Show _numbers in groups" |
3237 msgstr "Mostar números en los grupos" | 3396 msgstr "Mostar _números en los grupos" |
3238 | 3397 |
3239 #: src/prefs.c:429 | 3398 #: src/prefs.c:328 |
3240 #, fuzzy | |
3241 msgid "Buddy Display" | 3399 msgid "Buddy Display" |
3242 msgstr "Amigos" | 3400 msgstr "Amigos" |
3243 | 3401 |
3244 #: src/prefs.c:430 | 3402 #: src/prefs.c:329 |
3245 #, fuzzy | |
3246 msgid "Show buddy type _icons" | 3403 msgid "Show buddy type _icons" |
3247 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | 3404 msgstr "Mostar íconos de los t_ipos de amigos" |
3248 | 3405 |
3249 #: src/prefs.c:431 | 3406 #: src/prefs.c:330 |
3250 #, fuzzy | 3407 #, fuzzy |
3251 msgid "Show _warning levels" | 3408 msgid "Show _warning levels" |
3252 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | 3409 msgstr "Mostrar niveles de aviso" |
3253 | 3410 |
3254 #: src/prefs.c:432 | 3411 #: src/prefs.c:331 |
3255 #, fuzzy | |
3256 msgid "Show idle _times" | 3412 msgid "Show idle _times" |
3257 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" | 3413 msgstr "Mostar el _tiempo de inactividad" |
3258 | 3414 |
3259 #: src/prefs.c:433 | 3415 #: src/prefs.c:332 |
3260 #, fuzzy | 3416 #, fuzzy |
3261 msgid "Grey i_dle buddies" | 3417 msgid "Grey i_dle buddies" |
3262 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" | 3418 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" |
3263 | 3419 |
3264 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | 3420 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 |
3265 #, fuzzy | 3421 #, fuzzy |
3266 msgid "Window" | 3422 msgid "Window" |
3267 msgstr "Ventana de Mensajes" | 3423 msgstr "Ventana de Mensajes" |
3268 | 3424 |
3269 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | 3425 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 |
3270 #, fuzzy | 3426 #, fuzzy |
3271 msgid "New window _width:" | 3427 msgid "New window _width:" |
3272 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" | 3428 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" |
3273 | 3429 |
3274 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | 3430 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 |
3275 #, fuzzy | 3431 #, fuzzy |
3276 msgid "New window _height:" | 3432 msgid "New window _height:" |
3277 msgstr "Alto de la nueva ventana:" | 3433 msgstr "Alto de la nueva ventana:" |
3278 | 3434 |
3279 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | 3435 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 |
3280 #, fuzzy | 3436 #, fuzzy |
3281 msgid "_Entry widget height:" | 3437 msgid "_Entry widget height:" |
3282 msgstr "Alto del campo de texto:" | 3438 msgstr "Alto del campo de texto:" |
3283 | 3439 |
3284 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | 3440 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3285 #, fuzzy | 3441 #, fuzzy |
3286 msgid "_Raise windows on events" | 3442 msgid "_Raise windows on events" |
3287 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | 3443 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
3288 | 3444 |
3289 #: src/prefs.c:461 | 3445 #: src/prefs.c:360 |
3290 #, fuzzy | 3446 #, fuzzy |
3291 msgid "Hide window on _send" | 3447 msgid "Hide window on _send" |
3292 msgstr "Esconder la ventana al enviar" | 3448 msgstr "Esconder la ventana al enviar" |
3293 | 3449 |
3294 #: src/prefs.c:464 | 3450 #: src/prefs.c:363 |
3295 msgid "Buddy Icons" | 3451 msgid "Buddy Icons" |
3296 msgstr "Iconos de Amigos" | 3452 msgstr "Íconos de Amigos" |
3297 | 3453 |
3298 #: src/prefs.c:465 | 3454 #: src/prefs.c:364 |
3299 #, fuzzy | 3455 #, fuzzy |
3300 msgid "Hide Buddy _Icons" | 3456 msgid "Hide buddy _icons" |
3301 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" | 3457 msgstr "Ocultar Íconos de Amigos" |
3302 | 3458 |
3303 #: src/prefs.c:466 | 3459 #: src/prefs.c:365 |
3304 #, fuzzy | 3460 #, fuzzy |
3305 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | 3461 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3306 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | 3462 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
3307 | 3463 |
3308 #: src/prefs.c:469 | 3464 #: src/prefs.c:368 |
3309 #, fuzzy | 3465 #, fuzzy |
3310 msgid "Show _logins in window" | 3466 msgid "Show _logins in window" |
3311 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" | 3467 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" |
3312 | 3468 |
3313 #: src/prefs.c:471 | 3469 #: src/prefs.c:370 |
3314 #, fuzzy | 3470 #, fuzzy |
3315 msgid "Typing Notification" | 3471 msgid "Typing Notification" |
3316 msgstr "Notificación con un Popup" | 3472 msgstr "Notificación con un Popup" |
3317 | 3473 |
3318 #: src/prefs.c:472 | 3474 #: src/prefs.c:371 |
3319 #, fuzzy | 3475 #, fuzzy |
3320 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3476 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3321 msgstr "Notificar a los amigos cuando les este escribiendo" | 3477 msgstr "Notificar a los amigos cuando les este escribiendo" |
3322 | 3478 |
3323 #: src/prefs.c:504 | 3479 #: src/prefs.c:403 |
3324 msgid "Tab Completion" | 3480 msgid "Tab Completion" |
3325 msgstr "Tabulador" | 3481 msgstr "Tabulador" |
3326 | 3482 |
3327 #: src/prefs.c:505 | 3483 #: src/prefs.c:404 |
3328 #, fuzzy | 3484 #, fuzzy |
3329 msgid "_Tab-Complete Nicks" | 3485 msgid "_Tab-complete nicks" |
3330 msgstr "Tabulador completa los Apodos" | 3486 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
3331 | 3487 |
3332 #: src/prefs.c:506 | 3488 #: src/prefs.c:405 |
3333 #, fuzzy | 3489 #, fuzzy |
3334 msgid "_Old-Style Tab Completion" | 3490 msgid "_Old-style tab completion" |
3335 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" | 3491 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
3336 | 3492 |
3337 #: src/prefs.c:509 | 3493 #: src/prefs.c:408 |
3338 #, fuzzy | 3494 #, fuzzy |
3339 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3495 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3340 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" | 3496 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
3341 | 3497 |
3342 #: src/prefs.c:510 | 3498 #: src/prefs.c:409 |
3343 msgid "Co_lorize screennames" | 3499 msgid "Co_lorize screennames" |
3344 msgstr "" | 3500 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" |
3345 | 3501 |
3346 #: src/prefs.c:526 | 3502 #: src/prefs.c:425 |
3347 msgid "IM Tabs" | 3503 msgid "IM Tabs" |
3348 msgstr "" | 3504 msgstr "Pestañas IM" |
3349 | 3505 |
3350 #: src/prefs.c:533 | 3506 #: src/prefs.c:432 |
3351 #, fuzzy | 3507 msgid "" |
3352 msgid "" | 3508 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3353 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | |
3354 "window" | 3509 "window" |
3355 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pestañas" | 3510 msgstr "Mostar todos los mensajes _instantáneos en una ventana con pestañas" |
3356 | 3511 |
3357 #: src/prefs.c:534 | 3512 #: src/prefs.c:433 |
3358 #, fuzzy | |
3359 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3513 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3360 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" | 3514 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" |
3361 | 3515 |
3362 #: src/prefs.c:536 | 3516 #: src/prefs.c:435 |
3363 #, fuzzy | |
3364 msgid "Chat Tabs" | 3517 msgid "Chat Tabs" |
3365 msgstr "Hablar" | 3518 msgstr "Pestañas de Conversación" |
3366 | 3519 |
3367 #: src/prefs.c:543 | 3520 #: src/prefs.c:442 |
3368 #, fuzzy | |
3369 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3521 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3370 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pestañas" | 3522 msgstr "Mostar todos los C_hats en una ventana con pestañas" |
3371 | 3523 |
3372 #: src/prefs.c:546 | 3524 #: src/prefs.c:445 |
3373 msgid "Combined Tabs" | 3525 msgid "Combined Tabs" |
3374 msgstr "" | 3526 msgstr "Pestañas Combinadas" |
3375 | 3527 |
3376 #: src/prefs.c:547 | 3528 #: src/prefs.c:446 |
3377 #, fuzzy | 3529 #, fuzzy |
3378 msgid "" | 3530 msgid "" |
3379 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3531 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3380 "window." | 3532 "window." |
3381 msgstr "Mostar todas los chats en una unica ventana con pestañas" | 3533 msgstr "Mostar todas los chats en una unica ventana con pestañas" |
3382 | 3534 |
3383 #: src/prefs.c:549 | 3535 #: src/prefs.c:448 |
3384 #, fuzzy | 3536 #, fuzzy |
3385 msgid "Buddy List Tabs" | 3537 msgid "Buddy List Tabs" |
3386 msgstr "Lista de Amigos" | 3538 msgstr "Lista de Amigos" |
3387 | 3539 |
3388 #: src/prefs.c:570 | 3540 #: src/prefs.c:469 |
3389 msgid "Proxy Type" | 3541 msgid "Proxy Type" |
3390 msgstr "Tipo de Proxy" | 3542 msgstr "Tipo de Proxy" |
3391 | 3543 |
3392 #: src/prefs.c:582 | 3544 #: src/prefs.c:481 |
3393 msgid "Proxy Server" | 3545 msgid "Proxy Server" |
3394 msgstr "Servidor Proxy" | 3546 msgstr "Servidor Proxy" |
3395 | 3547 |
3396 #: src/prefs.c:595 | 3548 #: src/prefs.c:494 |
3397 #, fuzzy | |
3398 msgid "_Host" | 3549 msgid "_Host" |
3399 msgstr "Host" | 3550 msgstr "_Host" |
3400 | 3551 |
3401 #: src/prefs.c:609 | 3552 #: src/prefs.c:508 |
3402 msgid "Port" | 3553 msgid "Port" |
3403 msgstr "Puerto" | 3554 msgstr "Puerto" |
3404 | 3555 |
3405 #: src/prefs.c:625 | 3556 #: src/prefs.c:524 |
3406 #, fuzzy | |
3407 msgid "_User" | 3557 msgid "_User" |
3408 msgstr "Usuario" | 3558 msgstr "_Usuario" |
3409 | 3559 |
3410 #: src/prefs.c:639 | 3560 #: src/prefs.c:538 |
3411 #, fuzzy | |
3412 msgid "Pa_ssword" | 3561 msgid "Pa_ssword" |
3413 msgstr "Contraseña" | 3562 msgstr "Contra_seña" |
3414 | 3563 |
3415 #: src/prefs.c:670 | 3564 #. Registered default browser is used by Windows |
3565 #: src/prefs.c:575 | |
3416 #, fuzzy | 3566 #, fuzzy |
3417 msgid "Browser Selection" | 3567 msgid "Browser Selection" |
3418 msgstr "Opciones del Navegador" | 3568 msgstr "Selección de Navegador" |
3419 | 3569 |
3420 #: src/prefs.c:697 | 3570 #: src/prefs.c:604 |
3421 msgid "Browser Options" | 3571 msgid "Browser Options" |
3422 msgstr "Opciones del Navegador" | 3572 msgstr "Opciones de Navegador" |
3423 | 3573 |
3424 #: src/prefs.c:698 | 3574 #: src/prefs.c:605 |
3425 #, fuzzy | |
3426 msgid "Open new _window by default" | 3575 msgid "Open new _window by default" |
3427 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | 3576 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" |
3428 | 3577 |
3429 #: src/prefs.c:710 | 3578 #: src/prefs.c:620 |
3430 #, fuzzy | 3579 #, fuzzy |
3431 msgid "Message Logs" | 3580 msgid "Message Logs" |
3432 msgstr "Mensajes" | 3581 msgstr "Mensajes" |
3433 | 3582 |
3434 #: src/prefs.c:711 | 3583 #: src/prefs.c:621 |
3435 #, fuzzy | 3584 #, fuzzy |
3436 msgid "_Log all conversations" | 3585 msgid "_Log all instant messages" |
3437 msgstr "Guardar todas las conversaciones" | 3586 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
3438 | 3587 |
3439 #: src/prefs.c:712 | 3588 #: src/prefs.c:622 |
3440 #, fuzzy | 3589 #, fuzzy |
3590 msgid "Log all c_hats" | |
3591 msgstr "_Guardar todas las conversaciones" | |
3592 | |
3593 #: src/prefs.c:623 | |
3441 msgid "Strip _HTML from logs" | 3594 msgid "Strip _HTML from logs" |
3442 msgstr "Quitar HTML de los registros" | 3595 msgstr "Quitar _HTML de los registros" |
3443 | 3596 |
3444 #: src/prefs.c:714 | 3597 #: src/prefs.c:625 |
3445 #, fuzzy | 3598 #, fuzzy |
3446 msgid "System Logs" | 3599 msgid "System Logs" |
3447 msgstr "Ver Registro del Sistema" | 3600 msgstr "Ver Registro del Sistema" |
3448 | 3601 |
3449 #: src/prefs.c:715 | 3602 #: src/prefs.c:626 |
3450 #, fuzzy | 3603 #, fuzzy |
3451 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3604 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3452 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | 3605 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" |
3453 | 3606 |
3454 #: src/prefs.c:717 | 3607 #: src/prefs.c:628 |
3455 #, fuzzy | 3608 #, fuzzy |
3456 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3609 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3457 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | 3610 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" |
3458 | 3611 |
3459 #: src/prefs.c:719 | 3612 #: src/prefs.c:630 |
3460 #, fuzzy | 3613 #, fuzzy |
3461 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3614 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3462 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o regresan" | 3615 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o regresan" |
3463 | 3616 |
3464 #: src/prefs.c:720 | 3617 #: src/prefs.c:631 |
3465 #, fuzzy | 3618 #, fuzzy |
3466 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3619 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3467 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | 3620 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" |
3468 | 3621 |
3469 #: src/prefs.c:722 | 3622 #: src/prefs.c:633 |
3470 #, fuzzy | 3623 #, fuzzy |
3471 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3624 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3472 msgstr "Un archivo de registro para la conexión de cada Amigo" | 3625 msgstr "Un archivo de registro para la conexión de cada Amigo" |
3473 | 3626 |
3474 #: src/prefs.c:749 | 3627 #: src/prefs.c:665 |
3475 msgid "Sound Options" | 3628 msgid "Sound Options" |
3476 msgstr "Opciones de Sonido" | 3629 msgstr "Opciones de Sonido" |
3477 | 3630 |
3478 #: src/prefs.c:750 | 3631 #: src/prefs.c:666 |
3479 #, fuzzy | 3632 #, fuzzy |
3480 msgid "_No sounds when you log in" | 3633 msgid "_No sounds when you log in" |
3481 msgstr "Sin sonido al conectarse" | 3634 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
3482 | 3635 |
3483 #: src/prefs.c:751 | 3636 #: src/prefs.c:667 |
3484 #, fuzzy | 3637 #, fuzzy |
3485 msgid "_Sounds while away" | 3638 msgid "_Sounds while away" |
3486 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" | 3639 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
3487 | 3640 |
3488 #: src/prefs.c:753 | 3641 #: src/prefs.c:670 |
3489 #, fuzzy | 3642 #, fuzzy |
3490 msgid "Sound Method" | 3643 msgid "Sound Method" |
3491 msgstr "Metodo para reprodución de Sonido" | 3644 msgstr "Metodo para reprodución de Sonido" |
3492 | 3645 |
3493 #: src/prefs.c:777 | 3646 #: src/prefs.c:690 |
3494 #, fuzzy, c-format | 3647 #, fuzzy, c-format |
3495 msgid "" | 3648 msgid "" |
3496 "Sound c_ommand\n" | 3649 "Sound c_ommand\n" |
3497 "(%s for filename)" | 3650 "(%s for filename)" |
3498 msgstr "" | 3651 msgstr "" |
3499 "Comando para sonido\n" | 3652 "Comando para sonido\n" |
3500 "(%s para nombre de archivo" | 3653 "(%s para nombre de archivo" |
3501 | 3654 |
3502 #: src/prefs.c:813 | 3655 #: src/prefs.c:726 |
3503 #, fuzzy | 3656 #, fuzzy |
3504 msgid "_Sending messages removes away status" | 3657 msgid "_Sending messages removes away status" |
3505 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | 3658 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" |
3506 | 3659 |
3507 #: src/prefs.c:814 | 3660 #: src/prefs.c:727 |
3508 #, fuzzy | 3661 #, fuzzy |
3509 msgid "_Queue new messages when away" | 3662 msgid "_Queue new messages when away" |
3510 msgstr "Encolar nuevos mensajes durante las ausencias" | 3663 msgstr "Encolar nuevos mensajes durante las ausencias" |
3511 | 3664 |
3512 #: src/prefs.c:815 | 3665 #: src/prefs.c:728 |
3513 #, fuzzy | 3666 #, fuzzy |
3514 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3667 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3515 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" | 3668 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" |
3516 | 3669 |
3517 #: src/prefs.c:817 | 3670 #: src/prefs.c:730 |
3518 #, fuzzy | 3671 #, fuzzy |
3519 msgid "Auto-response" | 3672 msgid "Auto-response" |
3520 msgstr "No enviar respuesta automática" | 3673 msgstr "No enviar respuesta automática" |
3521 | 3674 |
3522 #: src/prefs.c:820 | 3675 #: src/prefs.c:733 |
3523 msgid "Seconds before _resending:" | 3676 msgid "Seconds before _resending:" |
3524 msgstr "" | 3677 msgstr "" |
3525 | 3678 |
3526 #: src/prefs.c:822 | 3679 #: src/prefs.c:735 |
3527 #, fuzzy | 3680 #, fuzzy |
3528 msgid "_Don't send auto-response" | 3681 msgid "_Don't send auto-response" |
3529 msgstr "No enviar respuesta automática" | 3682 msgstr "No enviar respuesta automática" |
3530 | 3683 |
3531 #: src/prefs.c:823 | 3684 #: src/prefs.c:736 |
3532 #, fuzzy | 3685 #, fuzzy |
3533 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3686 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3534 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" | 3687 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" |
3535 | 3688 |
3536 #: src/prefs.c:828 | 3689 #: src/prefs.c:737 |
3537 msgid "Idle" | 3690 #, fuzzy |
3538 msgstr "Ausente" | 3691 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3539 | 3692 msgstr "No enviar respuesta automática" |
3540 #: src/prefs.c:839 | 3693 |
3541 #, fuzzy | 3694 #: src/prefs.c:743 |
3695 msgid "Idle _time reporting:" | |
3696 msgstr "" | |
3697 | |
3698 #: src/prefs.c:744 | |
3699 msgid "None" | |
3700 msgstr "Ninguno" | |
3701 | |
3702 #: src/prefs.c:745 | |
3703 #, fuzzy | |
3704 msgid "Gaim usage" | |
3705 msgstr "Uso de Gaim" | |
3706 | |
3707 #: src/prefs.c:748 | |
3708 msgid "X usage" | |
3709 msgstr "Uso de X" | |
3710 | |
3711 #: src/prefs.c:750 | |
3712 msgid "Windows usage" | |
3713 msgstr "Uso de Windows" | |
3714 | |
3715 #: src/prefs.c:757 | |
3542 msgid "Auto-away" | 3716 msgid "Auto-away" |
3543 msgstr "Ausente" | 3717 msgstr "Ausente automático" |
3544 | 3718 |
3545 #: src/prefs.c:840 | 3719 #: src/prefs.c:758 |
3546 msgid "Set away _when idle" | 3720 msgid "Set away _when idle" |
3547 msgstr "" | 3721 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" |
3548 | 3722 |
3549 #: src/prefs.c:954 | 3723 #: src/prefs.c:759 |
3724 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3725 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" | |
3726 | |
3727 #: src/prefs.c:764 | |
3728 msgid "Away m_essage:" | |
3729 msgstr "M_ensaje de Ausencia:" | |
3730 | |
3731 #: src/prefs.c:798 src/prefs.c:886 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "" | |
3734 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3735 "\n" | |
3736 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3737 "\n" | |
3738 "%s" | |
3739 msgstr "" | |
3740 | |
3741 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | |
3742 #, c-format | |
3743 msgid "" | |
3744 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3745 "\n" | |
3746 "%s" | |
3747 msgstr "" | |
3748 | |
3749 #: src/prefs.c:807 | |
3750 #, c-format | |
3751 msgid "" | |
3752 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3753 "\n" | |
3754 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3755 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
3756 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3757 msgstr "" | |
3758 | |
3759 #: src/prefs.c:812 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "" | |
3762 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3763 "\n" | |
3764 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3765 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3766 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3767 msgstr "" | |
3768 | |
3769 #: src/prefs.c:997 | |
3770 msgid "Details" | |
3771 msgstr "" | |
3772 | |
3773 #: src/prefs.c:1102 | |
3550 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3774 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3551 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido" | 3775 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido" |
3552 | 3776 |
3553 #: src/prefs.c:1062 | 3777 #: src/prefs.c:1211 |
3554 #, fuzzy | 3778 #, fuzzy |
3555 msgid "Test" | 3779 msgid "Test" |
3556 msgstr "Probar" | 3780 msgstr "Probar" |
3557 | 3781 |
3558 #: src/prefs.c:1070 | 3782 #: src/prefs.c:1219 |
3559 msgid "Choose..." | 3783 msgid "Choose..." |
3560 msgstr "Seleccionar..." | 3784 msgstr "Seleccionar..." |
3561 | 3785 |
3562 #: src/prefs.c:1239 | 3786 #: src/prefs.c:1347 |
3563 #, fuzzy | 3787 #, fuzzy |
3564 msgid "_Edit" | 3788 msgid "_Edit" |
3565 msgstr "Editar" | 3789 msgstr "Editar" |
3566 | 3790 |
3567 #: src/prefs.c:1303 | 3791 #: src/prefs.c:1385 |
3568 #, fuzzy | |
3569 msgid "Interface" | 3792 msgid "Interface" |
3570 msgstr "Instancia:" | 3793 msgstr "Interfaz" |
3571 | 3794 |
3572 #: src/prefs.c:1304 | 3795 #: src/prefs.c:1386 |
3573 #, fuzzy | |
3574 msgid "Fonts" | 3796 msgid "Fonts" |
3575 msgstr "Fuente" | 3797 msgstr "Tipos de letra" |
3576 | 3798 |
3577 #: src/prefs.c:1305 | 3799 #: src/prefs.c:1387 |
3578 #, fuzzy | |
3579 msgid "Message Text" | 3800 msgid "Message Text" |
3580 msgstr "Mensaje" | 3801 msgstr "Texto de los Mensajes" |
3581 | 3802 |
3582 #: src/prefs.c:1306 | 3803 #: src/prefs.c:1388 |
3583 msgid "Shortcuts" | 3804 msgid "Shortcuts" |
3584 msgstr "" | 3805 msgstr "Atajos" |
3585 | 3806 |
3586 #: src/prefs.c:1308 | 3807 #: src/prefs.c:1390 |
3587 msgid "IM Window" | 3808 msgid "IM Window" |
3588 msgstr "Ventana de Mensajes" | 3809 msgstr "Ventana de Mensajes" |
3589 | 3810 |
3590 #: src/prefs.c:1309 | 3811 #: src/prefs.c:1391 |
3591 #, fuzzy | |
3592 msgid "Chat Window" | 3812 msgid "Chat Window" |
3593 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" | 3813 msgstr "Ventana de Chat" |
3594 | 3814 |
3595 #: src/prefs.c:1310 | 3815 #: src/prefs.c:1392 |
3596 msgid "Tabs" | 3816 msgid "Tabs" |
3597 msgstr "" | 3817 msgstr "Pestañas" |
3598 | 3818 |
3599 #: src/prefs.c:1311 | 3819 #: src/prefs.c:1393 |
3600 msgid "Proxy" | 3820 msgid "Proxy" |
3601 msgstr "Proxy" | 3821 msgstr "Proxy" |
3602 | 3822 |
3603 #: src/prefs.c:1312 | 3823 #: src/prefs.c:1394 |
3604 msgid "Browser" | 3824 msgid "Browser" |
3605 msgstr "Navegador" | 3825 msgstr "Navegador" |
3606 | 3826 |
3607 #: src/prefs.c:1315 | 3827 #: src/prefs.c:1396 |
3828 msgid "Logging" | |
3829 msgstr "Registro" | |
3830 | |
3831 #: src/prefs.c:1397 | |
3608 msgid "Sounds" | 3832 msgid "Sounds" |
3609 msgstr "Sonidos" | 3833 msgstr "Sonidos" |
3610 | 3834 |
3611 #: src/prefs.c:1316 | 3835 #: src/prefs.c:1398 |
3612 #, fuzzy | 3836 #, fuzzy |
3613 msgid "Sound Events" | 3837 msgid "Sound Events" |
3614 msgstr "Eventos" | 3838 msgstr "Eventos" |
3615 | 3839 |
3616 #: src/prefs.c:1317 | 3840 #: src/prefs.c:1399 |
3617 #, fuzzy | 3841 #, fuzzy |
3618 msgid "Away / Idle" | 3842 msgid "Away / Idle" |
3619 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 3843 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
3620 | 3844 |
3621 #: src/prefs.c:1318 | 3845 #: src/prefs.c:1400 |
3622 msgid "Away Messages" | 3846 msgid "Away Messages" |
3623 msgstr "Mensajes de Ausencia" | 3847 msgstr "Mensajes de Ausencia" |
3624 | 3848 |
3625 #: src/prefs.c:1380 | 3849 #: src/prefs.c:1402 |
3850 msgid "Plugins" | |
3851 msgstr "Plugins" | |
3852 | |
3853 #: src/prefs.c:1441 | |
3626 msgid "Gaim - Preferences" | 3854 msgid "Gaim - Preferences" |
3627 msgstr "Gaim - Preferencias" | 3855 msgstr "Gaim - Preferencias" |
3628 | 3856 |
3629 #: src/prefs.c:1519 | 3857 #: src/prefs.c:1560 |
3630 msgid "Gaim debug output window" | 3858 msgid "Gaim - Debug Window" |
3631 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" | 3859 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración" |
3632 | 3860 |
3633 #: src/prpl.c:70 | 3861 #: src/prpl.c:100 |
3634 msgid "Incompatible protocol detected." | 3862 msgid "ICQ Protocol detected." |
3635 msgstr "" | 3863 msgstr "Protocolo ICQ detectado." |
3636 | 3864 |
3637 #: src/prpl.c:71 | 3865 #: src/prpl.c:101 |
3638 msgid "" | |
3639 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3640 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3641 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3642 "say, it was not successfully loaded." | |
3643 msgstr "" | |
3644 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " | |
3645 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
3646 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
3647 | |
3648 #: src/prpl.c:85 | |
3649 msgid "Libicq.so detected." | |
3650 msgstr "" | |
3651 | |
3652 #: src/prpl.c:86 | |
3653 msgid "" | 3866 msgid "" |
3654 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 3867 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3655 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 3868 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3656 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 3869 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3657 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 3870 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3658 msgstr "" | 3871 msgstr "" |
3659 | 3872 |
3660 #: src/prpl.c:105 | 3873 #: src/prpl.c:252 |
3661 #, c-format | |
3662 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3663 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." | |
3664 | |
3665 #: src/prpl.c:145 | |
3666 msgid "Accept?" | |
3667 msgstr "¿Aceptar?" | |
3668 | |
3669 #: src/prpl.c:211 | |
3670 msgid "Gaim - Prompt" | 3874 msgid "Gaim - Prompt" |
3671 msgstr "Gaim - Preguntar" | 3875 msgstr "Gaim - Preguntar" |
3672 | 3876 |
3673 #: src/prpl.c:431 | 3877 #: src/prpl.c:453 |
3878 msgid "No Subject" | |
3879 msgstr "Sin tema" | |
3880 | |
3881 #: src/prpl.c:474 | |
3674 msgid "Gaim - New Mail" | 3882 msgid "Gaim - New Mail" |
3675 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" | 3883 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
3676 | 3884 |
3677 #: src/prpl.c:457 | 3885 #: src/prpl.c:500 |
3678 msgid "Open Mail" | 3886 msgid "Open Mail" |
3679 msgstr "Abrir Correo" | 3887 msgstr "Abrir Correo" |
3680 | 3888 |
3681 #: src/prpl.c:582 | 3889 #: src/prpl.c:626 |
3682 #, fuzzy, c-format | 3890 #, fuzzy, c-format |
3683 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 3891 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3684 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" | 3892 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
3685 | 3893 |
3686 #: src/prpl.c:590 | 3894 #: src/prpl.c:634 |
3687 #, fuzzy | |
3688 msgid "" | 3895 msgid "" |
3689 "\n" | 3896 "\n" |
3690 "\n" | 3897 "\n" |
3691 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3898 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3692 msgstr "" | 3899 msgstr "" |
3693 "\n" | 3900 "\n" |
3694 "\n" | 3901 "\n" |
3695 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | 3902 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
3696 | 3903 |
3697 #: src/prpl.c:633 | 3904 #: src/prpl.c:677 |
3698 msgid "" | 3905 msgid "" |
3699 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3906 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3700 "new accounts." | 3907 "new accounts." |
3701 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 3908 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
3702 | 3909 |
3703 #: src/prpl.c:670 | 3910 #: src/prpl.c:714 |
3704 msgid "Gaim - Registration" | 3911 msgid "Gaim - Registration" |
3705 msgstr "Gaim - Registro" | 3912 msgstr "Gaim - Registro" |
3706 | 3913 |
3707 #: src/prpl.c:685 | 3914 #: src/prpl.c:728 |
3708 msgid "Registration Information" | 3915 msgid "Registration Information" |
3709 msgstr "Información de Registro" | 3916 msgstr "Información de Registro" |
3710 | 3917 |
3711 #: src/prpl.c:702 | 3918 #: src/prpl.c:745 |
3712 msgid "Register" | 3919 msgid "Register" |
3713 msgstr "Registrar" | 3920 msgstr "Registrar" |
3714 | 3921 |
3715 #: src/server.c:55 | 3922 #: src/server.c:56 |
3716 msgid "Please enter your password" | 3923 msgid "Please enter your password" |
3717 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 3924 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
3718 | 3925 |
3719 #: src/server.c:610 | 3926 #: src/server.c:644 |
3720 #, c-format | 3927 #, c-format |
3721 msgid "(%d messages)" | 3928 msgid "(%d messages)" |
3722 msgstr "(%d mensajes)" | 3929 msgstr "(%d mensajes)" |
3723 | 3930 |
3724 #: src/server.c:616 | 3931 #: src/server.c:650 |
3725 msgid "(1 message)" | 3932 msgid "(1 message)" |
3726 msgstr "(1 mensaje)" | 3933 msgstr "(1 mensaje)" |
3727 | 3934 |
3728 #: src/server.c:901 | 3935 #: src/server.c:956 |
3729 msgid "Yes" | 3936 msgid "Yes" |
3730 msgstr "Sí" | 3937 msgstr "Sí" |
3731 | 3938 |
3732 #: src/server.c:902 | 3939 #: src/server.c:957 |
3733 msgid "No" | 3940 msgid "No" |
3734 msgstr "No" | 3941 msgstr "No" |
3735 | 3942 |
3736 #: src/server.c:1101 | 3943 #: src/server.c:1153 |
3737 msgid "More Info" | 3944 msgid "More Info" |
3738 msgstr "Más Información" | 3945 msgstr "Más Información" |
3739 | 3946 |
3740 #: src/sound.c:63 | 3947 #: src/sound.c:69 |
3741 #, fuzzy | 3948 #, fuzzy |
3742 msgid "Buddy logs in" | 3949 msgid "Buddy logs in" |
3743 msgstr "Icono de Amigo" | 3950 msgstr "Ícono de Amigo" |
3744 | 3951 |
3745 #: src/sound.c:64 | 3952 #: src/sound.c:70 |
3746 #, fuzzy | 3953 #, fuzzy |
3747 msgid "Buddy logs out" | 3954 msgid "Buddy logs out" |
3748 msgstr "Amigo con Aviso:" | 3955 msgstr "Amigo con Aviso:" |
3749 | 3956 |
3750 #: src/sound.c:65 | 3957 #: src/sound.c:71 |
3751 #, fuzzy | |
3752 msgid "Message received" | 3958 msgid "Message received" |
3753 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" | 3959 msgstr "Se recibe un mensaje" |
3754 | 3960 |
3755 #: src/sound.c:66 | 3961 #: src/sound.c:72 |
3756 #, fuzzy | |
3757 msgid "Message received begins conversation" | 3962 msgid "Message received begins conversation" |
3758 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" | 3963 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
3759 | 3964 |
3760 #: src/sound.c:67 | 3965 #: src/sound.c:73 |
3761 #, fuzzy | |
3762 msgid "Message sent" | 3966 msgid "Message sent" |
3763 msgstr "Mensajes" | 3967 msgstr "Se envía un mensaje" |
3764 | 3968 |
3765 #: src/sound.c:68 | 3969 #: src/sound.c:74 |
3766 msgid "Person enters chat" | 3970 msgid "Person enters chat" |
3767 msgstr "" | 3971 msgstr "Alguien entra a la conversación" |
3768 | 3972 |
3769 #: src/sound.c:69 | 3973 #: src/sound.c:75 |
3770 msgid "Person leaves chat" | 3974 msgid "Person leaves chat" |
3771 msgstr "" | 3975 msgstr "Alguien deja la conversación" |
3772 | 3976 |
3773 #: src/sound.c:70 | 3977 #: src/sound.c:76 |
3774 msgid "You talk in chat" | 3978 msgid "You talk in chat" |
3775 msgstr "" | 3979 msgstr "Usted habla en la conversación" |
3776 | 3980 |
3777 #: src/sound.c:71 | 3981 #: src/sound.c:77 |
3778 msgid "Others talk in chat" | 3982 msgid "Others talk in chat" |
3779 msgstr "" | 3983 msgstr "Otros hablan" |
3780 | 3984 |
3781 #: src/sound.c:74 | 3985 #: src/sound.c:80 |
3782 msgid "Someone says your name in chat" | 3986 msgid "Someone says your name in chat" |
3783 msgstr "" | 3987 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación" |
3988 | |
3989 #~ msgid "" | |
3990 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
3991 #~ "connection?" | |
3992 #~ msgstr "" | |
3993 #~ "%s ha solicitado un IM privado. Desearía establecer la conexión directa?" | |
3994 | |
3995 #~ msgid "" | |
3996 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
3997 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
3998 #~ "continue?" | |
3999 #~ msgstr "" | |
4000 #~ "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " | |
4001 #~ "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de seguridad. ¿Desea " | |
4002 #~ "continuar?" | |
4003 | |
4004 #, fuzzy | |
4005 #~ msgid "" | |
4006 #~ "\n" | |
4007 #~ "\n" | |
4008 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
4009 #~ msgstr "" | |
4010 #~ "\n" | |
4011 #~ "\n" | |
4012 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
4013 | |
4014 #, fuzzy | |
4015 #~ msgid "" | |
4016 #~ "Active Developers\n" | |
4017 #~ "====================\n" | |
4018 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4019 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4020 #~ "\n" | |
4021 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4022 #~ "===================\n" | |
4023 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4024 #~ "Decklin Foster\n" | |
4025 #~ "Nathan Walp\n" | |
4026 #~ "Mark Doliner\n" | |
4027 #~ "\n" | |
4028 #~ "Retired Developers\n" | |
4029 #~ "===================\n" | |
4030 #~ "Jim Duchek\n" | |
4031 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4032 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4033 #~ msgstr "" | |
4034 #~ "Desarrolladores Activos\n" | |
4035 #~ "====================\n" | |
4036 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4037 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4038 #~ "\n" | |
4039 #~ "Locos Escritores de Parches\n" | |
4040 #~ "===================\n" | |
4041 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4042 #~ "Decklin Foster\n" | |
4043 #~ "Nathan Walp\n" | |
4044 #~ "Mark Doliner\n" | |
4045 #~ "\n" | |
4046 #~ "Desarrolladores Retirados\n" | |
4047 #~ "===================\n" | |
4048 #~ "Jim Duchek\n" | |
4049 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4050 #~ "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko.net ]" | |
4051 | |
4052 #~ msgid "Web Site" | |
4053 #~ msgstr "Página Web" | |
4054 | |
4055 #~ msgid "Password: " | |
4056 #~ msgstr "Contraseña: " | |
4057 | |
4058 #~ msgid "Perl" | |
4059 #~ msgstr "Perl" | |
4060 | |
4061 #~ msgid "Load Script" | |
4062 #~ msgstr "Cargar Script" | |
4063 | |
4064 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4065 #~ msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
4066 | |
4067 #~ msgid "List Scripts" | |
4068 #~ msgstr "Enumerar Scripts" | |
4069 | |
4070 #~ msgid "Whisper" | |
4071 #~ msgstr "Susurrar" | |
4072 | |
4073 #, fuzzy | |
4074 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4075 #~ msgstr "Actualmente en %d, " | |
4076 | |
4077 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4078 #~ msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
4079 | |
4080 #~ msgid "Bold Text" | |
4081 #~ msgstr "Texto en Negrita" | |
4082 | |
4083 #~ msgid "Bold" | |
4084 #~ msgstr "Negrita" | |
4085 | |
4086 #~ msgid "Italics Text" | |
4087 #~ msgstr "Texto Inclinado" | |
4088 | |
4089 #~ msgid "Italics" | |
4090 #~ msgstr "Inclinado" | |
4091 | |
4092 #~ msgid "Underline Text" | |
4093 #~ msgstr "Subrayar Texto" | |
4094 | |
4095 #~ msgid "Underline" | |
4096 #~ msgstr "Subrayar" | |
4097 | |
4098 #~ msgid "Strike through Text" | |
4099 #~ msgstr "Tachar el Texto" | |
4100 | |
4101 #~ msgid "Strike" | |
4102 #~ msgstr "Tachar" | |
4103 | |
4104 #~ msgid "Decrease font size" | |
4105 #~ msgstr "Disminuir tamaño de fuente" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "Small" | |
4108 #~ msgstr "Pequeño" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "Normal font size" | |
4111 #~ msgstr "Tamaño de fuente normal" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "Normal" | |
4114 #~ msgstr "Normal" | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Increase font size" | |
4117 #~ msgstr "Incrementar tamaño de fuente" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Big" | |
4120 #~ msgstr "Grande" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "Font" | |
4123 #~ msgstr "Fuente" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "Text Color" | |
4126 #~ msgstr "Color del texto" | |
4127 | |
4128 #~ msgid "Background Color" | |
4129 #~ msgstr "Color del fondo" | |
4130 | |
4131 #~ msgid "Link" | |
4132 #~ msgstr "Enlace" | |
4133 | |
4134 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4135 #~ msgstr "Insertar smiley" | |
4136 | |
4137 #~ msgid "Smiley" | |
4138 #~ msgstr "Smiley" | |
4139 | |
4140 #, fuzzy | |
4141 #~ msgid "Image" | |
4142 #~ msgstr "Imagen" | |
4143 | |
4144 #, fuzzy | |
4145 #~ msgid "Toggle Sound" | |
4146 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
4147 | |
4148 #~ msgid "Sound" | |
4149 #~ msgstr "Sonido" | |
4150 | |
4151 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4152 #~ msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" | |
4153 | |
4154 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4155 #~ msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" | |
4156 | |
4157 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4158 #~ msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" | |
4159 | |
4160 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4161 #~ msgstr "Borrar Amigo" | |
4162 | |
4163 #~ msgid "" | |
4164 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4165 #~ "your buddylist. Do you want to continue?" | |
4166 #~ msgstr "" | |
4167 #~ "Está a punto de borrar a '%s' \n" | |
4168 #~ "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
4169 | |
4170 #~ msgid "Gaim - IM user" | |
4171 #~ msgstr "Gaim - Usuario de IM" | |
4172 | |
4173 #~ msgid "IM who:" | |
4174 #~ msgstr "Quien:" | |
4175 | |
4176 #~ msgid "User:" | |
4177 #~ msgstr "Usuario:" | |
4178 | |
4179 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4180 #~ msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" | |
4181 | |
4182 #~ msgid "Add Group" | |
4183 #~ msgstr "Añadir Grupo" | |
4184 | |
4185 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
4186 #~ msgstr "Gaim - Añadir Grupo" | |
4187 | |
4188 #, fuzzy | |
4189 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4190 #~ msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" | |
4191 | |
4192 #~ msgid "Select All" | |
4193 #~ msgstr "Seleccionar Todo" | |
4194 | |
4195 #~ msgid "Select Autos" | |
4196 #~ msgstr "Seleccionar Auto" | |
4197 | |
4198 #~ msgid "Select None" | |
4199 #~ msgstr "No Seleccionar Nada" | |
4200 | |
4201 #~ msgid "Modify" | |
4202 #~ msgstr "Modificar" | |
4203 | |
4204 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4205 #~ msgstr "Conectar/Desconectar" | |
4206 | |
4207 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4208 #~ msgstr "Gaim - Lista de Plugins" | |
4209 | |
4210 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4211 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4212 | |
4213 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4214 #~ msgstr "Plugins cargados" | |
4215 | |
4216 #, fuzzy | |
4217 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4218 #~ msgstr "Seleccionar Todo" | |
4219 | |
4220 #~ msgid "Filepath:" | |
4221 #~ msgstr "Ruta de Archivo:" | |
4222 | |
4223 #~ msgid "Load" | |
4224 #~ msgstr "Cargar" | |
4225 | |
4226 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4227 #~ msgstr "Cargar plugin desde un archivo" | |
4228 | |
4229 #~ msgid "Configure" | |
4230 #~ msgstr "Configurar" | |
4231 | |
4232 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4233 #~ msgstr "Configurar propiedades del plugin" | |
4234 | |
4235 #~ msgid "Reload" | |
4236 #~ msgstr "Recargar" | |
4237 | |
4238 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4239 #~ msgstr "Recargar en plugin seleccionado" | |
4240 | |
4241 #~ msgid "Unload" | |
4242 #~ msgstr "Descargar" | |
4243 | |
4244 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4245 #~ msgstr "Descargar el plugin seleccionado" | |
4246 | |
4247 #~ msgid "Close this window" | |
4248 #~ msgstr "Cerrar esta ventana" | |
4249 | |
4250 #, fuzzy | |
4251 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4252 #~ msgstr "Usar botones sin bordes" | |
4253 | |
4254 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4255 #~ msgstr "Ignorar M_ensajes Automáticos de TiK" | |
4256 | |
4257 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4258 #~ msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | |
4259 | |
4260 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4261 #~ msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" | |
4262 | |
4263 #~ msgid "" | |
4264 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4265 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4266 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4267 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4268 #~ msgstr "" | |
4269 #~ "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión " | |
4270 #~ "que esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se " | |
4271 #~ "puede determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con " | |
4272 #~ "éxito" | |
4273 | |
4274 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4275 #~ msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." | |
4276 | |
4277 #~ msgid "Accept?" | |
4278 #~ msgstr "¿Aceptar?" | |
3784 | 4279 |
3785 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 4280 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" |
3786 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" | 4281 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
3787 | 4282 |
3788 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | 4283 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" |
3804 #~ msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" | 4299 #~ msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
3805 | 4300 |
3806 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | 4301 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" |
3807 #~ msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" | 4302 #~ msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
3808 | 4303 |
3809 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3810 #~ msgstr "No existe el apodo/canal" | |
3811 | |
3812 #~ msgid "IRC Error" | |
3813 #~ msgstr "Error de IRC" | |
3814 | |
3815 #~ msgid "No such server" | |
3816 #~ msgstr "No existe el servidor" | |
3817 | |
3818 #~ msgid "IRC Part" | |
3819 #~ msgstr "Salir de IRC" | |
3820 | |
3821 #, fuzzy | 4304 #, fuzzy |
3822 #~ msgid "Password Change Error!" | 4305 #~ msgid "Password Change Error!" |
3823 #~ msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | 4306 #~ msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" |
3824 | 4307 |
3825 #, fuzzy | 4308 #, fuzzy |
3831 #~ msgstr "Usuario no válido" | 4314 #~ msgstr "Usuario no válido" |
3832 | 4315 |
3833 #~ msgid "MSN Error" | 4316 #~ msgid "MSN Error" |
3834 #~ msgstr "Error de MSN" | 4317 #~ msgstr "Error de MSN" |
3835 | 4318 |
3836 #~ msgid "Invalid name" | |
3837 #~ msgstr "Nombre no válido" | |
3838 | |
3839 #~ msgid "Chat Error!" | 4319 #~ msgid "Chat Error!" |
3840 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" | 4320 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" |
3841 | 4321 |
3842 #~ msgid "Gaim - Chat" | 4322 #~ msgid "Gaim - Chat" |
3843 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" | 4323 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" |
3849 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | 4329 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" |
3850 | 4330 |
3851 #~ msgid "Reason unknown" | 4331 #~ msgid "Reason unknown" |
3852 #~ msgstr "Motivo desconocido" | 4332 #~ msgstr "Motivo desconocido" |
3853 | 4333 |
3854 #~ msgid "AOL error" | |
3855 #~ msgstr "Error de AOL" | |
3856 | |
3857 #~ msgid "Error" | 4334 #~ msgid "Error" |
3858 #~ msgstr "Error" | 4335 #~ msgstr "Error" |
3859 | 4336 |
3860 #, fuzzy | 4337 #, fuzzy |
3861 #~ msgid "Gaim - Warning" | 4338 #~ msgid "Gaim - Warning" |
3947 #~ msgid "Warned" | 4424 #~ msgid "Warned" |
3948 #~ msgstr "Advertido" | 4425 #~ msgstr "Advertido" |
3949 | 4426 |
3950 #~ msgid "Show Buddy Ticker" | 4427 #~ msgid "Show Buddy Ticker" |
3951 #~ msgstr "Mostrar ventana de noticias" | 4428 #~ msgstr "Mostrar ventana de noticias" |
3952 | |
3953 #~ msgid "Away from the computer" | |
3954 #~ msgstr "Ausente" | |
3955 | |
3956 #~ msgid "Be right back" | |
3957 #~ msgstr "Vuelvo enseguida" | |
3958 | |
3959 #~ msgid "On the phone" | |
3960 #~ msgstr "Al teléfono" | |
3961 | |
3962 #~ msgid "Out to lunch" | |
3963 #~ msgstr "Salí a comer" | |
3964 | |
3965 #~ msgid "Enable sounds" | |
3966 #~ msgstr "Habilitar Sonidos" | |
3967 | 4429 |
3968 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 4430 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3969 #~ msgstr "" | 4431 #~ msgstr "" |
3970 #~ "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" | 4432 #~ "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" |
3971 | 4433 |
3972 #~ msgid "Miscellaneous" | 4434 #~ msgid "Miscellaneous" |
3973 #~ msgstr "Miscelánea" | 4435 #~ msgstr "Miscelánea" |
3974 | 4436 |
3975 #~ msgid "Report Idle Times" | 4437 #~ msgid "Report Idle Times" |
3976 #~ msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" | 4438 #~ msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
3977 | |
3978 #~ msgid "None" | |
3979 #~ msgstr "Ninguno" | |
3980 | |
3981 #~ msgid "Gaim Use" | |
3982 #~ msgstr "Uso de Gaim" | |
3983 | |
3984 #~ msgid "X Use" | |
3985 #~ msgstr "Uso de X" | |
3986 | 4439 |
3987 #~ msgid "KFM" | 4440 #~ msgid "KFM" |
3988 #~ msgstr "KFM" | 4441 #~ msgstr "KFM" |
3989 | 4442 |
3990 #~ msgid "Opera" | 4443 #~ msgid "Opera" |
4209 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" | 4662 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" |
4210 | 4663 |
4211 #~ msgid "couldn't resolve host\n" | 4664 #~ msgid "couldn't resolve host\n" |
4212 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" | 4665 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" |
4213 | 4666 |
4214 #~ msgid "Logging Options" | |
4215 #~ msgstr "Options de Conexión" | |
4216 | |
4217 #~ msgid "Text Only" | 4667 #~ msgid "Text Only" |
4218 #~ msgstr "Sólo Texto" | 4668 #~ msgstr "Sólo Texto" |
4219 | 4669 |
4220 #~ msgid "Sound when message is first received" | 4670 #~ msgid "Sound when message is first received" |
4221 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" | 4671 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" |
4332 #~ msgstr "Permitir/Denegar" | 4782 #~ msgstr "Permitir/Denegar" |
4333 | 4783 |
4334 #~ msgid "Permit some" | 4784 #~ msgid "Permit some" |
4335 #~ msgstr "Permitir a algunos" | 4785 #~ msgstr "Permitir a algunos" |
4336 | 4786 |
4337 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
4338 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
4339 | |
4340 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | 4787 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" |
4341 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | 4788 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" |
4342 | 4789 |
4343 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | 4790 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" |
4344 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | 4791 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" |