comparison po/ru.po @ 29692:584da76ea3ad

Updated Russian and Gujarati. Closes #11640, #11630.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 09 Apr 2010 02:21:51 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29691:eb8b1cfd3349 29692:584da76ea3ad
1 # translation of ru.po to Russian 1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2009. 6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2010.
7 # 7 #
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
241 241
242 msgid "You must give a name for the group to add." 242 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." 243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
244 244
245 msgid "Add Group" 245 msgid "Add Group"
246 msgstr "Добавить Группу" 246 msgstr "Добавить группу"
247 247
248 msgid "Enter the name of the group" 248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Введите имя группы" 249 msgstr "Введите имя группы"
250 250
251 msgid "Edit Chat" 251 msgid "Edit Chat"
252 msgstr "Изменить Чат" 252 msgstr "Изменить чат"
253 253
254 msgid "Please Update the necessary fields." 254 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." 255 msgstr "Пожалуйста, обновите нужные поля."
256 256
257 msgid "Edit" 257 msgid "Edit"
258 msgstr "Изменить" 258 msgstr "Изменить"
259 259
260 msgid "Edit Settings" 260 msgid "Edit Settings"
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
308 308
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
310 msgid "Confirm Remove" 310 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "Подтвердить Удаление" 311 msgstr "Подтвердить удаление"
312 312
313 msgid "Remove" 313 msgid "Remove"
314 msgstr "Удалить" 314 msgstr "Удалить"
315 315
316 #. Buddy List 316 #. Buddy List
444 444
445 msgid "Grouping" 445 msgid "Grouping"
446 msgstr "Группирование" 446 msgstr "Группирование"
447 447
448 msgid "Certificate Import" 448 msgid "Certificate Import"
449 msgstr "Внесение сертификата" 449 msgstr "Импорт сертификата"
450 450
451 msgid "Specify a hostname" 451 msgid "Specify a hostname"
452 msgstr "Укажите имя компьютера" 452 msgstr "Укажите имя компьютера"
453 453
454 msgid "Type the host name this certificate is for." 454 msgid "Type the host name this certificate is for."
457 #, c-format 457 #, c-format
458 msgid "" 458 msgid ""
459 "File %s could not be imported.\n" 459 "File %s could not be imported.\n"
460 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 460 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
461 msgstr "" 461 msgstr ""
462 "Файл %s не может быть внесён.\n" 462 "Файл %s не может быть импортирован.\n"
463 "Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n" 463 "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
464 464
465 msgid "Certificate Import Error" 465 msgid "Certificate Import Error"
466 msgstr "Ошибка внесения сертификата" 466 msgstr "Ошибка импорта сертификата"
467 467
468 msgid "X.509 certificate import failed" 468 msgid "X.509 certificate import failed"
469 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" 469 msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
470 470
471 msgid "Select a PEM certificate" 471 msgid "Select a PEM certificate"
472 msgstr "Выбрать PEM-сертификат" 472 msgstr "Выбрать PEM-сертификат"
473 473
474 #, c-format 474 #, c-format
475 msgid "" 475 msgid ""
476 "Export to file %s failed.\n" 476 "Export to file %s failed.\n"
477 "Check that you have write permission to the target path\n" 477 "Check that you have write permission to the target path\n"
478 msgstr "" 478 msgstr ""
479 "Вывод в файл %s провалился.\n" 479 "Экспорт в файл %s провалился.\n"
480 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" 480 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n"
481 481
482 msgid "Certificate Export Error" 482 msgid "Certificate Export Error"
483 msgstr "Ошибка выведения сертификата" 483 msgstr "Ошибка экспорта сертификата"
484 484
485 msgid "X.509 certificate export failed" 485 msgid "X.509 certificate export failed"
486 msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось" 486 msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился"
487 487
488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 488 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
489 msgstr "Выведение сертификата PEM X.509" 489 msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509"
490 490
491 #, c-format 491 #, c-format
492 msgid "Certificate for %s" 492 msgid "Certificate for %s"
493 msgstr "Сертификат для %s" 493 msgstr "Сертификат для %s"
494 494
589 msgstr "" 589 msgstr ""
590 "\n" 590 "\n"
591 "%s набирает сообщение..." 591 "%s набирает сообщение..."
592 592
593 msgid "You have left this chat." 593 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Вы покинули эту переписку." 594 msgstr "Вы покинули этот чат."
595 595
596 msgid "" 596 msgid ""
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
599 msgstr "" 599 msgstr ""
600 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " 600 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в чате. Вы будете "
601 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." 601 "автоматически подключены к чату, когда пересоединится учётная запись."
602 602
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
604 msgstr "" 604 msgstr ""
605 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." 605 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."
606 606
848 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." 848 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"."
849 849
850 msgid "" 850 msgid ""
851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
852 msgstr "" 852 msgstr ""
853 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " 853 "Чаты будут журналироваться только если включён режим \"Записывать все чаты\"."
854 "переписки\"."
855 854
856 msgid "No logs were found" 855 msgid "No logs were found"
857 msgstr "Журналы не найдены" 856 msgstr "Журналы не найдены"
858 857
859 msgid "Total log size:" 858 msgid "Total log size:"
1355 msgstr "Удалить статус" 1354 msgstr "Удалить статус"
1356 1355
1357 msgid "Saved Statuses" 1356 msgid "Saved Statuses"
1358 msgstr "Сохранённые статусы" 1357 msgstr "Сохранённые статусы"
1359 1358
1360 #. title
1361 #. optional information
1362 msgid "Title" 1359 msgid "Title"
1363 msgstr "Название" 1360 msgstr "Название"
1364 1361
1365 msgid "Type" 1362 msgid "Type"
1366 msgstr "Тип" 1363 msgstr "Тип"
1505 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1502 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1506 "\n" 1503 "\n"
1507 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1504 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1508 "the same conversation type(s)." 1505 "the same conversation type(s)."
1509 msgstr "" 1506 msgstr ""
1510 "Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" 1507 "Ведение журнала может быть включено из Средства -> Настройки -> Журналы.\n"
1511 "\n" 1508 "\n"
1512 "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " 1509 "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю "
1513 "для соответствующих типов бесед." 1510 "для соответствующих типов бесед."
1514 1511
1515 msgid "GntHistory" 1512 msgid "GntHistory"
1843 #, c-format 1840 #, c-format
1844 msgid "%s left the room (%s)." 1841 msgid "%s left the room (%s)."
1845 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." 1842 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
1846 1843
1847 msgid "Invite to chat" 1844 msgid "Invite to chat"
1848 msgstr "Пригласить к переписке" 1845 msgstr "Пригласить к чату"
1849 1846
1850 #. Put our happy label in it. 1847 #. Put our happy label in it.
1851 msgid "" 1848 msgid ""
1852 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1853 "invite message." 1850 "invite message."
3653 3650
3654 msgid "" 3651 msgid ""
3655 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3656 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3653 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3657 msgstr "" 3654 msgstr ""
3658 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " 3655 "list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
3659 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" 3656 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
3660 3657
3661 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3658 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3662 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие." 3659 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
3663 3660
3920 msgstr "Название организации" 3917 msgstr "Название организации"
3921 3918
3922 msgid "Organization Unit" 3919 msgid "Organization Unit"
3923 msgstr "Отдел" 3920 msgstr "Отдел"
3924 3921
3922 #. title
3923 #. optional information
3924 msgid "Job Title"
3925 msgstr "Название работы"
3926
3925 msgid "Role" 3927 msgid "Role"
3926 msgstr "Должность" 3928 msgstr "Должность"
3927 3929
3928 #. birthday 3930 #. birthday
3929 msgid "Birthday" 3931 msgid "Birthday"
3979 msgstr "Фотография" 3981 msgstr "Фотография"
3980 3982
3981 msgid "Logo" 3983 msgid "Logo"
3982 msgstr "Логотип" 3984 msgstr "Логотип"
3983 3985
3984 #, fuzzy, c-format 3986 #, c-format
3985 msgid "" 3987 msgid ""
3986 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3988 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3987 "continue?" 3989 "continue?"
3988 msgstr "" 3990 msgstr ""
3989 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" 3991 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?"
4167 msgstr "Регистрация завершена успешно" 4169 msgstr "Регистрация завершена успешно"
4168 4170
4169 msgid "Registration Failed" 4171 msgid "Registration Failed"
4170 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" 4172 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
4171 4173
4172 #, fuzzy, c-format 4174 #, c-format
4173 msgid "Registration from %s successfully removed" 4175 msgid "Registration from %s successfully removed"
4174 msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" 4176 msgstr "Регистрация от %s успешно удалена"
4175 4177
4176 msgid "Unregistration Successful" 4178 msgid "Unregistration Successful"
4177 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" 4179 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
4178 4180
4179 msgid "Unregistration Failed" 4181 msgid "Unregistration Failed"
4288 4290
4289 #, fuzzy 4291 #, fuzzy
4290 msgid "Mood Comment" 4292 msgid "Mood Comment"
4291 msgstr "Комментарий собеседника" 4293 msgstr "Комментарий собеседника"
4292 4294
4295 #. primitive
4296 #. ID
4297 #. name - use default
4298 #. saveable
4299 #. should be user_settable some day
4300 #. independent
4293 msgid "Tune Artist" 4301 msgid "Tune Artist"
4294 msgstr "Настроить исполнителя" 4302 msgstr "Настроить исполнителя"
4295 4303
4296 msgid "Tune Title" 4304 msgid "Tune Title"
4297 msgstr "Настроить название" 4305 msgstr "Настроить название"
4570 msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" 4578 msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл"
4571 4579
4572 msgid "Select a Resource" 4580 msgid "Select a Resource"
4573 msgstr "Выбрать ресурс" 4581 msgstr "Выбрать ресурс"
4574 4582
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Initiate Media" 4583 msgid "Initiate Media"
4577 msgstr "Начать обмен файлами" 4584 msgstr "Начать обмен файлами"
4578 4585
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4586 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4581 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." 4587 msgstr "Учётная запись не поддерживает PEP, не могу выставить настроение"
4582 4588
4583 msgid "config: Configure a chat room." 4589 msgid "config: Configure a chat room."
4584 msgstr "config: Настроить комнату." 4590 msgstr "config: Настроить комнату чата."
4585 4591
4586 msgid "configure: Configure a chat room." 4592 msgid "configure: Configure a chat room."
4587 msgstr "configure: Настроить комнату." 4593 msgstr "configure: Настроить комнату чата."
4588 4594
4589 msgid "part [message]: Leave the room." 4595 msgid "part [message]: Leave the room."
4590 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." 4596 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату."
4591 4597
4592 msgid "register: Register with a chat room." 4598 msgid "register: Register with a chat room."
4593 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 4599 msgstr "register: Зарегистрироваться в комнате чата."
4594 4600
4595 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4601 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4596 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." 4602 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
4597 4603
4598 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4604 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4599 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." 4605 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [причина]: Выгнать пользователя из комнаты."
4600 4606
4601 #, fuzzy
4602 msgid "" 4607 msgid ""
4603 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4608 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4604 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4609 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4605 msgstr "" 4610 msgstr ""
4606 "принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите " 4611 "принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [псевдоним1] "
4607 "пользовательское членство в комнате." 4612 "[псевдоним2] ...: Возьмите уже принятых пользователей или примите новых в "
4608 4613 "комнату."
4609 #, fuzzy 4614
4610 msgid "" 4615 msgid ""
4611 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4616 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4612 "users with a role or set users' role with the room." 4617 "users with a role or set users' role with the room."
4613 msgstr "" 4618 msgstr ""
4614 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1]" 4619 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1] "
4615 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " 4620 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль "
4616 "пользователей в комнате." 4621 "пользователей в комнате."
4617 4622
4618 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4623 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4619 msgstr "" 4624 msgstr ""
4660 4665
4661 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4666 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4662 msgid "Domain" 4667 msgid "Domain"
4663 msgstr "Домен" 4668 msgstr "Домен"
4664 4669
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Require STARTTLS"
4672 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4673
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4676 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
4677
4678 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #, fuzzy
4682 msgid "SSL/TLS"
4683 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4684
4665 msgid "Require SSL/TLS" 4685 msgid "Require SSL/TLS"
4666 msgstr "Требовать SSL/TLS" 4686 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4667 4687
4668 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4688 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4669 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" 4689 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
5490 msgstr "Разговариваю по телефону" 5510 msgstr "Разговариваю по телефону"
5491 5511
5492 msgid "Out to Lunch" 5512 msgid "Out to Lunch"
5493 msgstr "Пошёл перекусить" 5513 msgstr "Пошёл перекусить"
5494 5514
5495 #. primitive
5496 #. ID
5497 #. name - use default
5498 #. saveable
5499 #. should be user_settable some day
5500 #. independent
5501 msgid "Artist"
5502 msgstr "Художник"
5503
5504 msgid "Album"
5505 msgstr "Альбом"
5506
5507 #, fuzzy 5515 #, fuzzy
5508 msgid "Game Title" 5516 msgid "Game Title"
5509 msgstr "Название игры" 5517 msgstr "Название игры"
5510 5518
5511 msgid "Office Title" 5519 msgid "Office Title"
5650 msgstr "Годовщина" 5658 msgstr "Годовщина"
5651 5659
5652 #. Business 5660 #. Business
5653 msgid "Work" 5661 msgid "Work"
5654 msgstr "Работа" 5662 msgstr "Работа"
5655
5656 msgid "Job Title"
5657 msgstr "Название работы"
5658 5663
5659 msgid "Company" 5664 msgid "Company"
5660 msgstr "Компания" 5665 msgstr "Компания"
5661 5666
5662 msgid "Department" 5667 msgid "Department"
5945 5950
5946 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5951 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5947 msgstr "" 5952 msgstr ""
5948 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 5953 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5949 5954
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5955 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5952 msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?" 5956 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?"
5953 5957
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5958 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5956 msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?" 5959 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?"
5957 5960
5958 msgid "The username specified is invalid." 5961 msgid "The username specified is invalid."
5959 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5962 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно."
5960 5963
5961 #. 5 5964 #. 5
5962 msgid "In Love" 5965 msgid "In Love"
5963 msgstr "Влюблённый" 5966 msgstr "Влюблённый"
5964 5967
5965 #. show current mood 5968 #. show current mood
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Current Mood" 5969 msgid "Current Mood"
5968 msgstr "Текущее настроение" 5970 msgstr "Настроение сейчас"
5969 5971
5970 #. add all moods to list 5972 #. add all moods to list
5971 msgid "New Mood" 5973 msgid "New Mood"
5972 msgstr "Новое настроение" 5974 msgstr "Новое настроение"
5973 5975
6343 6345
6344 msgid "You appear to have no MySpace username." 6346 msgid "You appear to have no MySpace username."
6345 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." 6347 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace."
6346 6348
6347 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6349 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6348 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" 6350 msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
6349 6351
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Lost connection with server" 6352 msgid "Lost connection with server"
6352 msgstr "Соединение с сервером потеряно" 6353 msgstr "Соединение с сервером потеряно"
6353 6354
6354 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6355 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6355 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6356 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6397 6398
6398 #, c-format 6399 #, c-format
6399 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6400 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6400 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" 6401 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
6401 6402
6402 #, fuzzy, c-format 6403 #, c-format
6403 msgid "" 6404 msgid ""
6404 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6405 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6405 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6406 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6406 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6407 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6407 msgstr "" 6408 msgstr ""
6408 "%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. " 6409 "%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. "
6409 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 6410 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6410 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." 6411 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
6411 6412
6412 msgid "Incorrect username or password" 6413 msgid "Incorrect username or password"
6413 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" 6414 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
6436 msgid "blocklist command failed" 6437 msgid "blocklist command failed"
6437 msgstr "команда блокировки списка не удалась" 6438 msgstr "команда блокировки списка не удалась"
6438 6439
6439 #, fuzzy 6440 #, fuzzy
6440 msgid "Missing Cipher" 6441 msgid "Missing Cipher"
6441 msgstr "Отсутствует шифр" 6442 msgstr "Пропущен шифр"
6442 6443
6443 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6444 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6444 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" 6445 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден"
6445 6446
6446 msgid "" 6447 msgid ""
6452 6453
6453 msgid "Add friends from MySpace.com" 6454 msgid "Add friends from MySpace.com"
6454 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" 6455 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
6455 6456
6456 msgid "Importing friends failed" 6457 msgid "Importing friends failed"
6457 msgstr "Внесение друзей не удалось" 6458 msgstr "Импорт друзей не удался"
6458 6459
6459 #. TODO: find out how 6460 #. TODO: find out how
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Find people..." 6461 msgid "Find people..."
6462 msgstr "Найти людей..." 6462 msgstr "Найти людей..."
6463 6463
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Change IM name..." 6464 msgid "Change IM name..."
6466 msgstr "Изменить IM имя..." 6465 msgstr "Изменить IM имя..."
6467 6466
6468 msgid "myim URL handler" 6467 msgid "myim URL handler"
6469 msgstr "Ссылка на адрес myim" 6468 msgstr "Ссылка на адрес myim"
6633 6632
6634 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6633 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6635 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6634 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6636 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6635 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6637 msgid "High-five" 6636 msgid "High-five"
6638 msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" 6637 msgstr "Дай пять!"
6639 6638
6640 #, c-format 6639 #, c-format
6641 msgid "%s has high-fived you!" 6640 msgid "%s has high-fived you!"
6642 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" 6641 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!"
6643 6642
6644 #, c-format 6643 #, c-format
6645 msgid "High-fiving %s..." 6644 msgid "High-fiving %s..."
6646 msgstr "Давай, %s!.." 6645 msgstr "Даю пять для %s!.."
6647 6646
6648 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6647 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6649 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6648 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6650 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6649 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6651 msgid "Punk" 6650 msgid "Punk"
6855 6854
6856 msgid "Telephone Number" 6855 msgid "Telephone Number"
6857 msgstr "Номер телефона" 6856 msgstr "Номер телефона"
6858 6857
6859 msgid "Personal Title" 6858 msgid "Personal Title"
6860 msgstr "Звание" 6859 msgstr "Личное звание"
6861 6860
6862 msgid "Mailstop" 6861 msgid "Mailstop"
6863 msgstr "Стоп почты" 6862 msgstr "Стоп почты"
6864 6863
6865 msgid "User ID" 6864 msgid "User ID"
6870 #. if (value) { 6869 #. if (value) {
6871 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6870 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6872 #. } 6871 #. }
6873 #. 6872 #.
6874 msgid "Full name" 6873 msgid "Full name"
6875 msgstr "Полное Имя" 6874 msgstr "Полное имя"
6876 6875
6877 #, c-format 6876 #, c-format
6878 msgid "GroupWise Conference %d" 6877 msgid "GroupWise Conference %d"
6879 msgstr "Конференция GroupWise %d" 6878 msgstr "Конференция GroupWise %d"
6880 6879
6909 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6908 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6910 msgstr "" 6909 msgstr ""
6911 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " 6910 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
6912 "отправили." 6911 "отправили."
6913 6912
6914 #, fuzzy
6915 msgid "" 6913 msgid ""
6916 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6914 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6917 "you wish to connect." 6915 "you wish to connect."
6918 msgstr "" 6916 msgstr ""
6919 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " 6917 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с "
6941 msgstr "Адрес сервера" 6939 msgstr "Адрес сервера"
6942 6940
6943 msgid "Server port" 6941 msgid "Server port"
6944 msgstr "Порт сервера" 6942 msgstr "Порт сервера"
6945 6943
6946 #, fuzzy, c-format 6944 #, c-format
6947 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6945 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6948 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" 6946 msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s"
6949 6947
6950 #, fuzzy, c-format 6948 #, c-format
6951 msgid "Received unexpected response from %s" 6949 msgid "Received unexpected response from %s"
6952 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" 6950 msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
6953 6951
6954 msgid "" 6952 msgid ""
6955 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6953 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6958 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 6956 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6959 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 6957 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
6960 6958
6961 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6959 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6962 #. error message. 6960 #. error message.
6963 #, fuzzy, c-format 6961 #, c-format
6964 msgid "Error requesting %s: %s" 6962 msgid "Error requesting %s: %s"
6965 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" 6963 msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
6966 6964
6967 msgid "" 6965 msgid ""
6968 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6966 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6971 6969
6972 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6970 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6973 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" 6971 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6974 6972
6975 msgid "Could not join chat room" 6973 msgid "Could not join chat room"
6976 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 6974 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
6977 6975
6978 msgid "Invalid chat room name" 6976 msgid "Invalid chat room name"
6979 msgstr "Неверное имя чата" 6977 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
6980 6978
6981 msgid "Thinking" 6979 msgid "Thinking"
6982 msgstr "" 6980 msgstr "Думаю"
6983 6981
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Shopping" 6982 msgid "Shopping"
6986 msgstr "Прекращает набор сообщения" 6983 msgstr "По магазинам"
6987 6984
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Questioning" 6985 msgid "Questioning"
6990 msgstr "Диалоговое окно вопроса" 6986 msgstr "Задаю вопросы"
6991 6987
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Eating" 6988 msgid "Eating"
6994 msgstr "По страницам" 6989 msgstr "Ем"
6995 6990
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Watching a movie" 6991 msgid "Watching a movie"
6998 msgstr "Играть в игру" 6992 msgstr "Смотрю фильм"
6999 6993
7000 msgid "Typing" 6994 msgid "Typing"
7001 msgstr "Набирает сообщение" 6995 msgstr "Печатаю"
7002 6996
7003 #, fuzzy
7004 msgid "At the office" 6997 msgid "At the office"
7005 msgstr "Не в офисе" 6998 msgstr "В офисе"
7006 6999
7007 msgid "Taking a bath" 7000 msgid "Taking a bath"
7008 msgstr "" 7001 msgstr "Принимаю ванну"
7009 7002
7010 msgid "Watching TV" 7003 msgid "Watching TV"
7011 msgstr "" 7004 msgstr "Смотрю телек"
7012 7005
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Having fun" 7006 msgid "Having fun"
7015 msgstr "Приостановить разговор" 7007 msgstr "Развлекаюсь"
7016 7008
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Sleeping" 7009 msgid "Sleeping"
7019 msgstr "Сонный" 7010 msgstr "Дремлю"
7020 7011
7021 msgid "Using a PDA" 7012 msgid "Using a PDA"
7022 msgstr "" 7013 msgstr "Использую PDA"
7023 7014
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Meeting friends" 7015 msgid "Meeting friends"
7026 msgstr "IM друзья" 7016 msgstr "С друзьями"
7027 7017
7028 #, fuzzy
7029 msgid "On the phone" 7018 msgid "On the phone"
7030 msgstr "Разговариваю по телефону" 7019 msgstr "На телефоне"
7031 7020
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Surfing" 7021 msgid "Surfing"
7034 msgstr "Повторение" 7022 msgstr "Серфинг"
7035 7023
7036 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7024 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7037 msgid "Mobile" 7025 msgid "Mobile"
7038 msgstr "Мобильный" 7026 msgstr "Мобильный"
7039 7027
7040 msgid "Searching the web" 7028 msgid "Searching the web"
7041 msgstr "" 7029 msgstr "Роюсь в Сети"
7042 7030
7043 msgid "At a party" 7031 msgid "At a party"
7044 msgstr "" 7032 msgstr "На вечеринке"
7045 7033
7046 msgid "Having Coffee" 7034 msgid "Having Coffee"
7047 msgstr "" 7035 msgstr "Пью кофе"
7048 7036
7049 #. Playing video games 7037 #. Playing video games
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Gaming" 7038 msgid "Gaming"
7052 msgstr "Игра пользователя" 7039 msgstr "Играю"
7053 7040
7054 msgid "Browsing the web" 7041 msgid "Browsing the web"
7055 msgstr "" 7042 msgstr "Брожу по Сети"
7056 7043
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Smoking" 7044 msgid "Smoking"
7059 msgstr "Песня" 7045 msgstr "Курю"
7060 7046
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Writing" 7047 msgid "Writing"
7063 msgstr "Работаю" 7048 msgstr "Пишу"
7064 7049
7065 #. Drinking [Alcohol] 7050 #. Drinking [Alcohol]
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Drinking" 7051 msgid "Drinking"
7068 msgstr "Работаю" 7052 msgstr "Выпиваю"
7069 7053
7070 msgid "Listening to music" 7054 msgid "Listening to music"
7071 msgstr "Слушает музыку" 7055 msgstr "Слушаю музыку"
7072 7056
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Studying" 7057 msgid "Studying"
7075 msgstr "Отправка" 7058 msgstr "Учусь"
7076 7059
7077 #, fuzzy
7078 msgid "In the restroom" 7060 msgid "In the restroom"
7079 msgstr "Интересы" 7061 msgstr "В уборной"
7080 7062
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Received invalid data on connection with server" 7063 msgid "Received invalid data on connection with server"
7083 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные" 7064 msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные"
7084 7065
7085 #. *< type 7066 #. *< type
7086 #. *< ui_requirement 7067 #. *< ui_requirement
7087 #. *< flags 7068 #. *< flags
7088 #. *< dependencies 7069 #. *< dependencies
7250 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" 7231 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7251 7232
7252 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7233 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7253 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" 7234 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7254 7235
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unable to receive offline messages" 7236 msgid "Unable to receive offline messages"
7257 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" 7237 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7258 7238
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Offline message store full" 7239 msgid "Offline message store full"
7261 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" 7240 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7262 7241
7263 msgid "" 7242 msgid ""
7264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7243 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7362 msgstr "Статус на web-страницах" 7341 msgstr "Статус на web-страницах"
7363 7342
7364 msgid "Invisible" 7343 msgid "Invisible"
7365 msgstr "Невидимый" 7344 msgstr "Невидимый"
7366 7345
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Evil" 7346 msgid "Evil"
7369 msgstr "Email" 7347 msgstr "Злой"
7370 7348
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Depression" 7349 msgid "Depression"
7373 msgstr "Профессия" 7350 msgstr "Подавленность"
7374 7351
7375 #, fuzzy
7376 msgid "At home" 7352 msgid "At home"
7377 msgstr "Обо мне" 7353 msgstr "Дома"
7378 7354
7379 #, fuzzy
7380 msgid "At work" 7355 msgid "At work"
7381 msgstr "Сеть" 7356 msgstr "На работе"
7382 7357
7383 #, fuzzy
7384 msgid "At lunch" 7358 msgid "At lunch"
7385 msgstr "Пошёл перекусить" 7359 msgstr "Перекус"
7386 7360
7387 msgid "IP Address" 7361 msgid "IP Address"
7388 msgstr "IP-адрес" 7362 msgstr "IP-адрес"
7389 7363
7390 msgid "Warning Level" 7364 msgid "Warning Level"
7409 7383
7410 #. TODO: Don't call this with ssi 7384 #. TODO: Don't call this with ssi
7411 msgid "Finalizing connection" 7385 msgid "Finalizing connection"
7412 msgstr "Завершение установления соединения" 7386 msgstr "Завершение установления соединения"
7413 7387
7414 #, fuzzy, c-format 7388 #, c-format
7415 msgid "" 7389 msgid ""
7416 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7390 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7417 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7391 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7418 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7392 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7419 msgstr "" 7393 msgstr ""
7420 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " 7394 "Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем "
7421 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " 7395 "пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и "
7422 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 7396 "содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
7423 7397
7424 #, fuzzy, c-format 7398 #, c-format
7425 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7399 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7426 msgstr "" 7400 msgstr ""
7427 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " 7401 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на "
7428 "предмет обновлений." 7402 "предмет обновлений."
7429 7403
7437 msgstr "Получена авторизация" 7411 msgstr "Получена авторизация"
7438 7412
7439 #. Unregistered username 7413 #. Unregistered username
7440 #. uid is not exist 7414 #. uid is not exist
7441 #. the username does not exist 7415 #. the username does not exist
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Username does not exist" 7416 msgid "Username does not exist"
7444 msgstr "Пользователь не существует" 7417 msgstr "Имя пользователя не существует"
7445 7418
7446 #. Suspended account 7419 #. Suspended account
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Your account is currently suspended" 7420 msgid "Your account is currently suspended"
7449 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована" 7421 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена"
7450 7422
7451 #. service temporarily unavailable 7423 #. service temporarily unavailable
7452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7424 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7453 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 7425 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
7454 7426
7455 #. username connecting too frequently 7427 #. username connecting too frequently
7456 #, fuzzy
7457 msgid "" 7428 msgid ""
7458 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7429 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7459 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7430 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7460 "longer." 7431 "longer."
7461 msgstr "" 7432 msgstr ""
7462 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 7433 "От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 "
7463 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 7434 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать "
7435 "ещё дольше."
7464 7436
7465 #. client too old 7437 #. client too old
7466 #, c-format 7438 #, c-format
7467 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7439 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7468 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" 7440 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
7469 7441
7470 #. IP address connecting too frequently 7442 #. IP address connecting too frequently
7471 #, fuzzy
7472 msgid "" 7443 msgid ""
7473 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7444 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7474 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7445 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7475 "longer." 7446 "longer."
7476 msgstr "" 7447 msgstr ""
7477 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 7448 "От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 "
7478 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 7449 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать "
7479 7450 "ещё дольше."
7480 #, fuzzy 7451
7481 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7452 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7482 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" 7453 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
7483 7454
7484 msgid "Enter SecurID" 7455 msgid "Enter SecurID"
7485 msgstr "Введите SecurID" 7456 msgstr "Введите SecurID"
7902 #, c-format 7873 #, c-format
7903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7874 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7904 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." 7875 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников."
7905 7876
7906 msgid "Authorization Granted" 7877 msgid "Authorization Granted"
7907 msgstr "Авторизация дана" 7878 msgstr "На авторизацию дано добро"
7908 7879
7909 #. Denied 7880 #. Denied
7910 #, c-format 7881 #, c-format
7911 msgid "" 7882 msgid ""
7912 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7883 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7929 "AIM." 7900 "AIM."
7930 7901
7931 msgid "iTunes Music Store Link" 7902 msgid "iTunes Music Store Link"
7932 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" 7903 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
7933 7904
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Lunch" 7905 msgid "Lunch"
7936 msgstr "Finch" 7906 msgstr "Ланч"
7937 7907
7938 #, c-format 7908 #, c-format
7939 msgid "Buddy Comment for %s" 7909 msgid "Buddy Comment for %s"
7940 msgstr "Комментарий собеседника для %s" 7910 msgstr "Комментарий собеседника для %s"
7941 7911
8414 8384
8415 #, fuzzy 8385 #, fuzzy
8416 msgid "Admin" 8386 msgid "Admin"
8417 msgstr "Админ" 8387 msgstr "Админ"
8418 8388
8389 #. XXX: Should this be "Topic"?
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Room Title"
8392 msgstr "Список комнат"
8393
8419 #, fuzzy 8394 #, fuzzy
8420 msgid "Notice" 8395 msgid "Notice"
8421 msgstr "Заметка" 8396 msgstr "Заметка"
8422 8397
8423 #, fuzzy 8398 #, fuzzy
8534 msgstr " VIP" 8509 msgstr " VIP"
8535 8510
8536 msgid " TCP" 8511 msgid " TCP"
8537 msgstr " TCP" 8512 msgstr " TCP"
8538 8513
8539 #, fuzzy
8540 msgid " FromMobile" 8514 msgid " FromMobile"
8541 msgstr " С мобильного" 8515 msgstr " С мобильного"
8542 8516
8543 #, fuzzy
8544 msgid " BindMobile" 8517 msgid " BindMobile"
8545 msgstr " На мобильном" 8518 msgstr " На мобильном"
8546 8519
8547 #, fuzzy
8548 msgid " Video" 8520 msgid " Video"
8549 msgstr " Видео" 8521 msgstr " Видео"
8550 8522
8551 #, fuzzy
8552 msgid " Zone" 8523 msgid " Zone"
8553 msgstr " Зона" 8524 msgstr " Зона"
8554 8525
8555 msgid "Flag" 8526 msgid "Flag"
8556 msgstr "Флаг" 8527 msgstr "Флаг"
8557 8528
8558 msgid "Ver" 8529 msgid "Ver"
8559 msgstr "Версия" 8530 msgstr "Вер"
8560 8531
8561 msgid "Invalid name" 8532 msgid "Invalid name"
8562 msgstr "Неверное имя" 8533 msgstr "Неверное имя"
8563 8534
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Select icon..." 8535 msgid "Select icon..."
8566 msgstr "Выбрать иконку..." 8536 msgstr "Выбрать иконку..."
8567 8537
8568 #, c-format 8538 #, c-format
8569 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8539 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8704 msgstr "QQ2007" 8674 msgstr "QQ2007"
8705 8675
8706 msgid "QQ2008" 8676 msgid "QQ2008"
8707 msgstr "QQ2008" 8677 msgstr "QQ2008"
8708 8678
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Connect by TCP" 8679 msgid "Connect by TCP"
8711 msgstr "Соединение по TCP" 8680 msgstr "Соединение по TCP"
8712 8681
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Show server notice" 8682 msgid "Show server notice"
8715 msgstr "Показать уведомление сервера" 8683 msgstr "Показать уведомление сервера"
8716 8684
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Show server news" 8685 msgid "Show server news"
8719 msgstr "Показать новости сервера" 8686 msgstr "Показать новости сервера"
8720 8687
8721 msgid "Show chat room when msg comes" 8688 msgid "Show chat room when msg comes"
8722 msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" 8689 msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение"
8723 8690
8724 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8691 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8725 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" 8692 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)"
8726 8693
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Update interval (seconds)" 8694 msgid "Update interval (seconds)"
8729 msgstr "Обновить интервал (секунды)" 8695 msgstr "Обновить интервал (секунды)"
8730 8696
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Unable to decrypt server reply" 8697 msgid "Unable to decrypt server reply"
8733 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" 8698 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера"
8734 8699
8735 #, c-format 8700 #, c-format
8736 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8701 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8831 "Новости сервера:\n" 8796 "Новости сервера:\n"
8832 "%s\n" 8797 "%s\n"
8833 "%s\n" 8798 "%s\n"
8834 "%s" 8799 "%s"
8835 8800
8836 #, fuzzy, c-format 8801 #, c-format
8837 msgid "%s:%s" 8802 msgid "%s:%s"
8838 msgstr "%s:%s" 8803 msgstr "%s:%s"
8839 8804
8840 #, fuzzy, c-format 8805 #, c-format
8841 msgid "From %s:" 8806 msgid "From %s:"
8842 msgstr "От %s:" 8807 msgstr "От %s:"
8843 8808
8844 #, fuzzy, c-format 8809 #, c-format
8845 msgid "" 8810 msgid ""
8846 "Server notice From %s: \n" 8811 "Server notice From %s: \n"
8847 "%s" 8812 "%s"
8848 msgstr "" 8813 msgstr ""
8849 "Замечание сервера От %s: \n" 8814 "Замечание сервера От %s: \n"
8850 "%s" 8815 "%s"
8851 8816
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Unknown SERVER CMD" 8817 msgid "Unknown SERVER CMD"
8854 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" 8818 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА"
8855 8819
8856 #, c-format 8820 #, c-format
8857 msgid "" 8821 msgid ""
8859 "Room %u, reply 0x%02X" 8823 "Room %u, reply 0x%02X"
8860 msgstr "" 8824 msgstr ""
8861 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" 8825 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n"
8862 "Комната %u, ответ 0x%02X" 8826 "Комната %u, ответ 0x%02X"
8863 8827
8864 #, fuzzy
8865 msgid "QQ Qun Command" 8828 msgid "QQ Qun Command"
8866 msgstr "Команда QQ Qun" 8829 msgstr "Команда QQ Qun"
8867 8830
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Unable to decrypt login reply" 8831 msgid "Unable to decrypt login reply"
8870 msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" 8832 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ входа"
8871 8833
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8834 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8874 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" 8835 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА"
8875 8836
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8837 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8878 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" 8838 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА"
8879 8839
8880 #, c-format 8840 #, c-format
8881 msgid "%d has declined the file %s" 8841 msgid "%d has declined the file %s"
8882 msgstr "%d отключил файл %s" 8842 msgstr "%d отключил файл %s"
8883 8843
8884 msgid "File Send" 8844 msgid "File Send"
8885 msgstr "Отправка файла" 8845 msgstr "Отправка файла"
8886 8846
8887 #, fuzzy, c-format 8847 #, c-format
8888 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8848 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8889 msgstr "%d отменил передачу %s" 8849 msgstr "%d отменил передачу %s"
8890 8850
8891 #, c-format 8851 #, c-format
8892 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8852 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9208 9168
9209 msgid "User Search" 9169 msgid "User Search"
9210 msgstr "Поиск пользователей" 9170 msgstr "Поиск пользователей"
9211 9171
9212 msgid "Import Sametime List..." 9172 msgid "Import Sametime List..."
9213 msgstr "Внесение временного списка..." 9173 msgstr "Импорт списка Sametime..."
9214 9174
9215 msgid "Export Sametime List..." 9175 msgid "Export Sametime List..."
9216 msgstr "Выведение временного списка..." 9176 msgstr "Экспорт списка Sametime..."
9217 9177
9218 msgid "Add Notes Address Book Group..." 9178 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9219 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." 9179 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..."
9220 9180
9221 msgid "User Search..." 9181 msgid "User Search..."
10289 10249
10290 #, c-format 10250 #, c-format
10291 msgid "Failure: Authentication failed" 10251 msgid "Failure: Authentication failed"
10292 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 10252 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
10293 10253
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 10254 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10296 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 10255 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента"
10297 10256
10298 msgid "John Noname" 10257 msgid "John Noname"
10299 msgstr "Иван Безымянный" 10258 msgstr "Иван Безымянный"
10300 10259
10301 #, fuzzy, c-format 10260 #, c-format
10302 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 10261 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10303 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" 10262 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
10304 10263
10305 msgid "Unable to create connection" 10264 msgid "Unable to create connection"
10306 msgstr "Не удаётся создать соединение" 10265 msgstr "Не удаётся создать соединение"
10307 10266
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Unknown server response" 10267 msgid "Unknown server response"
10310 msgstr "Неизвестный ответ сервера" 10268 msgstr "Неизвестный ответ сервера"
10311 10269
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Unable to create listen socket" 10270 msgid "Unable to create listen socket"
10314 msgstr "Не удаётся создать сокет" 10271 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета"
10315 10272
10316 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10273 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10317 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" 10274 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
10318 10275
10319 #, fuzzy
10320 msgid "SIP connect server not specified" 10276 msgid "SIP connect server not specified"
10321 msgstr "Сервер соединения SIP не указан" 10277 msgstr "Сервер соединения SIP не указан"
10322 10278
10323 #. *< type 10279 #. *< type
10324 #. *< ui_requirement 10280 #. *< ui_requirement
10360 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" 10316 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
10361 10317
10362 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10318 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10363 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" 10319 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
10364 10320
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Yahoo ID..." 10321 msgid "Yahoo ID..."
10367 msgstr "Yahoo ID..." 10322 msgstr "Yahoo ID..."
10368 10323
10369 #. *< type 10324 #. *< type
10370 #. *< ui_requirement 10325 #. *< ui_requirement
10374 #. *< id 10329 #. *< id
10375 #. *< name 10330 #. *< name
10376 #. *< version 10331 #. *< version
10377 #. * summary 10332 #. * summary
10378 #. * description 10333 #. * description
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10334 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10381 msgstr "Модуль протокола Yahoo!" 10335 msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
10382 10336
10383 msgid "Pager server"
10384 msgstr "Сервер пейджера"
10385
10386 msgid "Pager port" 10337 msgid "Pager port"
10387 msgstr "Порт пейджера" 10338 msgstr "Порт пейджера"
10388 10339
10389 msgid "File transfer server" 10340 msgid "File transfer server"
10390 msgstr "Сервер передачи файлов" 10341 msgstr "Сервер передачи файлов"
10401 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10352 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10402 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" 10353 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
10403 10354
10404 msgid "Chat room list URL" 10355 msgid "Chat room list URL"
10405 msgstr "URL списка чатов" 10356 msgstr "URL списка чатов"
10406
10407 msgid "Yahoo Chat server"
10408 msgstr "Сервер чата Yahoo"
10409
10410 msgid "Yahoo Chat port"
10411 msgstr "Порт чата Yahoo"
10412 10357
10413 #, fuzzy 10358 #, fuzzy
10414 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10359 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10415 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 10360 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10416 10361
10477 "this." 10422 "this."
10478 msgstr "" 10423 msgstr ""
10479 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " 10424 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! "
10480 "может исправить это." 10425 "может исправить это."
10481 10426
10427 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10431 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10432 msgstr ""
10433 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход "
10434 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это."
10435
10482 #. username or password missing 10436 #. username or password missing
10483 #, fuzzy 10437 #, fuzzy
10484 msgid "Username or password missing" 10438 msgid "Username or password missing"
10485 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" 10439 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль"
10486 10440
10560 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" 10514 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
10561 10515
10562 #, fuzzy, c-format 10516 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10517 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10564 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" 10518 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
10519
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10522 msgstr ""
10523 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
10524 "сервера."
10525
10526 msgid ""
10527 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10528 "information"
10529 msgstr ""
10565 10530
10566 msgid "Not at Home" 10531 msgid "Not at Home"
10567 msgstr "Не дома" 10532 msgstr "Не дома"
10568 10533
10569 msgid "Not at Desk" 10534 msgid "Not at Desk"
10719 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." 10684 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
10720 10685
10721 msgid "The user's profile is empty." 10686 msgid "The user's profile is empty."
10722 msgstr "Профиль пользователя пуст." 10687 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10723 10688
10724 #, fuzzy, c-format 10689 #, c-format
10725 msgid "%s has declined to join." 10690 msgid "%s has declined to join."
10726 msgstr "%s отказался присоединениться." 10691 msgstr "%s отказался присоединениться."
10727 10692
10728 msgid "Failed to join chat" 10693 msgid "Failed to join chat"
10729 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 10694 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10732 msgid "Unknown room" 10697 msgid "Unknown room"
10733 msgstr "Неизвестная комната" 10698 msgstr "Неизвестная комната"
10734 10699
10735 #. -15 10700 #. -15
10736 msgid "Maybe the room is full" 10701 msgid "Maybe the room is full"
10737 msgstr "Может быть, комната полна?" 10702 msgstr "Может быть комната полна?"
10738 10703
10739 #. -35 10704 #. -35
10740 msgid "Not available" 10705 msgid "Not available"
10741 msgstr "Недоступен" 10706 msgstr "Недоступен"
10742 10707
10743 msgid "" 10708 msgid ""
10744 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10709 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10745 "able to rejoin a chatroom" 10710 "able to rejoin a chatroom"
10746 msgstr "" 10711 msgstr ""
10747 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " 10712 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут "
10748 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" 10713 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата"
10749 10714
10750 #, c-format 10715 #, c-format
10751 msgid "You are now chatting in %s." 10716 msgid "You are now chatting in %s."
10752 msgstr "Вы разговариваете в %s." 10717 msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s."
10753 10718
10754 msgid "Failed to join buddy in chat" 10719 msgid "Failed to join buddy in chat"
10755 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" 10720 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
10756 10721
10757 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10722 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10912 10877
10913 #, c-format 10878 #, c-format
10914 msgid "Unable to create socket: %s" 10879 msgid "Unable to create socket: %s"
10915 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" 10880 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s"
10916 10881
10917 #, fuzzy, c-format 10882 #, c-format
10918 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10883 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10919 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" 10884 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
10920 10885
10921 #, c-format 10886 #, c-format
10922 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10887 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10923 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" 10888 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
10924 10889
10925 #, fuzzy, c-format 10890 #, c-format
10926 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10891 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10927 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d" 10892 msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d"
10928 10893
10929 #, c-format 10894 #, c-format
10930 msgid "Error resolving %s" 10895 msgid "Error resolving %s"
10931 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" 10896 msgstr "Ошибка разрешения имени %s"
10932 10897
11287 msgstr "Добавить учётную запись" 11252 msgstr "Добавить учётную запись"
11288 11253
11289 msgid "_Basic" 11254 msgid "_Basic"
11290 msgstr "_Основные" 11255 msgstr "_Основные"
11291 11256
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Create _this new account on the server" 11257 msgid "Create _this new account on the server"
11294 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" 11258 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
11295 11259
11296 #, fuzzy
11297 msgid "P_roxy" 11260 msgid "P_roxy"
11298 msgstr "Прокси" 11261 msgstr "П_рокси"
11299 11262
11300 msgid "Enabled" 11263 msgid "Enabled"
11301 msgstr "Включено" 11264 msgstr "Включено"
11302 11265
11303 msgid "Protocol" 11266 msgid "Protocol"
11304 msgstr "Протокол" 11267 msgstr "Протокол"
11305 11268
11306 #, fuzzy, c-format 11269 #, c-format
11307 msgid "" 11270 msgid ""
11308 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 11271 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11309 "\n" 11272 "\n"
11310 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 11273 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11311 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 11274 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11316 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 11279 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11317 msgstr "" 11280 msgstr ""
11318 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 11281 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
11319 "\n" 11282 "\n"
11320 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " 11283 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, "
11321 "нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " 11284 "нажмите кнопку <b>Добавить...</b> ниже и настройте вашу первую учётную "
11322 "хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " 11285 "запись. Если вы хотите %s для соединения с несколькими учётными записями IM, "
11323 "<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" 11286 "опять нажмите <b>Добавить...</b>, чтобы все их настроить.\n"
11324 "\n" 11287 "\n"
11325 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " 11288 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
11326 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " 11289 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</"
11327 "записями</b> окна списка собеседников." 11290 "b> в окне списка собеседников."
11328 11291
11329 #. Buddy List 11292 #. Buddy List
11330 msgid "Background Color" 11293 msgid "Background Color"
11331 msgstr "Цвет фона" 11294 msgstr "Цвет фона"
11332 11295
11333 #, fuzzy
11334 msgid "The background color for the buddy list" 11296 msgid "The background color for the buddy list"
11335 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" 11297 msgstr "Цвет фона для списка собеседников"
11336 11298
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Layout" 11299 msgid "Layout"
11339 msgstr "Внешний вид" 11300 msgstr "Оформление"
11340 11301
11341 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11302 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11342 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" 11303 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
11343 11304
11344 #. Group 11305 #. Group
11583 #. * everything that calls this function checks for one of the 11544 #. * everything that calls this function checks for one of the
11584 #. * above node types first. 11545 #. * above node types first.
11585 msgid "Unknown node type" 11546 msgid "Unknown node type"
11586 msgstr "Неизвестный тип узла" 11547 msgstr "Неизвестный тип узла"
11587 11548
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Please select your mood from the list" 11549 msgid "Please select your mood from the list"
11590 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" 11550 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка"
11591 11551
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Message (optional)" 11552 msgid "Message (optional)"
11594 msgstr "Псевдоним (не обязателен)" 11553 msgstr "Сообщение (не обязательно)"
11595 11554
11596 msgid "Edit User Mood" 11555 msgid "Edit User Mood"
11597 msgstr "Изменить настроение пользователя" 11556 msgstr "Изменить настроение пользователя"
11598 11557
11599 #. Buddies menu 11558 #. Buddies menu
11600 msgid "/_Buddies" 11559 msgid "/_Buddies"
11601 msgstr "/_Люди" 11560 msgstr "/_Собеседники"
11602 11561
11603 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11562 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11604 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..." 11563 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
11605 11564
11606 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11565 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11607 msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..." 11566 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
11608 11567
11609 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11568 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11610 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..." 11569 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
11611 11570
11612 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11571 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11613 msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..." 11572 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
11614 11573
11615 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11574 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11616 msgstr "/Люди/_Показывать" 11575 msgstr "/Собеседники/_Показывать"
11617 11576
11618 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11577 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11619 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети" 11578 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
11620 11579
11621 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11580 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11622 msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы" 11581 msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
11623 11582
11624 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11583 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11625 msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках" 11584 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
11626 11585
11627 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11586 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11628 msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия" 11587 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
11629 11588
11630 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11589 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11631 msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов" 11590 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
11632 11591
11633 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11592 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11634 msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников" 11593 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
11635 11594
11636 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11595 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11637 msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..." 11596 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
11638 11597
11639 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11598 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11640 msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..." 11599 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
11641 11600
11642 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11601 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11643 msgstr "/Люди/Добавить _группу..." 11602 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
11644 11603
11645 msgid "/Buddies/_Quit" 11604 msgid "/Buddies/_Quit"
11646 msgstr "/Люди/В_ыйти" 11605 msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
11647 11606
11648 #. Accounts menu 11607 #. Accounts menu
11649 msgid "/_Accounts" 11608 msgid "/_Accounts"
11650 msgstr "/_Уч.записи" 11609 msgstr "/_Уч.записи"
11651 11610
11770 #, c-format 11729 #, c-format
11771 msgid "Idle %dm" 11730 msgid "Idle %dm"
11772 msgstr "Бездействует %dм" 11731 msgstr "Бездействует %dм"
11773 11732
11774 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11733 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11775 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..." 11734 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
11776 11735
11777 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11736 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11778 msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..." 11737 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
11779 11738
11780 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11739 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11781 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..." 11740 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
11782 11741
11783 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11742 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11784 msgstr "/Люди/Добавить собеседника..." 11743 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
11785 11744
11786 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11745 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11787 msgstr "/Люди/Добавить чат..." 11746 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
11788 11747
11789 msgid "/Buddies/Add Group..." 11748 msgid "/Buddies/Add Group..."
11790 msgstr "/Люди/Добавить группу..." 11749 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
11791 11750
11792 msgid "/Tools/Privacy" 11751 msgid "/Tools/Privacy"
11793 msgstr "/Люди/Конфиденциальность" 11752 msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
11794 11753
11795 msgid "/Tools/Room List" 11754 msgid "/Tools/Room List"
11796 msgstr "/Люди/Список комнат" 11755 msgstr "/Собеседники/Список комнат"
11797 11756
11798 #, c-format 11757 #, c-format
11799 msgid "%d unread message from %s\n" 11758 msgid "%d unread message from %s\n"
11800 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11759 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11801 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" 11760 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
11872 11831
11873 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11832 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11874 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11833 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11875 #. 11834 #.
11876 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11835 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11877 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети" 11836 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
11878 11837
11879 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11838 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11880 msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы" 11839 msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
11881 11840
11882 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11841 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11883 msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках" 11842 msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
11884 11843
11885 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11844 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11886 msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия" 11845 msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
11887 11846
11888 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11847 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11889 msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов" 11848 msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
11890 11849
11891 msgid "Add a buddy.\n" 11850 msgid "Add a buddy.\n"
11892 msgstr "Добавить собеседника.\n" 11851 msgstr "Добавить собеседника.\n"
11893 11852
11894 msgid "Buddy's _username:" 11853 msgid "Buddy's _username:"
11923 11882
11924 msgid "Auto_join when account connects." 11883 msgid "Auto_join when account connects."
11925 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." 11884 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись."
11926 11885
11927 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11886 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11928 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." 11887 msgstr "_Остаться в чате, после закрытия окна."
11929 11888
11930 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11889 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11931 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 11890 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
11932 11891
11933 msgid "Enable Account" 11892 msgid "Enable Account"
11940 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" 11899 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
11941 11900
11942 msgid "_Edit Account" 11901 msgid "_Edit Account"
11943 msgstr "_Изменить учётную запись" 11902 msgstr "_Изменить учётную запись"
11944 11903
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Set _Mood..." 11904 msgid "Set _Mood..."
11947 msgstr "Установить настроение..." 11905 msgstr "Выставить _настроение..."
11948 11906
11949 msgid "No actions available" 11907 msgid "No actions available"
11950 msgstr "Нет доступных действий" 11908 msgstr "Нет доступных действий"
11951 11909
11952 msgid "_Disable" 11910 msgid "_Disable"
11953 msgstr "_Выключить" 11911 msgstr "_Выключить"
11954 11912
11955 msgid "/Tools" 11913 msgid "/Tools"
11956 msgstr "/Инструменты" 11914 msgstr "/Средства"
11957 11915
11958 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11916 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11959 msgstr "/Люди/Сортировать собеседников" 11917 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
11960 11918
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Type the host name for this certificate." 11919 msgid "Type the host name for this certificate."
11963 msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." 11920 msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата."
11964 11921
11965 #. Widget creation function 11922 #. Widget creation function
11966 msgid "SSL Servers" 11923 msgid "SSL Servers"
11967 msgstr "SSL-серверы" 11924 msgstr "SSL-серверы"
11968 11925
12064 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" 12021 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
12065 12022
12066 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12067 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 12024 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
12068 12025
12069 #, fuzzy
12070 msgid "/Conversation/Get _Attention" 12026 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12071 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 12027 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание"
12072 12028
12073 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12029 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12074 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." 12030 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
12075 12031
12076 msgid "/Conversation/_Get Info" 12032 msgid "/Conversation/_Get Info"
12394 12350
12395 msgid "Bulgarian" 12351 msgid "Bulgarian"
12396 msgstr "Болгарский" 12352 msgstr "Болгарский"
12397 12353
12398 msgid "Bengali" 12354 msgid "Bengali"
12355 msgstr "Бенгальский"
12356
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Bengali-India"
12399 msgstr "Бенгальский" 12359 msgstr "Бенгальский"
12400 12360
12401 msgid "Bosnian" 12361 msgid "Bosnian"
12402 msgstr "Боснийский" 12362 msgstr "Боснийский"
12403 12363
12830 12790
12831 msgid "New _Message..." 12791 msgid "New _Message..."
12832 msgstr "_Новое сообщение..." 12792 msgstr "_Новое сообщение..."
12833 12793
12834 msgid "_Accounts" 12794 msgid "_Accounts"
12835 msgstr "_Уч.записи" 12795 msgstr "_Учётные записи"
12836 12796
12837 msgid "Plu_gins" 12797 msgid "Plu_gins"
12838 msgstr "_Модули" 12798 msgstr "_Модули"
12839 12799
12840 msgid "Pr_eferences" 12800 msgid "Pr_eferences"
13312 #, c-format 13272 #, c-format
13313 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13273 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13314 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." 13274 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
13315 13275
13316 msgid "Incoming Call" 13276 msgid "Incoming Call"
13317 msgstr "Входящий Звонок" 13277 msgstr "Входящий звонок"
13318 13278
13319 msgid "_Pause" 13279 msgid "_Pause"
13320 msgstr "_Пауза" 13280 msgstr "_Пауза"
13321 13281
13322 #, c-format 13282 #, c-format
13327 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." 13287 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
13328 13288
13329 #, c-format 13289 #, c-format
13330 msgid "<b>%d new email.</b>" 13290 msgid "<b>%d new email.</b>"
13331 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 13291 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13332 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" 13292 msgstr[0] "<b>%d новое письмо.</b>"
13333 msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>" 13293 msgstr[1] "<b>%d новых письма.</b>"
13334 msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>" 13294 msgstr[2] "<b>%d новых писем.</b>"
13335 13295
13336 #, c-format 13296 #, c-format
13337 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13297 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13338 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." 13298 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
13339 13299
13816 msgid "Configure _Proxy" 13776 msgid "Configure _Proxy"
13817 msgstr "Настроить _прокси" 13777 msgstr "Настроить _прокси"
13818 13778
13819 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13779 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13820 #. * account-specific proxy settings 13780 #. * account-specific proxy settings
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13781 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13823 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" 13782 msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4"
13824 13783
13825 msgid "Proxy t_ype:" 13784 msgid "Proxy t_ype:"
13826 msgstr "Т_ип прокси:" 13785 msgstr "Т_ип прокси:"
13827 13786
13828 msgid "No proxy" 13787 msgid "No proxy"
14449 msgid "Apply in IMs" 14408 msgid "Apply in IMs"
14450 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" 14409 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
14451 14410
14452 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 14411 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14453 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 14412 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Server name request" 14413 msgid "Server name request"
14456 msgstr "Запрос имени сервера" 14414 msgstr "Запрос имени сервера"
14457 14415
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Enter an XMPP Server" 14416 msgid "Enter an XMPP Server"
14460 msgstr "Войти на XMPP сервер" 14417 msgstr "Укажите XMPP сервер"
14461 14418
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Select an XMPP server to query" 14419 msgid "Select an XMPP server to query"
14464 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" 14420 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса"
14465 14421
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Find Services" 14422 msgid "Find Services"
14468 msgstr "Найти службы" 14423 msgstr "Найти службы"
14469 14424
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Add to Buddy List" 14425 msgid "Add to Buddy List"
14472 msgstr "Добавить в список собеседников" 14426 msgstr "Добавить в список собеседников"
14473 14427
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Gateway" 14428 msgid "Gateway"
14476 msgstr "Шлюз" 14429 msgstr "Шлюз"
14477 14430
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Directory" 14431 msgid "Directory"
14480 msgstr "Каталог" 14432 msgstr "Каталог"
14481 14433
14482 #, fuzzy
14483 msgid "PubSub Collection" 14434 msgid "PubSub Collection"
14484 msgstr "Выбор звука" 14435 msgstr "Коллекция PubSub"
14485 14436
14486 #, fuzzy
14487 msgid "PubSub Leaf" 14437 msgid "PubSub Leaf"
14488 msgstr "Служба PubSub" 14438 msgstr "Лист PubSub"
14489 14439
14490 #, fuzzy
14491 msgid "" 14440 msgid ""
14492 "\n" 14441 "\n"
14493 "<b>Description:</b> " 14442 "<b>Description:</b> "
14494 msgstr "" 14443 msgstr ""
14495 "\n" 14444 "\n"
14496 "<b>Описание:</b> " 14445 "<b>Описание:</b> "
14497 14446
14498 #. Create the window. 14447 #. Create the window.
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Service Discovery" 14448 msgid "Service Discovery"
14501 msgstr "Открытие служб" 14449 msgstr "Открытие служб"
14502 14450
14503 #, fuzzy
14504 msgid "_Browse" 14451 msgid "_Browse"
14505 msgstr "О_бзор" 14452 msgstr "О_бзор"
14506 14453
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Server does not exist" 14454 msgid "Server does not exist"
14509 msgstr "Сервер не существует" 14455 msgstr "Сервер не существует"
14510 14456
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Server does not support service discovery" 14457 msgid "Server does not support service discovery"
14513 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" 14458 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб"
14514 14459
14515 #, fuzzy
14516 msgid "XMPP Service Discovery" 14460 msgid "XMPP Service Discovery"
14517 msgstr "Открытие XMPP служб" 14461 msgstr "Открытие XMPP службы"
14518 14462
14519 msgid "Allows browsing and registering services." 14463 msgid "Allows browsing and registering services."
14520 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." 14464 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
14521 14465
14522 #, fuzzy 14466 #, fuzzy
14992 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" 14936 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
14993 14937
14994 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14938 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14995 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" 14939 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
14996 14940
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Disable Typing Notification Text" 14941 msgid "Disable Typing Notification Text"
14999 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" 14942 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
15000 14943
15001 #, fuzzy
15002 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14944 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15003 msgstr "Установки управления темой GTK+" 14945 msgstr "Установки управления темой GTK+"
15004 14946
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Colors" 14947 msgid "Colors"
15007 msgstr "Цвета" 14948 msgstr "Цвета"
15008 14949
15009 msgid "Fonts" 14950 msgid "Fonts"
15010 msgstr "Шрифты" 14951 msgstr "Шрифты"
15049 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." 14990 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня."
15050 14991
15051 msgid "New Version Available" 14992 msgid "New Version Available"
15052 msgstr "Доступна новая версия" 14993 msgstr "Доступна новая версия"
15053 14994
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Later" 14995 msgid "Later"
15056 msgstr "Позже" 14996 msgstr "Позже"
15057 14997
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Download Now" 14998 msgid "Download Now"
15060 msgstr "Загрузить сейчас" 14999 msgstr "Загрузить сейчас"
15061 15000
15062 #. *< type 15001 #. *< type
15063 #. *< ui_requirement 15002 #. *< ui_requirement
15156 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 15095 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15157 msgstr "" 15096 msgstr ""
15158 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 15097 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
15159 "определёнными пользователем." 15098 "определёнными пользователем."
15160 15099
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Just logged in" 15100 msgid "Just logged in"
15163 msgstr "Только что вошёл в сеть" 15101 msgstr "Только что вошёл в сеть"
15164 15102
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Just logged out" 15103 msgid "Just logged out"
15167 msgstr "Только что вышел из сети" 15104 msgstr "Только что вышел из сети"
15168 15105
15169 msgid "" 15106 msgid ""
15170 "Icon for Contact/\n" 15107 "Icon for Contact/\n"
15171 "Icon for Unknown person" 15108 "Icon for Unknown person"
15172 msgstr "" 15109 msgstr ""
15173 "Иконка для контакта/\n" 15110 "Иконка для контакта/\n"
15174 "Иконка для неизвестной личности" 15111 "Иконка для неизвестной личности"
15175 15112
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Icon for Chat" 15113 msgid "Icon for Chat"
15178 msgstr "Иконка для переписки" 15114 msgstr "Иконка для чата"
15179 15115
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Ignored" 15116 msgid "Ignored"
15182 msgstr "Проигнорировано" 15117 msgstr "Проигнорировано"
15183 15118
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Founder" 15119 msgid "Founder"
15186 msgstr "Основатель" 15120 msgstr "Основатель"
15187 15121
15188 #. A user in a chat room who has special privileges. 15122 #. A user in a chat room who has special privileges.
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Operator" 15123 msgid "Operator"
15191 msgstr "Оператор" 15124 msgstr "Оператор"
15192 15125
15193 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 15126 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15194 #. that an operator has. 15127 #. that an operator has.
15195 msgid "Half Operator" 15128 msgid "Half Operator"
15196 msgstr "Полу-оператор" 15129 msgstr "Полу-оператор"
15197 15130
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Authorization dialog" 15131 msgid "Authorization dialog"
15200 msgstr "Диалоговое окно авторизации" 15132 msgstr "Диалоговое окно авторизации"
15201 15133
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Error dialog" 15134 msgid "Error dialog"
15204 msgstr "Диалоговое окно ошибки" 15135 msgstr "Диалоговое окно ошибки"
15205 15136
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Information dialog" 15137 msgid "Information dialog"
15208 msgstr "Диалоговое окно информации" 15138 msgstr "Информационное диалоговое окно"
15209 15139
15210 msgid "Mail dialog" 15140 msgid "Mail dialog"
15211 msgstr "Диалоговое окно почты" 15141 msgstr "Диалоговое окно почты"
15212 15142
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Question dialog" 15143 msgid "Question dialog"
15215 msgstr "Диалоговое окно вопроса" 15144 msgstr "Диалоговое окно с вопросом"
15216 15145
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Warning dialog" 15146 msgid "Warning dialog"
15219 msgstr "Диалоговое окно предупреждения" 15147 msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
15220 15148
15221 msgid "What kind of dialog is this?" 15149 msgid "What kind of dialog is this?"
15222 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" 15150 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
15223 15151
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Status Icons" 15152 msgid "Status Icons"
15226 msgstr "Иконки состояния" 15153 msgstr "Иконки состояния"
15227 15154
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Chatroom Emblems" 15155 msgid "Chatroom Emblems"
15230 msgstr "Эмблемы комнаты переписки" 15156 msgstr "Эмблемы комнаты чата"
15231 15157
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Dialog Icons" 15158 msgid "Dialog Icons"
15234 msgstr "Иконки диалогового окна" 15159 msgstr "Иконки диалогового окна"
15235 15160
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 15161 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15238 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" 15162 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
15239 15163
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Contact" 15164 msgid "Contact"
15242 msgstr "Контакт" 15165 msgstr "Контакт"
15243 15166
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 15167 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15246 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" 15168 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
15247 15169
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Edit Buddylist Theme" 15170 msgid "Edit Buddylist Theme"
15250 msgstr "Редактировать тему списка собеседников" 15171 msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
15251 15172
15252 msgid "Edit Icon Theme" 15173 msgid "Edit Icon Theme"
15253 msgstr "Редактировать тему иконок" 15174 msgstr "Редактировать тему иконок"
15257 #. *< flags 15178 #. *< flags
15258 #. *< dependencies 15179 #. *< dependencies
15259 #. *< priority 15180 #. *< priority
15260 #. *< id 15181 #. *< id
15261 #. * description 15182 #. * description
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Pidgin Theme Editor" 15183 msgid "Pidgin Theme Editor"
15264 msgstr "Редактор тем Pidgin" 15184 msgstr "Редактор тем Pidgin"
15265 15185
15266 #. *< name 15186 #. *< name
15267 #. *< version 15187 #. *< version
15268 #. * summary 15188 #. * summary
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Pidgin Theme Editor." 15189 msgid "Pidgin Theme Editor."
15271 msgstr "Редактор тем Pidgin." 15190 msgstr "Редактор тем Pidgin."
15272 15191
15273 #. *< type 15192 #. *< type
15274 #. *< ui_requirement 15193 #. *< ui_requirement
15465 15384
15466 #, c-format 15385 #, c-format
15467 msgid "_Start %s on Windows startup" 15386 msgid "_Start %s on Windows startup"
15468 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" 15387 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows"
15469 15388
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Allow multiple instances" 15389 msgid "Allow multiple instances"
15472 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" 15390 msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест"
15473 15391
15474 msgid "_Dockable Buddy List" 15392 msgid "_Dockable Buddy List"
15475 msgstr "Закреплённый _список собеседников" 15393 msgstr "Закреплённый _список собеседников"
15476 15394
15477 #. Blist On Top 15395 #. Blist On Top
15522 #. * description 15440 #. * description
15523 #, fuzzy 15441 #, fuzzy
15524 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15525 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15443 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15526 15444
15445 #~ msgid "Artist"
15446 #~ msgstr "Художник"
15447
15448 #~ msgid "Album"
15449 #~ msgstr "Альбом"
15450
15451 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15452 #~ msgstr "Сервер чата Yahoo"
15453
15454 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15455 #~ msgstr "Порт чата Yahoo"
15456
15457 #~ msgid "Pager server"
15458 #~ msgstr "Сервер пейджера"
15459
15527 #~ msgid "Error creating conference." 15460 #~ msgid "Error creating conference."
15528 #~ msgstr "Ошибка создания конференции" 15461 #~ msgstr "Ошибка создания конференции"
15529 15462
15530 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15463 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15531 #~ msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s" 15464 #~ msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s"
15715 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 15648 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15716 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 15649 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15717 #~ "signature." 15650 #~ "signature."
15718 #~ msgstr "" 15651 #~ msgstr ""
15719 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " 15652 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой "
15720 #~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " 15653 #~ "подписи в авторизации сертификатов, откуда она попыталась получить "
15721 #~ "подпись." 15654 #~ "подпись."
15722 15655
15723 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" 15656 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15724 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" 15657 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
15725 15658
15730 #~ msgstr "Минимальный размер комнаты" 15663 #~ msgstr "Минимальный размер комнаты"
15731 15664
15732 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 15665 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15733 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" 15666 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
15734 15667
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Failed to open the file" 15668 #~ msgid "Failed to open the file"
15737 #~ msgstr "Не удалось открыть файл" 15669 #~ msgstr "Не удаётся открыть файл"
15738 15670
15739 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 15671 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15740 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." 15672 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!."
15741 15673
15742 #~ msgid "Euskera(Basque)" 15674 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16017 #~ msgstr "Ошибка чтения" 15949 #~ msgstr "Ошибка чтения"
16018 15950
16019 #~ msgid "Failed to connect to server." 15951 #~ msgid "Failed to connect to server."
16020 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 15952 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
16021 15953
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Read buffer full (2)" 15954 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16024 #~ msgstr "Буфер чтения полон (2)" 15955 #~ msgstr "Буфер чтения полон (2)"
16025 15956
16026 #~ msgid "Unparseable message" 15957 #~ msgid "Unparseable message"
16027 #~ msgstr "Неразбираемое сообщение" 15958 #~ msgstr "Неразбираемое сообщение"