Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 29692:584da76ea3ad
Updated Russian and Gujarati. Closes #11640, #11630.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 09 Apr 2010 02:21:51 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29691:eb8b1cfd3349 | 29692:584da76ea3ad |
---|---|
1 # translation of ru.po to Russian | 1 # translation of ru.po to Russian |
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. | 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. |
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. | 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. |
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. | 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. |
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2009. | 6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2010. |
7 # | 7 # |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
241 | 241 |
242 msgid "You must give a name for the group to add." | 242 msgid "You must give a name for the group to add." |
243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." | 243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." |
244 | 244 |
245 msgid "Add Group" | 245 msgid "Add Group" |
246 msgstr "Добавить Группу" | 246 msgstr "Добавить группу" |
247 | 247 |
248 msgid "Enter the name of the group" | 248 msgid "Enter the name of the group" |
249 msgstr "Введите имя группы" | 249 msgstr "Введите имя группы" |
250 | 250 |
251 msgid "Edit Chat" | 251 msgid "Edit Chat" |
252 msgstr "Изменить Чат" | 252 msgstr "Изменить чат" |
253 | 253 |
254 msgid "Please Update the necessary fields." | 254 msgid "Please Update the necessary fields." |
255 msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." | 255 msgstr "Пожалуйста, обновите нужные поля." |
256 | 256 |
257 msgid "Edit" | 257 msgid "Edit" |
258 msgstr "Изменить" | 258 msgstr "Изменить" |
259 | 259 |
260 msgid "Edit Settings" | 260 msgid "Edit Settings" |
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" | 307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" |
308 | 308 |
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
310 msgid "Confirm Remove" | 310 msgid "Confirm Remove" |
311 msgstr "Подтвердить Удаление" | 311 msgstr "Подтвердить удаление" |
312 | 312 |
313 msgid "Remove" | 313 msgid "Remove" |
314 msgstr "Удалить" | 314 msgstr "Удалить" |
315 | 315 |
316 #. Buddy List | 316 #. Buddy List |
444 | 444 |
445 msgid "Grouping" | 445 msgid "Grouping" |
446 msgstr "Группирование" | 446 msgstr "Группирование" |
447 | 447 |
448 msgid "Certificate Import" | 448 msgid "Certificate Import" |
449 msgstr "Внесение сертификата" | 449 msgstr "Импорт сертификата" |
450 | 450 |
451 msgid "Specify a hostname" | 451 msgid "Specify a hostname" |
452 msgstr "Укажите имя компьютера" | 452 msgstr "Укажите имя компьютера" |
453 | 453 |
454 msgid "Type the host name this certificate is for." | 454 msgid "Type the host name this certificate is for." |
457 #, c-format | 457 #, c-format |
458 msgid "" | 458 msgid "" |
459 "File %s could not be imported.\n" | 459 "File %s could not be imported.\n" |
460 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 460 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
461 msgstr "" | 461 msgstr "" |
462 "Файл %s не может быть внесён.\n" | 462 "Файл %s не может быть импортирован.\n" |
463 "Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n" | 463 "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n" |
464 | 464 |
465 msgid "Certificate Import Error" | 465 msgid "Certificate Import Error" |
466 msgstr "Ошибка внесения сертификата" | 466 msgstr "Ошибка импорта сертификата" |
467 | 467 |
468 msgid "X.509 certificate import failed" | 468 msgid "X.509 certificate import failed" |
469 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" | 469 msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился" |
470 | 470 |
471 msgid "Select a PEM certificate" | 471 msgid "Select a PEM certificate" |
472 msgstr "Выбрать PEM-сертификат" | 472 msgstr "Выбрать PEM-сертификат" |
473 | 473 |
474 #, c-format | 474 #, c-format |
475 msgid "" | 475 msgid "" |
476 "Export to file %s failed.\n" | 476 "Export to file %s failed.\n" |
477 "Check that you have write permission to the target path\n" | 477 "Check that you have write permission to the target path\n" |
478 msgstr "" | 478 msgstr "" |
479 "Вывод в файл %s провалился.\n" | 479 "Экспорт в файл %s провалился.\n" |
480 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" | 480 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" |
481 | 481 |
482 msgid "Certificate Export Error" | 482 msgid "Certificate Export Error" |
483 msgstr "Ошибка выведения сертификата" | 483 msgstr "Ошибка экспорта сертификата" |
484 | 484 |
485 msgid "X.509 certificate export failed" | 485 msgid "X.509 certificate export failed" |
486 msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось" | 486 msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился" |
487 | 487 |
488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
489 msgstr "Выведение сертификата PEM X.509" | 489 msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509" |
490 | 490 |
491 #, c-format | 491 #, c-format |
492 msgid "Certificate for %s" | 492 msgid "Certificate for %s" |
493 msgstr "Сертификат для %s" | 493 msgstr "Сертификат для %s" |
494 | 494 |
589 msgstr "" | 589 msgstr "" |
590 "\n" | 590 "\n" |
591 "%s набирает сообщение..." | 591 "%s набирает сообщение..." |
592 | 592 |
593 msgid "You have left this chat." | 593 msgid "You have left this chat." |
594 msgstr "Вы покинули эту переписку." | 594 msgstr "Вы покинули этот чат." |
595 | 595 |
596 msgid "" | 596 msgid "" |
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
599 msgstr "" | 599 msgstr "" |
600 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " | 600 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в чате. Вы будете " |
601 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." | 601 "автоматически подключены к чату, когда пересоединится учётная запись." |
602 | 602 |
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
604 msgstr "" | 604 msgstr "" |
605 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." | 605 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." |
606 | 606 |
848 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." | 848 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." |
849 | 849 |
850 msgid "" | 850 msgid "" |
851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
852 msgstr "" | 852 msgstr "" |
853 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " | 853 "Чаты будут журналироваться только если включён режим \"Записывать все чаты\"." |
854 "переписки\"." | |
855 | 854 |
856 msgid "No logs were found" | 855 msgid "No logs were found" |
857 msgstr "Журналы не найдены" | 856 msgstr "Журналы не найдены" |
858 | 857 |
859 msgid "Total log size:" | 858 msgid "Total log size:" |
1355 msgstr "Удалить статус" | 1354 msgstr "Удалить статус" |
1356 | 1355 |
1357 msgid "Saved Statuses" | 1356 msgid "Saved Statuses" |
1358 msgstr "Сохранённые статусы" | 1357 msgstr "Сохранённые статусы" |
1359 | 1358 |
1360 #. title | |
1361 #. optional information | |
1362 msgid "Title" | 1359 msgid "Title" |
1363 msgstr "Название" | 1360 msgstr "Название" |
1364 | 1361 |
1365 msgid "Type" | 1362 msgid "Type" |
1366 msgstr "Тип" | 1363 msgstr "Тип" |
1505 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1502 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1506 "\n" | 1503 "\n" |
1507 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1504 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1508 "the same conversation type(s)." | 1505 "the same conversation type(s)." |
1509 msgstr "" | 1506 msgstr "" |
1510 "Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" | 1507 "Ведение журнала может быть включено из Средства -> Настройки -> Журналы.\n" |
1511 "\n" | 1508 "\n" |
1512 "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " | 1509 "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " |
1513 "для соответствующих типов бесед." | 1510 "для соответствующих типов бесед." |
1514 | 1511 |
1515 msgid "GntHistory" | 1512 msgid "GntHistory" |
1843 #, c-format | 1840 #, c-format |
1844 msgid "%s left the room (%s)." | 1841 msgid "%s left the room (%s)." |
1845 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." | 1842 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." |
1846 | 1843 |
1847 msgid "Invite to chat" | 1844 msgid "Invite to chat" |
1848 msgstr "Пригласить к переписке" | 1845 msgstr "Пригласить к чату" |
1849 | 1846 |
1850 #. Put our happy label in it. | 1847 #. Put our happy label in it. |
1851 msgid "" | 1848 msgid "" |
1852 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1853 "invite message." | 1850 "invite message." |
3653 | 3650 |
3654 msgid "" | 3651 msgid "" |
3655 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3656 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3653 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3657 msgstr "" | 3654 msgstr "" |
3658 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " | 3655 "list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " |
3659 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" | 3656 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" |
3660 | 3657 |
3661 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3658 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3662 msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." | 3659 msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." |
3663 | 3660 |
3920 msgstr "Название организации" | 3917 msgstr "Название организации" |
3921 | 3918 |
3922 msgid "Organization Unit" | 3919 msgid "Organization Unit" |
3923 msgstr "Отдел" | 3920 msgstr "Отдел" |
3924 | 3921 |
3922 #. title | |
3923 #. optional information | |
3924 msgid "Job Title" | |
3925 msgstr "Название работы" | |
3926 | |
3925 msgid "Role" | 3927 msgid "Role" |
3926 msgstr "Должность" | 3928 msgstr "Должность" |
3927 | 3929 |
3928 #. birthday | 3930 #. birthday |
3929 msgid "Birthday" | 3931 msgid "Birthday" |
3979 msgstr "Фотография" | 3981 msgstr "Фотография" |
3980 | 3982 |
3981 msgid "Logo" | 3983 msgid "Logo" |
3982 msgstr "Логотип" | 3984 msgstr "Логотип" |
3983 | 3985 |
3984 #, fuzzy, c-format | 3986 #, c-format |
3985 msgid "" | 3987 msgid "" |
3986 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3988 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
3987 "continue?" | 3989 "continue?" |
3988 msgstr "" | 3990 msgstr "" |
3989 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" | 3991 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" |
4167 msgstr "Регистрация завершена успешно" | 4169 msgstr "Регистрация завершена успешно" |
4168 | 4170 |
4169 msgid "Registration Failed" | 4171 msgid "Registration Failed" |
4170 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" | 4172 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" |
4171 | 4173 |
4172 #, fuzzy, c-format | 4174 #, c-format |
4173 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4175 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4174 msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" | 4176 msgstr "Регистрация от %s успешно удалена" |
4175 | 4177 |
4176 msgid "Unregistration Successful" | 4178 msgid "Unregistration Successful" |
4177 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" | 4179 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" |
4178 | 4180 |
4179 msgid "Unregistration Failed" | 4181 msgid "Unregistration Failed" |
4288 | 4290 |
4289 #, fuzzy | 4291 #, fuzzy |
4290 msgid "Mood Comment" | 4292 msgid "Mood Comment" |
4291 msgstr "Комментарий собеседника" | 4293 msgstr "Комментарий собеседника" |
4292 | 4294 |
4295 #. primitive | |
4296 #. ID | |
4297 #. name - use default | |
4298 #. saveable | |
4299 #. should be user_settable some day | |
4300 #. independent | |
4293 msgid "Tune Artist" | 4301 msgid "Tune Artist" |
4294 msgstr "Настроить исполнителя" | 4302 msgstr "Настроить исполнителя" |
4295 | 4303 |
4296 msgid "Tune Title" | 4304 msgid "Tune Title" |
4297 msgstr "Настроить название" | 4305 msgstr "Настроить название" |
4570 msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" | 4578 msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" |
4571 | 4579 |
4572 msgid "Select a Resource" | 4580 msgid "Select a Resource" |
4573 msgstr "Выбрать ресурс" | 4581 msgstr "Выбрать ресурс" |
4574 | 4582 |
4575 #, fuzzy | |
4576 msgid "Initiate Media" | 4583 msgid "Initiate Media" |
4577 msgstr "Начать обмен файлами" | 4584 msgstr "Начать обмен файлами" |
4578 | 4585 |
4579 #, fuzzy | |
4580 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4586 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4581 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." | 4587 msgstr "Учётная запись не поддерживает PEP, не могу выставить настроение" |
4582 | 4588 |
4583 msgid "config: Configure a chat room." | 4589 msgid "config: Configure a chat room." |
4584 msgstr "config: Настроить комнату." | 4590 msgstr "config: Настроить комнату чата." |
4585 | 4591 |
4586 msgid "configure: Configure a chat room." | 4592 msgid "configure: Configure a chat room." |
4587 msgstr "configure: Настроить комнату." | 4593 msgstr "configure: Настроить комнату чата." |
4588 | 4594 |
4589 msgid "part [message]: Leave the room." | 4595 msgid "part [message]: Leave the room." |
4590 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." | 4596 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." |
4591 | 4597 |
4592 msgid "register: Register with a chat room." | 4598 msgid "register: Register with a chat room." |
4593 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." | 4599 msgstr "register: Зарегистрироваться в комнате чата." |
4594 | 4600 |
4595 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4601 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4596 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." | 4602 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." |
4597 | 4603 |
4598 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4604 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4599 msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." | 4605 msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." |
4600 | 4606 |
4601 #, fuzzy | |
4602 msgid "" | 4607 msgid "" |
4603 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4608 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4604 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4609 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4605 msgstr "" | 4610 msgstr "" |
4606 "принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " | 4611 "принять <owner|admin|member|outcast|none> [псевдоним1] " |
4607 "пользовательское членство в комнате." | 4612 "[псевдоним2] ...: Возьмите уже принятых пользователей или примите новых в " |
4608 | 4613 "комнату." |
4609 #, fuzzy | 4614 |
4610 msgid "" | 4615 msgid "" |
4611 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4616 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4612 "users with a role or set users' role with the room." | 4617 "users with a role or set users' role with the room." |
4613 msgstr "" | 4618 msgstr "" |
4614 "роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1]" | 4619 "роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1] " |
4615 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " | 4620 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " |
4616 "пользователей в комнате." | 4621 "пользователей в комнате." |
4617 | 4622 |
4618 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4623 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4619 msgstr "" | 4624 msgstr "" |
4660 | 4665 |
4661 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4666 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4662 msgid "Domain" | 4667 msgid "Domain" |
4663 msgstr "Домен" | 4668 msgstr "Домен" |
4664 | 4669 |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "Require STARTTLS" | |
4672 msgstr "Требовать SSL/TLS" | |
4673 | |
4674 #, fuzzy | |
4675 msgid "Require old (port 5223) SSL" | |
4676 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | |
4677 | |
4678 msgid "Use STARTTLS (if available)" | |
4679 msgstr "" | |
4680 | |
4681 #, fuzzy | |
4682 msgid "SSL/TLS" | |
4683 msgstr "Требовать SSL/TLS" | |
4684 | |
4665 msgid "Require SSL/TLS" | 4685 msgid "Require SSL/TLS" |
4666 msgstr "Требовать SSL/TLS" | 4686 msgstr "Требовать SSL/TLS" |
4667 | 4687 |
4668 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4688 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4669 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | 4689 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" |
5490 msgstr "Разговариваю по телефону" | 5510 msgstr "Разговариваю по телефону" |
5491 | 5511 |
5492 msgid "Out to Lunch" | 5512 msgid "Out to Lunch" |
5493 msgstr "Пошёл перекусить" | 5513 msgstr "Пошёл перекусить" |
5494 | 5514 |
5495 #. primitive | |
5496 #. ID | |
5497 #. name - use default | |
5498 #. saveable | |
5499 #. should be user_settable some day | |
5500 #. independent | |
5501 msgid "Artist" | |
5502 msgstr "Художник" | |
5503 | |
5504 msgid "Album" | |
5505 msgstr "Альбом" | |
5506 | |
5507 #, fuzzy | 5515 #, fuzzy |
5508 msgid "Game Title" | 5516 msgid "Game Title" |
5509 msgstr "Название игры" | 5517 msgstr "Название игры" |
5510 | 5518 |
5511 msgid "Office Title" | 5519 msgid "Office Title" |
5650 msgstr "Годовщина" | 5658 msgstr "Годовщина" |
5651 | 5659 |
5652 #. Business | 5660 #. Business |
5653 msgid "Work" | 5661 msgid "Work" |
5654 msgstr "Работа" | 5662 msgstr "Работа" |
5655 | |
5656 msgid "Job Title" | |
5657 msgstr "Название работы" | |
5658 | 5663 |
5659 msgid "Company" | 5664 msgid "Company" |
5660 msgstr "Компания" | 5665 msgstr "Компания" |
5661 | 5666 |
5662 msgid "Department" | 5667 msgid "Department" |
5945 | 5950 |
5946 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5951 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5947 msgstr "" | 5952 msgstr "" |
5948 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" | 5953 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" |
5949 | 5954 |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5955 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5952 msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?" | 5956 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" |
5953 | 5957 |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5958 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5956 msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?" | 5959 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" |
5957 | 5960 |
5958 msgid "The username specified is invalid." | 5961 msgid "The username specified is invalid." |
5959 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | 5962 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." |
5960 | 5963 |
5961 #. 5 | 5964 #. 5 |
5962 msgid "In Love" | 5965 msgid "In Love" |
5963 msgstr "Влюблённый" | 5966 msgstr "Влюблённый" |
5964 | 5967 |
5965 #. show current mood | 5968 #. show current mood |
5966 #, fuzzy | |
5967 msgid "Current Mood" | 5969 msgid "Current Mood" |
5968 msgstr "Текущее настроение" | 5970 msgstr "Настроение сейчас" |
5969 | 5971 |
5970 #. add all moods to list | 5972 #. add all moods to list |
5971 msgid "New Mood" | 5973 msgid "New Mood" |
5972 msgstr "Новое настроение" | 5974 msgstr "Новое настроение" |
5973 | 5975 |
6343 | 6345 |
6344 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6346 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6345 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." | 6347 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." |
6346 | 6348 |
6347 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6349 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6348 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" | 6350 msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" |
6349 | 6351 |
6350 #, fuzzy | |
6351 msgid "Lost connection with server" | 6352 msgid "Lost connection with server" |
6352 msgstr "Соединение с сервером потеряно" | 6353 msgstr "Соединение с сервером потеряно" |
6353 | 6354 |
6354 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6355 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6355 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 6356 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6397 | 6398 |
6398 #, c-format | 6399 #, c-format |
6399 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6400 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6400 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" | 6401 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" |
6401 | 6402 |
6402 #, fuzzy, c-format | 6403 #, c-format |
6403 msgid "" | 6404 msgid "" |
6404 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6405 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6405 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6406 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6406 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6407 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6407 msgstr "" | 6408 msgstr "" |
6408 "%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. " | 6409 "%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. " |
6409 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | 6410 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
6410 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." | 6411 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." |
6411 | 6412 |
6412 msgid "Incorrect username or password" | 6413 msgid "Incorrect username or password" |
6413 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | 6414 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" |
6436 msgid "blocklist command failed" | 6437 msgid "blocklist command failed" |
6437 msgstr "команда блокировки списка не удалась" | 6438 msgstr "команда блокировки списка не удалась" |
6438 | 6439 |
6439 #, fuzzy | 6440 #, fuzzy |
6440 msgid "Missing Cipher" | 6441 msgid "Missing Cipher" |
6441 msgstr "Отсутствует шифр" | 6442 msgstr "Пропущен шифр" |
6442 | 6443 |
6443 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 6444 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6444 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" | 6445 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" |
6445 | 6446 |
6446 msgid "" | 6447 msgid "" |
6452 | 6453 |
6453 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6454 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6454 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" | 6455 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" |
6455 | 6456 |
6456 msgid "Importing friends failed" | 6457 msgid "Importing friends failed" |
6457 msgstr "Внесение друзей не удалось" | 6458 msgstr "Импорт друзей не удался" |
6458 | 6459 |
6459 #. TODO: find out how | 6460 #. TODO: find out how |
6460 #, fuzzy | |
6461 msgid "Find people..." | 6461 msgid "Find people..." |
6462 msgstr "Найти людей..." | 6462 msgstr "Найти людей..." |
6463 | 6463 |
6464 #, fuzzy | |
6465 msgid "Change IM name..." | 6464 msgid "Change IM name..." |
6466 msgstr "Изменить IM имя..." | 6465 msgstr "Изменить IM имя..." |
6467 | 6466 |
6468 msgid "myim URL handler" | 6467 msgid "myim URL handler" |
6469 msgstr "Ссылка на адрес myim" | 6468 msgstr "Ссылка на адрес myim" |
6633 | 6632 |
6634 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6633 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6635 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6634 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6636 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6635 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6637 msgid "High-five" | 6636 msgid "High-five" |
6638 msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" | 6637 msgstr "Дай пять!" |
6639 | 6638 |
6640 #, c-format | 6639 #, c-format |
6641 msgid "%s has high-fived you!" | 6640 msgid "%s has high-fived you!" |
6642 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" | 6641 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" |
6643 | 6642 |
6644 #, c-format | 6643 #, c-format |
6645 msgid "High-fiving %s..." | 6644 msgid "High-fiving %s..." |
6646 msgstr "Давай, %s!.." | 6645 msgstr "Даю пять для %s!.." |
6647 | 6646 |
6648 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6647 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6649 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6648 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6650 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6649 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6651 msgid "Punk" | 6650 msgid "Punk" |
6855 | 6854 |
6856 msgid "Telephone Number" | 6855 msgid "Telephone Number" |
6857 msgstr "Номер телефона" | 6856 msgstr "Номер телефона" |
6858 | 6857 |
6859 msgid "Personal Title" | 6858 msgid "Personal Title" |
6860 msgstr "Звание" | 6859 msgstr "Личное звание" |
6861 | 6860 |
6862 msgid "Mailstop" | 6861 msgid "Mailstop" |
6863 msgstr "Стоп почты" | 6862 msgstr "Стоп почты" |
6864 | 6863 |
6865 msgid "User ID" | 6864 msgid "User ID" |
6870 #. if (value) { | 6869 #. if (value) { |
6871 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6870 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
6872 #. } | 6871 #. } |
6873 #. | 6872 #. |
6874 msgid "Full name" | 6873 msgid "Full name" |
6875 msgstr "Полное Имя" | 6874 msgstr "Полное имя" |
6876 | 6875 |
6877 #, c-format | 6876 #, c-format |
6878 msgid "GroupWise Conference %d" | 6877 msgid "GroupWise Conference %d" |
6879 msgstr "Конференция GroupWise %d" | 6878 msgstr "Конференция GroupWise %d" |
6880 | 6879 |
6909 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6908 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6910 msgstr "" | 6909 msgstr "" |
6911 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " | 6910 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " |
6912 "отправили." | 6911 "отправили." |
6913 | 6912 |
6914 #, fuzzy | |
6915 msgid "" | 6913 msgid "" |
6916 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6914 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6917 "you wish to connect." | 6915 "you wish to connect." |
6918 msgstr "" | 6916 msgstr "" |
6919 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " | 6917 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " |
6941 msgstr "Адрес сервера" | 6939 msgstr "Адрес сервера" |
6942 | 6940 |
6943 msgid "Server port" | 6941 msgid "Server port" |
6944 msgstr "Порт сервера" | 6942 msgstr "Порт сервера" |
6945 | 6943 |
6946 #, fuzzy, c-format | 6944 #, c-format |
6947 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6945 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6948 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" | 6946 msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" |
6949 | 6947 |
6950 #, fuzzy, c-format | 6948 #, c-format |
6951 msgid "Received unexpected response from %s" | 6949 msgid "Received unexpected response from %s" |
6952 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" | 6950 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" |
6953 | 6951 |
6954 msgid "" | 6952 msgid "" |
6955 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6953 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6958 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 6956 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
6959 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | 6957 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." |
6960 | 6958 |
6961 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6959 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6962 #. error message. | 6960 #. error message. |
6963 #, fuzzy, c-format | 6961 #, c-format |
6964 msgid "Error requesting %s: %s" | 6962 msgid "Error requesting %s: %s" |
6965 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" | 6963 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" |
6966 | 6964 |
6967 msgid "" | 6965 msgid "" |
6968 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6966 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6971 | 6969 |
6972 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6970 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6973 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" | 6971 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
6974 | 6972 |
6975 msgid "Could not join chat room" | 6973 msgid "Could not join chat room" |
6976 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 6974 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
6977 | 6975 |
6978 msgid "Invalid chat room name" | 6976 msgid "Invalid chat room name" |
6979 msgstr "Неверное имя чата" | 6977 msgstr "Неверное имя комнаты чата" |
6980 | 6978 |
6981 msgid "Thinking" | 6979 msgid "Thinking" |
6982 msgstr "" | 6980 msgstr "Думаю" |
6983 | 6981 |
6984 #, fuzzy | |
6985 msgid "Shopping" | 6982 msgid "Shopping" |
6986 msgstr "Прекращает набор сообщения" | 6983 msgstr "По магазинам" |
6987 | 6984 |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Questioning" | 6985 msgid "Questioning" |
6990 msgstr "Диалоговое окно вопроса" | 6986 msgstr "Задаю вопросы" |
6991 | 6987 |
6992 #, fuzzy | |
6993 msgid "Eating" | 6988 msgid "Eating" |
6994 msgstr "По страницам" | 6989 msgstr "Ем" |
6995 | 6990 |
6996 #, fuzzy | |
6997 msgid "Watching a movie" | 6991 msgid "Watching a movie" |
6998 msgstr "Играть в игру" | 6992 msgstr "Смотрю фильм" |
6999 | 6993 |
7000 msgid "Typing" | 6994 msgid "Typing" |
7001 msgstr "Набирает сообщение" | 6995 msgstr "Печатаю" |
7002 | 6996 |
7003 #, fuzzy | |
7004 msgid "At the office" | 6997 msgid "At the office" |
7005 msgstr "Не в офисе" | 6998 msgstr "В офисе" |
7006 | 6999 |
7007 msgid "Taking a bath" | 7000 msgid "Taking a bath" |
7008 msgstr "" | 7001 msgstr "Принимаю ванну" |
7009 | 7002 |
7010 msgid "Watching TV" | 7003 msgid "Watching TV" |
7011 msgstr "" | 7004 msgstr "Смотрю телек" |
7012 | 7005 |
7013 #, fuzzy | |
7014 msgid "Having fun" | 7006 msgid "Having fun" |
7015 msgstr "Приостановить разговор" | 7007 msgstr "Развлекаюсь" |
7016 | 7008 |
7017 #, fuzzy | |
7018 msgid "Sleeping" | 7009 msgid "Sleeping" |
7019 msgstr "Сонный" | 7010 msgstr "Дремлю" |
7020 | 7011 |
7021 msgid "Using a PDA" | 7012 msgid "Using a PDA" |
7022 msgstr "" | 7013 msgstr "Использую PDA" |
7023 | 7014 |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Meeting friends" | 7015 msgid "Meeting friends" |
7026 msgstr "IM друзья" | 7016 msgstr "С друзьями" |
7027 | 7017 |
7028 #, fuzzy | |
7029 msgid "On the phone" | 7018 msgid "On the phone" |
7030 msgstr "Разговариваю по телефону" | 7019 msgstr "На телефоне" |
7031 | 7020 |
7032 #, fuzzy | |
7033 msgid "Surfing" | 7021 msgid "Surfing" |
7034 msgstr "Повторение" | 7022 msgstr "Серфинг" |
7035 | 7023 |
7036 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 7024 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
7037 msgid "Mobile" | 7025 msgid "Mobile" |
7038 msgstr "Мобильный" | 7026 msgstr "Мобильный" |
7039 | 7027 |
7040 msgid "Searching the web" | 7028 msgid "Searching the web" |
7041 msgstr "" | 7029 msgstr "Роюсь в Сети" |
7042 | 7030 |
7043 msgid "At a party" | 7031 msgid "At a party" |
7044 msgstr "" | 7032 msgstr "На вечеринке" |
7045 | 7033 |
7046 msgid "Having Coffee" | 7034 msgid "Having Coffee" |
7047 msgstr "" | 7035 msgstr "Пью кофе" |
7048 | 7036 |
7049 #. Playing video games | 7037 #. Playing video games |
7050 #, fuzzy | |
7051 msgid "Gaming" | 7038 msgid "Gaming" |
7052 msgstr "Игра пользователя" | 7039 msgstr "Играю" |
7053 | 7040 |
7054 msgid "Browsing the web" | 7041 msgid "Browsing the web" |
7055 msgstr "" | 7042 msgstr "Брожу по Сети" |
7056 | 7043 |
7057 #, fuzzy | |
7058 msgid "Smoking" | 7044 msgid "Smoking" |
7059 msgstr "Песня" | 7045 msgstr "Курю" |
7060 | 7046 |
7061 #, fuzzy | |
7062 msgid "Writing" | 7047 msgid "Writing" |
7063 msgstr "Работаю" | 7048 msgstr "Пишу" |
7064 | 7049 |
7065 #. Drinking [Alcohol] | 7050 #. Drinking [Alcohol] |
7066 #, fuzzy | |
7067 msgid "Drinking" | 7051 msgid "Drinking" |
7068 msgstr "Работаю" | 7052 msgstr "Выпиваю" |
7069 | 7053 |
7070 msgid "Listening to music" | 7054 msgid "Listening to music" |
7071 msgstr "Слушает музыку" | 7055 msgstr "Слушаю музыку" |
7072 | 7056 |
7073 #, fuzzy | |
7074 msgid "Studying" | 7057 msgid "Studying" |
7075 msgstr "Отправка" | 7058 msgstr "Учусь" |
7076 | 7059 |
7077 #, fuzzy | |
7078 msgid "In the restroom" | 7060 msgid "In the restroom" |
7079 msgstr "Интересы" | 7061 msgstr "В уборной" |
7080 | 7062 |
7081 #, fuzzy | |
7082 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7063 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7083 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные" | 7064 msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" |
7084 | 7065 |
7085 #. *< type | 7066 #. *< type |
7086 #. *< ui_requirement | 7067 #. *< ui_requirement |
7087 #. *< flags | 7068 #. *< flags |
7088 #. *< dependencies | 7069 #. *< dependencies |
7250 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" | 7231 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" |
7251 | 7232 |
7252 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7233 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7253 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | 7234 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" |
7254 | 7235 |
7255 #, fuzzy | |
7256 msgid "Unable to receive offline messages" | 7236 msgid "Unable to receive offline messages" |
7257 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" | 7237 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" |
7258 | 7238 |
7259 #, fuzzy | |
7260 msgid "Offline message store full" | 7239 msgid "Offline message store full" |
7261 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" | 7240 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" |
7262 | 7241 |
7263 msgid "" | 7242 msgid "" |
7264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7243 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7362 msgstr "Статус на web-страницах" | 7341 msgstr "Статус на web-страницах" |
7363 | 7342 |
7364 msgid "Invisible" | 7343 msgid "Invisible" |
7365 msgstr "Невидимый" | 7344 msgstr "Невидимый" |
7366 | 7345 |
7367 #, fuzzy | |
7368 msgid "Evil" | 7346 msgid "Evil" |
7369 msgstr "Email" | 7347 msgstr "Злой" |
7370 | 7348 |
7371 #, fuzzy | |
7372 msgid "Depression" | 7349 msgid "Depression" |
7373 msgstr "Профессия" | 7350 msgstr "Подавленность" |
7374 | 7351 |
7375 #, fuzzy | |
7376 msgid "At home" | 7352 msgid "At home" |
7377 msgstr "Обо мне" | 7353 msgstr "Дома" |
7378 | 7354 |
7379 #, fuzzy | |
7380 msgid "At work" | 7355 msgid "At work" |
7381 msgstr "Сеть" | 7356 msgstr "На работе" |
7382 | 7357 |
7383 #, fuzzy | |
7384 msgid "At lunch" | 7358 msgid "At lunch" |
7385 msgstr "Пошёл перекусить" | 7359 msgstr "Перекус" |
7386 | 7360 |
7387 msgid "IP Address" | 7361 msgid "IP Address" |
7388 msgstr "IP-адрес" | 7362 msgstr "IP-адрес" |
7389 | 7363 |
7390 msgid "Warning Level" | 7364 msgid "Warning Level" |
7409 | 7383 |
7410 #. TODO: Don't call this with ssi | 7384 #. TODO: Don't call this with ssi |
7411 msgid "Finalizing connection" | 7385 msgid "Finalizing connection" |
7412 msgstr "Завершение установления соединения" | 7386 msgstr "Завершение установления соединения" |
7413 | 7387 |
7414 #, fuzzy, c-format | 7388 #, c-format |
7415 msgid "" | 7389 msgid "" |
7416 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 7390 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7417 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7391 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7418 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7392 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7419 msgstr "" | 7393 msgstr "" |
7420 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " | 7394 "Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " |
7421 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " | 7395 "пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " |
7422 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | 7396 "содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." |
7423 | 7397 |
7424 #, fuzzy, c-format | 7398 #, c-format |
7425 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7399 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7426 msgstr "" | 7400 msgstr "" |
7427 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " | 7401 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " |
7428 "предмет обновлений." | 7402 "предмет обновлений." |
7429 | 7403 |
7437 msgstr "Получена авторизация" | 7411 msgstr "Получена авторизация" |
7438 | 7412 |
7439 #. Unregistered username | 7413 #. Unregistered username |
7440 #. uid is not exist | 7414 #. uid is not exist |
7441 #. the username does not exist | 7415 #. the username does not exist |
7442 #, fuzzy | |
7443 msgid "Username does not exist" | 7416 msgid "Username does not exist" |
7444 msgstr "Пользователь не существует" | 7417 msgstr "Имя пользователя не существует" |
7445 | 7418 |
7446 #. Suspended account | 7419 #. Suspended account |
7447 #, fuzzy | |
7448 msgid "Your account is currently suspended" | 7420 msgid "Your account is currently suspended" |
7449 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована" | 7421 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" |
7450 | 7422 |
7451 #. service temporarily unavailable | 7423 #. service temporarily unavailable |
7452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7424 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7453 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." | 7425 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." |
7454 | 7426 |
7455 #. username connecting too frequently | 7427 #. username connecting too frequently |
7456 #, fuzzy | |
7457 msgid "" | 7428 msgid "" |
7458 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7429 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7459 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7430 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7460 "longer." | 7431 "longer." |
7461 msgstr "" | 7432 msgstr "" |
7462 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 7433 "От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " |
7463 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | 7434 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " |
7435 "ещё дольше." | |
7464 | 7436 |
7465 #. client too old | 7437 #. client too old |
7466 #, c-format | 7438 #, c-format |
7467 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7439 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7468 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" | 7440 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" |
7469 | 7441 |
7470 #. IP address connecting too frequently | 7442 #. IP address connecting too frequently |
7471 #, fuzzy | |
7472 msgid "" | 7443 msgid "" |
7473 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7444 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7474 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7445 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7475 "longer." | 7446 "longer." |
7476 msgstr "" | 7447 msgstr "" |
7477 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 7448 "От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " |
7478 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | 7449 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " |
7479 | 7450 "ещё дольше." |
7480 #, fuzzy | 7451 |
7481 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7452 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7482 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" | 7453 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" |
7483 | 7454 |
7484 msgid "Enter SecurID" | 7455 msgid "Enter SecurID" |
7485 msgstr "Введите SecurID" | 7456 msgstr "Введите SecurID" |
7902 #, c-format | 7873 #, c-format |
7903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7874 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7904 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." | 7875 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." |
7905 | 7876 |
7906 msgid "Authorization Granted" | 7877 msgid "Authorization Granted" |
7907 msgstr "Авторизация дана" | 7878 msgstr "На авторизацию дано добро" |
7908 | 7879 |
7909 #. Denied | 7880 #. Denied |
7910 #, c-format | 7881 #, c-format |
7911 msgid "" | 7882 msgid "" |
7912 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7883 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7929 "AIM." | 7900 "AIM." |
7930 | 7901 |
7931 msgid "iTunes Music Store Link" | 7902 msgid "iTunes Music Store Link" |
7932 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" | 7903 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" |
7933 | 7904 |
7934 #, fuzzy | |
7935 msgid "Lunch" | 7905 msgid "Lunch" |
7936 msgstr "Finch" | 7906 msgstr "Ланч" |
7937 | 7907 |
7938 #, c-format | 7908 #, c-format |
7939 msgid "Buddy Comment for %s" | 7909 msgid "Buddy Comment for %s" |
7940 msgstr "Комментарий собеседника для %s" | 7910 msgstr "Комментарий собеседника для %s" |
7941 | 7911 |
8414 | 8384 |
8415 #, fuzzy | 8385 #, fuzzy |
8416 msgid "Admin" | 8386 msgid "Admin" |
8417 msgstr "Админ" | 8387 msgstr "Админ" |
8418 | 8388 |
8389 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8390 #, fuzzy | |
8391 msgid "Room Title" | |
8392 msgstr "Список комнат" | |
8393 | |
8419 #, fuzzy | 8394 #, fuzzy |
8420 msgid "Notice" | 8395 msgid "Notice" |
8421 msgstr "Заметка" | 8396 msgstr "Заметка" |
8422 | 8397 |
8423 #, fuzzy | 8398 #, fuzzy |
8534 msgstr " VIP" | 8509 msgstr " VIP" |
8535 | 8510 |
8536 msgid " TCP" | 8511 msgid " TCP" |
8537 msgstr " TCP" | 8512 msgstr " TCP" |
8538 | 8513 |
8539 #, fuzzy | |
8540 msgid " FromMobile" | 8514 msgid " FromMobile" |
8541 msgstr " С мобильного" | 8515 msgstr " С мобильного" |
8542 | 8516 |
8543 #, fuzzy | |
8544 msgid " BindMobile" | 8517 msgid " BindMobile" |
8545 msgstr " На мобильном" | 8518 msgstr " На мобильном" |
8546 | 8519 |
8547 #, fuzzy | |
8548 msgid " Video" | 8520 msgid " Video" |
8549 msgstr " Видео" | 8521 msgstr " Видео" |
8550 | 8522 |
8551 #, fuzzy | |
8552 msgid " Zone" | 8523 msgid " Zone" |
8553 msgstr " Зона" | 8524 msgstr " Зона" |
8554 | 8525 |
8555 msgid "Flag" | 8526 msgid "Flag" |
8556 msgstr "Флаг" | 8527 msgstr "Флаг" |
8557 | 8528 |
8558 msgid "Ver" | 8529 msgid "Ver" |
8559 msgstr "Версия" | 8530 msgstr "Вер" |
8560 | 8531 |
8561 msgid "Invalid name" | 8532 msgid "Invalid name" |
8562 msgstr "Неверное имя" | 8533 msgstr "Неверное имя" |
8563 | 8534 |
8564 #, fuzzy | |
8565 msgid "Select icon..." | 8535 msgid "Select icon..." |
8566 msgstr "Выбрать иконку..." | 8536 msgstr "Выбрать иконку..." |
8567 | 8537 |
8568 #, c-format | 8538 #, c-format |
8569 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8539 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8704 msgstr "QQ2007" | 8674 msgstr "QQ2007" |
8705 | 8675 |
8706 msgid "QQ2008" | 8676 msgid "QQ2008" |
8707 msgstr "QQ2008" | 8677 msgstr "QQ2008" |
8708 | 8678 |
8709 #, fuzzy | |
8710 msgid "Connect by TCP" | 8679 msgid "Connect by TCP" |
8711 msgstr "Соединение по TCP" | 8680 msgstr "Соединение по TCP" |
8712 | 8681 |
8713 #, fuzzy | |
8714 msgid "Show server notice" | 8682 msgid "Show server notice" |
8715 msgstr "Показать уведомление сервера" | 8683 msgstr "Показать уведомление сервера" |
8716 | 8684 |
8717 #, fuzzy | |
8718 msgid "Show server news" | 8685 msgid "Show server news" |
8719 msgstr "Показать новости сервера" | 8686 msgstr "Показать новости сервера" |
8720 | 8687 |
8721 msgid "Show chat room when msg comes" | 8688 msgid "Show chat room when msg comes" |
8722 msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" | 8689 msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение" |
8723 | 8690 |
8724 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8691 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8725 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" | 8692 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" |
8726 | 8693 |
8727 #, fuzzy | |
8728 msgid "Update interval (seconds)" | 8694 msgid "Update interval (seconds)" |
8729 msgstr "Обновить интервал (секунды)" | 8695 msgstr "Обновить интервал (секунды)" |
8730 | 8696 |
8731 #, fuzzy | |
8732 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8697 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8733 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" | 8698 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" |
8734 | 8699 |
8735 #, c-format | 8700 #, c-format |
8736 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8701 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8831 "Новости сервера:\n" | 8796 "Новости сервера:\n" |
8832 "%s\n" | 8797 "%s\n" |
8833 "%s\n" | 8798 "%s\n" |
8834 "%s" | 8799 "%s" |
8835 | 8800 |
8836 #, fuzzy, c-format | 8801 #, c-format |
8837 msgid "%s:%s" | 8802 msgid "%s:%s" |
8838 msgstr "%s:%s" | 8803 msgstr "%s:%s" |
8839 | 8804 |
8840 #, fuzzy, c-format | 8805 #, c-format |
8841 msgid "From %s:" | 8806 msgid "From %s:" |
8842 msgstr "От %s:" | 8807 msgstr "От %s:" |
8843 | 8808 |
8844 #, fuzzy, c-format | 8809 #, c-format |
8845 msgid "" | 8810 msgid "" |
8846 "Server notice From %s: \n" | 8811 "Server notice From %s: \n" |
8847 "%s" | 8812 "%s" |
8848 msgstr "" | 8813 msgstr "" |
8849 "Замечание сервера От %s: \n" | 8814 "Замечание сервера От %s: \n" |
8850 "%s" | 8815 "%s" |
8851 | 8816 |
8852 #, fuzzy | |
8853 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8817 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8854 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" | 8818 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" |
8855 | 8819 |
8856 #, c-format | 8820 #, c-format |
8857 msgid "" | 8821 msgid "" |
8859 "Room %u, reply 0x%02X" | 8823 "Room %u, reply 0x%02X" |
8860 msgstr "" | 8824 msgstr "" |
8861 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" | 8825 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" |
8862 "Комната %u, ответ 0x%02X" | 8826 "Комната %u, ответ 0x%02X" |
8863 | 8827 |
8864 #, fuzzy | |
8865 msgid "QQ Qun Command" | 8828 msgid "QQ Qun Command" |
8866 msgstr "Команда QQ Qun" | 8829 msgstr "Команда QQ Qun" |
8867 | 8830 |
8868 #, fuzzy | |
8869 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8831 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8870 msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" | 8832 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ входа" |
8871 | 8833 |
8872 #, fuzzy | |
8873 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8834 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8874 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" | 8835 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" |
8875 | 8836 |
8876 #, fuzzy | |
8877 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8837 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8878 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" | 8838 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" |
8879 | 8839 |
8880 #, c-format | 8840 #, c-format |
8881 msgid "%d has declined the file %s" | 8841 msgid "%d has declined the file %s" |
8882 msgstr "%d отключил файл %s" | 8842 msgstr "%d отключил файл %s" |
8883 | 8843 |
8884 msgid "File Send" | 8844 msgid "File Send" |
8885 msgstr "Отправка файла" | 8845 msgstr "Отправка файла" |
8886 | 8846 |
8887 #, fuzzy, c-format | 8847 #, c-format |
8888 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 8848 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8889 msgstr "%d отменил передачу %s" | 8849 msgstr "%d отменил передачу %s" |
8890 | 8850 |
8891 #, c-format | 8851 #, c-format |
8892 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8852 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9208 | 9168 |
9209 msgid "User Search" | 9169 msgid "User Search" |
9210 msgstr "Поиск пользователей" | 9170 msgstr "Поиск пользователей" |
9211 | 9171 |
9212 msgid "Import Sametime List..." | 9172 msgid "Import Sametime List..." |
9213 msgstr "Внесение временного списка..." | 9173 msgstr "Импорт списка Sametime..." |
9214 | 9174 |
9215 msgid "Export Sametime List..." | 9175 msgid "Export Sametime List..." |
9216 msgstr "Выведение временного списка..." | 9176 msgstr "Экспорт списка Sametime..." |
9217 | 9177 |
9218 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 9178 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9219 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." | 9179 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." |
9220 | 9180 |
9221 msgid "User Search..." | 9181 msgid "User Search..." |
10289 | 10249 |
10290 #, c-format | 10250 #, c-format |
10291 msgid "Failure: Authentication failed" | 10251 msgid "Failure: Authentication failed" |
10292 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | 10252 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" |
10293 | 10253 |
10294 #, fuzzy | |
10295 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 10254 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10296 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" | 10255 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" |
10297 | 10256 |
10298 msgid "John Noname" | 10257 msgid "John Noname" |
10299 msgstr "Иван Безымянный" | 10258 msgstr "Иван Безымянный" |
10300 | 10259 |
10301 #, fuzzy, c-format | 10260 #, c-format |
10302 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 10261 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10303 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" | 10262 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" |
10304 | 10263 |
10305 msgid "Unable to create connection" | 10264 msgid "Unable to create connection" |
10306 msgstr "Не удаётся создать соединение" | 10265 msgstr "Не удаётся создать соединение" |
10307 | 10266 |
10308 #, fuzzy | |
10309 msgid "Unknown server response" | 10267 msgid "Unknown server response" |
10310 msgstr "Неизвестный ответ сервера" | 10268 msgstr "Неизвестный ответ сервера" |
10311 | 10269 |
10312 #, fuzzy | |
10313 msgid "Unable to create listen socket" | 10270 msgid "Unable to create listen socket" |
10314 msgstr "Не удаётся создать сокет" | 10271 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" |
10315 | 10272 |
10316 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 10273 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10317 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" | 10274 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" |
10318 | 10275 |
10319 #, fuzzy | |
10320 msgid "SIP connect server not specified" | 10276 msgid "SIP connect server not specified" |
10321 msgstr "Сервер соединения SIP не указан" | 10277 msgstr "Сервер соединения SIP не указан" |
10322 | 10278 |
10323 #. *< type | 10279 #. *< type |
10324 #. *< ui_requirement | 10280 #. *< ui_requirement |
10360 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" | 10316 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" |
10361 | 10317 |
10362 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10318 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10363 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" | 10319 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" |
10364 | 10320 |
10365 #, fuzzy | |
10366 msgid "Yahoo ID..." | 10321 msgid "Yahoo ID..." |
10367 msgstr "Yahoo ID..." | 10322 msgstr "Yahoo ID..." |
10368 | 10323 |
10369 #. *< type | 10324 #. *< type |
10370 #. *< ui_requirement | 10325 #. *< ui_requirement |
10374 #. *< id | 10329 #. *< id |
10375 #. *< name | 10330 #. *< name |
10376 #. *< version | 10331 #. *< version |
10377 #. * summary | 10332 #. * summary |
10378 #. * description | 10333 #. * description |
10379 #, fuzzy | |
10380 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10334 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10381 msgstr "Модуль протокола Yahoo!" | 10335 msgstr "Модуль протокола Yahoo!" |
10382 | 10336 |
10383 msgid "Pager server" | |
10384 msgstr "Сервер пейджера" | |
10385 | |
10386 msgid "Pager port" | 10337 msgid "Pager port" |
10387 msgstr "Порт пейджера" | 10338 msgstr "Порт пейджера" |
10388 | 10339 |
10389 msgid "File transfer server" | 10340 msgid "File transfer server" |
10390 msgstr "Сервер передачи файлов" | 10341 msgstr "Сервер передачи файлов" |
10401 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10352 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10402 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" | 10353 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" |
10403 | 10354 |
10404 msgid "Chat room list URL" | 10355 msgid "Chat room list URL" |
10405 msgstr "URL списка чатов" | 10356 msgstr "URL списка чатов" |
10406 | |
10407 msgid "Yahoo Chat server" | |
10408 msgstr "Сервер чата Yahoo" | |
10409 | |
10410 msgid "Yahoo Chat port" | |
10411 msgstr "Порт чата Yahoo" | |
10412 | 10357 |
10413 #, fuzzy | 10358 #, fuzzy |
10414 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10359 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10415 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 10360 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10416 | 10361 |
10477 "this." | 10422 "this." |
10478 msgstr "" | 10423 msgstr "" |
10479 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " | 10424 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " |
10480 "может исправить это." | 10425 "может исправить это." |
10481 | 10426 |
10427 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10428 #, fuzzy | |
10429 msgid "" | |
10430 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10431 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10432 msgstr "" | |
10433 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " | |
10434 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." | |
10435 | |
10482 #. username or password missing | 10436 #. username or password missing |
10483 #, fuzzy | 10437 #, fuzzy |
10484 msgid "Username or password missing" | 10438 msgid "Username or password missing" |
10485 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" | 10439 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" |
10486 | 10440 |
10560 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" | 10514 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" |
10561 | 10515 |
10562 #, fuzzy, c-format | 10516 #, fuzzy, c-format |
10563 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10517 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10564 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" | 10518 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" |
10519 | |
10520 #, fuzzy | |
10521 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10522 msgstr "" | |
10523 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " | |
10524 "сервера." | |
10525 | |
10526 msgid "" | |
10527 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10528 "information" | |
10529 msgstr "" | |
10565 | 10530 |
10566 msgid "Not at Home" | 10531 msgid "Not at Home" |
10567 msgstr "Не дома" | 10532 msgstr "Не дома" |
10568 | 10533 |
10569 msgid "Not at Desk" | 10534 msgid "Not at Desk" |
10719 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." | 10684 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." |
10720 | 10685 |
10721 msgid "The user's profile is empty." | 10686 msgid "The user's profile is empty." |
10722 msgstr "Профиль пользователя пуст." | 10687 msgstr "Профиль пользователя пуст." |
10723 | 10688 |
10724 #, fuzzy, c-format | 10689 #, c-format |
10725 msgid "%s has declined to join." | 10690 msgid "%s has declined to join." |
10726 msgstr "%s отказался присоединениться." | 10691 msgstr "%s отказался присоединениться." |
10727 | 10692 |
10728 msgid "Failed to join chat" | 10693 msgid "Failed to join chat" |
10729 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 10694 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" |
10732 msgid "Unknown room" | 10697 msgid "Unknown room" |
10733 msgstr "Неизвестная комната" | 10698 msgstr "Неизвестная комната" |
10734 | 10699 |
10735 #. -15 | 10700 #. -15 |
10736 msgid "Maybe the room is full" | 10701 msgid "Maybe the room is full" |
10737 msgstr "Может быть, комната полна?" | 10702 msgstr "Может быть комната полна?" |
10738 | 10703 |
10739 #. -35 | 10704 #. -35 |
10740 msgid "Not available" | 10705 msgid "Not available" |
10741 msgstr "Недоступен" | 10706 msgstr "Недоступен" |
10742 | 10707 |
10743 msgid "" | 10708 msgid "" |
10744 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10709 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10745 "able to rejoin a chatroom" | 10710 "able to rejoin a chatroom" |
10746 msgstr "" | 10711 msgstr "" |
10747 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " | 10712 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " |
10748 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" | 10713 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата" |
10749 | 10714 |
10750 #, c-format | 10715 #, c-format |
10751 msgid "You are now chatting in %s." | 10716 msgid "You are now chatting in %s." |
10752 msgstr "Вы разговариваете в %s." | 10717 msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s." |
10753 | 10718 |
10754 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10719 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10755 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" | 10720 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" |
10756 | 10721 |
10757 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10722 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10912 | 10877 |
10913 #, c-format | 10878 #, c-format |
10914 msgid "Unable to create socket: %s" | 10879 msgid "Unable to create socket: %s" |
10915 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" | 10880 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" |
10916 | 10881 |
10917 #, fuzzy, c-format | 10882 #, c-format |
10918 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10883 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10919 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" | 10884 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s" |
10920 | 10885 |
10921 #, c-format | 10886 #, c-format |
10922 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10887 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10923 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" | 10888 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" |
10924 | 10889 |
10925 #, fuzzy, c-format | 10890 #, c-format |
10926 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10891 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10927 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d" | 10892 msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" |
10928 | 10893 |
10929 #, c-format | 10894 #, c-format |
10930 msgid "Error resolving %s" | 10895 msgid "Error resolving %s" |
10931 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" | 10896 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" |
10932 | 10897 |
11287 msgstr "Добавить учётную запись" | 11252 msgstr "Добавить учётную запись" |
11288 | 11253 |
11289 msgid "_Basic" | 11254 msgid "_Basic" |
11290 msgstr "_Основные" | 11255 msgstr "_Основные" |
11291 | 11256 |
11292 #, fuzzy | |
11293 msgid "Create _this new account on the server" | 11257 msgid "Create _this new account on the server" |
11294 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" | 11258 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" |
11295 | 11259 |
11296 #, fuzzy | |
11297 msgid "P_roxy" | 11260 msgid "P_roxy" |
11298 msgstr "Прокси" | 11261 msgstr "П_рокси" |
11299 | 11262 |
11300 msgid "Enabled" | 11263 msgid "Enabled" |
11301 msgstr "Включено" | 11264 msgstr "Включено" |
11302 | 11265 |
11303 msgid "Protocol" | 11266 msgid "Protocol" |
11304 msgstr "Протокол" | 11267 msgstr "Протокол" |
11305 | 11268 |
11306 #, fuzzy, c-format | 11269 #, c-format |
11307 msgid "" | 11270 msgid "" |
11308 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 11271 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11309 "\n" | 11272 "\n" |
11310 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 11273 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
11311 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 11274 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
11316 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 11279 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11317 msgstr "" | 11280 msgstr "" |
11318 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" | 11281 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" |
11319 "\n" | 11282 "\n" |
11320 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " | 11283 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " |
11321 "нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " | 11284 "нажмите кнопку <b>Добавить...</b> ниже и настройте вашу первую учётную " |
11322 "хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " | 11285 "запись. Если вы хотите %s для соединения с несколькими учётными записями IM, " |
11323 "<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" | 11286 "опять нажмите <b>Добавить...</b>, чтобы все их настроить.\n" |
11324 "\n" | 11287 "\n" |
11325 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " | 11288 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " |
11326 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " | 11289 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</" |
11327 "записями</b> окна списка собеседников." | 11290 "b> в окне списка собеседников." |
11328 | 11291 |
11329 #. Buddy List | 11292 #. Buddy List |
11330 msgid "Background Color" | 11293 msgid "Background Color" |
11331 msgstr "Цвет фона" | 11294 msgstr "Цвет фона" |
11332 | 11295 |
11333 #, fuzzy | |
11334 msgid "The background color for the buddy list" | 11296 msgid "The background color for the buddy list" |
11335 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" | 11297 msgstr "Цвет фона для списка собеседников" |
11336 | 11298 |
11337 #, fuzzy | |
11338 msgid "Layout" | 11299 msgid "Layout" |
11339 msgstr "Внешний вид" | 11300 msgstr "Оформление" |
11340 | 11301 |
11341 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 11302 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11342 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" | 11303 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" |
11343 | 11304 |
11344 #. Group | 11305 #. Group |
11583 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11544 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11584 #. * above node types first. | 11545 #. * above node types first. |
11585 msgid "Unknown node type" | 11546 msgid "Unknown node type" |
11586 msgstr "Неизвестный тип узла" | 11547 msgstr "Неизвестный тип узла" |
11587 | 11548 |
11588 #, fuzzy | |
11589 msgid "Please select your mood from the list" | 11549 msgid "Please select your mood from the list" |
11590 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" | 11550 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" |
11591 | 11551 |
11592 #, fuzzy | |
11593 msgid "Message (optional)" | 11552 msgid "Message (optional)" |
11594 msgstr "Псевдоним (не обязателен)" | 11553 msgstr "Сообщение (не обязательно)" |
11595 | 11554 |
11596 msgid "Edit User Mood" | 11555 msgid "Edit User Mood" |
11597 msgstr "Изменить настроение пользователя" | 11556 msgstr "Изменить настроение пользователя" |
11598 | 11557 |
11599 #. Buddies menu | 11558 #. Buddies menu |
11600 msgid "/_Buddies" | 11559 msgid "/_Buddies" |
11601 msgstr "/_Люди" | 11560 msgstr "/_Собеседники" |
11602 | 11561 |
11603 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11562 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11604 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..." | 11563 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." |
11605 | 11564 |
11606 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11565 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11607 msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..." | 11566 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." |
11608 | 11567 |
11609 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11568 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11610 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..." | 11569 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." |
11611 | 11570 |
11612 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11571 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11613 msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..." | 11572 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." |
11614 | 11573 |
11615 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11574 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11616 msgstr "/Люди/_Показывать" | 11575 msgstr "/Собеседники/_Показывать" |
11617 | 11576 |
11618 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11577 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11619 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети" | 11578 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" |
11620 | 11579 |
11621 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11580 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11622 msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы" | 11581 msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" |
11623 | 11582 |
11624 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11583 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11625 msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках" | 11584 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" |
11626 | 11585 |
11627 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 11586 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11628 msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия" | 11587 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" |
11629 | 11588 |
11630 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 11589 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11631 msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов" | 11590 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" |
11632 | 11591 |
11633 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11592 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11634 msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников" | 11593 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" |
11635 | 11594 |
11636 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11595 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11637 msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..." | 11596 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." |
11638 | 11597 |
11639 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11598 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11640 msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..." | 11599 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." |
11641 | 11600 |
11642 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11601 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11643 msgstr "/Люди/Добавить _группу..." | 11602 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." |
11644 | 11603 |
11645 msgid "/Buddies/_Quit" | 11604 msgid "/Buddies/_Quit" |
11646 msgstr "/Люди/В_ыйти" | 11605 msgstr "/Собеседники/В_ыйти" |
11647 | 11606 |
11648 #. Accounts menu | 11607 #. Accounts menu |
11649 msgid "/_Accounts" | 11608 msgid "/_Accounts" |
11650 msgstr "/_Уч.записи" | 11609 msgstr "/_Уч.записи" |
11651 | 11610 |
11770 #, c-format | 11729 #, c-format |
11771 msgid "Idle %dm" | 11730 msgid "Idle %dm" |
11772 msgstr "Бездействует %dм" | 11731 msgstr "Бездействует %dм" |
11773 | 11732 |
11774 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11733 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11775 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..." | 11734 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." |
11776 | 11735 |
11777 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11736 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11778 msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..." | 11737 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." |
11779 | 11738 |
11780 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11739 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11781 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..." | 11740 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." |
11782 | 11741 |
11783 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11742 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11784 msgstr "/Люди/Добавить собеседника..." | 11743 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." |
11785 | 11744 |
11786 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11745 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11787 msgstr "/Люди/Добавить чат..." | 11746 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." |
11788 | 11747 |
11789 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11748 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11790 msgstr "/Люди/Добавить группу..." | 11749 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." |
11791 | 11750 |
11792 msgid "/Tools/Privacy" | 11751 msgid "/Tools/Privacy" |
11793 msgstr "/Люди/Конфиденциальность" | 11752 msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" |
11794 | 11753 |
11795 msgid "/Tools/Room List" | 11754 msgid "/Tools/Room List" |
11796 msgstr "/Люди/Список комнат" | 11755 msgstr "/Собеседники/Список комнат" |
11797 | 11756 |
11798 #, c-format | 11757 #, c-format |
11799 msgid "%d unread message from %s\n" | 11758 msgid "%d unread message from %s\n" |
11800 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11759 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11801 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" | 11760 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" |
11872 | 11831 |
11873 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11832 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11874 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11833 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11875 #. | 11834 #. |
11876 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11835 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11877 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети" | 11836 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" |
11878 | 11837 |
11879 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11838 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11880 msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы" | 11839 msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" |
11881 | 11840 |
11882 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11841 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11883 msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках" | 11842 msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" |
11884 | 11843 |
11885 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11844 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11886 msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия" | 11845 msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" |
11887 | 11846 |
11888 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11847 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11889 msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов" | 11848 msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" |
11890 | 11849 |
11891 msgid "Add a buddy.\n" | 11850 msgid "Add a buddy.\n" |
11892 msgstr "Добавить собеседника.\n" | 11851 msgstr "Добавить собеседника.\n" |
11893 | 11852 |
11894 msgid "Buddy's _username:" | 11853 msgid "Buddy's _username:" |
11923 | 11882 |
11924 msgid "Auto_join when account connects." | 11883 msgid "Auto_join when account connects." |
11925 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." | 11884 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." |
11926 | 11885 |
11927 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11886 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11928 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." | 11887 msgstr "_Остаться в чате, после закрытия окна." |
11929 | 11888 |
11930 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11889 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11931 msgstr "Введите имя добавляемой группы." | 11890 msgstr "Введите имя добавляемой группы." |
11932 | 11891 |
11933 msgid "Enable Account" | 11892 msgid "Enable Account" |
11940 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" | 11899 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" |
11941 | 11900 |
11942 msgid "_Edit Account" | 11901 msgid "_Edit Account" |
11943 msgstr "_Изменить учётную запись" | 11902 msgstr "_Изменить учётную запись" |
11944 | 11903 |
11945 #, fuzzy | |
11946 msgid "Set _Mood..." | 11904 msgid "Set _Mood..." |
11947 msgstr "Установить настроение..." | 11905 msgstr "Выставить _настроение..." |
11948 | 11906 |
11949 msgid "No actions available" | 11907 msgid "No actions available" |
11950 msgstr "Нет доступных действий" | 11908 msgstr "Нет доступных действий" |
11951 | 11909 |
11952 msgid "_Disable" | 11910 msgid "_Disable" |
11953 msgstr "_Выключить" | 11911 msgstr "_Выключить" |
11954 | 11912 |
11955 msgid "/Tools" | 11913 msgid "/Tools" |
11956 msgstr "/Инструменты" | 11914 msgstr "/Средства" |
11957 | 11915 |
11958 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11916 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11959 msgstr "/Люди/Сортировать собеседников" | 11917 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" |
11960 | 11918 |
11961 #, fuzzy | |
11962 msgid "Type the host name for this certificate." | 11919 msgid "Type the host name for this certificate." |
11963 msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." | 11920 msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." |
11964 | 11921 |
11965 #. Widget creation function | 11922 #. Widget creation function |
11966 msgid "SSL Servers" | 11923 msgid "SSL Servers" |
11967 msgstr "SSL-серверы" | 11924 msgstr "SSL-серверы" |
11968 | 11925 |
12064 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" | 12021 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" |
12065 | 12022 |
12066 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12067 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." | 12024 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." |
12068 | 12025 |
12069 #, fuzzy | |
12070 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 12026 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12071 msgstr "/Беседа/Получить информацию" | 12027 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" |
12072 | 12028 |
12073 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12029 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12074 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." | 12030 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." |
12075 | 12031 |
12076 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12032 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12394 | 12350 |
12395 msgid "Bulgarian" | 12351 msgid "Bulgarian" |
12396 msgstr "Болгарский" | 12352 msgstr "Болгарский" |
12397 | 12353 |
12398 msgid "Bengali" | 12354 msgid "Bengali" |
12355 msgstr "Бенгальский" | |
12356 | |
12357 #, fuzzy | |
12358 msgid "Bengali-India" | |
12399 msgstr "Бенгальский" | 12359 msgstr "Бенгальский" |
12400 | 12360 |
12401 msgid "Bosnian" | 12361 msgid "Bosnian" |
12402 msgstr "Боснийский" | 12362 msgstr "Боснийский" |
12403 | 12363 |
12830 | 12790 |
12831 msgid "New _Message..." | 12791 msgid "New _Message..." |
12832 msgstr "_Новое сообщение..." | 12792 msgstr "_Новое сообщение..." |
12833 | 12793 |
12834 msgid "_Accounts" | 12794 msgid "_Accounts" |
12835 msgstr "_Уч.записи" | 12795 msgstr "_Учётные записи" |
12836 | 12796 |
12837 msgid "Plu_gins" | 12797 msgid "Plu_gins" |
12838 msgstr "_Модули" | 12798 msgstr "_Модули" |
12839 | 12799 |
12840 msgid "Pr_eferences" | 12800 msgid "Pr_eferences" |
13312 #, c-format | 13272 #, c-format |
13313 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 13273 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
13314 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." | 13274 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." |
13315 | 13275 |
13316 msgid "Incoming Call" | 13276 msgid "Incoming Call" |
13317 msgstr "Входящий Звонок" | 13277 msgstr "Входящий звонок" |
13318 | 13278 |
13319 msgid "_Pause" | 13279 msgid "_Pause" |
13320 msgstr "_Пауза" | 13280 msgstr "_Пауза" |
13321 | 13281 |
13322 #, c-format | 13282 #, c-format |
13327 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." | 13287 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." |
13328 | 13288 |
13329 #, c-format | 13289 #, c-format |
13330 msgid "<b>%d new email.</b>" | 13290 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13331 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 13291 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13332 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" | 13292 msgstr[0] "<b>%d новое письмо.</b>" |
13333 msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>" | 13293 msgstr[1] "<b>%d новых письма.</b>" |
13334 msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>" | 13294 msgstr[2] "<b>%d новых писем.</b>" |
13335 | 13295 |
13336 #, c-format | 13296 #, c-format |
13337 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 13297 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13338 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." | 13298 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." |
13339 | 13299 |
13816 msgid "Configure _Proxy" | 13776 msgid "Configure _Proxy" |
13817 msgstr "Настроить _прокси" | 13777 msgstr "Настроить _прокси" |
13818 | 13778 |
13819 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | 13779 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13820 #. * account-specific proxy settings | 13780 #. * account-specific proxy settings |
13821 #, fuzzy | |
13822 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13781 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13823 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" | 13782 msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" |
13824 | 13783 |
13825 msgid "Proxy t_ype:" | 13784 msgid "Proxy t_ype:" |
13826 msgstr "Т_ип прокси:" | 13785 msgstr "Т_ип прокси:" |
13827 | 13786 |
13828 msgid "No proxy" | 13787 msgid "No proxy" |
14449 msgid "Apply in IMs" | 14408 msgid "Apply in IMs" |
14450 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" | 14409 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" |
14451 | 14410 |
14452 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 14411 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
14453 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 14412 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
14454 #, fuzzy | |
14455 msgid "Server name request" | 14413 msgid "Server name request" |
14456 msgstr "Запрос имени сервера" | 14414 msgstr "Запрос имени сервера" |
14457 | 14415 |
14458 #, fuzzy | |
14459 msgid "Enter an XMPP Server" | 14416 msgid "Enter an XMPP Server" |
14460 msgstr "Войти на XMPP сервер" | 14417 msgstr "Укажите XMPP сервер" |
14461 | 14418 |
14462 #, fuzzy | |
14463 msgid "Select an XMPP server to query" | 14419 msgid "Select an XMPP server to query" |
14464 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" | 14420 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" |
14465 | 14421 |
14466 #, fuzzy | |
14467 msgid "Find Services" | 14422 msgid "Find Services" |
14468 msgstr "Найти службы" | 14423 msgstr "Найти службы" |
14469 | 14424 |
14470 #, fuzzy | |
14471 msgid "Add to Buddy List" | 14425 msgid "Add to Buddy List" |
14472 msgstr "Добавить в список собеседников" | 14426 msgstr "Добавить в список собеседников" |
14473 | 14427 |
14474 #, fuzzy | |
14475 msgid "Gateway" | 14428 msgid "Gateway" |
14476 msgstr "Шлюз" | 14429 msgstr "Шлюз" |
14477 | 14430 |
14478 #, fuzzy | |
14479 msgid "Directory" | 14431 msgid "Directory" |
14480 msgstr "Каталог" | 14432 msgstr "Каталог" |
14481 | 14433 |
14482 #, fuzzy | |
14483 msgid "PubSub Collection" | 14434 msgid "PubSub Collection" |
14484 msgstr "Выбор звука" | 14435 msgstr "Коллекция PubSub" |
14485 | 14436 |
14486 #, fuzzy | |
14487 msgid "PubSub Leaf" | 14437 msgid "PubSub Leaf" |
14488 msgstr "Служба PubSub" | 14438 msgstr "Лист PubSub" |
14489 | 14439 |
14490 #, fuzzy | |
14491 msgid "" | 14440 msgid "" |
14492 "\n" | 14441 "\n" |
14493 "<b>Description:</b> " | 14442 "<b>Description:</b> " |
14494 msgstr "" | 14443 msgstr "" |
14495 "\n" | 14444 "\n" |
14496 "<b>Описание:</b> " | 14445 "<b>Описание:</b> " |
14497 | 14446 |
14498 #. Create the window. | 14447 #. Create the window. |
14499 #, fuzzy | |
14500 msgid "Service Discovery" | 14448 msgid "Service Discovery" |
14501 msgstr "Открытие служб" | 14449 msgstr "Открытие служб" |
14502 | 14450 |
14503 #, fuzzy | |
14504 msgid "_Browse" | 14451 msgid "_Browse" |
14505 msgstr "О_бзор" | 14452 msgstr "О_бзор" |
14506 | 14453 |
14507 #, fuzzy | |
14508 msgid "Server does not exist" | 14454 msgid "Server does not exist" |
14509 msgstr "Сервер не существует" | 14455 msgstr "Сервер не существует" |
14510 | 14456 |
14511 #, fuzzy | |
14512 msgid "Server does not support service discovery" | 14457 msgid "Server does not support service discovery" |
14513 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" | 14458 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" |
14514 | 14459 |
14515 #, fuzzy | |
14516 msgid "XMPP Service Discovery" | 14460 msgid "XMPP Service Discovery" |
14517 msgstr "Открытие XMPP служб" | 14461 msgstr "Открытие XMPP службы" |
14518 | 14462 |
14519 msgid "Allows browsing and registering services." | 14463 msgid "Allows browsing and registering services." |
14520 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." | 14464 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." |
14521 | 14465 |
14522 #, fuzzy | 14466 #, fuzzy |
14992 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" | 14936 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" |
14993 | 14937 |
14994 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14938 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14995 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" | 14939 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" |
14996 | 14940 |
14997 #, fuzzy | |
14998 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14941 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14999 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" | 14942 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" |
15000 | 14943 |
15001 #, fuzzy | |
15002 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14944 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
15003 msgstr "Установки управления темой GTK+" | 14945 msgstr "Установки управления темой GTK+" |
15004 | 14946 |
15005 #, fuzzy | |
15006 msgid "Colors" | 14947 msgid "Colors" |
15007 msgstr "Цвета" | 14948 msgstr "Цвета" |
15008 | 14949 |
15009 msgid "Fonts" | 14950 msgid "Fonts" |
15010 msgstr "Шрифты" | 14951 msgstr "Шрифты" |
15049 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." | 14990 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." |
15050 | 14991 |
15051 msgid "New Version Available" | 14992 msgid "New Version Available" |
15052 msgstr "Доступна новая версия" | 14993 msgstr "Доступна новая версия" |
15053 | 14994 |
15054 #, fuzzy | |
15055 msgid "Later" | 14995 msgid "Later" |
15056 msgstr "Позже" | 14996 msgstr "Позже" |
15057 | 14997 |
15058 #, fuzzy | |
15059 msgid "Download Now" | 14998 msgid "Download Now" |
15060 msgstr "Загрузить сейчас" | 14999 msgstr "Загрузить сейчас" |
15061 | 15000 |
15062 #. *< type | 15001 #. *< type |
15063 #. *< ui_requirement | 15002 #. *< ui_requirement |
15156 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 15095 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15157 msgstr "" | 15096 msgstr "" |
15158 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " | 15097 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " |
15159 "определёнными пользователем." | 15098 "определёнными пользователем." |
15160 | 15099 |
15161 #, fuzzy | |
15162 msgid "Just logged in" | 15100 msgid "Just logged in" |
15163 msgstr "Только что вошёл в сеть" | 15101 msgstr "Только что вошёл в сеть" |
15164 | 15102 |
15165 #, fuzzy | |
15166 msgid "Just logged out" | 15103 msgid "Just logged out" |
15167 msgstr "Только что вышел из сети" | 15104 msgstr "Только что вышел из сети" |
15168 | 15105 |
15169 msgid "" | 15106 msgid "" |
15170 "Icon for Contact/\n" | 15107 "Icon for Contact/\n" |
15171 "Icon for Unknown person" | 15108 "Icon for Unknown person" |
15172 msgstr "" | 15109 msgstr "" |
15173 "Иконка для контакта/\n" | 15110 "Иконка для контакта/\n" |
15174 "Иконка для неизвестной личности" | 15111 "Иконка для неизвестной личности" |
15175 | 15112 |
15176 #, fuzzy | |
15177 msgid "Icon for Chat" | 15113 msgid "Icon for Chat" |
15178 msgstr "Иконка для переписки" | 15114 msgstr "Иконка для чата" |
15179 | 15115 |
15180 #, fuzzy | |
15181 msgid "Ignored" | 15116 msgid "Ignored" |
15182 msgstr "Проигнорировано" | 15117 msgstr "Проигнорировано" |
15183 | 15118 |
15184 #, fuzzy | |
15185 msgid "Founder" | 15119 msgid "Founder" |
15186 msgstr "Основатель" | 15120 msgstr "Основатель" |
15187 | 15121 |
15188 #. A user in a chat room who has special privileges. | 15122 #. A user in a chat room who has special privileges. |
15189 #, fuzzy | |
15190 msgid "Operator" | 15123 msgid "Operator" |
15191 msgstr "Оператор" | 15124 msgstr "Оператор" |
15192 | 15125 |
15193 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 15126 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15194 #. that an operator has. | 15127 #. that an operator has. |
15195 msgid "Half Operator" | 15128 msgid "Half Operator" |
15196 msgstr "Полу-оператор" | 15129 msgstr "Полу-оператор" |
15197 | 15130 |
15198 #, fuzzy | |
15199 msgid "Authorization dialog" | 15131 msgid "Authorization dialog" |
15200 msgstr "Диалоговое окно авторизации" | 15132 msgstr "Диалоговое окно авторизации" |
15201 | 15133 |
15202 #, fuzzy | |
15203 msgid "Error dialog" | 15134 msgid "Error dialog" |
15204 msgstr "Диалоговое окно ошибки" | 15135 msgstr "Диалоговое окно ошибки" |
15205 | 15136 |
15206 #, fuzzy | |
15207 msgid "Information dialog" | 15137 msgid "Information dialog" |
15208 msgstr "Диалоговое окно информации" | 15138 msgstr "Информационное диалоговое окно" |
15209 | 15139 |
15210 msgid "Mail dialog" | 15140 msgid "Mail dialog" |
15211 msgstr "Диалоговое окно почты" | 15141 msgstr "Диалоговое окно почты" |
15212 | 15142 |
15213 #, fuzzy | |
15214 msgid "Question dialog" | 15143 msgid "Question dialog" |
15215 msgstr "Диалоговое окно вопроса" | 15144 msgstr "Диалоговое окно с вопросом" |
15216 | 15145 |
15217 #, fuzzy | |
15218 msgid "Warning dialog" | 15146 msgid "Warning dialog" |
15219 msgstr "Диалоговое окно предупреждения" | 15147 msgstr "Диалоговое окно предупреждения" |
15220 | 15148 |
15221 msgid "What kind of dialog is this?" | 15149 msgid "What kind of dialog is this?" |
15222 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" | 15150 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" |
15223 | 15151 |
15224 #, fuzzy | |
15225 msgid "Status Icons" | 15152 msgid "Status Icons" |
15226 msgstr "Иконки состояния" | 15153 msgstr "Иконки состояния" |
15227 | 15154 |
15228 #, fuzzy | |
15229 msgid "Chatroom Emblems" | 15155 msgid "Chatroom Emblems" |
15230 msgstr "Эмблемы комнаты переписки" | 15156 msgstr "Эмблемы комнаты чата" |
15231 | 15157 |
15232 #, fuzzy | |
15233 msgid "Dialog Icons" | 15158 msgid "Dialog Icons" |
15234 msgstr "Иконки диалогового окна" | 15159 msgstr "Иконки диалогового окна" |
15235 | 15160 |
15236 #, fuzzy | |
15237 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 15161 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15238 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" | 15162 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" |
15239 | 15163 |
15240 #, fuzzy | |
15241 msgid "Contact" | 15164 msgid "Contact" |
15242 msgstr "Контакт" | 15165 msgstr "Контакт" |
15243 | 15166 |
15244 #, fuzzy | |
15245 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 15167 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
15246 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" | 15168 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" |
15247 | 15169 |
15248 #, fuzzy | |
15249 msgid "Edit Buddylist Theme" | 15170 msgid "Edit Buddylist Theme" |
15250 msgstr "Редактировать тему списка собеседников" | 15171 msgstr "Редактировать тему списка собеседников" |
15251 | 15172 |
15252 msgid "Edit Icon Theme" | 15173 msgid "Edit Icon Theme" |
15253 msgstr "Редактировать тему иконок" | 15174 msgstr "Редактировать тему иконок" |
15257 #. *< flags | 15178 #. *< flags |
15258 #. *< dependencies | 15179 #. *< dependencies |
15259 #. *< priority | 15180 #. *< priority |
15260 #. *< id | 15181 #. *< id |
15261 #. * description | 15182 #. * description |
15262 #, fuzzy | |
15263 msgid "Pidgin Theme Editor" | 15183 msgid "Pidgin Theme Editor" |
15264 msgstr "Редактор тем Pidgin" | 15184 msgstr "Редактор тем Pidgin" |
15265 | 15185 |
15266 #. *< name | 15186 #. *< name |
15267 #. *< version | 15187 #. *< version |
15268 #. * summary | 15188 #. * summary |
15269 #, fuzzy | |
15270 msgid "Pidgin Theme Editor." | 15189 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15271 msgstr "Редактор тем Pidgin." | 15190 msgstr "Редактор тем Pidgin." |
15272 | 15191 |
15273 #. *< type | 15192 #. *< type |
15274 #. *< ui_requirement | 15193 #. *< ui_requirement |
15465 | 15384 |
15466 #, c-format | 15385 #, c-format |
15467 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15386 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15468 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" | 15387 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" |
15469 | 15388 |
15470 #, fuzzy | |
15471 msgid "Allow multiple instances" | 15389 msgid "Allow multiple instances" |
15472 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" | 15390 msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" |
15473 | 15391 |
15474 msgid "_Dockable Buddy List" | 15392 msgid "_Dockable Buddy List" |
15475 msgstr "Закреплённый _список собеседников" | 15393 msgstr "Закреплённый _список собеседников" |
15476 | 15394 |
15477 #. Blist On Top | 15395 #. Blist On Top |
15522 #. * description | 15440 #. * description |
15523 #, fuzzy | 15441 #, fuzzy |
15524 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15525 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15443 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15526 | 15444 |
15445 #~ msgid "Artist" | |
15446 #~ msgstr "Художник" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "Album" | |
15449 #~ msgstr "Альбом" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15452 #~ msgstr "Сервер чата Yahoo" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15455 #~ msgstr "Порт чата Yahoo" | |
15456 | |
15457 #~ msgid "Pager server" | |
15458 #~ msgstr "Сервер пейджера" | |
15459 | |
15527 #~ msgid "Error creating conference." | 15460 #~ msgid "Error creating conference." |
15528 #~ msgstr "Ошибка создания конференции" | 15461 #~ msgstr "Ошибка создания конференции" |
15529 | 15462 |
15530 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15463 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15531 #~ msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s" | 15464 #~ msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s" |
15715 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 15648 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
15716 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 15649 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
15717 #~ "signature." | 15650 #~ "signature." |
15718 #~ msgstr "" | 15651 #~ msgstr "" |
15719 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " | 15652 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " |
15720 #~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " | 15653 #~ "подписи в авторизации сертификатов, откуда она попыталась получить " |
15721 #~ "подпись." | 15654 #~ "подпись." |
15722 | 15655 |
15723 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | 15656 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" |
15724 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" | 15657 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" |
15725 | 15658 |
15730 #~ msgstr "Минимальный размер комнаты" | 15663 #~ msgstr "Минимальный размер комнаты" |
15731 | 15664 |
15732 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 15665 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
15733 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" | 15666 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" |
15734 | 15667 |
15735 #, fuzzy | |
15736 #~ msgid "Failed to open the file" | 15668 #~ msgid "Failed to open the file" |
15737 #~ msgstr "Не удалось открыть файл" | 15669 #~ msgstr "Не удаётся открыть файл" |
15738 | 15670 |
15739 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 15671 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
15740 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." | 15672 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." |
15741 | 15673 |
15742 #~ msgid "Euskera(Basque)" | 15674 #~ msgid "Euskera(Basque)" |
16017 #~ msgstr "Ошибка чтения" | 15949 #~ msgstr "Ошибка чтения" |
16018 | 15950 |
16019 #~ msgid "Failed to connect to server." | 15951 #~ msgid "Failed to connect to server." |
16020 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | 15952 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." |
16021 | 15953 |
16022 #, fuzzy | |
16023 #~ msgid "Read buffer full (2)" | 15954 #~ msgid "Read buffer full (2)" |
16024 #~ msgstr "Буфер чтения полон (2)" | 15955 #~ msgstr "Буфер чтения полон (2)" |
16025 | 15956 |
16026 #~ msgid "Unparseable message" | 15957 #~ msgid "Unparseable message" |
16027 #~ msgstr "Неразбираемое сообщение" | 15958 #~ msgstr "Неразбираемое сообщение" |