Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 2400:596f14073f4f
[gaim-migrate @ 2413]
lalala
Start of the polish translation.
Thanks Przemyslaw Sulek!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Mon, 01 Oct 2001 07:09:09 +0000 |
parents | |
children | ba011450b9e1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2399:b2926d21f067 | 2400:596f14073f4f |
---|---|
1 # GAIM polish translation . | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 00:00-0700\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n" | |
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | |
11 "Language-Team: POLISH <psulek@plo.pl>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | |
17 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193 | |
18 msgid "Get Info" | |
19 msgstr "Pobierz informację" | |
20 | |
21 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860 | |
22 #, c-format | |
23 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
24 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>" | |
25 | |
26 #: src/protocols/irc/irc.c:740 | |
27 msgid "Unable to write" | |
28 msgstr "Nie można zapisać" | |
29 | |
30 #: src/protocols/irc/irc.c:794 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
33 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" | |
34 | |
35 #: src/protocols/irc/irc.c:796 | |
36 msgid "IRC Error" | |
37 msgstr "Błąd IRC" | |
38 | |
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1193 | |
40 #, c-format | |
41 msgid "You have left %s" | |
42 msgstr "Opuściłeś %s" | |
43 | |
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1194 | |
45 msgid "IRC Part" | |
46 msgstr "" | |
47 | |
48 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 | |
49 msgid "Room:" | |
50 msgstr "Pokój:" | |
51 | |
52 #: src/multi.c:438 src/protocols/irc/irc.c:1267 | |
53 msgid "Password:" | |
54 msgstr "Hasło" | |
55 | |
56 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354 | |
57 msgid "Server:" | |
58 msgstr "Serwer:" | |
59 | |
60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
61 msgid "Handle:" | |
62 msgstr "Uchwyt:" | |
63 | |
64 #: src/protocols/msn/msn.c:561 | |
65 msgid "MSN Error" | |
66 msgstr "Bład MSN" | |
67 | |
68 #: src/protocols/msn/msn.c:561 | |
69 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
70 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" | |
71 | |
72 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
73 #: src/protocols/toc/toc.c:1081 | |
74 msgid "Join what group:" | |
75 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:" | |
76 | |
77 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "Direct IM with %s closed" | |
80 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s" | |
81 | |
82 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315 | |
83 msgid "connection error (rend)\n" | |
84 msgstr "błąd połączenia (rend)\n" | |
85 | |
86 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326 | |
87 msgid "major connection error\n" | |
88 msgstr "błąd połączenia .. major..\n" | |
89 | |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505 | |
91 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581 | |
92 msgid "Disconnected." | |
93 msgstr "Rozłączony." | |
94 | |
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
98 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." | |
99 | |
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340 | |
101 msgid "Chat Error!" | |
102 msgstr "Błąd Chat!" | |
103 | |
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 | |
105 msgid "Chat is currently unavailable" | |
106 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny" | |
107 | |
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 | |
109 msgid "Gaim - Chat" | |
110 msgstr "Gaim - Chat" | |
111 | |
112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463 | |
113 msgid "Couldn't connect to host" | |
114 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" | |
115 | |
116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | |
117 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
118 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" | |
119 | |
120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 | |
121 #, c-format | |
122 msgid "Logging in %s\n" | |
123 msgstr "Logowanie do %s\n" | |
124 | |
125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 | |
126 msgid "internal connection error\n" | |
127 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" | |
128 | |
129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 | |
130 msgid "Unable to login to AIM" | |
131 msgstr "Nie można zalogować do AIM" | |
132 | |
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "Signon: %s" | |
136 msgstr "Zapisz się: %s" | |
137 | |
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | |
139 msgid "Signed off.\n" | |
140 msgstr "Wypisano.\n" | |
141 | |
142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
143 msgid "Could Not Connect" | |
144 msgstr "Nie można połączyć" | |
145 | |
146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 | |
147 msgid "Connection established, cookie sent" | |
148 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" | |
149 | |
150 #. Incorrect nick/password | |
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453 | |
152 msgid "Incorrect nickname or password." | |
153 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." | |
154 | |
155 #. Suspended account | |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | |
157 msgid "Your account is currently suspended." | |
158 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | |
159 | |
160 #. connecting too frequently | |
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 | |
162 msgid "" | |
163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
165 msgstr "" | |
166 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " | |
167 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej." | |
168 | |
169 #. client too old | |
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | |
171 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
172 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." | |
173 | |
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534 | |
175 msgid "Authentication Failed" | |
176 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | |
177 | |
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | |
179 msgid "Internal Error" | |
180 msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
181 | |
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
183 #, c-format | |
184 msgid "Direct IM with %s established" | |
185 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" | |
186 | |
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447 | |
188 #, c-format | |
189 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." | |
190 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny." | |
191 | |
192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 | |
193 #, c-format | |
194 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." | |
195 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży." | |
196 | |
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "" | |
200 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." | |
201 msgstr "" | |
202 "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | |
203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476 | |
204 #, c-format | |
205 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." | |
206 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe" | |
207 | |
208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | |
209 #, c-format | |
210 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." | |
211 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe." | |
212 | |
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 | |
214 #, c-format | |
215 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." | |
216 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów." | |
217 | |
218 #: src/dialogs.c:2894 src/dialogs.c:2900 src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549 | |
220 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 | |
221 msgid "Gaim - Error" | |
222 msgstr "Gaim - Błąd" | |
223 | |
224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
227 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" | |
228 | |
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | |
230 msgid "Reason unknown" | |
231 msgstr "Powód nieznany" | |
232 | |
233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
236 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" | |
237 | |
238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "" | |
241 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
242 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
243 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | |
244 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
245 "<BR>\n" | |
246 "<HR><BR>\n" | |
247 msgstr "" | |
248 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
249 "%sPoziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
250 "Na linii od : <B>%s</B><BR>\n" | |
251 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n" | |
252 "<BR>\n" | |
253 "<HR><BR>\n" | |
254 | |
255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | |
256 msgid "" | |
257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
260 "Administrator" | |
261 msgstr "" | |
262 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
263 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL <br><IMG SRC=" | |
264 "\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
265 "Administrator" | |
266 | |
267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 | |
268 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
269 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" | |
270 | |
271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610 | |
272 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
273 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości away</i>" | |
274 | |
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
276 msgid "Your connection may be lost." | |
277 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." | |
278 | |
279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | |
280 msgid "AOL error" | |
281 msgstr "Błąd AOL" | |
282 | |
283 #: src/dialogs.c:3430 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | |
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535 | |
285 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612 | |
286 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773 | |
287 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859 | |
288 msgid "Error" | |
289 msgstr "Błąd" | |
290 | |
291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085 | |
292 msgid "Exchange:" | |
293 msgstr "Wymiana:" | |
294 | |
295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 | |
296 msgid "Unable to open Direct IM" | |
297 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" | |
298 | |
299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "" | |
302 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
303 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
304 "continue?" | |
305 msgstr "" | |
306 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz " | |
307 "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " | |
308 "kontynuować?" | |
309 | |
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | |
311 msgid "Get Away Msg" | |
312 msgstr "Pobierz wiadomość Away" | |
313 | |
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 | |
315 msgid "Direct IM" | |
316 msgstr "Bezpośredni IM" | |
317 | |
318 #: src/protocols/toc/toc.c:392 | |
319 #, c-format | |
320 msgid "Unable to write file %s." | |
321 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | |
322 | |
323 #: src/protocols/toc/toc.c:395 | |
324 #, c-format | |
325 msgid "Unable to read file %s." | |
326 msgstr "Nie można czytac pliku %s." | |
327 | |
328 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
329 #, c-format | |
330 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
331 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." | |
332 | |
333 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
334 #, c-format | |
335 msgid "%s not currently logged in." | |
336 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | |
337 | |
338 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
339 #, c-format | |
340 msgid "Warning of %s not allowed." | |
341 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" | |
342 | |
343 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
345 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." | |
346 | |
347 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
348 #, c-format | |
349 msgid "Chat in %s is not available." | |
350 msgstr "Chat w %s jest niedostępny." | |
351 | |
352 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
353 #, c-format | |
354 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
355 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." | |
356 | |
357 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
358 #, c-format | |
359 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
360 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." | |
361 | |
362 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
363 #, c-format | |
364 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
365 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." | |
366 | |
367 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
368 msgid "Failure." | |
369 msgstr "Awaria." | |
370 | |
371 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
372 msgid "Too many matches." | |
373 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." | |
374 | |
375 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
376 msgid "Need more qualifiers." | |
377 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." | |
378 | |
379 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
380 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
381 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." | |
382 | |
383 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
384 msgid "Email lookup restricted." | |
385 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." | |
386 | |
387 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
388 msgid "Keyword ignored." | |
389 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." | |
390 | |
391 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
392 msgid "No keywords." | |
393 msgstr "Brak kluczowych." | |
394 | |
395 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
396 msgid "User has no directory information." | |
397 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." | |
398 | |
399 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | |
400 msgid "Country not supported." | |
401 msgstr "Kraj nie obsługiwany." | |
402 | |
403 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | |
404 #, c-format | |
405 msgid "Failure unknown: %s." | |
406 msgstr "Nieznana awaria: %s." | |
407 | |
408 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
409 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
410 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." | |
411 | |
412 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | |
413 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
414 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." | |
415 | |
416 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
417 msgid "" | |
418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
420 msgstr "" | |
421 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " | |
422 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej." | |
423 | |
424 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
425 #, c-format | |
426 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
427 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." | |
428 | |
429 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
430 #, c-format | |
431 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
432 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" | |
433 | |
434 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | |
435 msgid "Connection Closed" | |
436 msgstr "Połączenie zamknięte" | |
437 | |
438 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
439 msgid "Waiting for reply..." | |
440 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | |
441 | |
442 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | |
443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
444 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." | |
445 | |
446 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
447 msgid "TOC Resume" | |
448 msgstr "Wznów TOC" | |
449 | |
450 #: src/protocols/toc/toc.c:751 | |
451 msgid "Chat Error" | |
452 msgstr "Błąd Chat" | |
453 | |
454 #: src/protocols/toc/toc.c:770 | |
455 msgid "Password Change Successeful" | |
456 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." | |
457 | |
458 #: src/dialogs.c:1419 src/protocols/toc/toc.c:770 | |
459 msgid "Gaim - Password Change" | |
460 msgstr "Gaim - Zmiana hasła" | |
461 | |
462 #: src/protocols/toc/toc.c:773 | |
463 msgid "" | |
464 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
465 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
466 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
467 msgstr "" | |
468 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje wiadomości " | |
469 "wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. Gaim zabezbieczy " | |
470 "przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." | |
471 | |
472 #: src/protocols/toc/toc.c:776 | |
473 msgid "TOC Pause" | |
474 msgstr "TOC Pause" | |
475 | |
476 #: src/protocols/toc/toc.c:1199 | |
477 msgid "Get Dir Info" | |
478 msgstr "Pobierz informację o katalogu" | |
479 | |
480 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654 | |
481 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859 | |
482 msgid "Could not connect for transfer!" | |
483 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" | |
484 | |
485 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 | |
486 msgid "Could not write file header!" | |
487 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" | |
488 | |
489 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 | |
490 msgid "Gaim - Save As..." | |
491 msgstr "Gaim - zapisz jako..." | |
492 | |
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1931 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
496 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
497 | |
498 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "%s requests you to send them a file" | |
501 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" | |
502 | |
503 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 | |
504 msgid "Your message did not get sent." | |
505 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." | |
506 | |
507 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | |
510 msgstr "%s wykonał %s swojego buddy%s%s" | |
511 | |
512 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189 | |
513 msgid "Gaim - Buddy" | |
514 msgstr "Gaim - Buddy" | |
515 | |
516 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687 | |
517 msgid "Send offline message" | |
518 msgstr "Wyślij wiadomość offline" | |
519 | |
520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
521 msgid "ZLocate" | |
522 msgstr "" | |
523 | |
524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 | |
525 msgid "Class:" | |
526 msgstr "Klasa:" | |
527 | |
528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:827 | |
529 msgid "Instance:" | |
530 msgstr "Przykład:" | |
531 | |
532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 | |
533 msgid "Recipient:" | |
534 msgstr "Odbiorca:" | |
535 | |
536 #: src/about.c:96 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "About GAIM v%s" | |
539 msgstr "O GAIM v%s" | |
540 | |
541 #: src/about.c:128 | |
542 msgid "" | |
543 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
544 "written\n" | |
545 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
546 "\n" | |
547 "URL: " | |
548 msgstr "" | |
549 "GAIM jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. " | |
550 "Napisany\n" | |
551 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n" | |
552 "\n" | |
553 "URL: " | |
554 | |
555 #: src/about.c:129 | |
556 msgid "" | |
557 "\n" | |
558 "\n" | |
559 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
560 msgstr "" | |
561 "\n" | |
562 "\n" | |
563 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" | |
564 | |
565 #: src/about.c:139 | |
566 msgid "" | |
567 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | |
568 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
569 "\n" | |
570 "Benjamin Miller\n" | |
571 "Decklin Foster\n" | |
572 "Jim Duchek\n" | |
573 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | |
574 msgstr "" | |
575 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" | |
576 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
577 "\n" | |
578 "Benjamin Miller\n" | |
579 "Decklin Foster\n" | |
580 "Jim Duchek\n" | |
581 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" | |
582 | |
583 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357 | |
584 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404 | |
585 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3559 | |
586 #: src/multi.c:900 src/plugins.c:365 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:378 | |
587 #: src/prpl.c:408 | |
588 msgid "Close" | |
589 msgstr "Zamknij" | |
590 | |
591 #. this makes the sizes not work. | |
592 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
593 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
594 #: src/about.c:171 | |
595 msgid "Web Site" | |
596 msgstr "Strona Web" | |
597 | |
598 #: src/about.c:229 | |
599 msgid "" | |
600 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " | |
601 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " | |
602 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " | |
603 "you have your account, enter the username and password into the login window " | |
604 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " | |
605 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " | |
606 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " | |
607 msgstr "" | |
608 | |
609 | |
610 #: src/about.c:240 | |
611 msgid "" | |
612 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel " | |
613 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" | |
614 msgstr "" | |
615 | |
616 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350 | |
617 msgid "Signoff" | |
618 msgstr "Wypisz się" | |
619 | |
620 #: src/aim.c:135 | |
621 msgid "Please enter your logon" | |
622 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" | |
623 | |
624 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1075 | |
625 msgid "Signon Error" | |
626 msgstr "Błąd zapisywania się" | |
627 | |
628 #: src/aim.c:140 | |
629 msgid "Please enter your password" | |
630 msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
631 | |
632 #: src/aim.c:236 | |
633 msgid "Gaim - Login" | |
634 msgstr "Gaim - Logowanie" | |
635 | |
636 #: src/aim.c:254 | |
637 msgid "Screen Name: " | |
638 msgstr "Nazwa ekranu: " | |
639 | |
640 #: src/aim.c:270 | |
641 msgid "Password: " | |
642 msgstr "Hasło: " | |
643 | |
644 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354 | |
645 msgid "Quit" | |
646 msgstr "Wyjście" | |
647 | |
648 #: src/aim.c:296 src/aim.c:654 src/buddy.c:2412 | |
649 msgid "Accounts" | |
650 msgstr "Konta" | |
651 | |
652 #: src/aim.c:298 src/multi.c:752 | |
653 msgid "Signon" | |
654 msgstr "Zapisz się" | |
655 | |
656 #: src/aim.c:330 | |
657 msgid "Help!" | |
658 msgstr "Pomocy!" | |
659 | |
660 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713 | |
661 msgid "Options" | |
662 msgstr "Opcje" | |
663 | |
664 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
665 #: src/aim.c:333 src/aim.c:657 src/buddy.c:2430 src/plugins.c:280 | |
666 msgid "Plugins" | |
667 msgstr "Wtyczki" | |
668 | |
669 #: src/aim.c:651 src/buddy.c:2422 | |
670 msgid "Preferences" | |
671 msgstr "Preferencje" | |
672 | |
673 #: src/applet.c:87 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "file not found: %s\n" | |
676 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n" | |
677 | |
678 #: src/applet.c:109 | |
679 msgid "Attempting to sign on...." | |
680 msgstr "Próba zapisania się..." | |
681 | |
682 #: src/applet.c:112 | |
683 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
684 msgstr "Offline. Kliknij by uaktywnić okno logowania." | |
685 | |
686 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368 | |
687 msgid "Away" | |
688 msgstr "Away" | |
689 | |
690 #: src/applet.c:167 src/away.c:334 | |
691 msgid "New Away Message" | |
692 msgstr "Nowy komunikat away" | |
693 | |
694 #: src/applet.c:309 | |
695 msgid "Can't create GAIM applet!" | |
696 msgstr "Nie można stworzyć apletu GAIM!" | |
697 | |
698 #: src/applet.c:348 | |
699 msgid "About..." | |
700 msgstr "O ..." | |
701 | |
702 #: src/away.c:153 | |
703 msgid "Gaim - Away!" | |
704 msgstr "Gaim - Away!" | |
705 | |
706 #: src/away.c:196 | |
707 msgid "I'm Back!" | |
708 msgstr "Jestem z powrotem!" | |
709 | |
710 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466 | |
711 msgid "Back" | |
712 msgstr "Powrót" | |
713 | |
714 #: src/away.c:354 | |
715 msgid "Remove Away Message" | |
716 msgstr "Usuń wiadomość away" | |
717 | |
718 #: src/away.c:542 | |
719 msgid "Set All Away" | |
720 msgstr "Ustaw wszystkie away" | |
721 | |
722 #. Put the buttons in the box | |
723 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2499 src/buddy_chat.c:1409 | |
724 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:771 | |
725 #: src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1931 src/multi.c:884 src/prefs.c:1827 | |
726 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203 | |
727 msgid "Add" | |
728 msgstr "Dodaj" | |
729 | |
730 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2500 src/dialogs.c:781 src/dialogs.c:869 | |
731 msgid "Group" | |
732 msgstr "Grupa" | |
733 | |
734 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2501 src/buddy_chat.c:1411 | |
735 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841 | |
736 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207 | |
737 msgid "Remove" | |
738 msgstr "Usuń" | |
739 | |
740 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651 | |
741 msgid "Chat" | |
742 msgstr "Chat" | |
743 | |
744 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231 | |
745 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234 | |
746 msgid "IM" | |
747 msgstr "IM" | |
748 | |
749 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242 | |
750 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272 | |
751 msgid "Info" | |
752 msgstr "Info" | |
753 | |
754 #. Put the buttons in the box | |
755 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:3282 | |
756 #: src/dialogs.c:3297 | |
757 msgid "Alias" | |
758 msgstr "Pseudo" | |
759 | |
760 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778 | |
761 msgid "Add Buddy Pounce" | |
762 msgstr "Dodaj wychwyconego buddy" | |
763 | |
764 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784 | |
765 msgid "View Log" | |
766 msgstr "Pokaż log" | |
767 | |
768 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772 | |
769 msgid "Rename" | |
770 msgstr "Zmień nazwę" | |
771 | |
772 #: src/buddy.c:766 | |
773 msgid "Un-Alias" | |
774 msgstr "Od-pseudo" | |
775 | |
776 #: src/buddy.c:1516 | |
777 msgid "New Buddy Pounce" | |
778 msgstr "Nowe wychwycenie buddy" | |
779 | |
780 #: src/buddy.c:1534 | |
781 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
782 msgstr "Usuń wychwycenie buddy" | |
783 | |
784 #: src/buddy.c:1857 | |
785 msgid "Buddy Icon" | |
786 msgstr "Ikona buddy" | |
787 | |
788 #: src/buddy.c:1860 | |
789 msgid "Voice" | |
790 msgstr "Głos" | |
791 | |
792 #: src/buddy.c:1863 | |
793 msgid "IM Image" | |
794 msgstr "Obraz IM" | |
795 | |
796 #: src/buddy.c:1869 | |
797 msgid "Get File" | |
798 msgstr "Pobierz plik" | |
799 | |
800 #: src/buddy.c:1872 | |
801 msgid "Send File" | |
802 msgstr "Wyślij plik" | |
803 | |
804 #: src/buddy.c:1875 | |
805 msgid "Games" | |
806 msgstr "Gry" | |
807 | |
808 #: src/buddy.c:1878 | |
809 msgid "Stocks" | |
810 msgstr "Zapasy" | |
811 | |
812 #: src/buddy.c:1936 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "Logged in: %s\n" | |
815 msgstr "Zalogowany: %s\n" | |
816 | |
817 #: src/buddy.c:1948 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
820 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" | |
821 | |
822 #: src/buddy.c:1960 | |
823 #, c-format | |
824 msgid "Capabilities: %s\n" | |
825 msgstr "Uprawnienia: %s\n" | |
826 | |
827 #: src/buddy.c:1964 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "" | |
830 "Alias: %s \n" | |
831 "Screen Name: %s\n" | |
832 "%s%s%s%s%s%s" | |
833 msgstr "" | |
834 "Pseudo: %s \n" | |
835 "Nazwa ekranu: %s\n" | |
836 "%s%s%s%s%s%s" | |
837 | |
838 | |
839 #: src/buddy.c:1968 | |
840 msgid "Idle: " | |
841 msgstr "Bezczynność: " | |
842 | |
843 #: src/buddy.c:2038 | |
844 #, c-format | |
845 msgid "%s logged in." | |
846 msgstr "%s zalogowany." | |
847 | |
848 #: src/buddy.c:2093 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "%s logged out." | |
851 msgstr "%s wylogowany." | |
852 | |
853 #: src/buddy.c:2266 | |
854 msgid "Information on selected Buddy" | |
855 msgstr "Informacje o wybranym Buddy" | |
856 | |
857 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:569 | |
858 msgid "Send Instant Message" | |
859 msgstr "Wyślij IM" | |
860 | |
861 #: src/buddy.c:2268 | |
862 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
863 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu buddy" | |
864 | |
865 #: src/buddy.c:2269 | |
866 msgid "Activate Away Message" | |
867 msgstr "Aktywuj wiadomość away" | |
868 | |
869 #: src/buddy.c:2332 | |
870 msgid "File" | |
871 msgstr "Plik" | |
872 | |
873 #: src/buddy.c:2336 | |
874 msgid "Add A Buddy" | |
875 msgstr "Dodaj buddy" | |
876 | |
877 #: src/buddy.c:2338 | |
878 msgid "Join A Chat" | |
879 msgstr "Przyłącz do chatu" | |
880 | |
881 #: src/buddy.c:2340 | |
882 msgid "New Instant Message" | |
883 msgstr "Nowa IM" | |
884 | |
885 #: src/buddy.c:2345 | |
886 msgid "Import Buddy List" | |
887 msgstr "Importuj listę buddy" | |
888 | |
889 #: src/buddy.c:2363 | |
890 msgid "Tools" | |
891 msgstr "Narzędzia" | |
892 | |
893 #: src/buddy.c:2373 | |
894 msgid "Buddy Pounce" | |
895 msgstr "Wychwyć buddy" | |
896 | |
897 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2264 | |
898 msgid "Search for Buddy" | |
899 msgstr "Szukaj buddy" | |
900 | |
901 #: src/buddy.c:2386 | |
902 msgid "by Email" | |
903 msgstr "wg email" | |
904 | |
905 #: src/buddy.c:2390 | |
906 msgid "by Dir Info" | |
907 msgstr "wg informacji DIR" | |
908 | |
909 #: src/buddy.c:2397 | |
910 msgid "Settings" | |
911 msgstr "Ustawienia" | |
912 | |
913 #: src/buddy.c:2399 | |
914 msgid "User Info" | |
915 msgstr "Informacja użytkownika" | |
916 | |
917 #: src/buddy.c:2403 src/dialogs.c:1241 | |
918 msgid "Directory Info" | |
919 msgstr "Informacja katalogowa" | |
920 | |
921 #: src/buddy.c:2407 src/dialogs.c:1430 | |
922 msgid "Change Password" | |
923 msgstr "Zmień hasło" | |
924 | |
925 #: src/buddy.c:2417 | |
926 msgid "Protocol Actions" | |
927 msgstr "Akcje protokołu" | |
928 | |
929 #: src/buddy.c:2424 | |
930 msgid "View System Log" | |
931 msgstr "Pokaż log systemowy" | |
932 | |
933 #: src/buddy.c:2436 | |
934 msgid "Perl" | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 #: src/buddy.c:2439 | |
938 msgid "Load Script" | |
939 msgstr "Wczytaj skrypt" | |
940 | |
941 #: src/buddy.c:2443 | |
942 msgid "Unload All Scripts" | |
943 msgstr "Rozładuj wszystkie skrypty" | |
944 | |
945 #: src/buddy.c:2447 | |
946 msgid "List Scripts" | |
947 msgstr "Lista skryptów" | |
948 | |
949 #: src/buddy.c:2455 | |
950 msgid "Help" | |
951 msgstr "Pomoc" | |
952 | |
953 #: src/buddy.c:2460 | |
954 msgid "About Gaim" | |
955 msgstr "O Gaim" | |
956 | |
957 #: src/buddy.c:2479 src/prefs.c:2630 | |
958 msgid "Buddy List" | |
959 msgstr "Lista buddy" | |
960 | |
961 #: src/buddy.c:2532 | |
962 msgid "Add a new Buddy" | |
963 msgstr "Dodaj nowego buddy" | |
964 | |
965 #: src/buddy.c:2533 | |
966 msgid "Add a new Group" | |
967 msgstr "Dodaj nową grupę" | |
968 | |
969 #: src/buddy.c:2534 | |
970 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
971 msgstr "Usuń wybranego buddy/grupę" | |
972 | |
973 #: src/buddy.c:2559 | |
974 msgid "Online" | |
975 msgstr "Na linii" | |
976 | |
977 #: src/buddy.c:2561 | |
978 msgid "Edit Buddies" | |
979 msgstr "Edytuj buddych" | |
980 | |
981 #: src/buddy.c:2601 | |
982 msgid "Gaim - Buddy List" | |
983 msgstr "Gaim - lista buddy" | |
984 | |
985 #: src/buddy_chat.c:244 | |
986 msgid "Join Chat" | |
987 msgstr "Przyłącz do chatu" | |
988 | |
989 #: src/buddy_chat.c:251 | |
990 msgid "Buddy Chat" | |
991 msgstr "Chat buddy" | |
992 | |
993 #: src/buddy_chat.c:262 | |
994 msgid "Join Chat As:" | |
995 msgstr "Przyłącz do chatu jako:" | |
996 | |
997 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:419 | |
998 #: src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:881 | |
999 #: src/dialogs.c:1158 src/dialogs.c:1365 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1661 | |
1000 #: src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1920 src/dialogs.c:2107 src/dialogs.c:2282 | |
1001 #: src/dialogs.c:2353 src/dialogs.c:3026 src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3468 | |
1002 #: src/dialogs.c:3686 src/dialogs.c:3772 src/multi.c:616 src/multi.c:748 | |
1003 #: src/multi.c:1051 src/prpl.c:148 src/prpl.c:220 | |
1004 msgid "Cancel" | |
1005 msgstr "Anuluj" | |
1006 | |
1007 #: src/buddy_chat.c:288 | |
1008 msgid "Join" | |
1009 msgstr "Przyłącz" | |
1010 | |
1011 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284 | |
1012 #: src/buddy_chat.c:1376 | |
1013 msgid "Invite" | |
1014 msgstr "Wywołaj" | |
1015 | |
1016 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3292 | |
1017 msgid "Buddy" | |
1018 msgstr "buddy" | |
1019 | |
1020 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792 | |
1021 msgid "Message" | |
1022 msgstr "Wiadomość" | |
1023 | |
1024 #: src/buddy_chat.c:433 | |
1025 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1026 msgstr "Gaim - zawołaj buddy do pokoju chat" | |
1027 | |
1028 #: src/buddy_chat.c:811 | |
1029 msgid "Un-Ignore" | |
1030 msgstr "Od-ignoruj" | |
1031 | |
1032 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238 | |
1033 msgid "Ignore" | |
1034 msgstr "Ignoruj" | |
1035 | |
1036 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "%d %s in room" | |
1039 msgstr "%d %s w pokoju" | |
1040 | |
1041 #: src/buddy_chat.c:873 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "%s entered the room." | |
1044 msgstr "%s wszedł do pokoju." | |
1045 | |
1046 #: src/buddy_chat.c:936 | |
1047 #, c-format | |
1048 msgid "%s is now known as %s" | |
1049 msgstr "%s znany jest jako %s" | |
1050 | |
1051 #: src/buddy_chat.c:980 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "%s left the room." | |
1054 msgstr "%s wyszedł z pokoju" | |
1055 | |
1056 #: src/buddy_chat.c:1113 | |
1057 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1058 msgstr "Gaim - grupy chatów" | |
1059 | |
1060 #: src/buddy_chat.c:1174 | |
1061 msgid "Topic:" | |
1062 msgstr "Temat:" | |
1063 | |
1064 #: src/buddy_chat.c:1215 | |
1065 msgid "0 people in room" | |
1066 msgstr "O ludziach w pokoju" | |
1067 | |
1068 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375 | |
1069 msgid "Whisper" | |
1070 msgstr "Szepcz" | |
1071 | |
1072 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419 | |
1073 #: src/conversation.c:2283 | |
1074 msgid "Send" | |
1075 msgstr "Wyślij " | |
1076 | |
1077 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260 | |
1078 msgid "Block" | |
1079 msgstr "Blokuj" | |
1080 | |
1081 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:390 | |
1082 #: src/dialogs.c:415 | |
1083 msgid "Warn" | |
1084 msgstr "Ostrzeż" | |
1085 | |
1086 #: src/conversation.c:379 | |
1087 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1088 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" | |
1089 | |
1090 #: src/conversation.c:534 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1093 msgstr "Usuwanie '%s' z listy buddych.\n" | |
1094 | |
1095 #: src/conversation.c:904 | |
1096 msgid "Unable to send message: too large" | |
1097 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" | |
1098 | |
1099 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906 | |
1100 msgid "Message Error" | |
1101 msgstr "Błąd wiadomości" | |
1102 | |
1103 #: src/conversation.c:906 | |
1104 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1105 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" | |
1106 | |
1107 #: src/conversation.c:1125 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "Currently at %d, " | |
1110 msgstr "W tej chwili przy %d, " | |
1111 | |
1112 #: src/conversation.c:1133 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Setting position to %d\n" | |
1115 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" | |
1116 | |
1117 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231 | |
1118 msgid "Bold Text" | |
1119 msgstr "Tekst pogrubiony" | |
1120 | |
1121 #: src/conversation.c:1677 | |
1122 msgid "Bold" | |
1123 msgstr "Pogrubienie" | |
1124 | |
1125 #: src/conversation.c:1681 | |
1126 msgid "Italics Text" | |
1127 msgstr "Tekst pochylony" | |
1128 | |
1129 #: src/conversation.c:1682 | |
1130 msgid "Italics" | |
1131 msgstr "Pochylenie" | |
1132 | |
1133 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243 | |
1134 msgid "Underline Text" | |
1135 msgstr "Tekst podkreślony" | |
1136 | |
1137 #: src/conversation.c:1686 | |
1138 msgid "Underline" | |
1139 msgstr "Podkreślenie" | |
1140 | |
1141 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249 | |
1142 msgid "Strike through Text" | |
1143 msgstr "Tekst przekreślony" | |
1144 | |
1145 #: src/conversation.c:1690 | |
1146 msgid "Strike" | |
1147 msgstr "Przekreślenie" | |
1148 | |
1149 #: src/conversation.c:1696 | |
1150 msgid "Decrease font size" | |
1151 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" | |
1152 | |
1153 #: src/conversation.c:1696 | |
1154 msgid "Small" | |
1155 msgstr "Mała" | |
1156 | |
1157 #: src/conversation.c:1699 | |
1158 msgid "Normal font size" | |
1159 msgstr "Normalna wielkość czcionki" | |
1160 | |
1161 #: src/conversation.c:1699 | |
1162 msgid "Normal" | |
1163 msgstr "Normalna" | |
1164 | |
1165 #: src/conversation.c:1702 | |
1166 msgid "Increase font size" | |
1167 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" | |
1168 | |
1169 #: src/conversation.c:1702 | |
1170 msgid "Big" | |
1171 msgstr "Duża" | |
1172 | |
1173 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2733 src/dialogs.c:2752 | |
1174 msgid "Select Font" | |
1175 msgstr "Wybierz czcionkę" | |
1176 | |
1177 #: src/conversation.c:1710 | |
1178 msgid "Font" | |
1179 msgstr "Czcionka" | |
1180 | |
1181 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279 | |
1182 msgid "Text Color" | |
1183 msgstr "Kolor tekstu" | |
1184 | |
1185 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718 | |
1186 msgid "Color" | |
1187 msgstr "Kolor" | |
1188 | |
1189 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297 | |
1190 msgid "Background Color" | |
1191 msgstr "Kolor tła" | |
1192 | |
1193 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2347 | |
1194 msgid "Insert Link" | |
1195 msgstr "Wstaw link" | |
1196 | |
1197 #: src/conversation.c:1726 | |
1198 msgid "Link" | |
1199 msgstr "" | |
1200 | |
1201 #: src/conversation.c:1729 | |
1202 msgid "Insert smiley face" | |
1203 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" | |
1204 | |
1205 #: src/conversation.c:1729 | |
1206 msgid "Smiley" | |
1207 msgstr "Usmiech" | |
1208 | |
1209 #: src/conversation.c:1736 | |
1210 msgid "Enable logging" | |
1211 msgstr "Załącz logowanie" | |
1212 | |
1213 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244 | |
1214 msgid "Logging" | |
1215 msgstr "Logowanie" | |
1216 | |
1217 #: src/conversation.c:1746 | |
1218 msgid "Save Conversation" | |
1219 msgstr "Zapisz rozmowę" | |
1220 | |
1221 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:1729 | |
1222 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3568 | |
1223 msgid "Save" | |
1224 msgstr "Zapisz" | |
1225 | |
1226 #: src/conversation.c:1751 | |
1227 msgid "Enable sounds" | |
1228 msgstr "Załącz dźwięki" | |
1229 | |
1230 #: src/conversation.c:1752 | |
1231 msgid "Sound" | |
1232 msgstr "Dźwięk" | |
1233 | |
1234 #: src/conversation.c:2112 | |
1235 msgid "Gaim - Conversations" | |
1236 msgstr "Gaim - rozmowy" | |
1237 | |
1238 #: src/conversation.c:2199 | |
1239 msgid "Send message as: " | |
1240 msgstr "Wyślij wiadomość jako: " | |
1241 | |
1242 #: src/dialogs.c:378 | |
1243 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1244 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" | |
1245 | |
1246 #: src/dialogs.c:398 | |
1247 #, c-format | |
1248 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1249 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" | |
1250 | |
1251 #: src/dialogs.c:403 | |
1252 msgid "Warn anonymously?" | |
1253 msgstr "Ostrzec anonimowo?" | |
1254 | |
1255 #: src/dialogs.c:407 | |
1256 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1257 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." | |
1258 | |
1259 #. Build OK Button | |
1260 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:1162 | |
1261 #: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1780 src/dialogs.c:2106 src/dialogs.c:2286 | |
1262 #: src/dialogs.c:2352 src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:620 | |
1263 msgid "OK" | |
1264 msgstr "" | |
1265 | |
1266 #: src/dialogs.c:559 | |
1267 msgid "Gaim - IM user" | |
1268 msgstr "Gaim - użytkownik IM" | |
1269 | |
1270 #: src/dialogs.c:576 | |
1271 msgid "IM who:" | |
1272 msgstr "kto IM:" | |
1273 | |
1274 #: src/dialogs.c:621 | |
1275 msgid "Get User Info" | |
1276 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" | |
1277 | |
1278 #: src/dialogs.c:628 | |
1279 msgid "User:" | |
1280 msgstr "Użytkownik:" | |
1281 | |
1282 #. Finish up | |
1283 #: src/dialogs.c:655 | |
1284 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1285 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika" | |
1286 | |
1287 #: src/dialogs.c:726 | |
1288 msgid "Buddies" | |
1289 msgstr "buddy" | |
1290 | |
1291 #: src/dialogs.c:779 | |
1292 msgid "Add Group" | |
1293 msgstr "Dodaj grupę" | |
1294 | |
1295 #: src/dialogs.c:804 | |
1296 msgid "Gaim - Add Group" | |
1297 msgstr "Gaim - dodaj grupę" | |
1298 | |
1299 #: src/dialogs.c:831 | |
1300 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1301 msgstr "Gaim - dodaj buddy" | |
1302 | |
1303 #: src/dialogs.c:843 | |
1304 msgid "Add Buddy" | |
1305 msgstr "Dodaj buddy" | |
1306 | |
1307 #: src/dialogs.c:853 | |
1308 msgid "Contact" | |
1309 msgstr "Kontakt" | |
1310 | |
1311 #: src/dialogs.c:903 | |
1312 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1313 msgstr "Wprowadź buddy do wywołania." | |
1314 | |
1315 #: src/dialogs.c:903 | |
1316 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1317 msgstr "Błąd wywołania buddy" | |
1318 | |
1319 #: src/dialogs.c:972 | |
1320 msgid "Pounce buddy as:" | |
1321 msgstr "Wywołaj buddy jako:" | |
1322 | |
1323 #: src/dialogs.c:1023 | |
1324 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1325 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie buddy" | |
1326 | |
1327 #: src/dialogs.c:1039 | |
1328 msgid "Buddy:" | |
1329 msgstr "Buddy:" | |
1330 | |
1331 #: src/dialogs.c:1054 | |
1332 msgid "Pounce on sign on" | |
1333 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" | |
1334 | |
1335 #: src/dialogs.c:1059 | |
1336 msgid "Pounce on return from away" | |
1337 msgstr "Wywołaj przy powrocie z away" | |
1338 | |
1339 #: src/dialogs.c:1063 | |
1340 msgid "Pounce on return from idle" | |
1341 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" | |
1342 | |
1343 #: src/dialogs.c:1071 | |
1344 msgid "Open IM window on pounce" | |
1345 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu" | |
1346 | |
1347 #: src/dialogs.c:1076 | |
1348 msgid "Send IM on pounce" | |
1349 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu" | |
1350 | |
1351 #: src/dialogs.c:1085 | |
1352 msgid "Message:" | |
1353 msgstr "Wiadomość:" | |
1354 | |
1355 #: src/dialogs.c:1097 | |
1356 msgid "Execute command on pounce" | |
1357 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" | |
1358 | |
1359 #: src/dialogs.c:1106 | |
1360 msgid "Command:" | |
1361 msgstr "Polecenie:" | |
1362 | |
1363 #: src/dialogs.c:1119 | |
1364 msgid "Play sound on pounce" | |
1365 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" | |
1366 | |
1367 #: src/dialogs.c:1128 | |
1368 msgid "Sound:" | |
1369 msgstr "Dźwięk:" | |
1370 | |
1371 #: src/dialogs.c:1145 | |
1372 msgid "Save this pounce after activation" | |
1373 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" | |
1374 | |
1375 #: src/dialogs.c:1232 | |
1376 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1377 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" | |
1378 | |
1379 #: src/dialogs.c:1263 | |
1380 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1381 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" | |
1382 | |
1383 #. Line 1 | |
1384 #: src/dialogs.c:1266 src/dialogs.c:2125 | |
1385 msgid "First Name" | |
1386 msgstr "Imię" | |
1387 | |
1388 #. Line 2 | |
1389 #: src/dialogs.c:1277 src/dialogs.c:2137 | |
1390 msgid "Middle Name" | |
1391 msgstr "Drugie imię" | |
1392 | |
1393 #. Line 3 | |
1394 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2149 | |
1395 msgid "Last Name" | |
1396 msgstr "Nazwisko" | |
1397 | |
1398 #. Line 4 | |
1399 #: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:2161 | |
1400 msgid "Maiden Name" | |
1401 msgstr "" | |
1402 | |
1403 #. Line 5 | |
1404 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:2173 | |
1405 msgid "City" | |
1406 msgstr "Miasto" | |
1407 | |
1408 #. Line 6 | |
1409 #: src/dialogs.c:1322 src/dialogs.c:2184 | |
1410 msgid "State" | |
1411 msgstr "Stan" | |
1412 | |
1413 #. Line 7 | |
1414 #: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:2195 | |
1415 msgid "Country" | |
1416 msgstr "Kraj" | |
1417 | |
1418 #: src/dialogs.c:1387 | |
1419 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1420 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" | |
1421 | |
1422 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:1392 | |
1423 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1424 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" | |
1425 | |
1426 #: src/dialogs.c:1392 | |
1427 msgid "Fill out all fields completely" | |
1428 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" | |
1429 | |
1430 #: src/dialogs.c:1449 | |
1431 msgid "Original Password" | |
1432 msgstr "Hasło oryginalne" | |
1433 | |
1434 #: src/dialogs.c:1463 | |
1435 msgid "New Password" | |
1436 msgstr "Nowe hasło" | |
1437 | |
1438 #: src/dialogs.c:1477 | |
1439 msgid "New Password (again)" | |
1440 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1441 | |
1442 #: src/dialogs.c:1528 | |
1443 msgid "Gaim - Load User Icon" | |
1444 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" | |
1445 | |
1446 #: src/dialogs.c:1594 | |
1447 msgid "Gaim - Set User Icon" | |
1448 msgstr "Gaim - ustaw ikonę użytkownika" | |
1449 | |
1450 #. and the frame that umm frames shit | |
1451 #: src/dialogs.c:1606 | |
1452 msgid "User Icon" | |
1453 msgstr "Ikona użytkownika" | |
1454 | |
1455 #: src/dialogs.c:1627 | |
1456 msgid "" | |
1457 "Please select an icon to be viewed when you chat with\n" | |
1458 "other users." | |
1459 msgstr "" | |
1460 "Wybierz ikonę, którą ma być widać gdy chatujesz z innymi\n" | |
1461 "użytkownikami." | |
1462 | |
1463 #: src/dialogs.c:1645 | |
1464 msgid "Browse" | |
1465 msgstr "Przeglądaj" | |
1466 | |
1467 #: src/dialogs.c:1650 src/dialogs.c:3563 | |
1468 msgid "Clear" | |
1469 msgstr "Wyczyść" | |
1470 | |
1471 #: src/dialogs.c:1665 | |
1472 msgid "Ok" | |
1473 msgstr "" | |
1474 | |
1475 #: src/dialogs.c:1692 | |
1476 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1477 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" | |
1478 | |
1479 #: src/dialogs.c:1785 | |
1480 msgid "Below are the results of your search: " | |
1481 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " | |
1482 | |
1483 #: src/dialogs.c:1910 src/dialogs.c:1917 | |
1484 msgid "Permit" | |
1485 msgstr "Akceptuj" | |
1486 | |
1487 #: src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:1919 | |
1488 msgid "Deny" | |
1489 msgstr "Odrzuć" | |
1490 | |
1491 #: src/dialogs.c:1956 | |
1492 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1493 msgstr "Gaim - dodaj akceptację" | |
1494 | |
1495 #: src/dialogs.c:1958 | |
1496 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1497 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" | |
1498 | |
1499 #: src/dialogs.c:2018 | |
1500 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1501 msgstr "Gaim - loguj rozmowę" | |
1502 | |
1503 #: src/dialogs.c:2229 | |
1504 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1505 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg informacji" | |
1506 | |
1507 #: src/dialogs.c:2258 | |
1508 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1509 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg adresu email" | |
1510 | |
1511 #: src/dialogs.c:2271 | |
1512 msgid "Email" | |
1513 msgstr "Email" | |
1514 | |
1515 #: src/dialogs.c:2366 | |
1516 msgid "URL" | |
1517 msgstr "URL" | |
1518 | |
1519 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1520 #: src/dialogs.c:2374 src/plugins.c:299 | |
1521 msgid "Description" | |
1522 msgstr "Opis" | |
1523 | |
1524 #: src/dialogs.c:2398 | |
1525 msgid "GAIM - Add URL" | |
1526 msgstr "GAIM - Dodaj URL" | |
1527 | |
1528 #: src/dialogs.c:2549 src/dialogs.c:2570 src/dialogs.c:2624 | |
1529 msgid "Select Text Color" | |
1530 msgstr "Wybierz kolor tekstu" | |
1531 | |
1532 #: src/dialogs.c:2603 | |
1533 msgid "Select Background Color" | |
1534 msgstr "Wybierz kolor tła" | |
1535 | |
1536 #: src/dialogs.c:2801 | |
1537 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1538 msgstr "Gaim - importuj listę buddy" | |
1539 | |
1540 #. We shouldn't allow a blank title | |
1541 #: src/dialogs.c:2893 | |
1542 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1543 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości away bez tytułu" | |
1544 | |
1545 #. We shouldn't allow a blank message | |
1546 #: src/dialogs.c:2900 | |
1547 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1548 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości away" | |
1549 | |
1550 #: src/dialogs.c:2968 | |
1551 msgid "Gaim - New away message" | |
1552 msgstr "Gaim - nowa wiadomość away" | |
1553 | |
1554 #: src/dialogs.c:2978 | |
1555 msgid "New away message" | |
1556 msgstr "Nowa wiadomość away" | |
1557 | |
1558 #: src/dialogs.c:2991 | |
1559 msgid "Away title: " | |
1560 msgstr "Tytuł away: " | |
1561 | |
1562 #: src/dialogs.c:3030 | |
1563 msgid "Use" | |
1564 msgstr "Użyj" | |
1565 | |
1566 #: src/dialogs.c:3034 | |
1567 msgid "Save & Use" | |
1568 msgstr "Zapisz i użyj" | |
1569 | |
1570 #. show everything | |
1571 #: src/dialogs.c:3237 | |
1572 msgid "Smile!" | |
1573 msgstr "Uśmiech!" | |
1574 | |
1575 #: src/dialogs.c:3290 | |
1576 msgid "Alias Buddy" | |
1577 msgstr "Pseudo buddy" | |
1578 | |
1579 #: src/dialogs.c:3323 | |
1580 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1581 msgstr "Gaim - pseudo buddy" | |
1582 | |
1583 #: src/dialogs.c:3396 | |
1584 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1585 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" | |
1586 | |
1587 #: src/dialogs.c:3429 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1590 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" | |
1591 | |
1592 #: src/dialogs.c:3458 | |
1593 msgid "Really clear log?" | |
1594 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" | |
1595 | |
1596 #: src/dialogs.c:3473 | |
1597 msgid "Okay" | |
1598 msgstr "Okej" | |
1599 | |
1600 #: src/dialogs.c:3655 | |
1601 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1602 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" | |
1603 | |
1604 #: src/dialogs.c:3665 | |
1605 msgid "Rename Group" | |
1606 msgstr "Zmień nazwę grupy" | |
1607 | |
1608 #: src/dialogs.c:3672 src/dialogs.c:3758 | |
1609 msgid "New name:" | |
1610 msgstr "Nowa nazwa:" | |
1611 | |
1612 #: src/dialogs.c:3741 | |
1613 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1614 msgstr "Gaim - zmień nazwę buddy" | |
1615 | |
1616 #: src/dialogs.c:3751 | |
1617 msgid "Rename Buddy" | |
1618 msgstr "Zmień nazwę buddy" | |
1619 | |
1620 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
1621 #: src/dialogs.c:3835 | |
1622 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
1623 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" | |
1624 | |
1625 #: src/gaimrc.c:1097 | |
1626 #, c-format | |
1627 msgid "Could not open config file %s." | |
1628 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." | |
1629 | |
1630 #: src/gaimrc.c:1098 | |
1631 msgid "Preferences Error" | |
1632 msgstr "Błąd preferencji" | |
1633 | |
1634 #: src/html.c:168 | |
1635 #, c-format | |
1636 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
1637 msgstr "Odebrano: '%s'\n" | |
1638 | |
1639 #: src/html.c:202 | |
1640 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
1641 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" | |
1642 | |
1643 #: src/multi.c:424 src/prefs.c:190 | |
1644 msgid "General Options" | |
1645 msgstr "Opcje ogólne" | |
1646 | |
1647 #: src/multi.c:429 | |
1648 msgid "Screenname:" | |
1649 msgstr "Nazwa ekranu:" | |
1650 | |
1651 #: src/multi.c:449 | |
1652 msgid "Protocol:" | |
1653 msgstr "Protokół" | |
1654 | |
1655 #: src/multi.c:454 | |
1656 msgid "Remember Password" | |
1657 msgstr "Pamiętaj hasło" | |
1658 | |
1659 #: src/multi.c:455 | |
1660 msgid "Auto-Login" | |
1661 msgstr "Automatyczne logowanie" | |
1662 | |
1663 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox); | |
1664 #: src/multi.c:457 | |
1665 msgid "New Mail Notifications" | |
1666 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie" | |
1667 | |
1668 #: src/multi.c:584 | |
1669 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1670 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" | |
1671 | |
1672 #: src/multi.c:720 | |
1673 msgid "Enter Password" | |
1674 msgstr "Wprowadź hasło" | |
1675 | |
1676 #: src/multi.c:809 | |
1677 #, c-format | |
1678 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1679 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" | |
1680 | |
1681 #: src/multi.c:846 | |
1682 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1683 msgstr "Gaim - edytor kont" | |
1684 | |
1685 #: src/multi.c:865 | |
1686 msgid "Select All" | |
1687 msgstr "Wybierz wszystkie" | |
1688 | |
1689 #: src/multi.c:870 | |
1690 msgid "Select Autos" | |
1691 msgstr "Wybierz automaty" | |
1692 | |
1693 #: src/multi.c:874 | |
1694 msgid "Select None" | |
1695 msgstr "Wybierz żaden" | |
1696 | |
1697 #: src/multi.c:888 | |
1698 msgid "Modify" | |
1699 msgstr "Modyfikuj" | |
1700 | |
1701 #: src/multi.c:892 | |
1702 msgid "Sign On/Off" | |
1703 msgstr "Zapisz / wypisz się" | |
1704 | |
1705 #: src/multi.c:896 | |
1706 msgid "Delete" | |
1707 msgstr "Usuń" | |
1708 | |
1709 #: src/multi.c:1072 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "" | |
1712 "%s\n" | |
1713 "%s was unable to sign on: %s" | |
1714 msgstr "" | |
1715 "%s\n" | |
1716 "%s nie mógł zapisać się: %s" | |
1717 | |
1718 #: src/perl.c:730 | |
1719 msgid "Perl Scripts" | |
1720 msgstr "Skrypty Perl" | |
1721 | |
1722 #: src/plugins.c:129 | |
1723 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1724 msgstr "Gaim - lista wtyczek" | |
1725 | |
1726 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 | |
1727 msgid "Plugin Error" | |
1728 msgstr "Błąd wtyczki" | |
1729 | |
1730 #: src/plugins.c:266 | |
1731 msgid "Gaim - Plugins" | |
1732 msgstr "Gaim - wtyczki" | |
1733 | |
1734 #: src/plugins.c:326 | |
1735 msgid "Filepath:" | |
1736 msgstr "Ścieżka do plików:" | |
1737 | |
1738 #: src/plugins.c:344 | |
1739 msgid "Load" | |
1740 msgstr "Wczytaj" | |
1741 | |
1742 #: src/plugins.c:347 | |
1743 msgid "Load a plugin from a file" | |
1744 msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku" | |
1745 | |
1746 #: src/plugins.c:349 | |
1747 msgid "Configure" | |
1748 msgstr "Konfiguruj" | |
1749 | |
1750 #: src/plugins.c:352 | |
1751 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
1752 msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki" | |
1753 | |
1754 #: src/plugins.c:354 | |
1755 msgid "Reload" | |
1756 msgstr "Wczytaj ponownie" | |
1757 | |
1758 #: src/plugins.c:358 | |
1759 msgid "Reload the selected plugin" | |
1760 msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę" | |
1761 | |
1762 #: src/plugins.c:360 | |
1763 msgid "Unload" | |
1764 msgstr "Wyładuj" | |
1765 | |
1766 #: src/plugins.c:363 | |
1767 msgid "Unload the selected plugin" | |
1768 msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę" | |
1769 | |
1770 #: src/plugins.c:368 | |
1771 msgid "Close this window" | |
1772 msgstr "Zamknij to okno" | |
1773 | |
1774 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637 | |
1775 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503 | |
1776 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120 | |
1777 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
1778 msgstr "" | |
1779 | |
1780 #: src/prefs.c:210 | |
1781 msgid "Miscellaneous" | |
1782 msgstr "Różne" | |
1783 | |
1784 #: src/prefs.c:218 | |
1785 msgid "Use borderless buttons" | |
1786 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" | |
1787 | |
1788 #: src/prefs.c:222 | |
1789 msgid "Show Buddy Ticker" | |
1790 msgstr "" | |
1791 | |
1792 #: src/prefs.c:227 | |
1793 msgid "Show Debug Window" | |
1794 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" | |
1795 | |
1796 #: src/prefs.c:230 | |
1797 msgid "Report Idle Times" | |
1798 msgstr "Raportuj czasy bezczynności" | |
1799 | |
1800 #: src/prefs.c:238 | |
1801 msgid "None" | |
1802 msgstr "Brak" | |
1803 | |
1804 #: src/prefs.c:239 | |
1805 msgid "GAIM Use" | |
1806 msgstr "Gaim użyj" | |
1807 | |
1808 #: src/prefs.c:241 | |
1809 msgid "X Use" | |
1810 msgstr "Użyj X" | |
1811 | |
1812 #: src/prefs.c:252 | |
1813 msgid "Log all conversations" | |
1814 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" | |
1815 | |
1816 #: src/prefs.c:253 | |
1817 msgid "Strip HTML from logs" | |
1818 msgstr "Wyciągnij HTML z logów" | |
1819 | |
1820 #: src/prefs.c:259 | |
1821 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
1822 msgstr "Loguj gdy buddies zapisują/wypisują się" | |
1823 | |
1824 #: src/prefs.c:261 | |
1825 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
1826 msgstr "Loguj gdy buddies stają się bezczynni/od-bezczynni" | |
1827 | |
1828 #: src/prefs.c:263 | |
1829 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
1830 msgstr "Loguj gdy buddies idą away/wracają" | |
1831 | |
1832 #: src/prefs.c:264 | |
1833 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
1834 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/awayności" | |
1835 | |
1836 #: src/prefs.c:266 | |
1837 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
1838 msgstr "Indywidualne pliki logów dla każdego zapisania się buddych" | |
1839 | |
1840 #: src/prefs.c:269 | |
1841 msgid "Browser" | |
1842 msgstr "Przeglądarka" | |
1843 | |
1844 #: src/prefs.c:281 | |
1845 msgid "KFM" | |
1846 msgstr "" | |
1847 | |
1848 #: src/prefs.c:282 | |
1849 msgid "Netscape" | |
1850 msgstr "" | |
1851 | |
1852 #: src/prefs.c:285 | |
1853 msgid "Pop up new window by default" | |
1854 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" | |
1855 | |
1856 #: src/prefs.c:292 | |
1857 msgid "GNOME URL Handler" | |
1858 msgstr "" | |
1859 | |
1860 #: src/prefs.c:294 | |
1861 msgid "Manual" | |
1862 msgstr "Ręcznie" | |
1863 | |
1864 #: src/prefs.c:363 | |
1865 msgid "Proxy Options" | |
1866 msgstr "Opcje proxy" | |
1867 | |
1868 #: src/prefs.c:375 | |
1869 msgid "" | |
1870 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
1871 "for details." | |
1872 msgstr "" | |
1873 "Nie wszystkie protokpoły mogą używać opcji proxy. Przeczytaj plik README " | |
1874 "by dowiedzieć się szczegółów" | |
1875 | |
1876 #: src/prefs.c:380 | |
1877 msgid "Proxy Type" | |
1878 msgstr "Typ proxy" | |
1879 | |
1880 #: src/prefs.c:392 | |
1881 msgid "No Proxy" | |
1882 msgstr "Bez proxy" | |
1883 | |
1884 #: src/prefs.c:404 | |
1885 msgid "SOCKS 4" | |
1886 msgstr "" | |
1887 | |
1888 #: src/prefs.c:414 | |
1889 msgid "SOCKS 5" | |
1890 msgstr "" | |
1891 | |
1892 #: src/prefs.c:423 | |
1893 msgid "HTTP" | |
1894 msgstr "" | |
1895 | |
1896 #: src/prefs.c:432 | |
1897 msgid "Proxy Server" | |
1898 msgstr "Serwer proxy" | |
1899 | |
1900 #: src/prefs.c:450 | |
1901 msgid "Host" | |
1902 msgstr "" | |
1903 | |
1904 #: src/prefs.c:466 | |
1905 msgid "Port" | |
1906 msgstr "" | |
1907 | |
1908 #: src/prefs.c:483 | |
1909 msgid "User" | |
1910 msgstr "Użytkownik" | |
1911 | |
1912 #: src/prefs.c:499 | |
1913 msgid "Password" | |
1914 msgstr "Hasło" | |
1915 | |
1916 #: src/prefs.c:529 | |
1917 msgid "Buddy List Options" | |
1918 msgstr "Opcje listy buddych" | |
1919 | |
1920 #: src/prefs.c:541 | |
1921 msgid "Buddy List Window" | |
1922 msgstr "Okno listy buddych" | |
1923 | |
1924 #: src/prefs.c:553 | |
1925 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
1926 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat" | |
1927 | |
1928 #: src/prefs.c:555 | |
1929 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
1930 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę buddy" | |
1931 | |
1932 #: src/prefs.c:558 | |
1933 msgid "Save Window Size/Position" | |
1934 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" | |
1935 | |
1936 #: src/prefs.c:565 | |
1937 msgid "Show pictures on buttons" | |
1938 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" | |
1939 | |
1940 #: src/prefs.c:570 | |
1941 msgid "Display Buddy List near applet" | |
1942 msgstr "Pokaż listę buddy blisko apletu" | |
1943 | |
1944 #: src/prefs.c:573 | |
1945 msgid "Group Displays" | |
1946 msgstr "Ekrany grup" | |
1947 | |
1948 #: src/prefs.c:585 | |
1949 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
1950 msgstr "Ukryj grupy bez buddych na linii" | |
1951 | |
1952 #: src/prefs.c:591 | |
1953 msgid "Show numbers in groups" | |
1954 msgstr "Pokaż liczby w grupach" | |
1955 | |
1956 #: src/prefs.c:593 | |
1957 msgid "Buddy Displays" | |
1958 msgstr "Ekrany buddych" | |
1959 | |
1960 #: src/prefs.c:605 | |
1961 msgid "Show buddy type icons" | |
1962 msgstr "Pokaż ikony typu buddych" | |
1963 | |
1964 #: src/prefs.c:606 | |
1965 msgid "Show warning levels" | |
1966 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" | |
1967 | |
1968 #: src/prefs.c:612 | |
1969 msgid "Show idle times" | |
1970 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" | |
1971 | |
1972 #: src/prefs.c:629 | |
1973 msgid "Conversation Options" | |
1974 msgstr "Opcje rozmów" | |
1975 | |
1976 #: src/prefs.c:641 | |
1977 msgid "Keyboard Options" | |
1978 msgstr "Opcje klawiatury" | |
1979 | |
1980 #: src/prefs.c:653 | |
1981 msgid "Enter sends message" | |
1982 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości" | |
1983 | |
1984 #: src/prefs.c:654 | |
1985 msgid "Control-Enter sends message" | |
1986 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" | |
1987 | |
1988 #: src/prefs.c:655 | |
1989 msgid "Escape closes window" | |
1990 msgstr "Escape zamyka okno" | |
1991 | |
1992 #: src/prefs.c:661 | |
1993 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
1994 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" | |
1995 | |
1996 #: src/prefs.c:662 | |
1997 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
1998 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" | |
1999 | |
2000 #: src/prefs.c:663 | |
2001 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2002 msgstr "F2 przełącza wyświetlacz znacznika czasu" | |
2003 | |
2004 #: src/prefs.c:665 | |
2005 msgid "Display and General Options" | |
2006 msgstr "Ekran i Opcje ogólne" | |
2007 | |
2008 #: src/prefs.c:677 | |
2009 msgid "Show graphical smileys" | |
2010 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" | |
2011 | |
2012 #: src/prefs.c:678 | |
2013 msgid "Show timestamp on messages" | |
2014 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" | |
2015 | |
2016 #: src/prefs.c:679 | |
2017 msgid "Show URLs as links" | |
2018 msgstr "Pokaż URLe jako linki" | |
2019 | |
2020 #: src/prefs.c:680 | |
2021 msgid "Highlight misspelled words" | |
2022 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" | |
2023 | |
2024 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731 | |
2025 msgid "Sending messages removes away status" | |
2026 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan away" | |
2027 | |
2028 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739 | |
2029 msgid "Queue new messages when away" | |
2030 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy away" | |
2031 | |
2032 #: src/prefs.c:688 | |
2033 msgid "Ignore colors" | |
2034 msgstr "Ignoruj kolory" | |
2035 | |
2036 #: src/prefs.c:689 | |
2037 msgid "Ignore font faces" | |
2038 msgstr "Ignoruj twarze czcionki (?)" | |
2039 | |
2040 #: src/prefs.c:690 | |
2041 msgid "Ignore font sizes" | |
2042 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" | |
2043 | |
2044 #: src/prefs.c:691 | |
2045 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2046 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" | |
2047 | |
2048 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729 | |
2049 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2050 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy away" | |
2051 | |
2052 #: src/prefs.c:858 | |
2053 msgid "IM Options" | |
2054 msgstr "Opcje IM" | |
2055 | |
2056 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646 | |
2057 msgid "IM Window" | |
2058 msgstr "Okno IM" | |
2059 | |
2060 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021 | |
2061 msgid "Show buttons as: " | |
2062 msgstr "Pokaż przyciski jako: " | |
2063 | |
2064 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026 | |
2065 msgid "Pictures And Text" | |
2066 msgstr "Obrazki i tekst" | |
2067 | |
2068 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028 | |
2069 msgid "Pictures" | |
2070 msgstr "Obrazki" | |
2071 | |
2072 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029 | |
2073 msgid "Text" | |
2074 msgstr "Tekst" | |
2075 | |
2076 #: src/prefs.c:903 | |
2077 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2078 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie tabbed" | |
2079 | |
2080 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042 | |
2081 msgid "Raise windows on events" | |
2082 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" | |
2083 | |
2084 #: src/prefs.c:906 | |
2085 msgid "Show logins in window" | |
2086 msgstr "Pokaż logowania w oknie" | |
2087 | |
2088 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045 | |
2089 msgid "Window Sizes" | |
2090 msgstr "Wielkości okna" | |
2091 | |
2092 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053 | |
2093 msgid "New window width:" | |
2094 msgstr "Szerokość nowego okna:" | |
2095 | |
2096 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054 | |
2097 msgid "New window height:" | |
2098 msgstr "Wysokość nowego okna:" | |
2099 | |
2100 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 | |
2101 msgid "Entry widget height:" | |
2102 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" | |
2103 | |
2104 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 | |
2105 msgid "Tab Placement" | |
2106 msgstr "Ustawienie Tab" | |
2107 | |
2108 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077 | |
2109 msgid "Top" | |
2110 msgstr "Góra" | |
2111 | |
2112 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 | |
2113 msgid "Bottom" | |
2114 msgstr "Dół" | |
2115 | |
2116 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086 | |
2117 msgid "Left" | |
2118 msgstr "Lewo" | |
2119 | |
2120 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 | |
2121 msgid "Right" | |
2122 msgstr "Prawo" | |
2123 | |
2124 #: src/prefs.c:955 | |
2125 msgid "Buddy Icons" | |
2126 msgstr "Ikony buddy" | |
2127 | |
2128 #: src/prefs.c:967 | |
2129 msgid "Hide Buddy Icons" | |
2130 msgstr "Ukryj ikony buddy" | |
2131 | |
2132 #: src/prefs.c:993 | |
2133 msgid "Chat Options" | |
2134 msgstr "Opcje chatu" | |
2135 | |
2136 #: src/prefs.c:1005 | |
2137 msgid "Group Chat Window" | |
2138 msgstr "Okno grupy chatu" | |
2139 | |
2140 #: src/prefs.c:1040 | |
2141 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2142 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie tabbed" | |
2143 | |
2144 #: src/prefs.c:1043 | |
2145 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
2146 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" | |
2147 | |
2148 #: src/prefs.c:1091 | |
2149 msgid "Tab Completion" | |
2150 msgstr "Uzupełnianie tab" | |
2151 | |
2152 #: src/prefs.c:1103 | |
2153 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
2154 msgstr "Usupełnianie nicków tabulatorem" | |
2155 | |
2156 #: src/prefs.c:1109 | |
2157 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
2158 msgstr "Usupełnianie tab w starym stylu" | |
2159 | |
2160 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656 | |
2161 msgid "Font Options" | |
2162 msgstr "Opcje czcionki" | |
2163 | |
2164 #: src/prefs.c:1237 | |
2165 msgid "Italic Text" | |
2166 msgstr "Pochylony tekst" | |
2167 | |
2168 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321 | |
2169 msgid "Select" | |
2170 msgstr "Wybierz" | |
2171 | |
2172 #: src/prefs.c:1319 | |
2173 msgid "Font Face for Text" | |
2174 msgstr "Krój czcionki tekstu" | |
2175 | |
2176 #: src/prefs.c:1334 | |
2177 msgid "Font Size for Text" | |
2178 msgstr "Wielkość czcionki tekstu" | |
2179 | |
2180 #: src/prefs.c:1416 | |
2181 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
2182 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" | |
2183 | |
2184 #: src/prefs.c:1451 | |
2185 msgid "Reset" | |
2186 msgstr "Zeruj" | |
2187 | |
2188 #: src/prefs.c:1456 | |
2189 msgid "Choose..." | |
2190 msgstr "Wybierz..." | |
2191 | |
2192 #: src/prefs.c:1495 | |
2193 msgid "Sound Options" | |
2194 msgstr "Opcje dźwięku" | |
2195 | |
2196 #: src/prefs.c:1523 | |
2197 msgid "No sounds when you log in" | |
2198 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" | |
2199 | |
2200 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730 | |
2201 msgid "Sounds while away" | |
2202 msgstr "Dźwięki podczas away" | |
2203 | |
2204 #: src/prefs.c:1530 | |
2205 msgid "Beep instead of playing sound" | |
2206 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk" | |
2207 | |
2208 #: src/prefs.c:1540 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "" | |
2211 "Command to play sound files\n" | |
2212 "(%s for filename; internal if empty)" | |
2213 msgstr "" | |
2214 "Polecenie odegrania plików\n" | |
2215 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)" | |
2216 | |
2217 #: src/prefs.c:1551 | |
2218 msgid "Events" | |
2219 msgstr "Zdarzenia" | |
2220 | |
2221 #: src/prefs.c:1559 | |
2222 msgid "Sound when buddy logs in" | |
2223 msgstr "Dźwięk gdy buddy się loguje" | |
2224 | |
2225 #: src/prefs.c:1560 | |
2226 msgid "Sound when buddy logs out" | |
2227 msgstr "Dźwięk gdy buddy się wylogowuje" | |
2228 | |
2229 #: src/prefs.c:1566 | |
2230 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
2231 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | |
2232 | |
2233 #: src/prefs.c:1568 | |
2234 msgid "Sound when message is received" | |
2235 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość" | |
2236 | |
2237 #: src/prefs.c:1569 | |
2238 msgid "Sound when message is sent" | |
2239 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" | |
2240 | |
2241 #: src/prefs.c:1575 | |
2242 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
2243 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" | |
2244 | |
2245 #: src/prefs.c:1576 | |
2246 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
2247 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" | |
2248 | |
2249 #: src/prefs.c:1577 | |
2250 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
2251 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" | |
2252 | |
2253 #: src/prefs.c:1578 | |
2254 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
2255 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" | |
2256 | |
2257 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678 | |
2258 msgid "Away Messages" | |
2259 msgstr "Wiadomości away" | |
2260 | |
2261 #: src/prefs.c:1738 | |
2262 msgid "Don't send auto-response" | |
2263 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" | |
2264 | |
2265 #: src/prefs.c:1749 | |
2266 msgid "Auto Away after" | |
2267 msgstr "Automatycznie away po" | |
2268 | |
2269 #: src/prefs.c:1763 | |
2270 msgid "minutes using" | |
2271 msgstr "minutach używając" | |
2272 | |
2273 #: src/prefs.c:1776 | |
2274 msgid "Messages" | |
2275 msgstr "Wiadomości" | |
2276 | |
2277 #: src/prefs.c:1788 | |
2278 msgid "Title" | |
2279 msgstr "Tytuł" | |
2280 | |
2281 #: src/prefs.c:1831 | |
2282 msgid "Edit" | |
2283 msgstr "Edycja" | |
2284 | |
2285 #: src/prefs.c:1835 | |
2286 msgid "Make Away" | |
2287 msgstr "Zrób away" | |
2288 | |
2289 #: src/prefs.c:2112 | |
2290 msgid "Privacy Options" | |
2291 msgstr "Opcje prywatności" | |
2292 | |
2293 #: src/prefs.c:2128 | |
2294 msgid "Set privacy for:" | |
2295 msgstr "Ustaw prywatność dla:" | |
2296 | |
2297 #: src/prefs.c:2147 | |
2298 msgid "Allow all users to contact me" | |
2299 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" | |
2300 | |
2301 #: src/prefs.c:2148 | |
2302 msgid "Allow only the users below" | |
2303 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" | |
2304 | |
2305 #: src/prefs.c:2150 | |
2306 msgid "Allow List" | |
2307 msgstr "Lista zezwoleń" | |
2308 | |
2309 #: src/prefs.c:2181 | |
2310 msgid "Deny all users" | |
2311 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" | |
2312 | |
2313 #: src/prefs.c:2182 | |
2314 msgid "Block the users below" | |
2315 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" | |
2316 | |
2317 #: src/prefs.c:2184 | |
2318 msgid "Block List" | |
2319 msgstr "Lista blokowań" | |
2320 | |
2321 #: src/prefs.c:2279 | |
2322 msgid "Gaim - Preferences" | |
2323 msgstr "Gaim - preferencje" | |
2324 | |
2325 #: src/prefs.c:2358 | |
2326 msgid "GAIM debug output window" | |
2327 msgstr "GAIM okno wyjścia odplukswiania" | |
2328 | |
2329 #: src/prefs.c:2612 | |
2330 msgid "General" | |
2331 msgstr "Ogólnie" | |
2332 | |
2333 #: src/prefs.c:2617 | |
2334 msgid "Proxy" | |
2335 msgstr "" | |
2336 | |
2337 #: src/prefs.c:2641 | |
2338 msgid "Conversations" | |
2339 msgstr "Rozmowy" | |
2340 | |
2341 #: src/prefs.c:2667 | |
2342 msgid "Sounds" | |
2343 msgstr "Dźwięki" | |
2344 | |
2345 #: src/prefs.c:2689 | |
2346 msgid "Privacy" | |
2347 msgstr "Prywatność" | |
2348 | |
2349 #: src/prpl.c:68 | |
2350 msgid "" | |
2351 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
2352 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2353 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2354 "say, it was not successfully loaded." | |
2355 msgstr "" | |
2356 | |
2357 #: src/prpl.c:72 | |
2358 msgid "Protocol Error" | |
2359 msgstr "Błąd protokołu" | |
2360 | |
2361 #: src/prpl.c:91 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
2364 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz offline." | |
2365 | |
2366 #: src/prpl.c:94 | |
2367 msgid "Disconnect" | |
2368 msgstr "Rozłącz" | |
2369 | |
2370 #: src/prpl.c:131 | |
2371 msgid "Accept?" | |
2372 msgstr "Akcpetujesz?" | |
2373 | |
2374 #: src/prpl.c:152 src/prpl.c:224 | |
2375 msgid "Accept" | |
2376 msgstr "Akceptuj" | |
2377 | |
2378 #: src/prpl.c:197 | |
2379 msgid "Gaim - Prompt" | |
2380 msgstr "Gaim - prompt" | |
2381 | |
2382 #: src/server.c:50 | |
2383 msgid "" | |
2384 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2385 "or the protocol does not have a login function." | |
2386 msgstr "" | |
2387 | |
2388 #: src/server.c:52 | |
2389 msgid "Login Error" | |
2390 msgstr "Błąd logowania" | |
2391 | |
2392 #: src/server.c:515 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "(%d messages)" | |
2395 msgstr "(%d wiadomości)" | |
2396 | |
2397 #: src/server.c:521 | |
2398 msgid "(1 message)" | |
2399 msgstr "(1 wiadomość)" | |
2400 | |
2401 #: src/server.c:738 | |
2402 msgid "Warned" | |
2403 msgstr "Ostrzeżono" | |
2404 | |
2405 #: src/server.c:809 | |
2406 msgid "Yes" | |
2407 msgstr "Tak" | |
2408 | |
2409 #: src/server.c:810 | |
2410 msgid "No" | |
2411 msgstr "Nie" |