comparison po/pt_BR.po @ 9355:59afa74ecebb

[gaim-migrate @ 10163] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 23 Jun 2004 03:41:13 +0000
parents c16b81557679
children 78f9641ad4e5
comparison
equal deleted inserted replaced
9354:a5ec9e73f46d 9355:59afa74ecebb
1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation 1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation
2 # Copyright (C) 2003, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> 2 # Copyright (C) 2003-2004, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-26 22:06-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-06-22 23:08-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-20 21:43-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 23:09-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 13 "com>\n"
14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
15 "com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 20
145 146
146 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
147 msgid "Gaim - Away" 148 msgid "Gaim - Away"
148 msgstr "Gaim - Ausente" 149 msgstr "Gaim - Ausente"
149 150
150 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 151 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:673 src/gtkaccount.c:2095
151 msgid "Auto-login" 152 msgid "Auto-login"
152 msgstr "Auto-conectar" 153 msgstr "Auto-conectar"
153 154
154 #: plugins/docklet/docklet.c:117 155 #: plugins/docklet/docklet.c:117
155 msgid "New Message..." 156 msgid "New Message..."
161 162
162 #: plugins/docklet/docklet.c:149 163 #: plugins/docklet/docklet.c:149
163 msgid "New..." 164 msgid "New..."
164 msgstr "Novo..." 165 msgstr "Novo..."
165 166
166 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51 167 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1796 src/protocols/gg/gg.c:51
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957 168 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:959
168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 169 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
169 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723 170 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2718
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892 171 #: src/protocols/novell/novell.c:2835 src/protocols/novell/novell.c:2887
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461 172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642 173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6463 src/protocols/oscar/oscar.c:6662
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46 174 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
174 #: src/protocols/silc/silc.c:76 175 #: src/protocols/silc/silc.c:76
175 msgid "Away" 176 msgid "Away"
176 msgstr "Ausente" 177 msgstr "Ausente"
177 178
178 #. else... 179 #. else...
179 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 180 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650 181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
181 msgid "Back" 182 msgid "Back"
182 msgstr "De volta" 183 msgstr "De volta"
183 184
184 #: plugins/docklet/docklet.c:167 185 #: plugins/docklet/docklet.c:167
185 msgid "Mute Sounds" 186 msgid "Mute Sounds"
187 188
188 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 189 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
189 msgid "File Transfers" 190 msgid "File Transfers"
190 msgstr "Transferências de arquivos" 191 msgstr "Transferências de arquivos"
191 192
192 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 193 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2274
193 msgid "Accounts" 194 msgid "Accounts"
194 msgstr "Contas" 195 msgstr "Contas"
195 196
196 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601 197 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2490
197 msgid "Preferences" 198 msgid "Preferences"
198 msgstr "Preferências" 199 msgstr "Preferências"
199 200
200 #: plugins/docklet/docklet.c:183 201 #: plugins/docklet/docklet.c:183
201 msgid "Signoff" 202 msgid "Signoff"
243 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente " 244 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente "
244 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela de conexão. " 245 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela de conexão. "
245 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, " 246 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, "
246 "como no ICQ." 247 "como no ICQ."
247 248
249 #: plugins/extplacement.c:68
250 msgid "By conversation count"
251 msgstr "Por número de conversas"
252
253 #: plugins/extplacement.c:89
254 msgid "Conversation Placement"
255 msgstr "Posicionamento das conversas"
256
257 #: plugins/extplacement.c:94
258 msgid "Number of conversations per window"
259 msgstr "Número de conversas por janela"
260
261 #. *< api_version
262 #. *< type
263 #. *< ui_requirement
264 #. *< flags
265 #. *< dependencies
266 #. *< priority
267 #. *< id
268 #: plugins/extplacement.c:114
269 msgid "ExtPlacement"
270 msgstr "Posições extras"
271
272 #. *< name
273 #. *< version
274 #: plugins/extplacement.c:116
275 msgid "Extra conversation placement options."
276 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
277
278 #. *< summary
279 #. * description
280 #: plugins/extplacement.c:118
281 msgid ""
282 "Either restrict the number of conversations per windows or use separate "
283 "windows for IMs and Chats"
284 msgstr ""
285 "Permite restringir o número de conversas por janela ou o uso de janelas "
286 "separadas para mensagens instantênas e bate-papos"
287
248 #. *< api_version 288 #. *< api_version
249 #. *< type 289 #. *< type
250 #. *< ui_requirement 290 #. *< ui_requirement
251 #. *< flags 291 #. *< flags
252 #. *< dependencies 292 #. *< dependencies
405 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " 445 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
406 "anterior.\n" 446 "anterior.\n"
407 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 447 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
408 "conversa." 448 "conversa."
409 449
410 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
411 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 451 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
412 msgid "Local Addressbook" 452 msgid "Local Addressbook"
413 msgstr "Catálogo de endereços local" 453 msgstr "Catálogo de endereços local"
414 454
415 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
417 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
418 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069 458 #: src/gtkblist.c:2984 src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:966
419 #: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921 459 #: src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:923
420 msgid "None" 460 msgid "None"
421 msgstr "Nenhuma" 461 msgstr "Nenhuma"
422 462
423 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
424 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010 464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2162
425 #: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596 465 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:597
426 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:398 466 #: src/protocols/msn/msn.c:1286 src/protocols/trepia/trepia.c:398
427 msgid "Name" 467 msgid "Name"
428 msgstr "Nome" 468 msgstr "Nome"
429 469
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
431 msgid "Instant Messaging" 471 msgid "Instant Messaging"
432 msgstr "Mensagens instantâneas" 472 msgstr "Mensagens instantâneas"
433 473
434 #. Add the label. 474 #. Add the label.
435 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
436 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 476 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
437 msgstr "" 477 msgstr ""
438 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 478 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
439 "nova pessoa." 479 "nova pessoa."
440 480
441 #. "Search" 481 #. "Search"
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 482 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929 483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6949
444 msgid "Search" 484 msgid "Search"
445 msgstr "Procurar" 485 msgstr "Procurar"
446 486
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
448 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983 488 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4013
449 #: src/gtkblist.c:4312 489 #: src/gtkblist.c:4341
450 msgid "Group:" 490 msgid "Group:"
451 msgstr "Grupo:" 491 msgstr "Grupo:"
452 492
453 #. "New Person" button 493 #. "New Person" button
454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
455 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
456 msgid "New Person" 496 msgid "New Person"
457 msgstr "Nova pessoa" 497 msgstr "Nova pessoa"
458 498
459 #. "Select Buddy" button 499 #. "Select Buddy" button
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
461 msgid "Select Buddy" 501 msgid "Select Buddy"
462 msgstr "Selecionar amigo" 502 msgstr "Selecionar amigo"
463 503
464 #. Add the label. 504 #. Add the label.
465 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
466 msgid "" 506 msgid ""
467 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 507 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
468 "person." 508 "person."
469 msgstr "" 509 msgstr ""
470 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " 510 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
471 "a ela, ou crie uma nova pessoa." 511 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
472 512
473 #. Add the disclosure 513 #. Add the disclosure
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
475 msgid "Show user details" 515 msgid "Show user details"
476 msgstr "Mostrar detalhes do usuário" 516 msgstr "Mostrar detalhes do usuário"
477 517
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
479 msgid "Hide user details" 519 msgid "Hide user details"
480 msgstr "Ocultar detalhes do usuário" 520 msgstr "Ocultar detalhes do usuário"
481 521
482 #. "Associate Buddy" button 522 #. "Associate Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 523 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
484 msgid "_Associate Buddy" 524 msgid "_Associate Buddy"
485 msgstr "_Associar amigo" 525 msgstr "_Associar amigo"
486 526
487 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90 527 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
488 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807 528 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:3834
489 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799 529 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
490 msgid "Buddies" 530 msgid "Buddies"
491 msgstr "Amigos" 531 msgstr "Amigos"
492 532
493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
494 msgid "Add to Address Book" 534 msgid "Add to Address Book"
495 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" 535 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
496 536
497 #. Configuration frame 537 #. Configuration frame
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
499 msgid "Evolution Integration Configuration" 539 msgid "Evolution Integration Configuration"
500 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" 540 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
501 541
502 #. Label 542 #. Label
503 #: plugins/gevolution/gevolution.c:355 543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354
504 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 544 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
505 msgstr "" 545 msgstr ""
506 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." 546 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
507 547
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
509 msgid "Account" 549 msgid "Account"
510 msgstr "Conta" 550 msgstr "Conta"
511 551
512 #. *< api_version 552 #. *< api_version
513 #. *< type 553 #. *< type
514 #. *< ui_requirement 554 #. *< ui_requirement
515 #. *< flags 555 #. *< flags
516 #. *< dependencies 556 #. *< dependencies
517 #. *< priority 557 #. *< priority
518 #. *< id 558 #. *< id
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 559 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465
520 msgid "Evolution Integration" 560 msgid "Evolution Integration"
521 msgstr "Integração com o Evolution" 561 msgstr "Integração com o Evolution"
522 562
523 #. *< name 563 #. *< name
524 #. *< version 564 #. *< version
525 #. * summary 565 #. * summary
526 #. * description 566 #. * description
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471 567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
528 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 568 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
529 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." 569 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
530 570
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
532 msgid "Please enter the person's information below." 572 msgid "Please enter the person's information below."
533 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." 573 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
534 574
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
536 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 576 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
537 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." 577 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
538 578
539 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
540 msgid "Account type:" 580 msgid "Account type:"
541 msgstr "Tipo da conta:" 581 msgstr "Tipo da conta:"
542 582
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
544 msgid "Screenname:" 584 msgid "Screenname:"
545 msgstr "Nome de usuário:" 585 msgstr "Nome de usuário:"
546 586
547 #. Optional Information section 587 #. Optional Information section
548 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
549 msgid "Optional information:" 589 msgid "Optional information:"
550 msgstr "Informações opcionais:" 590 msgstr "Informações opcionais:"
551 591
552 #. Label 592 #. Label
553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:340
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
555 msgid "Buddy Icon" 595 msgid "Buddy Icon"
556 msgstr "Ícone do amigo" 596 msgstr "Ícone do amigo"
557 597
558 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
559 msgid "First name:" 599 msgid "First name:"
560 msgstr "Nome:" 600 msgstr "Nome:"
561 601
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
563 msgid "Last name:" 603 msgid "Last name:"
564 msgstr "Sobrenome:" 604 msgstr "Sobrenome:"
565 605
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
567 msgid "E-mail:" 607 msgid "E-mail:"
568 msgstr "E-mail:" 608 msgstr "E-mail:"
569 609
570 #: plugins/history.c:88 610 #: plugins/history.c:88
571 msgid "History" 611 msgid "History"
616 656
617 #: plugins/idle.c:66 657 #: plugins/idle.c:66
618 msgid "_Set" 658 msgid "_Set"
619 msgstr "_Definir" 659 msgstr "_Definir"
620 660
621 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:793 661 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786
622 msgid "_Cancel" 662 msgid "_Cancel"
623 msgstr "_Cancelar" 663 msgstr "_Cancelar"
624 664
625 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 665 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
626 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 666 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
692 msgstr "" 732 msgstr ""
693 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " 733 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos "
694 "emails." 734 "emails."
695 735
696 #. ---------- "Notify For" ---------- 736 #. ---------- "Notify For" ----------
697 #: plugins/notify.c:572 737 #: plugins/notify.c:599
698 msgid "Notify For" 738 msgid "Notify For"
699 msgstr "Notificar para" 739 msgstr "Notificar para"
700 740
701 #: plugins/notify.c:576 741 #: plugins/notify.c:603
702 msgid "_IM windows" 742 msgid "_IM windows"
703 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" 743 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
704 744
705 #: plugins/notify.c:583 745 #: plugins/notify.c:610
706 msgid "C_hat windows" 746 msgid "C_hat windows"
707 msgstr "J_anelas de bate-papo" 747 msgstr "J_anelas de bate-papo"
708 748
709 #: plugins/notify.c:590 749 #: plugins/notify.c:617
710 msgid "_Focused windows" 750 msgid "_Focused windows"
711 msgstr "_Janelas com foco" 751 msgstr "_Janelas com foco"
712 752
713 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 753 #. ---------- "Notification Methods" ----------
714 #: plugins/notify.c:598 754 #: plugins/notify.c:625
715 msgid "Notification Methods" 755 msgid "Notification Methods"
716 msgstr "Métodos de notificação" 756 msgstr "Métodos de notificação"
717 757
718 #: plugins/notify.c:605 758 #: plugins/notify.c:632
719 msgid "Prepend _string into window title:" 759 msgid "Prepend _string into window title:"
720 msgstr "Insierir este _texto no título da janela:" 760 msgstr "Insierir este _texto no título da janela:"
721 761
722 #. Count method button 762 #. Count method button
723 #: plugins/notify.c:624 763 #: plugins/notify.c:651
724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 764 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
725 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" 765 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
726 766
727 #. Urgent method button 767 #. Urgent method button
728 #: plugins/notify.c:633 768 #: plugins/notify.c:659
729 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
730 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 770 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
731 771
732 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 772 #. ---------- "Notification Removals" ----------
733 #: plugins/notify.c:640 773 #: plugins/notify.c:667
734 msgid "Notification Removal" 774 msgid "Notification Removal"
735 msgstr "Remoção de notificação" 775 msgstr "Remoção de notificação"
736 776
737 #. Remove on focus button 777 #. Remove on focus button
738 #: plugins/notify.c:646 778 #: plugins/notify.c:672
739 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 779 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
740 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" 780 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
741 781
742 #. Remove on click button 782 #. Remove on click button
743 #: plugins/notify.c:654 783 #: plugins/notify.c:679
744 msgid "Remove when conversation window _receives click" 784 msgid "Remove when conversation window _receives click"
745 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" 785 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
746 786
747 #. Remove on type button 787 #. Remove on type button
748 #: plugins/notify.c:662 788 #: plugins/notify.c:687
749 msgid "Remove when _typing in conversation window" 789 msgid "Remove when _typing in conversation window"
750 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 790 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
751 791
752 #. Remove on message send button 792 #. Remove on message send button
753 #: plugins/notify.c:670 793 #: plugins/notify.c:695
754 msgid "Remove when a _message gets sent" 794 msgid "Remove when a _message gets sent"
755 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" 795 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
756 796
757 #. Remove on conversation switch button 797 #. Remove on conversation switch button
758 #: plugins/notify.c:679 798 #: plugins/notify.c:704
759 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 799 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
760 msgstr "Remover ao mudar de a_ba na janela de conversa" 800 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
761 801
762 #. *< api_version 802 #. *< api_version
763 #. *< type 803 #. *< type
764 #. *< ui_requirement 804 #. *< ui_requirement
765 #. *< flags 805 #. *< flags
766 #. *< dependencies 806 #. *< dependencies
767 #. *< priority 807 #. *< priority
768 #. *< id 808 #. *< id
769 #: plugins/notify.c:762 809 #: plugins/notify.c:792
770 msgid "Message Notification" 810 msgid "Message Notification"
771 msgstr "Notificação de mensagens" 811 msgstr "Notificação de mensagens"
772 812
773 #. *< name 813 #. *< name
774 #. *< version 814 #. *< version
775 #. * summary 815 #. * summary
776 #. * description 816 #. * description
777 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 817 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
778 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 818 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
779 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 819 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
780 820
781 #. *< api_version 821 #. *< api_version
782 #. *< type 822 #. *< type
994 #. * description 1034 #. * description
995 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1035 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
996 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1036 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
997 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." 1037 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
998 1038
999 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910 1039 #: plugins/statenotify.c:30
1000 #, c-format 1040 #, c-format
1001 msgid "%s has gone away." 1041 msgid "%s has gone away."
1002 msgstr "%s está ausente." 1042 msgstr "%s está ausente."
1003 1043
1004 #: plugins/statenotify.c:36 1044 #: plugins/statenotify.c:36
1064 #. * description 1104 #. * description
1065 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1105 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1066 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1106 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1067 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 1107 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
1068 1108
1069 #: plugins/timestamp.c:95 1109 #: plugins/timestamp.c:185
1070 msgid "iChat Timestamp" 1110 msgid "iChat Timestamp"
1071 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 1111 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1072 1112
1073 #: plugins/timestamp.c:102 1113 #: plugins/timestamp.c:192
1074 msgid "Delay" 1114 msgid "Delay"
1075 msgstr "Esperar" 1115 msgstr "Esperar"
1076 1116
1077 #: plugins/timestamp.c:109 1117 #: plugins/timestamp.c:199
1078 msgid "minutes." 1118 msgid "minutes."
1079 msgstr "minutos." 1119 msgstr "minutos."
1080 1120
1081 #: plugins/timestamp.c:115 1121 #: plugins/timestamp.c:205
1082 msgid "_Apply" 1122 msgid "_Apply"
1083 msgstr "_Aplicar" 1123 msgstr "_Aplicar"
1084 1124
1085 #. *< api_version 1125 #. *< api_version
1086 #. *< type 1126 #. *< type
1087 #. *< ui_requirement 1127 #. *< ui_requirement
1088 #. *< flags 1128 #. *< flags
1089 #. *< dependencies 1129 #. *< dependencies
1090 #. *< priority 1130 #. *< priority
1091 #. *< id 1131 #. *< id
1092 #: plugins/timestamp.c:173 1132 #: plugins/timestamp.c:268
1093 msgid "Timestamp" 1133 msgid "Timestamp"
1094 msgstr "Marcação de tempo" 1134 msgstr "Marcação de tempo"
1095 1135
1096 #. *< name 1136 #. *< name
1097 #. *< version 1137 #. *< version
1098 #. * summary 1138 #. * summary
1099 #. * description 1139 #. * description
1100 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1140 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1101 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1141 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1102 msgstr "" 1142 msgstr ""
1103 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 1143 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
1104 1144
1105 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
1121 msgid "_Show slider bar in IM window" 1161 msgid "_Show slider bar in IM window"
1122 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 1162 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
1123 1163
1124 #. Buddy List trans options 1164 #. Buddy List trans options
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:907
1126 msgid "Buddy List Window" 1166 msgid "Buddy List Window"
1127 msgstr "Janela da lista de amigos" 1167 msgstr "Janela da lista de amigos"
1128 1168
1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
1130 msgid "_Buddy List window transparency" 1170 msgid "_Buddy List window transparency"
1173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1174 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1214 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1175 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 1215 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
1176 1216
1177 #. Buddy List 1217 #. Buddy List
1178 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3025
1179 #: src/gtkprefs.c:2508 1219 #: src/gtkprefs.c:2399
1180 msgid "Buddy List" 1220 msgid "Buddy List"
1181 msgstr "Lista de amigos" 1221 msgstr "Lista de amigos"
1182 1222
1183 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1184 msgid "_Dockable Buddy List" 1224 msgid "_Dockable Buddy List"
1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1194 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1234 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1195 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 1235 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
1196 1236
1197 #. Conversations 1237 #. Conversations
1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965 1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:958
1199 #: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1613 1239 #: src/gtkprefs.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:1611
1200 msgid "Conversations" 1240 msgid "Conversations"
1201 msgstr "Conversas" 1241 msgstr "Conversas"
1202 1242
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1204 msgid "_Flash Window when messages are received" 1244 msgid "_Flash Window when messages are received"
1221 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1261 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1222 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1262 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1223 1263
1224 #: src/about.c:95 1264 #: src/about.c:95
1225 msgid "" 1265 msgid ""
1226 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1266 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1227 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1267 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1228 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1268 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1229 msgstr "" 1269 msgstr ""
1230 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " 1270 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
1231 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " 1271 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e "
1232 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" 1272 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a "
1233 1273 "GPL.<BR><BR>"
1234 #: src/about.c:105 1274
1275 #: src/about.c:106
1235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1276 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1236 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1277 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1237 1278
1238 #: src/about.c:110 1279 #: src/about.c:111
1239 msgid "Active Developers" 1280 msgid "Active Developers"
1240 msgstr "Desenvolvedores ativos" 1281 msgstr "Desenvolvedores ativos"
1241 1282
1242 #: src/about.c:111 1283 #: src/about.c:112
1243 msgid "maintainer" 1284 msgid "maintainer"
1244 msgstr "mantenedor" 1285 msgstr "mantenedor"
1245 1286
1246 #: src/about.c:113 1287 #: src/about.c:114
1247 msgid "lead developer" 1288 msgid "lead developer"
1248 msgstr "desenvolvedor principal" 1289 msgstr "desenvolvedor principal"
1249 1290
1250 #: src/about.c:116 1291 #: src/about.c:117
1251 msgid "developer & webmaster" 1292 msgid "developer & webmaster"
1252 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1293 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1253 1294
1254 #: src/about.c:117 1295 #: src/about.c:118
1255 msgid "win32 port" 1296 msgid "win32 port"
1256 msgstr "port para Win32" 1297 msgstr "port para Win32"
1257 1298
1258 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 1299 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
1259 msgid "developer" 1300 msgid "developer"
1260 msgstr "desenvolvedor" 1301 msgstr "desenvolvedor"
1261 1302
1262 #: src/about.c:124 1303 #: src/about.c:125
1263 msgid "support" 1304 msgid "support"
1264 msgstr "suporte" 1305 msgstr "suporte"
1265 1306
1266 #: src/about.c:131 1307 #: src/about.c:132
1267 msgid "Crazy Patch Writers" 1308 msgid "Crazy Patch Writers"
1268 msgstr "Escritores de patch malucos" 1309 msgstr "Escritores de patch malucos"
1269 1310
1270 #: src/about.c:146 1311 #: src/about.c:147
1271 msgid "Retired Developers" 1312 msgid "Retired Developers"
1272 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 1313 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
1273 1314
1274 #: src/about.c:147 1315 #: src/about.c:148
1275 msgid "former libfaim maintainer" 1316 msgid "former libfaim maintainer"
1276 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 1317 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
1277 1318
1278 #: src/about.c:148 1319 #: src/about.c:149
1279 msgid "former lead developer" 1320 msgid "former lead developer"
1280 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1321 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1281 1322
1282 #: src/about.c:151 1323 #: src/about.c:152
1283 msgid "former maintainer" 1324 msgid "former maintainer"
1284 msgstr "antigo mantenedor" 1325 msgstr "antigo mantenedor"
1285 1326
1286 #: src/about.c:152 1327 #: src/about.c:153
1287 msgid "former Jabber developer" 1328 msgid "former Jabber developer"
1288 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1329 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1289 1330
1290 #: src/about.c:153 1331 #: src/about.c:154
1291 msgid "original author" 1332 msgid "original author"
1292 msgstr "autor original" 1333 msgstr "autor original"
1293 1334
1294 #: src/about.c:156 1335 #: src/about.c:157
1295 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1336 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1296 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1337 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1297 1338
1298 #: src/about.c:164 1339 #: src/about.c:165
1299 msgid "Current Translators" 1340 msgid "Current Translators"
1300 msgstr "Atuais tradutores" 1341 msgstr "Atuais tradutores"
1301 1342
1302 #: src/about.c:165 src/about.c:202 1343 #: src/about.c:166 src/about.c:204
1303 msgid "Catalan" 1344 msgid "Catalan"
1304 msgstr "Catalão" 1345 msgstr "Catalão"
1305 1346
1306 #: src/about.c:166 src/about.c:203 1347 #: src/about.c:167 src/about.c:205
1307 msgid "Czech" 1348 msgid "Czech"
1308 msgstr "Tcheco" 1349 msgstr "Tcheco"
1309 1350
1310 #: src/about.c:167 1351 #: src/about.c:168
1311 msgid "Danish" 1352 msgid "Danish"
1312 msgstr "Dinamarquês" 1353 msgstr "Dinamarquês"
1313 1354
1314 #: src/about.c:168 1355 #: src/about.c:169
1315 msgid "British English" 1356 msgid "British English"
1316 msgstr "Inglês britânico" 1357 msgstr "Inglês britânico"
1317 1358
1318 #: src/about.c:169 1359 #: src/about.c:170
1319 msgid "Canadian English" 1360 msgid "Canadian English"
1320 msgstr "Inglês do Canadá" 1361 msgstr "Inglês do Canadá"
1321 1362
1322 #: src/about.c:170 src/about.c:204 1363 #: src/about.c:171 src/about.c:206
1323 msgid "German" 1364 msgid "German"
1324 msgstr "Alemão" 1365 msgstr "Alemão"
1325 1366
1326 #: src/about.c:171 src/about.c:205 1367 #: src/about.c:172 src/about.c:207
1327 msgid "Spanish" 1368 msgid "Spanish"
1328 msgstr "Espanhol" 1369 msgstr "Espanhol"
1329 1370
1330 #: src/about.c:172 src/about.c:206 1371 #: src/about.c:173 src/about.c:208
1331 msgid "Finnish" 1372 msgid "Finnish"
1332 msgstr "Finlandês" 1373 msgstr "Finlandês"
1333 1374
1334 #: src/about.c:173 src/about.c:207 1375 #: src/about.c:174 src/about.c:209
1335 msgid "French" 1376 msgid "French"
1336 msgstr "Francês" 1377 msgstr "Francês"
1337 1378
1338 #: src/about.c:174 1379 #: src/about.c:175
1339 msgid "Hebrew" 1380 msgid "Hebrew"
1340 msgstr "Hebraico" 1381 msgstr "Hebraico"
1341 1382
1342 #: src/about.c:175 1383 #: src/about.c:176
1343 msgid "Hindi" 1384 msgid "Hindi"
1344 msgstr "Hindu" 1385 msgstr "Hindu"
1345 1386
1346 #: src/about.c:176 1387 #: src/about.c:177
1347 msgid "Hungarian" 1388 msgid "Hungarian"
1348 msgstr "Húngaro" 1389 msgstr "Húngaro"
1349 1390
1350 #: src/about.c:177 src/about.c:208 1391 #: src/about.c:178 src/about.c:210
1351 msgid "Italian" 1392 msgid "Italian"
1352 msgstr "Italiano" 1393 msgstr "Italiano"
1353 1394
1354 #: src/about.c:178 src/about.c:210 1395 #: src/about.c:179 src/about.c:212
1355 msgid "Korean" 1396 msgid "Korean"
1356 msgstr "Coreano" 1397 msgstr "Coreano"
1357 1398
1358 #: src/about.c:179 1399 #: src/about.c:180
1359 msgid "Dutch; Flemish" 1400 msgid "Dutch; Flemish"
1360 msgstr "Holandês; Flamengo" 1401 msgstr "Holandês; Flamengo"
1361 1402
1362 #: src/about.c:180 1403 #: src/about.c:181
1363 msgid "Macedonian" 1404 msgid "Macedonian"
1364 msgstr "Macedônio" 1405 msgstr "Macedônio"
1365 1406
1366 #: src/about.c:181 1407 #: src/about.c:182
1367 msgid "Norwegian" 1408 msgid "Norwegian"
1368 msgstr "Norueguês" 1409 msgstr "Norueguês"
1369 1410
1370 #: src/about.c:182 src/about.c:211 1411 #: src/about.c:183 src/about.c:213
1371 msgid "Polish" 1412 msgid "Polish"
1372 msgstr "Polonês" 1413 msgstr "Polonês"
1373 1414
1374 #: src/about.c:183 1415 #: src/about.c:184
1375 msgid "Portuguese" 1416 msgid "Portuguese"
1376 msgstr "Português" 1417 msgstr "Português"
1377 1418
1378 #: src/about.c:184 1419 #: src/about.c:185
1379 msgid "Portuguese-Brazil" 1420 msgid "Portuguese-Brazil"
1380 msgstr "Português do Brasil" 1421 msgstr "Português do Brasil"
1381 1422
1382 #: src/about.c:185 1423 #: src/about.c:186
1383 msgid "Romanian" 1424 msgid "Romanian"
1384 msgstr "Romeno" 1425 msgstr "Romeno"
1385 1426
1386 #: src/about.c:186 src/about.c:212 1427 #: src/about.c:187 src/about.c:214 src/about.c:215
1387 msgid "Russian" 1428 msgid "Russian"
1388 msgstr "Russo" 1429 msgstr "Russo"
1389 1430
1390 #: src/about.c:187 1431 #: src/about.c:188
1391 msgid "Serbian" 1432 msgid "Serbian"
1392 msgstr "Sérvio" 1433 msgstr "Sérvio"
1393 1434
1394 #: src/about.c:188 1435 #: src/about.c:189
1395 msgid "Slovenian" 1436 msgid "Slovenian"
1396 msgstr "Esloveno" 1437 msgstr "Esloveno"
1397 1438
1398 #: src/about.c:189 src/about.c:214 1439 #: src/about.c:190 src/about.c:217
1399 msgid "Swedish" 1440 msgid "Swedish"
1400 msgstr "Sueco" 1441 msgstr "Sueco"
1401 1442
1402 #: src/about.c:190 1443 #: src/about.c:191
1403 msgid "Vietnamese" 1444 msgid "Vietnamese"
1404 msgstr "Vietnamita" 1445 msgstr "Vietnamita"
1405 1446
1406 #: src/about.c:190 1447 #: src/about.c:191
1407 msgid "Gnome Vi Team" 1448 msgid "Gnome Vi Team"
1408 msgstr "Equipe Vi do GNOME" 1449 msgstr "Equipe Vi do GNOME"
1409 1450
1410 #: src/about.c:191 1451 #: src/about.c:193
1411 msgid "Simplified Chinese" 1452 msgid "Simplified Chinese"
1412 msgstr "Chinês Simplificado" 1453 msgstr "Chinês Simplificado"
1413 1454
1414 #: src/about.c:192 1455 #: src/about.c:194
1415 msgid "Traditional Chinese" 1456 msgid "Traditional Chinese"
1416 msgstr "Chinês Tradicional" 1457 msgstr "Chinês Tradicional"
1417 1458
1418 #: src/about.c:199 1459 #: src/about.c:201
1419 msgid "Past Translators" 1460 msgid "Past Translators"
1420 msgstr "Antigos tradutores" 1461 msgstr "Antigos tradutores"
1421 1462
1422 #: src/about.c:200 1463 #: src/about.c:202
1423 msgid "Amharic" 1464 msgid "Amharic"
1424 msgstr "Amhárico" 1465 msgstr "Amhárico"
1425 1466
1426 #: src/about.c:201 1467 #: src/about.c:203
1427 msgid "Bulgarian" 1468 msgid "Bulgarian"
1428 msgstr "Búlgaro" 1469 msgstr "Búlgaro"
1429 1470
1430 #: src/about.c:209 1471 #: src/about.c:211
1431 msgid "Japanese" 1472 msgid "Japanese"
1432 msgstr "Japonês" 1473 msgstr "Japonês"
1433 1474
1434 #: src/about.c:213 1475 #: src/about.c:216
1435 msgid "Slovak" 1476 msgid "Slovak"
1436 msgstr "Eslovaco" 1477 msgstr "Eslovaco"
1437 1478
1438 #: src/about.c:215 1479 #: src/about.c:218
1439 msgid "Chinese" 1480 msgid "Chinese"
1440 msgstr "Chinês" 1481 msgstr "Chinês"
1441 1482
1442 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998 1483 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
1443 msgid "New passwords do not match." 1484 msgid "New passwords do not match."
1444 msgstr "Senhas novas não conferem." 1485 msgstr "Senhas novas não conferem."
1445 1486
1446 #: src/account.c:287 1487 #: src/account.c:287
1447 msgid "Fill out all fields completely." 1488 msgid "Fill out all fields completely."
1469 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1510 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1470 1511
1471 #. * 1512 #. *
1472 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1513 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1473 #. 1514 #.
1474 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1515 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518
1475 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235 1516 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2343 src/gtkrequest.c:235
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:205 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:229 1519 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3447
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808 1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 src/protocols/oscar/oscar.c:6828
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6880 src/protocols/oscar/oscar.c:6966
1482 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1523 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1483 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994 1524 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:444
1484 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 1525 #: src/protocols/silc/chat.c:707 src/protocols/silc/ops.c:994
1485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 1526 #: src/protocols/silc/ops.c:1455 src/protocols/silc/silc.c:692
1527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
1486 #: src/request.h:1242 1528 #: src/request.h:1242
1487 msgid "OK" 1529 msgid "OK"
1488 msgstr "OK" 1530 msgstr "OK"
1489 1531
1490 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 1532 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
1491 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 1533 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345
1492 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:815 1534 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808
1493 #: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:851 src/gtkaccount.c:1744 1535 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:1948
1494 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351 1536 #: src/gtkaccount.c:2439 src/gtkblist.c:2344 src/gtkblist.c:4379
1495 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588 1537 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
1496 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 1538 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
1497 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1539 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1498 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693 1540 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 src/protocols/jabber/chat.c:710
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1500 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:194 1542 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:218 1543 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1502 #: src/protocols/msn/msn.c:230 src/protocols/msn/msn.c:244 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3313
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 src/protocols/oscar/oscar.c:3391
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3448 src/protocols/oscar/oscar.c:6732
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6829 src/protocols/oscar/oscar.c:6881
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6950 src/protocols/oscar/oscar.c:6967
1508 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1550 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1509 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710 1551 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:579
1510 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689 1552 #: src/protocols/silc/chat.c:708 src/protocols/silc/ops.c:1456
1511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 1553 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252 1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
1555 #: src/request.h:1242 src/request.h:1252
1513 msgid "Cancel" 1556 msgid "Cancel"
1514 msgstr "Cancelar" 1557 msgstr "Cancelar"
1515 1558
1516 #: src/account.c:373 1559 #: src/account.c:373
1517 #, c-format 1560 #, c-format
1518 msgid "Change user information for %s" 1561 msgid "Change user information for %s"
1519 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1562 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1520 1563
1521 #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1564 #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1523 msgid "Save" 1566 msgid "Save"
1524 msgstr "Salvar" 1567 msgstr "Salvar"
1525 1568
1526 #: src/away.c:211 1569 #: src/away.c:211
1539 #: src/away.c:332 src/away.c:423 1582 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1540 msgid "Remove Away Message" 1583 msgid "Remove Away Message"
1541 msgstr "Remover mensagem de ausência" 1584 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1542 1585
1543 #. Remove button 1586 #. Remove button
1544 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453 1587 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1352 src/gtkconv.c:3570 src/gtkconv.c:3669
1545 #: src/gtkrequest.c:241 1588 #: src/gtkrequest.c:241
1546 msgid "Remove" 1589 msgid "Remove"
1547 msgstr "Remover" 1590 msgstr "Remover"
1548 1591
1549 #: src/away.c:403 1592 #: src/away.c:403
1552 1595
1553 #: src/away.c:618 1596 #: src/away.c:618
1554 msgid "Set All Away" 1597 msgid "Set All Away"
1555 msgstr "Definir todos como ausente" 1598 msgstr "Definir todos como ausente"
1556 1599
1557 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511 1600 #: src/blist.c:681
1558 msgid "Chats" 1601 msgid "Chats"
1559 msgstr "Bate-papos" 1602 msgstr "Bate-papos"
1560 1603
1561 #: src/blist.c:1192 1604 #: src/blist.c:1321
1562 #, c-format 1605 #, c-format
1563 msgid "" 1606 msgid ""
1564 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1607 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1565 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1608 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1566 msgid_plural "" 1609 msgid_plural ""
1571 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" 1614 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n"
1572 msgstr[1] "" 1615 msgstr[1] ""
1573 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1616 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1574 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1617 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1575 1618
1576 #: src/blist.c:1201 1619 #: src/blist.c:1330
1577 msgid "Group not removed" 1620 msgid "Group not removed"
1578 msgstr "Grupo não removido" 1621 msgstr "Grupo não removido"
1579 1622
1580 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732 1623 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:721
1581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735 1624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 src/protocols/novell/novell.c:2730
1582 msgid "Unknown" 1625 msgid "Unknown"
1583 msgstr "Desconhecido" 1626 msgstr "Desconhecido"
1584 1627
1585 #: src/blist.c:1579 1628 #: src/blist.c:1721
1586 msgid "Invalid Groupname" 1629 msgid "Invalid Groupname"
1587 msgstr "Nome de grupo inválido" 1630 msgstr "Nome de grupo inválido"
1588 1631
1589 #: src/blist.c:2236 1632 #: src/blist.c:2192
1590 msgid "" 1633 msgid ""
1591 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1634 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1592 "and the old file has moved to blist.xml~." 1635 "and the old file has moved to blist.xml~."
1593 msgstr "" 1636 msgstr ""
1594 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1637 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1595 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~." 1638 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~."
1596 1639
1597 #: src/blist.c:2239 1640 #: src/blist.c:2195
1598 msgid "Buddy List Error" 1641 msgid "Buddy List Error"
1599 msgstr "Erro da lista de amigos" 1642 msgstr "Erro da lista de amigos"
1600 1643
1601 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1644 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1602 #, c-format 1645 #, c-format
1614 #: src/connection.c:195 1657 #: src/connection.c:195
1615 #, c-format 1658 #, c-format
1616 msgid "Enter password for %s" 1659 msgid "Enter password for %s"
1617 msgstr "Digite a senha para %s" 1660 msgstr "Digite a senha para %s"
1618 1661
1619 #: src/conversation.c:293 1662 #: src/conversation.c:271
1620 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1663 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1621 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1664 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1622 1665
1623 #: src/conversation.c:301 1666 #: src/conversation.c:279
1624 msgid "Unable to send message." 1667 msgid "Unable to send message."
1625 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1668 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1626 1669
1627 #: src/conversation.c:1953 1670 #: src/conversation.c:1960
1628 #, c-format 1671 #, c-format
1629 msgid "%s entered the room." 1672 msgid "%s entered the room."
1630 msgstr "%s entrou na sala." 1673 msgstr "%s entrou na sala."
1631 1674
1632 #: src/conversation.c:1956 1675 #: src/conversation.c:1963
1633 #, c-format 1676 #, c-format
1634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1677 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1678 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1636 1679
1637 #: src/conversation.c:2047 1680 #: src/conversation.c:2054
1638 #, c-format 1681 #, c-format
1639 msgid "You are now known as %s" 1682 msgid "You are now known as %s"
1640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 1683 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1641 1684
1642 #: src/conversation.c:2050 1685 #: src/conversation.c:2057
1643 #, c-format 1686 #, c-format
1644 msgid "%s is now known as %s" 1687 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1688 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1646 1689
1647 #: src/conversation.c:2092 1690 #: src/conversation.c:2099
1648 #, c-format 1691 #, c-format
1649 msgid "%s left the room (%s)." 1692 msgid "%s left the room (%s)."
1650 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1693 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1651 1694
1652 #: src/conversation.c:2094 1695 #: src/conversation.c:2101
1653 #, c-format 1696 #, c-format
1654 msgid "%s left the room." 1697 msgid "%s left the room."
1655 msgstr "%s saiu da sala." 1698 msgstr "%s saiu da sala."
1656 1699
1657 #: src/conversation.c:2165 1700 #: src/conversation.c:2172
1658 #, c-format 1701 #, c-format
1659 msgid "(+%d more)" 1702 msgid "(+%d more)"
1660 msgstr "(+%d mais)" 1703 msgstr "(+%d mais)"
1661 1704
1662 #: src/conversation.c:2167 1705 #: src/conversation.c:2174
1663 #, c-format 1706 #, c-format
1664 msgid " left the room (%s)." 1707 msgid " left the room (%s)."
1665 msgstr " saiu da sala (%s)." 1708 msgstr " saiu da sala (%s)."
1666 1709
1667 #: src/conversation.c:2487 1710 #: src/conversation.c:2464
1668 msgid "Last created window" 1711 msgid "Last created window"
1669 msgstr "Última janela criada" 1712 msgstr "Última janela criada"
1670 1713
1671 #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443 1714 #: src/conversation.c:2466
1715 msgid "Separate IM and Chat windows"
1716 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos"
1717
1718 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1335
1672 msgid "New window" 1719 msgid "New window"
1673 msgstr "Nova janela" 1720 msgstr "Nova janela"
1674 1721
1675 #: src/conversation.c:2491 1722 #: src/conversation.c:2470
1676 msgid "By group" 1723 msgid "By group"
1677 msgstr "Por grupo" 1724 msgstr "Por grupo"
1678 1725
1679 #: src/conversation.c:2493 1726 #: src/conversation.c:2472
1680 msgid "By account" 1727 msgid "By account"
1681 msgstr "Por conta" 1728 msgstr "Por conta"
1682 1729
1683 #: src/conversation.c:2495 1730 #: src/dialogs.c:149
1684 msgid "By conversation count"
1685 msgstr "Por número de conversas"
1686
1687 #: src/dialogs.c:154
1688 msgid "Warn User" 1731 msgid "Warn User"
1689 msgstr "Alertar usuário" 1732 msgstr "Alertar usuário"
1690 1733
1691 #: src/dialogs.c:173 1734 #: src/dialogs.c:168
1692 #, c-format 1735 #, c-format
1693 msgid "" 1736 msgid ""
1694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1695 "\n" 1738 "\n"
1696 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1739 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1700 "\n" 1743 "\n"
1701 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1744 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1702 "limite de taxa mais rígido.\n" 1745 "limite de taxa mais rígido.\n"
1703 1746
1704 #: src/dialogs.c:182 1747 #: src/dialogs.c:177
1705 msgid "Warn _anonymously?" 1748 msgid "Warn _anonymously?"
1706 msgstr "_Alertar anonimamente?" 1749 msgstr "_Alertar anonimamente?"
1707 1750
1708 #: src/dialogs.c:189 1751 #: src/dialogs.c:184
1709 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1752 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1710 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 1753 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1711 1754
1712 #: src/dialogs.c:301 1755 #: src/dialogs.c:295
1713 #, c-format 1756 #, c-format
1714 msgid "" 1757 msgid ""
1715 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1758 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1716 msgstr "" 1759 msgstr ""
1717 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1760 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1718 1761
1719 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 1762 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298
1720 msgid "Remove Buddy" 1763 msgid "Remove Buddy"
1721 msgstr "Remover amigo" 1764 msgstr "Remover amigo"
1722 1765
1723 #: src/dialogs.c:313 1766 #: src/dialogs.c:307
1724 #, c-format 1767 #, c-format
1725 msgid "" 1768 msgid ""
1726 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1769 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1727 "continue?" 1770 "continue?"
1728 msgstr "" 1771 msgstr ""
1729 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " 1772 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
1730 "continuar?" 1773 "continuar?"
1731 1774
1732 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 1775 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310
1733 msgid "Remove Chat" 1776 msgid "Remove Chat"
1734 msgstr "Remover bate-papo" 1777 msgstr "Remover bate-papo"
1735 1778
1736 #: src/dialogs.c:325 1779 #: src/dialogs.c:319
1737 #, c-format 1780 #, c-format
1738 msgid "" 1781 msgid ""
1739 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1782 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1740 "list. Do you want to continue?" 1783 "list. Do you want to continue?"
1741 msgstr "" 1784 msgstr ""
1742 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1785 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1743 "de amigos. Deseja continuar?" 1786 "de amigos. Deseja continuar?"
1744 1787
1745 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 1788 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323
1746 msgid "Remove Group" 1789 msgid "Remove Group"
1747 msgstr "Remover grupo" 1790 msgstr "Remover grupo"
1748 1791
1749 #: src/dialogs.c:346 1792 #: src/dialogs.c:340
1750 #, c-format 1793 #, c-format
1751 msgid "" 1794 msgid ""
1752 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1795 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1753 "your buddy list. Do you want to continue?" 1796 "your buddy list. Do you want to continue?"
1754 msgstr "" 1797 msgstr ""
1755 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 1798 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
1756 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1799 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1757 1800
1758 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1801 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344
1759 msgid "Remove Contact" 1802 msgid "Remove Contact"
1760 msgstr "Remover contato" 1803 msgstr "Remover contato"
1761 1804
1762 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561 1805 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552
1763 msgid "_Screen name" 1806 msgid "_Screen name"
1764 msgstr "_Nome de usuário" 1807 msgstr "_Nome de usuário"
1765 1808
1766 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567 1809 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558
1767 msgid "_Account" 1810 msgid "_Account"
1768 msgstr "_Conta" 1811 msgstr "_Conta"
1769 1812
1770 #: src/dialogs.c:466 1813 #: src/dialogs.c:457
1771 msgid "New Instant Message" 1814 msgid "New Instant Message"
1772 msgstr "Nova mensagem instantânea" 1815 msgstr "Nova mensagem instantânea"
1773 1816
1774 #: src/dialogs.c:468 1817 #: src/dialogs.c:459
1775 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1818 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1776 msgstr "" 1819 msgstr ""
1777 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 1820 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1778 "mensagens instantâneas." 1821 "mensagens instantâneas."
1779 1822
1780 #: src/dialogs.c:522 1823 #: src/dialogs.c:513
1781 msgid "Get User Info" 1824 msgid "Get User Info"
1782 msgstr "Ver informações do usuário" 1825 msgstr "Ver informações do usuário"
1783 1826
1784 #: src/dialogs.c:524 1827 #: src/dialogs.c:515
1785 msgid "" 1828 msgid ""
1786 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1829 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1787 msgstr "" 1830 msgstr ""
1788 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1831 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1789 "de ver." 1832 "de ver."
1790 1833
1791 #: src/dialogs.c:575 1834 #: src/dialogs.c:566
1792 msgid "Get User Log" 1835 msgid "Get User Log"
1793 msgstr "Ver log do usuário" 1836 msgstr "Ver log do usuário"
1794 1837
1795 #: src/dialogs.c:577 1838 #: src/dialogs.c:568
1796 msgid "" 1839 msgid ""
1797 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 1840 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1798 msgstr "" 1841 msgstr ""
1799 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." 1842 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
1800 1843
1801 #: src/dialogs.c:632 1844 #: src/dialogs.c:623
1802 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1845 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1803 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" 1846 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
1804 1847
1805 #: src/dialogs.c:634 1848 #: src/dialogs.c:625
1806 msgid "" 1849 msgid ""
1807 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1850 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1808 msgstr "" 1851 msgstr ""
1809 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1852 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1810 1853
1811 #: src/dialogs.c:644 1854 #: src/dialogs.c:635
1812 msgid "You cannot create an empty away message" 1855 msgid "You cannot create an empty away message"
1813 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" 1856 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1814 1857
1815 #: src/dialogs.c:706 1858 #: src/dialogs.c:697
1816 msgid "New away message" 1859 msgid "New away message"
1817 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1860 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1818 1861
1819 #: src/dialogs.c:727 1862 #: src/dialogs.c:718
1820 msgid "Away title: " 1863 msgid "Away title: "
1821 msgstr "Título do away: " 1864 msgstr "Título do away: "
1822 1865
1823 #: src/dialogs.c:781 1866 #: src/dialogs.c:774
1824 msgid "_Save" 1867 msgid "_Save"
1825 msgstr "_Salvar" 1868 msgstr "_Salvar"
1826 1869
1827 #: src/dialogs.c:785 1870 #: src/dialogs.c:778
1828 msgid "Sa_ve & Use" 1871 msgid "Sa_ve & Use"
1829 msgstr "Sal_var e usar" 1872 msgstr "Sal_var e usar"
1830 1873
1831 #: src/dialogs.c:789 1874 #: src/dialogs.c:782
1832 msgid "_Use" 1875 msgid "_Use"
1833 msgstr "_Usar" 1876 msgstr "_Usar"
1834 1877
1835 #: src/dialogs.c:811 1878 #: src/dialogs.c:804
1836 msgid "Alias Chat" 1879 msgid "Alias Chat"
1837 msgstr "Apelidar bate-papo" 1880 msgstr "Apelidar bate-papo"
1838 1881
1839 #: src/dialogs.c:812 1882 #: src/dialogs.c:805
1840 msgid "Enter an alias for this chat." 1883 msgid "Enter an alias for this chat."
1841 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." 1884 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
1842 1885
1843 #: src/dialogs.c:814 src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:850 src/gtkrequest.c:243 1886 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:243
1844 #: src/protocols/silc/chat.c:571 1887 #: src/protocols/silc/chat.c:569
1845 msgid "Alias" 1888 msgid "Alias"
1846 msgstr "Apelido:" 1889 msgstr "Apelido:"
1847 1890
1848 #: src/dialogs.c:828 1891 #: src/dialogs.c:820
1849 msgid "Alias Contact" 1892 msgid "Alias Contact"
1850 msgstr "Apelidar contato" 1893 msgstr "Apelidar contato"
1851 1894
1852 #: src/dialogs.c:829 1895 #: src/dialogs.c:821
1853 msgid "Enter an alias for this contact." 1896 msgid "Enter an alias for this contact."
1854 msgstr "Digite um apelido para este contato." 1897 msgstr "Digite um apelido para este contato."
1855 1898
1856 #: src/dialogs.c:846 1899 #: src/dialogs.c:837
1857 #, c-format 1900 #, c-format
1858 msgid "Enter an alias for %s." 1901 msgid "Enter an alias for %s."
1859 msgstr "Digite um apelido para %s." 1902 msgstr "Digite um apelido para %s."
1860 1903
1861 #: src/dialogs.c:848 1904 #: src/dialogs.c:839
1862 msgid "Alias Buddy" 1905 msgid "Alias Buddy"
1863 msgstr "Apelidar amigo" 1906 msgstr "Apelidar amigo"
1864 1907
1865 #: src/ft.c:144 1908 #: src/ft.c:144
1866 #, c-format 1909 #, c-format
1898 " COMMANDS:\n" 1941 " COMMANDS:\n"
1899 " uri Handle AIM: URI\n" 1942 " uri Handle AIM: URI\n"
1900 " quit Close running copy of Gaim\n" 1943 " quit Close running copy of Gaim\n"
1901 "\n" 1944 "\n"
1902 " OPTIONS:\n" 1945 " OPTIONS:\n"
1903 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1946 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1904 msgstr "" 1947 msgstr ""
1905 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" 1948 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
1906 "\n" 1949 "\n"
1907 " COMANDOS:\n" 1950 " COMANDOS:\n"
1908 " uri Lida com URIs AIM:\n" 1951 " uri Lida com URIs AIM:\n"
1969 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2012 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1970 #: src/gaimrc.c:46 2013 #: src/gaimrc.c:46
1971 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2014 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1972 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 2015 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
1973 2016
1974 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411 2017 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1409
1975 msgid "boring default" 2018 msgid "boring default"
1976 msgstr "Padrão chato" 2019 msgstr "Padrão chato"
1977 2020
1978 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960 2021 #: src/gaimrc.c:1219 src/gtkblist.c:2986
1979 msgid "Alphabetical" 2022 msgid "Alphabetical"
1980 msgstr "Alfabética" 2023 msgstr "Alfabética"
1981 2024
1982 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961 2025 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2987
1983 msgid "By status" 2026 msgid "By status"
1984 msgstr "Por status" 2027 msgstr "Por status"
1985 2028
1986 #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962 2029 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2988
1987 msgid "By log size" 2030 msgid "By log size"
1988 msgstr "Por tamanho do log" 2031 msgstr "Por tamanho do log"
1989 2032
1990 #: src/gtkaccount.c:289 2033 #: src/gtkaccount.c:309
1991 #, c-format 2034 #, c-format
1992 msgid "" 2035 msgid ""
1993 "<b>File:</b> %s\n" 2036 "<b>File:</b> %s\n"
1994 "<b>File size:</b> %s\n" 2037 "<b>File size:</b> %s\n"
1995 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2038 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1997 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 2040 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
1998 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 2041 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
1999 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 2042 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2000 2043
2001 #. Build the login options frame. 2044 #. Build the login options frame.
2002 #: src/gtkaccount.c:384 2045 #: src/gtkaccount.c:560
2003 msgid "Login Options" 2046 msgid "Login Options"
2004 msgstr "Opções de conexão" 2047 msgstr "Opções de conexão"
2005 2048
2006 #: src/gtkaccount.c:401 2049 #: src/gtkaccount.c:577
2007 msgid "Protocol:" 2050 msgid "Protocol:"
2008 msgstr "Protocolo:" 2051 msgstr "Protocolo:"
2009 2052
2010 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955 2053 #: src/gtkaccount.c:582 src/gtkblist.c:3985
2011 msgid "Screen Name:" 2054 msgid "Screen Name:"
2012 msgstr "Nome do usuário:" 2055 msgstr "Nome do usuário:"
2013 2056
2014 #: src/gtkaccount.c:479 2057 #: src/gtkaccount.c:655
2015 msgid "Password:" 2058 msgid "Password:"
2016 msgstr "Senha:" 2059 msgstr "Senha:"
2017 2060
2018 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298 2061 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:3999 src/gtkblist.c:4327
2019 msgid "Alias:" 2062 msgid "Alias:"
2020 msgstr "Apelido:" 2063 msgstr "Apelido:"
2021 2064
2022 #: src/gtkaccount.c:488 2065 #: src/gtkaccount.c:664
2023 msgid "Remember password" 2066 msgid "Remember password"
2024 msgstr "Lembrar senha" 2067 msgstr "Lembrar senha"
2025 2068
2026 #. Build the user options frame. 2069 #. Build the user options frame.
2027 #: src/gtkaccount.c:542 2070 #: src/gtkaccount.c:720
2028 msgid "User Options" 2071 msgid "User Options"
2029 msgstr "Opções do usuário" 2072 msgstr "Opções do usuário"
2030 2073
2031 #: src/gtkaccount.c:555 2074 #: src/gtkaccount.c:733
2032 msgid "New mail notifications" 2075 msgid "New mail notifications"
2033 msgstr "Novas notificações de email" 2076 msgstr "Novas notificações de email"
2034 2077
2035 #: src/gtkaccount.c:564 2078 #: src/gtkaccount.c:742
2036 msgid "Buddy icon file:" 2079 msgid "Buddy icon:"
2037 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" 2080 msgstr "Ícone do amigo:"
2038
2039 #: src/gtkaccount.c:574
2040 msgid "_Browse"
2041 msgstr "_Procurar"
2042
2043 #: src/gtkaccount.c:580
2044 msgid "_Reset"
2045 msgstr "_Redefinir"
2046 2081
2047 #. Build the protocol options frame. 2082 #. Build the protocol options frame.
2048 #: src/gtkaccount.c:642 2083 #: src/gtkaccount.c:831
2049 #, c-format 2084 #, c-format
2050 msgid "%s Options" 2085 msgid "%s Options"
2051 msgstr "Opções de %s" 2086 msgstr "Opções de %s"
2052 2087
2053 #. Use Global Proxy Settings 2088 #. Use Global Proxy Settings
2054 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 2089 #: src/gtkaccount.c:967 src/gtkaccount.c:1014
2055 msgid "Use Global Proxy Settings" 2090 msgid "Use Global Proxy Settings"
2056 msgstr "Usar configuração global de proxy" 2091 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2057 2092
2058 #. No Proxy 2093 #. No Proxy
2059 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 2094 #: src/gtkaccount.c:973 src/gtkaccount.c:1021
2060 msgid "No Proxy" 2095 msgid "No Proxy"
2061 msgstr "Nenhum proxy" 2096 msgstr "Nenhum proxy"
2062 2097
2063 #. HTTP 2098 #. HTTP
2064 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 2099 #: src/gtkaccount.c:979 src/gtkaccount.c:1028
2065 msgid "HTTP" 2100 msgid "HTTP"
2066 msgstr "HTTP" 2101 msgstr "HTTP"
2067 2102
2068 #. SOCKS 4 2103 #. SOCKS 4
2069 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 2104 #: src/gtkaccount.c:985 src/gtkaccount.c:1035
2070 msgid "SOCKS 4" 2105 msgid "SOCKS 4"
2071 msgstr "SOCKS 4" 2106 msgstr "SOCKS 4"
2072 2107
2073 #. SOCKS 5 2108 #. SOCKS 5
2074 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2109 #: src/gtkaccount.c:991 src/gtkaccount.c:1042
2075 msgid "SOCKS 5" 2110 msgid "SOCKS 5"
2076 msgstr "SOCKS 5" 2111 msgstr "SOCKS 5"
2077 2112
2078 #. Use Environmental Settings 2113 #. Use Environmental Settings
2079 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244 2114 #: src/gtkaccount.c:997 src/gtkaccount.c:1049 src/gtkprefs.c:1139
2080 msgid "Use Environmental Settings" 2115 msgid "Use Environmental Settings"
2081 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2116 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2082 2117
2083 #: src/gtkaccount.c:899 2118 #: src/gtkaccount.c:1088
2084 msgid "you can see the butterflies mating" 2119 msgid "you can see the butterflies mating"
2085 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 2120 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
2086 2121
2087 #: src/gtkaccount.c:903 2122 #: src/gtkaccount.c:1092
2088 msgid "If you look real closely" 2123 msgid "If you look real closely"
2089 msgstr "Se você olhar bem de perto" 2124 msgstr "Se você olhar bem de perto"
2090 2125
2091 #: src/gtkaccount.c:919 2126 #: src/gtkaccount.c:1108
2092 msgid "Proxy Options" 2127 msgid "Proxy Options"
2093 msgstr "Opções de proxy" 2128 msgstr "Opções de proxy"
2094 2129
2095 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238 2130 #: src/gtkaccount.c:1126 src/gtkprefs.c:1133
2096 msgid "Proxy _type:" 2131 msgid "Proxy _type:"
2097 msgstr "_Tipo de proxy:" 2132 msgstr "_Tipo de proxy:"
2098 2133
2099 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268 2134 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkprefs.c:1160
2100 msgid "_Host:" 2135 msgid "_Host:"
2101 msgstr "_Host:" 2136 msgstr "_Host:"
2102 2137
2103 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286 2138 #: src/gtkaccount.c:1139 src/gtkprefs.c:1178
2104 msgid "_Port:" 2139 msgid "_Port:"
2105 msgstr "_Porta:" 2140 msgstr "_Porta:"
2106 2141
2107 #: src/gtkaccount.c:958 2142 #: src/gtkaccount.c:1147
2108 msgid "_Username:" 2143 msgid "_Username:"
2109 msgstr "_Nome de usuário:" 2144 msgstr "_Nome de usuário:"
2110 2145
2111 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323 2146 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkprefs.c:1215
2112 msgid "Pa_ssword:" 2147 msgid "Pa_ssword:"
2113 msgstr "_Senha:" 2148 msgstr "_Senha:"
2114 2149
2115 #: src/gtkaccount.c:1331 2150 #: src/gtkaccount.c:1524
2116 msgid "Add Account" 2151 msgid "Add Account"
2117 msgstr "Adicionar conta" 2152 msgstr "Adicionar conta"
2118 2153
2119 #: src/gtkaccount.c:1333 2154 #: src/gtkaccount.c:1526
2120 msgid "Modify Account" 2155 msgid "Modify Account"
2121 msgstr "Modificar conta" 2156 msgstr "Modificar conta"
2122 2157
2123 #. Add the disclosure 2158 #. Add the disclosure
2124 #: src/gtkaccount.c:1357 2159 #: src/gtkaccount.c:1550
2125 msgid "Show more options" 2160 msgid "Show more options"
2126 msgstr "Mostrar mais opções" 2161 msgstr "Mostrar mais opções"
2127 2162
2128 #: src/gtkaccount.c:1358 2163 #: src/gtkaccount.c:1551
2129 msgid "Show fewer options" 2164 msgid "Show fewer options"
2130 msgstr "Mostrar menos opções" 2165 msgstr "Mostrar menos opções"
2131 2166
2132 #. Register button 2167 #. Register button
2133 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664 2168 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:665
2134 msgid "Register" 2169 msgid "Register"
2135 msgstr "Registrar" 2170 msgstr "Registrar"
2136 2171
2137 #: src/gtkaccount.c:1739 2172 #: src/gtkaccount.c:1943
2138 #, c-format 2173 #, c-format
2139 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2174 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2140 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 2175 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
2141 2176
2142 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2177 #: src/gtkaccount.c:1947 src/gtkrequest.c:239
2143 msgid "Delete" 2178 msgid "Delete"
2144 msgstr "Remover" 2179 msgstr "Remover"
2145 2180
2146 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 2181 #: src/gtkaccount.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2147 msgid "Screen Name" 2182 msgid "Screen Name"
2148 msgstr "Nome de usuário" 2183 msgstr "Nome de usuário"
2149 2184
2150 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955 2185 #: src/gtkaccount.c:2084 src/protocols/jabber/jabber.c:957
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661 src/protocols/silc/silc.c:44
2153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 2188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
2154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177 2189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
2155 msgid "Online" 2190 msgid "Online"
2156 msgstr "Conectado" 2191 msgstr "Conectado"
2157 2192
2158 #: src/gtkaccount.c:1898 2193 #: src/gtkaccount.c:2102
2159 msgid "Protocol" 2194 msgid "Protocol"
2160 msgstr "Protocolo" 2195 msgstr "Protocolo"
2161 2196
2162 #: src/gtkaccount.c:2210 2197 #: src/gtkaccount.c:2414
2163 #, c-format 2198 #, c-format
2164 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2199 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2165 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" 2200 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
2166 2201
2167 #: src/gtkaccount.c:2224 2202 #: src/gtkaccount.c:2428
2168 msgid "" 2203 msgid ""
2169 "\n" 2204 "\n"
2170 "\n" 2205 "\n"
2171 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2206 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2172 msgstr "" 2207 msgstr ""
2173 "\n" 2208 "\n"
2174 "\n" 2209 "\n"
2175 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" 2210 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
2176 2211
2177 #: src/gtkaccount.c:2228 2212 #: src/gtkaccount.c:2432
2178 msgid "Information" 2213 msgid "Information"
2179 msgstr "Informações" 2214 msgstr "Informações"
2180 2215
2181 #: src/gtkaccount.c:2232 2216 #: src/gtkaccount.c:2436
2182 msgid "Add buddy to your list?" 2217 msgid "Add buddy to your list?"
2183 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 2218 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
2184 2219
2185 #. Add button 2220 #. Add button
2186 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177 2221 #: src/gtkaccount.c:2438 src/gtkblist.c:4378 src/gtkconv.c:1354
2187 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240 2222 #: src/gtkconv.c:3563 src/gtkconv.c:3662 src/gtkrequest.c:240
2188 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609 2223 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3610
2224 #: src/protocols/silc/chat.c:578
2189 msgid "Add" 2225 msgid "Add"
2190 msgstr "Adicionar" 2226 msgstr "Adicionar"
2191 2227
2192 #: src/gtkblist.c:812 2228 #: src/gtkblist.c:810
2193 msgid "Join a Chat" 2229 msgid "Join a Chat"
2194 msgstr "Entrar em um bate-papo" 2230 msgstr "Entrar em um bate-papo"
2195 2231
2196 #: src/gtkblist.c:833 2232 #: src/gtkblist.c:831
2197 msgid "" 2233 msgid ""
2198 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2234 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2199 "join.\n" 2235 "join.\n"
2200 msgstr "" 2236 msgstr ""
2201 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " 2237 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
2202 "gostaria de entrar.\n" 2238 "gostaria de entrar.\n"
2203 2239
2204 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352 2240 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkpounce.c:445 src/gtkroomlist.c:354
2205 msgid "_Account:" 2241 msgid "_Account:"
2206 msgstr "_Conta:" 2242 msgstr "_Conta:"
2207 2243
2208 #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152 2244 #: src/gtkblist.c:1128 src/gtkblist.c:3179
2209 msgid "Get _Info" 2245 msgid "Get _Info"
2210 msgstr "Ver _info" 2246 msgstr "Ver _info"
2211 2247
2212 #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143 2248 #: src/gtkblist.c:1131 src/gtkblist.c:3170
2213 msgid "I_M" 2249 msgid "I_M"
2214 msgstr "_MI" 2250 msgstr "_MI"
2215 2251
2216 #: src/gtkblist.c:1137 2252 #: src/gtkblist.c:1133
2217 msgid "Add Buddy _Pounce" 2253 msgid "Add Buddy _Pounce"
2218 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 2254 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
2219 2255
2220 #: src/gtkblist.c:1139 2256 #: src/gtkblist.c:1135
2221 msgid "View _Log" 2257 msgid "View _Log"
2222 msgstr "Ver _log" 2258 msgstr "Ver _log"
2223 2259
2224 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247 2260 #: src/gtkblist.c:1143 src/gtkblist.c:1229 src/gtkblist.c:1243
2225 msgid "_Alias..." 2261 msgid "_Alias..."
2226 msgstr "_Apelido..." 2262 msgstr "_Apelido..."
2227 2263
2228 #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252 2264 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1231 src/gtkblist.c:1248
2229 #: src/gtkconn.c:361 2265 #: src/gtkconn.c:361
2230 msgid "_Remove" 2266 msgid "_Remove"
2231 msgstr "_Remover" 2267 msgstr "_Remover"
2232 2268
2233 #: src/gtkblist.c:1195 2269 #: src/gtkblist.c:1191
2234 msgid "Add a _Buddy" 2270 msgid "Add a _Buddy"
2235 msgstr "Adicionar um _amigo" 2271 msgstr "Adicionar um _amigo"
2236 2272
2237 #: src/gtkblist.c:1197 2273 #: src/gtkblist.c:1193
2238 msgid "Add a C_hat" 2274 msgid "Add a C_hat"
2239 msgstr "Adicionar um c_hat" 2275 msgstr "Adicionar um c_hat"
2240 2276
2241 #: src/gtkblist.c:1199 2277 #: src/gtkblist.c:1195
2242 msgid "_Delete Group" 2278 msgid "_Delete Group"
2243 msgstr "_Remover grupo" 2279 msgstr "_Remover grupo"
2244 2280
2245 #: src/gtkblist.c:1201 2281 #: src/gtkblist.c:1197
2246 msgid "_Rename" 2282 msgid "_Rename"
2247 msgstr "_Renomear" 2283 msgstr "_Renomear"
2248 2284
2249 #. join button 2285 #. join button
2250 #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407 2286 #: src/gtkblist.c:1219 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
2251 #: src/stock.c:87 2287 #: src/stock.c:87
2252 msgid "_Join" 2288 msgid "_Join"
2253 msgstr "_Entrar" 2289 msgstr "_Entrar"
2254 2290
2255 #: src/gtkblist.c:1225 2291 #: src/gtkblist.c:1221
2256 msgid "Auto-Join" 2292 msgid "Auto-Join"
2257 msgstr "Entrar automaticamente" 2293 msgstr "Entrar automaticamente"
2258 2294
2259 #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278 2295 #: src/gtkblist.c:1245 src/gtkblist.c:1274
2260 msgid "_Collapse" 2296 msgid "_Collapse"
2261 msgstr "Re_colher" 2297 msgstr "Re_colher"
2262 2298
2263 #: src/gtkblist.c:1283 2299 #: src/gtkblist.c:1279
2264 msgid "_Expand" 2300 msgid "_Expand"
2265 msgstr "_Expandir" 2301 msgstr "_Expandir"
2266 2302
2267 #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3967 src/gtkpounce.c:333 2303 #: src/gtkblist.c:1937 src/gtkconv.c:4199 src/gtkpounce.c:347
2268 msgid "" 2304 msgid ""
2269 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2305 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2270 msgstr "" 2306 msgstr ""
2271 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 2307 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2272 2308
2273 #. Buddies menu 2309 #. Buddies menu
2274 #: src/gtkblist.c:2292 2310 #: src/gtkblist.c:2288
2275 msgid "/_Buddies" 2311 msgid "/_Buddies"
2276 msgstr "/_Amigos" 2312 msgstr "/_Amigos"
2277 2313
2278 #: src/gtkblist.c:2293 2314 #: src/gtkblist.c:2289
2279 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2315 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2280 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2316 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2281 2317
2282 #: src/gtkblist.c:2294 2318 #: src/gtkblist.c:2290
2283 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2319 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2284 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 2320 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2285 2321
2286 #: src/gtkblist.c:2295 2322 #: src/gtkblist.c:2291
2287 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2323 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2288 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." 2324 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2289 2325
2290 #: src/gtkblist.c:2296 2326 #: src/gtkblist.c:2292
2291 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2327 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2292 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." 2328 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2293 2329
2294 #: src/gtkblist.c:2298 2330 #: src/gtkblist.c:2294
2295 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2331 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2296 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" 2332 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2297 2333
2298 #: src/gtkblist.c:2299 2334 #: src/gtkblist.c:2295
2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2335 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2300 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2336 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2301 2337
2302 #: src/gtkblist.c:2300 2338 #: src/gtkblist.c:2296
2303 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2339 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2304 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 2340 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2305 2341
2306 #: src/gtkblist.c:2301 2342 #: src/gtkblist.c:2297
2307 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2343 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2308 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." 2344 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2309 2345
2310 #: src/gtkblist.c:2302 2346 #: src/gtkblist.c:2298
2311 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2347 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2312 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 2348 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2313 2349
2314 #: src/gtkblist.c:2304 2350 #: src/gtkblist.c:2300
2315 msgid "/Buddies/_Signoff" 2351 msgid "/Buddies/_Signoff"
2316 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2352 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2317 2353
2318 #: src/gtkblist.c:2305 2354 #: src/gtkblist.c:2301
2319 msgid "/Buddies/_Quit" 2355 msgid "/Buddies/_Quit"
2320 msgstr "/Amigos/_Sair" 2356 msgstr "/Amigos/_Sair"
2321 2357
2322 #. Tools 2358 #. Tools
2323 #: src/gtkblist.c:2308 2359 #: src/gtkblist.c:2304
2324 msgid "/_Tools" 2360 msgid "/_Tools"
2325 msgstr "/_Ferramentas" 2361 msgstr "/_Ferramentas"
2326 2362
2327 #: src/gtkblist.c:2309 2363 #: src/gtkblist.c:2305
2328 msgid "/Tools/_Away" 2364 msgid "/Tools/_Away"
2329 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2365 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2330 2366
2331 #: src/gtkblist.c:2310 2367 #: src/gtkblist.c:2306
2332 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2368 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2333 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2369 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2334 2370
2335 #: src/gtkblist.c:2311 2371 #: src/gtkblist.c:2307
2336 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2372 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2337 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas" 2373 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas"
2338 2374
2339 #: src/gtkblist.c:2312 2375 #: src/gtkblist.c:2308
2340 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2376 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2341 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins" 2377 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins"
2342 2378
2343 #: src/gtkblist.c:2314 2379 #: src/gtkblist.c:2310
2344 msgid "/Tools/A_ccounts" 2380 msgid "/Tools/A_ccounts"
2345 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2381 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2346 2382
2347 #: src/gtkblist.c:2315 2383 #: src/gtkblist.c:2311
2348 msgid "/Tools/_File Transfers" 2384 msgid "/Tools/_File Transfers"
2349 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 2385 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2350 2386
2351 #: src/gtkblist.c:2316 2387 #: src/gtkblist.c:2312
2352 msgid "/Tools/R_oom List" 2388 msgid "/Tools/R_oom List"
2353 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" 2389 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2354 2390
2355 #: src/gtkblist.c:2317 2391 #: src/gtkblist.c:2313
2356 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2392 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2357 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 2393 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2358 2394
2359 #: src/gtkblist.c:2318 2395 #: src/gtkblist.c:2314
2360 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2396 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2361 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2397 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2362 2398
2363 #: src/gtkblist.c:2320 2399 #: src/gtkblist.c:2316
2364 msgid "/Tools/View System _Log" 2400 msgid "/Tools/View System _Log"
2365 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema" 2401 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2366 2402
2367 #. Help 2403 #. Help
2368 #: src/gtkblist.c:2323 2404 #: src/gtkblist.c:2319
2369 msgid "/_Help" 2405 msgid "/_Help"
2370 msgstr "/_Ajuda" 2406 msgstr "/_Ajuda"
2371 2407
2372 #: src/gtkblist.c:2324 2408 #: src/gtkblist.c:2320
2373 msgid "/Help/Online _Help" 2409 msgid "/Help/Online _Help"
2374 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2410 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2375 2411
2376 #: src/gtkblist.c:2325 2412 #: src/gtkblist.c:2321
2377 msgid "/Help/_Debug Window" 2413 msgid "/Help/_Debug Window"
2378 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2414 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2379 2415
2380 #: src/gtkblist.c:2326 2416 #: src/gtkblist.c:2322
2381 msgid "/Help/_About" 2417 msgid "/Help/_About"
2382 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2418 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2383 2419
2384 #: src/gtkblist.c:2342 2420 #: src/gtkblist.c:2340
2385 msgid "Rename Group" 2421 msgid "Rename Group"
2386 msgstr "Renomear grupo" 2422 msgstr "Renomear grupo"
2387 2423
2388 #: src/gtkblist.c:2342 2424 #: src/gtkblist.c:2340
2389 msgid "New group name" 2425 msgid "New group name"
2390 msgstr "Novo nome do grupo" 2426 msgstr "Novo nome do grupo"
2391 2427
2392 #: src/gtkblist.c:2343 2428 #: src/gtkblist.c:2341
2393 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2429 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2394 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2430 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2395 2431
2396 #: src/gtkblist.c:2371 2432 #: src/gtkblist.c:2369
2397 #, c-format 2433 #, c-format
2398 msgid "" 2434 msgid ""
2399 "\n" 2435 "\n"
2400 "<b>Account:</b> %s" 2436 "<b>Account:</b> %s"
2401 msgstr "" 2437 msgstr ""
2402 "\n" 2438 "\n"
2403 "<b>Conta:</b> %s" 2439 "<b>Conta:</b> %s"
2404 2440
2405 #: src/gtkblist.c:2435 2441 #: src/gtkblist.c:2433
2406 msgid "" 2442 msgid ""
2407 "\n" 2443 "\n"
2408 "<b>Status:</b> Offline" 2444 "<b>Status:</b> Offline"
2409 msgstr "" 2445 msgstr ""
2410 "\n" 2446 "\n"
2411 "<b>Status:</b> Desconectado" 2447 "<b>Status:</b> Desconectado"
2412 2448
2413 #: src/gtkblist.c:2450 2449 #: src/gtkblist.c:2448
2414 #, c-format 2450 #, c-format
2415 msgid "%d%%" 2451 msgid "%d%%"
2416 msgstr "%d%%" 2452 msgstr "%d%%"
2417 2453
2418 #: src/gtkblist.c:2466 2454 #: src/gtkblist.c:2464
2419 msgid "" 2455 msgid ""
2420 "\n" 2456 "\n"
2421 "<b>Account:</b>" 2457 "<b>Account:</b>"
2422 msgstr "" 2458 msgstr ""
2423 "\n" 2459 "\n"
2424 "<b>Conta: </b>" 2460 "<b>Conta: </b>"
2425 2461
2426 #: src/gtkblist.c:2467 2462 #: src/gtkblist.c:2465
2427 msgid "" 2463 msgid ""
2428 "\n" 2464 "\n"
2429 "<b>Contact Alias:</b>" 2465 "<b>Contact Alias:</b>"
2430 msgstr "" 2466 msgstr ""
2431 "\n" 2467 "\n"
2432 "<b>Apelido do contato:</b>" 2468 "<b>Apelido do contato:</b>"
2433 2469
2434 #: src/gtkblist.c:2468 2470 #: src/gtkblist.c:2466
2435 msgid "" 2471 msgid ""
2436 "\n" 2472 "\n"
2437 "<b>Alias:</b>" 2473 "<b>Alias:</b>"
2438 msgstr "" 2474 msgstr ""
2439 "\n" 2475 "\n"
2440 "<b>Apelido (local):</b>" 2476 "<b>Apelido (local):</b>"
2441 2477
2442 #: src/gtkblist.c:2469 2478 #: src/gtkblist.c:2467
2443 msgid "" 2479 msgid ""
2444 "\n" 2480 "\n"
2445 "<b>Nickname:</b>" 2481 "<b>Nickname:</b>"
2446 msgstr "" 2482 msgstr ""
2447 "\n" 2483 "\n"
2448 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2484 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2449 2485
2450 #: src/gtkblist.c:2470 2486 #: src/gtkblist.c:2468
2451 msgid "" 2487 msgid ""
2452 "\n" 2488 "\n"
2453 "<b>Logged In:</b>" 2489 "<b>Logged In:</b>"
2454 msgstr "" 2490 msgstr ""
2455 "\n" 2491 "\n"
2456 "<b>Conectado por:</b>" 2492 "<b>Conectado por:</b>"
2457 2493
2458 #: src/gtkblist.c:2471 2494 #: src/gtkblist.c:2469
2459 msgid "" 2495 msgid ""
2460 "\n" 2496 "\n"
2461 "<b>Idle:</b>" 2497 "<b>Idle:</b>"
2462 msgstr "" 2498 msgstr ""
2463 "\n" 2499 "\n"
2464 "<b>Inativo por:</b>" 2500 "<b>Inativo por:</b>"
2465 2501
2466 #: src/gtkblist.c:2472 2502 #: src/gtkblist.c:2470
2467 msgid "" 2503 msgid ""
2468 "\n" 2504 "\n"
2469 "<b>Warned:</b>" 2505 "<b>Warned:</b>"
2470 msgstr "" 2506 msgstr ""
2471 "\n" 2507 "\n"
2472 "<b>Alertado:</b>" 2508 "<b>Alertado:</b>"
2473 2509
2474 #: src/gtkblist.c:2474 2510 #: src/gtkblist.c:2472
2475 msgid "" 2511 msgid ""
2476 "\n" 2512 "\n"
2477 "<b>Description:</b> Spooky" 2513 "<b>Description:</b> Spooky"
2478 msgstr "" 2514 msgstr ""
2479 "\n" 2515 "\n"
2480 "<b>Descrição:</b> Assombroso" 2516 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2481 2517
2482 #: src/gtkblist.c:2475 2518 #: src/gtkblist.c:2473
2483 msgid "" 2519 msgid ""
2484 "\n" 2520 "\n"
2485 "<b>Status</b>: Awesome" 2521 "<b>Status</b>: Awesome"
2486 msgstr "" 2522 msgstr ""
2487 "\n" 2523 "\n"
2488 "<b>Status</b>: Incrível" 2524 "<b>Status</b>: Incrível"
2489 2525
2490 #: src/gtkblist.c:2476 2526 #: src/gtkblist.c:2474
2491 msgid "" 2527 msgid ""
2492 "\n" 2528 "\n"
2493 "<b>Status</b>: Rockin'" 2529 "<b>Status</b>: Rockin'"
2494 msgstr "" 2530 msgstr ""
2495 "\n" 2531 "\n"
2496 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2532 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2497 2533
2498 #: src/gtkblist.c:2747 2534 #: src/gtkblist.c:2773
2499 #, c-format 2535 #, c-format
2500 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2536 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2501 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2537 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2502 2538
2503 #: src/gtkblist.c:2749 2539 #: src/gtkblist.c:2775
2504 #, c-format 2540 #, c-format
2505 msgid "Idle (%dm) " 2541 msgid "Idle (%dm) "
2506 msgstr "Inativo (%dm) " 2542 msgstr "Inativo (%dm) "
2507 2543
2508 #: src/gtkblist.c:2754 2544 #: src/gtkblist.c:2780
2509 #, c-format 2545 #, c-format
2510 msgid "Warned (%d%%) " 2546 msgid "Warned (%d%%) "
2511 msgstr "Alertado (%d%%) " 2547 msgstr "Alertado (%d%%) "
2512 2548
2513 #: src/gtkblist.c:2757 2549 #: src/gtkblist.c:2783
2514 msgid "Offline " 2550 msgid "Offline "
2515 msgstr "Desconectado " 2551 msgstr "Desconectado "
2516 2552
2517 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2553 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2518 #: src/gtkblist.c:2875 2554 #: src/gtkblist.c:2901
2519 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2555 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2520 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." 2556 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2521 2557
2522 #: src/gtkblist.c:2878 2558 #: src/gtkblist.c:2904
2523 msgid "/Tools/Room List" 2559 msgid "/Tools/Room List"
2524 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 2560 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2525 2561
2526 #: src/gtkblist.c:2881 2562 #: src/gtkblist.c:2907
2527 msgid "/Tools/Privacy" 2563 msgid "/Tools/Privacy"
2528 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 2564 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2529 2565
2530 #: src/gtkblist.c:3026 2566 #: src/gtkblist.c:3052
2531 msgid "/Tools/Away" 2567 msgid "/Tools/Away"
2532 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2568 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2533 2569
2534 #: src/gtkblist.c:3029 2570 #: src/gtkblist.c:3055
2535 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2571 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2536 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2572 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2537 2573
2538 #: src/gtkblist.c:3032 2574 #: src/gtkblist.c:3058
2539 msgid "/Tools/Account Actions" 2575 msgid "/Tools/Account Actions"
2540 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas" 2576 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas"
2541 2577
2542 #: src/gtkblist.c:3035 2578 #: src/gtkblist.c:3061
2543 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2579 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2544 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins" 2580 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins"
2545 2581
2546 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2582 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2547 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2583 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2548 #. 2584 #.
2549 #: src/gtkblist.c:3123 2585 #: src/gtkblist.c:3150
2550 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2586 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2551 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2587 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2552 2588
2553 #: src/gtkblist.c:3125 2589 #: src/gtkblist.c:3152
2554 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2590 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2555 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2591 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2556 2592
2557 #: src/gtkblist.c:3149 2593 #: src/gtkblist.c:3176
2558 msgid "Send a message to the selected buddy" 2594 msgid "Send a message to the selected buddy"
2559 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2595 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2560 2596
2561 #: src/gtkblist.c:3158 2597 #: src/gtkblist.c:3185
2562 msgid "Get information on the selected buddy" 2598 msgid "Get information on the selected buddy"
2563 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2599 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2564 2600
2565 #: src/gtkblist.c:3161 2601 #: src/gtkblist.c:3188
2566 msgid "_Chat" 2602 msgid "_Chat"
2567 msgstr "_Bate-papo" 2603 msgstr "_Bate-papo"
2568 2604
2569 #: src/gtkblist.c:3166 2605 #: src/gtkblist.c:3193
2570 msgid "Join a chat room" 2606 msgid "Join a chat room"
2571 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo" 2607 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo"
2572 2608
2573 #: src/gtkblist.c:3169 2609 #: src/gtkblist.c:3196
2574 msgid "_Away" 2610 msgid "_Away"
2575 msgstr "_Ausente" 2611 msgstr "_Ausente"
2576 2612
2577 #: src/gtkblist.c:3174 2613 #: src/gtkblist.c:3201
2578 msgid "Set an away message" 2614 msgid "Set an away message"
2579 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2615 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2580 2616
2581 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731 2617 #: src/gtkblist.c:3939 src/protocols/silc/buddy.c:731
2582 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2618 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2583 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 2619 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
2584 msgid "Add Buddy" 2620 msgid "Add Buddy"
2585 msgstr "Adicionar amigo" 2621 msgstr "Adicionar amigo"
2586 2622
2587 #: src/gtkblist.c:3933 2623 #: src/gtkblist.c:3963
2588 msgid "" 2624 msgid ""
2589 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2625 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2590 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2626 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2591 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2627 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2592 msgstr "" 2628 msgstr ""
2594 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 2630 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2595 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 2631 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2596 "possível.\n" 2632 "possível.\n"
2597 2633
2598 #. Set up stuff for the account box 2634 #. Set up stuff for the account box
2599 #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278 2635 #: src/gtkblist.c:4023 src/gtkblist.c:4307
2600 msgid "Account:" 2636 msgid "Account:"
2601 msgstr "Conta:" 2637 msgstr "Conta:"
2602 2638
2603 #: src/gtkblist.c:4237 2639 #: src/gtkblist.c:4266
2604 msgid "" 2640 msgid ""
2605 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2641 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2606 "chat." 2642 "chat."
2607 msgstr "" 2643 msgstr ""
2608 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 2644 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2609 "de bate-papo." 2645 "de bate-papo."
2610 2646
2611 #: src/gtkblist.c:4244 2647 #: src/gtkblist.c:4273
2612 msgid "Add Chat" 2648 msgid "Add Chat"
2613 msgstr "Adicionar bate-papo" 2649 msgstr "Adicionar bate-papo"
2614 2650
2615 #: src/gtkblist.c:4268 2651 #: src/gtkblist.c:4297
2616 msgid "" 2652 msgid ""
2617 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2653 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2618 "would like to add to your buddy list.\n" 2654 "would like to add to your buddy list.\n"
2619 msgstr "" 2655 msgstr ""
2620 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-" 2656 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-"
2621 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 2657 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2622 2658
2623 #: src/gtkblist.c:4347 2659 #: src/gtkblist.c:4375
2624 msgid "Add Group" 2660 msgid "Add Group"
2625 msgstr "Criar grupo" 2661 msgstr "Criar grupo"
2626 2662
2627 #: src/gtkblist.c:4348 2663 #: src/gtkblist.c:4376
2628 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2664 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2629 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2665 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2630 2666
2631 #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012 2667 #: src/gtkblist.c:4943 src/gtkblist.c:5040
2632 msgid "No actions available" 2668 msgid "No actions available"
2633 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2669 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2634 2670
2635 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2671 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2636 msgid "Done." 2672 msgid "Done."
2675 2711
2676 #: src/gtkconn.c:628 2712 #: src/gtkconn.c:628
2677 msgid "Time" 2713 msgid "Time"
2678 msgstr "Tempo" 2714 msgstr "Tempo"
2679 2715
2680 #: src/gtkconv.c:172 2716 #: src/gtkconv.c:168
2681 #, c-format 2717 #, c-format
2682 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2718 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2683 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" 2719 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
2684 2720
2685 #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212 2721 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkdebug.c:212
2686 msgid "That file already exists" 2722 msgid "That file already exists"
2687 msgstr "Este arquivo já existe" 2723 msgstr "Este arquivo já existe"
2688 2724
2689 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 2725 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
2690 msgid "Would you like to overwrite it?" 2726 msgid "Would you like to overwrite it?"
2691 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 2727 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
2692 2728
2693 #: src/gtkconv.c:554 2729 #: src/gtkconv.c:365
2730 #, c-format
2731 msgid "me is using Gaim v%s."
2732 msgstr "está usando o Gaim v%s."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:374
2735 msgid "Supported debug options are: version"
2736 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:387
2739 msgid ""
2740 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2741 "The following commands are available in this context:\n"
2742 msgstr ""
2743 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
2744 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:421
2747 msgid "No such command (in this context)."
2748 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
2749
2750 #: src/gtkconv.c:468
2751 msgid ""
2752 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
2753 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
2754 "commands."
2755 msgstr ""
2756 "Comando inexistente. Se você não tinha a intenção de digitar um comando, "
2757 "pode desligá-los em Ferramentas->Preferências->Interface->Conversas->Ativar "
2758 "comandos iniciados por barra."
2759
2760 #: src/gtkconv.c:476
2761 msgid ""
2762 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If "
2763 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
2764 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
2765 msgstr ""
2766 "Erro de sintaxe: Você digitou o número incorreto de argumentos para este "
2767 "comando. Se você não tinha a intenção de digitar um comando, pode desligá-"
2768 "los em Ferramentas->Preferências->Interface->Conversas->Ativar comandos "
2769 "iniciados por barra."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:483
2772 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2773 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2774
2775 #: src/gtkconv.c:490
2776 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2777 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
2778
2779 #: src/gtkconv.c:493
2780 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2781 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
2782
2783 #: src/gtkconv.c:497
2784 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2785 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
2786
2787 #: src/gtkconv.c:713
2694 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2788 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2695 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" 2789 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2696 2790
2697 #. Put our happy label in it. 2791 #. Put our happy label in it.
2698 #: src/gtkconv.c:582 2792 #: src/gtkconv.c:741
2699 msgid "" 2793 msgid ""
2700 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2794 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2701 "invite message." 2795 "invite message."
2702 msgstr "" 2796 msgstr ""
2703 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 2797 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2704 "mensagem de convite opcional." 2798 "mensagem de convite opcional."
2705 2799
2706 #: src/gtkconv.c:603 2800 #: src/gtkconv.c:762
2707 msgid "_Buddy:" 2801 msgid "_Buddy:"
2708 msgstr "_Amigo:" 2802 msgstr "_Amigo:"
2709 2803
2710 #: src/gtkconv.c:623 2804 #: src/gtkconv.c:782
2711 msgid "_Message:" 2805 msgid "_Message:"
2712 msgstr "_Mensagem:" 2806 msgstr "_Mensagem:"
2713 2807
2714 #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127 2808 #: src/gtkconv.c:890 src/gtkdebug.c:127
2715 msgid "Find" 2809 msgid "Find"
2716 msgstr "Procurar" 2810 msgstr "Procurar"
2717 2811
2718 #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155 2812 #: src/gtkconv.c:916 src/gtkdebug.c:155
2719 msgid "_Search for:" 2813 msgid "_Search for:"
2720 msgstr "_Procurar por:" 2814 msgstr "_Procurar por:"
2721 2815
2722 #: src/gtkconv.c:1135 2816 #: src/gtkconv.c:1312
2723 msgid "IM" 2817 msgid "IM"
2724 msgstr "MI" 2818 msgstr "MI"
2725 2819
2726 #: src/gtkconv.c:1143 2820 #: src/gtkconv.c:1320
2727 msgid "Un-Ignore" 2821 msgid "Un-Ignore"
2728 msgstr "Des-ignorar" 2822 msgstr "Des-ignorar"
2729 2823
2730 #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783 2824 #: src/gtkconv.c:1322 src/gtkprefs.c:778
2731 msgid "Ignore" 2825 msgid "Ignore"
2732 msgstr "Ignorar" 2826 msgstr "Ignorar"
2733 2827
2734 #. Info button 2828 #. Info button
2735 #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361 2829 #: src/gtkconv.c:1331 src/gtkconv.c:3577
2736 msgid "Info" 2830 msgid "Info"
2737 msgstr "Info" 2831 msgstr "Info"
2738 2832
2739 #: src/gtkconv.c:1163 2833 #: src/gtkconv.c:1340
2740 msgid "Get Away Msg" 2834 msgid "Get Away Msg"
2741 msgstr "Ver mensagem de ausência" 2835 msgstr "Ver mensagem de ausência"
2742 2836
2743 #: src/gtkconv.c:2255 2837 #: src/gtkconv.c:2467
2744 msgid "Animate" 2838 msgid "Animate"
2745 msgstr "Animar" 2839 msgstr "Animar"
2746 2840
2747 #: src/gtkconv.c:2260 2841 #: src/gtkconv.c:2472
2748 msgid "Hide Icon" 2842 msgid "Hide Icon"
2749 msgstr "Ocultar ícone" 2843 msgstr "Ocultar ícone"
2750 2844
2751 #: src/gtkconv.c:2266 2845 #: src/gtkconv.c:2478
2752 msgid "Save Icon As..." 2846 msgid "Save Icon As..."
2753 msgstr "Salvar ícone como..." 2847 msgstr "Salvar ícone como..."
2754 2848
2755 #: src/gtkconv.c:2635 2849 #: src/gtkconv.c:2847
2756 msgid "User is typing..." 2850 msgid "User is typing..."
2757 msgstr "O usuário está digitando..." 2851 msgstr "O usuário está digitando..."
2758 2852
2759 #: src/gtkconv.c:2643 2853 #: src/gtkconv.c:2855
2760 msgid "User has typed something and paused" 2854 msgid "User has typed something and paused"
2761 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2855 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2762 2856
2763 #. Build the Send As menu 2857 #. Build the Send As menu
2764 #: src/gtkconv.c:2746 2858 #: src/gtkconv.c:2958
2765 msgid "_Send As" 2859 msgid "_Send As"
2766 msgstr "_Enviar como" 2860 msgstr "_Enviar como"
2767 2861
2768 #: src/gtkconv.c:3123 2862 #: src/gtkconv.c:3335
2769 msgid "Save Conversation" 2863 msgid "Save Conversation"
2770 msgstr "Salvar conversa" 2864 msgstr "Salvar conversa"
2771 2865
2772 #. Conversation menu 2866 #. Conversation menu
2773 #: src/gtkconv.c:3140 2867 #: src/gtkconv.c:3352
2774 msgid "/_Conversation" 2868 msgid "/_Conversation"
2775 msgstr "/_Conversa" 2869 msgstr "/_Conversa"
2776 2870
2777 #: src/gtkconv.c:3142 2871 #: src/gtkconv.c:3354
2778 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2872 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2779 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 2873 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2780 2874
2781 #: src/gtkconv.c:3147 2875 #: src/gtkconv.c:3359
2782 msgid "/Conversation/_Find..." 2876 msgid "/Conversation/_Find..."
2783 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 2877 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2784 2878
2785 #: src/gtkconv.c:3149 2879 #: src/gtkconv.c:3361
2786 msgid "/Conversation/View _Log" 2880 msgid "/Conversation/View _Log"
2787 msgstr "/Conversa/Ver _log" 2881 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2788 2882
2789 #: src/gtkconv.c:3150 2883 #: src/gtkconv.c:3362
2790 msgid "/Conversation/_Save As..." 2884 msgid "/Conversation/_Save As..."
2791 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2885 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2792 2886
2793 #: src/gtkconv.c:3152 2887 #: src/gtkconv.c:3364
2794 msgid "/Conversation/Clear" 2888 msgid "/Conversation/Clear"
2795 msgstr "/Conversa/Limpar" 2889 msgstr "/Conversa/Limpar"
2796 2890
2797 #: src/gtkconv.c:3156 2891 #: src/gtkconv.c:3368
2798 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2892 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2799 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." 2893 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2800 2894
2801 #: src/gtkconv.c:3158 2895 #: src/gtkconv.c:3370
2802 msgid "/Conversation/_Get Info" 2896 msgid "/Conversation/_Get Info"
2803 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 2897 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2804 2898
2805 #: src/gtkconv.c:3160 2899 #: src/gtkconv.c:3372
2806 msgid "/Conversation/_Warn..." 2900 msgid "/Conversation/_Warn..."
2807 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2901 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2808 2902
2809 #: src/gtkconv.c:3162 2903 #: src/gtkconv.c:3374
2810 msgid "/Conversation/In_vite..." 2904 msgid "/Conversation/In_vite..."
2811 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2905 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2812 2906
2813 #: src/gtkconv.c:3167 2907 #: src/gtkconv.c:3379
2814 msgid "/Conversation/A_lias..." 2908 msgid "/Conversation/A_lias..."
2815 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." 2909 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2816 2910
2817 #: src/gtkconv.c:3169 2911 #: src/gtkconv.c:3381
2818 msgid "/Conversation/_Block..." 2912 msgid "/Conversation/_Block..."
2819 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2913 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2820 2914
2821 #: src/gtkconv.c:3171 2915 #: src/gtkconv.c:3383
2822 msgid "/Conversation/_Add..." 2916 msgid "/Conversation/_Add..."
2823 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2917 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2824 2918
2825 #: src/gtkconv.c:3173 2919 #: src/gtkconv.c:3385
2826 msgid "/Conversation/_Remove..." 2920 msgid "/Conversation/_Remove..."
2827 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2921 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2828 2922
2829 #: src/gtkconv.c:3178 2923 #: src/gtkconv.c:3390
2830 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2924 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2831 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 2925 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2832 2926
2833 #: src/gtkconv.c:3180 2927 #: src/gtkconv.c:3392
2834 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2928 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2835 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 2929 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2836 2930
2837 #: src/gtkconv.c:3185 2931 #: src/gtkconv.c:3397
2838 msgid "/Conversation/_Close" 2932 msgid "/Conversation/_Close"
2839 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2933 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2840 2934
2841 #. Options 2935 #. Options
2842 #: src/gtkconv.c:3189 2936 #: src/gtkconv.c:3401
2843 msgid "/_Options" 2937 msgid "/_Options"
2844 msgstr "/_Opções" 2938 msgstr "/_Opções"
2845 2939
2846 #: src/gtkconv.c:3190 2940 #: src/gtkconv.c:3402
2847 msgid "/Options/Enable _Logging" 2941 msgid "/Options/Enable _Logging"
2848 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2942 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2849 2943
2850 #: src/gtkconv.c:3191 2944 #: src/gtkconv.c:3403
2851 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2945 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2852 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2946 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2853 2947
2854 #: src/gtkconv.c:3192 2948 #: src/gtkconv.c:3404
2855 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2949 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2856 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação" 2950 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
2857 2951
2858 #: src/gtkconv.c:3234 2952 #: src/gtkconv.c:3405
2953 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2954 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo"
2955
2956 #: src/gtkconv.c:3447
2859 msgid "/Conversation/View Log" 2957 msgid "/Conversation/View Log"
2860 msgstr "/Conversa/Ver log" 2958 msgstr "/Conversa/Ver log"
2861 2959
2862 #: src/gtkconv.c:3239 2960 #: src/gtkconv.c:3452
2863 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2961 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2864 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2962 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2865 2963
2866 #: src/gtkconv.c:3245 2964 #: src/gtkconv.c:3458
2867 msgid "/Conversation/Get Info" 2965 msgid "/Conversation/Get Info"
2868 msgstr "/Conversa/Ver informações" 2966 msgstr "/Conversa/Ver informações"
2869 2967
2870 #: src/gtkconv.c:3249 2968 #: src/gtkconv.c:3462
2871 msgid "/Conversation/Warn..." 2969 msgid "/Conversation/Warn..."
2872 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2970 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2873 2971
2874 #: src/gtkconv.c:3253 2972 #: src/gtkconv.c:3466
2875 msgid "/Conversation/Invite..." 2973 msgid "/Conversation/Invite..."
2876 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2974 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2877 2975
2878 #: src/gtkconv.c:3259 2976 #: src/gtkconv.c:3472
2879 msgid "/Conversation/Alias..." 2977 msgid "/Conversation/Alias..."
2880 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2978 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2881 2979
2882 #: src/gtkconv.c:3263 2980 #: src/gtkconv.c:3476
2883 msgid "/Conversation/Block..." 2981 msgid "/Conversation/Block..."
2884 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2982 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2885 2983
2886 #: src/gtkconv.c:3267 2984 #: src/gtkconv.c:3480
2887 msgid "/Conversation/Add..." 2985 msgid "/Conversation/Add..."
2888 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2986 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2889 2987
2890 #: src/gtkconv.c:3271 2988 #: src/gtkconv.c:3484
2891 msgid "/Conversation/Remove..." 2989 msgid "/Conversation/Remove..."
2892 msgstr "/Conversa/Remover..." 2990 msgstr "/Conversa/Remover..."
2893 2991
2894 #: src/gtkconv.c:3277 2992 #: src/gtkconv.c:3490
2895 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2993 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2896 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 2994 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
2897 2995
2898 #: src/gtkconv.c:3281 2996 #: src/gtkconv.c:3494
2899 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2997 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2900 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2998 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2901 2999
2902 #: src/gtkconv.c:3287 3000 #: src/gtkconv.c:3500
2903 msgid "/Options/Enable Logging" 3001 msgid "/Options/Enable Logging"
2904 msgstr "/Opções/Gravar log" 3002 msgstr "/Opções/Gravar log"
2905 3003
2906 #: src/gtkconv.c:3290 3004 #: src/gtkconv.c:3503
2907 msgid "/Options/Enable Sounds" 3005 msgid "/Options/Enable Sounds"
2908 msgstr "/Opções/Ativar sons" 3006 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2909 3007
2910 #: src/gtkconv.c:3293 3008 #: src/gtkconv.c:3506
2911 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 3009 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2912 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação" 3010 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
2913 3011
3012 #: src/gtkconv.c:3509
3013 msgid "/Options/Show Timestamps"
3014 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
3015
2914 #. From right to left... 3016 #. From right to left...
2915 #. Send button 3017 #. Send button
2916 #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427 3018 #: src/gtkconv.c:3533 src/gtkconv.c:3535 src/gtkconv.c:3641 src/gtkconv.c:3643
2917 msgid "Send" 3019 msgid "Send"
2918 msgstr "Enviar" 3020 msgstr "Enviar"
2919 3021
2920 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 3022 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2921 #. Warn button 3023 #. Warn button
2922 #: src/gtkconv.c:3333 3024 #: src/gtkconv.c:3549
2923 msgid "Warn" 3025 msgid "Warn"
2924 msgstr "Alertar" 3026 msgstr "Alertar"
2925 3027
2926 #: src/gtkconv.c:3336 3028 #: src/gtkconv.c:3552
2927 msgid "Warn the user" 3029 msgid "Warn the user"
2928 msgstr "Alertar o usuário" 3030 msgstr "Alertar o usuário"
2929 3031
2930 #. Block button 3032 #. Block button
2931 #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 3033 #: src/gtkconv.c:3556 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
2932 msgid "Block" 3034 msgid "Block"
2933 msgstr "Bloquear" 3035 msgstr "Bloquear"
2934 3036
2935 #: src/gtkconv.c:3343 3037 #: src/gtkconv.c:3559
2936 msgid "Block the user" 3038 msgid "Block the user"
2937 msgstr "Bloquear o usuário" 3039 msgstr "Bloquear o usuário"
2938 3040
2939 #: src/gtkconv.c:3350 3041 #: src/gtkconv.c:3566
2940 msgid "Add the user to your buddy list" 3042 msgid "Add the user to your buddy list"
2941 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 3043 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2942 3044
2943 #: src/gtkconv.c:3357 3045 #: src/gtkconv.c:3573
2944 msgid "Remove the user from your buddy list" 3046 msgid "Remove the user from your buddy list"
2945 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 3047 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2946 3048
2947 #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708 3049 #: src/gtkconv.c:3580 src/gtkconv.c:3923
2948 msgid "Get the user's information" 3050 msgid "Get the user's information"
2949 msgstr "Ver informações do usuário" 3051 msgstr "Ver informações do usuário"
2950 3052
2951 #. Invite 3053 #. Invite
2952 #: src/gtkconv.c:3439 3054 #: src/gtkconv.c:3655
2953 msgid "Invite" 3055 msgid "Invite"
2954 msgstr "Convidar" 3056 msgstr "Convidar"
2955 3057
2956 #: src/gtkconv.c:3442 3058 #: src/gtkconv.c:3658
2957 msgid "Invite a user" 3059 msgid "Invite a user"
2958 msgstr "Convidar um usuário" 3060 msgstr "Convidar um usuário"
2959 3061
2960 #: src/gtkconv.c:3449 3062 #: src/gtkconv.c:3665
2961 msgid "Add the chat to your buddy list" 3063 msgid "Add the chat to your buddy list"
2962 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos" 3064 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos"
2963 3065
2964 #: src/gtkconv.c:3456 3066 #: src/gtkconv.c:3672
2965 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3067 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2966 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos" 3068 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos"
2967 3069
2968 #: src/gtkconv.c:3566 3070 #: src/gtkconv.c:3782
2969 msgid "Topic:" 3071 msgid "Topic:"
2970 msgstr "Tópico:" 3072 msgstr "Tópico:"
2971 3073
2972 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3074 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2973 #: src/gtkconv.c:3630 3075 #: src/gtkconv.c:3845
2974 msgid "0 people in room" 3076 msgid "0 people in room"
2975 msgstr "0 pessoas na sala" 3077 msgstr "0 pessoas na sala"
2976 3078
2977 #: src/gtkconv.c:3685 3079 #: src/gtkconv.c:3900
2978 msgid "IM the user" 3080 msgid "IM the user"
2979 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 3081 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2980 3082
2981 #: src/gtkconv.c:3697 3083 #: src/gtkconv.c:3912
2982 msgid "Ignore the user" 3084 msgid "Ignore the user"
2983 msgstr "Ignorar o usuário" 3085 msgstr "Ignorar o usuário"
2984 3086
2985 #: src/gtkconv.c:4252 3087 #: src/gtkconv.c:4490
2986 msgid "Close conversation" 3088 msgid "Close conversation"
2987 msgstr "Fechar conversa" 3089 msgstr "Fechar conversa"
2988 3090
2989 #: src/gtkconv.c:4784 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:5004 3091 #: src/gtkconv.c:5035 src/gtkconv.c:5067 src/gtkconv.c:5188 src/gtkconv.c:5255
2990 #, c-format 3092 #, c-format
2991 msgid "%d person in room" 3093 msgid "%d person in room"
2992 msgid_plural "%d people in room" 3094 msgid_plural "%d people in room"
2993 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 3095 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2994 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 3096 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2995 3097
2996 #: src/gtkconv.c:5503 src/gtkconv.c:5506 3098 #: src/gtkconv.c:5757 src/gtkconv.c:5760
2997 msgid "<main>/Conversation/Close" 3099 msgid "<main>/Conversation/Close"
2998 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 3100 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
3101
3102 #: src/gtkconv.c:6132
3103 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3104 msgstr ""
3105 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
3106
3107 #: src/gtkconv.c:6135
3108 msgid ""
3109 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3110 "conversation."
3111 msgstr ""
3112 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
3113 "atual."
3114
3115 #: src/gtkconv.c:6139
3116 msgid "help: List available commands."
3117 msgstr "help: Lista os comandos disponíveis."
3118
3119 #: src/gtkconv.c:6143
3120 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3121 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
2999 3122
3000 #: src/gtkdebug.c:226 3123 #: src/gtkdebug.c:226
3001 msgid "Save Debug Log" 3124 msgid "Save Debug Log"
3002 msgstr "Salvar log de debug" 3125 msgstr "Salvar log de debug"
3003 3126
3153 msgstr "" 3276 msgstr ""
3154 "Um arquivo está disponível para download de:\n" 3277 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
3155 "Host remoto: %s\n" 3278 "Host remoto: %s\n"
3156 "Porta remota: %d" 3279 "Porta remota: %d"
3157 3280
3158 #: src/gtkimhtml.c:559 3281 #: src/gtkimhtml.c:567
3159 msgid "Pa_ste As Text" 3282 msgid "Pa_ste As Text"
3160 msgstr "Co_lar como texto" 3283 msgstr "Co_lar como texto"
3161 3284
3162 #: src/gtkimhtml.c:1004 3285 #: src/gtkimhtml.c:1012
3163 msgid "Hyperlink color" 3286 msgid "Hyperlink color"
3164 msgstr "Cor do hyperlink" 3287 msgstr "Cor do hyperlink"
3165 3288
3166 #: src/gtkimhtml.c:1005 3289 #: src/gtkimhtml.c:1013
3167 msgid "Color to draw hyperlinks." 3290 msgid "Color to draw hyperlinks."
3168 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." 3291 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
3169 3292
3170 #: src/gtkimhtml.c:1211 3293 #: src/gtkimhtml.c:1218
3171 msgid "_Copy E-Mail Address" 3294 msgid "_Copy E-Mail Address"
3172 msgstr "_Copiar endereço de email" 3295 msgstr "_Copiar endereço de email"
3173 3296
3174 #: src/gtkimhtml.c:1223 3297 #: src/gtkimhtml.c:1230
3175 msgid "_Copy Link Location" 3298 msgid "_Copy Link Location"
3176 msgstr "_Copiar endereço do link" 3299 msgstr "_Copiar endereço do link"
3177 3300
3178 #: src/gtkimhtml.c:1233 3301 #: src/gtkimhtml.c:1240
3179 msgid "_Open Link in Browser" 3302 msgid "_Open Link in Browser"
3180 msgstr "_Abrir link no navegador" 3303 msgstr "_Abrir link no navegador"
3181 3304
3182 #: src/gtkimhtml.c:2667 3305 #: src/gtkimhtml.c:2761
3183 msgid "" 3306 msgid ""
3184 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3307 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3185 "Defaulting to PNG." 3308 "Defaulting to PNG."
3186 msgstr "" 3309 msgstr ""
3187 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3310 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3188 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3311 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3189 3312
3190 #: src/gtkimhtml.c:2675 3313 #: src/gtkimhtml.c:2769
3191 #, c-format 3314 #, c-format
3192 msgid "Error saving image: %s" 3315 msgid "Error saving image: %s"
3193 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3316 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
3194 3317
3195 #: src/gtkimhtml.c:2684 3318 #: src/gtkimhtml.c:2778
3196 msgid "Save Image" 3319 msgid "Save Image"
3197 msgstr "Salvar imagem" 3320 msgstr "Salvar imagem"
3198 3321
3199 #: src/gtkimhtml.c:2707 3322 #: src/gtkimhtml.c:2801
3200 msgid "_Save Image..." 3323 msgid "_Save Image..."
3201 msgstr "_Salvar imagem..." 3324 msgstr "_Salvar imagem..."
3202 3325
3203 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3204 msgid "Select Font" 3327 msgid "Select Font"
3238 3361
3239 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3240 msgid "_Insert" 3363 msgid "_Insert"
3241 msgstr "_Inserir" 3364 msgstr "_Inserir"
3242 3365
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:472
3244 #, c-format 3367 #, c-format
3245 msgid "Failed to store image: %s\n" 3368 msgid "Failed to store image: %s\n"
3246 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" 3369 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3247 3370
3248 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499 3371 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:498
3249 msgid "Insert Image" 3372 msgid "Insert Image"
3250 msgstr "Inserir imagem" 3373 msgstr "Inserir imagem"
3251 3374
3252 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638 3375 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:637
3253 msgid "This theme has no available smileys." 3376 msgid "This theme has no available smileys."
3254 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." 3377 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
3255 3378
3256 #. show everything 3379 #. show everything
3257 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653 3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:652
3258 msgid "Smile!" 3381 msgid "Smile!"
3259 msgstr "Emoticon!" 3382 msgstr "Emoticon!"
3260 3383
3261 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:870
3262 msgid "Bold" 3385 msgid "Bold"
3263 msgstr "Negrito" 3386 msgstr "Negrito"
3264 3387
3265 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:881
3266 msgid "Italic" 3389 msgid "Italic"
3267 msgstr "Itálico" 3390 msgstr "Itálico"
3268 3391
3269 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893 3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
3270 msgid "Underline" 3393 msgid "Underline"
3271 msgstr "Sublinhado" 3394 msgstr "Sublinhado"
3272 3395
3273 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:908
3274 msgid "Larger font size" 3397 msgid "Larger font size"
3275 msgstr "Maior tamanho de fonte" 3398 msgstr "Maior tamanho de fonte"
3276 3399
3277 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921 3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
3278 msgid "Smaller font size" 3401 msgid "Smaller font size"
3279 msgstr "Menor tamanho de fonte" 3402 msgstr "Menor tamanho de fonte"
3280 3403
3281 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:937
3282 msgid "Font Face" 3405 msgid "Font Face"
3283 msgstr "Fonte" 3406 msgstr "Fonte"
3284 3407
3285 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:949
3286 msgid "Foreground font color" 3409 msgid "Foreground font color"
3287 msgstr "Cor da fonte" 3410 msgstr "Cor da fonte"
3288 3411
3289 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3290 msgid "Background color" 3413 msgid "Background color"
3291 msgstr "Cor do fundo" 3414 msgstr "Cor do fundo"
3292 3415
3293 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:976
3294 msgid "Insert link" 3417 msgid "Insert link"
3295 msgstr "Inserir link" 3418 msgstr "Inserir link"
3296 3419
3297 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
3298 msgid "Insert image" 3421 msgid "Insert image"
3299 msgstr "Inserir imagem" 3422 msgstr "Inserir imagem"
3300 3423
3301 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3302 msgid "Insert smiley" 3425 msgid "Insert smiley"
3303 msgstr "Inserir emoticon" 3426 msgstr "Inserir emoticon"
3304 3427
3305 #: src/gtklog.c:282 3428 #: src/gtklog.c:282
3306 msgid "Conversations with" 3429 msgid "Conversations with"
3307 msgstr "Conversas com" 3430 msgstr "Conversas com"
3308 3431
3309 #. Window ********** 3432 #. Window **********
3310 #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386 3433 #: src/gtklog.c:372 src/gtklog.c:388
3311 msgid "System Log" 3434 msgid "System Log"
3312 msgstr "Log do sistema" 3435 msgstr "Log do sistema"
3313 3436
3314 #. Descriptive label 3437 #. Descriptive label
3315 #: src/gtknotify.c:217 3438 #: src/gtknotify.c:217
3375 3498
3376 #: src/gtkpounce.c:144 3499 #: src/gtkpounce.c:144
3377 msgid "Select a file" 3500 msgid "Select a file"
3378 msgstr "Selecione um arquivo" 3501 msgstr "Selecione um arquivo"
3379 3502
3380 #: src/gtkpounce.c:193 3503 #: src/gtkpounce.c:194
3381 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3504 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3382 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." 3505 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3383 3506
3384 #. "New Buddy Pounce" 3507 #. "New Buddy Pounce"
3385 #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846 3508 #: src/gtkpounce.c:420 src/gtkpounce.c:923
3386 msgid "New Buddy Pounce" 3509 msgid "New Buddy Pounce"
3387 msgstr "Nova notificação de amigo" 3510 msgstr "Nova notificação de amigo"
3388 3511
3389 #: src/gtkpounce.c:406 3512 #: src/gtkpounce.c:420
3390 msgid "Edit Buddy Pounce" 3513 msgid "Edit Buddy Pounce"
3391 msgstr "Editar notificação de amigo" 3514 msgstr "Editar notificação de amigo"
3392 3515
3393 #. Create the "Pounce Who" frame. 3516 #. Create the "Pounce Who" frame.
3394 #: src/gtkpounce.c:424 3517 #: src/gtkpounce.c:438
3395 msgid "Pounce Who" 3518 msgid "Pounce Who"
3396 msgstr "Quem terá a notificação" 3519 msgstr "Quem terá a notificação"
3397 3520
3398 #: src/gtkpounce.c:451 3521 #: src/gtkpounce.c:465
3399 msgid "_Buddy name:" 3522 msgid "_Buddy name:"
3400 msgstr "_Nome do amigo:" 3523 msgstr "_Nome do amigo:"
3401 3524
3402 #. Create the "Pounce When" frame. 3525 #. Create the "Pounce When" frame.
3403 #: src/gtkpounce.c:475 3526 #: src/gtkpounce.c:489
3404 msgid "Pounce When" 3527 msgid "Pounce When"
3405 msgstr "Quando notificar" 3528 msgstr "Quando notificar"
3406 3529
3407 #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296 3530 #: src/gtkpounce.c:497 src/main.c:296
3408 msgid "_Sign on" 3531 msgid "_Sign on"
3409 msgstr "_Conectar" 3532 msgstr "_Conectar"
3410 3533
3411 #: src/gtkpounce.c:485 3534 #: src/gtkpounce.c:499
3412 msgid "Sign _off" 3535 msgid "Sign _off"
3413 msgstr "_Desconectar" 3536 msgstr "_Desconectar"
3414 3537
3415 #: src/gtkpounce.c:487 3538 #: src/gtkpounce.c:501
3416 msgid "A_way" 3539 msgid "A_way"
3417 msgstr "_Ausente" 3540 msgstr "_Ausente"
3418 3541
3419 #: src/gtkpounce.c:489 3542 #: src/gtkpounce.c:503
3420 msgid "Re_turn from away" 3543 msgid "Re_turn from away"
3421 msgstr "Vol_tar do 'Ausente'" 3544 msgstr "Vol_tar do 'Ausente'"
3422 3545
3423 #: src/gtkpounce.c:491 3546 #: src/gtkpounce.c:505
3424 msgid "_Idle" 3547 msgid "_Idle"
3425 msgstr "_Inativo" 3548 msgstr "_Inativo"
3426 3549
3427 #: src/gtkpounce.c:493 3550 #: src/gtkpounce.c:507
3428 msgid "Retur_n from idle" 3551 msgid "Retur_n from idle"
3429 msgstr "Voltar do 'I_nativo'" 3552 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3430 3553
3431 #: src/gtkpounce.c:495 3554 #: src/gtkpounce.c:509
3432 msgid "Buddy starts _typing" 3555 msgid "Buddy starts _typing"
3433 msgstr "A_migo começar a digitar" 3556 msgstr "A_migo começar a digitar"
3434 3557
3435 #: src/gtkpounce.c:497 3558 #: src/gtkpounce.c:511
3436 msgid "Buddy stops t_yping" 3559 msgid "Buddy stops t_yping"
3437 msgstr "Amigo parar de di_gitar" 3560 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3438 3561
3439 #. Create the "Pounce Action" frame. 3562 #. Create the "Pounce Action" frame.
3440 #: src/gtkpounce.c:526 3563 #: src/gtkpounce.c:540
3441 msgid "Pounce Action" 3564 msgid "Pounce Action"
3442 msgstr "Ação usada para notificar" 3565 msgstr "Ação usada para notificar"
3443 3566
3444 #: src/gtkpounce.c:533 3567 #: src/gtkpounce.c:548
3445 msgid "Op_en an IM window" 3568 msgid "Op_en an IM window"
3446 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" 3569 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3447 3570
3448 #: src/gtkpounce.c:534 3571 #: src/gtkpounce.c:550
3449 msgid "_Popup notification" 3572 msgid "_Popup notification"
3450 msgstr "Exibir notifi_cação" 3573 msgstr "Exibir notifi_cação"
3451 3574
3452 #: src/gtkpounce.c:535 3575 #: src/gtkpounce.c:552
3453 msgid "Send a _message" 3576 msgid "Send a _message"
3454 msgstr "En_viar uma mensagem" 3577 msgstr "En_viar uma mensagem"
3455 3578
3456 #: src/gtkpounce.c:536 3579 #: src/gtkpounce.c:554
3457 msgid "E_xecute a command" 3580 msgid "E_xecute a command"
3458 msgstr "E_xecutar um comando" 3581 msgstr "E_xecutar um comando"
3459 3582
3460 #: src/gtkpounce.c:537 3583 #: src/gtkpounce.c:556
3461 msgid "P_lay a sound" 3584 msgid "P_lay a sound"
3462 msgstr "Tocar um _som" 3585 msgstr "Tocar um _som"
3463 3586
3464 #: src/gtkpounce.c:541 3587 #: src/gtkpounce.c:560
3465 msgid "B_rowse..." 3588 msgid "B_rowse..."
3466 msgstr "_Procurar..." 3589 msgstr "_Procurar..."
3467 3590
3468 #: src/gtkpounce.c:543 3591 #: src/gtkpounce.c:562
3469 msgid "Bro_wse..." 3592 msgid "Bro_wse..."
3470 msgstr "Pro_curar" 3593 msgstr "Pro_curar"
3471 3594
3472 #: src/gtkpounce.c:544 3595 #: src/gtkpounce.c:563
3473 msgid "Pre_view" 3596 msgid "Pre_view"
3474 msgstr "Pré-_visualizar" 3597 msgstr "Pré-_visualizar"
3475 3598
3476 #: src/gtkpounce.c:627 3599 #: src/gtkpounce.c:646
3477 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3600 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3478 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" 3601 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3479 3602
3480 #. "Remove Buddy Pounce" 3603 #. "Remove Buddy Pounce"
3481 #: src/gtkpounce.c:853 3604 #: src/gtkpounce.c:930
3482 msgid "Remove Buddy Pounce" 3605 msgid "Remove Buddy Pounce"
3483 msgstr "Remover notificação de amigo" 3606 msgstr "Remover notificação de amigo"
3484 3607
3485 #: src/gtkpounce.c:903 3608 #: src/gtkpounce.c:994
3486 #, c-format 3609 #, c-format
3487 msgid "%s has started typing to you" 3610 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3488 msgstr "%s começou a digitar para você" 3611 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
3489 3612
3490 #: src/gtkpounce.c:904 3613 #: src/gtkpounce.c:996
3491 #, c-format 3614 #, c-format
3492 msgid "%s has signed on" 3615 msgid "%s has signed on (%s)"
3493 msgstr "%s conectou" 3616 msgstr "%s conectou (%s)"
3494 3617
3495 #: src/gtkpounce.c:905 3618 #: src/gtkpounce.c:998
3496 #, c-format 3619 #, c-format
3497 msgid "%s has returned from being idle" 3620 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3498 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" 3621 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
3499 3622
3500 #: src/gtkpounce.c:906 3623 #: src/gtkpounce.c:1000
3501 #, c-format 3624 #, c-format
3502 msgid "%s has returned from being away" 3625 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3503 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" 3626 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
3504 3627
3505 #: src/gtkpounce.c:907 3628 #: src/gtkpounce.c:1002
3506 #, c-format 3629 #, c-format
3507 msgid "%s has stopped typing to you" 3630 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3508 msgstr "%s parou de digitar para você" 3631 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
3509 3632
3510 #: src/gtkpounce.c:908 3633 #: src/gtkpounce.c:1004
3511 #, c-format 3634 #, c-format
3512 msgid "%s has signed off" 3635 msgid "%s has signed off (%s)"
3513 msgstr "%s desconectou" 3636 msgstr "%s desconectou (%s)"
3514 3637
3515 #: src/gtkpounce.c:909 3638 #: src/gtkpounce.c:1006
3516 #, c-format 3639 #, c-format
3517 msgid "%s has become idle" 3640 msgid "%s has become idle (%s)"
3518 msgstr "%s se tornou inativo" 3641 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
3519 3642
3520 #: src/gtkpounce.c:911 3643 #: src/gtkpounce.c:1008
3644 #, c-format
3645 msgid "%s has gone away. (%s)"
3646 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
3647
3648 #: src/gtkpounce.c:1009
3521 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3649 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3522 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 3650 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3523 3651
3524 #: src/gtkprefs.c:406 3652 #: src/gtkprefs.c:401
3525 msgid "Interface Options" 3653 msgid "Interface Options"
3526 msgstr "Opções da interface" 3654 msgstr "Opções da interface"
3527 3655
3528 #: src/gtkprefs.c:408 3656 #: src/gtkprefs.c:403
3529 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3657 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3530 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" 3658 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3531 3659
3532 #: src/gtkprefs.c:632 3660 #: src/gtkprefs.c:627
3533 msgid "" 3661 msgid ""
3534 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3662 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3535 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3663 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3536 msgstr "" 3664 msgstr ""
3537 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " 3665 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3538 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3666 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3539 3667
3540 #: src/gtkprefs.c:672 3668 #: src/gtkprefs.c:667
3541 msgid "Icon" 3669 msgid "Icon"
3542 msgstr "Ícone" 3670 msgstr "Ícone"
3543 3671
3544 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3672 #: src/gtkprefs.c:674 src/gtkprefs.c:2199 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3545 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684 3673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:701
3546 msgid "Description" 3674 msgid "Description"
3547 msgstr "Descrição" 3675 msgstr "Descrição"
3548 3676
3549 #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119 3677 #: src/gtkprefs.c:770
3550 msgid "Display" 3678 msgid "Display"
3551 msgstr "Exibir" 3679 msgstr "Exibir"
3552 3680
3553 #: src/gtkprefs.c:776 3681 #: src/gtkprefs.c:771
3554 msgid "Show _timestamp on messages" 3682 msgid "Show _timestamp on messages"
3555 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" 3683 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3556 3684
3557 #: src/gtkprefs.c:779 3685 #: src/gtkprefs.c:774
3558 msgid "_Highlight misspelled words" 3686 msgid "_Highlight misspelled words"
3559 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" 3687 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3560 3688
3561 #: src/gtkprefs.c:784 3689 #: src/gtkprefs.c:779
3562 msgid "Ignore c_olors" 3690 msgid "Ignore c_olors"
3563 msgstr "Ignorar c_ores" 3691 msgstr "Ignorar c_ores"
3564 3692
3565 #: src/gtkprefs.c:786 3693 #: src/gtkprefs.c:781
3566 msgid "Ignore font _faces" 3694 msgid "Ignore font _faces"
3567 msgstr "Ignorar _fontes" 3695 msgstr "Ignorar _fontes"
3568 3696
3569 #: src/gtkprefs.c:788 3697 #: src/gtkprefs.c:783
3570 msgid "Ignore font si_zes" 3698 msgid "Ignore font si_zes"
3571 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" 3699 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3572 3700
3573 #: src/gtkprefs.c:791 3701 #: src/gtkprefs.c:786
3574 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" 3702 msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
3575 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens que chegam" 3703 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens que chegam"
3576 3704
3577 #: src/gtkprefs.c:795 3705 #: src/gtkprefs.c:790
3578 msgid "Default Formatting" 3706 msgid "Default Formatting"
3579 msgstr "Formatação padrão" 3707 msgstr "Formatação padrão"
3580 3708
3581 #: src/gtkprefs.c:797 3709 #: src/gtkprefs.c:792
3582 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 3710 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3583 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas" 3711 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas"
3584 3712
3585 #: src/gtkprefs.c:829 3713 #: src/gtkprefs.c:824
3586 msgid "" 3714 msgid ""
3587 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3715 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3588 "that support formatting. :)" 3716 "that support formatting. :)"
3589 msgstr "" 3717 msgstr ""
3590 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando vocÊ usar protocolos que " 3718 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando vocÊ usar protocolos que "
3591 "suportem formatação. :)" 3719 "suportem formatação. :)"
3592 3720
3593 #: src/gtkprefs.c:832 3721 #: src/gtkprefs.c:827
3594 msgid "_Clear Formatting" 3722 msgid "_Clear Formatting"
3595 msgstr "_Limpar formatação" 3723 msgstr "_Limpar formatação"
3596 3724
3597 #: src/gtkprefs.c:869 3725 #: src/gtkprefs.c:864
3598 msgid "Send Message" 3726 msgid "Send Message"
3599 msgstr "Enviar mensagem" 3727 msgstr "Enviar mensagem"
3600 3728
3601 #: src/gtkprefs.c:870 3729 #: src/gtkprefs.c:865
3602 msgid "Enter _sends message" 3730 msgid "Enter _sends message"
3603 msgstr "Enter _envia mensagem" 3731 msgstr "Enter _envia mensagem"
3604 3732
3605 #: src/gtkprefs.c:872 3733 #: src/gtkprefs.c:867
3606 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3734 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3607 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3735 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3608 3736
3609 #: src/gtkprefs.c:875 3737 #: src/gtkprefs.c:870
3610 msgid "Window Closing" 3738 msgid "Window Closing"
3611 msgstr "Fechar janelas" 3739 msgstr "Fechar janelas"
3612 3740
3613 #: src/gtkprefs.c:876 3741 #: src/gtkprefs.c:871
3614 msgid "_Escape closes window" 3742 msgid "_Escape closes window"
3615 msgstr "_ESC fecha janela" 3743 msgstr "_ESC fecha janela"
3616 3744
3617 #: src/gtkprefs.c:879 3745 #: src/gtkprefs.c:874
3618 msgid "Insertions" 3746 msgid "Insertions"
3619 msgstr "Inserções" 3747 msgstr "Inserções"
3620 3748
3621 #: src/gtkprefs.c:880 3749 #: src/gtkprefs.c:875
3622 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" 3750 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3623 msgstr "Control-{B/I/U} muda _formatação" 3751 msgstr "Control-{B/I/U} muda _formatação"
3624 3752
3625 #: src/gtkprefs.c:882 3753 #: src/gtkprefs.c:877
3626 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3754 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3627 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3755 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3628 3756
3629 #: src/gtkprefs.c:898 3757 #: src/gtkprefs.c:893
3630 msgid "Buddy List Sorting" 3758 msgid "Buddy List Sorting"
3631 msgstr "Ordenação da lista de amigos" 3759 msgstr "Ordenação da lista de amigos"
3632 3760
3633 #: src/gtkprefs.c:907 3761 #: src/gtkprefs.c:902
3634 msgid "_Sorting:" 3762 msgid "_Sorting:"
3635 msgstr "_Ordenação:" 3763 msgstr "_Ordenação:"
3636 3764
3637 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106 3765 #: src/gtkprefs.c:908 src/gtkprefs.c:961
3638 msgid "Show _buttons as:" 3766 msgid "Show _buttons as:"
3639 msgstr "Mostrar _botões como:" 3767 msgstr "Mostrar _botões como:"
3640 3768
3641 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108 3769 #: src/gtkprefs.c:910 src/gtkprefs.c:963
3642 msgid "Pictures" 3770 msgid "Pictures"
3643 msgstr "Figuras" 3771 msgstr "Figuras"
3644 3772
3645 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109 3773 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:964
3646 msgid "Text" 3774 msgid "Text"
3647 msgstr "Texto" 3775 msgstr "Texto"
3648 3776
3649 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110 3777 #: src/gtkprefs.c:912 src/gtkprefs.c:965
3650 msgid "Pictures and text" 3778 msgid "Pictures and text"
3651 msgstr "Figuras e texto" 3779 msgstr "Figuras e texto"
3652 3780
3653 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117 3781 #: src/gtkprefs.c:915
3654 msgid "_Raise window on events" 3782 msgid "_Raise window on events"
3655 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3783 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3656 3784
3657 #: src/gtkprefs.c:923 3785 #: src/gtkprefs.c:918
3658 msgid "Buddy Display" 3786 msgid "Buddy Display"
3659 msgstr "Exibição de amigos" 3787 msgstr "Exibição de amigos"
3660 3788
3661 #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079 3789 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:979
3662 msgid "Show buddy _icons" 3790 msgid "Show buddy _icons"
3663 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" 3791 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3664 3792
3665 #: src/gtkprefs.c:926 3793 #: src/gtkprefs.c:921
3666 msgid "Show _warning levels" 3794 msgid "Show _warning levels"
3667 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3795 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3668 3796
3669 #: src/gtkprefs.c:928 3797 #: src/gtkprefs.c:923
3670 msgid "Show idle _times" 3798 msgid "Show idle _times"
3671 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" 3799 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3672 3800
3673 #: src/gtkprefs.c:930 3801 #: src/gtkprefs.c:925
3674 msgid "Dim i_dle buddies" 3802 msgid "Dim i_dle buddies"
3675 msgstr "Turvar amigos in_ativos" 3803 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3676 3804
3677 #: src/gtkprefs.c:932 3805 #: src/gtkprefs.c:927
3678 msgid "_Automatically expand contacts" 3806 msgid "_Automatically expand contacts"
3679 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" 3807 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
3680 3808
3681 #: src/gtkprefs.c:969 3809 #: src/gtkprefs.c:972
3682 msgid "_Placement:" 3810 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3683 msgstr "_Posição:" 3811 msgstr "Ativar comando_s iniciados por barra"
3684 3812
3685 #: src/gtkprefs.c:976 3813 #: src/gtkprefs.c:975
3686 msgid "Number of conversations per window"
3687 msgstr "Número de conversas por janela"
3688
3689 #: src/gtkprefs.c:990
3690 msgid "Show _formatting toolbar" 3814 msgid "Show _formatting toolbar"
3691 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação" 3815 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação"
3692 3816
3693 #: src/gtkprefs.c:993 3817 #: src/gtkprefs.c:977
3694 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3818 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3695 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 3819 msgstr "Mostrar _apelidos em abas/títulos"
3696 3820
3697 #: src/gtkprefs.c:996 3821 #: src/gtkprefs.c:981
3822 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3823 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
3824
3825 #: src/gtkprefs.c:983
3826 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3827 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
3828
3829 #: src/gtkprefs.c:985
3830 msgid "_Raise IM window on events"
3831 msgstr ""
3832 "Coloca_r janela de mensagem instantânea no topo quando ocorrerem eventos"
3833
3834 #: src/gtkprefs.c:988
3835 msgid "Raise chat _window on events"
3836 msgstr "Colocar janela de bate-papo no topo quando ocorrerem e_ventos"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:990
3839 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3840 msgstr "Usar nomes de usuário _multi-coloridos nos bate-papos"
3841
3842 #. All the tab options!
3843 #: src/gtkprefs.c:994
3698 msgid "Tab Options" 3844 msgid "Tab Options"
3699 msgstr "Opções de abas" 3845 msgstr "Opções de abas"
3700 3846
3701 #: src/gtkprefs.c:998 3847 #: src/gtkprefs.c:996
3702 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3848 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3703 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" 3849 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:1001
3706 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3707 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
3708 3850
3709 #: src/gtkprefs.c:1011 3851 #: src/gtkprefs.c:1011
3710 msgid "Show _close button on tabs" 3852 msgid "Show _close button on tabs"
3711 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas" 3853 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3712 3854
3713 #: src/gtkprefs.c:1024 3855 #: src/gtkprefs.c:1014
3714 msgid "_Tab Placement:" 3856 msgid "Tab p_lacement:"
3715 msgstr "_Posição das abas:" 3857 msgstr "Po_sição das abas:"
3716 3858
3717 #: src/gtkprefs.c:1026 3859 #: src/gtkprefs.c:1016
3718 msgid "Top" 3860 msgid "Top"
3719 msgstr "Cima" 3861 msgstr "Cima"
3720 3862
3721 #: src/gtkprefs.c:1027 3863 #: src/gtkprefs.c:1017
3722 msgid "Bottom" 3864 msgid "Bottom"
3723 msgstr "Baixo" 3865 msgstr "Baixo"
3724 3866
3725 #: src/gtkprefs.c:1028 3867 #: src/gtkprefs.c:1018
3726 msgid "Left" 3868 msgid "Left"
3727 msgstr "Esquerda" 3869 msgstr "Esquerda"
3728 3870
3729 #: src/gtkprefs.c:1029 3871 #: src/gtkprefs.c:1019
3730 msgid "Right" 3872 msgid "Right"
3731 msgstr "Direita" 3873 msgstr "Direita"
3732 3874
3733 #: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104 3875 #: src/gtkprefs.c:1025
3734 msgid "Window" 3876 msgid "New conversation _placement:"
3735 msgstr "Janela" 3877 msgstr "Nova _posição das conversas:"
3736 3878
3737 #: src/gtkprefs.c:1078 3879 #: src/gtkprefs.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3738 msgid "Buddy Icons" 3880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
3739 msgstr "Ícones de amigos"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1081
3742 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3743 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos"
3744
3745 #: src/gtkprefs.c:1084
3746 msgid "Typing Notification"
3747 msgstr "Notificação de digitação"
3748
3749 #: src/gtkprefs.c:1085
3750 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3751 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3752
3753 #: src/gtkprefs.c:1120
3754 msgid "Co_lorize screen names"
3755 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832
3759 msgid "IP Address" 3881 msgid "IP Address"
3760 msgstr "Endereço IP" 3882 msgstr "Endereço IP"
3761 3883
3762 #: src/gtkprefs.c:1143 3884 #: src/gtkprefs.c:1078
3763 msgid "_Autodetect IP Address" 3885 msgid "_Autodetect IP Address"
3764 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" 3886 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
3765 3887
3766 #: src/gtkprefs.c:1152 3888 #: src/gtkprefs.c:1087
3767 msgid "Public _IP:" 3889 msgid "Public _IP:"
3768 msgstr "_IP público:" 3890 msgstr "_IP público:"
3769 3891
3770 #: src/gtkprefs.c:1176 3892 #: src/gtkprefs.c:1111
3771 msgid "Ports" 3893 msgid "Ports"
3772 msgstr "Portas" 3894 msgstr "Portas"
3773 3895
3774 #: src/gtkprefs.c:1179 3896 #: src/gtkprefs.c:1114
3775 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3897 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3776 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" 3898 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
3777 3899
3778 #: src/gtkprefs.c:1182 3900 #: src/gtkprefs.c:1117
3779 msgid "_Start Port:" 3901 msgid "_Start Port:"
3780 msgstr "_Porta inicial:" 3902 msgstr "_Porta inicial:"
3781 3903
3782 #: src/gtkprefs.c:1189 3904 #: src/gtkprefs.c:1124
3783 msgid "_End Port:" 3905 msgid "_End Port:"
3784 msgstr "_Porta final:" 3906 msgstr "_Porta final:"
3785 3907
3786 #: src/gtkprefs.c:1237 3908 #: src/gtkprefs.c:1131
3787 msgid "Proxy Type" 3909 msgid "Proxy Server"
3788 msgstr "Tipo de proxy" 3910 msgstr "Servidor proxy"
3789 3911
3790 #: src/gtkprefs.c:1240 3912 #: src/gtkprefs.c:1135
3791 msgid "No proxy" 3913 msgid "No proxy"
3792 msgstr "Nenhum proxy" 3914 msgstr "Nenhum proxy"
3793 3915
3794 #: src/gtkprefs.c:1247 3916 #: src/gtkprefs.c:1197
3795 msgid "Proxy Server"
3796 msgstr "Servidor proxy"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:1305
3799 msgid "_User:" 3917 msgid "_User:"
3800 msgstr "_Usuário:" 3918 msgstr "_Usuário:"
3801 3919
3802 #: src/gtkprefs.c:1361 3920 #: src/gtkprefs.c:1253
3803 msgid "Opera" 3921 msgid "Opera"
3804 msgstr "Opera" 3922 msgstr "Opera"
3805 3923
3806 #: src/gtkprefs.c:1362 3924 #: src/gtkprefs.c:1254
3807 msgid "Netscape" 3925 msgid "Netscape"
3808 msgstr "Netscape" 3926 msgstr "Netscape"
3809 3927
3810 #: src/gtkprefs.c:1363 3928 #: src/gtkprefs.c:1255
3811 msgid "Mozilla" 3929 msgid "Mozilla"
3812 msgstr "Mozilla" 3930 msgstr "Mozilla"
3813 3931
3814 #: src/gtkprefs.c:1364 3932 #: src/gtkprefs.c:1256
3815 msgid "Konqueror" 3933 msgid "Konqueror"
3816 msgstr "Konqueror" 3934 msgstr "Konqueror"
3817 3935
3818 #: src/gtkprefs.c:1365 3936 #: src/gtkprefs.c:1257
3819 msgid "Galeon" 3937 msgid "Galeon"
3820 msgstr "Galeon" 3938 msgstr "Galeon"
3821 3939
3822 #: src/gtkprefs.c:1366 3940 #: src/gtkprefs.c:1258
3823 msgid "Firebird" 3941 msgid "Firebird"
3824 msgstr "Firebird" 3942 msgstr "Firebird"
3825 3943
3826 #: src/gtkprefs.c:1367 3944 #: src/gtkprefs.c:1259
3827 msgid "Firefox" 3945 msgid "Firefox"
3828 msgstr "Firefox" 3946 msgstr "Firefox"
3829 3947
3830 #: src/gtkprefs.c:1368 3948 #: src/gtkprefs.c:1260
3831 msgid "Gnome Default" 3949 msgid "Gnome Default"
3832 msgstr "Padrao do Gnome" 3950 msgstr "Padrao do Gnome"
3833 3951
3834 #: src/gtkprefs.c:1377 3952 #: src/gtkprefs.c:1269
3835 msgid "Manual" 3953 msgid "Manual"
3836 msgstr "Manual" 3954 msgstr "Manual"
3837 3955
3838 #: src/gtkprefs.c:1428 3956 #: src/gtkprefs.c:1320
3839 msgid "Browser Selection" 3957 msgid "Browser Selection"
3840 msgstr "Seleção do navegador" 3958 msgstr "Seleção do navegador"
3841 3959
3842 #: src/gtkprefs.c:1432 3960 #: src/gtkprefs.c:1324
3843 msgid "_Browser:" 3961 msgid "_Browser:"
3844 msgstr "_Navegador:" 3962 msgstr "_Navegador:"
3845 3963
3846 #: src/gtkprefs.c:1439 3964 #: src/gtkprefs.c:1331
3847 msgid "_Open link in:" 3965 msgid "_Open link in:"
3848 msgstr "_Abrir link no:" 3966 msgstr "_Abrir link no:"
3849 3967
3850 #: src/gtkprefs.c:1441 3968 #: src/gtkprefs.c:1333
3851 msgid "Browser default" 3969 msgid "Browser default"
3852 msgstr "Navegador padrao" 3970 msgstr "Navegador padrao"
3853 3971
3854 #: src/gtkprefs.c:1442 3972 #: src/gtkprefs.c:1334
3855 msgid "Existing window" 3973 msgid "Existing window"
3856 msgstr "Janela existente" 3974 msgstr "Janela existente"
3857 3975
3858 #: src/gtkprefs.c:1444 3976 #: src/gtkprefs.c:1336
3859 msgid "New tab" 3977 msgid "New tab"
3860 msgstr "Nova aba" 3978 msgstr "Nova aba"
3861 3979
3862 #: src/gtkprefs.c:1458 3980 #: src/gtkprefs.c:1350
3863 #, c-format 3981 #, c-format
3864 msgid "" 3982 msgid ""
3865 "_Manual:\n" 3983 "_Manual:\n"
3866 "(%s for URL)" 3984 "(%s for URL)"
3867 msgstr "" 3985 msgstr ""
3868 "_Manual:\n" 3986 "_Manual:\n"
3869 "(%s para URL)" 3987 "(%s para URL)"
3870 3988
3871 #: src/gtkprefs.c:1495 3989 #: src/gtkprefs.c:1387
3872 msgid "Message Logs" 3990 msgid "Message Logs"
3873 msgstr "Logs de conversas" 3991 msgstr "Logs de conversas"
3874 3992
3875 #: src/gtkprefs.c:1498 3993 #: src/gtkprefs.c:1390
3876 msgid "Log _Format:" 3994 msgid "Log _Format:"
3877 msgstr "_Formato do log:" 3995 msgstr "_Formato do log:"
3878 3996
3879 #: src/gtkprefs.c:1501 3997 #: src/gtkprefs.c:1393
3880 msgid "_Log all instant messages" 3998 msgid "_Log all instant messages"
3881 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3999 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3882 4000
3883 #: src/gtkprefs.c:1503 4001 #: src/gtkprefs.c:1395
3884 msgid "Log all c_hats" 4002 msgid "Log all c_hats"
3885 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" 4003 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
3886 4004
3887 #: src/gtkprefs.c:1506 4005 #: src/gtkprefs.c:1398
3888 msgid "System Logs" 4006 msgid "System Logs"
3889 msgstr "Logs do sistema" 4007 msgstr "Logs do sistema"
3890 4008
3891 #: src/gtkprefs.c:1508 4009 #: src/gtkprefs.c:1400
3892 msgid "_Enable system log" 4010 msgid "_Enable system log"
3893 msgstr "Ativar logs do sist_ema" 4011 msgstr "Ativar logs do sist_ema"
3894 4012
3895 #: src/gtkprefs.c:1511 4013 #: src/gtkprefs.c:1403
3896 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4014 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3897 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem" 4015 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem"
3898 4016
3899 #: src/gtkprefs.c:1517 4017 #: src/gtkprefs.c:1409
3900 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4018 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3901 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade" 4019 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade"
3902 4020
3903 #: src/gtkprefs.c:1523 4021 #: src/gtkprefs.c:1415
3904 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4022 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3905 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência" 4023 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência"
3906 4024
3907 #: src/gtkprefs.c:1529 4025 #: src/gtkprefs.c:1421
3908 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4026 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3909 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" 4027 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
3910 4028
3911 #: src/gtkprefs.c:1575 4029 #: src/gtkprefs.c:1559
4030 msgid "Sound Selection"
4031 msgstr "Seleção de som"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1634
3912 msgid "Sound Options" 4034 msgid "Sound Options"
3913 msgstr "Opções de som" 4035 msgstr "Opções de som"
3914 4036
3915 #: src/gtkprefs.c:1576 4037 #: src/gtkprefs.c:1635
3916 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4038 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3917 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" 4039 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
3918 4040
3919 #: src/gtkprefs.c:1578 4041 #: src/gtkprefs.c:1637
3920 msgid "_Sounds while away" 4042 msgid "_Sounds while away"
3921 msgstr "_Sons enquanto ausente" 4043 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3922 4044
3923 #: src/gtkprefs.c:1582 4045 #: src/gtkprefs.c:1641
3924 msgid "Sound Method" 4046 msgid "Sound Method"
3925 msgstr "Método para reproduzir o som" 4047 msgstr "Método para reproduzir o som"
3926 4048
3927 #: src/gtkprefs.c:1583 4049 #: src/gtkprefs.c:1642
3928 msgid "_Method:" 4050 msgid "_Method:"
3929 msgstr "_Método:" 4051 msgstr "_Método:"
3930 4052
3931 #: src/gtkprefs.c:1585 4053 #: src/gtkprefs.c:1644
3932 msgid "Console beep" 4054 msgid "Console beep"
3933 msgstr "Bipe do console" 4055 msgstr "Bipe do console"
3934 4056
3935 #: src/gtkprefs.c:1587 4057 #: src/gtkprefs.c:1646
3936 msgid "Automatic" 4058 msgid "Automatic"
3937 msgstr "Automático" 4059 msgstr "Automático"
3938 4060
3939 #: src/gtkprefs.c:1594 4061 #: src/gtkprefs.c:1653
3940 msgid "Command" 4062 msgid "Command"
3941 msgstr "Comando" 4063 msgstr "Comando"
3942 4064
3943 #: src/gtkprefs.c:1604 4065 #: src/gtkprefs.c:1661
3944 #, c-format 4066 #, c-format
3945 msgid "" 4067 msgid ""
3946 "Sound c_ommand:\n" 4068 "Sound c_ommand:\n"
3947 "(%s for filename)" 4069 "(%s for filename)"
3948 msgstr "" 4070 msgstr ""
3949 "C_omando do som:\n" 4071 "C_omando do som:\n"
3950 "(%s para nome do arquivo)" 4072 "(%s para nome do arquivo)"
3951 4073
3952 #: src/gtkprefs.c:1651 4074 #: src/gtkprefs.c:1688
4075 msgid "Sound Events"
4076 msgstr "Eventos de som"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1739
4079 msgid "Play"
4080 msgstr "Tocar"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1746
4083 msgid "Event"
4084 msgstr "Evento"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1765
4087 msgid "Test"
4088 msgstr "Testar"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1769
4091 msgid "Reset"
4092 msgstr "Redefinir"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1773
4095 msgid "Choose..."
4096 msgstr "Escolher..."
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1797
3953 msgid "_Queue new messages when away" 4099 msgid "_Queue new messages when away"
3954 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 4100 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3955 4101
3956 #: src/gtkprefs.c:1654 4102 #: src/gtkprefs.c:1800
3957 msgid "Auto-response" 4103 msgid "Auto-response"
3958 msgstr "Auto-resposta" 4104 msgstr "Auto-resposta"
3959 4105
3960 #: src/gtkprefs.c:1655 4106 #: src/gtkprefs.c:1801
3961 msgid "_Send auto-response" 4107 msgid "_Send auto-response"
3962 msgstr "_Enviar auto-resposta" 4108 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3963 4109
3964 #: src/gtkprefs.c:1657 4110 #: src/gtkprefs.c:1803
3965 msgid "_Only send auto-response when idle" 4111 msgid "_Only send auto-response when idle"
3966 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 4112 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3967 4113
3968 #: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30 4114 #: src/gtkprefs.c:1806 src/protocols/msn/msn.c:1156
3969 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 4115 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2724
3970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371 4116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
4117 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
3971 msgid "Idle" 4118 msgid "Idle"
3972 msgstr "Inativo" 4119 msgstr "Inativo"
3973 4120
3974 #: src/gtkprefs.c:1661 4121 #: src/gtkprefs.c:1807
3975 msgid "Idle _time reporting:" 4122 msgid "Idle _time reporting:"
3976 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 4123 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3977 4124
3978 #: src/gtkprefs.c:1664 4125 #: src/gtkprefs.c:1810
3979 msgid "Gaim usage" 4126 msgid "Gaim usage"
3980 msgstr "Utilização do Gaim" 4127 msgstr "Utilização do Gaim"
3981 4128
3982 #: src/gtkprefs.c:1667 4129 #: src/gtkprefs.c:1813
3983 msgid "X usage" 4130 msgid "X usage"
3984 msgstr "Utilização do X" 4131 msgstr "Utilização do X"
3985 4132
3986 #: src/gtkprefs.c:1669 4133 #: src/gtkprefs.c:1815
3987 msgid "Windows usage" 4134 msgid "Windows usage"
3988 msgstr "Utilização do Windows" 4135 msgstr "Utilização do Windows"
3989 4136
3990 #: src/gtkprefs.c:1677 4137 #: src/gtkprefs.c:1823
3991 msgid "Auto-away" 4138 msgid "Auto-away"
3992 msgstr "Auto-away" 4139 msgstr "Auto-away"
3993 4140
3994 #: src/gtkprefs.c:1678 4141 #: src/gtkprefs.c:1824
3995 msgid "Set away _when idle" 4142 msgid "Set away _when idle"
3996 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 4143 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3997 4144
3998 #: src/gtkprefs.c:1682 4145 #: src/gtkprefs.c:1828
3999 msgid "_Minutes before setting away:" 4146 msgid "_Minutes before setting away:"
4000 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 4147 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
4001 4148
4002 #: src/gtkprefs.c:1690 4149 #: src/gtkprefs.c:1836
4003 msgid "Away m_essage:" 4150 msgid "Away m_essage:"
4004 msgstr "M_ensagem de ausência:" 4151 msgstr "M_ensagem de ausência:"
4005 4152
4006 #: src/gtkprefs.c:1765 4153 #: src/gtkprefs.c:1917
4007 #, c-format 4154 #, c-format
4008 msgid "" 4155 msgid ""
4009 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4156 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4010 "\n" 4157 "\n"
4011 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4158 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4016 "\n" 4163 "\n"
4017 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 4164 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4018 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 4165 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4019 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 4166 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
4020 4167
4021 #: src/gtkprefs.c:1770 4168 #: src/gtkprefs.c:1922
4022 #, c-format 4169 #, c-format
4023 msgid "" 4170 msgid ""
4024 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4171 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4025 "\n" 4172 "\n"
4026 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4173 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4031 "\n" 4178 "\n"
4032 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 4179 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4033 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4180 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4034 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 4181 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
4035 4182
4036 #: src/gtkprefs.c:2003 4183 #: src/gtkprefs.c:2155
4037 msgid "Load" 4184 msgid "Load"
4038 msgstr "Carregar" 4185 msgstr "Carregar"
4039 4186
4040 #: src/gtkprefs.c:2017 4187 #: src/gtkprefs.c:2169
4041 msgid "Summary" 4188 msgid "Summary"
4042 msgstr "Sumário" 4189 msgstr "Sumário"
4043 4190
4044 #: src/gtkprefs.c:2065 4191 #: src/gtkprefs.c:2217
4045 msgid "Details" 4192 msgid "Details"
4046 msgstr "Detalhes" 4193 msgstr "Detalhes"
4047 4194
4048 #: src/gtkprefs.c:2192 4195 #: src/gtkprefs.c:2362
4049 msgid "Sound Selection"
4050 msgstr "Seleção de som"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:2299
4053 msgid "Play"
4054 msgstr "Tocar"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:2306
4057 msgid "Event"
4058 msgstr "Evento"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:2325
4061 msgid "Test"
4062 msgstr "Testar"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:2329
4065 msgid "Reset"
4066 msgstr "Redefinir"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:2333
4069 msgid "Choose..."
4070 msgstr "Escolher..."
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:2468
4073 msgid "_Edit" 4196 msgid "_Edit"
4074 msgstr "_Editar" 4197 msgstr "_Editar"
4075 4198
4076 #: src/gtkprefs.c:2504 4199 #: src/gtkprefs.c:2398
4077 msgid "Interface" 4200 msgid "Interface"
4078 msgstr "Interface" 4201 msgstr "Interface"
4079 4202
4080 #: src/gtkprefs.c:2505 4203 #: src/gtkprefs.c:2401
4204 msgid "Message Text"
4205 msgstr "Texto das mensagens"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:2402
4208 msgid "Shortcuts"
4209 msgstr "Atalhos"
4210
4211 #: src/gtkprefs.c:2403
4081 msgid "Smiley Themes" 4212 msgid "Smiley Themes"
4082 msgstr "Temas de emoticons" 4213 msgstr "Temas de emoticons"
4083 4214
4084 #: src/gtkprefs.c:2506 4215 #: src/gtkprefs.c:2404
4085 msgid "Message Text" 4216 msgid "Sounds"
4086 msgstr "Texto das mensagens" 4217 msgstr "Sons"
4087 4218
4088 #: src/gtkprefs.c:2507 4219 #: src/gtkprefs.c:2405
4089 msgid "Shortcuts"
4090 msgstr "Atalhos"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:2510
4093 msgid "IMs"
4094 msgstr "Mensagens instantâneas"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:2512
4097 msgid "Network" 4220 msgid "Network"
4098 msgstr "Rede" 4221 msgstr "Rede"
4099 4222
4100 #: src/gtkprefs.c:2513
4101 msgid "Proxy"
4102 msgstr "Proxy"
4103
4104 #. We use the registered default browser in windows 4223 #. We use the registered default browser in windows
4105 #: src/gtkprefs.c:2516 4224 #: src/gtkprefs.c:2408
4106 msgid "Browser" 4225 msgid "Browser"
4107 msgstr "Navegador" 4226 msgstr "Navegador"
4108 4227
4109 #: src/gtkprefs.c:2518 4228 #: src/gtkprefs.c:2410
4110 msgid "Logging" 4229 msgid "Logging"
4111 msgstr "Gravando" 4230 msgstr "Gravando"
4112 4231
4113 #: src/gtkprefs.c:2519 4232 #: src/gtkprefs.c:2411
4114 msgid "Sounds"
4115 msgstr "Sons"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:2520
4118 msgid "Sound Events"
4119 msgstr "Eventos de som"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:2521
4122 msgid "Away / Idle" 4233 msgid "Away / Idle"
4123 msgstr "Ausente / Inativo" 4234 msgstr "Ausente / Inativo"
4124 4235
4125 #: src/gtkprefs.c:2522 4236 #: src/gtkprefs.c:2412
4126 msgid "Away Messages" 4237 msgid "Away Messages"
4127 msgstr "Mensagens de away" 4238 msgstr "Mensagens de away"
4128 4239
4129 #: src/gtkprefs.c:2525 4240 #: src/gtkprefs.c:2415
4130 msgid "Protocols"
4131 msgstr "Protocolos"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:2526
4134 msgid "Plugins" 4241 msgid "Plugins"
4135 msgstr "Plugins" 4242 msgstr "Plugins"
4136 4243
4137 #: src/gtkprivacy.c:77 4244 #: src/gtkprivacy.c:77
4138 msgid "Allow all users to contact me" 4245 msgid "Allow all users to contact me"
4152 4259
4153 #: src/gtkprivacy.c:81 4260 #: src/gtkprivacy.c:81
4154 msgid "Block only the users below" 4261 msgid "Block only the users below"
4155 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" 4262 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
4156 4263
4157 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 4264 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
4158 msgid "Privacy" 4265 msgid "Privacy"
4159 msgstr "Privacidade" 4266 msgstr "Privacidade"
4160 4267
4161 #: src/gtkprivacy.c:401 4268 #: src/gtkprivacy.c:400
4162 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4269 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4163 msgstr "" 4270 msgstr ""
4164 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 4271 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4165 4272
4166 #. "Set privacy for:" label 4273 #. "Set privacy for:" label
4167 #: src/gtkprivacy.c:413 4274 #: src/gtkprivacy.c:412
4168 msgid "Set privacy for:" 4275 msgid "Set privacy for:"
4169 msgstr "Definir privacidade para:" 4276 msgstr "Definir privacidade para:"
4170 4277
4171 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 4278 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
4172 msgid "Permit User" 4279 msgid "Permit User"
4173 msgstr "Permitir usuário" 4280 msgstr "Permitir usuário"
4174 4281
4175 #: src/gtkprivacy.c:583 4282 #: src/gtkprivacy.c:582
4176 msgid "Type a user you permit to contact you." 4283 msgid "Type a user you permit to contact you."
4177 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 4284 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
4178 4285
4179 #: src/gtkprivacy.c:584 4286 #: src/gtkprivacy.c:583
4180 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4287 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4181 msgstr "" 4288 msgstr ""
4182 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 4289 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
4183 4290
4184 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 4291 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
4185 msgid "Permit" 4292 msgid "Permit"
4186 msgstr "Permitir" 4293 msgstr "Permitir"
4187 4294
4188 #: src/gtkprivacy.c:592 4295 #: src/gtkprivacy.c:591
4189 #, c-format 4296 #, c-format
4190 msgid "Allow %s to contact you?" 4297 msgid "Allow %s to contact you?"
4191 msgstr "Permitir que %s te contate?" 4298 msgstr "Permitir que %s te contate?"
4192 4299
4193 #: src/gtkprivacy.c:594 4300 #: src/gtkprivacy.c:593
4194 #, c-format 4301 #, c-format
4195 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4302 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4196 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 4303 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
4197 4304
4198 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 4305 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
4199 msgid "Block User" 4306 msgid "Block User"
4200 msgstr "Bloquear o usuário" 4307 msgstr "Bloquear o usuário"
4201 4308
4202 #: src/gtkprivacy.c:622 4309 #: src/gtkprivacy.c:621
4203 msgid "Type a user to block." 4310 msgid "Type a user to block."
4204 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 4311 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
4205 4312
4206 #: src/gtkprivacy.c:623 4313 #: src/gtkprivacy.c:622
4207 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4314 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4208 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 4315 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
4209 4316
4210 #: src/gtkprivacy.c:630 4317 #: src/gtkprivacy.c:629
4211 #, c-format 4318 #, c-format
4212 msgid "Block %s?" 4319 msgid "Block %s?"
4213 msgstr "Bloquear %s?" 4320 msgstr "Bloquear %s?"
4214 4321
4215 #: src/gtkprivacy.c:632 4322 #: src/gtkprivacy.c:631
4216 #, c-format 4323 #, c-format
4217 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4324 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4218 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 4325 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4219 4326
4220 #. * 4327 #. *
4221 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4328 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4222 #. 4329 #.
4223 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866 4330 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:867
4224 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 4331 #: src/protocols/novell/novell.c:1844 src/protocols/silc/buddy.c:307
4225 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 4332 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
4226 msgid "Yes" 4333 msgid "Yes"
4227 msgstr "Sim" 4334 msgstr "Sim"
4228 4335
4229 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866 4336 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:867
4230 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 4337 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:308
4231 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 4338 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
4232 msgid "No" 4339 msgid "No"
4233 msgstr "Não" 4340 msgstr "Não"
4234 4341
4235 #: src/gtkrequest.c:237 4342 #: src/gtkrequest.c:237
4236 msgid "Apply" 4343 msgid "Apply"
4237 msgstr "Aplicar" 4344 msgstr "Aplicar"
4238 4345
4239 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:271 4346 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:316
4240 #: src/protocols/silc/util.c:299 4347 #: src/protocols/silc/util.c:332
4241 msgid "Close" 4348 msgid "Close"
4242 msgstr "Fechar" 4349 msgstr "Fechar"
4243 4350
4244 #: src/gtkroomlist.c:328 4351 #: src/gtkroomlist.c:330
4245 msgid "Room List" 4352 msgid "Room List"
4246 msgstr "Lista de salas" 4353 msgstr "Lista de salas"
4247 4354
4248 #. list button 4355 #. list button
4249 #: src/gtkroomlist.c:400 4356 #: src/gtkroomlist.c:402
4250 msgid "_Get List" 4357 msgid "_Get List"
4251 msgstr "Ob_ter lista" 4358 msgstr "Ob_ter lista"
4252 4359
4253 #: src/gtksound.c:62 4360 #: src/gtksound.c:62
4254 msgid "Buddy logs in" 4361 msgid "Buddy logs in"
4459 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4566 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4460 msgid "Slightly less boring default" 4567 msgid "Slightly less boring default"
4461 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4568 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4462 4569
4463 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4570 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4464 #: src/protocols/msn/msn.c:378 src/protocols/msn/state.c:27 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/state.c:29
4465 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4572 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4466 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720 4573 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2715
4467 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890 4574 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2885
4468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844
4469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 4576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
4470 msgid "Available" 4577 msgid "Available"
4471 msgstr "Disponível" 4578 msgstr "Disponível"
4472 4579
4473 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4474 msgid "Available for friends only" 4581 msgid "Available for friends only"
4476 4583
4477 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4584 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4478 msgid "Away for friends only" 4585 msgid "Away for friends only"
4479 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4586 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4480 4587
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961 4588 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963
4482 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 4589 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452 4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 src/protocols/oscar/oscar.c:5456
4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647 4591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6667
4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369 4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2486
4486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 4593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
4487 msgid "Invisible" 4594 msgid "Invisible"
4488 msgstr "Invisível" 4595 msgstr "Invisível"
4489 4596
4490 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4597 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4491 msgid "Invisible for friends only" 4598 msgid "Invisible for friends only"
4497 4604
4498 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4605 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4499 msgid "Unable to resolve hostname." 4606 msgid "Unable to resolve hostname."
4500 msgstr "Impossível resolver endereço." 4607 msgstr "Impossível resolver endereço."
4501 4608
4502 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1664
4503 msgid "Unable to connect to server." 4610 msgid "Unable to connect to server."
4504 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 4611 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4505 4612
4506 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4507 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4614 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4508 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4615 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 4616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4510 msgid "Invalid response from server." 4617 msgid "Invalid response from server."
4511 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4618 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4512 4619
4513 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4620 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4514 msgid "Error while reading from socket." 4621 msgid "Error while reading from socket."
4529 #: src/protocols/gg/gg.c:253 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:253
4530 #, c-format 4637 #, c-format
4531 msgid "Status: %s" 4638 msgid "Status: %s"
4532 msgstr "Status: %s" 4639 msgstr "Status: %s"
4533 4640
4534 #: src/protocols/gg/gg.c:407 4641 #: src/protocols/gg/gg.c:406
4535 msgid "Could not connect" 4642 msgid "Could not connect"
4536 msgstr "Não foi possível conectar" 4643 msgstr "Não foi possível conectar"
4537 4644
4538 #: src/protocols/gg/gg.c:414 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:413
4539 msgid "Unable to read socket" 4646 msgid "Unable to read socket"
4540 msgstr "Impossível ler do socket" 4647 msgstr "Impossível ler do socket"
4541 4648
4542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4649 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4543 #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:600 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4544 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:524 4651 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
4545 #: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:474 4652 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124
4546 #: src/protocols/napster/napster.c:505 src/protocols/toc/toc.c:200 4653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218
4547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 4654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4655 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
4549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4550 msgid "Unable to connect." 4656 msgid "Unable to connect."
4551 msgstr "Impossível conectar." 4657 msgstr "Impossível conectar."
4552 4658
4553 #: src/protocols/gg/gg.c:617 4659 #: src/protocols/gg/gg.c:616
4554 msgid "Reading data" 4660 msgid "Reading data"
4555 msgstr "Lendo dados" 4661 msgstr "Lendo dados"
4556 4662
4557 #: src/protocols/gg/gg.c:620 4663 #: src/protocols/gg/gg.c:619
4558 msgid "Balancer handshake" 4664 msgid "Balancer handshake"
4559 msgstr "Negociação de balanceador" 4665 msgstr "Negociação de balanceador"
4560 4666
4561 #: src/protocols/gg/gg.c:623 4667 #: src/protocols/gg/gg.c:622
4562 msgid "Reading server key" 4668 msgid "Reading server key"
4563 msgstr "Lendo a chave do servidor" 4669 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4564 4670
4565 #: src/protocols/gg/gg.c:626 4671 #: src/protocols/gg/gg.c:625
4566 msgid "Exchanging key hash" 4672 msgid "Exchanging key hash"
4567 msgstr "Trocando hash das chaves" 4673 msgstr "Trocando hash das chaves"
4568 4674
4569 #: src/protocols/gg/gg.c:636 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:635
4570 msgid "Critical error in GG library\n" 4676 msgid "Critical error in GG library\n"
4571 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4677 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4572 4678
4573 #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745 4679 #: src/protocols/gg/gg.c:653 src/protocols/gg/gg.c:744
4574 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4680 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4575 #, c-format 4681 #, c-format
4576 msgid "Connect to %s failed" 4682 msgid "Connect to %s failed"
4577 msgstr "Conexão para %s falhou" 4683 msgstr "Conexão para %s falhou"
4578 4684
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:702 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:701
4580 msgid "Unable to ping server" 4686 msgid "Unable to ping server"
4581 msgstr "Impossível pingar servidor" 4687 msgstr "Impossível pingar servidor"
4582 4688
4583 #: src/protocols/gg/gg.c:714 4689 #: src/protocols/gg/gg.c:713
4584 msgid "Send as message" 4690 msgid "Send as message"
4585 msgstr "Enviar como mensagem" 4691 msgstr "Enviar como mensagem"
4586 4692
4587 #: src/protocols/gg/gg.c:719 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:718
4588 msgid "Looking up GG server" 4694 msgid "Looking up GG server"
4589 msgstr "Procurando servidor GG" 4695 msgstr "Procurando servidor GG"
4590 4696
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:722 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:721
4592 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4698 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4593 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 4699 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4594 4700
4595 #: src/protocols/gg/gg.c:769 4701 #: src/protocols/gg/gg.c:768
4596 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4702 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4597 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4703 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4598 4704
4599 #: src/protocols/gg/gg.c:835 4705 #: src/protocols/gg/gg.c:835
4600 msgid "Couldn't get search results" 4706 msgid "Couldn't get search results"
4602 4708
4603 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4709 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4604 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4710 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4605 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4711 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4606 4712
4607 #: src/protocols/gg/gg.c:865 4713 #: src/protocols/gg/gg.c:866
4608 msgid "Active" 4714 msgid "Active"
4609 msgstr "Ativo" 4715 msgstr "Ativo"
4610 4716
4611 #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824 4717 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/oscar/oscar.c:4829
4612 msgid "UIN" 4718 msgid "UIN"
4613 msgstr "UIN" 4719 msgstr "UIN"
4614 4720
4615 #. First Name 4721 #. First Name
4616 #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4722 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774 4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/silc/ops.c:774
4618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4619 msgid "First Name" 4725 msgid "First Name"
4620 msgstr "Nome" 4726 msgstr "Nome"
4621 4727
4622 #. Last Name 4728 #. Last Name
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:880 src/protocols/jabber/jabber.c:617
4624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4625 msgid "Last Name" 4731 msgid "Last Name"
4626 msgstr "Sobrenome" 4732 msgstr "Sobrenome"
4627 4733
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:1623
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 4735 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4830
4630 msgid "Nick" 4736 msgid "Nick"
4631 msgstr "Apelido" 4737 msgstr "Apelido"
4632 4738
4633 #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893 4739 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:894
4634 msgid "Birth Year" 4740 msgid "Birth Year"
4635 msgstr "Ano de nascimento" 4741 msgstr "Ano de nascimento"
4636 4742
4637 #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901 4743 #: src/protocols/gg/gg.c:900 src/protocols/gg/gg.c:902
4638 #: src/protocols/gg/gg.c:903 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:904
4639 msgid "Sex" 4745 msgid "Sex"
4640 msgstr "Sexo" 4746 msgstr "Sexo"
4641 4747
4642 #. City 4748 #. City
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626 4749 #: src/protocols/gg/gg.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:627
4644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887 4750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4892
4645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4646 msgid "City" 4752 msgid "City"
4647 msgstr "Cidade" 4753 msgstr "Cidade"
4648 4754
4649 #. res[0] == username 4755 #. res[0] == username
4650 #. show it to the user 4756 #. show it to the user
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1307 4757 #: src/protocols/gg/gg.c:929 src/protocols/msn/msn.c:1225
4652 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:392 4758 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/msn/msn.c:1549
4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 4759 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3807
4654 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 4760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/toc/toc.c:468
4655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 4761 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
4656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568 4762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:785
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:837
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
4657 msgid "Buddy Information" 4765 msgid "Buddy Information"
4658 msgstr "Informações do amigo" 4766 msgstr "Informações do amigo"
4659 4767
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:950 4768 #: src/protocols/gg/gg.c:951
4661 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4769 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4662 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4770 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4663 4771
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:958 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4665 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4773 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4666 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" 4774 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor"
4667 4775
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 4776 #: src/protocols/gg/gg.c:1021
4669 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4777 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1410 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:1410
4757 msgid "Directory Search" 4865 msgid "Directory Search"
4758 msgstr "Pesquisa de diretório" 4866 msgstr "Pesquisa de diretório"
4759 4867
4760 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4868 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 4869 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
4762 #: src/protocols/toc/toc.c:1573 4870 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4763 msgid "Change Password" 4871 msgid "Change Password"
4764 msgstr "Alterar senha" 4872 msgstr "Alterar senha"
4765 4873
4766 #: src/protocols/gg/gg.c:1419 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1419
4767 msgid "Import Buddy List from Server" 4875 msgid "Import Buddy List from Server"
4796 #. *< id 4904 #. *< id
4797 #. *< name 4905 #. *< name
4798 #. *< version 4906 #. *< version
4799 #. * summary 4907 #. * summary
4800 #. * description 4908 #. * description
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603 4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1602 src/protocols/gg/gg.c:1604
4802 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4910 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4803 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4911 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4804 4912
4805 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4913 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4806 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4914 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4809 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4917 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4810 #, c-format 4918 #, c-format
4811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4919 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4812 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4920 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4813 4921
4814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 4922 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
4815 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917 4923 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3538
4816 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537 4924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
4817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
4818 msgid "Authorize" 4925 msgid "Authorize"
4819 msgstr "Autorizar" 4926 msgstr "Autorizar"
4820 4927
4821 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 4928 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
4822 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919 4929 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3540
4823 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539 4930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
4824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081
4825 msgid "Deny" 4931 msgid "Deny"
4826 msgstr "Negar" 4932 msgstr "Negar"
4827 4933
4828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4934 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4829 msgid "Send message through server" 4935 msgid "Send message through server"
4831 4937
4832 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4938 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4833 msgid "Connecting..." 4939 msgid "Connecting..."
4834 msgstr "Conectando..." 4940 msgstr "Conectando..."
4835 4941
4836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 4942 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4837 msgid "Nick:" 4943 msgid "Nick:"
4838 msgstr "Apelido:" 4944 msgstr "Apelido:"
4839 4945
4840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4946 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
4841 msgid "Gaim User" 4947 msgid "Gaim User"
4842 msgstr "Usuário Gaim" 4948 msgstr "Usuário Gaim"
4843 4949
4844 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 4950 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4845 #, c-format 4951 #, c-format
4846 msgid "Unknown command: %s" 4952 msgid "Unknown command: %s"
4847 msgstr "Comando desconhecido: %s" 4953 msgstr "Comando desconhecido: %s"
4848 4954
4849 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 4955 #: src/protocols/irc/cmds.c:444 src/protocols/jabber/chat.c:544
4850 msgid ""
4851 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4852 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4853 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4854 msgstr ""
4855 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4856 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4857 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4858
4859 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4860 msgid ""
4861 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4862 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4863 msgstr ""
4864 "<B>Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4865 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4866
4867 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4868 #, c-format 4956 #, c-format
4869 msgid "current topic is: %s" 4957 msgid "current topic is: %s"
4870 msgstr "O tópico atual é: %s" 4958 msgstr "O tópico atual é: %s"
4871 4959
4872 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 4960 #: src/protocols/irc/cmds.c:447 src/protocols/jabber/chat.c:546
4873 msgid "No topic is set" 4961 msgid "No topic is set"
4874 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4962 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4875 4963
4876 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 4964 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
4877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
4878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
4879 msgid "File Transfer Aborted" 4968 msgid "File Transfer Aborted"
4880 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 4969 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
4881 4970
4882 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4971 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4883 msgid "Gaim could not open a listening port." 4972 msgid "Gaim could not open a listening port."
4904 msgid "View MOTD" 4993 msgid "View MOTD"
4905 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 4994 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4906 4995
4907 #. FIXME: remove this when the ui does it for us. 4996 #. FIXME: remove this when the ui does it for us.
4908 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929 4997 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
4909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751 4998 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:448
4910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
4911 msgid "Send File" 5000 msgid "Send File"
4912 msgstr "Enviar" 5001 msgstr "Enviar arquivo"
4913 5002
4914 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 5003 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
4915 msgid "_Channel:" 5004 msgid "_Channel:"
4916 msgstr "_Canal:" 5005 msgstr "_Canal:"
4917 5006
4921 5010
4922 #: src/protocols/irc/irc.c:207 5011 #: src/protocols/irc/irc.c:207
4923 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5012 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4924 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 5013 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
4925 5014
4926 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228 5015 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:198
4927 #, c-format 5016 #, c-format
4928 msgid "Signon: %s" 5017 msgid "Signon: %s"
4929 msgstr "Conectando: %s" 5018 msgstr "Conectando: %s"
4930 5019
4931 #: src/protocols/irc/irc.c:235 5020 #: src/protocols/irc/irc.c:235
4932 msgid "Couldn't create socket" 5021 msgid "Couldn't create socket"
4933 msgstr "Impossível criar socket" 5022 msgstr "Impossível criar socket"
4934 5023
4935 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295 5024 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:296
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
4937 msgid "Couldn't connect to host" 5026 msgid "Couldn't connect to host"
4938 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 5027 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
4939 5028
4940 #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5029 #: src/protocols/irc/irc.c:387 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4941 msgid "Read error" 5030 msgid "Read error"
4942 msgstr "Erro de leitura" 5031 msgstr "Erro de leitura"
4943 5032
4944 #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345 5033 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1356
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 5034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1341
4946 msgid "Users" 5035 msgid "Users"
4947 msgstr "Usuários" 5036 msgstr "Usuários"
4948 5037
4949 #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348 5038 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/silc/chat.c:1359
4950 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 5039 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
4951 msgid "Topic" 5040 msgid "Topic"
4952 msgstr "Tópico" 5041 msgstr "Tópico"
4953 5042
4954 #. *< api_version 5043 #. *< api_version
4955 #. *< type 5044 #. *< type
4958 #. *< dependencies 5047 #. *< dependencies
4959 #. *< priority 5048 #. *< priority
4960 #. *< id 5049 #. *< id
4961 #. *< name 5050 #. *< name
4962 #. *< version 5051 #. *< version
4963 #: src/protocols/irc/irc.c:624 5052 #: src/protocols/irc/irc.c:643
4964 msgid "IRC Protocol Plugin" 5053 msgid "IRC Protocol Plugin"
4965 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5054 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4966 5055
4967 #. * summary 5056 #. * summary
4968 #: src/protocols/irc/irc.c:625 5057 #: src/protocols/irc/irc.c:644
4969 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5058 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4970 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 5059 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4971 5060
4972 #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197 5061 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:197
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640 5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 src/protocols/napster/napster.c:642
4974 #: src/protocols/silc/ops.c:935 5063 #: src/protocols/silc/ops.c:935
4975 msgid "Server" 5064 msgid "Server"
4976 msgstr "Servidor" 5065 msgstr "Servidor"
4977 5066
4978 #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403 5067 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1577
4979 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 src/protocols/napster/napster.c:645 5068 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 src/protocols/napster/napster.c:647
4980 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5069 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 src/protocols/trepia/trepia.c:1295
4981 msgid "Port" 5070 msgid "Port"
4982 msgstr "Porta" 5071 msgstr "Porta"
4983 5072
4984 #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 5073 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1442
4985 msgid "Encoding" 5074 msgid "Encoding"
4986 msgstr "Codificação" 5075 msgstr "Codificação"
4987 5076
4988 #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191 5077 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:191
4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475 5078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 src/protocols/silc/buddy.c:1449
4990 #: src/protocols/silc/ops.c:931 5079 #: src/protocols/silc/ops.c:931
4991 msgid "Username" 5080 msgid "Username"
4992 msgstr "Nome do usuário" 5081 msgstr "Nome do usuário"
4993 5082
4994 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5083 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5011 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5100 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5012 msgid " <i>(identified)</i>" 5101 msgid " <i>(identified)</i>"
5013 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5102 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5014 5103
5015 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 5104 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
5016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 5105 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5017 msgid "Realname" 5106 msgid "Realname"
5018 msgstr "Nome real" 5107 msgstr "Nome real"
5019 5108
5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5109 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
5021 msgid "Currently on" 5110 msgid "Currently on"
5059 msgstr "Mensagem desconhecida" 5148 msgstr "Mensagem desconhecida"
5060 5149
5061 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5062 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5151 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5063 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 5152 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
5153
5154 #: src/protocols/irc/msgs.c:323
5155 #, c-format
5156 msgid "Users on %s: %s"
5157 msgstr "Usuários em %s: %s"
5064 5158
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:405 5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:405
5066 msgid "No such channel" 5160 msgid "No such channel"
5067 msgstr "Canal inexistente" 5161 msgstr "Canal inexistente"
5068 5162
5090 5184
5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5092 msgid "Invitation only" 5186 msgid "Invitation only"
5093 msgstr "Apenas convidados" 5187 msgstr "Apenas convidados"
5094 5188
5095 #: src/protocols/irc/msgs.c:597 5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:604
5096 #, c-format 5190 #, c-format
5097 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5191 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5098 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" 5192 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
5099 5193
5100 #: src/protocols/irc/msgs.c:602 5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:609
5101 #, c-format 5195 #, c-format
5102 msgid "Kicked by %s (%s)" 5196 msgid "Kicked by %s (%s)"
5103 msgstr "Chutado por %s (%s)" 5197 msgstr "Chutado por %s (%s)"
5104 5198
5105 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:630
5106 #, c-format 5200 #, c-format
5107 msgid "mode (%s %s) by %s" 5201 msgid "mode (%s %s) by %s"
5108 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 5202 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
5109 5203
5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:709
5111 msgid "Could not change nick" 5205 msgid "Could not change nick"
5112 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 5206 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
5113 5207
5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:703 5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:710
5115 msgid "Cannot change nick" 5209 msgid "Cannot change nick"
5116 msgstr "Impossível mudar apelido" 5210 msgstr "Impossível mudar apelido"
5117 5211
5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:724 5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:731
5119 #, c-format 5213 #, c-format
5120 msgid "You have parted the channel%s%s" 5214 msgid "You have parted the channel%s%s"
5121 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 5215 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
5122 5216
5123 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:771
5124 msgid "Error: invalid PONG from server" 5218 msgid "Error: invalid PONG from server"
5125 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 5219 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
5126 5220
5127 #: src/protocols/irc/msgs.c:766 5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5128 #, c-format 5222 #, c-format
5129 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5223 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5130 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 5224 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
5131 5225
5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:841 5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:848
5133 #, c-format 5227 #, c-format
5134 msgid "Cannot join %s:" 5228 msgid "Cannot join %s:"
5135 msgstr "Impossível entrar no %s:" 5229 msgstr "Impossível entrar no %s:"
5136 5230
5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:849 src/protocols/silc/ops.c:878
5138 msgid "Cannot join channel" 5232 msgid "Cannot join channel"
5139 msgstr "Impossível entrar no canal" 5233 msgstr "Impossível entrar no canal"
5140 5234
5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:872 5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:885
5142 #, c-format 5236 #, c-format
5143 msgid "Wallops from %s" 5237 msgid "Wallops from %s"
5144 msgstr "Wallops de %s" 5238 msgstr "Wallops de %s"
5145 5239
5146 #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5240 #: src/protocols/irc/parse.c:109
5241 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5242 msgstr "action &lt;ação to perform&gt;: Realiza uma ação."
5243
5244 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5245 msgid ""
5246 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5247 "away."
5248 msgstr ""
5249 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
5250 "queira retornar do estado de ausência."
5251
5252 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5253 msgid ""
5254 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5255 "someone. You must be a channel operator to do this."
5256 msgstr ""
5257 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal "
5258 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
5259
5260 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5261 msgid ""
5262 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5263 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5264 "must be a channel operator to do this."
5265 msgstr ""
5266 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal "
5267 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
5268 "Você precisa ser um operador do canal para isso."
5269
5270 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5271 msgid ""
5272 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5273 "channel, or the current channel."
5274 msgstr ""
5275 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal "
5276 "especificado, ou no canal atual."
5277
5278 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5279 msgid ""
5280 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5281 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5282 msgstr ""
5283 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
5284 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
5285 "necessário."
5286
5287 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5288 msgid ""
5289 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5290 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5291 msgstr ""
5292 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
5293 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
5294 "necessário."
5295
5296 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5297 msgid ""
5298 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5299 "channel operator to do this."
5300 msgstr ""
5301 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
5302 "ser operador do canal para isso."
5303
5304 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5305 msgid ""
5306 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5307 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5308 msgstr ""
5309 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
5310 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
5311
5312 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5313 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5314 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
5315
5316 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5317 msgid ""
5318 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5319 "or user mode."
5320 msgstr ""
5321 "mode &lt;usuário|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um "
5322 "modo de usuário ou canal."
5323
5324 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5325 msgid ""
5326 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5327 "opposed to a channel)."
5328 msgstr ""
5329 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um "
5330 "usuário (ao contrário de um canal)."
5331
5332 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5333 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5334 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente."
5335
5336 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
5337 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5338 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido."
5339
5340 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5341 msgid ""
5342 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5343 "must be a channel operator to do this."
5344 msgstr ""
5345 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para "
5346 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5347
5348 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5349 msgid ""
5350 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5351 "can't use it."
5352 msgstr ""
5353 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5354 "pode usar tal comando."
5355
5356 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5357 msgid ""
5358 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5359 "with an optional message."
5360 msgstr ""
5361 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
5362 "com uma mensagem opcional"
5363
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5365 msgid ""
5366 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5367 "has."
5368 msgstr ""
5369 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
5370 "nenhum usuário tenha sido especificado) "
5371
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5373 msgid ""
5374 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5375 "opposed to a channel)."
5376 msgstr ""
5377 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
5378 "um usuário (ao contrário de um canal)."
5379
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5381 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5382 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
5383
5384 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5385 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5386 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor."
5387
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5389 msgid ""
5390 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5391 "channel operator to do this."
5392 msgstr ""
5393 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
5394 "ser operador do canal para isso."
5395
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5397 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5398 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal."
5399
5400 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5401 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5402 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário."
5403
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5405 msgid ""
5406 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5407 "must be a channel operator to do this."
5408 msgstr ""
5409 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para "
5410 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5411
5412 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5413 msgid ""
5414 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5415 "use it."
5416 msgstr ""
5417 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5418 "pode usar tal comando."
5419
5420 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5421 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5422 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário."
5423
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:236
5147 msgid "" 5425 msgid ""
5148 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5426 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5149 "the Account Editor)" 5427 "the Account Editor)"
5150 msgstr "" 5428 msgstr ""
5151 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5429 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
5152 "no editor de contas)" 5430 "no editor de contas)"
5153 5431
5154 #: src/protocols/irc/parse.c:320 5432 #: src/protocols/irc/parse.c:382
5155 #, c-format 5433 #, c-format
5156 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5434 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5157 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5435 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5158 5436
5159 #: src/protocols/irc/parse.c:321 5437 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5160 msgid "PONG" 5438 msgid "PONG"
5161 msgstr "PONG" 5439 msgstr "PONG"
5162 5440
5163 #: src/protocols/irc/parse.c:321 5441 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5164 msgid "CTCP PING reply" 5442 msgid "CTCP PING reply"
5165 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5443 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5166 5444
5167 #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 5445 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
5168 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626 5446 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
5169 #: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716 5447 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
5170 msgid "Disconnected." 5448 msgid "Disconnected."
5171 msgstr "Desconectado." 5449 msgstr "Desconectado."
5172 5450
5173 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5451 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5174 msgid "Server requires SSL for login" 5452 msgid "Server requires SSL for login"
5198 5476
5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5477 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5200 msgid "Invalid challenge from server" 5478 msgid "Invalid challenge from server"
5201 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 5479 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
5202 5480
5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5481 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:605
5204 #: src/protocols/silc/ops.c:770 5482 #: src/protocols/silc/ops.c:770
5205 msgid "Full Name" 5483 msgid "Full Name"
5206 msgstr "Nome completo" 5484 msgstr "Nome completo"
5207 5485
5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:618
5209 #: src/protocols/silc/ops.c:782 5487 #: src/protocols/silc/ops.c:782
5210 msgid "Family Name" 5488 msgid "Family Name"
5211 msgstr "Sobrenome" 5489 msgstr "Sobrenome"
5212 5490
5213 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5491 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:622
5214 msgid "Given Name" 5492 msgid "Given Name"
5215 msgstr "Nome" 5493 msgstr "Nome"
5216 5494
5217 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636 5495 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472 5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/msn/msn.c:1150
5219 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927 5497 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/ops.c:786
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 5498 #: src/protocols/silc/ops.c:927 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5221 msgid "Nickname" 5499 msgid "Nickname"
5222 msgstr "Apelido" 5500 msgstr "Apelido"
5223 5501
5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646 5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:647
5225 msgid "URL" 5503 msgid "URL"
5226 msgstr "URL" 5504 msgstr "URL"
5227 5505
5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664 5506 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
5229 msgid "Street Address" 5507 msgid "Street Address"
5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5518 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5241 msgid "Region" 5519 msgid "Region"
5242 msgstr "Região" 5520 msgstr "Região"
5243 5521
5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676 5522 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
5246 msgid "Postal Code" 5524 msgid "Postal Code"
5247 msgstr "Código postal (CEP)" 5525 msgstr "Código postal (CEP)"
5248 5526
5249 #. Country 5527 #. Country
5250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681 5528 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5251 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339 5529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416
5253 msgid "Country" 5530 msgid "Country"
5254 msgstr "País" 5531 msgstr "País"
5255 5532
5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5533 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 5534 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699
5258 msgid "Telephone" 5535 msgid "Telephone"
5259 msgstr "Telefone" 5536 msgstr "Telefone"
5260 5537
5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5538 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527 5539 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1499
5263 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 5540 #: src/protocols/silc/silc.c:637 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:990
5264 msgid "Email" 5541 msgid "Email"
5265 msgstr "Email" 5542 msgstr "Email"
5266 5543
5267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733 5544 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
5268 msgid "Organization Name" 5545 msgid "Organization Name"
5279 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746 5556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
5280 msgid "Role" 5557 msgid "Role"
5281 msgstr "Função" 5558 msgstr "Função"
5282 5559
5283 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639 5560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
5284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 5561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
5285 msgid "Birthday" 5562 msgid "Birthday"
5286 msgstr "Data de nascimento" 5563 msgstr "Data de nascimento"
5287 5564
5288 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5565 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 src/protocols/jabber/buddy.c:511
5289 msgid "Edit Jabber vCard" 5566 msgid "Edit Jabber vCard"
5290 msgstr "Editar vCard do Jabber" 5567 msgstr "Editar vCard do Jabber"
5291 5568
5292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 5569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512
5293 msgid "" 5570 msgid ""
5294 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5571 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5295 "comfortable." 5572 "comfortable."
5296 msgstr "" 5573 msgstr ""
5297 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 5574 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
5298 "quiser." 5575 "quiser."
5299 5576
5300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5577 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
5301 msgid "Jabber ID" 5578 msgid "Jabber ID"
5302 msgstr "ID Jabber" 5579 msgstr "ID Jabber"
5303 5580
5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
5305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935 5582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:937
5306 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/novell/novell.c:2742 5583 #: src/protocols/msn/msn.c:453 src/protocols/novell/novell.c:2737
5307 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5584 #: src/protocols/novell/novell.c:2741 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
5309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 5586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
5310 msgid "Status" 5587 msgid "Status"
5311 msgstr "Status" 5588 msgstr "Status"
5312 5589
5313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1559
5314 msgid "Resource" 5591 msgid "Resource"
5315 msgstr "Recurso" 5592 msgstr "Recurso"
5316 5593
5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 src/protocols/silc/ops.c:778
5318 msgid "Middle Name" 5595 msgid "Middle Name"
5319 msgstr "Nome do meio" 5596 msgstr "Nome do meio"
5320 5597
5321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:622
5322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 5599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 src/protocols/oscar/oscar.c:4891
5323 #: src/protocols/silc/ops.c:814 5600 #: src/protocols/silc/ops.c:814
5324 msgid "Address" 5601 msgid "Address"
5325 msgstr "Endereço" 5602 msgstr "Endereço"
5326 5603
5327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656
5362 #. removed? 5639 #. removed?
5363 #: src/protocols/jabber/buddy.c:961 5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:961
5364 msgid "Unsubscribe" 5641 msgid "Unsubscribe"
5365 msgstr "Parar de monitorar a presença" 5642 msgstr "Parar de monitorar a presença"
5366 5643
5367 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5644 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:963
5368 msgid "_Room:" 5645 msgid "_Room:"
5369 msgstr "Sa_la:" 5646 msgstr "Sa_la:"
5370 5647
5371 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5648 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5372 msgid "_Server:" 5649 msgid "_Server:"
5374 5651
5375 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5652 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5376 msgid "_Handle:" 5653 msgid "_Handle:"
5377 msgstr "_Apelido:" 5654 msgstr "_Apelido:"
5378 5655
5379 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5656 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5380 #, c-format 5657 #, c-format
5381 msgid "%s is not a valid room name" 5658 msgid "%s is not a valid room name"
5382 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5659 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5383 5660
5384 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 5661 #: src/protocols/jabber/chat.c:177
5385 msgid "Invalid Room Name" 5662 msgid "Invalid Room Name"
5386 msgstr "Nome de sala inválido" 5663 msgstr "Nome de sala inválido"
5387 5664
5388 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5665 #: src/protocols/jabber/chat.c:182
5389 #, c-format 5666 #, c-format
5390 msgid "%s is not a valid server name" 5667 msgid "%s is not a valid server name"
5391 msgstr "%s não é um nome de sevidor válido" 5668 msgstr "%s não é um nome de sevidor válido"
5392 5669
5393 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5670 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
5394 msgid "Invalid Server Name" 5671 msgid "Invalid Server Name"
5395 msgstr "Nome de servidor inválido" 5672 msgstr "Nome de servidor inválido"
5396 5673
5397 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5674 #: src/protocols/jabber/chat.c:188
5398 #, c-format 5675 #, c-format
5399 msgid "%s is not a valid room handle" 5676 msgid "%s is not a valid room handle"
5400 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" 5677 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
5401 5678
5402 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 5679 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
5403 msgid "Invalid Room Handle" 5680 msgid "Invalid Room Handle"
5404 msgstr "Apelido de sala inválido" 5681 msgstr "Apelido de sala inválido"
5405 5682
5406 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5683 #: src/protocols/jabber/chat.c:349
5407 msgid "Configuration error" 5684 msgid "Configuration error"
5408 msgstr "Erro de configuração" 5685 msgstr "Erro de configuração"
5409 5686
5410 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 5687 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
5411 msgid "Unable to configure" 5688 msgid "Unable to configure"
5412 msgstr "Impossível configurar" 5689 msgstr "Impossível configurar"
5413 5690
5414 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 5691 #: src/protocols/jabber/chat.c:374
5415 msgid "Room Configuration Error" 5692 msgid "Room Configuration Error"
5416 msgstr "Erro de configuração de sala" 5693 msgstr "Erro de configuração de sala"
5417 5694
5418 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 5695 #: src/protocols/jabber/chat.c:375
5419 msgid "This room is not capable of being configured" 5696 msgid "This room is not capable of being configured"
5420 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada" 5697 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada"
5421 5698
5422 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 5699 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
5423 msgid "Registration error" 5700 msgid "Registration error"
5424 msgstr "Erro ao registrar" 5701 msgstr "Erro ao registrar"
5425 5702
5426 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 5703 #: src/protocols/jabber/chat.c:573
5427 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5704 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5428 msgstr "Nao é possível mudar o apelido em salas de bate-papo nao-MUC" 5705 msgstr "Nao é possível mudar o apelido em salas de bate-papo nao-MUC"
5429 5706
5430 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
5431 msgid "Roomlist Error" 5708 msgid "Roomlist Error"
5432 msgstr "Erro na lista de salas" 5709 msgstr "Erro na lista de salas"
5433 5710
5434 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 5711 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
5435 msgid "Error retreiving roomlist" 5712 msgid "Error retreiving roomlist"
5436 msgstr "Erro ao obter lista de salas" 5713 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
5437 5714
5438 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 5715 #: src/protocols/jabber/chat.c:669
5439 msgid "Invalid Server" 5716 msgid "Invalid Server"
5440 msgstr "Servidor inválido" 5717 msgstr "Servidor inválido"
5441 5718
5442 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:706
5443 msgid "Enter a Conference Server" 5720 msgid "Enter a Conference Server"
5444 msgstr "Entrar num servidor de conferência" 5721 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
5445 5722
5446 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 5723 #: src/protocols/jabber/chat.c:707
5447 msgid "Select a conference server to query" 5724 msgid "Select a conference server to query"
5448 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" 5725 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
5449 5726
5450 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 5727 #: src/protocols/jabber/chat.c:710
5451 msgid "Find Rooms" 5728 msgid "Find Rooms"
5452 msgstr "Encontrar salas" 5729 msgstr "Encontrar salas"
5453 5730
5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 5731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:75
5455 msgid "Error initializing session" 5732 msgid "Error initializing session"
5456 msgstr "Erro ao inicializar sessão" 5733 msgstr "Erro ao inicializar sessão"
5457 5734
5458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:205 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 5736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 5737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186 5738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5462 msgid "Write error" 5739 msgid "Write error"
5463 msgstr "Erro ao enviar" 5740 msgstr "Erro ao enviar"
5464 5741
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:263
5466 msgid "Read Error" 5743 msgid "Read Error"
5467 msgstr "Erro de leitura" 5744 msgstr "Erro de leitura"
5468 5745
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:322 5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:323
5470 msgid "Connection Failed" 5747 msgid "Connection Failed"
5471 msgstr "Falha na conexão" 5748 msgstr "Falha na conexão"
5472 5749
5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:326
5474 msgid "SSL Handshake Failed" 5751 msgid "SSL Handshake Failed"
5475 msgstr "Falha na negociação SSL" 5752 msgstr "Falha na negociação SSL"
5476 5753
5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697 5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:369 src/protocols/jabber/jabber.c:698
5478 msgid "Invalid Jabber ID" 5755 msgid "Invalid Jabber ID"
5479 msgstr "ID do Jabber inválido" 5756 msgstr "ID do Jabber inválido"
5480 5757
5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724 5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:725
5482 msgid "SSL support unavailable" 5759 msgid "SSL support unavailable"
5483 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 5760 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5484 5761
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734 5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:735
5486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5487 msgid "Unable to create socket" 5764 msgid "Unable to create socket"
5488 msgstr "Impossível criar socket" 5765 msgstr "Impossível criar socket"
5489 5766
5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:432
5491 #, c-format 5768 #, c-format
5492 msgid "Registration of %s@%s successful" 5769 msgid "Registration of %s@%s successful"
5493 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 5770 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5494 5771
5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434 5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:435
5496 msgid "Registration Successful" 5773 msgid "Registration Successful"
5497 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 5774 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5498 5775
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178 5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5500 msgid "Unknown Error" 5777 msgid "Unknown Error"
5501 msgstr "Erro desconhecido" 5778 msgstr "Erro desconhecido"
5502 5779
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443 5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5504 msgid "Registration Failed" 5781 msgid "Registration Failed"
5505 msgstr "Registro falhou" 5782 msgstr "Registro falhou"
5506 5783
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:556
5508 msgid "Already Registered" 5785 msgid "Already Registered"
5509 msgstr "Já está registrado" 5786 msgstr "Já está registrado"
5510 5787
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:1035
5512 msgid "Password" 5789 msgid "Password"
5513 msgstr "Senha" 5790 msgstr "Senha"
5514 5791
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602
5516 msgid "E-Mail" 5793 msgid "E-Mail"
5517 msgstr "Email" 5794 msgstr "Email"
5518 5795
5519 #. State 5796 #. State
5520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880 5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
5521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5523 msgid "State" 5800 msgid "State"
5524 msgstr "Estado" 5801 msgstr "Estado"
5525 5802
5526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529 5803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/silc/buddy.c:1501
5527 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 5804 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:639
5528 msgid "Phone" 5805 msgid "Phone"
5529 msgstr "Telefone" 5806 msgstr "Telefone"
5530 5807
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652
5532 msgid "Date" 5809 msgid "Date"
5533 msgstr "Data" 5810 msgstr "Data"
5534 5811
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:660
5536 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5813 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5537 msgstr "" 5814 msgstr ""
5538 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 5815 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5539 5816
5540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 src/protocols/jabber/jabber.c:664
5541 msgid "Register New Jabber Account" 5818 msgid "Register New Jabber Account"
5542 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" 5819 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
5543 5820
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:743
5822 msgid "Logged out"
5823 msgstr "Desconectado"
5824
5544 #. connect to the server 5825 #. connect to the server
5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:782 src/protocols/msn/msn.c:616
5546 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/napster/napster.c:498 5827 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2104
5547 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253 5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:906
5549 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
5550 msgid "Connecting" 5830 msgid "Connecting"
5551 msgstr "Conectando" 5831 msgstr "Conectando"
5552 5832
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:786
5554 msgid "Initializing Stream" 5834 msgid "Initializing Stream"
5555 msgstr "Inicializando fluxo" 5835 msgstr "Inicializando fluxo"
5556 5836
5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:790 5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:792
5558 msgid "Authenticating" 5838 msgid "Authenticating"
5559 msgstr "Autenticando" 5839 msgstr "Autenticando"
5560 5840
5561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 5841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801
5562 msgid "Re-initializing Stream" 5842 msgid "Re-initializing Stream"
5563 msgstr "Reinicializando fluxo" 5843 msgstr "Reinicializando fluxo"
5564 5844
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:881 src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 5846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451 5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6471
5568 msgid "Not Authorized" 5848 msgid "Not Authorized"
5569 msgstr "Não autorizado" 5849 msgstr "Não autorizado"
5570 5850
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:910 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5572 msgid "Both" 5852 msgid "Both"
5573 msgstr "Ambas" 5853 msgstr "Ambas"
5574 5854
5575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5576 msgid "From (To pending)" 5856 msgid "From (To pending)"
5577 msgstr "De (Para pendente)" 5857 msgstr "De (Para pendente)"
5578 5858
5579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
5580 msgid "From" 5860 msgid "From"
5581 msgstr "De" 5861 msgstr "De"
5582 5862
5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5584 msgid "To" 5864 msgid "To"
5585 msgstr "Para" 5865 msgstr "Para"
5586 5866
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:921
5588 msgid "None (To pending)" 5868 msgid "None (To pending)"
5589 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" 5869 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
5590 5870
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925
5592 msgid "Subscription" 5872 msgid "Subscription"
5593 msgstr "Assinatura" 5873 msgstr "Assinatura"
5594 5874
5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
5596 msgid "Error" 5876 msgid "Error"
5597 msgstr "Erro" 5877 msgstr "Erro"
5598 5878
5599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5600 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 5880 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5601 msgid "Chatty" 5881 msgid "Chatty"
5602 msgstr "Disponível para bate-papo" 5882 msgstr "Disponível para bate-papo"
5603 5883
5604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5605 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 5885 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5606 msgid "Extended Away" 5886 msgid "Extended Away"
5607 msgstr "Ausente (estendido)" 5887 msgstr "Ausente (estendido)"
5608 5888
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5610 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 5890 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5468
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643 5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6663
5613 msgid "Do Not Disturb" 5893 msgid "Do Not Disturb"
5614 msgstr "Não perturbe" 5894 msgstr "Não perturbe"
5615 5895
5616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5617 msgid "Password Changed" 5897 msgid "Password Changed"
5618 msgstr "Senha alterada" 5898 msgstr "Senha alterada"
5619 5899
5620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5621 msgid "Your password has been changed." 5901 msgid "Your password has been changed."
5622 msgstr "Sua senha foi alterada." 5902 msgstr "Sua senha foi alterada."
5623 5903
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982 5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:984
5625 msgid "Error changing password" 5905 msgid "Error changing password"
5626 msgstr "Erro ao mudar a senha" 5906 msgstr "Erro ao mudar a senha"
5627 5907
5628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 5908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040
5629 msgid "Password (again)" 5909 msgid "Password (again)"
5630 msgstr "Senha (novamente)" 5910 msgstr "Senha (novamente)"
5631 5911
5632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044 5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5633 msgid "Change Jabber Password" 5913 msgid "Change Jabber Password"
5634 msgstr "Alterar senha do Jabber" 5914 msgstr "Alterar senha do Jabber"
5635 5915
5636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5637 msgid "Please enter your new password" 5917 msgid "Please enter your new password"
5638 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 5918 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
5639 5919
5640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563 5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1540
5641 msgid "Set User Info" 5921 msgid "Set User Info"
5642 msgstr "Definir informações de usuário" 5922 msgstr "Definir informações de usuário"
5643 5923
5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5645 msgid "Bad Request" 5925 msgid "Bad Request"
5646 msgstr "Requisição inválida" 5926 msgstr "Requisição inválida"
5647 5927
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5649 msgid "Conflict" 5929 msgid "Conflict"
5650 msgstr "Conflito" 5930 msgstr "Conflito"
5651 5931
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5653 msgid "Feature Not Implemented" 5933 msgid "Feature Not Implemented"
5654 msgstr "Recurso nao implementado" 5934 msgstr "Recurso nao implementado"
5655 5935
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5657 msgid "Forbidden" 5937 msgid "Forbidden"
5658 msgstr "Proibido" 5938 msgstr "Proibido"
5659 5939
5660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5661 msgid "Gone" 5941 msgid "Gone"
5662 msgstr "Saiu" 5942 msgstr "Saiu"
5663 5943
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5665 msgid "Internal Server Error" 5945 msgid "Internal Server Error"
5666 msgstr "Erro interno do servidor" 5946 msgstr "Erro interno do servidor"
5667 5947
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5669 msgid "Item Not Found" 5949 msgid "Item Not Found"
5670 msgstr "Item nao encontrado" 5950 msgstr "Item nao encontrado"
5671 5951
5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5673 msgid "Malformed Jabber ID" 5953 msgid "Malformed Jabber ID"
5674 msgstr "ID do Jabber em formato inválido" 5954 msgstr "ID do Jabber em formato inválido"
5675 5955
5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5677 msgid "Not Acceptable" 5957 msgid "Not Acceptable"
5678 msgstr "Não aceitável" 5958 msgstr "Não aceitável"
5679 5959
5680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5681 msgid "Not Allowed" 5961 msgid "Not Allowed"
5682 msgstr "Não permitido" 5962 msgstr "Não permitido"
5683 5963
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5685 msgid "Payment Required" 5965 msgid "Payment Required"
5686 msgstr "Pagamento requerido" 5966 msgstr "Pagamento requerido"
5687 5967
5688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
5689 msgid "Recipient Unavailable" 5969 msgid "Recipient Unavailable"
5690 msgstr "Destinatário indisponível" 5970 msgstr "Destinatário indisponível"
5691 5971
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5693 msgid "Registration Required" 5973 msgid "Registration Required"
5694 msgstr "Registro requerido" 5974 msgstr "Registro requerido"
5695 5975
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5697 msgid "Remote Server Not Found" 5977 msgid "Remote Server Not Found"
5698 msgstr "Servidor remoto nao encontrado" 5978 msgstr "Servidor remoto nao encontrado"
5699 5979
5700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5701 msgid "Remote Server Timeout" 5981 msgid "Remote Server Timeout"
5702 msgstr "Tempo limite escotado ao conectar ao servidor remoto" 5982 msgstr "Tempo limite escotado ao conectar ao servidor remoto"
5703 5983
5704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5705 msgid "Server Overloaded" 5985 msgid "Server Overloaded"
5706 msgstr "Servidor sobrecarregado" 5986 msgstr "Servidor sobrecarregado"
5707 5987
5708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5709 msgid "Service Unavailable" 5989 msgid "Service Unavailable"
5710 msgstr "Serviço indisponível" 5990 msgstr "Serviço indisponível"
5711 5991
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5713 msgid "Subscription Required" 5993 msgid "Subscription Required"
5714 msgstr "Assinatura requerida" 5994 msgstr "Assinatura requerida"
5715 5995
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5717 msgid "Unexpected Request" 5997 msgid "Unexpected Request"
5718 msgstr "Requisição inesperada" 5998 msgstr "Requisição inesperada"
5719 5999
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5721 msgid "Authorization Aborted" 6001 msgid "Authorization Aborted"
5722 msgstr "Autorização abortada" 6002 msgstr "Autorização abortada"
5723 6003
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
5725 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6005 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5726 msgstr "Codificação da autorização incorreta" 6006 msgstr "Codificação da autorização incorreta"
5727 6007
5728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5729 msgid "Invalid authzid" 6009 msgid "Invalid authzid"
5730 msgstr "Authzid inválido" 6010 msgstr "Authzid inválido"
5731 6011
5732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5733 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6013 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5734 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" 6014 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
5735 6015
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5737 msgid "Authorization mechanism too weak" 6017 msgid "Authorization mechanism too weak"
5738 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" 6018 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
5739 6019
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5741 msgid "Temporary Authentication Failure" 6021 msgid "Temporary Authentication Failure"
5742 msgstr "Falha temporária na autenticação" 6022 msgstr "Falha temporária na autenticação"
5743 6023
5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
5745 msgid "Authentication Failure" 6025 msgid "Authentication Failure"
5746 msgstr "Falha na autenticação" 6026 msgstr "Falha na autenticação"
5747 6027
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5749 msgid "Bad Format" 6029 msgid "Bad Format"
5750 msgstr "Formato inválido" 6030 msgstr "Formato inválido"
5751 6031
5752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5753 msgid "Bad Namespace Prefix" 6033 msgid "Bad Namespace Prefix"
5754 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 6034 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
5755 6035
5756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5757 msgid "Resource Conflict" 6037 msgid "Resource Conflict"
5758 msgstr "Conflito de recursos" 6038 msgstr "Conflito de recursos"
5759 6039
5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 src/protocols/silc/ops.c:1275
5761 msgid "Connection Timeout" 6041 msgid "Connection Timeout"
5762 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 6042 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
5763 6043
5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5765 msgid "Host Gone" 6045 msgid "Host Gone"
5766 msgstr "Host fora do ar" 6046 msgstr "Host fora do ar"
5767 6047
5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5769 msgid "Host Unknown" 6049 msgid "Host Unknown"
5770 msgstr "Host desconhecido" 6050 msgstr "Host desconhecido"
5771 6051
5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5773 msgid "Improper Addressing" 6053 msgid "Improper Addressing"
5774 msgstr "Endereçamento impróprio" 6054 msgstr "Endereçamento impróprio"
5775 6055
5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5777 msgid "Invalid ID" 6057 msgid "Invalid ID"
5778 msgstr "ID inválido" 6058 msgstr "ID inválido"
5779 6059
5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5781 msgid "Invalid Namespace" 6061 msgid "Invalid Namespace"
5782 msgstr "Namespace inválido" 6062 msgstr "Namespace inválido"
5783 6063
5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5785 msgid "Invalid XML" 6065 msgid "Invalid XML"
5786 msgstr "XML inválido" 6066 msgstr "XML inválido"
5787 6067
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5789 msgid "Non-matching Hosts" 6069 msgid "Non-matching Hosts"
5790 msgstr "Hosts não compatíveis" 6070 msgstr "Hosts não compatíveis"
5791 6071
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5793 msgid "Policy Violation" 6073 msgid "Policy Violation"
5794 msgstr "Violação de normas" 6074 msgstr "Violação de normas"
5795 6075
5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5797 msgid "Remote Connection Failed" 6077 msgid "Remote Connection Failed"
5798 msgstr "Falha na conexão remota" 6078 msgstr "Falha na conexão remota"
5799 6079
5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5801 msgid "Resource Constraint" 6081 msgid "Resource Constraint"
5802 msgstr "Limitação de recursos" 6082 msgstr "Limitação de recursos"
5803 6083
5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5805 msgid "Restricted XML" 6085 msgid "Restricted XML"
5806 msgstr "XML restrito" 6086 msgstr "XML restrito"
5807 6087
5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5809 msgid "See Other Host" 6089 msgid "See Other Host"
5810 msgstr "Ver outro host" 6090 msgstr "Ver outro host"
5811 6091
5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5813 msgid "System Shutdown" 6093 msgid "System Shutdown"
5814 msgstr "Desligamento do sistema" 6094 msgstr "Desligamento do sistema"
5815 6095
5816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5817 msgid "Undefined Condition" 6097 msgid "Undefined Condition"
5818 msgstr "Condição indefinida" 6098 msgstr "Condição indefinida"
5819 6099
5820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5821 msgid "Unsupported Encoding" 6101 msgid "Unsupported Encoding"
5822 msgstr "Codificação nao suportada" 6102 msgstr "Codificação nao suportada"
5823 6103
5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5825 msgid "Unsupported Stanza Type" 6105 msgid "Unsupported Stanza Type"
5826 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" 6106 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
5827 6107
5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5829 msgid "Unsupported Version" 6109 msgid "Unsupported Version"
5830 msgstr "Versão não suportada" 6110 msgstr "Versão não suportada"
5831 6111
5832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5833 msgid "XML Not Well Formed" 6113 msgid "XML Not Well Formed"
5834 msgstr "XML mal-formado" 6114 msgstr "XML mal-formado"
5835 6115
5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
5837 msgid "Stream Error" 6117 msgid "Stream Error"
5838 msgstr "Erro no fluxo XML" 6118 msgstr "Erro no fluxo XML"
5839 6119
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1323
6121 #, c-format
6122 msgid "Unable to ban user %s"
6123 msgstr "Impossível banir usuário %s"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6126 #, c-format
6127 msgid "Unable to kick user %s"
6128 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
6131 msgid "config: Configure a chat room."
6132 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
6135 msgid "configure: Configure a chat room."
6136 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
6139 msgid "part [room]: Leave the room."
6140 msgstr "part [sala]: Sai da sala."
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
6143 msgid "register: Register with a chat room."
6144 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo."
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6147 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6148 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
6149
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
6151 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6152 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
6155 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6156 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida o usuário para a sala."
6157
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
6159 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6160 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor."
6161
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6163 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6164 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [sala]: Expulsa um usuário da sala."
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
6167 msgid ""
6168 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6169 msgstr ""
6170 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
6171 "outro usuário."
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5841 msgid "Hide Operating System" 6174 msgid "Hide Operating System"
5842 msgstr "Esconder sistema operacional" 6175 msgstr "Esconder sistema operacional"
5843 6176
5844 #. *< api_version 6177 #. *< api_version
5845 #. *< type 6178 #. *< type
5850 #. *< id 6183 #. *< id
5851 #. *< name 6184 #. *< name
5852 #. *< version 6185 #. *< version
5853 #. * summary 6186 #. * summary
5854 #. * description 6187 #. * description
5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 src/protocols/jabber/jabber.c:1536
5856 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6189 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5857 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 6190 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
5858 6191
5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1562
5860 msgid "Use TLS if available" 6193 msgid "Use TLS if available"
5861 msgstr "USar TLS se disponível" 6194 msgstr "USar TLS se disponível"
5862 6195
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1567
5864 msgid "Force old SSL" 6197 msgid "Force old SSL"
5865 msgstr "Forçar SSL antigo" 6198 msgstr "Forçar SSL antigo"
5866 6199
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572
5868 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6201 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5869 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos nao-encriptados" 6202 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos nao-encriptados"
5870 6203
5871 #. Account options 6204 #. Account options
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 src/protocols/silc/silc.c:1390
5873 msgid "Connect server" 6206 msgid "Connect server"
5874 msgstr "Conectar ao servidor" 6207 msgstr "Conectar ao servidor"
5875 6208
5876 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6209 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5877 #, c-format 6210 #, c-format
5904 6237
5905 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6238 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5906 msgid "XML Parse error" 6239 msgid "XML Parse error"
5907 msgstr "Erro ao processar XML" 6240 msgstr "Erro ao processar XML"
5908 6241
5909 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 6242 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5910 msgid "Unknown Error in presence" 6243 msgid "Unknown Error in presence"
5911 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6244 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5912 6245
5913 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 6246 #: src/protocols/jabber/presence.c:227
5914 #, c-format 6247 #, c-format
5915 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6248 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5916 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 6249 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
5917 6250
5918 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 6251 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
5919 msgid "Create New Room" 6252 msgid "Create New Room"
5920 msgstr "Criar nova sala" 6253 msgstr "Criar nova sala"
5921 6254
5922 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 6255 #: src/protocols/jabber/presence.c:282
5923 msgid "" 6256 msgid ""
5924 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6257 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5925 "default settings?" 6258 "default settings?"
5926 msgstr "" 6259 msgstr ""
5927 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 6260 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
5928 "configurações padrao?" 6261 "configurações padrao?"
5929 6262
5930 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 6263 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
5931 msgid "Configure Room" 6264 msgid "Configure Room"
5932 msgstr "Configurar sala" 6265 msgstr "Configurar sala"
5933 6266
5934 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:286
5935 msgid "Accept Defaults" 6268 msgid "Accept Defaults"
5936 msgstr "Aceitar padroes" 6269 msgstr "Aceitar padroes"
5937 6270
5938 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 6271 #: src/protocols/jabber/presence.c:308
5939 #, c-format 6272 #, c-format
5940 msgid "Error in chat %s" 6273 msgid "Error in chat %s"
5941 msgstr "Erro no bate-papo %s" 6274 msgstr "Erro no bate-papo %s"
5942 6275
5943 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 6276 #: src/protocols/jabber/presence.c:311
5944 #, c-format 6277 #, c-format
5945 msgid "Error joining chat %s" 6278 msgid "Error joining chat %s"
5946 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 6279 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
5947 6280
5948 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6281 #: src/protocols/jabber/si.c:582
5954 6287
5955 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6288 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
5956 msgid "File Send Failed" 6289 msgid "File Send Failed"
5957 msgstr "Falha no envio de arquivo" 6290 msgstr "Falha no envio de arquivo"
5958 6291
5959 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 6292 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
5960 msgid "Unable to request USR\n" 6293 msgid "Miscellaneous error"
5961 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 6294 msgstr "Erro miscelâneo"
5962 6295
5963 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219 6296 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
5964 msgid "Unable to login using MD5" 6297 msgid "You have signed on from another location."
5965 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 6298 msgstr "Você conectou de outro local."
5966 6299
5967 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 6300 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
5968 msgid "Unable to send USR" 6301 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5969 msgstr "Impossível enviar USR" 6302 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
5970 6303
5971 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230 6304 #: src/protocols/msn/error.c:35
5972 msgid "Requesting to send password"
5973 msgstr "Requisitando o envio da senha"
5974
5975 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5976 msgid "Protocol version not supported"
5977 msgstr "Versão do protocolo não suportada"
5978
5979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117
5980 msgid "Unable to request CVR\n"
5981 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5982
5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
5984 msgid "Unable to request INF\n"
5985 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5986
5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5988 msgid "Got invalid XFR"
5989 msgstr "XFR inválido recebido"
5990
5991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5992 msgid "Unable to transfer"
5993 msgstr "Impossível transferir"
5994
5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5996 msgid "Unable to parse message."
5997 msgstr "Impossível processar mensagem."
5998
5999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232
6000 msgid "Unable to write to server"
6001 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
6002
6003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
6004 msgid "Syncing with server"
6005 msgstr "Sincronizando com o servidor"
6006
6007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6008 msgid "Error reading from server"
6009 msgstr "Erro ao ler do servidor"
6010
6011 #: src/protocols/msn/error.c:33
6012 msgid "Unable to parse message" 6305 msgid "Unable to parse message"
6013 msgstr "Impossível processar mensagem" 6306 msgstr "Impossível processar mensagem"
6014 6307
6015 #: src/protocols/msn/error.c:36 6308 #: src/protocols/msn/error.c:38
6016 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6309 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6017 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" 6310 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
6018 6311
6019 #: src/protocols/msn/error.c:40 6312 #: src/protocols/msn/error.c:42
6020 msgid "Invalid email address" 6313 msgid "Invalid email address"
6021 msgstr "Endereço de email inválido" 6314 msgstr "Endereço de email inválido"
6022 6315
6023 #: src/protocols/msn/error.c:43 6316 #: src/protocols/msn/error.c:45
6024 msgid "User does not exist" 6317 msgid "User does not exist"
6025 msgstr "Usuário inexistente" 6318 msgstr "Usuário inexistente"
6026 6319
6027 #: src/protocols/msn/error.c:47 6320 #: src/protocols/msn/error.c:49
6028 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6321 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6029 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 6322 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
6030 6323
6031 #: src/protocols/msn/error.c:50 6324 #: src/protocols/msn/error.c:52
6032 msgid "Already Logged In" 6325 msgid "Already Logged In"
6033 msgstr "Você já está conectado" 6326 msgstr "Você já está conectado"
6034 6327
6035 #: src/protocols/msn/error.c:53 6328 #: src/protocols/msn/error.c:55
6036 msgid "Invalid Username" 6329 msgid "Invalid Username"
6037 msgstr "Usuário inválido" 6330 msgstr "Usuário inválido"
6038 6331
6039 #: src/protocols/msn/error.c:56 6332 #: src/protocols/msn/error.c:58
6040 msgid "Invalid Friendly Name" 6333 msgid "Invalid Friendly Name"
6041 msgstr "Apelido inválido" 6334 msgstr "Apelido inválido"
6042 6335
6043 #: src/protocols/msn/error.c:59 6336 #: src/protocols/msn/error.c:61
6044 msgid "List Full" 6337 msgid "List Full"
6045 msgstr "Lista cheia" 6338 msgstr "Lista cheia"
6046 6339
6047 #: src/protocols/msn/error.c:62 6340 #: src/protocols/msn/error.c:64
6048 msgid "Already there" 6341 msgid "Already there"
6049 msgstr "Já está lá" 6342 msgstr "Já está lá"
6050 6343
6051 #: src/protocols/msn/error.c:65 6344 #: src/protocols/msn/error.c:67
6052 msgid "Not on list" 6345 msgid "Not on list"
6053 msgstr "Não está na lista" 6346 msgstr "Não está na lista"
6054 6347
6055 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528 6348 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:570
6056 msgid "User is offline" 6349 msgid "User is offline"
6057 msgstr "Usuário está desconectado" 6350 msgstr "Usuário está desconectado"
6058 6351
6059 #: src/protocols/msn/error.c:71 6352 #: src/protocols/msn/error.c:73
6060 msgid "Already in the mode" 6353 msgid "Already in the mode"
6061 msgstr "Você já está nesse modo" 6354 msgstr "Você já está nesse modo"
6062 6355
6063 #: src/protocols/msn/error.c:74 6356 #: src/protocols/msn/error.c:76
6064 msgid "Already in opposite list" 6357 msgid "Already in opposite list"
6065 msgstr "Usuário já está na lista oposta" 6358 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
6066 6359
6067 #: src/protocols/msn/error.c:77 6360 #: src/protocols/msn/error.c:79
6068 msgid "Too many groups" 6361 msgid "Too many groups"
6069 msgstr "Excesso de grupos" 6362 msgstr "Excesso de grupos"
6070 6363
6071 #: src/protocols/msn/error.c:80 6364 #: src/protocols/msn/error.c:82
6072 msgid "Invalid group" 6365 msgid "Invalid group"
6073 msgstr "Grupo inválido" 6366 msgstr "Grupo inválido"
6074 6367
6075 #: src/protocols/msn/error.c:83 6368 #: src/protocols/msn/error.c:85
6076 msgid "User not in group" 6369 msgid "User not in group"
6077 msgstr "O usuário não está no grupo" 6370 msgstr "O usuário não está no grupo"
6078 6371
6079 #: src/protocols/msn/error.c:86 6372 #: src/protocols/msn/error.c:88
6080 msgid "Group name too long" 6373 msgid "Group name too long"
6081 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 6374 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
6082 6375
6083 #: src/protocols/msn/error.c:89 6376 #: src/protocols/msn/error.c:91
6084 msgid "Cannot remove group zero" 6377 msgid "Cannot remove group zero"
6085 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 6378 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
6086 6379
6087 #: src/protocols/msn/error.c:93 6380 #: src/protocols/msn/error.c:95
6088 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6381 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6089 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" 6382 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe"
6090 6383
6091 #: src/protocols/msn/error.c:97 6384 #: src/protocols/msn/error.c:99
6092 msgid "Switchboard failed" 6385 msgid "Switchboard failed"
6093 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 6386 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6094 6387
6095 #: src/protocols/msn/error.c:100 6388 #: src/protocols/msn/error.c:102
6096 msgid "Notify Transfer failed" 6389 msgid "Notify Transfer failed"
6097 msgstr "A notificação de transferência falhou" 6390 msgstr "A notificação de transferência falhou"
6098 6391
6099 #: src/protocols/msn/error.c:104 6392 #: src/protocols/msn/error.c:106
6100 msgid "Required fields missing" 6393 msgid "Required fields missing"
6101 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 6394 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
6102 6395
6103 #: src/protocols/msn/error.c:107 6396 #: src/protocols/msn/error.c:109
6104 msgid "Too many hits to a FND" 6397 msgid "Too many hits to a FND"
6105 msgstr "Acessos demais a um FND" 6398 msgstr "Acessos demais a um FND"
6106 6399
6107 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190 6400 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
6108 msgid "Not logged in" 6401 msgid "Not logged in"
6109 msgstr "Desconectado" 6402 msgstr "Desconectado"
6110 6403
6111 #: src/protocols/msn/error.c:114 6404 #: src/protocols/msn/error.c:116
6112 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6405 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6113 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" 6406 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
6114 6407
6115 #: src/protocols/msn/error.c:117 6408 #: src/protocols/msn/error.c:119
6116 msgid "Database server error" 6409 msgid "Database server error"
6117 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 6410 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
6118 6411
6119 #: src/protocols/msn/error.c:120 6412 #: src/protocols/msn/error.c:122
6120 msgid "Command disabled" 6413 msgid "Command disabled"
6121 msgstr "Comando desativado" 6414 msgstr "Comando desativado"
6122 6415
6123 #: src/protocols/msn/error.c:123 6416 #: src/protocols/msn/error.c:125
6124 msgid "File operation error" 6417 msgid "File operation error"
6125 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 6418 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
6126 6419
6127 #: src/protocols/msn/error.c:126 6420 #: src/protocols/msn/error.c:128
6128 msgid "Memory allocation error" 6421 msgid "Memory allocation error"
6129 msgstr "Erro de alocação de memória" 6422 msgstr "Erro de alocação de memória"
6130 6423
6131 #: src/protocols/msn/error.c:129 6424 #: src/protocols/msn/error.c:131
6132 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6425 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6133 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 6426 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
6134 6427
6135 #: src/protocols/msn/error.c:133 6428 #: src/protocols/msn/error.c:135
6136 msgid "Server busy" 6429 msgid "Server busy"
6137 msgstr "Servidor ocupado" 6430 msgstr "Servidor ocupado"
6138 6431
6139 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 6432 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6140 #: src/protocols/msn/error.c:204 6433 #: src/protocols/msn/error.c:206
6141 msgid "Server unavailable" 6434 msgid "Server unavailable"
6142 msgstr "Servidor indisponível" 6435 msgstr "Servidor indisponível"
6143 6436
6144 #: src/protocols/msn/error.c:139 6437 #: src/protocols/msn/error.c:141
6145 msgid "Peer Notification server down" 6438 msgid "Peer Notification server down"
6146 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" 6439 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar"
6147 6440
6148 #: src/protocols/msn/error.c:142 6441 #: src/protocols/msn/error.c:144
6149 msgid "Database connect error" 6442 msgid "Database connect error"
6150 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" 6443 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
6151 6444
6152 #: src/protocols/msn/error.c:146 6445 #: src/protocols/msn/error.c:148
6153 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6446 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6154 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 6447 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
6155 6448
6156 #: src/protocols/msn/error.c:153 6449 #: src/protocols/msn/error.c:155
6157 msgid "Error creating connection" 6450 msgid "Error creating connection"
6158 msgstr "Erro ao criar a conexão" 6451 msgstr "Erro ao criar a conexão"
6159 6452
6160 #: src/protocols/msn/error.c:157 6453 #: src/protocols/msn/error.c:159
6161 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6454 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6162 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6455 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
6163 6456
6164 #: src/protocols/msn/error.c:160 6457 #: src/protocols/msn/error.c:162
6165 msgid "Unable to write" 6458 msgid "Unable to write"
6166 msgstr "Impossível enviar" 6459 msgstr "Impossível enviar"
6167 6460
6168 #: src/protocols/msn/error.c:163 6461 #: src/protocols/msn/error.c:165
6169 msgid "Session overload" 6462 msgid "Session overload"
6170 msgstr "Sessão sobrecarregada" 6463 msgstr "Sessão sobrecarregada"
6171 6464
6172 #: src/protocols/msn/error.c:166 6465 #: src/protocols/msn/error.c:168
6173 msgid "User is too active" 6466 msgid "User is too active"
6174 msgstr "O usuário está muito ativo" 6467 msgstr "O usuário está muito ativo"
6175 6468
6176 #: src/protocols/msn/error.c:169 6469 #: src/protocols/msn/error.c:171
6177 msgid "Too many sessions" 6470 msgid "Too many sessions"
6178 msgstr "Excesso de sessões" 6471 msgstr "Excesso de sessões"
6179 6472
6180 #: src/protocols/msn/error.c:172 6473 #: src/protocols/msn/error.c:174
6181 msgid "Passport not verified" 6474 msgid "Passport not verified"
6182 msgstr "Conta do Passport não verificada" 6475 msgstr "Conta do Passport não verificada"
6183 6476
6184 #: src/protocols/msn/error.c:175 6477 #: src/protocols/msn/error.c:177
6185 msgid "Bad friend file" 6478 msgid "Bad friend file"
6186 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 6479 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
6187 6480
6188 #: src/protocols/msn/error.c:178 6481 #: src/protocols/msn/error.c:180
6189 msgid "Not expected" 6482 msgid "Not expected"
6190 msgstr "Inesperado" 6483 msgstr "Inesperado"
6191 6484
6192 #: src/protocols/msn/error.c:183 6485 #: src/protocols/msn/error.c:185
6193 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6486 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6194 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 6487 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
6195 6488
6196 #: src/protocols/msn/error.c:192 6489 #: src/protocols/msn/error.c:194
6197 msgid "Server too busy" 6490 msgid "Server too busy"
6198 msgstr "Servidor ocupado demais" 6491 msgstr "Servidor ocupado demais"
6199 6492
6200 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 6493 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
6201 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660 6494 #: src/protocols/silc/ops.c:1264 src/protocols/toc/toc.c:630
6202 msgid "Authentication failed" 6495 msgid "Authentication failed"
6203 msgstr "Autenticação mal sucedida" 6496 msgstr "Autenticação mal sucedida"
6204 6497
6205 #: src/protocols/msn/error.c:199 6498 #: src/protocols/msn/error.c:201
6206 msgid "Not allowed when offline" 6499 msgid "Not allowed when offline"
6207 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 6500 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
6208 6501
6209 #: src/protocols/msn/error.c:207 6502 #: src/protocols/msn/error.c:209
6210 msgid "Not accepting new users" 6503 msgid "Not accepting new users"
6211 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 6504 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
6212 6505
6213 #: src/protocols/msn/error.c:211 6506 #: src/protocols/msn/error.c:213
6214 msgid "Kids Passport without parental consent" 6507 msgid "Kids Passport without parental consent"
6215 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 6508 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
6216 6509
6217 #: src/protocols/msn/error.c:215 6510 #: src/protocols/msn/error.c:217
6218 msgid "Passport account not yet verified" 6511 msgid "Passport account not yet verified"
6219 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 6512 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
6220 6513
6221 #: src/protocols/msn/error.c:218 6514 #: src/protocols/msn/error.c:220
6222 msgid "Bad ticket" 6515 msgid "Bad ticket"
6223 msgstr "Bilhete inválido" 6516 msgstr "Bilhete inválido"
6224 6517
6225 #: src/protocols/msn/error.c:222 6518 #: src/protocols/msn/error.c:224
6226 #, c-format 6519 #, c-format
6227 msgid "Unknown Error Code %d" 6520 msgid "Unknown Error Code %d"
6228 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 6521 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
6229 6522
6230 #: src/protocols/msn/error.c:234 6523 #: src/protocols/msn/error.c:236
6231 #, c-format 6524 #, c-format
6232 msgid "MSN Error: %s\n" 6525 msgid "MSN Error: %s\n"
6233 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6526 msgstr "Erro MSN: %s\n"
6234 6527
6235 #: src/protocols/msn/msn.c:80 6528 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6236 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6529 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6237 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 6530 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
6238 6531
6239 #: src/protocols/msn/msn.c:189 6532 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6240 msgid "Set your friendly name." 6533 msgid "Set your friendly name."
6241 msgstr "Defina seu apelido." 6534 msgstr "Defina seu apelido."
6242 6535
6243 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6536 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6244 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6537 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6245 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 6538 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
6246 6539
6247 #: src/protocols/msn/msn.c:203 6540 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6248 msgid "Set your home phone number." 6541 msgid "Set your home phone number."
6249 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 6542 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
6250 6543
6251 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6544 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6252 msgid "Set your work phone number." 6545 msgid "Set your work phone number."
6253 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6546 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
6254 6547
6255 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6548 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6256 msgid "Set your mobile phone number." 6549 msgid "Set your mobile phone number."
6257 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 6550 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
6258 6551
6259 #: src/protocols/msn/msn.c:237 6552 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6260 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6553 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6261 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6554 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
6262 6555
6263 #: src/protocols/msn/msn.c:238 6556 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6264 msgid "" 6557 msgid ""
6265 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6558 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6266 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6559 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6267 msgstr "" 6560 msgstr ""
6268 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 6561 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
6269 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 6562 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
6270 6563
6271 #: src/protocols/msn/msn.c:242 6564 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6272 msgid "Allow" 6565 msgid "Allow"
6273 msgstr "Permitir" 6566 msgstr "Permitir"
6274 6567
6275 #: src/protocols/msn/msn.c:243 6568 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6276 msgid "Disallow" 6569 msgid "Disallow"
6277 msgstr "Não permitir" 6570 msgstr "Não permitir"
6278 6571
6279 #: src/protocols/msn/msn.c:268 6572 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6280 msgid "Send a mobile message." 6573 msgid "Send a mobile message."
6281 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6574 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
6282 6575
6283 #: src/protocols/msn/msn.c:270 6576 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6284 msgid "Page" 6577 msgid "Page"
6285 msgstr "Enviar" 6578 msgstr "Enviar"
6286 6579
6287 #: src/protocols/msn/msn.c:379 src/protocols/msn/msn.c:678 6580 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:764
6288 #: src/protocols/msn/state.c:32 6581 #: src/protocols/msn/state.c:34
6289 msgid "Away From Computer" 6582 msgid "Away From Computer"
6290 msgstr "Ausente" 6583 msgstr "Ausente"
6291 6584
6292 #: src/protocols/msn/msn.c:380 src/protocols/msn/msn.c:680 6585 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:766
6293 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 6586 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
6294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 6587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
6295 msgid "Be Right Back" 6588 msgid "Be Right Back"
6296 msgstr "Volto já" 6589 msgstr "Volto já"
6297 6590
6298 #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/msn.c:682 6591 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:768
6299 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726 6592 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2721
6300 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895 6593 #: src/protocols/novell/novell.c:2836 src/protocols/novell/novell.c:2890
6301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47 6594 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6302 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 6595 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2470
6303 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 6596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
6304 msgid "Busy" 6597 msgid "Busy"
6305 msgstr "Ocupado" 6598 msgstr "Ocupado"
6306 6599
6307 #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:684 6600 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:770
6308 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361 6601 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2478
6309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 6602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
6310 msgid "On The Phone" 6603 msgid "On The Phone"
6311 msgstr "Ao telefone" 6604 msgstr "Ao telefone"
6312 6605
6313 #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:686 6606 #: src/protocols/msn/msn.c:470 src/protocols/msn/msn.c:772
6314 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365 6607 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2482
6315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 6608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
6316 msgid "Out To Lunch" 6609 msgid "Out To Lunch"
6317 msgstr "Em horário de almoço" 6610 msgstr "Em horário de almoço"
6318 6611
6319 #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:688 6612 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:774
6320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 6613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
6321 msgid "Hidden" 6614 msgid "Hidden"
6322 msgstr "Invisível" 6615 msgstr "Invisível"
6323 6616
6324 #: src/protocols/msn/msn.c:395 6617 #: src/protocols/msn/msn.c:482
6325 msgid "Set Friendly Name" 6618 msgid "Set Friendly Name"
6326 msgstr "Definir apelido" 6619 msgstr "Definir apelido"
6327 6620
6328 #: src/protocols/msn/msn.c:400 6621 #: src/protocols/msn/msn.c:487
6329 msgid "Set Home Phone Number" 6622 msgid "Set Home Phone Number"
6330 msgstr "Definir número de telefone de casa" 6623 msgstr "Definir número de telefone de casa"
6331 6624
6332 #: src/protocols/msn/msn.c:404 6625 #: src/protocols/msn/msn.c:491
6333 msgid "Set Work Phone Number" 6626 msgid "Set Work Phone Number"
6334 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 6627 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
6335 6628
6336 #: src/protocols/msn/msn.c:408 6629 #: src/protocols/msn/msn.c:495
6337 msgid "Set Mobile Phone Number" 6630 msgid "Set Mobile Phone Number"
6338 msgstr "Definir número de telefone móvel" 6631 msgstr "Definir número de telefone móvel"
6339 6632
6340 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6633 #: src/protocols/msn/msn.c:501
6341 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6634 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6342 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" 6635 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis"
6343 6636
6344 #: src/protocols/msn/msn.c:419 6637 #: src/protocols/msn/msn.c:506
6345 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6638 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6346 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 6639 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
6347 6640
6348 #: src/protocols/msn/msn.c:439 6641 #: src/protocols/msn/msn.c:529
6349 msgid "Send to Mobile" 6642 msgid "Send to Mobile"
6350 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6643 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
6351 6644
6352 #: src/protocols/msn/msn.c:447 6645 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6353 msgid "Initiate Chat" 6646 msgid "Initiate Chat"
6354 msgstr "Iniciar bate-papo" 6647 msgstr "Iniciar bate-papo"
6355 6648
6356 #: src/protocols/msn/msn.c:482 6649 #: src/protocols/msn/msn.c:548
6650 msgid "Update Buddy Icon"
6651 msgstr "Atualizar icone do amigo"
6652
6653 #: src/protocols/msn/msn.c:585
6357 msgid "" 6654 msgid ""
6358 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6655 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6359 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6656 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6360 msgstr "" 6657 msgstr ""
6361 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 6658 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
6362 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6659 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6363 6660
6364 #: src/protocols/msn/msn.c:805 6661 #: src/protocols/msn/msn.c:1137 src/protocols/msn/msn.c:1150
6365 #, c-format 6662 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
6366 msgid "" 6663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
6367 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6664 #, c-format
6368 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6665 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6369 msgstr "" 6666 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6370 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " 6667
6371 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:1137
6372 "lista de usuários permitidos." 6669 msgid "MSN ID"
6373 6670 msgstr "ID do MSN"
6374 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:846 6671
6375 msgid "Invalid MSN screen name" 6672 #: src/protocols/msn/msn.c:1145 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:648
6376 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" 6673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:602
6377 6674 #, c-format
6378 #: src/protocols/msn/msn.c:842 6675 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6379 #, c-format 6676 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
6380 msgid "" 6677
6381 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6678 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1546
6382 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:746
6383 msgstr "" 6680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:834
6384 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 6681 msgid "Error retrieving profile"
6385 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 6682 msgstr "Erro ao obter perfil"
6386 "usuários bloqueados."
6387
6388 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
6389 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6390 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
6391 6683
6392 #. Age 6684 #. Age
6393 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4865 6685 #: src/protocols/msn/msn.c:1293 src/protocols/oscar/oscar.c:4870
6394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 6687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6396 msgid "Age" 6688 msgid "Age"
6397 msgstr "Idade" 6689 msgstr "Idade"
6398 6690
6399 #. Gender 6691 #. Gender
6400 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4851 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:4856
6401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 6694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6403 msgid "Gender" 6695 msgid "Gender"
6404 msgstr "Sexo" 6696 msgstr "Sexo"
6405 6697
6406 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 6698 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6407 msgid "Marital Status" 6699 msgid "Marital Status"
6408 msgstr "Estado civil" 6700 msgstr "Estado civil"
6409 6701
6410 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 6702 #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
6411 msgid "Location" 6703 msgid "Location"
6412 msgstr "Localização" 6704 msgstr "Localização"
6413 6705
6414 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 6706 #: src/protocols/msn/msn.c:1324 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6415 msgid "Occupation" 6707 msgid "Occupation"
6416 msgstr "Ocupação" 6708 msgstr "Ocupação"
6417 6709
6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431 6710 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/msn/msn.c:1347
6419 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1362
6420 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:1369
6421 msgid "A Little About Me" 6713 msgid "A Little About Me"
6422 msgstr "Um pouco sobre mim" 6714 msgstr "Um pouco sobre mim"
6423 6715
6424 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/msn/msn.c:1384
6425 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 6717 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:1398
6426 msgid "Favorite Things" 6718 msgid "Favorite Things"
6427 msgstr "Coisas favoritas" 6719 msgstr "Coisas favoritas"
6428 6720
6429 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:1407 src/protocols/msn/msn.c:1413
6430 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 6722 #: src/protocols/msn/msn.c:1420
6431 msgid "Hobbies and Interests" 6723 msgid "Hobbies and Interests"
6432 msgstr "Hobbies e interesses" 6724 msgstr "Hobbies e interesses"
6433 6725
6434 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:1429 src/protocols/msn/msn.c:1435
6435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 6727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
6436 msgid "Favorite Quote" 6728 msgid "Favorite Quote"
6437 msgstr "Citação favorita" 6729 msgstr "Citação favorita"
6438 6730
6439 #: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
6440 msgid "Last Updated" 6732 msgid "Last Updated"
6441 msgstr "Última atualização" 6733 msgstr "Última atualização"
6442 6734
6443 #. Homepage 6735 #. Homepage
6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/silc/ops.c:810 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/silc/ops.c:810
6445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 6737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6446 msgid "Homepage" 6738 msgid "Homepage"
6447 msgstr "Página da web" 6739 msgstr "Página da web"
6448 6740
6449 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 6741 #. put a link to the actual profile URL
6450 #, c-format 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6451 msgid "User information for %s unavailable" 6743 #: src/util.c:792
6452 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" 6744 #, c-format
6453 6745 msgid "<b>%s:</b> "
6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 6746 msgstr "<b>%s:</b> "
6747
6748 #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6749 msgid "Profile URL"
6750 msgstr "URL do Perfil"
6751
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140
6455 msgid "The user's profile is empty." 6753 msgid "The user's profile is empty."
6456 msgstr "O perfil do usuário está vazio" 6754 msgstr "O perfil do usuário está vazio"
6457 6755
6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:1616
6459 msgid "Display conversation closed notices" 6757 msgid "Display conversation closed notices"
6460 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'" 6758 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'"
6461 6759
6462 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 6760 #: src/protocols/msn/msn.c:1621
6463 msgid "Display timeout notices" 6761 msgid "Display timeout notices"
6464 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'" 6762 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'"
6465 6763
6466 #. *< api_version 6764 #. *< api_version
6467 #. *< type 6765 #. *< type
6472 #. *< id 6770 #. *< id
6473 #. *< name 6771 #. *< name
6474 #. *< version 6772 #. *< version
6475 #. * summary 6773 #. * summary
6476 #. * description 6774 #. * description
6477 #: src/protocols/msn/msn.c:1704 src/protocols/msn/msn.c:1706 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1705
6478 msgid "MSN Protocol Plugin" 6776 msgid "MSN Protocol Plugin"
6479 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 6777 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
6480 6778
6481 #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1724 src/protocols/trepia/trepia.c:1290
6482 msgid "Login server" 6780 msgid "Login server"
6483 msgstr "Servidor de login" 6781 msgstr "Servidor de login"
6484 6782
6485 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
6486 msgid "Use HTTP Method" 6784 msgid "Use HTTP Method"
6487 msgstr "Usar método HTTP" 6785 msgstr "Usar método HTTP"
6488 6786
6489 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 6787 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6490 msgid "Unable to connect to server" 6788 msgid "Unable to connect to server"
6491 msgstr "Impossível conectar ao servidor" 6789 msgstr "Impossível conectar ao servidor"
6492 6790
6493 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 6791 #: src/protocols/msn/nexus.c:215
6494 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6495 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
6496
6497 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6498 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6499 msgstr ""
6500 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
6501
6502 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6503 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6792 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6504 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." 6793 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
6505 6794
6506 #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6795 #: src/protocols/msn/notification.c:84
6796 msgid "Requesting to send password"
6797 msgstr "Requisitando o envio da senha"
6798
6799 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6507 msgid "Retrieving buddy list" 6800 msgid "Retrieving buddy list"
6508 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6801 msgstr "Recuperando lista de amigos"
6509 6802
6510 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323 6803 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
6512 msgid "Password sent" 6805 msgid "Password sent"
6513 msgstr "Senha enviada" 6806 msgstr "Senha enviada"
6514 6807
6515 #: src/protocols/msn/notification.c:355 6808 #: src/protocols/msn/notification.c:1069
6516 msgid "Protocol not supported"
6517 msgstr "Protocolo não suportado"
6518
6519 #: src/protocols/msn/notification.c:386
6520 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6521 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
6522
6523 #: src/protocols/msn/notification.c:392
6524 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6525 msgstr ""
6526 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
6527
6528 #: src/protocols/msn/notification.c:527
6529 #, c-format
6530 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6531 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
6532
6533 #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
6534 #, c-format
6535 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6536 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
6537
6538 #: src/protocols/msn/notification.c:1351
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6542 "again."
6543 msgstr ""
6544 "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
6545 "favor, espere um pouco e tente novamente."
6546
6547 #: src/protocols/msn/notification.c:1612
6548 msgid "Unable to transfer to notification server"
6549 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
6550
6551 #: src/protocols/msn/notification.c:1799
6552 #, c-format 6809 #, c-format
6553 msgid "" 6810 msgid ""
6554 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6811 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6555 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6812 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6556 "in progress.\n" 6813 "in progress.\n"
6575 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 6832 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
6576 "conversas em curso.\n" 6833 "conversas em curso.\n"
6577 "\n" 6834 "\n"
6578 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 6835 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
6579 6836
6580 #: src/protocols/msn/servconn.c:210 6837 #: src/protocols/msn/notification.c:1134
6838 msgid "Syncing with server"
6839 msgstr "Sincronizando com o servidor"
6840
6841 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6581 #, c-format 6842 #, c-format
6582 msgid "Unable to connect to %s server" 6843 msgid "Unable to connect to %s server"
6583 msgstr "Impossível conectar ao servidor %s" 6844 msgstr "Impossível conectar ao servidor %s"
6584 6845
6585 #: src/protocols/msn/servconn.c:214 6846 #: src/protocols/msn/servconn.c:50
6586 #, c-format 6847 #, c-format
6587 msgid "Error writing to %s server" 6848 msgid "Error writing to %s server"
6588 msgstr "Erro ao ler do servidor %s" 6849 msgstr "Erro ao ler do servidor %s"
6589 6850
6590 #: src/protocols/msn/servconn.c:218 6851 #: src/protocols/msn/servconn.c:54
6591 #, c-format 6852 #, c-format
6592 msgid "" 6853 msgid "Error reading from %s server"
6593 "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" 6854 msgstr "Erro ao ler do servidor %s"
6594 " %s" 6855
6595 msgstr "" 6856 #: src/protocols/msn/servconn.c:58
6596 "Erro ao ler do servidor %s. O último comando foi:\n"
6597 " %s"
6598
6599 #: src/protocols/msn/servconn.c:222
6600 #, c-format 6857 #, c-format
6601 msgid "Unknown error from %s server" 6858 msgid "Unknown error from %s server"
6602 msgstr "Erro desconhecido vindo do servidor %s" 6859 msgstr "Erro desconhecido vindo do servidor %s"
6603 6860
6604 #: src/protocols/msn/servconn.c:315 6861 #: src/protocols/msn/servconn.c:72
6862 #, c-format
6863 msgid "MSN error for account %s"
6864 msgstr "Erro na conta %s do MSN"
6865
6866 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
6605 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6867 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6606 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro." 6868 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro."
6607 6869
6608 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 6870 #: src/protocols/msn/switchboard.c:201
6609 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6871 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6610 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 6872 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
6611 6873
6612 #: src/protocols/msn/switchboard.c:130 6874 #: src/protocols/msn/switchboard.c:209
6613 #, c-format 6875 #, c-format
6614 msgid "%s has closed the conversation window." 6876 msgid "%s has closed the conversation window."
6615 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 6877 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
6616 6878
6617 #: src/protocols/msn/switchboard.c:264 6879 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
6618 msgid "An MSN message may not have been received." 6880 #, c-format
6619 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 6881 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6620 6882 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
6621 #: src/protocols/napster/napster.c:229 6883
6884 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6885 #, c-format
6886 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6887 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
6888
6889 #: src/protocols/napster/napster.c:230
6622 msgid "Unable to read header from server" 6890 msgid "Unable to read header from server"
6623 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6891 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
6624 6892
6625 #: src/protocols/napster/napster.c:243 6893 #: src/protocols/napster/napster.c:244
6626 #, c-format 6894 #, c-format
6627 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 6895 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6628 msgstr "" 6896 msgstr ""
6629 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 6897 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
6630 6898
6631 #: src/protocols/napster/napster.c:306 6899 #: src/protocols/napster/napster.c:307
6632 #, c-format 6900 #, c-format
6633 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6901 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6634 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" 6902 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB"
6635 6903
6636 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6904 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6637 #: src/protocols/napster/napster.c:317 6905 #: src/protocols/napster/napster.c:318
6638 #, c-format 6906 #, c-format
6639 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6907 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6640 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" 6908 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster"
6641 6909
6642 #: src/protocols/napster/napster.c:325 6910 #: src/protocols/napster/napster.c:326
6643 msgid "You were disconnected from the server." 6911 msgid "You were disconnected from the server."
6644 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 6912 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
6645 6913
6646 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6914 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6647 #: src/protocols/napster/napster.c:383 6915 #: src/protocols/napster/napster.c:384
6648 #, c-format 6916 #, c-format
6649 msgid "%s requested your information" 6917 msgid "%s requested your information"
6650 msgstr "%s requisitou sua informação" 6918 msgstr "%s requisitou sua informação"
6651 6919
6652 #: src/protocols/napster/napster.c:421 6920 #: src/protocols/napster/napster.c:422
6653 msgid "" 6921 msgid ""
6654 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6922 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6655 "different location" 6923 "different location"
6656 msgstr "" 6924 msgstr ""
6657 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" 6925 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente"
6658 6926
6659 #. MSG_CLIENT_PING 6927 #. MSG_CLIENT_PING
6660 #: src/protocols/napster/napster.c:427 6928 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6661 #, c-format 6929 #, c-format
6662 msgid "%s requested a PING" 6930 msgid "%s requested a PING"
6663 msgstr "%s requisitou um PING" 6931 msgstr "%s requisitou um PING"
6664 6932
6665 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151 6933 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6171
6666 #: src/protocols/toc/toc.c:1289 6934 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6667 msgid "_Group:" 6935 msgid "_Group:"
6668 msgstr "_Grupo:" 6936 msgstr "_Grupo:"
6669 6937
6670 #. *< api_version 6938 #. *< api_version
6671 #. *< type 6939 #. *< type
6676 #. *< id 6944 #. *< id
6677 #. *< name 6945 #. *< name
6678 #. *< version 6946 #. *< version
6679 #. * summary 6947 #. * summary
6680 #. * description 6948 #. * description
6681 #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622 6949 #: src/protocols/napster/napster.c:622 src/protocols/napster/napster.c:624
6682 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6950 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6683 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 6951 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
6684 6952
6685 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027 6953 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2046
6686 msgid "Required parameters not passed in" 6954 msgid "Required parameters not passed in"
6687 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" 6955 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
6688 6956
6689 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030 6957 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2049
6690 msgid "Unable to write to network" 6958 msgid "Unable to write to network"
6691 msgstr "Impossível escrever na rede" 6959 msgstr "Impossível escrever na rede"
6692 6960
6693 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033 6961 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2052
6694 msgid "Unable to read from network" 6962 msgid "Unable to read from network"
6695 msgstr "Impossível ler da rede" 6963 msgstr "Impossível ler da rede"
6696 6964
6697 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036 6965 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2055
6698 msgid "Error communicating with server" 6966 msgid "Error communicating with server"
6699 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 6967 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
6700 6968
6701 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040 6969 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2059
6702 msgid "Conference not found" 6970 msgid "Conference not found"
6703 msgstr "Conferência não encontrada" 6971 msgstr "Conferência não encontrada"
6704 6972
6705 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043 6973 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2062
6706 msgid "Conference does not exist" 6974 msgid "Conference does not exist"
6707 msgstr "Conferência inexistente" 6975 msgstr "Conferência inexistente"
6708 6976
6709 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047 6977 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
6710 msgid "A folder with that name already exists" 6978 msgid "A folder with that name already exists"
6711 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" 6979 msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
6712 6980
6713 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050 6981 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
6714 msgid "Not supported" 6982 msgid "Not supported"
6715 msgstr "Não suportado" 6983 msgstr "Não suportado"
6716 6984
6717 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054 6985 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2073
6718 msgid "Password has expired" 6986 msgid "Password has expired"
6719 msgstr "A senha expirou" 6987 msgstr "A senha expirou"
6720 6988
6721 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057 6989 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2076
6722 msgid "Invalid password" 6990 msgid "Invalid password"
6723 msgstr "Senha inválida" 6991 msgstr "Senha inválida"
6724 6992
6725 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060 6993 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2079
6726 msgid "User not found" 6994 msgid "User not found"
6727 msgstr "Usuário não encontrado" 6995 msgstr "Usuário não encontrado"
6728 6996
6729 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063 6997 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2082
6730 msgid "Account has been disabled" 6998 msgid "Account has been disabled"
6731 msgstr "A conta foi desativada" 6999 msgstr "A conta foi desativada"
6732 7000
6733 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 7001 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
6734 msgid "The server could not access the directory" 7002 msgid "The server could not access the directory"
6735 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" 7003 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
6736 7004
6737 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 7005 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
6738 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7006 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6739 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" 7007 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
6740 7008
6741 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072 7009 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
6742 msgid "The server is unavailable; try again later" 7010 msgid "The server is unavailable; try again later"
6743 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" 7011 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
6744 7012
6745 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075 7013 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
6746 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7014 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6747 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" 7015 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
6748 7016
6749 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078 7017 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2097
6750 msgid "Cannot add yourself" 7018 msgid "Cannot add yourself"
6751 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" 7019 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
6752 7020
6753 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081 7021 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2100
6754 msgid "Master archive is misconfigured" 7022 msgid "Master archive is misconfigured"
6755 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" 7023 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
6756 7024
6757 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 7025 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
6758 msgid "Invalid username or password" 7026 msgid "Invalid username or password"
6759 msgstr "Nome de usuário ou senha inválida" 7027 msgstr "Nome de usuário ou senha inválida"
6760 7028
6761 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 7029 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
6762 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7030 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6763 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do username digitado" 7031 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do username digitado"
6764 7032
6765 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 7033 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
6766 msgid "" 7034 msgid ""
6767 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 7035 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
6768 "entered" 7036 "entered"
6769 msgstr "" 7037 msgstr ""
6770 "Sua conta foi desativada porque senhas inválidas demais foram digitadas." 7038 "Sua conta foi desativada porque senhas inválidas demais foram digitadas."
6771 7039
6772 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 7040 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
6773 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7041 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6774 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" 7042 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
6775 7043
6776 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098 7044 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2117
6777 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7045 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6778 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" 7046 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
6779 7047
6780 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101 7048 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2120
6781 msgid "You have entered an invalid username" 7049 msgid "You have entered an invalid username"
6782 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido" 7050 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido"
6783 7051
6784 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 7052 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2123
6785 msgid "An error occurred while updating the directory" 7053 msgid "An error occurred while updating the directory"
6786 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" 7054 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
6787 7055
6788 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 7056 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2126
6789 msgid "Incompatible protocol version" 7057 msgid "Incompatible protocol version"
6790 msgstr "Versão do protocolo incompatível" 7058 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
6791 7059
6792 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 7060 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2129
6793 msgid "The user has blocked you" 7061 msgid "The user has blocked you"
6794 msgstr "O usuário bloqueou você" 7062 msgstr "O usuário bloqueou você"
6795 7063
6796 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 7064 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2132
6797 msgid "" 7065 msgid ""
6798 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7066 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6799 "time" 7067 "time"
6800 msgstr "" 7068 msgstr ""
6801 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " 7069 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
6802 "mesmo tempo" 7070 "mesmo tempo"
6803 7071
6804 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116 7072 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2135
6805 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7073 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6806 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" 7074 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
6807 7075
6808 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119 7076 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2138
6809 #, c-format 7077 #, c-format
6810 msgid "Unknown error: 0x%X" 7078 msgid "Unknown error: 0x%X"
6811 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" 7079 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
6812 7080
6813 #: src/protocols/novell/novell.c:119 7081 #: src/protocols/novell/novell.c:116
6814 #, c-format 7082 #, c-format
6815 msgid "Login failed (%s)." 7083 msgid "Login failed (%s)."
6816 msgstr "A conexão falhou (%s)." 7084 msgstr "A conexão falhou (%s)."
6817 7085
6818 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7086 #: src/protocols/novell/novell.c:229
6819 #, c-format 7087 #, c-format
6820 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7088 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6821 msgstr "" 7089 msgstr ""
6822 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)." 7090 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)."
6823 7091
6824 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7092 #: src/protocols/novell/novell.c:375
6825 #, c-format 7093 #, c-format
6826 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7094 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6827 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 7095 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6828 7096
6829 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7097 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6830 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7098 #: src/protocols/novell/novell.c:401
6831 #, c-format 7099 #, c-format
6832 msgid "Unable to send message (%s)." 7100 msgid "Unable to send message (%s)."
6833 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 7101 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
6834 7102
6835 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 7103 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
6836 #, c-format 7104 #, c-format
6837 msgid "Unable to invite user (%s)." 7105 msgid "Unable to invite user (%s)."
6838 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." 7106 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
6839 7107
6840 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7108 #: src/protocols/novell/novell.c:511
6841 #, c-format 7109 #, c-format
6842 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7110 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6843 msgstr "" 7111 msgstr ""
6844 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%" 7112 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%"
6845 "s)." 7113 "s)."
6846 7114
6847 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7115 #: src/protocols/novell/novell.c:516
6848 #, c-format 7116 #, c-format
6849 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7117 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6850 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." 7118 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
6851 7119
6852 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7120 #: src/protocols/novell/novell.c:563
6853 #, c-format 7121 #, c-format
6854 msgid "" 7122 msgid ""
6855 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7123 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6856 "creating folder (%s)." 7124 "creating folder (%s)."
6857 msgstr "" 7125 msgstr ""
6858 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao " 7126 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
6859 "criar a pasta (%s)." 7127 "criar a pasta (%s)."
6860 7128
6861 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7129 #: src/protocols/novell/novell.c:611
6862 #, c-format 7130 #, c-format
6863 msgid "" 7131 msgid ""
6864 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7132 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6865 "list (%s)." 7133 "list (%s)."
6866 msgstr "" 7134 msgstr ""
6867 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista " 7135 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
6868 "do servidor (%s)." 7136 "do servidor (%s)."
6869 7137
6870 #: src/protocols/novell/novell.c:686 7138 #: src/protocols/novell/novell.c:683
6871 #, c-format 7139 #, c-format
6872 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7140 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6873 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." 7141 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
6874 7142
6875 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 7143 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
6876 #, c-format 7144 #, c-format
6877 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7145 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6878 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." 7146 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
6879 7147
6880 #: src/protocols/novell/novell.c:779 7148 #: src/protocols/novell/novell.c:776
6881 #, c-format 7149 #, c-format
6882 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7150 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6883 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." 7151 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
6884 7152
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:832 7153 #: src/protocols/novell/novell.c:829
6886 #, c-format 7154 #, c-format
6887 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7155 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6888 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 7156 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6889 7157
6890 #: src/protocols/novell/novell.c:900 7158 #: src/protocols/novell/novell.c:897
6891 #, c-format 7159 #, c-format
6892 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7160 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6893 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." 7161 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
6894 7162
6895 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576 7163 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1573
6896 #, c-format 7164 #, c-format
6897 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7165 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6898 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." 7166 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
6899 7167
6900 #: src/protocols/novell/novell.c:995 7168 #: src/protocols/novell/novell.c:992
6901 #, c-format 7169 #, c-format
6902 msgid "Unable to create conference (%s)." 7170 msgid "Unable to create conference (%s)."
6903 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." 7171 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
6904 7172
6905 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615 7173 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1612
6906 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7174 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6907 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." 7175 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
6908 7176
6909 #: src/protocols/novell/novell.c:1428 7177 #: src/protocols/novell/novell.c:1425
6910 msgid "Userid" 7178 msgid "Userid"
6911 msgstr "ID do usuário" 7179 msgstr "ID do usuário"
6912 7180
6913 #. tag = _("DN"); 7181 #. tag = _("DN");
6914 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7182 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6915 #. if (value) { 7183 #. if (value) {
6916 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7184 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6917 #. tag, value); 7185 #. tag, value);
6918 #. } 7186 #. }
6919 #. 7187 #.
6920 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7188 #: src/protocols/novell/novell.c:1439
6921 msgid "Full name" 7189 msgid "Full name"
6922 msgstr "Nome completo" 7190 msgstr "Nome completo"
6923 7191
6924 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7192 #: src/protocols/novell/novell.c:1459
6925 msgid "User Properties" 7193 msgid "User Properties"
6926 msgstr "Propriedades do usuário" 7194 msgstr "Propriedades do usuário"
6927 7195
6928 #: src/protocols/novell/novell.c:1566 7196 #: src/protocols/novell/novell.c:1563
6929 #, c-format 7197 #, c-format
6930 msgid "GroupWise Conference %d" 7198 msgid "GroupWise Conference %d"
6931 msgstr "Conferência GroupWise %d" 7199 msgstr "Conferência GroupWise %d"
6932 7200
6933 #: src/protocols/novell/novell.c:1591 7201 #: src/protocols/novell/novell.c:1588
6934 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7202 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6935 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor." 7203 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor."
6936 7204
6937 #: src/protocols/novell/novell.c:1621 7205 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
6938 #, c-format 7206 #, c-format
6939 msgid "Error processing event or response (%s)." 7207 msgid "Error processing event or response (%s)."
6940 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta. (%s)" 7208 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta. (%s)"
6941 7209
6942 #: src/protocols/novell/novell.c:1655 7210 #: src/protocols/novell/novell.c:1652
6943 msgid "Authenticating..." 7211 msgid "Authenticating..."
6944 msgstr "Autenticando..." 7212 msgstr "Autenticando..."
6945 7213
6946 #: src/protocols/novell/novell.c:1670 7214 #: src/protocols/novell/novell.c:1667
6947 msgid "Waiting for response..." 7215 msgid "Waiting for response..."
6948 msgstr "Esperando resposta..." 7216 msgstr "Esperando resposta..."
6949 7217
6950 #: src/protocols/novell/novell.c:1803 7218 #: src/protocols/novell/novell.c:1802
6951 #, c-format 7219 #, c-format
6952 msgid "%s has been invited to this conversation." 7220 msgid "%s has been invited to this conversation."
6953 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 7221 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
6954 7222
6955 #: src/protocols/novell/novell.c:1830 7223 #: src/protocols/novell/novell.c:1829
6956 msgid "Invitation to Conversation" 7224 msgid "Invitation to Conversation"
6957 msgstr "Convite para conversa" 7225 msgstr "Convite para conversa"
6958 7226
6959 #: src/protocols/novell/novell.c:1831 7227 #: src/protocols/novell/novell.c:1830
6960 #, c-format 7228 #, c-format
6961 msgid "" 7229 msgid ""
6962 "Invitation from: %s\n" 7230 "Invitation from: %s\n"
6963 "\n" 7231 "\n"
6964 "Sent: %s" 7232 "Sent: %s"
6965 msgstr "" 7233 msgstr ""
6966 "Convite de: %s\n" 7234 "Convite de: %s\n"
6967 "\n" 7235 "\n"
6968 "Enviado: %s" 7236 "Enviado: %s"
6969 7237
6970 #: src/protocols/novell/novell.c:1833 7238 #: src/protocols/novell/novell.c:1832
6971 msgid "Would you like to join the conversation?" 7239 msgid "Would you like to join the conversation?"
6972 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" 7240 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
6973 7241
6974 #: src/protocols/novell/novell.c:1938 7242 #: src/protocols/novell/novell.c:1937
6975 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7243 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6976 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." 7244 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
6977 7245
6978 #: src/protocols/novell/novell.c:1992 7246 #: src/protocols/novell/novell.c:1991
6979 #, c-format 7247 #, c-format
6980 msgid "" 7248 msgid ""
6981 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7249 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6982 msgstr "" 7250 msgstr ""
6983 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " 7251 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
6985 7253
6986 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7254 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6987 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7255 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6988 #. 7256 #.
6989 #. ...but for now just error out with a nice message. 7257 #. ...but for now just error out with a nice message.
6990 #: src/protocols/novell/novell.c:2090 7258 #: src/protocols/novell/novell.c:2089
6991 msgid "" 7259 msgid ""
6992 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7260 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6993 "to connect to." 7261 "to connect to."
6994 msgstr "" 7262 msgstr ""
6995 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em " 7263 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em "
6996 "que você deseja conectar." 7264 "que você deseja conectar."
6997 7265
6998 #: src/protocols/novell/novell.c:2112 7266 #: src/protocols/novell/novell.c:2111
6999 msgid "Error. SSL support is not installed." 7267 msgid "Error. SSL support is not installed."
7000 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 7268 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
7001 7269
7002 #: src/protocols/novell/novell.c:2421 7270 #: src/protocols/novell/novell.c:2420
7003 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7271 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7004 msgstr "Esta conferência foi fechada. Nào é possível enviar mais mensagens." 7272 msgstr "Esta conferência foi fechada. Nào é possível enviar mais mensagens."
7005 7273
7006 #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582 7274 #: src/protocols/novell/novell.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:582
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373 7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
7008 msgid "Offline" 7276 msgid "Offline"
7009 msgstr "Desconectado" 7277 msgstr "Desconectado"
7010 7278
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2743 7279 #: src/protocols/novell/novell.c:2738
7012 msgid "Message" 7280 msgid "Message"
7013 msgstr "Mensagem:" 7281 msgstr "Mensagem:"
7014 7282
7015 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898 7283 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 src/protocols/novell/novell.c:2893
7016 msgid "Appear Offline" 7284 msgid "Appear Offline"
7017 msgstr "Parecer desconectado" 7285 msgstr "Parecer desconectado"
7018 7286
7019 #: src/protocols/novell/novell.c:3291 7287 #: src/protocols/novell/novell.c:3287
7020 msgid "Initiate _Chat" 7288 msgid "Initiate _Chat"
7021 msgstr "Iniciar _bate-papo" 7289 msgstr "Iniciar _bate-papo"
7022 7290
7023 #. *< api_version 7291 #. *< api_version
7024 #. *< type 7292 #. *< type
7029 #. *< id 7297 #. *< id
7030 #. *< name 7298 #. *< name
7031 #. *< version 7299 #. *< version
7032 #. * summary 7300 #. * summary
7033 #. * description 7301 #. * description
7034 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369 7302 #: src/protocols/novell/novell.c:3381 src/protocols/novell/novell.c:3383
7035 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7303 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7036 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 7304 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
7037 7305
7038 #: src/protocols/novell/novell.c:3388 7306 #: src/protocols/novell/novell.c:3402
7039 msgid "Server address" 7307 msgid "Server address"
7040 msgstr "Endereço do servidor" 7308 msgstr "Endereço do servidor"
7041 7309
7042 #: src/protocols/novell/novell.c:3392 7310 #: src/protocols/novell/novell.c:3406
7043 msgid "Server port" 7311 msgid "Server port"
7044 msgstr "Porta do servidor" 7312 msgstr "Porta do servidor"
7045 7313
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7047 msgid "Invalid error" 7315 msgid "Invalid error"
7145 7413
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7147 msgid "AIM Direct IM" 7415 msgid "AIM Direct IM"
7148 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 7416 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
7149 7417
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525 7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1497
7151 #: src/protocols/silc/silc.c:631 7419 #: src/protocols/silc/silc.c:635
7152 msgid "Chat" 7420 msgid "Chat"
7153 msgstr "Bate-papo" 7421 msgstr "Bate-papo"
7154 7422
7155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6777
7156 msgid "Get File" 7424 msgid "Get File"
7157 msgstr "Receber arquivo" 7425 msgstr "Receber arquivo"
7158 7426
7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452
7160 msgid "Games" 7428 msgid "Games"
7222 7490
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
7224 msgid "Camera" 7492 msgid "Camera"
7225 msgstr "Câmera" 7493 msgstr "Câmera"
7226 7494
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473 7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5477
7228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6646 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666
7229 msgid "Free For Chat" 7497 msgid "Free For Chat"
7230 msgstr "Livre para conversa" 7498 msgstr "Livre para conversa"
7231 7499
7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
7234 msgid "Not Available" 7502 msgid "Not Available"
7235 msgstr "Não disponível" 7503 msgstr "Não disponível"
7236 7504
7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470 7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5474
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6645 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6665
7239 msgid "Occupied" 7507 msgid "Occupied"
7240 msgstr "Ocupado" 7508 msgstr "Ocupado"
7241 7509
7242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530
7243 msgid "Web Aware" 7511 msgid "Web Aware"
7296 "Do you wish to continue?" 7564 "Do you wish to continue?"
7297 msgstr "" 7565 msgstr ""
7298 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7566 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7299 "privacidade. Deseja continuar?" 7567 "privacidade. Deseja continuar?"
7300 7568
7301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
7302 msgid "Connect" 7570 msgid "Connect"
7303 msgstr "Conectar" 7571 msgstr "Conectar"
7304 7572
7305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:872
7306 #, c-format 7574 #, c-format
7307 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7575 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7308 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 7576 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7309 7577
7310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
7336 7604
7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7338 msgid "Connection established, cookie sent" 7606 msgid "Connection established, cookie sent"
7339 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 7607 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
7340 7608
7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7342 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7343 msgid "Unable to establish file descriptor." 7612 msgid "Unable to establish file descriptor."
7344 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 7613 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
7345 7614
7346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7347 msgid "Unable to create new connection." 7616 msgid "Unable to create new connection."
7349 7618
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
7351 msgid "Unable to establish listener socket." 7620 msgid "Unable to establish listener socket."
7352 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7621 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7353 7622
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:541
7355 msgid "Incorrect nickname or password." 7624 msgid "Incorrect nickname or password."
7356 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 7625 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
7357 7626
7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
7359 msgid "Your account is currently suspended." 7628 msgid "Your account is currently suspended."
7404 7673
7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
7406 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7675 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7407 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 7676 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
7408 7677
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:3118
7410 msgid "(There was an error receiving this message)" 7679 msgid "(There was an error receiving this message)"
7411 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 7680 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
7412 7681
7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3303 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3304
7414 #, c-format 7683 #, c-format
7415 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7684 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7416 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 7685 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7417 7686
7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3306 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
7419 msgid "" 7688 msgid ""
7420 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7689 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7421 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7690 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7422 "considered a privacy risk." 7691 "considered a privacy risk."
7423 msgstr "" 7692 msgstr ""
7424 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 7693 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7425 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7694 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7426 "considerado um risco de privacidade." 7695 "considerado um risco de privacidade."
7427 7696
7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3342 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
7429 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7698 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7430 msgstr "" 7699 msgstr ""
7431 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." 7700 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
7432 7701
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
7434 msgid "Authorization Request Message:" 7703 msgid "Authorization Request Message:"
7435 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7704 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7436 7705
7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352
7438 msgid "Please authorize me!" 7707 msgid "Please authorize me!"
7439 msgstr "Por favor me autorize!" 7708 msgstr "Por favor me autorize!"
7440 7709
7441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382
7442 #, c-format 7711 #, c-format
7443 msgid "" 7712 msgid ""
7444 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7713 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7445 "you want to send an authorization request?" 7714 "you want to send an authorization request?"
7446 msgstr "" 7715 msgstr ""
7447 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7716 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7448 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 7717 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
7449 7718
7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 src/protocols/oscar/oscar.c:3389
7451 msgid "Request Authorization" 7720 msgid "Request Authorization"
7452 msgstr "Pedir autorização" 7721 msgstr "Pedir autorização"
7453 7722
7454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3437 src/protocols/oscar/oscar.c:3439
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 src/protocols/oscar/oscar.c:3902
7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:6092
7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
7459 msgid "No reason given." 7728 msgid "No reason given."
7460 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7729 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7461 7730
7462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3444 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7463 msgid "Authorization Denied Message:" 7732 msgid "Authorization Denied Message:"
7464 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7733 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7465 7734
7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7467 #, c-format 7736 #, c-format
7468 msgid "" 7737 msgid ""
7469 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7738 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7470 "%s" 7739 "%s"
7471 msgstr "" 7740 msgstr ""
7472 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " 7741 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
7473 "motivo: \n" 7742 "motivo: \n"
7474 "%s" 7743 "%s"
7475 7744
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
7477 msgid "Authorization Request" 7746 msgid "Authorization Request"
7478 msgstr "Pedido de autorização" 7747 msgstr "Pedido de autorização"
7479 7748
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
7481 #, c-format 7750 #, c-format
7482 msgid "" 7751 msgid ""
7483 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7752 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7484 "following reason:\n" 7753 "following reason:\n"
7485 "%s" 7754 "%s"
7486 msgstr "" 7755 msgstr ""
7487 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7756 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7488 "seguinte motivo:\n" 7757 "seguinte motivo:\n"
7489 "%s" 7758 "%s"
7490 7759
7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
7492 msgid "ICQ authorization denied." 7761 msgid "ICQ authorization denied."
7493 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7762 msgstr "Autorização do ICQ negada."
7494 7763
7495 #. Someone has granted you authorization 7764 #. Someone has granted you authorization
7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
7497 #, c-format 7766 #, c-format
7498 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7767 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7499 msgstr "" 7768 msgstr ""
7500 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 7769 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
7501 7770
7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
7503 #, c-format 7772 #, c-format
7504 msgid "" 7773 msgid ""
7505 "You have received a special message\n" 7774 "You have received a special message\n"
7506 "\n" 7775 "\n"
7507 "From: %s [%s]\n" 7776 "From: %s [%s]\n"
7510 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 7779 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
7511 "\n" 7780 "\n"
7512 "De: %s [%s]\n" 7781 "De: %s [%s]\n"
7513 "%s" 7782 "%s"
7514 7783
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572
7516 #, c-format 7785 #, c-format
7517 msgid "" 7786 msgid ""
7518 "You have received an ICQ page\n" 7787 "You have received an ICQ page\n"
7519 "\n" 7788 "\n"
7520 "From: %s [%s]\n" 7789 "From: %s [%s]\n"
7523 "Você recebeu um page do ICQ\n" 7792 "Você recebeu um page do ICQ\n"
7524 "\n" 7793 "\n"
7525 "De: %s [%s]\n" 7794 "De: %s [%s]\n"
7526 "%s" 7795 "%s"
7527 7796
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
7529 #, c-format 7798 #, c-format
7530 msgid "" 7799 msgid ""
7531 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7800 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7532 "\n" 7801 "\n"
7533 "Message is:\n" 7802 "Message is:\n"
7536 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7805 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
7537 "\n" 7806 "\n"
7538 "A mensagem é: \n" 7807 "A mensagem é: \n"
7539 "%s" 7808 "%s"
7540 7809
7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
7542 #, c-format 7811 #, c-format
7543 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7812 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7544 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 7813 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
7545 7814
7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
7547 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7816 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7548 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 7817 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
7549 7818
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
7551 msgid "Decline" 7820 msgid "Decline"
7552 msgstr "Rejeitar" 7821 msgstr "Rejeitar"
7553 7822
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3696
7555 #, c-format 7824 #, c-format
7556 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7825 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7557 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7558 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 7827 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
7559 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 7828 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
7560 7829
7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
7562 #, c-format 7831 #, c-format
7563 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7832 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7565 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 7834 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
7566 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 7835 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
7567 7836
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714
7569 #, c-format 7838 #, c-format
7570 msgid "" 7839 msgid ""
7571 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7840 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7572 msgid_plural "" 7841 msgid_plural ""
7573 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7842 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7574 msgstr[0] "" 7843 msgstr[0] ""
7575 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7844 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7576 msgstr[1] "" 7845 msgstr[1] ""
7577 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7846 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7578 7847
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7580 #, c-format 7849 #, c-format
7581 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7850 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7582 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7851 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7583 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7852 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7584 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7853 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7585 7854
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
7587 #, c-format 7856 #, c-format
7588 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7857 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7858 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7590 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." 7859 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
7591 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." 7860 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
7592 7861
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741
7594 #, c-format 7863 #, c-format
7595 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7864 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7865 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7597 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7866 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7598 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7867 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7599 7868
7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
7870 #, c-format
7871 msgid "Info for %s"
7872 msgstr "Informações de %s:"
7873
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7601 #, c-format 7875 #, c-format
7602 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7876 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7603 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7877 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7604 7878
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
7606 #, c-format 7880 #, c-format
7607 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7881 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7608 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 7882 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
7609 7883
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
7611 msgid "Unknown error" 7885 msgid "Unknown error"
7612 msgstr "Erro desconhecido" 7886 msgstr "Erro desconhecido"
7613 7887
7614 #. Data is assumed to be the destination sn 7888 #. Data is assumed to be the destination sn
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900
7616 #, c-format 7890 #, c-format
7617 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7891 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7618 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 7892 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
7619 7893
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
7621 #, c-format 7895 #, c-format
7622 msgid "User information for %s unavailable:" 7896 msgid "User information for %s unavailable:"
7623 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 7897 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
7624 7898
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
7626 msgid "Warning Level" 7900 msgid "Warning Level"
7627 msgstr "Nível de alerta" 7901 msgstr "Nível de alerta"
7628 7902
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
7630 msgid "Online Since" 7904 msgid "Online Since"
7631 msgstr "Conectado desde" 7905 msgstr "Conectado desde"
7632 7906
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7634 msgid "Member Since" 7908 msgid "Member Since"
7635 msgstr "Membro desde" 7909 msgstr "Membro desde"
7636 7910
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073
7638 msgid "Your AIM connection may be lost." 7912 msgid "Your AIM connection may be lost."
7639 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 7913 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
7640 7914
7641 #. The conversion failed! 7915 #. The conversion failed!
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
7643 msgid "" 7917 msgid ""
7644 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7918 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7645 "characters.]" 7919 "characters.]"
7646 msgstr "" 7920 msgstr ""
7647 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 7921 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
7648 "caracteres inválidos.]" 7922 "caracteres inválidos.]"
7649 7923
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
7651 msgid "Rate limiting error." 7925 msgid "Rate limiting error."
7652 msgstr "Erro na limitação da taxa." 7926 msgstr "Erro na limitação da taxa."
7653 7927
7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
7655 msgid "" 7929 msgid ""
7656 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7930 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7657 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7931 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7658 msgstr "" 7932 msgstr ""
7659 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 7933 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
7660 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 7934 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
7661 7935
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540
7663 msgid "" 7937 msgid ""
7664 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7938 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7665 "at another location." 7939 "at another location."
7666 msgstr "" 7940 msgstr ""
7667 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 7941 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
7668 "usuário." 7942 "usuário."
7669 7943
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
7671 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7945 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7672 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 7946 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
7673 7947
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573
7675 msgid "Finalizing connection" 7949 msgid "Finalizing connection"
7676 msgstr "Finalizando a conexão" 7950 msgstr "Finalizando a conexão"
7677 7951
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/protocols/oscar/oscar.c:4850
7679 msgid "Email Address" 7953 msgid "Email Address"
7680 msgstr "Endereço de email" 7954 msgstr "Endereço de email"
7681 7955
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 src/protocols/silc/buddy.c:1524
7683 msgid "Mobile Phone" 7957 msgid "Mobile Phone"
7684 msgstr "Telefone móvel" 7958 msgstr "Telefone móvel"
7685 7959
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856
7687 msgid "Not specified" 7961 msgid "Not specified"
7688 msgstr "Não especificado" 7962 msgstr "Não especificado"
7689 7963
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7965 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7692 msgid "Female" 7966 msgid "Female"
7693 msgstr "Feminino" 7967 msgstr "Feminino"
7694 7968
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7697 msgid "Male" 7971 msgid "Male"
7698 msgstr "Masculino" 7972 msgstr "Masculino"
7699 7973
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
7701 msgid "Personal Web Page" 7975 msgid "Personal Web Page"
7702 msgstr "Página da web pessoal" 7976 msgstr "Página da web pessoal"
7703 7977
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
7705 msgid "Additional Information" 7979 msgid "Additional Information"
7706 msgstr "Informações adicionais" 7980 msgstr "Informações adicionais"
7707 7981
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882
7709 msgid "Home Address" 7983 msgid "Home Address"
7710 msgstr "Endereço de casa" 7984 msgstr "Endereço de casa"
7711 7985
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/protocols/oscar/oscar.c:4894
7713 msgid "Zip Code" 7987 msgid "Zip Code"
7714 msgstr "Código Postal (CEP)" 7988 msgstr "Código Postal (CEP)"
7715 7989
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
7717 msgid "Work Address" 7991 msgid "Work Address"
7718 msgstr "Endereço do trabalho" 7992 msgstr "Endereço do trabalho"
7719 7993
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
7721 msgid "Work Information" 7995 msgid "Work Information"
7722 msgstr "Informações do trabalho" 7996 msgstr "Informações do trabalho"
7723 7997
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899
7725 msgid "Company" 7999 msgid "Company"
7726 msgstr "Empresa" 8000 msgstr "Empresa"
7727 8001
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
7729 msgid "Division" 8003 msgid "Division"
7730 msgstr "Divisão" 8004 msgstr "Divisão"
7731 8005
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
7733 msgid "Position" 8007 msgid "Position"
7734 msgstr "Posição" 8008 msgstr "Posição"
7735 8009
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903
7737 msgid "Web Page" 8011 msgid "Web Page"
7738 msgstr "Página da web" 8012 msgstr "Página da web"
7739 8013
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
7741 #, c-format 8015 #, c-format
7742 msgid "ICQ Info for %s" 8016 msgid "ICQ Info for %s"
7743 msgstr "Informações do ICQ de %s:" 8017 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
7744 8018
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
7746 msgid "Pop-Up Message" 8020 msgid "Pop-Up Message"
7747 msgstr "Mensagem pop-up" 8021 msgstr "Mensagem pop-up"
7748 8022
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
7750 #, c-format 8024 #, c-format
7751 msgid "The following screen names are associated with %s" 8025 msgid "The following screen names are associated with %s"
7752 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 8026 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
7753 8027
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983
7755 msgid "Search Results" 8029 msgid "Search Results"
7756 msgstr "Resultados da procura" 8030 msgstr "Resultados da procura"
7757 8031
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000
7759 #, c-format 8033 #, c-format
7760 msgid "No results found for email address %s" 8034 msgid "No results found for email address %s"
7761 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8035 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
7762 8036
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021
7764 #, c-format 8038 #, c-format
7765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8039 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7766 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8040 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
7767 8041
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023
7769 msgid "Account Confirmation Requested" 8043 msgid "Account Confirmation Requested"
7770 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8044 msgstr "Confirmação de conta recebida"
7771 8045
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7773 msgid "Error Changing Account Info" 8047 msgid "Error Changing Account Info"
7774 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8048 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
7775 8049
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
7777 #, c-format 8051 #, c-format
7778 msgid "" 8052 msgid ""
7779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8053 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7780 "differs from the original." 8054 "differs from the original."
7781 msgstr "" 8055 msgstr ""
7782 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8056 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
7783 "difere do original." 8057 "difere do original."
7784 8058
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
7786 #, c-format 8060 #, c-format
7787 msgid "" 8061 msgid ""
7788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8062 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7789 "ends in a space." 8063 "ends in a space."
7790 msgstr "" 8064 msgstr ""
7791 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8065 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
7792 "termina com um espaço." 8066 "termina com um espaço."
7793 8067
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
7795 #, c-format 8069 #, c-format
7796 msgid "" 8070 msgid ""
7797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7798 "is too long." 8072 "is too long."
7799 msgstr "" 8073 msgstr ""
7800 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 8074 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
7801 "muito extenso." 8075 "muito extenso."
7802 8076
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
7804 #, c-format 8078 #, c-format
7805 msgid "" 8079 msgid ""
7806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8080 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7807 "request pending for this screen name." 8081 "request pending for this screen name."
7808 msgstr "" 8082 msgstr ""
7809 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8083 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
7810 "pendente para esse nome de usuário." 8084 "pendente para esse nome de usuário."
7811 8085
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
7813 #, c-format 8087 #, c-format
7814 msgid "" 8088 msgid ""
7815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8089 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7816 "too many screen names associated with it." 8090 "too many screen names associated with it."
7817 msgstr "" 8091 msgstr ""
7818 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8092 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
7819 "muitos nomes de usuário associados a ele." 8093 "muitos nomes de usuário associados a ele."
7820 8094
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
7822 #, c-format 8096 #, c-format
7823 msgid "" 8097 msgid ""
7824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7825 "invalid." 8099 "invalid."
7826 msgstr "" 8100 msgstr ""
7827 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8101 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
7828 8102
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
7830 #, c-format 8104 #, c-format
7831 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7832 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8106 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
7833 8107
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
7835 #, c-format 8109 #, c-format
7836 msgid "" 8110 msgid ""
7837 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8111 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7838 "%s" 8112 "%s"
7839 msgstr "" 8113 msgstr ""
7840 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" 8114 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
7841 "%s" 8115 "%s"
7842 8116
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 src/protocols/oscar/oscar.c:5090
7844 msgid "Account Info" 8118 msgid "Account Info"
7845 msgstr "Informações da conta" 8119 msgstr "Informações da conta"
7846 8120
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
7848 #, c-format 8122 #, c-format
7849 msgid "The email address for %s is %s" 8123 msgid "The email address for %s is %s"
7850 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8124 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
7851 8125
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
7853 msgid "" 8127 msgid ""
7854 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8128 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7855 msgstr "" 8129 msgstr ""
7856 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " 8130 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
7857 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." 8131 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
7858 8132
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
7860 msgid "Unable to set AIM profile." 8134 msgid "Unable to set AIM profile."
7861 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 8135 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
7862 8136
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
7864 msgid "" 8138 msgid ""
7865 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8139 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7866 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8140 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7867 "fully connected." 8141 "fully connected."
7868 msgstr "" 8142 msgstr ""
7869 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 8143 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
7870 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 8144 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
7871 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 8145 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
7872 8146
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
7874 #, c-format 8148 #, c-format
7875 msgid "" 8149 msgid ""
7876 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8150 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7877 "it for you." 8151 "it for you."
7878 msgid_plural "" 8152 msgid_plural ""
7883 "para você." 8157 "para você."
7884 msgstr[1] "" 8158 msgstr[1] ""
7885 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8159 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
7886 "para você." 8160 "para você."
7887 8161
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359
7889 msgid "Profile too long." 8163 msgid "Profile too long."
7890 msgstr "Perfil muito extenso." 8164 msgstr "Perfil muito extenso."
7891 8165
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:6671
7893 msgid "Visible" 8167 msgid "Visible"
7894 msgstr "Visível" 8168 msgstr "Visível"
7895 8169
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
7897 msgid "Unable to set AIM away message." 8171 msgid "Unable to set AIM away message."
7898 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8172 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
7899 8173
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394
7901 msgid "" 8175 msgid ""
7902 "You have probably requested to set your away message before the login " 8176 "You have probably requested to set your away message before the login "
7903 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8177 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7904 "again when you are fully connected." 8178 "again when you are fully connected."
7905 msgstr "" 8179 msgstr ""
7906 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " 8180 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida "
7907 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 8181 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
7908 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 8182 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
7909 "conectado." 8183 "conectado."
7910 8184
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
7912 #, c-format 8186 #, c-format
7913 msgid "" 8187 msgid ""
7914 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8188 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7915 "truncated it for you." 8189 "truncated it for you."
7916 msgid_plural "" 8190 msgid_plural ""
7921 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8195 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
7922 msgstr[1] "" 8196 msgstr[1] ""
7923 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8197 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
7924 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8198 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
7925 8199
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
7927 msgid "Away message too long." 8201 msgid "Away message too long."
7928 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8202 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
7929 8203
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517
7931 #, c-format 8205 #, c-format
7932 msgid "" 8206 msgid ""
7933 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8207 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7934 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8208 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7935 "spaces, or contain only numbers." 8209 "spaces, or contain only numbers."
7936 msgstr "" 8210 msgstr ""
7937 "Nao foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 8211 "Nao foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
7938 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8212 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7939 "números e espaços, ou conter apenas números." 8213 "números e espaços, ou conter apenas números."
7940 8214
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 src/protocols/oscar/oscar.c:5959
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7943 msgid "Unable To Add" 8217 msgid "Unable To Add"
7944 msgstr "Impossível adicionar" 8218 msgstr "Impossível adicionar"
7945 8219
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678
7947 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8221 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7948 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 8222 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
7949 8223
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679
7951 msgid "" 8225 msgid ""
7952 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8226 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7953 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8227 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7954 "a few hours." 8228 "a few hours."
7955 msgstr "" 8229 msgstr ""
7956 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 8230 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
7957 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 8231 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
7958 "disponível em algumas horas." 8232 "disponível em algumas horas."
7959 8233
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:5856
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6022
7963 msgid "Orphans" 8237 msgid "Orphans"
7964 msgstr "Órfãos" 8238 msgstr "Órfãos"
7965 8239
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
7967 #, c-format 8241 #, c-format
7968 msgid "" 8242 msgid ""
7969 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8243 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7970 "list. Please remove one and try again." 8244 "list. Please remove one and try again."
7971 msgstr "" 8245 msgstr ""
7972 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " 8246 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua "
7973 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 8247 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
7974 8248
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
7976 msgid "(no name)" 8250 msgid "(no name)"
7977 msgstr "(sem nome)" 8251 msgstr "(sem nome)"
7978 8252
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
7980 #, c-format 8254 #, c-format
7981 msgid "" 8255 msgid ""
7982 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8256 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7983 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8257 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7984 "buddy list." 8258 "buddy list."
7985 msgstr "" 8259 msgstr ""
7986 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 8260 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
7987 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 8261 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
7988 "sua lista de amigos." 8262 "sua lista de amigos."
7989 8263
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
7991 #, c-format 8265 #, c-format
7992 msgid "" 8266 msgid ""
7993 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8267 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7994 "want to add them?" 8268 "want to add them?"
7995 msgstr "" 8269 msgstr ""
7996 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 8270 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
7997 "deseja adicioná-lo?" 8271 "deseja adicioná-lo?"
7998 8272
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059
8000 msgid "Authorization Given" 8274 msgid "Authorization Given"
8001 msgstr "Autorização concedida" 8275 msgstr "Autorização concedida"
8002 8276
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
8004 #, c-format 8278 #, c-format
8005 msgid "" 8279 msgid ""
8006 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8280 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8007 "%s" 8281 "%s"
8008 msgstr "" 8282 msgstr ""
8009 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 8283 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
8010 "motivo: \n" 8284 "motivo: \n"
8011 "%s" 8285 "%s"
8012 8286
8013 #. Granted 8287 #. Granted
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
8015 #, c-format 8289 #, c-format
8016 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8290 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8017 msgstr "" 8291 msgstr ""
8018 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8292 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8019 8293
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
8021 msgid "Authorization Granted" 8295 msgid "Authorization Granted"
8022 msgstr "Autorização concedida" 8296 msgstr "Autorização concedida"
8023 8297
8024 #. Denied 8298 #. Denied
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
8026 #, c-format 8300 #, c-format
8027 msgid "" 8301 msgid ""
8028 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8302 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8029 "following reason:\n" 8303 "following reason:\n"
8030 "%s" 8304 "%s"
8031 msgstr "" 8305 msgstr ""
8032 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 8306 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
8033 "seguinte motivo: \n" 8307 "seguinte motivo: \n"
8034 "%s" 8308 "%s"
8035 8309
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
8037 msgid "Authorization Denied" 8311 msgid "Authorization Denied"
8038 msgstr "Autorização negada" 8312 msgstr "Autorização negada"
8039 8313
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 src/protocols/toc/toc.c:1271
8041 msgid "_Exchange:" 8315 msgid "_Exchange:"
8042 msgstr "_Troca:" 8316 msgstr "_Troca:"
8043 8317
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8045 msgid "Invalid chat name specified." 8319 msgid "Invalid chat name specified."
8046 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado" 8320 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado"
8047 8321
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
8049 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8323 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8050 msgstr "" 8324 msgstr ""
8051 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " 8325 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
8052 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." 8326 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
8053 8327
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6445
8055 msgid "Away Message" 8329 msgid "Away Message"
8056 msgstr "Mensagem de away" 8330 msgstr "Mensagem de away"
8057 8331
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6709 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6729
8059 msgid "Buddy Comment:" 8333 msgid "Buddy Comment:"
8060 msgstr "Comentário do amigo:" 8334 msgstr "Comentário do amigo:"
8061 8335
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6727 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747
8063 msgid "Edit Buddy Comment" 8337 msgid "Edit Buddy Comment"
8064 msgstr "Editar comentário do amigo" 8338 msgstr "Editar comentário do amigo"
8065 8339
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6733 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753
8067 msgid "Get Status Msg" 8341 msgid "Get Status Msg"
8068 msgstr "Ver mensagem de status" 8342 msgstr "Ver mensagem de status"
8069 8343
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765
8071 msgid "Direct IM" 8345 msgid "Direct IM"
8072 msgstr "Mensagem instantânea direta" 8346 msgstr "Mensagem instantânea direta"
8073 8347
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
8075 msgid "Re-request Authorization" 8349 msgid "Re-request Authorization"
8076 msgstr "Re-requisitar autorização" 8350 msgstr "Re-requisitar autorização"
8077 8351
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818
8079 msgid "The new formatting is invalid." 8353 msgid "The new formatting is invalid."
8080 msgstr "A nova formatação é inválida." 8354 msgstr "A nova formatação é inválida."
8081 8355
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819
8083 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8357 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8084 msgstr "" 8358 msgstr ""
8085 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 8359 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
8086 "espaços." 8360 "espaços."
8087 8361
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
8089 msgid "New screen name formatting:" 8363 msgid "New screen name formatting:"
8090 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 8364 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
8091 8365
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
8093 msgid "Change Address To:" 8367 msgid "Change Address To:"
8094 msgstr "Mudar endereço para:" 8368 msgstr "Mudar endereço para:"
8095 8369
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6923
8097 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8371 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8098 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 8372 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
8099 8373
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926
8101 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8375 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8102 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 8376 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
8103 8377
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6927
8105 msgid "" 8379 msgid ""
8106 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8380 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8107 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8381 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8108 msgstr "" 8382 msgstr ""
8109 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 8383 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
8110 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8384 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
8111 8385
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6924 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
8113 msgid "Find Buddy by E-mail" 8387 msgid "Find Buddy by E-mail"
8114 msgstr "Encontrar amigo por email" 8388 msgstr "Encontrar amigo por email"
8115 8389
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6925 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6945
8117 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8391 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8118 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" 8392 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
8119 8393
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6946
8121 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8395 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8122 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 8396 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
8123 8397
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6943 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
8125 msgid "Available Message:" 8399 msgid "Available Message:"
8126 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 8400 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
8127 8401
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8129 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8403 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8130 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!" 8404 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
8131 8405
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7045 src/protocols/silc/silc.c:786
8133 msgid "Set User Info..." 8407 msgid "Set User Info..."
8134 msgstr "Definir informações de usuário..." 8408 msgstr "Definir informações de usuário..."
8135 8409
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
8137 msgid "Set User Info (URL)..." 8411 msgid "Set User Info (URL)..."
8138 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." 8412 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
8139 8413
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7036 8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
8141 msgid "Set Available Message..." 8415 msgid "Set Available Message..."
8142 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..." 8416 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..."
8143 8417
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7061 src/protocols/silc/silc.c:782
8145 msgid "Change Password..." 8419 msgid "Change Password..."
8146 msgstr "Alterar senha..." 8420 msgstr "Alterar senha..."
8147 8421
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8149 msgid "Change Password (URL)" 8423 msgid "Change Password (URL)"
8150 msgstr "Mudar senha (URL)" 8424 msgstr "Mudar senha (URL)"
8151 8425
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070
8153 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8427 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8154 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" 8428 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
8155 8429
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8157 msgid "Format Screen Name..." 8431 msgid "Format Screen Name..."
8158 msgstr "Formatar nome de usuário..." 8432 msgstr "Formatar nome de usuário..."
8159 8433
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083
8161 msgid "Confirm Account" 8435 msgid "Confirm Account"
8162 msgstr "Confirmar conta" 8436 msgstr "Confirmar conta"
8163 8437
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
8165 msgid "Display Currently Registered Address" 8439 msgid "Display Currently Registered Address"
8166 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 8440 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
8167 8441
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8169 msgid "Change Currently Registered Address..." 8443 msgid "Change Currently Registered Address..."
8170 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." 8444 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
8171 8445
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8173 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8447 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8174 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 8448 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
8175 8449
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8177 msgid "Search for Buddy by Email..." 8451 msgid "Search for Buddy by Email..."
8178 msgstr "Procurar por amigos por email..." 8452 msgstr "Procurar por amigos por email..."
8179 8453
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7109
8181 msgid "Search for Buddy by Information" 8455 msgid "Search for Buddy by Information"
8182 msgstr "Procurar por amigos por informações" 8456 msgstr "Procurar por amigos por informações"
8183 8457
8184 #. *< api_version 8458 #. *< api_version
8185 #. *< type 8459 #. *< type
8190 #. *< id 8464 #. *< id
8191 #. *< name 8465 #. *< name
8192 #. *< version 8466 #. *< version
8193 #. * summary 8467 #. * summary
8194 #. * description 8468 #. * description
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 src/protocols/oscar/oscar.c:7227
8196 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8470 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8197 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8471 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8198 8472
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8200 msgid "Auth host" 8474 msgid "Auth host"
8201 msgstr "Host de autorização" 8475 msgstr "Host de autorização"
8202 8476
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7230 8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7251
8204 msgid "Auth port" 8478 msgid "Auth port"
8205 msgstr "Porta de autorização" 8479 msgstr "Porta de autorização"
8206 8480
8207 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8481 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8208 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8482 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8287 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8561 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8288 msgid "Set IM Password" 8562 msgid "Set IM Password"
8289 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" 8563 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
8290 8564
8291 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8565 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8292 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 8566 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1134
8293 msgid "Get Public Key" 8567 msgid "Get Public Key"
8294 msgstr "Obter chave pública" 8568 msgstr "Obter chave pública"
8295 8569
8296 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081 8570 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1124
8297 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 8571 #: src/protocols/silc/ops.c:1135
8298 msgid "Cannot fetch the public key" 8572 msgid "Cannot fetch the public key"
8299 msgstr "Impossível obter chave pública" 8573 msgstr "Impossível obter chave pública"
8300 8574
8301 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648 8575 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1619
8302 msgid "Show Public Key" 8576 msgid "Show Public Key"
8303 msgstr "Exibir chave pública" 8577 msgstr "Exibir chave pública"
8304 8578
8305 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8579 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8306 #: src/protocols/silc/chat.c:218 8580 #: src/protocols/silc/chat.c:219
8307 msgid "Could not load public key" 8581 msgid "Could not load public key"
8308 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" 8582 msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
8309 8583
8310 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837 8584 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837
8311 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 8585 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
8366 "from the list to add to the buddy list." 8640 "from the list to add to the buddy list."
8367 msgstr "" 8641 msgstr ""
8368 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " 8642 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
8369 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8643 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8370 8644
8371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 8645 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377
8372 msgid "Detached" 8646 msgid "Detached"
8373 msgstr "Desconectado, mas na rede" 8647 msgstr "Desconectado, mas na rede"
8374 8648
8375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48 8649 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
8376 #: src/protocols/silc/silc.c:80 8650 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8377 msgid "Indisposed" 8651 msgid "Indisposed"
8378 msgstr "Indisposto" 8652 msgstr "Indisposto"
8379 8653
8380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49 8654 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
8381 #: src/protocols/silc/silc.c:82 8655 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8382 msgid "Wake Me Up" 8656 msgid "Wake Me Up"
8383 msgstr "Me acorde" 8657 msgstr "Me acorde"
8384 8658
8385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45 8659 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
8386 #: src/protocols/silc/silc.c:74 8660 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8387 msgid "Hyper Active" 8661 msgid "Hyper Active"
8388 msgstr "Hiperativo" 8662 msgstr "Hiperativo"
8389 8663
8390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 8664 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8391 msgid "Robot" 8665 msgid "Robot"
8392 msgstr "Robô" 8666 msgstr "Robô"
8393 8667
8394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490 8668 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/buddy.c:1464
8395 #: src/protocols/silc/silc.c:606 8669 #: src/protocols/silc/silc.c:610
8396 msgid "Happy" 8670 msgid "Happy"
8397 msgstr "Feliz" 8671 msgstr "Feliz"
8398 8672
8399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492 8673 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/buddy.c:1466
8400 #: src/protocols/silc/silc.c:608 8674 #: src/protocols/silc/silc.c:612
8401 msgid "Sad" 8675 msgid "Sad"
8402 msgstr "Triste" 8676 msgstr "Triste"
8403 8677
8404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494 8678 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/buddy.c:1468
8405 #: src/protocols/silc/silc.c:610 8679 #: src/protocols/silc/silc.c:614
8406 msgid "Angry" 8680 msgid "Angry"
8407 msgstr "Furioso" 8681 msgstr "Furioso"
8408 8682
8409 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496 8683 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/buddy.c:1470
8410 #: src/protocols/silc/silc.c:612 8684 #: src/protocols/silc/silc.c:616
8411 msgid "Jealous" 8685 msgid "Jealous"
8412 msgstr "Enciumado" 8686 msgstr "Enciumado"
8413 8687
8414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498 8688 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/buddy.c:1472
8415 #: src/protocols/silc/silc.c:614 8689 #: src/protocols/silc/silc.c:618
8416 msgid "Ashamed" 8690 msgid "Ashamed"
8417 msgstr "Envergonhado" 8691 msgstr "Envergonhado"
8418 8692
8419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500 8693 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/buddy.c:1474
8420 #: src/protocols/silc/silc.c:616 8694 #: src/protocols/silc/silc.c:620
8421 msgid "Invincible" 8695 msgid "Invincible"
8422 msgstr "Invencível" 8696 msgstr "Invencível"
8423 8697
8424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502 8698 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/buddy.c:1476
8425 #: src/protocols/silc/silc.c:618 8699 #: src/protocols/silc/silc.c:622
8426 msgid "In Love" 8700 msgid "In Love"
8427 msgstr "Apaixonado" 8701 msgstr "Apaixonado"
8428 8702
8429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504 8703 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/buddy.c:1478
8430 #: src/protocols/silc/silc.c:620 8704 #: src/protocols/silc/silc.c:624
8431 msgid "Sleepy" 8705 msgid "Sleepy"
8432 msgstr "Sonolento" 8706 msgstr "Sonolento"
8433 8707
8434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506 8708 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/buddy.c:1480
8435 #: src/protocols/silc/silc.c:622 8709 #: src/protocols/silc/silc.c:626
8436 msgid "Bored" 8710 msgid "Bored"
8437 msgstr "Chateado" 8711 msgstr "Chateado"
8438 8712
8439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508 8713 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/buddy.c:1482
8440 #: src/protocols/silc/silc.c:624 8714 #: src/protocols/silc/silc.c:628
8441 msgid "Excited" 8715 msgid "Excited"
8442 msgstr "Empolgado" 8716 msgstr "Empolgado"
8443 8717
8444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510 8718 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/buddy.c:1484
8445 #: src/protocols/silc/silc.c:626 8719 #: src/protocols/silc/silc.c:630
8446 msgid "Anxious" 8720 msgid "Anxious"
8447 msgstr "Ansioso" 8721 msgstr "Ansioso"
8448 8722
8449 #: src/protocols/silc/buddy.c:1478 8723 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452
8450 msgid "Modes" 8724 msgid "Modes"
8451 msgstr "Modos" 8725 msgstr "Modos"
8452 8726
8453 #: src/protocols/silc/buddy.c:1488 8727 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462
8454 msgid "Mood" 8728 msgid "Mood"
8455 msgstr "Humor" 8729 msgstr "Humor"
8456 8730
8457 #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 8731 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490
8458 msgid "Status Text" 8732 msgid "Status Text"
8459 msgstr "Texto de status" 8733 msgstr "Texto de status"
8460 8734
8461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 8735 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495
8462 msgid "Preferred Contact" 8736 msgid "Preferred Contact"
8463 msgstr "Remover contato" 8737 msgstr "Remover contato"
8464 8738
8465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1531 8739 #: src/protocols/silc/buddy.c:1503
8466 msgid "Paging" 8740 msgid "Paging"
8467 msgstr "Pager" 8741 msgstr "Pager"
8468 8742
8469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637 8743 #: src/protocols/silc/buddy.c:1505 src/protocols/silc/silc.c:641
8470 msgid "SMS" 8744 msgid "SMS"
8471 msgstr "SMS" 8745 msgstr "SMS"
8472 8746
8473 #: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639 8747 #: src/protocols/silc/buddy.c:1507 src/protocols/silc/silc.c:643
8474 msgid "MMS" 8748 msgid "MMS"
8475 msgstr "MMS" 8749 msgstr "MMS"
8476 8750
8477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641 8751 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/silc.c:645
8478 msgid "Video Conferencing" 8752 msgid "Video Conferencing"
8479 msgstr "Videoconferência" 8753 msgstr "Videoconferência"
8480 8754
8481 #: src/protocols/silc/buddy.c:1544 8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:1515
8482 msgid "Preferred Language" 8756 msgid "Preferred Language"
8483 msgstr "Linguagem preferida" 8757 msgstr "Linguagem preferida"
8484 8758
8485 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:1520
8486 msgid "Device" 8760 msgid "Device"
8487 msgstr "Dispositivo" 8761 msgstr "Dispositivo"
8488 8762
8489 #: src/protocols/silc/buddy.c:1551 8763 #: src/protocols/silc/buddy.c:1522
8490 msgid "Computer" 8764 msgid "Computer"
8491 msgstr "Computador" 8765 msgstr "Computador"
8492 8766
8493 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 8767 #: src/protocols/silc/buddy.c:1526
8494 msgid "PDA" 8768 msgid "PDA"
8495 msgstr "PDA" 8769 msgstr "PDA"
8496 8770
8497 #: src/protocols/silc/buddy.c:1557 8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528
8498 msgid "Terminal" 8772 msgid "Terminal"
8499 msgstr "Terminal" 8773 msgstr "Terminal"
8500 8774
8501 #: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674 8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 src/protocols/silc/silc.c:678
8502 #: src/protocols/silc/silc.c:676 8776 #: src/protocols/silc/silc.c:680
8503 msgid "Timezone" 8777 msgid "Timezone"
8504 msgstr "Fuso horário" 8778 msgstr "Fuso horário"
8505 8779
8506 #: src/protocols/silc/buddy.c:1574 8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1545
8507 msgid "Geolocation" 8781 msgid "Geolocation"
8508 msgstr "Localização geográfica" 8782 msgstr "Localização geográfica"
8509 8783
8510 #: src/protocols/silc/buddy.c:1633 8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:1604
8511 msgid "Reset IM Key" 8785 msgid "Reset IM Key"
8512 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" 8786 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
8513 8787
8514 #: src/protocols/silc/buddy.c:1638 8788 #: src/protocols/silc/buddy.c:1609
8515 msgid "IM with Key Exchange" 8789 msgid "IM with Key Exchange"
8516 msgstr "Mensagem instantanea com troca de chaves" 8790 msgstr "Mensagem instantanea com troca de chaves"
8517 8791
8518 #: src/protocols/silc/buddy.c:1642 8792 #: src/protocols/silc/buddy.c:1613
8519 msgid "IM with Password" 8793 msgid "IM with Password"
8520 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 8794 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
8521 8795
8522 #: src/protocols/silc/buddy.c:1653 8796 #: src/protocols/silc/buddy.c:1624
8523 msgid "Get Public Key..." 8797 msgid "Get Public Key..."
8524 msgstr "Obter chave pública" 8798 msgstr "Obter chave pública"
8525 8799
8526 #: src/protocols/silc/buddy.c:1658 8800 #: src/protocols/silc/buddy.c:1629
8527 msgid "Send File..." 8801 msgid "Send File..."
8528 msgstr "Enviar arquivo..." 8802 msgstr "Enviar arquivo..."
8529 8803
8530 #: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127 8804 #: src/protocols/silc/buddy.c:1634 src/protocols/silc/ops.c:1172
8531 msgid "Kill User" 8805 msgid "Kill User"
8532 msgstr "'Killar' usuário" 8806 msgstr "'Killar' usuário"
8533 8807
8534 #: src/protocols/silc/chat.c:37 8808 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8535 msgid "_Passphrase:" 8809 msgid "_Passphrase:"
8547 8821
8548 #: src/protocols/silc/chat.c:68 8822 #: src/protocols/silc/chat.c:68
8549 msgid "Cannot get channel information" 8823 msgid "Cannot get channel information"
8550 msgstr "Impossível obter informações do canal" 8824 msgstr "Impossível obter informações do canal"
8551 8825
8552 #: src/protocols/silc/chat.c:217 8826 #: src/protocols/silc/chat.c:104
8827 #, c-format
8828 msgid "Channel Name:\t\t%s\n"
8829 msgstr "Nome do canal:\t\t%s\n"
8830
8831 #: src/protocols/silc/chat.c:106
8832 #, c-format
8833 msgid "User Count:\t\t%d\n"
8834 msgstr "Número de usuários:\t%d\n"
8835
8836 #: src/protocols/silc/chat.c:112
8837 #, c-format
8838 msgid "Channel Founder:\t%s\n"
8839 msgstr "Fundador do canal:\t%s\n"
8840
8841 #: src/protocols/silc/chat.c:120
8842 #, c-format
8843 msgid "Channel Cipher:\t\t%s\n"
8844 msgstr "Cifra do canal:\t\t%s\n"
8845
8846 #: src/protocols/silc/chat.c:123
8847 #, c-format
8848 msgid "Channel HMAC:\t\t%s\n"
8849 msgstr "HMAC do canal:\t\t%s\n"
8850
8851 #: src/protocols/silc/chat.c:127
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "\n"
8855 "Channel Topic:\n"
8856 "\t%s\n"
8857 msgstr ""
8858 "\n"
8859 "Tópico do canal:\n"
8860 "\t%s\n"
8861
8862 #: src/protocols/silc/chat.c:130
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "Channel Modes:\n"
8866 msgstr ""
8867 "\n"
8868 "Modos do canal:\n"
8869
8870 #: src/protocols/silc/chat.c:144
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "\n"
8874 "Founder Key Fingerprint:\n"
8875 "%s\n"
8876 "\n"
8877 msgstr ""
8878 "\n"
8879 "Impressão digital da chave do fundador:\n"
8880 "%s\n"
8881 "\n"
8882
8883 #: src/protocols/silc/chat.c:145
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Founder Key Babbleprint:\n"
8887 "%s"
8888 msgstr ""
8889 "Impressão digital legível da chave pública:\n"
8890 "%s"
8891
8892 #: src/protocols/silc/chat.c:218
8553 msgid "Add Channel Public Key" 8893 msgid "Add Channel Public Key"
8554 msgstr "Adicionar chave pública do canal" 8894 msgstr "Adicionar chave pública do canal"
8555 8895
8556 #. Add new public key 8896 #. Add new public key
8557 #: src/protocols/silc/chat.c:272 8897 #: src/protocols/silc/chat.c:273
8558 msgid "Open Public Key..." 8898 msgid "Open Public Key..."
8559 msgstr "Abrir chave pública..." 8899 msgstr "Abrir chave pública..."
8560 8900
8561 #: src/protocols/silc/chat.c:383 8901 #: src/protocols/silc/chat.c:382
8562 msgid "Channel Passphrase" 8902 msgid "Channel Passphrase"
8563 msgstr "Frase-senha do canal" 8903 msgstr "Frase-senha do canal"
8564 8904
8565 #: src/protocols/silc/chat.c:390 8905 #: src/protocols/silc/chat.c:389
8566 msgid "Channel Public Keys List" 8906 msgid "Channel Public Keys List"
8567 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" 8907 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
8568 8908
8569 #: src/protocols/silc/chat.c:395 8909 #: src/protocols/silc/chat.c:394
8570 msgid "" 8910 msgid ""
8571 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8911 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8572 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8912 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8573 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8913 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8574 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8914 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8579 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " 8919 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
8580 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " 8920 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
8581 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " 8921 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
8582 "canal." 8922 "canal."
8583 8923
8584 #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405 8924 #: src/protocols/silc/chat.c:403 src/protocols/silc/chat.c:404
8585 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443 8925 #: src/protocols/silc/chat.c:441 src/protocols/silc/chat.c:442
8586 #: src/protocols/silc/chat.c:873 8926 #: src/protocols/silc/chat.c:871
8587 msgid "Channel Authentication" 8927 msgid "Channel Authentication"
8588 msgstr "Autenticação do canal" 8928 msgstr "Autenticação do canal"
8589 8929
8590 #: src/protocols/silc/chat.c:562 8930 #: src/protocols/silc/chat.c:405 src/protocols/silc/chat.c:443
8931 msgid "Add / Remove"
8932 msgstr "Adicionar/remover"
8933
8934 #: src/protocols/silc/chat.c:560
8591 msgid "Group Name" 8935 msgid "Group Name"
8592 msgstr "nome do grupo" 8936 msgstr "nome do grupo"
8593 8937
8594 #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403 8938 #: src/protocols/silc/chat.c:564 src/protocols/silc/ops.c:1453
8595 msgid "Passphrase" 8939 msgid "Passphrase"
8596 msgstr "Frase-senha" 8940 msgstr "Frase-senha"
8597 8941
8598 #: src/protocols/silc/chat.c:577 8942 #: src/protocols/silc/chat.c:575
8599 #, c-format 8943 #, c-format
8600 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8944 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8601 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." 8945 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
8602 8946
8603 #: src/protocols/silc/chat.c:579 8947 #: src/protocols/silc/chat.c:577
8604 msgid "Add Channel Private Group" 8948 msgid "Add Channel Private Group"
8605 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" 8949 msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
8606 8950
8607 #: src/protocols/silc/chat.c:706 8951 #: src/protocols/silc/chat.c:704
8608 msgid "User Limit" 8952 msgid "User Limit"
8609 msgstr "Lista de usuários" 8953 msgstr "Lista de usuários"
8610 8954
8611 #: src/protocols/silc/chat.c:707 8955 #: src/protocols/silc/chat.c:705
8612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8956 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8613 msgstr "" 8957 msgstr ""
8614 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " 8958 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
8615 "limite de usuários" 8959 "limite de usuários"
8616 8960
8617 #: src/protocols/silc/chat.c:849 8961 #: src/protocols/silc/chat.c:847
8618 msgid "Get Info" 8962 msgid "Get Info"
8619 msgstr "Ver info" 8963 msgstr "Ver info"
8620 8964
8621 #: src/protocols/silc/chat.c:856 8965 #: src/protocols/silc/chat.c:854
8622 msgid "Invite List" 8966 msgid "Invite List"
8623 msgstr "Lista de convidados" 8967 msgstr "Lista de convidados"
8624 8968
8625 #: src/protocols/silc/chat.c:860 8969 #: src/protocols/silc/chat.c:858
8626 msgid "Ban List" 8970 msgid "Ban List"
8627 msgstr "Lista de bans" 8971 msgstr "Lista de bans"
8628 8972
8629 #: src/protocols/silc/chat.c:867 8973 #: src/protocols/silc/chat.c:865
8630 msgid "Add Private Group" 8974 msgid "Add Private Group"
8631 msgstr "Adicionar grupo privado" 8975 msgstr "Adicionar grupo privado"
8632 8976
8633 #: src/protocols/silc/chat.c:878 8977 #: src/protocols/silc/chat.c:876
8634 msgid "Reset Permanent" 8978 msgid "Reset Permanent"
8635 msgstr "Redefinir permanente" 8979 msgstr "Redefinir permanente"
8636 8980
8637 #: src/protocols/silc/chat.c:882 8981 #: src/protocols/silc/chat.c:880
8638 msgid "Set Permanent" 8982 msgid "Set Permanent"
8639 msgstr "Definir permanente" 8983 msgstr "Definir permanente"
8640 8984
8641 #: src/protocols/silc/chat.c:889 8985 #: src/protocols/silc/chat.c:887
8642 msgid "Set User Limit" 8986 msgid "Set User Limit"
8643 msgstr "Definir limite de usuários" 8987 msgstr "Definir limite de usuários"
8644 8988
8645 #: src/protocols/silc/chat.c:894 8989 #: src/protocols/silc/chat.c:892
8646 msgid "Reset Topic Restriction" 8990 msgid "Reset Topic Restriction"
8647 msgstr "Redefinir restrição de tópico" 8991 msgstr "Redefinir restrição de tópico"
8648 8992
8649 #: src/protocols/silc/chat.c:898 8993 #: src/protocols/silc/chat.c:896
8650 msgid "Set Topic Restriction" 8994 msgid "Set Topic Restriction"
8651 msgstr "Definir restrição de tópico" 8995 msgstr "Definir restrição de tópico"
8652 8996
8653 #: src/protocols/silc/chat.c:904 8997 #: src/protocols/silc/chat.c:902
8654 msgid "Reset Private Channel" 8998 msgid "Reset Private Channel"
8655 msgstr "Redefinir canal privado" 8999 msgstr "Redefinir canal privado"
8656 9000
8657 #: src/protocols/silc/chat.c:908 9001 #: src/protocols/silc/chat.c:906
8658 msgid "Set Private Channel" 9002 msgid "Set Private Channel"
8659 msgstr "Definir canal privado" 9003 msgstr "Definir canal privado"
8660 9004
8661 #: src/protocols/silc/chat.c:914 9005 #: src/protocols/silc/chat.c:912
8662 msgid "Reset Secret Channel" 9006 msgid "Reset Secret Channel"
8663 msgstr "Redefinir canal secreto" 9007 msgstr "Redefinir canal secreto"
8664 9008
8665 #: src/protocols/silc/chat.c:918 9009 #: src/protocols/silc/chat.c:916
8666 msgid "Set Secret Channel" 9010 msgid "Set Secret Channel"
8667 msgstr "Definir canal secreto" 9011 msgstr "Definir canal secreto"
8668 9012
8669 #: src/protocols/silc/chat.c:988 9013 #: src/protocols/silc/chat.c:986
8670 #, c-format 9014 #, c-format
8671 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9015 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8672 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" 9016 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
8673 9017
8674 #: src/protocols/silc/chat.c:992 9018 #: src/protocols/silc/chat.c:990
8675 #, c-format 9019 #, c-format
8676 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9020 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8677 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 9021 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
8678 9022
8679 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9023 #: src/protocols/silc/chat.c:1043
8680 #, c-format 9024 #, c-format
8681 msgid "" 9025 msgid ""
8682 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9026 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8683 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" 9027 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
8684 9028
8685 #: src/protocols/silc/chat.c:1044 9029 #: src/protocols/silc/chat.c:1045
8686 msgid "Join Private Group" 9030 msgid "Join Private Group"
8687 msgstr "Entrar em grupo privado" 9031 msgstr "Entrar em grupo privado"
8688 9032
8689 #: src/protocols/silc/chat.c:1045 9033 #: src/protocols/silc/chat.c:1046
8690 msgid "Cannot join private group" 9034 msgid "Cannot join private group"
8691 msgstr "Impossível entrar em grupo privado" 9035 msgstr "Impossível entrar em grupo privado"
8692 9036
8693 #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842 9037 #: src/protocols/silc/chat.c:1238 src/protocols/silc/silc.c:885
8694 msgid "Cannot call command" 9038 msgid "Cannot call command"
8695 msgstr "Não foi possível chamar comando" 9039 msgstr "Não foi possível chamar comando"
8696 9040
8697 #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843 9041 #: src/protocols/silc/chat.c:1239 src/protocols/silc/silc.c:886
8698 msgid "Unknown command" 9042 msgid "Unknown command"
8699 msgstr "Comando desconhecido" 9043 msgstr "Comando desconhecido"
8700 9044
8701 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9045 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
8702 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9046 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
8742 9086
8743 #: src/protocols/silc/ft.c:343 9087 #: src/protocols/silc/ft.c:343
8744 msgid "Cannot send file" 9088 msgid "Cannot send file"
8745 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" 9089 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
8746 9090
8747 #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331 9091 #: src/protocols/silc/ops.c:323 src/protocols/silc/ops.c:330
8748 #: src/protocols/silc/ops.c:338 9092 #: src/protocols/silc/ops.c:337
8749 #, c-format 9093 #, c-format
8750 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9094 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8751 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" 9095 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
8752 9096
8753 #: src/protocols/silc/ops.c:398 9097 #: src/protocols/silc/ops.c:397
8754 #, c-format 9098 #, c-format
8755 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9099 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8756 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" 9100 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
8757 9101
8758 #: src/protocols/silc/ops.c:402 9102 #: src/protocols/silc/ops.c:401
8759 #, c-format 9103 #, c-format
8760 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9104 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8761 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" 9105 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
8762 9106
8763 #: src/protocols/silc/ops.c:433 9107 #: src/protocols/silc/ops.c:432
8764 #, c-format 9108 #, c-format
8765 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9109 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8766 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" 9110 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
8767 9111
8768 #: src/protocols/silc/ops.c:437 9112 #: src/protocols/silc/ops.c:436
8769 #, c-format 9113 #, c-format
8770 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9114 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8771 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" 9115 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
8772 9116
8773 #: src/protocols/silc/ops.c:464 9117 #: src/protocols/silc/ops.c:463
8774 #, c-format 9118 #, c-format
8775 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9119 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8776 msgstr "Você foi chutado de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" 9120 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
8777 9121
8778 #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499 9122 #: src/protocols/silc/ops.c:493 src/protocols/silc/ops.c:498
8779 #: src/protocols/silc/ops.c:504 9123 #: src/protocols/silc/ops.c:503
8780 #, c-format 9124 #, c-format
8781 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9125 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8782 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" 9126 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
8783 9127
8784 #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530 9128 #: src/protocols/silc/ops.c:524 src/protocols/silc/ops.c:529
8785 #: src/protocols/silc/ops.c:535 9129 #: src/protocols/silc/ops.c:534
8786 #, c-format 9130 #, c-format
8787 msgid "Killed by %s (%s)" 9131 msgid "Killed by %s (%s)"
8788 msgstr "'Killado' por %s (%s)" 9132 msgstr "'Killado' por %s (%s)"
8789 9133
8790 #: src/protocols/silc/ops.c:581 9134 #: src/protocols/silc/ops.c:580
8791 msgid "Server signoff" 9135 msgid "Server signoff"
8792 msgstr "Desconexão do servidor" 9136 msgstr "Desconexão do servidor"
8793 9137
8794 #: src/protocols/silc/ops.c:767 9138 #: src/protocols/silc/ops.c:767
8795 msgid "Personal Information" 9139 msgid "Personal Information"
8805 9149
8806 #: src/protocols/silc/ops.c:798 9150 #: src/protocols/silc/ops.c:798
8807 msgid "Job Role" 9151 msgid "Job Role"
8808 msgstr "Função de trabalho" 9152 msgstr "Função de trabalho"
8809 9153
8810 #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285 9154 #: src/protocols/silc/ops.c:802
8811 msgid "Organization" 9155 msgid "Organization"
8812 msgstr "Organização" 9156 msgstr "Organização"
8813 9157
8814 #: src/protocols/silc/ops.c:806 9158 #: src/protocols/silc/ops.c:806
8815 msgid "Unit" 9159 msgid "Unit"
8816 msgstr "Unidade" 9160 msgstr "Unidade"
8817 9161
8818 #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281 9162 #: src/protocols/silc/ops.c:825
8819 msgid "EMail" 9163 msgid "EMail"
8820 msgstr "Email" 9164 msgstr "Email"
8821 9165
8822 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9166 #: src/protocols/silc/ops.c:830
8823 msgid "Note" 9167 msgid "Note"
8837 9181
8838 #: src/protocols/silc/ops.c:954 9182 #: src/protocols/silc/ops.c:954
8839 msgid "Channels" 9183 msgid "Channels"
8840 msgstr "Canais" 9184 msgstr "Canais"
8841 9185
8842 #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291 9186 #: src/protocols/silc/ops.c:981
8843 msgid "Public Key Fingerprint" 9187 msgid "Public Key Fingerprint"
8844 msgstr "Impressão digital da chave pública" 9188 msgstr "Impressão digital da chave pública"
8845 9189
8846 #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292 9190 #: src/protocols/silc/ops.c:982
8847 msgid "Public Key Babbleprint" 9191 msgid "Public Key Babbleprint"
8848 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" 9192 msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
8849 9193
8850 #: src/protocols/silc/ops.c:995 9194 #: src/protocols/silc/ops.c:995
8851 msgid "More..." 9195 msgid "More..."
8852 msgstr "Mais..." 9196 msgstr "Mais..."
8853 9197
8854 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745 9198 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:774
8855 msgid "Detach From Server" 9199 msgid "Detach From Server"
8856 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" 9200 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
8857 9201
8858 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1006
8859 msgid "Cannot detach" 9203 msgid "Cannot detach"
8861 9205
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1017
8863 msgid "Cannot set topic" 9207 msgid "Cannot set topic"
8864 msgstr "Impossível definir tópico" 9208 msgstr "Impossível definir tópico"
8865 9209
8866 #: src/protocols/silc/ops.c:1045 9210 #: src/protocols/silc/ops.c:1088
8867 msgid "Roomlist" 9211 msgid "Roomlist"
8868 msgstr "Lista de salas" 9212 msgstr "Lista de salas"
8869 9213
8870 #: src/protocols/silc/ops.c:1045 9214 #: src/protocols/silc/ops.c:1088
8871 msgid "Cannot get room list" 9215 msgid "Cannot get room list"
8872 msgstr "Impossivel obter lista de salas" 9216 msgstr "Impossivel obter lista de salas"
8873 9217
8874 #: src/protocols/silc/ops.c:1093 9218 #: src/protocols/silc/ops.c:1136
8875 msgid "No public key was received" 9219 msgid "No public key was received"
8876 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" 9220 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
8877 9221
8878 #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119 9222 #: src/protocols/silc/ops.c:1149 src/protocols/silc/ops.c:1163
8879 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 9223 #: src/protocols/silc/ops.c:1164
8880 msgid "Server Information" 9224 msgid "Server Information"
8881 msgstr "Informações do servidor" 9225 msgstr "Informações do servidor"
8882 9226
8883 #: src/protocols/silc/ops.c:1107 9227 #: src/protocols/silc/ops.c:1150
8884 msgid "Cannot get server information" 9228 msgid "Cannot get server information"
8885 msgstr "Impossível obter informações do servidor" 9229 msgstr "Impossível obter informações do servidor"
8886 9230
8887 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 9231 #: src/protocols/silc/ops.c:1173
8888 msgid "Could not kill user" 9232 msgid "Could not kill user"
8889 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" 9233 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
8890 9234
8891 #: src/protocols/silc/ops.c:1205 9235 #: src/protocols/silc/ops.c:1255
8892 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9236 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8893 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" 9237 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
8894 9238
8895 #: src/protocols/silc/ops.c:1210 9239 #: src/protocols/silc/ops.c:1260
8896 msgid "Key Exchange failed" 9240 msgid "Key Exchange failed"
8897 msgstr "Falha na troca de chaves" 9241 msgstr "Falha na troca de chaves"
8898 9242
8899 #: src/protocols/silc/ops.c:1219 9243 #: src/protocols/silc/ops.c:1269
8900 msgid "" 9244 msgid ""
8901 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9245 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8902 msgstr "" 9246 msgstr ""
8903 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " 9247 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
8904 "Reconectar para criar uma nova sessão." 9248 "Reconectar para criar uma nova sessão."
8905 9249
8906 #: src/protocols/silc/ops.c:1254 9250 #: src/protocols/silc/ops.c:1304
8907 msgid "Disconnected by server" 9251 msgid "Disconnected by server"
8908 msgstr "Desconectado pelo servidor" 9252 msgstr "Desconectado pelo servidor"
8909 9253
8910 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361 9254 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 src/protocols/silc/ops.c:1411
8911 #: src/protocols/silc/silc.c:167 9255 #: src/protocols/silc/silc.c:167
8912 msgid "Resuming session" 9256 msgid "Resuming session"
8913 msgstr "Recuperando sessão" 9257 msgstr "Recuperando sessão"
8914 9258
8915 #: src/protocols/silc/ops.c:1316 9259 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
8916 msgid "Authenticating connection" 9260 msgid "Authenticating connection"
8917 msgstr "Autenticando conexão" 9261 msgstr "Autenticando conexão"
8918 9262
8919 #: src/protocols/silc/ops.c:1363 9263 #: src/protocols/silc/ops.c:1413
8920 msgid "Verifying server public key" 9264 msgid "Verifying server public key"
8921 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 9265 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
8922 9266
8923 #: src/protocols/silc/ops.c:1404 9267 #: src/protocols/silc/ops.c:1454
8924 msgid "Passphrase required" 9268 msgid "Passphrase required"
8925 msgstr "Frase-senha requerida" 9269 msgstr "Frase-senha requerida"
8926 9270
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:1433 9271 #: src/protocols/silc/ops.c:1483
8928 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9272 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8929 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" 9273 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
8930 9274
8931 #: src/protocols/silc/ops.c:1436 9275 #: src/protocols/silc/ops.c:1486
8932 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9276 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8933 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." 9277 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
8934 9278
8935 #: src/protocols/silc/ops.c:1439 9279 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
8936 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9280 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8937 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." 9281 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
8938 9282
8939 #: src/protocols/silc/ops.c:1442 9283 #: src/protocols/silc/ops.c:1492
8940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9284 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8941 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" 9285 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
8942 9286
8943 #: src/protocols/silc/ops.c:1445 9287 #: src/protocols/silc/ops.c:1495
8944 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9288 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8945 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" 9289 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
8946 9290
8947 #: src/protocols/silc/ops.c:1448 9291 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
8948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9292 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8949 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" 9293 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
8950 9294
8951 #: src/protocols/silc/ops.c:1451 9295 #: src/protocols/silc/ops.c:1501
8952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9296 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8953 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" 9297 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
8954 9298
8955 #: src/protocols/silc/ops.c:1453 9299 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
8956 msgid "Failure: Incorrect signature" 9300 msgid "Failure: Incorrect signature"
8957 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" 9301 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
8958 9302
8959 #: src/protocols/silc/ops.c:1455 9303 #: src/protocols/silc/ops.c:1505
8960 msgid "Failure: Invalid cookie" 9304 msgid "Failure: Invalid cookie"
8961 msgstr "Falha: Cookie inválido" 9305 msgstr "Falha: Cookie inválido"
8962 9306
8963 #: src/protocols/silc/ops.c:1466 9307 #: src/protocols/silc/ops.c:1516
8964 msgid "Failure: Authentication failed" 9308 msgid "Failure: Authentication failed"
8965 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" 9309 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
8966 9310
8967 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9311 #: src/protocols/silc/pk.c:103
8968 #, c-format 9312 #, c-format
9022 #. Progress 9366 #. Progress
9023 #: src/protocols/silc/silc.c:276 9367 #: src/protocols/silc/silc.c:276
9024 msgid "Connecting to SILC Server" 9368 msgid "Connecting to SILC Server"
9025 msgstr "Conectando ao servidor SILC" 9369 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
9026 9370
9027 #: src/protocols/silc/silc.c:602 9371 #: src/protocols/silc/silc.c:606
9028 msgid "Your Current Mood" 9372 msgid "Your Current Mood"
9029 msgstr "Seu humor atual" 9373 msgstr "Seu humor atual"
9030 9374
9031 #: src/protocols/silc/silc.c:604 9375 #: src/protocols/silc/silc.c:608
9032 msgid "Normal" 9376 msgid "Normal"
9033 msgstr "Normal" 9377 msgstr "Normal"
9034 9378
9035 #: src/protocols/silc/silc.c:629 9379 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9036 msgid "" 9380 msgid ""
9037 "\n" 9381 "\n"
9038 "Your Preferred Contact Methods" 9382 "Your Preferred Contact Methods"
9039 msgstr "" 9383 msgstr ""
9040 "\n" 9384 "\n"
9041 "Seu método preferido de contatos" 9385 "Seu método preferido de contatos"
9042 9386
9043 #: src/protocols/silc/silc.c:646 9387 #: src/protocols/silc/silc.c:650
9044 msgid "Your Current Status" 9388 msgid "Your Current Status"
9045 msgstr "Seu status atual" 9389 msgstr "Seu status atual"
9046 9390
9047 #: src/protocols/silc/silc.c:653 9391 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9048 msgid "Online Services" 9392 msgid "Online Services"
9049 msgstr "Serviços online" 9393 msgstr "Serviços online"
9050 9394
9051 #: src/protocols/silc/silc.c:656 9395 #: src/protocols/silc/silc.c:660
9052 msgid "Let others see what services you are using" 9396 msgid "Let others see what services you are using"
9053 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" 9397 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
9054 9398
9055 #: src/protocols/silc/silc.c:662 9399 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9056 msgid "Let others see what computer you are using" 9400 msgid "Let others see what computer you are using"
9057 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" 9401 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
9058 9402
9059 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9403 #: src/protocols/silc/silc.c:673
9060 msgid "Your VCard File" 9404 msgid "Your VCard File"
9061 msgstr "Seu arquivo VCard" 9405 msgstr "Seu arquivo VCard"
9062 9406
9063 #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683 9407 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687
9064 msgid "User Online Status Attributes" 9408 msgid "User Online Status Attributes"
9065 msgstr "Atributos de status online do usuário" 9409 msgstr "Atributos de status online do usuário"
9066 9410
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:684 9411 #: src/protocols/silc/silc.c:688
9068 msgid "" 9412 msgid ""
9069 "You can let other users see your online status information and your personal " 9413 "You can let other users see your online status information and your personal "
9070 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9414 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9071 "about yourself." 9415 "about yourself."
9072 msgstr "" 9416 msgstr ""
9073 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " 9417 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
9074 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " 9418 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
9075 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." 9419 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
9076 9420
9077 #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 9421 #: src/protocols/silc/silc.c:727 src/protocols/silc/silc.c:732
9422 #: src/protocols/silc/silc.c:1118 src/protocols/silc/silc.c:1123
9078 msgid "Message of the Day" 9423 msgid "Message of the Day"
9079 msgstr "Mensagem do dia" 9424 msgstr "Mensagem do dia"
9080 9425
9081 #: src/protocols/silc/silc.c:723 9426 #: src/protocols/silc/silc.c:727 src/protocols/silc/silc.c:1118
9082 msgid "No Message of the Day available" 9427 msgid "No Message of the Day available"
9083 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" 9428 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
9084 9429
9085 #: src/protocols/silc/silc.c:724 9430 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:1119
9086 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9431 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9087 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." 9432 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
9088 9433
9089 #: src/protocols/silc/silc.c:740 9434 #: src/protocols/silc/silc.c:769
9090 msgid "Online Status" 9435 msgid "Online Status"
9091 msgstr "Status online" 9436 msgstr "Status online"
9092 9437
9093 #: src/protocols/silc/silc.c:749 9438 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9094 msgid "View Message of the Day" 9439 msgid "View Message of the Day"
9095 msgstr "Ver mensagem do dia" 9440 msgstr "Ver mensagem do dia"
9096 9441
9097 #: src/protocols/silc/silc.c:813 9442 #: src/protocols/silc/silc.c:850
9098 #, c-format 9443 #, c-format
9099 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9444 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9100 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" 9445 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
9101 9446
9102 #: src/protocols/silc/silc.c:907 9447 #: src/protocols/silc/silc.c:1189
9448 msgid "part: Leave the chat"
9449 msgstr "part: Sai do bate-papo"
9450
9451 #: src/protocols/silc/silc.c:1193
9452 msgid "leave: Leave the chat"
9453 msgstr "leave: Sai do bate-papo"
9454
9455 #: src/protocols/silc/silc.c:1197
9456 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9457 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico"
9458
9459 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9460 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9461 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede"
9462
9463 #: src/protocols/silc/silc.c:1206
9464 msgid "list: List channels on this network"
9465 msgstr "list: Lista os canais desta rede"
9466
9467 #: src/protocols/silc/silc.c:1210
9468 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9469 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
9470
9471 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9472 msgid "invite &lt;nick&gt;: Invite nick to join this channel"
9473 msgstr "invite &lt;usuário&gt;: Convida o usuário para entrar neste canal"
9474
9475 #: src/protocols/silc/silc.c:1218
9476 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9477 msgstr ""
9478 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um "
9479 "usuário"
9480
9481 #: src/protocols/silc/silc.c:1222
9482 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9483 msgstr ""
9484 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para "
9485 "um usuário"
9486
9487 #: src/protocols/silc/silc.c:1226
9488 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9489 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
9490
9491 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9492 msgid "detach: Detach this session"
9493 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
9494
9495 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9496 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your user options"
9497 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define suas opções de usuário"
9498
9499 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9103 msgid "Instant Messages" 9500 msgid "Instant Messages"
9104 msgstr "Mensagens instantâneas" 9501 msgstr "Mensagens instantâneas"
9105 9502
9106 #: src/protocols/silc/silc.c:912 9503 #: src/protocols/silc/silc.c:1250
9107 msgid "Digitally sign all IM messages" 9504 msgid "Digitally sign all IM messages"
9108 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens instantâneas" 9505 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens instantâneas"
9109 9506
9110 #: src/protocols/silc/silc.c:917 9507 #: src/protocols/silc/silc.c:1255
9111 msgid "Verify all IM message signatures" 9508 msgid "Verify all IM message signatures"
9112 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens instantâneas" 9509 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens instantâneas"
9113 9510
9114 #: src/protocols/silc/silc.c:920 9511 #: src/protocols/silc/silc.c:1258
9115 msgid "Channel Messages" 9512 msgid "Channel Messages"
9116 msgstr "Mensagens do canal" 9513 msgstr "Mensagens do canal"
9117 9514
9118 #: src/protocols/silc/silc.c:925 9515 #: src/protocols/silc/silc.c:1263
9119 msgid "Digitally sign all channel messages" 9516 msgid "Digitally sign all channel messages"
9120 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens do canal" 9517 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens do canal"
9121 9518
9122 #: src/protocols/silc/silc.c:930 9519 #: src/protocols/silc/silc.c:1268
9123 msgid "Verify all channel message signatures" 9520 msgid "Verify all channel message signatures"
9124 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens dos canais" 9521 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens dos canais"
9125 9522
9126 #: src/protocols/silc/silc.c:933 9523 #: src/protocols/silc/silc.c:1271
9127 msgid "Default SILC Key Pair" 9524 msgid "Default SILC Key Pair"
9128 msgstr "Par de chaves padrão do SILC" 9525 msgstr "Par de chaves padrão do SILC"
9129 9526
9130 #: src/protocols/silc/silc.c:938 9527 #: src/protocols/silc/silc.c:1276
9131 msgid "SILC Public Key" 9528 msgid "SILC Public Key"
9132 msgstr "Chave pública do SILC" 9529 msgstr "Chave pública do SILC"
9133 9530
9134 #: src/protocols/silc/silc.c:943 9531 #: src/protocols/silc/silc.c:1281
9135 msgid "SILC Private Key" 9532 msgid "SILC Private Key"
9136 msgstr "Chave privada do SILC" 9533 msgstr "Chave privada do SILC"
9137 9534
9138 #. *< api_version 9535 #. *< api_version
9139 #. *< type 9536 #. *< type
9143 #. *< priority 9540 #. *< priority
9144 #. *< id 9541 #. *< id
9145 #. *< name 9542 #. *< name
9146 #. *< version 9543 #. *< version
9147 #. * summary 9544 #. * summary
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:1026 9545 #: src/protocols/silc/silc.c:1365
9149 msgid "SILC Protocol Plugin" 9546 msgid "SILC Protocol Plugin"
9150 msgstr "Plugin do protocolo SILC" 9547 msgstr "Plugin do protocolo SILC"
9151 9548
9152 #. * description 9549 #. * description
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:1028 9550 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9154 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9551 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9155 msgstr "" 9552 msgstr ""
9156 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " 9553 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
9157 "Internet Live Conferencing - SILC)" 9554 "Internet Live Conferencing - SILC)"
9158 9555
9159 #: src/protocols/silc/silc.c:1058 9556 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9160 msgid "Public key authentication" 9557 msgid "Public key authentication"
9161 msgstr "Autenticação via chave pública" 9558 msgstr "Autenticação via chave pública"
9162 9559
9163 #: src/protocols/silc/silc.c:1064 9560 #: src/protocols/silc/silc.c:1403
9164 msgid "Public Key File" 9561 msgid "Public Key File"
9165 msgstr "Arquivo da chave pública" 9562 msgstr "Arquivo da chave pública"
9166 9563
9167 #: src/protocols/silc/silc.c:1068 9564 #: src/protocols/silc/silc.c:1407
9168 msgid "Private Key File" 9565 msgid "Private Key File"
9169 msgstr "Arquivo da chave privada" 9566 msgstr "Arquivo da chave privada"
9170 9567
9171 #: src/protocols/silc/silc.c:1073 9568 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
9172 msgid "Reject watching by other users" 9569 msgid "Reject watching by other users"
9173 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários" 9570 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários"
9174 9571
9175 #: src/protocols/silc/silc.c:1076 9572 #: src/protocols/silc/silc.c:1415
9176 msgid "Block invites" 9573 msgid "Block invites"
9177 msgstr "Bloquear convites" 9574 msgstr "Bloquear convites"
9178 9575
9179 #: src/protocols/silc/silc.c:1079 9576 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9180 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9577 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9181 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" 9578 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
9182 9579
9183 #: src/protocols/silc/silc.c:1082 9580 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9184 msgid "Reject online status attribute requests" 9581 msgid "Reject online status attribute requests"
9185 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online" 9582 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online"
9186 9583
9187 #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217 9584 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9188 msgid "Creating SILC key pair..." 9585 msgid "Creating SILC key pair..."
9189 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." 9586 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
9190 9587
9191 #: src/protocols/silc/util.c:277 9588 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9192 msgid "Real Name" 9589 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9193 msgstr "Nome real" 9590 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9194 9591 #: src/protocols/silc/util.c:310
9195 #: src/protocols/silc/util.c:279 9592 #, c-format
9196 msgid "User Name" 9593 msgid "Real Name: \t%s\n"
9197 msgstr "Nome do usuário" 9594 msgstr "Nome real: \t%s\n"
9198 9595
9199 #: src/protocols/silc/util.c:283 9596 #: src/protocols/silc/util.c:312
9200 msgid "Host Name" 9597 #, c-format
9201 msgstr "Nome do host" 9598 msgid "User Name: \t%s\n"
9202 9599 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
9203 #: src/protocols/silc/util.c:288 9600
9204 msgid "Algorithm" 9601 #: src/protocols/silc/util.c:314
9205 msgstr "Algoritmo" 9602 #, c-format
9206 9603 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9207 #: src/protocols/silc/util.c:289 9604 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9208 msgid "Key Length" 9605
9209 msgstr "Tamanho da chave" 9606 #: src/protocols/silc/util.c:316
9210 9607 #, c-format
9211 #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297 9608 msgid "Host Name: \t%s\n"
9609 msgstr "Nome do host: \t%s\n"
9610
9611 #: src/protocols/silc/util.c:318
9612 #, c-format
9613 msgid "Organization: \t%s\n"
9614 msgstr "Organização: \t%s\n"
9615
9616 #: src/protocols/silc/util.c:320
9617 #, c-format
9618 msgid "Country: \t%s\n"
9619 msgstr "País: \t%s\n"
9620
9621 #: src/protocols/silc/util.c:321
9622 #, c-format
9623 msgid "Algorithm: \t\t%s\n"
9624 msgstr "Algoritmo: \t\t%s\n"
9625
9626 #: src/protocols/silc/util.c:322
9627 #, c-format
9628 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9629 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
9630
9631 #: src/protocols/silc/util.c:324
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "Public Key Fingerprint:\n"
9635 "%s\n"
9636 "\n"
9637 msgstr ""
9638 "Impressão digital da chave pública:\n"
9639 "%s\n"
9640 "\n"
9641
9642 #: src/protocols/silc/util.c:325
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Public Key Babbleprint:\n"
9646 "%s"
9647 msgstr ""
9648 "Impressão digital legível da chave pública:\n"
9649 "%s"
9650
9651 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
9212 msgid "Public Key Information" 9652 msgid "Public Key Information"
9213 msgstr "Informações da chave pública" 9653 msgstr "Informações da chave pública"
9214 9654
9215 #: src/protocols/toc/toc.c:167 9655 #: src/protocols/toc/toc.c:137
9216 #, c-format 9656 #, c-format
9217 msgid "Looking up %s" 9657 msgid "Looking up %s"
9218 msgstr "Procurando por %s" 9658 msgstr "Procurando por %s"
9219 9659
9220 #: src/protocols/toc/toc.c:510 9660 #: src/protocols/toc/toc.c:480
9221 #, c-format 9661 #, c-format
9222 msgid "Unable to write file %s." 9662 msgid "Unable to write file %s."
9223 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 9663 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
9224 9664
9225 #: src/protocols/toc/toc.c:513 9665 #: src/protocols/toc/toc.c:483
9226 #, c-format 9666 #, c-format
9227 msgid "Unable to read file %s." 9667 msgid "Unable to read file %s."
9228 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 9668 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
9229 9669
9230 #: src/protocols/toc/toc.c:516 9670 #: src/protocols/toc/toc.c:486
9231 #, c-format 9671 #, c-format
9232 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9672 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9233 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 9673 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9234 9674
9235 #: src/protocols/toc/toc.c:519 9675 #: src/protocols/toc/toc.c:489
9236 #, c-format 9676 #, c-format
9237 msgid "%s not currently logged in." 9677 msgid "%s not currently logged in."
9238 msgstr "%s não está conectado no momento." 9678 msgstr "%s não está conectado no momento."
9239 9679
9240 #: src/protocols/toc/toc.c:522 9680 #: src/protocols/toc/toc.c:492
9241 #, c-format 9681 #, c-format
9242 msgid "Warning of %s not allowed." 9682 msgid "Warning of %s not allowed."
9243 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9683 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9244 9684
9245 #: src/protocols/toc/toc.c:525 9685 #: src/protocols/toc/toc.c:495
9246 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9686 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9247 msgstr "" 9687 msgstr ""
9248 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 9688 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
9249 "servidor." 9689 "servidor."
9250 9690
9251 #: src/protocols/toc/toc.c:528 9691 #: src/protocols/toc/toc.c:498
9252 #, c-format 9692 #, c-format
9253 msgid "Chat in %s is not available." 9693 msgid "Chat in %s is not available."
9254 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." 9694 msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
9255 9695
9256 #: src/protocols/toc/toc.c:531 9696 #: src/protocols/toc/toc.c:501
9257 #, c-format 9697 #, c-format
9258 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9698 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9259 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 9699 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
9260 9700
9261 #: src/protocols/toc/toc.c:534 9701 #: src/protocols/toc/toc.c:504
9262 #, c-format 9702 #, c-format
9263 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9703 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9264 msgstr "" 9704 msgstr ""
9265 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 9705 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
9266 9706
9267 #: src/protocols/toc/toc.c:537 9707 #: src/protocols/toc/toc.c:507
9268 #, c-format 9708 #, c-format
9269 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9709 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9270 msgstr "" 9710 msgstr ""
9271 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 9711 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
9272 "enviada muito rapidamente." 9712 "enviada muito rapidamente."
9273 9713
9274 #: src/protocols/toc/toc.c:540 9714 #: src/protocols/toc/toc.c:510
9275 msgid "Failure." 9715 msgid "Failure."
9276 msgstr "Falha." 9716 msgstr "Falha."
9277 9717
9278 #: src/protocols/toc/toc.c:543 9718 #: src/protocols/toc/toc.c:513
9279 msgid "Too many matches." 9719 msgid "Too many matches."
9280 msgstr "Excesso de resultados." 9720 msgstr "Excesso de resultados."
9281 9721
9282 #: src/protocols/toc/toc.c:546 9722 #: src/protocols/toc/toc.c:516
9283 msgid "Need more qualifiers." 9723 msgid "Need more qualifiers."
9284 msgstr "Necessários mais qualificadores." 9724 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9285 9725
9286 #: src/protocols/toc/toc.c:549 9726 #: src/protocols/toc/toc.c:519
9287 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9727 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9288 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 9728 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
9289 9729
9290 #: src/protocols/toc/toc.c:552 9730 #: src/protocols/toc/toc.c:522
9291 msgid "Email lookup restricted." 9731 msgid "Email lookup restricted."
9292 msgstr "Pesquisa por email restrita." 9732 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9293 9733
9294 #: src/protocols/toc/toc.c:555 9734 #: src/protocols/toc/toc.c:525
9295 msgid "Keyword ignored." 9735 msgid "Keyword ignored."
9296 msgstr "Palavra-chave ignorada." 9736 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9297 9737
9298 #: src/protocols/toc/toc.c:558 9738 #: src/protocols/toc/toc.c:528
9299 msgid "No keywords." 9739 msgid "No keywords."
9300 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 9740 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9301 9741
9302 #: src/protocols/toc/toc.c:561 9742 #: src/protocols/toc/toc.c:531
9303 msgid "User has no directory information." 9743 msgid "User has no directory information."
9304 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 9744 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
9305 9745
9306 #: src/protocols/toc/toc.c:565 9746 #: src/protocols/toc/toc.c:535
9307 msgid "Country not supported." 9747 msgid "Country not supported."
9308 msgstr "País não suportado." 9748 msgstr "País não suportado."
9309 9749
9310 #: src/protocols/toc/toc.c:568 9750 #: src/protocols/toc/toc.c:538
9311 #, c-format 9751 #, c-format
9312 msgid "Failure unknown: %s." 9752 msgid "Failure unknown: %s."
9313 msgstr "Falha desconhecida: %s." 9753 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9314 9754
9315 #: src/protocols/toc/toc.c:574 9755 #: src/protocols/toc/toc.c:544
9316 msgid "The service is temporarily unavailable." 9756 msgid "The service is temporarily unavailable."
9317 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 9757 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
9318 9758
9319 #: src/protocols/toc/toc.c:577 9759 #: src/protocols/toc/toc.c:547
9320 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9760 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9321 msgstr "" 9761 msgstr ""
9322 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 9762 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
9323 9763
9324 #: src/protocols/toc/toc.c:580 9764 #: src/protocols/toc/toc.c:550
9325 msgid "" 9765 msgid ""
9326 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9766 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9327 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9767 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9328 msgstr "" 9768 msgstr ""
9329 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 9769 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
9330 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 9770 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
9331 "ainda mais." 9771 "ainda mais."
9332 9772
9333 #: src/protocols/toc/toc.c:582 9773 #: src/protocols/toc/toc.c:552
9334 #, c-format 9774 #, c-format
9335 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9775 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9336 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 9776 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
9337 9777
9338 #: src/protocols/toc/toc.c:585 9778 #: src/protocols/toc/toc.c:555
9339 #, c-format 9779 #, c-format
9340 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9780 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9341 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 9781 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
9342 9782
9343 #: src/protocols/toc/toc.c:606 9783 #: src/protocols/toc/toc.c:576
9344 msgid "Connection Closed" 9784 msgid "Connection Closed"
9345 msgstr "Conexão fechada" 9785 msgstr "Conexão fechada"
9346 9786
9347 #: src/protocols/toc/toc.c:646 9787 #: src/protocols/toc/toc.c:616
9348 msgid "Waiting for reply..." 9788 msgid "Waiting for reply..."
9349 msgstr "Esperando resposta..." 9789 msgstr "Esperando resposta..."
9350 9790
9351 #: src/protocols/toc/toc.c:722 9791 #: src/protocols/toc/toc.c:695
9352 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9353 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 9793 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
9354 9794
9355 #: src/protocols/toc/toc.c:917 9795 #: src/protocols/toc/toc.c:890
9356 msgid "Password Change Successful" 9796 msgid "Password Change Successful"
9357 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 9797 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
9358 9798
9359 #: src/protocols/toc/toc.c:921 9799 #: src/protocols/toc/toc.c:894
9360 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 9800 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
9361 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 9801 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
9362 9802
9363 #: src/protocols/toc/toc.c:922 9803 #: src/protocols/toc/toc.c:895
9364 msgid "" 9804 msgid ""
9365 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 9805 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
9366 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 9806 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
9367 "is only temporary, please be patient." 9807 "is only temporary, please be patient."
9368 msgstr "" 9808 msgstr ""
9369 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 9809 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
9370 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 9810 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
9371 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 9811 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
9372 "paciente." 9812 "paciente."
9373 9813
9374 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 9814 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
9375 msgid "Get Dir Info" 9815 msgid "Get Dir Info"
9376 msgstr "Ver informações de diretório" 9816 msgstr "Ver informações de diretório"
9377 9817
9378 #: src/protocols/toc/toc.c:1568 9818 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
9379 msgid "Set Dir Info" 9819 msgid "Set Dir Info"
9380 msgstr "Definir informações de diretório" 9820 msgstr "Definir informações de diretório"
9381 9821
9382 #: src/protocols/toc/toc.c:1690 9822 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
9383 #, c-format 9823 #, c-format
9384 msgid "Could not open %s for writing!" 9824 msgid "Could not open %s for writing!"
9385 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 9825 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
9386 9826
9387 #: src/protocols/toc/toc.c:1726 9827 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
9388 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9828 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9389 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 9829 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
9390 9830
9391 #: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811 9831 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
9392 #: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023 9832 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
9393 msgid "Could not connect for transfer." 9833 msgid "Could not connect for transfer."
9394 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 9834 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
9395 9835
9396 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 9836 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
9397 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9837 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9398 msgstr "" 9838 msgstr ""
9399 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 9839 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
9400 "transferido." 9840 "transferido."
9401 9841
9402 #: src/protocols/toc/toc.c:2068 9842 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
9403 msgid "Gaim - Save As..." 9843 msgid "Gaim - Save As..."
9404 msgstr "Gaim - Salvar como..." 9844 msgstr "Gaim - Salvar como..."
9405 9845
9406 #: src/protocols/toc/toc.c:2102 9846 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
9407 #, c-format 9847 #, c-format
9408 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9848 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9409 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9849 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9410 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 9850 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
9411 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 9851 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
9412 9852
9413 #: src/protocols/toc/toc.c:2109 9853 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
9414 #, c-format 9854 #, c-format
9415 msgid "%s requests you to send them a file" 9855 msgid "%s requests you to send them a file"
9416 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 9856 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
9417 9857
9418 #. *< api_version 9858 #. *< api_version
9424 #. *< id 9864 #. *< id
9425 #. *< name 9865 #. *< name
9426 #. *< version 9866 #. *< version
9427 #. * summary 9867 #. * summary
9428 #. * description 9868 #. * description
9429 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191 9869 #: src/protocols/toc/toc.c:2167 src/protocols/toc/toc.c:2169
9430 msgid "TOC Protocol Plugin" 9870 msgid "TOC Protocol Plugin"
9431 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 9871 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
9432 9872
9433 #: src/protocols/toc/toc.c:2210 9873 #: src/protocols/toc/toc.c:2188
9434 msgid "TOC host" 9874 msgid "TOC host"
9435 msgstr "Host TOC" 9875 msgstr "Host TOC"
9436 9876
9437 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 9877 #: src/protocols/toc/toc.c:2192
9438 msgid "TOC port" 9878 msgid "TOC port"
9439 msgstr "Porta TOC" 9879 msgstr "Porta TOC"
9440 9880
9441 #. Basic Profile group. 9881 #. Basic Profile group.
9442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 9882 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
9516 #. *< id 9956 #. *< id
9517 #. *< name 9957 #. *< name
9518 #. *< version 9958 #. *< version
9519 #. * summary 9959 #. * summary
9520 #. * description 9960 #. * description
9521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 9961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1269 src/protocols/trepia/trepia.c:1271
9522 msgid "Trepia Protocol Plugin" 9962 msgid "Trepia Protocol Plugin"
9523 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 9963 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
9524 9964
9525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307 9965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:328
9526 msgid "" 9966 msgid ""
9527 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 9967 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
9528 "device." 9968 "device."
9529 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." 9969 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo."
9530 9970
9531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 9971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:798
9532 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9972 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9533 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9973 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9534 9974
9535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767 9975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:817
9536 msgid "Buzz!!" 9976 msgid "Buzz!!"
9537 msgstr "Bzzt!!" 9977 msgstr "Bzzt!!"
9538 9978
9539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802 9979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860
9540 #, c-format 9980 #, c-format
9541 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9981 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9542 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 9982 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
9543 9983
9544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868 9984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:926
9545 #, c-format 9985 #, c-format
9546 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9986 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9547 msgstr "" 9987 msgstr ""
9548 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9988 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
9549 "de amigos." 9989 "de amigos."
9550 9990
9551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871 9991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:929
9552 #, c-format 9992 #, c-format
9553 msgid "" 9993 msgid ""
9554 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9994 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9555 "following reason: %s." 9995 "following reason: %s."
9556 msgstr "" 9996 msgstr ""
9557 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9997 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
9558 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 9998 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
9559 9999
9560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874 10000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:932
9561 msgid "Add buddy rejected" 10001 msgid "Add buddy rejected"
9562 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 10002 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
9563 10003
9564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620 10004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688
9565 #, c-format 10005 #, c-format
9566 msgid "" 10006 msgid ""
9567 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10007 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9568 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10008 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
9569 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10009 "on to Yahoo. Check %s for updates."
9570 msgstr "" 10010 msgstr ""
9571 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 10011 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
9572 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " 10012 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se "
9573 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." 10013 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
9574 10014
9575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623 10015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1691
9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10016 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9577 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 10017 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
9578 10018
9579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 10019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
9580 #, c-format 10020 #, c-format
9581 msgid "" 10021 msgid ""
9582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10022 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10023 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9584 msgstr "" 10024 msgstr ""
9585 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 10025 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
9586 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 10026 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
9587 10027
9588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 10028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766
9589 msgid "Ignore buddy?" 10029 msgid "Ignore buddy?"
9590 msgstr "Ignorar amigo?" 10030 msgstr "Ignorar amigo?"
9591 10031
9592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732 10032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
9593 msgid "Invalid username." 10033 msgid "Invalid username."
9594 msgstr "Nome de usuário inválido." 10034 msgstr "Nome de usuário inválido."
9595 10035
9596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
9597 msgid "Incorrect password." 10037 msgid "Incorrect password."
9598 msgstr "Senha incorreta." 10038 msgstr "Senha incorreta."
9599 10039
9600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
9601 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 10041 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9602 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do yahoo." 10042 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!."
9603 10043
9604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741 10044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
9605 #, c-format 10045 #, c-format
9606 msgid "Unknown error number %d." 10046 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9607 msgstr "Código de erro desconhecido %d." 10047 msgstr ""
9608 10048 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
9609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10049 "corrigir isso."
10050
10051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1862
9610 #, c-format 10052 #, c-format
9611 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10053 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9612 msgstr "" 10054 msgstr ""
9613 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 10055 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
9614 "conta %s." 10056 "conta %s."
9615 10057
9616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800 10058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1864
9617 msgid "Could not add buddy to server list" 10059 msgid "Could not add buddy to server list"
9618 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" 10060 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
9619 10061
9620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 10062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
9621 msgid "Unable to read" 10063 msgid "Unable to read"
9622 msgstr "Impossível ler" 10064 msgstr "Impossível ler"
9623 10065
9624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 10066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
9625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 10067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2384
9626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419
9627 msgid "Connection problem" 10069 msgid "Connection problem"
9628 msgstr "Problema na conexão" 10070 msgstr "Problema na conexão"
9629 10071
9630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 10072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
9631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852 10073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
9632 msgid "Not At Home" 10074 msgid "Not At Home"
9633 msgstr "Fora de casa" 10075 msgstr "Fora de casa"
9634 10076
9635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 10077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
9636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 10078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
9637 msgid "Not At Desk" 10079 msgid "Not At Desk"
9638 msgstr "Não estou por perto" 10080 msgstr "Não estou por perto"
9639 10081
9640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 10082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2476 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
9641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854 10083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
9642 msgid "Not In Office" 10084 msgid "Not In Office"
9643 msgstr "Fora do escritório" 10085 msgstr "Fora do escritório"
9644 10086
9645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748 10087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 10088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
9647 msgid "On Vacation" 10089 msgid "On Vacation"
9648 msgstr "De férias" 10090 msgstr "De férias"
9649 10091
9650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 10092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2484 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
9651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 10093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
9652 msgid "Stepped Out" 10094 msgid "Stepped Out"
9653 msgstr "Fui embora" 10095 msgstr "Fui embora"
9654 10096
9655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 10097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591
9656 msgid "Not on server list" 10098 msgid "Not on server list"
9657 msgstr "Não está na lista do servidor" 10099 msgstr "Não está na lista do servidor"
9658 10100
9659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 10101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
9660 #, c-format 10102 #, c-format
9661 msgid "" 10103 msgid ""
9662 "\n" 10104 "\n"
9663 "<b>%s:</b> %s" 10105 "<b>%s:</b> %s"
9664 msgstr "" 10106 msgstr ""
9665 "\n" 10107 "\n"
9666 "<b>%s:</b> %s" 10108 "<b>%s:</b> %s"
9667 10109
9668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 10110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
9669 msgid "Join in Chat" 10111 msgid "Join in Chat"
9670 msgstr "Entrar em um bate-papo" 10112 msgstr "Entrar em um bate-papo"
9671 10113
9672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576 10114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
9673 msgid "Initiate Conference" 10115 msgid "Initiate Conference"
9674 msgstr "Iniciar conferência" 10116 msgstr "Iniciar conferência"
9675 10117
9676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 10118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
9677 msgid "Active which ID?" 10119 msgid "Active which ID?"
9678 msgstr "Ativar qual ID?" 10120 msgstr "Ativar qual ID?"
9679 10121
9680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 10122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
9681 msgid "Join who in chat?" 10123 msgid "Join who in chat?"
9682 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 10124 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
9683 10125
9684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 10126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
9685 msgid "Activate ID..." 10127 msgid "Activate ID..."
9686 msgstr "Ativar ID..." 10128 msgstr "Ativar ID..."
9687 10129
9688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659 10130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
9689 msgid "Join user in chat..." 10131 msgid "Join user in chat..."
9690 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." 10132 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..."
9691
9692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
9693 msgid ""
9694 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
9695 "this time.</b><br><br>\n"
9696 msgstr ""
9697 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
9698 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
9699
9700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
9701 msgid ""
9702 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9703 "web browser<br>"
9704 msgstr ""
9705 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
9706 "da web<br>"
9707
9708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
9709 msgid ""
9710 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
9711 msgstr ""
9712 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
9713 "atualmente.</b><br><br>\n"
9714
9715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123
9716 msgid "Yahoo! ID"
9717 msgstr "ID do Yahoo!"
9718
9719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
9720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
9721 msgid "Hobbies"
9722 msgstr "Hobbies"
9723
9724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
9725 msgid "Latest News"
9726 msgstr "Última(s) notícia(s)"
9727
9728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
9729 msgid "Home Page"
9730 msgstr "Página da web"
9731
9732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
9733 msgid "Cool Link 1"
9734 msgstr "Link legal 1"
9735
9736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
9737 msgid "Cool Link 2"
9738 msgstr "Link legal 2"
9739
9740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
9741 msgid "Cool Link 3"
9742 msgstr "Link legal 3"
9743 10133
9744 #. *< api_version 10134 #. *< api_version
9745 #. *< type 10135 #. *< type
9746 #. *< ui_requirement 10136 #. *< ui_requirement
9747 #. *< flags 10137 #. *< flags
9750 #. *< id 10140 #. *< id
9751 #. *< name 10141 #. *< name
9752 #. *< version 10142 #. *< version
9753 #. * summary 10143 #. * summary
9754 #. * description 10144 #. * description
9755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 10145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
9756 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10146 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9757 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 10147 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
9758 10148
9759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 10149 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
10150 msgid "Yahoo Japan"
10151 msgstr "Yahoo Japão"
10152
10153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
9760 msgid "Pager host" 10154 msgid "Pager host"
9761 msgstr "Host do pager" 10155 msgstr "Host do pager"
9762 10156
9763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449 10157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
10158 msgid "Japan Pager host"
10159 msgstr "Host japonês do pager"
10160
10161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
9764 msgid "Pager port" 10162 msgid "Pager port"
9765 msgstr "Porta do pager" 10163 msgstr "Porta do pager"
9766 10164
9767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452 10165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
9768 msgid "File transfer host" 10166 msgid "File transfer host"
9769 msgstr "Host da transferência de arquivo" 10167 msgstr "Host da transferência de arquivo"
9770 10168
9771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455 10169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
10170 msgid "Japan File transfer host"
10171 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo"
10172
10173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
9772 msgid "File transfer port" 10174 msgid "File transfer port"
9773 msgstr "Porta da tranferência de arquivo" 10175 msgstr "Porta da tranferência de arquivo"
9774 10176
9775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458 10177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
9776 msgid "Chat Room List Url" 10178 msgid "Chat Room List Url"
9777 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 10179 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
9778 10180
9779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 10181 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
9780 msgid "" 10182 msgid ""
9781 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10183 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
9782 "(1,048,576 bytes)." 10184 "(1,048,576 bytes)."
9783 msgstr "" 10185 msgstr ""
9784 "O Gaim nao pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) " 10186 "O Gaim nao pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) "
9785 "pelo Yahoo!." 10187 "pelo Yahoo!."
10188
10189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
10190 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:961
10191 msgid "Yahoo! ID"
10192 msgstr "ID do Yahoo!"
10193
10194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10197 msgstr "<b>Endereço IP:</b> %s<br>"
10198
10199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:779
10200 msgid ""
10201 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10202 "time."
10203 msgstr ""
10204 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
10205 "atualmente."
10206
10207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:781
10208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
10209 msgid ""
10210 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10211 "web browser"
10212 msgstr ""
10213 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
10214 "da web"
10215
10216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
10217 msgid ""
10218 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10219 "time."
10220 msgstr ""
10221 "Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
10222 "atualmente."
10223
10224 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038
10225 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
10226 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
10227 msgid "Hobbies"
10228 msgstr "Hobbies"
10229
10230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10231 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10232 msgid "Latest News"
10233 msgstr "Última(s) notícia(s)"
10234
10235 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
10236 msgid "Home Page"
10237 msgstr "Página da web"
10238
10239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
10240 msgid "Cool Link 1"
10241 msgstr "Link legal 1"
10242
10243 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10244 msgid "Cool Link 2"
10245 msgstr "Link legal 2"
10246
10247 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
10248 msgid "Cool Link 3"
10249 msgstr "Link legal 3"
10250
10251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10252 #, c-format
10253 msgid "User information for %s unavailable"
10254 msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
9786 10255
9787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 10256 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
9788 #, c-format 10257 #, c-format
9789 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10258 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9790 msgstr "" 10259 msgstr ""
9800 10269
9801 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
9802 msgid "Maybe the room is full?" 10271 msgid "Maybe the room is full?"
9803 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 10272 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
9804 10273
9805 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 10274 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
9806 #, c-format 10275 #, c-format
9807 msgid "You are now chatting in %s." 10276 msgid "You are now chatting in %s."
9808 msgstr "Você está conversando em %s." 10277 msgstr "Você está conversando em %s."
9809 10278
9810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10279 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
9811 msgid "Failed to join buddy in chat" 10280 msgid "Failed to join buddy in chat"
9812 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 10281 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
9813 10282
9814 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 10283 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
9815 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10284 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9816 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 10285 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
9817 10286
9818 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10287 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299
9819 msgid "Unable to connect" 10288 msgid "Unable to connect"
9820 msgstr "Impossível conectar" 10289 msgstr "Impossível conectar"
9821 10290
9822 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10291 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299
9823 msgid "Fetching the room list failed." 10292 msgid "Fetching the room list failed."
9824 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." 10293 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
9825 10294
9826 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 10295 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1344
9827 msgid "Voices" 10296 msgid "Voices"
9828 msgstr "Vozes" 10297 msgstr "Vozes"
9829 10298
9830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 10299 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1347
9831 msgid "Webcams" 10300 msgid "Webcams"
9832 msgstr "Webcams" 10301 msgstr "Webcams"
9833 10302
9834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10303 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419
9835 msgid "Unable to fetch room list." 10304 msgid "Unable to fetch room list."
9836 msgstr "Impossivel obter lista de salas." 10305 msgstr "Impossivel obter lista de salas."
9837 10306
9838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 10307 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1412
9839 msgid "User Rooms" 10308 msgid "User Rooms"
9840 msgstr "Salas de usuário" 10309 msgstr "Salas de usuário"
9841 10310
9842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 10311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
10312 #, c-format
10313 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10314 msgstr "Impossível enviar para o chat %s,%s,%s"
10315
10316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
9843 #, c-format 10317 #, c-format
9844 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10318 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
9845 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 10319 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
9846 10320
9847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560 10321 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:604
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
9850 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
9851
9852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
9853 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10322 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
9854 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 10323 msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
9855 10324
9856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 10325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:608
9857 #, c-format 10326 #, c-format
9858 msgid "<br>At %s since %s" 10327 msgid "<br>At %s since %s"
9859 msgstr "<br>Em %s desde %s" 10328 msgstr "<br>Em %s desde %s"
9860 10329
9861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833 10330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
9862 msgid "Anyone" 10331 msgid "Anyone"
9863 msgstr "Qualquer um" 10332 msgstr "Qualquer um"
9864 10333
9865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 10334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
9866 msgid "Already logged in with Zephyr" 10335 msgid "Already logged in with Zephyr"
9867 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" 10336 msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
9868 10337
9869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 10338 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
9870 msgid "" 10339 msgid ""
9871 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 10340 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
9872 "accounts on it when logged in as the same user." 10341 "accounts on it when logged in as the same user."
9873 msgstr "" 10342 msgstr ""
9874 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " 10343 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter "
9875 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." 10344 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
9876 10345
9877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191 10346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1232
9878 msgid "_Class:" 10347 msgid "_Class:"
9879 msgstr "_Classe:" 10348 msgstr "_Classe:"
9880 10349
9881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 10350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1238
9882 msgid "_Instance:" 10351 msgid "_Instance:"
9883 msgstr "_Instância:" 10352 msgstr "_Instância:"
9884 10353
9885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 10354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1244
9886 msgid "_Recipient:" 10355 msgid "_Recipient:"
9887 msgstr "Destinatá_rio:" 10356 msgstr "Destinatá_rio:"
9888 10357
9889 #. *< api_version 10358 #. *< api_version
9890 #. *< type 10359 #. *< type
9895 #. *< id 10364 #. *< id
9896 #. *< name 10365 #. *< name
9897 #. *< version 10366 #. *< version
9898 #. * summary 10367 #. * summary
9899 #. * description 10368 #. * description
9900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 10369 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
9901 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10370 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9902 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 10371 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
9903 10372
9904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 10373 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1433
9905 msgid "Export to .anyone" 10374 msgid "Export to .anyone"
9906 msgstr "Exportar para .anyone" 10375 msgstr "Exportar para .anyone"
9907 10376
9908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 10377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1436
9909 msgid "Export to .zephyr.subs" 10378 msgid "Export to .zephyr.subs"
9910 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 10379 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
9911 10380
9912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 10381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1439
9913 msgid "Exposure" 10382 msgid "Exposure"
9914 msgstr "Exposição" 10383 msgstr "Exposição"
9915 10384
10385 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
9916 #. Forbidden 10386 #. Forbidden
9917 #: src/proxy.c:853 10387 #: src/proxy.c:845
9918 #, c-format 10388 #, c-format
9919 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10389 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
9920 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta %d." 10390 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta %d."
9921 10391
9922 #: src/proxy.c:857 10392 #: src/proxy.c:849
9923 #, c-format 10393 #, c-format
9924 msgid "Proxy connection error %d" 10394 msgid "Proxy connection error %d"
9925 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" 10395 msgstr "Erro de conexão do proxy %d"
9926 10396
9927 #: src/proxy.c:1596 10397 #: src/proxy.c:1495
9928 msgid "Invalid proxy settings" 10398 msgid "Invalid proxy settings"
9929 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 10399 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
9930 10400
9931 #: src/proxy.c:1596 10401 #: src/proxy.c:1495
9932 msgid "" 10402 msgid ""
9933 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10403 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
9934 "invalid." 10404 "invalid."
9935 msgstr "" 10405 msgstr ""
9936 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 10406 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
9937 "fornecido é inválido" 10407 "fornecido é inválido"
9938 10408
9939 #. * Custom away message. 10409 #. * Custom away message.
9940 #: src/prpl.h:177 10410 #: src/prpl.h:205
9941 msgid "Custom" 10411 msgid "Custom"
9942 msgstr "Customizar" 10412 msgstr "Customizar"
9943 10413
9944 #. * 10414 #. *
9945 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10415 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9946 #. 10416 #.
9947 #: src/request.h:1252 10417 #: src/request.h:1252
9948 msgid "Accept" 10418 msgid "Accept"
9949 msgstr "Aceitar" 10419 msgstr "Aceitar"
9950 10420
9951 #: src/server.c:60 10421 #: src/server.c:63
9952 msgid "Please enter your password" 10422 msgid "Please enter your password"
9953 msgstr "Favor digitar sua senha" 10423 msgstr "Favor digitar sua senha"
9954 10424
9955 #: src/server.c:908 10425 #: src/server.c:528
10426 #, c-format
10427 msgid "%s is now known as %s.\n"
10428 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
10429
10430 #: src/server.c:938
9956 #, c-format 10431 #, c-format
9957 msgid "(%d message)" 10432 msgid "(%d message)"
9958 msgid_plural "(%d messages)" 10433 msgid_plural "(%d messages)"
9959 msgstr[0] "(%d mensagem)" 10434 msgstr[0] "(%d mensagem)"
9960 msgstr[1] "(%d mensagens)" 10435 msgstr[1] "(%d mensagens)"
9961 10436
9962 #: src/server.c:922 10437 #: src/server.c:952
9963 msgid "(1 message)" 10438 msgid "(1 message)"
9964 msgstr "(1 mensagem)" 10439 msgstr "(1 mensagem)"
9965 10440
9966 #: src/server.c:1088 src/server.c:1098 10441 #: src/server.c:1176 src/server.c:1186
9967 #, c-format 10442 #, c-format
9968 msgid "%s logged in." 10443 msgid "%s logged in."
9969 msgstr "%s conectou." 10444 msgstr "%s conectou."
9970 10445
9971 #: src/server.c:1111 10446 #: src/server.c:1199
9972 #, c-format 10447 #, c-format
9973 msgid "%s signed on" 10448 msgid "%s signed on"
9974 msgstr "%s conectou" 10449 msgstr "%s conectou"
9975 10450
9976 #: src/server.c:1127 10451 #: src/server.c:1215
9977 #, c-format 10452 #, c-format
9978 msgid "%s came back" 10453 msgid "%s came back"
9979 msgstr "%s voltou" 10454 msgstr "%s voltou"
9980 10455
9981 #: src/server.c:1129 10456 #: src/server.c:1217
9982 #, c-format 10457 #, c-format
9983 msgid "%s went away" 10458 msgid "%s went away"
9984 msgstr "%s ficou ausente." 10459 msgstr "%s ficou ausente."
9985 10460
9986 #: src/server.c:1144 10461 #: src/server.c:1231
9987 #, c-format 10462 #, c-format
9988 msgid "%s became idle" 10463 msgid "%s became idle"
9989 msgstr "%s tornou-se inativo" 10464 msgstr "%s tornou-se inativo"
9990 10465
9991 #: src/server.c:1158 10466 #: src/server.c:1243
9992 #, c-format 10467 #, c-format
9993 msgid "%s became unidle" 10468 msgid "%s became unidle"
9994 msgstr "%s voltou da inatividade" 10469 msgstr "%s voltou da inatividade"
9995 10470
9996 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 10471 #: src/server.c:1254 src/server.c:1262
9997 #, c-format 10472 #, c-format
9998 msgid "%s logged out." 10473 msgid "%s logged out."
9999 msgstr "%s desconectou." 10474 msgstr "%s desconectou."
10000 10475
10001 #: src/server.c:1191 10476 #: src/server.c:1276
10002 #, c-format 10477 #, c-format
10003 msgid "%s signed off" 10478 msgid "%s signed off"
10004 msgstr "%s desconectou" 10479 msgstr "%s desconectou"
10005 10480
10006 #: src/server.c:1241 10481 #: src/server.c:1338
10007 #, c-format 10482 #, c-format
10008 msgid "" 10483 msgid ""
10009 "%s has just been warned by %s.\n" 10484 "%s has just been warned by %s.\n"
10010 "Your new warning level is %d%%" 10485 "Your new warning level is %d%%"
10011 msgstr "" 10486 msgstr ""
10012 "%s foi alertado por %s.\n" 10487 "%s foi alertado por %s.\n"
10013 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 10488 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
10014 10489
10015 #: src/server.c:1244 10490 #: src/server.c:1341
10016 msgid "an anonymous person" 10491 msgid "an anonymous person"
10017 msgstr "uma pessoa anônima" 10492 msgstr "uma pessoa anônima"
10018 10493
10019 #: src/server.c:1354 10494 #: src/server.c:1451
10020 #, c-format 10495 #, c-format
10021 msgid "" 10496 msgid ""
10022 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10497 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10023 "%s" 10498 "%s"
10024 msgstr "" 10499 msgstr ""
10025 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10500 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
10026 "%s" 10501 "%s"
10027 10502
10028 #: src/server.c:1358 10503 #: src/server.c:1455
10029 #, c-format 10504 #, c-format
10030 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10505 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10031 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10506 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
10032 10507
10033 #: src/server.c:1364 10508 #: src/server.c:1461
10034 msgid "Accept chat invitation?" 10509 msgid "Accept chat invitation?"
10035 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 10510 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
10036 10511
10037 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10512 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10038 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10513 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10055 10530
10056 #: src/stock.c:91 10531 #: src/stock.c:91
10057 msgid "_Warn" 10532 msgid "_Warn"
10058 msgstr "_Alertar" 10533 msgstr "_Alertar"
10059 10534
10060 #: src/util.c:2132 10535 #: src/util.c:2363
10061 msgid "Calculating..." 10536 msgid "Calculating..."
10062 msgstr "Calculando..." 10537 msgstr "Calculando..."
10063 10538
10064 #: src/util.c:2135 10539 #: src/util.c:2366
10065 msgid "Unknown." 10540 msgid "Unknown."
10066 msgstr "Desconhecido." 10541 msgstr "Desconhecido."
10067 10542
10068 #: src/util.c:2166 src/util.c:2171 src/util.c:2176 src/util.c:2179 10543 #: src/util.c:2399
10069 msgid "day" 10544 msgid "day"
10070 msgid_plural "days" 10545 msgid_plural "days"
10071 msgstr[0] "dia" 10546 msgstr[0] "dia"
10072 msgstr[1] "dias" 10547 msgstr[1] "dias"
10073 10548
10074 #: src/util.c:2167 src/util.c:2171 src/util.c:2185 src/util.c:2187 10549 #: src/util.c:2407
10075 msgid "hour" 10550 msgid "hour"
10076 msgid_plural "hours" 10551 msgid_plural "hours"
10077 msgstr[0] "hora" 10552 msgstr[0] "hora"
10078 msgstr[1] "horas" 10553 msgstr[1] "horas"
10079 10554
10080 #: src/util.c:2167 src/util.c:2176 src/util.c:2185 src/util.c:2190 10555 #: src/util.c:2415
10081 msgid "minute" 10556 msgid "minute"
10082 msgid_plural "minutes" 10557 msgid_plural "minutes"
10083 msgstr[0] "minuto" 10558 msgstr[0] "minuto"
10084 msgstr[1] "minutos" 10559 msgstr[1] "minutos"
10085 10560
10086 #: src/util.c:2527 10561 #: src/util.c:2825
10087 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10562 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10088 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 10563 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
10089 10564
10090 #: src/win32/win32dep.c:272 10565 #: src/win32/win32dep.c:273
10091 msgid "Moving Gaim Settings.." 10566 msgid "Moving Gaim Settings.."
10092 msgstr "Movendo configurações do Gaim..." 10567 msgstr "Movendo configurações do Gaim..."
10093 10568
10094 #: src/win32/win32dep.c:275 10569 #: src/win32/win32dep.c:276
10095 msgid "Moving Gaim user settings to: " 10570 msgid "Moving Gaim user settings to: "
10096 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: " 10571 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: "
10097 10572
10098 #: src/win32/win32dep.c:277 10573 #: src/win32/win32dep.c:278
10099 msgid "Notification" 10574 msgid "Notification"
10100 msgstr "Notificação" 10575 msgstr "Notificação"
10576
10577 #~ msgid "Buddy icon file:"
10578 #~ msgstr "Arquivo do ícone de amigo:"
10579
10580 #~ msgid "_Browse"
10581 #~ msgstr "_Procurar"
10582
10583 #~ msgid "_Reset"
10584 #~ msgstr "_Redefinir"
10585
10586 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
10589
10590 #~ msgid "Window"
10591 #~ msgstr "Janela"
10592
10593 #~ msgid "Buddy Icons"
10594 #~ msgstr "Ícones de amigos"
10595
10596 #~ msgid "Typing Notification"
10597 #~ msgstr "Notificação de digitação"
10598
10599 #~ msgid "Co_lorize screen names"
10600 #~ msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
10601
10602 #~ msgid "Proxy Type"
10603 #~ msgstr "Tipo de proxy"
10604
10605 #~ msgid "IMs"
10606 #~ msgstr "Mensagens instantâneas"
10607
10608 #~ msgid "Proxy"
10609 #~ msgstr "Proxy"
10610
10611 #~ msgid "Protocols"
10612 #~ msgstr "Protocolos"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10616 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10617 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10620 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10621 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10622
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
10625 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "<B>Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
10628 #~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10629
10630 #~ msgid "Unable to request USR\n"
10631 #~ msgstr "Impossível requisitar USR\n"
10632
10633 #~ msgid "Unable to login using MD5"
10634 #~ msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
10635
10636 #~ msgid "Unable to send USR"
10637 #~ msgstr "Impossível enviar USR"
10638
10639 #~ msgid "Protocol version not supported"
10640 #~ msgstr "Versão do protocolo não suportada"
10641
10642 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
10643 #~ msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
10644
10645 #~ msgid "Unable to request INF\n"
10646 #~ msgstr "Impossível requisitar INF\n"
10647
10648 #~ msgid "Got invalid XFR"
10649 #~ msgstr "XFR inválido recebido"
10650
10651 #~ msgid "Unable to transfer"
10652 #~ msgstr "Impossível transferir"
10653
10654 #~ msgid "Unable to parse message."
10655 #~ msgstr "Impossível processar mensagem."
10656
10657 #~ msgid "Unable to write to server"
10658 #~ msgstr "Impossível enviar para o servidor"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10662 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
10665 #~ "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
10666 #~ "lista de usuários permitidos."
10667
10668 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
10669 #~ msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
10670
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10673 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
10676 #~ "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
10677 #~ "lista de usuários bloqueados."
10678
10679 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
10680 #~ msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
10681
10682 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
10683 #~ msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
10684
10685 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
10688
10689 #~ msgid "Protocol not supported"
10690 #~ msgstr "Protocolo não suportado"
10691
10692 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
10693 #~ msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
10694
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
10697 #~ "try again."
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
10700 #~ "favor, espere um pouco e tente novamente."
10701
10702 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
10703 #~ msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
10704
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
10707 #~ " %s"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Erro ao ler do servidor %s. O último comando foi:\n"
10710 #~ " %s"
10711
10712 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
10713 #~ msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
10714
10715 #~ msgid "Unknown error number %d."
10716 #~ msgstr "Código de erro desconhecido %d."