comparison po/pl.po @ 2400:596f14073f4f

[gaim-migrate @ 2413] lalala Start of the polish translation. Thanks Przemyslaw Sulek! committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Mon, 01 Oct 2001 07:09:09 +0000
parents
children ba011450b9e1
comparison
equal deleted inserted replaced
2399:b2926d21f067 2400:596f14073f4f
1 # GAIM polish translation .
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 00:00-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
11 "Language-Team: POLISH <psulek@plo.pl>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
17 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193
18 msgid "Get Info"
19 msgstr "Pobierz informację"
20
21 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860
22 #, c-format
23 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
24 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>"
25
26 #: src/protocols/irc/irc.c:740
27 msgid "Unable to write"
28 msgstr "Nie można zapisać"
29
30 #: src/protocols/irc/irc.c:794
31 #, c-format
32 msgid "You have been kicked from %s: %s"
33 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
34
35 #: src/protocols/irc/irc.c:796
36 msgid "IRC Error"
37 msgstr "Błąd IRC"
38
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1193
40 #, c-format
41 msgid "You have left %s"
42 msgstr "Opuściłeś %s"
43
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1194
45 msgid "IRC Part"
46 msgstr ""
47
48 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
49 msgid "Room:"
50 msgstr "Pokój:"
51
52 #: src/multi.c:438 src/protocols/irc/irc.c:1267
53 msgid "Password:"
54 msgstr "Hasło"
55
56 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
57 msgid "Server:"
58 msgstr "Serwer:"
59
60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
61 msgid "Handle:"
62 msgstr "Uchwyt:"
63
64 #: src/protocols/msn/msn.c:561
65 msgid "MSN Error"
66 msgstr "Bład MSN"
67
68 #: src/protocols/msn/msn.c:561
69 msgid "Gaim was unable to send a message"
70 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
71
72 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
73 #: src/protocols/toc/toc.c:1081
74 msgid "Join what group:"
75 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:"
76
77 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279
78 #, c-format
79 msgid "Direct IM with %s closed"
80 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s"
81
82 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315
83 msgid "connection error (rend)\n"
84 msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
85
86 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326
87 msgid "major connection error\n"
88 msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
89
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505
91 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581
92 msgid "Disconnected."
93 msgstr "Rozłączony."
94
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749
96 #, c-format
97 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
98 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
99
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340
101 msgid "Chat Error!"
102 msgstr "Błąd Chat!"
103
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350
105 msgid "Chat is currently unavailable"
106 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny"
107
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351
109 msgid "Gaim - Chat"
110 msgstr "Gaim - Chat"
111
112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463
113 msgid "Couldn't connect to host"
114 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
115
116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
117 msgid "Password sent, waiting for response\n"
118 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
119
120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
121 #, c-format
122 msgid "Logging in %s\n"
123 msgstr "Logowanie do %s\n"
124
125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
126 msgid "internal connection error\n"
127 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
128
129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
130 msgid "Unable to login to AIM"
131 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
132
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
134 #, c-format
135 msgid "Signon: %s"
136 msgstr "Zapisz się: %s"
137
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
139 msgid "Signed off.\n"
140 msgstr "Wypisano.\n"
141
142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672
143 msgid "Could Not Connect"
144 msgstr "Nie można połączyć"
145
146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534
147 msgid "Connection established, cookie sent"
148 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
149
150 #. Incorrect nick/password
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453
152 msgid "Incorrect nickname or password."
153 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
154
155 #. Suspended account
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
157 msgid "Your account is currently suspended."
158 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
159
160 #. connecting too frequently
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592
162 msgid ""
163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
165 msgstr ""
166 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
167 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
168
169 #. client too old
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
171 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
172 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
173
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534
175 msgid "Authentication Failed"
176 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
177
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
179 msgid "Internal Error"
180 msgstr "Błąd wewnętrzny"
181
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429
183 #, c-format
184 msgid "Direct IM with %s established"
185 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
186
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447
188 #, c-format
189 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
190 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny."
191
192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
193 #, c-format
194 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
195 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży."
196
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
201 msgstr ""
202 "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476
204 #, c-format
205 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
206 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe"
207
208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
209 #, c-format
210 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
211 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe."
212
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493
214 #, c-format
215 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
216 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów."
217
218 #: src/dialogs.c:2894 src/dialogs.c:2900 src/protocols/oscar/oscar.c:1499
219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549
220 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
221 msgid "Gaim - Error"
222 msgstr "Gaim - Błąd"
223
224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
225 #, c-format
226 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
227 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
228
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
230 msgid "Reason unknown"
231 msgstr "Powód nieznany"
232
233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
234 #, c-format
235 msgid "User information for %s unavailable: %s"
236 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
237
238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
242 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
243 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
244 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
245 "<BR>\n"
246 "<HR><BR>\n"
247 msgstr ""
248 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n"
249 "%sPoziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
250 "Na linii od : <B>%s</B><BR>\n"
251 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n"
252 "<BR>\n"
253 "<HR><BR>\n"
254
255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
256 msgid ""
257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
260 "Administrator"
261 msgstr ""
262 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
263 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL <br><IMG SRC="
264 "\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
265 "Administrator"
266
267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
268 msgid "<i>No Information Provided</i>"
269 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
270
271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
272 msgid "<i>User has no away message</i>"
273 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości away</i>"
274
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
276 msgid "Your connection may be lost."
277 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
278
279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
280 msgid "AOL error"
281 msgstr "Błąd AOL"
282
283 #: src/dialogs.c:3430 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535
285 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612
286 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773
287 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859
288 msgid "Error"
289 msgstr "Błąd"
290
291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085
292 msgid "Exchange:"
293 msgstr "Wymiana:"
294
295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503
296 msgid "Unable to open Direct IM"
297 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
298
299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
303 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
304 "continue?"
305 msgstr ""
306 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
307 "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
308 "kontynuować?"
309
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
311 msgid "Get Away Msg"
312 msgstr "Pobierz wiadomość Away"
313
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538
315 msgid "Direct IM"
316 msgstr "Bezpośredni IM"
317
318 #: src/protocols/toc/toc.c:392
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write file %s."
321 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
322
323 #: src/protocols/toc/toc.c:395
324 #, c-format
325 msgid "Unable to read file %s."
326 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
327
328 #: src/protocols/toc/toc.c:398
329 #, c-format
330 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
331 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."
332
333 #: src/protocols/toc/toc.c:401
334 #, c-format
335 msgid "%s not currently logged in."
336 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
337
338 #: src/protocols/toc/toc.c:404
339 #, c-format
340 msgid "Warning of %s not allowed."
341 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"
342
343 #: src/protocols/toc/toc.c:407
344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
345 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."
346
347 #: src/protocols/toc/toc.c:410
348 #, c-format
349 msgid "Chat in %s is not available."
350 msgstr "Chat w %s jest niedostępny."
351
352 #: src/protocols/toc/toc.c:413
353 #, c-format
354 msgid "You are sending messages too fast to %s."
355 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."
356
357 #: src/protocols/toc/toc.c:416
358 #, c-format
359 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
360 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."
361
362 #: src/protocols/toc/toc.c:419
363 #, c-format
364 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
365 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."
366
367 #: src/protocols/toc/toc.c:422
368 msgid "Failure."
369 msgstr "Awaria."
370
371 #: src/protocols/toc/toc.c:425
372 msgid "Too many matches."
373 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
374
375 #: src/protocols/toc/toc.c:428
376 msgid "Need more qualifiers."
377 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
378
379 #: src/protocols/toc/toc.c:431
380 msgid "Dir service temporarily unavailable."
381 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
382
383 #: src/protocols/toc/toc.c:434
384 msgid "Email lookup restricted."
385 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
386
387 #: src/protocols/toc/toc.c:437
388 msgid "Keyword ignored."
389 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
390
391 #: src/protocols/toc/toc.c:440
392 msgid "No keywords."
393 msgstr "Brak kluczowych."
394
395 #: src/protocols/toc/toc.c:443
396 msgid "User has no directory information."
397 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
398
399 #: src/protocols/toc/toc.c:447
400 msgid "Country not supported."
401 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
402
403 #: src/protocols/toc/toc.c:450
404 #, c-format
405 msgid "Failure unknown: %s."
406 msgstr "Nieznana awaria: %s."
407
408 #: src/protocols/toc/toc.c:456
409 msgid "The service is temporarily unavailable."
410 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
411
412 #: src/protocols/toc/toc.c:459
413 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
414 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."
415
416 #: src/protocols/toc/toc.c:462
417 msgid ""
418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
420 msgstr ""
421 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
422 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
423
424 #: src/protocols/toc/toc.c:465
425 #, c-format
426 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
427 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."
428
429 #: src/protocols/toc/toc.c:468
430 #, c-format
431 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
432 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"
433
434 #: src/protocols/toc/toc.c:485
435 msgid "Connection Closed"
436 msgstr "Połączenie zamknięte"
437
438 #: src/protocols/toc/toc.c:520
439 msgid "Waiting for reply..."
440 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
441
442 #: src/protocols/toc/toc.c:588
443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
444 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
445
446 #: src/protocols/toc/toc.c:589
447 msgid "TOC Resume"
448 msgstr "Wznów TOC"
449
450 #: src/protocols/toc/toc.c:751
451 msgid "Chat Error"
452 msgstr "Błąd Chat"
453
454 #: src/protocols/toc/toc.c:770
455 msgid "Password Change Successeful"
456 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
457
458 #: src/dialogs.c:1419 src/protocols/toc/toc.c:770
459 msgid "Gaim - Password Change"
460 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
461
462 #: src/protocols/toc/toc.c:773
463 msgid ""
464 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
465 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
466 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
467 msgstr ""
468 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje wiadomości "
469 "wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. Gaim zabezbieczy "
470 "przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
471
472 #: src/protocols/toc/toc.c:776
473 msgid "TOC Pause"
474 msgstr "TOC Pause"
475
476 #: src/protocols/toc/toc.c:1199
477 msgid "Get Dir Info"
478 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
479
480 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654
481 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859
482 msgid "Could not connect for transfer!"
483 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
484
485 #: src/protocols/toc/toc.c:1803
486 msgid "Could not write file header!"
487 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
488
489 #: src/protocols/toc/toc.c:1892
490 msgid "Gaim - Save As..."
491 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
492
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1931
494 #, c-format
495 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
496 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s"
497
498 #: src/protocols/toc/toc.c:1936
499 #, c-format
500 msgid "%s requests you to send them a file"
501 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
502
503 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
504 msgid "Your message did not get sent."
505 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
506
507 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187
508 #, c-format
509 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
510 msgstr "%s wykonał %s swojego buddy%s%s"
511
512 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189
513 msgid "Gaim - Buddy"
514 msgstr "Gaim - Buddy"
515
516 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687
517 msgid "Send offline message"
518 msgstr "Wyślij wiadomość offline"
519
520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:786
521 msgid "ZLocate"
522 msgstr ""
523
524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
525 msgid "Class:"
526 msgstr "Klasa:"
527
528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:827
529 msgid "Instance:"
530 msgstr "Przykład:"
531
532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831
533 msgid "Recipient:"
534 msgstr "Odbiorca:"
535
536 #: src/about.c:96
537 #, c-format
538 msgid "About GAIM v%s"
539 msgstr "O GAIM v%s"
540
541 #: src/about.c:128
542 msgid ""
543 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
544 "written\n"
545 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
546 "\n"
547 "URL: "
548 msgstr ""
549 "GAIM jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. "
550 "Napisany\n"
551 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n"
552 "\n"
553 "URL: "
554
555 #: src/about.c:129
556 msgid ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "\n"
563 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
564
565 #: src/about.c:139
566 msgid ""
567 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
568 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
569 "\n"
570 "Benjamin Miller\n"
571 "Decklin Foster\n"
572 "Jim Duchek\n"
573 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
574 msgstr ""
575 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
576 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
577 "\n"
578 "Benjamin Miller\n"
579 "Decklin Foster\n"
580 "Jim Duchek\n"
581 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
582
583 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357
584 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404
585 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3559
586 #: src/multi.c:900 src/plugins.c:365 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:378
587 #: src/prpl.c:408
588 msgid "Close"
589 msgstr "Zamknij"
590
591 #. this makes the sizes not work.
592 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
593 #. gtk_widget_grab_default(button);
594 #: src/about.c:171
595 msgid "Web Site"
596 msgstr "Strona Web"
597
598 #: src/about.c:229
599 msgid ""
600 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
601 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
602 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
603 "you have your account, enter the username and password into the login window "
604 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
605 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
606 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
607 msgstr ""
608
609
610 #: src/about.c:240
611 msgid ""
612 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel "
613 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
614 msgstr ""
615
616 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350
617 msgid "Signoff"
618 msgstr "Wypisz się"
619
620 #: src/aim.c:135
621 msgid "Please enter your logon"
622 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
623
624 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1075
625 msgid "Signon Error"
626 msgstr "Błąd zapisywania się"
627
628 #: src/aim.c:140
629 msgid "Please enter your password"
630 msgstr "Wpisz swoje hasło"
631
632 #: src/aim.c:236
633 msgid "Gaim - Login"
634 msgstr "Gaim - Logowanie"
635
636 #: src/aim.c:254
637 msgid "Screen Name: "
638 msgstr "Nazwa ekranu: "
639
640 #: src/aim.c:270
641 msgid "Password: "
642 msgstr "Hasło: "
643
644 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354
645 msgid "Quit"
646 msgstr "Wyjście"
647
648 #: src/aim.c:296 src/aim.c:654 src/buddy.c:2412
649 msgid "Accounts"
650 msgstr "Konta"
651
652 #: src/aim.c:298 src/multi.c:752
653 msgid "Signon"
654 msgstr "Zapisz się"
655
656 #: src/aim.c:330
657 msgid "Help!"
658 msgstr "Pomocy!"
659
660 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713
661 msgid "Options"
662 msgstr "Opcje"
663
664 #. Left side: frame with list of plugin file names
665 #: src/aim.c:333 src/aim.c:657 src/buddy.c:2430 src/plugins.c:280
666 msgid "Plugins"
667 msgstr "Wtyczki"
668
669 #: src/aim.c:651 src/buddy.c:2422
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "Preferencje"
672
673 #: src/applet.c:87
674 #, c-format
675 msgid "file not found: %s\n"
676 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n"
677
678 #: src/applet.c:109
679 msgid "Attempting to sign on...."
680 msgstr "Próba zapisania się..."
681
682 #: src/applet.c:112
683 msgid "Offline. Click to bring up login box."
684 msgstr "Offline. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
685
686 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368
687 msgid "Away"
688 msgstr "Away"
689
690 #: src/applet.c:167 src/away.c:334
691 msgid "New Away Message"
692 msgstr "Nowy komunikat away"
693
694 #: src/applet.c:309
695 msgid "Can't create GAIM applet!"
696 msgstr "Nie można stworzyć apletu GAIM!"
697
698 #: src/applet.c:348
699 msgid "About..."
700 msgstr "O ..."
701
702 #: src/away.c:153
703 msgid "Gaim - Away!"
704 msgstr "Gaim - Away!"
705
706 #: src/away.c:196
707 msgid "I'm Back!"
708 msgstr "Jestem z powrotem!"
709
710 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466
711 msgid "Back"
712 msgstr "Powrót"
713
714 #: src/away.c:354
715 msgid "Remove Away Message"
716 msgstr "Usuń wiadomość away"
717
718 #: src/away.c:542
719 msgid "Set All Away"
720 msgstr "Ustaw wszystkie away"
721
722 #. Put the buttons in the box
723 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2499 src/buddy_chat.c:1409
724 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:771
725 #: src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1931 src/multi.c:884 src/prefs.c:1827
726 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203
727 msgid "Add"
728 msgstr "Dodaj"
729
730 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2500 src/dialogs.c:781 src/dialogs.c:869
731 msgid "Group"
732 msgstr "Grupa"
733
734 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2501 src/buddy_chat.c:1411
735 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841
736 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207
737 msgid "Remove"
738 msgstr "Usuń"
739
740 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651
741 msgid "Chat"
742 msgstr "Chat"
743
744 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231
745 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234
746 msgid "IM"
747 msgstr "IM"
748
749 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242
750 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272
751 msgid "Info"
752 msgstr "Info"
753
754 #. Put the buttons in the box
755 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:3282
756 #: src/dialogs.c:3297
757 msgid "Alias"
758 msgstr "Pseudo"
759
760 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778
761 msgid "Add Buddy Pounce"
762 msgstr "Dodaj wychwyconego buddy"
763
764 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784
765 msgid "View Log"
766 msgstr "Pokaż log"
767
768 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772
769 msgid "Rename"
770 msgstr "Zmień nazwę"
771
772 #: src/buddy.c:766
773 msgid "Un-Alias"
774 msgstr "Od-pseudo"
775
776 #: src/buddy.c:1516
777 msgid "New Buddy Pounce"
778 msgstr "Nowe wychwycenie buddy"
779
780 #: src/buddy.c:1534
781 msgid "Remove Buddy Pounce"
782 msgstr "Usuń wychwycenie buddy"
783
784 #: src/buddy.c:1857
785 msgid "Buddy Icon"
786 msgstr "Ikona buddy"
787
788 #: src/buddy.c:1860
789 msgid "Voice"
790 msgstr "Głos"
791
792 #: src/buddy.c:1863
793 msgid "IM Image"
794 msgstr "Obraz IM"
795
796 #: src/buddy.c:1869
797 msgid "Get File"
798 msgstr "Pobierz plik"
799
800 #: src/buddy.c:1872
801 msgid "Send File"
802 msgstr "Wyślij plik"
803
804 #: src/buddy.c:1875
805 msgid "Games"
806 msgstr "Gry"
807
808 #: src/buddy.c:1878
809 msgid "Stocks"
810 msgstr "Zapasy"
811
812 #: src/buddy.c:1936
813 #, c-format
814 msgid "Logged in: %s\n"
815 msgstr "Zalogowany: %s\n"
816
817 #: src/buddy.c:1948
818 #, c-format
819 msgid "Warnings: %d%%\n"
820 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
821
822 #: src/buddy.c:1960
823 #, c-format
824 msgid "Capabilities: %s\n"
825 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
826
827 #: src/buddy.c:1964
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Alias: %s \n"
831 "Screen Name: %s\n"
832 "%s%s%s%s%s%s"
833 msgstr ""
834 "Pseudo: %s \n"
835 "Nazwa ekranu: %s\n"
836 "%s%s%s%s%s%s"
837
838
839 #: src/buddy.c:1968
840 msgid "Idle: "
841 msgstr "Bezczynność: "
842
843 #: src/buddy.c:2038
844 #, c-format
845 msgid "%s logged in."
846 msgstr "%s zalogowany."
847
848 #: src/buddy.c:2093
849 #, c-format
850 msgid "%s logged out."
851 msgstr "%s wylogowany."
852
853 #: src/buddy.c:2266
854 msgid "Information on selected Buddy"
855 msgstr "Informacje o wybranym Buddy"
856
857 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:569
858 msgid "Send Instant Message"
859 msgstr "Wyślij IM"
860
861 #: src/buddy.c:2268
862 msgid "Start/join a Buddy Chat"
863 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu buddy"
864
865 #: src/buddy.c:2269
866 msgid "Activate Away Message"
867 msgstr "Aktywuj wiadomość away"
868
869 #: src/buddy.c:2332
870 msgid "File"
871 msgstr "Plik"
872
873 #: src/buddy.c:2336
874 msgid "Add A Buddy"
875 msgstr "Dodaj buddy"
876
877 #: src/buddy.c:2338
878 msgid "Join A Chat"
879 msgstr "Przyłącz do chatu"
880
881 #: src/buddy.c:2340
882 msgid "New Instant Message"
883 msgstr "Nowa IM"
884
885 #: src/buddy.c:2345
886 msgid "Import Buddy List"
887 msgstr "Importuj listę buddy"
888
889 #: src/buddy.c:2363
890 msgid "Tools"
891 msgstr "Narzędzia"
892
893 #: src/buddy.c:2373
894 msgid "Buddy Pounce"
895 msgstr "Wychwyć buddy"
896
897 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2264
898 msgid "Search for Buddy"
899 msgstr "Szukaj buddy"
900
901 #: src/buddy.c:2386
902 msgid "by Email"
903 msgstr "wg email"
904
905 #: src/buddy.c:2390
906 msgid "by Dir Info"
907 msgstr "wg informacji DIR"
908
909 #: src/buddy.c:2397
910 msgid "Settings"
911 msgstr "Ustawienia"
912
913 #: src/buddy.c:2399
914 msgid "User Info"
915 msgstr "Informacja użytkownika"
916
917 #: src/buddy.c:2403 src/dialogs.c:1241
918 msgid "Directory Info"
919 msgstr "Informacja katalogowa"
920
921 #: src/buddy.c:2407 src/dialogs.c:1430
922 msgid "Change Password"
923 msgstr "Zmień hasło"
924
925 #: src/buddy.c:2417
926 msgid "Protocol Actions"
927 msgstr "Akcje protokołu"
928
929 #: src/buddy.c:2424
930 msgid "View System Log"
931 msgstr "Pokaż log systemowy"
932
933 #: src/buddy.c:2436
934 msgid "Perl"
935 msgstr ""
936
937 #: src/buddy.c:2439
938 msgid "Load Script"
939 msgstr "Wczytaj skrypt"
940
941 #: src/buddy.c:2443
942 msgid "Unload All Scripts"
943 msgstr "Rozładuj wszystkie skrypty"
944
945 #: src/buddy.c:2447
946 msgid "List Scripts"
947 msgstr "Lista skryptów"
948
949 #: src/buddy.c:2455
950 msgid "Help"
951 msgstr "Pomoc"
952
953 #: src/buddy.c:2460
954 msgid "About Gaim"
955 msgstr "O Gaim"
956
957 #: src/buddy.c:2479 src/prefs.c:2630
958 msgid "Buddy List"
959 msgstr "Lista buddy"
960
961 #: src/buddy.c:2532
962 msgid "Add a new Buddy"
963 msgstr "Dodaj nowego buddy"
964
965 #: src/buddy.c:2533
966 msgid "Add a new Group"
967 msgstr "Dodaj nową grupę"
968
969 #: src/buddy.c:2534
970 msgid "Remove selected Buddy/Group"
971 msgstr "Usuń wybranego buddy/grupę"
972
973 #: src/buddy.c:2559
974 msgid "Online"
975 msgstr "Na linii"
976
977 #: src/buddy.c:2561
978 msgid "Edit Buddies"
979 msgstr "Edytuj buddych"
980
981 #: src/buddy.c:2601
982 msgid "Gaim - Buddy List"
983 msgstr "Gaim - lista buddy"
984
985 #: src/buddy_chat.c:244
986 msgid "Join Chat"
987 msgstr "Przyłącz do chatu"
988
989 #: src/buddy_chat.c:251
990 msgid "Buddy Chat"
991 msgstr "Chat buddy"
992
993 #: src/buddy_chat.c:262
994 msgid "Join Chat As:"
995 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
996
997 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:419
998 #: src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:881
999 #: src/dialogs.c:1158 src/dialogs.c:1365 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1661
1000 #: src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1920 src/dialogs.c:2107 src/dialogs.c:2282
1001 #: src/dialogs.c:2353 src/dialogs.c:3026 src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3468
1002 #: src/dialogs.c:3686 src/dialogs.c:3772 src/multi.c:616 src/multi.c:748
1003 #: src/multi.c:1051 src/prpl.c:148 src/prpl.c:220
1004 msgid "Cancel"
1005 msgstr "Anuluj"
1006
1007 #: src/buddy_chat.c:288
1008 msgid "Join"
1009 msgstr "Przyłącz"
1010
1011 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284
1012 #: src/buddy_chat.c:1376
1013 msgid "Invite"
1014 msgstr "Wywołaj"
1015
1016 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3292
1017 msgid "Buddy"
1018 msgstr "buddy"
1019
1020 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792
1021 msgid "Message"
1022 msgstr "Wiadomość"
1023
1024 #: src/buddy_chat.c:433
1025 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1026 msgstr "Gaim - zawołaj buddy do pokoju chat"
1027
1028 #: src/buddy_chat.c:811
1029 msgid "Un-Ignore"
1030 msgstr "Od-ignoruj"
1031
1032 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238
1033 msgid "Ignore"
1034 msgstr "Ignoruj"
1035
1036 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972
1037 #, c-format
1038 msgid "%d %s in room"
1039 msgstr "%d %s w pokoju"
1040
1041 #: src/buddy_chat.c:873
1042 #, c-format
1043 msgid "%s entered the room."
1044 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1045
1046 #: src/buddy_chat.c:936
1047 #, c-format
1048 msgid "%s is now known as %s"
1049 msgstr "%s znany jest jako %s"
1050
1051 #: src/buddy_chat.c:980
1052 #, c-format
1053 msgid "%s left the room."
1054 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
1055
1056 #: src/buddy_chat.c:1113
1057 msgid "Gaim - Group Chats"
1058 msgstr "Gaim - grupy chatów"
1059
1060 #: src/buddy_chat.c:1174
1061 msgid "Topic:"
1062 msgstr "Temat:"
1063
1064 #: src/buddy_chat.c:1215
1065 msgid "0 people in room"
1066 msgstr "O ludziach w pokoju"
1067
1068 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375
1069 msgid "Whisper"
1070 msgstr "Szepcz"
1071
1072 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419
1073 #: src/conversation.c:2283
1074 msgid "Send"
1075 msgstr "Wyślij "
1076
1077 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260
1078 msgid "Block"
1079 msgstr "Blokuj"
1080
1081 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:390
1082 #: src/dialogs.c:415
1083 msgid "Warn"
1084 msgstr "Ostrzeż"
1085
1086 #: src/conversation.c:379
1087 msgid "Gaim - Save Conversation"
1088 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
1089
1090 #: src/conversation.c:534
1091 #, c-format
1092 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1093 msgstr "Usuwanie '%s' z listy buddych.\n"
1094
1095 #: src/conversation.c:904
1096 msgid "Unable to send message: too large"
1097 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1098
1099 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906
1100 msgid "Message Error"
1101 msgstr "Błąd wiadomości"
1102
1103 #: src/conversation.c:906
1104 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1105 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
1106
1107 #: src/conversation.c:1125
1108 #, c-format
1109 msgid "Currently at %d, "
1110 msgstr "W tej chwili przy %d, "
1111
1112 #: src/conversation.c:1133
1113 #, c-format
1114 msgid "Setting position to %d\n"
1115 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
1116
1117 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231
1118 msgid "Bold Text"
1119 msgstr "Tekst pogrubiony"
1120
1121 #: src/conversation.c:1677
1122 msgid "Bold"
1123 msgstr "Pogrubienie"
1124
1125 #: src/conversation.c:1681
1126 msgid "Italics Text"
1127 msgstr "Tekst pochylony"
1128
1129 #: src/conversation.c:1682
1130 msgid "Italics"
1131 msgstr "Pochylenie"
1132
1133 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243
1134 msgid "Underline Text"
1135 msgstr "Tekst podkreślony"
1136
1137 #: src/conversation.c:1686
1138 msgid "Underline"
1139 msgstr "Podkreślenie"
1140
1141 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249
1142 msgid "Strike through Text"
1143 msgstr "Tekst przekreślony"
1144
1145 #: src/conversation.c:1690
1146 msgid "Strike"
1147 msgstr "Przekreślenie"
1148
1149 #: src/conversation.c:1696
1150 msgid "Decrease font size"
1151 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
1152
1153 #: src/conversation.c:1696
1154 msgid "Small"
1155 msgstr "Mała"
1156
1157 #: src/conversation.c:1699
1158 msgid "Normal font size"
1159 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
1160
1161 #: src/conversation.c:1699
1162 msgid "Normal"
1163 msgstr "Normalna"
1164
1165 #: src/conversation.c:1702
1166 msgid "Increase font size"
1167 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
1168
1169 #: src/conversation.c:1702
1170 msgid "Big"
1171 msgstr "Duża"
1172
1173 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2733 src/dialogs.c:2752
1174 msgid "Select Font"
1175 msgstr "Wybierz czcionkę"
1176
1177 #: src/conversation.c:1710
1178 msgid "Font"
1179 msgstr "Czcionka"
1180
1181 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279
1182 msgid "Text Color"
1183 msgstr "Kolor tekstu"
1184
1185 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718
1186 msgid "Color"
1187 msgstr "Kolor"
1188
1189 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297
1190 msgid "Background Color"
1191 msgstr "Kolor tła"
1192
1193 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2347
1194 msgid "Insert Link"
1195 msgstr "Wstaw link"
1196
1197 #: src/conversation.c:1726
1198 msgid "Link"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/conversation.c:1729
1202 msgid "Insert smiley face"
1203 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
1204
1205 #: src/conversation.c:1729
1206 msgid "Smiley"
1207 msgstr "Usmiech"
1208
1209 #: src/conversation.c:1736
1210 msgid "Enable logging"
1211 msgstr "Załącz logowanie"
1212
1213 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244
1214 msgid "Logging"
1215 msgstr "Logowanie"
1216
1217 #: src/conversation.c:1746
1218 msgid "Save Conversation"
1219 msgstr "Zapisz rozmowę"
1220
1221 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:1729
1222 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3568
1223 msgid "Save"
1224 msgstr "Zapisz"
1225
1226 #: src/conversation.c:1751
1227 msgid "Enable sounds"
1228 msgstr "Załącz dźwięki"
1229
1230 #: src/conversation.c:1752
1231 msgid "Sound"
1232 msgstr "Dźwięk"
1233
1234 #: src/conversation.c:2112
1235 msgid "Gaim - Conversations"
1236 msgstr "Gaim - rozmowy"
1237
1238 #: src/conversation.c:2199
1239 msgid "Send message as: "
1240 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
1241
1242 #: src/dialogs.c:378
1243 msgid "Gaim - Warn user?"
1244 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
1245
1246 #: src/dialogs.c:398
1247 #, c-format
1248 msgid "Do you really want to warn %s?"
1249 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
1250
1251 #: src/dialogs.c:403
1252 msgid "Warn anonymously?"
1253 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
1254
1255 #: src/dialogs.c:407
1256 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1257 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
1258
1259 #. Build OK Button
1260 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:1162
1261 #: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1780 src/dialogs.c:2106 src/dialogs.c:2286
1262 #: src/dialogs.c:2352 src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:620
1263 msgid "OK"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/dialogs.c:559
1267 msgid "Gaim - IM user"
1268 msgstr "Gaim - użytkownik IM"
1269
1270 #: src/dialogs.c:576
1271 msgid "IM who:"
1272 msgstr "kto IM:"
1273
1274 #: src/dialogs.c:621
1275 msgid "Get User Info"
1276 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1277
1278 #: src/dialogs.c:628
1279 msgid "User:"
1280 msgstr "Użytkownik:"
1281
1282 #. Finish up
1283 #: src/dialogs.c:655
1284 msgid "Gaim - Get User Info"
1285 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika"
1286
1287 #: src/dialogs.c:726
1288 msgid "Buddies"
1289 msgstr "buddy"
1290
1291 #: src/dialogs.c:779
1292 msgid "Add Group"
1293 msgstr "Dodaj grupę"
1294
1295 #: src/dialogs.c:804
1296 msgid "Gaim - Add Group"
1297 msgstr "Gaim - dodaj grupę"
1298
1299 #: src/dialogs.c:831
1300 msgid "Gaim - Add Buddy"
1301 msgstr "Gaim - dodaj buddy"
1302
1303 #: src/dialogs.c:843
1304 msgid "Add Buddy"
1305 msgstr "Dodaj buddy"
1306
1307 #: src/dialogs.c:853
1308 msgid "Contact"
1309 msgstr "Kontakt"
1310
1311 #: src/dialogs.c:903
1312 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1313 msgstr "Wprowadź buddy do wywołania."
1314
1315 #: src/dialogs.c:903
1316 msgid "Buddy Pounce Error"
1317 msgstr "Błąd wywołania buddy"
1318
1319 #: src/dialogs.c:972
1320 msgid "Pounce buddy as:"
1321 msgstr "Wywołaj buddy jako:"
1322
1323 #: src/dialogs.c:1023
1324 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1325 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie buddy"
1326
1327 #: src/dialogs.c:1039
1328 msgid "Buddy:"
1329 msgstr "Buddy:"
1330
1331 #: src/dialogs.c:1054
1332 msgid "Pounce on sign on"
1333 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
1334
1335 #: src/dialogs.c:1059
1336 msgid "Pounce on return from away"
1337 msgstr "Wywołaj przy powrocie z away"
1338
1339 #: src/dialogs.c:1063
1340 msgid "Pounce on return from idle"
1341 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
1342
1343 #: src/dialogs.c:1071
1344 msgid "Open IM window on pounce"
1345 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu"
1346
1347 #: src/dialogs.c:1076
1348 msgid "Send IM on pounce"
1349 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu"
1350
1351 #: src/dialogs.c:1085
1352 msgid "Message:"
1353 msgstr "Wiadomość:"
1354
1355 #: src/dialogs.c:1097
1356 msgid "Execute command on pounce"
1357 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
1358
1359 #: src/dialogs.c:1106
1360 msgid "Command:"
1361 msgstr "Polecenie:"
1362
1363 #: src/dialogs.c:1119
1364 msgid "Play sound on pounce"
1365 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
1366
1367 #: src/dialogs.c:1128
1368 msgid "Sound:"
1369 msgstr "Dźwięk:"
1370
1371 #: src/dialogs.c:1145
1372 msgid "Save this pounce after activation"
1373 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
1374
1375 #: src/dialogs.c:1232
1376 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1377 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
1378
1379 #: src/dialogs.c:1263
1380 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1381 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
1382
1383 #. Line 1
1384 #: src/dialogs.c:1266 src/dialogs.c:2125
1385 msgid "First Name"
1386 msgstr "Imię"
1387
1388 #. Line 2
1389 #: src/dialogs.c:1277 src/dialogs.c:2137
1390 msgid "Middle Name"
1391 msgstr "Drugie imię"
1392
1393 #. Line 3
1394 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2149
1395 msgid "Last Name"
1396 msgstr "Nazwisko"
1397
1398 #. Line 4
1399 #: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:2161
1400 msgid "Maiden Name"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Line 5
1404 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:2173
1405 msgid "City"
1406 msgstr "Miasto"
1407
1408 #. Line 6
1409 #: src/dialogs.c:1322 src/dialogs.c:2184
1410 msgid "State"
1411 msgstr "Stan"
1412
1413 #. Line 7
1414 #: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:2195
1415 msgid "Country"
1416 msgstr "Kraj"
1417
1418 #: src/dialogs.c:1387
1419 msgid "New Passwords Do Not Match"
1420 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
1421
1422 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:1392
1423 msgid "Gaim - Change Password Error"
1424 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
1425
1426 #: src/dialogs.c:1392
1427 msgid "Fill out all fields completely"
1428 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
1429
1430 #: src/dialogs.c:1449
1431 msgid "Original Password"
1432 msgstr "Hasło oryginalne"
1433
1434 #: src/dialogs.c:1463
1435 msgid "New Password"
1436 msgstr "Nowe hasło"
1437
1438 #: src/dialogs.c:1477
1439 msgid "New Password (again)"
1440 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1441
1442 #: src/dialogs.c:1528
1443 msgid "Gaim - Load User Icon"
1444 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
1445
1446 #: src/dialogs.c:1594
1447 msgid "Gaim - Set User Icon"
1448 msgstr "Gaim - ustaw ikonę użytkownika"
1449
1450 #. and the frame that umm frames shit
1451 #: src/dialogs.c:1606
1452 msgid "User Icon"
1453 msgstr "Ikona użytkownika"
1454
1455 #: src/dialogs.c:1627
1456 msgid ""
1457 "Please select an icon to be viewed when you chat with\n"
1458 "other users."
1459 msgstr ""
1460 "Wybierz ikonę, którą ma być widać gdy chatujesz z innymi\n"
1461 "użytkownikami."
1462
1463 #: src/dialogs.c:1645
1464 msgid "Browse"
1465 msgstr "Przeglądaj"
1466
1467 #: src/dialogs.c:1650 src/dialogs.c:3563
1468 msgid "Clear"
1469 msgstr "Wyczyść"
1470
1471 #: src/dialogs.c:1665
1472 msgid "Ok"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/dialogs.c:1692
1476 msgid "Gaim - Set User Info"
1477 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
1478
1479 #: src/dialogs.c:1785
1480 msgid "Below are the results of your search: "
1481 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
1482
1483 #: src/dialogs.c:1910 src/dialogs.c:1917
1484 msgid "Permit"
1485 msgstr "Akceptuj"
1486
1487 #: src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:1919
1488 msgid "Deny"
1489 msgstr "Odrzuć"
1490
1491 #: src/dialogs.c:1956
1492 msgid "Gaim - Add Permit"
1493 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
1494
1495 #: src/dialogs.c:1958
1496 msgid "Gaim - Add Deny"
1497 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
1498
1499 #: src/dialogs.c:2018
1500 msgid "Gaim - Log Conversation"
1501 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
1502
1503 #: src/dialogs.c:2229
1504 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1505 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg informacji"
1506
1507 #: src/dialogs.c:2258
1508 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1509 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg adresu email"
1510
1511 #: src/dialogs.c:2271
1512 msgid "Email"
1513 msgstr "Email"
1514
1515 #: src/dialogs.c:2366
1516 msgid "URL"
1517 msgstr "URL"
1518
1519 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1520 #: src/dialogs.c:2374 src/plugins.c:299
1521 msgid "Description"
1522 msgstr "Opis"
1523
1524 #: src/dialogs.c:2398
1525 msgid "GAIM - Add URL"
1526 msgstr "GAIM - Dodaj URL"
1527
1528 #: src/dialogs.c:2549 src/dialogs.c:2570 src/dialogs.c:2624
1529 msgid "Select Text Color"
1530 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
1531
1532 #: src/dialogs.c:2603
1533 msgid "Select Background Color"
1534 msgstr "Wybierz kolor tła"
1535
1536 #: src/dialogs.c:2801
1537 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1538 msgstr "Gaim - importuj listę buddy"
1539
1540 #. We shouldn't allow a blank title
1541 #: src/dialogs.c:2893
1542 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1543 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości away bez tytułu"
1544
1545 #. We shouldn't allow a blank message
1546 #: src/dialogs.c:2900
1547 msgid "You cannot create an empty away message"
1548 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości away"
1549
1550 #: src/dialogs.c:2968
1551 msgid "Gaim - New away message"
1552 msgstr "Gaim - nowa wiadomość away"
1553
1554 #: src/dialogs.c:2978
1555 msgid "New away message"
1556 msgstr "Nowa wiadomość away"
1557
1558 #: src/dialogs.c:2991
1559 msgid "Away title: "
1560 msgstr "Tytuł away: "
1561
1562 #: src/dialogs.c:3030
1563 msgid "Use"
1564 msgstr "Użyj"
1565
1566 #: src/dialogs.c:3034
1567 msgid "Save & Use"
1568 msgstr "Zapisz i użyj"
1569
1570 #. show everything
1571 #: src/dialogs.c:3237
1572 msgid "Smile!"
1573 msgstr "Uśmiech!"
1574
1575 #: src/dialogs.c:3290
1576 msgid "Alias Buddy"
1577 msgstr "Pseudo buddy"
1578
1579 #: src/dialogs.c:3323
1580 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1581 msgstr "Gaim - pseudo buddy"
1582
1583 #: src/dialogs.c:3396
1584 msgid "Gaim - Save Log File"
1585 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
1586
1587 #: src/dialogs.c:3429
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1590 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
1591
1592 #: src/dialogs.c:3458
1593 msgid "Really clear log?"
1594 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
1595
1596 #: src/dialogs.c:3473
1597 msgid "Okay"
1598 msgstr "Okej"
1599
1600 #: src/dialogs.c:3655
1601 msgid "Gaim - Rename Group"
1602 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
1603
1604 #: src/dialogs.c:3665
1605 msgid "Rename Group"
1606 msgstr "Zmień nazwę grupy"
1607
1608 #: src/dialogs.c:3672 src/dialogs.c:3758
1609 msgid "New name:"
1610 msgstr "Nowa nazwa:"
1611
1612 #: src/dialogs.c:3741
1613 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1614 msgstr "Gaim - zmień nazwę buddy"
1615
1616 #: src/dialogs.c:3751
1617 msgid "Rename Buddy"
1618 msgstr "Zmień nazwę buddy"
1619
1620 #. Below is basically stolen from plugins.c
1621 #: src/dialogs.c:3835
1622 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1623 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
1624
1625 #: src/gaimrc.c:1097
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not open config file %s."
1628 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
1629
1630 #: src/gaimrc.c:1098
1631 msgid "Preferences Error"
1632 msgstr "Błąd preferencji"
1633
1634 #: src/html.c:168
1635 #, c-format
1636 msgid "Receieved: '%s'\n"
1637 msgstr "Odebrano: '%s'\n"
1638
1639 #: src/html.c:202
1640 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1641 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
1642
1643 #: src/multi.c:424 src/prefs.c:190
1644 msgid "General Options"
1645 msgstr "Opcje ogólne"
1646
1647 #: src/multi.c:429
1648 msgid "Screenname:"
1649 msgstr "Nazwa ekranu:"
1650
1651 #: src/multi.c:449
1652 msgid "Protocol:"
1653 msgstr "Protokół"
1654
1655 #: src/multi.c:454
1656 msgid "Remember Password"
1657 msgstr "Pamiętaj hasło"
1658
1659 #: src/multi.c:455
1660 msgid "Auto-Login"
1661 msgstr "Automatyczne logowanie"
1662
1663 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox);
1664 #: src/multi.c:457
1665 msgid "New Mail Notifications"
1666 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie"
1667
1668 #: src/multi.c:584
1669 msgid "Gaim - Modify Account"
1670 msgstr "Gaim - modyfikuj konto"
1671
1672 #: src/multi.c:720
1673 msgid "Enter Password"
1674 msgstr "Wprowadź hasło"
1675
1676 #: src/multi.c:809
1677 #, c-format
1678 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1679 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1680
1681 #: src/multi.c:846
1682 msgid "Gaim - Account Editor"
1683 msgstr "Gaim - edytor kont"
1684
1685 #: src/multi.c:865
1686 msgid "Select All"
1687 msgstr "Wybierz wszystkie"
1688
1689 #: src/multi.c:870
1690 msgid "Select Autos"
1691 msgstr "Wybierz automaty"
1692
1693 #: src/multi.c:874
1694 msgid "Select None"
1695 msgstr "Wybierz żaden"
1696
1697 #: src/multi.c:888
1698 msgid "Modify"
1699 msgstr "Modyfikuj"
1700
1701 #: src/multi.c:892
1702 msgid "Sign On/Off"
1703 msgstr "Zapisz / wypisz się"
1704
1705 #: src/multi.c:896
1706 msgid "Delete"
1707 msgstr "Usuń"
1708
1709 #: src/multi.c:1072
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "%s\n"
1713 "%s was unable to sign on: %s"
1714 msgstr ""
1715 "%s\n"
1716 "%s nie mógł zapisać się: %s"
1717
1718 #: src/perl.c:730
1719 msgid "Perl Scripts"
1720 msgstr "Skrypty Perl"
1721
1722 #: src/plugins.c:129
1723 msgid "Gaim - Plugin List"
1724 msgstr "Gaim - lista wtyczek"
1725
1726 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
1727 msgid "Plugin Error"
1728 msgstr "Błąd wtyczki"
1729
1730 #: src/plugins.c:266
1731 msgid "Gaim - Plugins"
1732 msgstr "Gaim - wtyczki"
1733
1734 #: src/plugins.c:326
1735 msgid "Filepath:"
1736 msgstr "Ścieżka do plików:"
1737
1738 #: src/plugins.c:344
1739 msgid "Load"
1740 msgstr "Wczytaj"
1741
1742 #: src/plugins.c:347
1743 msgid "Load a plugin from a file"
1744 msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"
1745
1746 #: src/plugins.c:349
1747 msgid "Configure"
1748 msgstr "Konfiguruj"
1749
1750 #: src/plugins.c:352
1751 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1752 msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"
1753
1754 #: src/plugins.c:354
1755 msgid "Reload"
1756 msgstr "Wczytaj ponownie"
1757
1758 #: src/plugins.c:358
1759 msgid "Reload the selected plugin"
1760 msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"
1761
1762 #: src/plugins.c:360
1763 msgid "Unload"
1764 msgstr "Wyładuj"
1765
1766 #: src/plugins.c:363
1767 msgid "Unload the selected plugin"
1768 msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"
1769
1770 #: src/plugins.c:368
1771 msgid "Close this window"
1772 msgstr "Zamknij to okno"
1773
1774 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637
1775 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503
1776 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120
1777 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/prefs.c:210
1781 msgid "Miscellaneous"
1782 msgstr "Różne"
1783
1784 #: src/prefs.c:218
1785 msgid "Use borderless buttons"
1786 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
1787
1788 #: src/prefs.c:222
1789 msgid "Show Buddy Ticker"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/prefs.c:227
1793 msgid "Show Debug Window"
1794 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
1795
1796 #: src/prefs.c:230
1797 msgid "Report Idle Times"
1798 msgstr "Raportuj czasy bezczynności"
1799
1800 #: src/prefs.c:238
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Brak"
1803
1804 #: src/prefs.c:239
1805 msgid "GAIM Use"
1806 msgstr "Gaim użyj"
1807
1808 #: src/prefs.c:241
1809 msgid "X Use"
1810 msgstr "Użyj X"
1811
1812 #: src/prefs.c:252
1813 msgid "Log all conversations"
1814 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"
1815
1816 #: src/prefs.c:253
1817 msgid "Strip HTML from logs"
1818 msgstr "Wyciągnij HTML z logów"
1819
1820 #: src/prefs.c:259
1821 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1822 msgstr "Loguj gdy buddies zapisują/wypisują się"
1823
1824 #: src/prefs.c:261
1825 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1826 msgstr "Loguj gdy buddies stają się bezczynni/od-bezczynni"
1827
1828 #: src/prefs.c:263
1829 msgid "Log when buddies go away/come back"
1830 msgstr "Loguj gdy buddies idą away/wracają"
1831
1832 #: src/prefs.c:264
1833 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1834 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/awayności"
1835
1836 #: src/prefs.c:266
1837 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1838 msgstr "Indywidualne pliki logów dla każdego zapisania się buddych"
1839
1840 #: src/prefs.c:269
1841 msgid "Browser"
1842 msgstr "Przeglądarka"
1843
1844 #: src/prefs.c:281
1845 msgid "KFM"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/prefs.c:282
1849 msgid "Netscape"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/prefs.c:285
1853 msgid "Pop up new window by default"
1854 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
1855
1856 #: src/prefs.c:292
1857 msgid "GNOME URL Handler"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/prefs.c:294
1861 msgid "Manual"
1862 msgstr "Ręcznie"
1863
1864 #: src/prefs.c:363
1865 msgid "Proxy Options"
1866 msgstr "Opcje proxy"
1867
1868 #: src/prefs.c:375
1869 msgid ""
1870 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1871 "for details."
1872 msgstr ""
1873 "Nie wszystkie protokpoły mogą używać opcji proxy. Przeczytaj plik README "
1874 "by dowiedzieć się szczegółów"
1875
1876 #: src/prefs.c:380
1877 msgid "Proxy Type"
1878 msgstr "Typ proxy"
1879
1880 #: src/prefs.c:392
1881 msgid "No Proxy"
1882 msgstr "Bez proxy"
1883
1884 #: src/prefs.c:404
1885 msgid "SOCKS 4"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/prefs.c:414
1889 msgid "SOCKS 5"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/prefs.c:423
1893 msgid "HTTP"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/prefs.c:432
1897 msgid "Proxy Server"
1898 msgstr "Serwer proxy"
1899
1900 #: src/prefs.c:450
1901 msgid "Host"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/prefs.c:466
1905 msgid "Port"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/prefs.c:483
1909 msgid "User"
1910 msgstr "Użytkownik"
1911
1912 #: src/prefs.c:499
1913 msgid "Password"
1914 msgstr "Hasło"
1915
1916 #: src/prefs.c:529
1917 msgid "Buddy List Options"
1918 msgstr "Opcje listy buddych"
1919
1920 #: src/prefs.c:541
1921 msgid "Buddy List Window"
1922 msgstr "Okno listy buddych"
1923
1924 #: src/prefs.c:553
1925 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1926 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat"
1927
1928 #: src/prefs.c:555
1929 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1930 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę buddy"
1931
1932 #: src/prefs.c:558
1933 msgid "Save Window Size/Position"
1934 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
1935
1936 #: src/prefs.c:565
1937 msgid "Show pictures on buttons"
1938 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
1939
1940 #: src/prefs.c:570
1941 msgid "Display Buddy List near applet"
1942 msgstr "Pokaż listę buddy blisko apletu"
1943
1944 #: src/prefs.c:573
1945 msgid "Group Displays"
1946 msgstr "Ekrany grup"
1947
1948 #: src/prefs.c:585
1949 msgid "Hide groups with no online buddies"
1950 msgstr "Ukryj grupy bez buddych na linii"
1951
1952 #: src/prefs.c:591
1953 msgid "Show numbers in groups"
1954 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
1955
1956 #: src/prefs.c:593
1957 msgid "Buddy Displays"
1958 msgstr "Ekrany buddych"
1959
1960 #: src/prefs.c:605
1961 msgid "Show buddy type icons"
1962 msgstr "Pokaż ikony typu buddych"
1963
1964 #: src/prefs.c:606
1965 msgid "Show warning levels"
1966 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
1967
1968 #: src/prefs.c:612
1969 msgid "Show idle times"
1970 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
1971
1972 #: src/prefs.c:629
1973 msgid "Conversation Options"
1974 msgstr "Opcje rozmów"
1975
1976 #: src/prefs.c:641
1977 msgid "Keyboard Options"
1978 msgstr "Opcje klawiatury"
1979
1980 #: src/prefs.c:653
1981 msgid "Enter sends message"
1982 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości"
1983
1984 #: src/prefs.c:654
1985 msgid "Control-Enter sends message"
1986 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
1987
1988 #: src/prefs.c:655
1989 msgid "Escape closes window"
1990 msgstr "Escape zamyka okno"
1991
1992 #: src/prefs.c:661
1993 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1994 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
1995
1996 #: src/prefs.c:662
1997 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1998 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
1999
2000 #: src/prefs.c:663
2001 msgid "F2 toggles timestamp display"
2002 msgstr "F2 przełącza wyświetlacz znacznika czasu"
2003
2004 #: src/prefs.c:665
2005 msgid "Display and General Options"
2006 msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
2007
2008 #: src/prefs.c:677
2009 msgid "Show graphical smileys"
2010 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
2011
2012 #: src/prefs.c:678
2013 msgid "Show timestamp on messages"
2014 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
2015
2016 #: src/prefs.c:679
2017 msgid "Show URLs as links"
2018 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
2019
2020 #: src/prefs.c:680
2021 msgid "Highlight misspelled words"
2022 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
2023
2024 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731
2025 msgid "Sending messages removes away status"
2026 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan away"
2027
2028 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739
2029 msgid "Queue new messages when away"
2030 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy away"
2031
2032 #: src/prefs.c:688
2033 msgid "Ignore colors"
2034 msgstr "Ignoruj kolory"
2035
2036 #: src/prefs.c:689
2037 msgid "Ignore font faces"
2038 msgstr "Ignoruj twarze czcionki (?)"
2039
2040 #: src/prefs.c:690
2041 msgid "Ignore font sizes"
2042 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
2043
2044 #: src/prefs.c:691
2045 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2046 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
2047
2048 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729
2049 msgid "Ignore new conversations when away"
2050 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy away"
2051
2052 #: src/prefs.c:858
2053 msgid "IM Options"
2054 msgstr "Opcje IM"
2055
2056 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646
2057 msgid "IM Window"
2058 msgstr "Okno IM"
2059
2060 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021
2061 msgid "Show buttons as: "
2062 msgstr "Pokaż przyciski jako: "
2063
2064 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026
2065 msgid "Pictures And Text"
2066 msgstr "Obrazki i tekst"
2067
2068 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028
2069 msgid "Pictures"
2070 msgstr "Obrazki"
2071
2072 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029
2073 msgid "Text"
2074 msgstr "Tekst"
2075
2076 #: src/prefs.c:903
2077 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2078 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie tabbed"
2079
2080 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042
2081 msgid "Raise windows on events"
2082 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
2083
2084 #: src/prefs.c:906
2085 msgid "Show logins in window"
2086 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
2087
2088 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045
2089 msgid "Window Sizes"
2090 msgstr "Wielkości okna"
2091
2092 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053
2093 msgid "New window width:"
2094 msgstr "Szerokość nowego okna:"
2095
2096 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054
2097 msgid "New window height:"
2098 msgstr "Wysokość nowego okna:"
2099
2100 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
2101 msgid "Entry widget height:"
2102 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
2103
2104 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
2105 msgid "Tab Placement"
2106 msgstr "Ustawienie Tab"
2107
2108 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077
2109 msgid "Top"
2110 msgstr "Góra"
2111
2112 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
2113 msgid "Bottom"
2114 msgstr "Dół"
2115
2116 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086
2117 msgid "Left"
2118 msgstr "Lewo"
2119
2120 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
2121 msgid "Right"
2122 msgstr "Prawo"
2123
2124 #: src/prefs.c:955
2125 msgid "Buddy Icons"
2126 msgstr "Ikony buddy"
2127
2128 #: src/prefs.c:967
2129 msgid "Hide Buddy Icons"
2130 msgstr "Ukryj ikony buddy"
2131
2132 #: src/prefs.c:993
2133 msgid "Chat Options"
2134 msgstr "Opcje chatu"
2135
2136 #: src/prefs.c:1005
2137 msgid "Group Chat Window"
2138 msgstr "Okno grupy chatu"
2139
2140 #: src/prefs.c:1040
2141 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2142 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie tabbed"
2143
2144 #: src/prefs.c:1043
2145 msgid "Show people joining/leaving in window"
2146 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
2147
2148 #: src/prefs.c:1091
2149 msgid "Tab Completion"
2150 msgstr "Uzupełnianie tab"
2151
2152 #: src/prefs.c:1103
2153 msgid "Tab-Complete Nicks"
2154 msgstr "Usupełnianie nicków tabulatorem"
2155
2156 #: src/prefs.c:1109
2157 msgid "Old-Style Tab Completion"
2158 msgstr "Usupełnianie tab w starym stylu"
2159
2160 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656
2161 msgid "Font Options"
2162 msgstr "Opcje czcionki"
2163
2164 #: src/prefs.c:1237
2165 msgid "Italic Text"
2166 msgstr "Pochylony tekst"
2167
2168 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321
2169 msgid "Select"
2170 msgstr "Wybierz"
2171
2172 #: src/prefs.c:1319
2173 msgid "Font Face for Text"
2174 msgstr "Krój czcionki tekstu"
2175
2176 #: src/prefs.c:1334
2177 msgid "Font Size for Text"
2178 msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
2179
2180 #: src/prefs.c:1416
2181 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2182 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
2183
2184 #: src/prefs.c:1451
2185 msgid "Reset"
2186 msgstr "Zeruj"
2187
2188 #: src/prefs.c:1456
2189 msgid "Choose..."
2190 msgstr "Wybierz..."
2191
2192 #: src/prefs.c:1495
2193 msgid "Sound Options"
2194 msgstr "Opcje dźwięku"
2195
2196 #: src/prefs.c:1523
2197 msgid "No sounds when you log in"
2198 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
2199
2200 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730
2201 msgid "Sounds while away"
2202 msgstr "Dźwięki podczas away"
2203
2204 #: src/prefs.c:1530
2205 msgid "Beep instead of playing sound"
2206 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk"
2207
2208 #: src/prefs.c:1540
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Command to play sound files\n"
2212 "(%s for filename; internal if empty)"
2213 msgstr ""
2214 "Polecenie odegrania plików\n"
2215 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)"
2216
2217 #: src/prefs.c:1551
2218 msgid "Events"
2219 msgstr "Zdarzenia"
2220
2221 #: src/prefs.c:1559
2222 msgid "Sound when buddy logs in"
2223 msgstr "Dźwięk gdy buddy się loguje"
2224
2225 #: src/prefs.c:1560
2226 msgid "Sound when buddy logs out"
2227 msgstr "Dźwięk gdy buddy się wylogowuje"
2228
2229 #: src/prefs.c:1566
2230 msgid "Sound when received message begins conversation"
2231 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
2232
2233 #: src/prefs.c:1568
2234 msgid "Sound when message is received"
2235 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość"
2236
2237 #: src/prefs.c:1569
2238 msgid "Sound when message is sent"
2239 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"
2240
2241 #: src/prefs.c:1575
2242 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2243 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"
2244
2245 #: src/prefs.c:1576
2246 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2247 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"
2248
2249 #: src/prefs.c:1577
2250 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2251 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
2252
2253 #: src/prefs.c:1578
2254 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2255 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
2256
2257 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678
2258 msgid "Away Messages"
2259 msgstr "Wiadomości away"
2260
2261 #: src/prefs.c:1738
2262 msgid "Don't send auto-response"
2263 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
2264
2265 #: src/prefs.c:1749
2266 msgid "Auto Away after"
2267 msgstr "Automatycznie away po"
2268
2269 #: src/prefs.c:1763
2270 msgid "minutes using"
2271 msgstr "minutach używając"
2272
2273 #: src/prefs.c:1776
2274 msgid "Messages"
2275 msgstr "Wiadomości"
2276
2277 #: src/prefs.c:1788
2278 msgid "Title"
2279 msgstr "Tytuł"
2280
2281 #: src/prefs.c:1831
2282 msgid "Edit"
2283 msgstr "Edycja"
2284
2285 #: src/prefs.c:1835
2286 msgid "Make Away"
2287 msgstr "Zrób away"
2288
2289 #: src/prefs.c:2112
2290 msgid "Privacy Options"
2291 msgstr "Opcje prywatności"
2292
2293 #: src/prefs.c:2128
2294 msgid "Set privacy for:"
2295 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
2296
2297 #: src/prefs.c:2147
2298 msgid "Allow all users to contact me"
2299 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
2300
2301 #: src/prefs.c:2148
2302 msgid "Allow only the users below"
2303 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
2304
2305 #: src/prefs.c:2150
2306 msgid "Allow List"
2307 msgstr "Lista zezwoleń"
2308
2309 #: src/prefs.c:2181
2310 msgid "Deny all users"
2311 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
2312
2313 #: src/prefs.c:2182
2314 msgid "Block the users below"
2315 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
2316
2317 #: src/prefs.c:2184
2318 msgid "Block List"
2319 msgstr "Lista blokowań"
2320
2321 #: src/prefs.c:2279
2322 msgid "Gaim - Preferences"
2323 msgstr "Gaim - preferencje"
2324
2325 #: src/prefs.c:2358
2326 msgid "GAIM debug output window"
2327 msgstr "GAIM okno wyjścia odplukswiania"
2328
2329 #: src/prefs.c:2612
2330 msgid "General"
2331 msgstr "Ogólnie"
2332
2333 #: src/prefs.c:2617
2334 msgid "Proxy"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/prefs.c:2641
2338 msgid "Conversations"
2339 msgstr "Rozmowy"
2340
2341 #: src/prefs.c:2667
2342 msgid "Sounds"
2343 msgstr "Dźwięki"
2344
2345 #: src/prefs.c:2689
2346 msgid "Privacy"
2347 msgstr "Prywatność"
2348
2349 #: src/prpl.c:68
2350 msgid ""
2351 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2352 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2353 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2354 "say, it was not successfully loaded."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/prpl.c:72
2358 msgid "Protocol Error"
2359 msgstr "Błąd protokołu"
2360
2361 #: src/prpl.c:91
2362 #, c-format
2363 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2364 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz offline."
2365
2366 #: src/prpl.c:94
2367 msgid "Disconnect"
2368 msgstr "Rozłącz"
2369
2370 #: src/prpl.c:131
2371 msgid "Accept?"
2372 msgstr "Akcpetujesz?"
2373
2374 #: src/prpl.c:152 src/prpl.c:224
2375 msgid "Accept"
2376 msgstr "Akceptuj"
2377
2378 #: src/prpl.c:197
2379 msgid "Gaim - Prompt"
2380 msgstr "Gaim - prompt"
2381
2382 #: src/server.c:50
2383 msgid ""
2384 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2385 "or the protocol does not have a login function."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/server.c:52
2389 msgid "Login Error"
2390 msgstr "Błąd logowania"
2391
2392 #: src/server.c:515
2393 #, c-format
2394 msgid "(%d messages)"
2395 msgstr "(%d wiadomości)"
2396
2397 #: src/server.c:521
2398 msgid "(1 message)"
2399 msgstr "(1 wiadomość)"
2400
2401 #: src/server.c:738
2402 msgid "Warned"
2403 msgstr "Ostrzeżono"
2404
2405 #: src/server.c:809
2406 msgid "Yes"
2407 msgstr "Tak"
2408
2409 #: src/server.c:810
2410 msgid "No"
2411 msgstr "Nie"