comparison po/sq.po @ 29895:59e8e11f3fae

Updated translations. Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800 Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author Ethan Blanton <elb@pidgin.im>
date Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29894:ec89b1d8571a 29895:59e8e11f3fae
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-02 09:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" 20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 #: ../finch/finch.c:66
26 #: ../finch/finch.c:318
27 #: ../finch/finch.c:347
28 #: ../finch/finch.c:434
25 msgid "Finch" 29 msgid "Finch"
26 msgstr "\"Finch\"" 30 msgstr "\"Finch\""
27 31
28 # short message 32 # short message
33 #: ../finch/finch.c:230
29 #, c-format 34 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 35 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 36 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
32 37
38 #: ../finch/finch.c:232
33 #, c-format 39 #, c-format
34 msgid "" 40 msgid ""
35 "%s\n" 41 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 43 "\n"
48 " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n" 54 " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n"
49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 55 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 56 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 57 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
52 58
53 #, c-format 59 #: ../finch/finch.c:345
54 msgid "" 60 #: ../pidgin/gtkmain.c:822
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 61 #, c-format
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 62 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
57 "http://developer.pidgin.im" 63 msgstr "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
60 "lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
61 "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
62 64
63 #. the user did not fill in the captcha 65 #. the user did not fill in the captcha
66 #: ../finch/gntaccount.c:128
67 #: ../finch/gntaccount.c:507
68 #: ../finch/gntblist.c:646
69 #: ../finch/gntblist.c:813
70 #: ../finch/gntplugin.c:198
71 #: ../finch/gntplugin.c:246
72 #: ../finch/gntrequest.c:390
73 #: ../finch/gntstatus.c:303
74 #: ../finch/gntstatus.c:312
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
76 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
77 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
80 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
81 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
82 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
83 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
85 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
86 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
87 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
88 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
89 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
64 msgid "Error" 90 msgid "Error"
65 msgstr "Gabim" 91 msgstr "Gabim"
66 92
93 #: ../finch/gntaccount.c:128
67 msgid "Account was not added" 94 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Nuk u shtua llogaria" 95 msgstr "Nuk u shtua llogaria"
69 96
97 #: ../finch/gntaccount.c:129
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 98 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh." 99 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh."
72 100
101 #: ../finch/gntaccount.c:459
73 msgid "New mail notifications" 102 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Njoftime poste të re" 103 msgstr "Njoftime poste të re"
75 104
105 #: ../finch/gntaccount.c:469
76 msgid "Remember password" 106 msgid "Remember password"
77 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 107 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
78 108
109 #: ../finch/gntaccount.c:508
79 msgid "There are no protocol plugins installed." 110 msgid "There are no protocol plugins installed."
80 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." 111 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
81 112
113 #: ../finch/gntaccount.c:509
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 114 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
83 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" 115 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
84 116
117 #: ../finch/gntaccount.c:519
118 #: ../finch/gntconn.c:138
119 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
120 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186
85 msgid "Modify Account" 121 msgid "Modify Account"
86 msgstr "Ndrysho Llogari" 122 msgstr "Ndrysho Llogari"
87 123
124 #: ../finch/gntaccount.c:519
88 msgid "New Account" 125 msgid "New Account"
89 msgstr "Llogari e Re" 126 msgstr "Llogari e Re"
90 127
128 #: ../finch/gntaccount.c:545
129 #: ../pidgin/gtkft.c:665
91 msgid "Protocol:" 130 msgid "Protocol:"
92 msgstr "Protokoll:" 131 msgstr "Protokoll:"
93 132
133 #: ../finch/gntaccount.c:553
134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
94 msgid "Username:" 135 msgid "Username:"
95 msgstr "Emër përdoruesi:" 136 msgstr "Emër përdoruesi:"
96 137
138 #: ../finch/gntaccount.c:566
97 msgid "Password:" 139 msgid "Password:"
98 msgstr "Fjalëkalim:" 140 msgstr "Fjalëkalim:"
99 141
142 #: ../finch/gntaccount.c:576
100 msgid "Alias:" 143 msgid "Alias:"
101 msgstr "Alias:" 144 msgstr "Alias:"
102 145
103 #. Register checkbox 146 #. Register checkbox
147 #: ../finch/gntaccount.c:587
104 msgid "Create this account on the server" 148 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi" 149 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi"
106 150
107 #. Cancel button 151 #. Cancel button
108 #. Cancel 152 #. Cancel
153 #: ../finch/gntaccount.c:603
154 #: ../finch/gntaccount.c:667
155 #: ../finch/gntaccount.c:963
156 #: ../finch/gntblist.c:696
157 #: ../finch/gntblist.c:802
158 #: ../finch/gntblist.c:850
159 #: ../finch/gntblist.c:1206
160 #: ../finch/gntblist.c:1445
161 #: ../finch/gntblist.c:1579
162 #: ../finch/gntblist.c:2758
163 #: ../finch/gntblist.c:2809
164 #: ../finch/gntblist.c:2883
165 #: ../finch/gntblist.c:2945
166 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
167 #: ../finch/gntplugin.c:534
168 #: ../finch/gntpounce.c:473
169 #: ../finch/gntpounce.c:681
170 #: ../finch/gntprefs.c:266
171 #: ../finch/gntsound.c:1059
172 #: ../finch/gntstatus.c:147
173 #: ../finch/gntstatus.c:487
174 #: ../finch/gntstatus.c:612
175 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
176 #: ../libpurple/account.c:1172
177 #: ../libpurple/account.c:1514
178 #: ../libpurple/account.c:1549
179 #: ../libpurple/conversation.c:1293
180 #: ../libpurple/conversation.c:2120
181 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
195 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
196 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
202 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
203 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
204 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
205 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
206 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
207 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
209 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
219 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
230 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
250 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
251 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632
252 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
253 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
266 #: ../pidgin/gtklog.c:324
267 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
268 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
269 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
270 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
271 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
272 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
273 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301
274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
276 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609
277 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
278 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
109 msgid "Cancel" 279 msgid "Cancel"
110 msgstr "Anulo" 280 msgstr "Anulo"
111 281
112 #. Save button 282 #. Save button
113 #. Save 283 #. Save
284 #: ../finch/gntaccount.c:607
285 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
286 #: ../finch/gntdebug.c:338
287 #: ../finch/gntplugin.c:534
288 #: ../finch/gntpounce.c:479
289 #: ../finch/gntprefs.c:266
290 #: ../finch/gntsound.c:1056
291 #: ../finch/gntstatus.c:490
292 #: ../finch/gntstatus.c:600
293 #: ../libpurple/account.c:1548
294 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
296 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
297 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761
298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
299 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307
114 msgid "Save" 300 msgid "Save"
115 msgstr "Ruaj" 301 msgstr "Ruaj"
116 302
303 #: ../finch/gntaccount.c:660
304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
305 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
306 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
117 #, c-format 307 #, c-format
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 308 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
119 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 309 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
120 310
311 #: ../finch/gntaccount.c:663
121 msgid "Delete Account" 312 msgid "Delete Account"
122 msgstr "Fshi Llogari" 313 msgstr "Fshi Llogari"
123 314
124 #. Delete button 315 #. Delete button
316 #: ../finch/gntaccount.c:666
317 #: ../finch/gntaccount.c:781
318 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
319 #: ../finch/gntpounce.c:680
320 #: ../finch/gntpounce.c:743
321 #: ../finch/gntstatus.c:146
322 #: ../finch/gntstatus.c:212
323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
324 #: ../pidgin/gtklog.c:323
325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
326 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304
327 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
328 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
125 msgid "Delete" 329 msgid "Delete"
126 msgstr "Fshij" 330 msgstr "Fshij"
127 331
332 #: ../finch/gntaccount.c:742
333 #: ../finch/gntblist.c:2624
334 #: ../finch/gntui.c:99
335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
128 msgid "Accounts" 336 msgid "Accounts"
129 msgstr "Llogari" 337 msgstr "Llogari"
130 338
339 #: ../finch/gntaccount.c:748
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 340 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
132 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese." 341 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
133 342
134 # Add button 343 # Add button
135 #. Add button 344 #. Add button
345 #: ../finch/gntaccount.c:772
346 #: ../finch/gntaccount.c:962
347 #: ../finch/gntblist.c:695
348 #: ../finch/gntblist.c:802
349 #: ../finch/gntblist.c:850
350 #: ../finch/gntblist.c:3065
351 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
352 #: ../finch/gntnotify.c:448
353 #: ../finch/gntpounce.c:727
354 #: ../finch/gntroomlist.c:276
355 #: ../finch/gntstatus.c:201
356 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
357 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
362 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355
363 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695
364 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305
136 msgid "Add" 365 msgid "Add"
137 msgstr "Shto" 366 msgstr "Shto"
138 367
139 #. Modify button 368 #. Modify button
369 #: ../finch/gntaccount.c:777
370 #: ../finch/gntpounce.c:735
140 msgid "Modify" 371 msgid "Modify"
141 msgstr "Ndrysho" 372 msgstr "Ndrysho"
142 373
374 #: ../finch/gntaccount.c:885
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
143 #, c-format 376 #, c-format
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 377 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" 378 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
146 379
380 #: ../finch/gntaccount.c:958
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
147 msgid "Add buddy to your list?" 382 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?" 383 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?"
149 384
385 #: ../finch/gntaccount.c:1018
386 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
150 #, c-format 387 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 388 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" 389 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
153 390
391 #: ../finch/gntaccount.c:1043
392 #: ../finch/gntaccount.c:1046
393 #: ../finch/gntaccount.c:1073
394 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
154 msgid "Authorize buddy?" 396 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "Të autorizojë shok?" 397 msgstr "Të autorizojë shok?"
156 398
399 #: ../finch/gntaccount.c:1050
400 #: ../finch/gntaccount.c:1077
401 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
402 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
404 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
157 msgid "Authorize" 405 msgid "Authorize"
158 msgstr "Autorizo" 406 msgstr "Autorizo"
159 407
408 #: ../finch/gntaccount.c:1051
409 #: ../finch/gntaccount.c:1078
410 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
412 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
160 msgid "Deny" 413 msgid "Deny"
161 msgstr "Moho" 414 msgstr "Moho"
162 415
416 #: ../finch/gntblist.c:278
163 #, c-format 417 #, c-format
164 msgid "" 418 msgid ""
165 "Online: %d\n" 419 "Online: %d\n"
166 "Total: %d" 420 "Total: %d"
167 msgstr "" 421 msgstr ""
168 "Online: %d\n" 422 "Online: %d\n"
169 "Gjithsej: %d" 423 "Gjithsej: %d"
170 424
425 #: ../finch/gntblist.c:287
171 #, c-format 426 #, c-format
172 msgid "Account: %s (%s)" 427 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "Llogari: %s (%s)" 428 msgstr "Llogari: %s (%s)"
174 429
430 #: ../finch/gntblist.c:299
175 #, c-format 431 #, c-format
176 msgid "" 432 msgid ""
177 "\n" 433 "\n"
178 "Last Seen: %s ago" 434 "Last Seen: %s ago"
179 msgstr "" 435 msgstr ""
180 "\n" 436 "\n"
181 "Parë Së fundmi: %s më parë" 437 "Parë Së fundmi: %s më parë"
182 438
439 #: ../finch/gntblist.c:319
440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422
441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
443 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
444 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
445 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
183 msgid "Default" 446 msgid "Default"
184 msgstr "Parazgjedhje" 447 msgstr "Parazgjedhje"
185 448
449 #: ../finch/gntblist.c:635
186 msgid "You must provide a username for the buddy." 450 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun." 451 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."
188 452
453 #: ../finch/gntblist.c:637
189 msgid "You must provide a group." 454 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "Lypset të jepni një grup." 455 msgstr "Lypset të jepni një grup."
191 456
457 #: ../finch/gntblist.c:639
192 msgid "You must select an account." 458 msgid "You must select an account."
193 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari." 459 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."
194 460
461 #: ../finch/gntblist.c:641
195 msgid "The selected account is not online." 462 msgid "The selected account is not online."
196 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\"" 463 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\""
197 464
465 #: ../finch/gntblist.c:646
198 msgid "Error adding buddy" 466 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "Gabim në shtim shoku" 467 msgstr "Gabim në shtim shoku"
200 468
469 #: ../finch/gntblist.c:677
470 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
471 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
475 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
477 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
483 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
487 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
488 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
201 msgid "Username" 489 msgid "Username"
202 msgstr "Emër përdoruesi" 490 msgstr "Emër përdoruesi"
203 491
492 #: ../finch/gntblist.c:680
204 msgid "Alias (optional)" 493 msgid "Alias (optional)"
205 msgstr "Alias (opsional)" 494 msgstr "Alias (opsional)"
206 495
496 #: ../finch/gntblist.c:683
207 msgid "Add in group" 497 msgid "Add in group"
208 msgstr "Shto në grup" 498 msgstr "Shto në grup"
209 499
500 #: ../finch/gntblist.c:687
501 #: ../finch/gntblist.c:781
502 #: ../finch/gntblist.c:1790
503 #: ../finch/gntblist.c:2739
504 #: ../finch/gntblist.c:2795
505 #: ../finch/gntblist.c:2870
506 #: ../finch/gntblist.c:2930
507 #: ../finch/gntnotify.c:188
508 #: ../finch/gntstatus.c:578
509 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
510 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
511 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
512 #: ../pidgin/gtknotify.c:712
513 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
514 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
210 msgid "Account" 515 msgid "Account"
211 msgstr "Llogari" 516 msgstr "Llogari"
212 517
518 #: ../finch/gntblist.c:693
519 #: ../finch/gntblist.c:1255
520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
521 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
523 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
524 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
525 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
531 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126
532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
213 msgid "Add Buddy" 533 msgid "Add Buddy"
214 msgstr "Shto Shok" 534 msgstr "Shto Shok"
215 535
536 #: ../finch/gntblist.c:693
216 msgid "Please enter buddy information." 537 msgid "Please enter buddy information."
217 msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku." 538 msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
218 539
540 #: ../finch/gntblist.c:749
541 #: ../libpurple/blist.c:1494
219 msgid "Chats" 542 msgid "Chats"
220 msgstr "Fjalosje" 543 msgstr "Fjalosje"
221 544
222 #. Extract their Name and put it in 545 #. Extract their Name and put it in
546 #: ../finch/gntblist.c:787
547 #: ../finch/gntblist.c:2734
548 #: ../finch/gntblist.c:2790
549 #: ../finch/gntblist.c:2925
550 #: ../finch/gntroomlist.c:300
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
557 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772
558 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
559 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
223 msgid "Name" 562 msgid "Name"
224 msgstr "Emër" 563 msgstr "Emër"
225 564
565 #: ../finch/gntblist.c:790
566 #: ../finch/gntblist.c:1731
567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
569 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
571 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
572 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
574 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
575 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
579 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308
226 msgid "Alias" 580 msgid "Alias"
227 msgstr "Alias" 581 msgstr "Alias"
228 582
583 #: ../finch/gntblist.c:793
584 #: ../finch/gntblist.c:3081
585 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
229 msgid "Group" 586 msgid "Group"
230 msgstr "Grup" 587 msgstr "Grup"
231 588
589 #: ../finch/gntblist.c:797
590 #: ../finch/gntblist.c:1222
232 msgid "Auto-join" 591 msgid "Auto-join"
233 msgstr "Vetë-bashkoju" 592 msgstr "Vetë-bashkoju"
234 593
594 #: ../finch/gntblist.c:800
595 #: ../finch/gntblist.c:1257
596 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296
235 msgid "Add Chat" 597 msgid "Add Chat"
236 msgstr "Shto Fjalosje" 598 msgstr "Shto Fjalosje"
237 599
600 #: ../finch/gntblist.c:801
238 msgid "You can edit more information from the context menu later." 601 msgid "You can edit more information from the context menu later."
239 msgstr "" 602 msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë "
240 "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë " 603
241 604 #: ../finch/gntblist.c:813
242 msgid "Error adding group" 605 msgid "Error adding group"
243 msgstr "Gabim në shtim grupi" 606 msgstr "Gabim në shtim grupi"
244 607
608 #: ../finch/gntblist.c:814
245 msgid "You must give a name for the group to add." 609 msgid "You must give a name for the group to add."
246 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar." 610 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
247 611
612 #: ../finch/gntblist.c:848
613 #: ../finch/gntblist.c:1259
614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
616 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352
248 msgid "Add Group" 617 msgid "Add Group"
249 msgstr "Shto Grup" 618 msgstr "Shto Grup"
250 619
620 #: ../finch/gntblist.c:848
251 msgid "Enter the name of the group" 621 msgid "Enter the name of the group"
252 msgstr "Jepni emrin e grupit" 622 msgstr "Jepni emrin e grupit"
253 623
624 #: ../finch/gntblist.c:1205
625 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
254 msgid "Edit Chat" 626 msgid "Edit Chat"
255 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" 627 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
256 628
629 #: ../finch/gntblist.c:1205
257 msgid "Please Update the necessary fields." 630 msgid "Please Update the necessary fields."
258 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." 631 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
259 632
633 #: ../finch/gntblist.c:1206
634 #: ../finch/gntstatus.c:207
260 msgid "Edit" 635 msgid "Edit"
261 msgstr "Përpunoni" 636 msgstr "Përpunoni"
262 637
638 #: ../finch/gntblist.c:1231
263 msgid "Edit Settings" 639 msgid "Edit Settings"
264 msgstr "Përpunoni Rregullime" 640 msgstr "Përpunoni Rregullime"
265 641
642 #: ../finch/gntblist.c:1267
643 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
266 msgid "Information" 644 msgid "Information"
267 msgstr "Të dhëna" 645 msgstr "Të dhëna"
268 646
647 #: ../finch/gntblist.c:1267
648 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
269 msgid "Retrieving..." 649 msgid "Retrieving..."
270 msgstr "Po merret..." 650 msgstr "Po merret..."
271 651
652 #: ../finch/gntblist.c:1332
653 #: ../finch/gntconv.c:621
654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
655 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
656 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
272 msgid "Get Info" 657 msgid "Get Info"
273 msgstr "Ki të Dhëna" 658 msgstr "Ki të Dhëna"
274 659
660 #: ../finch/gntblist.c:1336
661 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
275 msgid "Add Buddy Pounce" 662 msgid "Add Buddy Pounce"
276 msgstr "Shto Cytje Shoku" 663 msgstr "Shto Cytje Shoku"
277 664
665 #: ../finch/gntblist.c:1343
666 #: ../finch/gntconv.c:633
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
670 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634
278 msgid "Send File" 671 msgid "Send File"
279 msgstr "Dërgo Kartelë" 672 msgstr "Dërgo Kartelë"
280 673
281 # Block button 674 # Block button
675 #: ../finch/gntblist.c:1350
676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
282 msgid "Blocked" 678 msgid "Blocked"
283 msgstr "Bllokuar" 679 msgstr "Bllokuar"
284 680
681 #: ../finch/gntblist.c:1355
285 msgid "Show when offline" 682 msgid "Show when offline"
286 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" 683 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
287 684
685 #: ../finch/gntblist.c:1440
288 #, c-format 686 #, c-format
289 msgid "Please enter the new name for %s" 687 msgid "Please enter the new name for %s"
290 msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s" 688 msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
291 689
690 #: ../finch/gntblist.c:1442
691 #: ../finch/gntblist.c:1731
292 msgid "Rename" 692 msgid "Rename"
293 msgstr "Riemërto" 693 msgstr "Riemërto"
294 694
695 #: ../finch/gntblist.c:1442
295 msgid "Set Alias" 696 msgid "Set Alias"
296 msgstr "Caktoni Alias" 697 msgstr "Caktoni Alias"
297 698
699 #: ../finch/gntblist.c:1443
298 msgid "Enter empty string to reset the name." 700 msgid "Enter empty string to reset the name."
299 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit." 701 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit."
300 702
703 #: ../finch/gntblist.c:1557
301 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 704 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
302 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti" 705 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti"
303 706
707 #: ../finch/gntblist.c:1565
304 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 708 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
305 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi" 709 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi"
306 710
711 #: ../finch/gntblist.c:1570
307 #, c-format 712 #, c-format
308 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 713 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
309 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?" 714 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?"
310 715
311 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 716 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
717 #: ../finch/gntblist.c:1573
312 msgid "Confirm Remove" 718 msgid "Confirm Remove"
313 msgstr "Ripohoni Heqjen" 719 msgstr "Ripohoni Heqjen"
314 720
721 #: ../finch/gntblist.c:1578
722 #: ../finch/gntblist.c:1733
723 #: ../finch/gntft.c:246
724 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692
725 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306
726 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
315 msgid "Remove" 727 msgid "Remove"
316 msgstr "Hiqe" 728 msgstr "Hiqe"
317 729
318 #. Buddy List 730 #. Buddy List
731 #: ../finch/gntblist.c:1707
732 #: ../finch/gntblist.c:3122
733 #: ../finch/gntprefs.c:259
734 #: ../finch/gntui.c:100
735 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828
736 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
319 msgid "Buddy List" 737 msgid "Buddy List"
320 msgstr "Listë Shokësh" 738 msgstr "Listë Shokësh"
321 739
740 #: ../finch/gntblist.c:1738
322 msgid "Place tagged" 741 msgid "Place tagged"
323 msgstr "Vendi u etiketua" 742 msgstr "Vendi u etiketua"
324 743
744 #: ../finch/gntblist.c:1743
325 msgid "Toggle Tag" 745 msgid "Toggle Tag"
326 msgstr "Këmbeni Etiketën" 746 msgstr "Këmbeni Etiketën"
327 747
748 #: ../finch/gntblist.c:1747
749 #: ../finch/gntblist.c:2939
328 msgid "View Log" 750 msgid "View Log"
329 msgstr "Shihni Regjistrim" 751 msgstr "Shihni Regjistrim"
330 752
331 #. General 753 #. General
754 #: ../finch/gntblist.c:1783
755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
776 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
782 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
332 msgid "Nickname" 783 msgid "Nickname"
333 msgstr "Nofkë" 784 msgstr "Nofkë"
334 785
335 #. Never know what those translations might end up like... 786 #. Never know what those translations might end up like...
336 #. Idle stuff 787 #. Idle stuff
788 #: ../finch/gntblist.c:1805
789 #: ../finch/gntprefs.c:262
790 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
796 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
800 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
801 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877
802 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345
803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
337 msgid "Idle" 804 msgid "Idle"
338 msgstr "I plogësht" 805 msgstr "I plogësht"
339 806
807 #: ../finch/gntblist.c:1819
340 msgid "On Mobile" 808 msgid "On Mobile"
341 msgstr "Në Telefon Celular" 809 msgstr "Në Telefon Celular"
342 810
811 #: ../finch/gntblist.c:2126
812 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
343 msgid "New..." 813 msgid "New..."
344 msgstr "I ri..." 814 msgstr "I ri..."
345 815
816 #: ../finch/gntblist.c:2133
817 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
346 msgid "Saved..." 818 msgid "Saved..."
347 msgstr "U ruajt..." 819 msgstr "U ruajt..."
348 820
821 #: ../finch/gntblist.c:2592
822 #: ../finch/gntplugin.c:354
823 #: ../finch/gntui.c:105
824 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721
349 msgid "Plugins" 825 msgid "Plugins"
350 msgstr "Shtojca" 826 msgstr "Shtojca"
351 827
352 # Block button 828 # Block button
829 #: ../finch/gntblist.c:2747
830 #: ../finch/gntblist.c:2752
353 msgid "Block/Unblock" 831 msgid "Block/Unblock"
354 msgstr "Blloko/Zhblloko" 832 msgstr "Blloko/Zhblloko"
355 833
356 # Block button 834 # Block button
835 #: ../finch/gntblist.c:2748
836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
357 msgid "Block" 837 msgid "Block"
358 msgstr "Blloko" 838 msgstr "Blloko"
359 839
360 # Block button 840 # Block button
841 #: ../finch/gntblist.c:2749
842 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
361 msgid "Unblock" 843 msgid "Unblock"
362 msgstr "Zhblloko" 844 msgstr "Zhblloko"
363 845
364 msgid "" 846 #: ../finch/gntblist.c:2754
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 847 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
366 "Unblock." 848 msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të Bllokohet/Zhbllokohet."
367 msgstr ""
368 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
369 "Bllokohet/Zhbllokohet."
370 849
371 #. Not multiline 850 #. Not multiline
372 #. Not masked? 851 #. Not masked?
373 #. No hints? 852 #. No hints?
853 #: ../finch/gntblist.c:2757
854 #: ../finch/gntblist.c:2808
855 #: ../finch/gntblist.c:2944
856 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
857 #: ../finch/gntconn.c:137
858 #: ../finch/gntnotify.c:83
859 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
860 #: ../libpurple/account.c:1171
861 #: ../libpurple/account.c:1513
862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
866 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
867 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
871 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
872 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
873 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
875 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
881 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
882 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
886 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
888 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
889 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
890 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
892 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
899 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631
900 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
904 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300
905 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
906 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628
374 msgid "OK" 907 msgid "OK"
375 msgstr "OK" 908 msgstr "OK"
376 909
910 #: ../finch/gntblist.c:2803
911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
377 msgid "New Instant Message" 912 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" 913 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
379 914
915 #: ../finch/gntblist.c:2805
916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 917 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr "" 918 msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
382 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." 919
383 920 #: ../finch/gntblist.c:2866
384 msgid "Channel" 921 msgid "Channel"
385 msgstr "Kanal" 922 msgstr "Kanal"
386 923
924 #: ../finch/gntblist.c:2878
925 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138
387 msgid "Join a Chat" 926 msgid "Join a Chat"
388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 927 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
389 928
929 #: ../finch/gntblist.c:2880
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 930 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." 931 msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
392 932
393 # join button 933 # join button
934 #: ../finch/gntblist.c:2882
935 #: ../finch/gntnotify.c:457
394 msgid "Join" 936 msgid "Join"
395 msgstr "Bashkojuni" 937 msgstr "Bashkojuni"
396 938
397 msgid "" 939 #: ../finch/gntblist.c:2941
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
399 "view." 941 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
400 msgstr "" 942 msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit."
401 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
402 "cilit do të donit të shihnit."
403 943
404 # Options 944 # Options
405 #. Create the "Options" frame. 945 #. Create the "Options" frame.
946 #: ../finch/gntblist.c:2995
947 #: ../finch/gntpounce.c:461
948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826
406 msgid "Options" 949 msgid "Options"
407 msgstr "Mundësi" 950 msgstr "Mundësi"
408 951
952 #: ../finch/gntblist.c:3001
409 msgid "Send IM..." 953 msgid "Send IM..."
410 msgstr "Dërgo MA..." 954 msgstr "Dërgo MA..."
411 955
412 # Block button 956 # Block button
957 #: ../finch/gntblist.c:3006
413 msgid "Block/Unblock..." 958 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "Blloko/Zhblloko" 959 msgstr "Blloko/Zhblloko"
415 960
961 #: ../finch/gntblist.c:3011
962 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
416 msgid "Join Chat..." 963 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..." 964 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
418 965
966 #: ../finch/gntblist.c:3016
967 #: ../finch/gntconv.c:645
419 msgid "View Log..." 968 msgid "View Log..."
420 msgstr "Shih Regjistrim..." 969 msgstr "Shih Regjistrim..."
421 970
971 #: ../finch/gntblist.c:3021
422 msgid "View All Logs" 972 msgid "View All Logs"
423 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet" 973 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"
424 974
975 #: ../finch/gntblist.c:3026
425 msgid "Show" 976 msgid "Show"
426 msgstr "Shfaq" 977 msgstr "Shfaq"
427 978
979 #: ../finch/gntblist.c:3031
428 msgid "Empty groups" 980 msgid "Empty groups"
429 msgstr "Grupe bosh" 981 msgstr "Grupe bosh"
430 982
983 #: ../finch/gntblist.c:3038
431 msgid "Offline buddies" 984 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "Shokë jo të lidhur" 985 msgstr "Shokë jo të lidhur"
433 986
987 #: ../finch/gntblist.c:3045
434 msgid "Sort" 988 msgid "Sort"
435 msgstr "Rendit" 989 msgstr "Rendit"
436 990
991 #: ../finch/gntblist.c:3050
437 msgid "By Status" 992 msgid "By Status"
438 msgstr "Sipas Gjendjeje" 993 msgstr "Sipas Gjendjeje"
439 994
995 #: ../finch/gntblist.c:3055
996 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877
440 msgid "Alphabetically" 997 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "Sipas abc-së" 998 msgstr "Sipas abc-së"
442 999
1000 #: ../finch/gntblist.c:3060
443 msgid "By Log Size" 1001 msgid "By Log Size"
444 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi" 1002 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"
445 1003
1004 #: ../finch/gntblist.c:3071
1005 #: ../libpurple/conversation.c:2107
1006 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583
446 msgid "Buddy" 1007 msgid "Buddy"
447 msgstr "Shok" 1008 msgstr "Shok"
448 1009
1010 #: ../finch/gntblist.c:3076
1011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
1012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
1013 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
1016 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
449 msgid "Chat" 1017 msgid "Chat"
450 msgstr "Fjalosje" 1018 msgstr "Fjalosje"
451 1019
1020 #: ../finch/gntblist.c:3086
1021 #: ../finch/plugins/grouping.c:365
452 msgid "Grouping" 1022 msgid "Grouping"
453 msgstr "Grupim" 1023 msgstr "Grupim"
454 1024
1025 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
1026 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
455 msgid "Certificate Import" 1027 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "Import Dëshmish" 1028 msgstr "Import Dëshmish"
457 1029
1030 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
1031 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
458 msgid "Specify a hostname" 1032 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "Tregoni një emërstrehë" 1033 msgstr "Tregoni një emërstrehë"
460 1034
1035 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
461 msgid "Type the host name this certificate is for." 1036 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." 1037 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
463 1038
1039 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
1040 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
464 #, c-format 1041 #, c-format
465 msgid "" 1042 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n" 1043 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 1044 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr "" 1045 msgstr ""
469 "Kartela %s nuk u importua dot.\n" 1046 "Kartela %s nuk u importua dot.\n"
470 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n" 1047 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"
471 1048
1049 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
1050 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
472 msgid "Certificate Import Error" 1051 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie" 1052 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie"
474 1053
1054 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
1055 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
475 msgid "X.509 certificate import failed" 1056 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi" 1057 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi"
477 1058
1059 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
1060 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
478 msgid "Select a PEM certificate" 1061 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM" 1062 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM"
480 1063
1064 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
1065 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
481 #, c-format 1066 #, c-format
482 msgid "" 1067 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n" 1068 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n" 1069 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr "" 1070 msgstr ""
486 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n" 1071 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
487 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n" 1072 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
488 1073
1074 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
1075 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
489 msgid "Certificate Export Error" 1076 msgid "Certificate Export Error"
490 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie" 1077 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"
491 1078
1079 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
1080 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
492 msgid "X.509 certificate export failed" 1081 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X." 1082 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X."
494 1083
1084 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
1085 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 1086 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509" 1087 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509"
497 1088
1089 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
498 #, c-format 1090 #, c-format
499 msgid "Certificate for %s" 1091 msgid "Certificate for %s"
500 msgstr "Dëshmi për %s" 1092 msgstr "Dëshmi për %s"
501 1093
1094 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
502 #, c-format 1095 #, c-format
503 msgid "" 1096 msgid ""
504 "Common name: %s\n" 1097 "Common name: %s\n"
505 "\n" 1098 "\n"
506 "SHA1 fingerprint:\n" 1099 "SHA1 fingerprint:\n"
509 "Emër i zakonshëm: %s\n" 1102 "Emër i zakonshëm: %s\n"
510 "\n" 1103 "\n"
511 "Shenjë gishtash SHA1:\n" 1104 "Shenjë gishtash SHA1:\n"
512 "%s" 1105 "%s"
513 1106
1107 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
514 msgid "SSL Host Certificate" 1108 msgid "SSL Host Certificate"
515 msgstr "Dëshmi strehe SSL" 1109 msgstr "Dëshmi strehe SSL"
516 1110
1111 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
1112 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
517 #, c-format 1113 #, c-format
518 msgid "Really delete certificate for %s?" 1114 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?" 1115 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"
520 1116
1117 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
1118 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
521 msgid "Confirm certificate delete" 1119 msgid "Confirm certificate delete"
522 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie" 1120 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"
523 1121
1122 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
1123 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
524 msgid "Certificate Manager" 1124 msgid "Certificate Manager"
525 msgstr "Përgjegjës Dëshmish" 1125 msgstr "Përgjegjës Dëshmish"
526 1126
527 #. Creating the user splits 1127 #. Creating the user splits
1128 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
1129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
1130 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
1132 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
528 msgid "Hostname" 1133 msgid "Hostname"
529 msgstr "Emërstrehë" 1134 msgstr "Emërstrehë"
530 1135
1136 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1137 #: ../finch/gntnotify.c:451
1138 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671
1139 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877
531 msgid "Info" 1140 msgid "Info"
532 msgstr "Të dhëna" 1141 msgstr "Të dhëna"
533 1142
534 #. Close button 1143 #. Close button
1144 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1145 #: ../finch/gntft.c:256
1146 #: ../finch/gntnotify.c:196
1147 #: ../finch/gntplugin.c:222
1148 #: ../finch/gntplugin.c:415
1149 #: ../finch/gntpounce.c:752
1150 #: ../finch/gntroomlist.c:277
1151 #: ../finch/gntstatus.c:218
1152 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
1153 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
1154 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1155 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
1156 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1157 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
1158 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934
1159 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303
535 msgid "Close" 1160 msgid "Close"
536 msgstr "Mbyll" 1161 msgstr "Mbyll"
537 1162
1163 #: ../finch/gntconn.c:126
538 #, c-format 1164 #, c-format
539 msgid "%s (%s)" 1165 msgid "%s (%s)"
540 msgstr "%s (%s)" 1166 msgstr "%s (%s)"
541 1167
1168 #: ../finch/gntconn.c:129
542 #, c-format 1169 #, c-format
543 msgid "%s disconnected." 1170 msgid "%s disconnected."
544 msgstr "%s u shkëput." 1171 msgstr "%s u shkëput."
545 1172
1173 #: ../finch/gntconn.c:130
546 #, c-format 1174 #, c-format
547 msgid "" 1175 msgid ""
548 "%s\n" 1176 "%s\n"
549 "\n" 1177 "\n"
550 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1178 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
551 "and re-enable the account."
552 msgstr "" 1179 msgstr ""
553 "%s\n" 1180 "%s\n"
554 "\n" 1181 "\n"
555 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin " 1182 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin dhe riaktivizoni llogarinë."
556 "dhe riaktivizoni llogarinë." 1183
557 1184 #: ../finch/gntconn.c:139
558 msgid "Re-enable Account" 1185 msgid "Re-enable Account"
559 msgstr "Riaktivizo Llogarinë" 1186 msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
560 1187
1188 #: ../finch/gntconv.c:161
561 msgid "No such command." 1189 msgid "No such command."
562 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 1190 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
563 1191
1192 #: ../finch/gntconv.c:165
1193 #: ../pidgin/gtkconv.c:516
564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 1194 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
565 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." 1195 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
566 1196
1197 #: ../finch/gntconv.c:170
1198 #: ../pidgin/gtkconv.c:522
567 msgid "Your command failed for an unknown reason." 1199 msgid "Your command failed for an unknown reason."
568 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." 1200 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
569 1201
1202 #: ../finch/gntconv.c:175
1203 #: ../pidgin/gtkconv.c:529
570 msgid "That command only works in chats, not IMs." 1204 msgid "That command only works in chats, not IMs."
571 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA." 1205 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
572 1206
1207 #: ../finch/gntconv.c:178
1208 #: ../pidgin/gtkconv.c:532
573 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1209 msgid "That command only works in IMs, not chats."
574 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." 1210 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
575 1211
1212 #: ../finch/gntconv.c:182
1213 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
576 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1214 msgid "That command doesn't work on this protocol."
577 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." 1215 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
578 1216
1217 #: ../finch/gntconv.c:190
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1218 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
580 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." 1219 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
581 1220
1221 #: ../finch/gntconv.c:267
582 #, c-format 1222 #, c-format
583 msgid "%s (%s -- %s)" 1223 msgid "%s (%s -- %s)"
584 msgstr "%s (%s -- %s)" 1224 msgstr "%s (%s -- %s)"
585 1225
1226 #: ../finch/gntconv.c:290
586 #, c-format 1227 #, c-format
587 msgid "%s [%s]" 1228 msgid "%s [%s]"
588 msgstr "%s [%s]" 1229 msgstr "%s [%s]"
589 1230
1231 #: ../finch/gntconv.c:295
1232 #: ../finch/gntconv.c:982
1233 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701
590 #, c-format 1234 #, c-format
591 msgid "" 1235 msgid ""
592 "\n" 1236 "\n"
593 "%s is typing..." 1237 "%s is typing..."
594 msgstr "" 1238 msgstr ""
595 "\n" 1239 "\n"
596 "%s po shkruan..." 1240 "%s po shkruan..."
597 1241
1242 #: ../finch/gntconv.c:314
598 msgid "You have left this chat." 1243 msgid "You have left this chat."
599 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." 1244 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
600 1245
601 msgid "" 1246 #: ../finch/gntconv.c:382
602 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 1247 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579
603 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 1248 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
604 msgstr "" 1249 msgstr "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
605 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " 1250
606 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." 1251 #: ../finch/gntconv.c:454
607 1252 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357
608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1253 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
609 msgstr "" 1254 msgstr "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të regjistrohen."
610 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " 1255
611 "regjistrohen." 1256 #: ../finch/gntconv.c:458
612 1257 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365
613 msgid "" 1258 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
614 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1259 msgstr "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të regjistrohen."
615 msgstr "" 1260
616 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të " 1261 #: ../finch/gntconv.c:545
617 "regjistrohen."
618
619 msgid "Send To" 1262 msgid "Send To"
620 msgstr "Dërgoje Te" 1263 msgstr "Dërgoje Te"
621 1264
622 # Conversations 1265 # Conversations
1266 #: ../finch/gntconv.c:598
623 msgid "Conversation" 1267 msgid "Conversation"
624 msgstr "Bashkëbisedim" 1268 msgstr "Bashkëbisedim"
625 1269
1270 #: ../finch/gntconv.c:604
626 msgid "Clear Scrollback" 1271 msgid "Clear Scrollback"
627 msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" 1272 msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
628 1273
1274 #: ../finch/gntconv.c:608
1275 #: ../finch/gntprefs.c:192
629 msgid "Show Timestamps" 1276 msgid "Show Timestamps"
630 msgstr "Shfaq Vula kohore" 1277 msgstr "Shfaq Vula kohore"
631 1278
1279 #: ../finch/gntconv.c:626
632 msgid "Add Buddy Pounce..." 1280 msgid "Add Buddy Pounce..."
633 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..." 1281 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
634 1282
635 # Invite 1283 # Invite
1284 #: ../finch/gntconv.c:640
636 msgid "Invite..." 1285 msgid "Invite..."
637 msgstr "Fto..." 1286 msgstr "Fto..."
638 1287
1288 #: ../finch/gntconv.c:649
639 msgid "Enable Logging" 1289 msgid "Enable Logging"
640 msgstr "Aktivizo Regjistrim" 1290 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
641 1291
1292 #: ../finch/gntconv.c:655
642 msgid "Enable Sounds" 1293 msgid "Enable Sounds"
643 msgstr "Aktivizo Tinguj" 1294 msgstr "Aktivizo Tinguj"
644 1295
1296 #: ../finch/gntconv.c:671
645 msgid "You are not connected." 1297 msgid "You are not connected."
646 msgstr "Nuk jeni i lidhur." 1298 msgstr "Nuk jeni i lidhur."
647 1299
1300 #: ../finch/gntconv.c:935
648 msgid "<AUTO-REPLY> " 1301 msgid "<AUTO-REPLY> "
649 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" 1302 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
650 1303
1304 #: ../finch/gntconv.c:1075
651 #, c-format 1305 #, c-format
652 msgid "List of %d user:\n" 1306 msgid "List of %d user:\n"
653 msgid_plural "List of %d users:\n" 1307 msgid_plural "List of %d users:\n"
654 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" 1308 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
655 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" 1309 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
656 1310
1311 #: ../finch/gntconv.c:1246
1312 #: ../pidgin/gtkconv.c:353
657 msgid "Supported debug options are: plugins version" 1313 msgid "Supported debug options are: plugins version"
658 msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash" 1314 msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash"
659 1315
1316 #: ../finch/gntconv.c:1292
1317 #: ../pidgin/gtkconv.c:415
660 msgid "No such command (in this context)." 1318 msgid "No such command (in this context)."
661 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 1319 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
662 1320
1321 #: ../finch/gntconv.c:1295
1322 #: ../pidgin/gtkconv.c:418
663 msgid "" 1323 msgid ""
664 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1324 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
665 "The following commands are available in this context:\n" 1325 "The following commands are available in this context:\n"
666 msgstr "" 1326 msgstr ""
667 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" 1327 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
668 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" 1328 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"
669 1329
670 #, c-format 1330 #: ../finch/gntconv.c:1339
671 msgid "" 1331 #, c-format
672 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1332 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
673 "classes." 1333 msgstr "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash të vlefshme mesazhesh."
674 msgstr "" 1334
675 "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth " 1335 #: ../finch/gntconv.c:1346
676 "klasash të vlefshme mesazhesh." 1336 #: ../finch/gntconv.c:1353
677
678 #, c-format 1337 #, c-format
679 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1338 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
680 msgstr "" 1339 msgstr "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të vlefshme."
681 "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " 1340
682 "vlefshme." 1341 #: ../finch/gntconv.c:1409
683 1342 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070
684 msgid "" 1343 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
685 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1344 msgstr "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër."
686 "command." 1345
687 msgstr "" 1346 #: ../finch/gntconv.c:1412
688 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke " 1347 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073
689 "përdorur një urdhër."
690
691 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1348 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
692 msgstr "" 1349 msgstr "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC."
693 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " 1350
694 "IRC." 1351 #: ../finch/gntconv.c:1415
695 1352 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076
696 msgid "" 1353 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
697 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1354 msgstr "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi."
698 "conversation." 1355
699 msgstr "" 1356 #: ../finch/gntconv.c:1418
700 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të " 1357 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079
701 "ndryshme diagnostikimi."
702
703 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1358 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
704 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 1359 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."
705 1360
1361 #: ../finch/gntconv.c:1421
1362 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085
706 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1363 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
707 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." 1364 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
708 1365
1366 #: ../finch/gntconv.c:1424
709 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1367 msgid "users: Show the list of users in the chat."
710 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." 1368 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."
711 1369
1370 #: ../finch/gntconv.c:1429
712 msgid "plugins: Show the plugins window." 1371 msgid "plugins: Show the plugins window."
713 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." 1372 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."
714 1373
1374 #: ../finch/gntconv.c:1432
715 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1375 msgid "buddylist: Show the buddylist."
716 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve." 1376 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve."
717 1377
1378 #: ../finch/gntconv.c:1435
718 msgid "accounts: Show the accounts window." 1379 msgid "accounts: Show the accounts window."
719 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish." 1380 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish."
720 1381
1382 #: ../finch/gntconv.c:1438
721 msgid "debugwin: Show the debug window." 1383 msgid "debugwin: Show the debug window."
722 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve." 1384 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve."
723 1385
1386 #: ../finch/gntconv.c:1441
724 msgid "prefs: Show the preference window." 1387 msgid "prefs: Show the preference window."
725 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh." 1388 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh."
726 1389
1390 #: ../finch/gntconv.c:1444
727 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1391 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
728 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura." 1392 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura."
729 1393
730 msgid "" 1394 #: ../finch/gntconv.c:1449
731 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1395 msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
732 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1396 msgstr "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
733 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1397
734 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1398 #: ../finch/gntdebug.c:272
735 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 1399 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
736 msgstr "" 1400 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219
737 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën " 1401 #: ../pidgin/gtkft.c:522
738 "për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;" 1402 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190
739 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
740 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
741 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
742
743 msgid "Unable to open file." 1403 msgid "Unable to open file."
744 msgstr "I pazoti të hapë kartelë." 1404 msgstr "I pazoti të hapë kartelë."
745 1405
1406 #: ../finch/gntdebug.c:312
1407 #: ../finch/gntui.c:103
1408 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692
746 msgid "Debug Window" 1409 msgid "Debug Window"
747 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" 1410 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
748 1411
749 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1412 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
750 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1413 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
751 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1414 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
752 #. 1415 #.
1416 #: ../finch/gntdebug.c:333
1417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
1418 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
753 msgid "Clear" 1419 msgid "Clear"
754 msgstr "Pastro" 1420 msgstr "Pastro"
755 1421
1422 #: ../finch/gntdebug.c:344
756 msgid "Filter:" 1423 msgid "Filter:"
757 msgstr "Filtër:" 1424 msgstr "Filtër:"
758 1425
1426 #: ../finch/gntdebug.c:350
1427 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786
1428 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788
759 msgid "Pause" 1429 msgid "Pause"
760 msgstr "Pushim" 1430 msgstr "Pushim"
761 1431
1432 #: ../finch/gntft.c:121
1433 #: ../pidgin/gtkft.c:228
762 #, c-format 1434 #, c-format
763 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1435 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
764 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1436 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
765 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele" 1437 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele"
766 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave" 1438 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave"
767 1439
768 #. Create the window. 1440 #. Create the window.
1441 #: ../finch/gntft.c:128
1442 #: ../finch/gntft.c:215
1443 #: ../finch/gntui.c:104
1444 #: ../pidgin/gtkft.c:235
1445 #: ../pidgin/gtkft.c:733
769 msgid "File Transfers" 1446 msgid "File Transfers"
770 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 1447 msgstr "Shpërngulje Kartelash"
771 1448
1449 #: ../finch/gntft.c:220
1450 #: ../pidgin/gtkft.c:614
772 msgid "Progress" 1451 msgid "Progress"
773 msgstr " Përparim" 1452 msgstr " Përparim"
774 1453
1454 #: ../finch/gntft.c:220
1455 #: ../pidgin/gtkft.c:621
775 msgid "Filename" 1456 msgid "Filename"
776 msgstr "Emër kartele" 1457 msgstr "Emër kartele"
777 1458
1459 #: ../finch/gntft.c:220
1460 #: ../pidgin/gtkft.c:628
778 msgid "Size" 1461 msgid "Size"
779 msgstr "Madhësi" 1462 msgstr "Madhësi"
780 1463
1464 #: ../finch/gntft.c:220
781 msgid "Speed" 1465 msgid "Speed"
782 msgstr "Shpejtësi" 1466 msgstr "Shpejtësi"
783 1467
1468 #: ../finch/gntft.c:220
1469 #: ../pidgin/gtkft.c:635
784 msgid "Remaining" 1470 msgid "Remaining"
785 msgstr "Mbetur" 1471 msgstr "Mbetur"
786 1472
787 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1473 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
788 #. presence 1474 #. presence
1475 #: ../finch/gntft.c:220
1476 #: ../finch/gntstatus.c:549
1477 #: ../finch/gntstatus.c:578
1478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
1479 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
1480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
1481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
1482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
1486 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
1487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
1488 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
1489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
1490 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
1491 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
1495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
1496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
1499 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
1500 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
1501 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
1502 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
1503 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
789 msgid "Status" 1504 msgid "Status"
790 msgstr "Gjendje" 1505 msgstr "Gjendje"
791 1506
1507 #: ../finch/gntft.c:230
792 msgid "Close this window when all transfers finish" 1508 msgid "Close this window when all transfers finish"
793 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" 1509 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"
794 1510
1511 #: ../finch/gntft.c:237
795 msgid "Clear finished transfers" 1512 msgid "Clear finished transfers"
796 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara" 1513 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"
797 1514
1515 #: ../finch/gntft.c:251
1516 #: ../finch/gntroomlist.c:274
798 msgid "Stop" 1517 msgid "Stop"
799 msgstr "Ndal" 1518 msgstr "Ndal"
800 1519
1520 #: ../finch/gntft.c:324
1521 #: ../pidgin/gtkft.c:168
1522 #: ../pidgin/gtkft.c:917
801 msgid "Waiting for transfer to begin" 1523 msgid "Waiting for transfer to begin"
802 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja" 1524 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"
803 1525
1526 #: ../finch/gntft.c:391
1527 #: ../pidgin/gtkft.c:162
1528 #: ../pidgin/gtkft.c:998
804 msgid "Canceled" 1529 msgid "Canceled"
805 msgstr "Anuluar" 1530 msgstr "Anuluar"
806 1531
1532 #: ../finch/gntft.c:393
1533 #: ../pidgin/gtkft.c:1000
807 msgid "Failed" 1534 msgid "Failed"
808 msgstr "Dështova" 1535 msgstr "Dështova"
809 1536
1537 #: ../finch/gntft.c:439
1538 #: ../pidgin/gtkft.c:133
810 #, c-format 1539 #, c-format
811 msgid "%.2f KiB/s" 1540 msgid "%.2f KiB/s"
812 msgstr "%.2f KiB/s" 1541 msgstr "%.2f KiB/s"
813 1542
1543 #: ../finch/gntft.c:450
814 msgid "Sent" 1544 msgid "Sent"
815 msgstr "Dërguar" 1545 msgstr "Dërguar"
816 1546
1547 #: ../finch/gntft.c:450
817 msgid "Received" 1548 msgid "Received"
818 msgstr "Marrë" 1549 msgstr "Marrë"
819 1550
1551 #: ../finch/gntft.c:451
1552 #: ../pidgin/gtkft.c:159
1553 #: ../pidgin/gtkft.c:1063
820 msgid "Finished" 1554 msgid "Finished"
821 msgstr "Përfunduar" 1555 msgstr "Përfunduar"
822 1556
1557 #: ../finch/gntft.c:453
823 #, c-format 1558 #, c-format
824 msgid "The file was saved as %s." 1559 msgid "The file was saved as %s."
825 msgstr "Kartela u ruajt si %s." 1560 msgstr "Kartela u ruajt si %s."
826 1561
1562 #: ../finch/gntft.c:460
827 msgid "Sending" 1563 msgid "Sending"
828 msgstr "Po dërgohet" 1564 msgstr "Po dërgohet"
829 1565
1566 #: ../finch/gntft.c:460
830 msgid "Receiving" 1567 msgid "Receiving"
831 msgstr "Po merret" 1568 msgstr "Po merret"
832 1569
1570 #: ../finch/gntlog.c:193
833 #, c-format 1571 #, c-format
834 msgid "Conversation in %s on %s" 1572 msgid "Conversation in %s on %s"
835 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s" 1573 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
836 1574
1575 #: ../finch/gntlog.c:196
837 #, c-format 1576 #, c-format
838 msgid "Conversation with %s on %s" 1577 msgid "Conversation with %s on %s"
839 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 1578 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"
840 1579
1580 #: ../finch/gntlog.c:239
1581 #: ../pidgin/gtklog.c:504
841 msgid "%B %Y" 1582 msgid "%B %Y"
842 msgstr "%B %Y" 1583 msgstr "%B %Y"
843 1584
844 msgid "" 1585 #: ../finch/gntlog.c:279
845 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1586 #: ../pidgin/gtklog.c:551
846 "log\" preference is enabled." 1587 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
847 msgstr "" 1588 msgstr "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
848 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi " 1589
849 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"." 1590 #: ../finch/gntlog.c:283
850 1591 #: ../pidgin/gtklog.c:555
851 msgid "" 1592 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
852 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1593 msgstr "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
853 "preference is enabled." 1594
854 msgstr "" 1595 #: ../finch/gntlog.c:286
855 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar " 1596 #: ../pidgin/gtklog.c:558
856 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"." 1597 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
857 1598 msgstr "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi \"Regjistro tërë fjalosjet\"."
858 msgid "" 1599
859 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1600 #: ../finch/gntlog.c:292
860 msgstr "" 1601 #: ../pidgin/gtklog.c:567
861 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi "
862 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
863
864 msgid "No logs were found" 1602 msgid "No logs were found"
865 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" 1603 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
866 1604
1605 #: ../finch/gntlog.c:339
1606 #: ../pidgin/gtklog.c:647
867 msgid "Total log size:" 1607 msgid "Total log size:"
868 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:" 1608 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
869 1609
870 #. Search box ********* 1610 #. Search box *********
1611 #: ../finch/gntlog.c:347
871 msgid "Scroll/Search: " 1612 msgid "Scroll/Search: "
872 msgstr "Parakaloji/Kërko:" 1613 msgstr "Parakaloji/Kërko:"
873 1614
1615 #: ../finch/gntlog.c:405
1616 #: ../pidgin/gtklog.c:717
874 #, c-format 1617 #, c-format
875 msgid "Conversations in %s" 1618 msgid "Conversations in %s"
876 msgstr "Bashkëbisedime në %s" 1619 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
877 1620
1621 #: ../finch/gntlog.c:413
1622 #: ../finch/gntlog.c:490
1623 #: ../pidgin/gtklog.c:725
1624 #: ../pidgin/gtklog.c:806
878 #, c-format 1625 #, c-format
879 msgid "Conversations with %s" 1626 msgid "Conversations with %s"
880 msgstr "Bashkëbisedime me %s" 1627 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
881 1628
882 # Conversations 1629 # Conversations
1630 #: ../finch/gntlog.c:415
883 msgid "All Conversations" 1631 msgid "All Conversations"
884 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet" 1632 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
885 1633
886 # Window ********** 1634 # Window **********
1635 #: ../finch/gntlog.c:515
1636 #: ../pidgin/gtklog.c:831
887 msgid "System Log" 1637 msgid "System Log"
888 msgstr "Regjistrim Sistemi" 1638 msgstr "Regjistrim Sistemi"
889 1639
1640 #: ../finch/gntmedia.c:159
1641 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329
890 msgid "Calling..." 1642 msgid "Calling..."
891 msgstr "Po thirret..." 1643 msgstr "Po thirret..."
892 1644
1645 #: ../finch/gntmedia.c:160
893 msgid "Hangup" 1646 msgid "Hangup"
894 msgstr "" 1647 msgstr ""
895 1648
896 # * 1649 # *
897 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 1650 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
898 #. Number of actions 1651 #. Number of actions
1652 #: ../finch/gntmedia.c:161
1653 #: ../libpurple/certificate.c:1362
899 msgid "Accept" 1654 msgid "Accept"
900 msgstr "Prano" 1655 msgstr "Prano"
901 1656
1657 #: ../finch/gntmedia.c:162
1658 #: ../libpurple/certificate.c:1363
902 msgid "Reject" 1659 msgid "Reject"
903 msgstr "Hidh tej" 1660 msgstr "Hidh tej"
904 1661
1662 #: ../finch/gntmedia.c:190
1663 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816
1664 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818
905 msgid "Call in progress." 1665 msgid "Call in progress."
906 msgstr "Thirrje në kryerje e sipër." 1666 msgstr "Thirrje në kryerje e sipër."
907 1667
1668 #: ../finch/gntmedia.c:242
1669 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795
908 msgid "The call has been terminated." 1670 msgid "The call has been terminated."
909 msgstr "Thirrja u përfundua." 1671 msgstr "Thirrja u përfundua."
910 1672
1673 #: ../finch/gntmedia.c:270
1674 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504
911 #, c-format 1675 #, c-format
912 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 1676 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
913 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju." 1677 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju."
914 1678
1679 #: ../finch/gntmedia.c:274
915 #, c-format 1680 #, c-format
916 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 1681 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
917 msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar." 1682 msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar."
918 1683
1684 #: ../finch/gntmedia.c:288
1685 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811
919 msgid "You have rejected the call." 1686 msgid "You have rejected the call."
920 msgstr "E keni hedhur tej thirrjen." 1687 msgstr "E keni hedhur tej thirrjen."
921 1688
1689 #: ../finch/gntmedia.c:481
922 msgid "call: Make an audio call." 1690 msgid "call: Make an audio call."
923 msgstr "call: Bëni një thirrje audio." 1691 msgstr "call: Bëni një thirrje audio."
924 1692
1693 #: ../finch/gntnotify.c:179
925 msgid "Emails" 1694 msgid "Emails"
926 msgstr "Email-e" 1695 msgstr "Email-e"
927 1696
1697 #: ../finch/gntnotify.c:185
1698 #: ../finch/gntnotify.c:248
928 msgid "You have mail!" 1699 msgid "You have mail!"
929 msgstr "Ju ka ardhur postë!" 1700 msgstr "Ju ka ardhur postë!"
930 1701
931 # Gender 1702 # Gender
1703 #: ../finch/gntnotify.c:188
1704 #: ../pidgin/gtknotify.c:719
932 msgid "Sender" 1705 msgid "Sender"
933 msgstr "Dërgues" 1706 msgstr "Dërgues"
934 1707
1708 #: ../finch/gntnotify.c:188
1709 #: ../pidgin/gtknotify.c:726
935 msgid "Subject" 1710 msgid "Subject"
936 msgstr "Subjekt" 1711 msgstr "Subjekt"
937 1712
1713 #: ../finch/gntnotify.c:219
938 #, c-format 1714 #, c-format
939 msgid "%s (%s) has %d new message." 1715 msgid "%s (%s) has %d new message."
940 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1716 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
941 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri." 1717 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri."
942 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj." 1718 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj."
943 1719
1720 #: ../finch/gntnotify.c:248
1721 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523
944 msgid "New Mail" 1722 msgid "New Mail"
945 msgstr "Postë e Re" 1723 msgstr "Postë e Re"
946 1724
1725 #: ../finch/gntnotify.c:354
1726 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163
947 #, c-format 1727 #, c-format
948 msgid "Info for %s" 1728 msgid "Info for %s"
949 msgstr "Të dhëna për %s" 1729 msgstr "Të dhëna për %s"
950 1730
951 # res[0] == username 1731 # res[0] == username
1732 #: ../finch/gntnotify.c:355
1733 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164
952 msgid "Buddy Information" 1734 msgid "Buddy Information"
953 msgstr "Të dhëna Shoku" 1735 msgstr "Të dhëna Shoku"
954 1736
955 # connect to the server 1737 # connect to the server
1738 #: ../finch/gntnotify.c:445
1739 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1740 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1741 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
956 msgid "Continue" 1742 msgid "Continue"
957 msgstr "Vazhdo" 1743 msgstr "Vazhdo"
958 1744
1745 #: ../finch/gntnotify.c:454
1746 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621
1747 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565
959 msgid "IM" 1748 msgid "IM"
960 msgstr "MA" 1749 msgstr "MA"
961 1750
962 # Invite 1751 # Invite
1752 #: ../finch/gntnotify.c:460
1753 #: ../libpurple/conversation.c:2119
1754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
963 msgid "Invite" 1755 msgid "Invite"
964 msgstr "Fto" 1756 msgstr "Fto"
965 1757
1758 #: ../finch/gntnotify.c:463
966 msgid "(none)" 1759 msgid "(none)"
967 msgstr "(asnjë)" 1760 msgstr "(asnjë)"
968 1761
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 1762 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 1763 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully. 1764 #. * notify_message. So tread carefully.
1765 #: ../finch/gntnotify.c:489
1766 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
972 msgid "URI" 1767 msgid "URI"
973 msgstr "URI" 1768 msgstr "URI"
974 1769
1770 #: ../finch/gntplugin.c:86
1771 #: ../finch/gntplugin.c:95
975 msgid "ERROR" 1772 msgid "ERROR"
976 msgstr "GABIM" 1773 msgstr "GABIM"
977 1774
1775 #: ../finch/gntplugin.c:86
978 msgid "loading plugin failed" 1776 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi" 1777 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi"
980 1778
1779 #: ../finch/gntplugin.c:95
981 msgid "unloading plugin failed" 1780 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi" 1781 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi"
983 1782
1783 #: ../finch/gntplugin.c:141
984 #, c-format 1784 #, c-format
985 msgid "" 1785 msgid ""
986 "Name: %s\n" 1786 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n" 1787 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n" 1788 "Description: %s\n"
995 "Përshkrim: %s\n" 1795 "Përshkrim: %s\n"
996 "Autor: %s\n" 1796 "Autor: %s\n"
997 "Website: %s\n" 1797 "Website: %s\n"
998 "Emër kartele: %s\n" 1798 "Emër kartele: %s\n"
999 1799
1800 #: ../finch/gntplugin.c:199
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1801 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni." 1802 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."
1002 1803
1804 #: ../finch/gntplugin.c:247
1003 msgid "No configuration options for this plugin." 1805 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë." 1806 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
1005 1807
1006 # *< name 1808 # *< name
1007 # *< version 1809 # *< version
1008 # *< summary 1810 # *< summary
1811 #: ../finch/gntplugin.c:268
1009 msgid "Error loading plugin" 1812 msgid "Error loading plugin"
1010 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës" 1813 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
1011 1814
1815 #: ../finch/gntplugin.c:269
1012 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1816 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1013 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." 1817 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
1014 1818
1015 msgid "" 1819 #: ../finch/gntplugin.c:270
1016 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1820 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1017 msgstr "" 1821 msgstr "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni mesazhin e saktë për gabimin."
1018 "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " 1822
1019 "mesazhin e saktë për gabimin." 1823 #: ../finch/gntplugin.c:333
1020
1021 msgid "Select plugin to install" 1824 msgid "Select plugin to install"
1022 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" 1825 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"
1023 1826
1827 #: ../finch/gntplugin.c:359
1024 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1828 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1025 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese." 1829 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."
1026 1830
1831 #: ../finch/gntplugin.c:410
1027 msgid "Install Plugin..." 1832 msgid "Install Plugin..."
1028 msgstr "Instalo Shtojcë..." 1833 msgstr "Instalo Shtojcë..."
1029 1834
1835 #: ../finch/gntplugin.c:420
1030 msgid "Configure Plugin" 1836 msgid "Configure Plugin"
1031 msgstr "Formësoni Shtojcën" 1837 msgstr "Formësoni Shtojcën"
1032 1838
1033 #. copy the preferences to tmp values... 1839 #. copy the preferences to tmp values...
1034 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1840 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1035 #. (that should have been "effect," right?) 1841 #. (that should have been "effect," right?)
1036 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1842 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1037 #. Create the window 1843 #. Create the window
1844 #: ../finch/gntplugin.c:526
1845 #: ../finch/gntplugin.c:533
1846 #: ../finch/gntprefs.c:265
1847 #: ../finch/gntui.c:108
1848 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
1038 msgid "Preferences" 1849 msgid "Preferences"
1039 msgstr "Parapëlqime" 1850 msgstr "Parapëlqime"
1040 1851
1852 #: ../finch/gntpounce.c:195
1853 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270
1041 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1854 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1042 msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur." 1855 msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
1043 1856
1044 # "New Buddy Pounce" 1857 # "New Buddy Pounce"
1858 #: ../finch/gntpounce.c:340
1045 msgid "New Buddy Pounce" 1859 msgid "New Buddy Pounce"
1046 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1860 msgstr "Cytje e Re Shoku"
1047 1861
1862 #: ../finch/gntpounce.c:340
1048 msgid "Edit Buddy Pounce" 1863 msgid "Edit Buddy Pounce"
1049 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 1864 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
1050 1865
1051 # Create the "Pounce Who" frame. 1866 # Create the "Pounce Who" frame.
1867 #: ../finch/gntpounce.c:345
1052 msgid "Pounce Who" 1868 msgid "Pounce Who"
1053 msgstr "Kë Të Cys" 1869 msgstr "Kë Të Cys"
1054 1870
1055 #. Account: 1871 #. Account:
1872 #: ../finch/gntpounce.c:348
1873 #: ../finch/gntstatus.c:458
1056 msgid "Account:" 1874 msgid "Account:"
1057 msgstr "Llogari:" 1875 msgstr "Llogari:"
1058 1876
1877 #: ../finch/gntpounce.c:370
1059 msgid "Buddy name:" 1878 msgid "Buddy name:"
1060 msgstr "Emër shoku:" 1879 msgstr "Emër shoku:"
1061 1880
1062 # Create the "Pounce When" frame. 1881 # Create the "Pounce When" frame.
1063 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1882 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1883 #: ../finch/gntpounce.c:388
1884 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1064 msgid "Pounce When Buddy..." 1885 msgid "Pounce When Buddy..."
1065 msgstr "Cyt Kur Shoku..." 1886 msgstr "Cyt Kur Shoku..."
1066 1887
1888 #: ../finch/gntpounce.c:390
1067 msgid "Signs on" 1889 msgid "Signs on"
1068 msgstr "Nënshkruan" 1890 msgstr "Nënshkruan"
1069 1891
1892 #: ../finch/gntpounce.c:391
1070 msgid "Signs off" 1893 msgid "Signs off"
1071 msgstr "Çnënshkruan" 1894 msgstr "Çnënshkruan"
1072 1895
1896 #: ../finch/gntpounce.c:392
1073 msgid "Goes away" 1897 msgid "Goes away"
1074 msgstr "Largohet" 1898 msgstr "Largohet"
1075 1899
1900 #: ../finch/gntpounce.c:393
1076 msgid "Returns from away" 1901 msgid "Returns from away"
1077 msgstr "Kthehet prej largimi" 1902 msgstr "Kthehet prej largimi"
1078 1903
1904 #: ../finch/gntpounce.c:394
1079 msgid "Becomes idle" 1905 msgid "Becomes idle"
1080 msgstr "Plogështohet" 1906 msgstr "Plogështohet"
1081 1907
1908 #: ../finch/gntpounce.c:395
1082 msgid "Is no longer idle" 1909 msgid "Is no longer idle"
1083 msgstr "Nuk është më i plogësht" 1910 msgstr "Nuk është më i plogësht"
1084 1911
1912 #: ../finch/gntpounce.c:396
1085 msgid "Starts typing" 1913 msgid "Starts typing"
1086 msgstr "Zë e shtyp" 1914 msgstr "Zë e shtyp"
1087 1915
1916 #: ../finch/gntpounce.c:397
1088 msgid "Pauses while typing" 1917 msgid "Pauses while typing"
1089 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" 1918 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"
1090 1919
1920 #: ../finch/gntpounce.c:398
1091 msgid "Stops typing" 1921 msgid "Stops typing"
1092 msgstr "Resht së shtypuri" 1922 msgstr "Resht së shtypuri"
1093 1923
1924 #: ../finch/gntpounce.c:399
1094 msgid "Sends a message" 1925 msgid "Sends a message"
1095 msgstr "Dërgon mesazh" 1926 msgstr "Dërgon mesazh"
1096 1927
1097 #. Create the "Action" frame. 1928 #. Create the "Action" frame.
1929 #: ../finch/gntpounce.c:428
1930 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1098 msgid "Action" 1931 msgid "Action"
1099 msgstr "Veprim" 1932 msgstr "Veprim"
1100 1933
1934 #: ../finch/gntpounce.c:430
1101 msgid "Open an IM window" 1935 msgid "Open an IM window"
1102 msgstr "Hap një dritare MA" 1936 msgstr "Hap një dritare MA"
1103 1937
1938 #: ../finch/gntpounce.c:431
1104 msgid "Pop up a notification" 1939 msgid "Pop up a notification"
1105 msgstr "Shfaq një njoftim" 1940 msgstr "Shfaq një njoftim"
1106 1941
1942 #: ../finch/gntpounce.c:432
1107 msgid "Send a message" 1943 msgid "Send a message"
1108 msgstr "Dërgo mesazh" 1944 msgstr "Dërgo mesazh"
1109 1945
1946 #: ../finch/gntpounce.c:433
1110 msgid "Execute a command" 1947 msgid "Execute a command"
1111 msgstr "Përmbush urdhër" 1948 msgstr "Përmbush urdhër"
1112 1949
1950 #: ../finch/gntpounce.c:434
1113 msgid "Play a sound" 1951 msgid "Play a sound"
1114 msgstr "Luaj një tingull" 1952 msgstr "Luaj një tingull"
1115 1953
1954 #: ../finch/gntpounce.c:462
1116 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1955 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1117 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme" 1956 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"
1118 1957
1958 #: ../finch/gntpounce.c:464
1959 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1119 msgid "Recurring" 1960 msgid "Recurring"
1120 msgstr "E ripërsëritshme" 1961 msgstr "E ripërsëritshme"
1121 1962
1963 #: ../finch/gntpounce.c:632
1122 msgid "Cannot create pounce" 1964 msgid "Cannot create pounce"
1123 msgstr "Nuk krijohet dot cytje" 1965 msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
1124 1966
1967 #: ../finch/gntpounce.c:633
1125 msgid "You do not have any accounts." 1968 msgid "You do not have any accounts."
1126 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari." 1969 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."
1127 1970
1971 #: ../finch/gntpounce.c:634
1128 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1972 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1129 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje." 1973 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."
1130 1974
1975 #: ../finch/gntpounce.c:676
1976 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
1131 #, c-format 1977 #, c-format
1132 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1978 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1133 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?" 1979 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
1134 1980
1135 # "New Buddy Pounce" 1981 # "New Buddy Pounce"
1982 #: ../finch/gntpounce.c:710
1983 #: ../finch/gntui.c:101
1984 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1136 msgid "Buddy Pounces" 1985 msgid "Buddy Pounces"
1137 msgstr "Cytje Shokësh" 1986 msgstr "Cytje Shokësh"
1138 1987
1988 #: ../finch/gntpounce.c:819
1139 #, c-format 1989 #, c-format
1140 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1990 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1141 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1991 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"
1142 1992
1993 #: ../finch/gntpounce.c:820
1143 #, c-format 1994 #, c-format
1144 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1995 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1145 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)" 1996 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
1146 1997
1998 #: ../finch/gntpounce.c:821
1147 #, c-format 1999 #, c-format
1148 msgid "%s has signed on (%s)" 2000 msgid "%s has signed on (%s)"
1149 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 2001 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
1150 2002
2003 #: ../finch/gntpounce.c:822
1151 #, c-format 2004 #, c-format
1152 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 2005 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1153 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 2006 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"
1154 2007
2008 #: ../finch/gntpounce.c:823
1155 #, c-format 2009 #, c-format
1156 msgid "%s has returned from being away (%s)" 2010 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1157 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" 2011 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"
1158 2012
2013 #: ../finch/gntpounce.c:824
1159 #, c-format 2014 #, c-format
1160 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 2015 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1161 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" 2016 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
1162 2017
2018 #: ../finch/gntpounce.c:825
1163 #, c-format 2019 #, c-format
1164 msgid "%s has signed off (%s)" 2020 msgid "%s has signed off (%s)"
1165 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 2021 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"
1166 2022
2023 #: ../finch/gntpounce.c:826
1167 #, c-format 2024 #, c-format
1168 msgid "%s has become idle (%s)" 2025 msgid "%s has become idle (%s)"
1169 msgstr "%s është plogështuar (%s)" 2026 msgstr "%s është plogështuar (%s)"
1170 2027
2028 #: ../finch/gntpounce.c:827
1171 #, c-format 2029 #, c-format
1172 msgid "%s has gone away. (%s)" 2030 msgid "%s has gone away. (%s)"
1173 msgstr "%s është larguar. (%s)" 2031 msgstr "%s është larguar. (%s)"
1174 2032
2033 #: ../finch/gntpounce.c:828
1175 #, c-format 2034 #, c-format
1176 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 2035 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1177 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" 2036 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
1178 2037
2038 #: ../finch/gntpounce.c:847
1179 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2039 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1180 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!" 2040 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
1181 2041
2042 #: ../finch/gntprefs.c:93
1182 msgid "Based on keyboard use" 2043 msgid "Based on keyboard use"
1183 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" 2044 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
1184 2045
2046 #: ../finch/gntprefs.c:95
2047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
1185 msgid "From last sent message" 2048 msgid "From last sent message"
1186 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi" 2049 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"
1187 2050
2051 #: ../finch/gntprefs.c:97
2052 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
2053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
2054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
2055 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
2056 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1188 msgid "Never" 2057 msgid "Never"
1189 msgstr "Kurrë" 2058 msgstr "Kurrë"
1190 2059
2060 #: ../finch/gntprefs.c:185
1191 msgid "Show Idle Time" 2061 msgid "Show Idle Time"
1192 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie" 2062 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"
1193 2063
2064 #: ../finch/gntprefs.c:186
1194 msgid "Show Offline Buddies" 2065 msgid "Show Offline Buddies"
1195 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur" 2066 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"
1196 2067
2068 #: ../finch/gntprefs.c:193
1197 msgid "Notify buddies when you are typing" 2069 msgid "Notify buddies when you are typing"
1198 msgstr "Njofto shokë kur shtypni" 2070 msgstr "Njofto shokë kur shtypni"
1199 2071
2072 #: ../finch/gntprefs.c:199
2073 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1200 msgid "Log format" 2074 msgid "Log format"
1201 msgstr "Format regjistrimi" 2075 msgstr "Format regjistrimi"
1202 2076
2077 #: ../finch/gntprefs.c:200
2078 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1203 msgid "Log IMs" 2079 msgid "Log IMs"
1204 msgstr "Regjistro MA" 2080 msgstr "Regjistro MA"
1205 2081
2082 #: ../finch/gntprefs.c:201
2083 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1206 msgid "Log chats" 2084 msgid "Log chats"
1207 msgstr "Regjistro fjalosje" 2085 msgstr "Regjistro fjalosje"
1208 2086
2087 #: ../finch/gntprefs.c:202
1209 msgid "Log status change events" 2088 msgid "Log status change events"
1210 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh" 2089 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"
1211 2090
2091 #: ../finch/gntprefs.c:208
1212 msgid "Report Idle time" 2092 msgid "Report Idle time"
1213 msgstr "Raporto Kohë plogështie" 2093 msgstr "Raporto Kohë plogështie"
1214 2094
2095 #: ../finch/gntprefs.c:209
1215 msgid "Change status when idle" 2096 msgid "Change status when idle"
1216 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht" 2097 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"
1217 2098
2099 #: ../finch/gntprefs.c:210
1218 msgid "Minutes before changing status" 2100 msgid "Minutes before changing status"
1219 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes" 2101 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"
1220 2102
2103 #: ../finch/gntprefs.c:211
1221 msgid "Change status to" 2104 msgid "Change status to"
1222 msgstr "Ndryshoji gjendjen si" 2105 msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
1223 2106
1224 # Conversations 2107 # Conversations
2108 #: ../finch/gntprefs.c:260
2109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
2110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
1225 msgid "Conversations" 2111 msgid "Conversations"
1226 msgstr "bashkëbisedime" 2112 msgstr "bashkëbisedime"
1227 2113
2114 #: ../finch/gntprefs.c:261
2115 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
2116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
2117 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
1228 msgid "Logging" 2118 msgid "Logging"
1229 msgstr "Hyrje" 2119 msgstr "Hyrje"
1230 2120
2121 #: ../finch/gntrequest.c:391
1231 msgid "You must fill all the required fields." 2122 msgid "You must fill all the required fields."
1232 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme." 2123 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
1233 2124
2125 #: ../finch/gntrequest.c:392
1234 msgid "The required fields are underlined." 2126 msgid "The required fields are underlined."
1235 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara." 2127 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
1236 2128
2129 #: ../finch/gntrequest.c:653
1237 msgid "Not implemented yet." 2130 msgid "Not implemented yet."
1238 msgstr "Ende i parealizuar." 2131 msgstr "Ende i parealizuar."
1239 2132
2133 #: ../finch/gntrequest.c:758
2134 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1613
1240 msgid "Save File..." 2135 msgid "Save File..."
1241 msgstr "Ruaj Kartelë..." 2136 msgstr "Ruaj Kartelë..."
1242 2137
2138 #: ../finch/gntrequest.c:758
2139 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1614
1243 msgid "Open File..." 2140 msgid "Open File..."
1244 msgstr "Hap Kartelë..." 2141 msgstr "Hap Kartelë..."
1245 2142
2143 #: ../finch/gntrequest.c:775
1246 msgid "Choose Location..." 2144 msgid "Choose Location..."
1247 msgstr "Zgjidhni Vend..." 2145 msgstr "Zgjidhni Vend..."
1248 2146
2147 #: ../finch/gntroomlist.c:209
1249 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 2148 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1250 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie." 2149 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."
1251 2150
2151 #: ../finch/gntroomlist.c:275
1252 msgid "Get" 2152 msgid "Get"
1253 msgstr "Merr" 2153 msgstr "Merr"
1254 2154
1255 #. Create the window. 2155 #. Create the window.
2156 #: ../finch/gntroomlist.c:287
2157 #: ../finch/gntui.c:106
2158 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302
2159 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
1256 msgid "Room List" 2160 msgid "Room List"
1257 msgstr "Listë Dhomash" 2161 msgstr "Listë Dhomash"
1258 2162
2163 #: ../finch/gntsound.c:97
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1259 msgid "Buddy logs in" 2165 msgid "Buddy logs in"
1260 msgstr "Shoku futet" 2166 msgstr "Shoku futet"
1261 2167
2168 #: ../finch/gntsound.c:98
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1262 msgid "Buddy logs out" 2170 msgid "Buddy logs out"
1263 msgstr "Shoku del" 2171 msgstr "Shoku del"
1264 2172
2173 #: ../finch/gntsound.c:99
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1265 msgid "Message received" 2175 msgid "Message received"
1266 msgstr "Mesazh i marrë" 2176 msgstr "Mesazh i marrë"
1267 2177
2178 #: ../finch/gntsound.c:100
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1268 msgid "Message received begins conversation" 2180 msgid "Message received begins conversation"
1269 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" 2181 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
1270 2182
2183 #: ../finch/gntsound.c:101
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1271 msgid "Message sent" 2185 msgid "Message sent"
1272 msgstr "Mesazh i dërguar" 2186 msgstr "Mesazh i dërguar"
1273 2187
2188 #: ../finch/gntsound.c:102
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1274 msgid "Person enters chat" 2190 msgid "Person enters chat"
1275 msgstr "Personi hyn në fjalosje" 2191 msgstr "Personi hyn në fjalosje"
1276 2192
2193 #: ../finch/gntsound.c:103
2194 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1277 msgid "Person leaves chat" 2195 msgid "Person leaves chat"
1278 msgstr "Personi del nga fjalosje" 2196 msgstr "Personi del nga fjalosje"
1279 2197
2198 #: ../finch/gntsound.c:104
2199 #: ../pidgin/gtksound.c:71
1280 msgid "You talk in chat" 2200 msgid "You talk in chat"
1281 msgstr "Flisni në fjalosje" 2201 msgstr "Flisni në fjalosje"
1282 2202
2203 #: ../finch/gntsound.c:105
2204 #: ../pidgin/gtksound.c:72
1283 msgid "Others talk in chat" 2205 msgid "Others talk in chat"
1284 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" 2206 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
1285 2207
2208 #: ../finch/gntsound.c:107
2209 #: ../pidgin/gtksound.c:75
1286 msgid "Someone says your username in chat" 2210 msgid "Someone says your username in chat"
1287 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 2211 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
1288 2212
2213 #: ../finch/gntsound.c:368
2214 #: ../pidgin/gtksound.c:326
1289 msgid "GStreamer Failure" 2215 msgid "GStreamer Failure"
1290 msgstr "Dështim i GStreamer-it" 2216 msgstr "Dështim i GStreamer-it"
1291 2217
2218 #: ../finch/gntsound.c:369
2219 #: ../pidgin/gtksound.c:327
1292 msgid "GStreamer failed to initialize." 2220 msgid "GStreamer failed to initialize."
1293 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen." 2221 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen."
1294 2222
2223 #: ../finch/gntsound.c:717
2224 #: ../finch/gntsound.c:803
2225 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178
2226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189
2227 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321
2228 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691
2229 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953
2230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
2231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
2232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
2233 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
1295 msgid "(default)" 2234 msgid "(default)"
1296 msgstr "(parazgjedhje)" 2235 msgstr "(parazgjedhje)"
1297 2236
2237 #: ../finch/gntsound.c:730
1298 msgid "Select Sound File ..." 2238 msgid "Select Sound File ..."
1299 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..." 2239 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."
1300 2240
2241 #: ../finch/gntsound.c:905
1301 msgid "Sound Preferences" 2242 msgid "Sound Preferences"
1302 msgstr "Parapëlqime Zanore" 2243 msgstr "Parapëlqime Zanore"
1303 2244
2245 #: ../finch/gntsound.c:916
1304 msgid "Profiles" 2246 msgid "Profiles"
1305 msgstr "Profile" 2247 msgstr "Profile"
1306 2248
2249 #: ../finch/gntsound.c:955
2250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
1307 msgid "Automatic" 2251 msgid "Automatic"
1308 msgstr "Automatike" 2252 msgstr "Automatike"
1309 2253
2254 #: ../finch/gntsound.c:958
1310 msgid "Console Beep" 2255 msgid "Console Beep"
1311 msgstr "Tingull Konsole" 2256 msgstr "Tingull Konsole"
1312 2257
2258 #: ../finch/gntsound.c:959
2259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
1313 msgid "Command" 2260 msgid "Command"
1314 msgstr "Urdhër" 2261 msgstr "Urdhër"
1315 2262
2263 #: ../finch/gntsound.c:960
1316 msgid "No Sound" 2264 msgid "No Sound"
1317 msgstr "Pa Zë" 2265 msgstr "Pa Zë"
1318 2266
2267 #: ../finch/gntsound.c:962
1319 msgid "Sound Method" 2268 msgid "Sound Method"
1320 msgstr "Metodë Tingulli" 2269 msgstr "Metodë Tingulli"
1321 2270
2271 #: ../finch/gntsound.c:967
1322 msgid "Method: " 2272 msgid "Method: "
1323 msgstr "Metodë:" 2273 msgstr "Metodë:"
1324 2274
2275 #: ../finch/gntsound.c:974
1325 #, c-format 2276 #, c-format
1326 msgid "" 2277 msgid ""
1327 "Sound Command\n" 2278 "Sound Command\n"
1328 "(%s for filename)" 2279 "(%s for filename)"
1329 msgstr "" 2280 msgstr ""
1330 "Urdhër Tingulli\n" 2281 "Urdhër Tingulli\n"
1331 "(%s për emër kartele)" 2282 "(%s për emër kartele)"
1332 2283
1333 #. Sound options 2284 #. Sound options
2285 #: ../finch/gntsound.c:982
2286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
1334 msgid "Sound Options" 2287 msgid "Sound Options"
1335 msgstr "Mundësi Tingulli" 2288 msgstr "Mundësi Tingulli"
1336 2289
2290 #: ../finch/gntsound.c:983
1337 msgid "Sounds when conversation has focus" 2291 msgid "Sounds when conversation has focus"
1338 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus" 2292 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"
1339 2293
2294 #: ../finch/gntsound.c:991
2295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
2297 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
2298 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2299 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2300 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
1340 msgid "Always" 2301 msgid "Always"
1341 msgstr "Përherë" 2302 msgstr "Përherë"
1342 2303
2304 #: ../finch/gntsound.c:992
2305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
1343 msgid "Only when available" 2306 msgid "Only when available"
1344 msgstr "Vetëm kur mundet" 2307 msgstr "Vetëm kur mundet"
1345 2308
2309 #: ../finch/gntsound.c:993
2310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
1346 msgid "Only when not available" 2311 msgid "Only when not available"
1347 msgstr "Vetëm kur nuk mundet" 2312 msgstr "Vetëm kur nuk mundet"
1348 2313
2314 #: ../finch/gntsound.c:1000
1349 msgid "Volume(0-100):" 2315 msgid "Volume(0-100):"
1350 msgstr "Volum(0-100):" 2316 msgstr "Volum(0-100):"
1351 2317
1352 #. Sound events 2318 #. Sound events
2319 #: ../finch/gntsound.c:1019
2320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
1353 msgid "Sound Events" 2321 msgid "Sound Events"
1354 msgstr "Ngjarje Tingulli" 2322 msgstr "Ngjarje Tingulli"
1355 2323
2324 #: ../finch/gntsound.c:1021
2325 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595
2326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
1356 msgid "Event" 2327 msgid "Event"
1357 msgstr "Ngjarje" 2328 msgstr "Ngjarje"
1358 2329
2330 #: ../finch/gntsound.c:1021
1359 msgid "File" 2331 msgid "File"
1360 msgstr "Kartelë" 2332 msgstr "Kartelë"
1361 2333
2334 #: ../finch/gntsound.c:1040
1362 msgid "Test" 2335 msgid "Test"
1363 msgstr "Provoni" 2336 msgstr "Provoni"
1364 2337
2338 #: ../finch/gntsound.c:1043
2339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695
1365 msgid "Reset" 2340 msgid "Reset"
1366 msgstr "Ricaktoni" 2341 msgstr "Ricaktoni"
1367 2342
2343 #: ../finch/gntsound.c:1046
1368 msgid "Choose..." 2344 msgid "Choose..."
1369 msgstr "Zgjidhni..." 2345 msgstr "Zgjidhni..."
1370 2346
2347 #: ../finch/gntstatus.c:140
1371 #, c-format 2348 #, c-format
1372 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 2349 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1373 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\"" 2350 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""
1374 2351
2352 #: ../finch/gntstatus.c:143
1375 msgid "Delete Status" 2353 msgid "Delete Status"
1376 msgstr "Fshije Gjendjen" 2354 msgstr "Fshije Gjendjen"
1377 2355
2356 #: ../finch/gntstatus.c:178
2357 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
1378 msgid "Saved Statuses" 2358 msgid "Saved Statuses"
1379 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 2359 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
1380 2360
1381 #. title 2361 #: ../finch/gntstatus.c:185
1382 #. optional information 2362 #: ../finch/gntstatus.c:541
2363 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
1383 msgid "Title" 2364 msgid "Title"
1384 msgstr "Titull" 2365 msgstr "Titull"
1385 2366
2367 #: ../finch/gntstatus.c:185
2368 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
1386 msgid "Type" 2369 msgid "Type"
1387 msgstr "Tip" 2370 msgstr "Tip"
1388 2371
1389 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2372 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1390 #. PurpleStatusPrimitive 2373 #. PurpleStatusPrimitive
1392 #. name - use default 2375 #. name - use default
1393 #. saveable 2376 #. saveable
1394 #. user_settable 2377 #. user_settable
1395 #. not independent 2378 #. not independent
1396 #. Attributes - each status can have a message. 2379 #. Attributes - each status can have a message.
2380 #: ../finch/gntstatus.c:185
2381 #: ../finch/gntstatus.c:566
2382 #: ../finch/gntstatus.c:578
2383 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
2385 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
2386 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
2387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
2388 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
2389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
2390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
2391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
2392 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
2393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
2394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
2395 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
2397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
2398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
2400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
2401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
2402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
2403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
2404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
2405 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
2406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
2407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
2408 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2409 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2413 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
2415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
2416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
2417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
2418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
2419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
2420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
2421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
2422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
2423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
2424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
2425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
2426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2430 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2431 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2432 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
2434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
2435 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
2436 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603
2437 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
2438 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
1397 msgid "Message" 2439 msgid "Message"
1398 msgstr "Mesazh" 2440 msgstr "Mesazh"
1399 2441
1400 #. Use 2442 #. Use
2443 #: ../finch/gntstatus.c:196
2444 #: ../finch/gntstatus.c:595
1401 msgid "Use" 2445 msgid "Use"
1402 msgstr "Përdor" 2446 msgstr "Përdor"
1403 2447
2448 #: ../finch/gntstatus.c:303
1404 msgid "Invalid title" 2449 msgid "Invalid title"
1405 msgstr "Titull i pavlefshëm" 2450 msgstr "Titull i pavlefshëm"
1406 2451
2452 #: ../finch/gntstatus.c:304
1407 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2453 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1408 msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh." 2454 msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
1409 2455
2456 #: ../finch/gntstatus.c:312
1410 msgid "Duplicate title" 2457 msgid "Duplicate title"
1411 msgstr "Dyfisho Titullin" 2458 msgstr "Dyfisho Titullin"
1412 2459
2460 #: ../finch/gntstatus.c:313
1413 msgid "Please enter a different title for the status." 2461 msgid "Please enter a different title for the status."
1414 msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen." 2462 msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
1415 2463
2464 #: ../finch/gntstatus.c:454
1416 msgid "Substatus" 2465 msgid "Substatus"
1417 msgstr "Nëngjendje" 2466 msgstr "Nëngjendje"
1418 2467
2468 #: ../finch/gntstatus.c:466
2469 #: ../pidgin/gtkft.c:668
1419 msgid "Status:" 2470 msgid "Status:"
1420 msgstr "Gjendje:" 2471 msgstr "Gjendje:"
1421 2472
2473 #: ../finch/gntstatus.c:481
1422 msgid "Message:" 2474 msgid "Message:"
1423 msgstr "Mesazh:" 2475 msgstr "Mesazh:"
1424 2476
2477 #: ../finch/gntstatus.c:530
1425 msgid "Edit Status" 2478 msgid "Edit Status"
1426 msgstr "Përpunoni Gjendje" 2479 msgstr "Përpunoni Gjendje"
1427 2480
2481 #: ../finch/gntstatus.c:572
1428 msgid "Use different status for following accounts" 2482 msgid "Use different status for following accounts"
1429 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese" 2483 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"
1430 2484
1431 #. Save & Use 2485 #. Save & Use
2486 #: ../finch/gntstatus.c:606
1432 msgid "Save & Use" 2487 msgid "Save & Use"
1433 msgstr "Ruaje & Përdore" 2488 msgstr "Ruaje & Përdore"
1434 2489
2490 #: ../finch/gntui.c:102
1435 msgid "Certificates" 2491 msgid "Certificates"
1436 msgstr "Dëshmi" 2492 msgstr "Dëshmi"
1437 2493
2494 #: ../finch/gntui.c:107
2495 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
1438 msgid "Sounds" 2496 msgid "Sounds"
1439 msgstr "Tinguj" 2497 msgstr "Tinguj"
1440 2498
2499 #: ../finch/gntui.c:109
1441 msgid "Statuses" 2500 msgid "Statuses"
1442 msgstr "Gjendje" 2501 msgstr "Gjendje"
1443 2502
1444 # *< name 2503 # *< name
1445 # *< version 2504 # *< version
1446 # *< summary 2505 # *< summary
2506 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2507 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2508 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1447 msgid "Error loading the plugin." 2509 msgid "Error loading the plugin."
1448 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës." 2510 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
1449 2511
2512 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1450 msgid "Couldn't find X display" 2513 msgid "Couldn't find X display"
1451 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X" 2514 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"
1452 2515
2516 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1453 msgid "Couldn't find window" 2517 msgid "Couldn't find window"
1454 msgstr "Nuk u gjet dot dritare" 2518 msgstr "Nuk u gjet dot dritare"
1455 2519
2520 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1456 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2521 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1457 msgstr "" 2522 msgstr "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të X11-s."
1458 "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të " 2523
1459 "X11-s." 2524 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1460
1461 msgid "GntClipboard" 2525 msgid "GntClipboard"
1462 msgstr "GntClipboard" 2526 msgstr "GntClipboard"
1463 2527
2528 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1464 msgid "Clipboard plugin" 2529 msgid "Clipboard plugin"
1465 msgstr "Shtojcë për Të papastrën" 2530 msgstr "Shtojcë për Të papastrën"
1466 2531
1467 msgid "" 2532 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1468 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2533 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
1469 "X, if possible." 2534 msgstr "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-in, në qoftë e mundur."
1470 msgstr "" 2535
1471 "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-" 2536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232
1472 "in, në qoftë e mundur."
1473
1474 #, c-format 2537 #, c-format
1475 msgid "%s just signed on" 2538 msgid "%s just signed on"
1476 msgstr "%s sapo nënshkroi" 2539 msgstr "%s sapo nënshkroi"
1477 2540
2541 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
1478 #, c-format 2542 #, c-format
1479 msgid "%s just signed off" 2543 msgid "%s just signed off"
1480 msgstr "%s sapo çnënshkroi" 2544 msgstr "%s sapo çnënshkroi"
1481 2545
2546 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
1482 #, c-format 2547 #, c-format
1483 msgid "%s sent you a message" 2548 msgid "%s sent you a message"
1484 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh" 2549 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh"
1485 2550
2551 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
1486 #, c-format 2552 #, c-format
1487 msgid "%s said your nick in %s" 2553 msgid "%s said your nick in %s"
1488 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s" 2554 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s"
1489 2555
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
1490 #, c-format 2557 #, c-format
1491 msgid "%s sent a message in %s" 2558 msgid "%s sent a message in %s"
1492 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s" 2559 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s"
1493 2560
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1494 msgid "Buddy signs on/off" 2562 msgid "Buddy signs on/off"
1495 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan" 2563 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan"
1496 2564
2565 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1497 msgid "You receive an IM" 2566 msgid "You receive an IM"
1498 msgstr "Merrni një MA" 2567 msgstr "Merrni një MA"
1499 2568
2569 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1500 msgid "Someone speaks in a chat" 2570 msgid "Someone speaks in a chat"
1501 msgstr "Dikush flet në fjalosje" 2571 msgstr "Dikush flet në fjalosje"
1502 2572
2573 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
1503 msgid "Someone says your name in a chat" 2574 msgid "Someone says your name in a chat"
1504 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje" 2575 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"
1505 2576
2577 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
1506 msgid "Notify with a toaster when" 2578 msgid "Notify with a toaster when"
1507 msgstr "" 2579 msgstr "Njoftomë me një \"toaster\" kur"
1508 2580
2581 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
1509 msgid "Beep too!" 2582 msgid "Beep too!"
1510 msgstr "" 2583 msgstr ""
1511 2584
2585 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
1512 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2586 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1513 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit." 2587 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
1514 2588
2589 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
1515 msgid "GntGf" 2590 msgid "GntGf"
1516 msgstr "GntGf" 2591 msgstr "GntGf"
1517 2592
2593 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2594 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381
1518 msgid "Toaster plugin" 2595 msgid "Toaster plugin"
1519 msgstr "Shtojcë për Toaster" 2596 msgstr "Shtojcë për Toaster"
1520 2597
2598 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
2599 #: ../pidgin/plugins/history.c:136
1521 #, c-format 2600 #, c-format
1522 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2601 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1523 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>" 2602 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"
1524 2603
2604 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2605 #: ../pidgin/plugins/history.c:163
1525 msgid "History Plugin Requires Logging" 2606 msgid "History Plugin Requires Logging"
1526 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" 2607 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"
1527 2608
2609 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
2610 #: ../pidgin/plugins/history.c:164
1528 msgid "" 2611 msgid ""
1529 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2612 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1530 "\n" 2613 "\n"
1531 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2614 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
1532 "the same conversation type(s)."
1533 msgstr "" 2615 msgstr ""
1534 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" 2616 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
1535 "\n" 2617 "\n"
1536 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " 2618 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
1537 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi." 2619
1538 2620 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
1539 msgid "GntHistory" 2621 msgid "GntHistory"
1540 msgstr "GntHistory" 2622 msgstr "GntHistory"
1541 2623
2624 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
2625 #: ../pidgin/plugins/history.c:207
1542 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1543 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." 2627 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."
1544 2628
1545 msgid "" 2629 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
1546 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2630 #: ../pidgin/plugins/history.c:208
1547 "conversation into the current conversation." 2631 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
1548 msgstr "" 2632 msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit."
1549 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " 2633
1550 "fundit te bashkëbisedimi i çastit." 2634 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
1551
1552 #, c-format 2635 #, c-format
1553 msgid "" 2636 msgid ""
1554 "\n" 2637 "\n"
1555 "Fetching TinyURL..." 2638 "Fetching TinyURL..."
1556 msgstr "" 2639 msgstr ""
1557 "\n" 2640 "\n"
1558 "Po sillet TinyURL..." 2641 "Po sillet TinyURL..."
1559 2642
2643 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
1560 #, c-format 2644 #, c-format
1561 msgid "TinyURL for above: %s" 2645 msgid "TinyURL for above: %s"
1562 msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s" 2646 msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
1563 2647
2648 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
1564 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 2649 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1565 msgstr "" 2650 msgstr "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1566 "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter " 2651
1567 "URL ..." 2652 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
1568
1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 2653 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" 2654 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
1571 2655
2656 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 2657 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1573 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" 2658 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)"
1574 2659
2660 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
1575 msgid "TinyURL" 2661 msgid "TinyURL"
1576 msgstr "TinyURL" 2662 msgstr "TinyURL"
1577 2663
2664 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
1578 msgid "TinyURL plugin" 2665 msgid "TinyURL plugin"
1579 msgstr "Shtojcë TinyURL" 2666 msgstr "Shtojcë TinyURL"
1580 2667
2668 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
1581 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 2669 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1582 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" 2670 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"
1583 2671
2672 #: ../finch/plugins/grouping.c:44
2673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
2674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
1584 msgid "Online" 2675 msgid "Online"
1585 msgstr "I lidhur" 2676 msgstr "I lidhur"
1586 2677
1587 #. primative, no, id, name 2678 #. primative, no, id, name
2679 #: ../finch/plugins/grouping.c:46
2680 #: ../finch/plugins/grouping.c:143
2681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2682 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
2684 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2685 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
2687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
2688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2689 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
2690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
2691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
2692 #: ../libpurple/status.c:162
2693 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
2694 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
2695 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
2696 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2697 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
1588 msgid "Offline" 2698 msgid "Offline"
1589 msgstr "Jo i lidhur" 2699 msgstr "Jo i lidhur"
1590 2700
2701 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958
1591 msgid "Online Buddies" 2703 msgid "Online Buddies"
1592 msgstr "Shokë të Lidhur" 2704 msgstr "Shokë të Lidhur"
1593 2705
2706 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1594 msgid "Offline Buddies" 2707 msgid "Offline Buddies"
1595 msgstr "Shokë Jo të lidhur" 2708 msgstr "Shokë Jo të lidhur"
1596 2709
2710 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1597 msgid "Online/Offline" 2711 msgid "Online/Offline"
1598 msgstr "Online/Offline" 2712 msgstr "Online/Offline"
1599 2713
2714 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1600 msgid "Meebo" 2715 msgid "Meebo"
1601 msgstr "Meebo" 2716 msgstr "Meebo"
1602 2717
2718 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1603 msgid "No Grouping" 2719 msgid "No Grouping"
1604 msgstr "Pa Grupim" 2720 msgstr "Pa Grupim"
1605 2721
2722 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1606 msgid "Nested Subgroup" 2723 msgid "Nested Subgroup"
1607 msgstr "Nëngrup brenda tjetri" 2724 msgstr "Nëngrup brenda tjetri"
1608 2725
2726 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1609 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2727 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1610 msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)" 2728 msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"
1611 2729
1612 # *< name 2730 # *< name
1613 # *< version 2731 # *< version
1614 # * summary 2732 # * summary
1615 # * description 2733 # * description
2734 #: ../finch/plugins/grouping.c:367
2735 #: ../finch/plugins/grouping.c:368
1616 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2736 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1617 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh." 2737 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
1618 2738
2739 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1619 msgid "Lastlog" 2740 msgid "Lastlog"
1620 msgstr "Lastlog" 2741 msgstr "Lastlog"
1621 2742
1622 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2743 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2744 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1623 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2745 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1624 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg." 2746 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."
1625 2747
2748 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1626 msgid "GntLastlog" 2749 msgid "GntLastlog"
1627 msgstr "GntLastlog" 2750 msgstr "GntLastlog"
1628 2751
2752 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2753 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
1629 msgid "Lastlog plugin." 2754 msgid "Lastlog plugin."
1630 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." 2755 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."
1631 2756
2757 #: ../libpurple/account.c:925
1632 msgid "accounts" 2758 msgid "accounts"
1633 msgstr "llogari" 2759 msgstr "llogari"
1634 2760
2761 #: ../libpurple/account.c:1117
2762 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2763 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
1635 msgid "Password is required to sign on." 2765 msgid "Password is required to sign on."
1636 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." 2766 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
1637 2767
2768 #: ../libpurple/account.c:1151
1638 #, c-format 2769 #, c-format
1639 msgid "Enter password for %s (%s)" 2770 msgid "Enter password for %s (%s)"
1640 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " 2771 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
1641 2772
1642 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 2773 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2774 #: ../libpurple/account.c:1158
1643 msgid "Enter Password" 2775 msgid "Enter Password"
1644 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 2776 msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
1645 2777
2778 #: ../libpurple/account.c:1163
1646 msgid "Save password" 2779 msgid "Save password"
1647 msgstr "Ruaj fjalëkalimin" 2780 msgstr "Ruaj fjalëkalimin"
1648 2781
2782 #: ../libpurple/account.c:1200
2783 #: ../libpurple/connection.c:119
2784 #: ../libpurple/connection.c:197
1649 #, c-format 2785 #, c-format
1650 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2786 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1651 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" 2787 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"
1652 2788
2789 #: ../libpurple/account.c:1201
2790 #: ../libpurple/connection.c:122
1653 msgid "Connection Error" 2791 msgid "Connection Error"
1654 msgstr "Gabim Lidhjeje" 2792 msgstr "Gabim Lidhjeje"
1655 2793
2794 #: ../libpurple/account.c:1434
2795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
1656 msgid "New passwords do not match." 2797 msgid "New passwords do not match."
1657 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." 2798 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
1658 2799
2800 #: ../libpurple/account.c:1447
1659 msgid "Fill out all fields completely." 2801 msgid "Fill out all fields completely."
1660 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." 2802 msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
1661 2803
2804 #: ../libpurple/account.c:1479
1662 msgid "Original password" 2805 msgid "Original password"
1663 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" 2806 msgstr "Fjalëkalimi fillestar"
1664 2807
2808 #: ../libpurple/account.c:1487
1665 msgid "New password" 2809 msgid "New password"
1666 msgstr "Fjalëkalim i ri" 2810 msgstr "Fjalëkalim i ri"
1667 2811
2812 #: ../libpurple/account.c:1495
1668 msgid "New password (again)" 2813 msgid "New password (again)"
1669 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" 2814 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"
1670 2815
2816 #: ../libpurple/account.c:1502
1671 #, c-format 2817 #, c-format
1672 msgid "Change password for %s" 2818 msgid "Change password for %s"
1673 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" 2819 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
1674 2820
2821 #: ../libpurple/account.c:1510
1675 msgid "Please enter your current password and your new password." 2822 msgid "Please enter your current password and your new password."
1676 msgstr "" 2823 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
1677 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." 2824
1678 2825 #: ../libpurple/account.c:1541
1679 #, c-format 2826 #, c-format
1680 msgid "Change user information for %s" 2827 msgid "Change user information for %s"
1681 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 2828 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
1682 2829
2830 #: ../libpurple/account.c:1544
2831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
1683 msgid "Set User Info" 2833 msgid "Set User Info"
1684 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" 2834 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
1685 2835
2836 #: ../libpurple/account.c:1798
2837 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2838 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon caktim të një aliasi publik."
2839
2840 #: ../libpurple/account.c:1838
2841 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2842 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhënie aliasi publik."
2843
2844 #: ../libpurple/account.c:2122
2845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
2846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
2848 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2851 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
2852 #: ../pidgin/gtkft.c:165
2853 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
2854 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
1686 msgid "Unknown" 2855 msgid "Unknown"
1687 msgstr "E panjohur" 2856 msgstr "E panjohur"
1688 2857
2858 #: ../libpurple/blist.c:584
2859 #: ../libpurple/blist.c:1598
2860 #: ../libpurple/blist.c:1846
2861 #: ../libpurple/blist.c:1848
2862 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2863 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
2864 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009
2865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2866 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1689 msgid "Buddies" 2867 msgid "Buddies"
1690 msgstr "Shokë" 2868 msgstr "Shokë"
1691 2869
2870 #: ../libpurple/blist.c:611
1692 msgid "buddy list" 2871 msgid "buddy list"
1693 msgstr "listë shokësh" 2872 msgstr "listë shokësh"
1694 2873
2874 #: ../libpurple/certificate.c:94
1695 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 2875 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1696 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." 2876 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."
1697 2877
1698 msgid "" 2878 #: ../libpurple/certificate.c:98
1699 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 2879 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
1700 "currently trusted." 2880 msgstr "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund ta verifikonte."
1701 msgstr "" 2881
1702 "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund " 2882 #: ../libpurple/certificate.c:102
1703 "ta verifikonte."
1704
1705 msgid "The certificate is not valid yet." 2883 msgid "The certificate is not valid yet."
1706 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." 2884 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
1707 2885
2886 #: ../libpurple/certificate.c:105
1708 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 2887 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1709 msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme." 2888 msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme."
1710 2889
1711 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 2890 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2891 #: ../libpurple/certificate.c:110
1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 2892 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1713 msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie." 2893 msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie."
1714 2894
1715 msgid "" 2895 #: ../libpurple/certificate.c:113
1716 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2896 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
1717 "validated." 2897 msgstr "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të vleftësohet."
1718 msgstr "" 2898
1719 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " 2899 #: ../libpurple/certificate.c:117
1720 "vleftësohet."
1721
1722 msgid "The certificate chain presented is invalid." 2900 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1723 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm." 2901 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."
1724 2902
2903 #: ../libpurple/certificate.c:120
1725 msgid "The certificate has been revoked." 2904 msgid "The certificate has been revoked."
1726 msgstr "Dëshmia është shfuqizuar." 2905 msgstr "Dëshmia është shfuqizuar."
1727 2906
2907 #: ../libpurple/certificate.c:124
1728 msgid "An unknown certificate error occurred." 2908 msgid "An unknown certificate error occurred."
1729 msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur." 2909 msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur."
1730 2910
2911 #: ../libpurple/certificate.c:695
1731 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2912 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1732 msgstr "(NUK PËRPUTHET)" 2913 msgstr "(NUK PËRPUTHET)"
1733 2914
1734 #. Make messages 2915 #. Make messages
2916 #: ../libpurple/certificate.c:699
1735 #, c-format 2917 #, c-format
1736 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2918 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1737 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:" 2919 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:"
1738 2920
2921 #: ../libpurple/certificate.c:700
1739 #, c-format 2922 #, c-format
1740 msgid "" 2923 msgid ""
1741 "Common name: %s %s\n" 2924 "Common name: %s %s\n"
1742 "Fingerprint (SHA1): %s" 2925 "Fingerprint (SHA1): %s"
1743 msgstr "" 2926 msgstr ""
1744 "Emër i zakonshëm: %s %s\n" 2927 "Emër i zakonshëm: %s %s\n"
1745 "Shenjë gishtash (SHA1): %s" 2928 "Shenjë gishtash (SHA1): %s"
1746 2929
1747 #. TODO: Find what the handle ought to be 2930 #. TODO: Find what the handle ought to be
2931 #: ../libpurple/certificate.c:705
1748 msgid "Single-use Certificate Verification" 2932 msgid "Single-use Certificate Verification"
1749 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe" 2933 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe"
1750 2934
1751 #. Scheme name 2935 #. Scheme name
1752 #. Pool name 2936 #. Pool name
2937 #: ../libpurple/certificate.c:1044
1753 msgid "Certificate Authorities" 2938 msgid "Certificate Authorities"
1754 msgstr "Autoritete Dëshmish" 2939 msgstr "Autoritete Dëshmish"
1755 2940
1756 #. Scheme name 2941 #. Scheme name
1757 #. Pool name 2942 #. Pool name
2943 #: ../libpurple/certificate.c:1216
1758 msgid "SSL Peers Cache" 2944 msgid "SSL Peers Cache"
1759 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL" 2945 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL"
1760 2946
1761 #. Make messages 2947 #. Make messages
2948 #: ../libpurple/certificate.c:1347
1762 #, c-format 2949 #, c-format
1763 msgid "Accept certificate for %s?" 2950 msgid "Accept certificate for %s?"
1764 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?" 2951 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?"
1765 2952
1766 #. TODO: Find what the handle ought to be 2953 #. TODO: Find what the handle ought to be
2954 #: ../libpurple/certificate.c:1353
1767 msgid "SSL Certificate Verification" 2955 msgid "SSL Certificate Verification"
1768 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" 2956 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
1769 2957
2958 #: ../libpurple/certificate.c:1364
1770 msgid "_View Certificate..." 2959 msgid "_View Certificate..."
1771 msgstr "_Shihni Dëshmi..." 2960 msgstr "_Shihni Dëshmi..."
1772 2961
2962 #: ../libpurple/certificate.c:1393
2963 #: ../libpurple/certificate.c:1412
1773 #, c-format 2964 #, c-format
1774 msgid "The certificate for %s could not be validated." 2965 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1775 msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot." 2966 msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot."
1776 2967
1777 #. TODO: Probably wrong. 2968 #. TODO: Probably wrong.
2969 #: ../libpurple/certificate.c:1399
1778 msgid "SSL Certificate Error" 2970 msgid "SSL Certificate Error"
1779 msgstr "Gabim Dëshmie SSL" 2971 msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
1780 2972
1781 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 2973 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
2974 #: ../libpurple/certificate.c:1400
1782 msgid "Unable to validate certificate" 2975 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi" 2976 msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"
1784 2977
1785 #, c-format 2978 #: ../libpurple/certificate.c:1424
1786 msgid "" 2979 #, c-format
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 2980 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1788 "are not connecting to the service you believe you are." 2981 msgstr "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1789 msgstr ""
1790 "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po "
1791 "lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1792 2982
1793 #. Make messages 2983 #. Make messages
2984 #: ../libpurple/certificate.c:2132
1794 #, c-format 2985 #, c-format
1795 msgid "" 2986 msgid ""
1796 "Common name: %s\n" 2987 "Common name: %s\n"
1797 "\n" 2988 "\n"
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2989 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1806 "\n" 2997 "\n"
1807 "Datë aktivizimi: %s\n" 2998 "Datë aktivizimi: %s\n"
1808 "Datë shfuqizimi: %s\n" 2999 "Datë shfuqizimi: %s\n"
1809 3000
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be 3001 #. TODO: Find what the handle ought to be
3002 #: ../libpurple/certificate.c:2144
1811 msgid "Certificate Information" 3003 msgid "Certificate Information"
1812 msgstr "Të dhëna Dëhsmie" 3004 msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
1813 3005
1814 #. show error to user 3006 #. show error to user
3007 #: ../libpurple/connection.c:121
3008 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
1815 msgid "Registration Error" 3009 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Gabim Regjistrimi" 3010 msgstr "Gabim Regjistrimi"
1817 3011
3012 #: ../libpurple/connection.c:199
1818 msgid "Unregistration Error" 3013 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Gabim Çregjistrimi" 3014 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
1820 3015
3016 #: ../libpurple/connection.c:359
1821 #, c-format 3017 #, c-format
1822 msgid "+++ %s signed on" 3018 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s nënshkroi" 3019 msgstr "+++ %s nënshkroi"
1824 3020
3021 #: ../libpurple/connection.c:390
1825 #, c-format 3022 #, c-format
1826 msgid "+++ %s signed off" 3023 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s çnënshkroi" 3024 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
1828 3025
1829 #. Undocumented 3026 #. Undocumented
1830 #. Unknown error 3027 #. Unknown error
3028 #: ../libpurple/connection.c:566
3029 #: ../libpurple/plugin.c:276
3030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
3031 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
3032 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
3033 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
3034 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
3035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
3036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
3038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
3039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
1831 msgid "Unknown error" 3040 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Gabim i panjohur" 3041 msgstr "Gabim i panjohur"
1833 3042
3043 #: ../libpurple/conversation.c:197
1834 msgid "Unable to send message: The message is too large." 3044 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1835 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 3045 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
1836 3046
1837 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 3047 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
3048 #: ../libpurple/conversation.c:200
3049 #: ../libpurple/conversation.c:213
1838 #, c-format 3050 #, c-format
1839 msgid "Unable to send message to %s." 3051 msgid "Unable to send message to %s."
1840 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s." 3052 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."
1841 3053
3054 #: ../libpurple/conversation.c:201
1842 msgid "The message is too large." 3055 msgid "The message is too large."
1843 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 3056 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
1844 3057
3058 #: ../libpurple/conversation.c:210
3059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
3060 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
3061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1845 msgid "Unable to send message." 3062 msgid "Unable to send message."
1846 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." 3063 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
1847 3064
3065 #: ../libpurple/conversation.c:1289
1848 msgid "Send Message" 3066 msgid "Send Message"
1849 msgstr "Dërgo Mesazh" 3067 msgstr "Dërgo Mesazh"
1850 3068
3069 #: ../libpurple/conversation.c:1292
1851 msgid "_Send Message" 3070 msgid "_Send Message"
1852 msgstr "_Dërgo Mesazh" 3071 msgstr "_Dërgo Mesazh"
1853 3072
3073 #: ../libpurple/conversation.c:1696
1854 #, c-format 3074 #, c-format
1855 msgid "%s entered the room." 3075 msgid "%s entered the room."
1856 msgstr "%s u fut në dhomë." 3076 msgstr "%s u fut në dhomë."
1857 3077
3078 #: ../libpurple/conversation.c:1699
1858 #, c-format 3079 #, c-format
1859 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3080 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1860 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." 3081 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."
1861 3082
3083 #: ../libpurple/conversation.c:1809
1862 #, c-format 3084 #, c-format
1863 msgid "You are now known as %s" 3085 msgid "You are now known as %s"
1864 msgstr "Tani njiheni si %s" 3086 msgstr "Tani njiheni si %s"
1865 3087
3088 #: ../libpurple/conversation.c:1829
1866 #, c-format 3089 #, c-format
1867 msgid "%s is now known as %s" 3090 msgid "%s is now known as %s"
1868 msgstr "%s tani njihet si %s" 3091 msgstr "%s tani njihet si %s"
1869 3092
3093 #: ../libpurple/conversation.c:1904
1870 #, c-format 3094 #, c-format
1871 msgid "%s left the room." 3095 msgid "%s left the room."
1872 msgstr "%s doli prej dhomës." 3096 msgstr "%s doli prej dhomës."
1873 3097
3098 #: ../libpurple/conversation.c:1907
1874 #, c-format 3099 #, c-format
1875 msgid "%s left the room (%s)." 3100 msgid "%s left the room (%s)."
1876 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." 3101 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
1877 3102
3103 #: ../libpurple/conversation.c:2104
3104 #: ../libpurple/conversation.c:2115
1878 msgid "Invite to chat" 3105 msgid "Invite to chat"
1879 msgstr "Ftoni në fjalosje" 3106 msgstr "Ftoni në fjalosje"
1880 3107
1881 #. Put our happy label in it. 3108 #. Put our happy label in it.
1882 msgid "" 3109 #: ../libpurple/conversation.c:2116
1883 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3110 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
1884 "invite message." 3111 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
1885 msgstr "" 3112 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi."
1886 "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " 3113
1887 "ftese në daçi." 3114 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1888
1889 #, c-format 3115 #, c-format
1890 msgid "Failed to get connection: %s" 3116 msgid "Failed to get connection: %s"
1891 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" 3117 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
1892 3118
3119 #: ../libpurple/dbus-server.c:622
1893 #, c-format 3120 #, c-format
1894 msgid "Failed to get name: %s" 3121 msgid "Failed to get name: %s"
1895 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s" 3122 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"
1896 3123
3124 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
1897 #, c-format 3125 #, c-format
1898 msgid "Failed to get serv name: %s" 3126 msgid "Failed to get serv name: %s"
1899 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s" 3127 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"
1900 3128
3129 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1901 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 3130 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1902 msgstr "" 3131 msgstr "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"
1903 "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron" 3132
1904 3133 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
3134 #: ../libpurple/desktopitem.c:880
1905 msgid "No name" 3135 msgid "No name"
1906 msgstr "Pa emër" 3136 msgstr "Pa emër"
1907 3137
3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:596
1908 msgid "Unable to create new resolver process\n" 3139 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1909 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n" 3140 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"
1910 3141
1911 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 3142 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:601
1912 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 3144 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1913 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n" 3145 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"
1914 3146
3147 #: ../libpurple/dnsquery.c:634
3148 #: ../libpurple/dnsquery.c:815
1915 #, c-format 3149 #, c-format
1916 msgid "" 3150 msgid ""
1917 "Error resolving %s:\n" 3151 "Error resolving %s:\n"
1918 "%s" 3152 "%s"
1919 msgstr "" 3153 msgstr ""
1920 "Gabim në shquajtjen e %s:\n" 3154 "Gabim në shquajtjen e %s:\n"
1921 "%s" 3155 "%s"
1922 3156
3157 #: ../libpurple/dnsquery.c:637
3158 #: ../libpurple/dnsquery.c:829
3159 #: ../libpurple/dnsquery.c:939
3160 #: ../libpurple/dnsquery.c:950
1923 #, c-format 3161 #, c-format
1924 msgid "Error resolving %s: %d" 3162 msgid "Error resolving %s: %d"
1925 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" 3163 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
1926 3164
3165 #: ../libpurple/dnsquery.c:661
1927 #, c-format 3166 #, c-format
1928 msgid "" 3167 msgid ""
1929 "Error reading from resolver process:\n" 3168 "Error reading from resolver process:\n"
1930 "%s" 3169 "%s"
1931 msgstr "" 3170 msgstr ""
1932 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" 3171 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
1933 "%s" 3172 "%s"
1934 3173
3174 #: ../libpurple/dnsquery.c:665
1935 #, c-format 3175 #, c-format
1936 msgid "Resolver process exited without answering our request" 3176 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1937 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" 3177 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
1938 3178
3179 #: ../libpurple/dnsquery.c:779
1939 #, c-format 3180 #, c-format
1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 3181 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1941 msgstr "" 3182 msgstr "Gabim gjatë shndërrimit të %s në \"punycode\": %d"
1942 3183
3184 #: ../libpurple/dnsquery.c:866
1943 #, c-format 3185 #, c-format
1944 msgid "Thread creation failure: %s" 3186 msgid "Thread creation failure: %s"
1945 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" 3187 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1946 3188
1947 #. Data is assumed to be the destination bn 3189 #. Data is assumed to be the destination bn
3190 #: ../libpurple/dnsquery.c:867
3191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
3192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
3193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
3194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
1948 msgid "Unknown reason" 3195 msgid "Unknown reason"
1949 msgstr "Arsye e panjohur" 3196 msgstr "Arsye e panjohur"
1950 3197
3198 #: ../libpurple/ft.c:346
1951 #, c-format 3199 #, c-format
1952 msgid "" 3200 msgid ""
1953 "Error reading %s: \n" 3201 "Error reading %s: \n"
1954 "%s.\n" 3202 "%s.\n"
1955 msgstr "" 3203 msgstr ""
1956 "Gabim në leximin e %s: \n" 3204 "Gabim në leximin e %s: \n"
1957 "%s.\n" 3205 "%s.\n"
1958 3206
3207 #: ../libpurple/ft.c:350
1959 #, c-format 3208 #, c-format
1960 msgid "" 3209 msgid ""
1961 "Error writing %s: \n" 3210 "Error writing %s: \n"
1962 "%s.\n" 3211 "%s.\n"
1963 msgstr "" 3212 msgstr ""
1964 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 3213 "Gabim në shkrimin e %s: \n"
1965 "%s.\n" 3214 "%s.\n"
1966 3215
3216 #: ../libpurple/ft.c:354
1967 #, c-format 3217 #, c-format
1968 msgid "" 3218 msgid ""
1969 "Error accessing %s: \n" 3219 "Error accessing %s: \n"
1970 "%s.\n" 3220 "%s.\n"
1971 msgstr "" 3221 msgstr ""
1972 "Gabim në hyrjen te %s: \n" 3222 "Gabim në hyrjen te %s: \n"
1973 "%s.\n" 3223 "%s.\n"
1974 3224
3225 #: ../libpurple/ft.c:392
1975 msgid "Directory is not writable." 3226 msgid "Directory is not writable."
1976 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." 3227 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
1977 3228
3229 #: ../libpurple/ft.c:406
1978 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1979 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt." 3231 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt."
1980 3232
3233 #: ../libpurple/ft.c:415
1981 msgid "Cannot send a directory." 3234 msgid "Cannot send a directory."
1982 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." 3235 msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
1983 3236
3237 #: ../libpurple/ft.c:423
1984 #, c-format 3238 #, c-format
1985 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 3239 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1986 msgstr "" 3240 msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n"
1987 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " 3241
1988 "mbishkruhet.\n" 3242 #: ../libpurple/ft.c:442
1989
1990 msgid "File is not readable." 3243 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme." 3244 msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."
1992 3245
3246 #: ../libpurple/ft.c:506
1993 #, c-format 3247 #, c-format
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3248 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 3249 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
1996 3250
3251 #: ../libpurple/ft.c:513
1997 #, c-format 3252 #, c-format
1998 msgid "%s wants to send you a file" 3253 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" 3254 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
2000 3255
3256 #: ../libpurple/ft.c:562
2001 #, c-format 3257 #, c-format
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3258 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 3259 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
2004 3260
3261 #: ../libpurple/ft.c:566
2005 #, c-format 3262 #, c-format
2006 msgid "" 3263 msgid ""
2007 "A file is available for download from:\n" 3264 "A file is available for download from:\n"
2008 "Remote host: %s\n" 3265 "Remote host: %s\n"
2009 "Remote port: %d" 3266 "Remote port: %d"
2010 msgstr "" 3267 msgstr ""
2011 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" 3268 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
2012 "Strehë e largët: %s\n" 3269 "Strehë e largët: %s\n"
2013 "Portë e largët: %d" 3270 "Portë e largët: %d"
2014 3271
3272 #: ../libpurple/ft.c:602
2015 #, c-format 3273 #, c-format
2016 msgid "%s is offering to send file %s" 3274 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" 3275 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"
2018 3276
3277 #: ../libpurple/ft.c:661
2019 #, c-format 3278 #, c-format
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3279 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" 3280 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
2022 3281
3282 #: ../libpurple/ft.c:689
2023 #, c-format 3283 #, c-format
2024 msgid "Offering to send %s to %s" 3284 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s" 3285 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s"
2026 3286
3287 #: ../libpurple/ft.c:700
2027 #, c-format 3288 #, c-format
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s" 3289 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" 3290 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"
2030 3291
3292 #: ../libpurple/ft.c:887
2031 #, c-format 3293 #, c-format
2032 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 3294 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2033 msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" 3295 msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
2034 3296
3297 #: ../libpurple/ft.c:892
2035 #, c-format 3298 #, c-format
2036 msgid "Transfer of file %s complete" 3299 msgid "Transfer of file %s complete"
2037 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" 3300 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
2038 3301
3302 #: ../libpurple/ft.c:897
2039 msgid "File transfer complete" 3303 msgid "File transfer complete"
2040 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" 3304 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
2041 3305
3306 #: ../libpurple/ft.c:1490
2042 #, c-format 3307 #, c-format
2043 msgid "You cancelled the transfer of %s" 3308 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2044 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" 3309 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
2045 3310
3311 #: ../libpurple/ft.c:1495
2046 msgid "File transfer cancelled" 3312 msgid "File transfer cancelled"
2047 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" 3313 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
2048 3314
3315 #: ../libpurple/ft.c:1553
2049 #, c-format 3316 #, c-format
2050 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 3317 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2051 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" 3318 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
2052 3319
3320 #: ../libpurple/ft.c:1558
2053 #, c-format 3321 #, c-format
2054 msgid "%s cancelled the file transfer" 3322 msgid "%s cancelled the file transfer"
2055 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" 3323 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
2056 3324
3325 #: ../libpurple/ft.c:1615
2057 #, c-format 3326 #, c-format
2058 msgid "File transfer to %s failed." 3327 msgid "File transfer to %s failed."
2059 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 3328 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."
2060 3329
3330 #: ../libpurple/ft.c:1617
2061 #, c-format 3331 #, c-format
2062 msgid "File transfer from %s failed." 3332 msgid "File transfer from %s failed."
2063 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." 3333 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
2064 3334
3335 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2065 msgid "Run the command in a terminal" 3336 msgid "Run the command in a terminal"
2066 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal" 3337 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
2067 3338
3339 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2068 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 3340 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2069 msgstr "" 3341 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
2070 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar." 3342
2071 3343 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2072 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 3344 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "" 3345 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
2074 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar." 3346
2075 3347 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2076 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 3348 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "" 3349 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
2078 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar." 3350
2079 3351 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2080 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 3352 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "" 3353 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
2082 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar." 3354
2083 3355 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2084 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 3356 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "" 3357 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
2086 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar." 3358
2087 3359 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2088 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 3360 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2089 msgstr "" 3361 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
2090 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar." 3362
2091 3363 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2092 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 3364 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "" 3365 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
2094 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar." 3366
2095 3367 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2096 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 3368 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2097 msgstr "" 3369 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
2098 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar." 3370
2099 3371 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2100 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 3372 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2101 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\"" 3373 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
2102 3374
3375 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2103 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 3376 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2104 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\"" 3377 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
2105 3378
3379 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2106 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 3380 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2107 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\"" 3381 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
2108 3382
3383 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2109 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 3384 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2110 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\"" 3385 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
2111 3386
3387 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2112 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 3388 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2113 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\"" 3389 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
2114 3390
3391 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2115 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 3392 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2116 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\"" 3393 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
2117 3394
3395 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2118 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 3396 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2119 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\"" 3397 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
2120 3398
3399 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2121 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 3400 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2122 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\"" 3401 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
2123 3402
2124 msgid "" 3403 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2125 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 3404 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2126 "URLs." 3405 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"aim\"."
2127 msgstr "" 3406
2128 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3407 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2129 "trajtonte URL-ra \"aim\"." 3408 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2130 3409 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"gg\"."
2131 msgid "" 3410
2132 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 3411 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2133 "URLs." 3412 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2134 msgstr "" 3413 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"icq\"."
2135 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3414
2136 "trajtonte URL-ra \"gg\"." 3415 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2137 3416 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2138 msgid "" 3417 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"irc\"."
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 3418
2140 "URLs." 3419 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2141 msgstr "" 3420 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2142 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3421 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"msnim\"."
2143 "trajtonte URL-ra \"icq\"." 3422
2144 3423 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2145 msgid "" 3424 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2146 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 3425 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"sip\"."
2147 "URLs." 3426
2148 msgstr "" 3427 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2149 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3428 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2150 "trajtonte URL-ra \"irc\"." 3429 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2151 3430
2152 msgid "" 3431 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 3432 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2154 "URLs." 3433 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2155 msgstr "" 3434
2156 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3435 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2157 "trajtonte URL-ra \"msnim\"." 3436 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2158 3437 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të duhej xhiruar në një terminal."
2159 msgid "" 3438
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 3439 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2161 "URLs."
2162 msgstr ""
2163 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2164 "trajtonte URL-ra \"sip\"."
2165
2166 msgid ""
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2168 "URLs."
2169 msgstr ""
2170 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2171 "trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2172
2173 msgid ""
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2175 "URLs."
2176 msgstr ""
2177 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2178 "trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2179
2180 msgid ""
2181 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2182 "terminal."
2183 msgstr ""
2184 "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
2185 "duhej xhiruar në një terminal."
2186
2187 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 3440 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2188 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar" 3441 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
2189 3442
3443 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2190 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3444 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2191 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar" 3445 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
2192 3446
3447 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2193 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3448 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2194 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar" 3449 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
2195 3450
3451 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2196 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3452 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2197 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar" 3453 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
2198 3454
3455 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2199 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3456 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2200 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar" 3457 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
2201 3458
3459 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2202 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3460 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2203 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar" 3461 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
2204 3462
3463 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2205 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3464 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2206 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar" 3465 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
2207 3466
3467 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2208 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3468 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2209 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar" 3469 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
2210 3470
3471 #: ../libpurple/log.c:198
2211 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3472 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2212 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" 3473 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
2213 3474
3475 #: ../libpurple/log.c:655
2214 msgid "HTML" 3476 msgid "HTML"
2215 msgstr "HTML" 3477 msgstr "HTML"
2216 3478
3479 #: ../libpurple/log.c:669
2217 msgid "Plain text" 3480 msgid "Plain text"
2218 msgstr "Tekst i thjeshtë" 3481 msgstr "Tekst i thjeshtë"
2219 3482
3483 #: ../libpurple/log.c:683
2220 msgid "Old flat format" 3484 msgid "Old flat format"
2221 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë" 3485 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"
2222 3486
3487 #: ../libpurple/log.c:914
2223 msgid "Logging of this conversation failed." 3488 msgid "Logging of this conversation failed."
2224 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." 3489 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."
2225 3490
3491 #: ../libpurple/log.c:1356
2226 msgid "XML" 3492 msgid "XML"
2227 msgstr "XML" 3493 msgstr "XML"
2228 3494
2229 #, c-format 3495 #: ../libpurple/log.c:1443
2230 msgid "" 3496 #, c-format
2231 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3497 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2232 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3498 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2233 msgstr "" 3499
2234 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 3500 #: ../libpurple/log.c:1445
2235 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3501 #, c-format
2236 3502 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2237 #, c-format 3503 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2238 msgid "" 3504
2239 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3505 #: ../libpurple/log.c:1504
2240 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3506 #: ../libpurple/log.c:1637
2241 msgstr ""
2242 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2243 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2244
2245 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3507 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2246 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>" 3508 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>"
2247 3509
3510 #: ../libpurple/log.c:1516
3511 #: ../libpurple/log.c:1646
2248 #, c-format 3512 #, c-format
2249 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3513 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2250 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" 3514 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"
2251 3515
3516 #: ../libpurple/log.c:1578
2252 #, c-format 3517 #, c-format
2253 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3518 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2254 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 3519 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2255 3520
2256 msgid "" 3521 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
2257 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 3522 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
2258 "packages." 3523 msgstr "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te paketat për shtojca GStreamer."
2259 msgstr "" 3524
2260 "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që " 3525 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
2261 "gjendet te paketat për shtojca GStreamer." 3526 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2262 3527 msgstr "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta."
2263 msgid "" 3528
2264 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 3529 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
2265 msgstr ""
2266 "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë "
2267 "shumë të ngurta."
2268
2269 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 3530 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2270 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." 3531 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
2271 3532
3533 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
2272 msgid "Error with your microphone" 3534 msgid "Error with your microphone"
2273 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj" 3535 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
2274 3536
3537 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
2275 msgid "Error with your webcam" 3538 msgid "Error with your webcam"
2276 msgstr "Gabim me kameran tuaj web" 3539 msgstr "Gabim me kameran tuaj web"
2277 3540
3541 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
2278 msgid "Conference error" 3542 msgid "Conference error"
2279 msgstr "Gabim konference" 3543 msgstr "Gabim konference"
2280 3544
3545 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
2281 #, c-format 3546 #, c-format
2282 msgid "Error creating session: %s" 3547 msgid "Error creating session: %s"
2283 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" 3548 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"
2284 3549
3550 #: ../libpurple/plugin.c:355
2285 #, c-format 3551 #, c-format
2286 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3552 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2287 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." 3553 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2288 3554
3555 #: ../libpurple/plugin.c:370
2289 msgid "This plugin has not defined an ID." 3556 msgid "This plugin has not defined an ID."
2290 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." 3557 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
2291 3558
3559 #: ../libpurple/plugin.c:438
2292 #, c-format 3560 #, c-format
2293 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3561 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2294 msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)" 3562 msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)"
2295 3563
3564 #: ../libpurple/plugin.c:455
2296 #, c-format 3565 #, c-format
2297 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3566 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2298 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" 3567 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"
2299 3568
2300 msgid "" 3569 #: ../libpurple/plugin.c:472
2301 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3570 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2302 msgstr "" 3571 msgstr "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe close)"
2303 "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe " 3572
2304 "close)" 3573 #: ../libpurple/plugin.c:537
2305 3574 #, c-format
2306 #, c-format 3575 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2307 msgid "" 3576 msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni."
2308 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3577
2309 "again." 3578 #: ../libpurple/plugin.c:542
2310 msgstr ""
2311 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
2312 "riprovoni."
2313
2314 msgid "Unable to load the plugin" 3579 msgid "Unable to load the plugin"
2315 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" 3580 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"
2316 3581
3582 #: ../libpurple/plugin.c:564
2317 #, c-format 3583 #, c-format
2318 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3584 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2319 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." 3585 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2320 3586
3587 #: ../libpurple/plugin.c:568
2321 msgid "Unable to load your plugin." 3588 msgid "Unable to load your plugin."
2322 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj." 3589 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."
2323 3590
3591 #: ../libpurple/plugin.c:658
2324 #, c-format 3592 #, c-format
2325 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3593 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2326 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." 3594 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
2327 3595
2328 # * 3596 # *
2329 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 3597 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
3598 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2330 msgid "Autoaccept" 3599 msgid "Autoaccept"
2331 msgstr "Vetëprano" 3600 msgstr "Vetëprano"
2332 3601
3602 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3603 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2333 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3604 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2334 msgstr "" 3605 msgstr "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur."
2335 "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur." 3606
2336 3607 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
2337 #, c-format 3608 #, c-format
2338 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3609 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2339 msgstr "" 3610 msgstr "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua."
2340 "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua." 3611
2341 3612 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
2342 msgid "Autoaccept complete" 3613 msgid "Autoaccept complete"
2343 msgstr "Vetëpranim i plotësuar" 3614 msgstr "Vetëpranim i plotësuar"
2344 3615
3616 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
2345 #, c-format 3617 #, c-format
2346 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3618 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2347 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s" 3619 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s"
2348 3620
3621 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
2349 msgid "Set Autoaccept Setting" 3622 msgid "Set Autoaccept Setting"
2350 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime" 3623 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"
2351 3624
3625 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
2352 msgid "_Save" 3626 msgid "_Save"
2353 msgstr "_Ruaj" 3627 msgstr "_Ruaj"
2354 3628
3629 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
3630 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3631 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3632 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
3634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
3635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
3636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
3637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
3638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
3639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
3640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
3641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
3642 #: ../libpurple/request.h:1498
3643 #: ../libpurple/request.h:1508
3644 #: ../libpurple/request.h:1521
2355 msgid "_Cancel" 3645 msgid "_Cancel"
2356 msgstr "_Anulo" 3646 msgstr "_Anulo"
2357 3647
3648 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2358 msgid "Ask" 3649 msgid "Ask"
2359 msgstr "Pyet" 3650 msgstr "Pyet"
2360 3651
2361 # * 3652 # *
2362 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 3653 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
3654 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
2363 msgid "Auto Accept" 3655 msgid "Auto Accept"
2364 msgstr "Vetëprano" 3656 msgstr "Vetëprano"
2365 3657
2366 # *< api_version 3658 # *< api_version
2367 # *< type 3659 # *< type
2368 # *< ui_requirement 3660 # *< ui_requirement
2369 # *< flags 3661 # *< flags
2370 # *< dependencies 3662 # *< dependencies
2371 # *< priority 3663 # *< priority
2372 # *< id 3664 # *< id
3665 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2373 msgid "Auto Reject" 3666 msgid "Auto Reject"
2374 msgstr "Hidh tej Vetvetiu" 3667 msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
2375 3668
3669 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2376 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3670 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2377 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..." 3671 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."
2378 3672
2379 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3673 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3674 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
2380 msgid "" 3675 msgid ""
2381 "Path to save the files in\n" 3676 "Path to save the files in\n"
2382 "(Please provide the full path)" 3677 "(Please provide the full path)"
2383 msgstr "" 3678 msgstr ""
2384 "Shteg për ruajte kartelash\n" 3679 "Shteg për ruajte kartelash\n"
2385 "(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)" 3680 "(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
2386 3681
3682 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
2387 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3683 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2388 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" 3684 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
2389 3685
3686 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
2390 msgid "" 3687 msgid ""
2391 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3688 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2392 "(only when there's no conversation with the sender)" 3689 "(only when there's no conversation with the sender)"
2393 msgstr "" 3690 msgstr ""
2394 "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " 3691 "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar kartelash\n"
2395 "kartelash\n"
2396 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" 3692 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
2397 3693
3694 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
2398 msgid "Create a new directory for each user" 3695 msgid "Create a new directory for each user"
2399 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" 3696 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
2400 3697
3698 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
3700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
2401 msgid "Notes" 3701 msgid "Notes"
2402 msgstr "Shënime" 3702 msgstr "Shënime"
2403 3703
3704 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2404 msgid "Enter your notes below..." 3705 msgid "Enter your notes below..."
2405 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..." 3706 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."
2406 3707
3708 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2407 msgid "Edit Notes..." 3709 msgid "Edit Notes..."
2408 msgstr "Përpunoni Shënime..." 3710 msgstr "Përpunoni Shënime..."
2409 3711
2410 #. *< major version 3712 #. *< major version
2411 #. *< minor version 3713 #. *< minor version
2413 #. *< ui_requirement 3715 #. *< ui_requirement
2414 #. *< flags 3716 #. *< flags
2415 #. *< dependencies 3717 #. *< dependencies
2416 #. *< priority 3718 #. *< priority
2417 #. *< id 3719 #. *< id
3720 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3721 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2418 msgid "Buddy Notes" 3722 msgid "Buddy Notes"
2419 msgstr "Shënime Shoku" 3723 msgstr "Shënime Shoku"
2420 3724
2421 #. *< name 3725 #. *< name
2422 #. *< version 3726 #. *< version
3727 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3728 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
2423 msgid "Store notes on particular buddies." 3729 msgid "Store notes on particular buddies."
2424 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë." 3730 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë."
2425 3731
2426 #. *< summary 3732 #. *< summary
3733 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3734 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
2427 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3735 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2428 msgstr "" 3736 msgstr "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2429 "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2430 3737
2431 #. *< type 3738 #. *< type
2432 #. *< ui_requirement 3739 #. *< ui_requirement
2433 #. *< flags 3740 #. *< flags
2434 #. *< dependencies 3741 #. *< dependencies
2435 #. *< priority 3742 #. *< priority
2436 #. *< id 3743 #. *< id
3744 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2437 msgid "Cipher Test" 3745 msgid "Cipher Test"
2438 msgstr "Provë Shifre" 3746 msgstr "Provë Shifre"
2439 3747
2440 #. *< name 3748 #. *< name
2441 #. *< version 3749 #. *< version
2442 #. * summary 3750 #. * summary
2443 #. * description 3751 #. * description
3752 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3753 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2444 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3754 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2445 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple." 3755 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."
2446 3756
2447 #. *< type 3757 #. *< type
2448 #. *< ui_requirement 3758 #. *< ui_requirement
2449 #. *< flags 3759 #. *< flags
2450 #. *< dependencies 3760 #. *< dependencies
2451 #. *< priority 3761 #. *< priority
2452 #. *< id 3762 #. *< id
3763 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2453 msgid "DBus Example" 3764 msgid "DBus Example"
2454 msgstr "Shembull DBus" 3765 msgstr "Shembull DBus"
2455 3766
2456 #. *< name 3767 #. *< name
2457 #. *< version 3768 #. *< version
2458 #. * summary 3769 #. * summary
2459 #. * description 3770 #. * description
3771 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3772 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2460 msgid "DBus Plugin Example" 3773 msgid "DBus Plugin Example"
2461 msgstr "Shembull Shtojce DBus" 3774 msgstr "Shembull Shtojce DBus"
2462 3775
2463 # *< api_version 3776 # *< api_version
2464 # *< type 3777 # *< type
2471 #. *< ui_requirement 3784 #. *< ui_requirement
2472 #. *< flags 3785 #. *< flags
2473 #. *< dependencies 3786 #. *< dependencies
2474 #. *< priority 3787 #. *< priority
2475 #. *< id 3788 #. *< id
3789 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2476 msgid "File Control" 3790 msgid "File Control"
2477 msgstr "Kontroll Kartelash" 3791 msgstr "Kontroll Kartelash"
2478 3792
2479 # *< name 3793 # *< name
2480 # *< version 3794 # *< version
2482 # * description 3796 # * description
2483 #. *< name 3797 #. *< name
2484 #. *< version 3798 #. *< version
2485 #. * summary 3799 #. * summary
2486 #. * description 3800 #. * description
3801 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3802 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2487 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3803 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2488 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë." 3804 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë."
2489 3805
3806 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3807 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
2490 msgid "Minutes" 3808 msgid "Minutes"
2491 msgstr "Minuta" 3809 msgstr "Minuta"
2492 3810
2493 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3811 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2494 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3812 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3813 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3814 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3815 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3816 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
2495 msgid "I'dle Mak'er" 3817 msgid "I'dle Mak'er"
2496 msgstr "Plogështibërësi" 3818 msgstr "Plogështibërësi"
2497 3819
3820 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3821 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
2498 msgid "Set Account Idle Time" 3822 msgid "Set Account Idle Time"
2499 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 3823 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"
2500 3824
3825 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3826 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
2501 msgid "_Set" 3827 msgid "_Set"
2502 msgstr "_Caktoni" 3828 msgstr "_Caktoni"
2503 3829
3830 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2504 msgid "None of your accounts are idle." 3831 msgid "None of your accounts are idle."
2505 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht." 3832 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."
2506 3833
3834 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3835 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
2507 msgid "Unset Account Idle Time" 3836 msgid "Unset Account Idle Time"
2508 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" 3837 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"
2509 3838
3839 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2510 msgid "_Unset" 3840 msgid "_Unset"
2511 msgstr "_Hiq" 3841 msgstr "_Hiq"
2512 3842
3843 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3844 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
2513 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3845 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2514 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë" 3846 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
2515 3847
3848 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2516 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3849 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2517 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa" 3850 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"
2518 3851
3852 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3853 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
2519 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3854 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2520 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" 3855 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
2521 3856
2522 # *< api_version 3857 # *< api_version
2523 # *< type 3858 # *< type
2530 #. *< ui_requirement 3865 #. *< ui_requirement
2531 #. *< flags 3866 #. *< flags
2532 #. *< dependencies 3867 #. *< dependencies
2533 #. *< priority 3868 #. *< priority
2534 #. *< id 3869 #. *< id
3870 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2535 msgid "IPC Test Client" 3871 msgid "IPC Test Client"
2536 msgstr "Klient Prove IPC" 3872 msgstr "Klient Prove IPC"
2537 3873
2538 # *< name 3874 # *< name
2539 # *< version 3875 # *< version
2540 # * summary 3876 # * summary
2541 #. *< name 3877 #. *< name
2542 #. *< version 3878 #. *< version
2543 #. * summary 3879 #. * summary
3880 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2544 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3881 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2545 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." 3882 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
2546 3883
2547 # * description 3884 # * description
2548 #. * description 3885 #. * description
2549 msgid "" 3886 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2550 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3887 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
2551 "calls the commands registered." 3888 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar."
2552 msgstr ""
2553 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
2554 "thërret urdhrat e regjistruar."
2555 3889
2556 # *< api_version 3890 # *< api_version
2557 # *< type 3891 # *< type
2558 # *< ui_requirement 3892 # *< ui_requirement
2559 # *< flags 3893 # *< flags
2564 #. *< ui_requirement 3898 #. *< ui_requirement
2565 #. *< flags 3899 #. *< flags
2566 #. *< dependencies 3900 #. *< dependencies
2567 #. *< priority 3901 #. *< priority
2568 #. *< id 3902 #. *< id
3903 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2569 msgid "IPC Test Server" 3904 msgid "IPC Test Server"
2570 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 3905 msgstr "Shërbyes Prove IPC"
2571 3906
2572 # *< name 3907 # *< name
2573 # *< version 3908 # *< version
2574 # * summary 3909 # * summary
2575 #. *< name 3910 #. *< name
2576 #. *< version 3911 #. *< version
2577 #. * summary 3912 #. * summary
3913 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2578 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3914 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2579 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." 3915 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
2580 3916
2581 # * description 3917 # * description
2582 #. * description 3918 #. * description
3919 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2583 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3920 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2584 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." 3921 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
2585 3922
3923 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2586 msgid "Hide Joins/Parts" 3924 msgid "Hide Joins/Parts"
2587 msgstr "Fshih Hyn/Ikën" 3925 msgstr "Fshih Hyn/Ikën"
2588 3926
2589 #. Translators: Followed by an input request a number of people 3927 #. Translators: Followed by an input request a number of people
3928 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
2590 msgid "For rooms with more than this many people" 3929 msgid "For rooms with more than this many people"
2591 msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona" 3930 msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona"
2592 3931
3932 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
2593 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 3933 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2594 msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta" 3934 msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta"
2595 3935
3936 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
2596 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3937 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2597 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" 3938 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"
2598 3939
2599 #. *< type 3940 #. *< type
2600 #. *< ui_requirement 3941 #. *< ui_requirement
2601 #. *< flags 3942 #. *< flags
2602 #. *< dependencies 3943 #. *< dependencies
2603 #. *< priority 3944 #. *< priority
2604 #. *< id 3945 #. *< id
3946 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
2605 msgid "Join/Part Hiding" 3947 msgid "Join/Part Hiding"
2606 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh" 3948 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh"
2607 3949
2608 #. *< name 3950 #. *< name
2609 #. *< version 3951 #. *< version
2610 #. * summary 3952 #. * summary
3953 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
2611 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3954 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2612 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh." 3955 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh."
2613 3956
2614 #. * description 3957 #. * description
2615 msgid "" 3958 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
2616 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3959 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
2617 "actively taking part in a conversation." 3960 msgstr "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
2618 msgstr ""
2619 "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
2620 "përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
2621 3961
2622 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3962 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2623 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3963 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2624 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3964 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2625 #. * not a real timezone. 3965 #. * not a real timezone.
3966 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2626 msgid "(UTC)" 3967 msgid "(UTC)"
2627 msgstr "(UTC)" 3968 msgstr "(UTC)"
2628 3969
3970 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2629 msgid "User is offline." 3971 msgid "User is offline."
2630 msgstr "Përdoruesi është i palidhur." 3972 msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
2631 3973
2632 # *< api_version 3974 # *< api_version
2633 # *< type 3975 # *< type
2634 # *< ui_requirement 3976 # *< ui_requirement
2635 # *< flags 3977 # *< flags
2636 # *< dependencies 3978 # *< dependencies
2637 # *< priority 3979 # *< priority
2638 # *< id 3980 # *< id
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2639 msgid "Auto-response sent:" 3982 msgid "Auto-response sent:"
2640 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:" 3983 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
2641 3984
3985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3986 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3987 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2642 #, c-format 3988 #, c-format
2643 msgid "%s has signed off." 3989 msgid "%s has signed off."
2644 msgstr "%s ka çnënshkruar." 3990 msgstr "%s ka çnënshkruar."
2645 3991
3992 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2646 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3993 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2647 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm." 3994 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm."
2648 3995
3996 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2649 msgid "You were disconnected from the server." 3997 msgid "You were disconnected from the server."
2650 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3998 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."
2651 3999
2652 msgid "" 4000 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2653 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 4001 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
2654 "logged in." 4002 msgstr "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni hyrjen."
2655 msgstr "" 4003
2656 "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni " 4004 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2657 "hyrjen."
2658
2659 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 4005 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2660 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe." 4006 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
2661 4007
4008 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2662 msgid "Message could not be sent." 4009 msgid "Message could not be sent."
2663 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej." 4010 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej."
2664 4011
2665 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4012 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2666 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4013 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2667 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4014 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4015 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
4016 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2668 msgid "Adium" 4017 msgid "Adium"
2669 msgstr "Adium" 4018 msgstr "Adium"
2670 4019
2671 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4020 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2672 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4021 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2673 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4022 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4023 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
4024 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2674 msgid "Fire" 4025 msgid "Fire"
2675 msgstr "Zjarr" 4026 msgstr "Zjarr"
2676 4027
2677 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4028 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2678 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4029 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2679 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4030 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4031 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
4032 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2680 msgid "Messenger Plus!" 4033 msgid "Messenger Plus!"
2681 msgstr "Messenger Plus!" 4034 msgstr "Messenger Plus!"
2682 4035
2683 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4036 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2684 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4037 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2685 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4038 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4039 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
4040 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2686 msgid "QIP" 4041 msgid "QIP"
2687 msgstr "QIP" 4042 msgstr "QIP"
2688 4043
2689 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4044 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2690 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4045 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2691 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4046 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4047 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
4048 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2692 msgid "MSN Messenger" 4049 msgid "MSN Messenger"
2693 msgstr "MSN Messenger" 4050 msgstr "MSN Messenger"
2694 4051
2695 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4052 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2696 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4053 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2697 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4054 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4055 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
4056 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2698 msgid "Trillian" 4057 msgid "Trillian"
2699 msgstr "Trillian" 4058 msgstr "Trillian"
2700 4059
2701 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4060 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2702 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4061 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2703 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4062 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4063 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
4064 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2704 msgid "aMSN" 4065 msgid "aMSN"
2705 msgstr "aMSN" 4066 msgstr "aMSN"
2706 4067
2707 #. Add general preferences. 4068 #. Add general preferences.
4069 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2708 msgid "General Log Reading Configuration" 4070 msgid "General Log Reading Configuration"
2709 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh" 4071 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"
2710 4072
4073 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2711 msgid "Fast size calculations" 4074 msgid "Fast size calculations"
2712 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie" 4075 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"
2713 4076
4077 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2714 msgid "Use name heuristics" 4078 msgid "Use name heuristics"
2715 msgstr "Përdor heuristikë emrash" 4079 msgstr "Përdor heuristikë emrash"
2716 4080
2717 #. Add Log Directory preferences. 4081 #. Add Log Directory preferences.
4082 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2718 msgid "Log Directory" 4083 msgid "Log Directory"
2719 msgstr "Drejtori Regjistrimesh" 4084 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
2720 4085
2721 #. *< type 4086 #. *< type
2722 #. *< ui_requirement 4087 #. *< ui_requirement
2723 #. *< flags 4088 #. *< flags
2724 #. *< dependencies 4089 #. *< dependencies
2725 #. *< priority 4090 #. *< priority
2726 #. *< id 4091 #. *< id
4092 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2727 msgid "Log Reader" 4093 msgid "Log Reader"
2728 msgstr "Lexues Regjistrimesh" 4094 msgstr "Lexues Regjistrimesh"
2729 4095
2730 #. *< name 4096 #. *< name
2731 #. *< version 4097 #. *< version
2732 #. * summary 4098 #. * summary
4099 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2733 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 4100 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2734 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." 4101 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
2735 4102
2736 #. * description 4103 #. * description
4104 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
2737 msgid "" 4105 msgid ""
2738 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 4106 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2739 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2740 "\n" 4107 "\n"
2741 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 4108 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
2742 "at your own risk!"
2743 msgstr "" 4109 msgstr ""
2744 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " 4110 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe Trillian-in.\n"
2745 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-"
2746 "në dhe Trillian-in.\n"
2747 "\n" 4111 "\n"
2748 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " 4112 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
2749 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" 4113
2750 4114 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
2751 msgid "Mono Plugin Loader" 4115 msgid "Mono Plugin Loader"
2752 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono" 4116 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"
2753 4117
4118 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
4119 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
2754 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 4120 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2755 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n." 4121 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."
2756 4122
4123 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2757 msgid "Add new line in IMs" 4124 msgid "Add new line in IMs"
2758 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të" 4125 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"
2759 4126
4127 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2760 msgid "Add new line in Chats" 4128 msgid "Add new line in Chats"
2761 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet" 4129 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"
2762 4130
2763 #. *< magic 4131 #. *< magic
2764 #. *< major version 4132 #. *< major version
2767 #. *< ui_requirement 4135 #. *< ui_requirement
2768 #. *< flags 4136 #. *< flags
2769 #. *< dependencies 4137 #. *< dependencies
2770 #. *< priority 4138 #. *< priority
2771 #. *< id 4139 #. *< id
4140 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2772 msgid "New Line" 4141 msgid "New Line"
2773 msgstr "Resht i Ri" 4142 msgstr "Resht i Ri"
2774 4143
2775 #. *< name 4144 #. *< name
2776 #. *< version 4145 #. *< version
4146 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2777 msgid "Prepends a newline to displayed message." 4147 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2778 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur." 4148 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur."
2779 4149
2780 #. *< summary 4150 #. *< summary
2781 msgid "" 4151 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2782 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 4152 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
2783 "the username in the conversation window." 4153 msgstr "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2784 msgstr "" 4154
2785 "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e " 4155 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2786 "mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2787
2788 msgid "Offline Message Emulation" 4156 msgid "Offline Message Emulation"
2789 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" 4157 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
2790 4158
4159 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
4160 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2791 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 4161 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2792 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." 4162 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
2793 4163
2794 msgid "" 4164 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2795 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 4165 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2796 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 4166 msgstr "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2797 msgstr "" 4167
2798 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " 4168 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2799 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." 4169 #, c-format
2800 4170 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2801 #, c-format 4171 msgstr "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
2802 msgid "" 4172
2803 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 4173 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2804 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2805 msgstr ""
2806 "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e "
2807 "mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
2808
2809 msgid "Offline Message" 4174 msgid "Offline Message"
2810 msgstr "Mesazh për Offline" 4175 msgstr "Mesazh për Offline"
2811 4176
4177 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2812 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 4178 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2813 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." 4179 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2814 4180
2815 # * 4181 # *
2816 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4182 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4183 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
4184 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4187 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
4188 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4191 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
4192 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4194 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4195 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
4196 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298
2817 msgid "Yes" 4197 msgid "Yes"
2818 msgstr "Po" 4198 msgstr "Po"
2819 4199
4200 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4201 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4204 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4205 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
4208 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
4209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4210 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4211 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
4212 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299
2820 msgid "No" 4213 msgid "No"
2821 msgstr "Jo" 4214 msgstr "Jo"
2822 4215
4216 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2823 msgid "Save offline messages in pounce" 4217 msgid "Save offline messages in pounce"
2824 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje" 4218 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje"
2825 4219
4220 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2826 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 4221 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2827 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." 4222 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
2828 4223
2829 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4224 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4225 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
2830 msgid "One Time Password" 4226 msgid "One Time Password"
2831 msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh" 4227 msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
2832 4228
2833 #. *< type 4229 #. *< type
2834 #. *< ui_requirement 4230 #. *< ui_requirement
2835 #. *< flags 4231 #. *< flags
2836 #. *< dependencies 4232 #. *< dependencies
2837 #. *< priority 4233 #. *< priority
2838 #. *< id 4234 #. *< id
4235 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
2839 msgid "One Time Password Support" 4236 msgid "One Time Password Support"
2840 msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh" 4237 msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh"
2841 4238
2842 #. *< name 4239 #. *< name
2843 #. *< version 4240 #. *< version
2844 #. * summary 4241 #. * summary
4242 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
2845 msgid "Enforce that passwords are used only once." 4243 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2846 msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve." 4244 msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve."
2847 4245
2848 #. * description 4246 #. * description
4247 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
2849 msgid "" 4248 msgid ""
2850 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 4249 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
2851 "are only used in a single successful connection.\n"
2852 "Note: The account password must not be saved for this to work." 4250 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2853 msgstr "" 4251 msgstr ""
2854 "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një " 4252 "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me bazë llogarish.\n"
2855 "lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me " 4253 "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për llogarinë."
2856 "bazë llogarish.\n"
2857 "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
2858 "llogarinë."
2859 4254
2860 # *< api_version 4255 # *< api_version
2861 # *< type 4256 # *< type
2862 # *< ui_requirement 4257 # *< ui_requirement
2863 # *< flags 4258 # *< flags
2868 #. *< ui_requirement 4263 #. *< ui_requirement
2869 #. *< flags 4264 #. *< flags
2870 #. *< dependencies 4265 #. *< dependencies
2871 #. *< priority 4266 #. *< priority
2872 #. *< id 4267 #. *< id
4268 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
2873 msgid "Perl Plugin Loader" 4269 msgid "Perl Plugin Loader"
2874 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" 4270 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
2875 4271
2876 # *< name 4272 # *< name
2877 # *< version 4273 # *< version
2878 # *< summary 4274 # *< summary
2879 #. *< name 4275 #. *< name
2880 #. *< version 4276 #. *< version
2881 #. *< summary 4277 #. *< summary
4278 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
4279 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
2882 msgid "Provides support for loading perl plugins." 4280 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2883 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 4281 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
2884 4282
4283 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2885 msgid "Psychic Mode" 4284 msgid "Psychic Mode"
2886 msgstr "Gjendje Psiqike" 4285 msgstr "Gjendje Psiqike"
2887 4286
4287 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2888 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 4288 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2889 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë" 4289 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"
2890 4290
2891 msgid "" 4291 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2892 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 4292 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2893 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 4293 msgstr "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2894 msgstr "" 4294
2895 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të " 4295 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2896 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2897
2898 msgid "You feel a disturbance in the force..." 4296 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2899 msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..." 4297 msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..."
2900 4298
4299 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
2901 msgid "Only enable for users on the buddy list" 4300 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2902 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" 4301 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"
2903 4302
4303 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
2904 msgid "Disable when away" 4304 msgid "Disable when away"
2905 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar" 4305 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"
2906 4306
4307 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
2907 msgid "Display notification message in conversations" 4308 msgid "Display notification message in conversations"
2908 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" 4309 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
2909 4310
2910 # IM Convo trans options 4311 # IM Convo trans options
4312 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
2911 msgid "Raise psychic conversations" 4313 msgid "Raise psychic conversations"
2912 msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike" 4314 msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
2913 4315
2914 # *< api_version 4316 # *< api_version
2915 # *< type 4317 # *< type
2922 #. *< ui_requirement 4324 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags 4325 #. *< flags
2924 #. *< dependencies 4326 #. *< dependencies
2925 #. *< priority 4327 #. *< priority
2926 #. *< id 4328 #. *< id
4329 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
2927 msgid "Signals Test" 4330 msgid "Signals Test"
2928 msgstr "Provë Sinjalesh" 4331 msgstr "Provë Sinjalesh"
2929 4332
2930 # *< name 4333 # *< name
2931 # *< version 4334 # *< version
2933 # * description 4336 # * description
2934 #. *< name 4337 #. *< name
2935 #. *< version 4338 #. *< version
2936 #. * summary 4339 #. * summary
2937 #. * description 4340 #. * description
4341 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4342 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
2938 msgid "Test to see that all signals are working properly." 4343 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2939 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 4344 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
2940 4345
2941 # *< api_version 4346 # *< api_version
2942 # *< type 4347 # *< type
2949 #. *< ui_requirement 4354 #. *< ui_requirement
2950 #. *< flags 4355 #. *< flags
2951 #. *< dependencies 4356 #. *< dependencies
2952 #. *< priority 4357 #. *< priority
2953 #. *< id 4358 #. *< id
4359 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2954 msgid "Simple Plugin" 4360 msgid "Simple Plugin"
2955 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" 4361 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
2956 4362
2957 # *< name 4363 # *< name
2958 # *< version 4364 # *< version
2960 # * description 4366 # * description
2961 #. *< name 4367 #. *< name
2962 #. *< version 4368 #. *< version
2963 #. * summary 4369 #. * summary
2964 #. * description 4370 #. * description
4371 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
4372 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
2965 msgid "Tests to see that most things are working." 4373 msgid "Tests to see that most things are working."
2966 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." 4374 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."
2967 4375
2968 #. Scheme name 4376 #. Scheme name
4377 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
4378 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
2969 msgid "X.509 Certificates" 4379 msgid "X.509 Certificates"
2970 msgstr "Dëshmi X.509" 4380 msgstr "Dëshmi X.509"
2971 4381
2972 # *< api_version 4382 # *< api_version
2973 # *< type 4383 # *< type
2980 #. *< ui_requirement 4390 #. *< ui_requirement
2981 #. *< flags 4391 #. *< flags
2982 #. *< dependencies 4392 #. *< dependencies
2983 #. *< priority 4393 #. *< priority
2984 #. *< id 4394 #. *< id
4395 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
2985 msgid "GNUTLS" 4396 msgid "GNUTLS"
2986 msgstr "GNUTLS" 4397 msgstr "GNUTLS"
2987 4398
2988 # *< name 4399 # *< name
2989 # *< version 4400 # *< version
2991 # * description 4402 # * description
2992 #. *< name 4403 #. *< name
2993 #. *< version 4404 #. *< version
2994 #. * summary 4405 #. * summary
2995 #. * description 4406 #. * description
4407 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
4408 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
2996 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 4409 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2997 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." 4410 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
2998 4411
2999 # *< api_version 4412 # *< api_version
3000 # *< type 4413 # *< type
3007 #. *< ui_requirement 4420 #. *< ui_requirement
3008 #. *< flags 4421 #. *< flags
3009 #. *< dependencies 4422 #. *< dependencies
3010 #. *< priority 4423 #. *< priority
3011 #. *< id 4424 #. *< id
4425 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
3012 msgid "NSS" 4426 msgid "NSS"
3013 msgstr "NSS" 4427 msgstr "NSS"
3014 4428
3015 # *< name 4429 # *< name
3016 # *< version 4430 # *< version
3018 # * description 4432 # * description
3019 #. *< name 4433 #. *< name
3020 #. *< version 4434 #. *< version
3021 #. * summary 4435 #. * summary
3022 #. * description 4436 #. * description
4437 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4438 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
3023 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 4439 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3024 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." 4440 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
3025 4441
3026 # *< api_version 4442 # *< api_version
3027 # *< type 4443 # *< type
3034 #. *< ui_requirement 4450 #. *< ui_requirement
3035 #. *< flags 4451 #. *< flags
3036 #. *< dependencies 4452 #. *< dependencies
3037 #. *< priority 4453 #. *< priority
3038 #. *< id 4454 #. *< id
4455 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3039 msgid "SSL" 4456 msgid "SSL"
3040 msgstr "SSL" 4457 msgstr "SSL"
3041 4458
3042 # *< name 4459 # *< name
3043 # *< version 4460 # *< version
3045 # * description 4462 # * description
3046 #. *< name 4463 #. *< name
3047 #. *< version 4464 #. *< version
3048 #. * summary 4465 #. * summary
3049 #. * description 4466 #. * description
4467 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
4468 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3050 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 4469 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3051 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." 4470 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."
3052 4471
4472 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
3053 #, c-format 4473 #, c-format
3054 msgid "%s is no longer away." 4474 msgid "%s is no longer away."
3055 msgstr "%s nuk është më i larguar." 4475 msgstr "%s nuk është më i larguar."
3056 4476
4477 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
3057 #, c-format 4478 #, c-format
3058 msgid "%s has gone away." 4479 msgid "%s has gone away."
3059 msgstr "%s është larguar." 4480 msgstr "%s është larguar."
3060 4481
4482 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
3061 #, c-format 4483 #, c-format
3062 msgid "%s has become idle." 4484 msgid "%s has become idle."
3063 msgstr "%s është plogështuar." 4485 msgstr "%s është plogështuar."
3064 4486
4487 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
3065 #, c-format 4488 #, c-format
3066 msgid "%s is no longer idle." 4489 msgid "%s is no longer idle."
3067 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 4490 msgstr "%s nuk është më i plogësht."
3068 4491
4492 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
3069 #, c-format 4493 #, c-format
3070 msgid "%s has signed on." 4494 msgid "%s has signed on."
3071 msgstr "%s ka nënshkruar." 4495 msgstr "%s ka nënshkruar."
3072 4496
4497 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
3073 msgid "Notify When" 4498 msgid "Notify When"
3074 msgstr "Njofto Kur" 4499 msgstr "Njofto Kur"
3075 4500
4501 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
3076 msgid "Buddy Goes _Away" 4502 msgid "Buddy Goes _Away"
3077 msgstr "Shoku Po _Largohet" 4503 msgstr "Shoku Po _Largohet"
3078 4504
4505 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
3079 msgid "Buddy Goes _Idle" 4506 msgid "Buddy Goes _Idle"
3080 msgstr "Shoku Po _Plogështohet" 4507 msgstr "Shoku Po _Plogështohet"
3081 4508
4509 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
3082 msgid "Buddy _Signs On/Off" 4510 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3083 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan" 4511 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
3084 4512
3085 # *< api_version 4513 # *< api_version
3086 # *< type 4514 # *< type
3093 #. *< ui_requirement 4521 #. *< ui_requirement
3094 #. *< flags 4522 #. *< flags
3095 #. *< dependencies 4523 #. *< dependencies
3096 #. *< priority 4524 #. *< priority
3097 #. *< id 4525 #. *< id
4526 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
3098 msgid "Buddy State Notification" 4527 msgid "Buddy State Notification"
3099 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 4528 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
3100 4529
3101 # *< name 4530 # *< name
3102 # *< version 4531 # *< version
3104 # * description 4533 # * description
3105 #. *< name 4534 #. *< name
3106 #. *< version 4535 #. *< version
3107 #. * summary 4536 #. * summary
3108 #. * description 4537 #. * description
3109 msgid "" 4538 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
3110 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 4539 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
3111 "idle." 4540 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
3112 msgstr "" 4541 msgstr "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi."
3113 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej " 4542
3114 "plogështimi ose largimi." 4543 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3115
3116 msgid "Tcl Plugin Loader" 4544 msgid "Tcl Plugin Loader"
3117 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 4545 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
3118 4546
4547 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
4548 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3119 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 4549 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3120 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" 4550 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"
3121 4551
3122 msgid "" 4552 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3123 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 4553 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3124 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 4554 msgstr "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3125 msgstr "" 4555
3126 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " 4556 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
3127 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" 4557 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3128 4558 msgstr "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3129 msgid "" 4559
3130 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 4560 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
3131 "im/BonjourWindows for more information."
3132 msgstr ""
3133 "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më "
3134 "tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3135
3136 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 4561 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3137 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse" 4562 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse"
3138 4563
3139 msgid "" 4564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
3140 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 4565 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3141 msgstr "" 4566 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3142 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" 4567
3143 4568 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
4569 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
4570 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
3144 msgid "First name" 4572 msgid "First name"
3145 msgstr "Emër" 4573 msgstr "Emër"
3146 4574
4575 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
4576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
4577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
3147 msgid "Last name" 4579 msgid "Last name"
3148 msgstr "Mbiemër" 4580 msgstr "Mbiemër"
3149 4581
3150 #. email 4582 #. email
4583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4584 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
4585 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
4591 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4592 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4593 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4602 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
3151 msgid "Email" 4604 msgid "Email"
3152 msgstr "Email" 4605 msgstr "Email"
3153 4606
4607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
4608 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
3154 msgid "AIM Account" 4609 msgid "AIM Account"
3155 msgstr "Llogari AIM" 4610 msgstr "Llogari AIM"
3156 4611
4612 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
4613 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
3157 msgid "XMPP Account" 4614 msgid "XMPP Account"
3158 msgstr "Llogari XMPP" 4615 msgstr "Llogari XMPP"
3159 4616
3160 # *< api_version 4617 # *< api_version
3161 # *< type 4618 # *< type
3176 #. *< id 4633 #. *< id
3177 #. *< name 4634 #. *< name
3178 #. *< version 4635 #. *< version
3179 #. * summary 4636 #. * summary
3180 #. * description 4637 #. * description
4638 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
4639 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
3181 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4640 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3182 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" 4641 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"
3183 4642
4643 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
3184 msgid "Purple Person" 4644 msgid "Purple Person"
3185 msgstr "Person i Purpurt" 4645 msgstr "Person i Purpurt"
3186 4646
3187 #. Creating the options for the protocol 4647 #. Creating the options for the protocol
4648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
3188 msgid "Local Port" 4649 msgid "Local Port"
3189 msgstr "Portë Vendore" 4650 msgstr "Portë Vendore"
3190 4651
4652 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3191 msgid "Bonjour" 4653 msgid "Bonjour"
3192 msgstr "Bonjour" 4654 msgstr "Bonjour"
3193 4655
4656 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
3194 #, c-format 4657 #, c-format
3195 msgid "%s has closed the conversation." 4658 msgid "%s has closed the conversation."
3196 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 4659 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3197 4660
4661 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4662 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4663 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
4665 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
3198 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4666 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3199 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 4667 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3200 4668
4669 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3201 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4670 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3202 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." 4671 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3203 4672
4673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4674 #: ../libpurple/proxy.c:2289
4675 #: ../libpurple/proxy.c:2355
3204 msgid "Invalid proxy settings" 4676 msgid "Invalid proxy settings"
3205 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 4677 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
3206 4678
3207 msgid "" 4679 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
3208 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4680 #: ../libpurple/proxy.c:2289
3209 "invalid." 4681 #: ../libpurple/proxy.c:2355
3210 msgstr "" 4682 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3211 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy" 4683 msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm."
3212 "\"-it është i pavlefshëm." 4684
3213 4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
4686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4687 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
3214 msgid "Token Error" 4688 msgid "Token Error"
3215 msgstr "Gabim \"Token\"-i" 4689 msgstr "Gabim \"Token\"-i"
3216 4690
4691 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
4692 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
3217 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4694 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3218 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n" 4695 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"
3219 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
4698 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4699 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
3220 msgid "Save Buddylist..." 4700 msgid "Save Buddylist..."
3221 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." 4701 msgstr "Ruaj Listë shokësh..."
3222 4702
4703 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
3223 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4704 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3224 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela." 4705 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."
3225 4706
4707 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
3226 msgid "Buddylist saved successfully!" 4708 msgid "Buddylist saved successfully!"
3227 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses" 4709 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"
3228 4710
4711 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
3229 #, c-format 4712 #, c-format
3230 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4713 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3231 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" 4714 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"
3232 4715
4716 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
4717 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
3233 msgid "Couldn't load buddylist" 4718 msgid "Couldn't load buddylist"
3234 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh" 4719 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh"
3235 4720
4721 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
3236 msgid "Load Buddylist..." 4722 msgid "Load Buddylist..."
3237 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." 4723 msgstr "Ngarko Listë shokësh..."
3238 4724
4725 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
3239 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4726 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3240 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" 4727 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"
3241 4728
4729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
3242 msgid "Save buddylist..." 4730 msgid "Save buddylist..."
3243 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 4731 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3244 4732
4733 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
3245 msgid "Load buddylist from file..." 4735 msgid "Load buddylist from file..."
3246 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." 4736 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3247 4737
4738 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
3248 msgid "You must fill in all registration fields" 4739 msgid "You must fill in all registration fields"
3249 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit" 4740 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"
3250 4741
4742 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
3251 msgid "Passwords do not match" 4743 msgid "Passwords do not match"
3252 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" 4744 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
3253 4745
4746 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
3254 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 4747 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3255 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim." 4748 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."
3256 4749
4750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3257 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4751 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3258 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 4752 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3259 4753
4754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
3260 msgid "Registration completed successfully!" 4755 msgid "Registration completed successfully!"
3261 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 4756 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3262 4757
4758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
3263 msgid "Password" 4763 msgid "Password"
3264 msgstr "Fjalëkalim" 4764 msgstr "Fjalëkalim"
3265 4765
4766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
3266 msgid "Password (again)" 4768 msgid "Password (again)"
3267 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" 4769 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
3268 4770
4771 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
3269 msgid "Enter captcha text" 4772 msgid "Enter captcha text"
3270 msgstr "Jepni tekstin \"captcha\"" 4773 msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""
3271 4774
4775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
3272 msgid "Captcha" 4776 msgid "Captcha"
3273 msgstr "Captcha" 4777 msgstr "Captcha"
3274 4778
4779 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4780 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
3275 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4781 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3276 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 4782 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3277 4783
4784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
3278 msgid "Please, fill in the following fields" 4785 msgid "Please, fill in the following fields"
3279 msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese" 4786 msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
3280 4787
3281 # City 4788 # City
4789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
4790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
4791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
4794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
3282 msgid "City" 4795 msgid "City"
3283 msgstr "Qytet" 4796 msgstr "Qytet"
3284 4797
4798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
3285 msgid "Year of birth" 4799 msgid "Year of birth"
3286 msgstr "Viti i lindjes" 4800 msgstr "Viti i lindjes"
3287 4801
3288 # Gender 4802 # Gender
3289 #. gender 4803 #. gender
4804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
4806 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4807 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4808 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4809 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4812 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
4815 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
4816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
3290 msgid "Gender" 4817 msgid "Gender"
3291 msgstr "Gjini" 4818 msgstr "Gjini"
3292 4819
4820 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
3293 msgid "Male or female" 4821 msgid "Male or female"
3294 msgstr "Mashkull apo femër" 4822 msgstr "Mashkull apo femër"
3295 4823
3296 #. 0 4824 #. 0
4825 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4826 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4827 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4828 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
3297 msgid "Male" 4832 msgid "Male"
3298 msgstr "Mashkull" 4833 msgstr "Mashkull"
3299 4834
4835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4836 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4837 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4838 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4841 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
3300 msgid "Female" 4842 msgid "Female"
3301 msgstr "Femër" 4843 msgstr "Femër"
3302 4844
4845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
3303 msgid "Only online" 4846 msgid "Only online"
3304 msgstr "Vetëm i lidhur" 4847 msgstr "Vetëm i lidhur"
3305 4848
4849 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
3306 msgid "Find buddies" 4851 msgid "Find buddies"
3307 msgstr "Gjej shokë" 4852 msgstr "Gjej shokë"
3308 4853
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
3309 msgid "Please, enter your search criteria below" 4855 msgid "Please, enter your search criteria below"
3310 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 4856 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
3311 4857
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3312 msgid "Fill in the fields." 4859 msgid "Fill in the fields."
3313 msgstr "Plotësoni fushat." 4860 msgstr "Plotësoni fushat."
3314 4861
4862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3315 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4863 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3316 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." 4864 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
3317 4865
4866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
3318 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4867 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3319 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n" 4868 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
3320 4869
4870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
3321 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4871 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3322 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" 4872 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
3323 4873
4874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
3324 msgid "Password was changed successfully!" 4875 msgid "Password was changed successfully!"
3325 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 4876 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
3326 4877
4878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
3327 msgid "Current password" 4879 msgid "Current password"
3328 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 4880 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
3329 4881
4882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
3330 msgid "Password (retype)" 4883 msgid "Password (retype)"
3331 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 4884 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3332 4885
4886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3333 msgid "Enter current token" 4887 msgid "Enter current token"
3334 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" 4888 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3335 4889
4890 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3336 msgid "Current token" 4891 msgid "Current token"
3337 msgstr "\"Token\" i çastit" 4892 msgstr "\"Token\" i çastit"
3338 4893
4894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3339 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4895 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3340 msgstr "" 4896 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për UIN:"
3341 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 4897
3342 "UIN:" 4898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
3343 4899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
3344 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4900 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3345 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" 4901 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
3346 4902
4903 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
3347 #, c-format 4904 #, c-format
3348 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4905 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3349 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" 4906 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
3350 4907
4908 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
4909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
3351 msgid "Add to chat..." 4910 msgid "Add to chat..."
3352 msgstr "Shto te fjalosje..." 4911 msgstr "Shto te fjalosje..."
3353 4912
3354 #. 0 4913 #. 0
3355 #. Global 4914 #. Global
4915 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4917 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
4918 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4919 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
4920 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4921 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4922 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4923 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
4924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
4925 #: ../libpurple/status.c:163
4926 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
4927 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4928 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
3356 msgid "Available" 4929 msgid "Available"
3357 msgstr "I mundshëm" 4930 msgstr "I mundshëm"
3358 4931
3359 #. 2 4932 #. 2
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4936 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
3360 msgid "Chatty" 4937 msgid "Chatty"
3361 msgstr "Muhabetçi" 4938 msgstr "Muhabetçi"
3362 4939
3363 #. 3 4940 #. 3
4941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
4944 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
4946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
4947 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
3364 msgid "Do Not Disturb" 4948 msgid "Do Not Disturb"
3365 msgstr "Mos Bezdis" 4949 msgstr "Mos Bezdis"
3366 4950
3367 #. 1 4951 #. 1
3368 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4952 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3369 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4953 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3370 #. Away stuff 4954 #. Away stuff
4955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4957 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
4959 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
4962 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
4963 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
4964 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
4967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
4968 #: ../libpurple/status.c:166
4969 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
4970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
4971 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
4972 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
3371 msgid "Away" 4973 msgid "Away"
3372 msgstr "Larguar" 4974 msgstr "Larguar"
3373 4975
4976 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
4977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
4978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
4979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
4980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
3374 msgid "UIN" 4981 msgid "UIN"
3375 msgstr "UIN" 4982 msgstr "UIN"
3376 4983
3377 # First Name 4984 # First Name
3378 #. first name 4985 #. first name
4986 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4990 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4991 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
4993 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
3379 msgid "First Name" 4996 msgid "First Name"
3380 msgstr "Emër" 4997 msgstr "Emër"
3381 4998
4999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
5000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
3382 msgid "Birth Year" 5001 msgid "Birth Year"
3383 msgstr "Vit Lindjeje" 5002 msgstr "Vit Lindjeje"
3384 5003
5004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
5005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
5006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
3385 msgid "Unable to display the search results." 5007 msgid "Unable to display the search results."
3386 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit." 5008 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit."
3387 5009
5010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
3388 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 5011 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3389 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" 5012 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
3390 5013
5014 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
3391 msgid "Search results" 5015 msgid "Search results"
3392 msgstr "Përfundime kërkimi" 5016 msgstr "Përfundime kërkimi"
3393 5017
5018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
3394 msgid "No matching users found" 5019 msgid "No matching users found"
3395 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 5020 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
3396 5021
5022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
3397 msgid "There are no users matching your search criteria." 5023 msgid "There are no users matching your search criteria."
3398 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " 5024 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
3399 5025
5026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
5027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
5028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
3400 msgid "Unable to read from socket" 5029 msgid "Unable to read from socket"
3401 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" 5030 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
3402 5031
5032 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
3403 msgid "Buddy list downloaded" 5033 msgid "Buddy list downloaded"
3404 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" 5034 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
3405 5035
5036 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3406 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 5037 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3407 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit." 5038 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
3408 5039
5040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
3409 msgid "Buddy list uploaded" 5041 msgid "Buddy list uploaded"
3410 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" 5042 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
3411 5043
5044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
3412 msgid "Your buddy list was stored on the server." 5045 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3413 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." 5046 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
3414 5047
3415 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5048 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3416 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5049 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3417 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5050 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
5052 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
5053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
3418 msgid "Connected" 5054 msgid "Connected"
3419 msgstr "I lidhur" 5055 msgstr "I lidhur"
3420 5056
5057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
5058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
5059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
5060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
5061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
3421 msgid "Connection failed" 5062 msgid "Connection failed"
3422 msgstr "Lidhja dështoi" 5063 msgstr "Lidhja dështoi"
3423 5064
5065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
3424 msgid "Add to chat" 5066 msgid "Add to chat"
3425 msgstr "Shto te fjalosje" 5067 msgstr "Shto te fjalosje"
3426 5068
5069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3427 msgid "Chat _name:" 5070 msgid "Chat _name:"
3428 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 5071 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
3429 5072
5073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
3430 #, c-format 5074 #, c-format
3431 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 5075 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3432 msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s" 5076 msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"
3433 5077
3434 # connect to the server 5078 # connect to the server
3435 #. 1. connect to server 5079 #. 1. connect to server
3436 #. connect to the server 5080 #. connect to the server
5081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
5082 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
5084 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
5085 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
5086 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
5087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
5088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
5089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
5090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
5091 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
5092 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
3437 msgid "Connecting" 5093 msgid "Connecting"
3438 msgstr "Po bëhet lidhja" 5094 msgstr "Po bëhet lidhja"
3439 5095
5096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
3440 msgid "Chat error" 5097 msgid "Chat error"
3441 msgstr "Gabim fjalosjeje" 5098 msgstr "Gabim fjalosjeje"
3442 5099
5100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
3443 msgid "This chat name is already in use" 5101 msgid "This chat name is already in use"
3444 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 5102 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
3445 5103
5104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
3446 msgid "Not connected to the server" 5105 msgid "Not connected to the server"
3447 msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi" 5106 msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi"
3448 5107
5108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
3449 msgid "Find buddies..." 5109 msgid "Find buddies..."
3450 msgstr "Gjeni shokë..." 5110 msgstr "Gjeni shokë..."
3451 5111
5112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
3452 msgid "Change password..." 5113 msgid "Change password..."
3453 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." 5114 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
3454 5115
5116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
3455 msgid "Upload buddylist to Server" 5117 msgid "Upload buddylist to Server"
3456 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi" 5118 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
3457 5119
5120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
3458 msgid "Download buddylist from Server" 5121 msgid "Download buddylist from Server"
3459 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi" 5122 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
3460 5123
5124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
3461 msgid "Delete buddylist from Server" 5125 msgid "Delete buddylist from Server"
3462 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi" 5126 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
3463 5127
5128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
3464 msgid "Save buddylist to file..." 5129 msgid "Save buddylist to file..."
3465 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..." 5130 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..."
3466 5131
3467 # *< api_version 5132 # *< api_version
3468 # *< type 5133 # *< type
3484 #. dependencies 5149 #. dependencies
3485 #. priority 5150 #. priority
3486 #. id 5151 #. id
3487 #. name 5152 #. name
3488 #. version 5153 #. version
5154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
3489 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5155 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3490 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" 5156 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"
3491 5157
3492 #. summary 5158 #. summary
5159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
3493 msgid "Polish popular IM" 5160 msgid "Polish popular IM"
3494 msgstr "MA popullor polak" 5161 msgstr "MA popullor polak"
3495 5162
5163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
3496 msgid "Gadu-Gadu User" 5164 msgid "Gadu-Gadu User"
3497 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 5165 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
3498 5166
5167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
3499 msgid "GG server" 5168 msgid "GG server"
3500 msgstr "Shërbyes GG" 5169 msgstr "Shërbyes GG"
3501 5170
5171 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
5172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
5173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3502 #, c-format 5174 #, c-format
3503 msgid "Unknown command: %s" 5175 msgid "Unknown command: %s"
3504 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 5176 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
3505 5177
5178 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
5180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
5181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3506 #, c-format 5182 #, c-format
3507 msgid "current topic is: %s" 5183 msgid "current topic is: %s"
3508 msgstr "tema e çastit është: %s" 5184 msgstr "tema e çastit është: %s"
3509 5185
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
5188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
5189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3510 msgid "No topic is set" 5190 msgid "No topic is set"
3511 msgstr "Nuk është caktuar temë" 5191 msgstr "Nuk është caktuar temë"
3512 5192
5193 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
5194 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
5195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
5196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
5197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
5199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
5200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
3513 msgid "File Transfer Failed" 5201 msgid "File Transfer Failed"
3514 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 5202 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
3515 5203
5204 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5205 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3516 msgid "Unable to open a listening port." 5206 msgid "Unable to open a listening port."
3517 msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese." 5207 msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese."
3518 5208
5209 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3519 msgid "Error displaying MOTD" 5210 msgid "Error displaying MOTD"
3520 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 5211 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
3521 5212
5213 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3522 msgid "No MOTD available" 5214 msgid "No MOTD available"
3523 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" 5215 msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
3524 5216
5217 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3525 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5218 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3526 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." 5219 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
3527 5220
5221 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3528 #, c-format 5222 #, c-format
3529 msgid "MOTD for %s" 5223 msgid "MOTD for %s"
3530 msgstr "MOTD për %s" 5224 msgstr "MOTD për %s"
3531 5225
3532 #. 5226 #.
3534 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 5228 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3535 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 5229 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3536 #. 5230 #.
3537 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 5231 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3538 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 5232 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
5233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
5234 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5235 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
5236 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
5243 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
5244 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
5245 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
5249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
5250 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
5252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
5253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
5254 #: ../libpurple/proxy.c:893
5255 #: ../libpurple/proxy.c:1476
5256 #: ../libpurple/proxy.c:1590
5257 #: ../libpurple/proxy.c:1825
5258 #: ../libpurple/proxy.c:1901
3539 #, c-format 5259 #, c-format
3540 msgid "Lost connection with server: %s" 5260 msgid "Lost connection with server: %s"
3541 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s" 5261 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s"
3542 5262
5263 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
3543 msgid "View MOTD" 5264 msgid "View MOTD"
3544 msgstr "Shihni MOTD" 5265 msgstr "Shihni MOTD"
3545 5266
5267 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
5268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
5269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3546 msgid "_Channel:" 5270 msgid "_Channel:"
3547 msgstr "_Kanal:" 5271 msgstr "_Kanal:"
3548 5272
5273 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
5275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583
3549 msgid "_Password:" 5276 msgid "_Password:"
3550 msgstr "_Fjalëkalim:" 5277 msgstr "_Fjalëkalim:"
3551 5278
5279 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
3552 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 5280 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3553 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 5281 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
3554 5282
5283 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
5286 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
5288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
3555 msgid "SSL support unavailable" 5289 msgid "SSL support unavailable"
3556 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 5290 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3557 5291
5292 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
5296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
5297 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5298 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
5299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
5301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
5302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
5303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5305 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
5307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
5308 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5309 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
5310 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
5311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
5312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
5313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
5314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
5317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
3558 msgid "Unable to connect" 5318 msgid "Unable to connect"
3559 msgstr "I pazoti të lidhet" 5319 msgstr "I pazoti të lidhet"
3560 5320
3561 #. this is a regular connect, error out 5321 #. this is a regular connect, error out
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5323 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
5324 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
5325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
5326 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5327 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
5328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
5329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
3562 #, c-format 5330 #, c-format
3563 msgid "Unable to connect: %s" 5331 msgid "Unable to connect: %s"
3564 msgstr "I pazoti të lidhet: %s" 5332 msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
3565 5333
5334 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
5335 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
5339 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
5340 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
5342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
5343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
5344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
5345 #: ../libpurple/proxy.c:882
5346 #: ../libpurple/proxy.c:1464
5347 #: ../libpurple/proxy.c:1578
5348 #: ../libpurple/proxy.c:1814
5349 #: ../libpurple/proxy.c:1889
3566 #, c-format 5350 #, c-format
3567 msgid "Server closed the connection" 5351 msgid "Server closed the connection"
3568 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen" 5352 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
3569 5353
5354 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5355 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
5356 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
3570 msgid "Users" 5358 msgid "Users"
3571 msgstr "Përdoruesa" 5359 msgstr "Përdoruesa"
3572 5360
5361 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
5363 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
5364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
5365 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
3573 msgid "Topic" 5368 msgid "Topic"
3574 msgstr "Temë" 5369 msgstr "Temë"
3575 5370
3576 # *< api_version 5371 # *< api_version
3577 # *< type 5372 # *< type
3588 #. *< dependencies 5383 #. *< dependencies
3589 #. *< priority 5384 #. *< priority
3590 #. *< id 5385 #. *< id
3591 #. *< name 5386 #. *< name
3592 #. *< version 5387 #. *< version
5388 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
3593 msgid "IRC Protocol Plugin" 5389 msgid "IRC Protocol Plugin"
3594 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" 5390 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
3595 5391
3596 # * summary 5392 # * summary
3597 #. * summary 5393 #. * summary
5394 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
3598 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5395 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3599 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" 5396 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
3600 5397
3601 #. host to connect to 5398 #. host to connect to
5399 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
5400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
5402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
5403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
5404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
5405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
5406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
3602 msgid "Server" 5409 msgid "Server"
3603 msgstr "Shërbyes" 5410 msgstr "Shërbyes"
3604 5411
3605 #. port to connect to 5412 #. port to connect to
5413 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
5414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
5415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
5416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
5417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
5418 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
3606 msgid "Port" 5419 msgid "Port"
3607 msgstr "Portë" 5420 msgstr "Portë"
3608 5421
5422 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
3609 msgid "Encodings" 5423 msgid "Encodings"
3610 msgstr "Kodime" 5424 msgstr "Kodime"
3611 5425
5426 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
3612 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 5427 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3613 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës" 5428 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
3614 5429
5430 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
5431 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
5433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3615 msgid "Real name" 5434 msgid "Real name"
3616 msgstr "Emër i vërtetë" 5435 msgstr "Emër i vërtetë"
3617 5436
3618 # *< api_version 5437 # *< api_version
3619 # *< type 5438 # *< type
3624 # *< id 5443 # *< id
3625 #. 5444 #.
3626 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5445 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3627 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5446 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3628 #. 5447 #.
5448 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
5449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
3629 msgid "Use SSL" 5450 msgid "Use SSL"
3630 msgstr "Përdor SSL" 5451 msgstr "Përdor SSL"
3631 5452
5453 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
3632 msgid "Bad mode" 5454 msgid "Bad mode"
3633 msgstr "Mënyrë e gabuar" 5455 msgstr "Mënyrë e gabuar"
3634 5456
5457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
3635 #, c-format 5458 #, c-format
3636 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 5459 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3637 msgstr "Përzënë prej %s nga %s, vendosur %s më parë" 5460 msgstr "Ndalim te %s nga %s, vendosur %s më parë"
3638 5461
5462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
3639 #, c-format 5463 #, c-format
3640 msgid "Ban on %s" 5464 msgid "Ban on %s"
3641 msgstr "Ndalim te %s" 5465 msgstr "Ndalim te %s"
3642 5466
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
3643 msgid "End of ban list" 5468 msgid "End of ban list"
3644 msgstr "Fund i listës së ndalimeve" 5469 msgstr "Fund i listës së ndalimeve"
3645 5470
5471 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
3646 #, c-format 5472 #, c-format
3647 msgid "You are banned from %s." 5473 msgid "You are banned from %s."
3648 msgstr "Ju është ndaluar %s." 5474 msgstr "Ju është ndaluar %s."
3649 5475
5476 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
3650 msgid "Banned" 5477 msgid "Banned"
3651 msgstr "I ndaluar" 5478 msgstr "I ndaluar"
3652 5479
5480 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
3653 #, c-format 5481 #, c-format
3654 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5482 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3655 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot" 5483 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot"
3656 5484
5485 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
3657 msgid " <i>(ircop)</i>" 5486 msgid " <i>(ircop)</i>"
3658 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5487 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3659 5488
5489 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
3660 msgid " <i>(identified)</i>" 5490 msgid " <i>(identified)</i>"
3661 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" 5491 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
3662 5492
5493 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
5495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
5496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3663 msgid "Nick" 5497 msgid "Nick"
3664 msgstr "Nofkë" 5498 msgstr "Nofkë"
3665 5499
5500 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
5502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3666 msgid "Currently on" 5503 msgid "Currently on"
3667 msgstr "Për çastin në" 5504 msgstr "Për çastin në"
3668 5505
5506 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
3669 msgid "Idle for" 5507 msgid "Idle for"
3670 msgstr "I plogësht prej" 5508 msgstr "I plogësht prej"
3671 5509
5510 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
3672 msgid "Online since" 5511 msgid "Online since"
3673 msgstr "I lidhur që prej" 5512 msgstr "I lidhur që prej"
3674 5513
5514 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3675 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 5515 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3676 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>" 5516 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"
3677 5517
5518 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3678 msgid "Glorious" 5519 msgid "Glorious"
3679 msgstr "I lavdishëm" 5520 msgstr "I lavdishëm"
3680 5521
5522 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
3681 #, c-format 5523 #, c-format
3682 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5524 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3683 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 5525 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
3684 5526
5527 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
3685 #, c-format 5528 #, c-format
3686 msgid "%s has cleared the topic." 5529 msgid "%s has cleared the topic."
3687 msgstr "%s ka pastruar temën." 5530 msgstr "%s ka pastruar temën."
3688 5531
5532 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
3689 #, c-format 5533 #, c-format
3690 msgid "The topic for %s is: %s" 5534 msgid "The topic for %s is: %s"
3691 msgstr "Tema për %s është: %s" 5535 msgstr "Tema për %s është: %s"
3692 5536
5537 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
3693 #, c-format 5538 #, c-format
3694 msgid "Unknown message '%s'" 5539 msgid "Unknown message '%s'"
3695 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" 5540 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
3696 5541
5542 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3697 msgid "Unknown message" 5543 msgid "Unknown message"
3698 msgstr "Mesazh i panjohur " 5544 msgstr "Mesazh i panjohur "
3699 5545
5546 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3700 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 5547 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3701 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi." 5548 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."
3702 5549
5550 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
3703 #, c-format 5551 #, c-format
3704 msgid "Users on %s: %s" 5552 msgid "Users on %s: %s"
3705 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" 5553 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
3706 5554
5555 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
3707 msgid "Time Response" 5556 msgid "Time Response"
3708 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" 5557 msgstr "Kohë Përgjigjjeje"
3709 5558
5559 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
3710 msgid "The IRC server's local time is:" 5560 msgid "The IRC server's local time is:"
3711 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" 5561 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
3712 5562
5563 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
3713 msgid "No such channel" 5564 msgid "No such channel"
3714 msgstr "S'ka kanal të tillë" 5565 msgstr "S'ka kanal të tillë"
3715 5566
3716 # does this happen? 5567 # does this happen?
3717 #. does this happen? 5568 #. does this happen?
5569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3718 msgid "no such channel" 5570 msgid "no such channel"
3719 msgstr "s'ka kanal të tillë" 5571 msgstr "s'ka kanal të tillë"
3720 5572
5573 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
3721 msgid "User is not logged in" 5574 msgid "User is not logged in"
3722 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 5575 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
3723 5576
5577 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
3724 msgid "No such nick or channel" 5578 msgid "No such nick or channel"
3725 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" 5579 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"
3726 5580
5581 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
3727 msgid "Could not send" 5582 msgid "Could not send"
3728 msgstr "S'munda të dërgoj" 5583 msgstr "S'munda të dërgoj"
3729 5584
5585 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
3730 #, c-format 5586 #, c-format
3731 msgid "Joining %s requires an invitation." 5587 msgid "Joining %s requires an invitation."
3732 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." 5588 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
3733 5589
5590 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
3734 msgid "Invitation only" 5591 msgid "Invitation only"
3735 msgstr "Vetëm me ftesa" 5592 msgstr "Vetëm me ftesa"
3736 5593
5594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
3737 #, c-format 5596 #, c-format
3738 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5597 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3739 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 5598 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
3740 5599
3741 #. Remove user from channel 5600 #. Remove user from channel
5601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
5603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
5604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3742 #, c-format 5605 #, c-format
3743 msgid "Kicked by %s (%s)" 5606 msgid "Kicked by %s (%s)"
3744 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 5607 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
3745 5608
5609 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3746 #, c-format 5610 #, c-format
3747 msgid "mode (%s %s) by %s" 5611 msgid "mode (%s %s) by %s"
3748 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" 5612 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"
3749 5613
5614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
5615 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
3750 msgid "Invalid nickname" 5617 msgid "Invalid nickname"
3751 msgstr "Nofkë e pavlefshme" 5618 msgstr "Nofkë e pavlefshme"
3752 5619
3753 msgid "" 5620 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
3754 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 5621 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3755 "invalid characters." 5622 msgstr "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3756 msgstr "" 5623
3757 "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë " 5624 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
3758 "përmban shenja të pavlefshme." 5625 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3759 5626 msgstr "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3760 msgid ""
3761 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3762 "invalid characters."
3763 msgstr ""
3764 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
3765 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3766 5627
3767 #. We only want to do the following dance if the connection 5628 #. We only want to do the following dance if the connection
3768 #. has not been successfully completed. If it has, just 5629 #. has not been successfully completed. If it has, just
3769 #. notify the user that their /nick command didn't go. 5630 #. notify the user that their /nick command didn't go.
5631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
3770 #, c-format 5632 #, c-format
3771 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 5633 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3772 msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë." 5634 msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë."
3773 5635
5636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
5637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
3774 msgid "Nickname in use" 5638 msgid "Nickname in use"
3775 msgstr "Nofkë në përdorim" 5639 msgstr "Nofkë në përdorim"
3776 5640
5641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3777 msgid "Cannot change nick" 5642 msgid "Cannot change nick"
3778 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" 5643 msgstr "S'ndryshon dot nofkë"
3779 5644
5645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3780 msgid "Could not change nick" 5646 msgid "Could not change nick"
3781 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë" 5647 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë"
3782 5648
5649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
3783 #, c-format 5650 #, c-format
3784 msgid "You have parted the channel%s%s" 5651 msgid "You have parted the channel%s%s"
3785 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 5652 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
3786 5653
5654 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
3787 msgid "Error: invalid PONG from server" 5655 msgid "Error: invalid PONG from server"
3788 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" 5656 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"
3789 5657
5658 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
3790 #, c-format 5659 #, c-format
3791 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5660 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3792 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" 5661 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"
3793 5662
5663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
3794 #, c-format 5664 #, c-format
3795 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 5665 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3796 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim." 5666 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
3797 5667
5668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5669 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
5670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3798 msgid "Cannot join channel" 5671 msgid "Cannot join channel"
3799 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" 5672 msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
3800 5673
5674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
3801 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5675 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3802 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm." 5676 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
3803 5677
5678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
3804 #, c-format 5679 #, c-format
3805 msgid "Wallops from %s" 5680 msgid "Wallops from %s"
3806 msgstr "\"Wallops\" prej %s" 5681 msgstr "\"Wallops\" prej %s"
3807 5682
5683 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3808 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5684 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3809 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 5685 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
3810 5686
3811 msgid "" 5687 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3812 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5688 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
3813 "away." 5689 msgstr "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit prej largimesh."
3814 msgstr "" 5690
3815 "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit " 5691 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3816 "prej largimesh."
3817
3818 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 5692 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3819 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je." 5693 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."
3820 5694
5695 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3821 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 5696 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3822 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv." 5697 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv."
3823 5698
3824 msgid "" 5699 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3825 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5700 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
3826 "someone. You must be a channel operator to do this." 5701 msgstr "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."
3827 msgstr "" 5702
3828 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. " 5703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3829 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." 5704 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
3830 5705 msgstr "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3831 msgid "" 5706
3832 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5707 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3833 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5708 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
3834 "must be a channel operator to do this." 5709 msgstr "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit."
3835 msgstr "" 5710
3836 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke " 5711 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3837 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " 5712 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3838 "operator kanali për të bërë këtë." 5713 msgstr "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet."
3839 5714
3840 msgid "" 5715 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3841 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5716 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3842 "channel, or the current channel." 5717 msgstr "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet"
3843 msgstr "" 5718
3844 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i " 5719 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3845 "treguar, ose te kanali i çastit." 5720 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
3846 5721 msgstr "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3847 msgid "" 5722
3848 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5723 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3849 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5724 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
3850 msgstr "" 5725 msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
3851 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " 5726
3852 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 5727 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3853 "nevojitet."
3854
3855 msgid ""
3856 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3857 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3858 msgstr ""
3859 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose "
3860 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
3861 "nevojitet"
3862
3863 msgid ""
3864 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3865 "channel operator to do this."
3866 msgstr ""
3867 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
3868 "operator kanali për të bërë këtë."
3869
3870 msgid ""
3871 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3872 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3873 msgstr ""
3874 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
3875 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
3876
3877 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5728 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3878 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 5729 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
3879 5730
5731 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3880 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 5732 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3881 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv" 5733 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"
3882 5734
3883 msgid "" 5735 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3884 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5736 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
3885 "or user mode." 5737 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues."
3886 msgstr "" 5738
3887 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për " 5739 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3888 "kanal ose përdorues." 5740 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3889 5741 msgstr "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
3890 msgid "" 5742
3891 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5743 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3892 "opposed to a channel)."
3893 msgstr ""
3894 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
3895 "(jo një kanali)."
3896
3897 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5744 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3898 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal." 5745 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
3899 5746
5747 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
3900 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5749 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3901 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj." 5750 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
3902 5751
5752 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3903 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5753 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3904 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv" 5754 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv"
3905 5755
5756 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3906 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5757 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3907 msgstr "" 5758 msgstr "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim."
3908 "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim." 5759
3909 5760 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3910 msgid "" 5761 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
3911 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5762 msgstr "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3912 "must be a channel operator to do this." 5763
3913 msgstr "" 5764 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3914 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " 5765 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3915 "të jeni operator kanali për të bërë këtë." 5766 msgstr "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni."
3916 5767
3917 msgid "" 5768 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3918 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3919 "can't use it."
3920 msgstr ""
3921 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
3922 "përdorni."
3923
3924 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5769 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3925 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv" 5770 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"
3926 5771
3927 msgid "" 5772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3928 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5773 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
3929 "with an optional message." 5774 msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm."
3930 msgstr "" 5775
3931 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me " 5776 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3932 "një mesazh të mundshëm." 5777 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
3933 5778 msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)."
3934 msgid "" 5779
3935 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5780 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3936 "has." 5781 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3937 msgstr "" 5782 msgstr "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
3938 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse " 5783
3939 "nuk jepet përdorues)." 5784 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3940
3941 msgid ""
3942 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3943 "opposed to a channel)."
3944 msgstr ""
3945 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
3946 "vetjak (jo një kanali)."
3947
3948 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5785 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3949 msgstr "" 5786 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."
3950 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." 5787
3951 5788 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3952 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5789 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3953 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 5790 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
3954 5791
3955 msgid "" 5792 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3956 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5793 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
3957 "channel operator to do this." 5794 msgstr "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3958 msgstr "" 5795
3959 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni " 5796 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3960 "operator kanali për të bërë këtë."
3961
3962 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5797 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3963 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." 5798 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
3964 5799
5800 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3965 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5801 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3966 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." 5802 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
3967 5803
5804 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3968 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5805 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3969 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." 5806 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
3970 5807
5808 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3971 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5809 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3972 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi" 5810 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
3973 5811
3974 msgid "" 5812 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3975 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5813 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
3976 "must be a channel operator to do this." 5814 msgstr "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3977 msgstr "" 5815
3978 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. " 5816 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3979 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." 5817 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3980 5818 msgstr "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
3981 msgid "" 5819
3982 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5820 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3983 "use it."
3984 msgstr ""
3985 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
3986
3987 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5821 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3988 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 5822 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
3989 5823
5824 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3990 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5825 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3991 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli." 5826 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."
3992 5827
5828 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
3993 #, c-format 5829 #, c-format
3994 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5830 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3995 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" 5831 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"
3996 5832
5833 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
3997 msgid "PONG" 5834 msgid "PONG"
3998 msgstr "PONG" 5835 msgstr "PONG"
3999 5836
5837 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
4000 msgid "CTCP PING reply" 5838 msgid "CTCP PING reply"
4001 msgstr "Përgjigje CTCP PING" 5839 msgstr "Përgjigje CTCP PING"
4002 5840
5841 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
4003 msgid "Disconnected." 5843 msgid "Disconnected."
4004 msgstr "I shkëputur." 5844 msgstr "I shkëputur."
4005 5845
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
4006 msgid "Unknown Error" 5852 msgid "Unknown Error"
4007 msgstr "Gabim i Panjohur " 5853 msgstr "Gabim i Panjohur "
4008 5854
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
4009 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5857 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4010 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" 5858 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
4011 5859
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
4012 msgid "execute" 5861 msgid "execute"
4013 msgstr "përmbush" 5862 msgstr "përmbush"
4014 5863
4015 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
4016 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." 5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
4017 5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
4018 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4019 msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
4020
4021 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5867 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4022 msgstr "" 5868 msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë"
4023 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
4024 "thjeshtë"
4025 5869
4026 #. This should never happen! 5870 #. This should never happen!
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:511
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
4027 msgid "Invalid response from server" 5879 msgid "Invalid response from server"
4028 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" 5880 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
4029 5881
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
4030 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5884 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4031 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 5885 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
4032 5886
4033 #, c-format 5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307
4034 msgid "" 5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
4035 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
4036 "this and continue authentication?" 5890 #, c-format
4037 msgstr "" 5891 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
4038 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " 5892 msgstr "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
4039 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 5893
4040 5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
4041 msgid "Plaintext Authentication" 5900 msgid "Plaintext Authentication"
4042 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 5901 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
4043 5902
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
4044 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5905 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4045 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." 5906 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4046 5907
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
4047 msgid "Invalid challenge from server" 5915 msgid "Invalid challenge from server"
4048 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 5916 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
4049 5917
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
4050 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 5919 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4051 msgstr "" 5920 msgstr "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon kështu."
4052 "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon " 5921
4053 "kështu." 5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:336
4054
4055 msgid "SASL authentication failed" 5923 msgid "SASL authentication failed"
4056 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" 5924 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
4057 5925
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:448
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
4058 #, c-format 5929 #, c-format
4059 msgid "SASL error: %s" 5930 msgid "SASL error: %s"
4060 msgstr "Gabim SASL: %s" 5931 msgstr "Gabim SASL: %s"
4061 5932
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5934 msgid "Invalid Encoding"
5935 msgstr "Kodim i Pavlefshëm"
5936
5937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5938 msgid "Unsupported Extension"
5939 msgstr "Zgjerim i Pambuluar"
5940
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5942 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack"
5943 msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit. Kjo mund të jetë shenjë e një sulmi MITM të mundshëm"
5944
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5946 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack"
5947 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\", por nuk u duk se e shprehte këtë. Ka gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM"
5948
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5950 msgid "Server does not support channel binding"
5951 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\""
5952
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5954 msgid "Unsupported channel binding method"
5955 msgstr "Metodë \"channel binding\" e pambuluar"
5956
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5958 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5959 msgid "User not found"
5960 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
5961
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5963 msgid "Invalid Username Encoding"
5964 msgstr "Kodim i Pavlefshëm Emri Përdoruesi"
5965
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
5968 msgid "Resource Constraint"
5969 msgstr "Kufizim Burimesh"
5970
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
4062 msgid "Unable to canonicalize username" 5972 msgid "Unable to canonicalize username"
4063 msgstr "" 5973 msgstr ""
4064 5974
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
4065 msgid "Unable to canonicalize password" 5976 msgid "Unable to canonicalize password"
4066 msgstr "" 5977 msgstr ""
4067 5978
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
4068 msgid "Malicious challenge from server" 5980 msgid "Malicious challenge from server"
4069 msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit" 5981 msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"
4070 5982
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
4071 msgid "Unexpected response from server" 5984 msgid "Unexpected response from server"
4072 msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit" 5985 msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit"
4073 5986
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
4074 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 5988 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4075 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." 5989 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
4076 5990
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
4077 msgid "No session ID given" 5992 msgid "No session ID given"
4078 msgstr "Nuk u dha ID sesioni" 5993 msgstr "Nuk u dha ID sesioni"
4079 5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
4080 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 5996 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4081 msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH" 5997 msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH"
4082 5998
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
4083 msgid "Unable to establish a connection with the server" 6000 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4084 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin" 6001 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin"
4085 6002
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
4086 #, c-format 6004 #, c-format
4087 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 6005 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4088 msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s" 6006 msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s"
4089 6007
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
4090 msgid "Unable to establish SSL connection" 6010 msgid "Unable to establish SSL connection"
4091 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL" 6011 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL"
4092 6012
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
6015 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
6016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
6017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4093 msgid "Full Name" 6018 msgid "Full Name"
4094 msgstr "Emër i Plotë" 6019 msgstr "Emër i Plotë"
4095 6020
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
6023 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
6024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4096 msgid "Family Name" 6025 msgid "Family Name"
4097 msgstr "Emër i Familjes" 6026 msgstr "Emër i Familjes"
4098 6027
6028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
4099 msgid "Given Name" 6030 msgid "Given Name"
4100 msgstr "Emër Tjetër" 6031 msgstr "Emër Tjetër"
4101 6032
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
4102 msgid "URL" 6035 msgid "URL"
4103 msgstr "URL" 6036 msgstr "URL"
4104 6037
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
4105 msgid "Street Address" 6040 msgid "Street Address"
4106 msgstr "Vendndodhje Rruge" 6041 msgstr "Vendndodhje Rruge"
4107 6042
4108 #. 6043 #.
4109 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 6044 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4110 #. * clients. The next time someone reads this, remove 6045 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4111 #. * EXTADR. 6046 #. * EXTADR.
4112 #. 6047 #.
6048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
4113 msgid "Extended Address" 6050 msgid "Extended Address"
4114 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 6051 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
4115 6052
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
4116 msgid "Locality" 6055 msgid "Locality"
4117 msgstr "Lokalitet" 6056 msgstr "Lokalitet"
4118 6057
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
4119 msgid "Region" 6060 msgid "Region"
4120 msgstr "Rajon" 6061 msgstr "Rajon"
4121 6062
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
6065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
4122 msgid "Postal Code" 6066 msgid "Postal Code"
4123 msgstr "Kod Postal" 6067 msgstr "Kod Postal"
4124 6068
4125 # Country 6069 # Country
6070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
6072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
6073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
4126 msgid "Country" 6074 msgid "Country"
4127 msgstr "Vend" 6075 msgstr "Vend"
4128 6076
4129 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 6077 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4130 #. * out of spec 6078 #. * out of spec
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
6082 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
4131 msgid "Telephone" 6083 msgid "Telephone"
4132 msgstr "Telefon" 6084 msgstr "Telefon"
4133 6085
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
4134 msgid "Organization Name" 6088 msgid "Organization Name"
4135 msgstr "Emër Organizmi" 6089 msgstr "Emër Organizmi"
4136 6090
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
6092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
4137 msgid "Organization Unit" 6093 msgid "Organization Unit"
4138 msgstr "Njësi Organizative" 6094 msgstr "Njësi Organizative"
4139 6095
6096 #. title
6097 #. optional information
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
6100 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
6101 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
6102 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
6103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
6104 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
6105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
6106 msgid "Job Title"
6107 msgstr "Vend Pune"
6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
4140 msgid "Role" 6111 msgid "Role"
4141 msgstr "Rol" 6112 msgstr "Rol"
4142 6113
4143 #. birthday 6114 #. birthday
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
6117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
6118 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
6119 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
6120 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
6121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
4144 msgid "Birthday" 6122 msgid "Birthday"
4145 msgstr "Ditëlindje" 6123 msgstr "Ditëlindje"
4146 6124
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
6128 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
6129 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590
6130 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
4147 msgid "Description" 6131 msgid "Description"
4148 msgstr "Përshkrim" 6132 msgstr "Përshkrim"
4149 6133
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
4150 msgid "Edit XMPP vCard" 6136 msgid "Edit XMPP vCard"
4151 msgstr "Përpuno vCard për XMPP" 6137 msgstr "Përpuno vCard për XMPP"
4152 6138
4153 msgid "" 6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
4154 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6140 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
4155 "comfortable." 6141 msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. "
4156 msgstr ""
4157 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
4158 "mendoni se nuk ju prishin punë. "
4159 6142
4160 # City 6143 # City
6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4161 msgid "Client" 6145 msgid "Client"
4162 msgstr "Klient" 6146 msgstr "Klient"
4163 6147
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
4164 msgid "Operating System" 6149 msgid "Operating System"
4165 msgstr "Sistem Operativ" 6150 msgstr "Sistem Operativ"
4166 6151
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
4167 msgid "Local Time" 6153 msgid "Local Time"
4168 msgstr "Kohë Vendore" 6154 msgstr "Kohë Vendore"
4169 6155
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
4170 msgid "Priority" 6162 msgid "Priority"
4171 msgstr "Përparësi" 6163 msgstr "Përparësi"
4172 6164
6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
4173 msgid "Resource" 6169 msgid "Resource"
4174 msgstr "Burime" 6170 msgstr "Burime"
4175 6171
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
4176 msgid "Uptime" 6173 msgid "Uptime"
4177 msgstr "Kohëpunim" 6174 msgstr "Kohëpunim"
4178 6175
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
4179 msgid "Logged Off" 6177 msgid "Logged Off"
4180 msgstr "Dolët" 6178 msgstr "Dolët"
4181 6179
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4182 #, c-format 6181 #, c-format
4183 msgid "%s ago" 6182 msgid "%s ago"
4184 msgstr "%s më parë" 6183 msgstr "%s më parë"
4185 6184
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
6186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
6187 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
6188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
4186 msgid "Middle Name" 6189 msgid "Middle Name"
4187 msgstr "Emër i Mesit" 6190 msgstr "Emër i Mesit"
4188 6191
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
6194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
6195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
6196 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
6197 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
6198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
6199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4189 msgid "Address" 6200 msgid "Address"
4190 msgstr "Vendndodhje" 6201 msgstr "Vendndodhje"
4191 6202
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
4192 msgid "P.O. Box" 6204 msgid "P.O. Box"
4193 msgstr "P.O. Box" 6205 msgstr "P.O. Box"
4194 6206
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
4195 msgid "Photo" 6208 msgid "Photo"
4196 msgstr "Foto" 6209 msgstr "Foto"
4197 6210
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
4198 msgid "Logo" 6212 msgid "Logo"
4199 msgstr "Logo" 6213 msgstr "Logo"
4200 6214
4201 #, c-format 6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
4202 msgid "" 6216 #, c-format
4203 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 6217 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
4204 "continue?" 6218 msgstr "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. Doni të vazhdohet?"
4205 msgstr ""
4206 "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
4207 "Doni të vazhdohet?"
4208 6219
4209 # && NOT ME 6220 # && NOT ME
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
4210 msgid "Cancel Presence Notification" 6223 msgid "Cancel Presence Notification"
4211 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" 6224 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
4212 6225
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
4213 msgid "Un-hide From" 6227 msgid "Un-hide From"
4214 msgstr "Çfshih Prej" 6228 msgstr "Çfshih Prej"
4215 6229
6230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
4216 msgid "Temporarily Hide From" 6231 msgid "Temporarily Hide From"
4217 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" 6232 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
4218 6233
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
4219 msgid "(Re-)Request authorization" 6235 msgid "(Re-)Request authorization"
4220 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" 6236 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
4221 6237
4222 # if(NOT ME) 6238 # if(NOT ME)
4223 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6239 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4224 # removed? 6240 # removed?
4225 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6241 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4226 #. removed? 6242 #. removed?
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
4227 msgid "Unsubscribe" 6244 msgid "Unsubscribe"
4228 msgstr "Çregjistrohu" 6245 msgstr "Çregjistrohu"
4229 6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
4230 msgid "Initiate _Chat" 6250 msgid "Initiate _Chat"
4231 msgstr "Nis _Fjalosje" 6251 msgstr "Nis _Fjalosje"
4232 6252
6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
4233 msgid "Log In" 6254 msgid "Log In"
4234 msgstr "Hyni" 6255 msgstr "Hyni"
4235 6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
4236 msgid "Log Out" 6258 msgid "Log Out"
4237 msgstr "Dilni" 6259 msgstr "Dilni"
4238 6260
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
4239 msgid "JID" 6262 msgid "JID"
4240 msgstr "JID" 6263 msgstr "JID"
4241 6264
4242 # Last Name 6265 # Last Name
4243 #. last name 6266 #. last name
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6269 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
6270 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
6271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
6272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
4244 msgid "Last Name" 6273 msgid "Last Name"
4245 msgstr "Mbiemër" 6274 msgstr "Mbiemër"
4246 6275
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4247 msgid "The following are the results of your search" 6277 msgid "The following are the results of your search"
4248 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 6278 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
4249 6279
4250 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 6280 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4251 msgid "" 6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
4252 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 6282 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
4253 "Each field supports wild card searches (%)" 6283 msgstr "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
4254 msgstr "" 6284
4255 "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: " 6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
4256 "Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
4257
4258 msgid "Directory Query Failed" 6286 msgid "Directory Query Failed"
4259 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi" 6287 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"
4260 6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
4261 msgid "Could not query the directory server." 6290 msgid "Could not query the directory server."
4262 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë" 6291 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë"
4263 6292
4264 #. Try to translate the message (see static message 6293 #. Try to translate the message (see static message
4265 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 6294 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
4266 #, c-format 6296 #, c-format
4267 msgid "Server Instructions: %s" 6297 msgid "Server Instructions: %s"
4268 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s" 6298 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s"
4269 6299
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
4270 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 6301 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4271 msgstr "" 6302 msgstr "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo përdorues XMPP"
4272 "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
4273 "përdorues XMPP"
4274 6303
4275 # E-Mail Address 6304 # E-Mail Address
6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6306 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
6308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
4276 msgid "Email Address" 6309 msgid "Email Address"
4277 msgstr "Vendndodhje Email" 6310 msgstr "Vendndodhje Email"
4278 6311
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
4279 msgid "Search for XMPP users" 6314 msgid "Search for XMPP users"
4280 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP" 6315 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP"
4281 6316
4282 #. "Search" 6317 #. "Search"
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6319 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
6321 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
6322 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
4283 msgid "Search" 6323 msgid "Search"
4284 msgstr "Kërko" 6324 msgstr "Kërko"
4285 6325
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
4286 msgid "Invalid Directory" 6327 msgid "Invalid Directory"
4287 msgstr "Drejtori e Pavlefshme" 6328 msgstr "Drejtori e Pavlefshme"
4288 6329
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4289 msgid "Enter a User Directory" 6331 msgid "Enter a User Directory"
4290 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 6332 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"
4291 6333
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
4292 msgid "Select a user directory to search" 6335 msgid "Select a user directory to search"
4293 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" 6336 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"
4294 6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
4295 msgid "Search Directory" 6339 msgid "Search Directory"
4296 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 6340 msgstr "Drejtori Kërkimi:"
4297 6341
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
6344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
4298 msgid "_Room:" 6345 msgid "_Room:"
4299 msgstr "_Dhomë:" 6346 msgstr "_Dhomë:"
4300 6347
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
4301 msgid "_Server:" 6349 msgid "_Server:"
4302 msgstr "_Shërbyes:" 6350 msgstr "_Shërbyes:"
4303 6351
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
4304 msgid "_Handle:" 6353 msgid "_Handle:"
4305 msgstr "_Nofkë:" 6354 msgstr "_Nofkë:"
4306 6355
6356 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
4307 #, c-format 6357 #, c-format
4308 msgid "%s is not a valid room name" 6358 msgid "%s is not a valid room name"
4309 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" 6359 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
4310 6360
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
4311 msgid "Invalid Room Name" 6362 msgid "Invalid Room Name"
4312 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" 6363 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
4313 6364
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
4314 #, c-format 6366 #, c-format
4315 msgid "%s is not a valid server name" 6367 msgid "%s is not a valid server name"
4316 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" 6368 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
4317 6369
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
4318 msgid "Invalid Server Name" 6372 msgid "Invalid Server Name"
4319 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" 6373 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
4320 6374
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
4321 #, c-format 6376 #, c-format
4322 msgid "%s is not a valid room handle" 6377 msgid "%s is not a valid room handle"
4323 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" 6378 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
4324 6379
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
4325 msgid "Invalid Room Handle" 6382 msgid "Invalid Room Handle"
4326 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" 6383 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
4327 6384
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
4328 msgid "Configuration error" 6386 msgid "Configuration error"
4329 msgstr "Gabim formësimi" 6387 msgstr "Gabim formësimi"
4330 6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
4331 msgid "Unable to configure" 6391 msgid "Unable to configure"
4332 msgstr "I pazoti të formësojë" 6392 msgstr "I pazoti të formësojë"
4333 6393
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
4334 msgid "Room Configuration Error" 6395 msgid "Room Configuration Error"
4335 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " 6396 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
4336 6397
6398 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
4337 msgid "This room is not capable of being configured" 6399 msgid "This room is not capable of being configured"
4338 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" 6400 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
4339 6401
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
4340 msgid "Registration error" 6404 msgid "Registration error"
4341 msgstr "Gabim regjistrimi" 6405 msgstr "Gabim regjistrimi"
4342 6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
4343 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6408 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4344 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" 6409 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"
4345 6410
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
6412 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
6413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
6414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4346 msgid "Error retrieving room list" 6415 msgid "Error retrieving room list"
4347 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" 6416 msgstr "Gabim në marrje liste dhome"
4348 6417
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
6419 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
4349 msgid "Invalid Server" 6420 msgid "Invalid Server"
4350 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" 6421 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"
4351 6422
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
4352 msgid "Enter a Conference Server" 6424 msgid "Enter a Conference Server"
4353 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" 6425 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
4354 6426
6427 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
4355 msgid "Select a conference server to query" 6428 msgid "Select a conference server to query"
4356 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 6429 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
4357 6430
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
4358 msgid "Find Rooms" 6432 msgid "Find Rooms"
4359 msgstr "Gjej Dhoma" 6433 msgstr "Gjej Dhoma"
4360 6434
6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
4361 msgid "Affiliations:" 6436 msgid "Affiliations:"
4362 msgstr "Degë:" 6437 msgstr "Degë:"
4363 6438
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
6440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
4364 msgid "No users found" 6441 msgid "No users found"
4365 msgstr "S'u gjetën përdorues" 6442 msgstr "S'u gjetën përdorues"
4366 6443
6444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
4367 msgid "Roles:" 6445 msgid "Roles:"
4368 msgstr "Role:" 6446 msgstr "Role:"
4369 6447
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
6449 #: ../libpurple/util.c:4194
6450 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6451 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
6452
6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
6454 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6455 msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
6456
6457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
4370 msgid "Ping timed out" 6458 msgid "Ping timed out"
4371 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" 6459 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
4372 6460
6461 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
4373 msgid "Invalid XMPP ID" 6463 msgid "Invalid XMPP ID"
4374 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 6464 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4375 6465
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
6467 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6468 msgstr "ID XMPP e pavlefshme. Duhet caktuar pjesa e emrit të përdoruesit."
6469
6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930
4376 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 6471 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4377 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." 6472 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
4378 6473
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
4379 msgid "Malformed BOSH URL" 6475 msgid "Malformed BOSH URL"
4380 msgstr "URL BOSH e keqformuar" 6476 msgstr "URL BOSH e keqformuar"
4381 6477
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
4382 #, c-format 6479 #, c-format
4383 msgid "Registration of %s@%s successful" 6480 msgid "Registration of %s@%s successful"
4384 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 6481 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
4385 6482
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4386 #, c-format 6484 #, c-format
4387 msgid "Registration to %s successful" 6485 msgid "Registration to %s successful"
4388 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s" 6486 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s"
4389 6487
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
4390 msgid "Registration Successful" 6490 msgid "Registration Successful"
4391 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 6491 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"
4392 6492
6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
6494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
4393 msgid "Registration Failed" 6495 msgid "Registration Failed"
4394 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 6496 msgstr "Dështoi Regjistrimi"
4395 6497
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
4396 #, c-format 6499 #, c-format
4397 msgid "Registration from %s successfully removed" 6500 msgid "Registration from %s successfully removed"
4398 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s" 6501 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s"
4399 6502
6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
4400 msgid "Unregistration Successful" 6505 msgid "Unregistration Successful"
4401 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" 6506 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"
4402 6507
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6509 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
4403 msgid "Unregistration Failed" 6510 msgid "Unregistration Failed"
4404 msgstr "Çregjistrimi Dështoi" 6511 msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
4405 6512
4406 # State 6513 # State
6514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
6516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
4407 msgid "State" 6517 msgid "State"
4408 msgstr "Shtet" 6518 msgstr "Shtet"
4409 6519
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
4410 msgid "Postal code" 6521 msgid "Postal code"
4411 msgstr "Kod Postal" 6522 msgstr "Kod Postal"
4412 6523
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
6525 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
6526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
6527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4413 msgid "Phone" 6531 msgid "Phone"
4414 msgstr "Telefon" 6532 msgstr "Telefon"
4415 6533
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
6535 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611
4416 msgid "Date" 6536 msgid "Date"
4417 msgstr "Datë" 6537 msgstr "Datë"
4418 6538
6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
6540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4419 msgid "Already Registered" 6541 msgid "Already Registered"
4420 msgstr "Tashmë i Regjistruar" 6542 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
4421 6543
4422 # Register button 6544 # Register button
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
4423 msgid "Unregister" 6546 msgid "Unregister"
4424 msgstr "Çregjistrohuni" 6547 msgstr "Çregjistrohuni"
4425 6548
4426 msgid "" 6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412
4427 "Please fill out the information below to change your account registration." 6550 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4428 msgstr "" 6551 msgstr "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. "
4429 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të " 6552
4430 "dhënat më poshtë. " 6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
4431
4432 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6554 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4433 msgstr "" 6555 msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. "
4434 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më " 6556
4435 "poshtë. " 6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
4436 6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
4437 msgid "Register New XMPP Account" 6559 msgid "Register New XMPP Account"
4438 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" 6560 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
4439 6561
4440 # Register button 6562 # Register button
6563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
6564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
6565 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6566 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
4441 msgid "Register" 6567 msgid "Register"
4442 msgstr "Regjistrohuni" 6568 msgstr "Regjistrohuni"
4443 6569
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
4444 #, c-format 6571 #, c-format
4445 msgid "Change Account Registration at %s" 6572 msgid "Change Account Registration at %s"
4446 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s" 6573 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s"
4447 6574
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
4448 #, c-format 6576 #, c-format
4449 msgid "Register New Account at %s" 6577 msgid "Register New Account at %s"
4450 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" 6578 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
4451 6579
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4452 msgid "Change Registration" 6581 msgid "Change Registration"
4453 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" 6582 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
4454 6583
6584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4455 msgid "Error unregistering account" 6586 msgid "Error unregistering account"
4456 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" 6587 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
4457 6588
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
6590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4458 msgid "Account successfully unregistered" 6591 msgid "Account successfully unregistered"
4459 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" 6592 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
4460 6593
6594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
4461 msgid "Initializing Stream" 6595 msgid "Initializing Stream"
4462 msgstr "Po gatitet Rrjedha" 6596 msgstr "Po gatitet Rrjedha"
4463 6597
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
4464 msgid "Initializing SSL/TLS" 6599 msgid "Initializing SSL/TLS"
4465 msgstr "Po gatitet SSL/TLS" 6600 msgstr "Po gatitet SSL/TLS"
4466 6601
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6603 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
4467 msgid "Authenticating" 6604 msgid "Authenticating"
4468 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi" 6605 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi"
4469 6606
6607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
4470 msgid "Re-initializing Stream" 6608 msgid "Re-initializing Stream"
4471 msgstr "Po rigatitet Rrjedha" 6609 msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
4472 6610
6611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
4473 msgid "Server doesn't support blocking" 6613 msgid "Server doesn't support blocking"
4474 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" 6614 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime"
4475 6615
6616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
6621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
4476 msgid "Not Authorized" 6622 msgid "Not Authorized"
4477 msgstr "I pa Autorizuar" 6623 msgstr "I pa Autorizuar"
4478 6624
4479 #. (reference: "libpurple/request.h") 6625 #. (reference: "libpurple/request.h")
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
6628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6633 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6634 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
6635 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6636 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
6638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6640 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4480 msgid "Mood" 6642 msgid "Mood"
4481 msgstr "Humor" 6643 msgstr "Humor"
4482 6644
6645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
4483 msgid "Now Listening" 6647 msgid "Now Listening"
4484 msgstr "Në Dëgjim" 6648 msgstr "Në Dëgjim"
4485 6649
6650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
6651 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
4486 msgid "Both" 6652 msgid "Both"
4487 msgstr "Të dyja" 6653 msgstr "Të dyja"
4488 6654
6655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
4489 msgid "From (To pending)" 6656 msgid "From (To pending)"
4490 msgstr "Prej (Në pritje)" 6657 msgstr "Prej (Në pritje)"
4491 6658
6659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
4492 msgid "From" 6660 msgid "From"
4493 msgstr "Prej" 6661 msgstr "Prej"
4494 6662
6663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
4495 msgid "To" 6664 msgid "To"
4496 msgstr "Për" 6665 msgstr "Për"
4497 6666
6667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
4498 msgid "None (To pending)" 6668 msgid "None (To pending)"
4499 msgstr "Askujt (Në pritje)" 6669 msgstr "Askujt (Në pritje)"
4500 6670
4501 #. 0 6671 #. 0
6672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6673 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6674 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6675 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6676 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593
6677 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595
6678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6679 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4502 msgid "None" 6680 msgid "None"
4503 msgstr "Asnjë" 6681 msgstr "Asnjë"
4504 6682
4505 #. subscription type 6683 #. subscription type
6684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
6685 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
6686 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
4506 msgid "Subscription" 6687 msgid "Subscription"
4507 msgstr "Regjistrim" 6688 msgstr "Regjistrim"
4508 6689
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
6691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
6693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
4509 msgid "Mood Text" 6695 msgid "Mood Text"
4510 msgstr "Tekst Humori" 6696 msgstr "Tekst Humori"
4511 6697
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
6699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
6700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
4512 msgid "Allow Buzz" 6702 msgid "Allow Buzz"
4513 msgstr "Lejo Buzz" 6703 msgstr "Lejo Buzz"
4514 6704
4515 #, fuzzy 6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
4516 msgid "Mood Name" 6707 msgid "Mood Name"
4517 msgstr "Emër i Mesit" 6708 msgstr "Emër Humori"
4518 6709
4519 #, fuzzy 6710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
4520 msgid "Mood Comment" 6712 msgid "Mood Comment"
4521 msgstr "Koment Shoku" 6713 msgstr "Koment Humori"
4522 6714
6715 #. primitive
6716 #. ID
6717 #. name - use default
6718 #. saveable
6719 #. should be user_settable some day
6720 #. independent
6721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
6723 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
4523 msgid "Tune Artist" 6724 msgid "Tune Artist"
4524 msgstr "Autor Melodie " 6725 msgstr "Autor Melodie "
4525 6726
6727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
6728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
6729 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
4526 msgid "Tune Title" 6730 msgid "Tune Title"
4527 msgstr "Titull Melodie" 6731 msgstr "Titull Melodie"
4528 6732
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
4529 msgid "Tune Album" 6735 msgid "Tune Album"
4530 msgstr "Album Melodie" 6736 msgstr "Album Melodie"
4531 6737
6738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
4532 msgid "Tune Genre" 6739 msgid "Tune Genre"
4533 msgstr "Zhanër Melodie" 6740 msgstr "Zhanër Melodie"
4534 6741
6742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
4535 msgid "Tune Comment" 6743 msgid "Tune Comment"
4536 msgstr "Koment Melodie" 6744 msgstr "Koment Melodie"
4537 6745
6746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
4538 msgid "Tune Track" 6747 msgid "Tune Track"
4539 msgstr "Gjurmë Melodie" 6748 msgstr "Gjurmë Melodie"
4540 6749
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
4541 msgid "Tune Time" 6751 msgid "Tune Time"
4542 msgstr "Kohë Melodie" 6752 msgstr "Kohë Melodie"
4543 6753
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
4544 msgid "Tune Year" 6755 msgid "Tune Year"
4545 msgstr "Vit Melodie" 6756 msgstr "Vit Melodie"
4546 6757
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
4547 msgid "Tune URL" 6759 msgid "Tune URL"
4548 msgstr "URL Melodie" 6760 msgstr "URL Melodie"
4549 6761
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
4550 msgid "Password Changed" 6763 msgid "Password Changed"
4551 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" 6764 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
4552 6765
6766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
4553 msgid "Your password has been changed." 6767 msgid "Your password has been changed."
4554 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 6768 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
4555 6769
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
6771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
4556 msgid "Error changing password" 6772 msgid "Error changing password"
4557 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 6773 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
4558 6774
4559 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6775 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4560 msgid "Change XMPP Password" 6778 msgid "Change XMPP Password"
4561 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" 6779 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
4562 6780
6781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4563 msgid "Please enter your new password" 6782 msgid "Please enter your new password"
4564 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 6783 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
4565 6784
6785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
6787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
6790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
4566 msgid "Set User Info..." 6791 msgid "Set User Info..."
4567 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 6792 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
4568 6793
4569 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6794 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
6796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
6797 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4570 msgid "Change Password..." 6799 msgid "Change Password..."
4571 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 6800 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
4572 6801
4573 #. } 6802 #. }
6803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
4574 msgid "Search for Users..." 6804 msgid "Search for Users..."
4575 msgstr "Kërko për Përdoruesa..." 6805 msgstr "Kërko për Përdoruesa..."
4576 6806
6807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
4577 msgid "Bad Request" 6808 msgid "Bad Request"
4578 msgstr "Kërkesë e Gabuar" 6809 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
4579 6810
6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
4580 msgid "Conflict" 6812 msgid "Conflict"
4581 msgstr "Kundërshti" 6813 msgstr "Kundërshti"
4582 6814
6815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
4583 msgid "Feature Not Implemented" 6816 msgid "Feature Not Implemented"
4584 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 6817 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"
4585 6818
6819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
4586 msgid "Forbidden" 6820 msgid "Forbidden"
4587 msgstr "E ndaluar" 6821 msgstr "E ndaluar"
4588 6822
6823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
4589 msgid "Gone" 6824 msgid "Gone"
4590 msgstr "Ikur" 6825 msgstr "Ikur"
4591 6826
6827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
6828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
4592 msgid "Internal Server Error" 6829 msgid "Internal Server Error"
4593 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" 6830 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
4594 6831
6832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
4595 msgid "Item Not Found" 6833 msgid "Item Not Found"
4596 msgstr "Objekt i Pagjetur" 6834 msgstr "Objekt i Pagjetur"
4597 6835
6836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
4598 msgid "Malformed XMPP ID" 6837 msgid "Malformed XMPP ID"
4599 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar" 6838 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"
4600 6839
6840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
4601 msgid "Not Acceptable" 6841 msgid "Not Acceptable"
4602 msgstr "I papranueshëm" 6842 msgstr "I papranueshëm"
4603 6843
6844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
4604 msgid "Not Allowed" 6845 msgid "Not Allowed"
4605 msgstr "I palejuar" 6846 msgstr "I palejuar"
4606 6847
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
4607 msgid "Payment Required" 6849 msgid "Payment Required"
4608 msgstr "Lipset Pagesë" 6850 msgstr "Lipset Pagesë"
4609 6851
6852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
4610 msgid "Recipient Unavailable" 6853 msgid "Recipient Unavailable"
4611 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" 6854 msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
4612 6855
6856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
4613 msgid "Registration Required" 6857 msgid "Registration Required"
4614 msgstr "Lipset Regjistrim" 6858 msgstr "Lipset Regjistrim"
4615 6859
6860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
4616 msgid "Remote Server Not Found" 6861 msgid "Remote Server Not Found"
4617 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" 6862 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
4618 6863
6864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
4619 msgid "Remote Server Timeout" 6865 msgid "Remote Server Timeout"
4620 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" 6866 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
4621 6867
6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
4622 msgid "Server Overloaded" 6869 msgid "Server Overloaded"
4623 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" 6870 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
4624 6871
6872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
4625 msgid "Service Unavailable" 6873 msgid "Service Unavailable"
4626 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" 6874 msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
4627 6875
6876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
4628 msgid "Subscription Required" 6877 msgid "Subscription Required"
4629 msgstr "Lipset Abonim" 6878 msgstr "Lipset Abonim"
4630 6879
6880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
4631 msgid "Unexpected Request" 6881 msgid "Unexpected Request"
4632 msgstr "Kërkesë e Papritur" 6882 msgstr "Kërkesë e Papritur"
4633 6883
6884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
4634 msgid "Authorization Aborted" 6885 msgid "Authorization Aborted"
4635 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" 6886 msgstr "Autorizimi u Ndërpre"
4636 6887
6888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
4637 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6889 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4638 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" 6890 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"
4639 6891
6892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
4640 msgid "Invalid authzid" 6893 msgid "Invalid authzid"
4641 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 6894 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
4642 6895
6896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
4643 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6897 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4644 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 6898 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
4645 6899
6900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
4646 msgid "Authorization mechanism too weak" 6901 msgid "Authorization mechanism too weak"
4647 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" 6902 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
4648 6903
6904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
4649 msgid "Temporary Authentication Failure" 6905 msgid "Temporary Authentication Failure"
4650 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" 6906 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"
4651 6907
6908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
4652 msgid "Authentication Failure" 6909 msgid "Authentication Failure"
4653 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" 6910 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
4654 6911
6912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
4655 msgid "Bad Format" 6913 msgid "Bad Format"
4656 msgstr "Format i Gabuar" 6914 msgstr "Format i Gabuar"
4657 6915
6916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
4658 msgid "Bad Namespace Prefix" 6917 msgid "Bad Namespace Prefix"
4659 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" 6918 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
4660 6919
6920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
4661 msgid "Resource Conflict" 6921 msgid "Resource Conflict"
4662 msgstr "Kundërshti Burimesh" 6922 msgstr "Kundërshti Burimesh"
4663 6923
6924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
4664 msgid "Connection Timeout" 6925 msgid "Connection Timeout"
4665 msgstr "Skadim Lidhjeje" 6926 msgstr "Skadim Lidhjeje"
4666 6927
6928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
4667 msgid "Host Gone" 6929 msgid "Host Gone"
4668 msgstr "Strehë e Humbur" 6930 msgstr "Strehë e Humbur"
4669 6931
6932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
4670 msgid "Host Unknown" 6933 msgid "Host Unknown"
4671 msgstr "Strehë e Panjohur" 6934 msgstr "Strehë e Panjohur"
4672 6935
6936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
4673 msgid "Improper Addressing" 6937 msgid "Improper Addressing"
4674 msgstr "Drejtim i Pasaktë" 6938 msgstr "Drejtim i Pasaktë"
4675 6939
6940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
4676 msgid "Invalid ID" 6941 msgid "Invalid ID"
4677 msgstr "ID i Pavlefshëm" 6942 msgstr "ID i Pavlefshëm"
4678 6943
6944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
4679 msgid "Invalid Namespace" 6945 msgid "Invalid Namespace"
4680 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" 6946 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"
4681 6947
6948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
4682 msgid "Invalid XML" 6949 msgid "Invalid XML"
4683 msgstr "XML e Pavlefshme" 6950 msgstr "XML e Pavlefshme"
4684 6951
6952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
4685 msgid "Non-matching Hosts" 6953 msgid "Non-matching Hosts"
4686 msgstr "Strehë të Papërputhshme" 6954 msgstr "Strehë të Papërputhshme"
4687 6955
6956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
4688 msgid "Policy Violation" 6957 msgid "Policy Violation"
4689 msgstr "Dhunim Rregullash" 6958 msgstr "Dhunim Rregullash"
4690 6959
6960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
4691 msgid "Remote Connection Failed" 6961 msgid "Remote Connection Failed"
4692 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" 6962 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
4693 6963
4694 msgid "Resource Constraint" 6964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
4695 msgstr "Kufizim Burimesh"
4696
4697 msgid "Restricted XML" 6965 msgid "Restricted XML"
4698 msgstr "XML i Kufizuar" 6966 msgstr "XML i Kufizuar"
4699 6967
6968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
4700 msgid "See Other Host" 6969 msgid "See Other Host"
4701 msgstr "Shih Tjetër Strehë" 6970 msgstr "Shih Tjetër Strehë"
4702 6971
6972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
4703 msgid "System Shutdown" 6973 msgid "System Shutdown"
4704 msgstr "Fikje Sistemi" 6974 msgstr "Fikje Sistemi"
4705 6975
6976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
4706 msgid "Undefined Condition" 6977 msgid "Undefined Condition"
4707 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " 6978 msgstr "Kusht i Papërcaktuar "
4708 6979
6980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
4709 msgid "Unsupported Encoding" 6981 msgid "Unsupported Encoding"
4710 msgstr "Kodim i Pambuluar" 6982 msgstr "Kodim i Pambuluar"
4711 6983
6984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
4712 msgid "Unsupported Stanza Type" 6985 msgid "Unsupported Stanza Type"
4713 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" 6986 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"
4714 6987
6988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
4715 msgid "Unsupported Version" 6989 msgid "Unsupported Version"
4716 msgstr "Version i Pambuluar" 6990 msgstr "Version i Pambuluar"
4717 6991
6992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
4718 msgid "XML Not Well Formed" 6993 msgid "XML Not Well Formed"
4719 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" 6994 msgstr "XML Jo e MirëFormuar"
4720 6995
6996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
4721 msgid "Stream Error" 6997 msgid "Stream Error"
4722 msgstr "Gabim Rrjedhe" 6998 msgstr "Gabim Rrjedhe"
4723 6999
7000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
4724 #, c-format 7001 #, c-format
4725 msgid "Unable to ban user %s" 7002 msgid "Unable to ban user %s"
4726 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s" 7003 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s"
4727 7004
7005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
4728 #, c-format 7006 #, c-format
4729 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 7007 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4730 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" 7008 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
4731 7009
7010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
4732 #, c-format 7011 #, c-format
4733 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 7012 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4734 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\"" 7013 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\""
4735 7014
7015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
4736 #, c-format 7016 #, c-format
4737 msgid "Unknown role: \"%s\"" 7017 msgid "Unknown role: \"%s\""
4738 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" 7018 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
4739 7019
4740 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7020 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
4741 #, c-format 7022 #, c-format
4742 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 7023 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4743 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" 7024 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
4744 7025
7026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
4745 #, c-format 7027 #, c-format
4746 msgid "Unable to kick user %s" 7028 msgid "Unable to kick user %s"
4747 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s" 7029 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s"
4748 7030
7031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
4749 #, c-format 7032 #, c-format
4750 msgid "Unable to ping user %s" 7033 msgid "Unable to ping user %s"
4751 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" 7034 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
4752 7035
7036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
4753 #, c-format 7037 #, c-format
4754 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 7038 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4755 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." 7039 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
4756 7040
7041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
4757 #, c-format 7042 #, c-format
4758 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 7043 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4759 msgstr "" 7044 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
4760 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." 7045
4761 7046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030
4762 #, c-format 7047 #, c-format
4763 msgid "" 7048 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
4764 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 7049 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."
4765 "buzzes now."
4766 msgstr ""
4767 "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose "
4768 "nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."
4769 7050
4770 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 7051 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4771 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 7052 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
7053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
7054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
4772 msgid "Buzz" 7055 msgid "Buzz"
4773 msgstr "Buzz" 7056 msgstr "Buzz"
4774 7057
7058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
7059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4775 #, c-format 7060 #, c-format
4776 msgid "%s has buzzed you!" 7061 msgid "%s has buzzed you!"
4777 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" 7062 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"
4778 7063
7064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
7065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4779 #, c-format 7066 #, c-format
4780 msgid "Buzzing %s..." 7067 msgid "Buzzing %s..."
4781 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." 7068 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
4782 7069
4783 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7070 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
4784 #, c-format 7072 #, c-format
4785 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 7073 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4786 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm" 7074 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
4787 7075
7076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
4788 #, c-format 7077 #, c-format
4789 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 7078 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4790 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë" 7079 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
4791 7080
7081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212
4792 #, c-format 7082 #, c-format
4793 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 7083 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4794 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi" 7084 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
4795 7085
7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215
7087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
4796 msgid "Media Initiation Failed" 7088 msgid "Media Initiation Failed"
4797 msgstr "Gatitja e Medias Dështoi" 7089 msgstr "Gatitja e Medias Dështoi"
4798 7090
4799 #, c-format 7091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286
4800 msgid "" 7092 #, c-format
4801 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 7093 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
4802 "session." 7094 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion media"
4803 msgstr "" 7095
4804 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " 7096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
4805 "media" 7097 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
4806
4807 msgid "Select a Resource" 7098 msgid "Select a Resource"
4808 msgstr "Përzgjidhni Burim" 7099 msgstr "Përzgjidhni Burim"
4809 7100
7101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
4810 msgid "Initiate Media" 7102 msgid "Initiate Media"
4811 msgstr "Nis Media" 7103 msgstr "Nis Media"
4812 7104
4813 #, fuzzy 7105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
4814 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 7106 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4815 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 7107 msgstr "Llogaria nuk mbulon PEP, s'caktohet dot humori"
4816 7108
7109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
4817 msgid "config: Configure a chat room." 7110 msgid "config: Configure a chat room."
4818 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 7111 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4819 7112
7113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
4820 msgid "configure: Configure a chat room." 7114 msgid "configure: Configure a chat room."
4821 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 7115 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4822 7116
7117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
4823 msgid "part [message]: Leave the room." 7118 msgid "part [message]: Leave the room."
4824 msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma." 7119 msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma."
4825 7120
7121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
4826 msgid "register: Register with a chat room." 7122 msgid "register: Register with a chat room."
4827 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 7123 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
4828 7124
7125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
4829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 7126 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4830 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 7127 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
4831 7128
7129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
4832 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 7130 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4833 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 7131 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
4834 7132
4835 msgid "" 7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531
4836 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 7134 msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4837 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 7135 msgstr "degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën."
4838 msgstr "" 7136
4839 "degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: " 7137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539
4840 "Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën." 7138 msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
4841 7139 msgstr "rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."
4842 msgid "" 7140
4843 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 7141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547
4844 "users with a role or set users' role with the room."
4845 msgstr ""
4846 "rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr "
4847 "përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."
4848
4849 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 7142 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4850 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." 7143 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
4851 7144
7145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
4852 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 7146 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4853 msgstr "" 7147 msgstr "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes."
4854 "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes." 7148
4855 7149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
4856 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 7150 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4857 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës." 7151 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës."
4858 7152
4859 msgid "" 7153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570
4860 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 7154 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4861 msgstr "" 7155 msgstr "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër."
4862 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një " 7156
4863 "përdoruesi tjetër." 7157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578
4864
4865 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 7158 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4866 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi." 7159 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."
4867 7160
7161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
7163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
4868 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 7164 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4869 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen" 7165 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
4870 7166
4871 #, fuzzy 7167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
4872 msgid "mood: Set current user mood" 7168 msgid "mood: Set current user mood"
4873 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" 7169 msgstr "mood: Cakto humorin e tanishëm të përdoruesit"
4874 7170
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
7172 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
4875 msgid "Extended Away" 7173 msgid "Extended Away"
4876 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 7174 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
4877 7175
4878 # *< api_version 7176 # *< api_version
4879 # *< type 7177 # *< type
4894 #. *< id 7192 #. *< id
4895 #. *< name 7193 #. *< name
4896 #. *< version 7194 #. *< version
4897 #. * summary 7195 #. * summary
4898 #. * description 7196 #. * description
7197 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
7198 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
4899 msgid "XMPP Protocol Plugin" 7199 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4900 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP" 7200 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP"
4901 7201
4902 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 7202 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
7203 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
7204 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
4903 msgid "Domain" 7205 msgid "Domain"
4904 msgstr "Përkatësi" 7206 msgstr "Përkatësi"
4905 7207
7208 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
4906 msgid "Require SSL/TLS" 7209 msgid "Require SSL/TLS"
4907 msgstr "Lyp SSL/TLS" 7210 msgstr "Lyp SSL/TLS"
4908 7211
7212 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
4909 msgid "Force old (port 5223) SSL" 7213 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4910 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)" 7214 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
4911 7215
7216 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
4912 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7217 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4913 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" 7218 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
4914 7219
7220 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
7221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
7222 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
4915 msgid "Connect port" 7223 msgid "Connect port"
4916 msgstr "Portë lidhjeje" 7224 msgstr "Portë lidhjeje"
4917 7225
4918 # Account options 7226 # Account options
4919 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 7227 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4920 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 7228 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4921 #. Account options 7229 #. Account options
7230 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
7231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
7232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
7233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4922 msgid "Connect server" 7234 msgid "Connect server"
4923 msgstr "Lidhu me shërbyes" 7235 msgstr "Lidhu me shërbyes"
4924 7236
7237 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
4925 msgid "File transfer proxies" 7238 msgid "File transfer proxies"
4926 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" 7239 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4927 7240
7241 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
4928 msgid "BOSH URL" 7242 msgid "BOSH URL"
4929 msgstr "URL BOSH" 7243 msgstr "URL BOSH"
4930 7244
4931 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 7245 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4932 #. shared with MSN 7246 #. shared with MSN
7247 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
4933 msgid "Show Custom Smileys" 7248 msgid "Show Custom Smileys"
4934 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" 7249 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
4935 7250
7251 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
4936 #, c-format 7252 #, c-format
4937 msgid "%s has left the conversation." 7253 msgid "%s has left the conversation."
4938 msgstr "%s e la bashkëbisedimin." 7254 msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
4939 7255
7256 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
4940 #, c-format 7257 #, c-format
4941 msgid "Message from %s" 7258 msgid "Message from %s"
4942 msgstr "Mesazh prej %s" 7259 msgstr "Mesazh prej %s"
4943 7260
7261 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
4944 #, c-format 7262 #, c-format
4945 msgid "%s has set the topic to: %s" 7263 msgid "%s has set the topic to: %s"
4946 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" 7264 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"
4947 7265
7266 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
4948 #, c-format 7267 #, c-format
4949 msgid "The topic is: %s" 7268 msgid "The topic is: %s"
4950 msgstr "Tema është: %s" 7269 msgstr "Tema është: %s"
4951 7270
7271 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
4952 #, c-format 7272 #, c-format
4953 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7273 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4954 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" 7274 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"
4955 7275
7276 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
4956 msgid "XMPP Message Error" 7277 msgid "XMPP Message Error"
4957 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" 7278 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
4958 7279
7280 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
4959 #, c-format 7281 #, c-format
4960 msgid "(Code %s)" 7282 msgid "(Code %s)"
4961 msgstr " (Kod %s)" 7283 msgstr " (Kod %s)"
4962 7284
4963 #, fuzzy 7285 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
4964 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 7286 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4965 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 7287 msgstr "Mesazhi përmban një emotikon të personalizuar shumë të madh për dërgim."
4966 7288
7289 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
4967 msgid "XMPP stream header missing" 7290 msgid "XMPP stream header missing"
4968 msgstr "" 7291 msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon titulli"
4969 7292
7293 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
4970 msgid "XMPP Version Mismatch" 7294 msgid "XMPP Version Mismatch"
4971 msgstr "" 7295 msgstr "Mospërputhje Versioni XMPP"
4972 7296
7297 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
4973 msgid "XMPP stream missing ID" 7298 msgid "XMPP stream missing ID"
4974 msgstr "" 7299 msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon ID-ja"
4975 7300
7301 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
4976 msgid "XML Parse error" 7302 msgid "XML Parse error"
4977 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 7303 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
4978 7304
7305 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
4979 #, c-format 7306 #, c-format
4980 msgid "Error joining chat %s" 7307 msgid "Error joining chat %s"
4981 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" 7308 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4982 7309
7310 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
4983 #, c-format 7311 #, c-format
4984 msgid "Error in chat %s" 7312 msgid "Error in chat %s"
4985 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 7313 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
4986 7314
7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
7316 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
4987 msgid "Create New Room" 7317 msgid "Create New Room"
4988 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 7318 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
4989 7319
4990 msgid "" 7320 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
4991 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7321 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
4992 "default settings?" 7322 msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?"
4993 msgstr "" 7323
4994 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni " 7324 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
4995 "rregullimet parazgjedhje?"
4996
4997 msgid "_Configure Room" 7325 msgid "_Configure Room"
4998 msgstr "_Formësoni Dhomën" 7326 msgstr "_Formësoni Dhomën"
4999 7327
7328 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
5000 msgid "_Accept Defaults" 7329 msgid "_Accept Defaults"
5001 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" 7330 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
5002 7331
7332 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
5003 msgid "No reason" 7333 msgid "No reason"
5004 msgstr "Pa arsye" 7334 msgstr "Pa arsye"
5005 7335
7336 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
5006 #, c-format 7337 #, c-format
5007 msgid "You have been kicked: (%s)" 7338 msgid "You have been kicked: (%s)"
5008 msgstr "Jeni përzënë: (%s)" 7339 msgstr "Jeni përzënë: (%s)"
5009 7340
7341 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
5010 #, c-format 7342 #, c-format
5011 msgid "Kicked (%s)" 7343 msgid "Kicked (%s)"
5012 msgstr "Përzënë (%s)" 7344 msgstr "Përzënë (%s)"
5013 7345
7346 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
5014 msgid "Unknown Error in presence" 7347 msgid "Unknown Error in presence"
5015 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 7348 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
5016 7349
7350 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
5017 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 7351 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5018 msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n" 7352 msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"
5019 7353
7354 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
5020 msgid "Transfer was closed." 7355 msgid "Transfer was closed."
5021 msgstr "Shpërngulja u mbyll." 7356 msgstr "Shpërngulja u mbyll."
5022 7357
7358 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
5023 msgid "Failed to open in-band bytestream" 7359 msgid "Failed to open in-band bytestream"
5024 msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\"" 7360 msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""
5025 7361
7362 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
7363 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
5026 #, c-format 7364 #, c-format
5027 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7365 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5028 msgstr "" 7366 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"
5029 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " 7367
5030 "kartelash" 7368 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
5031 7369 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
7370 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
7371 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
7372 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
5032 msgid "File Send Failed" 7373 msgid "File Send Failed"
5033 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " 7374 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
5034 7375
5035 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7376 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7377 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
5036 #, c-format 7378 #, c-format
5037 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 7379 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5038 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" 7380 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
5039 7381
7382 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
5040 #, c-format 7383 #, c-format
5041 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 7384 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5042 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" 7385 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"
5043 7386
7387 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
5044 #, c-format 7388 #, c-format
5045 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 7389 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5046 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 7390 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
5047 7391
7392 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
5048 #, c-format 7393 #, c-format
5049 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 7394 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5050 msgstr "" 7395 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
5051 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 7396
5052 7397 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Afraid" 7398 msgid "Afraid"
5055 msgstr "Arabe" 7399 msgstr "I frikësuar"
5056 7400
5057 #, fuzzy 7401 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
5058 msgid "Amazed" 7402 msgid "Amazed"
5059 msgstr "I turpëruar" 7403 msgstr "I mahnitur"
5060 7404
5061 #, fuzzy 7405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
5062 msgid "Amorous" 7406 msgid "Amorous"
5063 msgstr "I lavdishëm" 7407 msgstr "I dashurueshëm"
5064 7408
5065 #. 1 7409 #. 1
7410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
7412 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
7414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7415 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7416 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7418 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7419 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
5066 msgid "Angry" 7420 msgid "Angry"
5067 msgstr "I nxehur" 7421 msgstr "I nxehur"
5068 7422
5069 #, fuzzy 7423 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
5070 msgid "Annoyed" 7424 msgid "Annoyed"
5071 msgstr "I ndaluar" 7425 msgstr "I bezdisur"
5072 7426
7427 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7430 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7431 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7432 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7433 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
5073 msgid "Anxious" 7434 msgid "Anxious"
5074 msgstr "I merakosur" 7435 msgstr "I merakosur"
5075 7436
5076 #, fuzzy 7437 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
5077 msgid "Aroused" 7438 msgid "Aroused"
5078 msgstr "Dërgoni" 7439 msgstr "I eksituar"
5079 7440
7441 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7442 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7444 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7445 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7446 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7447 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
5080 msgid "Ashamed" 7448 msgid "Ashamed"
5081 msgstr "I turpëruar" 7449 msgstr "I turpëruar"
5082 7450
7451 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7452 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7455 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7457 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
5083 msgid "Bored" 7458 msgid "Bored"
5084 msgstr "I mërzitur" 7459 msgstr "I mërzitur"
5085 7460
5086 #, fuzzy 7461 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
5087 msgid "Brave" 7462 msgid "Brave"
5088 msgstr "Ruaj" 7463 msgstr "Trim"
5089 7464
5090 #, fuzzy 7465 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
5091 msgid "Calm" 7466 msgid "Calm"
5092 msgstr "Emër i vërtetë" 7467 msgstr "I qetë"
5093 7468
5094 #, fuzzy 7469 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
5095 msgid "Cautious" 7470 msgid "Cautious"
5096 msgstr "Fjalosje" 7471 msgstr "I matur"
5097 7472
5098 #, fuzzy 7473 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
5099 msgid "Cold" 7474 msgid "Cold"
5100 msgstr "të Trasha" 7475 msgstr "I ftohtë"
5101 7476
5102 #, fuzzy 7477 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
5103 msgid "Confident" 7478 msgid "Confident"
5104 msgstr "Kundërshti" 7479 msgstr "Me vetëbesim"
5105 7480
5106 # connect to the server 7481 # connect to the server
5107 #, fuzzy 7482 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
5108 msgid "Confused" 7483 msgid "Confused"
5109 msgstr "Vazhdo" 7484 msgstr "Toruahumbur"
5110 7485
5111 #, fuzzy 7486 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
5112 msgid "Contemplative" 7487 msgid "Contemplative"
5113 msgstr "Kontakt" 7488 msgstr "Soditës"
5114 7489
5115 #, fuzzy 7490 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
5116 msgid "Contented" 7491 msgid "Contented"
5117 msgstr "I lidhur" 7492 msgstr "I kënaqur"
5118 7493
5119 #, fuzzy 7494 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
5120 msgid "Cranky" 7495 msgid "Cranky"
5121 msgstr "Shoqëri" 7496 msgstr "Zevzek"
5122 7497
7498 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
5123 msgid "Crazy" 7499 msgid "Crazy"
5124 msgstr "" 7500 msgstr "I lojtur"
5125 7501
5126 #, fuzzy 7502 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
5127 msgid "Creative" 7503 msgid "Creative"
5128 msgstr "Krijo" 7504 msgstr "Krijues"
5129 7505
5130 #, fuzzy 7506 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
5131 msgid "Curious" 7507 msgid "Curious"
5132 msgstr "I lavdishëm" 7508 msgstr "Kureshtar"
5133 7509
5134 #, fuzzy 7510 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
5135 msgid "Dejected" 7511 msgid "Dejected"
5136 msgstr "U hodh poshtë" 7512 msgstr "I dëshpëruar"
5137 7513
5138 #, fuzzy 7514 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
5139 msgid "Depressed" 7515 msgid "Depressed"
5140 msgstr "U Fshi" 7516 msgstr "I ligështuar"
5141 7517
5142 #, fuzzy 7518 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
5143 msgid "Disappointed" 7519 msgid "Disappointed"
5144 msgstr "I shkëputur." 7520 msgstr "I zhgënjyer"
5145 7521
7522 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
5146 msgid "Disgusted" 7523 msgid "Disgusted"
5147 msgstr "" 7524 msgstr "I neveritur"
5148 7525
5149 #, fuzzy 7526 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
5150 msgid "Dismayed" 7527 msgid "Dismayed"
5151 msgstr "Çaktivizuar" 7528 msgstr "I tronditur"
5152 7529
5153 #, fuzzy 7530 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
5154 msgid "Distracted" 7531 msgid "Distracted"
5155 msgstr "Shkëputur" 7532 msgstr "I shpërqendruar"
5156 7533
7534 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
5157 msgid "Embarrassed" 7535 msgid "Embarrassed"
5158 msgstr "" 7536 msgstr "I turpëruar"
5159 7537
5160 #, fuzzy 7538 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
5161 msgid "Envious" 7539 msgid "Envious"
5162 msgstr "I merakosur" 7540 msgstr "Ziliqar"
5163 7541
5164 #. 2 7542 #. 2
7543 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7544 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
7545 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7548 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7551 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
5165 msgid "Excited" 7552 msgid "Excited"
5166 msgstr "I eksituar" 7553 msgstr "I eksituar"
5167 7554
5168 #, fuzzy 7555 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
5169 msgid "Flirtatious" 7556 msgid "Flirtatious"
5170 msgstr "I lavdishëm" 7557 msgstr "Ndjellës"
5171 7558
5172 #, fuzzy 7559 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
5173 msgid "Frustrated" 7560 msgid "Frustrated"
5174 msgstr "Emër" 7561 msgstr ""
5175 7562
7563 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
5176 msgid "Grateful" 7564 msgid "Grateful"
5177 msgstr "" 7565 msgstr "Mirënjohës"
5178 7566
5179 #, fuzzy 7567 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
5180 msgid "Grieving" 7568 msgid "Grieving"
5181 msgstr "Po merret..." 7569 msgstr "I pikëlluar"
5182 7570
5183 #. 3 7571 #. 3
7572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7573 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
7574 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
5184 msgid "Grumpy" 7575 msgid "Grumpy"
5185 msgstr "Gërnjarçe" 7576 msgstr "Gërnjarçe"
5186 7577
5187 # City 7578 # City
5188 #, fuzzy 7579 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
5189 msgid "Guilty" 7580 msgid "Guilty"
5190 msgstr "Qytet" 7581 msgstr "Fajtor"
5191 7582
5192 #. 4 7583 #. 4
7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7585 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
7586 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7587 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
7589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7590 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
5193 msgid "Happy" 7593 msgid "Happy"
5194 msgstr "I lumtur" 7594 msgstr "I lumtur"
5195 7595
7596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
5196 msgid "Hopeful" 7597 msgid "Hopeful"
5197 msgstr "" 7598 msgstr "Optimist"
5198 7599
5199 #. 8 7600 #. 8
7601 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
7603 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
5200 msgid "Hot" 7604 msgid "Hot"
5201 msgstr "Vapë" 7605 msgstr "Vapë"
5202 7606
7607 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
5203 msgid "Humbled" 7608 msgid "Humbled"
5204 msgstr "" 7609 msgstr "I përulur"
5205 7610
7611 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
5206 msgid "Humiliated" 7612 msgid "Humiliated"
5207 msgstr "" 7613 msgstr "I poshtëruar"
5208 7614
5209 #, fuzzy 7615 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
5210 msgid "Hungry" 7616 msgid "Hungry"
5211 msgstr "I nxehur" 7617 msgstr "I uritur"
5212 7618
5213 #, fuzzy 7619 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
5214 msgid "Hurt" 7620 msgid "Hurt"
5215 msgstr "Humor" 7621 msgstr "I lënduar"
5216 7622
7623 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
5217 msgid "Impressed" 7624 msgid "Impressed"
5218 msgstr "" 7625 msgstr ""
5219 7626
5220 #, fuzzy 7627 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
5221 msgid "In awe" 7628 msgid "In awe"
5222 msgstr "I dashuruar" 7629 msgstr "I mahnitur"
5223 7630
7631 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7632 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
7633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
5224 msgid "In love" 7635 msgid "In love"
5225 msgstr "I dashuruar" 7636 msgstr "I dashuruar"
5226 7637
5227 #, fuzzy 7638 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
5228 msgid "Indignant" 7639 msgid "Indignant"
5229 msgstr "Indoneziane" 7640 msgstr "I zemëruar"
5230 7641
5231 #, fuzzy 7642 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
5232 msgid "Interested" 7643 msgid "Interested"
5233 msgstr "Interesa" 7644 msgstr "I interesuar"
5234 7645
5235 # Invite 7646 # Invite
5236 #, fuzzy 7647 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
5237 msgid "Intoxicated" 7648 msgid "Intoxicated"
5238 msgstr "U ftua" 7649 msgstr "I helmuar"
5239 7650
5240 #. 6 7651 #. 6
7652 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7653 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
7654 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7655 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7657 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
5241 msgid "Invincible" 7661 msgid "Invincible"
5242 msgstr "I pamposhtur" 7662 msgstr "I pamposhtur"
5243 7663
7664 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7666 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7667 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7668 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7669 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
5244 msgid "Jealous" 7671 msgid "Jealous"
5245 msgstr "Xheloz" 7672 msgstr "Xheloz"
5246 7673
5247 #, fuzzy 7674 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
5248 msgid "Lonely" 7675 msgid "Lonely"
5249 msgstr "Majmuni" 7676 msgstr "I vetmuar"
5250 7677
5251 #, fuzzy 7678 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
5252 msgid "Lost" 7679 msgid "Lost"
5253 msgstr "Më i forti" 7680 msgstr "I humbur"
5254 7681
7682 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
5255 msgid "Lucky" 7683 msgid "Lucky"
5256 msgstr "" 7684 msgstr "Fatlum"
5257 7685
5258 #, fuzzy 7686 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
5259 msgid "Mean" 7687 msgid "Mean"
5260 msgstr "Gjermane" 7688 msgstr "Koprac"
5261 7689
5262 #, fuzzy 7690 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
5263 msgid "Moody" 7691 msgid "Moody"
5264 msgstr "Humor" 7692 msgstr "I zymtë"
5265 7693
7694 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
5266 msgid "Nervous" 7695 msgid "Nervous"
5267 msgstr "" 7696 msgstr "Nervoz"
5268 7697
5269 #, fuzzy 7698 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
5270 msgid "Neutral" 7699 msgid "Neutral"
5271 msgstr "Hollësi" 7700 msgstr "Asnjanës"
5272 7701
5273 #, fuzzy 7702 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
5274 msgid "Offended" 7703 msgid "Offended"
5275 msgstr "Jo i lidhur" 7704 msgstr "I fyer"
5276 7705
7706 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
5277 msgid "Outraged" 7707 msgid "Outraged"
5278 msgstr "" 7708 msgstr "I cënuar"
5279 7709
5280 #, fuzzy 7710 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
5281 msgid "Playful" 7711 msgid "Playful"
5282 msgstr "Luaj" 7712 msgstr "Lodrues"
5283 7713
5284 #, fuzzy 7714 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
5285 msgid "Proud" 7715 msgid "Proud"
5286 msgstr "Fort" 7716 msgstr "Krenar"
5287 7717
5288 #, fuzzy 7718 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
5289 msgid "Relaxed" 7719 msgid "Relaxed"
5290 msgstr "Emër i vërtetë" 7720 msgstr "I shlodhur"
5291 7721
5292 #, fuzzy 7722 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
5293 msgid "Relieved" 7723 msgid "Relieved"
5294 msgstr "Marrë" 7724 msgstr "I lehtësuar"
5295 7725
5296 #, fuzzy 7726 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
5297 msgid "Remorseful" 7727 msgid "Remorseful"
5298 msgstr "Hiqe" 7728 msgstr "Ndërgjegjebrerë"
5299 7729
5300 # Register button 7730 # Register button
5301 #, fuzzy 7731 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
5302 msgid "Restless" 7732 msgid "Restless"
5303 msgstr "Regjistrohuni" 7733 msgstr "I palodhur"
5304 7734
5305 #. 7 7735 #. 7
7736 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7737 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
7738 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
7741 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7743 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7744 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
5306 msgid "Sad" 7745 msgid "Sad"
5307 msgstr "I trishtuar" 7746 msgstr "I trishtuar"
5308 7747
5309 #, fuzzy 7748 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
5310 msgid "Sarcastic" 7749 msgid "Sarcastic"
5311 msgstr "Gujarati" 7750 msgstr "Sarkastik"
5312 7751
7752 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
5313 msgid "Satisfied" 7753 msgid "Satisfied"
5314 msgstr "" 7754 msgstr "I kënaqur"
5315 7755
5316 #, fuzzy 7756 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
5317 msgid "Serious" 7757 msgid "Serious"
5318 msgstr "I lavdishëm" 7758 msgstr "Serioz"
5319 7759
5320 # Block button 7760 # Block button
5321 #, fuzzy 7761 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
5322 msgid "Shocked" 7762 msgid "Shocked"
5323 msgstr "Bllokuar" 7763 msgstr "I tronditur"
5324 7764
7765 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
5325 msgid "Shy" 7766 msgid "Shy"
5326 msgstr "" 7767 msgstr "I turpshëm"
5327 7768
5328 #. 9 7769 #. 9
7770 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7771 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
7772 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
7773 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
5329 msgid "Sick" 7774 msgid "Sick"
5330 msgstr "Sëmurë" 7775 msgstr "Sëmurë"
5331 7776
5332 #. 10 7777 #. 10
5333 #. Sleepy / Tired 7778 #. Sleepy / Tired
7779 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7780 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
7781 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
7782 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
7783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7785 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7786 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7788 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
5334 msgid "Sleepy" 7789 msgid "Sleepy"
5335 msgstr "Përgjumësh" 7790 msgstr "Përgjumësh"
5336 7791
7792 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
5337 msgid "Spontaneous" 7793 msgid "Spontaneous"
7794 msgstr "Spontan"
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7797 msgid "Stressed"
5338 msgstr "" 7798 msgstr ""
5339 7799
5340 #, fuzzy 7800 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
5341 msgid "Stressed"
5342 msgstr "Shpejtësi"
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Strong" 7801 msgid "Strong"
5346 msgstr "Këngë" 7802 msgstr "I fortë"
5347 7803
7804 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
5348 msgid "Surprised" 7805 msgid "Surprised"
5349 msgstr "" 7806 msgstr "I befasuar"
5350 7807
7808 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
5351 msgid "Thankful" 7809 msgid "Thankful"
5352 msgstr "" 7810 msgstr ""
5353 7811
7812 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
5354 msgid "Thirsty" 7813 msgid "Thirsty"
5355 msgstr "" 7814 msgstr "I etur"
5356 7815
5357 #, fuzzy 7816 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
5358 msgid "Tired" 7817 msgid "Tired"
5359 msgstr "Zjarr" 7818 msgstr "I lodhur"
5360 7819
5361 #, fuzzy 7820 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
5362 msgid "Undefined" 7821 msgid "Undefined"
5363 msgstr "të Nënvizuara" 7822 msgstr "E papërcaktuar"
5364 7823
5365 #, fuzzy 7824 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
5366 msgid "Weak" 7825 msgid "Weak"
5367 msgstr "Qëlloje" 7826 msgstr "I dobët"
5368 7827
5369 #, fuzzy 7828 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
5370 msgid "Worried" 7829 msgid "Worried"
5371 msgstr "I mërzitur" 7830 msgstr "I shqetësuar"
5372 7831
7832 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5373 msgid "Set User Nickname" 7833 msgid "Set User Nickname"
5374 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" 7834 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
5375 7835
7836 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5376 msgid "Please specify a new nickname for you." 7837 msgid "Please specify a new nickname for you."
5377 msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten." 7838 msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
5378 7839
5379 msgid "" 7840 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
5380 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 7841 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
5381 "something appropriate." 7842 msgstr "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."
5382 msgstr "" 7843
5383 "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të " 7844 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
5384 "kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme." 7845 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5385 7846 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
5386 msgid "Set" 7847 msgid "Set"
5387 msgstr "Caktoni" 7848 msgstr "Caktoni"
5388 7849
7850 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
5389 msgid "Set Nickname..." 7851 msgid "Set Nickname..."
5390 msgstr "Caktoni Nofkë..." 7852 msgstr "Caktoni Nofkë..."
5391 7853
7854 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
5392 msgid "Actions" 7855 msgid "Actions"
5393 msgstr "Veprime" 7856 msgstr "Veprime"
5394 7857
7858 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
5395 msgid "Select an action" 7859 msgid "Select an action"
5396 msgstr "Përzgjidhni veprim" 7860 msgstr "Përzgjidhni veprim"
5397 7861
5398 #. only notify the user about problems adding to the friends list 7862 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5399 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 7863 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5400 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 7864 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7865 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
7867 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
5401 #, c-format 7868 #, c-format
5402 msgid "Unable to add \"%s\"." 7869 msgid "Unable to add \"%s\"."
5403 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." 7870 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"."
5404 7871
7872 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
5405 msgid "Buddy Add error" 7874 msgid "Buddy Add error"
5406 msgstr "Gabim Shtimi Shokësh" 7875 msgstr "Gabim Shtimi Shokësh"
5407 7876
7877 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
7878 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
5408 msgid "The username specified does not exist." 7879 msgid "The username specified does not exist."
5409 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston." 7880 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston."
5410 7881
7882 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5411 #, c-format 7883 #, c-format
5412 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7884 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5413 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 7885 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
5414 7886
5415 #, c-format 7887 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5416 msgid "" 7888 #, c-format
5417 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7889 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5418 "Do you want this buddy to be added?" 7890 msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
5419 msgstr "" 7891
5420 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e " 7892 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5421 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" 7893 #, c-format
5422 7894 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5423 #, c-format 7895 msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
5424 msgid "" 7896
5425 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7897 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5426 "to be added?" 7898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
5427 msgstr ""
5428 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
5429 "shok?"
5430
5431 msgid "Unable to parse message" 7899 msgid "Unable to parse message"
5432 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh" 7900 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh"
5433 7901
7902 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
5434 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 7903 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5435 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" 7904 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
5436 7905
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
5437 msgid "Invalid email address" 7907 msgid "Invalid email address"
5438 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" 7908 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"
5439 7909
7910 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
5440 msgid "User does not exist" 7911 msgid "User does not exist"
5441 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 7912 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
5442 7913
7914 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
5443 msgid "Fully qualified domain name missing" 7915 msgid "Fully qualified domain name missing"
5444 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar" 7916 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"
5445 7917
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5446 msgid "Already logged in" 7919 msgid "Already logged in"
5447 msgstr "Tashmë i futur" 7920 msgstr "Tashmë i futur"
5448 7921
7922 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5449 msgid "Invalid username" 7923 msgid "Invalid username"
5450 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" 7924 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
5451 7925
7926 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5452 msgid "Invalid friendly name" 7927 msgid "Invalid friendly name"
5453 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm" 7928 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"
5454 7929
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5455 msgid "List full" 7931 msgid "List full"
5456 msgstr "Lista plot" 7932 msgstr "Lista plot"
5457 7933
7934 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5458 msgid "Already there" 7935 msgid "Already there"
5459 msgstr "Tashmë atje" 7936 msgstr "Tashmë atje"
5460 7937
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
5461 msgid "Not on list" 7939 msgid "Not on list"
5462 msgstr "Jo në listë" 7940 msgstr "Jo në listë"
5463 7941
7942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7943 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
5464 msgid "User is offline" 7944 msgid "User is offline"
5465 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 7945 msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
5466 7946
7947 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5467 msgid "Already in the mode" 7948 msgid "Already in the mode"
5468 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" 7949 msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
5469 7950
7951 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
5470 msgid "Already in opposite list" 7952 msgid "Already in opposite list"
5471 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" 7953 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
5472 7954
7955 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
5473 msgid "Too many groups" 7956 msgid "Too many groups"
5474 msgstr "Shumë grupe" 7957 msgstr "Shumë grupe"
5475 7958
7959 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5476 msgid "Invalid group" 7960 msgid "Invalid group"
5477 msgstr "Grup i pavlefshëm" 7961 msgstr "Grup i pavlefshëm"
5478 7962
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5479 msgid "User not in group" 7964 msgid "User not in group"
5480 msgstr "Përdorues jo i grupit" 7965 msgstr "Përdorues jo i grupit"
5481 7966
7967 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5482 msgid "Group name too long" 7968 msgid "Group name too long"
5483 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" 7969 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
5484 7970
7971 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5485 msgid "Cannot remove group zero" 7972 msgid "Cannot remove group zero"
5486 msgstr "S'heq dot grup zero" 7973 msgstr "S'heq dot grup zero"
5487 7974
7975 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
5488 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7976 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5489 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston" 7977 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"
5490 7978
7979 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
5491 msgid "Switchboard failed" 7980 msgid "Switchboard failed"
5492 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" 7981 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
5493 7982
7983 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
5494 msgid "Notify transfer failed" 7984 msgid "Notify transfer failed"
5495 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi" 7985 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"
5496 7986
7987 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5497 msgid "Required fields missing" 7988 msgid "Required fields missing"
5498 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" 7989 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
5499 7990
7991 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
5500 msgid "Too many hits to a FND" 7992 msgid "Too many hits to a FND"
5501 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" 7993 msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
5502 7994
7995 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
7997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
5503 msgid "Not logged in" 7998 msgid "Not logged in"
5504 msgstr "Jo i futur." 7999 msgstr "Jo i futur."
5505 8000
8001 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
5506 msgid "Service temporarily unavailable" 8002 msgid "Service temporarily unavailable"
5507 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm" 8003 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"
5508 8004
8005 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
5509 msgid "Database server error" 8006 msgid "Database server error"
5510 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" 8007 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
5511 8008
8009 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
5512 msgid "Command disabled" 8010 msgid "Command disabled"
5513 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 8011 msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
5514 8012
8013 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
5515 msgid "File operation error" 8014 msgid "File operation error"
5516 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" 8015 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
5517 8016
8017 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
5518 msgid "Memory allocation error" 8018 msgid "Memory allocation error"
5519 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" 8019 msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
5520 8020
8021 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
5521 msgid "Wrong CHL value sent to server" 8022 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5522 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" 8023 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
5523 8024
8025 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5524 msgid "Server busy" 8026 msgid "Server busy"
5525 msgstr "Shërbyes i zënë" 8027 msgstr "Shërbyes i zënë"
5526 8028
8029 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
8031 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5527 msgid "Server unavailable" 8032 msgid "Server unavailable"
5528 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" 8033 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
5529 8034
8035 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
5530 msgid "Peer notification server down" 8036 msgid "Peer notification server down"
5531 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi" 8037 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"
5532 8038
8039 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
5533 msgid "Database connect error" 8040 msgid "Database connect error"
5534 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" 8041 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
5535 8042
8043 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
5536 msgid "Server is going down (abandon ship)" 8044 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5537 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)" 8045 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"
5538 8046
8047 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
5539 msgid "Error creating connection" 8048 msgid "Error creating connection"
5540 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 8049 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
5541 8050
8051 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
5542 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 8052 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5543 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" 8053 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
5544 8054
8055 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
5545 msgid "Unable to write" 8056 msgid "Unable to write"
5546 msgstr "I pazoti të shkruajë" 8057 msgstr "I pazoti të shkruajë"
5547 8058
8059 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5548 msgid "Session overload" 8060 msgid "Session overload"
5549 msgstr "Sesion i mbingarkuar" 8061 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
5550 8062
8063 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5551 msgid "User is too active" 8064 msgid "User is too active"
5552 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" 8065 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
5553 8066
8067 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5554 msgid "Too many sessions" 8068 msgid "Too many sessions"
5555 msgstr "Shumë sesione" 8069 msgstr "Shumë sesione"
5556 8070
8071 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
5557 msgid "Passport not verified" 8072 msgid "Passport not verified"
5558 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" 8073 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
5559 8074
8075 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
5560 msgid "Bad friend file" 8076 msgid "Bad friend file"
5561 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" 8077 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
5562 8078
8079 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5563 msgid "Not expected" 8080 msgid "Not expected"
5564 msgstr "I papritur" 8081 msgstr "I papritur"
5565 8082
8083 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
5566 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 8084 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5567 msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt" 8085 msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt"
5568 8086
8087 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
5569 msgid "Server too busy" 8088 msgid "Server too busy"
5570 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" 8089 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
5571 8090
8091 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
8092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
8093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
8094 #: ../libpurple/proxy.c:1728
5572 msgid "Authentication failed" 8095 msgid "Authentication failed"
5573 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 8096 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
5574 8097
8098 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
5575 msgid "Not allowed when offline" 8099 msgid "Not allowed when offline"
5576 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" 8100 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
5577 8101
8102 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5578 msgid "Not accepting new users" 8103 msgid "Not accepting new users"
5579 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" 8104 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
5580 8105
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
5581 msgid "Kids Passport without parental consent" 8107 msgid "Kids Passport without parental consent"
5582 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" 8108 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
5583 8109
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
5584 msgid "Passport account not yet verified" 8111 msgid "Passport account not yet verified"
5585 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 8112 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
5586 8113
8114 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
5587 msgid "Passport account suspended" 8115 msgid "Passport account suspended"
5588 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi" 8116 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi"
5589 8117
8118 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5590 msgid "Bad ticket" 8119 msgid "Bad ticket"
5591 msgstr "Biletë e pavlefshme" 8120 msgstr "Biletë e pavlefshme"
5592 8121
8122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
5593 #, c-format 8123 #, c-format
5594 msgid "Unknown Error Code %d" 8124 msgid "Unknown Error Code %d"
5595 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" 8125 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
5596 8126
8127 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
5597 #, c-format 8128 #, c-format
5598 msgid "MSN Error: %s\n" 8129 msgid "MSN Error: %s\n"
5599 msgstr "Gabim MSN: %s\n" 8130 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
5600 8131
8132 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
5601 msgid "Other Contacts" 8133 msgid "Other Contacts"
5602 msgstr "Kontakte të Tjera" 8134 msgstr "Kontakte të Tjera"
5603 8135
8136 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
5604 msgid "Non-IM Contacts" 8137 msgid "Non-IM Contacts"
5605 msgstr "Kontakte Jo-IM" 8138 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5606 8139
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
5607 #, c-format 8141 #, c-format
5608 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 8142 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5609 msgstr "" 8143 msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>"
5610 "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta " 8144
5611 "luajtur</a>" 8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
5612
5613 #, c-format 8146 #, c-format
5614 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 8147 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5615 msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot" 8148 msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"
5616 8149
8150 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
5617 #, c-format 8151 #, c-format
5618 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 8152 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5619 msgstr "" 8153 msgstr "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>"
5620 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta " 8154
5621 "luajtur</a>" 8155 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
5622
5623 #, c-format 8156 #, c-format
5624 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 8157 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5625 msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot" 8158 msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot"
5626 8159
8160 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
5627 #, c-format 8161 #, c-format
5628 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 8162 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5629 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." 8163 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
5630 8164
8165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
5631 msgid "Nudge" 8166 msgid "Nudge"
5632 msgstr "Dërgoji një Bërryl" 8167 msgstr "Dërgoji një Bërryl"
5633 8168
8169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5634 #, c-format 8170 #, c-format
5635 msgid "%s has nudged you!" 8171 msgid "%s has nudged you!"
5636 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" 8172 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
5637 8173
8174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5638 #, c-format 8175 #, c-format
5639 msgid "Nudging %s..." 8176 msgid "Nudging %s..."
5640 msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..." 8177 msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
5641 8178
5642 # E-Mail Address 8179 # E-Mail Address
8180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
8181 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
5643 msgid "Email Address..." 8182 msgid "Email Address..."
5644 msgstr "Vendndodhje Email..." 8183 msgstr "Vendndodhje Email..."
5645 8184
8185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
5646 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 8186 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5647 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." 8187 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
5648 8188
8189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
5649 #, c-format 8190 #, c-format
5650 msgid "Set friendly name for %s." 8191 msgid "Set friendly name for %s."
5651 msgstr "Caktoni emër miqësor për %s." 8192 msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."
5652 8193
8194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
5653 msgid "Set your friendly name." 8195 msgid "Set your friendly name."
5654 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." 8196 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
5655 8197
8198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
5656 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 8199 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5657 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." 8200 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
5658 8201
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
5659 msgid "Set your home phone number." 8203 msgid "Set your home phone number."
5660 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." 8204 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."
5661 8205
8206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
5662 msgid "Set your work phone number." 8207 msgid "Set your work phone number."
5663 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." 8208 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."
5664 8209
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
5665 msgid "Set your mobile phone number." 8211 msgid "Set your mobile phone number."
5666 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." 8212 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
5667 8213
8214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
5668 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 8215 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5669 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?" 8216 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?"
5670 8217
5671 msgid "" 8218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
5672 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 8219 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5673 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 8220 msgstr "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
5674 msgstr "" 8221
5675 "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile " 8222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
5676 "në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
5677
5678 msgid "Allow" 8223 msgid "Allow"
5679 msgstr "Lejo" 8224 msgstr "Lejo"
5680 8225
8226 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
5681 msgid "Disallow" 8227 msgid "Disallow"
5682 msgstr "Ndalo" 8228 msgstr "Ndalo"
5683 8229
8230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
5684 #, c-format 8231 #, c-format
5685 msgid "Blocked Text for %s" 8232 msgid "Blocked Text for %s"
5686 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s" 8233 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"
5687 8234
8235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
5688 msgid "No text is blocked for this account." 8236 msgid "No text is blocked for this account."
5689 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari." 8237 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."
5690 8238
5691 #, c-format 8239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
5692 msgid "" 8240 #, c-format
5693 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 8241 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5694 msgstr "" 8242 msgstr "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
5695 "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s" 8243
5696 8244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
5697 msgid "This account does not have email enabled." 8245 msgid "This account does not have email enabled."
5698 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in." 8246 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
5699 8247
8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5700 msgid "Send a mobile message." 8249 msgid "Send a mobile message."
5701 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." 8250 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
5702 8251
8252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
5703 msgid "Page" 8253 msgid "Page"
5704 msgstr "Faqe" 8254 msgstr "Faqe"
5705 8255
8256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
5706 msgid "Playing a game" 8257 msgid "Playing a game"
5707 msgstr "Po luan një lojë" 8258 msgstr "Po luan një lojë"
5708 8259
8260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
5709 msgid "Working" 8262 msgid "Working"
5710 msgstr "Po punon" 8263 msgstr "Po punon"
5711 8264
8265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
5712 msgid "Has you" 8266 msgid "Has you"
5713 msgstr "Ju ka" 8267 msgstr "Ju ka"
5714 8268
8269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
8270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
8271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
5715 msgid "Home Phone Number" 8272 msgid "Home Phone Number"
5716 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë" 8273 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"
5717 8274
8275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
8276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
8277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
5718 msgid "Work Phone Number" 8278 msgid "Work Phone Number"
5719 msgstr "Numër Telefoni i Punës" 8279 msgstr "Numër Telefoni i Punës"
5720 8280
8281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
8282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
8283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
5721 msgid "Mobile Phone Number" 8284 msgid "Mobile Phone Number"
5722 msgstr "Numër Telefoni Celular" 8285 msgstr "Numër Telefoni Celular"
5723 8286
8287 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
8288 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
8290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
5724 msgid "Be Right Back" 8291 msgid "Be Right Back"
5725 msgstr "Erdha" 8292 msgstr "Erdha"
5726 8293
8294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
8295 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8296 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
8297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
8298 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
8301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
8306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
8307 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
5727 msgid "Busy" 8308 msgid "Busy"
5728 msgstr "I zënë" 8309 msgstr "I zënë"
5729 8310
8311 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
8312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
8313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
5730 msgid "On the Phone" 8314 msgid "On the Phone"
5731 msgstr "Në Telefon" 8315 msgstr "Në Telefon"
5732 8316
8317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
8318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
8319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
5733 msgid "Out to Lunch" 8320 msgid "Out to Lunch"
5734 msgstr "Jashtë Për Drekë" 8321 msgstr "Jashtë Për Drekë"
5735 8322
5736 #. primitive 8323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
5737 #. ID
5738 #. name - use default
5739 #. saveable
5740 #. should be user_settable some day
5741 #. independent
5742 msgid "Artist"
5743 msgstr "Artist"
5744
5745 msgid "Album"
5746 msgstr "Album"
5747
5748 msgid "Game Title" 8324 msgid "Game Title"
5749 msgstr "Titull Loje" 8325 msgstr "Titull Loje"
5750 8326
8327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
5751 msgid "Office Title" 8328 msgid "Office Title"
5752 msgstr "Titull Zyre" 8329 msgstr "Titull Zyre"
5753 8330
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
5754 msgid "Set Friendly Name..." 8332 msgid "Set Friendly Name..."
5755 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." 8333 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
5756 8334
8335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
5757 msgid "Set Home Phone Number..." 8336 msgid "Set Home Phone Number..."
5758 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." 8337 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."
5759 8338
8339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
5760 msgid "Set Work Phone Number..." 8340 msgid "Set Work Phone Number..."
5761 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..." 8341 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..."
5762 8342
8343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
5763 msgid "Set Mobile Phone Number..." 8344 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5764 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." 8345 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
5765 8346
8347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
5766 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 8348 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5767 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..." 8349 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."
5768 8350
8351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
5769 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 8352 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5770 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..." 8353 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..."
5771 8354
8355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
5772 msgid "View Blocked Text..." 8356 msgid "View Blocked Text..."
5773 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..." 8357 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."
5774 8358
8359 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
5775 msgid "Open Hotmail Inbox" 8360 msgid "Open Hotmail Inbox"
5776 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 8361 msgstr "Hap Hotmail Inbox"
5777 8362
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
5778 msgid "Send to Mobile" 8364 msgid "Send to Mobile"
5779 msgstr "Dërgoje te Celular" 8365 msgstr "Dërgoje te Celular"
5780 8366
8367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
5781 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 8368 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5782 msgstr "" 8369 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
5783 "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL." 8370
5784 8371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470
5785 #, c-format 8372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
5786 msgid "" 8373 #, c-format
5787 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 8374 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses."
5788 "be valid email addresses." 8375 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."
5789 msgstr "" 8376
5790 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 8377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472
5791 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme." 8378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
5792 8379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
5793 msgid "Unable to Add" 8382 msgid "Unable to Add"
5794 msgstr "I pazoti të Shtoj" 8383 msgstr "I pazoti të Shtoj"
5795 8384
8385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
8386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
5796 msgid "Authorization Request Message:" 8387 msgid "Authorization Request Message:"
5797 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" 8388 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
5798 8389
8390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
8391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
5799 msgid "Please authorize me!" 8392 msgid "Please authorize me!"
5800 msgstr "Ju lutem, autorizomëni!" 8393 msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
5801 8394
5802 #. * 8395 #. *
5803 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8396 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5804 #. 8397 #.
8398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
8399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
8400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
8402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
8403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
8404 #: ../libpurple/request.h:1498
5805 msgid "_OK" 8405 msgid "_OK"
5806 msgstr "_OK" 8406 msgstr "_OK"
5807 8407
8408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
8409 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
8410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
8411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
5808 msgid "Error retrieving profile" 8412 msgid "Error retrieving profile"
5809 msgstr "Gabim në marrje profili" 8413 msgstr "Gabim në marrje profili"
5810 8414
5811 # Gender 8415 # Gender
8416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
8417 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
5812 msgid "General" 8418 msgid "General"
5813 msgstr "Të përgjithshme" 8419 msgstr "Të përgjithshme"
5814 8420
5815 # Age 8421 # Age
8422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
8423 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
8425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
8426 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
8427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
5816 msgid "Age" 8428 msgid "Age"
5817 msgstr "Moshë" 8429 msgstr "Moshë"
5818 8430
8431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
8433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
5819 msgid "Occupation" 8434 msgid "Occupation"
5820 msgstr "Punësim" 8435 msgstr "Punësim"
5821 8436
8437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
8438 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
8441 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5822 msgid "Location" 8443 msgid "Location"
5823 msgstr "Vendndodhje" 8444 msgstr "Vendndodhje"
5824 8445
8446 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
8447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
8448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
8449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
5825 msgid "Hobbies and Interests" 8450 msgid "Hobbies and Interests"
5826 msgstr "Hobi dhe Interese" 8451 msgstr "Hobi dhe Interese"
5827 8452
8453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
8454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
8455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
8456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
8457 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
8458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
5828 msgid "A Little About Me" 8459 msgid "A Little About Me"
5829 msgstr "Pakëz Rreth Meje" 8460 msgstr "Pakëz Rreth Meje"
5830 8461
8462 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
5831 msgid "Social" 8463 msgid "Social"
5832 msgstr "Shoqërore" 8464 msgstr "Shoqërore"
5833 8465
8466 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
8467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
5834 msgid "Marital Status" 8468 msgid "Marital Status"
5835 msgstr "Gjendje Civile" 8469 msgstr "Gjendje Civile"
5836 8470
8471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
5837 msgid "Interests" 8472 msgid "Interests"
5838 msgstr "Interesa" 8473 msgstr "Interesa"
5839 8474
8475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
5840 msgid "Pets" 8476 msgid "Pets"
5841 msgstr "Kafshë Shtëpiake" 8477 msgstr "Kafshë Shtëpiake"
5842 8478
8479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
5843 msgid "Hometown" 8480 msgid "Hometown"
5844 msgstr "Vendlindja" 8481 msgstr "Vendlindja"
5845 8482
8483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
5846 msgid "Places Lived" 8484 msgid "Places Lived"
5847 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur" 8485 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"
5848 8486
8487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
5849 msgid "Fashion" 8488 msgid "Fashion"
5850 msgstr "Modë" 8489 msgstr "Modë"
5851 8490
8491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
5852 msgid "Humor" 8492 msgid "Humor"
5853 msgstr "Humor" 8493 msgstr "Humor"
5854 8494
8495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
5855 msgid "Music" 8496 msgid "Music"
5856 msgstr "Muzikë" 8497 msgstr "Muzikë"
5857 8498
8499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
8500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
8501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
8502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
5858 msgid "Favorite Quote" 8503 msgid "Favorite Quote"
5859 msgstr "Thënie e Pëlqyer " 8504 msgstr "Thënie e Pëlqyer "
5860 8505
8506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
5861 msgid "Contact Info" 8507 msgid "Contact Info"
5862 msgstr "Të dhëna Kontakti" 8508 msgstr "Të dhëna Kontakti"
5863 8509
8510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
5864 msgid "Personal" 8511 msgid "Personal"
5865 msgstr "Vetjake" 8512 msgstr "Vetjake"
5866 8513
8514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
5867 msgid "Significant Other" 8515 msgid "Significant Other"
5868 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm" 8516 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"
5869 8517
8518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
5870 msgid "Home Phone" 8519 msgid "Home Phone"
5871 msgstr "Telefoni i Shtëpisë" 8520 msgstr "Telefoni i Shtëpisë"
5872 8521
8522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
5873 msgid "Home Phone 2" 8523 msgid "Home Phone 2"
5874 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2" 8524 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"
5875 8525
8526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
5876 msgid "Home Address" 8528 msgid "Home Address"
5877 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" 8529 msgstr "Vendndodhje Shtëpie"
5878 8530
8531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
5879 msgid "Personal Mobile" 8532 msgid "Personal Mobile"
5880 msgstr "Celular Personal" 8533 msgstr "Celular Personal"
5881 8534
8535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
5882 msgid "Home Fax" 8536 msgid "Home Fax"
5883 msgstr "Faks Shtëpie" 8537 msgstr "Faks Shtëpie"
5884 8538
8539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
5885 msgid "Personal Email" 8540 msgid "Personal Email"
5886 msgstr "Email Vetjak" 8541 msgstr "Email Vetjak"
5887 8542
8543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
5888 msgid "Personal IM" 8544 msgid "Personal IM"
5889 msgstr "MA Personale" 8545 msgstr "MA Personale"
5890 8546
8547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
5891 msgid "Anniversary" 8548 msgid "Anniversary"
5892 msgstr "Përvjetor" 8549 msgstr "Përvjetor"
5893 8550
5894 #. Business 8551 #. Business
8552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
5895 msgid "Work" 8553 msgid "Work"
5896 msgstr "Punë" 8554 msgstr "Punë"
5897 8555
5898 msgid "Job Title" 8556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
5899 msgstr "Vend Pune" 8557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
5900
5901 msgid "Company" 8558 msgid "Company"
5902 msgstr "Shoqëri" 8559 msgstr "Shoqëri"
5903 8560
8561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
5904 msgid "Department" 8563 msgid "Department"
5905 msgstr "Degë" 8564 msgstr "Degë"
5906 8565
8566 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
5907 msgid "Profession" 8567 msgid "Profession"
5908 msgstr "Zanat" 8568 msgstr "Zanat"
5909 8569
8570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
5910 msgid "Work Phone" 8571 msgid "Work Phone"
5911 msgstr "Telefon i Punës" 8572 msgstr "Telefon i Punës"
5912 8573
8574 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
5913 msgid "Work Phone 2" 8575 msgid "Work Phone 2"
5914 msgstr "Telefon i Punës 2" 8576 msgstr "Telefon i Punës 2"
5915 8577
8578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
8579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
5916 msgid "Work Address" 8580 msgid "Work Address"
5917 msgstr "Vendndodhje Pune" 8581 msgstr "Vendndodhje Pune"
5918 8582
8583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
5919 msgid "Work Mobile" 8584 msgid "Work Mobile"
5920 msgstr "Celular Pune" 8585 msgstr "Celular Pune"
5921 8586
8587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
5922 msgid "Work Pager" 8588 msgid "Work Pager"
5923 msgstr "Faques Pune" 8589 msgstr "Faques Pune"
5924 8590
8591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
5925 msgid "Work Fax" 8592 msgid "Work Fax"
5926 msgstr "Faks Pune" 8593 msgstr "Faks Pune"
5927 8594
8595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
5928 msgid "Work Email" 8596 msgid "Work Email"
5929 msgstr "Email i Punës" 8597 msgstr "Email i Punës"
5930 8598
8599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
5931 msgid "Work IM" 8600 msgid "Work IM"
5932 msgstr "MA Pune" 8601 msgstr "MA Pune"
5933 8602
5934 # State 8603 # State
8604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
5935 msgid "Start Date" 8605 msgid "Start Date"
5936 msgstr "Datë Fillimi" 8606 msgstr "Datë Fillimi"
5937 8607
8608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
8609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
8610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
8611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
5938 msgid "Favorite Things" 8612 msgid "Favorite Things"
5939 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" 8613 msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
5940 8614
8615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
5941 msgid "Last Updated" 8616 msgid "Last Updated"
5942 msgstr "Përditësuar së Fundmi" 8617 msgstr "Përditësuar së Fundmi"
5943 8618
5944 # Homepage 8619 # Homepage
8620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
8621 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
8623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5945 msgid "Homepage" 8624 msgid "Homepage"
5946 msgstr "Faqe Hyrëse" 8625 msgstr "Faqe Hyrëse"
5947 8626
8627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
5948 msgid "The user has not created a public profile." 8628 msgid "The user has not created a public profile."
5949 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." 8629 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
5950 8630
5951 msgid "" 8631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
5952 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 8632 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
5953 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 8633 msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik."
5954 "public profile." 8634
5955 msgstr "" 8635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
5956 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton " 8636 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
5957 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka " 8637 msgstr "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa të mos ekzistojë."
5958 "krijuar profil publik." 8638
5959 8639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
5960 msgid "" 8640 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
5961 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 8641 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
5962 "does not exist." 8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592
5963 msgstr "" 8643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
5964 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
5965 "gjasa të mos ekzistojë."
5966
5967 msgid "View web profile" 8644 msgid "View web profile"
5968 msgstr "Shihni profilin web" 8645 msgstr "Shihni profilin web"
5969 8646
5970 # *< api_version 8647 # *< api_version
5971 # *< type 8648 # *< type
5985 #. *< priority 8662 #. *< priority
5986 #. *< id 8663 #. *< id
5987 #. *< name 8664 #. *< name
5988 #. *< version 8665 #. *< version
5989 #. *< summary 8666 #. *< summary
8667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
8668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
5990 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 8669 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5991 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger" 8670 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"
5992 8671
8672 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
5993 msgid "Use HTTP Method" 8673 msgid "Use HTTP Method"
5994 msgstr "Përdor Metodë HTTP" 8674 msgstr "Përdor Metodë HTTP"
5995 8675
5996 # *< api_version 8676 # *< api_version
5997 # *< type 8677 # *< type
5998 # *< ui_requirement 8678 # *< ui_requirement
5999 # *< flags 8679 # *< flags
6000 # *< dependencies 8680 # *< dependencies
6001 # *< priority 8681 # *< priority
6002 # *< id 8682 # *< id
8683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
6003 msgid "HTTP Method Server" 8684 msgid "HTTP Method Server"
6004 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP" 8685 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
6005 8686
8687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
6006 msgid "Show custom smileys" 8688 msgid "Show custom smileys"
6007 msgstr "Shfaq emotikone vetjake" 8689 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
6008 8690
8691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
6009 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 8692 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6010 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen" 8693 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
6011 8694
8695 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
6012 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 8696 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6013 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej" 8697 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej"
6014 8698
8699 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
6015 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 8700 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6016 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" 8701 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
6017 8702
8703 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
6018 msgid "The following users are missing from your addressbook" 8704 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6019 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" 8705 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
6020 8706
8707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
8708 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
6021 #, c-format 8709 #, c-format
6022 msgid "Unknown error (%d): %s" 8710 msgid "Unknown error (%d): %s"
6023 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" 8711 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s"
6024 8712
8713 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
8714 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
8715 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
6025 msgid "Unable to add user" 8716 msgid "Unable to add user"
6026 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" 8717 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
6027 8718
6028 #. Unknown error! 8719 #. Unknown error!
8720 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
8721 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
8722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
6029 #, c-format 8723 #, c-format
6030 msgid "Unknown error (%d)" 8724 msgid "Unknown error (%d)"
6031 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 8725 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
6032 8726
8727 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
8728 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
6033 msgid "Unable to remove user" 8729 msgid "Unable to remove user"
6034 msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin" 8730 msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin"
6035 8731
8732 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
6036 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 8733 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6037 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 8734 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
6038 8735
8736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
6039 #, c-format 8737 #, c-format
6040 msgid "" 8738 msgid ""
6041 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8739 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
6042 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6043 "in progress.\n"
6044 "\n" 8740 "\n"
6045 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8741 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
6046 "sign in."
6047 msgid_plural "" 8742 msgid_plural ""
6048 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 8743 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
6049 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6050 "in progress.\n"
6051 "\n" 8744 "\n"
6052 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8745 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
6053 "sign in."
6054 msgstr[0] "" 8746 msgstr[0] ""
6055 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " 8747 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
6056 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
6057 "të hapur.\n"
6058 "\n" 8748 "\n"
6059 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 8749 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
6060 msgstr[1] "" 8750 msgstr[1] ""
6061 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " 8751 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
6062 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
6063 "të hapur.\n"
6064 "\n" 8752 "\n"
6065 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 8753 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
6066 8754
6067 msgid "" 8755 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
6068 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 8756 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
6069 "happens when the user is blocked or does not exist." 8757 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
6070 msgstr "" 8758
6071 "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi " 8759 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
6072 "është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
6073
6074 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 8760 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6075 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim." 8761 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."
6076 8762
8763 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
6077 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 8764 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6078 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." 8765 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
6079 8766
8767 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
6080 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 8768 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6081 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." 8769 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
6082 8770
8771 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
6083 msgid "Writing error" 8772 msgid "Writing error"
6084 msgstr "Gabim shkrimi" 8773 msgstr "Gabim shkrimi"
6085 8774
8775 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
6086 msgid "Reading error" 8776 msgid "Reading error"
6087 msgstr "Gabim leximi" 8777 msgstr "Gabim leximi"
6088 8778
8779 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
6089 #, c-format 8780 #, c-format
6090 msgid "" 8781 msgid ""
6091 "Connection error from %s server:\n" 8782 "Connection error from %s server:\n"
6092 "%s" 8783 "%s"
6093 msgstr "" 8784 msgstr ""
6094 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" 8785 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
6095 "%s" 8786 "%s"
6096 8787
8788 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
6097 msgid "Our protocol is not supported by the server" 8789 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6098 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi" 8790 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi"
6099 8791
8792 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
6100 msgid "Error parsing HTTP" 8793 msgid "Error parsing HTTP"
6101 msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je" 8794 msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je"
6102 8795
8796 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
8799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
6103 msgid "You have signed on from another location" 8800 msgid "You have signed on from another location"
6104 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" 8801 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
6105 8802
8803 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
6106 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8804 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6107 msgstr "" 8805 msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
6108 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni." 8806
6109 8807 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
6110 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 8808 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6111 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" 8809 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
6112 8810
6113 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8811 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8812 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
6114 #, c-format 8813 #, c-format
6115 msgid "Unable to authenticate: %s" 8814 msgid "Unable to authenticate: %s"
6116 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" 8815 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
6117 8816
6118 msgid "" 8817 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
6119 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8818 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6120 msgstr "" 8819 msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
6121 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe " 8820
6122 "riprovoni." 8821 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
6123 8822 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
6124 msgid "Handshaking" 8823 msgid "Handshaking"
6125 msgstr "Duarshtrëngim" 8824 msgstr "Duarshtrëngim"
6126 8825
8826 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
6127 msgid "Transferring" 8827 msgid "Transferring"
6128 msgstr "Po shpërngulet" 8828 msgstr "Po shpërngulet"
6129 8829
8830 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
6130 msgid "Starting authentication" 8831 msgid "Starting authentication"
6131 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi" 8832 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"
6132 8833
8834 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
6133 msgid "Getting cookie" 8835 msgid "Getting cookie"
6134 msgstr "Po merret \"cookie\"" 8836 msgstr "Po merret \"cookie\""
6135 8837
8838 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
6136 msgid "Sending cookie" 8839 msgid "Sending cookie"
6137 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" 8840 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
6138 8841
8842 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
6139 msgid "Retrieving buddy list" 8843 msgid "Retrieving buddy list"
6140 msgstr "Po merret listë shokësh" 8844 msgstr "Po merret listë shokësh"
6141 8845
8846 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
6142 #, c-format 8847 #, c-format
6143 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 8848 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6144 msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende." 8849 msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende."
6145 8850
8851 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
6146 #, c-format 8852 #, c-format
6147 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 8853 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6148 msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende." 8854 msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende."
6149 8855
8856 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
6150 msgid "Away From Computer" 8857 msgid "Away From Computer"
6151 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 8858 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
6152 8859
8860 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
6153 msgid "On The Phone" 8861 msgid "On The Phone"
6154 msgstr "Në Telefon" 8862 msgstr "Në Telefon"
6155 8863
8864 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
6156 msgid "Out To Lunch" 8865 msgid "Out To Lunch"
6157 msgstr "Jashtë Për Drekë" 8866 msgstr "Jashtë Për Drekë"
6158 8867
8868 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
6159 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8869 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6160 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" 8870 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"
6161 8871
8872 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
6162 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8873 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6163 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" 8874 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
6164 8875
8876 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
6165 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8877 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6166 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 8878 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
6167 8879
8880 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
6168 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8881 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6169 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" 8882 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
6170 8883
8884 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
6171 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8885 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6172 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:" 8886 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"
6173 8887
6174 msgid "" 8888 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
6175 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8889 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6176 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8890 msgstr "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni pas pak minutash:"
6177 msgstr "" 8891
6178 "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje " 8892 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
6179 "me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni " 8893 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6180 "pas pak minutash:"
6181
6182 msgid ""
6183 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6184 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" 8894 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
6185 8895
8896 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
6186 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8897 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6187 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" 8898 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
6188 8899
8900 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
6189 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8901 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6190 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" 8902 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?"
6191 8903
8904 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
6192 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8905 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6193 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" 8906 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?"
6194 8907
8908 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
6195 msgid "The username specified is invalid." 8909 msgid "The username specified is invalid."
6196 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 8910 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
6197 8911
6198 #. 5 8912 #. 5
8913 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
8914 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
8915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
8917 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
8918 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
6199 msgid "In Love" 8919 msgid "In Love"
6200 msgstr "I dashuruar" 8920 msgstr "I dashuruar"
6201 8921
6202 #. show current mood 8922 #. show current mood
8923 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
6203 msgid "Current Mood" 8924 msgid "Current Mood"
6204 msgstr "Humori i Çastit" 8925 msgstr "Humori i Çastit"
6205 8926
6206 #. add all moods to list 8927 #. add all moods to list
8928 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
6207 msgid "New Mood" 8929 msgid "New Mood"
6208 msgstr "Humori i Ri" 8930 msgstr "Humori i Ri"
6209 8931
6210 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8932 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8933 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6211 msgid "Change your Mood" 8934 msgid "Change your Mood"
6212 msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj" 8935 msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
6213 8936
8937 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6214 msgid "How do you feel right now?" 8938 msgid "How do you feel right now?"
6215 msgstr "Si ndjeheni tani?" 8939 msgstr "Si ndjeheni tani?"
6216 8940
8941 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
8942 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
6217 msgid "The PIN you entered is invalid." 8943 msgid "The PIN you entered is invalid."
6218 msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët." 8944 msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."
6219 8945
8946 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
6220 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 8947 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6221 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]." 8948 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."
6222 8949
8950 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
8951 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
6223 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 8952 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6224 msgstr "" 8953 msgstr "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-9]."
6225 "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-" 8954
6226 "9]." 8955 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
6227 8956 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
6228 msgid "The two PINs you entered do not match." 8957 msgid "The two PINs you entered do not match."
6229 msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen." 8958 msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
6230 8959
8960 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
6231 msgid "The name you entered is invalid." 8961 msgid "The name you entered is invalid."
6232 msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm." 8962 msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm."
6233 8963
6234 msgid "" 8964 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
6235 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 8965 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
6236 msgstr "" 8966 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6237 "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'." 8967 msgstr "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."
6238 8968
6239 #. show error to user 8969 #. show error to user
8970 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
6240 msgid "Profile Update Error" 8971 msgid "Profile Update Error"
6241 msgstr "Gabim Përditësimi Profili" 8972 msgstr "Gabim Përditësimi Profili"
6242 8973
6243 #. no profile information yet, so we cannot update 8974 #. no profile information yet, so we cannot update
6244 #. (reference: "libpurple/request.h") 8975 #. (reference: "libpurple/request.h")
8976 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
8977 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
6245 msgid "Profile" 8979 msgid "Profile"
6246 msgstr "Profil" 8980 msgstr "Profil"
6247 8981
8982 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
6248 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 8983 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6249 msgstr "" 8984 msgstr "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6250 "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6251 8985
6252 #. pin 8986 #. pin
8987 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8988 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
6253 msgid "PIN" 8989 msgid "PIN"
6254 msgstr "PIN" 8990 msgstr "PIN"
6255 8991
8992 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
8993 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
6256 msgid "Verify PIN" 8994 msgid "Verify PIN"
6257 msgstr "Verifikoni PIN-in" 8995 msgstr "Verifikoni PIN-in"
6258 8996
6259 #. display name 8997 #. display name
8998 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
6260 msgid "Display Name" 8999 msgid "Display Name"
6261 msgstr "Emër në Ekran" 9000 msgstr "Emër në Ekran"
6262 9001
6263 #. hidden 9002 #. hidden
9003 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
6264 msgid "Hide my number" 9004 msgid "Hide my number"
6265 msgstr "Fshihe numrin " 9005 msgstr "Fshihe numrin "
6266 9006
6267 #. mobile number 9007 #. mobile number
9008 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
6268 msgid "Mobile Number" 9009 msgid "Mobile Number"
6269 msgstr "Numër Telefoni Celular" 9010 msgstr "Numër Telefoni Celular"
6270 9011
9012 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
6271 msgid "Update your Profile" 9013 msgid "Update your Profile"
6272 msgstr "Përditëso Profilin Tim" 9014 msgstr "Përditëso Profilin Tim"
6273 9015
9016 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
6274 msgid "Here you can update your MXit profile" 9017 msgid "Here you can update your MXit profile"
6275 msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit" 9018 msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
6276 9019
9020 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6277 msgid "View Splash" 9021 msgid "View Splash"
6278 msgstr "Shihni Siglën" 9022 msgstr "Shihni Siglën"
6279 9023
9024 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6280 msgid "There is no splash-screen currently available" 9025 msgid "There is no splash-screen currently available"
6281 msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" 9026 msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
6282 9027
9028 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
6283 msgid "About" 9029 msgid "About"
6284 msgstr "Rreth" 9030 msgstr "Rreth"
6285 9031
6286 #. display / change mood 9032 #. display / change mood
9033 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
6287 msgid "Change Mood..." 9034 msgid "Change Mood..."
6288 msgstr "Ndryshoni Humor..." 9035 msgstr "Ndryshoni Humor..."
6289 9036
6290 #. display / change profile 9037 #. display / change profile
9038 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
6291 msgid "Change Profile..." 9039 msgid "Change Profile..."
6292 msgstr "Ndryshoni Profil..." 9040 msgstr "Ndryshoni Profil..."
6293 9041
6294 #. display splash-screen 9042 #. display splash-screen
9043 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
6295 msgid "View Splash..." 9044 msgid "View Splash..."
6296 msgstr "Shiheni Siglën..." 9045 msgstr "Shiheni Siglën..."
6297 9046
6298 #. display plugin version 9047 #. display plugin version
9048 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
6299 msgid "About..." 9049 msgid "About..."
6300 msgstr "Rreth..." 9050 msgstr "Rreth..."
6301 9051
6302 #. the file is too big 9052 #. the file is too big
9053 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
6303 msgid "The file you are trying to send is too large!" 9054 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6304 msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!" 9055 msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
6305 9056
6306 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 9057 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6307 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 9058 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6308 # ...but for now just error out with a nice message. 9059 # ...but for now just error out with a nice message.
6309 msgid "" 9060 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
6310 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 9061 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6311 msgstr "" 9062 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit."
6312 "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin " 9063
6313 "tuaj të shërbyesit." 9064 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
6314
6315 msgid "Logging In..." 9065 msgid "Logging In..."
6316 msgstr "Po hyhet..." 9066 msgstr "Po hyhet..."
6317 9067
6318 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 9068 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6319 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 9069 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6320 # ...but for now just error out with a nice message. 9070 # ...but for now just error out with a nice message.
6321 msgid "" 9071 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
6322 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 9072 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
6323 msgstr "" 9073 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6324 "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj " 9074 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit."
6325 "të shërbyesit."
6326 9075
6327 # connect to the server 9076 # connect to the server
9077 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
6328 msgid "Connecting..." 9078 msgid "Connecting..."
6329 msgstr "Po lidhet..." 9079 msgstr "Po lidhet..."
6330 9080
9081 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
6331 msgid "The nick name you entered is invalid." 9082 msgid "The nick name you entered is invalid."
6332 msgstr "Nofka që dhatë është e mangët." 9083 msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
6333 9084
9085 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
6334 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 9086 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6335 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]." 9087 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."
6336 9088
6337 #. mxit login name 9089 #. mxit login name
9090 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
6338 msgid "MXit Login Name" 9091 msgid "MXit Login Name"
6339 msgstr "Emër Hyrjeje MXit" 9092 msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
6340 9093
6341 #. nick name 9094 #. nick name
9095 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
9096 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
6342 msgid "Nick Name" 9097 msgid "Nick Name"
6343 msgstr "Nofkë" 9098 msgstr "Nofkë"
6344 9099
6345 #. show the form to the user to complete 9100 #. show the form to the user to complete
9101 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6346 msgid "Register New MXit Account" 9102 msgid "Register New MXit Account"
6347 msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit" 9103 msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
6348 9104
9105 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6349 msgid "Please fill in the following fields:" 9106 msgid "Please fill in the following fields:"
6350 msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:" 9107 msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
6351 9108
6352 #. no reply from the WAP site 9109 #. no reply from the WAP site
9110 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
9111 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
6353 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 9112 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6354 msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë." 9113 msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6355 9114
6356 #. wapserver error 9115 #. wapserver error
6357 #. server could not find the user 9116 #. server could not find the user
6358 msgid "" 9117 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
6359 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 9118 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
6360 msgstr "" 9119 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6361 "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, " 9120 msgstr "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, riprovoni më vonë."
6362 "riprovoni më vonë." 9121
6363 9122 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
6364 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 9123 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6365 msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë." 9124 msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6366 9125
9126 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
6367 msgid "Your session has expired. Please try again later." 9127 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6368 msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë." 9128 msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6369 9129
9130 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
6370 msgid "Invalid country selected. Please try again." 9131 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6371 msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni." 9132 msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
6372 9133
9134 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
6373 msgid "Username is not registered. Please register first." 9135 msgid "Username is not registered. Please register first."
6374 msgstr "" 9136 msgstr "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari regjistrohuni."
6375 "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari " 9137
6376 "regjistrohuni." 9138 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
6377
6378 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 9139 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6379 msgstr "" 9140 msgstr "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër tjetër përdoruesi."
6380 "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër " 9141
6381 "tjetër përdoruesi." 9142 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
6382
6383 msgid "Internal error. Please try again later." 9143 msgid "Internal error. Please try again later."
6384 msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë." 9144 msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6385 9145
9146 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
6386 msgid "You did not enter the security code" 9147 msgid "You did not enter the security code"
6387 msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë " 9148 msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
6388 9149
9150 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
6389 msgid "Security Code" 9151 msgid "Security Code"
6390 msgstr "Kod Sigurie" 9152 msgstr "Kod Sigurie"
6391 9153
6392 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 9154 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6393 #. ask for input 9155 #. ask for input
9156 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
6394 msgid "Enter Security Code" 9157 msgid "Enter Security Code"
6395 msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë" 9158 msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
6396 9159
6397 # Country 9160 # Country
9161 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
6398 msgid "Your Country" 9162 msgid "Your Country"
6399 msgstr "Vendi Juaj" 9163 msgstr "Vendi Juaj"
6400 9164
9165 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
6401 msgid "Your Language" 9166 msgid "Your Language"
6402 msgstr "Gjuha Juaj" 9167 msgstr "Gjuha Juaj"
6403 9168
6404 #. display the form to the user and wait for his/her input 9169 #. display the form to the user and wait for his/her input
9170 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6405 msgid "MXit Authorization" 9171 msgid "MXit Authorization"
6406 msgstr "Autorizimi MXit" 9172 msgstr "Autorizimi MXit"
6407 9173
9174 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6408 msgid "MXit account validation" 9175 msgid "MXit account validation"
6409 msgstr "Vleftësim llogarie MXit" 9176 msgstr "Vleftësim llogarie MXit"
6410 9177
9178 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
6411 msgid "Retrieving User Information..." 9179 msgid "Retrieving User Information..."
6412 msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..." 9180 msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..."
6413 9181
9182 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
6414 msgid "Loading menu..." 9183 msgid "Loading menu..."
6415 msgstr "Po ngarkohet menuja" 9184 msgstr "Po ngarkohet menuja"
6416 9185
9186 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
9187 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
6417 msgid "Status Message" 9188 msgid "Status Message"
6418 msgstr "Mesazh Gjendjeje" 9189 msgstr "Mesazh Gjendjeje"
6419 9190
9191 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
9192 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
6420 msgid "Hidden Number" 9193 msgid "Hidden Number"
6421 msgstr "Numër i Fshehur" 9194 msgstr "Numër i Fshehur"
6422 9195
9196 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
6423 msgid "Your Mobile Number..." 9197 msgid "Your Mobile Number..."
6424 msgstr "Numri i Celularit Tuaj..." 9198 msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
6425 9199
6426 #. Configuration options 9200 #. Configuration options
6427 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 9201 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9202 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
6428 msgid "WAP Server" 9203 msgid "WAP Server"
6429 msgstr "Shërbyes WAP" 9204 msgstr "Shërbyes WAP"
6430 9205
6431 # connect to the server 9206 # connect to the server
9207 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
6432 msgid "Connect via HTTP" 9208 msgid "Connect via HTTP"
6433 msgstr "Lidhu përmes HTTP-je" 9209 msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
6434 9210
9211 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
6435 msgid "Enable splash-screen popup" 9212 msgid "Enable splash-screen popup"
6436 msgstr "Aktivizo flluskën e siglës" 9213 msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
6437 9214
6438 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 9215 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9216 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
6439 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 9217 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6440 msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni." 9218 msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
6441 9219
6442 #. packet could not be queued for transmission 9220 #. packet could not be queued for transmission
9221 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6443 msgid "Message Send Error" 9222 msgid "Message Send Error"
6444 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" 9223 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
6445 9224
9225 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6446 msgid "Unable to process your request at this time" 9226 msgid "Unable to process your request at this time"
6447 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë" 9227 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"
6448 9228
9229 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
6449 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 9230 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6450 msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit." 9231 msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."
6451 9232
9233 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
6452 msgid "Successfully Logged In..." 9234 msgid "Successfully Logged In..."
6453 msgstr "I futur Me Sukses..." 9235 msgstr "I futur Me Sukses..."
6454 9236
6455 #, c-format 9237 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
6456 msgid "" 9238 #, c-format
6457 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 9239 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6458 msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient." 9240 msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."
6459 9241
9242 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
9243 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
6460 msgid "Message Error" 9244 msgid "Message Error"
6461 msgstr "Gabim Mesazhi" 9245 msgstr "Gabim Mesazhi"
6462 9246
9247 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
6463 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 9248 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6464 msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë" 9249 msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
6465 9250
9251 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
6466 msgid "An internal MXit server error occurred." 9252 msgid "An internal MXit server error occurred."
6467 msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit." 9253 msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."
6468 9254
9255 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
6469 #, c-format 9256 #, c-format
6470 msgid "Login error: %s (%i)" 9257 msgid "Login error: %s (%i)"
6471 msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)" 9258 msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"
6472 9259
9260 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
6473 #, c-format 9261 #, c-format
6474 msgid "Logout error: %s (%i)" 9262 msgid "Logout error: %s (%i)"
6475 msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)" 9263 msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"
6476 9264
9265 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
6477 msgid "Contact Error" 9266 msgid "Contact Error"
6478 msgstr "Gabim Kontakti" 9267 msgstr "Gabim Kontakti"
6479 9268
9269 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
6480 msgid "Message Sending Error" 9270 msgid "Message Sending Error"
6481 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" 9271 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
6482 9272
9273 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
6483 msgid "Status Error" 9274 msgid "Status Error"
6484 msgstr "Gabim Gjendjeje" 9275 msgstr "Gabim Gjendjeje"
6485 9276
9277 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
6486 msgid "Mood Error" 9278 msgid "Mood Error"
6487 msgstr "Gabim Humori" 9279 msgstr "Gabim Humori"
6488 9280
9281 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
6489 msgid "Invitation Error" 9282 msgid "Invitation Error"
6490 msgstr "Gabim Ftese" 9283 msgstr "Gabim Ftese"
6491 9284
9285 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
6492 msgid "Contact Removal Error" 9286 msgid "Contact Removal Error"
6493 msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti" 9287 msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"
6494 9288
9289 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
6495 msgid "Subscription Error" 9290 msgid "Subscription Error"
6496 msgstr "Gabim Pajtimi" 9291 msgstr "Gabim Pajtimi"
6497 9292
9293 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
6498 msgid "Contact Update Error" 9294 msgid "Contact Update Error"
6499 msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti" 9295 msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"
6500 9296
9297 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
6501 msgid "File Transfer Error" 9298 msgid "File Transfer Error"
6502 msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele" 9299 msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"
6503 9300
9301 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
6504 msgid "Cannot create MultiMx room" 9302 msgid "Cannot create MultiMx room"
6505 msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx" 9303 msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"
6506 9304
9305 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
6507 msgid "MultiMx Invitation Error" 9306 msgid "MultiMx Invitation Error"
6508 msgstr "Gabim Ftese MultiMx" 9307 msgstr "Gabim Ftese MultiMx"
6509 9308
9309 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
6510 msgid "Profile Error" 9310 msgid "Profile Error"
6511 msgstr "Gabim Profili" 9311 msgstr "Gabim Profili"
6512 9312
6513 #. bad packet 9313 #. bad packet
9314 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
6514 msgid "Invalid packet received from MXit." 9315 msgid "Invalid packet received from MXit."
6515 msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it." 9316 msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."
6516 9317
6517 #. connection error 9318 #. connection error
9319 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
6518 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 9320 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6519 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)" 9321 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"
6520 9322
6521 #. connection closed 9323 #. connection closed
9324 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
6522 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 9325 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6523 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)" 9326 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"
6524 9327
9328 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
6525 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 9329 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6526 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)" 9330 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"
6527 9331
6528 #. malformed packet length record (too long) 9332 #. malformed packet length record (too long)
9333 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
6529 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 9334 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6530 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)" 9335 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"
6531 9336
6532 #. connection error 9337 #. connection error
9338 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
6533 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 9339 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6534 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)" 9340 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"
6535 9341
6536 #. connection closed 9342 #. connection closed
9343 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
6537 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 9344 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6538 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)" 9345 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"
6539 9346
9347 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
6540 msgid "Pending" 9348 msgid "Pending"
6541 msgstr "Në pritje" 9349 msgstr "Në pritje"
6542 9350
6543 # Invite 9351 # Invite
9352 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
6544 msgid "Invited" 9353 msgid "Invited"
6545 msgstr "U ftua" 9354 msgstr "U ftua"
6546 9355
9356 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
6547 msgid "Rejected" 9357 msgid "Rejected"
6548 msgstr "U hodh poshtë" 9358 msgstr "U hodh poshtë"
6549 9359
9360 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
6550 msgid "Deleted" 9361 msgid "Deleted"
6551 msgstr "U Fshi" 9362 msgstr "U Fshi"
6552 9363
9364 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9365 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
6553 msgid "MXit Advertising" 9366 msgid "MXit Advertising"
6554 msgstr "Reklamë MXit" 9367 msgstr "Reklamë MXit"
6555 9368
9369 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
6556 msgid "More Information" 9370 msgid "More Information"
6557 msgstr "Më Tepër të Dhëna" 9371 msgstr "Më Tepër të Dhëna"
6558 9372
9373 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
6559 #, c-format 9374 #, c-format
6560 msgid "No such user: %s" 9375 msgid "No such user: %s"
6561 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" 9376 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
6562 9377
9378 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
6563 msgid "User lookup" 9379 msgid "User lookup"
6564 msgstr "Kërkim përdoruesi" 9380 msgstr "Kërkim përdoruesi"
6565 9381
9382 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
6566 msgid "Reading challenge" 9383 msgid "Reading challenge"
6567 msgstr "Po lexohet sfida" 9384 msgstr "Po lexohet sfida"
6568 9385
9386 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
6569 msgid "Unexpected challenge length from server" 9387 msgid "Unexpected challenge length from server"
6570 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" 9388 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
6571 9389
9390 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
9391 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
6572 msgid "Logging in" 9392 msgid "Logging in"
6573 msgstr "Po hyhet" 9393 msgstr "Po hyhet"
6574 9394
9395 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
6575 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 9396 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6576 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" 9397 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
6577 9398
9399 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
6578 msgid "You appear to have no MySpace username." 9400 msgid "You appear to have no MySpace username."
6579 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace" 9401 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
6580 9402
9403 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
6581 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 9404 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6582 msgstr "" 9405 msgstr "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET MË PAS!)"
6583 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " 9406
6584 "MË PAS!)" 9407 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
6585 9408 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
9409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
9410 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
9411 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
6586 msgid "Lost connection with server" 9412 msgid "Lost connection with server"
6587 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin" 9413 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin"
6588 9414
6589 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 9415 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6590 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 9416 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6591 #. used 9417 #. used
9418 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
6592 msgid "New mail messages" 9419 msgid "New mail messages"
6593 msgstr "Mesazhe poste të rinj" 9420 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
6594 9421
9422 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
6595 msgid "New blog comments" 9423 msgid "New blog comments"
6596 msgstr "Komente blogu të rinj" 9424 msgstr "Komente blogu të rinj"
6597 9425
9426 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
6598 msgid "New profile comments" 9427 msgid "New profile comments"
6599 msgstr "Komente profili të rinj" 9428 msgstr "Komente profili të rinj"
6600 9429
9430 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
6601 msgid "New friend requests!" 9431 msgid "New friend requests!"
6602 msgstr "Kërkesa të reja shoku!" 9432 msgstr "Kërkesa të reja shoku!"
6603 9433
9434 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
6604 msgid "New picture comments" 9435 msgid "New picture comments"
6605 msgstr "Komente fotoje të rinj" 9436 msgstr "Komente fotoje të rinj"
6606 9437
9438 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
6607 msgid "MySpace" 9439 msgid "MySpace"
6608 msgstr "MySpace" 9440 msgstr "MySpace"
6609 9441
9442 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
6610 msgid "IM Friends" 9443 msgid "IM Friends"
6611 msgstr "Miq MA" 9444 msgstr "Miq MA"
6612 9445
6613 #, c-format 9446 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
6614 msgid "" 9447 #, c-format
6615 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 9448 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6616 "the server-side list)" 9449 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6617 msgid_plural "" 9450 msgstr[0] "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6618 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 9451 msgstr[1] "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6619 "on the server-side list)" 9452
6620 msgstr[0] "" 9453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
6621 "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të "
6622 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6623 msgstr[1] ""
6624 "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të "
6625 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6626
6627 msgid "Add contacts from server" 9454 msgid "Add contacts from server"
6628 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" 9455 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
6629 9456
9457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
6630 #, c-format 9458 #, c-format
6631 msgid "Protocol error, code %d: %s" 9459 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6632 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" 9460 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
6633 9461
6634 #, c-format 9462 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
6635 msgid "" 9463 #, c-format
6636 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 9464 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6637 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 9465 msgstr "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword dhe riprovoni."
6638 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 9466
6639 msgstr "" 9467 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
6640 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " 9468 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
6641 "e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
6642 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6643 "dhe riprovoni."
6644
6645 msgid "Incorrect username or password" 9469 msgid "Incorrect username or password"
6646 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 9470 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6647 9471
9472 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
6648 msgid "MySpaceIM Error" 9473 msgid "MySpaceIM Error"
6649 msgstr "Gabim MySpaceIM" 9474 msgstr "Gabim MySpaceIM"
6650 9475
9476 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
6651 msgid "Invalid input condition" 9477 msgid "Invalid input condition"
6652 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" 9478 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
6653 9479
9480 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
9481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
6654 msgid "Failed to add buddy" 9482 msgid "Failed to add buddy"
6655 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" 9483 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
6656 9484
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
6657 msgid "'addbuddy' command failed." 9486 msgid "'addbuddy' command failed."
6658 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." 9487 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
6659 9488
9489 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
9490 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
6660 msgid "persist command failed" 9491 msgid "persist command failed"
6661 msgstr "urdhri persist dështoi" 9492 msgstr "urdhri persist dështoi"
6662 9493
9494 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
9495 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9496 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6663 msgid "Failed to remove buddy" 9497 msgid "Failed to remove buddy"
6664 msgstr "Dështoi heqja e shokut" 9498 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
6665 9499
9500 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
6666 msgid "'delbuddy' command failed" 9501 msgid "'delbuddy' command failed"
6667 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" 9502 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
6668 9503
9504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6669 msgid "blocklist command failed" 9505 msgid "blocklist command failed"
6670 msgstr "Urdhri blocklist dështoi" 9506 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
6671 9507
9508 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
6672 msgid "Missing Cipher" 9509 msgid "Missing Cipher"
6673 msgstr "Mungon Shifra" 9510 msgstr "Mungon Shifra"
6674 9511
9512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
6675 msgid "The RC4 cipher could not be found" 9513 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6676 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" 9514 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
6677 9515
6678 msgid "" 9516 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
6679 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 9517 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
6680 "not be loaded." 9518 msgstr "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
6681 msgstr "" 9519
6682 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca " 9520 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
6683 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." 9521 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
6684
6685 msgid "Add friends from MySpace.com" 9522 msgid "Add friends from MySpace.com"
6686 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" 9523 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
6687 9524
9525 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
6688 msgid "Importing friends failed" 9526 msgid "Importing friends failed"
6689 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" 9527 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
6690 9528
6691 #. TODO: find out how 9529 #. TODO: find out how
9530 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
6692 msgid "Find people..." 9531 msgid "Find people..."
6693 msgstr "Gjeni persona..." 9532 msgstr "Gjeni persona..."
6694 9533
9534 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
6695 msgid "Change IM name..." 9535 msgid "Change IM name..."
6696 msgstr "Ndrysho emër MA-je..." 9536 msgstr "Ndrysho emër MA-je..."
6697 9537
9538 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
6698 msgid "myim URL handler" 9539 msgid "myim URL handler"
6699 msgstr "Trajtues URL-je myim" 9540 msgstr "Trajtues URL-je myim"
6700 9541
9542 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
6701 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 9543 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6702 msgstr "" 9544 msgstr "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."
6703 "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim." 9545
6704 9546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
6705 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 9547 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6706 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni." 9548 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."
6707 9549
9550 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
6708 msgid "Show display name in status text" 9551 msgid "Show display name in status text"
6709 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani" 9552 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"
6710 9553
9554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
6711 msgid "Show headline in status text" 9555 msgid "Show headline in status text"
6712 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh" 9556 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"
6713 9557
9558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
6714 msgid "Send emoticons" 9559 msgid "Send emoticons"
6715 msgstr "Dërgo emotikone" 9560 msgstr "Dërgo emotikone"
6716 9561
9562 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
6717 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 9563 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6718 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)" 9564 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"
6719 9565
9566 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
6720 msgid "Base font size (points)" 9567 msgid "Base font size (points)"
6721 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" 9568 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"
6722 9569
9570 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
6723 msgid "User" 9573 msgid "User"
6724 msgstr "Përdorues" 9574 msgstr "Përdorues"
6725 9575
9576 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
6726 msgid "Headline" 9577 msgid "Headline"
6727 msgstr "Titull" 9578 msgstr "Titull"
6728 9579
9580 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
6729 msgid "Song" 9581 msgid "Song"
6730 msgstr "Këngë" 9582 msgstr "Këngë"
6731 9583
9584 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
6732 msgid "Total Friends" 9585 msgid "Total Friends"
6733 msgstr "Miq Gjithsej" 9586 msgstr "Miq Gjithsej"
6734 9587
9588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9589 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
6735 msgid "Client Version" 9590 msgid "Client Version"
6736 msgstr "Version Klienti" 9591 msgstr "Version Klienti"
6737 9592
6738 msgid "" 9593 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
6739 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 9594 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
6740 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 9595 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
6741 "to set your username." 9596 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
6742 msgstr "" 9597
6743 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " 9598 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
6744 "lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
6745 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
6746
6747 msgid "MySpaceIM - Username Available" 9599 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6748 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 9600 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6749 9601
9602 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
6750 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 9603 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6751 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" 9604 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
6752 9605
9606 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
6753 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 9607 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6754 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " 9608 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6755 9609
9610 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9611 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
6756 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 9612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6757 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi" 9613 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
6758 9614
9615 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
6759 msgid "This username is unavailable." 9616 msgid "This username is unavailable."
6760 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." 9617 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6761 9618
9619 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
6762 msgid "Please try another username:" 9620 msgid "Please try another username:"
6763 msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:" 9621 msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
6764 9622
6765 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 9623 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
6766 msgid "No username set" 9625 msgid "No username set"
6767 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" 9626 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
6768 9627
9628 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
6769 msgid "Please enter a username to check its availability:" 9629 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6770 msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" 9630 msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
6771 9631
6772 #. TODO: icons for each zap 9632 #. TODO: icons for each zap
6773 #. Lots of comments for translators: 9633 #. Lots of comments for translators:
6774 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 9634 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6775 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 9635 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6776 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 9636 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6777 #. * he put a fork in the toaster." 9637 #. * he put a fork in the toaster."
9638 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9639 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
6778 msgid "Zap" 9640 msgid "Zap"
6779 msgstr "Godite" 9641 msgstr "Godite"
6780 9642
9643 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
6781 #, c-format 9644 #, c-format
6782 msgid "%s has zapped you!" 9645 msgid "%s has zapped you!"
6783 msgstr "Ju goditi %s!" 9646 msgstr "Ju goditi %s!"
6784 9647
9648 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
6785 #, c-format 9649 #, c-format
6786 msgid "Zapping %s..." 9650 msgid "Zapping %s..."
6787 msgstr "Po goditet %s..." 9651 msgstr "Po goditet %s..."
6788 9652
6789 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 9653 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9654 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
6790 msgid "Whack" 9655 msgid "Whack"
6791 msgstr "Qëlloje" 9656 msgstr "Qëlloje"
6792 9657
9658 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6793 #, c-format 9659 #, c-format
6794 msgid "%s has whacked you!" 9660 msgid "%s has whacked you!"
6795 msgstr "Ju qëlloi %s!" 9661 msgstr "Ju qëlloi %s!"
6796 9662
9663 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6797 #, c-format 9664 #, c-format
6798 msgid "Whacking %s..." 9665 msgid "Whacking %s..."
6799 msgstr "Po qëllohet %s..." 9666 msgstr "Po qëllohet %s..."
6800 9667
6801 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 9668 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6802 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 9669 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6803 #. * to translate it literally. 9670 #. * to translate it literally.
9671 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
6804 msgid "Torch" 9672 msgid "Torch"
6805 msgstr "Vëri flakën" 9673 msgstr "Vëri flakën"
6806 9674
9675 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6807 #, c-format 9676 #, c-format
6808 msgid "%s has torched you!" 9677 msgid "%s has torched you!"
6809 msgstr "Ju vuri flakën %s!" 9678 msgstr "Ju vuri flakën %s!"
6810 9679
9680 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6811 #, c-format 9681 #, c-format
6812 msgid "Torching %s..." 9682 msgid "Torching %s..."
6813 msgstr "Po i vihet flaka %s..." 9683 msgstr "Po i vihet flaka %s..."
6814 9684
6815 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 9685 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9686 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
6816 msgid "Smooch" 9687 msgid "Smooch"
6817 msgstr "Thithe" 9688 msgstr "Thithe"
6818 9689
9690 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6819 #, c-format 9691 #, c-format
6820 msgid "%s has smooched you!" 9692 msgid "%s has smooched you!"
6821 msgstr "Ju thithi %s!" 9693 msgstr "Ju thithi %s!"
6822 9694
9695 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6823 #, c-format 9696 #, c-format
6824 msgid "Smooching %s..." 9697 msgid "Smooching %s..."
6825 msgstr "Po thithet %s..." 9698 msgstr "Po thithet %s..."
6826 9699
6827 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 9700 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9701 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6828 msgid "Hug" 9702 msgid "Hug"
6829 msgstr "Përqafoje" 9703 msgstr "Përqafoje"
6830 9704
9705 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6831 #, c-format 9706 #, c-format
6832 msgid "%s has hugged you!" 9707 msgid "%s has hugged you!"
6833 msgstr "Ju përqafoi %s!" 9708 msgstr "Ju përqafoi %s!"
6834 9709
9710 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
6835 #, c-format 9711 #, c-format
6836 msgid "Hugging %s..." 9712 msgid "Hugging %s..."
6837 msgstr "Po përqafohet %s..." 9713 msgstr "Po përqafohet %s..."
6838 9714
6839 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 9715 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9716 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
6840 msgid "Slap" 9717 msgid "Slap"
6841 msgstr "Jepi dackë" 9718 msgstr "Jepi dackë"
6842 9719
9720 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6843 #, c-format 9721 #, c-format
6844 msgid "%s has slapped you!" 9722 msgid "%s has slapped you!"
6845 msgstr "Ju dha dackë %s!" 9723 msgstr "Ju dha dackë %s!"
6846 9724
9725 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6847 #, c-format 9726 #, c-format
6848 msgid "Slapping %s..." 9727 msgid "Slapping %s..."
6849 msgstr "Po i jipet dackë %s..." 9728 msgstr "Po i jipet dackë %s..."
6850 9729
6851 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 9730 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
9731 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
6852 msgid "Goose" 9732 msgid "Goose"
6853 msgstr "Pickoje" 9733 msgstr "Pickoje"
6854 9734
9735 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6855 #, c-format 9736 #, c-format
6856 msgid "%s has goosed you!" 9737 msgid "%s has goosed you!"
6857 msgstr "Ju pickoi %s!" 9738 msgstr "Ju pickoi %s!"
6858 9739
9740 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6859 #, c-format 9741 #, c-format
6860 msgid "Goosing %s..." 9742 msgid "Goosing %s..."
6861 msgstr "Po pickohet %s..." 9743 msgstr "Po pickohet %s..."
6862 9744
6863 #. A high-five is when two people's hands slap each other 9745 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6864 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 9746 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6865 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 9747 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9748 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
6866 msgid "High-five" 9749 msgid "High-five"
6867 msgstr "Na një pesëshe" 9750 msgstr "Na një pesëshe"
6868 9751
9752 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6869 #, c-format 9753 #, c-format
6870 msgid "%s has high-fived you!" 9754 msgid "%s has high-fived you!"
6871 msgstr "%s ju dha një pesëshe!" 9755 msgstr "%s ju dha një pesëshe!"
6872 9756
9757 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6873 #, c-format 9758 #, c-format
6874 msgid "High-fiving %s..." 9759 msgid "High-fiving %s..."
6875 msgstr "Po i jipet pesëshe %s..." 9760 msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."
6876 9761
6877 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 9762 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6878 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 9763 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6879 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 9764 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9765 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
6880 msgid "Punk" 9766 msgid "Punk"
6881 msgstr "" 9767 msgstr ""
6882 9768
9769 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6883 #, c-format 9770 #, c-format
6884 msgid "%s has punk'd you!" 9771 msgid "%s has punk'd you!"
6885 msgstr "" 9772 msgstr ""
6886 9773
9774 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6887 #, c-format 9775 #, c-format
6888 msgid "Punking %s..." 9776 msgid "Punking %s..."
6889 msgstr "" 9777 msgstr ""
6890 9778
6891 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 9779 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6893 #. * lips closed and blow. It is typically done when 9781 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6894 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 9782 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6895 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 9783 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6896 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 9784 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6897 #. * with friends. 9785 #. * with friends.
9786 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
6898 msgid "Raspberry" 9787 msgid "Raspberry"
6899 msgstr "" 9788 msgstr ""
6900 9789
9790 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6901 #, c-format 9791 #, c-format
6902 msgid "%s has raspberried you!" 9792 msgid "%s has raspberried you!"
6903 msgstr "" 9793 msgstr ""
6904 9794
9795 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6905 #, c-format 9796 #, c-format
6906 msgid "Raspberrying %s..." 9797 msgid "Raspberrying %s..."
6907 msgstr "" 9798 msgstr ""
6908 9799
9800 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
6909 msgid "Required parameters not passed in" 9801 msgid "Required parameters not passed in"
6910 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" 9802 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
6911 9803
9804 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
6912 msgid "Unable to write to network" 9805 msgid "Unable to write to network"
6913 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet" 9806 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet"
6914 9807
9808 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
6915 msgid "Unable to read from network" 9809 msgid "Unable to read from network"
6916 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti" 9810 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti"
6917 9811
9812 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
6918 msgid "Error communicating with server" 9813 msgid "Error communicating with server"
6919 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" 9814 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
6920 9815
9816 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
6921 msgid "Conference not found" 9817 msgid "Conference not found"
6922 msgstr "Nuk u gjet konferencë" 9818 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
6923 9819
9820 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
6924 msgid "Conference does not exist" 9821 msgid "Conference does not exist"
6925 msgstr "konferenca nuk ekziston" 9822 msgstr "konferenca nuk ekziston"
6926 9823
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
6927 msgid "A folder with that name already exists" 9825 msgid "A folder with that name already exists"
6928 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" 9826 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
6929 9827
9828 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
6930 msgid "Not supported" 9829 msgid "Not supported"
6931 msgstr "I/e pambuluar" 9830 msgstr "I/e pambuluar"
6932 9831
9832 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
6933 msgid "Password has expired" 9833 msgid "Password has expired"
6934 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" 9834 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
6935 9835
9836 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9840 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9841 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
6936 msgid "Incorrect password" 9843 msgid "Incorrect password"
6937 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 9844 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6938 9845
6939 msgid "User not found" 9846 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
6940 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
6941
6942 msgid "Account has been disabled" 9847 msgid "Account has been disabled"
6943 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" 9848 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
6944 9849
9850 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
6945 msgid "The server could not access the directory" 9851 msgid "The server could not access the directory"
6946 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" 9852 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
6947 9853
9854 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6948 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 9855 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6949 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" 9856 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
6950 9857
9858 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6951 msgid "The server is unavailable; try again later" 9859 msgid "The server is unavailable; try again later"
6952 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" 9860 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6953 9861
9862 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6954 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 9863 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6955 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" 9864 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"
6956 9865
9866 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6957 msgid "Cannot add yourself" 9867 msgid "Cannot add yourself"
6958 msgstr "S'shton dot veten tuaj" 9868 msgstr "S'shton dot veten tuaj"
6959 9869
9870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6960 msgid "Master archive is misconfigured" 9871 msgid "Master archive is misconfigured"
6961 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" 9872 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6962 9873
9874 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
6963 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 9875 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6964 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" 9876 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
6965 9877
6966 msgid "" 9878 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
6967 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 9879 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
6968 "entered" 9880 msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm"
6969 msgstr "" 9881
6970 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të " 9882 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
6971 "pavlefshëm"
6972
6973 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 9883 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6974 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" 9884 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
6975 9885
9886 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
6976 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 9887 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6977 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara " 9888 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
6978 9889
9890 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
6979 msgid "You have entered an incorrect username" 9891 msgid "You have entered an incorrect username"
6980 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi" 9892 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"
6981 9893
9894 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
6982 msgid "An error occurred while updating the directory" 9895 msgid "An error occurred while updating the directory"
6983 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" 9896 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
6984 9897
9898 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
6985 msgid "Incompatible protocol version" 9899 msgid "Incompatible protocol version"
6986 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" 9900 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
6987 9901
9902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
6988 msgid "The user has blocked you" 9903 msgid "The user has blocked you"
6989 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" 9904 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6990 9905
6991 msgid "" 9906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6992 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 9907 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
6993 "time" 9908 msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
6994 msgstr "" 9909
6995 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" 9910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6996
6997 msgid "The user is either offline or you are blocked" 9911 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6998 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar" 9912 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
6999 9913
9914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
7000 #, c-format 9915 #, c-format
7001 msgid "Unknown error: 0x%X" 9916 msgid "Unknown error: 0x%X"
7002 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" 9917 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
7003 9918
9919 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7004 #, c-format 9920 #, c-format
7005 msgid "Unable to login: %s" 9921 msgid "Unable to login: %s"
7006 msgstr "I pazoti të hyjë: %s" 9922 msgstr "I pazoti të hyjë: %s"
7007 9923
9924 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
7008 #, c-format 9925 #, c-format
7009 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 9926 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7010 msgstr "" 9927 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
7011 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 9928
7012 9929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
7013 #, c-format 9930 #, c-format
7014 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 9931 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7015 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)." 9932 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
7016 9933
7017 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9934 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7018 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9935 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9936 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
7019 #, c-format 9937 #, c-format
7020 msgid "Unable to send message (%s)." 9938 msgid "Unable to send message (%s)."
7021 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." 9939 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
7022 9940
9941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
7023 #, c-format 9943 #, c-format
7024 msgid "Unable to invite user (%s)." 9944 msgid "Unable to invite user (%s)."
7025 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)" 9945 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)"
7026 9946
9947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
7027 #, c-format 9948 #, c-format
7028 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 9949 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7029 msgstr "" 9950 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
7030 "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." 9951
7031 9952 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
7032 #, c-format 9953 #, c-format
7033 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 9954 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7034 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." 9955 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
7035 9956
7036 #, c-format 9957 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
7037 msgid "" 9958 #, c-format
7038 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 9959 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
7039 "creating folder (%s)." 9960 msgstr "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
7040 msgstr "" 9961
7041 "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " 9962 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
7042 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." 9963 #, c-format
7043 9964 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
7044 #, c-format 9965 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
7045 msgid "" 9966
7046 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 9967 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
7047 "list (%s)."
7048 msgstr ""
7049 "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
7050 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
7051
7052 #, c-format 9968 #, c-format
7053 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 9969 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7054 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." 9970 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
7055 9971
9972 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
7056 #, c-format 9974 #, c-format
7057 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 9975 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7058 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)." 9976 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)."
7059 9977
9978 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
7060 #, c-format 9979 #, c-format
7061 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 9980 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7062 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)." 9981 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)."
7063 9982
9983 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
7064 #, c-format 9984 #, c-format
7065 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 9985 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7066 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)." 9986 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)."
7067 9987
9988 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
7068 #, c-format 9989 #, c-format
7069 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 9990 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7070 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)." 9991 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)."
7071 9992
9993 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9994 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
7072 #, c-format 9995 #, c-format
7073 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 9996 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7074 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." 9997 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
7075 9998
9999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
7076 #, c-format 10000 #, c-format
7077 msgid "Unable to create conference (%s)." 10001 msgid "Unable to create conference (%s)."
7078 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)." 10002 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)."
7079 10003
10004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
10005 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
7080 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 10006 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7081 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." 10007 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
7082 10008
10009 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7083 msgid "Telephone Number" 10010 msgid "Telephone Number"
7084 msgstr "Numër Telefoni" 10011 msgstr "Numër Telefoni"
7085 10012
10013 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
7086 msgid "Personal Title" 10014 msgid "Personal Title"
7087 msgstr "Titullin Vetjak" 10015 msgstr "Titullin Vetjak"
7088 10016
10017 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
7089 msgid "Mailstop" 10018 msgid "Mailstop"
7090 msgstr "Mailstop" 10019 msgstr "Mailstop"
7091 10020
10021 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
10022 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
7092 msgid "User ID" 10023 msgid "User ID"
7093 msgstr "ID Përdoruesi" 10024 msgstr "ID Përdoruesi"
7094 10025
7095 # tag = _("DN"); 10026 # tag = _("DN");
7096 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); 10027 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7102 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 10033 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7103 #. if (value) { 10034 #. if (value) {
7104 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 10035 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7105 #. } 10036 #. }
7106 #. 10037 #.
10038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
7107 msgid "Full name" 10039 msgid "Full name"
7108 msgstr "Emër i plotë" 10040 msgstr "Emër i plotë"
7109 10041
10042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
7110 #, c-format 10043 #, c-format
7111 msgid "GroupWise Conference %d" 10044 msgid "GroupWise Conference %d"
7112 msgstr "Konferencë GroupWise %d" 10045 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
7113 10046
10047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
7114 msgid "Authenticating..." 10048 msgid "Authenticating..."
7115 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." 10049 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
7116 10050
10051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
7117 msgid "Waiting for response..." 10052 msgid "Waiting for response..."
7118 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." 10053 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
7119 10054
10055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
7120 #, c-format 10056 #, c-format
7121 msgid "%s has been invited to this conversation." 10057 msgid "%s has been invited to this conversation."
7122 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 10058 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
7123 10059
10060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
7124 msgid "Invitation to Conversation" 10061 msgid "Invitation to Conversation"
7125 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" 10062 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
7126 10063
10064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
7127 #, c-format 10065 #, c-format
7128 msgid "" 10066 msgid ""
7129 "Invitation from: %s\n" 10067 "Invitation from: %s\n"
7130 "\n" 10068 "\n"
7131 "Sent: %s" 10069 "Sent: %s"
7132 msgstr "" 10070 msgstr ""
7133 "Ftesë prej: %s\n" 10071 "Ftesë prej: %s\n"
7134 "\n" 10072 "\n"
7135 "Dërguar: %s" 10073 "Dërguar: %s"
7136 10074
10075 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
7137 msgid "Would you like to join the conversation?" 10076 msgid "Would you like to join the conversation?"
7138 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" 10077 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
7139 10078
7140 #, c-format 10079 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
7141 msgid "" 10080 #, c-format
7142 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 10081 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7143 msgstr "" 10082 msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
7144 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
7145 10083
7146 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 10084 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
7147 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 10085 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7148 # ...but for now just error out with a nice message. 10086 # ...but for now just error out with a nice message.
7149 msgid "" 10087 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
7150 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 10088 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
7151 "you wish to connect." 10089 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit me të cilin doni të lidheni."
7152 msgstr "" 10090
7153 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit " 10091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
7154 "me të cilin doni të lidheni."
7155
7156 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 10092 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7157 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 10093 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
7158 10094
7159 # *< api_version 10095 # *< api_version
7160 # *< type 10096 # *< type
7175 #. *< id 10111 #. *< id
7176 #. *< name 10112 #. *< name
7177 #. *< version 10113 #. *< version
7178 #. * summary 10114 #. * summary
7179 #. * description 10115 #. * description
10116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
10117 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
7180 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 10118 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7181 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" 10119 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
7182 10120
10121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
7183 msgid "Server address" 10122 msgid "Server address"
7184 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 10123 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
7185 10124
10125 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
7186 msgid "Server port" 10126 msgid "Server port"
7187 msgstr "Portë Shërbyesi" 10127 msgstr "Portë Shërbyesi"
7188 10128
7189 #, fuzzy, c-format 10129 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
10130 #, c-format
7190 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 10131 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7191 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" 10132 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s: %s"
7192 10133
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
7193 #, c-format 10135 #, c-format
7194 msgid "Received unexpected response from %s" 10136 msgid "Received unexpected response from %s"
7195 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" 10137 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s"
7196 10138
7197 msgid "" 10139 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
7198 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10140 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7199 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10141 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7200 msgstr ""
7201 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
7202 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7203 10142
7204 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 10143 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7205 #. error message. 10144 #. error message.
10145 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
7206 #, c-format 10147 #, c-format
7207 msgid "Error requesting %s: %s" 10148 msgid "Error requesting %s: %s"
7208 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s" 10149 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
7209 10150
7210 msgid "" 10151 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
7211 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 10152 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
7212 "client does not currently support CAPTCHAs." 10153 msgstr "Shërbyesi kërkoi që të plotësoni një CAPTCHA për të mundur të bëni hyrjen, po ky klient nuk i mbulon CAPTCHA-t hëpërhë."
7213 msgstr "" 10154
7214 10155 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
7215 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 10156 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7216 msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu" 10157 msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"
7217 10158
10159 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
10160 #, c-format
10161 msgid "Error requesting %s"
10162 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s"
10163
10164 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
7218 msgid "Could not join chat room" 10165 msgid "Could not join chat room"
7219 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" 10166 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
7220 10167
10168 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
7221 msgid "Invalid chat room name" 10169 msgid "Invalid chat room name"
7222 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." 10170 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
7223 10171
10172 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
7224 msgid "Thinking" 10173 msgid "Thinking"
10174 msgstr "Duke u menduar"
10175
10176 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
10177 msgid "Shopping"
10178 msgstr "Duke bërë pazaret"
10179
10180 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
10181 msgid "Questioning"
7225 msgstr "" 10182 msgstr ""
7226 10183
7227 #, fuzzy 10184 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
7228 msgid "Shopping"
7229 msgstr "Resht së shtypuri"
7230
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Questioning"
7233 msgstr "Dialog pyetje"
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Eating" 10185 msgid "Eating"
7237 msgstr "Nr. faquesi" 10186 msgstr "Duke ngrënë"
7238 10187
7239 #, fuzzy 10188 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
7240 msgid "Watching a movie" 10189 msgid "Watching a movie"
7241 msgstr "Po luan një lojë" 10190 msgstr "Duke parë një film"
7242 10191
10192 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
10193 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776
10194 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
7243 msgid "Typing" 10195 msgid "Typing"
7244 msgstr "Shkrim" 10196 msgstr "Shkrim"
7245 10197
7246 #, fuzzy 10198 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
7247 msgid "At the office" 10199 msgid "At the office"
7248 msgstr "Jo Në Zyrë" 10200 msgstr "Në zyrë"
7249 10201
10202 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
7250 msgid "Taking a bath" 10203 msgid "Taking a bath"
10204 msgstr "Duke bërë banjë"
10205
10206 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
10207 msgid "Watching TV"
10208 msgstr "Duke parë TV"
10209
10210 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
10211 msgid "Having fun"
10212 msgstr "Duke u dëfryer"
10213
10214 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
10215 msgid "Sleeping"
10216 msgstr "Duke fjetur"
10217
10218 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
10219 msgid "Using a PDA"
10220 msgstr "Duke përdorur një PDA"
10221
10222 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
10223 msgid "Meeting friends"
10224 msgstr "Në takim me shokët"
10225
10226 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
10227 msgid "On the phone"
10228 msgstr "Në telefon"
10229
10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
10231 msgid "Surfing"
7251 msgstr "" 10232 msgstr ""
7252 10233
7253 msgid "Watching TV"
7254 msgstr ""
7255
7256 msgid "Having fun"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Sleeping"
7261 msgstr "Përgjumësh"
7262
7263 msgid "Using a PDA"
7264 msgstr ""
7265
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Meeting friends"
7268 msgstr "Miq MA"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "On the phone"
7272 msgstr "Në Telefon"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Surfing"
7276 msgstr "E ripërsëritshme"
7277
7278 #. "I am mobile." / "John is mobile." 10234 #. "I am mobile." / "John is mobile."
10235 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
10237 #: ../libpurple/status.c:168
7279 msgid "Mobile" 10238 msgid "Mobile"
7280 msgstr "Telefon Celular" 10239 msgstr "Telefon Celular"
7281 10240
10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
7282 msgid "Searching the web" 10242 msgid "Searching the web"
7283 msgstr "" 10243 msgstr "Duke kërkuar në Web"
7284 10244
10245 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
7285 msgid "At a party" 10246 msgid "At a party"
7286 msgstr "" 10247 msgstr "Në një mbrëmje"
7287 10248
10249 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
7288 msgid "Having Coffee" 10250 msgid "Having Coffee"
7289 msgstr "" 10251 msgstr "Duke pirë Kafe"
7290 10252
7291 #. Playing video games 10253 #. Playing video games
7292 #, fuzzy 10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
7293 msgid "Gaming" 10255 msgid "Gaming"
7294 msgstr "Lojë Përdoruesi" 10256 msgstr "Duke luajtur"
7295 10257
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
7296 msgid "Browsing the web" 10259 msgid "Browsing the web"
7297 msgstr "" 10260 msgstr "Duke shfletuar në Web"
7298 10261
7299 #, fuzzy 10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
7300 msgid "Smoking" 10263 msgid "Smoking"
7301 msgstr "Këngë" 10264 msgstr "Duke tymosur"
7302 10265
7303 #, fuzzy 10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
7304 msgid "Writing" 10267 msgid "Writing"
7305 msgstr "Po punon" 10268 msgstr "Duke shkruajtur"
7306 10269
7307 #. Drinking [Alcohol] 10270 #. Drinking [Alcohol]
7308 #, fuzzy 10271 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
7309 msgid "Drinking" 10272 msgid "Drinking"
7310 msgstr "Po punon" 10273 msgstr "Duke pirë"
7311 10274
10275 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
10276 #: ../libpurple/status.c:169
7312 msgid "Listening to music" 10277 msgid "Listening to music"
7313 msgstr "Dëgjim muzike" 10278 msgstr "Dëgjim muzike"
7314 10279
7315 #, fuzzy 10280 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
7316 msgid "Studying" 10281 msgid "Studying"
7317 msgstr "Po dërgohet" 10282 msgstr "Duke mësuar"
7318 10283
7319 #, fuzzy 10284 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
7320 msgid "In the restroom" 10285 msgid "In the restroom"
7321 msgstr "Interesa" 10286 msgstr "Në banjë"
7322 10287
10288 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
10289 #: ../libpurple/proxy.c:1493
10290 #: ../libpurple/proxy.c:1523
10291 #: ../libpurple/proxy.c:1603
10292 #: ../libpurple/proxy.c:1674
10293 #: ../libpurple/proxy.c:1775
10294 #: ../libpurple/proxy.c:1914
7323 msgid "Received invalid data on connection with server" 10295 msgid "Received invalid data on connection with server"
7324 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin" 10296 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
7325 10297
7326 # *< api_version 10298 # *< api_version
7327 # *< type 10299 # *< type
7342 #. *< id 10314 #. *< id
7343 #. *< name 10315 #. *< name
7344 #. *< version 10316 #. *< version
7345 #. * summary 10317 #. * summary
7346 #. * description 10318 #. * description
10319 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
10320 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
7347 msgid "AIM Protocol Plugin" 10321 msgid "AIM Protocol Plugin"
7348 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" 10322 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
7349 10323
10324 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
7350 msgid "ICQ UIN..." 10325 msgid "ICQ UIN..."
7351 msgstr "ICQ UIN..." 10326 msgstr "ICQ UIN..."
7352 10327
7353 # *< api_version 10328 # *< api_version
7354 # *< type 10329 # *< type
7367 #. *< id 10342 #. *< id
7368 #. *< name 10343 #. *< name
7369 #. *< version 10344 #. *< version
7370 #. * summary 10345 #. * summary
7371 #. * description 10346 #. * description
10347 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
10348 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
7372 msgid "ICQ Protocol Plugin" 10349 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7373 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ" 10350 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ"
7374 10351
10352 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
10353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
10354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
10355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
7375 msgid "Encoding" 10356 msgid "Encoding"
7376 msgstr "Kodim" 10357 msgstr "Kodim"
7377 10358
10359 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
7378 msgid "The remote user has closed the connection." 10360 msgid "The remote user has closed the connection."
7379 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen." 10361 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."
7380 10362
10363 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
7381 msgid "The remote user has declined your request." 10364 msgid "The remote user has declined your request."
7382 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj." 10365 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."
7383 10366
10367 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
7384 #, c-format 10368 #, c-format
7385 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 10369 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7386 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" 10370 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
7387 10371
10372 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
7388 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 10373 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7389 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." 10374 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
7390 10375
10376 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
7391 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 10377 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7392 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët." 10378 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët."
7393 10379
10380 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
7394 msgid "Direct IM established" 10381 msgid "Direct IM established"
7395 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" 10382 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
7396 10383
7397 #, c-format 10384 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
7398 msgid "" 10385 #, c-format
7399 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 10386 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
7400 "IM. Try using file transfer instead.\n" 10387 msgstr "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të përdorni shpërngulje kartelash.\n"
7401 msgstr "" 10388
7402 "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm " 10389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
7403 "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të "
7404 "përdorni shpërngulje kartelash.\n"
7405
7406 #, c-format 10390 #, c-format
7407 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 10391 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7408 msgstr "" 10392 msgstr "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
7409 "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s." 10393
7410 10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
10395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
7411 msgid "Invalid error" 10396 msgid "Invalid error"
7412 msgstr "Gabim i pavlefshëm" 10397 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
7413 10398
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
7414 msgid "Invalid SNAC" 10400 msgid "Invalid SNAC"
7415 msgstr "SNAC i pavlefshëm" 10401 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
7416 10402
10403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
7417 msgid "Rate to host" 10404 msgid "Rate to host"
7418 msgstr "Klasifiko sipas strehe" 10405 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
7419 10406
10407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
7420 msgid "Rate to client" 10408 msgid "Rate to client"
7421 msgstr "Klasifiko sipas klienti" 10409 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
7422 10410
10411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
7423 msgid "Service unavailable" 10412 msgid "Service unavailable"
7424 msgstr "Shërbim i pamundur" 10413 msgstr "Shërbim i pamundur"
7425 10414
10415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
7426 msgid "Service not defined" 10416 msgid "Service not defined"
7427 msgstr "Shërbim i papërcaktuar" 10417 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
7428 10418
10419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
7429 msgid "Obsolete SNAC" 10420 msgid "Obsolete SNAC"
7430 msgstr "SNAC i vjetëruar" 10421 msgstr "SNAC i vjetëruar"
7431 10422
10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
7432 msgid "Not supported by host" 10424 msgid "Not supported by host"
7433 msgstr "I pambuluar nga streha" 10425 msgstr "I pambuluar nga streha"
7434 10426
10427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
7435 msgid "Not supported by client" 10428 msgid "Not supported by client"
7436 msgstr "I pambuluar nga klienti" 10429 msgstr "I pambuluar nga klienti"
7437 10430
10431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
7438 msgid "Refused by client" 10432 msgid "Refused by client"
7439 msgstr "I papranuar nga klienti" 10433 msgstr "I papranuar nga klienti"
7440 10434
10435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
7441 msgid "Reply too big" 10436 msgid "Reply too big"
7442 msgstr "Përgjigje shumë e madhe" 10437 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
7443 10438
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
7444 msgid "Responses lost" 10440 msgid "Responses lost"
7445 msgstr "Përgjigje të humbura" 10441 msgstr "Përgjigje të humbura"
7446 10442
10443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
7447 msgid "Request denied" 10444 msgid "Request denied"
7448 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" 10445 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
7449 10446
10447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
7450 msgid "Busted SNAC payload" 10448 msgid "Busted SNAC payload"
7451 msgstr "" 10449 msgstr ""
7452 10450
10451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
7453 msgid "Insufficient rights" 10452 msgid "Insufficient rights"
7454 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme" 10453 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
7455 10454
10455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
7456 msgid "In local permit/deny" 10456 msgid "In local permit/deny"
7457 msgstr "Në lejo/moho vendore" 10457 msgstr "Në lejo/moho vendore"
7458 10458
10459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
7459 msgid "Warning level too high (sender)" 10460 msgid "Warning level too high (sender)"
7460 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)" 10461 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
7461 10462
10463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
7462 msgid "Warning level too high (receiver)" 10464 msgid "Warning level too high (receiver)"
7463 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)" 10465 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
7464 10466
10467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
7465 msgid "User temporarily unavailable" 10468 msgid "User temporarily unavailable"
7466 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm" 10469 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
7467 10470
10471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
7468 msgid "No match" 10472 msgid "No match"
7469 msgstr "Pa përputhje" 10473 msgstr "Pa përputhje"
7470 10474
10475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
7471 msgid "List overflow" 10476 msgid "List overflow"
7472 msgstr "List overflow" 10477 msgstr "List overflow"
7473 10478
10479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
7474 msgid "Request ambiguous" 10480 msgid "Request ambiguous"
7475 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë" 10481 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
7476 10482
10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
7477 msgid "Queue full" 10484 msgid "Queue full"
7478 msgstr "Radha plot" 10485 msgstr "Radha plot"
7479 10486
10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
7480 msgid "Not while on AOL" 10488 msgid "Not while on AOL"
7481 msgstr "Jo kur jeni në AOL" 10489 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
7482 10490
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
7483 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 10492 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7484 msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore" 10493 msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
7485 10494
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
7486 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 10496 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7487 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet" 10497 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
7488 10498
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
7489 msgid "Cannot send SMS" 10500 msgid "Cannot send SMS"
7490 msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS" 10501 msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
7491 10502
7492 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 10503 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
7493 msgid "Cannot send SMS to this country" 10505 msgid "Cannot send SMS to this country"
7494 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend" 10506 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
7495 10507
7496 #. Undocumented 10508 #. Undocumented
10509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
7497 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 10510 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7498 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur" 10511 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
7499 10512
10513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
7500 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 10514 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7501 msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra" 10515 msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
7502 10516
10517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
7503 msgid "Bot account cannot IM this user" 10518 msgid "Bot account cannot IM this user"
7504 msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi" 10519 msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
7505 10520
10521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
7506 msgid "Bot account reached IM limit" 10522 msgid "Bot account reached IM limit"
7507 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM" 10523 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
7508 10524
10525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
7509 msgid "Bot account reached daily IM limit" 10526 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7510 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM" 10527 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
7511 10528
10529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
7512 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 10530 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7513 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM" 10531 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
7514 10532
10533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
7515 msgid "Unable to receive offline messages" 10534 msgid "Unable to receive offline messages"
7516 msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\"" 10535 msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
7517 10536
10537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
7518 msgid "Offline message store full" 10538 msgid "Offline message store full"
7519 msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot" 10539 msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
7520 10540
7521 msgid "" 10541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
7522 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 10542 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
7523 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 10543 msgstr "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë tuaj AIM/ICQ.)"
7524 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 10544
7525 "your AIM/ICQ account.)" 10545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
7526 msgstr "" 10546 #, c-format
7527 "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni " 10547 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7528 "ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim " 10548 msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
7529 "po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë "
7530 "tuaj AIM/ICQ.)"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7535 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7536 msgstr ""
7537 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
7538 "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
7539 10549
7540 #. Label 10550 #. Label
10551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
10552 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297
10553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
7541 msgid "Buddy Icon" 10554 msgid "Buddy Icon"
7542 msgstr "Ikonë Shoku" 10555 msgstr "Ikonë Shoku"
7543 10556
10557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
10558 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
7544 msgid "Voice" 10559 msgid "Voice"
7545 msgstr "Zë" 10560 msgstr "Zë"
7546 10561
10562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
7547 msgid "AIM Direct IM" 10563 msgid "AIM Direct IM"
7548 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM" 10564 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM"
7549 10565
10566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
10567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
7550 msgid "Get File" 10568 msgid "Get File"
7551 msgstr "Merr Kartelë" 10569 msgstr "Merr Kartelë"
7552 10570
10571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
7553 msgid "Games" 10572 msgid "Games"
7554 msgstr "Lojra" 10573 msgstr "Lojra"
7555 10574
10575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
7556 msgid "ICQ Xtraz" 10576 msgid "ICQ Xtraz"
7557 msgstr "" 10577 msgstr "ICQ Xtraz"
7558 10578
10579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
7559 msgid "Add-Ins" 10580 msgid "Add-Ins"
7560 msgstr "Shtesa" 10581 msgstr "Shtesa"
7561 10582
10583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
7562 msgid "Send Buddy List" 10584 msgid "Send Buddy List"
7563 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" 10585 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
7564 10586
10587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
7565 msgid "ICQ Direct Connect" 10588 msgid "ICQ Direct Connect"
7566 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ" 10589 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
7567 10590
10591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
7568 msgid "AP User" 10592 msgid "AP User"
7569 msgstr "Përdorues AP" 10593 msgstr "Përdorues AP"
7570 10594
10595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
7571 msgid "ICQ RTF" 10596 msgid "ICQ RTF"
7572 msgstr "ICQ RTF" 10597 msgstr "ICQ RTF"
7573 10598
10599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
7574 msgid "Nihilist" 10600 msgid "Nihilist"
7575 msgstr "Mohues" 10601 msgstr "Mohues"
7576 10602
10603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
7577 msgid "ICQ Server Relay" 10604 msgid "ICQ Server Relay"
7578 msgstr "ICQ Server Relay" 10605 msgstr "ICQ Server Relay"
7579 10606
10607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
7580 msgid "Old ICQ UTF8" 10608 msgid "Old ICQ UTF8"
7581 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" 10609 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
7582 10610
10611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
7583 msgid "Trillian Encryption" 10612 msgid "Trillian Encryption"
7584 msgstr "Kodim Trillian" 10613 msgstr "Kodim Trillian"
7585 10614
10615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
7586 msgid "ICQ UTF8" 10616 msgid "ICQ UTF8"
7587 msgstr "ICQ UTF8" 10617 msgstr "ICQ UTF8"
7588 10618
10619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
7589 msgid "Hiptop" 10620 msgid "Hiptop"
7590 msgstr "Hiptop" 10621 msgstr "Hiptop"
7591 10622
10623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
7592 msgid "Security Enabled" 10624 msgid "Security Enabled"
7593 msgstr "Siguri e Aktivizuar" 10625 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
7594 10626
10627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
7595 msgid "Video Chat" 10628 msgid "Video Chat"
7596 msgstr "Fjalosje Video" 10629 msgstr "Fjalosje Video"
7597 10630
10631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
7598 msgid "iChat AV" 10632 msgid "iChat AV"
7599 msgstr "iChat AV" 10633 msgstr "iChat AV"
7600 10634
10635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
7601 msgid "Live Video" 10636 msgid "Live Video"
7602 msgstr "Live Video" 10637 msgstr "Live Video"
7603 10638
10639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
7604 msgid "Camera" 10640 msgid "Camera"
7605 msgstr "Kamera" 10641 msgstr "Kamera"
7606 10642
10643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
7607 msgid "Screen Sharing" 10644 msgid "Screen Sharing"
7608 msgstr "Ekrani i Përbashkët" 10645 msgstr "Ekrani i Përbashkët"
7609 10646
10647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
10648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
7610 msgid "Free For Chat" 10649 msgid "Free For Chat"
7611 msgstr "I lirë Për Fjalosje" 10650 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
7612 10651
10652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
10653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
7613 msgid "Not Available" 10654 msgid "Not Available"
7614 msgstr "Jo i mundshëm" 10655 msgstr "Jo i mundshëm"
7615 10656
10657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
10658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7616 msgid "Occupied" 10659 msgid "Occupied"
7617 msgstr "I zënë" 10660 msgstr "I zënë"
7618 10661
10662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
7619 msgid "Web Aware" 10663 msgid "Web Aware"
7620 msgstr "Me Web-in Parasysh" 10664 msgstr "Me Web-in Parasysh"
7621 10665
10666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
10667 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
10668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
10669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
10670 #: ../libpurple/status.c:165
10671 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
10672 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
7622 msgid "Invisible" 10673 msgid "Invisible"
7623 msgstr "I padukshëm" 10674 msgstr "I padukshëm"
7624 10675
7625 #, fuzzy 10676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
10677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
7626 msgid "Evil" 10678 msgid "Evil"
7627 msgstr "Email" 10679 msgstr ""
7628 10680
7629 #, fuzzy 10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
10682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
7630 msgid "Depression" 10683 msgid "Depression"
7631 msgstr "Zanat" 10684 msgstr "Depresion"
7632 10685
7633 #, fuzzy 10686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
10687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
7634 msgid "At home" 10688 msgid "At home"
7635 msgstr "Rreth meje" 10689 msgstr "Në shtëpi"
7636 10690
7637 #, fuzzy 10691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
10692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
7638 msgid "At work" 10693 msgid "At work"
7639 msgstr "Rrjet" 10694 msgstr "Në punë"
7640 10695
7641 #, fuzzy 10696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
7642 msgid "At lunch" 10697 msgid "At lunch"
7643 msgstr "Jashtë Për Drekë" 10698 msgstr "Për drekë"
7644 10699
10700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
10701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
10703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
7645 msgid "IP Address" 10704 msgid "IP Address"
7646 msgstr "Vendndodhje IP" 10705 msgstr "Vendndodhje IP"
7647 10706
10707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
7648 msgid "Warning Level" 10708 msgid "Warning Level"
7649 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 10709 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
7650 10710
10711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
7651 msgid "Buddy Comment" 10712 msgid "Buddy Comment"
7652 msgstr "Koment Shoku" 10713 msgstr "Koment Shoku"
7653 10714
10715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
7654 #, c-format 10716 #, c-format
7655 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 10717 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7656 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s" 10718 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"
7657 10719
10720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
7658 #, c-format 10721 #, c-format
7659 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 10722 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7660 msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s" 10723 msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s"
7661 10724
10725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
7662 msgid "Username sent" 10726 msgid "Username sent"
7663 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" 10727 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
7664 10728
10729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
7665 msgid "Connection established, cookie sent" 10730 msgid "Connection established, cookie sent"
7666 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua" 10731 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
7667 10732
7668 #. TODO: Don't call this with ssi 10733 #. TODO: Don't call this with ssi
10734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
7669 msgid "Finalizing connection" 10735 msgid "Finalizing connection"
7670 msgstr "Po finalizohet lidhja" 10736 msgstr "Po finalizohet lidhja"
7671 10737
7672 #, c-format 10738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
7673 msgid "" 10739 #, c-format
7674 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 10740 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7675 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10741 msgstr "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
7676 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10742
7677 msgstr "" 10743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
7678 "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 10744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
7679 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet " 10745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
7680 "të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, "
7681 "ose të përmbajnë vetëm numra."
7682
7683 #, c-format 10746 #, c-format
7684 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 10747 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7685 msgstr "" 10748 msgstr "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime."
7686 "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime." 10749
7687 10750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
10751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
7688 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 10752 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7689 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." 10753 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
7690 10754
10755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
7691 msgid "Unable to get a valid login hash." 10756 msgid "Unable to get a valid login hash."
7692 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" 10757 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
7693 10758
10759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
10760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
7694 msgid "Received authorization" 10761 msgid "Received authorization"
7695 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" 10762 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
7696 10763
7697 #. Unregistered username 10764 #. Unregistered username
7698 #. uid is not exist 10765 #. uid is not exist
7699 #. the username does not exist 10766 #. the username does not exist
10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
10768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
10769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
7700 msgid "Username does not exist" 10771 msgid "Username does not exist"
7701 msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston" 10772 msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston"
7702 10773
7703 #. Suspended account 10774 #. Suspended account
10775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
7704 msgid "Your account is currently suspended" 10776 msgid "Your account is currently suspended"
7705 msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë" 10777 msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"
7706 10778
7707 # service temporarily unavailable 10779 # service temporarily unavailable
7708 #. service temporarily unavailable 10780 #. service temporarily unavailable
10781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
7709 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 10782 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7710 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 10783 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
7711 10784
7712 #. username connecting too frequently 10785 #. username connecting too frequently
7713 msgid "" 10786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
7714 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 10787 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7715 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 10788 msgstr "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7716 "longer."
7717 msgstr ""
7718 "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
7719 "Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet "
7720 "të prisni edhe më."
7721 10789
7722 #. client too old 10790 #. client too old
10791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
7723 #, c-format 10792 #, c-format
7724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 10793 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7725 msgstr "" 10794 msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, përditësojeni prej %s"
7726 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
7727 "përditësojeni prej %s"
7728 10795
7729 #. IP address connecting too frequently 10796 #. IP address connecting too frequently
7730 msgid "" 10797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
7731 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 10798 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7732 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 10799 msgstr "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7733 "longer." 10800
7734 msgstr "" 10801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
7735 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7736 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7737 "longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
7738 "Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të "
7739 "prisni edhe më."
7740
7741 msgid "The SecurID key entered is invalid" 10802 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7742 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" 10803 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
7743 10804
10805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
7744 msgid "Enter SecurID" 10806 msgid "Enter SecurID"
7745 msgstr "Jepni SecurID" 10807 msgstr "Jepni SecurID"
7746 10808
10809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
7747 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 10810 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7748 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." 10811 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
7749 10812
10813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
7750 msgid "Password sent" 10814 msgid "Password sent"
7751 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" 10815 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
7752 10816
10817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
7753 msgid "Unable to initialize connection" 10818 msgid "Unable to initialize connection"
7754 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 10819 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
7755 10820
10821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
7756 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 10822 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7757 msgstr "" 10823 msgstr "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
7758 "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." 10824
7759 10825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
10826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
10827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
10828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
10829 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
7760 msgid "No reason given." 10830 msgid "No reason given."
7761 msgstr "Nuk u dha arsye." 10831 msgstr "Nuk u dha arsye."
7762 10832
10833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
7763 msgid "Authorization Denied Message:" 10834 msgid "Authorization Denied Message:"
7764 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" 10835 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
7765 10836
10837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
7766 #, c-format 10838 #, c-format
7767 msgid "" 10839 msgid ""
7768 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 10840 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7769 "following reason:\n"
7770 "%s" 10841 "%s"
7771 msgstr "" 10842 msgstr ""
7772 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja " 10843 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n"
7773 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
7774 "%s" 10844 "%s"
7775 10845
10846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
7776 msgid "ICQ authorization denied." 10847 msgid "ICQ authorization denied."
7777 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar." 10848 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
7778 10849
7779 # Someone has granted you authorization 10850 # Someone has granted you authorization
7780 #. Someone has granted you authorization 10851 #. Someone has granted you authorization
10852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
7781 #, c-format 10853 #, c-format
7782 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 10854 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7783 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh." 10855 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
7784 10856
10857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
7785 #, c-format 10858 #, c-format
7786 msgid "" 10859 msgid ""
7787 "You have received a special message\n" 10860 "You have received a special message\n"
7788 "\n" 10861 "\n"
7789 "From: %s [%s]\n" 10862 "From: %s [%s]\n"
7792 "Keni marrë një mesazh special\n" 10865 "Keni marrë një mesazh special\n"
7793 "\n" 10866 "\n"
7794 "Prej: %s [%s]\n" 10867 "Prej: %s [%s]\n"
7795 "%s" 10868 "%s"
7796 10869
10870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
7797 #, c-format 10871 #, c-format
7798 msgid "" 10872 msgid ""
7799 "You have received an ICQ page\n" 10873 "You have received an ICQ page\n"
7800 "\n" 10874 "\n"
7801 "From: %s [%s]\n" 10875 "From: %s [%s]\n"
7804 "Keni marrë një faqe ICQ\n" 10878 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
7805 "\n" 10879 "\n"
7806 "Prej: %s [%s]\n" 10880 "Prej: %s [%s]\n"
7807 "%s" 10881 "%s"
7808 10882
10883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
7809 #, c-format 10884 #, c-format
7810 msgid "" 10885 msgid ""
7811 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 10886 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7812 "\n" 10887 "\n"
7813 "Message is:\n" 10888 "Message is:\n"
7816 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n" 10891 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
7817 "\n" 10892 "\n"
7818 "Mesazhi është:\n" 10893 "Mesazhi është:\n"
7819 "%s" 10894 "%s"
7820 10895
10896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
7821 #, c-format 10897 #, c-format
7822 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 10898 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7823 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)" 10899 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
7824 10900
10901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
7825 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 10902 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7826 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" 10903 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
7827 10904
7828 # Add button 10905 # Add button
10906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
10907 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10908 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
7829 msgid "_Add" 10909 msgid "_Add"
7830 msgstr "_Shto" 10910 msgstr "_Shto"
7831 10911
10912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
7832 msgid "_Decline" 10913 msgid "_Decline"
7833 msgstr "_Hidh poshtë" 10914 msgstr "_Hidh poshtë"
7834 10915
10916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
7835 #, c-format 10917 #, c-format
7836 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10918 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7837 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10919 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7838 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm." 10920 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
7839 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm." 10921 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
7840 10922
10923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
7841 #, c-format 10924 #, c-format
7842 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10925 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7843 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7844 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh." 10927 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
7845 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj." 10928 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
7846 10929
7847 #, c-format 10930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
7848 msgid "" 10931 #, c-format
7849 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10932 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7850 msgid_plural "" 10933 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7851 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7852 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi." 10934 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
7853 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi" 10935 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
7854 10936
7855 #, c-format 10937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
7856 msgid "" 10938 #, c-format
7857 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 10939 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7858 msgid_plural "" 10940 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7859 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 10941 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë."
7860 msgstr[0] "" 10942 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë"
7861 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e " 10943
7862 "lartë." 10944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
7863 msgstr[1] ""
7864 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
7865 "lartë"
7866
7867 #, c-format 10945 #, c-format
7868 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 10946 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7869 msgid_plural "" 10947 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7870 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 10948 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."
7871 msgstr[0] "" 10949 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."
7872 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e " 10950
7873 "lartë." 10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
7874 msgstr[1] ""
7875 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
7876 "lartë."
7877
7878 #, c-format 10952 #, c-format
7879 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10953 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7880 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10954 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7881 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." 10955 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
7882 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." 10956 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
7883 10957
7884 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10958 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
7885 #, c-format 10960 #, c-format
7886 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 10961 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7887 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)" 10962 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
7888 10963
7889 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10964 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
7890 #, c-format 10966 #, c-format
7891 msgid "Unable to send message: %s" 10967 msgid "Unable to send message: %s"
7892 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" 10968 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
7893 10969
7894 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10970 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
7895 #, c-format 10972 #, c-format
7896 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 10973 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7897 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)" 10974 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
7898 10975
7899 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10976 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
7900 #, c-format 10978 #, c-format
7901 msgid "Unable to send message to %s: %s" 10979 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7902 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s" 10980 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
7903 10981
10982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7904 #, c-format 10983 #, c-format
7905 msgid "User information not available: %s" 10984 msgid "User information not available: %s"
7906 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" 10985 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7907 10986
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7908 msgid "Unknown reason." 10988 msgid "Unknown reason."
7909 msgstr "Arsye e panjohur." 10989 msgstr "Arsye e panjohur."
7910 10990
10991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
7911 msgid "Online Since" 10992 msgid "Online Since"
7912 msgstr "I lidhur që Prej" 10993 msgstr "I lidhur që Prej"
7913 10994
10995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
10996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
7914 msgid "Member Since" 10997 msgid "Member Since"
7915 msgstr "Anëtar që Prej" 10998 msgstr "Anëtar që Prej"
7916 10999
11000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
7917 msgid "Capabilities" 11001 msgid "Capabilities"
7918 msgstr "Aftësi" 11002 msgstr "Aftësi"
7919 11003
11004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
7920 msgid "Your AIM connection may be lost." 11005 msgid "Your AIM connection may be lost."
7921 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." 11006 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
7922 11007
7923 # The conversion failed! 11008 # The conversion failed!
7924 #. The conversion failed! 11009 #. The conversion failed!
7925 msgid "" 11010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7926 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 11011 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
7927 "characters.]" 11012 msgstr "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]"
7928 msgstr "" 11013
7929 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " 11014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
7930 "pavlefshme.]"
7931
7932 #, c-format 11015 #, c-format
7933 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 11016 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7934 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." 11017 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
7935 11018
11019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
7936 msgid "Mobile Phone" 11022 msgid "Mobile Phone"
7937 msgstr "Telefon Celular" 11023 msgstr "Telefon Celular"
7938 11024
11025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
7939 msgid "Personal Web Page" 11026 msgid "Personal Web Page"
7940 msgstr "Faqe Web Personale" 11027 msgstr "Faqe Web Personale"
7941 11028
7942 #. aim_userinfo_t 11029 #. aim_userinfo_t
7943 #. strip_html_tags 11030 #. strip_html_tags
11031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
7944 msgid "Additional Information" 11032 msgid "Additional Information"
7945 msgstr "Të dhëna Shtesë" 11033 msgstr "Të dhëna Shtesë"
7946 11034
11035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
11036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
7947 msgid "Zip Code" 11037 msgid "Zip Code"
7948 msgstr "Kod Zip" 11038 msgstr "Kod Zip"
7949 11039
11040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
7950 msgid "Work Information" 11041 msgid "Work Information"
7951 msgstr "Të dhëna Pune" 11042 msgstr "Të dhëna Pune"
7952 11043
11044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
7953 msgid "Division" 11045 msgid "Division"
7954 msgstr "Ndarje" 11046 msgstr "Ndarje"
7955 11047
11048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
7956 msgid "Position" 11049 msgid "Position"
7957 msgstr "Vendndodhje" 11050 msgstr "Vendndodhje"
7958 11051
11052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
7959 msgid "Web Page" 11053 msgid "Web Page"
7960 msgstr "Faqe Ëeb" 11054 msgstr "Faqe Ëeb"
7961 11055
11056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
7962 msgid "Pop-Up Message" 11057 msgid "Pop-Up Message"
7963 msgstr "Mesazh Flluskë" 11058 msgstr "Mesazh Flluskë"
7964 11059
11060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
7965 #, c-format 11061 #, c-format
7966 msgid "The following username is associated with %s" 11062 msgid "The following username is associated with %s"
7967 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 11063 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7968 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" 11064 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
7969 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s" 11065 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"
7970 11066
11067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
7971 #, c-format 11068 #, c-format
7972 msgid "No results found for email address %s" 11069 msgid "No results found for email address %s"
7973 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s" 11070 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s"
7974 11071
11072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
7975 #, c-format 11073 #, c-format
7976 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 11074 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7977 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." 11075 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
7978 11076
11077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
7979 msgid "Account Confirmation Requested" 11078 msgid "Account Confirmation Requested"
7980 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie " 11079 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
7981 11080
7982 #, c-format 11081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7983 msgid "" 11082 #, c-format
7984 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 11083 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
7985 "from the original." 11084 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar ndryshon nga origjinali."
7986 msgstr "" 11085
7987 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 11086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7988 "ndryshon nga origjinali."
7989
7990 #, c-format 11087 #, c-format
7991 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 11088 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7992 msgstr "" 11089 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm."
7993 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i " 11090
7994 "pavlefshëm." 11091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7995 11092 #, c-format
7996 #, c-format 11093 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
7997 msgid "" 11094 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar është tepër i gjatë."
7998 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 11095
7999 "long." 11096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
8000 msgstr "" 11097 #, c-format
8001 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 11098 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
8002 "është tepër i gjatë." 11099 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
8003 11100
8004 #, c-format 11101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513
8005 msgid "" 11102 #, c-format
8006 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 11103 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
8007 "request pending for this username." 11104 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
8008 msgstr "" 11105
8009 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër " 11106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515
8010 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." 11107 #, c-format
8011 11108 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
8012 #, c-format 11109 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme."
8013 msgid "" 11110
8014 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 11111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517
8015 "too many usernames associated with it."
8016 msgstr ""
8017 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
8018 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
8019
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8023 "invalid."
8024 msgstr ""
8025 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
8026 "dhënë është e pavlefshme."
8027
8028 #, c-format 11112 #, c-format
8029 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 11113 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8030 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." 11114 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
8031 11115
11116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
8032 msgid "Error Changing Account Info" 11117 msgid "Error Changing Account Info"
8033 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" 11118 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
8034 11119
11120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
8035 #, c-format 11121 #, c-format
8036 msgid "The email address for %s is %s" 11122 msgid "The email address for %s is %s"
8037 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s" 11123 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
8038 11124
11125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
8039 msgid "Account Info" 11126 msgid "Account Info"
8040 msgstr "Të dhëna Llogarie " 11127 msgstr "Të dhëna Llogarie "
8041 11128
8042 msgid "" 11129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716
8043 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 11130 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8044 msgstr "" 11131 msgstr "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Figura si MA."
8045 "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të " 11132
8046 "dërguar Figura si MA." 11133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
8047
8048 msgid "Unable to set AIM profile." 11134 msgid "Unable to set AIM profile."
8049 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" 11135 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
8050 11136
8051 msgid "" 11137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973
8052 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 11138 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
8053 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 11139 msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur."
8054 "fully connected." 11140
8055 msgstr "" 11141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
8056 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e " 11142 #, c-format
8057 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të " 11143 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
8058 "jeni plotësisht i lidhur." 11144 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
8059 11145 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për ju."
8060 #, c-format 11146 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua për ju."
8061 msgid "" 11147
8062 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 11148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
8063 "truncated for you."
8064 msgid_plural ""
8065 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8066 "truncated for you."
8067 msgstr[0] ""
8068 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për "
8069 "ju."
8070 msgstr[1] ""
8071 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua "
8072 "për ju."
8073
8074 msgid "Profile too long." 11149 msgid "Profile too long."
8075 msgstr "Profil shumë i gjatë." 11150 msgstr "Profil shumë i gjatë."
8076 11151
8077 #, c-format 11152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021
8078 msgid "" 11153 #, c-format
8079 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 11154 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
8080 "truncated for you." 11155 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
8081 msgid_plural "" 11156 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U cungua për ju"
8082 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 11157 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U cungua për ju"
8083 "truncated for you." 11158
8084 msgstr[0] "" 11159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
8085 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U "
8086 "cungua për ju"
8087 msgstr[1] ""
8088 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U "
8089 "cungua për ju"
8090
8091 msgid "Away message too long." 11160 msgid "Away message too long."
8092 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." 11161 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
8093 11162
8094 #, c-format 11163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
8095 msgid "" 11164 #, c-format
8096 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 11165 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8097 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 11166 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
8098 "numbers and spaces, or contain only numbers." 11167
8099 msgstr "" 11168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
8100 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
8101 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
8102 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
8103 "të përmbajnë vetëm numra."
8104
8105 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 11169 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8106 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" 11170 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
8107 11171
8108 msgid "" 11172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
8109 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 11173 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8110 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 11174 msgstr "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e passhme brenda pak minutash."
8111 msgstr "" 11175
8112 "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të " 11176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
8113 "shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e " 11177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
8114 "passhme brenda pak minutash." 11178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
8115 11179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
11180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
8116 msgid "Orphans" 11181 msgid "Orphans"
8117 msgstr "Jetimë" 11182 msgstr "Jetimë"
8118 11183
8119 #, c-format 11184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
8120 msgid "" 11185 #, c-format
8121 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 11186 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
8122 "list. Please remove one and try again." 11187 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
8123 msgstr "" 11188
8124 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " 11189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
8125 "shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni." 11190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646
8126
8127 msgid "(no name)" 11191 msgid "(no name)"
8128 msgstr "(pa emër)" 11192 msgstr "(pa emër)"
8129 11193
11194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
8130 #, c-format 11195 #, c-format
8131 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 11196 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8132 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." 11197 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
8133 11198
8134 #, c-format 11199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
8135 msgid "" 11200 #, c-format
8136 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 11201 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
8137 "Do you want to add this user?" 11202 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta shtoni këtë përdorues?"
8138 msgstr "" 11203
8139 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta " 11204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
8140 "shtoni këtë përdorues?"
8141
8142 msgid "Authorization Given" 11205 msgid "Authorization Given"
8143 msgstr "Autorizim i Dhënë" 11206 msgstr "Autorizim i Dhënë"
8144 11207
8145 # Granted 11208 # Granted
8146 #. Granted 11209 #. Granted
11210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
8147 #, c-format 11211 #, c-format
8148 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 11212 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8149 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh." 11213 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
8150 11214
11215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
8151 msgid "Authorization Granted" 11216 msgid "Authorization Granted"
8152 msgstr "Autorizim i Dhuruar" 11217 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
8153 11218
8154 # Denied 11219 # Denied
8155 #. Denied 11220 #. Denied
11221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
8156 #, c-format 11222 #, c-format
8157 msgid "" 11223 msgid ""
8158 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 11224 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8159 "following reason:\n"
8160 "%s" 11225 "%s"
8161 msgstr "" 11226 msgstr ""
8162 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj " 11227 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n"
8163 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
8164 "%s" 11228 "%s"
8165 11229
11230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
8166 msgid "Authorization Denied" 11231 msgid "Authorization Denied"
8167 msgstr "Autorizim i Mohuar" 11232 msgstr "Autorizim i Mohuar"
8168 11233
11234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
8169 msgid "_Exchange:" 11235 msgid "_Exchange:"
8170 msgstr "_Shkëmbe:" 11236 msgstr "_Shkëmbe:"
8171 11237
11238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
8172 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 11239 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8173 msgstr "" 11240 msgstr "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje AIM."
8174 "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje " 11241
8175 "AIM." 11242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
8176
8177 msgid "iTunes Music Store Link" 11243 msgid "iTunes Music Store Link"
8178 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" 11244 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
8179 11245
8180 #, fuzzy 11246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
8181 msgid "Lunch" 11247 msgid "Lunch"
8182 msgstr "\"Finch\"" 11248 msgstr "Drekë"
8183 11249
11250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
8184 #, c-format 11251 #, c-format
8185 msgid "Buddy Comment for %s" 11252 msgid "Buddy Comment for %s"
8186 msgstr "Koment Shoku për %s" 11253 msgstr "Koment Shoku për %s"
8187 11254
11255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
8188 msgid "Buddy Comment:" 11256 msgid "Buddy Comment:"
8189 msgstr "Koment Shoku:" 11257 msgstr "Koment Shoku:"
8190 11258
11259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
8191 #, c-format 11260 #, c-format
8192 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 11261 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8193 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s." 11262 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s."
8194 11263
8195 msgid "" 11264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
8196 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 11265 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
8197 "Do you wish to continue?" 11266 msgstr "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj sigurisë. Doni të vazhdohet?"
8198 msgstr "" 11267
8199 "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj " 11268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
8200 "sigurisë. Doni të vazhdohet?" 11269 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
8201
8202 msgid "C_onnect" 11270 msgid "C_onnect"
8203 msgstr "_Lidhu" 11271 msgstr "_Lidhu"
8204 11272
11273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
8205 msgid "You closed the connection." 11274 msgid "You closed the connection."
8206 msgstr "E mbyllët lidhjen." 11275 msgstr "E mbyllët lidhjen."
8207 11276
11277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
8208 msgid "Get AIM Info" 11278 msgid "Get AIM Info"
8209 msgstr "Merr Të dhëna AIM" 11279 msgstr "Merr Të dhëna AIM"
8210 11280
8211 #. We only do this if the user is in our buddy list 11281 #. We only do this if the user is in our buddy list
11282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
8212 msgid "Edit Buddy Comment" 11283 msgid "Edit Buddy Comment"
8213 msgstr "Përpuno Koment Shoku" 11284 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
8214 11285
8215 #, fuzzy 11286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
8216 msgid "Get X-Status Msg" 11287 msgid "Get X-Status Msg"
8217 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" 11288 msgstr "Merr Mesazh X-Status"
8218 11289
11290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
8219 msgid "End Direct IM Session" 11291 msgid "End Direct IM Session"
8220 msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA" 11292 msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA"
8221 11293
11294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
8222 msgid "Direct IM" 11295 msgid "Direct IM"
8223 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" 11296 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
8224 11297
11298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
8225 msgid "Re-request Authorization" 11299 msgid "Re-request Authorization"
8226 msgstr "Rikërko Autorizim" 11300 msgstr "Rikërko Autorizim"
8227 11301
11302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
8228 msgid "Require authorization" 11303 msgid "Require authorization"
8229 msgstr "Kërko autorizim" 11304 msgstr "Kërko autorizim"
8230 11305
11306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
8231 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 11307 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8232 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)" 11308 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"
8233 11309
11310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
8234 msgid "ICQ Privacy Options" 11311 msgid "ICQ Privacy Options"
8235 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ" 11312 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
8236 11313
11314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
8237 msgid "The new formatting is invalid." 11315 msgid "The new formatting is invalid."
8238 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm." 11316 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
8239 11317
11318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
8240 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 11319 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8241 msgstr "" 11320 msgstr "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe."
8242 "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja " 11321
8243 "dhe hapësirat boshe." 11322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842
8244
8245 msgid "Change Address To:" 11323 msgid "Change Address To:"
8246 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:" 11324 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
8247 11325
11326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
8248 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 11327 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8249 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>" 11328 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
8250 11329
11330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
8251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 11331 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8252 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 11332 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
8253 11333
8254 msgid "" 11334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891
8255 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 11335 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8256 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 11336 msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
8257 msgstr "" 11337
8258 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta " 11338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
8259 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
8260
8261 msgid "Find Buddy by Email" 11339 msgid "Find Buddy by Email"
8262 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" 11340 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
8263 11341
11342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
8264 msgid "Search for a buddy by email address" 11343 msgid "Search for a buddy by email address"
8265 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail" 11344 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail"
8266 11345
11346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
8267 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 11347 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8268 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni." 11348 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."
8269 11349
11350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
8270 msgid "_Search" 11351 msgid "_Search"
8271 msgstr "_Kërko" 11352 msgstr "_Kërko"
8272 11353
11354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
8273 msgid "Set User Info (web)..." 11355 msgid "Set User Info (web)..."
8274 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." 11356 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
8275 11357
8276 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 11358 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
8277 msgid "Change Password (web)" 11360 msgid "Change Password (web)"
8278 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" 11361 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"
8279 11362
11363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
8280 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 11364 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8281 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" 11365 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"
8282 11366
8283 #. ICQ actions 11367 #. ICQ actions
11368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
8284 msgid "Set Privacy Options..." 11369 msgid "Set Privacy Options..."
8285 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..." 11370 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..."
8286 11371
8287 #. AIM actions 11372 #. AIM actions
11373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
8288 msgid "Confirm Account" 11374 msgid "Confirm Account"
8289 msgstr "Ripohoni Llogari" 11375 msgstr "Ripohoni Llogari"
8290 11376
11377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
8291 msgid "Display Currently Registered Email Address" 11378 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8292 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme" 11379 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme"
8293 11380
11381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
8294 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 11382 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8295 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..." 11383 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..."
8296 11384
11385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
8297 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 11386 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8298 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" 11387 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
8299 11388
11389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
8300 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 11390 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8301 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." 11391 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
8302 11392
11393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
8303 msgid "Search for Buddy by Information" 11394 msgid "Search for Buddy by Information"
8304 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" 11395 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
8305 11396
11397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
8306 msgid "Use clientLogin" 11398 msgid "Use clientLogin"
8307 msgstr "Përdor \"clientLogin\"" 11399 msgstr "Përdor \"clientLogin\""
8308 11400
11401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
8309 msgid "" 11402 msgid ""
8310 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 11403 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8311 "file transfers and direct IM (slower,\n" 11404 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8312 "but does not reveal your IP address)" 11405 "but does not reveal your IP address)"
8313 msgstr "" 11406 msgstr ""
8314 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n" 11407 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
8315 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n" 11408 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
8316 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)" 11409 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)"
8317 11410
11411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
8318 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 11412 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8319 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme" 11413 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"
8320 11414
11415 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
8321 #, c-format 11416 #, c-format
8322 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 11417 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8323 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë." 11418 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë."
8324 11419
11420 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
8325 #, c-format 11421 #, c-format
8326 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 11422 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8327 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu." 11423 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."
8328 11424
11425 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
8329 msgid "Attempting to connect via proxy server." 11426 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8330 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës." 11427 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."
8331 11428
11429 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
8332 #, c-format 11430 #, c-format
8333 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 11431 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8334 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" 11432 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
8335 11433
8336 msgid "" 11434 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
8337 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 11435 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
8338 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 11436 msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie."
8339 "considered a privacy risk." 11437
8340 msgstr "" 11438 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8341 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
8342 "nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
8343 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
8344
8345 msgid "Aquarius" 11439 msgid "Aquarius"
8346 msgstr "Ujori" 11440 msgstr "Ujori"
8347 11441
11442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8348 msgid "Pisces" 11443 msgid "Pisces"
8349 msgstr "Peshqit" 11444 msgstr "Peshqit"
8350 11445
11446 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8351 msgid "Aries" 11447 msgid "Aries"
8352 msgstr "Dashi" 11448 msgstr "Dashi"
8353 11449
11450 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8354 msgid "Taurus" 11451 msgid "Taurus"
8355 msgstr "Demi" 11452 msgstr "Demi"
8356 11453
11454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8357 msgid "Gemini" 11455 msgid "Gemini"
8358 msgstr "Gemini" 11456 msgstr "Gemini"
8359 11457
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8360 msgid "Cancer" 11459 msgid "Cancer"
8361 msgstr "Gaforrja" 11460 msgstr "Gaforrja"
8362 11461
11462 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8363 msgid "Leo" 11463 msgid "Leo"
8364 msgstr "Luani" 11464 msgstr "Luani"
8365 11465
11466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8366 msgid "Virgo" 11467 msgid "Virgo"
8367 msgstr "Virgjëresha" 11468 msgstr "Virgjëresha"
8368 11469
11470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8369 msgid "Libra" 11471 msgid "Libra"
8370 msgstr "Peshorja" 11472 msgstr "Peshorja"
8371 11473
11474 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8372 msgid "Scorpio" 11475 msgid "Scorpio"
8373 msgstr "Akrepi" 11476 msgstr "Akrepi"
8374 11477
11478 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8375 msgid "Sagittarius" 11479 msgid "Sagittarius"
8376 msgstr "Shigjetari" 11480 msgstr "Shigjetari"
8377 11481
11482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8378 msgid "Capricorn" 11483 msgid "Capricorn"
8379 msgstr "Bricjapi" 11484 msgstr "Bricjapi"
8380 11485
11486 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8381 msgid "Rat" 11487 msgid "Rat"
8382 msgstr "Miu" 11488 msgstr "Miu"
8383 11489
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8384 msgid "Ox" 11491 msgid "Ox"
8385 msgstr "Ox" 11492 msgstr "Ox"
8386 11493
11494 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8387 msgid "Tiger" 11495 msgid "Tiger"
8388 msgstr "Tigri" 11496 msgstr "Tigri"
8389 11497
11498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8390 msgid "Rabbit" 11499 msgid "Rabbit"
8391 msgstr "Lepuri" 11500 msgstr "Lepuri"
8392 11501
11502 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8393 msgid "Dragon" 11503 msgid "Dragon"
8394 msgstr "Dragoi" 11504 msgstr "Dragoi"
8395 11505
11506 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8396 msgid "Snake" 11507 msgid "Snake"
8397 msgstr "Gjarpri" 11508 msgstr "Gjarpri"
8398 11509
11510 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8399 msgid "Horse" 11511 msgid "Horse"
8400 msgstr "Kali" 11512 msgstr "Kali"
8401 11513
11514 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8402 msgid "Goat" 11515 msgid "Goat"
8403 msgstr "Dhija" 11516 msgstr "Dhija"
8404 11517
11518 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8405 msgid "Monkey" 11519 msgid "Monkey"
8406 msgstr "Majmuni" 11520 msgstr "Majmuni"
8407 11521
8408 # Register button 11522 # Register button
11523 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8409 msgid "Rooster" 11524 msgid "Rooster"
8410 msgstr "Këndezi" 11525 msgstr "Këndezi"
8411 11526
11527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8412 msgid "Dog" 11528 msgid "Dog"
8413 msgstr "Qeni" 11529 msgstr "Qeni"
8414 11530
11531 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8415 msgid "Pig" 11532 msgid "Pig"
8416 msgstr "Derri" 11533 msgstr "Derri"
8417 11534
11535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
11536 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
8418 msgid "Other" 11537 msgid "Other"
8419 msgstr "Tjetër" 11538 msgstr "Tjetër"
8420 11539
11540 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8421 msgid "Visible" 11541 msgid "Visible"
8422 msgstr "I dukshëm" 11542 msgstr "I dukshëm"
8423 11543
11544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8424 msgid "Friend Only" 11545 msgid "Friend Only"
8425 msgstr "Vetëm Shokët" 11546 msgstr "Vetëm Shokët"
8426 11547
11548 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
8427 msgid "Private" 11550 msgid "Private"
8428 msgstr "Vetjake" 11551 msgstr "Vetjake"
8429 11552
11553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
8430 msgid "QQ Number" 11554 msgid "QQ Number"
8431 msgstr "Numër QQ" 11555 msgstr "Numër QQ"
8432 11556
8433 # Country 11557 # Country
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
8434 msgid "Country/Region" 11559 msgid "Country/Region"
8435 msgstr "Vend/Shtet" 11560 msgstr "Vend/Shtet"
8436 11561
11562 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
8437 msgid "Province/State" 11563 msgid "Province/State"
8438 msgstr "Provincë/Shtet" 11564 msgstr "Provincë/Shtet"
8439 11565
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
8440 msgid "Zipcode" 11567 msgid "Zipcode"
8441 msgstr "Kod Zip" 11568 msgstr "Kod Zip"
8442 11569
11570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
8443 msgid "Phone Number" 11571 msgid "Phone Number"
8444 msgstr "Numër Telefoni" 11572 msgstr "Numër Telefoni"
8445 11573
11574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
8446 msgid "Authorize adding" 11575 msgid "Authorize adding"
8447 msgstr "Autorizo shtimin" 11576 msgstr "Autorizo shtimin"
8448 11577
11578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
8449 msgid "Cellphone Number" 11579 msgid "Cellphone Number"
8450 msgstr "Numër Celulari" 11580 msgstr "Numër Celulari"
8451 11581
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
8452 msgid "Personal Introduction" 11583 msgid "Personal Introduction"
8453 msgstr "Prezantim Personal" 11584 msgstr "Prezantim Personal"
8454 11585
8455 # City 11586 # City
11587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
8456 msgid "City/Area" 11588 msgid "City/Area"
8457 msgstr "Qytet/Zonë" 11589 msgstr "Qytet/Zonë"
8458 11590
11591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
8459 msgid "Publish Mobile" 11592 msgid "Publish Mobile"
8460 msgstr "Telefon Celular Botimi" 11593 msgstr "Telefon Celular Botimi"
8461 11594
11595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
8462 msgid "Publish Contact" 11596 msgid "Publish Contact"
8463 msgstr "Kontakt Botimi" 11597 msgstr "Kontakt Botimi"
8464 11598
11599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
8465 msgid "College" 11600 msgid "College"
8466 msgstr "Universitet" 11601 msgstr "Universitet"
8467 11602
11603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
8468 msgid "Horoscope" 11604 msgid "Horoscope"
8469 msgstr "Horoskop" 11605 msgstr "Horoskop"
8470 11606
11607 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
8471 msgid "Zodiac" 11608 msgid "Zodiac"
8472 msgstr "Zodiak" 11609 msgstr "Zodiak"
8473 11610
11611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
8474 msgid "Blood" 11612 msgid "Blood"
8475 msgstr "Gjaku" 11613 msgstr "Gjaku"
8476 11614
11615 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8477 msgid "True" 11616 msgid "True"
8478 msgstr "True" 11617 msgstr "True"
8479 11618
11619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8480 msgid "False" 11620 msgid "False"
8481 msgstr "False" 11621 msgstr "False"
8482 11622
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
11624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
11625 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
8483 msgid "Modify Contact" 11626 msgid "Modify Contact"
8484 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" 11627 msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
8485 11628
11629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
11630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
11631 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
8486 msgid "Modify Address" 11632 msgid "Modify Address"
8487 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" 11633 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen"
8488 11634
8489 # res[0] == username 11635 # res[0] == username
11636 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
11637 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
11638 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
8490 msgid "Modify Extended Information" 11639 msgid "Modify Extended Information"
8491 msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara" 11640 msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"
8492 11641
8493 # res[0] == username 11642 # res[0] == username
11643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
11644 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
11645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
8494 msgid "Modify Information" 11646 msgid "Modify Information"
8495 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" 11647 msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
8496 11648
11649 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
8497 msgid "Update" 11650 msgid "Update"
8498 msgstr "Përditëso" 11651 msgstr "Përditëso"
8499 11652
11653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
8500 msgid "Could not change buddy information." 11654 msgid "Could not change buddy information."
8501 msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku." 11655 msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."
8502 11656
11657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8503 msgid "Note" 11660 msgid "Note"
8504 msgstr "Shënim" 11661 msgstr "Shënim"
8505 11662
8506 #. callback 11663 #. callback
11664 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
8507 msgid "Buddy Memo" 11665 msgid "Buddy Memo"
8508 msgstr "" 11666 msgstr ""
8509 11667
11668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
8510 msgid "Change his/her memo as you like" 11669 msgid "Change his/her memo as you like"
8511 msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi" 11670 msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"
8512 11671
11672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
8513 msgid "_Modify" 11673 msgid "_Modify"
8514 msgstr "_Ndryshojeni" 11674 msgstr "_Ndryshojeni"
8515 11675
11676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8516 msgid "Memo Modify" 11678 msgid "Memo Modify"
8517 msgstr "" 11679 msgstr ""
8518 11680
11681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8519 msgid "Server says:" 11683 msgid "Server says:"
8520 msgstr "Shërbyesi thotë:" 11684 msgstr "Shërbyesi thotë:"
8521 11685
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
8522 msgid "Your request was accepted." 11687 msgid "Your request was accepted."
8523 msgstr "Kërkesa juaj u pranua." 11688 msgstr "Kërkesa juaj u pranua."
8524 11689
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
8525 msgid "Your request was rejected." 11691 msgid "Your request was rejected."
8526 msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë." 11692 msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."
8527 11693
11694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
8528 #, c-format 11695 #, c-format
8529 msgid "%u requires verification" 11696 msgid "%u requires verification"
8530 msgstr "%u lyp verifikim" 11697 msgstr "%u lyp verifikim"
8531 11698
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
8532 msgid "Add buddy question" 11700 msgid "Add buddy question"
8533 msgstr "Pyetje shtimi shoku" 11701 msgstr "Pyetje shtimi shoku"
8534 11702
11703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
8535 msgid "Enter answer here" 11704 msgid "Enter answer here"
8536 msgstr "Jepni këtu përgjigjen" 11705 msgstr "Jepni këtu përgjigjen"
8537 11706
11707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
11708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
11709 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
8538 msgid "Send" 11710 msgid "Send"
8539 msgstr "Dërgo" 11711 msgstr "Dërgo"
8540 11712
11713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
8541 msgid "Invalid answer." 11714 msgid "Invalid answer."
8542 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." 11715 msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
8543 11716
11717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
11718 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
11719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
8544 msgid "Authorization denied message:" 11720 msgid "Authorization denied message:"
8545 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" 11721 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
8546 11722
11723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
8547 msgid "Sorry, you're not my style." 11724 msgid "Sorry, you're not my style."
8548 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." 11725 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
8549 11726
11727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
8550 #, c-format 11728 #, c-format
8551 msgid "%u needs authorization" 11729 msgid "%u needs authorization"
8552 msgstr "%u lyp autorizim" 11730 msgstr "%u lyp autorizim"
8553 11731
11732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
8554 msgid "Add buddy authorize" 11733 msgid "Add buddy authorize"
8555 msgstr "Shtoni autorizim shoku" 11734 msgstr "Shtoni autorizim shoku"
8556 11735
11736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
8557 msgid "Enter request here" 11737 msgid "Enter request here"
8558 msgstr "Jepni këtu kërkesën" 11738 msgstr "Jepni këtu kërkesën"
8559 11739
11740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
11741 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
8560 msgid "Would you be my friend?" 11742 msgid "Would you be my friend?"
8561 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" 11743 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
8562 11744
11745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
11748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
11749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
11750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
8563 msgid "QQ Buddy" 11751 msgid "QQ Buddy"
8564 msgstr "Shok QQ" 11752 msgstr "Shok QQ"
8565 11753
11754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8566 msgid "Add buddy" 11755 msgid "Add buddy"
8567 msgstr "Shtoni shok" 11756 msgstr "Shtoni shok"
8568 11757
11758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8569 msgid "Invalid QQ Number" 11759 msgid "Invalid QQ Number"
8570 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" 11760 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
8571 11761
11762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
8572 msgid "Failed sending authorize" 11764 msgid "Failed sending authorize"
8573 msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit" 11765 msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"
8574 11766
11767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
8575 #, c-format 11768 #, c-format
8576 msgid "Failed removing buddy %u" 11769 msgid "Failed removing buddy %u"
8577 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u" 11770 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"
8578 11771
11772 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
8579 #, c-format 11773 #, c-format
8580 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 11774 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8581 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" 11775 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
8582 11776
11777 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
11778 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
11779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
11780 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
8583 msgid "No reason given" 11781 msgid "No reason given"
8584 msgstr "Nuk u dha arsye" 11782 msgstr "Nuk u dha arsye"
8585 11783
8586 #. only need to get value 11784 #. only need to get value
11785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
8587 #, c-format 11786 #, c-format
8588 msgid "You have been added by %s" 11787 msgid "You have been added by %s"
8589 msgstr "Jeni shtuar nga %s" 11788 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
8590 11789
11790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
8591 msgid "Would you like to add him?" 11791 msgid "Would you like to add him?"
8592 msgstr "Do të donit ta shtoni?" 11792 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
8593 11793
11794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
8594 #, c-format 11795 #, c-format
8595 msgid "Rejected by %s" 11796 msgid "Rejected by %s"
8596 msgstr "Hedhur tej prej %s" 11797 msgstr "Hedhur tej prej %s"
8597 11798
11799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
8598 #, c-format 11800 #, c-format
8599 msgid "Message: %s" 11801 msgid "Message: %s"
8600 msgstr "Mesazh: %s" 11802 msgstr "Mesazh: %s"
8601 11803
11804 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8602 msgid "ID: " 11805 msgid "ID: "
8603 msgstr "ID: " 11806 msgstr "ID: "
8604 11807
11808 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8605 msgid "Group ID" 11809 msgid "Group ID"
8606 msgstr "ID Grupi" 11810 msgstr "ID Grupi"
8607 11811
11812 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
8608 msgid "QQ Qun" 11813 msgid "QQ Qun"
8609 msgstr "QQ Qun" 11814 msgstr "QQ Qun"
8610 11815
11816 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
8611 msgid "Please enter Qun number" 11817 msgid "Please enter Qun number"
8612 msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun" 11818 msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
8613 11819
11820 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8614 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 11821 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8615 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" 11822 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
8616 11823
11824 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
11825 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
11826 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
11827 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
8617 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 11828 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8618 msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)" 11829 msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"
8619 11830
11831 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
8620 msgid "Not member" 11832 msgid "Not member"
8621 msgstr "Jo anëtar" 11833 msgstr "Jo anëtar"
8622 11834
11835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
11836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
8623 msgid "Member" 11837 msgid "Member"
8624 msgstr "Anëtar" 11838 msgstr "Anëtar"
8625 11839
11840 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
8626 msgid "Requesting" 11841 msgid "Requesting"
8627 msgstr "Kërkesë" 11842 msgstr "Kërkesë"
8628 11843
11844 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
8629 msgid "Admin" 11845 msgid "Admin"
8630 msgstr "Admin" 11846 msgstr "Admin"
8631 11847
11848 #. XXX: Should this be "Topic"?
11849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
11850 msgid "Room Title"
11851 msgstr "Titull Dhome"
11852
11853 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
8632 msgid "Notice" 11854 msgid "Notice"
8633 msgstr "Njofto" 11855 msgstr "Njofto"
8634 11856
11857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
8635 msgid "Detail" 11858 msgid "Detail"
8636 msgstr "Hollësi" 11859 msgstr "Hollësi"
8637 11860
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
8638 msgid "Creator" 11862 msgid "Creator"
8639 msgstr "Krijues" 11863 msgstr "Krijues"
8640 11864
11865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
8641 msgid "About me" 11866 msgid "About me"
8642 msgstr "Rreth meje" 11867 msgstr "Rreth meje"
8643 11868
11869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
8644 msgid "Category" 11870 msgid "Category"
8645 msgstr "Kategori" 11871 msgstr "Kategori"
8646 11872
11873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
8647 msgid "The Qun does not allow others to join" 11874 msgid "The Qun does not allow others to join"
8648 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen" 11875 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
8649 11876
11877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
8650 msgid "Join QQ Qun" 11878 msgid "Join QQ Qun"
8651 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" 11879 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
8652 11880
11881 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
8653 msgid "Input request here" 11882 msgid "Input request here"
8654 msgstr "Futni kërkesën këtu" 11883 msgstr "Futni kërkesën këtu"
8655 11884
11885 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
8656 #, c-format 11886 #, c-format
8657 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 11887 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8658 msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)" 11888 msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"
8659 11889
11890 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
8660 msgid "Successfully joined Qun" 11891 msgid "Successfully joined Qun"
8661 msgstr "U fut me sukses te Qun" 11892 msgstr "U fut me sukses te Qun"
8662 11893
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
8663 #, c-format 11895 #, c-format
8664 msgid "Qun %u denied from joining" 11896 msgid "Qun %u denied from joining"
8665 msgstr "Qun %u mohoi hyrjen" 11897 msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"
8666 11898
11899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11900 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
11902 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
11903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
11904 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
8667 msgid "QQ Qun Operation" 11905 msgid "QQ Qun Operation"
8668 msgstr "Veprim QQ Qun" 11906 msgstr "Veprim QQ Qun"
8669 11907
11908 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8670 msgid "Failed:" 11910 msgid "Failed:"
8671 msgstr "Dështoi:" 11911 msgstr "Dështoi:"
8672 11912
11913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8673 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 11914 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8674 msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur" 11915 msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"
8675 11916
11917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
11918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
8676 msgid "Quit Qun" 11919 msgid "Quit Qun"
8677 msgstr "Dil nga Qun" 11920 msgstr "Dil nga Qun"
8678 11921
11922 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
8679 msgid "" 11923 msgid ""
8680 "Note, if you are the creator, \n" 11924 "Note, if you are the creator, \n"
8681 "this operation will eventually remove this Qun." 11925 "this operation will eventually remove this Qun."
8682 msgstr "" 11926 msgstr ""
8683 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" 11927 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
8684 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." 11928 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
8685 11929
11930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
8686 msgid "Sorry, you are not our style" 11931 msgid "Sorry, you are not our style"
8687 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë" 11932 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"
8688 11933
11934 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
8689 msgid "Successfully changed Qun members" 11935 msgid "Successfully changed Qun members"
8690 msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i" 11936 msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"
8691 11937
11938 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
8692 msgid "Successfully changed Qun information" 11939 msgid "Successfully changed Qun information"
8693 msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i" 11940 msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"
8694 11941
11942 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
8695 msgid "You have successfully created a Qun" 11943 msgid "You have successfully created a Qun"
8696 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" 11944 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
8697 11945
11946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
8698 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 11947 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8699 msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?" 11948 msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"
8700 11949
11950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
8701 msgid "Setup" 11951 msgid "Setup"
8702 msgstr "Rregullim" 11952 msgstr "Rregullim"
8703 11953
11954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
8704 #, c-format 11955 #, c-format
8705 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 11956 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8706 msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s" 11957 msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"
8707 11958
11959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
8708 #, c-format 11960 #, c-format
8709 msgid "%u request to join Qun %u" 11961 msgid "%u request to join Qun %u"
8710 msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u" 11962 msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"
8711 11963
11964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
8712 #, c-format 11965 #, c-format
8713 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 11966 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8714 msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u" 11967 msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"
8715 11968
11969 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
8716 #, c-format 11970 #, c-format
8717 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 11971 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8718 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>" 11972 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>"
8719 11973
11974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
8720 #, c-format 11975 #, c-format
8721 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 11976 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8722 msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>" 11977 msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"
8723 11978
11979 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
8724 #, c-format 11980 #, c-format
8725 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 11981 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8726 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>" 11982 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"
8727 11983
11984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
8728 #, c-format 11985 #, c-format
8729 msgid "Unknown-%d" 11986 msgid "Unknown-%d"
8730 msgstr "%d e panjohur" 11987 msgstr "%d e panjohur"
8731 11988
11989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
8732 msgid "Level" 11990 msgid "Level"
8733 msgstr "Nivel" 11991 msgstr "Nivel"
8734 11992
11993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
8735 msgid " VIP" 11994 msgid " VIP"
8736 msgstr " VIP" 11995 msgstr " VIP"
8737 11996
11997 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
8738 msgid " TCP" 11998 msgid " TCP"
8739 msgstr "TCP" 11999 msgstr "TCP"
8740 12000
12001 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
8741 msgid " FromMobile" 12002 msgid " FromMobile"
8742 msgstr "" 12003 msgstr ""
8743 12004
12005 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
8744 msgid " BindMobile" 12006 msgid " BindMobile"
8745 msgstr "" 12007 msgstr ""
8746 12008
12009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
8747 msgid " Video" 12010 msgid " Video"
8748 msgstr "Video" 12011 msgstr "Video"
8749 12012
12013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
8750 msgid " Zone" 12014 msgid " Zone"
8751 msgstr "Zonë" 12015 msgstr "Zonë"
8752 12016
12017 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
12018 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
8753 msgid "Flag" 12019 msgid "Flag"
8754 msgstr "Flamurkë" 12020 msgstr "Flamurkë"
8755 12021
12022 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
8756 msgid "Ver" 12023 msgid "Ver"
8757 msgstr "Ver" 12024 msgstr "Ver"
8758 12025
12026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
12027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
8759 msgid "Invalid name" 12028 msgid "Invalid name"
8760 msgstr "Emër i pavlefshëm" 12029 msgstr "Emër i pavlefshëm"
8761 12030
12031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
8762 msgid "Select icon..." 12032 msgid "Select icon..."
8763 msgstr "Përzgjidhni ikonë..." 12033 msgstr "Përzgjidhni ikonë..."
8764 12034
12035 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
8765 #, c-format 12036 #, c-format
8766 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12037 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8767 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12038 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8768 12039
12040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
8769 #, c-format 12041 #, c-format
8770 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 12042 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8771 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n" 12043 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"
8772 12044
12045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
8773 #, c-format 12046 #, c-format
8774 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12047 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8775 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12048 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8776 12049
12050 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
8777 #, c-format 12051 #, c-format
8778 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 12052 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8779 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n" 12053 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"
8780 12054
12055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
8781 #, c-format 12056 #, c-format
8782 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 12057 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8783 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n" 12058 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"
8784 12059
12060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
8785 #, c-format 12061 #, c-format
8786 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 12062 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8787 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" 12063 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
8788 12064
12065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
8789 #, c-format 12066 #, c-format
8790 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 12067 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8791 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n" 12068 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"
8792 12069
12070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
8793 #, c-format 12071 #, c-format
8794 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 12072 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8795 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n" 12073 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"
8796 12074
12075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
8797 #, c-format 12076 #, c-format
8798 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 12077 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8799 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" 12078 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
8800 12079
12080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
8801 #, c-format 12081 #, c-format
8802 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 12082 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8803 msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n" 12083 msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"
8804 12084
12085 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
8805 #, c-format 12086 #, c-format
8806 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 12087 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8807 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" 12088 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
8808 12089
12090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
8809 #, c-format 12091 #, c-format
8810 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 12092 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8811 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" 12093 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
8812 12094
12095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
8813 #, c-format 12096 #, c-format
8814 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12097 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8815 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 12098 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8816 12099
12100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
8817 #, c-format 12101 #, c-format
8818 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 12102 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8819 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 12103 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8820 12104
12105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
8821 msgid "Login Information" 12106 msgid "Login Information"
8822 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" 12107 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
8823 12108
12109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
8824 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 12110 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8825 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" 12111 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"
8826 12112
12113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
8827 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 12114 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8828 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n" 12115 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"
8829 12116
12117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
8830 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 12118 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8831 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" 12119 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
8832 12120
12121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
8833 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 12122 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8834 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" 12123 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
8835 12124
12125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
8836 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 12126 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8837 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" 12127 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
8838 12128
12129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
8839 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 12130 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8840 msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))" 12131 msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
8841 12132
12133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
8842 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 12134 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8843 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" 12135 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
8844 12136
12137 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
8845 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 12138 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8846 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" 12139 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
8847 12140
12141 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
8848 #, c-format 12142 #, c-format
8849 msgid "About OpenQ %s" 12143 msgid "About OpenQ %s"
8850 msgstr "Rreth OpenQ %s" 12144 msgstr "Rreth OpenQ %s"
8851 12145
12146 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
8852 msgid "Change Icon" 12147 msgid "Change Icon"
8853 msgstr "Ndrysho Ikonë" 12148 msgstr "Ndrysho Ikonë"
8854 12149
8855 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 12150 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
12151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
8856 msgid "Change Password" 12152 msgid "Change Password"
8857 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 12153 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
8858 12154
12155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
8859 msgid "Account Information" 12156 msgid "Account Information"
8860 msgstr "Të dhëna Llogarie" 12157 msgstr "Të dhëna Llogarie"
8861 12158
12159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
8862 msgid "Update all QQ Quns" 12160 msgid "Update all QQ Quns"
8863 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" 12161 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
8864 12162
12163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
8865 msgid "About OpenQ" 12164 msgid "About OpenQ"
8866 msgstr "Rreth OpenQ" 12165 msgstr "Rreth OpenQ"
8867 12166
12167 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
8868 msgid "Modify Buddy Memo" 12168 msgid "Modify Buddy Memo"
8869 msgstr "Ndryshoni Memo Shoku" 12169 msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"
8870 12170
8871 # *< api_version 12171 # *< api_version
8872 # *< type 12172 # *< type
8885 #. *< id 12185 #. *< id
8886 #. *< name 12186 #. *< name
8887 #. *< version 12187 #. *< version
8888 #. * summary 12188 #. * summary
8889 #. * description 12189 #. * description
12190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
12191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
8890 msgid "QQ Protocol Plugin" 12192 msgid "QQ Protocol Plugin"
8891 msgstr "Shtojcë Protokolli QQ" 12193 msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"
8892 12194
12195 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
8893 msgid "Auto" 12196 msgid "Auto"
8894 msgstr "Auto" 12197 msgstr "Auto"
8895 12198
12199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
8896 msgid "Select Server" 12200 msgid "Select Server"
8897 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes" 12201 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"
8898 12202
12203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
8899 msgid "QQ2005" 12204 msgid "QQ2005"
8900 msgstr "QQ2005" 12205 msgstr "QQ2005"
8901 12206
12207 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
8902 msgid "QQ2007" 12208 msgid "QQ2007"
8903 msgstr "QQ2007" 12209 msgstr "QQ2007"
8904 12210
12211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
8905 msgid "QQ2008" 12212 msgid "QQ2008"
8906 msgstr "QQ2008" 12213 msgstr "QQ2008"
8907 12214
8908 # connect to the server 12215 # connect to the server
12216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
8909 msgid "Connect by TCP" 12217 msgid "Connect by TCP"
8910 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" 12218 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
8911 12219
12220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
8912 msgid "Show server notice" 12221 msgid "Show server notice"
8913 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" 12222 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"
8914 12223
12224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
8915 msgid "Show server news" 12225 msgid "Show server news"
8916 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" 12226 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
8917 12227
12228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
8918 msgid "Show chat room when msg comes" 12229 msgid "Show chat room when msg comes"
8919 msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh" 12230 msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"
8920 12231
12232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
8921 msgid "Keep alive interval (seconds)" 12233 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8922 msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)" 12234 msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"
8923 12235
12236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
8924 msgid "Update interval (seconds)" 12237 msgid "Update interval (seconds)"
8925 msgstr "Interval përditësimi (sekonda)" 12238 msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"
8926 12239
12240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
12241 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
12242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
8927 msgid "Unable to decrypt server reply" 12243 msgid "Unable to decrypt server reply"
8928 msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit" 12244 msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"
8929 12245
12246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
8930 #, c-format 12247 #, c-format
8931 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 12248 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8932 msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X" 12249 msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"
8933 12250
12251 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
8934 #, c-format 12252 #, c-format
8935 msgid "Invalid token len, %d" 12253 msgid "Invalid token len, %d"
8936 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" 12254 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
8937 12255
8938 #. extend redirect used in QQ2006 12256 #. extend redirect used in QQ2006
12257 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
8939 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 12258 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8940 msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar" 12259 msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"
8941 12260
8942 #. need activation 12261 #. need activation
8943 #. need activation 12262 #. need activation
8944 #. need activation 12263 #. need activation
12264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
12265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
8945 msgid "Activation required" 12266 msgid "Activation required"
8946 msgstr "Lypset aktivizim" 12267 msgstr "Lypset aktivizim"
8947 12268
12269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
8948 #, c-format 12270 #, c-format
8949 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 12271 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8950 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" 12272 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8951 12273
12274 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
8952 msgid "Requesting captcha" 12275 msgid "Requesting captcha"
8953 msgstr "Po kërkohet captcha" 12276 msgstr "Po kërkohet captcha"
8954 12277
12278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
8955 msgid "Checking captcha" 12279 msgid "Checking captcha"
8956 msgstr "Po kontrollohet captcha" 12280 msgstr "Po kontrollohet captcha"
8957 12281
12282 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
8958 msgid "Failed captcha verification" 12283 msgid "Failed captcha verification"
8959 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" 12284 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
8960 12285
12286 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
8961 msgid "Captcha Image" 12287 msgid "Captcha Image"
8962 msgstr "Figurë Captcha" 12288 msgstr "Figurë Captcha"
8963 12289
8964 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 12290 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
12291 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
8965 msgid "Enter code" 12292 msgid "Enter code"
8966 msgstr "Jepni kodin" 12293 msgstr "Jepni kodin"
8967 12294
12295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
12296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
8968 msgid "QQ Captcha Verification" 12297 msgid "QQ Captcha Verification"
8969 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" 12298 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
8970 12299
12300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
8971 msgid "Enter the text from the image" 12301 msgid "Enter the text from the image"
8972 msgstr "Jepni tekstin e figurës" 12302 msgstr "Jepni tekstin e figurës"
8973 12303
12304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
8974 #, c-format 12305 #, c-format
8975 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 12306 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8976 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" 12307 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
8977 12308
12309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
12310 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
8978 #, c-format 12311 #, c-format
8979 msgid "" 12312 msgid ""
8980 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 12313 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8981 "%s" 12314 "%s"
8982 msgstr "" 12315 msgstr ""
8983 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" 12316 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8984 "%s" 12317 "%s"
8985 12318
12319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
12320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
8986 msgid "Socket error" 12321 msgid "Socket error"
8987 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 12322 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8988 12323
12324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
8989 msgid "Getting server" 12325 msgid "Getting server"
8990 msgstr "Po merret shërbyesi" 12326 msgstr "Po merret shërbyesi"
8991 12327
12328 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
8992 msgid "Requesting token" 12329 msgid "Requesting token"
8993 msgstr "Po kërkohet \"token\"" 12330 msgstr "Po kërkohet \"token\""
8994 12331
12332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
12333 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
12334 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
12335 #: ../libpurple/proxy.c:2171
8995 msgid "Unable to resolve hostname" 12336 msgid "Unable to resolve hostname"
8996 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" 12337 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
8997 12338
12339 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
8998 msgid "Invalid server or port" 12340 msgid "Invalid server or port"
8999 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" 12341 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
9000 12342
9001 # Progress 12343 # Progress
12344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
9002 msgid "Connecting to server" 12345 msgid "Connecting to server"
9003 msgstr "Po lidhet me shërbyesin" 12346 msgstr "Po lidhet me shërbyesin"
9004 12347
12348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
9005 msgid "QQ Error" 12349 msgid "QQ Error"
9006 msgstr "Gabim QQ" 12350 msgstr "Gabim QQ"
9007 12351
12352 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
9008 #, c-format 12353 #, c-format
9009 msgid "" 12354 msgid ""
9010 "Server News:\n" 12355 "Server News:\n"
9011 "%s\n" 12356 "%s\n"
9012 "%s\n" 12357 "%s\n"
9015 "Lajme Shërbyesi:\n" 12360 "Lajme Shërbyesi:\n"
9016 "%s\n" 12361 "%s\n"
9017 "%s\n" 12362 "%s\n"
9018 "%s" 12363 "%s"
9019 12364
12365 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
9020 #, c-format 12366 #, c-format
9021 msgid "%s:%s" 12367 msgid "%s:%s"
9022 msgstr "%s:%s" 12368 msgstr "%s:%s"
9023 12369
12370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
9024 #, c-format 12371 #, c-format
9025 msgid "From %s:" 12372 msgid "From %s:"
9026 msgstr "Prej %s:" 12373 msgstr "Prej %s:"
9027 12374
12375 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
9028 #, c-format 12376 #, c-format
9029 msgid "" 12377 msgid ""
9030 "Server notice From %s: \n" 12378 "Server notice From %s: \n"
9031 "%s" 12379 "%s"
9032 msgstr "" 12380 msgstr ""
9033 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" 12381 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
9034 "%s" 12382 "%s"
9035 12383
12384 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
9036 msgid "Unknown SERVER CMD" 12385 msgid "Unknown SERVER CMD"
9037 msgstr "SERVER CMD e panjohur" 12386 msgstr "SERVER CMD e panjohur"
9038 12387
12388 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
9039 #, c-format 12389 #, c-format
9040 msgid "" 12390 msgid ""
9041 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 12391 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9042 "Room %u, reply 0x%02X" 12392 "Room %u, reply 0x%02X"
9043 msgstr "" 12393 msgstr ""
9044 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" 12394 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
9045 "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X" 12395 "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"
9046 12396
12397 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
9047 msgid "QQ Qun Command" 12398 msgid "QQ Qun Command"
9048 msgstr "Urdhër QQ Qun" 12399 msgstr "Urdhër QQ Qun"
9049 12400
12401 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
9050 msgid "Unable to decrypt login reply" 12402 msgid "Unable to decrypt login reply"
9051 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" 12403 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
9052 12404
12405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
9053 msgid "Unknown LOGIN CMD" 12406 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9054 msgstr "LOGIN CMD e panjohur" 12407 msgstr "LOGIN CMD e panjohur"
9055 12408
12409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
9056 msgid "Unknown CLIENT CMD" 12410 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9057 msgstr "CLIENT CMD e panjohur" 12411 msgstr "CLIENT CMD e panjohur"
9058 12412
12413 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
9059 #, c-format 12414 #, c-format
9060 msgid "%d has declined the file %s" 12415 msgid "%d has declined the file %s"
9061 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" 12416 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
9062 12417
12418 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
12419 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
9063 msgid "File Send" 12420 msgid "File Send"
9064 msgstr "Dërgim Kartele" 12421 msgstr "Dërgim Kartele"
9065 12422
12423 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
9066 #, c-format 12424 #, c-format
9067 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 12425 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9068 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" 12426 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
9069 12427
12428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
9070 #, c-format 12429 #, c-format
9071 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 12430 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9072 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" 12431 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
9073 12432
12433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
9074 #, c-format 12434 #, c-format
9075 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 12435 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9076 msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>" 12436 msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>"
9077 12437
12438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
9078 #, c-format 12439 #, c-format
9079 msgid "Info for Group %s" 12440 msgid "Info for Group %s"
9080 msgstr "Të dhëna për Grupin %s" 12441 msgstr "Të dhëna për Grupin %s"
9081 12442
12443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
9082 msgid "Notes Address Book Information" 12444 msgid "Notes Address Book Information"
9083 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 12445 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
9084 12446
12447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
9085 msgid "Invite Group to Conference..." 12448 msgid "Invite Group to Conference..."
9086 msgstr "Fto Grup në Konferencë..." 12449 msgstr "Fto Grup në Konferencë..."
9087 12450
12451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
9088 msgid "Get Notes Address Book Info" 12452 msgid "Get Notes Address Book Info"
9089 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 12453 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
9090 12454
12455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
9091 msgid "Sending Handshake" 12456 msgid "Sending Handshake"
9092 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim" 12457 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim"
9093 12458
12459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9094 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 12460 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9095 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit" 12461 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit"
9096 12462
12463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9097 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 12464 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9098 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje" 12465 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje"
9099 12466
12467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
9100 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 12468 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9101 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes" 12469 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes"
9102 12470
12471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
9103 msgid "Login Redirected" 12472 msgid "Login Redirected"
9104 msgstr "Hyrja u Ridrejtua" 12473 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
9105 12474
12475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
9106 msgid "Forcing Login" 12476 msgid "Forcing Login"
9107 msgstr "Po detyrohet Hyrja" 12477 msgstr "Po detyrohet Hyrja"
9108 12478
12479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
9109 msgid "Login Acknowledged" 12480 msgid "Login Acknowledged"
9110 msgstr "Hyrje e Pranuar" 12481 msgstr "Hyrje e Pranuar"
9111 12482
12483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
9112 msgid "Starting Services" 12484 msgid "Starting Services"
9113 msgstr "Po nisen Shërbime" 12485 msgstr "Po nisen Shërbime"
9114 12486
9115 #, c-format 12487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
9116 msgid "" 12488 #, c-format
9117 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 12489 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9118 msgstr "" 12490 msgstr "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
9119 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" 12491
9120 12492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
9121 msgid "Sametime Administrator Announcement" 12493 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9122 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" 12494 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
9123 12495
12496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
9124 #, c-format 12497 #, c-format
9125 msgid "Announcement from %s" 12498 msgid "Announcement from %s"
9126 msgstr "Njoftim prej %s" 12499 msgstr "Njoftim prej %s"
9127 12500
12501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
9128 msgid "Conference Closed" 12502 msgid "Conference Closed"
9129 msgstr "Koferenca u Mbyll" 12503 msgstr "Koferenca u Mbyll"
9130 12504
9131 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 12505 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
12506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
9132 msgid "Unable to send message: " 12507 msgid "Unable to send message: "
9133 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" 12508 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
9134 12509
9135 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 12510 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
12511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
9136 #, c-format 12512 #, c-format
9137 msgid "Unable to send message to %s:" 12513 msgid "Unable to send message to %s:"
9138 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" 12514 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
9139 12515
12516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
9140 msgid "Place Closed" 12517 msgid "Place Closed"
9141 msgstr "Vendi u Mbyll" 12518 msgstr "Vendi u Mbyll"
9142 12519
12520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
9143 msgid "Microphone" 12521 msgid "Microphone"
9144 msgstr "Mikrofon" 12522 msgstr "Mikrofon"
9145 12523
12524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
9146 msgid "Speakers" 12525 msgid "Speakers"
9147 msgstr "Altoparlantë" 12526 msgstr "Altoparlantë"
9148 12527
12528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
9149 msgid "Video Camera" 12529 msgid "Video Camera"
9150 msgstr "Video Kamera" 12530 msgstr "Video Kamera"
9151 12531
12532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
9152 msgid "File Transfer" 12533 msgid "File Transfer"
9153 msgstr "Shpërngulje Kartele" 12534 msgstr "Shpërngulje Kartele"
9154 12535
12536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
12537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
9155 msgid "Supports" 12538 msgid "Supports"
9156 msgstr "Mbulon" 12539 msgstr "Mbulon"
9157 12540
12541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
12542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
9158 msgid "External User" 12543 msgid "External User"
9159 msgstr "Përdorues i Jashtëm" 12544 msgstr "Përdorues i Jashtëm"
9160 12545
12546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
9161 msgid "Create conference with user" 12547 msgid "Create conference with user"
9162 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin" 12548 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin"
9163 12549
9164 #, c-format 12550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
9165 msgid "" 12551 #, c-format
9166 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 12552 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
9167 "sent to %s" 12553 msgstr "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u dërguar te %s"
9168 msgstr "" 12554
9169 "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " 12555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
9170 "dërguar te %s"
9171
9172 msgid "New Conference" 12556 msgid "New Conference"
9173 msgstr "Konferencë e Re" 12557 msgstr "Konferencë e Re"
9174 12558
12559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
9175 msgid "Create" 12560 msgid "Create"
9176 msgstr "Krijo" 12561 msgstr "Krijo"
9177 12562
12563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
9178 msgid "Available Conferences" 12564 msgid "Available Conferences"
9179 msgstr "Konferenca të Mundshme" 12565 msgstr "Konferenca të Mundshme"
9180 12566
12567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
9181 msgid "Create New Conference..." 12568 msgid "Create New Conference..."
9182 msgstr "Krijo Konferencë të Re..." 12569 msgstr "Krijo Konferencë të Re..."
9183 12570
12571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
9184 msgid "Invite user to a conference" 12572 msgid "Invite user to a conference"
9185 msgstr "Fto përdorues te një konferencë" 12573 msgstr "Fto përdorues te një konferencë"
9186 12574
9187 #, c-format 12575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
9188 msgid "" 12576 #, c-format
9189 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 12577 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
9190 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 12578 msgstr "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit %s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
9191 "this user to." 12579
9192 msgstr "" 12580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
9193 "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit "
9194 "%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit "
9195 "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
9196
9197 msgid "Invite to Conference" 12581 msgid "Invite to Conference"
9198 msgstr "Fto në Konferencë" 12582 msgstr "Fto në Konferencë"
9199 12583
12584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
9200 msgid "Invite to Conference..." 12585 msgid "Invite to Conference..."
9201 msgstr "Fto te Konferencë..." 12586 msgstr "Fto te Konferencë..."
9202 12587
12588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9203 msgid "Send TEST Announcement" 12589 msgid "Send TEST Announcement"
9204 msgstr "Dërgo Njoftim TEST" 12590 msgstr "Dërgo Njoftim TEST"
9205 12591
12592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
12593 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650
9206 msgid "Topic:" 12594 msgid "Topic:"
9207 msgstr "Temë:" 12595 msgstr "Temë:"
9208 12596
9209 # Progress 12597 # Progress
12598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
9210 msgid "No Sametime Community Server specified" 12599 msgid "No Sametime Community Server specified"
9211 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" 12600 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
9212 12601
9213 #, c-format 12602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
9214 msgid "" 12603 #, c-format
9215 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 12604 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
9216 "Please enter one below to continue logging in." 12605 msgstr "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
9217 msgstr "" 12606
9218 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " 12607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
9219 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
9220
9221 msgid "Meanwhile Connection Setup" 12608 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9222 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" 12609 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
9223 12610
9224 # Progress 12611 # Progress
12612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
9225 msgid "No Sametime Community Server Specified" 12613 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9226 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" 12614 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
9227 12615
12616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
9228 msgid "Connect" 12617 msgid "Connect"
9229 msgstr "Lidhu" 12618 msgstr "Lidhu"
9230 12619
12620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
9231 #, c-format 12621 #, c-format
9232 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 12622 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9233 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>" 12623 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>"
9234 12624
12625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
9235 msgid "Last Known Client" 12626 msgid "Last Known Client"
9236 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur" 12627 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur"
9237 12628
12629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
12630 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
9238 msgid "User Name" 12631 msgid "User Name"
9239 msgstr "Emër Përdoruesi" 12632 msgstr "Emër Përdoruesi"
9240 12633
12634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
12635 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
9241 msgid "Sametime ID" 12636 msgid "Sametime ID"
9242 msgstr "ID Sametime" 12637 msgstr "ID Sametime"
9243 12638
12639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
9244 msgid "An ambiguous user ID was entered" 12640 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9245 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë " 12641 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë "
9246 12642
9247 #, c-format 12643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
9248 msgid "" 12644 #, c-format
9249 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 12645 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9250 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 12646 msgstr "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të shtohet te lista e shokëve."
9251 msgstr "" 12647
9252 "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve " 12648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
9253 "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të "
9254 "shtohet te lista e shokëve."
9255
9256 msgid "Select User" 12649 msgid "Select User"
9257 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" 12650 msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
9258 12651
12652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
9259 msgid "Unable to add user: user not found" 12653 msgid "Unable to add user: user not found"
9260 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues" 12654 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
9261 12655
9262 #, c-format 12656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
9263 msgid "" 12657 #, c-format
9264 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 12658 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
9265 "entry has been removed from your buddy list." 12659 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
9266 msgstr "" 12660
9267 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj " 12661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
9268 "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
9269
9270 #, c-format 12662 #, c-format
9271 msgid "" 12663 msgid ""
9272 "Error reading file %s: \n" 12664 "Error reading file %s: \n"
9273 "%s\n" 12665 "%s\n"
9274 msgstr "" 12666 msgstr ""
9275 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n" 12667 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n"
9276 "%s\n" 12668 "%s\n"
9277 12669
12670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
9278 msgid "Remotely Stored Buddy List" 12671 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9279 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti" 12672 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti"
9280 12673
12674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
9281 msgid "Buddy List Storage Mode" 12675 msgid "Buddy List Storage Mode"
9282 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh" 12676 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh"
9283 12677
12678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
9284 msgid "Local Buddy List Only" 12679 msgid "Local Buddy List Only"
9285 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh" 12680 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh"
9286 12681
12682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
9287 msgid "Merge List from Server" 12683 msgid "Merge List from Server"
9288 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi" 12684 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi"
9289 12685
12686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
9290 msgid "Merge and Save List to Server" 12687 msgid "Merge and Save List to Server"
9291 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi" 12688 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi"
9292 12689
12690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
9293 msgid "Synchronize List with Server" 12691 msgid "Synchronize List with Server"
9294 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin" 12692 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin"
9295 12693
12694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
9296 #, c-format 12695 #, c-format
9297 msgid "Import Sametime List for Account %s" 12696 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9298 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s" 12697 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s"
9299 12698
12699 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
9300 #, c-format 12700 #, c-format
9301 msgid "Export Sametime List for Account %s" 12701 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9302 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" 12702 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
9303 12703
12704 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
9304 msgid "Unable to add group: group exists" 12705 msgid "Unable to add group: group exists"
9305 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston" 12706 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston"
9306 12707
12708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
9307 #, c-format 12709 #, c-format
9308 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 12710 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9309 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." 12711 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
9310 12712
12713 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
12714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
9311 msgid "Unable to add group" 12715 msgid "Unable to add group"
9312 msgstr "I pazoti të shtojë grup" 12716 msgstr "I pazoti të shtojë grup"
9313 12717
12718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
9314 msgid "Possible Matches" 12719 msgid "Possible Matches"
9315 msgstr "Përputhje të Mundshme" 12720 msgstr "Përputhje të Mundshme"
9316 12721
12722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
9317 msgid "Notes Address Book group results" 12723 msgid "Notes Address Book group results"
9318 msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes" 12724 msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes"
9319 12725
9320 #, c-format 12726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
9321 msgid "" 12727 #, c-format
9322 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 12728 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
9323 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 12729 msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
9324 "to your buddy list." 12730
9325 msgstr "" 12731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
9326 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
9327 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej "
9328 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
9329
9330 msgid "Select Notes Address Book" 12732 msgid "Select Notes Address Book"
9331 msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes" 12733 msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
9332 12734
12735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
9333 msgid "Unable to add group: group not found" 12736 msgid "Unable to add group: group not found"
9334 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" 12737 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
9335 12738
9336 #, c-format 12739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
9337 msgid "" 12740 #, c-format
9338 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 12741 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
9339 "Sametime community." 12742 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
9340 msgstr "" 12743
9341 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " 12744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
9342 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
9343
9344 msgid "Notes Address Book Group" 12745 msgid "Notes Address Book Group"
9345 msgstr "Grup Libri Adresash Notes" 12746 msgstr "Grup Libri Adresash Notes"
9346 12747
9347 msgid "" 12748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
9348 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 12749 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
9349 "group and its members to your buddy list." 12750 msgstr "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
9350 msgstr "" 12751
9351 "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, " 12752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
9352 "që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
9353
9354 #, c-format 12753 #, c-format
9355 msgid "Search results for '%s'" 12754 msgid "Search results for '%s'"
9356 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'" 12755 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"
9357 12756
9358 #, c-format 12757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
9359 msgid "" 12758 #, c-format
9360 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 12759 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
9361 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 12760 msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
9362 "buttons below." 12761
9363 msgstr "" 12762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
9364 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve " 12763 #: ../pidgin/gtknotify.c:973
9365 "vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues "
9366 "te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
9367
9368 msgid "Search Results" 12764 msgid "Search Results"
9369 msgstr "Përfundime Kërkimi" 12765 msgstr "Përfundime Kërkimi"
9370 12766
12767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
9371 msgid "No matches" 12768 msgid "No matches"
9372 msgstr "Pa përputhje" 12769 msgstr "Pa përputhje"
9373 12770
12771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
9374 #, c-format 12772 #, c-format
9375 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 12773 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9376 msgstr "" 12774 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj Sametime."
9377 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj " 12775
9378 "Sametime." 12776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
9379
9380 msgid "No Matches" 12777 msgid "No Matches"
9381 msgstr "Pa përputhje" 12778 msgstr "Pa përputhje"
9382 12779
12780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
9383 msgid "Search for a user" 12781 msgid "Search for a user"
9384 msgstr "Kërko për përdorues" 12782 msgstr "Kërko për përdorues"
9385 12783
9386 msgid "" 12784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
9387 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 12785 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
9388 "in your Sametime community." 12786 msgstr "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
9389 msgstr "" 12787
9390 "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish " 12788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
9391 "me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
9392
9393 msgid "User Search" 12789 msgid "User Search"
9394 msgstr "Kërkim Përdoruesi" 12790 msgstr "Kërkim Përdoruesi"
9395 12791
12792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
9396 msgid "Import Sametime List..." 12793 msgid "Import Sametime List..."
9397 msgstr "Importo Listë Sametime..." 12794 msgstr "Importo Listë Sametime..."
9398 12795
12796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
9399 msgid "Export Sametime List..." 12797 msgid "Export Sametime List..."
9400 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." 12798 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
9401 12799
12800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
9402 msgid "Add Notes Address Book Group..." 12801 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9403 msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..." 12802 msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."
9404 12803
12804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
9405 msgid "User Search..." 12805 msgid "User Search..."
9406 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." 12806 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
9407 12807
12808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
9408 msgid "Force login (ignore server redirects)" 12809 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9409 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)" 12810 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"
9410 12811
9411 #. pretend to be Sametime Connect 12812 #. pretend to be Sametime Connect
12813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
9412 msgid "Hide client identity" 12814 msgid "Hide client identity"
9413 msgstr "Fshih identitet klienti" 12815 msgstr "Fshih identitet klienti"
9414 12816
12817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12818 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12821 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12823 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12824 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9415 #, c-format 12827 #, c-format
9416 msgid "User %s is not present in the network" 12828 msgid "User %s is not present in the network"
9417 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin." 12829 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
9418 12830
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12833 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12839 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12842 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12843 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9419 msgid "Key Agreement" 12847 msgid "Key Agreement"
9420 msgstr "Marrëveshje Kyçash" 12848 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
9421 12849
12850 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9422 msgid "Cannot perform the key agreement" 12852 msgid "Cannot perform the key agreement"
9423 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash" 12853 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
9424 12854
12855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12856 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9425 msgid "Error occurred during key agreement" 12857 msgid "Error occurred during key agreement"
9426 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash " 12858 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
9427 12859
12860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12861 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9428 msgid "Key Agreement failed" 12862 msgid "Key Agreement failed"
9429 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi" 12863 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
9430 12864
12865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12866 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9431 msgid "Timeout during key agreement" 12867 msgid "Timeout during key agreement"
9432 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash" 12868 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
9433 12869
12870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12871 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9434 msgid "Key agreement was aborted" 12872 msgid "Key agreement was aborted"
9435 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre" 12873 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
9436 12874
12875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9437 msgid "Key agreement is already started" 12877 msgid "Key agreement is already started"
9438 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë" 12878 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
9439 12879
12880 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12881 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9440 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 12882 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9441 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten" 12883 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
9442 12884
12885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12889 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12891 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9443 msgid "The remote user is not present in the network any more" 12892 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9444 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" 12893 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
9445 12894
9446 #, c-format 12895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
9447 msgid "" 12896 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9448 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 12897 #, c-format
9449 "agreement?" 12898 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
9450 msgstr "" 12899 msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?"
9451 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i " 12900
9452 "kyçit?" 12901 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
9453 12902 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9454 #, c-format 12903 #, c-format
9455 msgid "" 12904 msgid ""
9456 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 12905 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9457 "Remote host: %s\n" 12906 "Remote host: %s\n"
9458 "Remote port: %d" 12907 "Remote port: %d"
9459 msgstr "" 12908 msgstr ""
9460 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n" 12909 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
9461 "Strehë e largët: %s\n" 12910 "Strehë e largët: %s\n"
9462 "Portë e largët: %d" 12911 "Portë e largët: %d"
9463 12912
12913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9464 msgid "Key Agreement Request" 12915 msgid "Key Agreement Request"
9465 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash" 12916 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
9466 12917
12918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12922 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12923 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9467 msgid "IM With Password" 12924 msgid "IM With Password"
9468 msgstr "MA Me Fjalëkalim" 12925 msgstr "MA Me Fjalëkalim"
9469 12926
12927 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12928 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9470 msgid "Cannot set IM key" 12929 msgid "Cannot set IM key"
9471 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je" 12930 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je"
9472 12931
12932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12933 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9473 msgid "Set IM Password" 12934 msgid "Set IM Password"
9474 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" 12935 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
9475 12936
12937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12940 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12941 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12943 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12944 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9476 msgid "Get Public Key" 12946 msgid "Get Public Key"
9477 msgstr "Merr Kyç Publik" 12947 msgstr "Merr Kyç Publik"
9478 12948
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12950 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
12951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
12952 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12954 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9479 msgid "Cannot fetch the public key" 12955 msgid "Cannot fetch the public key"
9480 msgstr "S'bie dot kyç publik" 12956 msgstr "S'bie dot kyç publik"
9481 12957
12958 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12960 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12961 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
9482 msgid "Show Public Key" 12962 msgid "Show Public Key"
9483 msgstr "Shfaq Kyç Publik" 12963 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
9484 12964
12965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12969 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12970 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9485 msgid "Could not load public key" 12971 msgid "Could not load public key"
9486 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik" 12972 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik"
9487 12973
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12975 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
12976 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12978 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12981 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9488 msgid "User Information" 12986 msgid "User Information"
9489 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" 12987 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
9490 12988
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12990 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
12991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
12992 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9491 msgid "Cannot get user information" 12995 msgid "Cannot get user information"
9492 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" 12996 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
9493 12997
12998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9494 #, c-format 13000 #, c-format
9495 msgid "The %s buddy is not trusted" 13001 msgid "The %s buddy is not trusted"
9496 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" 13002 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
9497 13003
9498 msgid "" 13004 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
9499 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 13005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9500 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 13006 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
9501 msgstr "" 13007 msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
9502 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
9503 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
9504 13008
9505 # Open file selector to select the public key. 13009 # Open file selector to select the public key.
9506 #. Open file selector to select the public key. 13010 #. Open file selector to select the public key.
13011 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
13012 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
9507 msgid "Open..." 13013 msgid "Open..."
9508 msgstr "Hap..." 13014 msgstr "Hap..."
9509 13015
13016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
13017 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9510 #, c-format 13018 #, c-format
9511 msgid "The %s buddy is not present in the network" 13019 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9512 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" 13020 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
9513 13021
9514 msgid "" 13022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9515 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 13023 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
9516 "a public key." 13024 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
9517 msgstr "" 13025 msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik."
9518 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni " 13026
9519 "Importo për të importuar një kyç publik." 13027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
9520 13028 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
9521 msgid "_Import..." 13029 msgid "_Import..."
9522 msgstr "_Importo..." 13030 msgstr "_Importo..."
9523 13031
13032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
13033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
9524 msgid "Select correct user" 13034 msgid "Select correct user"
9525 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" 13035 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
9526 13036
9527 msgid "" 13037 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
9528 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 13038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
9529 "user from the list to add to the buddy list." 13039 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9530 msgstr "" 13040 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
9531 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej " 13041
9532 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." 13042 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
9533 13043 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
9534 msgid "" 13044 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9535 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 13045 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
9536 "from the list to add to the buddy list." 13046
9537 msgstr "" 13047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
9538 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës " 13048 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
9539 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
9540
9541 msgid "Detached" 13049 msgid "Detached"
9542 msgstr "Shkëputur" 13050 msgstr "Shkëputur"
9543 13051
13052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
13053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
13054 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
9544 msgid "Indisposed" 13056 msgid "Indisposed"
9545 msgstr "Pa qejf" 13057 msgstr "Pa qejf"
9546 13058
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
13061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
13062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
9547 msgid "Wake Me Up" 13063 msgid "Wake Me Up"
9548 msgstr "Zgjomë" 13064 msgstr "Zgjomë"
9549 13065
13066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
13068 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
13069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
9550 msgid "Hyper Active" 13070 msgid "Hyper Active"
9551 msgstr "Tej mase Veprues" 13071 msgstr "Tej mase Veprues"
9552 13072
13073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
9553 msgid "Robot" 13075 msgid "Robot"
9554 msgstr "Robot" 13076 msgstr "Robot"
9555 13077
13078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
13079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
13080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
13081 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9556 msgid "User Modes" 13082 msgid "User Modes"
9557 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 13083 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
9558 13084
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
13087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
13088 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9559 msgid "Preferred Contact" 13089 msgid "Preferred Contact"
9560 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" 13090 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
9561 13091
13092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
13093 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9562 msgid "Preferred Language" 13096 msgid "Preferred Language"
9563 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" 13097 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
9564 13098
13099 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
13100 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
13101 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
13102 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9565 msgid "Device" 13103 msgid "Device"
9566 msgstr "Pajisje" 13104 msgstr "Pajisje"
9567 13105
13106 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
13107 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
13108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
13110 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
9568 msgid "Timezone" 13112 msgid "Timezone"
9569 msgstr "Zonë kohe" 13113 msgstr "Zonë kohe"
9570 13114
13115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
13116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
13117 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
13118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9571 msgid "Geolocation" 13119 msgid "Geolocation"
9572 msgstr "Gjeovendndodhje" 13120 msgstr "Gjeovendndodhje"
9573 13121
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
13123 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
9574 msgid "Reset IM Key" 13124 msgid "Reset IM Key"
9575 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh" 13125 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh"
9576 13126
13127 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
13128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
9577 msgid "IM with Key Exchange" 13129 msgid "IM with Key Exchange"
9578 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh" 13130 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh"
9579 13131
13132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
13133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
9580 msgid "IM with Password" 13134 msgid "IM with Password"
9581 msgstr "MA me Fjalëkalim" 13135 msgstr "MA me Fjalëkalim"
9582 13136
13137 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
13138 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
9583 msgid "Get Public Key..." 13139 msgid "Get Public Key..."
9584 msgstr "Merr Kyç Publik..." 13140 msgstr "Merr Kyç Publik..."
9585 13141
13142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
13143 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
13144 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
13145 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9586 msgid "Kill User" 13146 msgid "Kill User"
9587 msgstr "Asgjëso Përdorues" 13147 msgstr "Asgjëso Përdorues"
9588 13148
13149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
13150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
13151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
9589 msgid "Draw On Whiteboard" 13153 msgid "Draw On Whiteboard"
9590 msgstr "Vizato Në Tabela" 13154 msgstr "Vizato Në Tabela"
9591 13155
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9592 msgid "_Passphrase:" 13158 msgid "_Passphrase:"
9593 msgstr "_Parullë:" 13159 msgstr "_Parullë:"
9594 13160
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9595 #, c-format 13163 #, c-format
9596 msgid "Channel %s does not exist in the network" 13164 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9597 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" 13165 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
9598 13166
13167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
13168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
13169 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
13170 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9599 msgid "Channel Information" 13171 msgid "Channel Information"
9600 msgstr "Të dhëna Kanali" 13172 msgstr "Të dhëna Kanali"
9601 13173
13174 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
13175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9602 msgid "Cannot get channel information" 13176 msgid "Cannot get channel information"
9603 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" 13177 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
9604 13178
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9605 #, c-format 13181 #, c-format
9606 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 13182 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9607 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s" 13183 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
9608 13184
13185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9609 #, c-format 13187 #, c-format
9610 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 13188 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9611 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d" 13189 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
9612 13190
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9613 #, c-format 13193 #, c-format
9614 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 13194 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9615 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s" 13195 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
9616 13196
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
13198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9617 #, c-format 13199 #, c-format
9618 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 13200 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9619 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s" 13201 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
9620 13202
9621 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 13203 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9622 #, c-format 13206 #, c-format
9623 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 13207 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9624 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 13208 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9625 13209
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9626 #, c-format 13212 #, c-format
9627 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 13213 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9628 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s" 13214 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
9629 13215
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9630 #, c-format 13218 #, c-format
9631 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 13219 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9632 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> " 13220 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
9633 13221
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9634 #, c-format 13224 #, c-format
9635 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 13225 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9636 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s" 13226 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
9637 13227
13228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9638 #, c-format 13230 #, c-format
9639 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 13231 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9640 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s" 13232 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
9641 13233
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
13235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9642 msgid "Add Channel Public Key" 13236 msgid "Add Channel Public Key"
9643 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" 13237 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
9644 13238
9645 # Add new public key 13239 # Add new public key
9646 #. Add new public key 13240 #. Add new public key
13241 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
13242 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9647 msgid "Open Public Key..." 13243 msgid "Open Public Key..."
9648 msgstr "Hap Kyç Publik..." 13244 msgstr "Hap Kyç Publik..."
9649 13245
13246 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
13247 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9650 msgid "Channel Passphrase" 13248 msgid "Channel Passphrase"
9651 msgstr "Parullë Kanali" 13249 msgstr "Parullë Kanali"
9652 13250
13251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
13252 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9653 msgid "Channel Public Keys List" 13253 msgid "Channel Public Keys List"
9654 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" 13254 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
9655 13255
9656 #, c-format 13256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
9657 msgid "" 13257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9658 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 13258 #, c-format
9659 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 13259 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9660 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 13260 msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
9661 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 13261
9662 "able to join." 13262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
9663 msgstr "" 13263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
9664 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh " 13264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
9665 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime " 13265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
9666 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. " 13266 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
9667 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë " 13267 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
9668 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." 13268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
9669 13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
13270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
13271 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9670 msgid "Channel Authentication" 13272 msgid "Channel Authentication"
9671 msgstr "Mirëfilltësim Kanali" 13273 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
9672 13274
13275 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
13276 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
13277 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
13278 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9673 msgid "Add / Remove" 13279 msgid "Add / Remove"
9674 msgstr "Shto / Hiq" 13280 msgstr "Shto / Hiq"
9675 13281
13282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
13283 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9676 msgid "Group Name" 13284 msgid "Group Name"
9677 msgstr "Emër Grupi" 13285 msgstr "Emër Grupi"
9678 13286
13287 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
13289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
13290 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
13291 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
13292 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
9679 msgid "Passphrase" 13293 msgid "Passphrase"
9680 msgstr "Parullë" 13294 msgstr "Parullë"
9681 13295
13296 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
13297 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9682 #, c-format 13298 #, c-format
9683 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 13299 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9684 msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." 13300 msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
9685 13301
13302 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
13303 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9686 msgid "Add Channel Private Group" 13304 msgid "Add Channel Private Group"
9687 msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali " 13305 msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali "
9688 13306
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
13308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9689 msgid "User Limit" 13309 msgid "User Limit"
9690 msgstr "Kufi Përdoruesi" 13310 msgstr "Kufi Përdoruesi"
9691 13311
13312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
13313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9692 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 13314 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9693 msgstr "" 13315 msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish."
9694 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi " 13316
9695 "përdoruesish." 13317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9696 13318 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9697 msgid "Invite List" 13319 msgid "Invite List"
9698 msgstr "Listë Ftesash" 13320 msgstr "Listë Ftesash"
9699 13321
13322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
13323 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9700 msgid "Ban List" 13324 msgid "Ban List"
9701 msgstr "Listë Ndalimesh" 13325 msgstr "Listë Ndalimesh"
9702 13326
13327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
13328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9703 msgid "Add Private Group" 13329 msgid "Add Private Group"
9704 msgstr "Shto Grup Vetjak" 13330 msgstr "Shto Grup Vetjak"
9705 13331
13332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
13333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9706 msgid "Reset Permanent" 13334 msgid "Reset Permanent"
9707 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" 13335 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
9708 13336
13337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
13338 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9709 msgid "Set Permanent" 13339 msgid "Set Permanent"
9710 msgstr "Caktojeni të Përhershëm" 13340 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
9711 13341
13342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
13343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9712 msgid "Set User Limit" 13344 msgid "Set User Limit"
9713 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" 13345 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
9714 13346
13347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
13348 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9715 msgid "Reset Topic Restriction" 13349 msgid "Reset Topic Restriction"
9716 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme" 13350 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
9717 13351
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9718 msgid "Set Topic Restriction" 13354 msgid "Set Topic Restriction"
9719 msgstr "Vendosni Kufizime Teme" 13355 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
9720 13356
13357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
13358 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9721 msgid "Reset Private Channel" 13359 msgid "Reset Private Channel"
9722 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak" 13360 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
9723 13361
13362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
13363 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9724 msgid "Set Private Channel" 13364 msgid "Set Private Channel"
9725 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak" 13365 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
9726 13366
13367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
13368 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9727 msgid "Reset Secret Channel" 13369 msgid "Reset Secret Channel"
9728 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" 13370 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
9729 13371
13372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9730 msgid "Set Secret Channel" 13374 msgid "Set Secret Channel"
9731 msgstr "Caktoni Kanal Sekret" 13375 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
9732 13376
9733 #, c-format 13377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
9734 msgid "" 13378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9735 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 13379 #, c-format
9736 msgstr "" 13380 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9737 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " 13381 msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat"
9738 "privat" 13382
9739 13383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
13384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9740 msgid "Join Private Group" 13385 msgid "Join Private Group"
9741 msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak" 13386 msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
9742 13387
13388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
13389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9743 msgid "Cannot join private group" 13390 msgid "Cannot join private group"
9744 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" 13391 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
9745 13392
13393 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
13395 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9746 msgid "Call Command" 13397 msgid "Call Command"
9747 msgstr "Urdhër Thirrje" 13398 msgstr "Urdhër Thirrje"
9748 13399
13400 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
13402 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13403 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9749 msgid "Cannot call command" 13404 msgid "Cannot call command"
9750 msgstr "S'thërras dot urdhër" 13405 msgstr "S'thërras dot urdhër"
9751 13406
13407 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
13408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
13409 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
13410 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
9752 msgid "Unknown command" 13411 msgid "Unknown command"
9753 msgstr "Urdhër i panjohur" 13412 msgstr "Urdhër i panjohur"
9754 13413
13414 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
13415 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
13417 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
13418 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
13419 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
13420 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
13422 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
13423 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
13424 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
13425 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
13426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
13427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
13428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
13429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
13430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
13431 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
13432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
13433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
13434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
13435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9755 msgid "Secure File Transfer" 13436 msgid "Secure File Transfer"
9756 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash" 13437 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
9757 13438
13439 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
13440 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
13441 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
13442 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
13444 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
13445 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
13446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
13447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
13448 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
13449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
13450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9758 msgid "Error during file transfer" 13451 msgid "Error during file transfer"
9759 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele" 13452 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
9760 13453
13454 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
9761 msgid "Remote disconnected" 13455 msgid "Remote disconnected"
9762 msgstr "I largëti u shkëput" 13456 msgstr "I largëti u shkëput"
9763 13457
13458 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
13459 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9764 msgid "Permission denied" 13460 msgid "Permission denied"
9765 msgstr "Leje e mohuar" 13461 msgstr "Leje e mohuar"
9766 13462
13463 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
13464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9767 msgid "Key agreement failed" 13465 msgid "Key agreement failed"
9768 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi" 13466 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
9769 13467
13468 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
13469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
13470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
9770 msgid "Connection timed out" 13471 msgid "Connection timed out"
9771 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" 13472 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
9772 13473
13474 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
9773 msgid "Creating connection failed" 13475 msgid "Creating connection failed"
9774 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes" 13476 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"
9775 13477
13478 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
13479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9776 msgid "File transfer session does not exist" 13480 msgid "File transfer session does not exist"
9777 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash" 13481 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
9778 13482
13483 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
13484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9779 msgid "No file transfer session active" 13485 msgid "No file transfer session active"
9780 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues" 13486 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
9781 13487
13488 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
13489 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9782 msgid "File transfer already started" 13490 msgid "File transfer already started"
9783 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" 13491 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
9784 13492
13493 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
13494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9785 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 13495 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9786 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash" 13496 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
9787 13497
13498 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
13499 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9788 msgid "Could not start the file transfer" 13500 msgid "Could not start the file transfer"
9789 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" 13501 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
9790 13502
13503 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
13504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9791 msgid "Cannot send file" 13505 msgid "Cannot send file"
9792 msgstr "S'dërgon dot kartelë" 13506 msgstr "S'dërgon dot kartelë"
9793 13507
13508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
9794 msgid "Error occurred" 13509 msgid "Error occurred"
9795 msgstr "Ndodhi një gabim" 13510 msgstr "Ndodhi një gabim"
9796 13511
13512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
13513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
13514 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
13515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
13516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
13517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9797 #, c-format 13518 #, c-format
9798 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 13519 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9799 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s" 13520 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
9800 13521
13522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
13523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9801 #, c-format 13524 #, c-format
9802 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 13525 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9803 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" 13526 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
9804 13527
13528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
13529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9805 #, c-format 13530 #, c-format
9806 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 13531 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9807 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> " 13532 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
9808 13533
13534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
13535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9809 #, c-format 13536 #, c-format
9810 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 13537 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9811 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" 13538 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
9812 13539
13540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
13541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9813 #, c-format 13542 #, c-format
9814 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 13543 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9815 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> " 13544 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> "
9816 13545
13546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
13547 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9817 #, c-format 13548 #, c-format
9818 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 13549 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9819 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" 13550 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
9820 13551
13552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
13553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
13554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
13556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
13557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9821 #, c-format 13558 #, c-format
9822 msgid "You have been killed by %s (%s)" 13559 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9823 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)" 13560 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
9824 13561
13562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
13563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
13564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
13565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
13566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
13567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9825 #, c-format 13568 #, c-format
9826 msgid "Killed by %s (%s)" 13569 msgid "Killed by %s (%s)"
9827 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)" 13570 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
9828 13571
13572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
13573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9829 msgid "Server signoff" 13574 msgid "Server signoff"
9830 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi" 13575 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
9831 13576
13577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
13578 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9832 msgid "Personal Information" 13579 msgid "Personal Information"
9833 msgstr "Të dhëna Vetjake" 13580 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9834 13581
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9835 msgid "Birth Day" 13584 msgid "Birth Day"
9836 msgstr "Ditë Lindjeje" 13585 msgstr "Ditë Lindjeje"
9837 13586
13587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
13588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9838 msgid "Job Role" 13589 msgid "Job Role"
9839 msgstr "Post Pune" 13590 msgstr "Post Pune"
9840 13591
13592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
13593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
13594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
13595 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
9841 msgid "Organization" 13596 msgid "Organization"
9842 msgstr "Organizëm" 13597 msgstr "Organizëm"
9843 13598
13599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
13600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9844 msgid "Unit" 13601 msgid "Unit"
9845 msgstr "Njësi" 13602 msgstr "Njësi"
9846 13603
13604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
13605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9847 msgid "Join Chat" 13606 msgid "Join Chat"
9848 msgstr "Futu në Fjalosje" 13607 msgstr "Futu në Fjalosje"
9849 13608
13609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
13610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9850 #, c-format 13611 #, c-format
9851 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 13612 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9852 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>" 13613 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
9853 13614
13615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
13616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9854 #, c-format 13617 #, c-format
9855 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 13618 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9856 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>" 13619 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
9857 13620
13621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
13622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
13623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
13624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
13625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9858 msgid "Real Name" 13626 msgid "Real Name"
9859 msgstr "Emër i Vërtetë" 13627 msgstr "Emër i Vërtetë"
9860 13628
13629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
13630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
13631 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
9861 msgid "Status Text" 13632 msgid "Status Text"
9862 msgstr "Tekst Gjendjesh" 13633 msgstr "Tekst Gjendjesh"
9863 13634
13635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
13636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
13637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
13638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9864 msgid "Public Key Fingerprint" 13639 msgid "Public Key Fingerprint"
9865 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" 13640 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
9866 13641
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
13643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
13644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
13645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9867 msgid "Public Key Babbleprint" 13646 msgid "Public Key Babbleprint"
9868 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" 13647 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
9869 13648
13649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
13650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9870 msgid "_More..." 13651 msgid "_More..."
9871 msgstr "_Më tepër..." 13652 msgstr "_Më tepër..."
9872 13653
13654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
13657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
9873 msgid "Detach From Server" 13658 msgid "Detach From Server"
9874 msgstr "Shkëput Prej Serveri" 13659 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
9875 13660
13661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9876 msgid "Cannot detach" 13663 msgid "Cannot detach"
9877 msgstr "S'shkëpus dot" 13664 msgstr "S'shkëpus dot"
9878 13665
13666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
13667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9879 msgid "Cannot set topic" 13668 msgid "Cannot set topic"
9880 msgstr "S'cakton dot temë" 13669 msgstr "S'cakton dot temë"
9881 13670
13671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
13672 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9882 msgid "Failed to change nickname" 13673 msgid "Failed to change nickname"
9883 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke" 13674 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke"
9884 13675
13676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9885 msgid "Roomlist" 13678 msgid "Roomlist"
9886 msgstr "Listë Dhomash" 13679 msgstr "Listë Dhomash"
9887 13680
13681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13682 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9888 msgid "Cannot get room list" 13683 msgid "Cannot get room list"
9889 msgstr "S'marr dot listë dhome" 13684 msgstr "S'marr dot listë dhome"
9890 13685
13686 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
9891 msgid "Network is empty" 13687 msgid "Network is empty"
9892 msgstr "Rrjeti është i zbrazët" 13688 msgstr "Rrjeti është i zbrazët"
9893 13689
13690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
13691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9894 msgid "No public key was received" 13692 msgid "No public key was received"
9895 msgstr "S'u mor kuç publik" 13693 msgstr "S'u mor kuç publik"
9896 13694
13695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
13696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
13697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9897 msgid "Server Information" 13699 msgid "Server Information"
9898 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 13700 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
9899 13701
13702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
13703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9900 msgid "Cannot get server information" 13704 msgid "Cannot get server information"
9901 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" 13705 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
9902 13706
13707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
13708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9903 msgid "Server Statistics" 13710 msgid "Server Statistics"
9904 msgstr "Statistika Shërbyesi" 13711 msgstr "Statistika Shërbyesi"
9905 13712
13713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
13714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9906 msgid "Cannot get server statistics" 13715 msgid "Cannot get server statistics"
9907 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" 13716 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
9908 13717
13718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
13719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9909 #, c-format 13720 #, c-format
9910 msgid "" 13721 msgid ""
9911 "Local server start time: %s\n" 13722 "Local server start time: %s\n"
9912 "Local server uptime: %s\n" 13723 "Local server uptime: %s\n"
9913 "Local server clients: %d\n" 13724 "Local server clients: %d\n"
9938 "Shërbyesa gjithsej: %d\n" 13749 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
9939 "Router-a gjithsej: %d\n" 13750 "Router-a gjithsej: %d\n"
9940 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" 13751 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
9941 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" 13752 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9942 13753
13754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
13755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9943 msgid "Network Statistics" 13756 msgid "Network Statistics"
9944 msgstr "Statistika Rrjeti" 13757 msgstr "Statistika Rrjeti"
9945 13758
13759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13760 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13762 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9946 msgid "Ping" 13763 msgid "Ping"
9947 msgstr "Ping" 13764 msgstr "Ping"
9948 13765
13766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13767 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9949 msgid "Ping failed" 13768 msgid "Ping failed"
9950 msgstr "Pingu dështoi" 13769 msgstr "Pingu dështoi"
9951 13770
13771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9952 msgid "Ping reply received from server" 13773 msgid "Ping reply received from server"
9953 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" 13774 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9954 13775
13776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
13777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9955 msgid "Could not kill user" 13778 msgid "Could not kill user"
9956 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues" 13779 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues"
9957 13780
13781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9958 msgid "WATCH" 13782 msgid "WATCH"
9959 msgstr "" 13783 msgstr ""
9960 13784
13785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9961 msgid "Cannot watch user" 13786 msgid "Cannot watch user"
9962 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin" 13787 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"
9963 13788
13789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
13790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
13791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13794 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
9964 msgid "Resuming session" 13795 msgid "Resuming session"
9965 msgstr "Po rikthehet sesioni" 13796 msgstr "Po rikthehet sesioni"
9966 13797
13798 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
13799 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
9967 msgid "Authenticating connection" 13800 msgid "Authenticating connection"
9968 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja" 13801 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"
9969 13802
13803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
13804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
9970 msgid "Verifying server public key" 13805 msgid "Verifying server public key"
9971 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit" 13806 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
9972 13807
13808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
13809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
9973 msgid "Passphrase required" 13810 msgid "Passphrase required"
9974 msgstr "Lipset parullë" 13811 msgstr "Lipset parullë"
9975 13812
9976 #, c-format 13813 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99
9977 msgid "" 13814 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9978 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 13815 #, c-format
9979 "still like to accept this public key?" 13816 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9980 msgstr "" 13817 msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?"
9981 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të " 13818
9982 "donit ende të pranohet ky kyç publik?" 13819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
9983 13820 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9984 #, c-format 13821 #, c-format
9985 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 13822 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9986 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" 13823 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
9987 13824
13825 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
13826 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9988 #, c-format 13827 #, c-format
9989 msgid "" 13828 msgid ""
9990 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 13829 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9991 "\n" 13830 "\n"
9992 "%s\n" 13831 "%s\n"
9995 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" 13834 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
9996 "\n" 13835 "\n"
9997 "%s\n" 13836 "%s\n"
9998 "%s\n" 13837 "%s\n"
9999 13838
13839 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
13840 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13841 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13842 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
10000 msgid "Verify Public Key" 13843 msgid "Verify Public Key"
10001 msgstr "Verifiko Kyç Publik" 13844 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
10002 13845
13846 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
13847 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
10003 msgid "_View..." 13848 msgid "_View..."
10004 msgstr "_Parje..." 13849 msgstr "_Parje..."
10005 13850
13851 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
13852 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
10006 msgid "Unsupported public key type" 13853 msgid "Unsupported public key type"
10007 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" 13854 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
10008 13855
13856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13857 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
10009 msgid "Disconnected by server" 13858 msgid "Disconnected by server"
10010 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" 13859 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
10011 13860
13861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
10012 msgid "Error connecting to SILC Server" 13862 msgid "Error connecting to SILC Server"
10013 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 13863 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
10014 13864
13865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
10015 msgid "Key Exchange failed" 13867 msgid "Key Exchange failed"
10016 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" 13868 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
10017 13869
10018 msgid "" 13870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
10019 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 13871 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
10020 msgstr "" 13872 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10021 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " 13873 msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re."
10022 "lidhje të re." 13874
10023 13875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
10024 msgid "Performing key exchange" 13877 msgid "Performing key exchange"
10025 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 13878 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
10026 13879
13880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13881 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
10027 msgid "Unable to load SILC key pair" 13883 msgid "Unable to load SILC key pair"
10028 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC" 13884 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"
10029 13885
10030 # Progress 13886 # Progress
10031 #. Progress 13887 #. Progress
13888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13889 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
10032 msgid "Connecting to SILC Server" 13890 msgid "Connecting to SILC Server"
10033 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 13891 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
10034 13892
13893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13894 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
10035 msgid "Out of memory" 13895 msgid "Out of memory"
10036 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" 13896 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
10037 13897
13898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13899 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
10038 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 13900 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10039 msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC" 13901 msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC"
10040 13902
13903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
10041 msgid "Error loading SILC key pair" 13905 msgid "Error loading SILC key pair"
10042 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" 13906 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
10043 13907
13908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
13909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
13910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
10044 #, c-format 13912 #, c-format
10045 msgid "Download %s: %s" 13913 msgid "Download %s: %s"
10046 msgstr "Shkarkim i %s: %s" 13914 msgstr "Shkarkim i %s: %s"
10047 13915
13916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
13917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
10048 msgid "Your Current Mood" 13918 msgid "Your Current Mood"
10049 msgstr "Humori juaj i çastit" 13919 msgstr "Humori juaj i çastit"
10050 13920
13921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
13922 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
13923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
10051 #, c-format 13924 #, c-format
10052 msgid "Normal" 13925 msgid "Normal"
10053 msgstr "Normale" 13926 msgstr "Normale"
10054 13927
13928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
13929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
10055 msgid "" 13930 msgid ""
10056 "\n" 13931 "\n"
10057 "Your Preferred Contact Methods" 13932 "Your Preferred Contact Methods"
10058 msgstr "" 13933 msgstr ""
10059 "\n" 13934 "\n"
10060 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera " 13935 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
10061 13936
13937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
13938 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13940 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
10062 msgid "SMS" 13941 msgid "SMS"
10063 msgstr "SMS" 13942 msgstr "SMS"
10064 13943
13944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
13945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
10065 msgid "MMS" 13948 msgid "MMS"
10066 msgstr "MMS" 13949 msgstr "MMS"
10067 13950
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
10068 msgid "Video conferencing" 13953 msgid "Video conferencing"
10069 msgstr "Videokonferencë" 13954 msgstr "Videokonferencë"
10070 13955
13956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
13957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
10071 msgid "Your Current Status" 13958 msgid "Your Current Status"
10072 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit" 13959 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
10073 13960
13961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
13962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
10074 msgid "Online Services" 13963 msgid "Online Services"
10075 msgstr "Shërbime Online" 13964 msgstr "Shërbime Online"
10076 13965
13966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
13967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
10077 msgid "Let others see what services you are using" 13968 msgid "Let others see what services you are using"
10078 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" 13969 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
10079 13970
13971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
13972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
10080 msgid "Let others see what computer you are using" 13973 msgid "Let others see what computer you are using"
10081 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" 13974 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
10082 13975
13976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
13977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
10083 msgid "Your VCard File" 13978 msgid "Your VCard File"
10084 msgstr "Kartela juaj VCard" 13979 msgstr "Kartela juaj VCard"
10085 13980
13981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
10086 msgid "Timezone (UTC)" 13982 msgid "Timezone (UTC)"
10087 msgstr "Zonë kohore (UTC)" 13983 msgstr "Zonë kohore (UTC)"
10088 13984
13985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
13987 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
10089 msgid "User Online Status Attributes" 13989 msgid "User Online Status Attributes"
10090 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" 13990 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
10091 13991
10092 msgid "" 13992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
10093 "You can let other users see your online status information and your personal " 13993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
10094 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13994 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
10095 "about yourself." 13995 msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
10096 msgstr "" 13996
10097 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " 13997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
10098 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do " 13998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
10099 "të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." 13999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
10100 14000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
14001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
14002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
10101 msgid "Message of the Day" 14003 msgid "Message of the Day"
10102 msgstr "Mesazhi i Ditës" 14004 msgstr "Mesazhi i Ditës"
10103 14005
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
14007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
10104 msgid "No Message of the Day available" 14008 msgid "No Message of the Day available"
10105 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm" 14009 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
10106 14010
14011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
14012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
14014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
10107 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 14015 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10108 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" 14016 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
10109 14017
14018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
14019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
14020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
14021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
14022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
14023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
14024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
14025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
10110 msgid "Create New SILC Key Pair" 14026 msgid "Create New SILC Key Pair"
10111 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC" 14027 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"
10112 14028
14029 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
14030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
10113 msgid "Passphrases do not match" 14031 msgid "Passphrases do not match"
10114 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" 14032 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
10115 14033
14034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
14035 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
10116 msgid "Key Pair Generation failed" 14036 msgid "Key Pair Generation failed"
10117 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi" 14037 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"
10118 14038
14039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
14040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
10119 msgid "Key length" 14041 msgid "Key length"
10120 msgstr "Gjatësi kyçi" 14042 msgstr "Gjatësi kyçi"
10121 14043
14044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
14045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
10122 msgid "Public key file" 14046 msgid "Public key file"
10123 msgstr "Kartelë kyçi publik" 14047 msgstr "Kartelë kyçi publik"
10124 14048
14049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
14050 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
10125 msgid "Private key file" 14051 msgid "Private key file"
10126 msgstr "Kartelë kyçi vetjak" 14052 msgstr "Kartelë kyçi vetjak"
10127 14053
14054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
14055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
10128 msgid "Passphrase (retype)" 14056 msgid "Passphrase (retype)"
10129 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)" 14057 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"
10130 14058
14059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
14060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
10131 msgid "Generate Key Pair" 14061 msgid "Generate Key Pair"
10132 msgstr "Prodho Çift Kyçesh" 14062 msgstr "Prodho Çift Kyçesh"
10133 14063
14064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
14065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
10134 msgid "Online Status" 14066 msgid "Online Status"
10135 msgstr "Gjendje për I lidhur " 14067 msgstr "Gjendje për I lidhur "
10136 14068
14069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
14070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
10137 msgid "View Message of the Day" 14071 msgid "View Message of the Day"
10138 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" 14072 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
10139 14073
14074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
14075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
10140 msgid "Create SILC Key Pair..." 14076 msgid "Create SILC Key Pair..."
10141 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..." 14077 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..."
10142 14078
14079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
14080 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
10143 #, c-format 14081 #, c-format
10144 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 14082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10145 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet" 14083 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
10146 14084
14085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
14086 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
10147 msgid "Topic too long" 14087 msgid "Topic too long"
10148 msgstr "Temë shumë e gjatë" 14088 msgstr "Temë shumë e gjatë"
10149 14089
14090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
14091 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
10150 msgid "You must specify a nick" 14092 msgid "You must specify a nick"
10151 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" 14093 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
10152 14094
14095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
14096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
10153 #, c-format 14097 #, c-format
10154 msgid "channel %s not found" 14098 msgid "channel %s not found"
10155 msgstr "Nuk u gjet kanal %s" 14099 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
10156 14100
14101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
14102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
10157 #, c-format 14103 #, c-format
10158 msgid "channel modes for %s: %s" 14104 msgid "channel modes for %s: %s"
10159 msgstr "mënyra kanali për %s: %s" 14105 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
10160 14106
14107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
14108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
10161 #, c-format 14109 #, c-format
10162 msgid "no channel modes are set on %s" 14110 msgid "no channel modes are set on %s"
10163 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" 14111 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
10164 14112
14113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
14114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
10165 #, c-format 14115 #, c-format
10166 msgid "Failed to set cmodes for %s" 14116 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10167 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s " 14117 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s "
10168 14118
14119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
10169 #, c-format 14121 #, c-format
10170 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 14122 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10171 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" 14123 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"
10172 14124
14125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
14126 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
10173 msgid "part [channel]: Leave the chat" 14127 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10174 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" 14128 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
10175 14129
14130 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
14131 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
10176 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 14132 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10177 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" 14133 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
10178 14134
14135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
14136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
10179 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 14137 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10180 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën" 14138 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
10181 14139
14140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
14141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
10182 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 14142 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10183 msgstr "" 14143 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet"
10184 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë " 14144
10185 "rrjet" 14145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
10186 14146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
10187 msgid "list: List channels on this network" 14147 msgid "list: List channels on this network"
10188 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" 14148 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
10189 14149
14150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
14151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
10190 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 14152 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10191 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke" 14153 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
10192 14154
14155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
14156 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
14157 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
10193 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 14158 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10194 msgstr "" 14159 msgstr "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
10195 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" 14160
10196 14161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
10197 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 14163 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10198 msgstr "" 14164 msgstr "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues"
10199 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një " 14165
10200 "përdorues" 14166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
10201 14167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
10202 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 14168 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10203 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit" 14169 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
10204 14170
14171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
14172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
10205 msgid "detach: Detach this session" 14173 msgid "detach: Detach this session"
10206 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion" 14174 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
10207 14175
14176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
14177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
10208 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 14178 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10209 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët" 14179 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët"
10210 14180
14181 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
14182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
10211 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 14183 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10212 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti" 14184 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
10213 14185
14186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
14187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
10214 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 14188 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10215 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë" 14189 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
10216 14190
14191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
14192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
10217 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 14193 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10218 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj" 14194 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
10219 14195
14196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
14197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
10220 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 14198 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10221 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke" 14199 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
10222 14200
10223 msgid "" 14201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
10224 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 14202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
10225 "channel modes" 14203 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
10226 msgstr "" 14204 msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali"
10227 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq " 14205
10228 "mënyra kanali" 14206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
10229 14207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
10230 msgid "" 14208 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
10231 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 14209 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke në kanal"
10232 "on channel" 14210
10233 msgstr "" 14211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
10234 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke " 14212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
10235 "në kanal"
10236
10237 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 14213 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10238 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet" 14214 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
10239 14215
14216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
14217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
10240 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 14218 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10241 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi" 14219 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
10242 14220
10243 msgid "" 14221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
10244 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 14222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
10245 "channel invite list" 14223 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
10246 msgstr "" 14224 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali"
10247 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste " 14225
10248 "ftesash kanali" 14226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
10249 14227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
10250 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 14228 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10251 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali" 14229 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
10252 14230
14231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
14232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
10253 msgid "info [server]: View server administrative details" 14233 msgid "info [server]: View server administrative details"
10254 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" 14234 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
10255 14235
14236 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
14237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
10256 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 14238 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10257 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin" 14239 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
10258 14240
14241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
14242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
10259 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 14243 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10260 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" 14244 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
10261 14245
14246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
14247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
10262 msgid "stats: View server and network statistics" 14248 msgid "stats: View server and network statistics"
10263 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti" 14249 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
10264 14250
14251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
14252 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
10265 msgid "ping: Send PING to the connected server" 14253 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10266 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" 14254 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
10267 14255
14256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
14257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
10268 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 14258 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10269 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal" 14259 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
10270 14260
10271 msgid "" 14261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
10272 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 14262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
10273 "specific users in channel(s)" 14263 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
10274 msgstr "" 14264 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo përdorues të vetë në kanal(e)"
10275 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
10276 "përdorues të vetë në kanal(e)"
10277 14265
10278 # *< api_version 14266 # *< api_version
10279 # *< type 14267 # *< type
10280 # *< ui_requirement 14268 # *< ui_requirement
10281 # *< flags 14269 # *< flags
10292 #. *< priority 14280 #. *< priority
10293 #. *< id 14281 #. *< id
10294 #. *< name 14282 #. *< name
10295 #. *< version 14283 #. *< version
10296 #. * summary 14284 #. * summary
14285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
14286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
10297 msgid "SILC Protocol Plugin" 14287 msgid "SILC Protocol Plugin"
10298 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC" 14288 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
10299 14289
10300 # * description 14290 # * description
10301 #. * description 14291 #. * description
14292 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
14293 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10302 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 14294 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10303 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 14295 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10304 14296
14297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
14298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
14299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
10305 msgid "Network" 14300 msgid "Network"
10306 msgstr "Rrjet" 14301 msgstr "Rrjet"
10307 14302
14303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
14304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
10308 msgid "Public Key file" 14305 msgid "Public Key file"
10309 msgstr "Kartelë Kyçi Publik" 14306 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
10310 14307
14308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
14309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
10311 msgid "Private Key file" 14310 msgid "Private Key file"
10312 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak" 14311 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
10313 14312
14313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
14314 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
10314 msgid "Cipher" 14315 msgid "Cipher"
10315 msgstr "Shifër" 14316 msgstr "Shifër"
10316 14317
14318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
14319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
10317 msgid "HMAC" 14320 msgid "HMAC"
10318 msgstr "HMAC" 14321 msgstr "HMAC"
10319 14322
14323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
10320 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 14324 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10321 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh " 14325 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh "
10322 14326
14327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
14328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
10323 msgid "Public key authentication" 14329 msgid "Public key authentication"
10324 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" 14330 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
10325 14331
14332 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
14333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
10326 msgid "Block IMs without Key Exchange" 14334 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10327 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh" 14335 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
10328 14336
14337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
14338 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
10329 msgid "Block messages to whiteboard" 14339 msgid "Block messages to whiteboard"
10330 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë" 14340 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë"
10331 14341
14342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
14343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
10332 msgid "Automatically open whiteboard" 14344 msgid "Automatically open whiteboard"
10333 msgstr "Hape tabelën vetvetiu" 14345 msgstr "Hape tabelën vetvetiu"
10334 14346
14347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
14348 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
10335 msgid "Digitally sign and verify all messages" 14349 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10336 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" 14350 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
10337 14351
14352 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
14353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
14354 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
14355 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10338 msgid "Creating SILC key pair..." 14356 msgid "Creating SILC key pair..."
10339 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." 14357 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
10340 14358
14359 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
14360 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
10341 msgid "Unable to create SILC key pair" 14361 msgid "Unable to create SILC key pair"
10342 msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC" 14362 msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC"
10343 14363
10344 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 14364 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10345 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 14365 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10346 # sum: 3 tabs or 24 characters) 14366 # sum: 3 tabs or 24 characters)
10347 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 14367 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10348 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 14368 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10349 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 14369 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
14370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
14371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10350 #, c-format 14372 #, c-format
10351 msgid "Real Name: \t%s\n" 14373 msgid "Real Name: \t%s\n"
10352 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n" 14374 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
10353 14375
14376 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
14377 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10354 #, c-format 14378 #, c-format
10355 msgid "User Name: \t%s\n" 14379 msgid "User Name: \t%s\n"
10356 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n" 14380 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
10357 14381
14382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
14383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10358 #, c-format 14384 #, c-format
10359 msgid "Email: \t\t%s\n" 14385 msgid "Email: \t\t%s\n"
10360 msgstr "Email: \t\t%s\n" 14386 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10361 14387
14388 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
14389 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10362 #, c-format 14390 #, c-format
10363 msgid "Host Name: \t%s\n" 14391 msgid "Host Name: \t%s\n"
10364 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n" 14392 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
10365 14393
14394 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
14395 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10366 #, c-format 14396 #, c-format
10367 msgid "Organization: \t%s\n" 14397 msgid "Organization: \t%s\n"
10368 msgstr "Organizëm: \t%s\n" 14398 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
10369 14399
14400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
14401 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10370 #, c-format 14402 #, c-format
10371 msgid "Country: \t%s\n" 14403 msgid "Country: \t%s\n"
10372 msgstr "Vend: \t%s\n" 14404 msgstr "Vend: \t%s\n"
10373 14405
14406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
14407 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10374 #, c-format 14408 #, c-format
10375 msgid "Algorithm: \t%s\n" 14409 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10376 msgstr "Algoritëm: \t%s\n" 14410 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
10377 14411
14412 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
14413 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10378 #, c-format 14414 #, c-format
10379 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 14415 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10380 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n" 14416 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
10381 14417
14418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
10382 #, c-format 14419 #, c-format
10383 msgid "Version: \t%s\n" 14420 msgid "Version: \t%s\n"
10384 msgstr "Version: \t%s\n" 14421 msgstr "Version: \t%s\n"
10385 14422
14423 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
14424 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10386 #, c-format 14425 #, c-format
10387 msgid "" 14426 msgid ""
10388 "Public Key Fingerprint:\n" 14427 "Public Key Fingerprint:\n"
10389 "%s\n" 14428 "%s\n"
10390 "\n" 14429 "\n"
10391 msgstr "" 14430 msgstr ""
10392 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" 14431 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
10393 "%s\n" 14432 "%s\n"
10394 "\n" 14433 "\n"
10395 14434
14435 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
14436 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10396 #, c-format 14437 #, c-format
10397 msgid "" 14438 msgid ""
10398 "Public Key Babbleprint:\n" 14439 "Public Key Babbleprint:\n"
10399 "%s" 14440 "%s"
10400 msgstr "" 14441 msgstr ""
10401 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n" 14442 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
10402 "%s" 14443 "%s"
10403 14444
14445 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
14446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
14447 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
14448 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10404 msgid "Public Key Information" 14449 msgid "Public Key Information"
10405 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik" 14450 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
10406 14451
14452 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
14453 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10407 msgid "Paging" 14454 msgid "Paging"
10408 msgstr "Nr. faquesi" 14455 msgstr "Nr. faquesi"
10409 14456
14457 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
14458 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
10410 msgid "Video Conferencing" 14459 msgid "Video Conferencing"
10411 msgstr "Videokonferencë" 14460 msgstr "Videokonferencë"
10412 14461
14462 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
14463 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
10413 msgid "Computer" 14464 msgid "Computer"
10414 msgstr "Kompjuter" 14465 msgstr "Kompjuter"
10415 14466
14467 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
14468 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
10416 msgid "PDA" 14469 msgid "PDA"
10417 msgstr "PDA" 14470 msgstr "PDA"
10418 14471
14472 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
14473 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
10419 msgid "Terminal" 14474 msgid "Terminal"
10420 msgstr "Terminal" 14475 msgstr "Terminal"
10421 14476
14477 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
14478 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
10422 #, c-format 14479 #, c-format
10423 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 14480 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10424 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?" 14481 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?"
10425 14482
10426 #, c-format 14483 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293
10427 msgid "" 14484 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
10428 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 14485 #, c-format
10429 "whiteboard?" 14486 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
10430 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?" 14487 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"
10431 14488
14489 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
14490 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
10432 msgid "Whiteboard" 14491 msgid "Whiteboard"
10433 msgstr "Tabela" 14492 msgstr "Tabela"
10434 14493
14494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
10435 msgid "No server statistics available" 14495 msgid "No server statistics available"
10436 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" 14496 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
10437 14497
14498 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
10438 msgid "Error during connecting to SILC Server" 14499 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10439 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 14500 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
10440 14501
14502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
10441 #, c-format 14503 #, c-format
10442 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 14504 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10443 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" 14505 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
10444 14506
14507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
10445 #, c-format 14508 #, c-format
10446 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 14509 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10447 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" 14510 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
10448 14511
14512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
10449 #, c-format 14513 #, c-format
10450 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 14514 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10451 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" 14515 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
10452 14516
14517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
10453 #, c-format 14518 #, c-format
10454 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 14519 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10455 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" 14520 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
10456 14521
14522 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
10457 #, c-format 14523 #, c-format
10458 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 14524 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10459 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" 14525 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
10460 14526
14527 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
10461 #, c-format 14528 #, c-format
10462 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 14529 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10463 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" 14530 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
10464 14531
14532 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
10465 #, c-format 14533 #, c-format
10466 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 14534 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10467 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" 14535 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
10468 14536
14537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
10469 #, c-format 14538 #, c-format
10470 msgid "Failure: Incorrect signature" 14539 msgid "Failure: Incorrect signature"
10471 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë" 14540 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
10472 14541
14542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
10473 #, c-format 14543 #, c-format
10474 msgid "Failure: Invalid cookie" 14544 msgid "Failure: Invalid cookie"
10475 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme" 14545 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
10476 14546
14547 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
10477 #, c-format 14548 #, c-format
10478 msgid "Failure: Authentication failed" 14549 msgid "Failure: Authentication failed"
10479 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" 14550 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
10480 14551
14552 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
10481 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 14553 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10482 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client" 14554 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"
10483 14555
14556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
10484 msgid "John Noname" 14557 msgid "John Noname"
10485 msgstr "Gjoni i Paemërt" 14558 msgstr "Gjoni i Paemërt"
10486 14559
14560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
10487 #, c-format 14561 #, c-format
10488 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 14562 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10489 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s" 14563 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s"
10490 14564
14565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
10491 msgid "Unable to create connection" 14566 msgid "Unable to create connection"
10492 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" 14567 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
10493 14568
14569 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
10494 msgid "Unknown server response" 14570 msgid "Unknown server response"
10495 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 14571 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
10496 14572
14573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
14574 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
14575 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
14576 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
10497 msgid "Unable to create listen socket" 14577 msgid "Unable to create listen socket"
10498 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi" 14578 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi"
10499 14579
14580 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
10500 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 14581 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10501 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" 14582 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
10502 14583
14584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
10503 msgid "SIP connect server not specified" 14585 msgid "SIP connect server not specified"
10504 msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar" 14586 msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
10505 14587
10506 # *< api_version 14588 # *< api_version
10507 # *< type 14589 # *< type
10519 #. *< dependencies 14601 #. *< dependencies
10520 #. *< priority 14602 #. *< priority
10521 #. *< id 14603 #. *< id
10522 #. *< name 14604 #. *< name
10523 #. *< version 14605 #. *< version
14606 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
10524 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14607 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10525 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE" 14608 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
10526 14609
10527 # *< api_version 14610 # *< api_version
10528 # *< type 14611 # *< type
10533 # *< id 14616 # *< id
10534 # *< name 14617 # *< name
10535 # *< version 14618 # *< version
10536 # * summary 14619 # * summary
10537 #. * summary 14620 #. * summary
14621 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
10538 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14622 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10539 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE" 14623 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
10540 14624
14625 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
10541 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 14626 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10542 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)" 14627 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"
10543 14628
14629 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
10544 msgid "Use UDP" 14630 msgid "Use UDP"
10545 msgstr "Përdor UDP" 14631 msgstr "Përdor UDP"
10546 14632
14633 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
10547 msgid "Use proxy" 14634 msgid "Use proxy"
10548 msgstr "Përdor ndërmjetës" 14635 msgstr "Përdor ndërmjetës"
10549 14636
14637 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
14638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
10550 msgid "Proxy" 14639 msgid "Proxy"
10551 msgstr "Ndërmjetës" 14640 msgstr "Ndërmjetës"
10552 14641
14642 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
10553 msgid "Auth User" 14643 msgid "Auth User"
10554 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" 14644 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
10555 14645
14646 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
10556 msgid "Auth Domain" 14647 msgid "Auth Domain"
10557 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" 14648 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
10558 14649
14650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
14651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
10559 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 14652 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10560 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 14653 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
10561 14654
14655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
14656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
10562 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 14657 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10563 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" 14658 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
10564 14659
14660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
14661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
10565 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 14662 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10566 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" 14663 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
10567 14664
14665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
10568 msgid "Yahoo ID..." 14666 msgid "Yahoo ID..."
10569 msgstr "ID Yahoo..." 14667 msgstr "ID Yahoo..."
10570 14668
10571 # *< api_version 14669 # *< api_version
10572 # *< type 14670 # *< type
10587 #. *< id 14685 #. *< id
10588 #. *< name 14686 #. *< name
10589 #. *< version 14687 #. *< version
10590 #. * summary 14688 #. * summary
10591 #. * description 14689 #. * description
14690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
14691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
10592 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 14692 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10593 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!" 14693 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!"
10594 14694
10595 msgid "Pager server" 14695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
10596 msgstr "Shërbyes Faquesi" 14696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
10597
10598 msgid "Pager port" 14697 msgid "Pager port"
10599 msgstr "Portë faquesi" 14698 msgstr "Portë faquesi"
10600 14699
14700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
14701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
10601 msgid "File transfer server" 14702 msgid "File transfer server"
10602 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" 14703 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
10603 14704
14705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
14706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
10604 msgid "File transfer port" 14707 msgid "File transfer port"
10605 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" 14708 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
10606 14709
14710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
14711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
10607 msgid "Chat room locale" 14712 msgid "Chat room locale"
10608 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 14713 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
10609 14714
14715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
14716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
10610 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 14717 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10611 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" 14718 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
10612 14719
14720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
14721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
10613 msgid "Use account proxy for SSL connections" 14722 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10614 msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL" 14723 msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL"
10615 14724
14725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
14726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
10616 msgid "Chat room list URL" 14727 msgid "Chat room list URL"
10617 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" 14728 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
10618 14729
10619 msgid "Yahoo Chat server" 14730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
10620 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
10621
10622 msgid "Yahoo Chat port"
10623 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
10624
10625 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 14731 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10626 msgstr "ID Yahoo për Japoninë..." 14732 msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
10627 14733
10628 # *< api_version 14734 # *< api_version
10629 # *< type 14735 # *< type
10644 #. *< id 14750 #. *< id
10645 #. *< name 14751 #. *< name
10646 #. *< version 14752 #. *< version
10647 #. * summary 14753 #. * summary
10648 #. * description 14754 #. * description
14755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
14756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
10649 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 14757 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10650 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI" 14758 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI"
10651 14759
14760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
10652 #, c-format 14761 #, c-format
10653 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 14762 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10654 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 14763 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
10655 14764
14765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
10656 msgid "Your SMS was not delivered" 14766 msgid "Your SMS was not delivered"
10657 msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua" 14767 msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua"
10658 14768
14769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
10659 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 14770 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10660 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 14771 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
10661 14772
14773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
10662 #, c-format 14774 #, c-format
10663 msgid "Yahoo! system message for %s:" 14775 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10664 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" 14776 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
10665 14777
10666 #, c-format 14778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
10667 msgid "" 14779 #, c-format
10668 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 14780 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
10669 "following reason: %s." 14781 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s."
10670 msgstr "" 14782
10671 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 14783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
10672 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
10673
10674 #, c-format 14784 #, c-format
10675 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 14785 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10676 msgstr "" 14786 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj."
10677 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 14787
10678 "lista juaj." 14788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
10679
10680 msgid "Add buddy rejected" 14789 msgid "Add buddy rejected"
10681 msgstr "Shto shok të hedhur tej" 14790 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
10682 14791
10683 #. Some error in the received stream 14792 #. Some error in the received stream
14793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
14794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
10684 msgid "Received invalid data" 14795 msgid "Received invalid data"
10685 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme" 14796 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme"
10686 14797
10687 #. security lock from too many failed login attempts 14798 #. security lock from too many failed login attempts
10688 msgid "" 14799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10689 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 14800 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10690 "website may fix this." 14801 msgstr "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10691 msgstr ""
10692 "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site"
10693 "\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10694 14802
10695 #. indicates a lock of some description 14803 #. indicates a lock of some description
10696 msgid "" 14804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
10697 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 14805 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10698 "this." 14806 msgstr "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10699 msgstr "" 14807
10700 "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta " 14808 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10701 "ndreqë këtë." 14809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
14810 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
14811 msgstr "Llogari e kyçur: Keni hyrë ca si shumë shpesh. Prisni pak minuta përpara se provoni të lidheni sërish. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10702 14812
10703 #. username or password missing 14813 #. username or password missing
14814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
10704 msgid "Username or password missing" 14815 msgid "Username or password missing"
10705 msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim" 14816 msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim"
10706 14817
10707 #, c-format 14818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
10708 msgid "" 14819 #, c-format
10709 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 14820 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
10710 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 14821 msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime."
10711 "Check %s for updates." 14822
10712 msgstr "" 14823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
10713 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
10714 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
10715 "s për përditësime."
10716
10717 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 14824 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10718 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" 14825 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
10719 14826
10720 #, c-format 14827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
10721 msgid "" 14828 #, c-format
10722 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 14829 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10723 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 14830 msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10724 msgstr "" 14831
10725 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " 14832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
10726 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10727
10728 msgid "Ignore buddy?" 14833 msgid "Ignore buddy?"
10729 msgstr "Të shpërfill shok?" 14834 msgstr "Të shpërfill shok?"
10730 14835
14836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
10731 msgid "Invalid username or password" 14837 msgid "Invalid username or password"
10732 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 14838 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
10733 14839
10734 msgid "" 14840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
10735 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 14841 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
10736 "try logging into the Yahoo! website." 14842 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
10737 msgstr "" 14843
10738 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " 14844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
10739 "hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
10740
10741 #, c-format 14845 #, c-format
10742 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 14846 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10743 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." 14847 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
10744 14848
10745 msgid "" 14849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
10746 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 14850 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10747 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 14851 msgstr "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të ID-së suaj Yahoo!"
10748 msgstr "" 14852
10749 "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i " 14853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
10750 "zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të "
10751 "ID-së suaj Yahoo!"
10752
10753 #, c-format 14854 #, c-format
10754 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 14855 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10755 msgstr "" 14856 msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10756 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 14857
10757 "këtë." 14858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
10758
10759 #, c-format 14859 #, c-format
10760 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 14860 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10761 msgstr "" 14861 msgstr "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë %s."
10762 "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë " 14862
10763 "%s." 14863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
10764
10765 msgid "Unable to add buddy to server list" 14864 msgid "Unable to add buddy to server list"
10766 msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish" 14865 msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish"
10767 14866
14867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
10768 #, c-format 14868 #, c-format
10769 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14869 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10770 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" 14870 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10771 14871
14872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
10772 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 14873 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10773 msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur" 14874 msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur"
10774 14875
14876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
10775 #, c-format 14877 #, c-format
10776 msgid "Lost connection with %s: %s" 14878 msgid "Lost connection with %s: %s"
10777 msgstr "U humb lidhja me %s: %s" 14879 msgstr "U humb lidhja me %s: %s"
10778 14880
14881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
10779 #, c-format 14882 #, c-format
10780 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 14883 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10781 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s" 14884 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
10782 14885
14886 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
14887 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
14888 # ...but for now just error out with a nice message.
14889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
14890 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14891 msgstr "I pazoti të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët."
14892
14893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
14894 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
14895 msgstr "I pazoti të lidhet: Përgjigja e shërbyesit nuk përmbante të dhënat e nevojshme"
14896
14897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
14898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
10783 msgid "Not at Home" 14899 msgid "Not at Home"
10784 msgstr "Jo Në Shtëpi" 14900 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10785 14901
14902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
14903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
10786 msgid "Not at Desk" 14904 msgid "Not at Desk"
10787 msgstr "Jo Në Tryezë" 14905 msgstr "Jo Në Tryezë"
10788 14906
14907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
14908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
10789 msgid "Not in Office" 14909 msgid "Not in Office"
10790 msgstr "Jo Në Zyrë" 14910 msgstr "Jo Në Zyrë"
10791 14911
14912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
14913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
10792 msgid "On Vacation" 14914 msgid "On Vacation"
10793 msgstr "Me Pushime" 14915 msgstr "Me Pushime"
10794 14916
14917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
14918 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
10795 msgid "Stepped Out" 14919 msgid "Stepped Out"
10796 msgstr "" 14920 msgstr ""
10797 14921
14922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
14923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
10798 msgid "Not on server list" 14924 msgid "Not on server list"
10799 msgstr "Jo në listë shërbyesi" 14925 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10800 14926
14927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
14928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
10801 msgid "Appear Online" 14929 msgid "Appear Online"
10802 msgstr "Shfaqu I lidhur" 14930 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10803 14931
14932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
14933 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
10804 msgid "Appear Permanently Offline" 14934 msgid "Appear Permanently Offline"
10805 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" 14935 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10806 14936
14937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
10807 msgid "Presence" 14938 msgid "Presence"
10808 msgstr "Prani" 14939 msgstr "Prani"
10809 14940
14941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
10810 msgid "Appear Offline" 14942 msgid "Appear Offline"
10811 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" 14943 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10812 14944
14945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
10813 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14946 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10814 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" 14947 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10815 14948
14949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
10816 msgid "Join in Chat" 14950 msgid "Join in Chat"
10817 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" 14951 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10818 14952
14953 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
10819 msgid "Initiate Conference" 14954 msgid "Initiate Conference"
10820 msgstr "Nis Konferencë" 14955 msgstr "Nis Konferencë"
10821 14956
14957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
10822 msgid "Presence Settings" 14958 msgid "Presence Settings"
10823 msgstr "Rregullime Pranie" 14959 msgstr "Rregullime Pranie"
10824 14960
14961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
10825 msgid "Start Doodling" 14962 msgid "Start Doodling"
10826 msgstr "" 14963 msgstr ""
10827 14964
14965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
10828 msgid "Select the ID you want to activate" 14966 msgid "Select the ID you want to activate"
10829 msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet" 14967 msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
10830 14968
14969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
10831 msgid "Join whom in chat?" 14970 msgid "Join whom in chat?"
10832 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" 14971 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10833 14972
14973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
10834 msgid "Activate ID..." 14974 msgid "Activate ID..."
10835 msgstr "Aktivizo ID" 14975 msgstr "Aktivizo ID"
10836 14976
14977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
10837 msgid "Join User in Chat..." 14978 msgid "Join User in Chat..."
10838 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." 14979 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10839 14980
14981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
10840 msgid "Open Inbox" 14982 msgid "Open Inbox"
10841 msgstr "Hap Të Marrë" 14983 msgstr "Hap Të Marrë"
10842 14984
14985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
14986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
10843 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 14987 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10844 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari." 14988 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari."
10845 14989
14990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
10846 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 14992 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10847 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur." 14993 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."
10848 14994
14995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
10849 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 14996 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10850 msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në." 14997 msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."
10851 14998
10852 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 14999 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10853 #. * Doodle session has been made 15000 #. * Doodle session has been made
10854 #. 15001 #.
15002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
10855 msgid "Sent Doodle request." 15003 msgid "Sent Doodle request."
10856 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." 15004 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10857 15005
10858 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 15006 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
15007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
15008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
15009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
10859 msgid "Unable to connect." 15010 msgid "Unable to connect."
10860 msgstr "I pazoti të lidhet." 15011 msgstr "I pazoti të lidhet."
10861 15012
15013 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
15014 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
15015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
15016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
15017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
10862 msgid "Unable to establish file descriptor." 15018 msgid "Unable to establish file descriptor."
10863 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." 15019 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
10864 15020
15021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
10865 #, c-format 15022 #, c-format
10866 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 15023 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10867 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" 15024 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10868 15025
15026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
10869 msgid "Write Error" 15027 msgid "Write Error"
10870 msgstr "Gabim Shkrimi" 15028 msgstr "Gabim Shkrimi"
10871 15029
15030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
10872 msgid "Yahoo! Japan Profile" 15031 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10873 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" 15032 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10874 15033
15034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10875 msgid "Yahoo! Profile" 15035 msgid "Yahoo! Profile"
10876 msgstr "Profil Yahoo!" 15036 msgstr "Profil Yahoo!"
10877 15037
10878 msgid "" 15038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10879 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 15039 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10880 "time." 15040 msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. "
10881 msgstr "" 15041
10882 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk " 15042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
10883 "mbulohen tani për tani. " 15043 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10884 15044 msgstr "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes shfletuesit tuaj web:"
10885 msgid "" 15045
10886 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 15046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10887 "web browser:"
10888 msgstr ""
10889 "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes "
10890 "shfletuesit tuaj web:"
10891
10892 msgid "Yahoo! ID" 15047 msgid "Yahoo! ID"
10893 msgstr "ID Yahoo!" 15048 msgstr "ID Yahoo!"
10894 15049
15050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
15051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
15052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
10895 msgid "Hobbies" 15053 msgid "Hobbies"
10896 msgstr "Hobi" 15054 msgstr "Hobi"
10897 15055
15056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
15057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10898 msgid "Latest News" 15058 msgid "Latest News"
10899 msgstr "Të reja më të Fundit" 15059 msgstr "Të reja më të Fundit"
10900 15060
15061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
10901 msgid "Home Page" 15062 msgid "Home Page"
10902 msgstr "Faqe Hyrëse" 15063 msgstr "Faqe Hyrëse"
10903 15064
15065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
10904 msgid "Cool Link 1" 15066 msgid "Cool Link 1"
10905 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" 15067 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
10906 15068
15069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
10907 msgid "Cool Link 2" 15070 msgid "Cool Link 2"
10908 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" 15071 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
10909 15072
15073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
10910 msgid "Cool Link 3" 15074 msgid "Cool Link 3"
10911 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" 15075 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10912 15076
15077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
10913 msgid "Last Update" 15078 msgid "Last Update"
10914 msgstr "Përditësimi i Fundit" 15079 msgstr "Përditësimi i Fundit"
10915 15080
10916 msgid "" 15081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
10917 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 15082 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10918 msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." 15083 msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
10919 15084
10920 msgid "" 15085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10921 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 15086 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10922 "server-side problem. Please try again later." 15087 msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
10923 msgstr "" 15088
10924 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " 15089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
10925 "i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë." 15090 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10926 15091 msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, riprovoni më vonë."
10927 msgid "" 15092
10928 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 15093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
10929 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10930 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10931 msgstr ""
10932 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
10933 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
10934 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
10935 "riprovoni më vonë."
10936
10937 msgid "The user's profile is empty." 15094 msgid "The user's profile is empty."
10938 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." 15095 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10939 15096
15097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
10940 #, c-format 15098 #, c-format
10941 msgid "%s has declined to join." 15099 msgid "%s has declined to join."
10942 msgstr "%s nuk pranoi të hyjë." 15100 msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
10943 15101
15102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
10944 msgid "Failed to join chat" 15103 msgid "Failed to join chat"
10945 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" 15104 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
10946 15105
10947 #. -6 15106 #. -6
15107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
10948 msgid "Unknown room" 15108 msgid "Unknown room"
10949 msgstr "Dhomë e panjohur" 15109 msgstr "Dhomë e panjohur"
10950 15110
10951 #. -15 15111 #. -15
15112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
10952 msgid "Maybe the room is full" 15113 msgid "Maybe the room is full"
10953 msgstr "Ndoshta dhoma është plot" 15114 msgstr "Ndoshta dhoma është plot"
10954 15115
10955 #. -35 15116 #. -35
15117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
10956 msgid "Not available" 15118 msgid "Not available"
10957 msgstr "Jo i passhëm" 15119 msgstr "Jo i passhëm"
10958 15120
10959 msgid "" 15121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
10960 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 15122 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
10961 "able to rejoin a chatroom" 15123 msgstr "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10962 msgstr "" 15124
10963 "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara " 15125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
10964 "se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10965
10966 #, c-format 15126 #, c-format
10967 msgid "You are now chatting in %s." 15127 msgid "You are now chatting in %s."
10968 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." 15128 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10969 15129
15130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
10970 msgid "Failed to join buddy in chat" 15131 msgid "Failed to join buddy in chat"
10971 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja" 15132 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja"
10972 15133
15134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
10973 msgid "Maybe they're not in a chat?" 15135 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10974 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" 15136 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10975 15137
15138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
15139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
10976 msgid "Fetching the room list failed." 15140 msgid "Fetching the room list failed."
10977 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." 15141 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
10978 15142
15143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
10979 msgid "Voices" 15144 msgid "Voices"
10980 msgstr "Zëra" 15145 msgstr "Zëra"
10981 15146
15147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
10982 msgid "Webcams" 15148 msgid "Webcams"
10983 msgstr "Kamera web" 15149 msgstr "Kamera web"
10984 15150
15151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
15152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10985 msgid "Connection problem" 15153 msgid "Connection problem"
10986 msgstr "Problem lidhjeje" 15154 msgstr "Problem lidhjeje"
10987 15155
15156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
15157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10988 msgid "Unable to fetch room list." 15158 msgid "Unable to fetch room list."
10989 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." 15159 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10990 15160
15161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
10991 msgid "User Rooms" 15162 msgid "User Rooms"
10992 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 15163 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10993 15164
15165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
10994 msgid "Connection problem with the YCHT server" 15166 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10995 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT" 15167 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT"
10996 15168
10997 msgid "" 15169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
10998 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 15170 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10999 "in the Account Editor)" 15171 msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
11000 msgstr "" 15172
11001 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " 15173 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
11002 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
11003
11004 #, c-format 15174 #, c-format
11005 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 15175 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11006 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s" 15176 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s"
11007 15177
15178 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
15179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
11008 msgid "Hidden or not logged-in" 15180 msgid "Hidden or not logged-in"
11009 msgstr "I fshehur ose jo i futur" 15181 msgstr "I fshehur ose jo i futur"
11010 15182
15183 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
15184 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
11011 #, c-format 15185 #, c-format
11012 msgid "<br>At %s since %s" 15186 msgid "<br>At %s since %s"
11013 msgstr "<br>Në %s që prej %s" 15187 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
11014 15188
15189 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
15190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
11015 msgid "Anyone" 15191 msgid "Anyone"
11016 msgstr "Cilido" 15192 msgstr "Cilido"
11017 15193
15194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
11018 msgid "_Class:" 15195 msgid "_Class:"
11019 msgstr "_Klasë:" 15196 msgstr "_Klasë:"
11020 15197
15198 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
11021 msgid "_Instance:" 15199 msgid "_Instance:"
11022 msgstr "_Instancë:" 15200 msgstr "_Instancë:"
11023 15201
15202 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
11024 msgid "_Recipient:" 15203 msgid "_Recipient:"
11025 msgstr "_Marrës:" 15204 msgstr "_Marrës:"
11026 15205
15206 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
11027 #, c-format 15207 #, c-format
11028 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 15208 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11029 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" 15209 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
11030 15210
15211 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11031 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 15212 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11032 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 15213 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
11033 15214
15215 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11034 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 15216 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11035 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 15217 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
11036 15218
15219 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11037 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 15220 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11038 msgstr "" 15221 msgstr "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11039 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 15222
11040 15223 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
11041 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 15224 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11042 msgstr "" 15225 msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11043 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 15226
11044 15227 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
11045 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 15228 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11046 msgstr "" 15229 msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11047 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 15230
11048 15231 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11049 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 15232 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11050 msgstr "" 15233 msgstr "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje të re"
11051 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje " 15234
11052 "të re" 15235 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
11053 15236 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11054 msgid "" 15237 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11055 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 15238
11056 msgstr "" 15239 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
11057 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 15240 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11058 15241 msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11059 msgid "" 15242
11060 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 15243 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
11061 "<i>instance</i>,*&gt;" 15244 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11062 msgstr "" 15245 msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11063 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>," 15246
11064 "<i>instance</i>,*&gt;" 15247 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
11065 15248 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11066 msgid "" 15249 msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11067 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 15250
11068 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 15251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11069 msgstr ""
11070 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
11071 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11072
11073 msgid ""
11074 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11075 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11076 msgstr ""
11077 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
11078 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11079
11080 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 15252 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11081 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;" 15253 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
11082 15254
15255 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
11083 msgid "Resubscribe" 15256 msgid "Resubscribe"
11084 msgstr "Riabonohu" 15257 msgstr "Riabonohu"
11085 15258
15259 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
11086 msgid "Retrieve subscriptions from server" 15260 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11087 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" 15261 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
11088 15262
11089 # *< api_version 15263 # *< api_version
11090 # *< type 15264 # *< type
11105 #. *< id 15279 #. *< id
11106 #. *< name 15280 #. *< name
11107 #. *< version 15281 #. *< version
11108 #. * summary 15282 #. * summary
11109 #. * description 15283 #. * description
15284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
15285 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
11110 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 15286 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11111 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" 15287 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"
11112 15288
15289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
11113 msgid "Use tzc" 15290 msgid "Use tzc"
11114 msgstr "Përdor tzc" 15291 msgstr "Përdor tzc"
11115 15292
15293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
11116 msgid "tzc command" 15294 msgid "tzc command"
11117 msgstr "Urdhër tzc" 15295 msgstr "Urdhër tzc"
11118 15296
15297 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
11119 msgid "Export to .anyone" 15298 msgid "Export to .anyone"
11120 msgstr "Eksporto te .cilido" 15299 msgstr "Eksporto te .cilido"
11121 15300
15301 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
11122 msgid "Export to .zephyr.subs" 15302 msgid "Export to .zephyr.subs"
11123 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" 15303 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
11124 15304
15305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
11125 msgid "Import from .anyone" 15306 msgid "Import from .anyone"
11126 msgstr "Importo prej .cilitdo" 15307 msgstr "Importo prej .cilitdo"
11127 15308
15309 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
11128 msgid "Import from .zephyr.subs" 15310 msgid "Import from .zephyr.subs"
11129 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" 15311 msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
11130 15312
15313 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
11131 msgid "Realm" 15314 msgid "Realm"
11132 msgstr "Emër i vërtetë" 15315 msgstr "Emër i vërtetë"
11133 15316
15317 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11134 msgid "Exposure" 15318 msgid "Exposure"
11135 msgstr "Ekspozim" 15319 msgstr "Ekspozim"
11136 15320
15321 #: ../libpurple/proxy.c:699
15322 #: ../libpurple/proxy.c:761
15323 #: ../libpurple/proxy.c:1202
15324 #: ../libpurple/proxy.c:1395
15325 #: ../libpurple/proxy.c:2055
11137 #, c-format 15326 #, c-format
11138 msgid "Unable to create socket: %s" 15327 msgid "Unable to create socket: %s"
11139 msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s" 15328 msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s"
11140 15329
15330 #: ../libpurple/proxy.c:956
11141 #, c-format 15331 #, c-format
11142 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 15332 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11143 msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s" 15333 msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s"
11144 15334
15335 #: ../libpurple/proxy.c:989
15336 #: ../libpurple/proxy.c:1051
15337 #: ../libpurple/proxy.c:1080
11145 #, c-format 15338 #, c-format
11146 msgid "HTTP proxy connection error %d" 15339 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11147 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" 15340 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
11148 15341
11149 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 15342 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11150 # Forbidden 15343 # Forbidden
15344 #: ../libpurple/proxy.c:1076
11151 #, c-format 15345 #, c-format
11152 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 15346 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11153 msgstr "" 15347 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d"
11154 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d" 15348
11155 15349 #: ../libpurple/proxy.c:1276
11156 #, c-format 15350 #, c-format
11157 msgid "Error resolving %s" 15351 msgid "Error resolving %s"
11158 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 15352 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
11159 15353
15354 #: ../libpurple/prpl.c:454
11160 #, c-format 15355 #, c-format
11161 msgid "Requesting %s's attention..." 15356 msgid "Requesting %s's attention..."
11162 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 15357 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
11163 15358
11164 # MSG_CLIENT_WHOIS 15359 # MSG_CLIENT_WHOIS
15360 #: ../libpurple/prpl.c:500
11165 #, c-format 15361 #, c-format
11166 msgid "%s has requested your attention!" 15362 msgid "%s has requested your attention!"
11167 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" 15363 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
11168 15364
11169 # * 15365 # *
11170 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 15366 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
11171 #. * 15367 #. *
11172 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 15368 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11173 #. 15369 #.
15370 #: ../libpurple/request.h:1488
15371 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
11174 msgid "_Yes" 15372 msgid "_Yes"
11175 msgstr "_Po" 15373 msgstr "_Po"
11176 15374
15375 #: ../libpurple/request.h:1488
15376 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
11177 msgid "_No" 15377 msgid "_No"
11178 msgstr "_Jo" 15378 msgstr "_Jo"
11179 15379
11180 # * 15380 # *
11181 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 15381 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11182 #. * 15382 #. *
11183 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 15383 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11184 #. 15384 #.
15385 #. *
15386 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
15387 #. * buttons.
15388 #.
15389 #: ../libpurple/request.h:1508
15390 #: ../libpurple/request.h:1521
11185 msgid "_Accept" 15391 msgid "_Accept"
11186 msgstr "_Prano" 15392 msgstr "_Prano"
11187 15393
11188 #. * 15394 #. *
11189 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 15395 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11190 #. 15396 #.
15397 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
11191 msgid "I'm not here right now" 15398 msgid "I'm not here right now"
11192 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" 15399 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
11193 15400
15401 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
11194 msgid "saved statuses" 15402 msgid "saved statuses"
11195 msgstr "gjendje të ruajtura" 15403 msgstr "gjendje të ruajtura"
11196 15404
15405 #: ../libpurple/server.c:265
11197 #, c-format 15406 #, c-format
11198 msgid "%s is now known as %s.\n" 15407 msgid "%s is now known as %s.\n"
11199 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" 15408 msgstr "%s tani njihet si %s.\n"
11200 15409
15410 #: ../libpurple/server.c:813
11201 #, c-format 15411 #, c-format
11202 msgid "" 15412 msgid ""
11203 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 15413 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11204 "%s" 15414 "%s"
11205 msgstr "" 15415 msgstr ""
11206 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n" 15416 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
11207 "%s" 15417 "%s"
11208 15418
15419 #: ../libpurple/server.c:818
11209 #, c-format 15420 #, c-format
11210 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 15421 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11211 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" 15422 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
11212 15423
15424 #: ../libpurple/server.c:822
11213 msgid "Accept chat invitation?" 15425 msgid "Accept chat invitation?"
11214 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?" 15426 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?"
11215 15427
11216 #. Shortcut 15428 #. Shortcut
15429 #: ../libpurple/smiley.c:411
11217 msgid "Shortcut" 15430 msgid "Shortcut"
11218 msgstr "Shkurtore" 15431 msgstr "Shkurtore"
11219 15432
15433 #: ../libpurple/smiley.c:412
11220 msgid "The text-shortcut for the smiley" 15434 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11221 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" 15435 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"
11222 15436
11223 #. Stored Image 15437 #. Stored Image
15438 #: ../libpurple/smiley.c:418
11224 msgid "Stored Image" 15439 msgid "Stored Image"
11225 msgstr "Figurë e Ruajtur" 15440 msgstr "Figurë e Ruajtur"
11226 15441
15442 #: ../libpurple/smiley.c:419
11227 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 15443 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11228 msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)" 15444 msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)"
11229 15445
15446 #: ../libpurple/sslconn.c:176
11230 msgid "SSL Connection Failed" 15447 msgid "SSL Connection Failed"
11231 msgstr "Lidhja SSL dështoi" 15448 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
11232 15449
15450 #: ../libpurple/sslconn.c:178
11233 msgid "SSL Handshake Failed" 15451 msgid "SSL Handshake Failed"
11234 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" 15452 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
11235 15453
15454 #: ../libpurple/sslconn.c:180
11236 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 15455 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11237 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme" 15456 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"
11238 15457
15458 #: ../libpurple/sslconn.c:183
11239 msgid "Unknown SSL error" 15459 msgid "Unknown SSL error"
11240 msgstr "Gabim i panjohur SSL" 15460 msgstr "Gabim i panjohur SSL"
11241 15461
15462 #: ../libpurple/status.c:161
11242 msgid "Unset" 15463 msgid "Unset"
11243 msgstr "Hiq" 15464 msgstr "Hiq"
11244 15465
15466 #: ../libpurple/status.c:164
15467 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
15468 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
11245 msgid "Do not disturb" 15469 msgid "Do not disturb"
11246 msgstr "Mos më bezdis" 15470 msgstr "Mos më bezdis"
11247 15471
15472 #: ../libpurple/status.c:167
11248 msgid "Extended away" 15473 msgid "Extended away"
11249 msgstr "Largim i zgjeruar" 15474 msgstr "Largim i zgjeruar"
11250 15475
11251 #, fuzzy 15476 #: ../libpurple/status.c:170
11252 msgid "Feeling" 15477 msgid "Feeling"
11253 msgstr "Po merret" 15478 msgstr ""
11254 15479
15480 #: ../libpurple/status.c:619
11255 #, c-format 15481 #, c-format
11256 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 15482 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11257 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" 15483 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
11258 15484
15485 #: ../libpurple/status.c:631
11259 #, c-format 15486 #, c-format
11260 msgid "%s (%s) is now %s" 15487 msgid "%s (%s) is now %s"
11261 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s" 15488 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s"
11262 15489
15490 #: ../libpurple/status.c:638
11263 #, c-format 15491 #, c-format
11264 msgid "%s (%s) is no longer %s" 15492 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11265 msgstr "%s (%s) nuk është më %s" 15493 msgstr "%s (%s) nuk është më %s"
11266 15494
15495 #: ../libpurple/status.c:1265
11267 #, c-format 15496 #, c-format
11268 msgid "%s became idle" 15497 msgid "%s became idle"
11269 msgstr "%s u plogështua" 15498 msgstr "%s u plogështua"
11270 15499
15500 #: ../libpurple/status.c:1285
11271 #, c-format 15501 #, c-format
11272 msgid "%s became unidle" 15502 msgid "%s became unidle"
11273 msgstr "%s u gjallërua" 15503 msgstr "%s u gjallërua"
11274 15504
15505 #: ../libpurple/status.c:1351
11275 #, c-format 15506 #, c-format
11276 msgid "+++ %s became idle" 15507 msgid "+++ %s became idle"
11277 msgstr "+++ %s u plogështua" 15508 msgstr "+++ %s u plogështua"
11278 15509
15510 #: ../libpurple/status.c:1353
11279 #, c-format 15511 #, c-format
11280 msgid "+++ %s became unidle" 15512 msgid "+++ %s became unidle"
11281 msgstr "+++ %s u gjallërua" 15513 msgstr "+++ %s u gjallërua"
11282 15514
11283 #. 15515 #.
11284 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 15516 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11285 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 15517 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11286 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 15518 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11287 #. * followed by the date. 15519 #. * followed by the date.
11288 #. 15520 #.
15521 #: ../libpurple/util.c:635
11289 #, c-format 15522 #, c-format
11290 msgid "%x %X" 15523 msgid "%x %X"
11291 msgstr "%x %X" 15524 msgstr "%x %X"
11292 15525
15526 #: ../libpurple/util.c:3335
11293 msgid "Calculating..." 15527 msgid "Calculating..."
11294 msgstr "Po llogaritet..." 15528 msgstr "Po llogaritet..."
11295 15529
15530 #: ../libpurple/util.c:3338
11296 msgid "Unknown." 15531 msgid "Unknown."
11297 msgstr "I panjohur." 15532 msgstr "I panjohur."
11298 15533
15534 #: ../libpurple/util.c:3364
11299 #, c-format 15535 #, c-format
11300 msgid "%d second" 15536 msgid "%d second"
11301 msgid_plural "%d seconds" 15537 msgid_plural "%d seconds"
11302 msgstr[0] "%d sekondë" 15538 msgstr[0] "%d sekondë"
11303 msgstr[1] "%d sekonda" 15539 msgstr[1] "%d sekonda"
11304 15540
15541 #: ../libpurple/util.c:3376
11305 #, c-format 15542 #, c-format
11306 msgid "%d day" 15543 msgid "%d day"
11307 msgid_plural "%d days" 15544 msgid_plural "%d days"
11308 msgstr[0] "%d ditë" 15545 msgstr[0] "%d ditë"
11309 msgstr[1] "%d ditë" 15546 msgstr[1] "%d ditë"
11310 15547
15548 #: ../libpurple/util.c:3384
11311 #, c-format 15549 #, c-format
11312 msgid "%s, %d hour" 15550 msgid "%s, %d hour"
11313 msgid_plural "%s, %d hours" 15551 msgid_plural "%s, %d hours"
11314 msgstr[0] "%s, %d orë" 15552 msgstr[0] "%s, %d orë"
11315 msgstr[1] "%s, %d orë" 15553 msgstr[1] "%s, %d orë"
11316 15554
15555 #: ../libpurple/util.c:3390
11317 #, c-format 15556 #, c-format
11318 msgid "%d hour" 15557 msgid "%d hour"
11319 msgid_plural "%d hours" 15558 msgid_plural "%d hours"
11320 msgstr[0] "%d orë" 15559 msgstr[0] "%d orë"
11321 msgstr[1] "%d orë" 15560 msgstr[1] "%d orë"
11322 15561
15562 #: ../libpurple/util.c:3398
11323 #, c-format 15563 #, c-format
11324 msgid "%s, %d minute" 15564 msgid "%s, %d minute"
11325 msgid_plural "%s, %d minutes" 15565 msgid_plural "%s, %d minutes"
11326 msgstr[0] "%s, %d minutë" 15566 msgstr[0] "%s, %d minutë"
11327 msgstr[1] "%s, %d minuta." 15567 msgstr[1] "%s, %d minuta."
11328 15568
15569 #: ../libpurple/util.c:3404
11329 #, c-format 15570 #, c-format
11330 msgid "%d minute" 15571 msgid "%d minute"
11331 msgid_plural "%d minutes" 15572 msgid_plural "%d minutes"
11332 msgstr[0] "%d minutë" 15573 msgstr[0] "%d minutë"
11333 msgstr[1] "%d minuta." 15574 msgstr[1] "%d minuta."
11334 15575
15576 #: ../libpurple/util.c:3682
11335 #, c-format 15577 #, c-format
11336 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 15578 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11337 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" 15579 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
11338 15580
15581 #: ../libpurple/util.c:3732
15582 #: ../libpurple/util.c:4210
11339 #, c-format 15583 #, c-format
11340 msgid "Unable to connect to %s" 15584 msgid "Unable to connect to %s"
11341 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." 15585 msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
11342 15586
15587 #: ../libpurple/util.c:3870
11343 #, c-format 15588 #, c-format
11344 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 15589 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11345 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" 15590 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"
11346 15591
11347 #, c-format 15592 #: ../libpurple/util.c:3939
11348 msgid "" 15593 #, c-format
11349 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 15594 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
11350 "server may be trying something malicious." 15595 msgstr "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
11351 msgstr "" 15596
11352 "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " 15597 #: ../libpurple/util.c:3974
11353 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
11354
11355 #, c-format 15598 #, c-format
11356 msgid "Error reading from %s: %s" 15599 msgid "Error reading from %s: %s"
11357 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" 15600 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
11358 15601
15602 #: ../libpurple/util.c:4066
11359 #, c-format 15603 #, c-format
11360 msgid "Error writing to %s: %s" 15604 msgid "Error writing to %s: %s"
11361 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" 15605 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
11362 15606
15607 #: ../libpurple/util.c:4097
15608 #: ../libpurple/util.c:4127
15609 #: ../libpurple/util.c:4192
11363 #, c-format 15610 #, c-format
11364 msgid "Unable to connect to %s: %s" 15611 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11365 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" 15612 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
11366 15613
15614 #: ../libpurple/util.c:5059
11367 #, c-format 15615 #, c-format
11368 msgid " - %s" 15616 msgid " - %s"
11369 msgstr " - %s" 15617 msgstr " - %s"
11370 15618
15619 #: ../libpurple/util.c:5065
11371 #, c-format 15620 #, c-format
11372 msgid " (%s)" 15621 msgid " (%s)"
11373 msgstr " (%s)" 15622 msgstr " (%s)"
11374 15623
11375 #. 10053 15624 #. 10053
15625 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
11376 #, c-format 15626 #, c-format
11377 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 15627 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11378 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj." 15628 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj."
11379 15629
11380 #. 10054 15630 #. 10054
15631 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
11381 #, c-format 15632 #, c-format
11382 msgid "Remote host closed connection." 15633 msgid "Remote host closed connection."
11383 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen" 15634 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen"
11384 15635
11385 #. 10060 15636 #. 10060
15637 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
11386 #, c-format 15638 #, c-format
11387 msgid "Connection timed out." 15639 msgid "Connection timed out."
11388 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes." 15640 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes."
11389 15641
11390 #. 10061 15642 #. 10061
15643 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
11391 #, c-format 15644 #, c-format
11392 msgid "Connection refused." 15645 msgid "Connection refused."
11393 msgstr "Ndërlidhje e papranuar." 15646 msgstr "Ndërlidhje e papranuar."
11394 15647
11395 #. 10048 15648 #. 10048
15649 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
11396 #, c-format 15650 #, c-format
11397 msgid "Address already in use." 15651 msgid "Address already in use."
11398 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim." 15652 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."
11399 15653
15654 #: ../libpurple/xmlnode.c:793
11400 #, c-format 15655 #, c-format
11401 msgid "Error Reading %s" 15656 msgid "Error Reading %s"
11402 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 15657 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
11403 15658
11404 #, c-format 15659 #: ../libpurple/xmlnode.c:794
11405 msgid "" 15660 #, c-format
11406 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 15661 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
11407 "the old file has been renamed to %s~." 15662 msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
11408 msgstr "" 15663
11409 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " 15664 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11410 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." 15665 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11411 15666 msgstr "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe të tjera"
11412 msgid "" 15667
11413 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 15668 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11414 msgstr ""
11415 "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
11416 "të tjera"
11417
11418 msgid "Internet Messenger" 15669 msgid "Internet Messenger"
11419 msgstr "Lajmësjellës Internet" 15670 msgstr "Lajmësjellës Internet"
11420 15671
15672 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11421 msgid "Pidgin Internet Messenger" 15673 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11422 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 15674 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
11423 15675
11424 msgid "Orientation"
11425 msgstr "Orientim"
11426
11427 msgid "The orientation of the tray."
11428 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
11429
11430 #. Build the login options frame. 15676 #. Build the login options frame.
15677 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
11431 msgid "Login Options" 15678 msgid "Login Options"
11432 msgstr "Mundësi Futjeje" 15679 msgstr "Mundësi Futjeje"
11433 15680
15681 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466
11434 msgid "Pro_tocol:" 15682 msgid "Pro_tocol:"
11435 msgstr "Pro_tokoll:" 15683 msgstr "Pro_tokoll:"
11436 15684
15685 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479
15686 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
11437 msgid "_Username:" 15687 msgid "_Username:"
11438 msgstr "_Emër përdoruesi:" 15688 msgstr "_Emër përdoruesi:"
11439 15689
15690 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588
11440 msgid "Remember pass_word" 15691 msgid "Remember pass_word"
11441 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin" 15692 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin"
11442 15693
11443 #. Build the user options frame. 15694 #. Build the user options frame.
15695 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643
11444 msgid "User Options" 15696 msgid "User Options"
11445 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 15697 msgstr "Mundësi Përdoruesi"
11446 15698
15699 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656
11447 msgid "_Local alias:" 15700 msgid "_Local alias:"
11448 msgstr "Alias _vendor:" 15701 msgstr "Alias _vendor:"
11449 15702
15703 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660
11450 msgid "New _mail notifications" 15704 msgid "New _mail notifications"
11451 msgstr "Njoftime _poste të re" 15705 msgstr "Njoftime _poste të re"
11452 15706
11453 #. Buddy icon 15707 #. Buddy icon
15708 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665
11454 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 15709 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11455 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" 15710 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
11456 15711
15712 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797
11457 msgid "Ad_vanced" 15713 msgid "Ad_vanced"
11458 msgstr "Të _mëtejshme" 15714 msgstr "Të _mëtejshme"
11459 15715
11460 # Use Global Proxy Settings 15716 # Use Global Proxy Settings
15717 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11461 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 15718 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11462 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" 15719 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
11463 15720
11464 # Use Global Proxy Settings 15721 # Use Global Proxy Settings
15722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976
11465 msgid "Use Global Proxy Settings" 15723 msgid "Use Global Proxy Settings"
11466 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 15724 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
11467 15725
15726 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11468 msgid "No Proxy" 15727 msgid "No Proxy"
11469 msgstr "Pa \"Proxy\"" 15728 msgstr "Pa \"Proxy\""
11470 15729
11471 # HTTP 15730 # HTTP
15731 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988
11472 msgid "HTTP" 15732 msgid "HTTP"
11473 msgstr "HTTP" 15733 msgstr "HTTP"
11474 15734
15735 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994
11475 msgid "SOCKS 4" 15736 msgid "SOCKS 4"
11476 msgstr "SOCKS 4" 15737 msgstr "SOCKS 4"
11477 15738
15739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
11478 msgid "SOCKS 5" 15740 msgid "SOCKS 5"
11479 msgstr "SOCKS 5" 15741 msgstr "SOCKS 5"
11480 15742
15743 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
15744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
11481 msgid "Use Environmental Settings" 15745 msgid "Use Environmental Settings"
11482 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" 15746 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"
11483 15747
11484 #. This is an easter egg. 15748 #. This is an easter egg.
11485 #. It means one of two things, both intended as humourus: 15749 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11486 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 15750 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11487 #. look at butterflies. 15751 #. look at butterflies.
11488 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 15752 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
11489 msgid "If you look real closely" 15754 msgid "If you look real closely"
11490 msgstr "If you look real closely" 15755 msgstr "If you look real closely"
11491 15756
11492 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 15757 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15758 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
11493 msgid "you can see the butterflies mating" 15759 msgid "you can see the butterflies mating"
11494 msgstr "you can see the butterflies mating" 15760 msgstr "you can see the butterflies mating"
11495 15761
15762 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
11496 msgid "Proxy _type:" 15763 msgid "Proxy _type:"
11497 msgstr "_Tip \"proxy\":" 15764 msgstr "_Tip \"proxy\":"
11498 15765
15766 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
15767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
11499 msgid "_Host:" 15768 msgid "_Host:"
11500 msgstr "_Strehë:" 15769 msgstr "_Strehë:"
11501 15770
15771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
15772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
11502 msgid "_Port:" 15773 msgid "_Port:"
11503 msgstr "_Portë:" 15774 msgstr "_Portë:"
11504 15775
15776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
15777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
11505 msgid "Pa_ssword:" 15778 msgid "Pa_ssword:"
11506 msgstr "Fjalë_kalim:" 15779 msgstr "Fjalë_kalim:"
11507 15780
15781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
11508 msgid "Unable to save new account" 15782 msgid "Unable to save new account"
11509 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re" 15783 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re"
11510 15784
15785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
11511 msgid "An account already exists with the specified criteria." 15786 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11512 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." 15787 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
11513 15788
15789 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
11514 msgid "Add Account" 15790 msgid "Add Account"
11515 msgstr "Shto Llogari" 15791 msgstr "Shto Llogari"
11516 15792
15793 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
11517 msgid "_Basic" 15794 msgid "_Basic"
11518 msgstr "_Bazë" 15795 msgstr "_Bazë"
11519 15796
15797 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
11520 msgid "Create _this new account on the server" 15798 msgid "Create _this new account on the server"
11521 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" 15799 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"
11522 15800
15801 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
11523 msgid "P_roxy" 15802 msgid "P_roxy"
11524 msgstr "_Ndërmjetës" 15803 msgstr "_Ndërmjetës"
11525 15804
15805 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
15806 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759
15807 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
11526 msgid "Enabled" 15808 msgid "Enabled"
11527 msgstr "Aktivizuar" 15809 msgstr "Aktivizuar"
11528 15810
15811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
11529 msgid "Protocol" 15812 msgid "Protocol"
11530 msgstr "Protokoll" 15813 msgstr "Protokoll"
11531 15814
15815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
11532 #, c-format 15816 #, c-format
11533 msgid "" 15817 msgid ""
11534 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 15818 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11535 "\n" 15819 "\n"
11536 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 15820 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
11537 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11538 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11539 "them all.\n"
11540 "\n" 15821 "\n"
11541 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 15822 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11542 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11543 msgstr "" 15823 msgstr ""
11544 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" 15824 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
11545 "\n" 15825 "\n"
11546 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " 15826 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish për formësimin e gjithë atyre.\n"
11547 "poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse "
11548 "doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish "
11549 "për formësimin e gjithë atyre.\n"
11550 "\n" 15827 "\n"
11551 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " 15828 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
11552 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
11553 15829
11554 #. Buddy List 15830 #. Buddy List
15831 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
15832 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
11555 msgid "Background Color" 15833 msgid "Background Color"
11556 msgstr "Ngjyrë Sfondi" 15834 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11557 15835
15836 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
11558 msgid "The background color for the buddy list" 15837 msgid "The background color for the buddy list"
11559 msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve" 15838 msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve"
11560 15839
15840 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
11561 msgid "Layout" 15841 msgid "Layout"
11562 msgstr "Skemë" 15842 msgstr "Skemë"
11563 15843
15844 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
11564 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 15845 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11565 msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve" 15846 msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve"
11566 15847
11567 #. Group 15848 #. Group
11568 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15849 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11569 #. of a buddy list group when in its expanded state 15850 #. of a buddy list group when in its expanded state
15851 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
11570 msgid "Expanded Background Color" 15852 msgid "Expanded Background Color"
11571 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit" 15853 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit"
11572 15854
15855 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
11573 msgid "The background color of an expanded group" 15856 msgid "The background color of an expanded group"
11574 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar" 15857 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar"
11575 15858
11576 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15859 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11577 #. of a buddy list group when in its expanded state 15860 #. of a buddy list group when in its expanded state
15861 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
11578 msgid "Expanded Text" 15862 msgid "Expanded Text"
11579 msgstr "Tekst për të Zgjeruarit" 15863 msgstr "Tekst për të Zgjeruarit"
11580 15864
15865 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
11581 msgid "The text information for when a group is expanded" 15866 msgid "The text information for when a group is expanded"
11582 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet" 15867 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet"
11583 15868
11584 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15869 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11585 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15870 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15871 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
11586 msgid "Collapsed Background Color" 15872 msgid "Collapsed Background Color"
11587 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit" 15873 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit"
11588 15874
15875 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
11589 msgid "The background color of a collapsed group" 15876 msgid "The background color of a collapsed group"
11590 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur" 15877 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur"
11591 15878
11592 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15879 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11593 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15880 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15881 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
11594 msgid "Collapsed Text" 15882 msgid "Collapsed Text"
11595 msgstr "Tekst për të Tkurrurit" 15883 msgstr "Tekst për të Tkurrurit"
11596 15884
15885 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
11597 msgid "The text information for when a group is collapsed" 15886 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11598 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret" 15887 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret"
11599 15888
11600 #. Buddy 15889 #. Buddy
11601 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15890 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11602 #. of a buddy list contact or chat room 15891 #. of a buddy list contact or chat room
15892 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
11603 msgid "Contact/Chat Background Color" 15893 msgid "Contact/Chat Background Color"
11604 msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje" 15894 msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje"
11605 15895
15896 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
11606 msgid "The background color of a contact or chat" 15897 msgid "The background color of a contact or chat"
11607 msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje" 15898 msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje"
11608 15899
11609 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15900 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11610 #. of a buddy list contact when in its expanded state 15901 #. of a buddy list contact when in its expanded state
15902 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
11611 msgid "Contact Text" 15903 msgid "Contact Text"
11612 msgstr "Tekst për Kontakt" 15904 msgstr "Tekst për Kontakt"
11613 15905
15906 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
11614 msgid "The text information for when a contact is expanded" 15907 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11615 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet" 15908 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet"
11616 15909
11617 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15910 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11618 #. of a buddy list buddy when it is online 15911 #. of a buddy list buddy when it is online
15912 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
11619 msgid "Online Text" 15913 msgid "Online Text"
11620 msgstr "Tekst për \"Online\"" 15914 msgstr "Tekst për \"Online\""
11621 15915
15916 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
11622 msgid "The text information for when a buddy is online" 15917 msgid "The text information for when a buddy is online"
11623 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë" 15918 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë"
11624 15919
11625 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15920 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11626 #. of a buddy list buddy when it is away 15921 #. of a buddy list buddy when it is away
15922 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
11627 msgid "Away Text" 15923 msgid "Away Text"
11628 msgstr "Tekst për i Larguar" 15924 msgstr "Tekst për i Larguar"
11629 15925
15926 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
11630 msgid "The text information for when a buddy is away" 15927 msgid "The text information for when a buddy is away"
11631 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar" 15928 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar"
11632 15929
11633 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15930 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11634 #. of a buddy list buddy when it is offline 15931 #. of a buddy list buddy when it is offline
15932 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
11635 msgid "Offline Text" 15933 msgid "Offline Text"
11636 msgstr "Tekst për \"Offline\"" 15934 msgstr "Tekst për \"Offline\""
11637 15935
15936 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
11638 msgid "The text information for when a buddy is offline" 15937 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11639 msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë" 15938 msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë"
11640 15939
11641 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15940 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11642 #. of a buddy list buddy when it is idle 15941 #. of a buddy list buddy when it is idle
15942 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
11643 msgid "Idle Text" 15943 msgid "Idle Text"
11644 msgstr "Tekst për i Plogësht" 15944 msgstr "Tekst për i Plogësht"
11645 15945
15946 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
11646 msgid "The text information for when a buddy is idle" 15947 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11647 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht" 15948 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht"
11648 15949
11649 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15950 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11650 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15951 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15952 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
11651 msgid "Message Text" 15953 msgid "Message Text"
11652 msgstr "Tekst për Mesazh" 15954 msgstr "Tekst për Mesazh"
11653 15955
15956 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
11654 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 15957 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11655 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar" 15958 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar"
11656 15959
11657 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15960 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11658 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15961 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15962 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
11659 msgid "Message (Nick Said) Text" 15963 msgid "Message (Nick Said) Text"
11660 msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)" 15964 msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)"
11661 15965
11662 msgid "" 15966 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
11663 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 15967 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
11664 "your nickname" 15968 msgstr "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të cilin përmendet nofka juaj"
11665 msgstr "" 15969
11666 "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të " 15970 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
11667 "cilin përmendet nofka juaj"
11668
11669 msgid "The text information for a buddy's status" 15971 msgid "The text information for a buddy's status"
11670 msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku" 15972 msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku"
11671 15973
15974 #: ../pidgin/gtkblist.c:562
11672 #, c-format 15975 #, c-format
11673 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 15976 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11674 msgid_plural "" 15977 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11675 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11676 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" 15978 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
11677 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?" 15979 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"
11678 15980
11679 msgid "" 15981 #: ../pidgin/gtkblist.c:563
11680 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 15982 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11681 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 15983 msgstr "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e kontekstit për kontaktet"
11682 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 15984
11683 msgstr "" 15985 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
11684 "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të "
11685 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
11686 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
11687 "menuja e kontekstit për kontaktet"
11688
11689 msgid "Please update the necessary fields." 15986 msgid "Please update the necessary fields."
11690 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." 15987 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
11691 15988
15989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018
11692 msgid "A_ccount" 15990 msgid "A_ccount"
11693 msgstr "_Llogari" 15991 msgstr "_Llogari"
11694 15992
11695 msgid "" 15993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
11696 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 15994 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
11697 "join.\n" 15995 msgstr "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
11698 msgstr "" 15996
11699 "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" 15997 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144
11700
11701 msgid "Room _List" 15998 msgid "Room _List"
11702 msgstr "_Listë Dhomash" 15999 msgstr "_Listë Dhomash"
11703 16000
11704 # Block button 16001 # Block button
16002 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
16003 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
16004 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
11705 msgid "_Block" 16005 msgid "_Block"
11706 msgstr "_Blloko" 16006 msgstr "_Blloko"
11707 16007
11708 # Block button 16008 # Block button
16009 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
11709 msgid "Un_block" 16010 msgid "Un_block"
11710 msgstr "_Zhblloko" 16011 msgstr "_Zhblloko"
11711 16012
16013 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461
11712 msgid "Move to" 16014 msgid "Move to"
11713 msgstr "Kaloje te" 16015 msgstr "Kaloje te"
11714 16016
16017 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505
11715 msgid "Get _Info" 16018 msgid "Get _Info"
11716 msgstr "Merr _Të dhëna" 16019 msgstr "Merr _Të dhëna"
11717 16020
16021 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508
16022 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
11718 msgid "I_M" 16023 msgid "I_M"
11719 msgstr "I_M" 16024 msgstr "I_M"
11720 16025
16026 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517
11721 msgid "_Audio Call" 16027 msgid "_Audio Call"
11722 msgstr "Thirrje _Audio" 16028 msgstr "Thirrje _Audio"
11723 16029
16030 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522
11724 msgid "Audio/_Video Call" 16031 msgid "Audio/_Video Call"
11725 msgstr "Thirrje Audio/_Video" 16032 msgstr "Thirrje Audio/_Video"
11726 16033
16034 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526
11727 msgid "_Video Call" 16035 msgid "_Video Call"
11728 msgstr "Thirrje _Video" 16036 msgstr "Thirrje _Video"
11729 16037
16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538
11730 msgid "_Send File..." 16039 msgid "_Send File..."
11731 msgstr "_Dërgo Kartelë..." 16040 msgstr "_Dërgo Kartelë..."
11732 16041
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545
11733 msgid "Add Buddy _Pounce..." 16043 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11734 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." 16044 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
11735 16045
16046 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550
16047 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554
16048 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
16049 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
11736 msgid "View _Log" 16050 msgid "View _Log"
11737 msgstr "Shih _Regjistrim" 16051 msgstr "Shih _Regjistrim"
11738 16052
16053 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
16054 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11739 msgid "Hide When Offline" 16055 msgid "Hide When Offline"
11740 msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur" 16056 msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur"
11741 16057
16058 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
16059 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11742 msgid "Show When Offline" 16060 msgid "Show When Offline"
11743 msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur" 16061 msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur"
11744 16062
16063 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574
16064 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583
16065 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782
16066 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805
11745 msgid "_Alias..." 16067 msgid "_Alias..."
11746 msgstr "_Alias..." 16068 msgstr "_Alias..."
11747 16069
16070 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577
16071 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
16072 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784
16073 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807
11748 msgid "_Remove" 16074 msgid "_Remove"
11749 msgstr "_Hiq" 16075 msgstr "_Hiq"
11750 16076
16077 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714
11751 msgid "Set Custom Icon" 16078 msgid "Set Custom Icon"
11752 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake" 16079 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
11753 16080
16081 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718
16082 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
11754 msgid "Remove Custom Icon" 16083 msgid "Remove Custom Icon"
11755 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake" 16084 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
11756 16085
16086 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732
11757 msgid "Add _Buddy..." 16087 msgid "Add _Buddy..."
11758 msgstr "Shto _Shok..." 16088 msgstr "Shto _Shok..."
11759 16089
16090 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735
11760 msgid "Add C_hat..." 16091 msgid "Add C_hat..."
11761 msgstr "Shto _Fjalosje..." 16092 msgstr "Shto _Fjalosje..."
11762 16093
16094 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738
11763 msgid "_Delete Group" 16095 msgid "_Delete Group"
11764 msgstr "_Fshij Grup" 16096 msgstr "_Fshij Grup"
11765 16097
16098 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740
11766 msgid "_Rename" 16099 msgid "_Rename"
11767 msgstr "_Riemërto" 16100 msgstr "_Riemërto"
11768 16101
11769 # join button 16102 # join button
11770 #. join button 16103 #. join button
16104 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
16105 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
16106 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
16107 #: ../pidgin/pidginstock.c:84
11771 msgid "_Join" 16108 msgid "_Join"
11772 msgstr "_Bashkojuni" 16109 msgstr "_Bashkojuni"
11773 16110
16111 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768
11774 msgid "Auto-Join" 16112 msgid "Auto-Join"
11775 msgstr "Vetë-bashkoju" 16113 msgstr "Vetë-bashkoju"
11776 16114
16115 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770
11777 msgid "Persistent" 16116 msgid "Persistent"
11778 msgstr "Këmbëngulës" 16117 msgstr "Këmbëngulës"
11779 16118
16119 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780
11780 msgid "_Edit Settings..." 16120 msgid "_Edit Settings..."
11781 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..." 16121 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."
11782 16122
16123 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814
16124 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839
11783 msgid "_Collapse" 16125 msgid "_Collapse"
11784 msgstr "_Tkurr" 16126 msgstr "_Tkurr"
11785 16127
16128 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844
11786 msgid "_Expand" 16129 msgid "_Expand"
11787 msgstr "_Zgjero" 16130 msgstr "_Zgjero"
11788 16131
16132 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098
16133 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110
16134 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065
16135 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078
11789 msgid "/Tools/Mute Sounds" 16136 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11790 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" 16137 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"
11791 16138
11792 msgid "" 16139 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570
11793 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 16140 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167
11794 msgstr "" 16141 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
11795 "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." 16142 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
16143 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
11796 16144
11797 #. I don't believe this can happen currently, I think 16145 #. I don't believe this can happen currently, I think
11798 #. * everything that calls this function checks for one of the 16146 #. * everything that calls this function checks for one of the
11799 #. * above node types first. 16147 #. * above node types first.
16148 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947
11800 msgid "Unknown node type" 16149 msgid "Unknown node type"
11801 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje" 16150 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
11802 16151
11803 #, fuzzy 16152 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591
11804 msgid "Please select your mood from the list" 16153 msgid "Please select your mood from the list"
11805 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj." 16154 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj"
11806 16155
11807 #, fuzzy 16156 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624
11808 msgid "Message (optional)" 16157 msgid "Message (optional)"
11809 msgstr "Alias (opsional)" 16158 msgstr "Mesazh (opsional)"
11810 16159
16160 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629
11811 msgid "Edit User Mood" 16161 msgid "Edit User Mood"
11812 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" 16162 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
11813 16163
11814 # Buddies menu 16164 # Buddies menu
11815 #. Buddies menu 16165 #. Buddies menu
16166 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651
11816 msgid "/_Buddies" 16167 msgid "/_Buddies"
11817 msgstr "/_Shokë" 16168 msgstr "/_Shokë"
11818 16169
16170 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652
11819 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 16171 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11820 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 16172 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
11821 16173
16174 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653
11822 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 16175 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11823 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." 16176 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."
11824 16177
16178 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654
11825 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 16179 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11826 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." 16180 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
11827 16181
16182 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655
11828 msgid "/Buddies/View User _Log..." 16183 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11829 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." 16184 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."
11830 16185
11831 # Buddies menu 16186 # Buddies menu
16187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
11832 msgid "/Buddies/Sh_ow" 16188 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11833 msgstr "/Shokë/_Shfaq" 16189 msgstr "/Shokë/_Shfaq"
11834 16190
16191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658
11835 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 16192 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11836 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" 16193 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
11837 16194
16195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
11838 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 16196 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11839 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh" 16197 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
11840 16198
16199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660
11841 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 16200 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11842 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku" 16201 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
11843 16202
16203 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
11844 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 16204 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11845 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie" 16205 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie"
11846 16206
16207 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662
11847 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 16208 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11848 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh" 16209 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
11849 16210
16211 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663
11850 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 16212 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11851 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët" 16213 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
11852 16214
16215 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665
11853 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 16216 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11854 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." 16217 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."
11855 16218
16219 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666
11856 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 16220 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11857 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." 16221 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."
11858 16222
16223 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667
11859 msgid "/Buddies/Add _Group..." 16224 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11860 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." 16225 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."
11861 16226
16227 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669
11862 msgid "/Buddies/_Quit" 16228 msgid "/Buddies/_Quit"
11863 msgstr "/Shokë/_Lër" 16229 msgstr "/Shokë/_Lër"
11864 16230
11865 #. Accounts menu 16231 #. Accounts menu
16232 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672
11866 msgid "/_Accounts" 16233 msgid "/_Accounts"
11867 msgstr "/_Llogari" 16234 msgstr "/_Llogari"
11868 16235
16236 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673
16237 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058
11869 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 16238 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11870 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari" 16239 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
11871 16240
11872 # Tools 16241 # Tools
11873 #. Tools 16242 #. Tools
16243 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
11874 msgid "/_Tools" 16244 msgid "/_Tools"
11875 msgstr "/_Mjete" 16245 msgstr "/_Mjete"
11876 16246
16247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11877 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 16248 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11878 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" 16249 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"
11879 16250
16251 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678
11880 msgid "/Tools/_Certificates" 16252 msgid "/Tools/_Certificates"
11881 msgstr "/Mjete/_Dëshmi" 16253 msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
11882 16254
16255 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11883 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 16256 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11884 msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake" 16257 msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
11885 16258
16259 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11886 msgid "/Tools/Plu_gins" 16260 msgid "/Tools/Plu_gins"
11887 msgstr "/Mjete/Shtojca" 16261 msgstr "/Mjete/Shtojca"
11888 16262
16263 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11889 msgid "/Tools/Pr_eferences" 16264 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11890 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 16265 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
11891 16266
16267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682
11892 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 16268 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11893 msgstr "/Mjete/Vetës_i" 16269 msgstr "/Mjete/Vetës_i"
11894 16270
11895 #, fuzzy 16271 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683
11896 msgid "/Tools/Set _Mood" 16272 msgid "/Tools/Set _Mood"
11897 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi" 16273 msgstr "/Mjete/Caktoji _Humorin"
11898 16274
16275 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685
11899 msgid "/Tools/_File Transfers" 16276 msgid "/Tools/_File Transfers"
11900 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" 16277 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
11901 16278
16279 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686
11902 msgid "/Tools/R_oom List" 16280 msgid "/Tools/R_oom List"
11903 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" 16281 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
11904 16282
16283 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687
11905 msgid "/Tools/System _Log" 16284 msgid "/Tools/System _Log"
11906 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi" 16285 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
11907 16286
16287 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689
11908 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 16288 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11909 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" 16289 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"
11910 16290
11911 #. Help 16291 #. Help
16292 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691
11912 msgid "/_Help" 16293 msgid "/_Help"
11913 msgstr "/_Ndihmë" 16294 msgstr "/_Ndihmë"
11914 16295
16296 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692
11915 msgid "/Help/Online _Help" 16297 msgid "/Help/Online _Help"
11916 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" 16298 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
11917 16299
11918 # res[0] == username 16300 # res[0] == username
11919 #, fuzzy 16301 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694
11920 msgid "/Help/_Build Information" 16302 msgid "/Help/_Build Information"
11921 msgstr "Të dhëna Shoku" 16303 msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Montimi"
11922 16304
16305 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
11923 msgid "/Help/_Debug Window" 16306 msgid "/Help/_Debug Window"
11924 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" 16307 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"
11925 16308
11926 #, fuzzy 16309 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696
11927 msgid "/Help/De_veloper Information" 16310 msgid "/Help/De_veloper Information"
11928 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 16311 msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Zhvilluesi"
11929 16312
11930 #, fuzzy 16313 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
11931 msgid "/Help/_Translator Information" 16314 msgid "/Help/_Translator Information"
11932 msgstr "Të dhëna Vetjake" 16315 msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Përkthyesi"
11933 16316
16317 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699
11934 msgid "/Help/_About" 16318 msgid "/Help/_About"
11935 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" 16319 msgstr "/Ndihmë/_Rreth"
11936 16320
16321 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731
11937 #, c-format 16322 #, c-format
11938 msgid "<b>Account:</b> %s" 16323 msgid "<b>Account:</b> %s"
11939 msgstr "<b>Llogari:</b> %s" 16324 msgstr "<b>Llogari:</b> %s"
11940 16325
16326 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
11941 #, c-format 16327 #, c-format
11942 msgid "" 16328 msgid ""
11943 "\n" 16329 "\n"
11944 "<b>Occupants:</b> %d" 16330 "<b>Occupants:</b> %d"
11945 msgstr "" 16331 msgstr ""
11946 "\n" 16332 "\n"
11947 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d" 16333 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d"
11948 16334
16335 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11949 #, c-format 16336 #, c-format
11950 msgid "" 16337 msgid ""
11951 "\n" 16338 "\n"
11952 "<b>Topic:</b> %s" 16339 "<b>Topic:</b> %s"
11953 msgstr "" 16340 msgstr ""
11954 "\n" 16341 "\n"
11955 "<b>Temë:</b> %s" 16342 "<b>Temë:</b> %s"
11956 16343
16344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11957 msgid "(no topic set)" 16345 msgid "(no topic set)"
11958 msgstr "(nuk është caktuar temë)" 16346 msgstr "(nuk është caktuar temë)"
11959 16347
16348 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837
11960 msgid "Buddy Alias" 16349 msgid "Buddy Alias"
11961 msgstr "Alias Shoku" 16350 msgstr "Alias Shoku"
11962 16351
16352 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866
11963 msgid "Logged In" 16353 msgid "Logged In"
11964 msgstr "I futur" 16354 msgstr "I futur"
11965 16355
16356 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912
11966 msgid "Last Seen" 16357 msgid "Last Seen"
11967 msgstr "Parë së Fundmi" 16358 msgstr "Parë së Fundmi"
11968 16359
16360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
11969 msgid "Spooky" 16361 msgid "Spooky"
11970 msgstr "Fjalaman" 16362 msgstr "Fjalaman"
11971 16363
16364 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
11972 msgid "Awesome" 16365 msgid "Awesome"
11973 msgstr "I hatashëm" 16366 msgstr "I hatashëm"
11974 16367
16368 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
11975 msgid "Rockin'" 16369 msgid "Rockin'"
11976 msgstr "Rockin'" 16370 msgstr "Rockin'"
11977 16371
16372 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969
11978 msgid "Total Buddies" 16373 msgid "Total Buddies"
11979 msgstr "Shokë Gjithsej" 16374 msgstr "Shokë Gjithsej"
11980 16375
16376 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338
11981 #, c-format 16377 #, c-format
11982 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 16378 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11983 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm" 16379 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"
11984 16380
16381 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340
11985 #, c-format 16382 #, c-format
11986 msgid "Idle %dh %02dm" 16383 msgid "Idle %dh %02dm"
11987 msgstr "I plogësht %dh %02dm" 16384 msgstr "I plogësht %dh %02dm"
11988 16385
16386 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342
11989 #, c-format 16387 #, c-format
11990 msgid "Idle %dm" 16388 msgid "Idle %dm"
11991 msgstr "I plogësht %dm" 16389 msgstr "I plogësht %dm"
11992 16390
16391 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531
11993 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 16392 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11994 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 16393 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
11995 16394
16395 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532
16396 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565
11996 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 16397 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11997 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." 16398 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."
11998 16399
16400 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533
11999 msgid "/Buddies/Get User Info..." 16401 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12000 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." 16402 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."
12001 16403
16404 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534
12002 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 16405 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12003 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." 16406 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."
12004 16407
16408 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535
16409 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568
12005 msgid "/Buddies/Add Chat..." 16410 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12006 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." 16411 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."
12007 16412
16413 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536
12008 msgid "/Buddies/Add Group..." 16414 msgid "/Buddies/Add Group..."
12009 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." 16415 msgstr "/Shokë/Shto Grup..."
12010 16416
16417 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571
12011 msgid "/Tools/Privacy" 16418 msgid "/Tools/Privacy"
12012 msgstr "/Mjete/Vetësi" 16419 msgstr "/Mjete/Vetësi"
12013 16420
16421 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574
12014 msgid "/Tools/Room List" 16422 msgid "/Tools/Room List"
12015 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" 16423 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
12016 16424
16425 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706
16426 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
16427 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
12017 #, c-format 16428 #, c-format
12018 msgid "%d unread message from %s\n" 16429 msgid "%d unread message from %s\n"
12019 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 16430 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12020 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n" 16431 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n"
12021 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n" 16432 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n"
12022 16433
16434 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876
12023 msgid "Manually" 16435 msgid "Manually"
12024 msgstr "Dorazi" 16436 msgstr "Dorazi"
12025 16437
16438 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
12026 msgid "By status" 16439 msgid "By status"
12027 msgstr "Sipas gjendjeje" 16440 msgstr "Sipas gjendjeje"
12028 16441
16442 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
12029 msgid "By recent log activity" 16443 msgid "By recent log activity"
12030 msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi" 16444 msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi"
12031 16445
16446 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177
12032 #, c-format 16447 #, c-format
12033 msgid "%s disconnected" 16448 msgid "%s disconnected"
12034 msgstr "%s u shkëput" 16449 msgstr "%s u shkëput"
12035 16450
16451 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179
12036 #, c-format 16452 #, c-format
12037 msgid "%s disabled" 16453 msgid "%s disabled"
12038 msgstr "%s joveprues" 16454 msgstr "%s joveprues"
12039 16455
16456 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
12040 msgid "Reconnect" 16457 msgid "Reconnect"
12041 msgstr "Rilidhu" 16458 msgstr "Rilidhu"
12042 16459
16460 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
16461 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285
12043 msgid "Re-enable" 16462 msgid "Re-enable"
12044 msgstr "Riaktivizoje" 16463 msgstr "Riaktivizoje"
12045 16464
16465 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196
12046 msgid "SSL FAQs" 16466 msgid "SSL FAQs"
12047 msgstr "FAQ për SSL-në" 16467 msgstr "FAQ për SSL-në"
12048 16468
16469 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283
12049 msgid "Welcome back!" 16470 msgid "Welcome back!"
12050 msgstr "Mirësevini sërish!" 16471 msgstr "Mirësevini sërish!"
12051 16472
16473 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319
12052 #, c-format 16474 #, c-format
12053 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 16475 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12054 msgid_plural "" 16476 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12055 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 16477 msgstr[0] "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:"
12056 msgstr[0] "" 16478 msgstr[1] "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
12057 "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:" 16479
12058 msgstr[1] "" 16480 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593
12059 "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
12060
12061 msgid "<b>Username:</b>" 16481 msgid "<b>Username:</b>"
12062 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>" 16482 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>"
12063 16483
16484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600
12064 msgid "<b>Password:</b>" 16485 msgid "<b>Password:</b>"
12065 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>" 16486 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>"
12066 16487
16488 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611
12067 msgid "_Login" 16489 msgid "_Login"
12068 msgstr "_Hyrje" 16490 msgstr "_Hyrje"
12069 16491
16492 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866
12070 msgid "/Accounts" 16493 msgid "/Accounts"
12071 msgstr "/Llogari" 16494 msgstr "/Llogari"
12072 16495
12073 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 16496 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
16497 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880
12074 #, c-format 16498 #, c-format
12075 msgid "" 16499 msgid ""
12076 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 16500 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12077 "\n" 16501 "\n"
12078 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 16502 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12079 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12080 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12081 msgstr "" 16503 msgstr ""
12082 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n" 16504 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n"
12083 "\n" 16505 "\n"
12084 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares " 16506 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares <b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe të flisni me shokët tuaj."
12085 "<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
12086 "llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
12087 "të flisni me shokët tuaj."
12088 16507
12089 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 16508 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12090 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 16509 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12091 #. 16510 #.
16511 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
12092 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 16512 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12093 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" 16513 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
12094 16514
16515 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062
12095 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 16516 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12096 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh" 16517 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
12097 16518
16519 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068
12098 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 16520 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12099 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku" 16521 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
12100 16522
16523 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071
12101 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 16524 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12102 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie" 16525 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie"
12103 16526
16527 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074
12104 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 16528 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12105 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh" 16529 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"
12106 16530
16531 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127
12107 msgid "Add a buddy.\n" 16532 msgid "Add a buddy.\n"
12108 msgstr "Shto një shok.\n" 16533 msgstr "Shto një shok.\n"
12109 16534
16535 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142
12110 msgid "Buddy's _username:" 16536 msgid "Buddy's _username:"
12111 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:" 16537 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
12112 16538
12113 # Optional Information section 16539 # Optional Information section
16540 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159
12114 msgid "(Optional) A_lias:" 16541 msgid "(Optional) A_lias:"
12115 msgstr "(Opsionale) A_lias:" 16542 msgstr "(Opsionale) A_lias:"
12116 16543
16544 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170
12117 msgid "Add buddy to _group:" 16545 msgid "Add buddy to _group:"
12118 msgstr "Shto shok te _grupi:" 16546 msgstr "Shto shok te _grupi:"
12119 16547
16548 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272
12120 msgid "This protocol does not support chat rooms." 16549 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12121 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 16550 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
12122 16551
12123 msgid "" 16552 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288
12124 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 16553 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
12125 "chat."
12126 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." 16554 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
12127 16555
12128 msgid "" 16556 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297
12129 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 16557 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
12130 "would like to add to your buddy list.\n" 16558 msgstr "Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
12131 msgstr "" 16559
12132 "Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të " 16560 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318
12133 "donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
12134
12135 msgid "A_lias:" 16561 msgid "A_lias:"
12136 msgstr "_Alias:" 16562 msgstr "_Alias:"
12137 16563
16564 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325
12138 msgid "_Group:" 16565 msgid "_Group:"
12139 msgstr "_Grup:" 16566 msgstr "_Grup:"
12140 16567
16568 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329
12141 msgid "Auto_join when account connects." 16569 msgid "Auto_join when account connects."
12142 msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë." 16570 msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë."
12143 16571
16572 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330
12144 msgid "_Remain in chat after window is closed." 16573 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12145 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." 16574 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
12146 16575
16576 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353
12147 msgid "Please enter the name of the group to be added." 16577 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12148 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 16578 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
12149 16579
16580 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072
12150 msgid "Enable Account" 16581 msgid "Enable Account"
12151 msgstr "Aktivizo Llogari" 16582 msgstr "Aktivizo Llogari"
12152 16583
16584 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077
12153 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 16585 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12154 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari" 16586 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"
12155 16587
16588 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131
12156 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 16589 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12157 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/" 16590 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"
12158 16591
16592 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152
12159 msgid "_Edit Account" 16593 msgid "_Edit Account"
12160 msgstr "_Përpunoni Llogari" 16594 msgstr "_Përpunoni Llogari"
12161 16595
12162 #, fuzzy 16596 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170
12163 msgid "Set _Mood..." 16597 msgid "Set _Mood..."
12164 msgstr "Caktoni Humor..." 16598 msgstr "Caktoji _Humorin..."
12165 16599
16600 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180
16601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
16602 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
12166 msgid "No actions available" 16603 msgid "No actions available"
12167 msgstr "Pa veprime të mundshëm" 16604 msgstr "Pa veprime të mundshëm"
12168 16605
16606 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187
12169 msgid "_Disable" 16607 msgid "_Disable"
12170 msgstr "_Çaktivizo" 16608 msgstr "_Çaktivizo"
12171 16609
12172 # Tools 16610 # Tools
16611 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205
12173 msgid "/Tools" 16612 msgid "/Tools"
12174 msgstr "/Mjete" 16613 msgstr "/Mjete"
12175 16614
16615 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276
12176 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 16616 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12177 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 16617 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
12178 16618
16619 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
12179 msgid "Type the host name for this certificate." 16620 msgid "Type the host name for this certificate."
12180 msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi." 16621 msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
12181 16622
12182 #. Widget creation function 16623 #. Widget creation function
16624 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
12183 msgid "SSL Servers" 16625 msgid "SSL Servers"
12184 msgstr "Shërbyesa SSL" 16626 msgstr "Shërbyesa SSL"
12185 16627
16628 #: ../pidgin/gtkconv.c:509
12186 msgid "Unknown command." 16629 msgid "Unknown command."
12187 msgstr "Urdhër i panjohur." 16630 msgstr "Urdhër i panjohur."
12188 16631
16632 #: ../pidgin/gtkconv.c:793
16633 #: ../pidgin/gtkconv.c:820
12189 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 16634 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12190 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" 16635 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
12191 16636
12192 msgid "" 16637 #: ../pidgin/gtkconv.c:814
12193 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 16638 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12194 msgstr "" 16639 msgstr "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok."
12195 "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " 16640
12196 "atë shok." 16641 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
12197
12198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 16642 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12199 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" 16643 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
12200 16644
16645 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
12201 msgid "_Buddy:" 16646 msgid "_Buddy:"
12202 msgstr "_Shok:" 16647 msgstr "_Shok:"
12203 16648
16649 #: ../pidgin/gtkconv.c:932
16650 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
16651 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
12204 msgid "_Message:" 16652 msgid "_Message:"
12205 msgstr "_Mesazh:" 16653 msgstr "_Mesazh:"
12206 16654
16655 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003
12207 #, c-format 16656 #, c-format
12208 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 16657 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12209 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" 16658 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
12210 16659
16660 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041
12211 msgid "Save Conversation" 16661 msgid "Save Conversation"
12212 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" 16662 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"
12213 16663
16664 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658
12214 msgid "Un-Ignore" 16665 msgid "Un-Ignore"
12215 msgstr "Çshpërfill" 16666 msgstr "Çshpërfill"
12216 16667
16668 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
12217 msgid "Ignore" 16669 msgid "Ignore"
12218 msgstr "Shpërfill" 16670 msgstr "Shpërfill"
12219 16671
16672 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681
12220 msgid "Get Away Message" 16673 msgid "Get Away Message"
12221 msgstr "Mesazh Largimi" 16674 msgstr "Mesazh Largimi"
12222 16675
16676 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704
12223 msgid "Last Said" 16677 msgid "Last Said"
12224 msgstr "Thënë Së Fundmi" 16678 msgstr "Thënë Së Fundmi"
12225 16679
16680 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741
12226 msgid "Unable to save icon file to disk." 16681 msgid "Unable to save icon file to disk."
12227 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." 16682 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
12228 16683
16684 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
12229 msgid "Save Icon" 16685 msgid "Save Icon"
12230 msgstr "Ruaj Ikonë" 16686 msgstr "Ruaj Ikonë"
12231 16687
16688 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894
12232 msgid "Animate" 16689 msgid "Animate"
12233 msgstr "Animizo" 16690 msgstr "Animizo"
12234 16691
16692 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12235 msgid "Hide Icon" 16693 msgid "Hide Icon"
12236 msgstr "Fshih Ikonë" 16694 msgstr "Fshih Ikonë"
12237 16695
16696 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
12238 msgid "Save Icon As..." 16697 msgid "Save Icon As..."
12239 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." 16698 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
12240 16699
16700 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906
12241 msgid "Set Custom Icon..." 16701 msgid "Set Custom Icon..."
12242 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..." 16702 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..."
12243 16703
16704 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910
12244 msgid "Change Size" 16705 msgid "Change Size"
12245 msgstr "Ndrysho Masë" 16706 msgstr "Ndrysho Masë"
12246 16707
16708 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
12247 msgid "Show All" 16709 msgid "Show All"
12248 msgstr "Shfaqi të Tërë" 16710 msgstr "Shfaqi të Tërë"
12249 16711
12250 # Conversation menu 16712 # Conversation menu
12251 #. Conversation menu 16713 #. Conversation menu
16714 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
12252 msgid "/_Conversation" 16715 msgid "/_Conversation"
12253 msgstr "/_Bashkëbisedim" 16716 msgstr "/_Bashkëbisedim"
12254 16717
16718 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
12255 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 16719 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12256 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 16720 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
12257 16721
16722 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068
12258 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 16723 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12259 msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..." 16724 msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."
12260 16725
16726 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073
12261 msgid "/Conversation/_Find..." 16727 msgid "/Conversation/_Find..."
12262 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." 16728 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
12263 16729
16730 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075
12264 msgid "/Conversation/View _Log" 16731 msgid "/Conversation/View _Log"
12265 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 16732 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
12266 16733
16734 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
12267 msgid "/Conversation/_Save As..." 16735 msgid "/Conversation/_Save As..."
12268 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." 16736 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
12269 16737
16738 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
12270 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 16739 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12271 msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" 16740 msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
12272 16741
16742 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083
12273 msgid "/Conversation/M_edia" 16743 msgid "/Conversation/M_edia"
12274 msgstr "/Bashkëbisedim/_Media" 16744 msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
12275 16745
16746 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085
12276 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 16747 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12277 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio" 16748 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio"
12278 16749
16750 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087
12279 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 16751 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12280 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video" 16752 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video"
12281 16753
16754 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089
12282 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 16755 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12283 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video" 16756 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video"
12284 16757
16758 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093
12285 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 16759 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12286 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." 16760 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
12287 16761
12288 #, fuzzy 16762 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094
12289 msgid "/Conversation/Get _Attention" 16763 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12290 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 16764 msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi _Vëmendjen"
12291 16765
16766 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095
12292 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 16767 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12293 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." 16768 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."
12294 16769
16770 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097
12295 msgid "/Conversation/_Get Info" 16771 msgid "/Conversation/_Get Info"
12296 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" 16772 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
12297 16773
16774 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
12298 msgid "/Conversation/In_vite..." 16775 msgid "/Conversation/In_vite..."
12299 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." 16776 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
12300 16777
16778 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
12301 msgid "/Conversation/M_ore" 16779 msgid "/Conversation/M_ore"
12302 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 16780 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
12303 16781
16782 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105
12304 msgid "/Conversation/Al_ias..." 16783 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12305 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." 16784 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
12306 16785
16786 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
12307 msgid "/Conversation/_Block..." 16787 msgid "/Conversation/_Block..."
12308 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 16788 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."
12309 16789
16790 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
12310 msgid "/Conversation/_Unblock..." 16791 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12311 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..." 16792 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..."
12312 16793
16794 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
12313 msgid "/Conversation/_Add..." 16795 msgid "/Conversation/_Add..."
12314 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." 16796 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."
12315 16797
16798 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113
12316 msgid "/Conversation/_Remove..." 16799 msgid "/Conversation/_Remove..."
12317 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." 16800 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."
12318 16801
16802 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
12319 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 16803 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12320 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." 16804 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
12321 16805
16806 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
12322 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 16807 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12323 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..." 16808 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..."
12324 16809
16810 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
12325 msgid "/Conversation/_Close" 16811 msgid "/Conversation/_Close"
12326 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 16812 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
12327 16813
12328 # Options 16814 # Options
12329 #. Options 16815 #. Options
16816 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
12330 msgid "/_Options" 16817 msgid "/_Options"
12331 msgstr "/_Mundësi" 16818 msgstr "/_Mundësi"
12332 16819
16820 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
12333 msgid "/Options/Enable _Logging" 16821 msgid "/Options/Enable _Logging"
12334 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" 16822 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
12335 16823
16824 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
12336 msgid "/Options/Enable _Sounds" 16825 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12337 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" 16826 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
12338 16827
16828 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
12339 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 16829 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12340 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" 16830 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
12341 16831
16832 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
12342 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 16833 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12343 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore" 16834 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
12344 16835
16836 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327
12345 msgid "/Conversation/More" 16837 msgid "/Conversation/More"
12346 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 16838 msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
12347 16839
12348 # Options 16840 # Options
16841 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383
12349 msgid "/Options" 16842 msgid "/Options"
12350 msgstr "/Mundësi" 16843 msgstr "/Mundësi"
12351 16844
12352 # Conversation menu 16845 # Conversation menu
12353 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 16846 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12354 #. * the 'Conversation' menu pops up. 16847 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12355 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 16848 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12356 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 16849 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12357 #. * conversation is created. 16850 #. * conversation is created.
16851 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
16852 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451
12358 msgid "/Conversation" 16853 msgid "/Conversation"
12359 msgstr "/Bashkëbisedim" 16854 msgstr "/Bashkëbisedim"
12360 16855
16856 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459
12361 msgid "/Conversation/View Log" 16857 msgid "/Conversation/View Log"
12362 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 16858 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
12363 16859
16860 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
12364 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 16861 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12365 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio" 16862 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio"
12366 16863
16864 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467
12367 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 16865 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12368 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video" 16866 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video"
12369 16867
16868 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470
12370 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 16869 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12371 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video" 16870 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video"
12372 16871
16872 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477
12373 msgid "/Conversation/Send File..." 16873 msgid "/Conversation/Send File..."
12374 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." 16874 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
12375 16875
12376 #, fuzzy 16876 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
12377 msgid "/Conversation/Get Attention" 16877 msgid "/Conversation/Get Attention"
12378 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 16878 msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi Vëmendjen"
12379 16879
16880 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
12380 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 16881 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12381 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." 16882 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."
12382 16883
16884 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490
12383 msgid "/Conversation/Get Info" 16885 msgid "/Conversation/Get Info"
12384 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 16886 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
12385 16887
16888 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
12386 msgid "/Conversation/Invite..." 16889 msgid "/Conversation/Invite..."
12387 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." 16890 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."
12388 16891
16892 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
12389 msgid "/Conversation/Alias..." 16893 msgid "/Conversation/Alias..."
12390 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." 16894 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
12391 16895
16896 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504
12392 msgid "/Conversation/Block..." 16897 msgid "/Conversation/Block..."
12393 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 16898 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."
12394 16899
16900 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508
12395 msgid "/Conversation/Unblock..." 16901 msgid "/Conversation/Unblock..."
12396 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..." 16902 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..."
12397 16903
16904 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512
12398 msgid "/Conversation/Add..." 16905 msgid "/Conversation/Add..."
12399 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." 16906 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."
12400 16907
16908 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516
12401 msgid "/Conversation/Remove..." 16909 msgid "/Conversation/Remove..."
12402 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." 16910 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."
12403 16911
16912 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522
12404 msgid "/Conversation/Insert Link..." 16913 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12405 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." 16914 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
12406 16915
16916 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526
12407 msgid "/Conversation/Insert Image..." 16917 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12408 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..." 16918 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..."
12409 16919
16920 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532
12410 msgid "/Options/Enable Logging" 16921 msgid "/Options/Enable Logging"
12411 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 16922 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
12412 16923
16924 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535
12413 msgid "/Options/Enable Sounds" 16925 msgid "/Options/Enable Sounds"
12414 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 16926 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
12415 16927
16928 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548
12416 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 16929 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12417 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" 16930 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
12418 16931
16932 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551
12419 msgid "/Options/Show Timestamps" 16933 msgid "/Options/Show Timestamps"
12420 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" 16934 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
12421 16935
16936 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629
12422 msgid "User is typing..." 16937 msgid "User is typing..."
12423 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 16938 msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
12424 16939
16940 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703
12425 #, c-format 16941 #, c-format
12426 msgid "" 16942 msgid ""
12427 "\n" 16943 "\n"
12428 "%s has stopped typing" 16944 "%s has stopped typing"
12429 msgstr "" 16945 msgstr ""
12430 "\n" 16946 "\n"
12431 "%s ka reshtur së shkruajturi" 16947 "%s ka reshtur së shkruajturi"
12432 16948
12433 #. Build the Send To menu 16949 #. Build the Send To menu
16950 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882
16951 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599
12434 msgid "S_end To" 16952 msgid "S_end To"
12435 msgstr "Dërgoje _Te" 16953 msgstr "Dërgoje _Te"
12436 16954
16955 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548
16956 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
12437 msgid "_Send" 16957 msgid "_Send"
12438 msgstr "_Dërgo" 16958 msgstr "_Dërgo"
12439 16959
12440 # Setup the label telling how many people are in the room. 16960 # Setup the label telling how many people are in the room.
12441 #. Setup the label telling how many people are in the room. 16961 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16962 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717
12442 msgid "0 people in room" 16963 msgid "0 people in room"
12443 msgstr "0 vetë në dhomë" 16964 msgstr "0 vetë në dhomë"
12444 16965
12445 #, fuzzy 16966 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876
12446 msgid "Close Find bar" 16967 msgid "Close Find bar"
12447 msgstr "Mbylle këtë skedë" 16968 msgstr "Mbylle shtyllën Gjej"
12448 16969
12449 #, fuzzy 16970 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878
12450 msgid "Find:" 16971 msgid "Find:"
12451 msgstr "Gjej" 16972 msgstr "Gjej:"
12452 16973
12453 # Setup the label telling how many people are in the room. 16974 # Setup the label telling how many people are in the room.
16975 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121
16976 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247
12454 #, c-format 16977 #, c-format
12455 msgid "%d person in room" 16978 msgid "%d person in room"
12456 msgid_plural "%d people in room" 16979 msgid_plural "%d people in room"
12457 msgstr[0] "%d person në dhomë" 16980 msgstr[0] "%d person në dhomë"
12458 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" 16981 msgstr[1] "%d vetë në dhomë"
12459 16982
16983 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780
12460 msgid "Stopped Typing" 16984 msgid "Stopped Typing"
12461 msgstr "Reshti Së Shtypuri" 16985 msgstr "Reshti Së Shtypuri"
12462 16986
16987 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783
12463 msgid "Nick Said" 16988 msgid "Nick Said"
12464 msgstr "Nofka Tha" 16989 msgstr "Nofka Tha"
12465 16990
16991 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786
12466 msgid "Unread Messages" 16992 msgid "Unread Messages"
12467 msgstr "Mesazhe të Palexuar" 16993 msgstr "Mesazhe të Palexuar"
12468 16994
16995 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792
12469 msgid "New Event" 16996 msgid "New Event"
12470 msgstr "Ngjarje e Re" 16997 msgstr "Ngjarje e Re"
12471 16998
16999 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082
12472 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 17000 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12473 msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi." 17001 msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
12474 17002
17003 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282
12475 msgid "Confirm close" 17004 msgid "Confirm close"
12476 msgstr "Ripohoni mbylljen" 17005 msgstr "Ripohoni mbylljen"
12477 17006
17007 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314
12478 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 17008 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12479 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?" 17009 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"
12480 17010
17011 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940
12481 msgid "Close other tabs" 17012 msgid "Close other tabs"
12482 msgstr "Mbyll skedat e tjera" 17013 msgstr "Mbyll skedat e tjera"
12483 17014
17015 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946
12484 msgid "Close all tabs" 17016 msgid "Close all tabs"
12485 msgstr "Mbyll tërë skedat" 17017 msgstr "Mbyll tërë skedat"
12486 17018
17019 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954
12487 msgid "Detach this tab" 17020 msgid "Detach this tab"
12488 msgstr "Shqite këtë skedë" 17021 msgstr "Shqite këtë skedë"
12489 17022
17023 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960
12490 msgid "Close this tab" 17024 msgid "Close this tab"
12491 msgstr "Mbylle këtë skedë" 17025 msgstr "Mbylle këtë skedë"
12492 17026
17027 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465
12493 msgid "Close conversation" 17028 msgid "Close conversation"
12494 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" 17029 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
12495 17030
17031 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062
12496 msgid "Last created window" 17032 msgid "Last created window"
12497 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" 17033 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
12498 17034
17035 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064
12499 msgid "Separate IM and Chat windows" 17036 msgid "Separate IM and Chat windows"
12500 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh" 17037 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
12501 17038
17039 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066
17040 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
12502 msgid "New window" 17041 msgid "New window"
12503 msgstr "Dritare e re" 17042 msgstr "Dritare e re"
12504 17043
17044 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068
12505 msgid "By group" 17045 msgid "By group"
12506 msgstr "Sipas grupesh" 17046 msgstr "Sipas grupesh"
12507 17047
17048 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070
12508 msgid "By account" 17049 msgid "By account"
12509 msgstr "Sipas llogarish" 17050 msgstr "Sipas llogarish"
12510 17051
17052 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
17053 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
17054 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751
12511 msgid "Find" 17055 msgid "Find"
12512 msgstr "Gjej" 17056 msgstr "Gjej"
12513 17057
17058 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
12514 msgid "_Search for:" 17059 msgid "_Search for:"
12515 msgstr "_Kërko për:" 17060 msgstr "_Kërko për:"
12516 17061
17062 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
12517 msgid "Save Debug Log" 17063 msgid "Save Debug Log"
12518 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" 17064 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
12519 17065
17066 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
12520 msgid "Invert" 17067 msgid "Invert"
12521 msgstr "Përmbys" 17068 msgstr "Përmbys"
12522 17069
17070 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
12523 msgid "Highlight matches" 17071 msgid "Highlight matches"
12524 msgstr "Thekso përputhje" 17072 msgstr "Thekso përputhje"
12525 17073
17074 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12526 msgid "_Icon Only" 17075 msgid "_Icon Only"
12527 msgstr "_Vetëm Ikona" 17076 msgstr "_Vetëm Ikona"
12528 17077
17078 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
12529 msgid "_Text Only" 17079 msgid "_Text Only"
12530 msgstr "Vetëm _Tekst" 17080 msgstr "Vetëm _Tekst"
12531 17081
17082 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
12532 msgid "_Both Icon & Text" 17083 msgid "_Both Icon & Text"
12533 msgstr "Tekst _dhe Ikona" 17084 msgstr "Tekst _dhe Ikona"
12534 17085
17086 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
17087 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804
17088 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806
12535 msgid "Filter" 17089 msgid "Filter"
12536 msgstr "Filtër" 17090 msgstr "Filtër"
12537 17091
17092 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826
17093 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828
12538 msgid "Right click for more options." 17094 msgid "Right click for more options."
12539 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 17095 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"
12540 17096
17097 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862
12541 msgid "Level " 17098 msgid "Level "
12542 msgstr "Nivel" 17099 msgstr "Nivel"
12543 17100
17101 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868
17102 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870
12544 msgid "Select the debug filter level." 17103 msgid "Select the debug filter level."
12545 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" 17104 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
12546 17105
17106 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875
12547 msgid "All" 17107 msgid "All"
12548 msgstr "Krejt" 17108 msgstr "Krejt"
12549 17109
17110 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876
12550 msgid "Misc" 17111 msgid "Misc"
12551 msgstr "Të ndryshme" 17112 msgstr "Të ndryshme"
12552 17113
17114 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878
12553 msgid "Warning" 17115 msgid "Warning"
12554 msgstr "Sinjalizim" 17116 msgstr "Sinjalizim"
12555 17117
17118 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879
12556 msgid "Error " 17119 msgid "Error "
12557 msgstr "Gabim" 17120 msgstr "Gabim"
12558 17121
17122 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880
12559 msgid "Fatal Error" 17123 msgid "Fatal Error"
12560 msgstr "Gabim Fatal" 17124 msgstr "Gabim Fatal"
12561 17125
17126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
12562 msgid "bug master" 17127 msgid "bug master"
12563 msgstr "mjeshtër bug-esh" 17128 msgstr "mjeshtër bug-esh"
12564 17129
17130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12565 msgid "artist" 17131 msgid "artist"
12566 msgstr "artist" 17132 msgstr "artist"
12567 17133
12568 #. feel free to not translate this 17134 #. feel free to not translate this
17135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12569 msgid "Ka-Hing Cheung" 17136 msgid "Ka-Hing Cheung"
12570 msgstr "Ka-Hing Cheung" 17137 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12571 17138
17139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
12572 msgid "voice and video" 17140 msgid "voice and video"
12573 msgstr "zë dhe video" 17141 msgstr "zë dhe video"
12574 17142
17143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
12575 msgid "support" 17144 msgid "support"
12576 msgstr "suport" 17145 msgstr "suport"
12577 17146
17147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
17148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
12578 msgid "webmaster" 17149 msgid "webmaster"
12579 msgstr "\"webmaster\"" 17150 msgstr "\"webmaster\""
12580 17151
17152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
12581 msgid "Senior Contributor/QA" 17153 msgid "Senior Contributor/QA"
12582 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" 17154 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
12583 17155
17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12584 msgid "win32 port" 17157 msgid "win32 port"
12585 msgstr "portë win32" 17158 msgstr "portë win32"
12586 17159
17160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
17161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12587 msgid "maintainer" 17162 msgid "maintainer"
12588 msgstr "mirëmbajtës" 17163 msgstr "mirëmbajtës"
12589 17164
17165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12590 msgid "libfaim maintainer" 17166 msgid "libfaim maintainer"
12591 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" 17167 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
12592 17168
12593 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 17169 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
17170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
12594 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 17171 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12595 msgstr "" 17172 msgstr ""
12596 17173
17174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12597 msgid "support/QA" 17175 msgid "support/QA"
12598 msgstr "asistencë/SC" 17176 msgstr "asistencë/SC"
12599 17177
17178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12600 msgid "XMPP" 17179 msgid "XMPP"
12601 msgstr "XMPP" 17180 msgstr "XMPP"
12602 17181
17182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
12603 msgid "original author" 17183 msgid "original author"
12604 msgstr "autori fillestra" 17184 msgstr "autori fillestra"
12605 17185
17186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
12606 msgid "lead developer" 17187 msgid "lead developer"
12607 msgstr "udhëheqës zhvillimi" 17188 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
12608 17189
17190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
17191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12609 msgid "Afrikaans" 17192 msgid "Afrikaans"
12610 msgstr "Afrikaans" 17193 msgstr "Afrikaans"
12611 17194
17195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
17196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
12612 msgid "Arabic" 17197 msgid "Arabic"
12613 msgstr "Arabe" 17198 msgstr "Arabe"
12614 17199
17200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12615 msgid "Belarusian Latin" 17201 msgid "Belarusian Latin"
12616 msgstr "Bjelloruse Latine" 17202 msgstr "Bjelloruse Latine"
12617 17203
17204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
17205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
17206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
12618 msgid "Bulgarian" 17207 msgid "Bulgarian"
12619 msgstr "Bulgare" 17208 msgstr "Bulgare"
12620 17209
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
17211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
17212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
17213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
17214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
12621 msgid "Bengali" 17215 msgid "Bengali"
12622 msgstr "Bengali" 17216 msgstr "Bengali"
12623 17217
17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
17219 msgid "Bengali-India"
17220 msgstr "Bengali-India"
17221
17222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12624 msgid "Bosnian" 17223 msgid "Bosnian"
12625 msgstr "Boshnjake" 17224 msgstr "Boshnjake"
12626 17225
17226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
17227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
17228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
12627 msgid "Catalan" 17229 msgid "Catalan"
12628 msgstr "Katalane" 17230 msgstr "Katalane"
12629 17231
17232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
17233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12630 msgid "Valencian-Catalan" 17234 msgid "Valencian-Catalan"
12631 msgstr "Valenciane-Katalane" 17235 msgstr "Valenciane-Katalane"
12632 17236
17237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
17239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
12633 msgid "Czech" 17240 msgid "Czech"
12634 msgstr "Çeke" 17241 msgstr "Çeke"
12635 17242
17243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
17244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12636 msgid "Danish" 17245 msgid "Danish"
12637 msgstr "Daneze" 17246 msgstr "Daneze"
12638 17247
17248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
17249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
17250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
12639 msgid "German" 17251 msgid "German"
12640 msgstr "Gjermane" 17252 msgstr "Gjermane"
12641 17253
17254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
17255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
17256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
12642 msgid "Dzongkha" 17257 msgid "Dzongkha"
12643 msgstr "Xonga" 17258 msgstr "Xonga"
12644 17259
17260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
17261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12645 msgid "Greek" 17262 msgid "Greek"
12646 msgstr "Greke" 17263 msgstr "Greke"
12647 17264
17265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12648 msgid "Australian English" 17266 msgid "Australian English"
12649 msgstr "Angleze Australiane" 17267 msgstr "Angleze Australiane"
12650 17268
17269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12651 msgid "Canadian English" 17270 msgid "Canadian English"
12652 msgstr "Anglishte Kanadeze" 17271 msgstr "Anglishte Kanadeze"
12653 17272
17273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12654 msgid "British English" 17274 msgid "British English"
12655 msgstr "Anglishte Britanike" 17275 msgstr "Anglishte Britanike"
12656 17276
17277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12657 msgid "Esperanto" 17278 msgid "Esperanto"
12658 msgstr "Esperanto" 17279 msgstr "Esperanto"
12659 17280
17281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
17282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
17283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
17284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
17285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
12660 msgid "Spanish" 17286 msgid "Spanish"
12661 msgstr "Spanjolle" 17287 msgstr "Spanjolle"
12662 17288
17289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12663 msgid "Estonian" 17290 msgid "Estonian"
12664 msgstr "Estoneze" 17291 msgstr "Estoneze"
12665 17292
17293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
17294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
17295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
12666 msgid "Basque" 17296 msgid "Basque"
12667 msgstr "Baske" 17297 msgstr "Baske"
12668 17298
17299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
17300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
17301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12669 msgid "Persian" 17302 msgid "Persian"
12670 msgstr "Persiane" 17303 msgstr "Persiane"
12671 17304
17305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
17306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
17307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
12672 msgid "Finnish" 17308 msgid "Finnish"
12673 msgstr "Finlandeze" 17309 msgstr "Finlandeze"
12674 17310
17311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
17312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
17313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
17314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
17315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
12675 msgid "French" 17316 msgid "French"
12676 msgstr "Frënge" 17317 msgstr "Frënge"
12677 17318
17319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12678 msgid "Irish" 17320 msgid "Irish"
12679 msgstr "Irlandeze" 17321 msgstr "Irlandeze"
12680 17322
17323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
17324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
17325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
12681 msgid "Galician" 17326 msgid "Galician"
12682 msgstr "Galike" 17327 msgstr "Galike"
12683 17328
17329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
17330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12684 msgid "Gujarati" 17331 msgid "Gujarati"
12685 msgstr "Gujarati" 17332 msgstr "Gujarati"
12686 17333
17334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12687 msgid "Gujarati Language Team" 17335 msgid "Gujarati Language Team"
12688 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati" 17336 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati"
12689 17337
17338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
17339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
12690 msgid "Hebrew" 17340 msgid "Hebrew"
12691 msgstr "Hebraishte" 17341 msgstr "Hebraishte"
12692 17342
17343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
17344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
12693 msgid "Hindi" 17345 msgid "Hindi"
12694 msgstr "Indiane" 17346 msgstr "Indiane"
12695 17347
17348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
17349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
12696 msgid "Hungarian" 17350 msgid "Hungarian"
12697 msgstr "Hungareze" 17351 msgstr "Hungareze"
12698 17352
17353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12699 msgid "Armenian" 17354 msgid "Armenian"
12700 msgstr "Armene" 17355 msgstr "Armene"
12701 17356
17357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
12702 msgid "Indonesian" 17358 msgid "Indonesian"
12703 msgstr "Indoneziane" 17359 msgstr "Indoneziane"
12704 17360
17361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
17362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
12705 msgid "Italian" 17363 msgid "Italian"
12706 msgstr "Italisht" 17364 msgstr "Italisht"
12707 17365
17366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
17367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
17368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
17369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
12708 msgid "Japanese" 17370 msgid "Japanese"
12709 msgstr "Japoneze" 17371 msgstr "Japoneze"
12710 17372
17373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
17374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
12711 msgid "Georgian" 17375 msgid "Georgian"
12712 msgstr "Gjeorgjiane" 17376 msgstr "Gjeorgjiane"
12713 17377
17378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12714 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 17379 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12715 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" 17380 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
12716 17381
17382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12717 msgid "Khmer" 17383 msgid "Khmer"
12718 msgstr "Khmere" 17384 msgstr "Khmere"
12719 17385
17386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12720 msgid "Kannada" 17387 msgid "Kannada"
12721 msgstr "Kannada" 17388 msgstr "Kannada"
12722 17389
17390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12723 msgid "Kannada Translation team" 17391 msgid "Kannada Translation team"
12724 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada" 17392 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada"
12725 17393
17394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
17395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
17396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
12726 msgid "Korean" 17397 msgid "Korean"
12727 msgstr "Koreane" 17398 msgstr "Koreane"
12728 17399
17400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
17401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
17402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12729 msgid "Kurdish" 17403 msgid "Kurdish"
12730 msgstr "Kurde" 17404 msgstr "Kurde"
12731 17405
17406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12732 msgid "Lao" 17407 msgid "Lao"
12733 msgstr "Lao" 17408 msgstr "Lao"
12734 17409
17410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
17411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
17412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
17413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
12735 msgid "Macedonian" 17414 msgid "Macedonian"
12736 msgstr "Maqedone" 17415 msgstr "Maqedone"
12737 17416
17417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12738 msgid "Mongolian" 17418 msgid "Mongolian"
12739 msgstr "Mongole" 17419 msgstr "Mongole"
12740 17420
12741 #, fuzzy 17421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
12742 msgid "Marathi" 17422 msgid "Marathi"
12743 msgstr "Gujarati" 17423 msgstr "Marati"
12744 17424
17425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12745 msgid "Malay" 17426 msgid "Malay"
12746 msgstr "Malaje" 17427 msgstr "Malaje"
12747 17428
17429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
17430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
17431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
17432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
12748 msgid "Bokmål Norwegian" 17433 msgid "Bokmål Norwegian"
12749 msgstr "Norvegjeze Bokmal" 17434 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
12750 17435
17436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12751 msgid "Nepali" 17437 msgid "Nepali"
12752 msgstr "Nepaleze" 17438 msgstr "Nepaleze"
12753 17439
17440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12754 msgid "Dutch, Flemish" 17441 msgid "Dutch, Flemish"
12755 msgstr "Hollandishte, Flamande" 17442 msgstr "Hollandishte, Flamande"
12756 17443
17444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12757 msgid "Norwegian Nynorsk" 17445 msgid "Norwegian Nynorsk"
12758 msgstr "Norvegjeze Nynorsk" 17446 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
12759 17447
17448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12760 msgid "Occitan" 17449 msgid "Occitan"
12761 msgstr "Oçitane" 17450 msgstr "Oçitane"
12762 17451
12763 #, fuzzy 17452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12764 msgid "Oriya" 17453 msgid "Oriya"
12765 msgstr "Opera" 17454 msgstr "Orija"
12766 17455
17456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12767 msgid "Punjabi" 17457 msgid "Punjabi"
12768 msgstr "Panxhabe" 17458 msgstr "Panxhabe"
12769 17459
17460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
17461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
17462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
17463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
17464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
17465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
12770 msgid "Polish" 17466 msgid "Polish"
12771 msgstr "Polake" 17467 msgstr "Polake"
12772 17468
17469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12773 msgid "Portuguese" 17470 msgid "Portuguese"
12774 msgstr "Portugeze" 17471 msgstr "Portugeze"
12775 17472
17473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
17474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
12776 msgid "Portuguese-Brazil" 17475 msgid "Portuguese-Brazil"
12777 msgstr "Portugeze Brazil" 17476 msgstr "Portugeze Brazil"
12778 17477
17478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12779 msgid "Pashto" 17479 msgid "Pashto"
12780 msgstr "Pashtune" 17480 msgstr "Pashtune"
12781 17481
17482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
17483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12782 msgid "Romanian" 17484 msgid "Romanian"
12783 msgstr "Rumune" 17485 msgstr "Rumune"
12784 17486
17487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
17488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
17489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
17490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
12785 msgid "Russian" 17491 msgid "Russian"
12786 msgstr "Ruse" 17492 msgstr "Ruse"
12787 17493
17494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
17495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
17496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
17497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
17498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
12788 msgid "Slovak" 17499 msgid "Slovak"
12789 msgstr "Slovake" 17500 msgstr "Slovake"
12790 17501
17502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
17503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
12791 msgid "Slovenian" 17504 msgid "Slovenian"
12792 msgstr "Slovene" 17505 msgstr "Slovene"
12793 17506
17507 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12794 msgid "Albanian" 17508 msgid "Albanian"
12795 msgstr "Shqip" 17509 msgstr "Shqip"
12796 17510
17511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
17512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
17513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
17514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
12797 msgid "Serbian" 17515 msgid "Serbian"
12798 msgstr "Serbe" 17516 msgstr "Serbe"
12799 17517
17518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
17519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12800 msgid "Sinhala" 17520 msgid "Sinhala"
12801 msgstr "Sinhala" 17521 msgstr "Sinhala"
12802 17522
17523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
17524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
17525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
12803 msgid "Swedish" 17526 msgid "Swedish"
12804 msgstr "Suedeze" 17527 msgstr "Suedeze"
12805 17528
17529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12806 msgid "Swahili" 17530 msgid "Swahili"
12807 msgstr "Suahili" 17531 msgstr "Suahili"
12808 17532
17533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
17534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12809 msgid "Tamil" 17535 msgid "Tamil"
12810 msgstr "Tamileze" 17536 msgstr "Tamileze"
12811 17537
17538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
17539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
12812 msgid "Telugu" 17540 msgid "Telugu"
12813 msgstr "Telugu" 17541 msgstr "Telugu"
12814 17542
17543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12815 msgid "Thai" 17544 msgid "Thai"
12816 msgstr "Tailandeze" 17545 msgstr "Tailandeze"
12817 17546
17547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
17548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
12818 msgid "Turkish" 17549 msgid "Turkish"
12819 msgstr "Turke" 17550 msgstr "Turke"
12820 17551
17552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12821 msgid "Ukranian" 17553 msgid "Ukranian"
12822 msgstr "Ukrainase" 17554 msgstr "Ukrainase"
12823 17555
17556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12824 msgid "Urdu" 17557 msgid "Urdu"
12825 msgstr "Urdu" 17558 msgstr "Urdu"
12826 17559
17560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12827 msgid "Vietnamese" 17561 msgid "Vietnamese"
12828 msgstr "Vietnameze" 17562 msgstr "Vietnameze"
12829 17563
17564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12830 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 17565 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12831 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" 17566 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
12832 17567
17568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
17569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
17570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
12833 msgid "Simplified Chinese" 17571 msgid "Simplified Chinese"
12834 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" 17572 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
12835 17573
17574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
17575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
17576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12836 msgid "Hong Kong Chinese" 17577 msgid "Hong Kong Chinese"
12837 msgstr "Kineze Hong Kongu" 17578 msgstr "Kineze Hong Kongu"
12838 17579
17580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
17581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
17582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
12839 msgid "Traditional Chinese" 17583 msgid "Traditional Chinese"
12840 msgstr "Kineze Tradicionale" 17584 msgstr "Kineze Tradicionale"
12841 17585
17586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
12842 msgid "Amharic" 17587 msgid "Amharic"
12843 msgstr "Amharike" 17588 msgstr "Amharike"
12844 17589
17590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
17591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
17592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
12845 msgid "Lithuanian" 17593 msgid "Lithuanian"
12846 msgstr "Lituaneze" 17594 msgstr "Lituaneze"
12847 17595
12848 #, fuzzy, c-format 17596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
12849 msgid "" 17597 #, c-format
12850 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 17598 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12851 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 17599 msgstr "%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe rishpërndani sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për %s.<BR><BR>"
12852 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 17600
12853 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 17601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
12854 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 17602 #, c-format
12855 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 17603 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12856 msgstr "" 17604 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh (FAQ)</A><BR>\tKanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12857 "%s është një klient grafik shkëmbimi mesazhesh, modular, i bazuar në " 17605
12858 "libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me AIM-in, MSN-në, Yahoo!-" 17606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
12859 "un, XMPP-në, ICQ-në, IRC-në, SILC-un, SIP/SIMPLE-in, Novell GroupWise-in, " 17607 #, c-format
12860 "Lotus Sametime-in, Bonjour-in, Zephyr-in, MySpaceIM-in, Gadu-Gadu-n, dhe " 17608 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
12861 "QQ. Është shkruajtur duke përdorur GTK+.<BR><BR>Mund ta ndryshoni dhe " 17609 msgstr "<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>"
12862 "rishpërndani program-in sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i " 17610
12863 "mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te kartela 'COPYING' e prurë " 17611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
12864 "bashkë me %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të. Shihni "
12865 "kartelën 'COPYRIGHT' për listën e plotë të pjesëmarrësve. Nuk ofrojnë "
12866 "garanci për këtë program.<BR><BR>"
12867
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12871 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12872 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12873 "im<BR><BR>"
12874 msgstr ""
12875
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid ""
12878 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12879 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12880 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12881 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12882 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12883 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12884 "<br/>"
12885 msgstr ""
12886 "<font size=\"4\">Ndihmë prej përdoruesish të tjerë Pidgin:</font> <a href="
12887 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë "
12888 "<b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12889 "\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë me shtojca apo protokolle palësh të "
12890 "treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet "
12891 "në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë."
12892 "<br/><br/>"
12893
12894 #, c-format 17612 #, c-format
12895 msgid "About %s" 17613 msgid "About %s"
12896 msgstr "Rreth %s" 17614 msgstr "Rreth %s"
12897 17615
12898 # res[0] == username 17616 # res[0] == username
12899 #, fuzzy 17617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
12900 msgid "Build Information" 17618 msgid "Build Information"
12901 msgstr "Të dhëna Shoku" 17619 msgstr "Të dhëna Montimi"
12902 17620
12903 # res[0] == username 17621 # res[0] == username
12904 #. End of not to be translated section 17622 #. End of not to be translated section
12905 #, fuzzy, c-format 17623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
17624 #, c-format
12906 msgid "%s Build Information" 17625 msgid "%s Build Information"
12907 msgstr "Të dhëna Shoku" 17626 msgstr ""
12908 17627
17628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
12909 msgid "Current Developers" 17629 msgid "Current Developers"
12910 msgstr "Zhvilluesa Veprues" 17630 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
12911 17631
17632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
12912 msgid "Crazy Patch Writers" 17633 msgid "Crazy Patch Writers"
12913 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 17634 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
12914 17635
17636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
12915 msgid "Retired Developers" 17637 msgid "Retired Developers"
12916 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 17638 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"
12917 17639
17640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
12918 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 17641 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12919 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension" 17642 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"
12920 17643
12921 #, fuzzy, c-format 17644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
17645 #, c-format
12922 msgid "%s Developer Information" 17646 msgid "%s Developer Information"
12923 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 17647 msgstr "Të dhëna Zhvilluesi %s"
12924 17648
17649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
12925 msgid "Current Translators" 17650 msgid "Current Translators"
12926 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 17651 msgstr "Përkthyesa të Çastit"
12927 17652
17653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
12928 msgid "Past Translators" 17654 msgid "Past Translators"
12929 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" 17655 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
12930 17656
12931 #, fuzzy, c-format 17657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
17658 #, c-format
12932 msgid "%s Translator Information" 17659 msgid "%s Translator Information"
12933 msgstr "Më Tepër të Dhëna" 17660 msgstr "Të dhëna Përkthyesi %s"
12934 17661
17662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
17663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
17664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
12935 msgid "_Name" 17665 msgid "_Name"
12936 msgstr "_Emër" 17666 msgstr "_Emër"
12937 17667
17668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
17669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
17670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
12938 msgid "_Account" 17671 msgid "_Account"
12939 msgstr "_Llogari" 17672 msgstr "_Llogari"
12940 17673
17674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
12941 msgid "Get User Info" 17675 msgid "Get User Info"
12942 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" 17676 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"
12943 17677
12944 msgid "" 17678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
12945 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 17679 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
12946 "to view." 17680 msgstr "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit."
12947 msgstr "" 17681
12948 "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit " 17682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
12949 "do të donit të shihnit."
12950
12951 msgid "View User Log" 17683 msgid "View User Log"
12952 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" 17684 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
12953 17685
17686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
12954 msgid "Alias Contact" 17687 msgid "Alias Contact"
12955 msgstr "Kontak Aliasi" 17688 msgstr "Kontak Aliasi"
12956 17689
17690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
12957 msgid "Enter an alias for this contact." 17691 msgid "Enter an alias for this contact."
12958 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" 17692 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
12959 17693
17694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
12960 #, c-format 17695 #, c-format
12961 msgid "Enter an alias for %s." 17696 msgid "Enter an alias for %s."
12962 msgstr "Jepni një alias për %s." 17697 msgstr "Jepni një alias për %s."
12963 17698
17699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
12964 msgid "Alias Buddy" 17700 msgid "Alias Buddy"
12965 msgstr "Alias Shoku" 17701 msgstr "Alias Shoku"
12966 17702
17703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
12967 msgid "Alias Chat" 17704 msgid "Alias Chat"
12968 msgstr "Alias Fjalosjeje" 17705 msgstr "Alias Fjalosjeje"
12969 17706
17707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
12970 msgid "Enter an alias for this chat." 17708 msgid "Enter an alias for this chat."
12971 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." 17709 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."
12972 17710
12973 #, c-format 17711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
12974 msgid "" 17712 #, c-format
12975 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 17713 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
12976 "your buddy list. Do you want to continue?" 17714 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
12977 msgid_plural "" 17715 msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12978 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 17716 msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12979 "your buddy list. Do you want to continue?" 17717
12980 msgstr[0] "" 17718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
12981 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj "
12982 "të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12983 msgstr[1] ""
12984 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
12985 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12986
12987 msgid "Remove Contact" 17719 msgid "Remove Contact"
12988 msgstr "Hiq Kontakt" 17720 msgstr "Hiq Kontakt"
12989 17721
17722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
12990 msgid "_Remove Contact" 17723 msgid "_Remove Contact"
12991 msgstr "_Hiq Kontakt" 17724 msgstr "_Hiq Kontakt"
12992 17725
12993 #, c-format 17726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
12994 msgid "" 17727 #, c-format
12995 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 17728 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
12996 "want to continue?" 17729 msgstr "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të vazhdohet?"
12997 msgstr "" 17730
12998 "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të " 17731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
12999 "vazhdohet?"
13000
13001 msgid "Merge Groups" 17732 msgid "Merge Groups"
13002 msgstr "Përziej Grupe" 17733 msgstr "Përziej Grupe"
13003 17734
17735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
13004 msgid "_Merge Groups" 17736 msgid "_Merge Groups"
13005 msgstr "_Përziej Grupe" 17737 msgstr "_Përziej Grupe"
13006 17738
13007 #, c-format 17739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
13008 msgid "" 17740 #, c-format
13009 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 17741 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
13010 "list. Do you want to continue?" 17742 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
13011 msgstr "" 17743
13012 "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës " 17744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
13013 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
13014
13015 msgid "Remove Group" 17745 msgid "Remove Group"
13016 msgstr "Hiq Grup" 17746 msgstr "Hiq Grup"
13017 17747
17748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
13018 msgid "_Remove Group" 17749 msgid "_Remove Group"
13019 msgstr "_Hiq Grup" 17750 msgstr "_Hiq Grup"
13020 17751
13021 #, c-format 17752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
13022 msgid "" 17753 #, c-format
13023 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 17754 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13024 msgstr "" 17755 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
13025 "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të " 17756
13026 "vazhdohet?" 17757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
13027
13028 msgid "Remove Buddy" 17758 msgid "Remove Buddy"
13029 msgstr "Hiq Shok" 17759 msgstr "Hiq Shok"
13030 17760
17761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
13031 msgid "_Remove Buddy" 17762 msgid "_Remove Buddy"
13032 msgstr "_Hiq Shok" 17763 msgstr "_Hiq Shok"
13033 17764
13034 #, c-format 17765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
13035 msgid "" 17766 #, c-format
13036 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 17767 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13037 "continue?" 17768 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
13038 msgstr "" 17769
13039 "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. " 17770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
13040 "Doni të vazhdohet?"
13041
13042 msgid "Remove Chat" 17771 msgid "Remove Chat"
13043 msgstr "Hiq Fjalosje" 17772 msgstr "Hiq Fjalosje"
13044 17773
17774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
13045 msgid "_Remove Chat" 17775 msgid "_Remove Chat"
13046 msgstr "_Hiq Fjalosje" 17776 msgstr "_Hiq Fjalosje"
13047 17777
17778 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
13048 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 17779 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13049 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n" 17780 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"
13050 17781
17782 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
13051 msgid "_Change Status" 17783 msgid "_Change Status"
13052 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen" 17784 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"
13053 17785
17786 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
13054 msgid "Show Buddy _List" 17787 msgid "Show Buddy _List"
13055 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh" 17788 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"
13056 17789
17790 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
13057 msgid "_Unread Messages" 17791 msgid "_Unread Messages"
13058 msgstr "Mesazhe të _Palexuar" 17792 msgstr "Mesazhe të _Palexuar"
13059 17793
17794 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
13060 msgid "New _Message..." 17795 msgid "New _Message..."
13061 msgstr "_Mesazh i Ri..." 17796 msgstr "_Mesazh i Ri..."
13062 17797
17798 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
13063 msgid "_Accounts" 17799 msgid "_Accounts"
13064 msgstr "_Llogarira" 17800 msgstr "_Llogarira"
13065 17801
17802 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
13066 msgid "Plu_gins" 17803 msgid "Plu_gins"
13067 msgstr "Shtoj_ca" 17804 msgstr "Shtoj_ca"
13068 17805
17806 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
13069 msgid "Pr_eferences" 17807 msgid "Pr_eferences"
13070 msgstr "P_arapëlqime" 17808 msgstr "P_arapëlqime"
13071 17809
17810 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
13072 msgid "Mute _Sounds" 17811 msgid "Mute _Sounds"
13073 msgstr "Pa _Tinguj" 17812 msgstr "Pa _Tinguj"
13074 17813
17814 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
13075 msgid "_Blink on New Message" 17815 msgid "_Blink on New Message"
13076 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj" 17816 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj"
13077 17817
17818 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
13078 msgid "_Quit" 17819 msgid "_Quit"
13079 msgstr "_Dil" 17820 msgstr "_Dil"
13080 17821
17822 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13081 msgid "Not started" 17823 msgid "Not started"
13082 msgstr "I pa nisur" 17824 msgstr "I pa nisur"
13083 17825
17826 #: ../pidgin/gtkft.c:275
13084 msgid "<b>Receiving As:</b>" 17827 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13085 msgstr "<b>Po merret Si:</b>" 17828 msgstr "<b>Po merret Si:</b>"
13086 17829
17830 #: ../pidgin/gtkft.c:277
13087 msgid "<b>Receiving From:</b>" 17831 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13088 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>" 17832 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>"
13089 17833
17834 #: ../pidgin/gtkft.c:281
13090 msgid "<b>Sending To:</b>" 17835 msgid "<b>Sending To:</b>"
13091 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>" 17836 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>"
13092 17837
17838 #: ../pidgin/gtkft.c:283
13093 msgid "<b>Sending As:</b>" 17839 msgid "<b>Sending As:</b>"
13094 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>" 17840 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"
13095 17841
17842 #: ../pidgin/gtkft.c:477
17843 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148
13096 msgid "There is no application configured to open this type of file." 17844 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13097 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." 17845 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."
13098 17846
17847 #: ../pidgin/gtkft.c:482
17848 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153
13099 msgid "An error occurred while opening the file." 17849 msgid "An error occurred while opening the file."
13100 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 17850 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
13101 17851
17852 #: ../pidgin/gtkft.c:519
17853 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188
13102 #, c-format 17854 #, c-format
13103 msgid "Error launching %s: %s" 17855 msgid "Error launching %s: %s"
13104 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 17856 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"
13105 17857
17858 #: ../pidgin/gtkft.c:528
17859 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196
13106 #, c-format 17860 #, c-format
13107 msgid "Error running %s" 17861 msgid "Error running %s"
13108 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 17862 msgstr "Gabim në xhirimin e %s"
13109 17863
17864 #: ../pidgin/gtkft.c:529
17865 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197
13110 #, c-format 17866 #, c-format
13111 msgid "Process returned error code %d" 17867 msgid "Process returned error code %d"
13112 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d" 17868 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
13113 17869
17870 #: ../pidgin/gtkft.c:666
13114 msgid "Filename:" 17871 msgid "Filename:"
13115 msgstr "Emër kartele:" 17872 msgstr "Emër kartele:"
13116 17873
17874 #: ../pidgin/gtkft.c:667
13117 msgid "Local File:" 17875 msgid "Local File:"
13118 msgstr "Kartelë Vendore:" 17876 msgstr "Kartelë Vendore:"
13119 17877
17878 #: ../pidgin/gtkft.c:669
13120 msgid "Speed:" 17879 msgid "Speed:"
13121 msgstr "Shpejtësi:" 17880 msgstr "Shpejtësi:"
13122 17881
17882 #: ../pidgin/gtkft.c:670
13123 msgid "Time Elapsed:" 17883 msgid "Time Elapsed:"
13124 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" 17884 msgstr "Kohë e Rrjedhur:"
13125 17885
17886 #: ../pidgin/gtkft.c:671
13126 msgid "Time Remaining:" 17887 msgid "Time Remaining:"
13127 msgstr "Kohë e Mbetur:" 17888 msgstr "Kohë e Mbetur:"
13128 17889
17890 #: ../pidgin/gtkft.c:756
13129 msgid "Close this window when all transfers _finish" 17891 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13130 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet" 17892 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet"
13131 17893
17894 #: ../pidgin/gtkft.c:766
13132 msgid "C_lear finished transfers" 17895 msgid "C_lear finished transfers"
13133 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 17896 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"
13134 17897
13135 #. "Download Details" arrow 17898 #. "Download Details" arrow
17899 #: ../pidgin/gtkft.c:775
13136 msgid "File transfer _details" 17900 msgid "File transfer _details"
13137 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" 17901 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
13138 17902
17903 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
13139 msgid "Paste as Plain _Text" 17904 msgid "Paste as Plain _Text"
13140 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" 17905 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"
13141 17906
17907 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
17908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
13142 msgid "_Reset formatting" 17909 msgid "_Reset formatting"
13143 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" 17910 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"
13144 17911
17912 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
13145 msgid "Disable _smileys in selected text" 17913 msgid "Disable _smileys in selected text"
13146 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur" 17914 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur"
13147 17915
17916 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
13148 msgid "Hyperlink color" 17917 msgid "Hyperlink color"
13149 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 17918 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
13150 17919
17920 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
13151 msgid "Color to draw hyperlinks." 17921 msgid "Color to draw hyperlinks."
13152 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 17922 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
13153 17923
17924 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
13154 msgid "Hyperlink visited color" 17925 msgid "Hyperlink visited color"
13155 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" 17926 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
13156 17927
17928 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
13157 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 17929 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13158 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." 17930 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
13159 17931
17932 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
13160 msgid "Hyperlink prelight color" 17933 msgid "Hyperlink prelight color"
13161 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 17934 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
13162 17935
17936 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
13163 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 17937 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13164 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 17938 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
13165 17939
17940 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
17941 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
13166 msgid "Sent Message Name Color" 17942 msgid "Sent Message Name Color"
13167 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar" 17943 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar"
13168 17944
17945 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
13169 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 17946 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13170 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." 17947 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."
13171 17948
17949 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
17950 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
13172 msgid "Received Message Name Color" 17951 msgid "Received Message Name Color"
13173 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë" 17952 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë"
13174 17953
17954 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
13175 msgid "Color to draw the name of a message you received." 17955 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13176 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." 17956 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."
13177 17957
17958 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
13178 msgid "\"Attention\" Name Color" 17959 msgid "\"Attention\" Name Color"
13179 msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\"" 17960 msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\""
13180 17961
17962 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
13181 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 17963 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13182 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." 17964 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
13183 17965
17966 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
17967 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
13184 msgid "Action Message Name Color" 17968 msgid "Action Message Name Color"
13185 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi" 17969 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi"
13186 17970
17971 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
13187 msgid "Color to draw the name of an action message." 17972 msgid "Color to draw the name of an action message."
13188 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 17973 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
13189 17974
17975 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
13190 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 17976 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13191 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur" 17977 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur"
13192 17978
17979 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
13193 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 17980 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13194 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur." 17981 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur."
13195 17982
17983 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
13196 msgid "Whisper Message Name Color" 17984 msgid "Whisper Message Name Color"
13197 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur" 17985 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur"
13198 17986
17987 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
13199 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 17988 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13200 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur." 17989 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
13201 17990
13202 # ---------- "Notification Removals" ---------- 17991 # ---------- "Notification Removals" ----------
17992 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
13203 msgid "Typing notification color" 17993 msgid "Typing notification color"
13204 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 17994 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
13205 17995
17996 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
13206 msgid "The color to use for the typing notification" 17997 msgid "The color to use for the typing notification"
13207 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" 17998 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
13208 17999
18000 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
13209 msgid "Typing notification font" 18001 msgid "Typing notification font"
13210 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" 18002 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
13211 18003
18004 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
13212 msgid "The font to use for the typing notification" 18005 msgid "The font to use for the typing notification"
13213 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh" 18006 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh"
13214 18007
18008 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
18009 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
13215 msgid "Enable typing notification" 18010 msgid "Enable typing notification"
13216 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" 18011 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"
13217 18012
18013 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
13218 msgid "" 18014 msgid ""
13219 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 18015 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13220 "\n" 18016 "\n"
13221 "Defaulting to PNG." 18017 "Defaulting to PNG."
13222 msgstr "" 18018 msgstr ""
13223 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" 18019 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
13224 "\n" 18020 "\n"
13225 "Po kalon te parazgjedhja PNG." 18021 "Po kalon te parazgjedhja PNG."
13226 18022
18023 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
13227 #, c-format 18024 #, c-format
13228 msgid "" 18025 msgid ""
13229 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 18026 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13230 "\n" 18027 "\n"
13231 "%s" 18028 "%s"
13232 msgstr "" 18029 msgstr ""
13233 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n" 18030 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n"
13234 "\n" 18031 "\n"
13235 "%s" 18032 "%s"
13236 18033
18034 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
13237 msgid "Save Image" 18035 msgid "Save Image"
13238 msgstr "Ruaje Figurën" 18036 msgstr "Ruaje Figurën"
13239 18037
18038 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
13240 msgid "_Save Image..." 18039 msgid "_Save Image..."
13241 msgstr "_Ruaj Figurë..." 18040 msgstr "_Ruaj Figurë..."
13242 18041
18042 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
13243 msgid "_Add Custom Smiley..." 18043 msgid "_Add Custom Smiley..."
13244 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." 18044 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
13245 18045
18046 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
18047 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
13246 msgid "Select Font" 18048 msgid "Select Font"
13247 msgstr "Përzgjidhni Gërma" 18049 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
13248 18050
18051 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
13249 msgid "Select Text Color" 18052 msgid "Select Text Color"
13250 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" 18053 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"
13251 18054
18055 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
13252 msgid "Select Background Color" 18056 msgid "Select Background Color"
13253 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" 18057 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
13254 18058
18059 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
13255 msgid "_URL" 18060 msgid "_URL"
13256 msgstr "_URL" 18061 msgstr "_URL"
13257 18062
18063 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
13258 msgid "_Description" 18064 msgid "_Description"
13259 msgstr "_Përshkrim" 18065 msgstr "_Përshkrim"
13260 18066
13261 msgid "" 18067 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
13262 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 18068 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
13263 "The description is optional." 18069 msgstr "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj."
13264 msgstr "" 18070
13265 "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " 18071 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
13266 "është në dëshirën tuaj."
13267
13268 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 18072 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13269 msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." 18073 msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
13270 18074
18075 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
18076 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
13271 msgid "Insert Link" 18077 msgid "Insert Link"
13272 msgstr "Fut Lidhje" 18078 msgstr "Fut Lidhje"
13273 18079
18080 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
18081 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
13274 msgid "_Insert" 18082 msgid "_Insert"
13275 msgstr "_Fut" 18083 msgstr "_Fut"
13276 18084
18085 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
13277 #, c-format 18086 #, c-format
13278 msgid "Failed to store image: %s\n" 18087 msgid "Failed to store image: %s\n"
13279 msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n" 18088 msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n"
13280 18089
18090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
13281 msgid "Insert Image" 18091 msgid "Insert Image"
13282 msgstr "Fut Figurë" 18092 msgstr "Fut Figurë"
13283 18093
18094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
13284 #, c-format 18095 #, c-format
13285 msgid "" 18096 msgid ""
13286 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 18097 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13287 " %s" 18098 " %s"
13288 msgstr "" 18099 msgstr ""
13289 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë " 18100 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë shkurtore:\n"
13290 "shkurtore:\n"
13291 " %s" 18101 " %s"
13292 18102
13293 # show everything 18103 # show everything
18104 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
13294 msgid "Smile!" 18105 msgid "Smile!"
13295 msgstr "Buzëqesh!" 18106 msgstr "Buzëqesh!"
13296 18107
18108 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
13297 msgid "_Manage custom smileys" 18109 msgid "_Manage custom smileys"
13298 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë" 18110 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë"
13299 18111
18112 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
13300 msgid "This theme has no available smileys." 18113 msgid "This theme has no available smileys."
13301 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." 18114 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."
13302 18115
18116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
18117 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
13303 msgid "_Font" 18118 msgid "_Font"
13304 msgstr "_Gërma" 18119 msgstr "_Gërma"
13305 18120
18121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
13306 msgid "Group Items" 18122 msgid "Group Items"
13307 msgstr "Grupo elementët" 18123 msgstr "Grupo elementët"
13308 18124
18125 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
13309 msgid "Ungroup Items" 18126 msgid "Ungroup Items"
13310 msgstr "Shpërndaji elementët" 18127 msgstr "Shpërndaji elementët"
13311 18128
18129 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
18130 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
13312 msgid "Bold" 18131 msgid "Bold"
13313 msgstr "të Trasha" 18132 msgstr "të Trasha"
13314 18133
18134 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
18135 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
13315 msgid "Italic" 18136 msgid "Italic"
13316 msgstr "të Pjerrta" 18137 msgstr "të Pjerrta"
13317 18138
18139 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
18140 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
13318 msgid "Underline" 18141 msgid "Underline"
13319 msgstr "të Nënvizuara" 18142 msgstr "të Nënvizuara"
13320 18143
18144 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
13321 msgid "Strikethrough" 18145 msgid "Strikethrough"
13322 msgstr "Hequrvije" 18146 msgstr "Hequrvije"
13323 18147
18148 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
13324 msgid "Increase Font Size" 18149 msgid "Increase Font Size"
13325 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave" 18150 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave"
13326 18151
18152 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
13327 msgid "Decrease Font Size" 18153 msgid "Decrease Font Size"
13328 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" 18154 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"
13329 18155
18156 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
13330 msgid "Font Face" 18157 msgid "Font Face"
13331 msgstr "Emër Gërmash" 18158 msgstr "Emër Gërmash"
13332 18159
18160 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
13333 msgid "Foreground Color" 18161 msgid "Foreground Color"
13334 msgstr "Ngjyrë e Përparme" 18162 msgstr "Ngjyrë e Përparme"
13335 18163
18164 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
13336 msgid "Reset Formatting" 18165 msgid "Reset Formatting"
13337 msgstr "Formatim Parazgjedhje" 18166 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
13338 18167
18168 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
13339 msgid "Insert IM Image" 18169 msgid "Insert IM Image"
13340 msgstr "Fut Figurë MA" 18170 msgstr "Fut Figurë MA"
13341 18171
18172 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
13342 msgid "Insert Smiley" 18173 msgid "Insert Smiley"
13343 msgstr "Fut Zgërdhimje" 18174 msgstr "Fut Zgërdhimje"
13344 18175
13345 #, fuzzy 18176 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
13346 msgid "Send Attention" 18177 msgid "Send Attention"
13347 msgstr "Buton Dërgimi" 18178 msgstr "Jepi Vëmendje"
13348 18179
13349 # put a link to the actual profile URL 18180 # put a link to the actual profile URL
18181 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
13350 msgid "<b>_Bold</b>" 18182 msgid "<b>_Bold</b>"
13351 msgstr "<b>të _Trasha</b>" 18183 msgstr "<b>të _Trasha</b>"
13352 18184
18185 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
13353 msgid "<i>_Italic</i>" 18186 msgid "<i>_Italic</i>"
13354 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>" 18187 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>"
13355 18188
18189 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
13356 msgid "<u>_Underline</u>" 18190 msgid "<u>_Underline</u>"
13357 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>" 18191 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>"
13358 18192
18193 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
13359 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 18194 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13360 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>" 18195 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>"
13361 18196
18197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
13362 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 18198 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13363 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>" 18199 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>"
13364 18200
18201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
13365 msgid "_Normal" 18202 msgid "_Normal"
13366 msgstr "_Normale" 18203 msgstr "_Normale"
13367 18204
18205 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
13368 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 18206 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13369 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>" 18207 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>"
13370 18208
13371 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 18209 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13372 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 18210 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13373 #. * no updating nor nothin' 18211 #. * no updating nor nothin'
18212 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
13374 msgid "_Font face" 18213 msgid "_Font face"
13375 msgstr "Emër _gërmash" 18214 msgstr "Emër _gërmash"
13376 18215
18216 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
13377 msgid "Foreground _color" 18217 msgid "Foreground _color"
13378 msgstr "Ngjyrë e përpar_me" 18218 msgstr "Ngjyrë e përpar_me"
13379 18219
18220 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
13380 msgid "Bac_kground color" 18221 msgid "Bac_kground color"
13381 msgstr "Ngjyrë e pa_sme" 18222 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
13382 18223
18224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
13383 msgid "_Image" 18225 msgid "_Image"
13384 msgstr "_Figurë" 18226 msgstr "_Figurë"
13385 18227
13386 # join button 18228 # join button
18229 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
13387 msgid "_Link" 18230 msgid "_Link"
13388 msgstr "_Lidhje" 18231 msgstr "_Lidhje"
13389 18232
18233 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
13390 msgid "_Horizontal rule" 18234 msgid "_Horizontal rule"
13391 msgstr "Vizore _horizontale" 18235 msgstr "Vizore _horizontale"
13392 18236
13393 # show everything 18237 # show everything
18238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
13394 msgid "_Smile!" 18239 msgid "_Smile!"
13395 msgstr "Buzëqesh!" 18240 msgstr "Buzëqesh!"
13396 18241
18242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
13397 msgid "_Attention!" 18243 msgid "_Attention!"
13398 msgstr "" 18244 msgstr "_Kujdes!"
13399 18245
18246 #: ../pidgin/gtklog.c:245
13400 msgid "Log Deletion Failed" 18247 msgid "Log Deletion Failed"
13401 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit" 18248 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit"
13402 18249
18250 #: ../pidgin/gtklog.c:246
13403 msgid "Check permissions and try again." 18251 msgid "Check permissions and try again."
13404 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni." 18252 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni."
13405 18253
13406 #, c-format 18254 #: ../pidgin/gtklog.c:289
13407 msgid "" 18255 #, c-format
13408 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 18256 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
13409 "%s which started at %s?" 18257 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit me %s i cili filloi më %s?"
13410 msgstr "" 18258
13411 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " 18259 #: ../pidgin/gtklog.c:300
13412 "me %s i cili filloi më %s?" 18260 #, c-format
13413 18261 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
13414 #, c-format 18262 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit te %s i cili filloi më %s?"
13415 msgid "" 18263
13416 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 18264 #: ../pidgin/gtklog.c:305
13417 "s which started at %s?" 18265 #, c-format
13418 msgstr "" 18266 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
13419 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " 18267 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë fill më %s?"
13420 "te %s i cili filloi më %s?" 18268
13421 18269 #: ../pidgin/gtklog.c:320
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13425 "s?"
13426 msgstr ""
13427 "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë "
13428 "fill më %s?"
13429
13430 msgid "Delete Log?" 18270 msgid "Delete Log?"
13431 msgstr "Të fshij Regjistrin?" 18271 msgstr "Të fshij Regjistrin?"
13432 18272
18273 #: ../pidgin/gtklog.c:331
13433 msgid "Delete Log..." 18274 msgid "Delete Log..."
13434 msgstr "Fshije Regjistrin..." 18275 msgstr "Fshije Regjistrin..."
13435 18276
18277 #: ../pidgin/gtklog.c:451
13436 #, c-format 18278 #, c-format
13437 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 18279 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13438 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>" 18280 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"
13439 18281
18282 #: ../pidgin/gtklog.c:454
13440 #, c-format 18283 #, c-format
13441 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 18284 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13442 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>" 18285 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"
13443 18286
13444 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 18287 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
18288 #: ../pidgin/gtklog.c:582
13445 msgid "_Browse logs folder" 18289 msgid "_Browse logs folder"
13446 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash" 18290 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
13447 18291
13448 # short message 18292 # short message
18293 #: ../pidgin/gtkmain.c:442
13449 #, c-format 18294 #, c-format
13450 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 18295 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13451 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 18296 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
13452 18297
18298 #: ../pidgin/gtkmain.c:446
13453 #, c-format 18299 #, c-format
13454 msgid "" 18300 msgid ""
13455 "Usage: %s [OPTION]...\n" 18301 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13456 "\n" 18302 "\n"
13457 msgstr "" 18303 msgstr ""
13458 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 18304 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
13459 "\n" 18305 "\n"
13460 18306
18307 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13461 msgid "DIR" 18308 msgid "DIR"
13462 msgstr "" 18309 msgstr ""
13463 18310
18311 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13464 msgid "use DIR for config files" 18312 msgid "use DIR for config files"
13465 msgstr "për kartela formësimi përdor DIR" 18313 msgstr "për kartela formësimi përdor DIR"
13466 18314
18315 #: ../pidgin/gtkmain.c:450
13467 msgid "print debugging messages to stdout" 18316 msgid "print debugging messages to stdout"
13468 msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout" 18317 msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout"
13469 18318
18319 #: ../pidgin/gtkmain.c:452
13470 msgid "force online, regardless of network status" 18320 msgid "force online, regardless of network status"
13471 msgstr "" 18321 msgstr "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit"
13472 "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit" 18322
13473 18323 #: ../pidgin/gtkmain.c:454
13474 msgid "display this help and exit" 18324 msgid "display this help and exit"
13475 msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil" 18325 msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil"
13476 18326
18327 #: ../pidgin/gtkmain.c:456
13477 msgid "allow multiple instances" 18328 msgid "allow multiple instances"
13478 msgstr "lejo instanca të shumëfishta" 18329 msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
13479 18330
18331 #: ../pidgin/gtkmain.c:458
13480 msgid "don't automatically login" 18332 msgid "don't automatically login"
13481 msgstr "mos hyr vetvetiu" 18333 msgstr "mos hyr vetvetiu"
13482 18334
18335 #: ../pidgin/gtkmain.c:460
13483 msgid "NAME" 18336 msgid "NAME"
13484 msgstr "" 18337 msgstr ""
13485 18338
18339 #: ../pidgin/gtkmain.c:461
13486 msgid "" 18340 msgid ""
13487 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 18341 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13488 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 18342 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13489 " Without this only the first account will be enabled)." 18343 " Without this only the first account will be enabled)."
13490 msgstr "" 18344 msgstr ""
13491 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" 18345 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
13492 " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n" 18346 " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
13493 " Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." 18347 " Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
13494 18348
18349 #: ../pidgin/gtkmain.c:468
13495 msgid "X display to use" 18350 msgid "X display to use"
13496 msgstr "ekran X për t'u përdorur" 18351 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
13497 18352
18353 #: ../pidgin/gtkmain.c:471
13498 msgid "display the current version and exit" 18354 msgid "display the current version and exit"
13499 msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil" 18355 msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil"
13500 18356
18357 #: ../pidgin/gtkmain.c:596
13501 #, c-format 18358 #, c-format
13502 msgid "" 18359 msgid ""
13503 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 18360 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13504 "This is a bug in the software and has happened through\n" 18361 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13505 "no fault of your own.\n" 18362 "no fault of your own.\n"
13523 "Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" 18380 "Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
13524 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" 18381 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
13525 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n" 18382 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
13526 "%swiki/GetABacktrace\n" 18383 "%swiki/GetABacktrace\n"
13527 18384
18385 #: ../pidgin/gtkmain.c:881
13528 #, c-format 18386 #, c-format
13529 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 18387 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13530 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" 18388 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"
13531 18389
18390 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271
13532 msgid "/_Media" 18391 msgid "/_Media"
13533 msgstr "/_Media" 18392 msgstr "/_Media"
13534 18393
18394 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272
13535 msgid "/Media/_Hangup" 18395 msgid "/Media/_Hangup"
13536 msgstr "" 18396 msgstr ""
13537 18397
18398 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501
13538 #, c-format 18399 #, c-format
13539 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 18400 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13540 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju." 18401 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju."
13541 18402
18403 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507
13542 #, c-format 18404 #, c-format
13543 msgid "%s wishes to start a video session with you." 18405 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13544 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju." 18406 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju."
13545 18407
18408 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513
13546 msgid "Incoming Call" 18409 msgid "Incoming Call"
13547 msgstr "Thirrje Ardhëse" 18410 msgstr "Thirrje Ardhëse"
13548 18411
13549 # Pause button 18412 # Pause button
18413 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712
18414 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
13550 msgid "_Pause" 18415 msgid "_Pause"
13551 msgstr "_Pushim" 18416 msgstr "_Pushim"
13552 18417
18418 #: ../pidgin/gtknotify.c:752
13553 #, c-format 18419 #, c-format
13554 msgid "%s has %d new message." 18420 msgid "%s has %d new message."
13555 msgid_plural "%s has %d new messages." 18421 msgid_plural "%s has %d new messages."
13556 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 18422 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
13557 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 18423 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."
13558 18424
18425 #: ../pidgin/gtknotify.c:781
13559 #, c-format 18426 #, c-format
13560 msgid "<b>%d new email.</b>" 18427 msgid "<b>%d new email.</b>"
13561 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 18428 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13562 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>" 18429 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
13563 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>" 18430 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"
13564 18431
18432 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214
13565 #, c-format 18433 #, c-format
13566 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 18434 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13567 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." 18435 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
13568 18436
18437 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216
18438 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228
18439 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241
18440 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378
13569 msgid "Unable to open URL" 18441 msgid "Unable to open URL"
13570 msgstr "I pazoti të hapë URL" 18442 msgstr "I pazoti të hapë URL"
13571 18443
18444 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226
18445 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239
13572 #, c-format 18446 #, c-format
13573 msgid "Error launching \"%s\": %s" 18447 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13574 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" 18448 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"
13575 18449
13576 msgid "" 18450 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379
13577 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 18451 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13578 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 18452 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
13579 18453
18454 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445
13580 msgid "No message" 18455 msgid "No message"
13581 msgstr "Pa mesazh" 18456 msgstr "Pa mesazh"
13582 18457
18458 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529
13583 msgid "Open All Messages" 18459 msgid "Open All Messages"
13584 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 18460 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
13585 18461
18462 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559
13586 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 18463 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13587 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 18464 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
13588 18465
13589 # "New Buddy Pounce" 18466 # "New Buddy Pounce"
18467 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562
13590 msgid "New Pounces" 18468 msgid "New Pounces"
13591 msgstr "Cytje të Reja" 18469 msgstr "Cytje të Reja"
13592 18470
18471 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575
13593 msgid "Dismiss" 18472 msgid "Dismiss"
13594 msgstr "Hidhe tej" 18473 msgstr "Hidhe tej"
13595 18474
18475 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619
13596 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 18476 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13597 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>" 18477 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>"
13598 18478
18479 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
13599 msgid "The following plugins will be unloaded." 18480 msgid "The following plugins will be unloaded."
13600 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." 18481 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
13601 18482
18483 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
13602 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 18484 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13603 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen." 18485 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen."
13604 18486
18487 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
13605 msgid "Unload Plugins" 18488 msgid "Unload Plugins"
13606 msgstr "Çngarko Shtojca" 18489 msgstr "Çngarko Shtojca"
13607 18490
18491 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
13608 msgid "Could not unload plugin" 18492 msgid "Could not unload plugin"
13609 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca" 18493 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"
13610 18494
13611 msgid "" 18495 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325
13612 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 18496 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
13613 "startup." 18497 msgstr "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
13614 msgstr "" 18498
13615 "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër." 18499 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462
13616
13617 #, c-format 18500 #, c-format
13618 msgid "" 18501 msgid ""
13619 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 18502 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13620 "Check the plugin website for an update.</span>" 18503 "Check the plugin website for an update.</span>"
13621 msgstr "" 18504 msgstr ""
13622 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n" 18505 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
13623 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>" 18506 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
13624 18507
18508 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
13625 msgid "Author" 18509 msgid "Author"
13626 msgstr "Autor" 18510 msgstr "Autor"
13627 18511
18512 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
13628 msgid "<b>Written by:</b>" 18513 msgid "<b>Written by:</b>"
13629 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>" 18514 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"
13630 18515
18516 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689
13631 msgid "<b>Web site:</b>" 18517 msgid "<b>Web site:</b>"
13632 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>" 18518 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>"
13633 18519
18520 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698
13634 msgid "<b>Filename:</b>" 18521 msgid "<b>Filename:</b>"
13635 msgstr "<b>Emër kartele:</b>" 18522 msgstr "<b>Emër kartele:</b>"
13636 18523
18524 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726
13637 msgid "Configure Pl_ugin" 18525 msgid "Configure Pl_ugin"
13638 msgstr "Formëso Sh_tojcë" 18526 msgstr "Formëso Sh_tojcë"
13639 18527
18528 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
13640 msgid "<b>Plugin Details</b>" 18529 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13641 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" 18530 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"
13642 18531
18532 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
13643 msgid "Select a file" 18533 msgid "Select a file"
13644 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 18534 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
13645 18535
18536 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
13646 msgid "Modify Buddy Pounce" 18537 msgid "Modify Buddy Pounce"
13647 msgstr "Modifiko Cytje Shoku" 18538 msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
13648 18539
13649 # Create the "Pounce Who" frame. 18540 # Create the "Pounce Who" frame.
13650 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 18541 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
18542 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
13651 msgid "Pounce on Whom" 18543 msgid "Pounce on Whom"
13652 msgstr "" 18544 msgstr ""
13653 18545
18546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
18547 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
18548 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
13654 msgid "_Account:" 18549 msgid "_Account:"
13655 msgstr "_Llogari:" 18550 msgstr "_Llogari:"
13656 18551
18552 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
13657 msgid "_Buddy name:" 18553 msgid "_Buddy name:"
13658 msgstr "Emër _shoku:" 18554 msgstr "Emër _shoku:"
13659 18555
18556 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
13660 msgid "Si_gns on" 18557 msgid "Si_gns on"
13661 msgstr "Nënshkru_an" 18558 msgstr "Nënshkru_an"
13662 18559
18560 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
13663 msgid "Signs o_ff" 18561 msgid "Signs o_ff"
13664 msgstr "Çnën_shkruan" 18562 msgstr "Çnën_shkruan"
13665 18563
18564 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
13666 msgid "Goes a_way" 18565 msgid "Goes a_way"
13667 msgstr "_Largohet" 18566 msgstr "_Largohet"
13668 18567
18568 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
13669 msgid "Ret_urns from away" 18569 msgid "Ret_urns from away"
13670 msgstr "Kthe_het prej largimi" 18570 msgstr "Kthe_het prej largimi"
13671 18571
18572 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
13672 msgid "Becomes _idle" 18573 msgid "Becomes _idle"
13673 msgstr "_Plogështohet" 18574 msgstr "_Plogështohet"
13674 18575
18576 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
13675 msgid "Is no longer i_dle" 18577 msgid "Is no longer i_dle"
13676 msgstr "Nuk është më i plo_gësht" 18578 msgstr "Nuk është më i plo_gësht"
13677 18579
18580 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
13678 msgid "Starts _typing" 18581 msgid "Starts _typing"
13679 msgstr "Zë të sh_typë" 18582 msgstr "Zë të sh_typë"
13680 18583
18584 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
13681 msgid "P_auses while typing" 18585 msgid "P_auses while typing"
13682 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër" 18586 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"
13683 18587
18588 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
13684 msgid "Stops t_yping" 18589 msgid "Stops t_yping"
13685 msgstr "Ndalon së sht_ypuri" 18590 msgstr "Ndalon së sht_ypuri"
13686 18591
18592 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
13687 msgid "Sends a _message" 18593 msgid "Sends a _message"
13688 msgstr "Dërgon _mesazh" 18594 msgstr "Dërgon _mesazh"
13689 18595
18596 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
13690 msgid "Ope_n an IM window" 18597 msgid "Ope_n an IM window"
13691 msgstr "Ha_p një dritare MA" 18598 msgstr "Ha_p një dritare MA"
13692 18599
18600 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
13693 msgid "_Pop up a notification" 18601 msgid "_Pop up a notification"
13694 msgstr "Sh_faq një njoftim" 18602 msgstr "Sh_faq një njoftim"
13695 18603
18604 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
13696 msgid "Send a _message" 18605 msgid "Send a _message"
13697 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 18606 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
13698 18607
18608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
13699 msgid "E_xecute a command" 18609 msgid "E_xecute a command"
13700 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 18610 msgstr "Përmb_ush një urdhër"
13701 18611
18612 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
13702 msgid "P_lay a sound" 18613 msgid "P_lay a sound"
13703 msgstr "_Luaj një tingull" 18614 msgstr "_Luaj një tingull"
13704 18615
18616 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
13705 msgid "Brows_e..." 18617 msgid "Brows_e..."
13706 msgstr "Sh_fletoni..." 18618 msgstr "Sh_fletoni..."
13707 18619
18620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
13708 msgid "Br_owse..." 18621 msgid "Br_owse..."
13709 msgstr "Shfl_etoni..." 18622 msgstr "Shfl_etoni..."
13710 18623
18624 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694
18625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
13711 msgid "Pre_view" 18626 msgid "Pre_view"
13712 msgstr "Para_parje" 18627 msgstr "Para_parje"
13713 18628
18629 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
13714 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 18630 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13715 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur" 18631 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
13716 18632
18633 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
13717 msgid "_Recurring" 18634 msgid "_Recurring"
13718 msgstr "E _ripërsëritshme" 18635 msgstr "E _ripërsëritshme"
13719 18636
13720 # Create the "Pounce When" frame. 18637 # Create the "Pounce When" frame.
18638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
13721 msgid "Pounce Target" 18639 msgid "Pounce Target"
13722 msgstr "Objekt Cytjeje" 18640 msgstr "Objekt Cytjeje"
13723 18641
18642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
13724 msgid "Started typing" 18643 msgid "Started typing"
13725 msgstr "Filloi të shtypë" 18644 msgstr "Filloi të shtypë"
13726 18645
18646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
13727 msgid "Paused while typing" 18647 msgid "Paused while typing"
13728 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" 18648 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"
13729 18649
18650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
13730 msgid "Signed on" 18651 msgid "Signed on"
13731 msgstr "Nënshkroi" 18652 msgstr "Nënshkroi"
13732 18653
18654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
13733 msgid "Returned from being idle" 18655 msgid "Returned from being idle"
13734 msgstr "U kthye prej plogështie" 18656 msgstr "U kthye prej plogështie"
13735 18657
18658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
13736 msgid "Returned from being away" 18659 msgid "Returned from being away"
13737 msgstr "U kthye nga largimi" 18660 msgstr "U kthye nga largimi"
13738 18661
18662 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
13739 msgid "Stopped typing" 18663 msgid "Stopped typing"
13740 msgstr "Reshti së shtypuri" 18664 msgstr "Reshti së shtypuri"
13741 18665
18666 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
13742 msgid "Signed off" 18667 msgid "Signed off"
13743 msgstr "Çnënshkroi" 18668 msgstr "Çnënshkroi"
13744 18669
18670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
13745 msgid "Became idle" 18671 msgid "Became idle"
13746 msgstr "U bë i plogësht" 18672 msgstr "U bë i plogësht"
13747 18673
18674 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
13748 msgid "Went away" 18675 msgid "Went away"
13749 msgstr "U largua" 18676 msgstr "U largua"
13750 18677
18678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
13751 msgid "Sent a message" 18679 msgid "Sent a message"
13752 msgstr "Dërgoi një mesazh" 18680 msgstr "Dërgoi një mesazh"
13753 18681
18682 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
13754 msgid "Unknown.... Please report this!" 18683 msgid "Unknown.... Please report this!"
13755 msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!" 18684 msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
13756 18685
18686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358
13757 msgid "(Custom)" 18687 msgid "(Custom)"
13758 msgstr "(Vetjake)" 18688 msgstr "(Vetjake)"
13759 18689
18690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423
18691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
18692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
18693 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
13760 msgid "Penguin Pimps" 18694 msgid "Penguin Pimps"
13761 msgstr "Penguin Pimps" 18695 msgstr "Penguin Pimps"
13762 18696
18697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424
13763 msgid "The default Pidgin sound theme" 18698 msgid "The default Pidgin sound theme"
13764 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" 18699 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
13765 18700
18701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544
13766 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 18702 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13767 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" 18703 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
13768 18704
18705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552
13769 msgid "The default Pidgin status icon theme" 18706 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13770 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" 18707 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
13771 18708
18709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699
13772 msgid "Theme failed to unpack." 18711 msgid "Theme failed to unpack."
13773 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." 18712 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
13774 18713
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
18715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781
13775 msgid "Theme failed to load." 18716 msgid "Theme failed to load."
13776 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." 18717 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi."
13777 18718
18719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784
13778 msgid "Theme failed to copy." 18720 msgid "Theme failed to copy."
13779 msgstr "Kopjimi i temës dështoi." 18721 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
13780 18722
18723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
13781 msgid "Theme Selections" 18724 msgid "Theme Selections"
13782 msgstr "Përzgjedhje Temash" 18725 msgstr "Përzgjedhje Temash"
13783 18726
13784 #. Instructions 18727 #. Instructions
18728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
13785 msgid "" 18729 msgid ""
13786 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 18730 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13787 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 18731 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13788 "list."
13789 msgstr "" 18732 msgstr ""
13790 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n" 18733 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
13791 " Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave." 18734 " Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."
13792 18735
18736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
13793 msgid "Buddy List Theme:" 18737 msgid "Buddy List Theme:"
13794 msgstr "Temë Liste Shokësh:" 18738 msgstr "Temë Liste Shokësh:"
13795 18739
18740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
13796 msgid "Status Icon Theme:" 18741 msgid "Status Icon Theme:"
13797 msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:" 18742 msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"
13798 18743
18744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
13799 msgid "Sound Theme:" 18745 msgid "Sound Theme:"
13800 msgstr "Temë Zanore:" 18746 msgstr "Temë Zanore:"
13801 18747
18748 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
13802 msgid "Smiley Theme:" 18749 msgid "Smiley Theme:"
13803 msgstr "Temë Emotikonesh:" 18750 msgstr "Temë Emotikonesh:"
13804 18751
18752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
13805 msgid "Keyboard Shortcuts" 18753 msgid "Keyboard Shortcuts"
13806 msgstr "Shkurtore Tastiere" 18754 msgstr "Shkurtore Tastiere"
13807 18755
18756 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
13808 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 18757 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13809 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" 18758 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
13810 18759
13811 #. System Tray 18760 #. System Tray
18761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
13812 msgid "System Tray Icon" 18762 msgid "System Tray Icon"
13813 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 18763 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
13814 18764
18765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13815 msgid "_Show system tray icon:" 18766 msgid "_Show system tray icon:"
13816 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:" 18767 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:"
13817 18768
18769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
13818 msgid "On unread messages" 18770 msgid "On unread messages"
13819 msgstr "Për mesazhe të palexuar" 18771 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
13820 18772
13821 # IM Convo trans options 18773 # IM Convo trans options
18774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
13822 msgid "Conversation Window" 18775 msgid "Conversation Window"
13823 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi" 18776 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
13824 18777
18778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
13825 msgid "_Hide new IM conversations:" 18779 msgid "_Hide new IM conversations:"
13826 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" 18780 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
13827 18781
18782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
18783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
13828 msgid "When away" 18784 msgid "When away"
13829 msgstr "Gjatë largimesh" 18785 msgstr "Gjatë largimesh"
13830 18786
13831 # IM Convo trans options 18787 # IM Convo trans options
18788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
13832 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 18789 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13833 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" 18790 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
13834 18791
13835 #. All the tab options! 18792 #. All the tab options!
18793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
13836 msgid "Tabs" 18794 msgid "Tabs"
13837 msgstr "Skeda" 18795 msgstr "Skeda"
13838 18796
18797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
13839 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 18798 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13840 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda" 18799 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"
13841 18800
18801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
13842 msgid "Show close b_utton on tabs" 18802 msgid "Show close b_utton on tabs"
13843 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" 18803 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
13844 18804
18805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
13845 msgid "_Placement:" 18806 msgid "_Placement:"
13846 msgstr "_Vendosje:" 18807 msgstr "_Vendosje:"
13847 18808
18809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
13848 msgid "Top" 18810 msgid "Top"
13849 msgstr "Sipër" 18811 msgstr "Sipër"
13850 18812
18813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
13851 msgid "Bottom" 18814 msgid "Bottom"
13852 msgstr "Poshtë" 18815 msgstr "Poshtë"
13853 18816
18817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
13854 msgid "Left" 18818 msgid "Left"
13855 msgstr "Majtas" 18819 msgstr "Majtas"
13856 18820
18821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
13857 msgid "Right" 18822 msgid "Right"
13858 msgstr "Djathtas" 18823 msgstr "Djathtas"
13859 18824
18825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
13860 msgid "Left Vertical" 18826 msgid "Left Vertical"
13861 msgstr "Majtas Vertikale" 18827 msgstr "Majtas Vertikale"
13862 18828
18829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
13863 msgid "Right Vertical" 18830 msgid "Right Vertical"
13864 msgstr "Djathtas Vertikale" 18831 msgstr "Djathtas Vertikale"
13865 18832
18833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
13866 msgid "N_ew conversations:" 18834 msgid "N_ew conversations:"
13867 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 18835 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"
13868 18836
18837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
13869 msgid "Show _formatting on incoming messages" 18838 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13870 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" 18839 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"
13871 18840
18841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
13872 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 18842 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13873 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda" 18843 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda"
13874 18844
18845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
13875 msgid "Show _detailed information" 18846 msgid "Show _detailed information"
13876 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme" 18847 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme"
13877 18848
18849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
13878 msgid "Enable buddy ic_on animation" 18850 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13879 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" 18851 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"
13880 18852
18853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
13881 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 18854 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13882 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 18855 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"
13883 18856
18857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
13884 msgid "Highlight _misspelled words" 18858 msgid "Highlight _misspelled words"
13885 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura" 18859 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura"
13886 18860
18861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
13887 msgid "Use smooth-scrolling" 18862 msgid "Use smooth-scrolling"
13888 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" 18863 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
13889 18864
18865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
13890 msgid "F_lash window when IMs are received" 18866 msgid "F_lash window when IMs are received"
13891 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" 18867 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
13892 18868
18869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
13893 msgid "Minimum input area height in lines:" 18870 msgid "Minimum input area height in lines:"
13894 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" 18871 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
13895 18872
18873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
13896 msgid "Font" 18874 msgid "Font"
13897 msgstr "Gërma" 18875 msgstr "Gërma"
13898 18876
18877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
13899 msgid "Use font from _theme" 18878 msgid "Use font from _theme"
13900 msgstr "Përdor gërma prej _temës" 18879 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
13901 18880
13902 # Conversations 18881 # Conversations
18882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13903 msgid "Conversation _font:" 18883 msgid "Conversation _font:"
13904 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:" 18884 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:"
13905 18885
18886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
13906 msgid "Default Formatting" 18887 msgid "Default Formatting"
13907 msgstr "Formatim Parazgjedhje" 18888 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
13908 18889
13909 msgid "" 18890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
13910 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 18891 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
13911 "that support formatting." 18892 msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që mbulojnë atë formatim."
13912 msgstr "" 18893
13913 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që " 18894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
13914 "mbulojnë atë formatim."
13915
13916 msgid "Cannot start proxy configuration program." 18895 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13917 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." 18896 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
13918 18897
18898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
13919 msgid "Cannot start browser configuration program." 18899 msgid "Cannot start browser configuration program."
13920 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 18900 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13921 18901
18902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
13922 msgid "Disabled" 18903 msgid "Disabled"
13923 msgstr "Çaktivizuar" 18904 msgstr "Çaktivizuar"
13924 18905
18906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
13925 #, c-format 18907 #, c-format
13926 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 18908 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13927 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" 18909 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
13928 18910
18911 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
13929 msgid "ST_UN server:" 18912 msgid "ST_UN server:"
13930 msgstr "Shërbyes ST_UN:" 18913 msgstr "Shërbyes ST_UN:"
13931 18914
18915 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
13932 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 18916 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13933 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 18917 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13934 18918
18919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13935 msgid "Public _IP:" 18920 msgid "Public _IP:"
13936 msgstr "_IP Publike:" 18921 msgstr "_IP Publike:"
13937 18922
18923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
13938 msgid "Ports" 18924 msgid "Ports"
13939 msgstr "Porta" 18925 msgstr "Porta"
13940 18926
18927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
13941 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 18928 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13942 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" 18929 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
13943 18930
18931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
13944 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 18932 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13945 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:" 18933 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:"
13946 18934
18935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
13947 msgid "_Start:" 18936 msgid "_Start:"
13948 msgstr "_Fillim:" 18937 msgstr "_Fillim:"
13949 18938
18939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
13950 msgid "_End:" 18940 msgid "_End:"
13951 msgstr "F_und:" 18941 msgstr "F_und:"
13952 18942
13953 #. TURN server 18943 #. TURN server
18944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
13954 msgid "Relay Server (TURN)" 18945 msgid "Relay Server (TURN)"
13955 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" 18946 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
13956 18947
18948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
13957 msgid "_TURN server:" 18949 msgid "_TURN server:"
13958 msgstr "Shërbyes _TURN:" 18950 msgstr "Shërbyes _TURN:"
13959 18951
18952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
13960 msgid "Use_rname:" 18953 msgid "Use_rname:"
13961 msgstr "_Emër përdoruesi:" 18954 msgstr "_Emër përdoruesi:"
13962 18955
18956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
13963 msgid "Pass_word:" 18957 msgid "Pass_word:"
13964 msgstr "_Fjalëkalim:" 18958 msgstr "_Fjalëkalim:"
13965 18959
18960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
13966 msgid "Seamonkey" 18961 msgid "Seamonkey"
13967 msgstr "Seamonkey" 18962 msgstr "Seamonkey"
13968 18963
18964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
13969 msgid "Opera" 18965 msgid "Opera"
13970 msgstr "Opera" 18966 msgstr "Opera"
13971 18967
18968 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
13972 msgid "Netscape" 18969 msgid "Netscape"
13973 msgstr "Netscape" 18970 msgstr "Netscape"
13974 18971
18972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
13975 msgid "Mozilla" 18973 msgid "Mozilla"
13976 msgstr "Mozilla" 18974 msgstr "Mozilla"
13977 18975
18976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
13978 msgid "Konqueror" 18977 msgid "Konqueror"
13979 msgstr "Konqueror" 18978 msgstr "Konqueror"
13980 18979
18980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
13981 msgid "Desktop Default" 18981 msgid "Desktop Default"
13982 msgstr "Parazgjedhje Desktopi" 18982 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
13983 18983
18984 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
13984 msgid "GNOME Default" 18985 msgid "GNOME Default"
13985 msgstr "Parazgjedhje GNOME" 18986 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
13986 18987
18988 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
13987 msgid "Galeon" 18989 msgid "Galeon"
13988 msgstr "Galeon" 18990 msgstr "Galeon"
13989 18991
18992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
13990 msgid "Firefox" 18993 msgid "Firefox"
13991 msgstr "Firefox" 18994 msgstr "Firefox"
13992 18995
18996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
13993 msgid "Firebird" 18997 msgid "Firebird"
13994 msgstr "Firebird" 18998 msgstr "Firebird"
13995 18999
19000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
13996 msgid "Epiphany" 19001 msgid "Epiphany"
13997 msgstr "Epiphany" 19002 msgstr "Epiphany"
13998 19003
19004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
13999 msgid "Manual" 19005 msgid "Manual"
14000 msgstr "Dorazi" 19006 msgstr "Dorazi"
14001 19007
19008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
14002 msgid "Browser Selection" 19009 msgid "Browser Selection"
14003 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" 19010 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
14004 19011
19012 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
14005 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 19013 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14006 msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" 19014 msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
14007 19015
19016 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
14008 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 19017 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14009 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" 19018 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
14010 19019
19020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
14011 msgid "Configure _Browser" 19021 msgid "Configure _Browser"
14012 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" 19022 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
14013 19023
19024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
14014 msgid "_Browser:" 19025 msgid "_Browser:"
14015 msgstr "_Shfletues:" 19026 msgstr "_Shfletues:"
14016 19027
19028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
14017 msgid "_Open link in:" 19029 msgid "_Open link in:"
14018 msgstr "_Hap lidhje në:" 19030 msgstr "_Hap lidhje në:"
14019 19031
19032 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
14020 msgid "Browser default" 19033 msgid "Browser default"
14021 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" 19034 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
14022 19035
19036 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
14023 msgid "Existing window" 19037 msgid "Existing window"
14024 msgstr "Dritare ekzistuese" 19038 msgstr "Dritare ekzistuese"
14025 19039
19040 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
14026 msgid "New tab" 19041 msgid "New tab"
14027 msgstr "Skedë e re" 19042 msgstr "Skedë e re"
14028 19043
19044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
14029 #, c-format 19045 #, c-format
14030 msgid "" 19046 msgid ""
14031 "_Manual:\n" 19047 "_Manual:\n"
14032 "(%s for URL)" 19048 "(%s for URL)"
14033 msgstr "" 19049 msgstr ""
14034 "_Manual:\n" 19050 "_Manual:\n"
14035 "(%s për URL)" 19051 "(%s për URL)"
14036 19052
19053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
14037 msgid "Proxy Server" 19054 msgid "Proxy Server"
14038 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 19055 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
14039 19056
19057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
14040 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 19058 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14041 msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" 19059 msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
14042 19060
19061 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
14043 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 19062 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14044 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" 19063 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
14045 19064
19065 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
14046 msgid "Configure _Proxy" 19066 msgid "Configure _Proxy"
14047 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" 19067 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
14048 19068
14049 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 19069 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14050 #. * account-specific proxy settings 19070 #. * account-specific proxy settings
19071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
14051 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 19072 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14052 msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" 19073 msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
14053 19074
19075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
14054 msgid "Proxy t_ype:" 19076 msgid "Proxy t_ype:"
14055 msgstr "_Lloj ndërmjetësi:" 19077 msgstr "_Lloj ndërmjetësi:"
14056 19078
19079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
14057 msgid "No proxy" 19080 msgid "No proxy"
14058 msgstr "Pa \"proxy\"" 19081 msgstr "Pa \"proxy\""
14059 19082
19083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
14060 msgid "P_ort:" 19084 msgid "P_ort:"
14061 msgstr "_Portë:" 19085 msgstr "_Portë:"
14062 19086
19087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
14063 msgid "User_name:" 19088 msgid "User_name:"
14064 msgstr "_Emër përdoruesi:" 19089 msgstr "_Emër përdoruesi:"
14065 19090
19091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
14066 msgid "Log _format:" 19092 msgid "Log _format:"
14067 msgstr "_Format regjistrimi:" 19093 msgstr "_Format regjistrimi:"
14068 19094
19095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
14069 msgid "Log all _instant messages" 19096 msgid "Log all _instant messages"
14070 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 19097 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"
14071 19098
19099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
14072 msgid "Log all c_hats" 19100 msgid "Log all c_hats"
14073 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 19101 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"
14074 19102
19103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
14075 msgid "Log all _status changes to system log" 19104 msgid "Log all _status changes to system log"
14076 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 19105 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"
14077 19106
19107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
14078 msgid "Sound Selection" 19108 msgid "Sound Selection"
14079 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" 19109 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
14080 19110
19111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
14081 #, c-format 19112 #, c-format
14082 msgid "Quietest" 19113 msgid "Quietest"
14083 msgstr "Më i buti" 19114 msgstr "Më i buti"
14084 19115
19116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
14085 #, c-format 19117 #, c-format
14086 msgid "Quieter" 19118 msgid "Quieter"
14087 msgstr "Më butë" 19119 msgstr "Më butë"
14088 19120
19121 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
14089 #, c-format 19122 #, c-format
14090 msgid "Quiet" 19123 msgid "Quiet"
14091 msgstr "Butë" 19124 msgstr "Butë"
14092 19125
19126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
14093 #, c-format 19127 #, c-format
14094 msgid "Loud" 19128 msgid "Loud"
14095 msgstr "Fort" 19129 msgstr "Fort"
14096 19130
19131 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
14097 #, c-format 19132 #, c-format
14098 msgid "Louder" 19133 msgid "Louder"
14099 msgstr "Më fort" 19134 msgstr "Më fort"
14100 19135
19136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
14101 #, c-format 19137 #, c-format
14102 msgid "Loudest" 19138 msgid "Loudest"
14103 msgstr "Më i forti" 19139 msgstr "Më i forti"
14104 19140
19141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
14105 msgid "_Method:" 19142 msgid "_Method:"
14106 msgstr "_Metodë:" 19143 msgstr "_Metodë:"
14107 19144
19145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
14108 msgid "Console beep" 19146 msgid "Console beep"
14109 msgstr "Tingull Konsole" 19147 msgstr "Tingull Konsole"
14110 19148
19149 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
14111 msgid "No sounds" 19150 msgid "No sounds"
14112 msgstr "Pa tinguj" 19151 msgstr "Pa tinguj"
14113 19152
19153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
14114 #, c-format 19154 #, c-format
14115 msgid "" 19155 msgid ""
14116 "Sound c_ommand:\n" 19156 "Sound c_ommand:\n"
14117 "(%s for filename)" 19157 "(%s for filename)"
14118 msgstr "" 19158 msgstr ""
14119 "_Urdhër tingulli:\n" 19159 "_Urdhër tingulli:\n"
14120 "(%s për emër kartele)" 19160 "(%s për emër kartele)"
14121 19161
19162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
14122 msgid "M_ute sounds" 19163 msgid "M_ute sounds"
14123 msgstr "_Pa Tinguj" 19164 msgstr "_Pa Tinguj"
14124 19165
19166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
14125 msgid "Sounds when conversation has _focus" 19167 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14126 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 19168 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
14127 19169
19170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
14128 msgid "_Enable sounds:" 19171 msgid "_Enable sounds:"
14129 msgstr "_Aktivizo tingujt:" 19172 msgstr "_Aktivizo tingujt:"
14130 19173
19174 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
14131 msgid "V_olume:" 19175 msgid "V_olume:"
14132 msgstr "_Volum:" 19176 msgstr "_Volum:"
14133 19177
19178 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
14134 msgid "Play" 19179 msgid "Play"
14135 msgstr "Luaj" 19180 msgstr "Luaj"
14136 19181
19182 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
14137 msgid "_Browse..." 19183 msgid "_Browse..."
14138 msgstr "_Shfleto..." 19184 msgstr "_Shfleto..."
14139 19185
19186 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
14140 msgid "_Reset" 19187 msgid "_Reset"
14141 msgstr "_Ricaktoni" 19188 msgstr "_Ricaktoni"
14142 19189
19190 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
14143 msgid "_Report idle time:" 19191 msgid "_Report idle time:"
14144 msgstr "_Raporto kohë plogështie:" 19192 msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
14145 19193
19194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
14146 msgid "Based on keyboard or mouse use" 19195 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14147 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" 19196 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
14148 19197
19198 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
14149 msgid "_Minutes before becoming idle:" 19199 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14150 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" 19200 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
14151 19201
19202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
14152 msgid "Change to this status when _idle:" 19203 msgid "Change to this status when _idle:"
14153 msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:" 19204 msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"
14154 19205
19206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
14155 msgid "_Auto-reply:" 19207 msgid "_Auto-reply:"
14156 msgstr "_Vetëpërgjigju:" 19208 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
14157 19209
19210 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
14158 msgid "When both away and idle" 19211 msgid "When both away and idle"
14159 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" 19212 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
14160 19213
14161 #. Signon status stuff 19214 #. Signon status stuff
19215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
14162 msgid "Status at Startup" 19216 msgid "Status at Startup"
14163 msgstr "Gjendje në Nisje" 19217 msgstr "Gjendje në Nisje"
14164 19218
19219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
14165 msgid "Use status from last _exit at startup" 19220 msgid "Use status from last _exit at startup"
14166 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit" 19221 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit"
14167 19222
19223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
14168 msgid "Status to a_pply at startup:" 19224 msgid "Status to a_pply at startup:"
14169 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" 19225 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"
14170 19226
19227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
14171 msgid "Interface" 19228 msgid "Interface"
14172 msgstr "Ndërfaqe" 19229 msgstr "Ndërfaqe"
14173 19230
14174 # We use the registered default browser in windows 19231 # We use the registered default browser in windows
19232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
14175 msgid "Browser" 19233 msgid "Browser"
14176 msgstr "Shfletues" 19234 msgstr "Shfletues"
14177 19235
19236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
14178 msgid "Status / Idle" 19237 msgid "Status / Idle"
14179 msgstr "Gjendje / I plogësht" 19238 msgstr "Gjendje / I plogësht"
14180 19239
19240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
14181 msgid "Themes" 19241 msgid "Themes"
14182 msgstr "Tema" 19242 msgstr "Tema"
14183 19243
19244 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14184 msgid "Allow all users to contact me" 19245 msgid "Allow all users to contact me"
14185 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" 19246 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
14186 19247
19248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14187 msgid "Allow only the users on my buddy list" 19249 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14188 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 19250 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
14189 19251
19252 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14190 msgid "Allow only the users below" 19253 msgid "Allow only the users below"
14191 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" 19254 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"
14192 19255
19256 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
14193 msgid "Block all users" 19257 msgid "Block all users"
14194 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" 19258 msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
14195 19259
19260 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
14196 msgid "Block only the users below" 19261 msgid "Block only the users below"
14197 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" 19262 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
14198 19263
19264 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
14199 msgid "Privacy" 19265 msgid "Privacy"
14200 msgstr "vetësi" 19266 msgstr "vetësi"
14201 19267
19268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
14202 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 19269 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14203 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." 19270 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
14204 19271
14205 # "Set privacy for:" label 19272 # "Set privacy for:" label
19273 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
14206 msgid "Set privacy for:" 19274 msgid "Set privacy for:"
14207 msgstr "Caktoni vetësi për:" 19275 msgstr "Caktoni vetësi për:"
14208 19276
14209 #. Remove All button 19277 #. Remove All button
19278 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
14210 msgid "Remove Al_l" 19279 msgid "Remove Al_l"
14211 msgstr "Hiqi të _Tëra" 19280 msgstr "Hiqi të _Tëra"
14212 19281
19282 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
19283 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
14213 msgid "Permit User" 19284 msgid "Permit User"
14214 msgstr "Lejo Përdorues" 19285 msgstr "Lejo Përdorues"
14215 19286
19287 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
14216 msgid "Type a user you permit to contact you." 19288 msgid "Type a user you permit to contact you."
14217 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." 19289 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
14218 19290
19291 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
14219 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 19292 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14220 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" 19293 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
14221 19294
19295 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
19296 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
14222 msgid "_Permit" 19297 msgid "_Permit"
14223 msgstr "_Lejo" 19298 msgstr "_Lejo"
14224 19299
19300 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
14225 #, c-format 19301 #, c-format
14226 msgid "Allow %s to contact you?" 19302 msgid "Allow %s to contact you?"
14227 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?" 19303 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?"
14228 19304
19305 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
14229 #, c-format 19306 #, c-format
14230 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 19307 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14231 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" 19308 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
14232 19309
19310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
19311 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
14233 msgid "Block User" 19312 msgid "Block User"
14234 msgstr "Blloko Përdorues" 19313 msgstr "Blloko Përdorues"
14235 19314
19315 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
14236 msgid "Type a user to block." 19316 msgid "Type a user to block."
14237 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." 19317 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
14238 19318
19319 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
14239 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 19320 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14240 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 19321 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
14241 19322
19323 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
14242 #, c-format 19324 #, c-format
14243 msgid "Block %s?" 19325 msgid "Block %s?"
14244 msgstr "Të bllokojë %s?" 19326 msgstr "Të bllokojë %s?"
14245 19327
19328 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
14246 #, c-format 19329 #, c-format
14247 msgid "Are you sure you want to block %s?" 19330 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14248 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" 19331 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
14249 19332
19333 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302
14250 msgid "Apply" 19334 msgid "Apply"
14251 msgstr "Zbato" 19335 msgstr "Zbato"
14252 19336
19337 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1581
14253 msgid "That file already exists" 19338 msgid "That file already exists"
14254 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" 19339 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
14255 19340
19341 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
14256 msgid "Would you like to overwrite it?" 19342 msgid "Would you like to overwrite it?"
14257 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" 19343 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
14258 19344
19345 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1585
14259 msgid "Overwrite" 19346 msgid "Overwrite"
14260 msgstr "Mbishkruaj" 19347 msgstr "Mbishkruaj"
14261 19348
19349 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1586
14262 msgid "Choose New Name" 19350 msgid "Choose New Name"
14263 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri" 19351 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"
14264 19352
19353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1685
14265 msgid "Select Folder..." 19354 msgid "Select Folder..."
14266 msgstr "Përzgjidhni Dosje..." 19355 msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
14267 19356
14268 # list button 19357 # list button
14269 #. list button 19358 #. list button
19359 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
14270 msgid "_Get List" 19360 msgid "_Get List"
14271 msgstr "_Ki Listë" 19361 msgstr "_Ki Listë"
14272 19362
14273 #. add button 19363 #. add button
19364 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
14274 msgid "_Add Chat" 19365 msgid "_Add Chat"
14275 msgstr "_Shto Fjalosje" 19366 msgstr "_Shto Fjalosje"
14276 19367
19368 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
14277 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 19369 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14278 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?" 19370 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"
14279 19371
14280 #. Use button 19372 #. Use button
19373 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
19374 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
14281 msgid "_Use" 19375 msgid "_Use"
14282 msgstr "_Përdor" 19376 msgstr "_Përdor"
14283 19377
19378 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
14284 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 19379 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14285 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." 19380 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."
14286 19381
19382 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
14287 msgid "Different" 19383 msgid "Different"
14288 msgstr "Tjetër" 19384 msgstr "Tjetër"
14289 19385
19386 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
14290 msgid "_Title:" 19387 msgid "_Title:"
14291 msgstr "_Titull:" 19388 msgstr "_Titull:"
14292 19389
19390 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
19391 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
14293 msgid "_Status:" 19392 msgid "_Status:"
14294 msgstr "_Gjendje:" 19393 msgstr "_Gjendje:"
14295 19394
14296 #. Different status message expander 19395 #. Different status message expander
19396 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
14297 msgid "Use a _different status for some accounts" 19397 msgid "Use a _different status for some accounts"
14298 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 19398 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"
14299 19399
14300 #. Save & Use button 19400 #. Save & Use button
19401 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
14301 msgid "Sa_ve & Use" 19402 msgid "Sa_ve & Use"
14302 msgstr "Rua_j & Përdor" 19403 msgstr "Rua_j & Përdor"
14303 19404
19405 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
14304 #, c-format 19406 #, c-format
14305 msgid "Status for %s" 19407 msgid "Status for %s"
14306 msgstr "Gjendje për %s" 19408 msgstr "Gjendje për %s"
14307 19409
14308 #, c-format 19410 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236
14309 msgid "" 19411 #, c-format
14310 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 19412 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14311 msgstr "" 19413 msgstr "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore tjetër."
14312 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore " 19414
14313 "tjetër." 19415 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
14314 19416 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351
14315 msgid "Custom Smiley" 19417 msgid "Custom Smiley"
14316 msgstr "Emotikon Vetjak" 19418 msgstr "Emotikon Vetjak"
14317 19419
19420 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239
14318 msgid "Duplicate Shortcut" 19421 msgid "Duplicate Shortcut"
14319 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" 19422 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
14320 19423
14321 # show everything 19424 # show everything
19425 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
14322 msgid "Edit Smiley" 19426 msgid "Edit Smiley"
14323 msgstr "Përpunoni Emotikon" 19427 msgstr "Përpunoni Emotikon"
14324 19428
14325 # show everything 19429 # show everything
19430 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
14326 msgid "Add Smiley" 19431 msgid "Add Smiley"
14327 msgstr "Shtoni Emotikon" 19432 msgstr "Shtoni Emotikon"
14328 19433
19434 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424
14329 msgid "_Image:" 19435 msgid "_Image:"
14330 msgstr "_Figurë:" 19436 msgstr "_Figurë:"
14331 19437
14332 #. Shortcut text 19438 #. Shortcut text
19439 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455
14333 msgid "S_hortcut text:" 19440 msgid "S_hortcut text:"
14334 msgstr "Tekst _shkurtoreje:" 19441 msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
14335 19442
14336 # show everything 19443 # show everything
19444 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572
14337 msgid "Smiley" 19445 msgid "Smiley"
14338 msgstr "Emotikon" 19446 msgstr "Emotikon"
14339 19447
19448 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582
14340 msgid "Shortcut Text" 19449 msgid "Shortcut Text"
14341 msgstr "Tekst Shkurtoreje" 19450 msgstr "Tekst Shkurtoreje"
14342 19451
19452 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880
14343 msgid "Custom Smiley Manager" 19453 msgid "Custom Smiley Manager"
14344 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" 19454 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
14345 19455
14346 #, fuzzy 19456 #: ../pidgin/gtksound.c:76
14347 msgid "Attention received" 19457 msgid "Attention received"
14348 msgstr "Lypset aktivizim" 19458 msgstr ""
14349 19459
19460 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
14350 msgid "Select Buddy Icon" 19461 msgid "Select Buddy Icon"
14351 msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku" 19462 msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
14352 19463
19464 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
14353 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 19465 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14354 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." 19466 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."
14355 19467
19468 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
14356 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 19469 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14357 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë." 19470 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë."
14358 19471
19472 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
14359 msgid "Waiting for network connection" 19473 msgid "Waiting for network connection"
14360 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" 19474 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
14361 19475
19476 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
14362 msgid "New status..." 19477 msgid "New status..."
14363 msgstr "Gjendje e re..." 19478 msgstr "Gjendje e re..."
14364 19479
19480 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
14365 msgid "Saved statuses..." 19481 msgid "Saved statuses..."
14366 msgstr "Gjendje të ruajtura..." 19482 msgstr "Gjendje të ruajtura..."
14367 19483
19484 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
14368 msgid "Status Selector" 19485 msgid "Status Selector"
14369 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh" 19486 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"
14370 19487
19488 #: ../pidgin/gtkutils.c:698
14371 msgid "Google Talk" 19489 msgid "Google Talk"
14372 msgstr "Google Talk" 19490 msgstr "Google Talk"
14373 19491
19492 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466
19493 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495
14374 #, c-format 19494 #, c-format
14375 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 19495 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14376 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 19496 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
14377 19497
19498 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469
19499 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497
14378 msgid "Failed to load image" 19500 msgid "Failed to load image"
14379 msgstr "Dështoi në ruajtje figure" 19501 msgstr "Dështoi në ruajtje figure"
14380 19502
19503 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571
14381 #, c-format 19504 #, c-format
14382 msgid "Cannot send folder %s." 19505 msgid "Cannot send folder %s."
14383 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." 19506 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."
14384 19507
14385 #, c-format 19508 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572
14386 msgid "" 19509 #, c-format
14387 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 19510 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
14388 "individually." 19511 msgstr "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat brenda saj tek e tek."
14389 msgstr "" 19512
14390 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " 19513 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
14391 "brenda saj tek e tek." 19514 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
14392 19515 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624
14393 msgid "You have dragged an image" 19516 msgid "You have dragged an image"
14394 msgstr "Keni tërhequr një figurë" 19517 msgstr "Keni tërhequr një figurë"
14395 19518
14396 msgid "" 19519 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
14397 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 19520 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
14398 "use it as the buddy icon for this user." 19521 msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
14399 msgstr "" 19522
14400 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 19523 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612
14401 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 19524 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632
14402
14403 msgid "Set as buddy icon" 19525 msgid "Set as buddy icon"
14404 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" 19526 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
14405 19527
19528 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613
19529 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
14406 msgid "Send image file" 19530 msgid "Send image file"
14407 msgstr "Dërgo kartelë figure" 19531 msgstr "Dërgo kartelë figure"
14408 19532
19533 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
19534 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
14409 msgid "Insert in message" 19535 msgid "Insert in message"
14410 msgstr "Fute në mesazh" 19536 msgstr "Fute në mesazh"
14411 19537
19538 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
14412 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 19539 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14413 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?" 19540 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
14414 19541
14415 msgid "" 19542 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625
14416 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 19543 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
14417 "this user." 19544 msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
14418 msgstr "" 19545
14419 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " 19546 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626
14420 "shoku për këtë përdorues." 19547 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
14421 19548 msgstr "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues"
14422 msgid ""
14423 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14424 "this user"
14425 msgstr ""
14426 "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
14427 "këtë përdorues"
14428 19549
14429 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 19550 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14430 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 19551 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14431 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 19552 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14432 #. * nothing we can really send. The only logical one is 19553 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14433 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 19554 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14434 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 19555 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14435 #. * return. 19556 #. * return.
14436 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 19557 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
19558 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685
14437 msgid "Cannot send launcher" 19559 msgid "Cannot send launcher"
14438 msgstr "S'dërgon dot nisës" 19560 msgstr "S'dërgon dot nisës"
14439 19561
14440 msgid "" 19562 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686
14441 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 19563 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
14442 "this launcher instead of this launcher itself." 19564 msgstr "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës."
14443 msgstr "" 19565
14444 "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që " 19566 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267
14445 "donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës."
14446
14447 #, c-format 19567 #, c-format
14448 msgid "" 19568 msgid ""
14449 "<b>File:</b> %s\n" 19569 "<b>File:</b> %s\n"
14450 "<b>File size:</b> %s\n" 19570 "<b>File size:</b> %s\n"
14451 "<b>Image size:</b> %dx%d" 19571 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14452 msgstr "" 19572 msgstr ""
14453 "<b>Kartelë:</b> %s\n" 19573 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
14454 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" 19574 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
14455 "<b>Madhësi figure:</b> %dx%d" 19575 "<b>Madhësi figure:</b> %dx%d"
14456 19576
19577 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515
14457 #, c-format 19578 #, c-format
14458 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 19579 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14459 msgstr "" 19580 msgstr "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të vogël.\n"
14460 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të " 19581
14461 "vogël.\n" 19582 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14462
14463 msgid "Icon Error" 19583 msgid "Icon Error"
14464 msgstr "Gabim Ikone" 19584 msgstr "Gabim Ikone"
14465 19585
19586 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14466 msgid "Could not set icon" 19587 msgid "Could not set icon"
14467 msgstr "S'u caktua dot ikonë" 19588 msgstr "S'u caktua dot ikonë"
14468 19589
19590 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093
14469 msgid "_Open Link" 19591 msgid "_Open Link"
14470 msgstr "_Hape Lidhjen" 19592 msgstr "_Hape Lidhjen"
14471 19593
19594 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100
14472 msgid "_Copy Link Location" 19595 msgid "_Copy Link Location"
14473 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" 19596 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
14474 19597
19598 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122
14475 msgid "_Copy Email Address" 19599 msgid "_Copy Email Address"
14476 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" 19600 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
14477 19601
19602 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234
14478 msgid "_Open File" 19603 msgid "_Open File"
14479 msgstr "_Hap Kartelë" 19604 msgstr "_Hap Kartelë"
14480 19605
19606 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241
14481 msgid "Open _Containing Directory" 19607 msgid "Open _Containing Directory"
14482 msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë" 19608 msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë"
14483 19609
19610 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290
19611 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
14484 msgid "Save File" 19612 msgid "Save File"
14485 msgstr "Ruaje Kartelën" 19613 msgstr "Ruaje Kartelën"
14486 19614
19615 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310
14487 msgid "_Play Sound" 19616 msgid "_Play Sound"
14488 msgstr "_Luaj një Tingull" 19617 msgstr "_Luaj një Tingull"
14489 19618
19619 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318
14490 msgid "_Save File" 19620 msgid "_Save File"
14491 msgstr "_Ruaje Kartelën" 19621 msgstr "_Ruaje Kartelën"
14492 19622
14493 #, fuzzy 19623 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
14494 msgid "Do you really want to clear?" 19624 msgid "Do you really want to clear?"
14495 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 19625 msgstr "Doni vërtet të pastrohet?"
14496 19626
19627 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
14497 msgid "Select color" 19628 msgid "Select color"
14498 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" 19629 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
14499 19630
14500 #. Translators may want to transliterate the name. 19631 #. Translators may want to transliterate the name.
14501 #. It is not to be translated. 19632 #. It is not to be translated.
19633 #: ../pidgin/pidgin.h:51
14502 msgid "Pidgin" 19634 msgid "Pidgin"
14503 msgstr "Pidgin" 19635 msgstr "Pidgin"
14504 19636
19637 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
14505 msgid "_Alias" 19638 msgid "_Alias"
14506 msgstr "_Alias" 19639 msgstr "_Alias"
14507 19640
19641 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
14508 msgid "Close _tabs" 19642 msgid "Close _tabs"
14509 msgstr "Mbylli _skedat" 19643 msgstr "Mbylli _skedat"
14510 19644
19645 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14511 msgid "_Get Info" 19646 msgid "_Get Info"
14512 msgstr "_Merr Të dhëna" 19647 msgstr "_Merr Të dhëna"
14513 19648
14514 # Invite 19649 # Invite
19650 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14515 msgid "_Invite" 19651 msgid "_Invite"
14516 msgstr "_Ftoni" 19652 msgstr "_Ftoni"
14517 19653
19654 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14518 msgid "_Modify..." 19655 msgid "_Modify..."
14519 msgstr "_Ndrysho..." 19656 msgstr "_Ndrysho..."
14520 19657
14521 # Add button 19658 # Add button
19659 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14522 msgid "_Add..." 19660 msgid "_Add..."
14523 msgstr "_Shtoni..." 19661 msgstr "_Shtoni..."
14524 19662
19663 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14525 msgid "_Open Mail" 19664 msgid "_Open Mail"
14526 msgstr "_Hap Postë" 19665 msgstr "_Hap Postë"
14527 19666
19667 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14528 msgid "_Edit" 19668 msgid "_Edit"
14529 msgstr "_Përpunoni" 19669 msgstr "_Përpunoni"
14530 19670
19671 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
14531 msgid "Pidgin Tooltip" 19672 msgid "Pidgin Tooltip"
14532 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" 19673 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
14533 19674
19675 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
14534 msgid "Pidgin smileys" 19676 msgid "Pidgin smileys"
14535 msgstr "Emotikone Pidgin-i" 19677 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
14536 19678
19679 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
14537 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 19680 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14538 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." 19681 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
14539 19682
19683 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
14540 msgid "none" 19684 msgid "none"
14541 msgstr "asnjë" 19685 msgstr "asnjë"
14542 19686
19687 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
14543 msgid "Small" 19688 msgid "Small"
14544 msgstr "E vogël" 19689 msgstr "E vogël"
14545 19690
19691 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
14546 msgid "Smaller versions of the default smilies" 19692 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14547 msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje" 19693 msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje"
14548 19694
19695 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
19696 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
14549 msgid "Response Probability:" 19697 msgid "Response Probability:"
14550 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" 19698 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"
14551 19699
19700 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
14552 msgid "Statistics Configuration" 19701 msgid "Statistics Configuration"
14553 msgstr "Formësim Statistikash" 19702 msgstr "Formësim Statistikash"
14554 19703
14555 #. msg_difference spinner 19704 #. msg_difference spinner
19705 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
14556 msgid "Maximum response timeout:" 19706 msgid "Maximum response timeout:"
14557 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:" 19707 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:"
14558 19708
19709 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
19710 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19711 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
19712 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
14559 msgid "minutes" 19713 msgid "minutes"
14560 msgstr "minuta" 19714 msgstr "minuta"
14561 19715
14562 #. last_seen spinner 19716 #. last_seen spinner
19717 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
14563 msgid "Maximum last-seen difference:" 19718 msgid "Maximum last-seen difference:"
14564 msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:" 19719 msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:"
14565 19720
14566 #. threshold spinner 19721 #. threshold spinner
19722 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
14567 msgid "Threshold:" 19723 msgid "Threshold:"
14568 msgstr "Prag :" 19724 msgstr "Prag :"
14569 19725
14570 #. *< type 19726 #. *< type
14571 #. *< ui_requirement 19727 #. *< ui_requirement
14572 #. *< flags 19728 #. *< flags
14573 #. *< dependencies 19729 #. *< dependencies
14574 #. *< priority 19730 #. *< priority
14575 #. *< id 19731 #. *< id
19732 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
14576 msgid "Contact Availability Prediction" 19733 msgid "Contact Availability Prediction"
14577 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje" 19734 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje"
14578 19735
14579 #. *< name 19736 #. *< name
14580 #. *< version 19737 #. *< version
19738 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
14581 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 19739 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14582 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." 19740 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
14583 19741
14584 #. * summary 19742 #. * summary
19743 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
14585 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 19744 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14586 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" 19745 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
14587 19746
19747 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14588 msgid "Buddy is idle" 19748 msgid "Buddy is idle"
14589 msgstr "Shoku është i plogësht" 19749 msgstr "Shoku është i plogësht"
14590 19750
19751 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14591 msgid "Buddy is away" 19752 msgid "Buddy is away"
14592 msgstr "Shoku është i larguar" 19753 msgstr "Shoku është i larguar"
14593 19754
19755 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14594 msgid "Buddy is \"extended\" away" 19756 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14595 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar" 19757 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar"
14596 19758
14597 #. Not used yet. 19759 #. Not used yet.
19760 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14598 msgid "Buddy is mobile" 19761 msgid "Buddy is mobile"
14599 msgstr "Shoku është i lëvizshëm" 19762 msgstr "Shoku është i lëvizshëm"
14600 19763
19764 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14601 msgid "Buddy is offline" 19765 msgid "Buddy is offline"
14602 msgstr "Shoku është i shkëputur" 19766 msgstr "Shoku është i shkëputur"
14603 19767
19768 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14604 msgid "Point values to use when..." 19769 msgid "Point values to use when..."
14605 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." 19770 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
14606 19771
14607 msgid "" 19772 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14608 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 19773 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
14609 "in the contact.\n" 19774 msgstr "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në kontak.\n"
14610 msgstr "" 19775
14611 "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në " 19776 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14612 "kontak.\n"
14613
14614 msgid "Use last buddy when scores are equal" 19777 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14615 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta" 19778 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"
14616 19779
19780 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14617 msgid "Point values to use for account..." 19781 msgid "Point values to use for account..."
14618 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." 19782 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
14619 19783
14620 # *< api_version 19784 # *< api_version
14621 # *< type 19785 # *< type
14628 #. *< ui_requirement 19792 #. *< ui_requirement
14629 #. *< flags 19793 #. *< flags
14630 #. *< dependencies 19794 #. *< dependencies
14631 #. *< priority 19795 #. *< priority
14632 #. *< id 19796 #. *< id
19797 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
14633 msgid "Contact Priority" 19798 msgid "Contact Priority"
14634 msgstr "Përparësi Kontaktesh" 19799 msgstr "Përparësi Kontaktesh"
14635 19800
14636 # *< name 19801 # *< name
14637 # *< version 19802 # *< version
14638 # *< summary 19803 # *< summary
14639 #. *< name 19804 #. *< name
14640 #. *< version 19805 #. *< version
14641 #. *< summary 19806 #. *< summary
14642 msgid "" 19807 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
14643 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 19808 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14644 msgstr "" 19809 msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
14645 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
14646 19810
14647 # *< description 19811 # *< description
14648 #. *< description 19812 #. *< description
14649 msgid "" 19813 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
14650 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 19814 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
14651 "in contact priority computations." 19815 msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti."
14652 msgstr "" 19816
14653 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në " 19817 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14654 "llogaritje përparësish kontakti."
14655
14656 msgid "Conversation Colors" 19818 msgid "Conversation Colors"
14657 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh" 19819 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
14658 19820
14659 # IM Convo trans options 19821 # IM Convo trans options
19822 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
19823 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14660 msgid "Customize colors in the conversation window" 19824 msgid "Customize colors in the conversation window"
14661 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit" 19825 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
14662 19826
19827 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
14663 msgid "Error Messages" 19828 msgid "Error Messages"
14664 msgstr "Mesazhe Gabimesh" 19829 msgstr "Mesazhe Gabimesh"
14665 19830
19831 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
14666 msgid "Highlighted Messages" 19832 msgid "Highlighted Messages"
14667 msgstr "Mesazhe të Theksuar" 19833 msgstr "Mesazhe të Theksuar"
14668 19834
19835 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
14669 msgid "System Messages" 19836 msgid "System Messages"
14670 msgstr "Mesazhe Sistemi " 19837 msgstr "Mesazhe Sistemi "
14671 19838
19839 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
14672 msgid "Sent Messages" 19840 msgid "Sent Messages"
14673 msgstr "Mesazhe të Dërguar" 19841 msgstr "Mesazhe të Dërguar"
14674 19842
19843 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
14675 msgid "Received Messages" 19844 msgid "Received Messages"
14676 msgstr "Mesazhe të Marrë" 19845 msgstr "Mesazhe të Marrë"
14677 19846
19847 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
19848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
14678 #, c-format 19849 #, c-format
14679 msgid "Select Color for %s" 19850 msgid "Select Color for %s"
14680 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" 19851 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
14681 19852
19853 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
14682 msgid "Ignore incoming format" 19854 msgid "Ignore incoming format"
14683 msgstr "Shpërfill format ardhës" 19855 msgstr "Shpërfill format ardhës"
14684 19856
19857 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
14685 msgid "Apply in Chats" 19858 msgid "Apply in Chats"
14686 msgstr "Zbatoje në Fjalosje" 19859 msgstr "Zbatoje në Fjalosje"
14687 19860
19861 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
14688 msgid "Apply in IMs" 19862 msgid "Apply in IMs"
14689 msgstr "Zbatoje te MA-ra" 19863 msgstr "Zbatoje te MA-ra"
14690 19864
14691 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 19865 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14692 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 19866 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19867 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14693 msgid "Server name request" 19868 msgid "Server name request"
14694 msgstr "Kërkesë emri shërbyesi" 19869 msgstr "Kërkesë emri shërbyesi"
14695 19870
19871 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14696 msgid "Enter an XMPP Server" 19872 msgid "Enter an XMPP Server"
14697 msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP" 19873 msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP"
14698 19874
19875 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
14699 msgid "Select an XMPP server to query" 19876 msgid "Select an XMPP server to query"
14700 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë" 19877 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë"
14701 19878
19879 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
14702 msgid "Find Services" 19880 msgid "Find Services"
14703 msgstr "Gjej Shërbime" 19881 msgstr "Gjej Shërbime"
14704 19882
19883 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
14705 msgid "Add to Buddy List" 19884 msgid "Add to Buddy List"
14706 msgstr "Shtoje te Listë Shokësh" 19885 msgstr "Shtoje te Listë Shokësh"
14707 19886
19887 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
14708 msgid "Gateway" 19888 msgid "Gateway"
14709 msgstr "" 19889 msgstr ""
14710 19890
19891 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
14711 msgid "Directory" 19892 msgid "Directory"
14712 msgstr "Drejtori" 19893 msgstr "Drejtori"
14713 19894
19895 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
14714 msgid "PubSub Collection" 19896 msgid "PubSub Collection"
14715 msgstr "Përmbledhje PubSub" 19897 msgstr "Përmbledhje PubSub"
14716 19898
19899 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
14717 msgid "PubSub Leaf" 19900 msgid "PubSub Leaf"
14718 msgstr "Gjethe PubSub" 19901 msgstr "Gjethe PubSub"
14719 19902
19903 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
14720 msgid "" 19904 msgid ""
14721 "\n" 19905 "\n"
14722 "<b>Description:</b> " 19906 "<b>Description:</b> "
14723 msgstr "" 19907 msgstr ""
14724 "\n" 19908 "\n"
14725 "<b>Përshkrim:</b> " 19909 "<b>Përshkrim:</b> "
14726 19910
14727 #. Create the window. 19911 #. Create the window.
19912 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
14728 msgid "Service Discovery" 19913 msgid "Service Discovery"
14729 msgstr "Zbulim Shërbimesh" 19914 msgstr "Zbulim Shërbimesh"
14730 19915
19916 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
14731 msgid "_Browse" 19917 msgid "_Browse"
14732 msgstr "_Shfletoni" 19918 msgstr "_Shfletoni"
14733 19919
19920 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
14734 msgid "Server does not exist" 19921 msgid "Server does not exist"
14735 msgstr "Shërbyesi nuk ekziston" 19922 msgstr "Shërbyesi nuk ekziston"
14736 19923
19924 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
14737 msgid "Server does not support service discovery" 19925 msgid "Server does not support service discovery"
14738 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh" 19926 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh"
14739 19927
19928 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19929 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
14740 msgid "XMPP Service Discovery" 19930 msgid "XMPP Service Discovery"
14741 msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP" 19931 msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP"
14742 19932
19933 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
14743 msgid "Allows browsing and registering services." 19934 msgid "Allows browsing and registering services."
14744 msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi." 19935 msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi."
14745 19936
14746 msgid "" 19937 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
14747 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 19938 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
14748 "services." 19939 msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të tjera shërbime XMPP."
14749 msgstr "" 19940
14750 "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të " 19941 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14751 "tjera shërbime XMPP."
14752
14753 msgid "By conversation count" 19942 msgid "By conversation count"
14754 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" 19943 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
14755 19944
19945 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14756 msgid "Conversation Placement" 19946 msgid "Conversation Placement"
14757 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" 19947 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
14758 19948
14759 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 19949 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14760 msgid "" 19950 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14761 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 19951 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
14762 "conversation count\"." 19952 msgstr "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
14763 msgstr "" 19953
14764 "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te " 19954 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14765 "\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
14766
14767 msgid "Number of conversations per window" 19955 msgid "Number of conversations per window"
14768 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" 19956 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
14769 19957
19958 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14770 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 19959 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14771 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" 19960 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
14772 19961
14773 #. *< type 19962 #. *< type
14774 #. *< ui_requirement 19963 #. *< ui_requirement
14775 #. *< flags 19964 #. *< flags
14776 #. *< dependencies 19965 #. *< dependencies
14777 #. *< priority 19966 #. *< priority
14778 #. *< id 19967 #. *< id
19968 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14779 msgid "ExtPlacement" 19969 msgid "ExtPlacement"
14780 msgstr "ExtPlacement" 19970 msgstr "ExtPlacement"
14781 19971
14782 # *< name 19972 # *< name
14783 # *< version 19973 # *< version
14784 #. *< name 19974 #. *< name
14785 #. *< version 19975 #. *< version
19976 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14786 msgid "Extra conversation placement options." 19977 msgid "Extra conversation placement options."
14787 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." 19978 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
14788 19979
14789 # *< summary 19980 # *< summary
14790 # * description 19981 # * description
14791 #. *< summary 19982 #. *< summary
14792 #. * description 19983 #. * description
14793 msgid "" 19984 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14794 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 19985 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
14795 "and Chats" 19986 msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-ve dhe Fjalosjeve"
14796 msgstr ""
14797 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
14798 "së MA-ve dhe Fjalosjeve"
14799 19987
14800 #. Configuration frame 19988 #. Configuration frame
19989 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
14801 msgid "Mouse Gestures Configuration" 19990 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14802 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 19991 msgstr "Formësim Gjestesh Miu"
14803 19992
19993 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19994 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
14804 msgid "Middle mouse button" 19995 msgid "Middle mouse button"
14805 msgstr "Butoni i mesit i miut" 19996 msgstr "Butoni i mesit i miut"
14806 19997
19998 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19999 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
14807 msgid "Right mouse button" 20000 msgid "Right mouse button"
14808 msgstr "Butoni djathtas i miut" 20001 msgstr "Butoni djathtas i miut"
14809 20002
14810 # "Visual gesture display" checkbox 20003 # "Visual gesture display" checkbox
14811 #. "Visual gesture display" checkbox 20004 #. "Visual gesture display" checkbox
20005 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
14812 msgid "_Visual gesture display" 20006 msgid "_Visual gesture display"
14813 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" 20007 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
14814 20008
14815 # *< api_version 20009 # *< api_version
14816 # *< type 20010 # *< type
14823 #. *< ui_requirement 20017 #. *< ui_requirement
14824 #. *< flags 20018 #. *< flags
14825 #. *< dependencies 20019 #. *< dependencies
14826 #. *< priority 20020 #. *< priority
14827 #. *< id 20021 #. *< id
20022 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
14828 msgid "Mouse Gestures" 20023 msgid "Mouse Gestures"
14829 msgstr "Gjeste Miu" 20024 msgstr "Gjeste Miu"
14830 20025
14831 # *< name 20026 # *< name
14832 # *< version 20027 # *< version
14833 # * summary 20028 # * summary
14834 #. *< name 20029 #. *< name
14835 #. *< version 20030 #. *< version
14836 #. * summary 20031 #. * summary
20032 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
14837 msgid "Provides support for mouse gestures" 20033 msgid "Provides support for mouse gestures"
14838 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" 20034 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
14839 20035
14840 # * description 20036 # * description
14841 #. * description 20037 #. * description
20038 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
14842 msgid "" 20039 msgid ""
14843 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 20040 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14844 "mouse button to perform certain actions:\n"
14845 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 20041 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14846 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 20042 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14847 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 20043 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14848 msgstr "" 20044 msgstr ""
14849 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e " 20045 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
14850 "mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
14851 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" 20046 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
14852 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i " 20047 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n"
14853 "mëparshëm.\n" 20048 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues."
14854 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi " 20049
14855 "pasues." 20050 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14856
14857 msgid "Instant Messaging" 20051 msgid "Instant Messaging"
14858 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 20052 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
14859 20053
14860 # Add the label. 20054 # Add the label.
14861 #. Add the label. 20055 #. Add the label.
20056 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
14862 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 20057 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14863 msgstr "" 20058 msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri."
14864 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një " 20059
14865 "person të ri." 20060 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
14866 20061 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
14867 msgid "Group:" 20062 msgid "Group:"
14868 msgstr "Grup:" 20063 msgstr "Grup:"
14869 20064
14870 #. "New Person" button 20065 #. "New Person" button
20066 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
20067 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
20068 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
14871 msgid "New Person" 20069 msgid "New Person"
14872 msgstr "Person i Ri" 20070 msgstr "Person i Ri"
14873 20071
14874 #. "Select Buddy" button 20072 #. "Select Buddy" button
20073 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
14875 msgid "Select Buddy" 20074 msgid "Select Buddy"
14876 msgstr "Përzgjidhni Shok" 20075 msgstr "Përzgjidhni Shok"
14877 20076
14878 #. Add the label. 20077 #. Add the label.
14879 msgid "" 20078 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
14880 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 20079 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
14881 "person." 20080 msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri."
14882 msgstr ""
14883 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
14884 "shok, ose krijoni një person të ri."
14885 20081
14886 #. Add the expander 20082 #. Add the expander
20083 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
14887 msgid "User _details" 20084 msgid "User _details"
14888 msgstr "_Hollësi përdoruesi" 20085 msgstr "_Hollësi përdoruesi"
14889 20086
14890 # "Associate Buddy" button 20087 # "Associate Buddy" button
14891 #. "Associate Buddy" button 20088 #. "Associate Buddy" button
20089 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
14892 msgid "_Associate Buddy" 20090 msgid "_Associate Buddy"
14893 msgstr "_Shoqëro Shok" 20091 msgstr "_Shoqëro Shok"
14894 20092
20093 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
20094 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
14895 msgid "Unable to send email" 20095 msgid "Unable to send email"
14896 msgstr "I pazoti të dërgojë email" 20096 msgstr "I pazoti të dërgojë email"
14897 20097
20098 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
14898 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 20099 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14899 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." 20100 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
14900 20101
20102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
14901 msgid "An email address was not found for this buddy." 20103 msgid "An email address was not found for this buddy."
14902 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok." 20104 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."
14903 20105
20106 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
14904 msgid "Add to Address Book" 20107 msgid "Add to Address Book"
14905 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" 20108 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
14906 20109
20110 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
14907 msgid "Send Email" 20111 msgid "Send Email"
14908 msgstr "Dërgo Email" 20112 msgstr "Dërgo Email"
14909 20113
14910 #. Configuration frame 20114 #. Configuration frame
20115 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
14911 msgid "Evolution Integration Configuration" 20116 msgid "Evolution Integration Configuration"
14912 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 20117 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
14913 20118
14914 #. Label 20119 #. Label
20120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
14915 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 20121 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14916 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." 20122 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
14917 20123
14918 # *< api_version 20124 # *< api_version
14919 # *< type 20125 # *< type
14926 #. *< ui_requirement 20132 #. *< ui_requirement
14927 #. *< flags 20133 #. *< flags
14928 #. *< dependencies 20134 #. *< dependencies
14929 #. *< priority 20135 #. *< priority
14930 #. *< id 20136 #. *< id
20137 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
14931 msgid "Evolution Integration" 20138 msgid "Evolution Integration"
14932 msgstr "Integrim me Evolucionin" 20139 msgstr "Integrim me Evolucionin"
14933 20140
14934 # *< name 20141 # *< name
14935 # *< version 20142 # *< version
14937 # * description 20144 # * description
14938 #. *< name 20145 #. *< name
14939 #. *< version 20146 #. *< version
14940 #. * summary 20147 #. * summary
14941 #. * description 20148 #. * description
20149 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
20150 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
14942 msgid "Provides integration with Evolution." 20151 msgid "Provides integration with Evolution."
14943 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." 20152 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
14944 20153
20154 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
14945 msgid "Please enter the person's information below." 20155 msgid "Please enter the person's information below."
14946 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi." 20156 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
14947 20157
20158 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
14948 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 20159 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14949 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." 20160 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
14950 20161
20162 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
14951 msgid "Account type:" 20163 msgid "Account type:"
14952 msgstr "Tip llogarie:" 20164 msgstr "Tip llogarie:"
14953 20165
14954 # Optional Information section 20166 # Optional Information section
14955 #. Optional Information section 20167 #. Optional Information section
20168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
14956 msgid "Optional information:" 20169 msgid "Optional information:"
14957 msgstr "Të dhëna të mundshme:" 20170 msgstr "Të dhëna të mundshme:"
14958 20171
20172 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
14959 msgid "First name:" 20173 msgid "First name:"
14960 msgstr "Emër:" 20174 msgstr "Emër:"
14961 20175
20176 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
14962 msgid "Last name:" 20177 msgid "Last name:"
14963 msgstr "Mbiemër:" 20178 msgstr "Mbiemër:"
14964 20179
20180 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
14965 msgid "Email:" 20181 msgid "Email:"
14966 msgstr "Email:" 20182 msgstr "Email:"
14967 20183
14968 # *< api_version 20184 # *< api_version
14969 # *< type 20185 # *< type
14976 #. *< ui_requirement 20192 #. *< ui_requirement
14977 #. *< flags 20193 #. *< flags
14978 #. *< dependencies 20194 #. *< dependencies
14979 #. *< priority 20195 #. *< priority
14980 #. *< id 20196 #. *< id
20197 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
14981 msgid "GTK Signals Test" 20198 msgid "GTK Signals Test"
14982 msgstr "Provë Sinjalesh GTK" 20199 msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
14983 20200
14984 # *< name 20201 # *< name
14985 # *< version 20202 # *< version
14987 # * description 20204 # * description
14988 #. *< name 20205 #. *< name
14989 #. *< version 20206 #. *< version
14990 #. * summary 20207 #. * summary
14991 #. * description 20208 #. * description
20209 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
20210 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
14992 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 20211 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14993 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull." 20212 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."
14994 20213
20214 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
14995 #, c-format 20215 #, c-format
14996 msgid "" 20216 msgid ""
14997 "\n" 20217 "\n"
14998 "<b>Buddy Note</b>: %s" 20218 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14999 msgstr "" 20219 msgstr ""
15000 "\n" 20220 "\n"
15001 "<b>Shënim Shoku</b>: %s" 20221 "<b>Shënim Shoku</b>: %s"
15002 20222
20223 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
15003 msgid "History" 20224 msgid "History"
15004 msgstr "Historik" 20225 msgstr "Historik"
15005 20226
15006 # *< api_version 20227 # *< api_version
15007 # *< type 20228 # *< type
15014 #. *< ui_requirement 20235 #. *< ui_requirement
15015 #. *< flags 20236 #. *< flags
15016 #. *< dependencies 20237 #. *< dependencies
15017 #. *< priority 20238 #. *< priority
15018 #. *< id 20239 #. *< id
20240 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
15019 msgid "Iconify on Away" 20241 msgid "Iconify on Away"
15020 msgstr "Ikonizim për i Larguar" 20242 msgstr "Ikonizim për i Larguar"
15021 20243
15022 # *< name 20244 # *< name
15023 # *< version 20245 # *< version
15025 # * description 20247 # * description
15026 #. *< name 20248 #. *< name
15027 #. *< version 20249 #. *< version
15028 #. * summary 20250 #. * summary
15029 #. * description 20251 #. * description
20252 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
20253 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
15030 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 20254 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15031 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." 20255 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
15032 20256
20257 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
15033 msgid "Mail Checker" 20258 msgid "Mail Checker"
15034 msgstr "Kontrollor Poste" 20259 msgstr "Kontrollor Poste"
15035 20260
20261 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
15036 msgid "Checks for new local mail." 20262 msgid "Checks for new local mail."
15037 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." 20263 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."
15038 20264
20265 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
15039 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 20266 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15040 msgstr "" 20267 msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."
15041 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." 20268
15042 20269 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
15043 msgid "Markerline" 20270 msgid "Markerline"
15044 msgstr "" 20271 msgstr ""
15045 20272
20273 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
20274 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
15046 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 20275 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15047 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." 20276 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
15048 20277
20278 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
15049 msgid "Jump to markerline" 20279 msgid "Jump to markerline"
15050 msgstr "" 20280 msgstr ""
15051 20281
20282 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
15052 msgid "Draw Markerline in " 20283 msgid "Draw Markerline in "
15053 msgstr " bashkëbisedim." 20284 msgstr " bashkëbisedim."
15054 20285
20286 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
20287 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
15055 msgid "_IM windows" 20288 msgid "_IM windows"
15056 msgstr "dritare _MA" 20289 msgstr "dritare _MA"
15057 20290
20291 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
20292 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
15058 msgid "C_hat windows" 20293 msgid "C_hat windows"
15059 msgstr "dritare C_hat" 20294 msgstr "dritare C_hat"
15060 20295
15061 msgid "" 20296 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15062 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 20297 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
15063 "accept." 20298 msgstr "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, klikoni ikonën MM."
15064 msgstr "" 20299
15065 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, " 20300 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15066 "klikoni ikonën MM."
15067
15068 msgid "Music messaging session confirmed." 20301 msgid "Music messaging session confirmed."
15069 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." 20302 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
15070 20303
20304 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
15071 msgid "Music Messaging" 20305 msgid "Music Messaging"
15072 msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike" 20306 msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike"
15073 20307
20308 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
15074 msgid "There was a conflict in running the command:" 20309 msgid "There was a conflict in running the command:"
15075 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" 20310 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
15076 20311
20312 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
15077 msgid "Error Running Editor" 20313 msgid "Error Running Editor"
15078 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit" 20314 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"
15079 20315
20316 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
15080 msgid "The following error has occurred:" 20317 msgid "The following error has occurred:"
15081 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" 20318 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"
15082 20319
15083 #. Configuration frame 20320 #. Configuration frame
20321 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
15084 msgid "Music Messaging Configuration" 20322 msgid "Music Messaging Configuration"
15085 msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh" 20323 msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh"
15086 20324
20325 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
15087 msgid "Score Editor Path" 20326 msgid "Score Editor Path"
15088 msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture" 20327 msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture"
15089 20328
20329 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
15090 msgid "_Apply" 20330 msgid "_Apply"
15091 msgstr "_Zbato" 20331 msgstr "_Zbato"
15092 20332
15093 #. *< type 20333 #. *< type
15094 #. *< ui_requirement 20334 #. *< ui_requirement
15096 #. *< dependencies 20336 #. *< dependencies
15097 #. *< priority 20337 #. *< priority
15098 #. *< id 20338 #. *< id
15099 #. *< name 20339 #. *< name
15100 #. *< version 20340 #. *< version
20341 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
15101 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 20342 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15102 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." 20343 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
15103 20344
15104 #. * summary 20345 #. * summary
15105 msgid "" 20346 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
15106 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 20347 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
15107 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 20348 msgstr "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e përbashkët në kohë reale."
15108 msgstr ""
15109 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
15110 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
15111 "përbashkët në kohë reale."
15112 20349
15113 # ---------- "Notify For" ---------- 20350 # ---------- "Notify For" ----------
15114 #. ---------- "Notify For" ---------- 20351 #. ---------- "Notify For" ----------
20352 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
15115 msgid "Notify For" 20353 msgid "Notify For"
15116 msgstr "Njoftim Për" 20354 msgstr "Njoftim Për"
15117 20355
20356 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
15118 msgid "\t_Only when someone says your username" 20357 msgid "\t_Only when someone says your username"
15119 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit" 20358 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"
15120 20359
20360 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
15121 msgid "_Focused windows" 20361 msgid "_Focused windows"
15122 msgstr "dritare të _fokusuara" 20362 msgstr "dritare të _fokusuara"
15123 20363
15124 # ---------- "Notification Methods" ---------- 20364 # ---------- "Notification Methods" ----------
15125 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 20365 #. ---------- "Notification Methods" ----------
20366 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
15126 msgid "Notification Methods" 20367 msgid "Notification Methods"
15127 msgstr "Mënyra Njoftimi" 20368 msgstr "Mënyra Njoftimi"
15128 20369
20370 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
15129 msgid "Prepend _string into window title:" 20371 msgid "Prepend _string into window title:"
15130 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" 20372 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
15131 20373
15132 #. Count method button 20374 #. Count method button
20375 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760
15133 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 20376 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15134 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 20377 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
15135 20378
15136 #. Count xprop method button 20379 #. Count xprop method button
20380 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
15137 msgid "Insert count of new message into _X property" 20381 msgid "Insert count of new message into _X property"
15138 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" 20382 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
15139 20383
15140 # Urgent method button 20384 # Urgent method button
15141 #. Urgent method button 20385 #. Urgent method button
20386 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777
15142 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 20387 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15143 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 20388 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
15144 20389
20390 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779
15145 msgid "_Flash window" 20391 msgid "_Flash window"
15146 msgstr "_Xixëllo dritare" 20392 msgstr "_Xixëllo dritare"
15147 20393
15148 # IM Convo trans options 20394 # IM Convo trans options
15149 #. Raise window method button 20395 #. Raise window method button
20396 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788
15150 msgid "R_aise conversation window" 20397 msgid "R_aise conversation window"
15151 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 20398 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
15152 20399
15153 # IM Convo trans options 20400 # IM Convo trans options
15154 #. Present conversation method button 20401 #. Present conversation method button
20402 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796
15155 msgid "_Present conversation window" 20403 msgid "_Present conversation window"
15156 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm" 20404 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
15157 20405
15158 # ---------- "Notification Removals" ---------- 20406 # ---------- "Notification Removals" ----------
15159 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 20407 #. ---------- "Notification Removals" ----------
20408 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804
15160 msgid "Notification Removal" 20409 msgid "Notification Removal"
15161 msgstr "Heqje Njoftimi" 20410 msgstr "Heqje Njoftimi"
15162 20411
15163 # Remove on focus button 20412 # Remove on focus button
15164 #. Remove on focus button 20413 #. Remove on focus button
20414 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
15165 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 20415 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15166 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" 20416 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
15167 20417
15168 # Remove on click button 20418 # Remove on click button
15169 #. Remove on click button 20419 #. Remove on click button
20420 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816
15170 msgid "Remove when conversation window _receives click" 20421 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15171 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" 20422 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
15172 20423
15173 # Remove on type button 20424 # Remove on type button
15174 #. Remove on type button 20425 #. Remove on type button
20426 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824
15175 msgid "Remove when _typing in conversation window" 20427 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15176 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" 20428 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
15177 20429
15178 # Remove on message send button 20430 # Remove on message send button
15179 #. Remove on message send button 20431 #. Remove on message send button
20432 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832
15180 msgid "Remove when a _message gets sent" 20433 msgid "Remove when a _message gets sent"
15181 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" 20434 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
15182 20435
15183 # Remove on conversation switch button 20436 # Remove on conversation switch button
15184 #. Remove on conversation switch button 20437 #. Remove on conversation switch button
20438 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841
15185 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 20439 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15186 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" 20440 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
15187 20441
15188 #. *< type 20442 #. *< type
15189 #. *< ui_requirement 20443 #. *< ui_requirement
15190 #. *< flags 20444 #. *< flags
15191 #. *< dependencies 20445 #. *< dependencies
15192 #. *< priority 20446 #. *< priority
15193 #. *< id 20447 #. *< id
20448 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934
15194 msgid "Message Notification" 20449 msgid "Message Notification"
15195 msgstr "Njoftim Mesazhesh" 20450 msgstr "Njoftim Mesazhesh"
15196 20451
15197 #. *< name 20452 #. *< name
15198 #. *< version 20453 #. *< version
15199 #. * summary 20454 #. * summary
15200 #. * description 20455 #. * description
20456 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937
20457 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939
15201 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 20458 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15202 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." 20459 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
15203 20460
15204 # *< api_version 20461 # *< api_version
15205 # *< type 20462 # *< type
15212 #. *< ui_requirement 20469 #. *< ui_requirement
15213 #. *< flags 20470 #. *< flags
15214 #. *< dependencies 20471 #. *< dependencies
15215 #. *< priority 20472 #. *< priority
15216 #. *< id 20473 #. *< id
20474 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
15217 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 20475 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15218 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin" 20476 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
15219 20477
15220 # *< name 20478 # *< name
15221 # *< version 20479 # *< version
15222 # * summary 20480 # * summary
15223 #. *< name 20481 #. *< name
15224 #. *< version 20482 #. *< version
15225 #. * summary 20483 #. * summary
20484 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
15226 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 20485 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15227 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" 20486 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
15228 20487
15229 # * description 20488 # * description
15230 #. * description 20489 #. * description
20490 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
15231 msgid "" 20491 msgid ""
15232 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 20492 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15233 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 20493 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15234 "- It reverses all incoming text\n" 20494 "- It reverses all incoming text\n"
15235 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 20495 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15237 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" 20497 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
15238 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" 20498 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
15239 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" 20499 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
15240 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" 20500 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
15241 20501
20502 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
15242 msgid "Hyperlink Color" 20503 msgid "Hyperlink Color"
15243 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 20504 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
15244 20505
20506 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
15245 msgid "Visited Hyperlink Color" 20507 msgid "Visited Hyperlink Color"
15246 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" 20508 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara"
15247 20509
20510 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
15248 msgid "Highlighted Message Name Color" 20511 msgid "Highlighted Message Name Color"
15249 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" 20512 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
15250 20513
15251 # ---------- "Notification Removals" ---------- 20514 # ---------- "Notification Removals" ----------
20515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
15252 msgid "Typing Notification Color" 20516 msgid "Typing Notification Color"
15253 msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje" 20517 msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
15254 20518
20519 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
15255 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 20520 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15256 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" 20521 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
15257 20522
15258 # Conversations 20523 # Conversations
20524 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
15259 msgid "Conversation Entry" 20525 msgid "Conversation Entry"
15260 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 20526 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
15261 20527
15262 # Conversations 20528 # Conversations
20529 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
15263 msgid "Conversation History" 20530 msgid "Conversation History"
15264 msgstr "Historik Bashkëbisedimi" 20531 msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
15265 20532
20533 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15266 msgid "Request Dialog" 20534 msgid "Request Dialog"
15267 msgstr "Dialog Kërkese" 20535 msgstr "Dialog Kërkese"
15268 20536
15269 # ---------- "Notify For" ---------- 20537 # ---------- "Notify For" ----------
20538 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
15270 msgid "Notify Dialog" 20539 msgid "Notify Dialog"
15271 msgstr "Dialog Njoftimi" 20540 msgstr "Dialog Njoftimi"
15272 20541
20542 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
20543 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
15273 msgid "Select Color" 20544 msgid "Select Color"
15274 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 20545 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
15275 20546
20547 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
15276 #, c-format 20548 #, c-format
15277 msgid "Select Interface Font" 20549 msgid "Select Interface Font"
15278 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje" 20550 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"
15279 20551
20552 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
15280 #, c-format 20553 #, c-format
15281 msgid "Select Font for %s" 20554 msgid "Select Font for %s"
15282 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 20555 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"
15283 20556
20557 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
15284 msgid "GTK+ Interface Font" 20558 msgid "GTK+ Interface Font"
15285 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 20559 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
15286 20560
20561 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
15287 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 20562 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15288 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" 20563 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
15289 20564
20565 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
15290 msgid "Disable Typing Notification Text" 20566 msgid "Disable Typing Notification Text"
15291 msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje" 20567 msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
15292 20568
15293 # *< api_version 20569 # *< api_version
15294 # *< type 20570 # *< type
15295 # *< ui_requirement 20571 # *< ui_requirement
15296 # *< flags 20572 # *< flags
15297 # *< dependencies 20573 # *< dependencies
15298 # *< priority 20574 # *< priority
15299 # *< id 20575 # *< id
20576 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
15300 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 20577 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15301 msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+" 20578 msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
15302 20579
20580 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
15303 msgid "Colors" 20581 msgid "Colors"
15304 msgstr "Ngjyra" 20582 msgstr "Ngjyra"
15305 20583
20584 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
15306 msgid "Fonts" 20585 msgid "Fonts"
15307 msgstr "Gërma" 20586 msgstr "Gërma"
15308 20587
20588 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
15309 msgid "Miscellaneous" 20589 msgid "Miscellaneous"
15310 msgstr "Të ndryshme" 20590 msgstr "Të ndryshme"
15311 20591
15312 # *< api_version 20592 # *< api_version
15313 # *< type 20593 # *< type
15314 # *< ui_requirement 20594 # *< ui_requirement
15315 # *< flags 20595 # *< flags
15316 # *< dependencies 20596 # *< dependencies
15317 # *< priority 20597 # *< priority
15318 # *< id 20598 # *< id
20599 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
15319 msgid "Gtkrc File Tools" 20600 msgid "Gtkrc File Tools"
15320 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc" 20601 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
15321 20602
20603 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
15322 #, c-format 20604 #, c-format
15323 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 20605 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15324 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0" 20606 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0"
15325 20607
20608 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
15326 msgid "Re-read gtkrc files" 20609 msgid "Re-read gtkrc files"
15327 msgstr "Rilexo kartela gtkrc" 20610 msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
15328 20611
15329 # *< api_version 20612 # *< api_version
15330 # *< type 20613 # *< type
15331 # *< ui_requirement 20614 # *< ui_requirement
15332 # *< flags 20615 # *< flags
15333 # *< dependencies 20616 # *< dependencies
15334 # *< priority 20617 # *< priority
15335 # *< id 20618 # *< id
20619 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
15336 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 20620 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15337 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 20621 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
15338 20622
20623 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
20624 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
15339 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 20625 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15340 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." 20626 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."
15341 20627
20628 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15342 msgid "Raw" 20629 msgid "Raw"
15343 msgstr "Bruto" 20630 msgstr "Bruto"
15344 20631
20632 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15345 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 20633 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15346 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " 20634 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "
15347 20635
15348 msgid "" 20636 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15349 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 20637 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15350 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 20638 msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
15351 msgstr "" 20639
15352 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 20640 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
15353 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni "
15354 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për "
15355 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
15356
15357 #, c-format 20641 #, c-format
15358 msgid "You can upgrade to %s %s today." 20642 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15359 msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot." 20643 msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot."
15360 20644
20645 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
15361 msgid "New Version Available" 20646 msgid "New Version Available"
15362 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" 20647 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
15363 20648
20649 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
15364 msgid "Later" 20650 msgid "Later"
15365 msgstr "Më vonë" 20651 msgstr "Më vonë"
15366 20652
20653 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
15367 msgid "Download Now" 20654 msgid "Download Now"
15368 msgstr "Shkarkoje Tani" 20655 msgstr "Shkarkoje Tani"
15369 20656
15370 # *< api_version 20657 # *< api_version
15371 # *< type 20658 # *< type
15378 #. *< ui_requirement 20665 #. *< ui_requirement
15379 #. *< flags 20666 #. *< flags
15380 #. *< dependencies 20667 #. *< dependencies
15381 #. *< priority 20668 #. *< priority
15382 #. *< id 20669 #. *< id
20670 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
15383 msgid "Release Notification" 20671 msgid "Release Notification"
15384 msgstr "Njoftim Versioni" 20672 msgstr "Njoftim Versioni"
15385 20673
15386 # *< name 20674 # *< name
15387 # *< version 20675 # *< version
15388 # * summary 20676 # * summary
15389 #. *< name 20677 #. *< name
15390 #. *< version 20678 #. *< version
15391 #. * summary 20679 #. * summary
20680 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
15392 msgid "Checks periodically for new releases." 20681 msgid "Checks periodically for new releases."
15393 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" 20682 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
15394 20683
15395 # * description 20684 # * description
15396 #. * description 20685 #. * description
15397 msgid "" 20686 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
15398 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 20687 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
15399 "ChangeLog." 20688 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi"
15400 msgstr ""
15401 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
15402 "Shënime Ndryshimi"
15403 20689
15404 #. *< major version 20690 #. *< major version
15405 #. *< minor version 20691 #. *< minor version
15406 #. *< type 20692 #. *< type
15407 #. *< ui_requirement 20693 #. *< ui_requirement
15408 #. *< flags 20694 #. *< flags
15409 #. *< dependencies 20695 #. *< dependencies
15410 #. *< priority 20696 #. *< priority
15411 #. *< id 20697 #. *< id
20698 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
15412 msgid "Send Button" 20699 msgid "Send Button"
15413 msgstr "Buton Dërgimi" 20700 msgstr "Buton Dërgimi"
15414 20701
15415 # IM Convo trans options 20702 # IM Convo trans options
15416 #. *< name 20703 #. *< name
15417 #. *< version 20704 #. *< version
20705 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
15418 msgid "Conversation Window Send Button." 20706 msgid "Conversation Window Send Button."
15419 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." 20707 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
15420 20708
15421 #. *< summary 20709 #. *< summary
15422 msgid "" 20710 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
15423 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 20711 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
15424 "for use when no physical keyboard is present." 20712 msgstr "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
15425 msgstr "" 20713
15426 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " 20714 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
15427 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
15428
15429 msgid "Duplicate Correction" 20715 msgid "Duplicate Correction"
15430 msgstr "Saktësim Dyfishash" 20716 msgstr "Saktësim Dyfishash"
15431 20717
20718 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
15432 msgid "The specified word already exists in the correction list." 20719 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15433 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." 20720 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."
15434 20721
20722 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
15435 msgid "Text Replacements" 20723 msgid "Text Replacements"
15436 msgstr "Zëvendësim Teksti" 20724 msgstr "Zëvendësim Teksti"
15437 20725
20726 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
15438 msgid "You type" 20727 msgid "You type"
15439 msgstr "Shtypni" 20728 msgstr "Shtypni"
15440 20729
20730 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
15441 msgid "You send" 20731 msgid "You send"
15442 msgstr "Dërgoni" 20732 msgstr "Dërgoni"
15443 20733
20734 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
15444 msgid "Whole words only" 20735 msgid "Whole words only"
15445 msgstr "Vetëm fjalë të plota" 20736 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
15446 20737
20738 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
15447 msgid "Case sensitive" 20739 msgid "Case sensitive"
15448 msgstr "Siç është shkruajtur" 20740 msgstr "Siç është shkruajtur"
15449 20741
20742 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
15450 msgid "Add a new text replacement" 20743 msgid "Add a new text replacement"
15451 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " 20744 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "
15452 20745
20746 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
15453 msgid "You _type:" 20747 msgid "You _type:"
15454 msgstr "Sh_typni:" 20748 msgstr "Sh_typni:"
15455 20749
20750 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
15456 msgid "You _send:" 20751 msgid "You _send:"
15457 msgstr "_Dërgoni:" 20752 msgstr "_Dërgoni:"
15458 20753
15459 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 20754 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20755 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
15460 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 20756 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15461 msgstr "" 20757 msgstr "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto raste)"
15462 "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për " 20758
15463 "këto raste)" 20759 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
15464
15465 msgid "Only replace _whole words" 20760 msgid "Only replace _whole words"
15466 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" 20761 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"
15467 20762
20763 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
15468 msgid "General Text Replacement Options" 20764 msgid "General Text Replacement Options"
15469 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti " 20765 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti "
15470 20766
20767 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
15471 msgid "Enable replacement of last word on send" 20768 msgid "Enable replacement of last word on send"
15472 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh" 20769 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh"
15473 20770
20771 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
15474 msgid "Text replacement" 20772 msgid "Text replacement"
15475 msgstr "Zëvendësim Teksti" 20773 msgstr "Zëvendësim Teksti"
15476 20774
20775 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
20776 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
15477 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 20777 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15478 msgstr "" 20778 msgstr "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi."
15479 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 20779
15480 "nga përdoruesi." 20780 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
15481
15482 msgid "Just logged in" 20781 msgid "Just logged in"
15483 msgstr "Sapo hyri" 20782 msgstr "Sapo hyri"
15484 20783
20784 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
15485 msgid "Just logged out" 20785 msgid "Just logged out"
15486 msgstr "Sapo doli" 20786 msgstr "Sapo doli"
15487 20787
20788 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
15488 msgid "" 20789 msgid ""
15489 "Icon for Contact/\n" 20790 "Icon for Contact/\n"
15490 "Icon for Unknown person" 20791 "Icon for Unknown person"
15491 msgstr "" 20792 msgstr ""
15492 "Ikonë për Kontakt/\n" 20793 "Ikonë për Kontakt/\n"
15493 "Ikonë për person të Panjohur" 20794 "Ikonë për person të Panjohur"
15494 20795
20796 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
15495 msgid "Icon for Chat" 20797 msgid "Icon for Chat"
15496 msgstr "Ikonë për Fjalosje" 20798 msgstr "Ikonë për Fjalosje"
15497 20799
20800 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
15498 msgid "Ignored" 20801 msgid "Ignored"
15499 msgstr "Shpërfillur" 20802 msgstr "Shpërfillur"
15500 20803
20804 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
15501 msgid "Founder" 20805 msgid "Founder"
15502 msgstr "Themelues" 20806 msgstr "Themelues"
15503 20807
15504 #. A user in a chat room who has special privileges. 20808 #. A user in a chat room who has special privileges.
20809 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
15505 msgid "Operator" 20810 msgid "Operator"
15506 msgstr "Operator" 20811 msgstr "Operator"
15507 20812
15508 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 20813 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15509 #. that an operator has. 20814 #. that an operator has.
20815 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
15510 msgid "Half Operator" 20816 msgid "Half Operator"
15511 msgstr "Gjysmë Operator" 20817 msgstr "Gjysmë Operator"
15512 20818
20819 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
15513 msgid "Authorization dialog" 20820 msgid "Authorization dialog"
15514 msgstr "Dialog autorizimi" 20821 msgstr "Dialog autorizimi"
15515 20822
20823 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
15516 msgid "Error dialog" 20824 msgid "Error dialog"
15517 msgstr "Dialog gabimi" 20825 msgstr "Dialog gabimi"
15518 20826
20827 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
15519 msgid "Information dialog" 20828 msgid "Information dialog"
15520 msgstr "Dialog të dhënash" 20829 msgstr "Dialog të dhënash"
15521 20830
20831 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
15522 msgid "Mail dialog" 20832 msgid "Mail dialog"
15523 msgstr "Dialog poste" 20833 msgstr "Dialog poste"
15524 20834
20835 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
15525 msgid "Question dialog" 20836 msgid "Question dialog"
15526 msgstr "Dialog pyetje" 20837 msgstr "Dialog pyetje"
15527 20838
20839 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
15528 msgid "Warning dialog" 20840 msgid "Warning dialog"
15529 msgstr "Dialog sinjalizimi" 20841 msgstr "Dialog sinjalizimi"
15530 20842
20843 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
15531 msgid "What kind of dialog is this?" 20844 msgid "What kind of dialog is this?"
15532 msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?" 20845 msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?"
15533 20846
20847 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
15534 msgid "Status Icons" 20848 msgid "Status Icons"
15535 msgstr "Ikona Gjendjesh" 20849 msgstr "Ikona Gjendjesh"
15536 20850
20851 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
15537 msgid "Chatroom Emblems" 20852 msgid "Chatroom Emblems"
15538 msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh" 20853 msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh"
15539 20854
20855 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
15540 msgid "Dialog Icons" 20856 msgid "Dialog Icons"
15541 msgstr "Ikona Dialogjesh" 20857 msgstr "Ikona Dialogjesh"
15542 20858
15543 # *< api_version 20859 # *< api_version
15544 # *< type 20860 # *< type
15545 # *< ui_requirement 20861 # *< ui_requirement
15546 # *< flags 20862 # *< flags
15547 # *< dependencies 20863 # *< dependencies
15548 # *< priority 20864 # *< priority
15549 # *< id 20865 # *< id
20866 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
15550 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 20867 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15551 msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin" 20868 msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
15552 20869
20870 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
15553 msgid "Contact" 20871 msgid "Contact"
15554 msgstr "Kontakt" 20872 msgstr "Kontakt"
15555 20873
20874 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
15556 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 20875 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15557 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" 20876 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
15558 20877
20878 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
15559 msgid "Edit Buddylist Theme" 20879 msgid "Edit Buddylist Theme"
15560 msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh" 20880 msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh"
15561 20881
20882 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
15562 msgid "Edit Icon Theme" 20883 msgid "Edit Icon Theme"
15563 msgstr "Përpunoni Temë Ikonash" 20884 msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
15564 20885
15565 # *< api_version 20886 # *< api_version
15566 # *< type 20887 # *< type
15574 #. *< flags 20895 #. *< flags
15575 #. *< dependencies 20896 #. *< dependencies
15576 #. *< priority 20897 #. *< priority
15577 #. *< id 20898 #. *< id
15578 #. * description 20899 #. * description
20900 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
20901 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
15579 msgid "Pidgin Theme Editor" 20902 msgid "Pidgin Theme Editor"
15580 msgstr "Përpunues Teme Pidgin" 20903 msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
15581 20904
15582 # *< api_version 20905 # *< api_version
15583 # *< type 20906 # *< type
15587 # *< priority 20910 # *< priority
15588 # *< id 20911 # *< id
15589 #. *< name 20912 #. *< name
15590 #. *< version 20913 #. *< version
15591 #. * summary 20914 #. * summary
20915 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
15592 msgid "Pidgin Theme Editor." 20916 msgid "Pidgin Theme Editor."
15593 msgstr "Përpunues Teme Pidgin." 20917 msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
15594 20918
15595 # *< api_version 20919 # *< api_version
15596 # *< type 20920 # *< type
15603 #. *< ui_requirement 20927 #. *< ui_requirement
15604 #. *< flags 20928 #. *< flags
15605 #. *< dependencies 20929 #. *< dependencies
15606 #. *< priority 20930 #. *< priority
15607 #. *< id 20931 #. *< id
20932 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
20933 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
15608 msgid "Buddy Ticker" 20934 msgid "Buddy Ticker"
15609 msgstr "" 20935 msgstr ""
15610 20936
15611 #. *< name 20937 #. *< name
15612 #. *< version 20938 #. *< version
15613 #. * summary 20939 #. * summary
15614 #. * description 20940 #. * description
20941 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
20942 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
15615 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 20943 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15616 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." 20944 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."
15617 20945
20946 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
15618 msgid "Display Timestamps Every" 20947 msgid "Display Timestamps Every"
15619 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo" 20948 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
15620 20949
15621 # *< api_version 20950 # *< api_version
15622 # *< type 20951 # *< type
15629 #. *< ui_requirement 20958 #. *< ui_requirement
15630 #. *< flags 20959 #. *< flags
15631 #. *< dependencies 20960 #. *< dependencies
15632 #. *< priority 20961 #. *< priority
15633 #. *< id 20962 #. *< id
20963 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
15634 msgid "Timestamp" 20964 msgid "Timestamp"
15635 msgstr "Vulë kohore" 20965 msgstr "Vulë kohore"
15636 20966
15637 #. *< name 20967 #. *< name
15638 #. *< version 20968 #. *< version
15639 #. * summary 20969 #. * summary
20970 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
15640 msgid "Display iChat-style timestamps" 20971 msgid "Display iChat-style timestamps"
15641 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat" 20972 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat"
15642 20973
15643 #. * description 20974 #. * description
20975 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
15644 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 20976 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15645 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta." 20977 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta."
15646 20978
20979 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20980 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
15647 msgid "Timestamp Format Options" 20981 msgid "Timestamp Format Options"
15648 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore" 20982 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
15649 20983
15650 #, c-format 20984 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15651 msgid "_Force 24-hour time format" 20985 #, c-format
15652 msgstr "_Detyro format 24 orësh për kohën" 20986 msgid "_Force timestamp format:"
15653 20987 msgstr "_Detyroje formatin e vulës kohore:"
20988
20989 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20990 msgid "Use system default"
20991 msgstr "Përdor parazgjedhje sistemi"
20992
20993 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20994 msgid "12 hour time format"
20995 msgstr "Format kohe 12 orësh"
20996
20997 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20998 msgid "24 hour time format"
20999 msgstr "Format kohe 24 orësh"
21000
21001 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15654 msgid "Show dates in..." 21002 msgid "Show dates in..."
15655 msgstr "Shfaq data në..." 21003 msgstr "Shfaq data në..."
15656 21004
15657 # Conversations 21005 # Conversations
21006 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
15658 msgid "Co_nversations:" 21007 msgid "Co_nversations:"
15659 msgstr "_Bashkëbisedime:" 21008 msgstr "_Bashkëbisedime:"
15660 21009
21010 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
21011 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
15661 msgid "For delayed messages" 21012 msgid "For delayed messages"
15662 msgstr "Për mesazhe të fshira" 21013 msgstr "Për mesazhe të fshira"
15663 21014
21015 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
21016 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
15664 msgid "For delayed messages and in chats" 21017 msgid "For delayed messages and in chats"
15665 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje" 21018 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"
15666 21019
21020 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
15667 msgid "_Message Logs:" 21021 msgid "_Message Logs:"
15668 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:" 21022 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"
15669 21023
15670 #. *< type 21024 #. *< type
15671 #. *< ui_requirement 21025 #. *< ui_requirement
15672 #. *< flags 21026 #. *< flags
15673 #. *< dependencies 21027 #. *< dependencies
15674 #. *< priority 21028 #. *< priority
15675 #. *< id 21029 #. *< id
21030 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
15676 msgid "Message Timestamp Formats" 21031 msgid "Message Timestamp Formats"
15677 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi" 21032 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi"
15678 21033
15679 #. *< name 21034 #. *< name
15680 #. *< version 21035 #. *< version
15681 #. * summary 21036 #. * summary
21037 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
15682 msgid "Customizes the message timestamp formats." 21038 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15683 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit." 21039 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit."
15684 21040
15685 #. * description 21041 #. * description
15686 msgid "" 21042 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
15687 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 21043 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
15688 "timestamp formats." 21044 msgstr "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
15689 msgstr "" 21045
15690 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të " 21046 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
15691 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
15692
15693 msgid "Audio" 21047 msgid "Audio"
15694 msgstr "Audio" 21048 msgstr "Audio"
15695 21049
21050 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
15696 msgid "Video" 21051 msgid "Video"
15697 msgstr "Video" 21052 msgstr "Video"
15698 21053
21054 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
21055 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15699 msgid "Output" 21056 msgid "Output"
15700 msgstr "Dalje" 21057 msgstr "Dalje"
15701 21058
21059 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
21060 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15702 msgid "_Plugin" 21061 msgid "_Plugin"
15703 msgstr "_Shtojcë" 21062 msgstr "_Shtojcë"
15704 21063
21064 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
21065 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
15705 msgid "_Device" 21066 msgid "_Device"
15706 msgstr "_Pajisje" 21067 msgstr "_Pajisje"
15707 21068
21069 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
21070 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15708 msgid "Input" 21071 msgid "Input"
15709 msgstr "Hyrje" 21072 msgstr "Hyrje"
15710 21073
21074 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
21075 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15711 msgid "P_lugin" 21076 msgid "P_lugin"
15712 msgstr "Sht_ojca" 21077 msgstr "Sht_ojca"
15713 21078
21079 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
21080 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
15714 msgid "D_evice" 21081 msgid "D_evice"
15715 msgstr "Pa_jisje" 21082 msgstr "Pa_jisje"
15716 21083
15717 #. *< magic 21084 #. *< magic
15718 #. *< major version 21085 #. *< major version
15721 #. *< ui_requirement 21088 #. *< ui_requirement
15722 #. *< flags 21089 #. *< flags
15723 #. *< dependencies 21090 #. *< dependencies
15724 #. *< priority 21091 #. *< priority
15725 #. *< id 21092 #. *< id
21093 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
15726 msgid "Voice/Video Settings" 21094 msgid "Voice/Video Settings"
15727 msgstr "Rregullime Zë/Figurë" 21095 msgstr "Rregullime Zë/Figurë"
15728 21096
15729 #. *< name 21097 #. *< name
15730 #. *< version 21098 #. *< version
21099 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
15731 msgid "Configure your microphone and webcam." 21100 msgid "Configure your microphone and webcam."
15732 msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web." 21101 msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web."
15733 21102
15734 #. *< summary 21103 #. *< summary
21104 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
15735 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 21105 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15736 msgstr "" 21106 msgstr "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/video."
15737 "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/" 21107
15738 "video." 21108 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
15739 21109 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
21110 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
15740 msgid "Opacity:" 21111 msgid "Opacity:"
15741 msgstr "Patejdukshmëri:" 21112 msgstr "Patejdukshmëri:"
15742 21113
15743 # IM Convo trans options 21114 # IM Convo trans options
15744 #. IM Convo trans options 21115 #. IM Convo trans options
21116 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
15745 msgid "IM Conversation Windows" 21117 msgid "IM Conversation Windows"
15746 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" 21118 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
15747 21119
21120 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
15748 msgid "_IM window transparency" 21121 msgid "_IM window transparency"
15749 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA" 21122 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"
15750 21123
21124 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
15751 msgid "_Show slider bar in IM window" 21125 msgid "_Show slider bar in IM window"
15752 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA" 21126 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA"
15753 21127
21128 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
15754 msgid "Remove IM window transparency on focus" 21129 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15755 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet " 21130 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet "
15756 21131
21132 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
21133 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
15757 msgid "Always on top" 21134 msgid "Always on top"
15758 msgstr "Përherë sipër" 21135 msgstr "Përherë sipër"
15759 21136
15760 #. Buddy List trans options 21137 #. Buddy List trans options
21138 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
15761 msgid "Buddy List Window" 21139 msgid "Buddy List Window"
15762 msgstr "Dritare Listë Shokësh" 21140 msgstr "Dritare Listë Shokësh"
15763 21141
21142 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
15764 msgid "_Buddy List window transparency" 21143 msgid "_Buddy List window transparency"
15765 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" 21144 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"
15766 21145
21146 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
15767 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 21147 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15768 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet" 21148 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
15769 21149
15770 # *< api_version 21150 # *< api_version
15771 # *< type 21151 # *< type
15778 #. *< ui_requirement 21158 #. *< ui_requirement
15779 #. *< flags 21159 #. *< flags
15780 #. *< dependencies 21160 #. *< dependencies
15781 #. *< priority 21161 #. *< priority
15782 #. *< id 21162 #. *< id
21163 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
15783 msgid "Transparency" 21164 msgid "Transparency"
15784 msgstr "Tejdukshmëri" 21165 msgstr "Tejdukshmëri"
15785 21166
15786 # *< name 21167 # *< name
15787 # *< version 21168 # *< version
15788 # * summary 21169 # * summary
15789 #. *< name 21170 #. *< name
15790 #. *< version 21171 #. *< version
15791 #. * summary 21172 #. * summary
21173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
15792 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 21174 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15793 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." 21175 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
15794 21176
15795 # * description 21177 # * description
15796 #. * description 21178 #. * description
21179 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
15797 msgid "" 21180 msgid ""
15798 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 21181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
15799 "the buddy list.\n"
15800 "\n" 21182 "\n"
15801 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 21183 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15802 msgstr "" 21184 msgstr ""
15803 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " 21185 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
15804 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
15805 "\n" 21186 "\n"
15806 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." 21187 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
15807 21188
15808 # Autostart 21189 # Autostart
15809 #. Autostart 21190 #. Autostart
21191 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
15810 msgid "Startup" 21192 msgid "Startup"
15811 msgstr "Nisje" 21193 msgstr "Nisje"
15812 21194
21195 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
15813 #, c-format 21196 #, c-format
15814 msgid "_Start %s on Windows startup" 21197 msgid "_Start %s on Windows startup"
15815 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" 21198 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
15816 21199
21200 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
15817 msgid "Allow multiple instances" 21201 msgid "Allow multiple instances"
15818 msgstr "Lejo instanca të shumëfishta" 21202 msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"
15819 21203
21204 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
15820 msgid "_Dockable Buddy List" 21205 msgid "_Dockable Buddy List"
15821 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 21206 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
15822 21207
15823 #. Blist On Top 21208 #. Blist On Top
21209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
15824 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 21210 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15825 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:" 21211 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"
15826 21212
15827 #. XXX: Did this ever work? 21213 #. XXX: Did this ever work?
21214 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
15828 msgid "Only when docked" 21215 msgid "Only when docked"
15829 msgstr "" 21216 msgstr ""
15830 21217
21218 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
15831 msgid "Windows Pidgin Options" 21219 msgid "Windows Pidgin Options"
15832 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." 21220 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
15833 21221
21222 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15834 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 21223 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15835 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." 21224 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
15836 21225
15837 msgid "" 21226 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
15838 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 21227 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15839 msgstr "" 21228 msgstr "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala listë të lëvizshme shokësh."
15840 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " 21229
15841 "listë të lëvizshme shokësh." 21230 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
15842
15843 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 21231 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15844 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>" 21232 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
15845 21233
15846 #. *< type 21234 #. *< type
15847 #. *< ui_requirement 21235 #. *< ui_requirement
15848 #. *< flags 21236 #. *< flags
15849 #. *< dependencies 21237 #. *< dependencies
15850 #. *< priority 21238 #. *< priority
15851 #. *< id 21239 #. *< id
21240 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
21241 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
21242 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15852 msgid "XMPP Console" 21243 msgid "XMPP Console"
15853 msgstr "Konsolë XMPP" 21244 msgstr "Konsolë XMPP"
15854 21245
21246 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
15855 msgid "Account: " 21247 msgid "Account: "
15856 msgstr "Llogari:" 21248 msgstr "Llogari:"
15857 21249
21250 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
15858 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 21251 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15859 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>" 21252 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>"
15860 21253
15861 #. *< name 21254 #. *< name
15862 #. *< version 21255 #. *< version
15863 #. * summary 21256 #. * summary
21257 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15864 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 21258 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15865 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara." 21259 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara."
15866 21260
15867 #. * description 21261 #. * description
15868 #, fuzzy 21262 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15869 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 21263 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15870 msgstr "" 21264 msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15871 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15872 21265
15873 #~ msgid "Error creating conference." 21266 #~ msgid "Error creating conference."
15874 #~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës." 21267 #~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
15875
15876 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 21268 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15877 #~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s" 21269 #~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
15878
15879 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" 21270 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15880 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s" 21271 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
15881 21272 #~ msgid "Artist"
21273 #~ msgstr "Artist"
21274 #~ msgid "Album"
21275 #~ msgstr "Album"
15882 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 21276 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15883 #~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" 21277 #~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
15884
15885 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" 21278 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15886 #~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " 21279 #~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
15887
15888 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." 21280 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15889 #~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 21281 #~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
15890
15891 #~ msgid "Profile URL" 21282 #~ msgid "Profile URL"
15892 #~ msgstr "URL Profili" 21283 #~ msgstr "URL Profili"
15893 21284
15894 # *< api_version 21285 # *< api_version
15895 # *< type 21286 # *< type
15902 # *< version 21293 # *< version
15903 # * summary 21294 # * summary
15904 # * description 21295 # * description
15905 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" 21296 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15906 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 21297 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
15907
15908 #~ msgid "%s is not a valid group." 21298 #~ msgid "%s is not a valid group."
15909 #~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." 21299 #~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
15910
15911 #~ msgid "Unknown error." 21300 #~ msgid "Unknown error."
15912 #~ msgstr "Gabim i panjohur." 21301 #~ msgstr "Gabim i panjohur."
15913
15914 #~ msgid "%s on %s (%s)" 21302 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15915 #~ msgstr "%s në %s (%s)" 21303 #~ msgstr "%s në %s (%s)"
15916
15917 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" 21304 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15918 #~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" 21305 #~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
15919
15920 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" 21306 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15921 #~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" 21307 #~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
15922
15923 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 21308 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15924 #~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" 21309 #~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
15925
15926 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 21310 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15927 #~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." 21311 #~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
15928
15929 #~ msgid "%s is not a valid passport account." 21312 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15930 #~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" 21313 #~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
15931
15932 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." 21314 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15933 #~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm" 21315 #~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
15934
15935 #~ msgid "Unable to rename group" 21316 #~ msgid "Unable to rename group"
15936 #~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" 21317 #~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
15937
15938 #~ msgid "Unable to delete group" 21318 #~ msgid "Unable to delete group"
15939 #~ msgstr "I pazoti të fshijë grup" 21319 #~ msgstr "I pazoti të fshijë grup"
15940
15941 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." 21320 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15942 #~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve." 21321 #~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
15943
15944 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 21322 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15945 #~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." 21323 #~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
15946 21324 #~ msgid "Pager server"
15947 #~ msgid "" 21325 #~ msgstr "Shërbyes Faquesi"
15948 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " 21326 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15949 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 21327 #~ msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
15950 #~ msgstr "" 21328 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15951 #~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar " 21329 #~ msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
15952 #~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n" 21330 #~ msgid "Orientation"
15953 21331 #~ msgstr "Orientim"
21332 #~ msgid "The orientation of the tray."
21333 #~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
15954 #~ msgid "" 21334 #~ msgid ""
15955 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 21335 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15956 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 21336 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15957 #~ msgstr "" 21337 #~ msgstr ""
15958 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 21338 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15959 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 21339 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15960
15961 #~ msgid "" 21340 #~ msgid ""
15962 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 21341 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15963 #~ msgstr "" 21342 #~ msgstr ""
15964 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" 21343 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
15965
15966 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 21344 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15967 #~ msgstr "" 21345 #~ msgstr ""
15968 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 21346 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15969
15970 #~ msgid "Debugging Information" 21347 #~ msgid "Debugging Information"
15971 #~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi" 21348 #~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
15972
15973 #~ msgid "" 21349 #~ msgid ""
15974 #~ "Unrecognized file type\n" 21350 #~ "Unrecognized file type\n"
15975 #~ "\n" 21351 #~ "\n"
15976 #~ "Defaulting to PNG." 21352 #~ "Defaulting to PNG."
15977 #~ msgstr "" 21353 #~ msgstr ""
15978 #~ "Tip i papranuar kartele\n" 21354 #~ "Tip i papranuar kartele\n"
15979 #~ "\n" 21355 #~ "\n"
15980 #~ "Po kalon te parazgjedhja PNG." 21356 #~ "Po kalon te parazgjedhja PNG."
15981
15982 #~ msgid "" 21357 #~ msgid ""
15983 #~ "Error saving image\n" 21358 #~ "Error saving image\n"
15984 #~ "\n" 21359 #~ "\n"
15985 #~ "%s" 21360 #~ "%s"
15986 #~ msgstr "" 21361 #~ msgstr ""
15987 #~ "Gabim në ruajtje figure\n" 21362 #~ "Gabim në ruajtje figure\n"
15988 #~ "\n" 21363 #~ "\n"
15989 #~ "%s" 21364 #~ "%s"
15990
15991 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" 21365 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15992 #~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s" 21366 #~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
15993
15994 #~ msgid "" 21367 #~ msgid ""
15995 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 21368 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15996 #~ msgstr "" 21369 #~ msgstr ""
15997 #~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e " 21370 #~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e "
15998 #~ "dëmtuar figure" 21371 #~ "dëmtuar figure"
15999
16000 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." 21372 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16001 #~ msgstr "Fut një <iq/> stanza." 21373 #~ msgstr "Fut një <iq/> stanza."
16002
16003 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." 21374 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16004 #~ msgstr "Fut një <presence/> stanza." 21375 #~ msgstr "Fut një <presence/> stanza."
16005
16006 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." 21376 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16007 #~ msgstr "Fut një <message/> stanza." 21377 #~ msgstr "Fut një <message/> stanza."
16008
16009 #~ msgid "%s" 21378 #~ msgid "%s"
16010 #~ msgstr "%s" 21379 #~ msgstr "%s"
16011 21380 #~ msgid ""
21381 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
21382 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar "
21385 #~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
16012 #~ msgid "" 21386 #~ msgid ""
16013 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 21387 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16014 #~ "connect directly." 21388 #~ "connect directly."
16015 #~ msgstr "" 21389 #~ msgstr ""
16016 #~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të " 21390 #~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
16017 #~ "lidhjes së drejtpërdrejtë." 21391 #~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
16018
16019 #, fuzzy 21392 #, fuzzy
16020 #~ msgid "(Default)" 21393 #~ msgid "(Default)"
16021 #~ msgstr "(parazgjedhje)" 21394 #~ msgstr "(parazgjedhje)"
16022
16023 #~ msgid "Install Theme" 21395 #~ msgid "Install Theme"
16024 #~ msgstr "Instalo Temë" 21396 #~ msgstr "Instalo Temë"
16025
16026 #~ msgid "Icon" 21397 #~ msgid "Icon"
16027 #~ msgstr "Ikonë" 21398 #~ msgstr "Ikonë"
16028
16029 #~ msgid "Use document font from _theme" 21399 #~ msgid "Use document font from _theme"
16030 #~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" 21400 #~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
16031
16032 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser" 21401 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16033 #~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 21402 #~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
16034
16035 #~ msgid "Auto-away" 21403 #~ msgid "Auto-away"
16036 #~ msgstr "I vetëlarguar" 21404 #~ msgstr "I vetëlarguar"
16037
16038 #~ msgid "Change _status to:" 21405 #~ msgid "Change _status to:"
16039 #~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 21406 #~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
16040 21407
16041 #, fuzzy 21408 #, fuzzy
16042 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 21409 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16043 #~ msgstr "" 21410 #~ msgstr ""
16044 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " 21411 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
16045 #~ "për Pidgin." 21412 #~ "për Pidgin."
16046
16047 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 21413 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16048 #~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" 21414 #~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
16049
16050 #~ msgid "_Start port:" 21415 #~ msgid "_Start port:"
16051 #~ msgstr "Portë e _fillimit:" 21416 #~ msgstr "Portë e _fillimit:"
16052
16053 #~ msgid "_End port:" 21417 #~ msgid "_End port:"
16054 #~ msgstr "Portë e f_undit:" 21418 #~ msgstr "Portë e f_undit:"
16055
16056 #~ msgid "_User:" 21419 #~ msgid "_User:"
16057 #~ msgstr "_Përdorues:" 21420 #~ msgstr "_Përdorues:"
16058
16059 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 21421 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
16060 #~ msgstr "Version GTK+ Runtime" 21422 #~ msgstr "Version GTK+ Runtime"
16061
16062 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 21423 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
16063 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." 21424 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
16064
16065 #~ msgid "Calling ... " 21425 #~ msgid "Calling ... "
16066 #~ msgstr "Po thirret ... " 21426 #~ msgstr "Po thirret ... "
16067
16068 #~ msgid "Invalid certificate chain" 21427 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16069 #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" 21428 #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
16070
16071 #~ msgid "" 21429 #~ msgid ""
16072 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 21430 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16073 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 21431 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16074 #~ "signature." 21432 #~ "signature."
16075 #~ msgstr "" 21433 #~ msgstr ""
16076 #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim " 21434 #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
16077 #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon " 21435 #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
16078 #~ "se ka nënshkrim." 21436 #~ "se ka nënshkrim."
16079
16080 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" 21437 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16081 #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish" 21438 #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
16082
16083 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" 21439 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16084 #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" 21440 #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
16085
16086 #~ msgid "Minimum Room Size" 21441 #~ msgid "Minimum Room Size"
16087 #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" 21442 #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
16088
16089 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 21443 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16090 #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" 21444 #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
16091
16092 #~ msgid "Cannot open socket" 21445 #~ msgid "Cannot open socket"
16093 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" 21446 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
16094
16095 #~ msgid "Could not listen on socket" 21447 #~ msgid "Could not listen on socket"
16096 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" 21448 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
16097
16098 #~ msgid "Unable to read socket" 21449 #~ msgid "Unable to read socket"
16099 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" 21450 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
16100
16101 #~ msgid "Connection failed." 21451 #~ msgid "Connection failed."
16102 #~ msgstr "Lidhja dështoi" 21452 #~ msgstr "Lidhja dështoi"
16103
16104 #~ msgid "Server has disconnected" 21453 #~ msgid "Server has disconnected"
16105 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 21454 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
16106
16107 #~ msgid "Couldn't create socket" 21455 #~ msgid "Couldn't create socket"
16108 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" 21456 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
16109
16110 #~ msgid "Couldn't connect to host" 21457 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16111 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 21458 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
16112
16113 #~ msgid "Read error" 21459 #~ msgid "Read error"
16114 #~ msgstr "Gabim leximi" 21460 #~ msgstr "Gabim leximi"
16115
16116 #~ msgid "" 21461 #~ msgid ""
16117 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" 21462 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16118 #~ "%s" 21463 #~ "%s"
16119 #~ msgstr "" 21464 #~ msgstr ""
16120 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 21465 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
16121 #~ "%s" 21466 #~ "%s"
16122
16123 #~ msgid "Write error" 21467 #~ msgid "Write error"
16124 #~ msgstr "Gabim shkrimi" 21468 #~ msgstr "Gabim shkrimi"
16125
16126 #~ msgid "Last Activity" 21469 #~ msgid "Last Activity"
16127 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit" 21470 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
16128
16129 #~ msgid "Service Discovery Info" 21471 #~ msgid "Service Discovery Info"
16130 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" 21472 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
16131
16132 #~ msgid "Service Discovery Items" 21473 #~ msgid "Service Discovery Items"
16133 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" 21474 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
16134
16135 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" 21475 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16136 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" 21476 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
16137
16138 #~ msgid "Multi-User Chat" 21477 #~ msgid "Multi-User Chat"
16139 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" 21478 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
16140
16141 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 21479 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16142 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" 21480 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
16143
16144 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 21481 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16145 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc" 21482 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
16146
16147 #~ msgid "PubSub Service" 21483 #~ msgid "PubSub Service"
16148 #~ msgstr "Shërbim PubSub" 21484 #~ msgstr "Shërbim PubSub"
16149
16150 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 21485 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16151 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" 21486 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
16152
16153 #~ msgid "Out of Band Data" 21487 #~ msgid "Out of Band Data"
16154 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande" 21488 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
16155
16156 #~ msgid "XHTML-IM" 21489 #~ msgid "XHTML-IM"
16157 #~ msgstr "XHTML-IM" 21490 #~ msgstr "XHTML-IM"
16158
16159 #~ msgid "User Location" 21491 #~ msgid "User Location"
16160 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" 21492 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
16161
16162 #~ msgid "User Avatar" 21493 #~ msgid "User Avatar"
16163 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi" 21494 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
16164 21495
16165 # *< api_version 21496 # *< api_version
16166 # *< type 21497 # *< type
16169 # *< dependencies 21500 # *< dependencies
16170 # *< priority 21501 # *< priority
16171 # *< id 21502 # *< id
16172 #~ msgid "Chat State Notifications" 21503 #~ msgid "Chat State Notifications"
16173 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" 21504 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
16174
16175 #~ msgid "Software Version" 21505 #~ msgid "Software Version"
16176 #~ msgstr "Version Software-i" 21506 #~ msgstr "Version Software-i"
16177
16178 #~ msgid "Stream Initiation" 21507 #~ msgid "Stream Initiation"
16179 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" 21508 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
16180
16181 #~ msgid "User Activity" 21509 #~ msgid "User Activity"
16182 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" 21510 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
16183
16184 #~ msgid "Entity Capabilities" 21511 #~ msgid "Entity Capabilities"
16185 #~ msgstr "Aftësi Njësie" 21512 #~ msgstr "Aftësi Njësie"
16186
16187 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" 21513 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16188 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" 21514 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
16189
16190 #~ msgid "User Tune" 21515 #~ msgid "User Tune"
16191 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" 21516 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
16192
16193 #~ msgid "Roster Item Exchange" 21517 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16194 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" 21518 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
16195
16196 #~ msgid "Reachability Address" 21519 #~ msgid "Reachability Address"
16197 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" 21520 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
16198
16199 #~ msgid "Jingle" 21521 #~ msgid "Jingle"
16200 #~ msgstr "Jingle" 21522 #~ msgstr "Jingle"
16201
16202 #~ msgid "Jingle Audio" 21523 #~ msgid "Jingle Audio"
16203 #~ msgstr "Audio Jingle" 21524 #~ msgstr "Audio Jingle"
16204
16205 #~ msgid "User Nickname" 21525 #~ msgid "User Nickname"
16206 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi" 21526 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
16207
16208 #~ msgid "Jingle ICE UDP" 21527 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16209 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" 21528 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16210
16211 #~ msgid "Jingle ICE TCP" 21529 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16212 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" 21530 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16213
16214 #~ msgid "Jingle Raw UDP" 21531 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16215 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" 21532 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
16216
16217 #~ msgid "Jingle Video" 21533 #~ msgid "Jingle Video"
16218 #~ msgstr "Video Jingle" 21534 #~ msgstr "Video Jingle"
16219
16220 #~ msgid "Jingle DTMF" 21535 #~ msgid "Jingle DTMF"
16221 #~ msgstr "Jingle DTMF" 21536 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16222
16223 #~ msgid "Message Receipts" 21537 #~ msgid "Message Receipts"
16224 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh" 21538 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
16225
16226 #~ msgid "Public Key Publishing" 21539 #~ msgid "Public Key Publishing"
16227 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik" 21540 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
16228
16229 #~ msgid "User Chatting" 21541 #~ msgid "User Chatting"
16230 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi" 21542 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
16231
16232 #~ msgid "User Browsing" 21543 #~ msgid "User Browsing"
16233 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi" 21544 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
16234
16235 #~ msgid "User Viewing" 21545 #~ msgid "User Viewing"
16236 #~ msgstr "Parje Përdoruesi" 21546 #~ msgstr "Parje Përdoruesi"
16237
16238 #~ msgid "Stanza Encryption" 21547 #~ msgid "Stanza Encryption"
16239 #~ msgstr "Kodim Stanza" 21548 #~ msgstr "Kodim Stanza"
16240
16241 #~ msgid "Entity Time" 21549 #~ msgid "Entity Time"
16242 #~ msgstr "Kohë Njësie" 21550 #~ msgstr "Kohë Njësie"
16243
16244 #~ msgid "Delayed Delivery" 21551 #~ msgid "Delayed Delivery"
16245 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar" 21552 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
16246
16247 #~ msgid "Collaborative Data Objects" 21553 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16248 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" 21554 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
16249
16250 #~ msgid "File Repository and Sharing" 21555 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16251 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" 21556 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
16252
16253 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 21557 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16254 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" 21558 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
16255
16256 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 21559 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16257 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" 21560 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
16258
16259 #~ msgid "Read Error" 21561 #~ msgid "Read Error"
16260 #~ msgstr "Gabim Leximi" 21562 #~ msgstr "Gabim Leximi"
16261
16262 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 21563 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16263 #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar" 21564 #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
16264
16265 #~ msgid "Failed to open the file" 21565 #~ msgid "Failed to open the file"
16266 #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës" 21566 #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
16267
16268 #~ msgid "Failed to connect to server." 21567 #~ msgid "Failed to connect to server."
16269 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 21568 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
16270
16271 #~ msgid "Read buffer full (2)" 21569 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16272 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" 21570 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
16273
16274 #~ msgid "Unparseable message" 21571 #~ msgid "Unparseable message"
16275 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm" 21572 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
16276
16277 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 21573 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16278 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" 21574 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
16279
16280 #~ msgid "Login failed (%s)." 21575 #~ msgid "Login failed (%s)."
16281 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)." 21576 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
16282
16283 #~ msgid "" 21577 #~ msgid ""
16284 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 21578 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16285 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." 21579 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
16286
16287 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 21580 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16288 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." 21581 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
16289
16290 #~ msgid "Incorrect password." 21582 #~ msgid "Incorrect password."
16291 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 21583 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
16292
16293 #~ msgid "" 21584 #~ msgid ""
16294 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 21585 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16295 #~ "%s" 21586 #~ "%s"
16296 #~ msgstr "" 21587 #~ msgstr ""
16297 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" 21588 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
16298 #~ "%s" 21589 #~ "%s"
16299
16300 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 21590 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16301 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 21591 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
16302
16303 #~ msgid "Could Not Connect" 21592 #~ msgid "Could Not Connect"
16304 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" 21593 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
16305
16306 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 21594 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16307 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi" 21595 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
16308
16309 #~ msgid "Invalid username." 21596 #~ msgid "Invalid username."
16310 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 21597 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
16311
16312 #~ msgid "Connection lost" 21598 #~ msgid "Connection lost"
16313 #~ msgstr "Lidhje e humbur" 21599 #~ msgstr "Lidhje e humbur"
16314
16315 #~ msgid "Couldn't resolve host" 21600 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16316 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" 21601 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
16317
16318 #~ msgid "Connection closed (writing)" 21602 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16319 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" 21603 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
16320
16321 #~ msgid "Connection reset" 21604 #~ msgid "Connection reset"
16322 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje" 21605 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje"
16323
16324 #~ msgid "Error reading from socket: %s" 21606 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16325 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" 21607 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
16326
16327 #~ msgid "Unable to connect to host" 21608 #~ msgid "Unable to connect to host"
16328 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" 21609 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
16329
16330 #~ msgid "Could not write" 21610 #~ msgid "Could not write"
16331 #~ msgstr "S'shkruhej dot" 21611 #~ msgstr "S'shkruhej dot"
16332
16333 #~ msgid "Could not create listen socket" 21612 #~ msgid "Could not create listen socket"
16334 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 21613 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
16335
16336 #~ msgid "Could not resolve hostname" 21614 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16337 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" 21615 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
16338
16339 #~ msgid "Incorrect Password" 21616 #~ msgid "Incorrect Password"
16340 #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" 21617 #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
16341
16342 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 21618 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16343 #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" 21619 #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
16344
16345 #~ msgid "" 21620 #~ msgid ""
16346 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 21621 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16347 #~ "%s" 21622 #~ "%s"
16348 #~ msgstr "" 21623 #~ msgstr ""
16349 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" 21624 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
16350 #~ "%s" 21625 #~ "%s"
16351
16352 #~ msgid "Yahoo Japan" 21626 #~ msgid "Yahoo Japan"
16353 #~ msgstr "Yahoo Japoni" 21627 #~ msgstr "Yahoo Japoni"
16354
16355 #~ msgid "Japan Pager server" 21628 #~ msgid "Japan Pager server"
16356 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" 21629 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
16357
16358 #~ msgid "Japan file transfer server" 21630 #~ msgid "Japan file transfer server"
16359 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" 21631 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
16360
16361 #~ msgid "" 21632 #~ msgid ""
16362 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 21633 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16363 #~ msgstr "" 21634 #~ msgstr ""
16364 #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." 21635 #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
16365
16366 #~ msgid "Invitation Rejected" 21636 #~ msgid "Invitation Rejected"
16367 #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë" 21637 #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
16368
16369 #~ msgid "" 21638 #~ msgid ""
16370 #~ "Lost connection with server\n" 21639 #~ "Lost connection with server\n"
16371 #~ "%s" 21640 #~ "%s"
16372 #~ msgstr "" 21641 #~ msgstr ""
16373 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" 21642 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
16374 #~ "%s" 21643 #~ "%s"
16375
16376 #~ msgid "Could not resolve host name" 21644 #~ msgid "Could not resolve host name"
16377 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" 21645 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
16378
16379 #~ msgid "" 21646 #~ msgid ""
16380 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 21647 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16381 #~ "was found." 21648 #~ "was found."
16382 #~ msgstr "" 21649 #~ msgstr ""
16383 #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport " 21650 #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
16384 #~ "për TLS/SSL." 21651 #~ "për TLS/SSL."
16385
16386 #~ msgid "_Proxy" 21652 #~ msgid "_Proxy"
16387 #~ msgstr "_Ndërmjetës" 21653 #~ msgstr "_Ndërmjetës"
16388
16389 #~ msgid "Euskera(Basque)" 21654 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16390 #~ msgstr "Euskera(Baske)" 21655 #~ msgstr "Euskera(Baske)"
16391
16392 #~ msgid "" 21656 #~ msgid ""
16393 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." 21657 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16394 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 21658 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16395 #~ msgstr "" 21659 #~ msgstr ""
16396 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:" 21660 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16397 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 21661 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16398
16399 # Resume button 21662 # Resume button
16400 #~ msgid "_Resume" 21663 #~ msgid "_Resume"
16401 #~ msgstr "_Rimerr" 21664 #~ msgstr "_Rimerr"
16402
16403 #, fuzzy 21665 #, fuzzy
16404 #~ msgid "" 21666 #~ msgid ""
16405 #~ "%s %s\n" 21667 #~ "%s %s\n"
16406 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 21668 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16407 #~ "\n" 21669 #~ "\n"
16466 #~ "opsional EMËR\n" 21728 #~ "opsional EMËR\n"
16467 #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " 21729 #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
16468 #~ "presje).\n" 21730 #~ "presje).\n"
16469 #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" 21731 #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
16470 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 21732 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
21733