comparison po/es.po @ 30298:5a01302ef9c9

Updated Spanish translation. Fixes #12351.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 06:12:26 +0000
parents babae1f32dc0
children 2b64ab51be8d
comparison
equal deleted inserted replaced
30297:ea3c2bbcf1a6 30298:5a01302ef9c9
1 # Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation 1 # Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
9 # January 2005, 2006-2008, July 2009 9 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010
10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
11 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> 11 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
12 # 12 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" 56 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:07-0400\n"
57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:41+0200\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n" 60 "Language: \n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 64 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n" 65 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Maratí moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifíquelo plugins\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envíenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butaní wiki\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n"
103 "X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice Nepalís Album motd stdout\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n"
106 "X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops Asamís outcast IM Punjabí\n"
107 "X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n"
108 "X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n"
109 "X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n"
110 "X-POFile-SpellExtra: TURN contribuído BonjourWindows pubkey QIP kick\n"
111 "X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n"
112 "X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n"
113 "X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n"
114 "X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n"
115 "X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
66 122
67 #. Translators may want to transliterate the name. 123 #. Translators may want to transliterate the name.
68 #. It is not to be translated. 124 #. It is not to be translated.
69 msgid "Finch" 125 msgid "Finch"
70 msgstr "Finch" 126 msgstr "Finch"
99 msgid "" 155 msgid ""
100 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 156 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
101 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 157 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
102 "http://developer.pidgin.im" 158 "http://developer.pidgin.im"
103 msgstr "" 159 msgstr ""
104 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " 160 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
105 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " 161 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
106 "este error en http://developer.pidgin.im" 162 "este error en http://developer.pidgin.im"
107 163
108 #. the user did not fill in the captcha 164 #. the user did not fill in the captcha
109 msgid "Error" 165 msgid "Error"
110 msgstr "Error" 166 msgstr "Error"
111 167
112 #, fuzzy
113 msgid "Account was not modified" 168 msgid "Account was not modified"
114 msgstr "No se ha añadido la cuenta" 169 msgstr "No se ha modificado la cuenta"
115 170
116 msgid "Account was not added" 171 msgid "Account was not added"
117 msgstr "No se ha añadido la cuenta" 172 msgstr "No se ha añadido la cuenta"
118 173
119 msgid "Username of an account must be non-empty." 174 msgid "Username of an account must be non-empty."
120 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." 175 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío."
121 176
122 msgid "" 177 msgid ""
123 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 178 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
124 msgstr "" 179 msgstr ""
180 "El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al "
181 "servidor."
125 182
126 msgid "" 183 msgid ""
127 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 184 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
128 msgstr "" 185 msgstr ""
186 "La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al "
187 "servidor."
129 188
130 msgid "New mail notifications" 189 msgid "New mail notifications"
131 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 190 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
132 191
133 msgid "Remember password" 192 msgid "Remember password"
657 msgid "" 716 msgid ""
658 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 717 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
659 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 718 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
660 msgstr "" 719 msgstr ""
661 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " 720 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
662 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." 721 "automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
663 722
664 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 723 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
665 msgstr "" 724 msgstr ""
666 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " 725 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes "
667 "de esta conversación." 726 "de esta conversación."
790 msgstr "" 849 msgstr ""
791 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el " 850 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el "
792 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación." 851 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
793 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), " 852 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
794 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo " 853 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo "
795 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " 854 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
796 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian " 855 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian "
797 "default" 856 "default"
798 857
799 msgid "Unable to open file." 858 msgid "Unable to open file."
800 msgstr "No se pudo leer el archivo." 859 msgstr "No se pudo leer el archivo."
1284 1343
1285 msgid "Open File..." 1344 msgid "Open File..."
1286 msgstr "Abrir archivo..." 1345 msgstr "Abrir archivo..."
1287 1346
1288 msgid "Choose Location..." 1347 msgid "Choose Location..."
1289 msgstr "Escojer ubicación..." 1348 msgstr "Escoger ubicación..."
1290 1349
1291 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1350 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1292 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." 1351 msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categoría."
1293 1352
1294 msgid "Get" 1353 msgid "Get"
1295 msgstr "Obtener" 1354 msgstr "Obtener"
1296 1355
1297 #. Create the window. 1356 #. Create the window.
1326 msgstr "Otros hablan en el chat" 1385 msgstr "Otros hablan en el chat"
1327 1386
1328 msgid "Someone says your username in chat" 1387 msgid "Someone says your username in chat"
1329 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" 1388 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
1330 1389
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Attention received" 1390 msgid "Attention received"
1333 msgstr "Es necesaria la activación" 1391 msgstr "Recibida atención"
1334 1392
1335 msgid "GStreamer Failure" 1393 msgid "GStreamer Failure"
1336 msgstr "Fallo de gstreamer" 1394 msgstr "Fallo de gstreamer"
1337 1395
1338 msgid "GStreamer failed to initialize." 1396 msgid "GStreamer failed to initialize."
1485 1543
1486 msgid "Statuses" 1544 msgid "Statuses"
1487 msgstr "Estados" 1545 msgstr "Estados"
1488 1546
1489 msgid "Error loading the plugin." 1547 msgid "Error loading the plugin."
1490 msgstr "Erro al cargar el complemento." 1548 msgstr "Error al cargar el complemento."
1491 1549
1492 msgid "Couldn't find X display" 1550 msgid "Couldn't find X display"
1493 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" 1551 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
1494 1552
1495 msgid "Couldn't find window" 1553 msgid "Couldn't find window"
1600 "\n" 1658 "\n"
1601 "Obteniendo TinyURL..." 1659 "Obteniendo TinyURL..."
1602 1660
1603 #, c-format 1661 #, c-format
1604 msgid "TinyURL for above: %s" 1662 msgid "TinyURL for above: %s"
1605 msgstr "" 1663 msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
1606 1664
1607 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1665 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1608 msgstr "" 1666 msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
1609 1667
1610 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1668 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1611 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior" 1669 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
1612 1670
1613 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1671 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1614 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)" 1672 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
1615 1673
1616 msgid "TinyURL" 1674 msgid "TinyURL"
1717 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1775 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1718 1776
1719 msgid "Set User Info" 1777 msgid "Set User Info"
1720 msgstr "Establecer su información de usuario" 1778 msgstr "Establecer su información de usuario"
1721 1779
1722 #, fuzzy
1723 msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1780 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1724 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 1781 msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público."
1725 1782
1726 #, fuzzy
1727 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1783 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1728 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 1784 msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos."
1729 1785
1730 msgid "Unknown" 1786 msgid "Unknown"
1731 msgstr "Desconocido" 1787 msgstr "Desconocido"
1732 1788
1733 msgid "Buddies" 1789 msgid "Buddies"
1748 1804
1749 msgid "" 1805 msgid ""
1750 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1806 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1751 "are accurate." 1807 "are accurate."
1752 msgstr "" 1808 msgstr ""
1809 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
1810 "ordenador son correctas."
1753 1811
1754 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1812 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1755 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." 1813 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
1756 1814
1757 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1815 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1787 #, c-format 1845 #, c-format
1788 msgid "" 1846 msgid ""
1789 "Common name: %s %s\n" 1847 "Common name: %s %s\n"
1790 "Fingerprint (SHA1): %s" 1848 "Fingerprint (SHA1): %s"
1791 msgstr "" 1849 msgstr ""
1792 "Nombre comú: %s %s\n" 1850 "Nombre común: %s %s\n"
1793 "Huella (SHA1): %s" 1851 "Huella (SHA1): %s"
1794 1852
1795 #. TODO: Find what the handle ought to be 1853 #. TODO: Find what the handle ought to be
1796 msgid "Single-use Certificate Verification" 1854 msgid "Single-use Certificate Verification"
1797 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1855 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
2293 msgid "" 2351 msgid ""
2294 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2352 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2295 "packages." 2353 "packages."
2296 msgstr "" 2354 msgstr ""
2297 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en " 2355 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
2298 "los paquetes de los plugings de GStreamer." 2356 "los paquetes de complementos de GStreamer."
2299 2357
2300 msgid "" 2358 msgid ""
2301 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2359 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2302 msgstr "" 2360 msgstr ""
2303 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado " 2361 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
2590 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2648 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2591 msgid "For rooms with more than this many people" 2649 msgid "For rooms with more than this many people"
2592 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva" 2650 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
2593 2651
2594 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2652 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2595 msgstr "" 2653 msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos"
2596 2654
2597 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2655 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2598 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos" 2656 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos"
2599 2657
2600 #. *< type 2658 #. *< type
2739 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros " 2797 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros "
2740 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y " 2798 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y "
2741 "Trillian.\n" 2799 "Trillian.\n"
2742 "\n" 2800 "\n"
2743 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse " 2801 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
2744 "con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" 2802 "con frecuencia. ¡Úselo bajo su propia responsabilidad!"
2745 2803
2746 msgid "Mono Plugin Loader" 2804 msgid "Mono Plugin Loader"
2747 msgstr "Cargador de complementos Mono" 2805 msgstr "Cargador de complementos Mono"
2748 2806
2749 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2807 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3175 3233
3176 msgid "Enter captcha text" 3234 msgid "Enter captcha text"
3177 msgstr "Introducir texto del captcha" 3235 msgstr "Introducir texto del captcha"
3178 3236
3179 msgid "Captcha" 3237 msgid "Captcha"
3180 msgstr "" 3238 msgstr "Captcha"
3181 3239
3182 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3240 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3183 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3241 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
3184 3242
3185 msgid "Please, fill in the following fields" 3243 msgid "Please, fill in the following fields"
3508 msgid "Bad mode" 3566 msgid "Bad mode"
3509 msgstr "Modo erróneo" 3567 msgstr "Modo erróneo"
3510 3568
3511 #, c-format 3569 #, c-format
3512 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3570 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3513 msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s" 3571 msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s"
3514 3572
3515 #, c-format 3573 #, c-format
3516 msgid "Ban on %s" 3574 msgid "Ban on %s"
3517 msgstr "Prohibir en %s" 3575 msgstr "Prohibir en %s"
3518 3576
3917 msgid "Invalid challenge from server" 3975 msgid "Invalid challenge from server"
3918 msgstr "Desafío inválido del servidor" 3976 msgstr "Desafío inválido del servidor"
3919 3977
3920 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3978 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3921 msgstr "" 3979 msgstr ""
3922 3980 "El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no "
3923 #, fuzzy 3981 "piensa lo mismo"
3982
3924 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3983 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3925 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 3984 msgstr ""
3926 3985 "El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
3927 #, fuzzy, c-format 3986
3987 #, c-format
3928 msgid "" 3988 msgid ""
3929 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3989 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3930 "Allow this and continue authentication?" 3990 "Allow this and continue authentication?"
3931 msgstr "" 3991 msgstr ""
3932 "%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " 3992 "%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
3933 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" 3993 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
3934 3994
3935 msgid "SASL authentication failed" 3995 msgid "SASL authentication failed"
3936 msgstr "Falló la autenticación SASL" 3996 msgstr "Falló la autenticación SASL"
3937 3997
3938 #, c-format 3998 #, c-format
3939 msgid "SASL error: %s" 3999 msgid "SASL error: %s"
3940 msgstr "Error de SASL: %s" 4000 msgstr "Error de SASL: %s"
3941 4001
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Invalid Encoding" 4002 msgid "Invalid Encoding"
3944 msgstr "Condición de entrada inválida" 4003 msgstr "Codificación inválida"
3945 4004
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Unsupported Extension" 4005 msgid "Unsupported Extension"
3948 msgstr "Versión no soportada" 4006 msgstr "Extensión no soportada"
3949 4007
3950 msgid "" 4008 msgid ""
3951 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 4009 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3952 "attack" 4010 "attack"
3953 msgstr "" 4011 msgstr ""
4012 "Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de "
4013 "tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)"
3954 4014
3955 msgid "" 4015 msgid ""
3956 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 4016 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3957 "it. This indicates a likely MITM attack" 4017 "it. This indicates a likely MITM attack"
3958 msgstr "" 4018 msgstr ""
3959 4019 "El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. "
3960 #, fuzzy 4020 "Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the "
4021 "Middle»)"
4022
3961 msgid "Server does not support channel binding" 4023 msgid "Server does not support channel binding"
3962 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" 4024 msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal"
3963 4025
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Unsupported channel binding method" 4026 msgid "Unsupported channel binding method"
3966 msgstr "Codificación no soportada" 4027 msgstr "Método de asociación al canal no soportada"
3967 4028
3968 msgid "User not found" 4029 msgid "User not found"
3969 msgstr "Usuario no encontrado" 4030 msgstr "Usuario no encontrado"
3970 4031
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Invalid Username Encoding" 4032 msgid "Invalid Username Encoding"
3973 msgstr "Nombre de usuario no válido" 4033 msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida"
3974 4034
3975 msgid "Resource Constraint" 4035 msgid "Resource Constraint"
3976 msgstr "Restricción de recursos" 4036 msgstr "Restricción de recursos"
3977 4037
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Unable to canonicalize username" 4038 msgid "Unable to canonicalize username"
3980 msgstr "No se pudo configurar" 4039 msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario"
3981 4040
3982 #, fuzzy 4041 # No se pudo convertir la contraseña a forma canónica
3983 msgid "Unable to canonicalize password" 4042 msgid "Unable to canonicalize password"
3984 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" 4043 msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica"
3985 4044
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Malicious challenge from server" 4045 msgid "Malicious challenge from server"
3988 msgstr "Desafío inválido del servidor" 4046 msgstr "Desafío malicioso del servidor"
3989 4047
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Unexpected response from server" 4048 msgid "Unexpected response from server"
3992 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba" 4049 msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
3993 4050
3994 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4051 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3995 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión." 4052 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
3996 4053
3997 msgid "No session ID given" 4054 msgid "No session ID given"
4120 msgstr "Foto" 4177 msgstr "Foto"
4121 4178
4122 msgid "Logo" 4179 msgid "Logo"
4123 msgstr "Logotipo" 4180 msgstr "Logotipo"
4124 4181
4125 #, fuzzy, c-format 4182 #, c-format
4126 msgid "" 4183 msgid ""
4127 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4184 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4128 "continue?" 4185 "continue?"
4129 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4186 msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?"
4130 4187
4131 msgid "Cancel Presence Notification" 4188 msgid "Cancel Presence Notification"
4132 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 4189 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
4133 4190
4134 msgid "Un-hide From" 4191 msgid "Un-hide From"
4294 msgstr "Expiró el «ping»" 4351 msgstr "Expiró el «ping»"
4295 4352
4296 msgid "Invalid XMPP ID" 4353 msgid "Invalid XMPP ID"
4297 msgstr "XMPP ID no válido" 4354 msgstr "XMPP ID no válido"
4298 4355
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4356 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4301 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4357 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario."
4302 4358
4303 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4359 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4304 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4360 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
4305 4361
4306 msgid "Malformed BOSH URL" 4362 msgid "Malformed BOSH URL"
4432 msgstr "Texto de estado de ánimo" 4488 msgstr "Texto de estado de ánimo"
4433 4489
4434 msgid "Allow Buzz" 4490 msgid "Allow Buzz"
4435 msgstr "Permitir codazos" 4491 msgstr "Permitir codazos"
4436 4492
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Mood Name" 4493 msgid "Mood Name"
4439 msgstr "Nombre medio" 4494 msgstr "Nombre de estado de ánimo"
4440 4495
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Mood Comment" 4496 msgid "Mood Comment"
4443 msgstr "Comentario de amigo" 4497 msgstr "Comentario de estado de ánimo"
4444 4498
4445 #. primitive 4499 #. primitive
4446 #. ID 4500 #. ID
4447 #. name - use default 4501 #. name - use default
4448 #. saveable 4502 #. saveable
4729 msgstr "Seleccione un recurso" 4783 msgstr "Seleccione un recurso"
4730 4784
4731 msgid "Initiate Media" 4785 msgid "Initiate Media"
4732 msgstr "Iniciar medio" 4786 msgstr "Iniciar medio"
4733 4787
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4788 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4736 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 4789 msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo."
4737 4790
4738 msgid "config: Configure a chat room." 4791 msgid "config: Configure a chat room."
4739 msgstr "config: Configurar una sala de chat." 4792 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
4740 4793
4741 msgid "configure: Configure a chat room." 4794 msgid "configure: Configure a chat room."
4742 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 4795 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
4743 4796
4744 #, fuzzy
4745 msgid "part [message]: Leave the room." 4797 msgid "part [message]: Leave the room."
4746 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 4798 msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación."
4747 4799
4748 msgid "register: Register with a chat room." 4800 msgid "register: Register with a chat room."
4749 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 4801 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
4750 4802
4751 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4803 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4760 msgstr "" 4812 msgstr ""
4761 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4813 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4762 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario " 4814 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
4763 "a la sala." 4815 "a la sala."
4764 4816
4765 #, fuzzy
4766 msgid "" 4817 msgid ""
4767 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4818 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4768 "users with a role or set users' role with the room." 4819 "users with a role or set users' role with the room."
4769 msgstr "" 4820 msgstr ""
4770 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4821 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4790 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." 4841 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor."
4791 4842
4792 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4843 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4793 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" 4844 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
4794 4845
4795 #, fuzzy
4796 msgid "mood: Set current user mood" 4846 msgid "mood: Set current user mood"
4797 msgstr "Seleccione el usuario correcto" 4847 msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario"
4798 4848
4799 msgid "Extended Away" 4849 msgid "Extended Away"
4800 msgstr "Ausencia extendida" 4850 msgstr "Ausencia extendida"
4801 4851
4802 #. *< type 4852 #. *< type
4870 4920
4871 #, c-format 4921 #, c-format
4872 msgid "(Code %s)" 4922 msgid "(Code %s)"
4873 msgstr "(Código %s)" 4923 msgstr "(Código %s)"
4874 4924
4875 #, fuzzy
4876 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4925 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4877 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." 4926 msgstr ""
4927 "Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo."
4878 4928
4879 msgid "XMPP stream header missing" 4929 msgid "XMPP stream header missing"
4880 msgstr "" 4930 msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP"
4881 4931
4882 msgid "XMPP Version Mismatch" 4932 msgid "XMPP Version Mismatch"
4883 msgstr "" 4933 msgstr "La versión XMPP no coincide"
4884 4934
4885 msgid "XMPP stream missing ID" 4935 msgid "XMPP stream missing ID"
4886 msgstr "" 4936 msgstr "Falta el ID del flujo XMPP"
4887 4937
4888 msgid "XML Parse error" 4938 msgid "XML Parse error"
4889 msgstr "Error de tratamiento XML" 4939 msgstr "Error de tratamiento XML"
4890 4940
4891 #, c-format 4941 #, c-format
4961 #, c-format 5011 #, c-format
4962 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 5012 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4963 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" 5013 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
4964 5014
4965 # Amhario 5015 # Amhario
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Afraid" 5016 msgid "Afraid"
4968 msgstr "Árabe" 5017 msgstr "Asustado"
4969 5018
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Amazed" 5019 msgid "Amazed"
4972 msgstr "Avergonzado" 5020 msgstr "Sorprendido"
4973 5021
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Amorous" 5022 msgid "Amorous"
4976 msgstr "Glorioso" 5023 msgstr "Amoroso"
4977 5024
4978 msgid "Angry" 5025 msgid "Angry"
4979 msgstr "Furioso" 5026 msgstr "Furioso"
4980 5027
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Annoyed" 5028 msgid "Annoyed"
4983 msgstr "Expulsado" 5029 msgstr "Molesto"
4984 5030
4985 msgid "Anxious" 5031 msgid "Anxious"
4986 msgstr "Ansioso" 5032 msgstr "Ansioso"
4987 5033
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Aroused" 5034 msgid "Aroused"
4990 msgstr "Usted envía" 5035 msgstr "Excitado"
4991 5036
4992 msgid "Ashamed" 5037 msgid "Ashamed"
4993 msgstr "Avergonzado" 5038 msgstr "Avergonzado"
4994 5039
4995 msgid "Bored" 5040 msgid "Bored"
4996 msgstr "Aburrido" 5041 msgstr "Aburrido"
4997 5042
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Brave" 5043 msgid "Brave"
5000 msgstr "Guardar" 5044 msgstr "Bravo"
5001 5045
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Calm" 5046 msgid "Calm"
5004 msgstr "Dominio" 5047 msgstr "Tranquilo"
5005 5048
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Cautious" 5049 msgid "Cautious"
5008 msgstr "Chats" 5050 msgstr "Cauteloso"
5009 5051
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Cold" 5052 msgid "Cold"
5012 msgstr "Negrita" 5053 msgstr "Frío"
5013 5054
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Confident" 5055 msgid "Confident"
5016 msgstr "Conflicto" 5056 msgstr "Confiado"
5017 5057
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Confused" 5058 msgid "Confused"
5020 msgstr "Continuar" 5059 msgstr "Confuso"
5021 5060
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Contemplative" 5061 msgid "Contemplative"
5024 msgstr "Contacto" 5062 msgstr "Contemplativo"
5025 5063
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Contented" 5064 msgid "Contented"
5028 msgstr "Conectado" 5065 msgstr "Contento"
5029 5066
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Cranky" 5067 msgid "Cranky"
5032 msgstr "Compañía" 5068 msgstr "Antipático"
5033 5069
5034 msgid "Crazy" 5070 msgid "Crazy"
5035 msgstr "" 5071 msgstr "Loco"
5036 5072
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Creative" 5073 msgid "Creative"
5039 msgstr "Crear" 5074 msgstr "Creativo"
5040 5075
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Curious" 5076 msgid "Curious"
5043 msgstr "Glorioso" 5077 msgstr "Curioso"
5044 5078
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Dejected" 5079 msgid "Dejected"
5047 msgstr "Rechazar" 5080 msgstr "Hundido"
5048 5081
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Depressed" 5082 msgid "Depressed"
5051 msgstr "Borrar" 5083 msgstr "Deprimido"
5052 5084
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Disappointed" 5085 msgid "Disappointed"
5055 msgstr "Desconectado." 5086 msgstr "Decepcionado"
5056 5087
5057 msgid "Disgusted" 5088 msgid "Disgusted"
5058 msgstr "" 5089 msgstr "Disgustado"
5059 5090
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Dismayed" 5091 msgid "Dismayed"
5062 msgstr "_Deshabilitar" 5092 msgstr "Consternado"
5063 5093
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Distracted" 5094 msgid "Distracted"
5066 msgstr "Desligado" 5095 msgstr "Distraído"
5067 5096
5068 msgid "Embarrassed" 5097 msgid "Embarrassed"
5069 msgstr "" 5098 msgstr "Avergonzado"
5070 5099
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Envious" 5100 msgid "Envious"
5073 msgstr "Ansioso" 5101 msgstr "Envidioso"
5074 5102
5075 msgid "Excited" 5103 msgid "Excited"
5076 msgstr "Excitado" 5104 msgstr "Excitado"
5077 5105
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Flirtatious" 5106 msgid "Flirtatious"
5080 msgstr "Glorioso" 5107 msgstr "Coqueta"
5081 5108
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Frustrated" 5109 msgid "Frustrated"
5084 msgstr "Nombre:" 5110 msgstr "Frustrado"
5085 5111
5086 msgid "Grateful" 5112 msgid "Grateful"
5087 msgstr "" 5113 msgstr "Agradecido"
5088 5114
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Grieving" 5115 msgid "Grieving"
5091 msgstr "Obteniendo..." 5116 msgstr "Triste"
5092 5117
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Grumpy" 5118 msgid "Grumpy"
5095 msgstr "Grupo" 5119 msgstr "Quejica"
5096 5120
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Guilty" 5121 msgid "Guilty"
5099 msgstr "Ciudad" 5122 msgstr "Culpable"
5100 5123
5101 msgid "Happy" 5124 msgid "Happy"
5102 msgstr "Feliz" 5125 msgstr "Feliz"
5103 5126
5104 msgid "Hopeful" 5127 msgid "Hopeful"
5105 msgstr "" 5128 msgstr "Esperanzado"
5106 5129
5107 msgid "Hot" 5130 msgid "Hot"
5108 msgstr "Calor" 5131 msgstr "Acalorado"
5109 5132
5110 msgid "Humbled" 5133 msgid "Humbled"
5111 msgstr "" 5134 msgstr "Humilde"
5112 5135
5113 msgid "Humiliated" 5136 msgid "Humiliated"
5114 msgstr "" 5137 msgstr "Humillado"
5115 5138
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Hungry" 5139 msgid "Hungry"
5118 msgstr "Furioso" 5140 msgstr "Hambriento"
5119 5141
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Hurt" 5142 msgid "Hurt"
5122 msgstr "Humor" 5143 msgstr "Herido"
5123 5144
5124 msgid "Impressed" 5145 msgid "Impressed"
5125 msgstr "" 5146 msgstr "Impresionado"
5126 5147
5127 #, fuzzy
5128 msgid "In awe" 5148 msgid "In awe"
5129 msgstr "Enamorado" 5149 msgstr "Extasiado"
5130 5150
5131 msgid "In love" 5151 msgid "In love"
5132 msgstr "Enamorado" 5152 msgstr "Enamorado"
5133 5153
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Indignant" 5154 msgid "Indignant"
5136 msgstr "Indonesio" 5155 msgstr "Indignado"
5137 5156
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Interested" 5157 msgid "Interested"
5140 msgstr "Aficiones" 5158 msgstr "Interesado"
5141 5159
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Intoxicated" 5160 msgid "Intoxicated"
5144 msgstr "Invitar" 5161 msgstr "Intoxicado"
5145 5162
5146 msgid "Invincible" 5163 msgid "Invincible"
5147 msgstr "Invencible" 5164 msgstr "Invencible"
5148 5165
5149 msgid "Jealous" 5166 msgid "Jealous"
5150 msgstr "Celoso" 5167 msgstr "Celoso"
5151 5168
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Lonely" 5169 msgid "Lonely"
5154 msgstr "Mono" 5170 msgstr "Sólo"
5155 5171
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Lost" 5172 msgid "Lost"
5158 msgstr "El más ruidoso" 5173 msgstr "Perdido"
5159 5174
5160 msgid "Lucky" 5175 msgid "Lucky"
5161 msgstr "" 5176 msgstr "Afortunado"
5162 5177
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Mean" 5178 msgid "Mean"
5165 msgstr "Alemán" 5179 msgstr "Malvado"
5166 5180
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Moody" 5181 msgid "Moody"
5169 msgstr "Estado de ánimo" 5182 msgstr "Triste"
5170 5183
5171 msgid "Nervous" 5184 msgid "Nervous"
5172 msgstr "" 5185 msgstr "Nervioso"
5173 5186
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Neutral" 5187 msgid "Neutral"
5176 msgstr "Detalle" 5188 msgstr "Neutral"
5177 5189
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Offended" 5190 msgid "Offended"
5180 msgstr "Desconectado" 5191 msgstr "Ofendido"
5181 5192
5182 msgid "Outraged" 5193 msgid "Outraged"
5183 msgstr "" 5194 msgstr "Asombrado"
5184 5195
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Playful" 5196 msgid "Playful"
5187 msgstr "Reproducir" 5197 msgstr "Juguetón"
5188 5198
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Proud" 5199 msgid "Proud"
5191 msgstr "Ruidoso" 5200 msgstr "Orgulloso"
5192 5201
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Relaxed" 5202 msgid "Relaxed"
5195 msgstr "Nombre real" 5203 msgstr "Relajado"
5196 5204
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Relieved" 5205 msgid "Relieved"
5199 msgstr "Recibido" 5206 msgstr "Aliviado"
5200 5207
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Remorseful" 5208 msgid "Remorseful"
5203 msgstr "Quitar" 5209 msgstr "Arrepentido"
5204 5210
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Restless" 5211 msgid "Restless"
5207 msgstr "Registrar" 5212 msgstr "Incansable"
5208 5213
5209 msgid "Sad" 5214 msgid "Sad"
5210 msgstr "Triste" 5215 msgstr "Triste"
5211 5216
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Sarcastic" 5217 msgid "Sarcastic"
5214 msgstr "Gujarati" 5218 msgstr "Sarcástico"
5215 5219
5216 msgid "Satisfied" 5220 msgid "Satisfied"
5217 msgstr "" 5221 msgstr "Satisfecho"
5218 5222
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Serious" 5223 msgid "Serious"
5221 msgstr "Glorioso" 5224 msgstr "Serio"
5222 5225
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Shocked" 5226 msgid "Shocked"
5225 msgstr "Bloqueado" 5227 msgstr "Alucinado"
5226 5228
5227 msgid "Shy" 5229 msgid "Shy"
5228 msgstr "" 5230 msgstr "Tímido"
5229 5231
5230 msgid "Sick" 5232 msgid "Sick"
5231 msgstr "Enfermo" 5233 msgstr "Enfermo"
5232 5234
5233 #. Sleepy / Tired 5235 #. Sleepy / Tired
5234 msgid "Sleepy" 5236 msgid "Sleepy"
5235 msgstr "Dormido" 5237 msgstr "Dormido"
5236 5238
5237 msgid "Spontaneous" 5239 msgid "Spontaneous"
5238 msgstr "" 5240 msgstr "Espontáneo"
5239 5241
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Stressed" 5242 msgid "Stressed"
5242 msgstr "Velocidad" 5243 msgstr "Estresado"
5243 5244
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Strong" 5245 msgid "Strong"
5246 msgstr "Canción" 5246 msgstr "Fuerte"
5247 5247
5248 msgid "Surprised" 5248 msgid "Surprised"
5249 msgstr "" 5249 msgstr "Sorprendido"
5250 5250
5251 msgid "Thankful" 5251 msgid "Thankful"
5252 msgstr "" 5252 msgstr "Agradecido"
5253 5253
5254 msgid "Thirsty" 5254 msgid "Thirsty"
5255 msgstr "" 5255 msgstr "Sediento"
5256 5256
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Tired" 5257 msgid "Tired"
5259 msgstr "Fire" 5258 msgstr "Cansado"
5260 5259
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Undefined" 5260 msgid "Undefined"
5263 msgstr "Subrayado" 5261 msgstr "Indefinido"
5264 5262
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Weak" 5263 msgid "Weak"
5267 msgstr "Golpear" 5264 msgstr "Débil"
5268 5265
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Worried" 5266 msgid "Worried"
5271 msgstr "Aburrido" 5267 msgstr "Preocupado"
5272 5268
5273 msgid "Set User Nickname" 5269 msgid "Set User Nickname"
5274 msgstr "Establecer apodo de usuario" 5270 msgstr "Establecer apodo de usuario"
5275 5271
5276 msgid "Please specify a new nickname for you." 5272 msgid "Please specify a new nickname for you."
5465 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 5461 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
5466 5462
5467 msgid "Not expected" 5463 msgid "Not expected"
5468 msgstr "No se esperaba" 5464 msgstr "No se esperaba"
5469 5465
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5466 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5472 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 5467 msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
5473 5468
5474 msgid "Server too busy" 5469 msgid "Server too busy"
5475 msgstr "Servidor muy ocupado" 5470 msgstr "Servidor muy ocupado"
5476 5471
5477 msgid "Authentication failed" 5472 msgid "Authentication failed"
5530 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" 5525 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse"
5531 5526
5532 #, c-format 5527 #, c-format
5533 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5528 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5534 msgstr "" 5529 msgstr ""
5535 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 5530 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado "
5536 "soportado." 5531 "aún."
5537 5532
5538 msgid "Nudge" 5533 msgid "Nudge"
5539 msgstr "Codazo" 5534 msgstr "Codazo"
5540 5535
5541 #, c-format 5536 #, c-format
5550 msgstr "Dirección de correo electrónico..." 5545 msgstr "Dirección de correo electrónico..."
5551 5546
5552 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5547 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5553 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 5548 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
5554 5549
5555 #, fuzzy, c-format 5550 #, c-format
5556 msgid "Set friendly name for %s." 5551 msgid "Set friendly name for %s."
5557 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5552 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
5558 5553
5559 msgid "Set your friendly name." 5554 msgid "Set your friendly name."
5560 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5555 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
5561 5556
5562 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5557 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5676 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5671 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5677 msgstr "" 5672 msgstr ""
5678 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 5673 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
5679 "soportada." 5674 "soportada."
5680 5675
5681 #, fuzzy, c-format 5676 #, c-format
5682 msgid "" 5677 msgid ""
5683 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5678 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5684 "be valid email addresses." 5679 "be valid email addresses."
5685 msgstr "" 5680 msgstr ""
5686 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 5681 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
5876 msgstr "Servidor de método HTTP" 5871 msgstr "Servidor de método HTTP"
5877 5872
5878 msgid "Show custom smileys" 5873 msgid "Show custom smileys"
5879 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" 5874 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
5880 5875
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Allow direct connections" 5876 msgid "Allow direct connections"
5883 msgstr "No se pudo crear la conexión" 5877 msgstr "Permitir conexiones directas"
5884 5878
5885 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5879 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5886 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" 5880 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
5887 5881
5888 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5882 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5904 #. Unknown error! 5898 #. Unknown error!
5905 #, c-format 5899 #, c-format
5906 msgid "Unknown error (%d)" 5900 msgid "Unknown error (%d)"
5907 msgstr "Error desconocido (%d)" 5901 msgstr "Error desconocido (%d)"
5908 5902
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unable to remove user" 5903 msgid "Unable to remove user"
5911 msgstr "No puede añadir al usuario" 5904 msgstr "No puede eliminar el usuario"
5912 5905
5913 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5906 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5914 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." 5907 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5915 5908
5916 #, c-format 5909 #, c-format
5985 msgid "You have signed on from another location" 5978 msgid "You have signed on from another location"
5986 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación" 5979 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación"
5987 5980
5988 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5981 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5989 msgstr "" 5982 msgstr ""
5983 "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y "
5984 "vuelva a intentarlo más tarde."
5985
5986 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5987 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "Unable to authenticate: %s"
5991 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5992
5993 msgid ""
5994 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5995 msgstr ""
5990 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 5996 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
5991 "vuelva a intentarlo más tarde." 5997 "vuelva a intentarlo más tarde."
5992 5998
5993 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5994 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "Unable to authenticate: %s"
5998 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5999
6000 msgid ""
6001 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6002 msgstr ""
6003 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
6004 "vuelva a intentarlo más tarde."
6005
6006 msgid "Handshaking" 5999 msgid "Handshaking"
6007 msgstr "Negociación" 6000 msgstr "Negociación"
6008 6001
6009 msgid "Transferring" 6002 msgid "Transferring"
6010 msgstr "Transfiriendo" 6003 msgstr "Transfiriendo"
6022 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6015 msgstr "Recuperando lista de amigos"
6023 6016
6024 #, c-format 6017 #, c-format
6025 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 6018 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6026 msgstr "" 6019 msgstr ""
6027 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6020 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud "
6028 "soportado" 6021 "no está aún soportada."
6029 6022
6030 #, fuzzy, c-format 6023 #, c-format
6031 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 6024 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6032 msgstr "" 6025 msgstr ""
6033 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6026 "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
6034 "soportado"
6035 6027
6036 msgid "Away From Computer" 6028 msgid "Away From Computer"
6037 msgstr "Ausente" 6029 msgstr "Ausente"
6038 6030
6039 msgid "On The Phone" 6031 msgid "On The Phone"
6092 6084
6093 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 6085 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6094 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." 6086 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
6095 6087
6096 msgid "The two PINs you entered do not match." 6088 msgid "The two PINs you entered do not match."
6097 msgstr "Las dos PINes que entró no coincide." 6089 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6098 6090
6099 msgid "The name you entered is invalid." 6091 msgid "The name you entered is invalid."
6100 msgstr "El nombre que entró es inválido." 6092 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6101 6093
6102 msgid "" 6094 msgid ""
6103 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6095 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6104 msgstr "" 6096 msgstr ""
6097 "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-"
6098 "MM-DD'."
6105 6099
6106 #. show error to user 6100 #. show error to user
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Profile Update Error" 6101 msgid "Profile Update Error"
6109 msgstr "Error de escritura" 6102 msgstr "Error de actualización de perfil"
6110 6103
6111 #. no profile information yet, so we cannot update 6104 #. no profile information yet, so we cannot update
6112 #. (reference: "libpurple/request.h") 6105 #. (reference: "libpurple/request.h")
6113 msgid "Profile" 6106 msgid "Profile"
6114 msgstr "Perfil" 6107 msgstr "Perfil"
6116 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6109 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6117 msgstr "" 6110 msgstr ""
6118 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde." 6111 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
6119 6112
6120 msgid "Your UID" 6113 msgid "Your UID"
6121 msgstr "" 6114 msgstr "Su UID"
6122 6115
6123 #. pin 6116 #. pin
6124 #. pin (required) 6117 #. pin (required)
6125 msgid "PIN" 6118 msgid "PIN"
6126 msgstr "PIN" 6119 msgstr "PIN"
6128 msgid "Verify PIN" 6121 msgid "Verify PIN"
6129 msgstr "Verifique el PIN" 6122 msgstr "Verifique el PIN"
6130 6123
6131 #. display name 6124 #. display name
6132 #. nick name (required) 6125 #. nick name (required)
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Display Name" 6126 msgid "Display Name"
6135 msgstr "Mostrar" 6127 msgstr "Mostrar nombre"
6136 6128
6137 #. hidden 6129 #. hidden
6138 msgid "Hide my number" 6130 msgid "Hide my number"
6139 msgstr "" 6131 msgstr "Ocultar mi número"
6140 6132
6141 #. mobile number 6133 #. mobile number
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Mobile Number" 6134 msgid "Mobile Number"
6144 msgstr "Número de teléfono móvil" 6135 msgstr "Número de teléfono móvil"
6145 6136
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Update your Profile" 6137 msgid "Update your Profile"
6148 msgstr "Perfil de usuario" 6138 msgstr "Actualizar su perfil"
6149 6139
6150 msgid "Here you can update your MXit profile" 6140 msgid "Here you can update your MXit profile"
6151 msgstr "" 6141 msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit"
6152 6142
6153 msgid "View Splash" 6143 msgid "View Splash"
6154 msgstr "" 6144 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6155 6145
6156 #, fuzzy
6157 msgid "There is no splash-screen currently available" 6146 msgid "There is no splash-screen currently available"
6158 msgstr "El chat no está disponible" 6147 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
6159 6148
6160 #, fuzzy
6161 msgid "About" 6149 msgid "About"
6162 msgstr "Sobre mí" 6150 msgstr "Sobre"
6163 6151
6164 #. display / change profile 6152 #. display / change profile
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Change Profile..." 6153 msgid "Change Profile..."
6167 msgstr "Cambiar su contraseña..." 6154 msgstr "Cambiar perfil..."
6168 6155
6169 #. display splash-screen 6156 #. display splash-screen
6170 #, fuzzy
6171 msgid "View Splash..." 6157 msgid "View Splash..."
6172 msgstr "Ver..." 6158 msgstr "Ver pantalla..."
6173 6159
6174 #. display plugin version 6160 #. display plugin version
6175 #, fuzzy
6176 msgid "About..." 6161 msgid "About..."
6177 msgstr "Cuentas..." 6162 msgstr "Sobre..."
6178 6163
6179 #. the file is too big 6164 #. the file is too big
6180 #, fuzzy
6181 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6165 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6182 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 6166 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
6183 6167
6184 #, fuzzy
6185 msgid "" 6168 msgid ""
6186 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6169 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6187 msgstr "" 6170 msgstr ""
6188 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6171 "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
6189 "servidor con el que desea conectarse." 6172 "configuración de servidor."
6190 6173
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Logging In..." 6174 msgid "Logging In..."
6193 msgstr "Accediendo" 6175 msgstr "Accediendo..."
6194 6176
6195 #, fuzzy
6196 msgid "" 6177 msgid ""
6197 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6178 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6198 msgstr "" 6179 msgstr ""
6199 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6180 "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración "
6200 "servidor con el que desea conectarse." 6181 "de servidor."
6201 6182
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Connecting..." 6183 msgid "Connecting..."
6204 msgstr "Conectando" 6184 msgstr "Conectando..."
6205 6185
6206 #, fuzzy
6207 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6186 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6208 msgstr "El nombre que entró es inválido." 6187 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6209 6188
6210 #, fuzzy
6211 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6189 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6212 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 6190 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
6213 6191
6214 #. mxit login name 6192 #. mxit login name
6215 msgid "MXit ID" 6193 msgid "MXit ID"
6216 msgstr "" 6194 msgstr "ID MXit"
6217 6195
6218 #. show the form to the user to complete 6196 #. show the form to the user to complete
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Register New MXit Account" 6197 msgid "Register New MXit Account"
6221 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" 6198 msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
6222 6199
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Please fill in the following fields:" 6200 msgid "Please fill in the following fields:"
6225 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 6201 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
6226 6202
6227 #. no reply from the WAP site 6203 #. no reply from the WAP site
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6204 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6230 msgstr "" 6205 msgstr ""
6231 "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 6206 "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
6232 "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." 6207 "tarde."
6233 6208
6234 #. wapserver error 6209 #. wapserver error
6235 #. server could not find the user 6210 #. server could not find the user
6236 #, fuzzy
6237 msgid "" 6211 msgid ""
6238 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6212 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6239 msgstr "" 6213 msgstr ""
6240 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 6214 "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
6241 "inténtelo más tarde." 6215 "tarde."
6242 6216
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6217 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6245 msgstr "" 6218 msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
6246 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
6247 "inténtelo más tarde."
6248 6219
6249 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6220 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6250 msgstr "" 6221 msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6251 6222
6252 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6223 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6253 msgstr "" 6224 msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6254 6225
6255 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." 6226 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6256 msgstr "" 6227 msgstr ""
6228 "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero."
6257 6229
6258 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." 6230 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6259 msgstr "" 6231 msgstr ""
6260 6232 "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
6261 #, fuzzy 6233 "nombre de usuario."
6234
6262 msgid "Internal error. Please try again later." 6235 msgid "Internal error. Please try again later."
6263 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6236 msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
6264 6237
6265 msgid "You did not enter the security code" 6238 msgid "You did not enter the security code"
6266 msgstr "" 6239 msgstr "No introdujo el código de seguridad."
6267 6240
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Security Code" 6241 msgid "Security Code"
6270 msgstr "Seguridad activada" 6242 msgstr "Código de seguridad"
6271 6243
6272 #. ask for input (required) 6244 #. ask for input (required)
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Enter Security Code" 6245 msgid "Enter Security Code"
6275 msgstr "Introduzca el código" 6246 msgstr "Introduzca el código de seguridad"
6276 6247
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Your Country" 6248 msgid "Your Country"
6279 msgstr "País" 6249 msgstr "Su país"
6280 6250
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Your Language" 6251 msgid "Your Language"
6283 msgstr "Idioma preferido" 6252 msgstr "Su idioma"
6284 6253
6285 #. display the form to the user and wait for his/her input 6254 #. display the form to the user and wait for his/her input
6286 #, fuzzy
6287 msgid "MXit Authorization" 6255 msgid "MXit Authorization"
6288 msgstr "Pedir autorización" 6256 msgstr "Autorización MXit"
6289 6257
6290 msgid "MXit account validation" 6258 msgid "MXit account validation"
6291 msgstr "" 6259 msgstr "Validación de cuenta MXit"
6292 6260
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Retrieving User Information..." 6261 msgid "Retrieving User Information..."
6295 msgstr "Información del servidor" 6262 msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
6296 6263
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Loading menu..." 6264 msgid "Loading menu..."
6299 msgstr "Accediendo" 6265 msgstr "Cargando el menú..."
6300 6266
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Status Message" 6267 msgid "Status Message"
6303 msgstr "Mensaje de estado" 6268 msgstr "Mensaje de estado"
6304 6269
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Rejection Message" 6270 msgid "Rejection Message"
6307 msgstr "Mensajes recibidos" 6271 msgstr "Mensajes de rechazo"
6308 6272
6309 #. hidden number 6273 #. hidden number
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Hidden Number" 6274 msgid "Hidden Number"
6312 msgstr "Nombre medio" 6275 msgstr "Número oculto"
6313 6276
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Your MXit ID..." 6277 msgid "Your MXit ID..."
6316 msgstr "ID de Yahoo..." 6278 msgstr "Su MXit ID..."
6317 6279
6318 #. Configuration options 6280 #. Configuration options
6319 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6281 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6320 #, fuzzy
6321 msgid "WAP Server" 6282 msgid "WAP Server"
6322 msgstr "Servidor" 6283 msgstr "Servidor WAP"
6323 6284
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Connect via HTTP" 6285 msgid "Connect via HTTP"
6326 msgstr "Conectar por TCP" 6286 msgstr "Conectar vía HTTP"
6327 6287
6328 msgid "Enable splash-screen popup" 6288 msgid "Enable splash-screen popup"
6329 msgstr "" 6289 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
6330 6290
6331 #. you were kicked 6291 #. you were kicked
6332 #, fuzzy
6333 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6292 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6334 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)" 6293 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
6335 6294
6336 #, fuzzy
6337 msgid "was kicked" 6295 msgid "was kicked"
6338 msgstr "Ticket erróneo" 6296 msgstr "fue expulsado"
6339 6297
6340 #, fuzzy
6341 msgid "_Room Name:" 6298 msgid "_Room Name:"
6342 msgstr "_Sala:" 6299 msgstr "Nombre de _Sala:"
6343 6300
6344 #. Display system message in chat window 6301 #. Display system message in chat window
6345 #, fuzzy
6346 msgid "You have invited" 6302 msgid "You have invited"
6347 msgstr "¡Tiene correo!" 6303 msgstr "Ha sido invitado"
6348 6304
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Last Online" 6305 msgid "Last Online"
6351 msgstr "Conectado" 6306 msgstr "Última conexión"
6352 6307
6353 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6308 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6354 #, fuzzy
6355 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6309 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6356 msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." 6310 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
6357 6311
6358 #. packet could not be queued for transmission 6312 #. packet could not be queued for transmission
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Message Send Error" 6313 msgid "Message Send Error"
6361 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6314 msgstr "Error al enviar mensaje"
6362 6315
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Unable to process your request at this time" 6316 msgid "Unable to process your request at this time"
6365 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 6317 msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
6366 6318
6367 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6319 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6368 msgstr "" 6320 msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
6369 6321
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Successfully Logged In..." 6322 msgid "Successfully Logged In..."
6372 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" 6323 msgstr "Se ha conectado con éxito..."
6373 6324
6374 #, fuzzy, c-format 6325 #, c-format
6375 msgid "" 6326 msgid ""
6376 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6327 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6377 msgstr "" 6328 msgstr ""
6378 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 6329 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
6379 "soportado." 6330 "este cliente."
6380 6331
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Message Error" 6332 msgid "Message Error"
6383 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6333 msgstr "Error de mensaje"
6384 6334
6385 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6335 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6386 msgstr "" 6336 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
6387 6337
6388 #, fuzzy
6389 msgid "An internal MXit server error occurred." 6338 msgid "An internal MXit server error occurred."
6390 msgstr "Error interno del servidor" 6339 msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
6391 6340
6392 #, fuzzy, c-format 6341 #, c-format
6393 msgid "Login error: %s (%i)" 6342 msgid "Login error: %s (%i)"
6394 msgstr "Error de SASL: %s" 6343 msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
6395 6344
6396 #, fuzzy, c-format 6345 #, c-format
6397 msgid "Logout error: %s (%i)" 6346 msgid "Logout error: %s (%i)"
6398 msgstr "Error de SASL: %s" 6347 msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
6399 6348
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Contact Error" 6349 msgid "Contact Error"
6402 msgstr "Error de conexión" 6350 msgstr "Error de contacto"
6403 6351
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Message Sending Error" 6352 msgid "Message Sending Error"
6406 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6353 msgstr "Error de envío de mensaje"
6407 6354
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Status Error" 6355 msgid "Status Error"
6410 msgstr "Error de flujo" 6356 msgstr "Error de estado"
6411 6357
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Mood Error" 6358 msgid "Mood Error"
6414 msgstr "Error en icono" 6359 msgstr "Error de estado de ánimo"
6415 6360
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Invitation Error" 6361 msgid "Invitation Error"
6418 msgstr "Error de deregistro" 6362 msgstr "Error de invitación"
6419 6363
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Contact Removal Error" 6364 msgid "Contact Removal Error"
6422 msgstr "Error de conexión" 6365 msgstr "Error de eliminación de contacto"
6423 6366
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Subscription Error" 6367 msgid "Subscription Error"
6426 msgstr "Subscripción" 6368 msgstr "Error de subscripción"
6427 6369
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Contact Update Error" 6370 msgid "Contact Update Error"
6430 msgstr "Error de conexión" 6371 msgstr "Error de actualización de contactos"
6431 6372
6432 #, fuzzy
6433 msgid "File Transfer Error" 6373 msgid "File Transfer Error"
6434 msgstr "Transferencia de archivo" 6374 msgstr "Error de transferencia de archivo"
6435 6375
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Cannot create MultiMx room" 6376 msgid "Cannot create MultiMx room"
6438 msgstr "No se puede crear el aviso" 6377 msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
6439 6378
6440 #, fuzzy
6441 msgid "MultiMx Invitation Error" 6379 msgid "MultiMx Invitation Error"
6442 msgstr "Error de deregistro" 6380 msgstr "Error de la invitación MultiMX"
6443 6381
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Profile Error" 6382 msgid "Profile Error"
6446 msgstr "Error de escritura" 6383 msgstr "Error de perfil"
6447 6384
6448 #. bad packet 6385 #. bad packet
6449 msgid "Invalid packet received from MXit." 6386 msgid "Invalid packet received from MXit."
6450 msgstr "" 6387 msgstr "MXit envío un paquete inválido."
6451 6388
6452 #. connection error 6389 #. connection error
6453 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6390 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6454 msgstr "" 6391 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
6455 6392
6456 #. connection closed 6393 #. connection closed
6457 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6394 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6458 msgstr "" 6395 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
6459 6396
6460 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6397 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6461 msgstr "" 6398 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
6462 6399
6463 #. malformed packet length record (too long) 6400 #. malformed packet length record (too long)
6464 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6401 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6465 msgstr "" 6402 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
6466 6403
6467 #. connection error 6404 #. connection error
6468 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6405 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6469 msgstr "" 6406 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
6470 6407
6471 #. connection closed 6408 #. connection closed
6472 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6409 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6473 msgstr "" 6410 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
6474 6411
6475 msgid "In Love" 6412 msgid "In Love"
6476 msgstr "Enamorado" 6413 msgstr "Enamorado"
6477 6414
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Pending" 6415 msgid "Pending"
6480 msgstr "Enviando" 6416 msgstr "Pendiente"
6481 6417
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Invited" 6418 msgid "Invited"
6484 msgstr "Invitar" 6419 msgstr "Invitado"
6485 6420
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Rejected" 6421 msgid "Rejected"
6488 msgstr "Rechazar" 6422 msgstr "Rechazada"
6489 6423
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Deleted" 6424 msgid "Deleted"
6492 msgstr "Borrar" 6425 msgstr "Borrada"
6493 6426
6494 msgid "MXit Advertising" 6427 msgid "MXit Advertising"
6495 msgstr "" 6428 msgstr "Anuncios MXit"
6496 6429
6497 #, fuzzy
6498 msgid "More Information" 6430 msgid "More Information"
6499 msgstr "Información de trabajo" 6431 msgstr "Más información"
6500 6432
6501 #, c-format 6433 #, c-format
6502 msgid "No such user: %s" 6434 msgid "No such user: %s"
6503 msgstr "No existe el usuario: %s" 6435 msgstr "No existe el usuario: %s"
6504 6436
6882 6814
6883 msgid "The server could not access the directory" 6815 msgid "The server could not access the directory"
6884 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 6816 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
6885 6817
6886 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6818 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6887 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" 6819 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador"
6888 6820
6889 msgid "The server is unavailable; try again later" 6821 msgid "The server is unavailable; try again later"
6890 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6822 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
6891 6823
6892 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6824 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7104 msgstr "Dirección del servidor" 7036 msgstr "Dirección del servidor"
7105 7037
7106 msgid "Server port" 7038 msgid "Server port"
7107 msgstr "Puerto del servidor" 7039 msgstr "Puerto del servidor"
7108 7040
7109 #, fuzzy, c-format 7041 #, c-format
7110 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7042 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7111 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7043 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s"
7112 7044
7113 #, fuzzy, c-format 7045 #, c-format
7114 msgid "Received unexpected response from %s" 7046 msgid "Received unexpected response from %s"
7115 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7047 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s"
7116 7048
7117 msgid "" 7049 msgid ""
7118 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7050 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7119 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7051 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7120 msgstr "" 7052 msgstr ""
7122 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7054 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7123 "tiempo." 7055 "tiempo."
7124 7056
7125 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7057 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7126 #. error message. 7058 #. error message.
7127 #, fuzzy, c-format 7059 #, c-format
7128 msgid "Error requesting %s: %s" 7060 msgid "Error requesting %s: %s"
7129 msgstr "Error al solicitar " 7061 msgstr "Error al solicitar %s: %s"
7130 7062
7131 msgid "" 7063 msgid ""
7132 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7064 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7133 "client does not currently support CAPTCHAs." 7065 "client does not currently support CAPTCHAs."
7134 msgstr "" 7066 msgstr ""
7067 "El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este "
7068 "cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs."
7135 7069
7136 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7070 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7137 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" 7071 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
7138 7072
7139 #, fuzzy, c-format 7073 #, c-format
7140 msgid "Error requesting %s" 7074 msgid "Error requesting %s"
7141 msgstr "Error al solicitar " 7075 msgstr "Error al solicitar %s"
7142 7076
7143 msgid "Could not join chat room" 7077 msgid "Could not join chat room"
7144 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" 7078 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
7145 7079
7146 msgid "Invalid chat room name" 7080 msgid "Invalid chat room name"
7148 7082
7149 msgid "Invalid error" 7083 msgid "Invalid error"
7150 msgstr "Error inválido" 7084 msgstr "Error inválido"
7151 7085
7152 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7086 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7153 msgstr "" 7087 msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales"
7154 7088
7155 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7089 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7156 msgstr "" 7090 msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio"
7157 7091
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Cannot send SMS" 7092 msgid "Cannot send SMS"
7160 msgstr "No se puede enviar el archivo." 7093 msgstr "No se puede enviar el SMS"
7161 7094
7162 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7095 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Cannot send SMS to this country" 7096 msgid "Cannot send SMS to this country"
7165 msgstr "No se puede enviar un directorio." 7097 msgstr "No se pueden enviar SMS a este país"
7166 7098
7167 #. Undocumented 7099 #. Undocumented
7168 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7100 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7169 msgstr "" 7101 msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido"
7170 7102
7171 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7103 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7172 msgstr "" 7104 msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs"
7173 7105
7174 msgid "Bot account cannot IM this user" 7106 msgid "Bot account cannot IM this user"
7175 msgstr "" 7107 msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario"
7176 7108
7177 msgid "Bot account reached IM limit" 7109 msgid "Bot account reached IM limit"
7178 msgstr "" 7110 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI"
7179 7111
7180 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7112 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7181 msgstr "" 7113 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios"
7182 7114
7183 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7115 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7184 msgstr "" 7116 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales"
7185 7117
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Unable to receive offline messages" 7118 msgid "Unable to receive offline messages"
7188 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 7119 msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea"
7189 7120
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Offline message store full" 7121 msgid "Offline message store full"
7192 msgstr "Mensaje desconectado" 7122 msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno"
7193 7123
7194 #, fuzzy, c-format 7124 #, c-format
7195 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7125 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7196 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 7126 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)."
7197 7127
7198 #, c-format 7128 #, c-format
7199 msgid "Unable to send message: %s" 7129 msgid "Unable to send message: %s"
7200 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 7130 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
7201 7131
7202 #, fuzzy, c-format 7132 #, c-format
7203 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7133 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7204 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 7134 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)"
7205 7135
7206 #, fuzzy, c-format 7136 #, c-format
7207 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7137 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7208 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 7138 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
7209 7139
7210 msgid "Thinking" 7140 msgid "Thinking"
7211 msgstr "" 7141 msgstr "Pensando"
7212 7142
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Shopping" 7143 msgid "Shopping"
7215 msgstr "Deja de escribir" 7144 msgstr "Comprando"
7216 7145
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Questioning" 7146 msgid "Questioning"
7219 msgstr "Diálogo de pregunta" 7147 msgstr "Preguntando"
7220 7148
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Eating" 7149 msgid "Eating"
7223 msgstr "Enviar" 7150 msgstr "Comiendo"
7224 7151
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Watching a movie" 7152 msgid "Watching a movie"
7227 msgstr "Jugando un juego" 7153 msgstr "Viendo una película"
7228 7154
7229 msgid "Typing" 7155 msgid "Typing"
7230 msgstr "Tecleando" 7156 msgstr "Tecleando"
7231 7157
7232 #, fuzzy
7233 msgid "At the office" 7158 msgid "At the office"
7234 msgstr "Fuera de la oficina" 7159 msgstr "En la oficina"
7235 7160
7236 msgid "Taking a bath" 7161 msgid "Taking a bath"
7237 msgstr "" 7162 msgstr "Bañandome"
7238 7163
7239 msgid "Watching TV" 7164 msgid "Watching TV"
7240 msgstr "" 7165 msgstr "Viendo la televisión"
7241 7166
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Having fun" 7167 msgid "Having fun"
7244 msgstr "Colgar" 7168 msgstr "Disfrutando"
7245 7169
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Sleeping" 7170 msgid "Sleeping"
7248 msgstr "Dormido" 7171 msgstr "Durmiendo"
7249 7172
7250 msgid "Using a PDA" 7173 msgid "Using a PDA"
7251 msgstr "" 7174 msgstr "Utilizando una PDA"
7252 7175
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Meeting friends" 7176 msgid "Meeting friends"
7255 msgstr "Amigos MI" 7177 msgstr "Visitando a amigos"
7256 7178
7257 #, fuzzy
7258 msgid "On the phone" 7179 msgid "On the phone"
7259 msgstr "Al teléfono" 7180 msgstr "Al teléfono"
7260 7181
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Surfing" 7182 msgid "Surfing"
7263 msgstr "Recurrente" 7183 msgstr "Surfeando"
7264 7184
7265 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 7185 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
7266 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7186 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7267 msgid "Mobile" 7187 msgid "Mobile"
7268 msgstr "Móvil" 7188 msgstr "Móvil"
7269 7189
7270 msgid "Searching the web" 7190 msgid "Searching the web"
7271 msgstr "" 7191 msgstr "Buscando en la web"
7272 7192
7273 msgid "At a party" 7193 msgid "At a party"
7274 msgstr "" 7194 msgstr "En una fiesta"
7275 7195
7276 msgid "Having Coffee" 7196 msgid "Having Coffee"
7277 msgstr "" 7197 msgstr "Tomando café"
7278 7198
7279 #. Playing video games 7199 #. Playing video games
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Gaming" 7200 msgid "Gaming"
7282 msgstr "Géminis" 7201 msgstr "Jugando a videojuegos"
7283 7202
7284 msgid "Browsing the web" 7203 msgid "Browsing the web"
7285 msgstr "" 7204 msgstr "Navegando la web"
7286 7205
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Smoking" 7206 msgid "Smoking"
7289 msgstr "Canción" 7207 msgstr "Fumando"
7290 7208
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Writing" 7209 msgid "Writing"
7293 msgstr "Trabajando" 7210 msgstr "Escribiendo"
7294 7211
7295 #. Drinking [Alcohol] 7212 #. Drinking [Alcohol]
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Drinking" 7213 msgid "Drinking"
7298 msgstr "Trabajando" 7214 msgstr "Bebiendo"
7299 7215
7300 msgid "Listening to music" 7216 msgid "Listening to music"
7301 msgstr "Escuchando música" 7217 msgstr "Escuchando música"
7302 7218
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Studying" 7219 msgid "Studying"
7305 msgstr "Enviando" 7220 msgstr "Estudiando"
7306 7221
7307 #, fuzzy
7308 msgid "In the restroom" 7222 msgid "In the restroom"
7309 msgstr "Aficiones" 7223 msgstr "En el baño"
7310 7224
7311 msgid "Received invalid data on connection with server" 7225 msgid "Received invalid data on connection with server"
7312 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" 7226 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
7313 7227
7314 #. *< type 7228 #. *< type
7410 7324
7411 msgid "Games" 7325 msgid "Games"
7412 msgstr "Juegos" 7326 msgstr "Juegos"
7413 7327
7414 msgid "ICQ Xtraz" 7328 msgid "ICQ Xtraz"
7415 msgstr "" 7329 msgstr "ICQ Xtraz"
7416 7330
7417 msgid "Add-Ins" 7331 msgid "Add-Ins"
7418 msgstr "Extensiones" 7332 msgstr "Extensiones"
7419 7333
7420 msgid "Send Buddy List" 7334 msgid "Send Buddy List"
7478 msgstr "Capacidad web" 7392 msgstr "Capacidad web"
7479 7393
7480 msgid "Invisible" 7394 msgid "Invisible"
7481 msgstr "Invisible" 7395 msgstr "Invisible"
7482 7396
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Evil" 7397 msgid "Evil"
7485 msgstr "Correo-e" 7398 msgstr "Malvado"
7486 7399
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Depression" 7400 msgid "Depression"
7489 msgstr "Profesión" 7401 msgstr "Depresión"
7490 7402
7491 #, fuzzy
7492 msgid "At home" 7403 msgid "At home"
7493 msgstr "Sobre mí" 7404 msgstr "En casa"
7494 7405
7495 #, fuzzy
7496 msgid "At work" 7406 msgid "At work"
7497 msgstr "Red" 7407 msgstr "En el trabajo"
7498 7408
7499 #, fuzzy
7500 msgid "At lunch" 7409 msgid "At lunch"
7501 msgstr "Salí a comer" 7410 msgstr "En la hora de la comida"
7502 7411
7503 msgid "IP Address" 7412 msgid "IP Address"
7504 msgstr "Dirección IP" 7413 msgstr "Dirección IP"
7505 7414
7506 msgid "Warning Level" 7415 msgid "Warning Level"
7567 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7476 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7568 msgstr "" 7477 msgstr ""
7569 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 7478 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7570 7479
7571 #. username connecting too frequently 7480 #. username connecting too frequently
7572 #, fuzzy
7573 msgid "" 7481 msgid ""
7574 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7482 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7575 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7483 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7576 "longer." 7484 "longer."
7577 msgstr "" 7485 msgstr ""
7578 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7486 "Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere "
7579 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7487 "diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar "
7580 "tiempo." 7488 "incluso más tiempo."
7581 7489
7582 #. client too old 7490 #. client too old
7583 #, c-format 7491 #, c-format
7584 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7492 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7585 msgstr "" 7493 msgstr ""
7586 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 7494 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7587 "en %s" 7495 "en %s"
7588 7496
7589 #. IP address connecting too frequently 7497 #. IP address connecting too frequently
7590 #, fuzzy
7591 msgid "" 7498 msgid ""
7592 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7499 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7593 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7500 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7594 "longer." 7501 "longer."
7595 msgstr "" 7502 msgstr ""
7596 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e " 7503 "Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un "
7597 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso " 7504 "minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar "
7598 "más tiempo." 7505 "incluso más tiempo."
7599 7506
7600 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7507 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7601 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 7508 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
7602 7509
7603 msgid "Enter SecurID" 7510 msgid "Enter SecurID"
8002 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 7909 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8003 7910
8004 msgid "iTunes Music Store Link" 7911 msgid "iTunes Music Store Link"
8005 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" 7912 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
8006 7913
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Lunch" 7914 msgid "Lunch"
8009 msgstr "Finch" 7915 msgstr "Comida"
8010 7916
8011 #, c-format 7917 #, c-format
8012 msgid "Buddy Comment for %s" 7918 msgid "Buddy Comment for %s"
8013 msgstr "Comentario de amigo para %s" 7919 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8014 7920
8027 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" 7933 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?"
8028 7934
8029 msgid "C_onnect" 7935 msgid "C_onnect"
8030 msgstr "C_onectar" 7936 msgstr "C_onectar"
8031 7937
8032 #, fuzzy
8033 msgid "You closed the connection." 7938 msgid "You closed the connection."
8034 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión" 7939 msgstr "Vd. cerró la conexión."
8035 7940
8036 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla 7941 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
8037 msgid "Get AIM Info" 7942 msgid "Get AIM Info"
8038 msgstr "Info" 7943 msgstr "Info"
8039 7944
8040 #. We only do this if the user is in our buddy list 7945 #. We only do this if the user is in our buddy list
8041 msgid "Edit Buddy Comment" 7946 msgid "Edit Buddy Comment"
8042 msgstr "Editar comentario de amigo" 7947 msgstr "Editar comentario de amigo"
8043 7948
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Get X-Status Msg" 7949 msgid "Get X-Status Msg"
8046 msgstr "Obtener msj de estado" 7950 msgstr "Obtener msj X-Status"
8047 7951
8048 #, fuzzy
8049 msgid "End Direct IM Session" 7952 msgid "End Direct IM Session"
8050 msgstr "MI directo establecido" 7953 msgstr "Terminar la sesión MI directa"
8051 7954
8052 msgid "Direct IM" 7955 msgid "Direct IM"
8053 msgstr "MI directo" 7956 msgstr "MI directo"
8054 7957
8055 msgid "Re-request Authorization" 7958 msgid "Re-request Authorization"
8176 8079
8177 msgid "Invalid SNAC" 8080 msgid "Invalid SNAC"
8178 msgstr "SNAC inválido" 8081 msgstr "SNAC inválido"
8179 8082
8180 msgid "Server rate limit exceeded" 8083 msgid "Server rate limit exceeded"
8181 msgstr "" 8084 msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor"
8182 8085
8183 msgid "Client rate limit exceeded" 8086 msgid "Client rate limit exceeded"
8184 msgstr "" 8087 msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente"
8185 8088
8186 msgid "Service unavailable" 8089 msgid "Service unavailable"
8187 msgstr "Servicio no disponible" 8090 msgstr "Servicio no disponible"
8188 8091
8189 msgid "Service not defined" 8092 msgid "Service not defined"
8380 8283
8381 msgid "Modify Contact" 8284 msgid "Modify Contact"
8382 msgstr "Modificar la cuenta" 8285 msgstr "Modificar la cuenta"
8383 8286
8384 msgid "Modify Address" 8287 msgid "Modify Address"
8385 msgstr "Modiciar el domicilio" 8288 msgstr "Modificar el domicilio"
8386 8289
8387 msgid "Modify Extended Information" 8290 msgid "Modify Extended Information"
8388 msgstr "Modificar la información extendida" 8291 msgstr "Modificar la información extendida"
8389 8292
8390 msgid "Modify Information" 8293 msgid "Modify Information"
8524 8427
8525 msgid "Admin" 8428 msgid "Admin"
8526 msgstr "Administrador" 8429 msgstr "Administrador"
8527 8430
8528 #. XXX: Should this be "Topic"? 8431 #. XXX: Should this be "Topic"?
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Room Title" 8432 msgid "Room Title"
8531 msgstr "Lista de salas" 8433 msgstr "Título de la sala"
8532 8434
8533 msgid "Notice" 8435 msgid "Notice"
8534 msgstr "Nota" 8436 msgstr "Nota"
8535 8437
8536 msgid "Detail" 8438 msgid "Detail"
8642 8544
8643 msgid " FromMobile" 8545 msgid " FromMobile"
8644 msgstr " DeMóvil" 8546 msgstr " DeMóvil"
8645 8547
8646 msgid " BindMobile" 8548 msgid " BindMobile"
8647 msgstr " BindMóvil" 8549 msgstr " AsociarMóvil"
8648 8550
8649 msgid " Video" 8551 msgid " Video"
8650 msgstr " Vídeo" 8552 msgstr " Vídeo"
8651 8553
8652 msgid " Zone" 8554 msgid " Zone"
8802 8704
8803 msgid "Show server notice" 8705 msgid "Show server notice"
8804 msgstr "Mostrar notas del servidor" 8706 msgstr "Mostrar notas del servidor"
8805 8707
8806 msgid "Show server news" 8708 msgid "Show server news"
8807 msgstr "Mostrar noticas del servidor" 8709 msgstr "Mostrar noticias del servidor"
8808 8710
8809 msgid "Show chat room when msg comes" 8711 msgid "Show chat room when msg comes"
8810 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje" 8712 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
8811 8713
8812 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8714 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8878 8780
8879 msgid "Getting server" 8781 msgid "Getting server"
8880 msgstr "Obteniendo el servidor" 8782 msgstr "Obteniendo el servidor"
8881 8783
8882 msgid "Requesting token" 8784 msgid "Requesting token"
8883 msgstr "Solicitando testingo" 8785 msgstr "Solicitando testigo"
8884 8786
8885 msgid "Unable to resolve hostname" 8787 msgid "Unable to resolve hostname"
8886 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 8788 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
8887 8789
8888 msgid "Invalid server or port" 8790 msgid "Invalid server or port"
8950 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" 8852 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s"
8951 8853
8952 msgid "File Send" 8854 msgid "File Send"
8953 msgstr "Archivo enviado" 8855 msgstr "Archivo enviado"
8954 8856
8955 #, fuzzy, c-format 8857 #, c-format
8956 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8858 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8957 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" 8859 msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
8958 8860
8959 #, c-format 8861 #, c-format
8960 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8862 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9673 msgstr "" 9575 msgstr ""
9674 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " 9576 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de "
9675 "archivos." 9577 "archivos."
9676 9578
9677 msgid "Could not start the file transfer" 9579 msgid "Could not start the file transfer"
9678 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." 9580 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos"
9679 9581
9680 msgid "Cannot send file" 9582 msgid "Cannot send file"
9681 msgstr "No se puede enviar el archivo." 9583 msgstr "No se puede enviar el archivo"
9682 9584
9683 msgid "Error occurred" 9585 msgid "Error occurred"
9684 msgstr "Se produjo un error" 9586 msgstr "Se produjo un error"
9685 9587
9686 #, c-format 9588 #, c-format
10460 10362
10461 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10363 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10462 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" 10364 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
10463 10365
10464 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 10366 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10465 msgstr "" 10367 msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
10466 10368
10467 msgid "Chat room list URL" 10369 msgid "Chat room list URL"
10468 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10370 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10469 10371
10470 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10372 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10484 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" 10386 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón"
10485 10387
10486 #, c-format 10388 #, c-format
10487 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10389 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10488 msgstr "" 10390 msgstr ""
10489 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 10391 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está "
10490 "soportado." 10392 "soportado aún."
10491 10393
10492 msgid "Your SMS was not delivered" 10394 msgid "Your SMS was not delivered"
10493 msgstr "Se ha enviado su SMS" 10395 msgstr "Se ha enviado su SMS"
10494 10396
10495 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10397 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10535 msgstr "" 10437 msgstr ""
10536 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " 10438 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
10537 "Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10439 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10538 10440
10539 #. indicates a lock due to logging in too frequently 10441 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10540 #, fuzzy
10541 msgid "" 10442 msgid ""
10542 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 10443 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10543 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 10444 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10544 msgstr "" 10445 msgstr ""
10545 "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " 10446 "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
10546 "servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10447 "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
10448 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10547 10449
10548 #. username or password missing 10450 #. username or password missing
10549 msgid "Username or password missing" 10451 msgid "Username or password missing"
10550 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " 10452 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
10551 10453
10571 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10473 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10572 10474
10573 msgid "Ignore buddy?" 10475 msgid "Ignore buddy?"
10574 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10476 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10575 10477
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Invalid username or password" 10478 msgid "Invalid username or password"
10578 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" 10479 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
10579 10480
10580 #, fuzzy
10581 msgid "" 10481 msgid ""
10582 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10482 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10583 "try logging into the Yahoo! website." 10483 "try logging into the Yahoo! website."
10584 msgstr "" 10484 msgstr ""
10585 "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " 10485 "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión "
10586 "servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10486 "fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
10587 10487
10588 #, c-format 10488 #, c-format
10589 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10489 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10590 msgstr "" 10490 msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
10591 10491
10592 msgid "" 10492 msgid ""
10593 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10493 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10594 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10494 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10595 msgstr "" 10495 msgstr ""
10496 "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
10497 "este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
10498 "de Yahoo!"
10596 10499
10597 #, c-format 10500 #, c-format
10598 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10501 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10599 msgstr "" 10502 msgstr ""
10600 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10503 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10622 10525
10623 #, c-format 10526 #, c-format
10624 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10527 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10625 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" 10528 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
10626 10529
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10530 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10629 msgstr "" 10531 msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
10630 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
10631 "servidor con el que desea conectarse."
10632 10532
10633 msgid "" 10533 msgid ""
10634 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10534 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10635 "information" 10535 "information"
10636 msgstr "" 10536 msgstr ""
10537 "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
10538 "necesaria"
10637 10539
10638 msgid "Not at Home" 10540 msgid "Not at Home"
10639 msgstr "Fuera de casa" 10541 msgstr "Fuera de casa"
10640 10542
10641 msgid "Not at Desk" 10543 msgid "Not at Desk"
10676 10578
10677 msgid "Presence Settings" 10579 msgid "Presence Settings"
10678 msgstr "Usar configuración del entorno" 10580 msgstr "Usar configuración del entorno"
10679 10581
10680 msgid "Start Doodling" 10582 msgid "Start Doodling"
10681 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" 10583 msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
10682 10584
10683 msgid "Select the ID you want to activate" 10585 msgid "Select the ID you want to activate"
10684 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" 10586 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
10685 10587
10686 msgid "Join whom in chat?" 10588 msgid "Join whom in chat?"
10695 msgid "Open Inbox" 10597 msgid "Open Inbox"
10696 msgstr "Abrir bandeja de entrada" 10598 msgstr "Abrir bandeja de entrada"
10697 10599
10698 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10600 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10699 msgstr "" 10601 msgstr ""
10602 "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
10700 10603
10701 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10604 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10702 msgstr "" 10605 msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
10703 10606
10704 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10607 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10705 msgstr "" 10608 msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
10706 10609
10707 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10610 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10708 #. * Doodle session has been made 10611 #. * Doodle session has been made
10709 #. 10612 #.
10710 msgid "Sent Doodle request." 10613 msgid "Sent Doodle request."
11083 msgstr "No molestar" 10986 msgstr "No molestar"
11084 10987
11085 msgid "Extended away" 10988 msgid "Extended away"
11086 msgstr "Ausencia extendida" 10989 msgstr "Ausencia extendida"
11087 10990
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Feeling" 10991 msgid "Feeling"
11090 msgstr "Recibiendo" 10992 msgstr "Sintiendo"
11091 10993
11092 #, c-format 10994 #, c-format
11093 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10995 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11094 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" 10996 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s"
11095 10997
11248 "antiguo se ha renombrado a %s~." 11150 "antiguo se ha renombrado a %s~."
11249 11151
11250 msgid "" 11152 msgid ""
11251 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11153 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11252 msgstr "" 11154 msgstr ""
11155 "Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
11156 "Yahoo! y más"
11253 11157
11254 msgid "Internet Messenger" 11158 msgid "Internet Messenger"
11255 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" 11159 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
11256 11160
11257 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11161 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11386 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos" 11290 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos"
11387 11291
11388 msgid "Layout" 11292 msgid "Layout"
11389 msgstr "Distribución" 11293 msgstr "Distribución"
11390 11294
11391 #, fuzzy
11392 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11295 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11393 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist" 11296 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos"
11394 11297
11395 #. Group 11298 #. Group
11396 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11299 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11397 #. of a buddy list group when in its expanded state 11300 #. of a buddy list group when in its expanded state
11398 msgid "Expanded Background Color" 11301 msgid "Expanded Background Color"
11418 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído" 11321 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído"
11419 11322
11420 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11323 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11421 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11324 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11422 msgid "Collapsed Text" 11325 msgid "Collapsed Text"
11423 msgstr "Texto contraido" 11326 msgstr "Texto contraído"
11424 11327
11425 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11328 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11426 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" 11329 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
11427 11330
11428 #. Buddy 11331 #. Buddy
11442 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11345 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11443 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto" 11346 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto"
11444 11347
11445 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11348 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11446 #. of a buddy list buddy when it is online 11349 #. of a buddy list buddy when it is online
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Online Text" 11350 msgid "Online Text"
11449 msgstr "Texto conectado" 11351 msgstr "Texto cuando está disponible"
11450 11352
11451 msgid "The text information for when a buddy is online" 11353 msgid "The text information for when a buddy is online"
11452 msgstr "La información en texto cuando un amigo está en línea" 11354 msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado"
11453 11355
11454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11356 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11455 #. of a buddy list buddy when it is away 11357 #. of a buddy list buddy when it is away
11456 msgid "Away Text" 11358 msgid "Away Text"
11457 msgstr "Texto de ausencia" 11359 msgstr "Texto cuando está ausente"
11458 11360
11459 msgid "The text information for when a buddy is away" 11361 msgid "The text information for when a buddy is away"
11460 msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen" 11362 msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente"
11461 11363
11462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11364 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11463 #. of a buddy list buddy when it is offline 11365 #. of a buddy list buddy when it is offline
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Offline Text" 11366 msgid "Offline Text"
11466 msgstr "Texto desconectado" 11367 msgstr "Texto cuando está desconectado"
11467 11368
11468 #, fuzzy
11469 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11369 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11470 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" 11370 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado"
11471 11371
11472 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11372 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11473 #. of a buddy list buddy when it is idle 11373 #. of a buddy list buddy when it is idle
11474 msgid "Idle Text" 11374 msgid "Idle Text"
11475 msgstr "Texto de inactividad" 11375 msgstr "Texto cuando está inactivo"
11476 11376
11477 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11377 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11478 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" 11378 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo"
11479 11379
11480 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11380 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11486 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer" 11386 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer"
11487 11387
11488 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11388 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11489 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11389 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11490 msgid "Message (Nick Said) Text" 11390 msgid "Message (Nick Said) Text"
11491 msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)" 11391 msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)"
11492 11392
11493 #, fuzzy
11494 msgid "" 11393 msgid ""
11495 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11394 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11496 "your nickname" 11395 "your nickname"
11497 msgstr "" 11396 msgstr ""
11498 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan " 11397 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan "
11624 #. * everything that calls this function checks for one of the 11523 #. * everything that calls this function checks for one of the
11625 #. * above node types first. 11524 #. * above node types first.
11626 msgid "Unknown node type" 11525 msgid "Unknown node type"
11627 msgstr "Tipo de nodo desconocido" 11526 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
11628 11527
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Please select your mood from the list" 11528 msgid "Please select your mood from the list"
11631 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." 11529 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista"
11632 11530
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Message (optional)" 11531 msgid "Message (optional)"
11635 msgstr "Apodo (opcional)" 11532 msgstr "Mensaje (opcional)"
11636 11533
11637 msgid "Edit User Mood" 11534 msgid "Edit User Mood"
11638 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 11535 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11639 11536
11640 #. Buddies menu 11537 #. Buddies menu
11713 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" 11610 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11714 11611
11715 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11612 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11716 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" 11613 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11717 11614
11718 #, fuzzy
11719 msgid "/Tools/Set _Mood" 11615 msgid "/Tools/Set _Mood"
11720 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" 11616 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
11721 11617
11722 msgid "/Tools/_File Transfers" 11618 msgid "/Tools/_File Transfers"
11723 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 11619 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11724 11620
11725 msgid "/Tools/R_oom List" 11621 msgid "/Tools/R_oom List"
11736 msgstr "/_Ayuda" 11632 msgstr "/_Ayuda"
11737 11633
11738 msgid "/Help/Online _Help" 11634 msgid "/Help/Online _Help"
11739 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 11635 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11740 11636
11741 #, fuzzy
11742 msgid "/Help/_Build Information" 11637 msgid "/Help/_Build Information"
11743 msgstr "Información de amigos" 11638 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
11744 11639
11745 msgid "/Help/_Debug Window" 11640 msgid "/Help/_Debug Window"
11746 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 11641 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11747 11642
11748 #, fuzzy
11749 msgid "/Help/De_veloper Information" 11643 msgid "/Help/De_veloper Information"
11750 msgstr "Información del servidor" 11644 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11751 11645
11752 #, fuzzy
11753 msgid "/Help/_Translator Information" 11646 msgid "/Help/_Translator Information"
11754 msgstr "Información personal" 11647 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
11755 11648
11756 msgid "/Help/_About" 11649 msgid "/Help/_About"
11757 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 11650 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
11758 11651
11759 #, c-format 11652 #, c-format
11959 msgstr "_Apodo:" 11852 msgstr "_Apodo:"
11960 11853
11961 msgid "_Group:" 11854 msgid "_Group:"
11962 msgstr "_Grupo:" 11855 msgstr "_Grupo:"
11963 11856
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Auto_join when account connects." 11857 msgid "Auto_join when account connects."
11966 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." 11858 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta."
11967 11859
11968 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11860 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11969 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana." 11861 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
11970 11862
11971 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11863 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11981 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" 11873 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11982 11874
11983 msgid "_Edit Account" 11875 msgid "_Edit Account"
11984 msgstr "_Editar cuenta" 11876 msgstr "_Editar cuenta"
11985 11877
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Set _Mood..." 11878 msgid "Set _Mood..."
11988 msgstr "Fijar estado de ánimo..." 11879 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11989 11880
11990 msgid "No actions available" 11881 msgid "No actions available"
11991 msgstr "No hay acciones disponibles" 11882 msgstr "No hay acciones disponibles"
11992 11883
11993 msgid "_Disable" 11884 msgid "_Disable"
12074 msgstr "/_Conversación" 11965 msgstr "/_Conversación"
12075 11966
12076 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11967 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12077 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 11968 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
12078 11969
12079 #, fuzzy
12080 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11970 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12081 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 11971 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
12082 11972
12083 msgid "/Conversation/_Find..." 11973 msgid "/Conversation/_Find..."
12084 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 11974 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
12085 11975
12086 msgid "/Conversation/View _Log" 11976 msgid "/Conversation/View _Log"
12105 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" 11995 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
12106 11996
12107 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11997 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12108 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." 11998 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
12109 11999
12110 #, fuzzy
12111 msgid "/Conversation/Get _Attention" 12000 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12112 msgstr "/Conversación/Obtener información" 12001 msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
12113 12002
12114 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12003 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12115 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." 12004 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
12116 12005
12117 msgid "/Conversation/_Get Info" 12006 msgid "/Conversation/_Get Info"
12190 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" 12079 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
12191 12080
12192 msgid "/Conversation/Send File..." 12081 msgid "/Conversation/Send File..."
12193 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." 12082 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
12194 12083
12195 #, fuzzy
12196 msgid "/Conversation/Get Attention" 12084 msgid "/Conversation/Get Attention"
12197 msgstr "/Conversación/Obtener información" 12085 msgstr "/Conversación/Obtener atención"
12198 12086
12199 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12087 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12200 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 12088 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
12201 12089
12202 msgid "/Conversation/Get Info" 12090 msgid "/Conversation/Get Info"
12258 12146
12259 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12147 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12260 msgid "0 people in room" 12148 msgid "0 people in room"
12261 msgstr "0 personas en la conversación" 12149 msgstr "0 personas en la conversación"
12262 12150
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Close Find bar" 12151 msgid "Close Find bar"
12265 msgstr "Cerrar esta solapa" 12152 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
12266 12153
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Find:" 12154 msgid "Find:"
12269 msgstr "Buscar" 12155 msgstr "Buscar:"
12270 12156
12271 #, c-format 12157 #, c-format
12272 msgid "%d person in room" 12158 msgid "%d person in room"
12273 msgid_plural "%d people in room" 12159 msgid_plural "%d people in room"
12274 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 12160 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
12428 12314
12429 # Amhario 12315 # Amhario
12430 msgid "Arabic" 12316 msgid "Arabic"
12431 msgstr "Árabe" 12317 msgstr "Árabe"
12432 12318
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Assamese" 12319 msgid "Assamese"
12435 msgstr "Avergonzado" 12320 msgstr "Asamés"
12436 12321
12437 msgid "Belarusian Latin" 12322 msgid "Belarusian Latin"
12438 msgstr "Latín bieloruso" 12323 msgstr "Latín bieloruso"
12439 12324
12440 msgid "Bulgarian" 12325 msgid "Bulgarian"
12441 msgstr "Búlgaro" 12326 msgstr "Búlgaro"
12442 12327
12443 msgid "Bengali" 12328 msgid "Bengali"
12444 msgstr "Bengalí" 12329 msgstr "Bengalí"
12445 12330
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Bengali-India" 12331 msgid "Bengali-India"
12448 msgstr "Bengalí" 12332 msgstr "Bengalí-India"
12449 12333
12450 msgid "Bosnian" 12334 msgid "Bosnian"
12451 msgstr "Bosnio" 12335 msgstr "Bosnio"
12452 12336
12453 msgid "Catalan" 12337 msgid "Catalan"
12488 12372
12489 msgid "Estonian" 12373 msgid "Estonian"
12490 msgstr "Estonio" 12374 msgstr "Estonio"
12491 12375
12492 msgid "Basque" 12376 msgid "Basque"
12493 msgstr "" 12377 msgstr "Vasco"
12494 12378
12495 msgid "Persian" 12379 msgid "Persian"
12496 msgstr "Persa" 12380 msgstr "Persa"
12497 12381
12498 msgid "Finnish" 12382 msgid "Finnish"
12559 msgstr "Laosiano" 12443 msgstr "Laosiano"
12560 12444
12561 msgid "Macedonian" 12445 msgid "Macedonian"
12562 msgstr "Macedonio" 12446 msgstr "Macedonio"
12563 12447
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Malayalam" 12448 msgid "Malayalam"
12566 msgstr "Hombre" 12449 msgstr "Malayalam"
12567 12450
12568 msgid "Mongolian" 12451 msgid "Mongolian"
12569 msgstr "Mongol" 12452 msgstr "Mongol"
12570 12453
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Marathi" 12454 msgid "Marathi"
12573 msgstr "Gujarati" 12455 msgstr "Maratí"
12574 12456
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Malay" 12457 msgid "Malay"
12577 msgstr "Hombre" 12458 msgstr "Malayo"
12578 12459
12579 msgid "Bokmål Norwegian" 12460 msgid "Bokmål Norwegian"
12580 msgstr "Noruego Bokmål" 12461 msgstr "Noruego Bokmål"
12581 12462
12582 msgid "Nepali" 12463 msgid "Nepali"
12589 msgstr "Noruego Nynorsk" 12470 msgstr "Noruego Nynorsk"
12590 12471
12591 msgid "Occitan" 12472 msgid "Occitan"
12592 msgstr "Occitano" 12473 msgstr "Occitano"
12593 12474
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Oriya" 12475 msgid "Oriya"
12596 msgstr "Opera" 12476 msgstr "Oriya"
12597 12477
12598 msgid "Punjabi" 12478 msgid "Punjabi"
12599 msgstr "Punjabí" 12479 msgstr "Punjabí"
12600 12480
12601 msgid "Polish" 12481 msgid "Polish"
12647 msgstr "Thai" 12527 msgstr "Thai"
12648 12528
12649 msgid "Turkish" 12529 msgid "Turkish"
12650 msgstr "Turco" 12530 msgstr "Turco"
12651 12531
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Ukranian" 12532 msgid "Ukranian"
12654 msgstr "Ucraniano" 12533 msgstr "Ucraniano"
12655 12534
12656 msgid "Urdu" 12535 msgid "Urdu"
12657 msgstr "Urdu" 12536 msgstr "Urdu"
12676 msgstr "Amhárico" 12555 msgstr "Amhárico"
12677 12556
12678 msgid "Lithuanian" 12557 msgid "Lithuanian"
12679 msgstr "Lituano" 12558 msgstr "Lituano"
12680 12559
12681 #, fuzzy, c-format 12560 #, c-format
12682 msgid "" 12561 msgid ""
12683 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12562 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12684 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12563 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12685 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12564 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12686 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12565 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12687 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12566 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12688 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12567 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12689 msgstr "" 12568 msgstr ""
12690 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " 12569 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
12691 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12570 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
12692 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " 12571 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
12693 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " 12572 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
12694 "redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o " 12573 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
12695 "posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» " 12574 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
12696 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 12575 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
12697 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
12698 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
12699 "ninguna garantía.<BR><BR>"
12700 12576
12701 #, c-format 12577 #, c-format
12702 msgid "" 12578 msgid ""
12703 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12579 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12704 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12580 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12705 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12581 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12706 "im<BR><BR>" 12582 "im<BR><BR>"
12707 msgstr "" 12583 msgstr ""
12584 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
12585 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
12586 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12708 12587
12709 #, c-format 12588 #, c-format
12710 msgid "" 12589 msgid ""
12711 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12590 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12712 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12591 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12714 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12593 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12715 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12594 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12716 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12595 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12717 "<br/>" 12596 "<br/>"
12718 msgstr "" 12597 msgstr ""
12598 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
12599 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12600 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
12601 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
12602 "lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos "
12603 "de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. "
12604 "Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas "
12605 "serán menos útiles.<br/>"
12719 12606
12720 #, c-format 12607 #, c-format
12721 msgid "About %s" 12608 msgid "About %s"
12722 msgstr "Acerca de %s" 12609 msgstr "Acerca de %s"
12723 12610
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Build Information" 12611 msgid "Build Information"
12726 msgstr "Información de amigos" 12612 msgstr "Información de compilación"
12727 12613
12728 #. End of not to be translated section 12614 #. End of not to be translated section
12729 #, fuzzy, c-format 12615 #, c-format
12730 msgid "%s Build Information" 12616 msgid "%s Build Information"
12731 msgstr "Información de amigos" 12617 msgstr "Información de compilación de %s"
12732 12618
12733 msgid "Current Developers" 12619 msgid "Current Developers"
12734 msgstr "Desarrolladores actuales" 12620 msgstr "Desarrolladores actuales"
12735 12621
12736 msgid "Crazy Patch Writers" 12622 msgid "Crazy Patch Writers"
12740 msgstr "Desarrolladores retirados" 12626 msgstr "Desarrolladores retirados"
12741 12627
12742 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12628 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12743 msgstr "Locos escritores de parches retirados" 12629 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
12744 12630
12745 #, fuzzy, c-format 12631 #, c-format
12746 msgid "%s Developer Information" 12632 msgid "%s Developer Information"
12747 msgstr "Información del servidor" 12633 msgstr "Información de desarrollo de %s"
12748 12634
12749 msgid "Current Translators" 12635 msgid "Current Translators"
12750 msgstr "Traductores actuales" 12636 msgstr "Traductores actuales"
12751 12637
12752 msgid "Past Translators" 12638 msgid "Past Translators"
12753 msgstr "Traductores anteriores" 12639 msgstr "Traductores anteriores"
12754 12640
12755 #, fuzzy, c-format 12641 #, c-format
12756 msgid "%s Translator Information" 12642 msgid "%s Translator Information"
12757 msgstr "Información de trabajo" 12643 msgstr "Información de traducción de %s"
12758 12644
12759 msgid "_Name" 12645 msgid "_Name"
12760 msgstr "_Nombre" 12646 msgstr "_Nombre"
12761 12647
12762 msgid "_Account" 12648 msgid "_Account"
13011 12897
13012 msgid "Color to draw the name of an action message." 12898 msgid "Color to draw the name of an action message."
13013 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." 12899 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
13014 12900
13015 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12901 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13016 msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados" 12902 msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados"
13017 12903
13018 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12904 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13019 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." 12905 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
13020 12906
13021 msgid "Whisper Message Name Color" 12907 msgid "Whisper Message Name Color"
13165 13051
13166 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 13052 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
13167 msgid "Insert Smiley" 13053 msgid "Insert Smiley"
13168 msgstr "Insertar emoticono" 13054 msgstr "Insertar emoticono"
13169 13055
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Send Attention" 13056 msgid "Send Attention"
13172 msgstr "Botón «enviar»" 13057 msgstr "Enviar atención"
13173 13058
13174 msgid "<b>_Bold</b>" 13059 msgid "<b>_Bold</b>"
13175 msgstr "<b>_Negrita</b>" 13060 msgstr "<b>_Negrita</b>"
13176 13061
13177 msgid "<i>_Italic</i>" 13062 msgid "<i>_Italic</i>"
13215 13100
13216 msgid "_Smile!" 13101 msgid "_Smile!"
13217 msgstr "¡_Sonría!" 13102 msgstr "¡_Sonría!"
13218 13103
13219 msgid "_Attention!" 13104 msgid "_Attention!"
13220 msgstr "" 13105 msgstr "_Atención!"
13221 13106
13222 msgid "Log Deletion Failed" 13107 msgid "Log Deletion Failed"
13223 msgstr "Falló el borrado del registro" 13108 msgstr "Falló el borrado del registro"
13224 13109
13225 msgid "Check permissions and try again." 13110 msgid "Check permissions and try again."
13245 msgid "" 13130 msgid ""
13246 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 13131 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13247 "%s?" 13132 "%s?"
13248 msgstr "" 13133 msgstr ""
13249 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " 13134 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
13250 "que comezó en %s?" 13135 "que comenzó en %s?"
13251 13136
13252 msgid "Delete Log?" 13137 msgid "Delete Log?"
13253 msgstr "¿Borrar el registro?" 13138 msgstr "¿Borrar el registro?"
13254 13139
13255 msgid "Delete Log..." 13140 msgid "Delete Log..."
13274 #, c-format 13159 #, c-format
13275 msgid "" 13160 msgid ""
13276 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13161 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13277 "\n" 13162 "\n"
13278 msgstr "" 13163 msgstr ""
13164 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
13165 "\n"
13279 13166
13280 msgid "DIR" 13167 msgid "DIR"
13281 msgstr "" 13168 msgstr "DIR"
13282 13169
13283 #, fuzzy
13284 msgid "use DIR for config files" 13170 msgid "use DIR for config files"
13285 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 13171 msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración"
13286 13172
13287 msgid "print debugging messages to stdout" 13173 msgid "print debugging messages to stdout"
13288 msgstr "" 13174 msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»"
13289 13175
13290 msgid "force online, regardless of network status" 13176 msgid "force online, regardless of network status"
13291 msgstr "" 13177 msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red"
13292 13178
13293 msgid "display this help and exit" 13179 msgid "display this help and exit"
13294 msgstr "" 13180 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
13295 13181
13296 #, fuzzy
13297 msgid "allow multiple instances" 13182 msgid "allow multiple instances"
13298 msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" 13183 msgstr "Permitir múltiples instancias"
13299 13184
13300 msgid "don't automatically login" 13185 msgid "don't automatically login"
13301 msgstr "" 13186 msgstr "no conectarse de forma automática"
13302 13187
13303 msgid "NAME" 13188 msgid "NAME"
13304 msgstr "" 13189 msgstr "NOMBRE"
13305 13190
13306 msgid "" 13191 msgid ""
13307 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13192 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13308 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13193 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13309 " Without this only the first account will be enabled)." 13194 " Without this only the first account will be enabled)."
13310 msgstr "" 13195 msgstr ""
13196 "habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n"
13197 " opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n"
13198 " a utilizar, separadas por comas. Si no se \n"
13199 " utiliza sólo se activará la primera cuenta)."
13311 13200
13312 msgid "X display to use" 13201 msgid "X display to use"
13313 msgstr "" 13202 msgstr "Display X a utilizar"
13314 13203
13315 msgid "display the current version and exit" 13204 msgid "display the current version and exit"
13316 msgstr "" 13205 msgstr "mostrar la versión actual y salir"
13317 13206
13318 #, c-format 13207 #, c-format
13319 msgid "" 13208 msgid ""
13320 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13209 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13321 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13210 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13359 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13248 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13360 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd." 13249 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd."
13361 13250
13362 #, c-format 13251 #, c-format
13363 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13252 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13364 msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd." 13253 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd."
13365 13254
13366 msgid "Incoming Call" 13255 msgid "Incoming Call"
13367 msgstr "" 13256 msgstr "Llamada entrante"
13368 13257
13369 msgid "_Pause" 13258 msgid "_Pause"
13370 msgstr "_Pausar" 13259 msgstr "_Pausar"
13371 13260
13372 #, c-format 13261 #, c-format
13574 13463
13575 msgid "Unknown.... Please report this!" 13464 msgid "Unknown.... Please report this!"
13576 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " 13465 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
13577 13466
13578 msgid "(Custom)" 13467 msgid "(Custom)"
13579 msgstr "" 13468 msgstr "(A medida)"
13580 13469
13581 msgid "Penguin Pimps" 13470 msgid "Penguin Pimps"
13582 msgstr "Pinguinos bonitos" 13471 msgstr "Pingüinos bonitos"
13583 13472
13584 msgid "The default Pidgin sound theme" 13473 msgid "The default Pidgin sound theme"
13585 msgstr "" 13474 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
13586 13475
13587 #, fuzzy
13588 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13476 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13589 msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" 13477 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
13590 13478
13591 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13479 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13592 msgstr "" 13480 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
13593 13481
13594 msgid "Theme failed to unpack." 13482 msgid "Theme failed to unpack."
13595 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." 13483 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
13596 13484
13597 msgid "Theme failed to load." 13485 msgid "Theme failed to load."
13598 msgstr "No se pudo cargar el tema." 13486 msgstr "No se pudo cargar el tema."
13599 13487
13600 msgid "Theme failed to copy." 13488 msgid "Theme failed to copy."
13601 msgstr "No se pudo copiar el tema." 13489 msgstr "No se pudo copiar el tema."
13602 13490
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Theme Selections" 13491 msgid "Theme Selections"
13605 msgstr "Selección de navegador" 13492 msgstr "Selección de tema"
13606 13493
13607 #. Instructions 13494 #. Instructions
13608 #, fuzzy
13609 msgid "" 13495 msgid ""
13610 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13496 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13611 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13497 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13612 "list." 13498 "list."
13613 msgstr "" 13499 msgstr ""
13614 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 13500 "Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n"
13615 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 13501 "Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
13616 13502 "temas."
13617 #, fuzzy 13503
13618 msgid "Buddy List Theme:" 13504 msgid "Buddy List Theme:"
13619 msgstr "Tema de la lista de amigos" 13505 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
13620 13506
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Status Icon Theme:" 13507 msgid "Status Icon Theme:"
13623 msgstr "Iconos de estado" 13508 msgstr "Tema de iconos de estado:"
13624 13509
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Sound Theme:" 13510 msgid "Sound Theme:"
13627 msgstr "Apellido" 13511 msgstr "Tema de sonidos:"
13628 13512
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Smiley Theme:" 13513 msgid "Smiley Theme:"
13631 msgstr "Temas de emoticonos" 13514 msgstr "Temas de emoticonos:"
13632 13515
13633 msgid "Keyboard Shortcuts" 13516 msgid "Keyboard Shortcuts"
13634 msgstr "Atajos de teclado" 13517 msgstr "Atajos de teclado"
13635 13518
13636 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13519 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13742 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." 13625 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy."
13743 13626
13744 msgid "Cannot start browser configuration program." 13627 msgid "Cannot start browser configuration program."
13745 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." 13628 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
13746 13629
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Disabled" 13630 msgid "Disabled"
13749 msgstr "_Deshabilitar" 13631 msgstr "Deshabilitado"
13750 13632
13751 #, c-format 13633 #, c-format
13752 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13634 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13753 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" 13635 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
13754 13636
13755 #, fuzzy
13756 msgid "ST_UN server:" 13637 msgid "ST_UN server:"
13757 msgstr "Servidor ST_UN:" 13638 msgstr "Servidor ST_UN:"
13758 13639
13759 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13640 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13760 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" 13641 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
13766 msgstr "Puertos" 13647 msgstr "Puertos"
13767 13648
13768 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13649 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13769 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" 13650 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
13770 13651
13771 #, fuzzy
13772 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13652 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13773 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" 13653 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
13774 13654
13775 # JFS: Is this complete? REVIEW 13655 #
13776 #, fuzzy
13777 msgid "_Start:" 13656 msgid "_Start:"
13778 msgstr "_Inicial " 13657 msgstr "_Inicial:"
13779 13658
13780 #, fuzzy
13781 msgid "_End:" 13659 msgid "_End:"
13782 msgstr "_Expandir" 13660 msgstr "_Final:"
13783 13661
13784 #. TURN server 13662 #. TURN server
13785 msgid "Relay Server (TURN)" 13663 msgid "Relay Server (TURN)"
13786 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" 13664 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
13787 13665
13788 #, fuzzy
13789 msgid "_TURN server:" 13666 msgid "_TURN server:"
13790 msgstr "Servidor ST_UN:" 13667 msgstr "Servidor _TURN:"
13791 13668
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Use_rname:" 13669 msgid "Use_rname:"
13794 msgstr "Nombre de usuario:" 13670 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13795 13671
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Pass_word:" 13672 msgid "Pass_word:"
13798 msgstr "Contraseña:" 13673 msgstr "_Contraseña:"
13799 13674
13800 msgid "Seamonkey" 13675 msgid "Seamonkey"
13801 msgstr "Seamonkey" 13676 msgstr "Seamonkey"
13802 13677
13803 msgid "Opera" 13678 msgid "Opera"
13834 msgstr "Manual" 13709 msgstr "Manual"
13835 13710
13836 msgid "Browser Selection" 13711 msgid "Browser Selection"
13837 msgstr "Selección de navegador" 13712 msgstr "Selección de navegador"
13838 13713
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13714 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13841 msgstr "" 13715 msgstr ""
13842 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13716 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13843 "en las preferencias de GNOME."
13844 13717
13845 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13718 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13846 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" 13719 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
13847 13720
13848 msgid "Configure _Browser" 13721 msgid "Configure _Browser"
13872 "(%s para URL)" 13745 "(%s para URL)"
13873 13746
13874 msgid "Proxy Server" 13747 msgid "Proxy Server"
13875 msgstr "Servidor proxy" 13748 msgstr "Servidor proxy"
13876 13749
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13750 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13879 msgstr "" 13751 msgstr ""
13880 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13752 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13881 "en las preferencias de GNOME."
13882 13753
13883 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13754 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13884 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" 13755 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
13885 13756
13886 msgid "Configure _Proxy" 13757 msgid "Configure _Proxy"
13887 msgstr "Configurar _proxy" 13758 msgstr "Configurar _proxy"
13888 13759
13889 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13760 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13890 #. * account-specific proxy settings 13761 #. * account-specific proxy settings
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13762 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13893 msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" 13763 msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
13894 13764
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Proxy t_ype:" 13765 msgid "Proxy t_ype:"
13897 msgstr "_Tipo de proxy:" 13766 msgstr "_Tipo de proxy:"
13898 13767
13899 msgid "No proxy" 13768 msgid "No proxy"
13900 msgstr "Sin proxy" 13769 msgstr "Sin proxy"
13901 13770
13902 #, fuzzy
13903 msgid "P_ort:" 13771 msgid "P_ort:"
13904 msgstr "_Puerto:" 13772 msgstr "Puert_o:"
13905 13773
13906 #, fuzzy
13907 msgid "User_name:" 13774 msgid "User_name:"
13908 msgstr "Nombre de usuario:" 13775 msgstr "_Nombre de usuario:"
13909 13776
13910 msgid "Log _format:" 13777 msgid "Log _format:"
13911 msgstr "Formato de _registro:" 13778 msgstr "Formato de _registro:"
13912 13779
13913 msgid "Log all _instant messages" 13780 msgid "Log all _instant messages"
13992 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" 13859 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
13993 13860
13994 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13861 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13995 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" 13862 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
13996 13863
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Change to this status when _idle:" 13864 msgid "Change to this status when _idle:"
13999 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" 13865 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:"
14000 13866
14001 msgid "_Auto-reply:" 13867 msgid "_Auto-reply:"
14002 msgstr "Respuesta _automática:" 13868 msgstr "Respuesta _automática:"
14003 13869
14004 msgid "When both away and idle" 13870 msgid "When both away and idle"
14021 msgstr "Navegador" 13887 msgstr "Navegador"
14022 13888
14023 msgid "Status / Idle" 13889 msgid "Status / Idle"
14024 msgstr "Estado / Inactivo" 13890 msgstr "Estado / Inactivo"
14025 13891
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Themes" 13892 msgid "Themes"
14028 msgstr "Temas de emoticonos" 13893 msgstr "Temas"
14029 13894
14030 msgid "Allow all users to contact me" 13895 msgid "Allow all users to contact me"
14031 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 13896 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
14032 13897
14033 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13898 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14328 msgstr "Re_producir un sonido" 14193 msgstr "Re_producir un sonido"
14329 14194
14330 msgid "_Save File" 14195 msgid "_Save File"
14331 msgstr "_Guardar archivo" 14196 msgstr "_Guardar archivo"
14332 14197
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Do you really want to clear?" 14198 msgid "Do you really want to clear?"
14335 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 14199 msgstr "¿Seguro que quiere borrar?"
14336 14200
14337 msgid "Select color" 14201 msgid "Select color"
14338 msgstr "Seleccionar el color" 14202 msgstr "Seleccionar el color"
14339 14203
14340 #. Translators may want to transliterate the name. 14204 #. Translators may want to transliterate the name.
14537 14401
14538 msgid "Directory" 14402 msgid "Directory"
14539 msgstr "Directorio" 14403 msgstr "Directorio"
14540 14404
14541 msgid "PubSub Collection" 14405 msgid "PubSub Collection"
14542 msgstr "Collección PubSub" 14406 msgstr "Colección PubSub"
14543 14407
14544 msgid "PubSub Leaf" 14408 msgid "PubSub Leaf"
14545 msgstr "Rama PubSub" 14409 msgstr "Rama PubSub"
14546 14410
14547 msgid "" 14411 msgid ""
14658 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14522 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14659 msgstr "" 14523 msgstr ""
14660 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 14524 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
14661 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 14525 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
14662 "acciones:\n" 14526 "acciones:\n"
14663 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 14527 " - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
14664 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 14528 " - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
14665 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 14529 " - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
14666 14530
14667 msgid "Instant Messaging" 14531 msgid "Instant Messaging"
14668 msgstr "Mensajería Instantáneos" 14532 msgstr "Mensajería Instantáneos"
14669 14533
14670 #. Add the label. 14534 #. Add the label.
15089 msgid "" 14953 msgid ""
15090 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14954 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15091 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14955 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15092 msgstr "" 14956 msgstr ""
15093 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " 14957 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
15094 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 14958 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
15095 "ventana de depuración." 14959 "ventana de depuración."
15096 14960
15097 #, c-format 14961 #, c-format
15098 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14962 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15099 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." 14963 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy."
15339 15203
15340 msgid "Timestamp Format Options" 15204 msgid "Timestamp Format Options"
15341 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" 15205 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
15342 15206
15343 # JFS: Is this complete? REVIEW 15207 # JFS: Is this complete? REVIEW
15344 #, fuzzy, c-format 15208 #, c-format
15345 msgid "_Force timestamp format:" 15209 msgid "_Force timestamp format:"
15346 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15210 msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
15347 15211
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Use system default" 15212 msgid "Use system default"
15350 msgstr "Valores por omisión del escritorio" 15213 msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema"
15351 15214
15352 # JFS: Is this complete? REVIEW 15215 # JFS: Is this complete? REVIEW
15353 #, fuzzy
15354 msgid "12 hour time format" 15216 msgid "12 hour time format"
15355 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15217 msgstr "formato de tiempo de 12 horas"
15356 15218
15357 # JFS: Is this complete? REVIEW 15219 # JFS: Is this complete? REVIEW
15358 #, fuzzy
15359 msgid "24 hour time format" 15220 msgid "24 hour time format"
15360 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15221 msgstr "formato de tiempo de 24 horas"
15361 15222
15362 msgid "Show dates in..." 15223 msgid "Show dates in..."
15363 msgstr "Mostrar las fechas en..." 15224 msgstr "Mostrar las fechas en..."
15364 15225
15365 msgid "Co_nversations:" 15226 msgid "Co_nversations:"
15557 #. * summary 15418 #. * summary
15558 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15419 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15559 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." 15420 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
15560 15421
15561 #. * description 15422 #. * description
15562 #, fuzzy
15563 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15423 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15564 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 15424 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
15565 15425
15566 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15426 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15567 msgid "" 15427 msgid ""
15577 15437
15578 msgid "" 15438 msgid ""
15579 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15439 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15580 "again." 15440 "again."
15581 msgstr "" 15441 msgstr ""
15442 "Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
15443 "inténtelo de nuevo."
15582 15444
15583 #. Installer Subsection Detailed Description 15445 #. Installer Subsection Detailed Description
15584 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15446 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15585 msgstr "Ficheros y dlls principales de Core" 15447 msgstr "Ficheros y dlls principales de Core"
15586 15448
15587 #. Installer Subsection Detailed Description 15449 #. Installer Subsection Detailed Description
15588 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15450 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15589 msgstr "" 15451 msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
15590 15452
15591 #. Installer Subsection Detailed Description 15453 #. Installer Subsection Detailed Description
15592 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15454 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15593 msgstr "" 15455 msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
15594 15456
15595 #. Installer Subsection Text 15457 #. Installer Subsection Text
15596 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15458 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15597 msgstr "" 15459 msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)"
15598 15460
15599 #. Installer Subsection Text 15461 #. Installer Subsection Text
15600 msgid "Desktop" 15462 msgid "Desktop"
15601 msgstr "" 15463 msgstr "Escritorio"
15602 15464
15603 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 15465 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15604 msgid "" 15466 msgid ""
15605 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15467 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15606 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15468 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15607 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15469 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15608 msgstr "" 15470 msgstr ""
15471 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
15472 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15473 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
15474 "pidgin.im/download/windows/ ."
15609 15475
15610 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15476 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15611 msgid "" 15477 msgid ""
15612 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15478 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15613 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15479 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15614 msgstr "" 15480 msgstr ""
15481 "Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede "
15482 "que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. "
15483 "Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ."
15615 15484
15616 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15485 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15617 #, no-c-format 15486 #, no-c-format
15618 msgid "" 15487 msgid ""
15619 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15488 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15620 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15489 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15621 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15490 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15622 msgstr "" 15491 msgstr ""
15492 "Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, "
15493 "puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://"
15494 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15495 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15623 15496
15624 #. Installer Subsection Text 15497 #. Installer Subsection Text
15625 #, fuzzy
15626 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15498 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15627 msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario)" 15499 msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
15628 15500
15629 #. Installer Subsection Text 15501 #. Installer Subsection Text
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Localizations" 15502 msgid "Localizations"
15632 msgstr "Ubicación" 15503 msgstr "Ubicaciones"
15633 15504
15634 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15505 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15635 msgid "Next >" 15506 msgid "Next >"
15636 msgstr "Siguiente >" 15507 msgstr "Siguiente >"
15637 15508
15642 msgid "" 15513 msgid ""
15643 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15514 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15644 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15515 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15645 "Runtime?" 15516 "Runtime?"
15646 msgstr "" 15517 msgstr ""
15518 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
15519 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
15520 "del entorno de ejecución de GTK+?"
15647 15521
15648 #. Installer Subsection Text 15522 #. Installer Subsection Text
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Shortcuts" 15523 msgid "Shortcuts"
15651 msgstr "Atajo de teclado" 15524 msgstr "Atajos"
15652 15525
15653 #. Installer Subsection Detailed Description 15526 #. Installer Subsection Detailed Description
15654 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15527 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15655 msgstr "" 15528 msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin"
15656 15529
15657 #. Installer Subsection Text 15530 #. Installer Subsection Text
15658 msgid "Spellchecking Support" 15531 msgid "Spellchecking Support"
15659 msgstr "" 15532 msgstr "Soporte de corrector ortográfico"
15660 15533
15661 #. Installer Subsection Text 15534 #. Installer Subsection Text
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Start Menu" 15535 msgid "Start Menu"
15664 msgstr "Inicio" 15536 msgstr "Menú de inicio"
15665 15537
15666 #. Installer Subsection Detailed Description 15538 #. Installer Subsection Detailed Description
15667 msgid "" 15539 msgid ""
15668 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15540 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15669 msgstr "" 15541 msgstr ""
15670 15542 "Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para "
15671 #, fuzzy 15543 "la instalación)"
15544
15672 msgid "The installer is already running." 15545 msgid "The installer is already running."
15673 msgstr "Ya se está utilizando el apodo \"%s\"." 15546 msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
15674 15547
15675 msgid "" 15548 msgid ""
15676 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15549 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15677 "that another user installed this application." 15550 "that another user installed this application."
15678 msgstr "" 15551 msgstr ""
15679 "El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$" 15552 "El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$"
15680 "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación." 15553 "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación."
15681 15554
15682 #. Installer Subsection Text 15555 #. Installer Subsection Text
15683 #, fuzzy
15684 msgid "URI Handlers" 15556 msgid "URI Handlers"
15685 msgstr "gestor de URL myim" 15557 msgstr "Gestores de URI"
15686 15558
15687 msgid "" 15559 msgid ""
15688 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15560 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15689 "version will be installed without removing the currently installed version." 15561 "version will be installed without removing the currently installed version."
15690 msgstr "" 15562 msgstr ""
15563 "No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
15564 "Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
15565 "instalada."
15691 15566
15692 #. Text displayed on Installer Finish Page 15567 #. Text displayed on Installer Finish Page
15693 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15568 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15694 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" 15569 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15695 15570
15696 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15571 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15697 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." 15572 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15698 15573
15574 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15575 #~ msgstr "/Media/_Colgar"
15576
15577 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15578 #~ msgstr "El apado que introdujo no es válido."
15579
15580 #~ msgid "MXit Login Name"
15581 #~ msgstr "Nombre de usuario MXit"
15582
15583 #~ msgid "Nick Name"
15584 #~ msgstr "Apodo"
15585
15586 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15587 #~ msgstr "Su número de teléfono móvil..."
15588
15699 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15589 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15700 #~ msgstr "El certificado no es aún válido." 15590 #~ msgstr "El certificado no es aún válido."
15701 15591
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15704 #~ msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "MXit Login Name"
15708 #~ msgstr "Apellido de soltera"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Nick Name"
15712 #~ msgstr "Apodo"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15716 #~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
15717
15718 #~ msgid "Rate to host" 15592 #~ msgid "Rate to host"
15719 #~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 15593 #~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
15720 15594
15721 #~ msgid "Rate to client" 15595 #~ msgid "Rate to client"
15722 #~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 15596 #~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
15723
15724 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15725 #~ msgstr "/Media/_Colgar"
15726 15597
15727 #~ msgid "Unknown reason." 15598 #~ msgid "Unknown reason."
15728 #~ msgstr "Razón desconocida." 15599 #~ msgstr "Razón desconocida."
15729 15600
15730 #~ msgid "Artist" 15601 #~ msgid "Artist"