comparison po/ca@valencia.po @ 20236:60485bc8ff7f

applied changes from 98c6a98c20211da70f7a11c8b1e6aeb73621fbce through 71a27720e49364f4f24fc09309442fc3a2c17bc9
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 15:54:45 +0000
parents e5b23336e52f
children 15ad77c653ad
comparison
equal deleted inserted replaced
20235:6d15c55ef3cd 20236:60485bc8ff7f
27 # 27 #
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: 28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
30 # "New file" --> "Fitxer nou" 30 # "New file" --> "Fitxer nou"
31 # 31 #
32 #: ../libpurple/certificate.c:543
32 msgid "" 33 msgid ""
33 msgstr "" 34 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Gaim\n" 35 "Project-Id-Version: Gaim\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2007-07-13 18:46+0200\n" 37 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
37 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 18:48+0200\n" 38 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 18:48+0200\n"
38 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n" 39 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 40 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 41 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 45
45 #. Translators may want to transliterate the name. 46 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
46 #. It is not to be translated. 47 #: ../finch/finch.c:418
47 #: ../finch/finch.c:70 ../finch/finch.c:298 ../finch/finch.c:327
48 #: ../finch/finch.c:404
49 msgid "Finch" 48 msgid "Finch"
50 msgstr "Finch" 49 msgstr "Finch"
51 50
52 #: ../finch/finch.c:204 51 #: ../finch/finch.c:206
53 #, c-format 52 #, c-format
54 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 53 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
55 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 54 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
56 55
57 #: ../finch/finch.c:206 56 #: ../finch/finch.c:208
58 #, c-format 57 #, c-format
59 msgid "" 58 msgid ""
60 "%s\n" 59 "%s\n"
61 "Usage: %s [OPTION]...\n" 60 "Usage: %s [OPTION]...\n"
62 "\n" 61 "\n"
73 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 72 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
74 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n" 73 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
75 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 74 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
76 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 75 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
77 76
78 #: ../finch/finch.c:325 ../pidgin/gtkmain.c:708 77 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
79 #, c-format 78 #, c-format
80 msgid "" 79 msgid ""
81 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 80 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
82 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 81 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
83 "http://developer.pidgin.im" 82 "http://developer.pidgin.im"
84 msgstr "" 83 msgstr ""
85 "El %s ha trobat alguns erros en migrar els vostres paràmetres de %s a %s. " 84 "El %s ha trobat alguns erros en migrar els vostres paràmetres de %s a %s. "
86 "Investigueu-ho i acabeu la migració manualment. Informeu de l'error a http://" 85 "Investigueu-ho i acabeu la migració manualment. Informeu de l'error a http://"
87 "developer.pidgin.im" 86 "developer.pidgin.im"
88 87
89 #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299 88 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
90 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 ../finch/gntplugin.c:185 89 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
91 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308 90 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 91 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
92 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 95 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 96 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
96 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 97 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 98 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
99 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
98 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
99 msgid "Error" 101 msgid "Error"
100 msgstr "Error" 102 msgstr "Error"
101 103
102 #: ../finch/gntaccount.c:123 104 #: ../finch/gntaccount.c:124
103 msgid "Account was not added" 105 msgid "Account was not added"
104 msgstr "No s'ha afegit el compte" 106 msgstr "No s'ha afegit el compte"
105 107
106 #: ../finch/gntaccount.c:124 108 #: ../finch/gntaccount.c:125
107 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 109 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
108 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." 110 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
109 111
110 #: ../finch/gntaccount.c:431 112 #: ../finch/gntaccount.c:437
111 msgid "New mail notifications" 113 msgid "New mail notifications"
112 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 114 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
113 115
114 #: ../finch/gntaccount.c:441 116 #: ../finch/gntaccount.c:447
115 msgid "Remember password" 117 msgid "Remember password"
116 msgstr "Recorda la contrasenya" 118 msgstr "Recorda la contrasenya"
117 119
118 #: ../finch/gntaccount.c:479 120 #: ../finch/gntaccount.c:485
119 msgid "There's no protocol plugins installed." 121 msgid "There's no protocol plugins installed."
120 msgstr "No hi ha cap connector de protocol instal·lat." 122 msgstr "No hi ha cap connector de protocol instal·lat."
121 123
122 #: ../finch/gntaccount.c:480 124 #: ../finch/gntaccount.c:486
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 125 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr "(Probablement heu oblidat fer «make install».)" 126 msgstr "(Probablement heu oblidat fer «make install».)"
125 127
126 #: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1473 128 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
127 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014 129 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
128 msgid "Modify Account" 130 msgid "Modify Account"
129 msgstr "Modifica el compte" 131 msgstr "Modifica el compte"
130 132
131 #: ../finch/gntaccount.c:490 133 #: ../finch/gntaccount.c:496
132 msgid "New Account" 134 msgid "New Account"
133 msgstr "Compte nou" 135 msgstr "Compte nou"
134 136
135 #: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695 137 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
136 msgid "Protocol:" 138 msgid "Protocol:"
137 msgstr "Protocol:" 139 msgstr "Protocol:"
138 140
139 #: ../finch/gntaccount.c:523 141 #: ../finch/gntaccount.c:529
140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 142 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
141 msgid "Screen name:" 143 msgid "Screen name:"
142 msgstr "Nom d'usuari:" 144 msgstr "Nom d'usuari:"
143 145
144 #: ../finch/gntaccount.c:536 146 #: ../finch/gntaccount.c:542
145 msgid "Password:" 147 msgid "Password:"
146 msgstr "Contrasenya:" 148 msgstr "Contrasenya:"
147 149
148 #: ../finch/gntaccount.c:546 150 #: ../finch/gntaccount.c:552
149 msgid "Alias:" 151 msgid "Alias:"
150 msgstr "Àlies:" 152 msgstr "Àlies:"
151 153
152 #. Cancel button 154 #. Cancel button
153 #. Cancel 155 #. Cancel
154 #: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632 156 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
155 #: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:412 157 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
156 #: ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:996 158 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
157 #: ../finch/gntblist.c:1092 ../finch/gntblist.c:2198 ../finch/gntplugin.c:378 159 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
158 #: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264 160 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
159 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481 ../finch/gntstatus.c:606 161 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
160 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 162 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
161 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1173 163 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
162 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 164 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 165 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 171 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 175 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 176 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 178 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
177 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
183 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 186 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
181 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 187 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
186 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 193 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
188 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 194 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 212 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
207 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 213 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
208 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 214 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915 220 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:727 ../pidgin/gtkdialogs.c:865 221 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 ../pidgin/gtkdialogs.c:977 222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
221 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115 227 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 228 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
223 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 229 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
224 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 230 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
225 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1582 231 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
232 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
226 msgid "Cancel" 233 msgid "Cancel"
227 msgstr "Cancel·la" 234 msgstr "Cancel·la"
228 235
229 #. Save button 236 #. Save button
230 #. Save 237 #. Save
231 #: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 238 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
232 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntstatus.c:484 ../finch/gntstatus.c:594 239 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
233 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 240 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748 241 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
235 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
243 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
236 msgid "Save" 244 msgid "Save"
237 msgstr "Alça" 245 msgstr "Alça"
238 246
239 #: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 247 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
240 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1576 248 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
241 #, c-format 249 #, c-format
242 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 250 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
243 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 251 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
244 252
245 #: ../finch/gntaccount.c:629 253 #: ../finch/gntaccount.c:635
246 msgid "Delete Account" 254 msgid "Delete Account"
247 msgstr "Suprimeix un compte" 255 msgstr "Suprimeix un compte"
248 256
249 #. Delete button 257 #. Delete button
250 #: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701 258 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
251 #: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143 259 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
252 #: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326 260 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
253 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273 261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
254 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 262 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
263 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
255 msgid "Delete" 264 msgid "Delete"
256 msgstr "Suprimeix" 265 msgstr "Suprimeix"
257 266
258 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2104 ../finch/gntui.c:77 267 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
260 msgid "Accounts" 269 msgid "Accounts"
261 msgstr "Comptes" 270 msgstr "Comptes"
262 271
263 #: ../finch/gntaccount.c:669 272 #: ../finch/gntaccount.c:675
264 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 273 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
265 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'esta llista." 274 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'esta llista."
266 275
267 #. Add button 276 #. Add button
268 #: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342 277 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
269 #: ../finch/gntblist.c:412 ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntnotify.c:379 278 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
270 #: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198 279 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 280 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
272 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
273 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
283 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
275 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 285 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
277 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651 287 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
278 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 288 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
279 msgid "Add" 289 msgid "Add"
280 msgstr "Afig" 290 msgstr "Afig"
281 291
282 #. Modify button 292 #. Modify button
283 #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710 293 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
284 msgid "Modify" 294 msgid "Modify"
285 msgstr "Modifica" 295 msgstr "Modifica"
286 296
287 #: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 297 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
288 #, c-format 298 #, c-format
289 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 299 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
290 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" 300 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
291 301
292 #: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 302 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
293 msgid "Add buddy to your list?" 303 msgid "Add buddy to your list?"
294 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 304 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
295 305
296 #: ../finch/gntaccount.c:927 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 306 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
297 #, c-format 307 #, c-format
298 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 308 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
299 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s" 309 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s"
300 310
301 #: ../finch/gntaccount.c:952 ../finch/gntaccount.c:955 311 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
302 #: ../finch/gntaccount.c:982 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 312 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
304 msgid "Authorize buddy?" 314 msgid "Authorize buddy?"
305 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" 315 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
306 316
307 #: ../finch/gntaccount.c:959 ../finch/gntaccount.c:986 317 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
309 msgid "Authorize" 319 msgid "Authorize"
310 msgstr "Autoritza" 320 msgstr "Autoritza"
311 321
312 #: ../finch/gntaccount.c:960 ../finch/gntaccount.c:987 322 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
314 msgid "Deny" 324 msgid "Deny"
315 msgstr "Denega" 325 msgstr "Denega"
316 326
317 #: ../finch/gntblist.c:288 327 #: ../finch/gntblist.c:289
318 msgid "You must provide a screename for the buddy." 328 msgid "You must provide a screename for the buddy."
319 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." 329 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
320 330
321 #: ../finch/gntblist.c:290 331 #: ../finch/gntblist.c:291
322 msgid "You must provide a group." 332 msgid "You must provide a group."
323 msgstr "Heu de proporcionar un grup." 333 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
324 334
325 #: ../finch/gntblist.c:292 335 #: ../finch/gntblist.c:293
326 msgid "You must select an account." 336 msgid "You must select an account."
327 msgstr "Heu de seleccionar un compte." 337 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
328 338
329 #: ../finch/gntblist.c:294 339 #: ../finch/gntblist.c:295
330 msgid "The selected account is not online." 340 msgid "The selected account is not online."
331 msgstr "El compte seleccionat no està en línia" 341 msgstr "El compte seleccionat no està en línia"
332 342
333 #: ../finch/gntblist.c:299 343 #: ../finch/gntblist.c:300
334 msgid "Error adding buddy" 344 msgid "Error adding buddy"
335 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" 345 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
336 346
337 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 347 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
339 msgid "Screen Name" 349 msgid "Screen Name"
340 msgstr "Nom d'usuari" 350 msgstr "Nom d'usuari"
341 351
342 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:404 ../finch/gntblist.c:1240 352 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
344 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
345 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 357 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:976 358 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022 359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
350 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 360 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
351 msgid "Alias" 361 msgid "Alias"
352 msgstr "Àlies" 362 msgstr "Àlies"
353 363
354 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:407 364 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
355 msgid "Group" 365 msgid "Group"
356 msgstr "Grup" 366 msgstr "Grup"
357 367
358 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1292 368 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
359 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572 369 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 370 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
361 #: ../pidgin/gtkblist.c:2974 ../pidgin/gtknotify.c:482 371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
362 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 372 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
363 msgid "Account" 373 msgid "Account"
364 msgstr "Comptes" 374 msgstr "Comptes"
365 375
366 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:843 376 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 380 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 381 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
372 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 384 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5420 385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 386 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
377 msgid "Add Buddy" 387 msgid "Add Buddy"
378 msgstr "Afig un amic" 388 msgstr "Afig un amic"
379 389
380 #: ../finch/gntblist.c:340 390 #: ../finch/gntblist.c:341
381 msgid "Please enter buddy information." 391 msgid "Please enter buddy information."
382 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." 392 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
383 393
384 #: ../finch/gntblist.c:367 ../libpurple/blist.c:1190 394 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
385 msgid "Chats" 395 msgid "Chats"
386 msgstr "Xats" 396 msgstr "Xats"
387 397
388 #. Extract their Name and put it in 398 #. Extract their Name and put it in
389 #: ../finch/gntblist.c:401 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 399 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
392 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
393 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
404 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 405 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
396 msgid "Name" 407 msgid "Name"
397 msgstr "Nom" 408 msgstr "Nom"
398 409
399 #: ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:845 ../pidgin/gtkblist.c:5800 410 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
411 msgid "Auto-join"
412 msgstr "Entra automàticament"
413
414 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
400 msgid "Add Chat" 415 msgid "Add Chat"
401 msgstr "Afig un xat" 416 msgstr "Afig un xat"
402 417
403 #: ../finch/gntblist.c:411 418 #: ../finch/gntblist.c:420
404 msgid "You can edit more information from the context menu later." 419 msgid "You can edit more information from the context menu later."
405 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." 420 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
406 421
407 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 422 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
408 msgid "Error adding group" 423 msgid "Error adding group"
409 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" 424 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
410 425
411 #: ../finch/gntblist.c:425 426 #: ../finch/gntblist.c:434
412 msgid "You must give a name for the group to add." 427 msgid "You must give a name for the group to add."
413 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." 428 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
414 429
415 #: ../finch/gntblist.c:438 430 #: ../finch/gntblist.c:447
416 msgid "A group with the name already exists." 431 msgid "A group with the name already exists."
417 msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom." 432 msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
418 433
419 #: ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntblist.c:847 434 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5911 436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
422 msgid "Add Group" 437 msgid "Add Group"
423 msgstr "Afig un grup" 438 msgstr "Afig un grup"
424 439
425 #: ../finch/gntblist.c:445 440 #: ../finch/gntblist.c:454
426 msgid "Enter the name of the group" 441 msgid "Enter the name of the group"
427 msgstr "Introduïu el nom del grup" 442 msgstr "Introduïu el nom del grup"
428 443
429 #: ../finch/gntblist.c:793 444 #: ../finch/gntblist.c:802
430 msgid "Edit Chat" 445 msgid "Edit Chat"
431 msgstr "Edita el xat" 446 msgstr "Edita el xat"
432 447
433 #: ../finch/gntblist.c:793 448 #: ../finch/gntblist.c:802
434 msgid "Please Update the necessary fields." 449 msgid "Please Update the necessary fields."
435 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." 450 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
436 451
437 #: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntstatus.c:204 452 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
438 msgid "Edit" 453 msgid "Edit"
439 msgstr "Edita" 454 msgstr "Edita"
440 455
441 #: ../finch/gntblist.c:810 456 #: ../finch/gntblist.c:828
442 msgid "Auto-join"
443 msgstr "Entra automàticament"
444
445 #: ../finch/gntblist.c:819
446 msgid "Edit Settings" 457 msgid "Edit Settings"
447 msgstr "Edita els paràmetres" 458 msgstr "Edita els paràmetres"
448 459
449 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926 460 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
450 msgid "Information" 461 msgid "Information"
451 msgstr "Informació" 462 msgstr "Informació"
452 463
453 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926 464 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
454 msgid "Retrieving..." 465 msgid "Retrieving..."
455 msgstr "S'està recuperant..." 466 msgstr "S'està recuperant..."
456 467
457 #: ../finch/gntblist.c:895 ../finch/gntconv.c:407 468 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
458 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 469 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 470 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
460 msgid "Get Info" 471 msgid "Get Info"
461 msgstr "Aconsegueix informació" 472 msgstr "Aconsegueix informació"
462 473
463 #: ../finch/gntblist.c:899 474 #: ../finch/gntblist.c:908
464 msgid "Add Buddy Pounce" 475 msgid "Add Buddy Pounce"
465 msgstr "Afig un avís per a l'amic" 476 msgstr "Afig un avís per a l'amic"
466 477
467 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 478 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
468 #: ../finch/gntblist.c:906 ../finch/gntconv.c:419 479 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 480 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
471 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 482 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
472 msgid "Send File" 483 msgid "Send File"
473 msgstr "Envia un fitxer" 484 msgstr "Envia un fitxer"
474 485
475 #: ../finch/gntblist.c:910 486 #: ../finch/gntblist.c:919
476 msgid "View Log" 487 msgid "View Log"
477 msgstr "Visualitza el registre" 488 msgstr "Visualitza el registre"
478 489
479 #: ../finch/gntblist.c:991 490 #: ../finch/gntblist.c:1000
480 #, c-format 491 #, c-format
481 msgid "Please enter the new name for %s" 492 msgid "Please enter the new name for %s"
482 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" 493 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
483 494
484 #: ../finch/gntblist.c:993 ../finch/gntblist.c:1240 495 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
485 msgid "Rename" 496 msgid "Rename"
486 msgstr "Reanomena" 497 msgstr "Reanomena"
487 498
488 #: ../finch/gntblist.c:993 499 #: ../finch/gntblist.c:1002
489 msgid "Set Alias" 500 msgid "Set Alias"
490 msgstr "Defineix un àlies" 501 msgstr "Defineix un àlies"
491 502
492 #: ../finch/gntblist.c:994 503 #: ../finch/gntblist.c:1003
493 msgid "Enter empty string to reset the name." 504 msgid "Enter empty string to reset the name."
494 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." 505 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
495 506
496 #: ../finch/gntblist.c:1070 507 #: ../finch/gntblist.c:1079
497 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 508 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
498 msgstr "" 509 msgstr ""
499 "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja" 510 "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
500 511
501 #: ../finch/gntblist.c:1078 512 #: ../finch/gntblist.c:1087
502 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 513 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
503 msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" 514 msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
504 515
505 #: ../finch/gntblist.c:1083 516 #: ../finch/gntblist.c:1092
506 #, c-format 517 #, c-format
507 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 518 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
509 520
510 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 521 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
511 #: ../finch/gntblist.c:1086 522 #: ../finch/gntblist.c:1095
512 msgid "Confirm Remove" 523 msgid "Confirm Remove"
513 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" 524 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
514 525
515 #: ../finch/gntblist.c:1091 ../finch/gntblist.c:1242 ../finch/gntft.c:224 526 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
516 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275 527 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
517 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 528 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
518 msgid "Remove" 529 msgid "Remove"
519 msgstr "Suprimeix" 530 msgstr "Suprimeix"
520 531
521 #. Buddy List 532 #. Buddy List
522 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:2283 ../finch/gntprefs.c:257 533 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
523 #: ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkblist.c:4256 534 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
524 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 535 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
525 msgid "Buddy List" 536 msgid "Buddy List"
526 msgstr "Llista d'amics" 537 msgstr "Llista d'amics"
527 538
528 #: ../finch/gntblist.c:1247 539 #: ../finch/gntblist.c:1257
529 msgid "Place tagged" 540 msgid "Place tagged"
530 msgstr "Lloc etiquetat" 541 msgstr "Lloc etiquetat"
531 542
532 #: ../finch/gntblist.c:1252 543 #: ../finch/gntblist.c:1262
533 msgid "Toggle Tag" 544 msgid "Toggle Tag"
534 msgstr "Commuta l'etiqueta" 545 msgstr "Commuta l'etiqueta"
535 546
536 #. General 547 #. General
537 #: ../finch/gntblist.c:1287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 548 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 549 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
539 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 562 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
547 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 563 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 567 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2998 571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
556 msgid "Nickname" 572 msgid "Nickname"
557 msgstr "Sobrenom" 573 msgstr "Sobrenom"
558 574
559 #. Idle stuff 575 #. Idle stuff
560 #: ../finch/gntblist.c:1307 ../finch/gntprefs.c:260 576 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
561 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
562 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 580 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
565 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 581 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026 584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3435 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
570 msgid "Idle" 586 msgid "Idle"
571 msgstr "Inactiu" 587 msgstr "Inactiu"
572 588
573 #: ../finch/gntblist.c:1320 589 #: ../finch/gntblist.c:1334
574 msgid "On Mobile" 590 msgid "On Mobile"
575 msgstr "En mòbil" 591 msgstr "En mòbil"
576 592
577 #: ../finch/gntblist.c:1400 593 #: ../finch/gntblist.c:1415
578 #, c-format 594 #, c-format
579 msgid "" 595 msgid ""
580 "Online: %d\n" 596 "Online: %d\n"
581 "Total: %d" 597 "Total: %d"
582 msgstr "" 598 msgstr ""
583 "En línia: %d\n" 599 "En línia: %d\n"
584 "Total: %d" 600 "Total: %d"
585 601
586 #: ../finch/gntblist.c:1409 602 #: ../finch/gntblist.c:1424
587 #, c-format 603 #, c-format
588 msgid "Account: %s (%s)" 604 msgid "Account: %s (%s)"
589 msgstr "Compte: %s (%s)" 605 msgstr "Compte: %s (%s)"
590 606
591 #: ../finch/gntblist.c:1421 607 #: ../finch/gntblist.c:1436
592 #, c-format 608 #, c-format
593 msgid "" 609 msgid ""
594 "\n" 610 "\n"
595 "Last Seen: %s ago" 611 "Last Seen: %s ago"
596 msgstr "" 612 msgstr ""
597 "\n" 613 "\n"
598 "Vist per darrera vegada: fa %s" 614 "Vist per darrera vegada: fa %s"
599 615
600 #: ../finch/gntblist.c:1687 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 616 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
601 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070 617 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
602 msgid "New..." 618 msgid "New..."
603 msgstr "Nou..." 619 msgstr "Nou..."
604 620
605 #: ../finch/gntblist.c:1694 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 621 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
606 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 622 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
607 msgid "Saved..." 623 msgid "Saved..."
608 msgstr "Alçat..." 624 msgstr "Alçat..."
609 625
610 #: ../finch/gntblist.c:2072 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:82 626 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
611 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 627 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
612 msgid "Plugins" 628 msgid "Plugins"
613 msgstr "Connectors" 629 msgstr "Connectors"
614 630
615 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../pidgin/gtkdialogs.c:708 631 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
617 msgid "_Name" 633 msgid "_Name"
618 msgstr "_Nom" 634 msgstr "_Nom"
619 635
620 #: ../finch/gntblist.c:2184 ../pidgin/gtkdialogs.c:713 636 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:851 ../pidgin/gtkdialogs.c:932 637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
622 msgid "_Account" 638 msgid "_Account"
623 msgstr "_Compte" 639 msgstr "_Compte"
624 640
625 #: ../finch/gntblist.c:2192 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 641 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
626 msgid "New Instant Message" 642 msgid "New Instant Message"
627 msgstr "Missatge instantani nou" 643 msgstr "Missatge instantani nou"
628 644
629 #: ../finch/gntblist.c:2194 ../pidgin/gtkdialogs.c:723 645 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
630 msgid "" 646 msgid ""
631 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 647 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
632 msgstr "" 648 msgstr ""
633 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." 649 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
634 650
635 #: ../finch/gntblist.c:2197 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 651 #. Not multiline
636 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 652 #. Not masked?
637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 653 #. No hints?
638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 654 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
639 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 655 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 656 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072 658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
645 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 665 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
646 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 666 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 674 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:4013 681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 ../pidgin/gtkdialogs.c:864 682 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:956 ../pidgin/gtkrequest.c:269 683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
684 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
664 msgid "OK" 685 msgid "OK"
665 msgstr "D'acord" 686 msgstr "D'acord"
666 687
667 #. Create the "Options" frame. 688 #. Create the "Options" frame.
668 #: ../finch/gntblist.c:2217 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791 689 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
669 msgid "Options" 690 msgid "Options"
670 msgstr "Opcions" 691 msgstr "Opcions"
671 692
672 #: ../finch/gntblist.c:2223 693 #: ../finch/gntblist.c:2267
673 msgid "Send IM..." 694 msgid "Send IM..."
674 msgstr "Envia MI..." 695 msgstr "Envia MI..."
675 696
676 #: ../finch/gntblist.c:2227 697 #: ../finch/gntblist.c:2271
677 msgid "Show empty groups" 698 msgid "Show"
699 msgstr ""
700
701 #: ../finch/gntblist.c:2276
702 #, fuzzy
703 msgid "Empty groups"
678 msgstr "Mostra els grups buits" 704 msgstr "Mostra els grups buits"
679 705
680 #: ../finch/gntblist.c:2233 706 #: ../finch/gntblist.c:2282
681 msgid "Show offline buddies" 707 #, fuzzy
708 msgid "Offline buddies"
682 msgstr "Mostra els amics desconnectats" 709 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
683 710
684 #: ../finch/gntblist.c:2239 711 #: ../finch/gntblist.c:2288
685 msgid "Sort by status" 712 #, fuzzy
686 msgstr "Ordena per estat" 713 msgid "Sort"
687 714 msgstr "Port"
688 #: ../finch/gntblist.c:2243 715
689 msgid "Sort alphabetically" 716 #: ../finch/gntblist.c:2293
690 msgstr "Ordena alfabèticament" 717 #, fuzzy
691 718 msgid "By Status"
692 #: ../finch/gntblist.c:2247 719 msgstr "Per estat"
693 msgid "Sort by log size" 720
694 msgstr "Ordena per la mida del registre" 721 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
695 722 msgid "Alphabetically"
696 #: ../finch/gntconn.c:110 723 msgstr "Alfabèticament"
724
725 #: ../finch/gntblist.c:2301
726 #, fuzzy
727 msgid "By Log Size"
728 msgstr "Per la mida del registre"
729
730 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
731 #, fuzzy
732 msgid "Certificate Import"
733 msgstr "Port de connexió"
734
735 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
736 msgid "Specify a hostname"
737 msgstr ""
738
739 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
740 msgid "Type the host name this certificate is for."
741 msgstr ""
742
743 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "File %s could not be imported.\n"
747 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
751 msgid "Certificate Import Error"
752 msgstr ""
753
754 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
755 msgid "X.509 certificate import failed"
756 msgstr ""
757
758 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
759 #, fuzzy
760 msgid "Select a PEM certificate"
761 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
762
763 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Export to file %s failed.\n"
767 "Check that you have write permission to the target path\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
771 msgid "Certificate Export Error"
772 msgstr ""
773
774 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
775 msgid "X.509 certificate export failed"
776 msgstr ""
777
778 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
779 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
780 msgstr ""
781
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Certificate for %s"
785 msgstr "Estat per a %s"
786
787 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Common name: %s\n"
791 "\n"
792 "SHA1 fingerprint:\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795
796 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
797 msgid "SSL Host Certificate"
798 msgstr ""
799
800 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
801 #, c-format
802 msgid "Really delete certificate for %s?"
803 msgstr ""
804
805 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
806 msgid "Confirm certificate delete"
807 msgstr ""
808
809 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
810 msgid "Certificate Manager"
811 msgstr ""
812
813 #. Creating the user splits
814 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
817 msgid "Hostname"
818 msgstr "Ordinador"
819
820 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
821 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
822 msgid "Info"
823 msgstr "Info"
824
825 #. Close button
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
827 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
828 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
829 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
830 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
831 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
832 msgid "Close"
833 msgstr "Tanca"
834
835 #: ../finch/gntconn.c:125
697 #, c-format 836 #, c-format
698 msgid "%s (%s)" 837 msgid "%s (%s)"
699 msgstr "%s (%s)" 838 msgstr "%s (%s)"
700 839
701 #: ../finch/gntconn.c:113 840 #: ../finch/gntconn.c:128
702 #, c-format 841 #, c-format
703 msgid "%s disconnected." 842 msgid "%s disconnected."
704 msgstr "%s s'ha desconnectat." 843 msgstr "%s s'ha desconnectat."
705 844
706 #: ../finch/gntconn.c:114 845 #: ../finch/gntconn.c:129
707 #, c-format 846 #, c-format
708 msgid "" 847 msgid ""
709 "%s\n" 848 "%s\n"
710 "\n" 849 "\n"
711 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 850 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
714 "%s\n" 853 "%s\n"
715 "\n" 854 "\n"
716 "El Finch no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu " 855 "El Finch no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu "
717 "l'error i rehabiliteu el compte." 856 "l'error i rehabiliteu el compte."
718 857
719 #: ../finch/gntconv.c:117 858 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
859 msgid "Re-enable Account"
860 msgstr "Rehabilita el compte"
861
862 #: ../finch/gntconv.c:139
720 msgid "No such command." 863 msgid "No such command."
721 msgstr "No existeix l'ordre." 864 msgstr "No existeix l'ordre."
722 865
723 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492 866 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
724 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 867 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
725 msgstr "" 868 msgstr ""
726 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta " 869 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
727 "ordre." 870 "ordre."
728 871
729 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498 872 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
730 msgid "Your command failed for an unknown reason." 873 msgid "Your command failed for an unknown reason."
731 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." 874 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
732 875
733 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505 876 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
734 msgid "That command only works in chats, not IMs." 877 msgid "That command only works in chats, not IMs."
735 msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI." 878 msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI."
736 879
737 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508 880 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
738 msgid "That command only works in IMs, not chats." 881 msgid "That command only works in IMs, not chats."
739 msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats." 882 msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats."
740 883
741 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513 884 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
742 msgid "That command doesn't work on this protocol." 885 msgid "That command doesn't work on this protocol."
743 msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol." 886 msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
744 887
745 #: ../finch/gntconv.c:224 888 #: ../finch/gntconv.c:168
889 #, fuzzy
890 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
891 msgstr ""
892 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
893
894 #: ../finch/gntconv.c:251
746 #, c-format 895 #, c-format
747 msgid "%s (%s -- %s)" 896 msgid "%s (%s -- %s)"
748 msgstr "%s (%s -- %s)" 897 msgstr "%s (%s -- %s)"
749 898
750 #: ../finch/gntconv.c:247 899 #: ../finch/gntconv.c:274
751 #, c-format 900 #, c-format
752 msgid "%s [%s]" 901 msgid "%s [%s]"
753 msgstr "%s [%s]" 902 msgstr "%s [%s]"
754 903
755 #: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647 904 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
756 #, c-format 905 #, c-format
757 msgid "" 906 msgid ""
758 "\n" 907 "\n"
759 "%s is typing..." 908 "%s is typing..."
760 msgstr "" 909 msgstr ""
761 "\n" 910 "\n"
762 "L'usuari %s està escrivint..." 911 "L'usuari %s està escrivint..."
763 912
764 #: ../finch/gntconv.c:271 913 #: ../finch/gntconv.c:298
765 msgid "You have left this chat." 914 msgid "You have left this chat."
766 msgstr "Heu eixit del xat." 915 msgstr "Heu eixit del xat."
767 916
768 #: ../finch/gntconv.c:342 917 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
918 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
919 msgstr ""
920 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta "
921 "conversa."
922
923 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
924 msgid ""
925 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
926 msgstr ""
927 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es "
928 "registraran."
929
930 #: ../finch/gntconv.c:469
769 msgid "Send To" 931 msgid "Send To"
770 msgstr "Envia a" 932 msgstr "Envia a"
771 933
772 #: ../finch/gntconv.c:386 934 #: ../finch/gntconv.c:513
773 msgid "Conversation" 935 msgid "Conversation"
774 msgstr "Conversa" 936 msgstr "Conversa"
775 937
776 # FIXME ? 938 # FIXME ?
777 #: ../finch/gntconv.c:392 939 #: ../finch/gntconv.c:519
778 msgid "Clear Scrollback" 940 msgid "Clear Scrollback"
779 msgstr "Neteja el desplaçament" 941 msgstr "Neteja el desplaçament"
780 942
781 #: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190 943 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
782 msgid "Show Timestamps" 944 msgid "Show Timestamps"
783 msgstr "Mostra marques horàries" 945 msgstr "Mostra marques horàries"
784 946
785 #: ../finch/gntconv.c:412 947 #: ../finch/gntconv.c:539
786 msgid "Add Buddy Pounce..." 948 msgid "Add Buddy Pounce..."
787 msgstr "Afig un avís per a l'amic..." 949 msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
788 950
789 #: ../finch/gntconv.c:614 951 #: ../finch/gntconv.c:554
952 #, fuzzy
953 msgid "Enable Logging"
954 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
955
956 #: ../finch/gntconv.c:560
957 #, fuzzy
958 msgid "Enable Sounds"
959 msgstr "Habilita els sons:"
960
961 #: ../finch/gntconv.c:766
790 msgid "<AUTO-REPLY> " 962 msgid "<AUTO-REPLY> "
791 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " 963 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
792 964
793 #. Print the list of users in the room 965 #. Print the list of users in the room
794 #: ../finch/gntconv.c:735 966 #: ../finch/gntconv.c:889
795 msgid "List of users:\n" 967 msgid "List of users:\n"
796 msgstr "Llista d'usuaris:\n" 968 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
797 969
798 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335 970 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
799 msgid "Supported debug options are: version" 971 msgid "Supported debug options are: version"
800 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 972 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
801 973
802 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384 974 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
803 msgid "No such command (in this context)." 975 msgid "No such command (in this context)."
804 msgstr "L'ordre no existeix (en este context)." 976 msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
805 977
806 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387 978 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
807 msgid "" 979 msgid ""
808 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 980 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
809 "The following commands are available in this context:\n" 981 "The following commands are available in this context:\n"
810 msgstr "" 982 msgstr ""
811 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n" 983 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
812 "Les següents ordres estan disponibles en este context:\n" 984 "Les següents ordres estan disponibles en este context:\n"
813 985
814 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198 986 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
815 msgid "" 987 msgid ""
816 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 988 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
817 "command." 989 "command."
818 msgstr "" 990 msgstr ""
819 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " 991 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
820 "cap ordre." 992 "cap ordre."
821 993
822 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201 994 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
823 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 995 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
824 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." 996 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
825 997
826 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204 998 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
827 msgid "" 999 msgid ""
828 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1000 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
829 "conversation." 1001 "conversation."
830 msgstr "" 1002 msgstr ""
831 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa " 1003 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
832 "actual." 1004 "actual."
833 1005
834 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207 1006 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
835 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1007 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
836 msgstr "clear: Neteja la conversa." 1008 msgstr "clear: Neteja la conversa."
837 1009
838 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213 1010 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
839 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1011 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
840 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre." 1012 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
841 1013
842 #: ../finch/gntconv.c:991 1014 #: ../finch/gntconv.c:1163
843 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1015 msgid "users: Show the list of users in the chat."
844 msgstr "usuaris: Mostra la llista d'usuaris en el xat." 1016 msgstr "usuaris: Mostra la llista d'usuaris en el xat."
845 1017
846 #: ../finch/gntconv.c:996 1018 #: ../finch/gntconv.c:1168
847 msgid "plugins: Show the plugins window." 1019 msgid "plugins: Show the plugins window."
848 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." 1020 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
849 1021
850 #: ../finch/gntconv.c:999 1022 #: ../finch/gntconv.c:1171
851 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1023 msgid "buddylist: Show the buddylist."
852 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." 1024 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
853 1025
854 #: ../finch/gntconv.c:1002 1026 #: ../finch/gntconv.c:1174
855 msgid "accounts: Show the accounts window." 1027 msgid "accounts: Show the accounts window."
856 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." 1028 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
857 1029
858 #: ../finch/gntconv.c:1005 1030 #: ../finch/gntconv.c:1177
859 msgid "debugwin: Show the debug window." 1031 msgid "debugwin: Show the debug window."
860 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." 1032 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
861 1033
862 #: ../finch/gntconv.c:1008 1034 #: ../finch/gntconv.c:1180
863 msgid "prefs: Show the preference window." 1035 msgid "prefs: Show the preference window."
864 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." 1036 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
865 1037
866 #: ../finch/gntconv.c:1011 1038 #: ../finch/gntconv.c:1183
867 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1039 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
868 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats alçats." 1040 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats alçats."
869 1041
870 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:80 ../pidgin/gtkdebug.c:694 1042 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
871 msgid "Debug Window" 1043 msgid "Debug Window"
872 msgstr "Finestra de depuració" 1044 msgstr "Finestra de depuració"
873 1045
874 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1046 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
875 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1047 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
876 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1048 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
877 #. 1049 #.
878 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 1050 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
879 msgid "Clear" 1051 msgid "Clear"
880 msgstr "Neteja" 1052 msgstr "Neteja"
881 1053
882 #: ../finch/gntdebug.c:261 1054 #: ../finch/gntdebug.c:262
883 msgid "Filter: " 1055 msgid "Filter: "
884 msgstr "Filtre:" 1056 msgstr "Filtre:"
885 1057
886 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 1058 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
887 msgid "Pause" 1059 msgid "Pause"
888 msgstr "Fes una pausa" 1060 msgstr "Fes una pausa"
889 1061
890 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 1062 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
891 #, c-format 1063 #, c-format
892 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 1064 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
893 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" 1065 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
894 1066
895 #. Create the window. 1067 #. Create the window.
896 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:81 1068 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
897 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 1069 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
898 msgid "File Transfers" 1070 msgid "File Transfers"
899 msgstr "Transferència de fitxers" 1071 msgstr "Transferència de fitxers"
900 1072
901 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644 1073 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
902 msgid "Progress" 1074 msgid "Progress"
903 msgstr "Progrés" 1075 msgstr "Progrés"
904 1076
905 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651 1077 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
906 msgid "Filename" 1078 msgid "Filename"
907 msgstr "Nom del fitxer" 1079 msgstr "Nom del fitxer"
908 1080
909 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658 1081 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
910 msgid "Size" 1082 msgid "Size"
911 msgstr "Mida" 1083 msgstr "Mida"
912 1084
913 #: ../finch/gntft.c:198 1085 #: ../finch/gntft.c:201
914 msgid "Speed" 1086 msgid "Speed"
915 msgstr "Velocitat" 1087 msgstr "Velocitat"
916 1088
917 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665 1089 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
918 msgid "Remaining" 1090 msgid "Remaining"
919 msgstr "Restant" 1091 msgstr "Restant"
920 1092
921 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1093 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
922 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572 1094 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
923 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 1095 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
924 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 1096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 1097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 1098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 1099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 1101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 1102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 1103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 1104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 1105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 1106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676 1107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 1108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
937 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 1109 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
938 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 1110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070 1111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
940 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085 1112 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
941 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 1113 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
942 msgid "Status" 1114 msgid "Status"
943 msgstr "Estat" 1115 msgstr "Estat"
944 1116
945 #: ../finch/gntft.c:208 1117 #: ../finch/gntft.c:211
946 msgid "Close this window when all transfers finish" 1118 msgid "Close this window when all transfers finish"
947 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat" 1119 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat"
948 1120
949 #: ../finch/gntft.c:215 1121 #: ../finch/gntft.c:218
950 msgid "Clear finished transfers" 1122 msgid "Clear finished transfers"
951 msgstr "Neteja les transferències acabades" 1123 msgstr "Neteja les transferències acabades"
952 1124
953 #: ../finch/gntft.c:229 1125 #: ../finch/gntft.c:232
954 msgid "Stop" 1126 msgid "Stop"
955 msgstr "Atura" 1127 msgstr "Atura"
956 1128
957 #. Close button 1129 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
958 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
959 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
961 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
962 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
963 msgid "Close"
964 msgstr "Tanca"
965
966 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
967 msgid "Waiting for transfer to begin" 1130 msgid "Waiting for transfer to begin"
968 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 1131 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
969 1132
970 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 1133 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
971 msgid "Canceled" 1134 msgid "Canceled"
972 msgstr "S'ha cancel·lat" 1135 msgstr "S'ha cancel·lat"
973 1136
974 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055 1137 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
975 msgid "Failed" 1138 msgid "Failed"
976 msgstr "Ha fallat" 1139 msgstr "Ha fallat"
977 1140
978 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133 1141 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
979 #, c-format 1142 #, c-format
980 msgid "%.2f KiB/s" 1143 msgid "%.2f KiB/s"
981 msgstr "%.2f KiB/s" 1144 msgstr "%.2f KiB/s"
982 1145
983 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162 1146 #: ../finch/gntft.c:431
984 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 1147 #, c-format
1148 msgid "The file was saved as %s."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1152 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
985 msgid "Finished" 1153 msgid "Finished"
986 msgstr "S'ha finalitzat" 1154 msgstr "S'ha finalitzat"
987 1155
988 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 1156 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
989 msgid "Transferring" 1157 msgid "Transferring"
990 msgstr "S'està transferint" 1158 msgstr "S'està transferint"
991 1159
992 #: ../finch/gntnotify.c:164 1160 #: ../finch/gntnotify.c:165
993 msgid "Emails" 1161 msgid "Emails"
994 msgstr "Correus electrònics" 1162 msgstr "Correus electrònics"
995 1163
996 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 1164 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
997 msgid "You have mail!" 1165 msgid "You have mail!"
998 msgstr "Teniu correu!" 1166 msgstr "Teniu correu!"
999 1167
1000 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:489 1168 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
1001 msgid "Sender" 1169 msgid "Sender"
1002 msgstr "Remitent" 1170 msgstr "Remitent"
1003 1171
1004 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:496 1172 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
1005 msgid "Subject" 1173 msgid "Subject"
1006 msgstr "Assumpte" 1174 msgstr "Assumpte"
1007 1175
1008 #: ../finch/gntnotify.c:200 1176 #: ../finch/gntnotify.c:201
1009 #, c-format 1177 #, c-format
1010 msgid "%s (%s) has %d new message." 1178 msgid "%s (%s) has %d new message."
1011 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1179 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1012 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." 1180 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
1013 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." 1181 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
1014 1182
1015 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:335 1183 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1016 msgid "New Mail" 1184 msgid "New Mail"
1017 msgstr "Nou correu electrònic" 1185 msgstr "Nou correu electrònic"
1018 1186
1019 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:916 1187 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
1020 #, c-format 1188 #, c-format
1021 msgid "Info for %s" 1189 msgid "Info for %s"
1022 msgstr "Informació quant a %s" 1190 msgstr "Informació quant a %s"
1023 1191
1024 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1192 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1025 #: ../pidgin/gtknotify.c:917 1193 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
1026 msgid "Buddy Information" 1194 msgid "Buddy Information"
1027 msgstr "Informació sobre l'amic" 1195 msgstr "Informació sobre l'amic"
1028 1196
1029 #: ../finch/gntnotify.c:376 1197 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1030 msgid "Continue" 1198 msgid "Continue"
1031 msgstr "Continua" 1199 msgstr "Continua"
1032 1200
1033 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 1201 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
1034 msgid "Info"
1035 msgstr "Info"
1036
1037 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588
1038 msgid "IM" 1202 msgid "IM"
1039 msgstr "MI" 1203 msgstr "MI"
1040 1204
1041 #: ../finch/gntnotify.c:388 1205 #: ../finch/gntnotify.c:392
1042 msgid "Join" 1206 msgid "Join"
1043 msgstr "Entra" 1207 msgstr "Entra"
1044 1208
1045 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 1209 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1046 msgid "Invite" 1210 msgid "Invite"
1047 msgstr "Convida" 1211 msgstr "Convida"
1048 1212
1049 #: ../finch/gntnotify.c:394 1213 #: ../finch/gntnotify.c:398
1050 msgid "(none)" 1214 msgid "(none)"
1051 msgstr "(cap)" 1215 msgstr "(cap)"
1052 1216
1053 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 1217 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1054 msgid "ERROR" 1218 msgid "ERROR"
1055 msgstr "ERROR" 1219 msgstr "ERROR"
1056 1220
1057 #: ../finch/gntplugin.c:74 1221 #: ../finch/gntplugin.c:75
1058 msgid "loading plugin failed" 1222 msgid "loading plugin failed"
1059 msgstr "ha fallat la càrrega del connector" 1223 msgstr "ha fallat la càrrega del connector"
1060 1224
1061 #: ../finch/gntplugin.c:83 1225 #: ../finch/gntplugin.c:84
1062 msgid "unloading plugin failed" 1226 msgid "unloading plugin failed"
1063 msgstr "ha fallat la descàrrega del connector" 1227 msgstr "ha fallat la descàrrega del connector"
1064 1228
1065 #: ../finch/gntplugin.c:128 1229 #: ../finch/gntplugin.c:129
1066 #, c-format 1230 #, c-format
1067 msgid "" 1231 msgid ""
1068 "Name: %s\n" 1232 "Name: %s\n"
1069 "Version: %s\n" 1233 "Version: %s\n"
1070 "Description: %s\n" 1234 "Description: %s\n"
1077 "Descripció: %s\n" 1241 "Descripció: %s\n"
1078 "Autor: %s\n" 1242 "Autor: %s\n"
1079 "Web: %s\n" 1243 "Web: %s\n"
1080 "Nom del fitxer: %s\n" 1244 "Nom del fitxer: %s\n"
1081 1245
1082 #: ../finch/gntplugin.c:186 1246 #: ../finch/gntplugin.c:187
1083 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1247 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1084 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." 1248 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
1085 1249
1086 #: ../finch/gntplugin.c:234 1250 #: ../finch/gntplugin.c:235
1087 msgid "No configuration options for this plugin." 1251 msgid "No configuration options for this plugin."
1088 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a este connector." 1252 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a este connector."
1089 1253
1090 #: ../finch/gntplugin.c:259 1254 #: ../finch/gntplugin.c:260
1091 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1255 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1092 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista." 1256 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista."
1093 1257
1094 #: ../finch/gntplugin.c:314 1258 #: ../finch/gntplugin.c:315
1095 msgid "Configure Plugin" 1259 msgid "Configure Plugin"
1096 msgstr "Configura el connector" 1260 msgstr "Configura el connector"
1097 1261
1098 #. copy the preferences to tmp values... 1262 #. copy the preferences to tmp values...
1099 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1263 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1100 #. (that should have been "effect," right?) 1264 #. (that should have been "effect," right?)
1101 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1265 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1102 #. Create the window 1266 #. Create the window
1103 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 1267 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1104 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2060 1268 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1105 msgid "Preferences" 1269 msgid "Preferences"
1106 msgstr "Preferències" 1270 msgstr "Preferències"
1107 1271
1108 #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255 1272 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1109 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1273 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1110 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 1274 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
1111 1275
1112 #. Create the window. 1276 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1113 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1114 msgid "New Buddy Pounce" 1277 msgid "New Buddy Pounce"
1115 msgstr "Avís nou per a l'amic" 1278 msgstr "Avís nou per a l'amic"
1116 1279
1117 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 1280 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1118 msgid "Edit Buddy Pounce" 1281 msgid "Edit Buddy Pounce"
1119 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" 1282 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
1120 1283
1121 #: ../finch/gntpounce.c:332 1284 #: ../finch/gntpounce.c:333
1122 msgid "Pounce Who" 1285 msgid "Pounce Who"
1123 msgstr "Avisa dels Who" 1286 msgstr "Avisa dels Who"
1124 1287
1125 #. Account: 1288 #. Account:
1126 #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452 1289 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1127 msgid "Account:" 1290 msgid "Account:"
1128 msgstr "Compte:" 1291 msgstr "Compte:"
1129 1292
1130 #: ../finch/gntpounce.c:357 1293 #: ../finch/gntpounce.c:358
1131 msgid "Buddy name:" 1294 msgid "Buddy name:"
1132 msgstr "Nom de l'amic:" 1295 msgstr "Nom de l'amic:"
1133 1296
1134 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1297 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1135 #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586 1298 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1136 msgid "Pounce When Buddy..." 1299 msgid "Pounce When Buddy..."
1137 msgstr "Avisa quan..." 1300 msgstr "Avisa quan..."
1138 1301
1139 #: ../finch/gntpounce.c:375 1302 #: ../finch/gntpounce.c:376
1140 msgid "Signs on" 1303 msgid "Signs on"
1141 msgstr "Es connecte" 1304 msgstr "Es connecte"
1142 1305
1143 #: ../finch/gntpounce.c:376 1306 #: ../finch/gntpounce.c:377
1144 msgid "Signs off" 1307 msgid "Signs off"
1145 msgstr "Es desconnecte" 1308 msgstr "Es desconnecte"
1146 1309
1147 #: ../finch/gntpounce.c:377 1310 #: ../finch/gntpounce.c:378
1148 msgid "Goes away" 1311 msgid "Goes away"
1149 msgstr "Passe a absent" 1312 msgstr "Passe a absent"
1150 1313
1151 #: ../finch/gntpounce.c:378 1314 #: ../finch/gntpounce.c:379
1152 msgid "Returns from away" 1315 msgid "Returns from away"
1153 msgstr "Torne a estar present" 1316 msgstr "Torne a estar present"
1154 1317
1155 #: ../finch/gntpounce.c:379 1318 #: ../finch/gntpounce.c:380
1156 msgid "Becomes idle" 1319 msgid "Becomes idle"
1157 msgstr "Passe a inactiu" 1320 msgstr "Passe a inactiu"
1158 1321
1159 #: ../finch/gntpounce.c:380 1322 #: ../finch/gntpounce.c:381
1160 msgid "Is no longer idle" 1323 msgid "Is no longer idle"
1161 msgstr "Ja no estiga inactiu" 1324 msgstr "Ja no estiga inactiu"
1162 1325
1163 #: ../finch/gntpounce.c:381 1326 #: ../finch/gntpounce.c:382
1164 msgid "Starts typing" 1327 msgid "Starts typing"
1165 msgstr "Comence a escriure" 1328 msgstr "Comence a escriure"
1166 1329
1167 #: ../finch/gntpounce.c:382 1330 #: ../finch/gntpounce.c:383
1168 msgid "Pauses while typing" 1331 msgid "Pauses while typing"
1169 msgstr "S'ature mentre tecleja" 1332 msgstr "S'ature mentre tecleja"
1170 1333
1171 #: ../finch/gntpounce.c:383 1334 #: ../finch/gntpounce.c:384
1172 msgid "Stops typing" 1335 msgid "Stops typing"
1173 msgstr "Pare d'escriure" 1336 msgstr "Pare d'escriure"
1174 1337
1175 #: ../finch/gntpounce.c:384 1338 #: ../finch/gntpounce.c:385
1176 msgid "Sends a message" 1339 msgid "Sends a message"
1177 msgstr "Envie un missatge" 1340 msgstr "Envie un missatge"
1178 1341
1179 #. Create the "Action" frame. 1342 #. Create the "Action" frame.
1180 #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647 1343 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1181 msgid "Action" 1344 msgid "Action"
1182 msgstr "Acció" 1345 msgstr "Acció"
1183 1346
1184 #: ../finch/gntpounce.c:415 1347 #: ../finch/gntpounce.c:416
1185 msgid "Open an IM window" 1348 msgid "Open an IM window"
1186 msgstr "Obre una finestra de MI" 1349 msgstr "Obre una finestra de MI"
1187 1350
1188 #: ../finch/gntpounce.c:416 1351 #: ../finch/gntpounce.c:417
1189 msgid "Pop up a notification" 1352 msgid "Pop up a notification"
1190 msgstr "Mostra una notificació emergent" 1353 msgstr "Mostra una notificació emergent"
1191 1354
1192 #: ../finch/gntpounce.c:417 1355 #: ../finch/gntpounce.c:418
1193 msgid "Send a message" 1356 msgid "Send a message"
1194 msgstr "Envia un missatge" 1357 msgstr "Envia un missatge"
1195 1358
1196 #: ../finch/gntpounce.c:418 1359 #: ../finch/gntpounce.c:419
1197 msgid "Execute a command" 1360 msgid "Execute a command"
1198 msgstr "Executa una ordre" 1361 msgstr "Executa una ordre"
1199 1362
1200 #: ../finch/gntpounce.c:419 1363 #: ../finch/gntpounce.c:420
1201 msgid "Play a sound" 1364 msgid "Play a sound"
1202 msgstr "Reprodueix un so" 1365 msgstr "Reprodueix un so"
1203 1366
1204 #: ../finch/gntpounce.c:447 1367 #: ../finch/gntpounce.c:448
1205 msgid "Pounce only when my status is not available" 1368 msgid "Pounce only when my status is not available"
1206 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible" 1369 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible"
1207 1370
1208 #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295 1371 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1209 msgid "Recurring" 1372 msgid "Recurring"
1210 msgstr "Recurrent" 1373 msgstr "Recurrent"
1211 1374
1212 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110 1375 #: ../finch/gntpounce.c:618
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cannot create pounce"
1378 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
1379
1380 #: ../finch/gntpounce.c:619
1381 #, fuzzy
1382 msgid "You do not have any accounts."
1383 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
1384
1385 #: ../finch/gntpounce.c:620
1386 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1213 #, c-format 1390 #, c-format
1214 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1391 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1215 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" 1392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
1216 1393
1217 #: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkpounce.c:1339 1394 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1218 msgid "Buddy Pounces" 1395 msgid "Buddy Pounces"
1219 msgstr "Avisos per als amics" 1396 msgstr "Avisos per als amics"
1220 1397
1221 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1398 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1222 #, c-format 1399 #, c-format
1223 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1400 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1224 msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)" 1401 msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)"
1225 1402
1226 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1403 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1227 #, c-format 1404 #, c-format
1228 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1405 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1229 msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)" 1406 msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)"
1230 1407
1231 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1408 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1232 #, c-format 1409 #, c-format
1233 msgid "%s has signed on (%s)" 1410 msgid "%s has signed on (%s)"
1234 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 1411 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
1235 1412
1236 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 1413 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1237 #, c-format 1414 #, c-format
1238 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1415 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1239 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 1416 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
1240 1417
1241 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 1418 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1242 #, c-format 1419 #, c-format
1243 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1420 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1244 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 1421 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
1245 1422
1246 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 1423 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1247 #, c-format 1424 #, c-format
1248 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1425 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1249 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 1426 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
1250 1427
1251 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 1428 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1252 #, c-format 1429 #, c-format
1253 msgid "%s has signed off (%s)" 1430 msgid "%s has signed off (%s)"
1254 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 1431 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
1255 1432
1256 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 1433 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1257 #, c-format 1434 #, c-format
1258 msgid "%s has become idle (%s)" 1435 msgid "%s has become idle (%s)"
1259 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 1436 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
1260 1437
1261 #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 1438 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1262 #, c-format 1439 #, c-format
1263 msgid "%s has gone away. (%s)" 1440 msgid "%s has gone away. (%s)"
1264 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 1441 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
1265 1442
1266 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 1443 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1267 #, c-format 1444 #, c-format
1268 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1445 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1269 msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)" 1446 msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
1270 1447
1271 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485 1448 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1272 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1449 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1273 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 1450 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
1274 1451
1275 #: ../finch/gntprefs.c:91 1452 #: ../finch/gntprefs.c:92
1276 msgid "Based on keyboard use" 1453 msgid "Based on keyboard use"
1277 msgstr "Basat en l'ús del teclat" 1454 msgstr "Basat en l'ús del teclat"
1278 1455
1279 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1923 1456 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1280 msgid "From last sent message" 1457 msgid "From last sent message"
1281 msgstr "Des del darrer missatge enviat" 1458 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
1282 1459
1283 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 1460 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 ../pidgin/gtkprefs.c:1936 1461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1285 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1462 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1286 msgid "Never" 1463 msgid "Never"
1287 msgstr "Mai" 1464 msgstr "Mai"
1288 1465
1289 #: ../finch/gntprefs.c:183 1466 #: ../finch/gntprefs.c:184
1290 msgid "Show Idle Time" 1467 msgid "Show Idle Time"
1291 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" 1468 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
1292 1469
1293 #: ../finch/gntprefs.c:184 1470 #: ../finch/gntprefs.c:185
1294 msgid "Show Offline Buddies" 1471 msgid "Show Offline Buddies"
1295 msgstr "Mostra els amics desconnectats" 1472 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
1296 1473
1297 #: ../finch/gntprefs.c:191 1474 #: ../finch/gntprefs.c:192
1298 msgid "Notify buddies when you are typing" 1475 msgid "Notify buddies when you are typing"
1299 msgstr "Notifica als amics quan els escriga" 1476 msgstr "Notifica als amics quan els escriga"
1300 1477
1301 #: ../finch/gntprefs.c:197 1478 #: ../finch/gntprefs.c:198
1302 msgid "Log format" 1479 msgid "Log format"
1303 msgstr "Format del registre" 1480 msgstr "Format del registre"
1304 1481
1305 #: ../finch/gntprefs.c:198 1482 #: ../finch/gntprefs.c:199
1306 msgid "Log IMs" 1483 msgid "Log IMs"
1307 msgstr "Registra els missatges instantanis" 1484 msgstr "Registra els missatges instantanis"
1308 1485
1309 #: ../finch/gntprefs.c:199 1486 #: ../finch/gntprefs.c:200
1310 msgid "Log chats" 1487 msgid "Log chats"
1311 msgstr "Registra els xats" 1488 msgstr "Registra els xats"
1312 1489
1313 #: ../finch/gntprefs.c:200 1490 #: ../finch/gntprefs.c:201
1314 msgid "Log status change events" 1491 msgid "Log status change events"
1315 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" 1492 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
1316 1493
1317 #: ../finch/gntprefs.c:206 1494 #: ../finch/gntprefs.c:207
1318 msgid "Report Idle time" 1495 msgid "Report Idle time"
1319 msgstr "Informa del temps d'inactivitat:" 1496 msgstr "Informa del temps d'inactivitat:"
1320 1497
1321 #: ../finch/gntprefs.c:207 1498 #: ../finch/gntprefs.c:208
1322 msgid "Change status when idle" 1499 msgid "Change status when idle"
1323 msgstr "Canvia l'estat quan estiga inactiu" 1500 msgstr "Canvia l'estat quan estiga inactiu"
1324 1501
1325 #: ../finch/gntprefs.c:208 1502 #: ../finch/gntprefs.c:209
1326 msgid "Minutes before changing status" 1503 msgid "Minutes before changing status"
1327 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" 1504 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
1328 1505
1329 #: ../finch/gntprefs.c:209 1506 #: ../finch/gntprefs.c:210
1330 msgid "Change status to" 1507 msgid "Change status to"
1331 msgstr "Canvia l'estat a" 1508 msgstr "Canvia l'estat a"
1332 1509
1333 #. Conversations 1510 #. Conversations
1334 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2026 1511 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1335 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1512 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1336 msgid "Conversations" 1513 msgid "Conversations"
1337 msgstr "Converses" 1514 msgstr "Converses"
1338 1515
1339 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 1516 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1340 msgid "Logging" 1517 msgid "Logging"
1341 msgstr "Registre" 1518 msgstr "Registre"
1342 1519
1343 #: ../finch/gntrequest.c:563 1520 #: ../finch/gntrequest.c:583
1344 msgid "Not implemented yet." 1521 msgid "Not implemented yet."
1345 msgstr "Encara no està implementat." 1522 msgstr "Encara no està implementat."
1346 1523
1347 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1526 1524 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1348 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572 1525 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1349 msgid "Save File..." 1526 msgid "Save File..."
1350 msgstr "Alça el fitxer..." 1527 msgstr "Alça el fitxer..."
1351 1528
1352 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1527 1529 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573 1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1354 msgid "Open File..." 1531 msgid "Open File..."
1355 msgstr "Obre un fitxer..." 1532 msgstr "Obre un fitxer..."
1356 1533
1357 #: ../finch/gntstatus.c:137 1534 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1535 msgid "Buddy logs in"
1536 msgstr "Un amic es connecta"
1537
1538 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1539 msgid "Buddy logs out"
1540 msgstr "Un amic es desconnecta"
1541
1542 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1543 msgid "Message received"
1544 msgstr "Es rep un missatge"
1545
1546 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1547 msgid "Message received begins conversation"
1548 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
1549
1550 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1551 msgid "Message sent"
1552 msgstr "S'envia un missatge"
1553
1554 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1555 msgid "Person enters chat"
1556 msgstr "Una persona entra al xat"
1557
1558 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1559 msgid "Person leaves chat"
1560 msgstr "Una persona ix del xat"
1561
1562 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1563 msgid "You talk in chat"
1564 msgstr "Parleu en un xat"
1565
1566 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1567 msgid "Others talk in chat"
1568 msgstr "Altres parlen en un xat"
1569
1570 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1571 msgid "Someone says your screen name in chat"
1572 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
1573
1574 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1575 msgid "GStreamer Failure"
1576 msgstr "Fallada del GStreamer"
1577
1578 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1579 msgid "GStreamer failed to initialize."
1580 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
1581
1582 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1584 msgid "(default)"
1585 msgstr "(per defecte)"
1586
1587 #: ../finch/gntsound.c:729
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Select Sound File ..."
1590 msgstr "Selecciona una carpeta..."
1591
1592 #: ../finch/gntsound.c:904
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Sound Preferences"
1595 msgstr "Preferències"
1596
1597 #: ../finch/gntsound.c:915
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Profiles"
1600 msgstr "Perfil"
1601
1602 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1603 msgid "Automatic"
1604 msgstr "Automàtic"
1605
1606 #: ../finch/gntsound.c:957
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Console Beep"
1609 msgstr "Avís sonor del terminal"
1610
1611 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1612 msgid "Command"
1613 msgstr "Ordre"
1614
1615 #: ../finch/gntsound.c:959
1616 #, fuzzy
1617 msgid "No Sound"
1618 msgstr "Sense sons"
1619
1620 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1621 msgid "Sound Method"
1622 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
1623
1624 #: ../finch/gntsound.c:966
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Method: "
1627 msgstr "_Mètode:"
1628
1629 #: ../finch/gntsound.c:973
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid ""
1632 "Sound Command\n"
1633 "(%s for filename)"
1634 msgstr ""
1635 "Ordre per al so\n"
1636 "(%s per al nom de fitxer)"
1637
1638 #. Sound options
1639 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1640 msgid "Sound Options"
1641 msgstr "Opcions de so"
1642
1643 #: ../finch/gntsound.c:982
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sounds when conversation has focus"
1646 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
1647
1648 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1650 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1651 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1652 msgid "Always"
1653 msgstr "Sempre"
1654
1655 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1656 msgid "Only when available"
1657 msgstr "Si estic disponible"
1658
1659 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1660 msgid "Only when not available"
1661 msgstr "Només si no estic disponible"
1662
1663 #: ../finch/gntsound.c:999
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Volume(0-100):"
1666 msgstr "Volum:"
1667
1668 #. Sound events
1669 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1670 msgid "Sound Events"
1671 msgstr "Esdeveniments de so"
1672
1673 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1674 msgid "Event"
1675 msgstr "Esdeveniment"
1676
1677 #: ../finch/gntsound.c:1020
1678 #, fuzzy
1679 msgid "File"
1680 msgstr "Ha fallat"
1681
1682 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1683 msgid "Test"
1684 msgstr "Prova"
1685
1686 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1687 msgid "Reset"
1688 msgstr "Reinicia"
1689
1690 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1691 msgid "Choose..."
1692 msgstr "Tria..."
1693
1694 #: ../finch/gntstatus.c:138
1358 #, c-format 1695 #, c-format
1359 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1696 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" 1697 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
1361 1698
1362 #: ../finch/gntstatus.c:140 1699 #: ../finch/gntstatus.c:141
1363 msgid "Delete Status" 1700 msgid "Delete Status"
1364 msgstr "Estat de la supressió" 1701 msgstr "Estat de la supressió"
1365 1702
1366 #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 1703 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1367 msgid "Saved Statuses" 1704 msgid "Saved Statuses"
1368 msgstr "Estats alçats" 1705 msgstr "Estats alçats"
1369 1706
1370 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535 1707 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1708 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 1709 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1710 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1374 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 1711 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1375 msgid "Title" 1712 msgid "Title"
1376 msgstr "Títol" 1713 msgstr "Títol"
1377 1714
1378 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 1715 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1379 msgid "Type" 1716 msgid "Type"
1380 msgstr "Tipus" 1717 msgstr "Tipus"
1381 1718
1382 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572 1719 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1383 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 1720 #. PurpleStatusPrimitive
1384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 1721 #. id - use default
1385 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 1722 #. name - use default
1386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 1723 #. savable
1387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 1724 #. user_settable
1388 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 1725 #. not independent
1389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1726 #. Attributes - each status can have a message.
1390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 1727 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 1728 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 1729 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 1730 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 1731 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 1732 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 1733 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 1734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 1735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533 1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751 1738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765 1739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781 1740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788 1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 1742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1744 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1745 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1746 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1747 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1748 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 1755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 1756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 1757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 1758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 1759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 1760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1761 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 1762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 1763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1415 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1416 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 1765 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1417 msgid "Message" 1766 msgid "Message"
1418 msgstr "Missatge" 1767 msgstr "Missatge"
1419 1768
1420 #. Use 1769 #. Use
1421 #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589 1770 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1422 msgid "Use" 1771 msgid "Use"
1423 msgstr "Empra" 1772 msgstr "Empra"
1424 1773
1425 #: ../finch/gntstatus.c:300 1774 #: ../finch/gntstatus.c:301
1426 msgid "Invalid title" 1775 msgid "Invalid title"
1427 msgstr "El títol no és vàlid" 1776 msgstr "El títol no és vàlid"
1428 1777
1429 #: ../finch/gntstatus.c:301 1778 #: ../finch/gntstatus.c:302
1430 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1779 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1431 msgstr "Introduïu un títol que no estiga buit per a l'estat." 1780 msgstr "Introduïu un títol que no estiga buit per a l'estat."
1432 1781
1433 #: ../finch/gntstatus.c:308 1782 #: ../finch/gntstatus.c:310
1434 msgid "Duplicate title" 1783 msgid "Duplicate title"
1435 msgstr "El títol està duplicat" 1784 msgstr "El títol està duplicat"
1436 1785
1437 #: ../finch/gntstatus.c:309 1786 #: ../finch/gntstatus.c:311
1438 msgid "Please enter a different title for the status." 1787 msgid "Please enter a different title for the status."
1439 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." 1788 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
1440 1789
1441 #: ../finch/gntstatus.c:449 1790 #: ../finch/gntstatus.c:452
1442 msgid "Substatus" 1791 msgid "Substatus"
1443 msgstr "Sub-estat" 1792 msgstr "Sub-estat"
1444 1793
1445 #: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698 1794 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1446 msgid "Status:" 1795 msgid "Status:"
1447 msgstr "Estat:" 1796 msgstr "Estat:"
1448 1797
1449 #: ../finch/gntstatus.c:475 1798 #: ../finch/gntstatus.c:479
1450 msgid "Message:" 1799 msgid "Message:"
1451 msgstr "Missatge:" 1800 msgstr "Missatge:"
1452 1801
1453 #: ../finch/gntstatus.c:524 1802 #: ../finch/gntstatus.c:528
1454 msgid "Edit Status" 1803 msgid "Edit Status"
1455 msgstr "Edita l'estat" 1804 msgstr "Edita l'estat"
1456 1805
1457 #: ../finch/gntstatus.c:566 1806 #: ../finch/gntstatus.c:570
1458 msgid "Use different status for following accounts" 1807 msgid "Use different status for following accounts"
1459 msgstr "Utilitza un estat diferent per a estos comptes" 1808 msgstr "Utilitza un estat diferent per a estos comptes"
1460 1809
1461 #. Save & Use 1810 #. Save & Use
1462 #: ../finch/gntstatus.c:600 1811 #: ../finch/gntstatus.c:604
1463 msgid "Save & Use" 1812 msgid "Save & Use"
1464 msgstr "Alça i fes servir" 1813 msgstr "Alça i fes servir"
1465 1814
1466 #: ../finch/gntui.c:84 1815 #: ../finch/gntui.c:85
1816 msgid "Certificates"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1820 msgid "Sounds"
1821 msgstr "Sons"
1822
1823 #: ../finch/gntui.c:91
1467 msgid "Statuses" 1824 msgid "Statuses"
1468 msgstr "Estats" 1825 msgstr "Estats"
1469 1826
1470 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 1827 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1828 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Error loading the plugin."
1831 msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
1832
1833 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Couldn't find X display"
1836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1837
1838 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Couldn't find window"
1841 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1842
1843 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1844 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1471 msgid "GntClipboard" 1848 msgid "GntClipboard"
1472 msgstr "Porta-retalls Gnt" 1849 msgstr "Porta-retalls Gnt"
1473 1850
1474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 1851 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1475 msgid "Clipboard plugin" 1852 msgid "Clipboard plugin"
1476 msgstr "Connector del porta-retalls" 1853 msgstr "Connector del porta-retalls"
1477 1854
1478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 1855 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1479 msgid "" 1856 msgid ""
1480 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1857 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1481 "X, if possible." 1858 "X, if possible."
1482 msgstr "" 1859 msgstr ""
1483 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, passa a ser disponible per a " 1860 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, passa a ser disponible per a "
1543 1920
1544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 1921 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1545 msgid "Toaster plugin" 1922 msgid "Toaster plugin"
1546 msgstr "Connector per a missatges emergents" 1923 msgstr "Connector per a missatges emergents"
1547 1924
1548 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1925 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1549 #, c-format 1926 #, c-format
1550 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1927 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1551 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" 1928 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
1552 1929
1553 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 1930 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
1554 msgid "History Plugin Requires Logging" 1931 msgid "History Plugin Requires Logging"
1555 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre" 1932 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre"
1556 1933
1557 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 1934 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
1558 msgid "" 1935 msgid ""
1559 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1936 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1560 "\n" 1937 "\n"
1561 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1938 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1562 "the same conversation type(s)." 1939 "the same conversation type(s)."
1568 1945
1569 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 1946 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1570 msgid "GntHistory" 1947 msgid "GntHistory"
1571 msgstr "GntHistory" 1948 msgstr "GntHistory"
1572 1949
1573 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 1950 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
1574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1951 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1575 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." 1952 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
1576 1953
1577 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 1954 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
1578 msgid "" 1955 msgid ""
1579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1956 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1580 "conversation into the current conversation." 1957 "conversation into the current conversation."
1581 msgstr "" 1958 msgstr ""
1582 "Quan s'òbriga una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa " 1959 "Quan s'òbriga una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa "
1596 1973
1597 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1974 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1598 msgid "Lastlog plugin." 1975 msgid "Lastlog plugin."
1599 msgstr "Connector lastlog" 1976 msgstr "Connector lastlog"
1600 1977
1601 #: ../libpurple/account.c:790 1978 #: ../libpurple/account.c:791
1602 msgid "accounts" 1979 msgid "accounts"
1603 msgstr "comptes" 1980 msgstr "comptes"
1604 1981
1605 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 1982 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1607 msgid "Password is required to sign on." 1983 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." 1984 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
1609 1985
1610 #: ../libpurple/account.c:963 1986 #: ../libpurple/account.c:992
1611 #, c-format 1987 #, c-format
1612 msgid "Enter password for %s (%s)" 1988 msgid "Enter password for %s (%s)"
1613 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" 1989 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
1614 1990
1615 #: ../libpurple/account.c:970 1991 #: ../libpurple/account.c:999
1616 msgid "Enter Password" 1992 msgid "Enter Password"
1617 msgstr "Introduïu la contrasenya" 1993 msgstr "Introduïu la contrasenya"
1618 1994
1619 #: ../libpurple/account.c:975 1995 #: ../libpurple/account.c:1004
1620 msgid "Save password" 1996 msgid "Save password"
1621 msgstr "Alça la contrasenya" 1997 msgstr "Alça la contrasenya"
1622 1998
1623 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 1999 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2000 #: ../libpurple/connection.c:178
1624 #, c-format 2001 #, c-format
1625 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2002 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1626 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 2003 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1627 2004
1628 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 2005 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
1629 #: ../pidgin/gtkblist.c:4010 2006 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
1630 msgid "Connection Error" 2007 msgid "Connection Error"
1631 msgstr "Error de connexió" 2008 msgstr "Error de connexió"
1632 2009
1633 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 2010 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
1634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 2011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1635 msgid "New passwords do not match." 2012 msgid "New passwords do not match."
1636 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." 2013 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
1637 2014
1638 #: ../libpurple/account.c:1179 2015 #: ../libpurple/account.c:1208
1639 msgid "Fill out all fields completely." 2016 msgid "Fill out all fields completely."
1640 msgstr "Ompliu tots els camps completament." 2017 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
1641 2018
1642 #: ../libpurple/account.c:1202 2019 #: ../libpurple/account.c:1231
1643 msgid "Original password" 2020 msgid "Original password"
1644 msgstr "Contrasenya original" 2021 msgstr "Contrasenya original"
1645 2022
1646 #: ../libpurple/account.c:1209 2023 #: ../libpurple/account.c:1238
1647 msgid "New password" 2024 msgid "New password"
1648 msgstr "Nova contrasenya" 2025 msgstr "Nova contrasenya"
1649 2026
1650 #: ../libpurple/account.c:1216 2027 #: ../libpurple/account.c:1245
1651 msgid "New password (again)" 2028 msgid "New password (again)"
1652 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" 2029 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
1653 2030
1654 #: ../libpurple/account.c:1222 2031 #: ../libpurple/account.c:1251
1655 #, c-format 2032 #, c-format
1656 msgid "Change password for %s" 2033 msgid "Change password for %s"
1657 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" 2034 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
1658 2035
1659 #: ../libpurple/account.c:1230 2036 #: ../libpurple/account.c:1259
1660 msgid "Please enter your current password and your new password." 2037 msgid "Please enter your current password and your new password."
1661 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." 2038 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
1662 2039
1663 #: ../libpurple/account.c:1261 2040 #: ../libpurple/account.c:1290
1664 #, c-format 2041 #, c-format
1665 msgid "Change user information for %s" 2042 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 2043 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1667 2044
1668 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 2045 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1669 msgid "Set User Info" 2046 msgid "Set User Info"
1670 msgstr "Estableix les dades d'usuari" 2047 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
1671 2048
1672 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 2049 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
1673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 2050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 2051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
1675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 2052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
1676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 2053 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
1677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 2054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
1678 msgid "Unknown" 2055 msgid "Unknown"
1679 msgstr "Desconegut" 2056 msgstr "Desconegut"
1680 2057
1681 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289 2058 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
1682 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 2059 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
1683 #: ../pidgin/gtkblist.c:5310 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 2060 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
1684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 2061 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2062 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1685 msgid "Buddies" 2063 msgid "Buddies"
1686 msgstr "Amics" 2064 msgstr "Amics"
1687 2065
1688 #: ../libpurple/blist.c:548 2066 #: ../libpurple/blist.c:548
1689 msgid "buddy list" 2067 msgid "buddy list"
1690 msgstr "llista d'amics" 2068 msgstr "llista d'amics"
1691 2069
1692 #: ../libpurple/connection.c:106 2070 #: ../libpurple/certificate.c:545
2071 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. Make messages
2075 #: ../libpurple/certificate.c:549
2076 #, c-format
2077 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../libpurple/certificate.c:550
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Common name: %s %s\n"
2084 "Fingerprint (SHA1): %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. TODO: Find what the handle ought to be
2088 #: ../libpurple/certificate.c:555
2089 msgid "Single-use Certificate Verification"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Scheme name
2093 #. Pool name
2094 #: ../libpurple/certificate.c:872
2095 msgid "Certificate Authorities"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. Scheme name
2099 #. Pool name
2100 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2101 msgid "SSL Peers Cache"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. Make messages
2105 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Accept certificate for %s?"
2108 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
2109
2110 #. TODO: Find what the handle ought to be
2111 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2112 msgid "SSL Certificate Verification"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. Number of actions
2116 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Accept"
2119 msgstr "_Accepta"
2120
2121 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2126 msgid "Reject"
2127 msgstr "Rebutja"
2128
2129 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2130 msgid "_View Certificate..."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2134 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2135 #. being prompted
2136 #. vrq will be completed by user_auth
2137 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2141 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2145 #. vrq will be completed by user_auth
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2150 "automatically checked."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2154 #, c-format
2155 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2159 #. connection error until the user dismisses this one, or
2160 #. stifle it.
2161 #. TODO: Probably wrong.
2162 #. TODO: Probably wrong
2163 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2164 #, fuzzy
2165 msgid "SSL Certificate Error"
2166 msgstr "Error d'escriptura"
2167
2168 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Invalid certificate chain"
2171 msgstr "El títol no és vàlid"
2172
2173 #. vrq will be completed by user_auth
2174 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2175 msgid ""
2176 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2177 "validated."
2178 msgstr ""
2179
2180 #. vrq will be completed by user_auth
2181 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2182 msgid ""
2183 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2190 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2191 "signature."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2195 msgid "Invalid certificate authority signature"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Make messages
2199 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Common name: %s\n"
2203 "\n"
2204 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2205 "\n"
2206 "Activation date: %s\n"
2207 "Expiration date: %s\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. TODO: Find what the handle ought to be
2211 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Certificate Information"
2214 msgstr "Informació del servidor"
2215
2216 #: ../libpurple/connection.c:107
1693 msgid "Registration Error" 2217 msgid "Registration Error"
1694 msgstr "Error en el registre" 2218 msgstr "Error en el registre"
1695 2219
1696 #: ../libpurple/connection.c:293 2220 #: ../libpurple/connection.c:180
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Unregistration Error"
2223 msgstr "Error en el registre"
2224
2225 #: ../libpurple/connection.c:350
1697 #, c-format 2226 #, c-format
1698 msgid "+++ %s signed on" 2227 msgid "+++ %s signed on"
1699 msgstr "+++ %s s'ha connectat" 2228 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
1700 2229
1701 #: ../libpurple/connection.c:323 2230 #: ../libpurple/connection.c:380
1702 #, c-format 2231 #, c-format
1703 msgid "+++ %s signed off" 2232 msgid "+++ %s signed off"
1704 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 2233 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1705 2234
1706 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 2235 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
1707 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 2236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
1708 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 2237 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
1709 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 2238 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
1710 msgid "Unknown error" 2239 msgid "Unknown error"
1711 msgstr "Error desconegut" 2240 msgstr "Error desconegut"
1712 2241
1713 #: ../libpurple/conversation.c:170 2242 #: ../libpurple/conversation.c:170
1714 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2243 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1721 2250
1722 #: ../libpurple/conversation.c:174 2251 #: ../libpurple/conversation.c:174
1723 msgid "The message is too large." 2252 msgid "The message is too large."
1724 msgstr "El missatge és massa llarg." 2253 msgstr "El missatge és massa llarg."
1725 2254
1726 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284 2255 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
1727 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326 2256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
1728 msgid "Unable to send message." 2257 msgid "Unable to send message."
1729 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 2258 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1730 2259
1731 #: ../libpurple/conversation.c:1169 2260 #: ../libpurple/conversation.c:1211
1732 msgid "Send Message" 2261 msgid "Send Message"
1733 msgstr "Envia el missatge" 2262 msgstr "Envia el missatge"
1734 2263
1735 #: ../libpurple/conversation.c:1172 2264 #: ../libpurple/conversation.c:1214
1736 msgid "_Send Message" 2265 msgid "_Send Message"
1737 msgstr "_Envia el missatge" 2266 msgstr "_Envia el missatge"
1738 2267
1739 #: ../libpurple/conversation.c:1578 2268 #: ../libpurple/conversation.c:1620
1740 #, c-format 2269 #, c-format
1741 msgid "%s entered the room." 2270 msgid "%s entered the room."
1742 msgstr "%s ha entrat a la sala." 2271 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1743 2272
1744 #: ../libpurple/conversation.c:1581 2273 #: ../libpurple/conversation.c:1623
1745 #, c-format 2274 #, c-format
1746 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2275 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1747 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 2276 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1748 2277
1749 #: ../libpurple/conversation.c:1691 2278 #: ../libpurple/conversation.c:1733
1750 #, c-format 2279 #, c-format
1751 msgid "You are now known as %s" 2280 msgid "You are now known as %s"
1752 msgstr "Ara vos feu dir %s" 2281 msgstr "Ara vos feu dir %s"
1753 2282
1754 #: ../libpurple/conversation.c:1711 2283 #: ../libpurple/conversation.c:1753
1755 #, c-format 2284 #, c-format
1756 msgid "%s is now known as %s" 2285 msgid "%s is now known as %s"
1757 msgstr "%s ara es fa dir %s" 2286 msgstr "%s ara es fa dir %s"
1758 2287
1759 #: ../libpurple/conversation.c:1786 2288 #: ../libpurple/conversation.c:1828
1760 #, c-format 2289 #, c-format
1761 msgid "%s left the room." 2290 msgid "%s left the room."
1762 msgstr "%s ha eixit de la sala." 2291 msgstr "%s ha eixit de la sala."
1763 2292
1764 #: ../libpurple/conversation.c:1789 2293 #: ../libpurple/conversation.c:1831
1765 #, c-format 2294 #, c-format
1766 msgid "%s left the room (%s)." 2295 msgid "%s left the room (%s)."
1767 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)." 2296 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)."
1768 2297
1769 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 2298 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1779 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 2308 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1780 #, c-format 2309 #, c-format
1781 msgid "Failed to get serv name: %s" 2310 msgid "Failed to get serv name: %s"
1782 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s" 2311 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s"
1783 2312
1784 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 2313 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
1785 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2314 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1786 msgstr "" 2315 msgstr ""
1787 "El servidor D-BUS de Purple no s'està executant pels motius que es llisten a " 2316 "El servidor D-BUS de Purple no s'està executant pels motius que es llisten a "
1788 "sota" 2317 "sota"
1789 2318
1790 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 2319 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1791 msgid "No name" 2320 msgid "No name"
1792 msgstr "Sense nom" 2321 msgstr "Sense nom"
1793 2322
1794 # FIXME 2323 # FIXME
1795 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 2324 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
1796 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2325 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1797 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" 2326 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
1798 2327
1799 # FIXME 2328 # FIXME
1800 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 2329 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
1801 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2330 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1802 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" 2331 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
1803 2332
1804 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 2333 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
1805 #, c-format 2334 #, c-format
1806 msgid "" 2335 msgid ""
1807 "Error resolving %s:\n" 2336 "Error resolving %s:\n"
1808 "%s" 2337 "%s"
1809 msgstr "" 2338 msgstr ""
1810 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" 2339 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
1811 "%s." 2340 "%s."
1812 2341
1813 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 2342 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
1814 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 2343 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
1815 #, c-format 2344 #, c-format
1816 msgid "Error resolving %s: %d" 2345 msgid "Error resolving %s: %d"
1817 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" 2346 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
1818 2347
1819 # FIXME 2348 # FIXME
1820 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 2349 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
1821 #, c-format 2350 #, c-format
1822 msgid "" 2351 msgid ""
1823 "Error reading from resolver process:\n" 2352 "Error reading from resolver process:\n"
1824 "%s" 2353 "%s"
1825 msgstr "" 2354 msgstr ""
1826 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" 2355 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
1827 "%s" 2356 "%s"
1828 2357
1829 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 2358 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
1830 msgid "EOF while reading from resolver process" 2359 msgid "EOF while reading from resolver process"
1831 msgstr "" 2360 msgstr ""
1832 "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés resoledor" 2361 "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés resoledor"
1833 2362
1834 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 2363 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1835 #, c-format 2364 #, c-format
1836 msgid "Thread creation failure: %s" 2365 msgid "Thread creation failure: %s"
1837 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 2366 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
1838 2367
1839 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 2368 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
1840 msgid "Unknown reason" 2369 msgid "Unknown reason"
1841 msgstr "Motiu desconegut" 2370 msgstr "Motiu desconegut"
1842 2371
1843 #: ../libpurple/ft.c:207 2372 #: ../libpurple/ft.c:209
1844 #, c-format 2373 #, c-format
1845 msgid "" 2374 msgid ""
1846 "Error reading %s: \n" 2375 "Error reading %s: \n"
1847 "%s.\n" 2376 "%s.\n"
1848 msgstr "" 2377 msgstr ""
1849 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" 2378 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
1850 "%s.\n" 2379 "%s.\n"
1851 2380
1852 #: ../libpurple/ft.c:211 2381 #: ../libpurple/ft.c:213
1853 #, c-format 2382 #, c-format
1854 msgid "" 2383 msgid ""
1855 "Error writing %s: \n" 2384 "Error writing %s: \n"
1856 "%s.\n" 2385 "%s.\n"
1857 msgstr "" 2386 msgstr ""
1858 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" 2387 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
1859 "%s.\n" 2388 "%s.\n"
1860 2389
1861 #: ../libpurple/ft.c:215 2390 #: ../libpurple/ft.c:217
1862 #, c-format 2391 #, c-format
1863 msgid "" 2392 msgid ""
1864 "Error accessing %s: \n" 2393 "Error accessing %s: \n"
1865 "%s.\n" 2394 "%s.\n"
1866 msgstr "" 2395 msgstr ""
1867 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" 2396 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
1868 "%s.\n" 2397 "%s.\n"
1869 2398
1870 #: ../libpurple/ft.c:251 2399 #: ../libpurple/ft.c:253
1871 msgid "Directory is not writable." 2400 msgid "Directory is not writable."
1872 msgstr "No es pot escriure al directori." 2401 msgstr "No es pot escriure al directori."
1873 2402
1874 #: ../libpurple/ft.c:266 2403 #: ../libpurple/ft.c:268
1875 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2404 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1876 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 2405 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
1877 2406
1878 #: ../libpurple/ft.c:276 2407 #: ../libpurple/ft.c:278
1879 msgid "Cannot send a directory." 2408 msgid "Cannot send a directory."
1880 msgstr "No es pot enviar un directori." 2409 msgstr "No es pot enviar un directori."
1881 2410
1882 #: ../libpurple/ft.c:285 2411 #: ../libpurple/ft.c:287
1883 #, c-format 2412 #, c-format
1884 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2413 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1885 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" 2414 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
1886 2415
1887 #: ../libpurple/ft.c:345 2416 #: ../libpurple/ft.c:347
1888 #, c-format 2417 #, c-format
1889 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2418 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1890 msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)" 2419 msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
1891 2420
1892 #: ../libpurple/ft.c:352 2421 #: ../libpurple/ft.c:354
1893 #, c-format 2422 #, c-format
1894 msgid "%s wants to send you a file" 2423 msgid "%s wants to send you a file"
1895 msgstr "%s vos vol enviar un fitxer" 2424 msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
1896 2425
1897 #: ../libpurple/ft.c:395 2426 #: ../libpurple/ft.c:397
1898 #, c-format 2427 #, c-format
1899 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2428 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1900 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" 2429 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
1901 2430
1902 #: ../libpurple/ft.c:399 2431 #: ../libpurple/ft.c:401
1903 #, c-format 2432 #, c-format
1904 msgid "" 2433 msgid ""
1905 "A file is available for download from:\n" 2434 "A file is available for download from:\n"
1906 "Remote host: %s\n" 2435 "Remote host: %s\n"
1907 "Remote port: %d" 2436 "Remote port: %d"
1908 msgstr "" 2437 msgstr ""
1909 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" 2438 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
1910 "Ordinador remot: %s\n" 2439 "Ordinador remot: %s\n"
1911 "Port remot: %d" 2440 "Port remot: %d"
1912 2441
1913 #: ../libpurple/ft.c:434 2442 #: ../libpurple/ft.c:436
1914 #, c-format 2443 #, c-format
1915 msgid "%s is offering to send file %s" 2444 msgid "%s is offering to send file %s"
1916 msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s" 2445 msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
1917 2446
1918 #: ../libpurple/ft.c:486 2447 #: ../libpurple/ft.c:488
1919 #, c-format 2448 #, c-format
1920 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2449 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1921 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 2450 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1922 2451
1923 #: ../libpurple/ft.c:507 2452 #: ../libpurple/ft.c:509
1924 #, c-format 2453 #, c-format
1925 msgid "Offering to send %s to %s" 2454 msgid "Offering to send %s to %s"
1926 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" 2455 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
1927 2456
1928 #: ../libpurple/ft.c:519 2457 #: ../libpurple/ft.c:521
1929 #, c-format 2458 #, c-format
1930 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2459 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1931 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" 2460 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
1932 2461
1933 #: ../libpurple/ft.c:680 2462 #: ../libpurple/ft.c:682
1934 #, c-format 2463 #, c-format
1935 msgid "Transfer of file %s complete" 2464 msgid "Transfer of file %s complete"
1936 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 2465 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1937 2466
1938 #: ../libpurple/ft.c:683 2467 #: ../libpurple/ft.c:685
1939 msgid "File transfer complete" 2468 msgid "File transfer complete"
1940 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 2469 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1941 2470
1942 #: ../libpurple/ft.c:1101 2471 #: ../libpurple/ft.c:1103
1943 #, c-format 2472 #, c-format
1944 msgid "You canceled the transfer of %s" 2473 msgid "You canceled the transfer of %s"
1945 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 2474 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1946 2475
1947 #: ../libpurple/ft.c:1106 2476 #: ../libpurple/ft.c:1108
1948 msgid "File transfer cancelled" 2477 msgid "File transfer cancelled"
1949 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2478 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1950 2479
1951 #: ../libpurple/ft.c:1164 2480 #: ../libpurple/ft.c:1166
1952 #, c-format 2481 #, c-format
1953 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2482 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1954 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" 2483 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
1955 2484
1956 #: ../libpurple/ft.c:1169 2485 #: ../libpurple/ft.c:1171
1957 #, c-format 2486 #, c-format
1958 msgid "%s canceled the file transfer" 2487 msgid "%s canceled the file transfer"
1959 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2488 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1960 2489
1961 #: ../libpurple/ft.c:1226 2490 #: ../libpurple/ft.c:1228
1962 #, c-format 2491 #, c-format
1963 msgid "File transfer to %s failed." 2492 msgid "File transfer to %s failed."
1964 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." 2493 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
1965 2494
1966 #: ../libpurple/ft.c:1228 2495 #: ../libpurple/ft.c:1230
1967 #, c-format 2496 #, c-format
1968 msgid "File transfer from %s failed." 2497 msgid "File transfer from %s failed."
1969 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." 2498 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
1970 2499
1971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 2500 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2129 2658
2130 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 2659 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2660 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2132 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" 2661 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
2133 2662
2134 #: ../libpurple/log.c:182 2663 #: ../libpurple/log.c:183
2135 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2664 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2136 msgstr "" 2665 msgstr ""
2137 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" 2666 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
2138 2667
2139 #: ../libpurple/log.c:597 2668 #: ../libpurple/log.c:598
2140 msgid "HTML" 2669 msgid "HTML"
2141 msgstr "HTML" 2670 msgstr "HTML"
2142 2671
2143 #: ../libpurple/log.c:611 2672 #: ../libpurple/log.c:612
2144 msgid "Plain text" 2673 msgid "Plain text"
2145 msgstr "Text" 2674 msgstr "Text"
2146 2675
2147 #: ../libpurple/log.c:625 2676 #: ../libpurple/log.c:626
2148 msgid "Old flat format" 2677 msgid "Old flat format"
2149 msgstr "Format pla antic" 2678 msgstr "Format pla antic"
2150 2679
2151 #: ../libpurple/log.c:837 2680 #: ../libpurple/log.c:839
2152 msgid "Logging of this conversation failed." 2681 msgid "Logging of this conversation failed."
2153 msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa." 2682 msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa."
2154 2683
2155 #: ../libpurple/log.c:1280 2684 #: ../libpurple/log.c:1282
2156 msgid "XML" 2685 msgid "XML"
2157 msgstr "XML" 2686 msgstr "XML"
2158 2687
2159 #: ../libpurple/log.c:1364 2688 #: ../libpurple/log.c:1366
2160 #, c-format 2689 #, c-format
2161 msgid "" 2690 msgid ""
2162 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2691 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2163 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2692 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2164 msgstr "" 2693 msgstr ""
2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2694 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2166 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2695 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2167 2696
2168 #: ../libpurple/log.c:1366 2697 #: ../libpurple/log.c:1368
2169 #, c-format 2698 #, c-format
2170 msgid "" 2699 msgid ""
2171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2700 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2172 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2701 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2173 msgstr "" 2702 msgstr ""
2174 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2703 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2175 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2704 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2176 2705
2177 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 2706 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2178 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2707 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2179 msgstr "" 2708 msgstr ""
2180 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>" 2709 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>"
2181 2710
2182 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 2711 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2183 #, c-format 2712 #, c-format
2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2713 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 2714 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
2186 2715
2187 #: ../libpurple/log.c:1498 2716 #: ../libpurple/log.c:1500
2188 #, c-format 2717 #, c-format
2189 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2718 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2190 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" 2719 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2191 2720
2192 #: ../libpurple/plugin.c:365 2721 #: ../libpurple/plugin.c:365
2277 msgid "_Save" 2806 msgid "_Save"
2278 msgstr "De_sa" 2807 msgstr "De_sa"
2279 2808
2280 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 2809 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2281 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 2810 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458 2811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251 2812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298 2813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 2814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 2815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 2816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1387 2817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2289 #: ../libpurple/request.h:1397 2818 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2290 msgid "_Cancel" 2819 msgid "_Cancel"
2291 msgstr "_Cancel·la" 2820 msgstr "_Cancel·la"
2292 2821
2293 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2822 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2294 msgid "Ask" 2823 msgid "Ask"
2327 msgstr "" 2856 msgstr ""
2328 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" 2857 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
2329 "s'haja transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" 2858 "s'haja transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
2330 "l'envia)" 2859 "l'envia)"
2331 2860
2332 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 2861 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 2862 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2334 msgid "Notes" 2863 msgid "Notes"
2335 msgstr "Notes" 2864 msgstr "Notes"
2336 2865
2337 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2866 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2338 msgid "Enter your notes below..." 2867 msgid "Enter your notes below..."
2348 #. *< ui_requirement 2877 #. *< ui_requirement
2349 #. *< flags 2878 #. *< flags
2350 #. *< dependencies 2879 #. *< dependencies
2351 #. *< priority 2880 #. *< priority
2352 #. *< id 2881 #. *< id
2353 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 2882 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2354 msgid "Buddy Notes" 2883 msgid "Buddy Notes"
2355 msgstr "Notes quant a l'amic" 2884 msgstr "Notes quant a l'amic"
2356 2885
2357 #. *< name 2886 #. *< name
2358 #. *< version 2887 #. *< version
2359 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 2888 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2360 msgid "Store notes on particular buddies." 2889 msgid "Store notes on particular buddies."
2361 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." 2890 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
2362 2891
2363 #. *< summary 2892 #. *< summary
2364 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 2893 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2365 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2894 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2366 msgstr "Afig l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." 2895 msgstr "Afig l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
2367 2896
2368 #. *< type 2897 #. *< type
2369 #. *< ui_requirement 2898 #. *< ui_requirement
2554 3083
2555 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3084 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2556 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3085 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2557 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3086 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2558 #. * not a real timezone. 3087 #. * not a real timezone.
2559 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:492 3088 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
2560 msgid "(UTC)" 3089 msgid "(UTC)"
2561 msgstr "(UTC)" 3090 msgstr "(UTC)"
2562 3091
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 3092 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
2564 msgid "User is offline." 3093 msgid "User is offline."
2565 msgstr "L'usuari està fora de línia." 3094 msgstr "L'usuari està fora de línia."
2566 3095
2567 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 3096 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
2568 msgid "Auto-response sent:" 3097 msgid "Auto-response sent:"
2569 msgstr "Resposta automàtica enviada:" 3098 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
2570 3099
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1589 3100 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
2572 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1592 3101 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
2573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 3102 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2574 #, c-format 3103 #, c-format
2575 msgid "%s has signed off." 3104 msgid "%s has signed off."
2576 msgstr "%s s'ha desconnectat." 3105 msgstr "%s s'ha desconnectat."
2577 3106
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606 3107 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
2579 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3108 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2580 msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges." 3109 msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges."
2581 3110
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616 3111 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
2583 msgid "You were disconnected from the server." 3112 msgid "You were disconnected from the server."
2584 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." 3113 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
2585 3114
2586 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624 3115 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
2587 msgid "" 3116 msgid ""
2588 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3117 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2589 "logged in." 3118 "logged in."
2590 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu." 3119 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
2591 3120
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639 3121 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
2593 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3122 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2594 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." 3123 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
2595 3124
2596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644 3125 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
2597 msgid "Message could not be sent." 3126 msgid "Message could not be sent."
2598 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 3127 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
2599 3128
2600 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3129 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2601 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3130 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2602 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3131 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2344 3132 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
2604 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2467 3133 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
2605 msgid "Adium" 3134 msgid "Adium"
2606 msgstr "Adium" 3135 msgstr "Adium"
2607 3136
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3137 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3138 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3139 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2357 3140 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
2612 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 3141 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
2613 msgid "Fire" 3142 msgid "Fire"
2614 msgstr "Fire" 3143 msgstr "Fire"
2615 3144
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3145 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3146 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3147 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2369 3148 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2476 3149 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
2621 msgid "Messenger Plus!" 3150 msgid "Messenger Plus!"
2622 msgstr "Messenger Plus!" 3151 msgstr "Messenger Plus!"
2623 3152
2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3153 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2625 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3154 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2626 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3155 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2627 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2383 3156 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
2628 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 3157 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
2629 msgid "QIP" 3158 msgid "QIP"
2630 msgstr "QIP" 3159 msgstr "QIP"
2631 3160
2632 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3161 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2633 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3162 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2634 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3163 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2635 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2395 3164 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
2636 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2485 3165 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
2637 msgid "MSN Messenger" 3166 msgid "MSN Messenger"
2638 msgstr "MSN Messenger" 3167 msgstr "MSN Messenger"
2639 3168
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3169 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3170 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2642 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3171 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2643 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2407 3172 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
2644 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2489 3173 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
2645 msgid "Trillian" 3174 msgid "Trillian"
2646 msgstr "Trillian" 3175 msgstr "Trillian"
2647 3176
2648 #. Add general preferences. 3177 #. Add general preferences.
2649 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2449 3178 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
2650 msgid "General Log Reading Configuration" 3179 msgid "General Log Reading Configuration"
2651 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" 3180 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
2652 3181
2653 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2453 3182 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
2654 msgid "Fast size calculations" 3183 msgid "Fast size calculations"
2655 msgstr "Càlculs de mida ràpids" 3184 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
2656 3185
2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2457 3186 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
2658 msgid "Use name heuristics" 3187 msgid "Use name heuristics"
2659 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" 3188 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
2660 3189
2661 #. Add Log Directory preferences. 3190 #. Add Log Directory preferences.
2662 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2463 3191 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
2663 msgid "Log Directory" 3192 msgid "Log Directory"
2664 msgstr "Directori dels registres" 3193 msgstr "Directori dels registres"
2665 3194
2666 #. *< type 3195 #. *< type
2667 #. *< ui_requirement 3196 #. *< ui_requirement
2668 #. *< flags 3197 #. *< flags
2669 #. *< dependencies 3198 #. *< dependencies
2670 #. *< priority 3199 #. *< priority
2671 #. *< id 3200 #. *< id
2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2518 3201 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
2673 msgid "Log Reader" 3202 msgid "Log Reader"
2674 msgstr "Lector del registre" 3203 msgstr "Lector del registre"
2675 3204
2676 #. *< name 3205 #. *< name
2677 #. *< version 3206 #. *< version
2678 #. * summary 3207 #. * summary
2679 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2522 3208 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
2680 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 3209 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2681 msgstr "" 3210 msgstr ""
2682 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 3211 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
2683 3212
2684 #. * description 3213 #. * description
2685 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2526 3214 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
2686 msgid "" 3215 msgid ""
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 3216 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 3217 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2689 "\n" 3218 "\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 3219 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3277 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 msgstr "" 3278 msgstr ""
2750 "La resta de missatges s'alçaran com un avís. Podeu editar/suprimir l'avís " 3279 "La resta de missatges s'alçaran com un avís. Podeu editar/suprimir l'avís "
2751 "des del diàleg d'Avisos per als amics." 3280 "des del diàleg d'Avisos per als amics."
2752 3281
2753 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 3282 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2754 #, c-format 3283 #, c-format
2755 msgid "" 3284 msgid ""
2756 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3285 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2757 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3286 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2758 msgstr "" 3287 msgstr ""
2759 "\"%s\" es troba actualment fora de línia. Voleu alçar la resta de missatges " 3288 "\"%s\" es troba actualment fora de línia. Voleu alçar la resta de missatges "
2760 "en un avís i enviar-li-los automàticament quan es torne a connectar com a \"%" 3289 "en un avís i enviar-li-los automàticament quan es torne a connectar com a \"%"
2761 "s\"?" 3290 "s\"?"
2762 3291
2763 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 3292 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2764 msgid "Offline Message" 3293 msgid "Offline Message"
2765 msgstr "Missatge de fora de línia" 3294 msgstr "Missatge de fora de línia"
2766 3295
2767 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 3296 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2768 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3297 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2769 msgstr "Podeu editar/suprimir l'avís del diàleg d'Avisos per als amics." 3298 msgstr "Podeu editar/suprimir l'avís del diàleg d'Avisos per als amics."
2770 3299
2771 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 3300 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
2772 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 3301 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
2773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
2774 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 3303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 3304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
2776 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 3305 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2777 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 3306 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
2778 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 3307 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
2779 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 3308 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
2780 msgid "Yes" 3309 msgid "Yes"
2781 msgstr "Sí" 3310 msgstr "Sí"
2782 3311
2783 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 3312 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
2784 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 3313 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
2785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
2786 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 3315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
2787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 3316 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
2788 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 3317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 3318 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
2790 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 3319 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
2791 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 3320 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
2792 msgid "No" 3321 msgid "No"
2793 msgstr "No" 3322 msgstr "No"
2794 3323
2795 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 3324 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2796 msgid "Save offline messages in pounce" 3325 msgid "Save offline messages in pounce"
2797 msgstr "Alça els missatges fora de línia en un avís" 3326 msgstr "Alça els missatges fora de línia en un avís"
2798 3327
2799 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 3328 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2800 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3329 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2801 msgstr "No ho demanis. Alça sempre en un avís." 3330 msgstr "No ho demanis. Alça sempre en un avís."
2802 3331
2803 #. *< type 3332 #. *< type
2804 #. *< ui_requirement 3333 #. *< ui_requirement
2857 #. *< ui_requirement 3386 #. *< ui_requirement
2858 #. *< flags 3387 #. *< flags
2859 #. *< dependencies 3388 #. *< dependencies
2860 #. *< priority 3389 #. *< priority
2861 #. *< id 3390 #. *< id
2862 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 3391 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
2863 msgid "Signals Test" 3392 msgid "Signals Test"
2864 msgstr "Comprovació de senyals" 3393 msgstr "Comprovació de senyals"
2865 3394
2866 #. *< name 3395 #. *< name
2867 #. *< version 3396 #. *< version
2868 #. * summary 3397 #. * summary
2869 #. * description 3398 #. * description
2870 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 3399 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
2871 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 3400 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
2872 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3401 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2873 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament." 3402 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament."
2874 3403
2875 #. *< type 3404 #. *< type
2876 #. *< ui_requirement 3405 #. *< ui_requirement
2888 #. * description 3417 #. * description
2889 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 3418 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2890 msgid "Tests to see that most things are working." 3419 msgid "Tests to see that most things are working."
2891 msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen." 3420 msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen."
2892 3421
3422 #. Scheme name
3423 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3424 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3425 msgid "X.509 Certificates"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. *< type
3429 #. *< ui_requirement
3430 #. *< flags
3431 #. *< dependencies
3432 #. *< priority
3433 #. *< id
3434 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
3435 msgid "GNUTLS"
3436 msgstr "GNUTLS"
3437
3438 #. *< name
3439 #. *< version
3440 #. * summary
3441 #. * description
3442 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
3443 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
3444 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3445 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
3446
3447 #. *< type
3448 #. *< ui_requirement
3449 #. *< flags
3450 #. *< dependencies
3451 #. *< priority
3452 #. *< id
3453 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3454 msgid "NSS"
3455 msgstr "NSS"
3456
3457 #. *< name
3458 #. *< version
3459 #. * summary
3460 #. * description
3461 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3462 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3463 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3464 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
3465
2893 #. *< type 3466 #. *< type
2894 #. *< ui_requirement 3467 #. *< ui_requirement
2895 #. *< flags 3468 #. *< flags
2896 #. *< dependencies 3469 #. *< dependencies
2897 #. *< priority 3470 #. *< priority
2906 #. * description 3479 #. * description
2907 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 3480 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2908 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3481 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2909 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." 3482 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
2910 3483
2911 #. *< type
2912 #. *< ui_requirement
2913 #. *< flags
2914 #. *< dependencies
2915 #. *< priority
2916 #. *< id
2917 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
2918 msgid "GNUTLS"
2919 msgstr "GNUTLS"
2920
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. * summary
2924 #. * description
2925 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
2926 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
2927 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2928 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
2929
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
2937 msgid "NSS"
2938 msgstr "NSS"
2939
2940 #. *< name
2941 #. *< version
2942 #. * summary
2943 #. * description
2944 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
2945 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
2946 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2947 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
2948
2949 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 3484 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2950 #, c-format 3485 #, c-format
2951 msgid "%s is no longer away." 3486 msgid "%s is no longer away."
2952 msgstr "%s ja no està absent." 3487 msgstr "%s ja no està absent."
2953 3488
3006 msgid "" 3541 msgid ""
3007 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3542 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3008 "idle." 3543 "idle."
3009 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat." 3544 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
3010 3545
3011 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 3546 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3012 msgid "Tcl Plugin Loader" 3547 msgid "Tcl Plugin Loader"
3013 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" 3548 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
3014 3549
3015 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 3550 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3016 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3551 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3017 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 3552 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
3018 3553
3019 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 3554 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3020 msgid "" 3555 msgid ""
3021 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3556 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3022 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3557 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3023 msgstr "" 3558 msgstr ""
3024 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " 3559 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
3034 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3569 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3035 msgstr "" 3570 msgstr ""
3036 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 3571 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
3037 "executant?" 3572 "executant?"
3038 3573
3039 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3574 #. Creating the options for the protocol
3040 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3575 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3041 #. Away stuff 3576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3042 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 3577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 3578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3044 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 3579 msgid "First name"
3045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 3580 msgstr "Nom"
3046 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 3581
3047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 3582 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 3583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611 3584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3050 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 3585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 3586 msgid "Last name"
3052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 3587 msgstr "Cognoms"
3053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 3588
3054 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 3589 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3055 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 3590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3056 msgid "Away" 3591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3057 msgstr "Absent" 3592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3595 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3597 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3599 msgid "E-Mail"
3600 msgstr "Adreça electrònica"
3601
3602 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3604 msgid "AIM Account"
3605 msgstr "Compte AIM"
3606
3607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3608 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3609 msgid "XMPP Account"
3610 msgstr "Compte XMPP"
3058 3611
3059 #. *< type 3612 #. *< type
3060 #. *< ui_requirement 3613 #. *< ui_requirement
3061 #. *< flags 3614 #. *< flags
3062 #. *< dependencies 3615 #. *< dependencies
3064 #. *< id 3617 #. *< id
3065 #. *< name 3618 #. *< name
3066 #. *< version 3619 #. *< version
3067 #. * summary 3620 #. * summary
3068 #. * description 3621 #. * description
3069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 3623 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3071 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3624 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3072 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 3625 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
3073 3626
3074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 3627 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3075 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477
3076 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535
3077 msgid "Purple Person" 3628 msgid "Purple Person"
3078 msgstr "Persona Purple" 3629 msgstr "Persona Purple"
3079 3630
3080 #. Creating the user splits 3631 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3081 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 3632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 3633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
3084 msgid "Hostname"
3085 msgstr "Ordinador"
3086
3087 #. Creating the options for the protocol
3088 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587
3089 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
3091 msgid "First name"
3092 msgstr "Nom"
3093
3094 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590
3095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
3097 msgid "Last name"
3098 msgstr "Cognoms"
3099
3100 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
3101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
3103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 3634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 3635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 3636 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3106 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 3637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3107 msgid "E-mail" 3638 msgid "E-mail"
3108 msgstr "Adreça electrònica" 3639 msgstr "Adreça electrònica"
3109 3640
3110 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
3111 msgid "AIM Account"
3112 msgstr "Compte AIM"
3113
3114 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
3115 msgid "XMPP Account"
3116 msgstr "Compte XMPP"
3117
3118 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 3641 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3119 msgid "Bonjour" 3642 msgid "Bonjour"
3120 msgstr "Bonjour" 3643 msgstr "Bonjour"
3121 3644
3122 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395 3645 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3123 #, c-format 3646 #, c-format
3124 msgid "%s has closed the conversation." 3647 msgid "%s has closed the conversation."
3125 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 3648 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3126 3649
3127 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:441 3650 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3128 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:654 3651 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:679 3652 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3130 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3653 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3131 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." 3654 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3132 3655
3133 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:575 3656 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3134 msgid "Cannot open socket" 3657 msgid "Cannot open socket"
3135 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" 3658 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
3136 3659
3137 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 3660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3138 msgid "Error setting socket options" 3661 msgid "Error setting socket options"
3139 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" 3662 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
3140 3663
3141 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:607 3664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3142 msgid "Could not bind socket to port" 3665 msgid "Could not bind socket to port"
3143 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" 3666 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
3144 3667
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 3668 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3146 msgid "Could not listen on socket" 3669 msgid "Could not listen on socket"
3147 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" 3670 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
3148 3671
3149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 3672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3150 msgid "Invalid proxy settings" 3673 msgid "Invalid proxy settings"
3151 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 3674 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
3152 3675
3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 3676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3154 msgid "" 3677 msgid ""
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3678 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3156 "invalid." 3679 "invalid."
3157 msgstr "" 3680 msgstr ""
3158 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 3681 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
3218 3741
3219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 3742 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3220 msgid "Registration completed successfully!" 3743 msgid "Registration completed successfully!"
3221 msgstr "S'ha registrat amb èxit." 3744 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
3222 3745
3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 3746 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 3747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 3748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3226 msgid "Password" 3750 msgid "Password"
3227 msgstr "Contrasenya" 3751 msgstr "Contrasenya"
3228 3752
3229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 3753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3230 msgid "Password (retype)" 3754 msgid "Password (retype)"
3231 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 3755 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
3232 3756
3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3234 msgid "Enter current token" 3758 msgid "Enter current token"
3235 msgstr "Introduïu el testimoni actual" 3759 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
3236 3760
3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 3761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3238 msgid "Current token" 3762 msgid "Current token"
3239 msgstr "Testimoni actual" 3763 msgstr "Testimoni actual"
3240 3764
3241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 3765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3242 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3766 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3243 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" 3767 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
3244 3768
3245 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 3769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3246 msgid "Please, fill in the following fields" 3770 msgid "Please, fill in the following fields"
3247 msgstr "Empleneu els camps següents" 3771 msgstr "Empleneu els camps següents"
3248 3772
3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 3775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
3253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
3254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3778 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3255 msgid "City" 3779 msgid "City"
3256 msgstr "Ciutat" 3780 msgstr "Ciutat"
3257 3781
3258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3259 msgid "Year of birth" 3783 msgid "Year of birth"
3260 msgstr "Any de naixement" 3784 msgstr "Any de naixement"
3261 3785
3262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 3786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
3263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 3787 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3790 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3791 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3268 msgid "Gender" 3793 msgid "Gender"
3269 msgstr "Sexe" 3794 msgstr "Sexe"
3270 3795
3271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 3796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3272 msgid "Male or female" 3797 msgid "Male or female"
3273 msgstr "Home o dona" 3798 msgstr "Home o dona"
3274 3799
3275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 3801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3803 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3279 msgid "Male" 3804 msgid "Male"
3280 msgstr "Home" 3805 msgstr "Home"
3281 3806
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 3807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 3808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3286 msgid "Female" 3811 msgid "Female"
3287 msgstr "Dona" 3812 msgstr "Dona"
3288 3813
3289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3290 msgid "Only online" 3815 msgid "Only online"
3291 msgstr "Només en línia" 3816 msgstr "Només en línia"
3292 3817
3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 3818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3294 msgid "Find buddies" 3819 msgid "Find buddies"
3295 msgstr "Cerca amics" 3820 msgstr "Cerca amics"
3296 3821
3297 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) 3822 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
3298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 3823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3299 msgid "Please, enter your search criteria below" 3824 msgid "Please, enter your search criteria below"
3300 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" 3825 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
3301 3826
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3303 msgid "Fill in the fields." 3828 msgid "Fill in the fields."
3304 msgstr "Empleneu els camps." 3829 msgstr "Empleneu els camps."
3305 3830
3306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3307 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3832 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3308 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." 3833 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
3309 3834
3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 3835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3311 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3836 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3312 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" 3837 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
3313 3838
3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 3839 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3315 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3840 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3316 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" 3841 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
3317 3842
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 3843 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3319 msgid "Password was changed successfully!" 3844 msgid "Password was changed successfully!"
3320 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." 3845 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
3321 3846
3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 3847 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3323 msgid "Current password" 3848 msgid "Current password"
3324 msgstr "Contrasenya actual" 3849 msgstr "Contrasenya actual"
3325 3850
3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 3851 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3327 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3852 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3328 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " 3853 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
3329 3854
3330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 3855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3331 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3856 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3332 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" 3857 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
3333 3858
3334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 3859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3335 #, c-format 3860 #, c-format
3336 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3861 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3337 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" 3862 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
3338 3863
3339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 3864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3340 msgid "Add to chat..." 3865 msgid "Add to chat..."
3341 msgstr "Afig al xat..." 3866 msgstr "Afig al xat..."
3342 3867
3343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 3868 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 3869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 3870 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 3871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583 3872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3873 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 3874 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3350 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3411 3875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
3351 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 3876 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3877 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3352 msgid "Offline" 3878 msgid "Offline"
3353 msgstr "Fora de línia" 3879 msgstr "Fora de línia"
3354 3880
3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 3881 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 3882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3357 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3883 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3358 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3884 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 3885 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 3886 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055 3887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
3888 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3362 msgid "Available" 3889 msgid "Available"
3363 msgstr "Disponible" 3890 msgstr "Disponible"
3364 3891
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 3892 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675 3893 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 3894 #. Away stuff
3895 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3896 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3898 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
3901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
3902 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3904 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
3906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
3907 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3908 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3909 msgid "Away"
3910 msgstr "Absent"
3911
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
3914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
3368 msgid "UIN" 3915 msgid "UIN"
3369 msgstr "UIN" 3916 msgstr "UIN"
3370 3917
3371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 3919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 3920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 3921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
3375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 3922 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 3923 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3377 msgid "First Name" 3924 msgid "First Name"
3378 msgstr "Nom" 3925 msgstr "Nom"
3379 3926
3380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 3927 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3381 msgid "Birth Year" 3928 msgid "Birth Year"
3382 msgstr "Any de naixement" 3929 msgstr "Any de naixement"
3383 3930
3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925 3932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
3386 msgid "Unable to display the search results." 3933 msgid "Unable to display the search results."
3387 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." 3934 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
3388 3935
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 3936 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3390 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3937 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3391 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" 3938 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
3392 3939
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3394 msgid "Search results" 3941 msgid "Search results"
3395 msgstr "Resultats de la cerca" 3942 msgstr "Resultats de la cerca"
3396 3943
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3398 msgid "No matching users found" 3945 msgid "No matching users found"
3399 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" 3946 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
3400 3947
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3402 msgid "There are no users matching your search criteria." 3949 msgid "There are no users matching your search criteria."
3403 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." 3950 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
3404 3951
3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 3952 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3406 msgid "Unable to read socket" 3953 msgid "Unable to read socket"
3407 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 3954 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
3408 3955
3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3410 msgid "Buddy list downloaded" 3957 msgid "Buddy list downloaded"
3411 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" 3958 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
3412 3959
3413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3414 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3961 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3415 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." 3962 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
3416 3963
3417 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3418 msgid "Buddy list uploaded" 3965 msgid "Buddy list uploaded"
3419 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" 3966 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
3420 3967
3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 3968 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3422 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3969 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3423 msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor." 3970 msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
3424 3971
3425 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 3972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3426 msgid "Connection failed." 3973 msgid "Connection failed."
3427 msgstr "Ha fallat la connexió." 3974 msgstr "Ha fallat la connexió."
3428 3975
3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 3976 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
3430 msgid "Blocked" 3977 msgid "Blocked"
3431 msgstr "Blocat" 3978 msgstr "Blocat"
3432 3979
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 3980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3434 msgid "Add to chat" 3981 msgid "Add to chat"
3435 msgstr "Afig al xat" 3982 msgstr "Afig al xat"
3436 3983
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 3984 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3438 msgid "Unblock" 3985 msgid "Unblock"
3439 msgstr "Desbloca" 3986 msgstr "Desbloca"
3440 3987
3441 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3442 msgid "Block" 3989 msgid "Block"
3443 msgstr "Bloca" 3990 msgstr "Bloca"
3444 3991
3445 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3446 msgid "Chat _name:" 3993 msgid "Chat _name:"
3447 msgstr "_Nom del xat:" 3994 msgstr "_Nom del xat:"
3448 3995
3449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 3996 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3450 msgid "Chat error" 3997 msgid "Chat error"
3451 msgstr "Error en el xat" 3998 msgstr "Error en el xat"
3452 3999
3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 4000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3454 msgid "This chat name is already in use" 4001 msgid "This chat name is already in use"
3455 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 4002 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
3456 4003
3457 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3458 msgid "Not connected to the server." 4005 msgid "Not connected to the server."
3459 msgstr "No esteu connectat al servidor." 4006 msgstr "No esteu connectat al servidor."
3460 4007
3461 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 4008 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3462 msgid "Find buddies..." 4009 msgid "Find buddies..."
3463 msgstr "Cerca amics..." 4010 msgstr "Cerca amics..."
3464 4011
3465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3466 msgid "Change password..." 4013 msgid "Change password..."
3467 msgstr "Canvia la contrasenya..." 4014 msgstr "Canvia la contrasenya..."
3468 4015
3469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3470 msgid "Upload buddylist to Server" 4017 msgid "Upload buddylist to Server"
3471 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" 4018 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
3472 4019
3473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3474 msgid "Download buddylist from Server" 4021 msgid "Download buddylist from Server"
3475 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" 4022 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
3476 4023
3477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3478 msgid "Delete buddylist from Server" 4025 msgid "Delete buddylist from Server"
3479 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" 4026 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
3480 4027
3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 4028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3482 msgid "Save buddylist to file..." 4029 msgid "Save buddylist to file..."
3483 msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..." 4030 msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
3484 4031
3485 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 4032 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3486 msgid "Load buddylist from file..." 4033 msgid "Load buddylist from file..."
3487 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." 4034 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
3488 4035
3489 #. magic 4036 #. magic
3490 #. major_version 4037 #. major_version
3495 #. dependencies 4042 #. dependencies
3496 #. priority 4043 #. priority
3497 #. id 4044 #. id
3498 #. name 4045 #. name
3499 #. version 4046 #. version
3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3501 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4048 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3502 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 4049 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
3503 4050
3504 #. summary 4051 #. summary
3505 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3506 msgid "Polish popular IM" 4053 msgid "Polish popular IM"
3507 msgstr "Popular MI polonesa" 4054 msgstr "Popular MI polonesa"
3508 4055
3509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3510 msgid "Gadu-Gadu User" 4057 msgid "Gadu-Gadu User"
3511 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 4058 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
3512 4059
3513 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 4060 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 4061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3534 4081
3535 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 4082 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3536 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 4083 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 4084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 4085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 4086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
3540 msgid "File Transfer Failed" 4087 msgid "File Transfer Failed"
3541 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 4088 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
3542 4089
3543 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 4090 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3544 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 4091 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3561 #, c-format 4108 #, c-format
3562 msgid "MOTD for %s" 4109 msgid "MOTD for %s"
3563 msgstr "Frase del dia per a %s" 4110 msgstr "Frase del dia per a %s"
3564 4111
3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 4112 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3566 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 4113 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4114 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
3567 msgid "Server has disconnected" 4115 msgid "Server has disconnected"
3568 msgstr "El servidor ha desconnectat" 4116 msgstr "El servidor ha desconnectat"
3569 4117
3570 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 4118 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3571 msgid "View MOTD" 4119 msgid "View MOTD"
3575 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 4123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3576 msgid "_Channel:" 4124 msgid "_Channel:"
3577 msgstr "_Canal:" 4125 msgstr "_Canal:"
3578 4126
3579 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 4127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3580 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526 4128 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
3581 msgid "_Password:" 4129 msgid "_Password:"
3582 msgstr "_Contrasenya:" 4130 msgstr "_Contrasenya:"
3583 4131
3584 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 4132 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3585 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4133 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3586 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc" 4134 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc"
3587 4135
4136 #. 1. connect to server
3588 #. connect to the server 4137 #. connect to the server
3589 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 4138 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 4139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
3591 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 4140 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
3592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 4141 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 4142 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
3594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 4144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 4145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 4146 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
3597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 4147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
3598 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 4148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
3599 msgid "Connecting" 4149 msgid "Connecting"
3600 msgstr "S'està connectant" 4150 msgstr "S'està connectant"
3601 4151
3602 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 4152 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
3604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
3605 msgid "SSL support unavailable" 4155 msgid "SSL support unavailable"
3606 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 4156 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
3607 4157
4158 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4159 #. * working port and try that first next time.
3608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 4160 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4161 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
3609 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 4162 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3610 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 4163 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
3611 msgid "Couldn't create socket" 4164 msgid "Couldn't create socket"
3612 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 4165 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
3613 4166
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 4167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
3615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 4168 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
3616 msgid "Couldn't connect to host" 4170 msgid "Couldn't connect to host"
3617 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 4171 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
3618 4172
3619 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 4173 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
3620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 4174 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
3621 msgid "Connection Failed"
3622 msgstr "Ha fallat la connexió"
3623
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
3626 msgid "SSL Handshake Failed"
3627 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
3628
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3630 msgid "Read error" 4175 msgid "Read error"
3631 msgstr "Error de lectura" 4176 msgstr "Error de lectura"
3632 4177
3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 4178 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 4179 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 4180 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
3636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 4181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
3637 msgid "Users" 4182 msgid "Users"
3638 msgstr "Usuaris" 4183 msgstr "Usuaris"
3639 4184
3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 4185 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
3641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 4186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 4187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 4188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 4189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
3645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 4190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
3646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 4191 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
3647 msgid "Topic" 4192 msgid "Topic"
3648 msgstr "Tema" 4193 msgstr "Tema"
3649 4194
3650 #. *< type 4195 #. *< type
3651 #. *< ui_requirement 4196 #. *< ui_requirement
3653 #. *< dependencies 4198 #. *< dependencies
3654 #. *< priority 4199 #. *< priority
3655 #. *< id 4200 #. *< id
3656 #. *< name 4201 #. *< name
3657 #. *< version 4202 #. *< version
3658 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 4203 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
3659 msgid "IRC Protocol Plugin" 4204 msgid "IRC Protocol Plugin"
3660 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 4205 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
3661 4206
3662 #. * summary 4207 #. * summary
3663 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 4208 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3664 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4209 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3665 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 4210 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
3666 4211
3667 #. host to connect to 4212 #. host to connect to
3668 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 4213 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 4214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
3670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 4215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
3671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 4216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
3672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 4217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 4218 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 4219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3675 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 4220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 4221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
3677 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 4222 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
3678 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 4223 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3679 msgid "Server" 4224 msgid "Server"
3680 msgstr "Servidor" 4225 msgstr "Servidor"
3681 4226
3682 #. port to connect to 4227 #. port to connect to
3683 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 4228 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
3684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653 4229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
3685 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 4230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
3686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 4231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 4232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
3688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 4233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3689 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 4234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3690 msgid "Port" 4235 msgid "Port"
3691 msgstr "Port" 4236 msgstr "Port"
3692 4237
3693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 4238 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
3694 msgid "Encodings" 4239 msgid "Encodings"
3695 msgstr "Codificacions" 4240 msgstr "Codificacions"
3696 4241
3697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 4242 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
3699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 4245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 4246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 4247 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 4248 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 4249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 4255 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
3710 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 4256 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3711 msgid "Username" 4257 msgid "Username"
3712 msgstr "Nom d'usuari" 4258 msgstr "Nom d'usuari"
3713 4259
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 4260 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 4261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
3716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 4262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3717 msgid "Real name" 4263 msgid "Real name"
3718 msgstr "Nom real" 4264 msgstr "Nom real"
3719 4265
3720 #. 4266 #.
3721 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4267 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3722 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4268 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3723 #. 4269 #.
3724 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 4270 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
3725 msgid "Use SSL" 4271 msgid "Use SSL"
3726 msgstr "Utilitza SSL" 4272 msgstr "Utilitza SSL"
3727 4273
3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 4274 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3729 msgid "Bad mode" 4275 msgid "Bad mode"
3750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 4296 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3751 msgid " <i>(identified)</i>" 4297 msgid " <i>(identified)</i>"
3752 msgstr "<i>(identificat)</i>" 4298 msgstr "<i>(identificat)</i>"
3753 4299
3754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 4300 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 4301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
3756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 4302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
3757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 4303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3758 msgid "Nick" 4304 msgid "Nick"
3759 msgstr "Sobrenom" 4305 msgstr "Sobrenom"
3760 4306
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4032 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4578 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4033 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." 4579 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
4034 4580
4035 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
4037 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4583 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4038 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom." 4584 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
4039 4585
4040 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4586 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4041 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4587 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4707 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4162 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4708 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4163 msgid "Disconnected." 4709 msgid "Disconnected."
4164 msgstr "Desconnectat." 4710 msgstr "Desconnectat."
4165 4711
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4716 msgid "Unknown Error"
4717 msgstr "Error desconegut"
4718
4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4723 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
4724
4725 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4726 #, fuzzy
4727 msgid "execute"
4728 msgstr "Inesperat"
4729
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4167 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4731 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4168 msgstr "" 4732 msgstr ""
4169 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" 4733 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
4170 "SSL." 4734 "SSL."
4171 4735
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
4173 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4737 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4174 msgstr "El servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat" 4738 msgstr "El servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat"
4175 4739
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4178 #, c-format 4742 #, c-format
4179 msgid "" 4743 msgid ""
4180 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 4744 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4181 "this and continue authentication?" 4745 "this and continue authentication?"
4182 msgstr "" 4746 msgstr ""
4183 "%s requereix autenticació de text net damunt un flux no xifrat. Voleu " 4747 "%s requereix autenticació de text net damunt un flux no xifrat. Voleu "
4184 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?" 4748 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
4185 4749
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4192 msgid "Plaintext Authentication" 4756 msgid "Plaintext Authentication"
4193 msgstr "Autenticació de text" 4757 msgstr "Autenticació de text"
4194 4758
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4196 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4197 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4198 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4762 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4199 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor" 4763 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
4200 4764
4201 #. This should never happen! 4765 #. This should never happen!
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4203 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4209 msgid "Invalid response from server." 4773 msgid "Invalid response from server."
4210 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 4774 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
4211 4775
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4213 msgid "" 4777 msgid ""
4214 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4778 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4215 "connection. Allow this and continue authentication?" 4779 "connection. Allow this and continue authentication?"
4216 msgstr "" 4780 msgstr ""
4217 "Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. Voleu " 4781 "Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. Voleu "
4218 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?" 4782 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
4219 4783
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4221 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4222 msgid "Invalid challenge from server" 4786 msgid "Invalid challenge from server"
4223 msgstr "Repte del servidor invàlid" 4787 msgstr "Repte del servidor invàlid"
4224 4788
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4226 msgid "SASL error" 4790 msgid "SASL error"
4227 msgstr "Error en el SASL" 4791 msgstr "Error en el SASL"
4228 4792
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4793 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 4795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 4796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 4797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4234 msgid "Full Name" 4798 msgid "Full Name"
4235 msgstr "Nom" 4799 msgstr "Nom"
4236 4800
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 4803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 4804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4241 msgid "Family Name" 4805 msgid "Family Name"
4242 msgstr "Cognoms" 4806 msgstr "Cognoms"
4243 4807
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4246 msgid "Given Name" 4810 msgid "Given Name"
4247 msgstr "Nom comú" 4811 msgstr "Nom comú"
4248 4812
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4251 msgid "URL" 4815 msgid "URL"
4252 msgstr "URL" 4816 msgstr "URL"
4253 4817
4254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4256 msgid "Street Address" 4820 msgid "Street Address"
4257 msgstr "Adreça" 4821 msgstr "Adreça"
4258 4822
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4261 msgid "Extended Address" 4825 msgid "Extended Address"
4262 msgstr "Adreça (cont.)" 4826 msgstr "Adreça (cont.)"
4263 4827
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4266 msgid "Locality" 4830 msgid "Locality"
4267 msgstr "Ubicació" 4831 msgstr "Ubicació"
4268 4832
4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4271 msgid "Region" 4835 msgid "Region"
4272 msgstr "Comarca" 4836 msgstr "Comarca"
4273 4837
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4276 msgid "Postal Code" 4840 msgid "Postal Code"
4277 msgstr "Codi postal" 4841 msgstr "Codi postal"
4278 4842
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4281 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 4845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4282 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 4846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4283 msgid "Country" 4847 msgid "Country"
4284 msgstr "País" 4848 msgstr "País"
4285 4849
4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4289 msgid "Telephone" 4853 msgid "Telephone"
4290 msgstr "Telèfon" 4854 msgstr "Telèfon"
4291 4855
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
4295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
4296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
4297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
4298 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4299 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
4300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4301 msgid "E-Mail"
4302 msgstr "Adreça electrònica"
4303
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
4306 msgid "Organization Name" 4858 msgid "Organization Name"
4307 msgstr "Nom de l'organització" 4859 msgstr "Nom de l'organització"
4308 4860
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4311 msgid "Organization Unit" 4863 msgid "Organization Unit"
4312 msgstr "Secció de l'organització" 4864 msgstr "Secció de l'organització"
4313 4865
4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4316 msgid "Role" 4868 msgid "Role"
4317 msgstr "Rol" 4869 msgstr "Rol"
4318 4870
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 4873 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
4322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763 4874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
4323 msgid "Birthday" 4875 msgid "Birthday"
4324 msgstr "Data de naixement" 4876 msgstr "Data de naixement"
4325 4877
4326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081 4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4330 msgid "Description" 4883 msgid "Description"
4331 msgstr "Descripció" 4884 msgstr "Descripció"
4332 4885
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4335 msgid "Edit XMPP vCard" 4888 msgid "Edit XMPP vCard"
4336 msgstr "Edita la vCard XMPP" 4889 msgstr "Edita la vCard XMPP"
4337 4890
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4339 msgid "" 4892 msgid ""
4340 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4893 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4341 "comfortable." 4894 "comfortable."
4342 msgstr "" 4895 msgstr ""
4343 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que " 4896 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que "
4344 "vos semble." 4897 "vos semble."
4345 4898
4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4348 msgid "Client" 4901 msgid "Client"
4349 msgstr "Client" 4902 msgstr "Client"
4350 4903
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4353 msgid "Operating System" 4906 msgid "Operating System"
4354 msgstr "Sistema operatiu" 4907 msgstr "Sistema operatiu"
4355 4908
4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 4911 msgid "Last Activity"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Service Discovery Info"
4918 msgstr "Estableix informació del directori"
4919
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4922 msgid "Service Discovery Items"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Extended Stanza Addressing"
4929 msgstr "Adreça (cont.)"
4930
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Multi-User Chat"
4935 msgstr "Posa un àlies a un xat"
4936
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4941 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
4942
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4945 msgid "In-Band Bytestreams"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Ad-Hoc Commands"
4952 msgstr "Ordre"
4953
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4956 msgid "PubSub Service"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4961 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4966 msgid "Out of Band Data"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4971 #, fuzzy
4972 msgid "XHTML-IM"
4973 msgstr "HTML"
4974
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4977 #, fuzzy
4978 msgid "In-Band Registration"
4979 msgstr "Error en el registre"
4980
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
4983 #, fuzzy
4984 msgid "User Location"
4985 msgstr "Ubicació"
4986
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
4989 #, fuzzy
4990 msgid "User Avatar"
4991 msgstr "Cerca d'usuaris"
4992
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Chat State Notifications"
4997 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
4998
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Software Version"
5003 msgstr "Esta versió no està implementada"
5004
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Stream Initiation"
5009 msgstr "Orientació"
5010
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5013 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5014 msgid "File Transfer"
5015 msgstr "Transferència de fitxers"
5016
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5019 #, fuzzy
5020 msgid "User Mood"
5021 msgstr "Modes d'usuari"
5022
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5025 #, fuzzy
5026 msgid "User Activity"
5027 msgstr "Límit d'usuaris"
5028
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Entity Capabilities"
5033 msgstr "Capacitats"
5034
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5037 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5042 #, fuzzy
5043 msgid "User Tune"
5044 msgstr "Nom d'usuari"
5045
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Roster Item Exchange"
5050 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
5051
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Reachability Address"
5056 msgstr "Adreça de correu"
5057
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5060 #, fuzzy
5061 msgid "User Profile"
5062 msgstr "Perfil"
5063
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Jingle"
5068 msgstr "Entra"
5069
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5072 msgid "Jingle Audio"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5077 #, fuzzy
5078 msgid "User Nickname"
5079 msgstr "Nom d'usuari"
5080
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5083 msgid "Jingle ICE UDP"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5088 msgid "Jingle ICE TCP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5093 msgid "Jingle Raw UDP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Jingle Video"
5100 msgstr "Vídeo en directe"
5101
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5104 msgid "Jingle DTMF"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Message Receipts"
5111 msgstr "Es rep un missatge"
5112
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Public Key Publishing"
5117 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
5118
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5121 #, fuzzy
5122 msgid "User Chatting"
5123 msgstr "Opcions d'usuari"
5124
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5127 #, fuzzy
5128 msgid "User Browsing"
5129 msgstr "Modes d'usuari"
5130
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5133 #, fuzzy
5134 msgid "User Gaming"
5135 msgstr "Nom d'usuari"
5136
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5139 #, fuzzy
5140 msgid "User Viewing"
5141 msgstr "Límit d'usuaris"
5142
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5146 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5148 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5149 msgid "Ping"
5150 msgstr "Ping"
5151
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Stanza Encryption"
5156 msgstr "Xifrat Trillian"
5157
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5160 msgid "Entity Time"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5165 msgid "Delayed Delivery"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5170 msgid "Collaborative Data Objects"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5175 msgid "File Repository and Sharing"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5180 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5185 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5190 msgid "Hop Check"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5196 msgid "Capabilities"
5197 msgstr "Capacitats"
5198
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
4359 msgid "Resource" 5202 msgid "Resource"
4360 msgstr "Recurs" 5203 msgstr "Recurs"
4361 5204
4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
4368 msgid "Priority" 5211 msgid "Priority"
4369 msgstr "Prioritat" 5212 msgstr "Prioritat"
4370 5213
4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
4372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 5215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
4373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 5216 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4374 msgid "Middle Name" 5217 msgid "Middle Name"
4375 msgstr "Primer Cognom" 5218 msgstr "Primer Cognom"
4376 5219
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
4379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 5222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
4380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 5223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
4381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 5224 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 5225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
4383 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 5226 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4384 msgid "Address" 5227 msgid "Address"
4385 msgstr "Adreça" 5228 msgstr "Adreça"
4386 5229
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
4388 msgid "P.O. Box" 5231 msgid "P.O. Box"
4389 msgstr "Compte postal" 5232 msgstr "Compte postal"
4390 5233
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4392 msgid "Photo" 5235 msgid "Photo"
4393 msgstr "Foto" 5236 msgstr "Foto"
4394 5237
4395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4396 msgid "Logo" 5239 msgid "Logo"
4397 msgstr "Logotip" 5240 msgstr "Logotip"
4398 5241
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
4400 msgid "Un-hide From" 5243 msgid "Un-hide From"
4401 msgstr "No m'amagues de" 5244 msgstr "No m'amagues de"
4402 5245
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
4404 msgid "Temporarily Hide From" 5247 msgid "Temporarily Hide From"
4405 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 5248 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
4406 5249
4407 #. && NOT ME 5250 #. && NOT ME
4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
4409 msgid "Cancel Presence Notification" 5252 msgid "Cancel Presence Notification"
4410 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 5253 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
4411 5254
4412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
4413 msgid "(Re-)Request authorization" 5256 msgid "(Re-)Request authorization"
4414 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 5257 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
4415 5258
4416 #. if(NOT ME) 5259 #. if(NOT ME)
4417 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5260 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4418 #. removed? 5261 #. removed?
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
4420 msgid "Unsubscribe" 5263 msgid "Unsubscribe"
4421 msgstr "Dessubscriu" 5264 msgstr "Dessubscriu"
4422 5265
4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 5267 #, fuzzy
5268 msgid "Log In"
5269 msgstr "Connectat"
5270
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Log Out"
5274 msgstr "Registra els xats"
5275
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
4425 msgid "Chatty" 5278 msgid "Chatty"
4426 msgstr "Xerraire" 5279 msgstr "Xerraire"
4427 5280
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
4429 msgid "Extended Away" 5282 msgid "Extended Away"
4430 msgstr "Absent durant una bona estona" 5283 msgstr "Absent durant una bona estona"
4431 5284
4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
4434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 5287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787 5288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
4436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 5289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4437 msgid "Do Not Disturb" 5290 msgid "Do Not Disturb"
4438 msgstr "No molesteu" 5291 msgstr "No molesteu"
4439 5292
4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
4441 msgid "JID" 5294 msgid "JID"
4442 msgstr "JID" 5295 msgstr "JID"
4443 5296
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
4445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
4446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 5299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
4447 msgid "Last Name" 5300 msgid "Last Name"
4448 msgstr "Cognoms" 5301 msgstr "Cognoms"
4449 5302
4450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
4451 msgid "The following are the results of your search" 5304 msgid "The following are the results of your search"
4452 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 5305 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
4453 5306
4454 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5307 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
4456 msgid "" 5309 msgid ""
4457 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5310 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4458 "Each field supports wild card searches (%)" 5311 "Each field supports wild card searches (%)"
4459 msgstr "" 5312 msgstr ""
4460 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. " 5313 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. "
4461 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" 5314 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
4462 5315
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
4464 msgid "Directory Query Failed" 5317 msgid "Directory Query Failed"
4465 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" 5318 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
4466 5319
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
4468 msgid "Could not query the directory server." 5321 msgid "Could not query the directory server."
4469 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." 5322 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
4470 5323
4471 #. Try to translate the message (see static message 5324 #. Try to translate the message (see static message
4472 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5325 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
4474 #, c-format 5327 #, c-format
4475 msgid "Server Instructions: %s" 5328 msgid "Server Instructions: %s"
4476 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 5329 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
4477 5330
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
4479 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5332 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4480 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris XMPP que hi coincidisquen." 5333 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris XMPP que hi coincidisquen."
4481 5334
4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
4483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 5336 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 5337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 5338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
4486 msgid "E-Mail Address" 5339 msgid "E-Mail Address"
4487 msgstr "Adreça electrònica" 5340 msgstr "Adreça electrònica"
4488 5341
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
4491 msgid "Search for XMPP users" 5344 msgid "Search for XMPP users"
4492 msgstr "Cerca usuaris XMPP" 5345 msgstr "Cerca usuaris XMPP"
4493 5346
4494 #. "Search" 5347 #. "Search"
4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
4496 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 5349 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 5350 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4498 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 5351 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
4499 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 5352 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4500 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 5353 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
4501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 5354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4502 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 5355 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
4503 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 5356 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4504 msgid "Search" 5357 msgid "Search"
4505 msgstr "Cerca" 5358 msgstr "Cerca"
4506 5359
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
4508 msgid "Invalid Directory" 5361 msgid "Invalid Directory"
4509 msgstr "Directori invàlid" 5362 msgstr "Directori invàlid"
4510 5363
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
4512 msgid "Enter a User Directory" 5365 msgid "Enter a User Directory"
4513 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" 5366 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
4514 5367
4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
4516 msgid "Select a user directory to search" 5369 msgid "Select a user directory to search"
4517 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 5370 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
4518 5371
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
4520 msgid "Search Directory" 5373 msgid "Search Directory"
4521 msgstr "Directori de cerca" 5374 msgstr "Directori de cerca"
4522 5375
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 5377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
4525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 5378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
4526 msgid "_Room:" 5379 msgid "_Room:"
4527 msgstr "Sa_la:" 5380 msgstr "Sa_la:"
4528 5381
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4530 msgid "_Server:" 5383 msgid "_Server:"
4610 5463
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4612 msgid "Find Rooms" 5465 msgid "Find Rooms"
4613 msgstr "Cerca sales" 5466 msgstr "Cerca sales"
4614 5467
4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
4616 msgid "Error initializing session" 5469 msgid "Error initializing session"
4617 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" 5470 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
4618 5471
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 5473 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
4622 msgid "Write error" 5479 msgid "Write error"
4623 msgstr "Error d'escriptura" 5480 msgstr "Error d'escriptura"
4624 5481
4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
4627 msgid "Read Error" 5484 msgid "Read Error"
4628 msgstr "Error de lectura" 5485 msgstr "Error de lectura"
4629 5486
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
4631 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 5488 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
4632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381 5489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
4633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 5490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
4634 #, c-format 5491 #, c-format
4635 msgid "" 5492 msgid ""
4636 "Could not establish a connection with the server:\n" 5493 "Could not establish a connection with the server:\n"
4637 "%s" 5494 "%s"
4638 msgstr "" 5495 msgstr ""
4639 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" 5496 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
4640 "%s" 5497 "%s"
4641 5498
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
4643 msgid "Unable to create socket" 5500 msgid "Unable to create socket"
4644 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 5501 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
4645 5502
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
4648 msgid "Invalid XMPP ID" 5505 msgid "Invalid XMPP ID"
4649 msgstr "ID XMPP invàlid" 5506 msgstr "ID XMPP invàlid"
4650 5507
4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
4652 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5509 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4653 msgstr "L'ID d'XMPP és invàlid. Cal definir un domini." 5510 msgstr "L'ID d'XMPP és invàlid. Cal definir un domini."
4654 5511
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4656 #, c-format 5513 #, c-format
4657 msgid "Registration of %s@%s successful" 5514 msgid "Registration of %s@%s successful"
4658 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 5515 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
4659 5516
4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Registration to %s successful"
5520 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5521
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
4662 msgid "Registration Successful" 5524 msgid "Registration Successful"
4663 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 5525 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
4664 5526
4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4667 msgid "Unknown Error"
4668 msgstr "Error desconegut"
4669
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4672 msgid "Registration Failed" 5529 msgid "Registration Failed"
4673 msgstr "Ha fallat el registre" 5530 msgstr "Ha fallat el registre"
4674 5531
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Registration from %s successfully removed"
5535 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5536
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Unregistration Successful"
5541 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
5542
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Unregistration Failed"
5547 msgstr "Ha fallat el registre"
5548
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
4677 msgid "Already Registered" 5551 msgid "Already Registered"
4678 msgstr "Ja esteu registrat" 5552 msgstr "Ja esteu registrat"
4679 5553
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
4681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 5555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
4682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 5556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
4683 msgid "State" 5557 msgid "State"
4684 msgstr "Estat" 5558 msgstr "Estat"
4685 5559
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
4687 msgid "Postal code" 5561 msgid "Postal code"
4688 msgstr "Codi postal" 5562 msgstr "Codi postal"
4689 5563
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
4691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 5565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
4692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 5566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
4693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 5567 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
4694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 5568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
4695 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 5569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
4696 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 5570 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
4697 msgid "Phone" 5571 msgid "Phone"
4698 msgstr "Telèfon" 5572 msgstr "Telèfon"
4699 5573
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
4701 msgid "Date" 5575 msgid "Date"
4702 msgstr "Data" 5576 msgstr "Data"
4703 5577
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Unregister"
5581 msgstr "Registra"
5582
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Please fill out the information below to change your account registration."
5587 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
5588
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
4705 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5590 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4706 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou." 5591 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
4707 5592
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
4710 msgid "Register New XMPP Account" 5595 msgid "Register New XMPP Account"
4711 msgstr "Registra un compte XMPP nou" 5596 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
4712 5597
4713 #. Register button 5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
4714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1518 5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
4715 msgid "Register" 5600 msgid "Register"
4716 msgstr "Registra" 5601 msgstr "Registra"
4717 5602
4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Change Account Registration at %s"
5606 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
5607
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Register New Account at %s"
5611 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
5612
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Change Registration"
5616 msgstr "Canvia l'estat a"
5617
5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Error unregistering account"
5622 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
5623
5624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Account successfully unregistered"
5628 msgstr "Heu creat un Qun"
5629
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4719 msgid "Initializing Stream" 5631 msgid "Initializing Stream"
4720 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 5632 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
4721 5633
4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
4723 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 5635 #, fuzzy
5636 msgid "Initializing SSL/TLS"
5637 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
5638
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
4724 msgid "Authenticating" 5641 msgid "Authenticating"
4725 msgstr "S'està autenticant" 5642 msgstr "S'està autenticant"
4726 5643
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4728 msgid "Re-initializing Stream" 5645 msgid "Re-initializing Stream"
4729 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 5646 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
4730 5647
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
4735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 5652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581 5653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
4737 msgid "Not Authorized" 5654 msgid "Not Authorized"
4738 msgstr "No Autoritzat" 5655 msgstr "No Autoritzat"
4739 5656
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
4741 msgid "Both" 5658 msgid "Both"
4742 msgstr "Ambdós" 5659 msgstr "Ambdós"
4743 5660
4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
4745 msgid "From (To pending)" 5662 msgid "From (To pending)"
4746 msgstr "De (a pendent)" 5663 msgstr "De (a pendent)"
4747 5664
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
4749 msgid "From" 5666 msgid "From"
4750 msgstr "De" 5667 msgstr "De"
4751 5668
4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
4753 msgid "To" 5670 msgid "To"
4754 msgstr "A" 5671 msgstr "A"
4755 5672
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
4757 msgid "None (To pending)" 5674 msgid "None (To pending)"
4758 msgstr "Cap (a pendent)" 5675 msgstr "Cap (a pendent)"
4759 5676
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
4761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 5678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4762 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 5679 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4763 msgid "None" 5680 msgid "None"
4764 msgstr "Cap" 5681 msgstr "Cap"
4765 5682
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
4767 msgid "Subscription" 5684 msgid "Subscription"
4768 msgstr "Subscripció" 5685 msgstr "Subscripció"
4769 5686
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5697 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5699 msgid "Mood"
5700 msgstr "Estat d'ànim"
5701
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Mood Text"
5709 msgstr "Tipus de sang"
5710
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Tune Artist"
5718 msgstr "Artistes"
5719
5720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Tune Title"
5727 msgstr "Títol"
5728
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5734 msgid "Tune Album"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5742 msgid "Tune Genre"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Tune Comment"
5752 msgstr "Comentari de l'amic"
5753
5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5759 msgid "Tune Track"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5767 msgid "Tune Time"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5775 msgid "Tune Year"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5783 msgid "Tune URL"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Allow Buzz"
5793 msgstr "Permet"
5794
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
4771 msgid "Password Changed" 5796 msgid "Password Changed"
4772 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 5797 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
4773 5798
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
4775 msgid "Your password has been changed." 5800 msgid "Your password has been changed."
4776 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 5801 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
4777 5802
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
4780 msgid "Error changing password" 5805 msgid "Error changing password"
4781 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 5806 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
4782 5807
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
4784 msgid "Password (again)" 5809 msgid "Password (again)"
4785 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 5810 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
4786 5811
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4789 msgid "Change XMPP Password" 5814 msgid "Change XMPP Password"
4790 msgstr "Canvia la contrasenya XMPP" 5815 msgstr "Canvia la contrasenya XMPP"
4791 5816
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4793 msgid "Please enter your new password" 5818 msgid "Please enter your new password"
4794 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 5819 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
4795 5820
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
4797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 5822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
4798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 5823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
4799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 5824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4800 msgid "Set User Info..." 5825 msgid "Set User Info..."
4801 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 5826 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
4802 5827
4803 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5828 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
4805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 5830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
4806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 5831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
4807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 5832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4808 msgid "Change Password..." 5833 msgid "Change Password..."
4809 msgstr "Canvia la contrasenya..." 5834 msgstr "Canvia la contrasenya..."
4810 5835
4811 #. } 5836 #. }
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
4813 msgid "Search for Users..." 5838 msgid "Search for Users..."
4814 msgstr "Cerca usuaris..." 5839 msgstr "Cerca usuaris..."
4815 5840
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
4817 msgid "Bad Request" 5842 msgid "Bad Request"
4818 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 5843 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
4819 5844
4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
4821 msgid "Conflict" 5846 msgid "Conflict"
4822 msgstr "Conflicte" 5847 msgstr "Conflicte"
4823 5848
4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
4825 msgid "Feature Not Implemented" 5850 msgid "Feature Not Implemented"
4826 msgstr "La característica no està implementada" 5851 msgstr "La característica no està implementada"
4827 5852
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
4829 msgid "Forbidden" 5854 msgid "Forbidden"
4830 msgstr "Prohibit" 5855 msgstr "Prohibit"
4831 5856
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
4833 msgid "Gone" 5858 msgid "Gone"
4834 msgstr "Desaparegut" 5859 msgstr "Desaparegut"
4835 5860
4836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 5861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
4838 msgid "Internal Server Error" 5863 msgid "Internal Server Error"
4839 msgstr "Error intern del servidor" 5864 msgstr "Error intern del servidor"
4840 5865
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
4842 msgid "Item Not Found" 5867 msgid "Item Not Found"
4843 msgstr "No s'ha trobat l'element" 5868 msgstr "No s'ha trobat l'element"
4844 5869
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
4846 msgid "Malformed XMPP ID" 5871 msgid "Malformed XMPP ID"
4847 msgstr "l'ID XMPP està mal format" 5872 msgstr "l'ID XMPP està mal format"
4848 5873
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
4850 msgid "Not Acceptable" 5875 msgid "Not Acceptable"
4851 msgstr "No acceptable" 5876 msgstr "No acceptable"
4852 5877
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
4854 msgid "Not Allowed" 5879 msgid "Not Allowed"
4855 msgstr "No permés" 5880 msgstr "No permés"
4856 5881
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4858 msgid "Payment Required" 5883 msgid "Payment Required"
4859 msgstr "De pagament" 5884 msgstr "De pagament"
4860 5885
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4862 msgid "Recipient Unavailable" 5887 msgid "Recipient Unavailable"
4863 msgstr "El destinatari no està disponible" 5888 msgstr "El destinatari no està disponible"
4864 5889
4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
4866 msgid "Registration Required" 5891 msgid "Registration Required"
4867 msgstr "Cal registre" 5892 msgstr "Cal registre"
4868 5893
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
4870 msgid "Remote Server Not Found" 5895 msgid "Remote Server Not Found"
4871 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 5896 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
4872 5897
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
4874 msgid "Remote Server Timeout" 5899 msgid "Remote Server Timeout"
4875 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 5900 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
4876 5901
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
4878 msgid "Server Overloaded" 5903 msgid "Server Overloaded"
4879 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 5904 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
4880 5905
4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
4882 msgid "Service Unavailable" 5907 msgid "Service Unavailable"
4883 msgstr "El servei no està disponible" 5908 msgstr "El servei no està disponible"
4884 5909
4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
4886 msgid "Subscription Required" 5911 msgid "Subscription Required"
4887 msgstr "Cal subscripció" 5912 msgstr "Cal subscripció"
4888 5913
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
4890 msgid "Unexpected Request" 5915 msgid "Unexpected Request"
4891 msgstr "Sol·licitud inesperada" 5916 msgstr "Sol·licitud inesperada"
4892 5917
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4894 msgid "Authorization Aborted" 5919 msgid "Authorization Aborted"
4895 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 5920 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
4896 5921
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4898 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5923 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4899 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 5924 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
4900 5925
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
4902 msgid "Invalid authzid" 5927 msgid "Invalid authzid"
4903 msgstr "Authzid invàlid" 5928 msgstr "Authzid invàlid"
4904 5929
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
4906 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5931 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4907 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 5932 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
4908 5933
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
4910 msgid "Authorization mechanism too weak" 5935 msgid "Authorization mechanism too weak"
4911 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 5936 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
4912 5937
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
4914 msgid "Temporary Authentication Failure" 5939 msgid "Temporary Authentication Failure"
4915 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 5940 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
4916 5941
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
4918 msgid "Authentication Failure" 5943 msgid "Authentication Failure"
4919 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 5944 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
4920 5945
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
4922 msgid "Bad Format" 5947 msgid "Bad Format"
4923 msgstr "Format incorrecte" 5948 msgstr "Format incorrecte"
4924 5949
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
4926 msgid "Bad Namespace Prefix" 5951 msgid "Bad Namespace Prefix"
4927 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 5952 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
4928 5953
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
4930 msgid "Resource Conflict" 5955 msgid "Resource Conflict"
4931 msgstr "Conflicte de recurs" 5956 msgstr "Conflicte de recurs"
4932 5957
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
4934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 5959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
4935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 5960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
4936 msgid "Connection Timeout" 5961 msgid "Connection Timeout"
4937 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 5962 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
4938 5963
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
4940 msgid "Host Gone" 5965 msgid "Host Gone"
4941 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 5966 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
4942 5967
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
4944 msgid "Host Unknown" 5969 msgid "Host Unknown"
4945 msgstr "Servidor desconegut" 5970 msgstr "Servidor desconegut"
4946 5971
4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
4948 msgid "Improper Addressing" 5973 msgid "Improper Addressing"
4949 msgstr "Adreçament incorrecte" 5974 msgstr "Adreçament incorrecte"
4950 5975
4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
4952 msgid "Invalid ID" 5977 msgid "Invalid ID"
4953 msgstr "ID invàlid" 5978 msgstr "ID invàlid"
4954 5979
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
4956 msgid "Invalid Namespace" 5981 msgid "Invalid Namespace"
4957 msgstr "Espai de noms invàlid" 5982 msgstr "Espai de noms invàlid"
4958 5983
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
4960 msgid "Invalid XML" 5985 msgid "Invalid XML"
4961 msgstr "XML invàlid" 5986 msgstr "XML invàlid"
4962 5987
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
4964 msgid "Non-matching Hosts" 5989 msgid "Non-matching Hosts"
4965 msgstr "Ordinadors no coincidents" 5990 msgstr "Ordinadors no coincidents"
4966 5991
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
4968 msgid "Policy Violation" 5993 msgid "Policy Violation"
4969 msgstr "Violació de la política" 5994 msgstr "Violació de la política"
4970 5995
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
4972 msgid "Remote Connection Failed" 5997 msgid "Remote Connection Failed"
4973 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 5998 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
4974 5999
4975 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 6000 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
4977 msgid "Resource Constraint" 6002 msgid "Resource Constraint"
4978 msgstr "Restriccions del recurs" 6003 msgstr "Restriccions del recurs"
4979 6004
4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
4981 msgid "Restricted XML" 6006 msgid "Restricted XML"
4982 msgstr "XML restringit" 6007 msgstr "XML restringit"
4983 6008
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
4985 msgid "See Other Host" 6010 msgid "See Other Host"
4986 msgstr "Veu altres ordinadors" 6011 msgstr "Veu altres ordinadors"
4987 6012
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
4989 msgid "System Shutdown" 6014 msgid "System Shutdown"
4990 msgstr "Apagada del Sistema" 6015 msgstr "Apagada del Sistema"
4991 6016
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
4993 msgid "Undefined Condition" 6018 msgid "Undefined Condition"
4994 msgstr "Condició no definida" 6019 msgstr "Condició no definida"
4995 6020
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
4997 msgid "Unsupported Encoding" 6022 msgid "Unsupported Encoding"
4998 msgstr "La codificació no està implementada" 6023 msgstr "La codificació no està implementada"
4999 6024
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5001 msgid "Unsupported Stanza Type" 6026 msgid "Unsupported Stanza Type"
5002 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 6027 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
5003 6028
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5005 msgid "Unsupported Version" 6030 msgid "Unsupported Version"
5006 msgstr "Esta versió no està implementada" 6031 msgstr "Esta versió no està implementada"
5007 6032
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
5009 msgid "XML Not Well Formed" 6034 msgid "XML Not Well Formed"
5010 msgstr "XML mal format" 6035 msgstr "XML mal format"
5011 6036
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
5013 msgid "Stream Error" 6038 msgid "Stream Error"
5014 msgstr "Error de flux" 6039 msgstr "Error de flux"
5015 6040
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
5017 #, c-format 6042 #, c-format
5018 msgid "Unable to ban user %s" 6043 msgid "Unable to ban user %s"
5019 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" 6044 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
5020 6045
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
5022 #, c-format 6047 #, c-format
5023 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6048 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5024 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" 6049 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
5025 6050
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
5027 #, c-format 6052 #, c-format
5028 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6053 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5029 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" 6054 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
5030 6055
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
5032 #, c-format 6057 #, c-format
5033 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6058 msgid "Unknown role: \"%s\""
5034 msgstr "Rol desconegut: «%s»" 6059 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
5035 6060
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
5037 #, c-format 6062 #, c-format
5038 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6063 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5039 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" 6064 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
5040 6065
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5042 #, c-format 6067 #, c-format
5043 msgid "Unable to kick user %s" 6068 msgid "Unable to kick user %s"
5044 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 6069 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
5045 6070
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Unable to ping user %s"
6074 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
6075
6076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6078 #, c-format
6079 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6083 #, c-format
6084 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6090 msgstr ""
6091 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
6092
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Buzz"
6097 msgstr "Buzz!!"
6098
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "%s has buzzed you!"
6104 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
6105
6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6108 #, c-format
6109 msgid "Buzzing %s..."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
5047 msgid "config: Configure a chat room." 6113 msgid "config: Configure a chat room."
5048 msgstr "config: Configura la sala de xat." 6114 msgstr "config: Configura la sala de xat."
5049 6115
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
5051 msgid "configure: Configure a chat room." 6117 msgid "configure: Configure a chat room."
5052 msgstr "configure: Configura la sala de xat." 6118 msgstr "configure: Configura la sala de xat."
5053 6119
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
5055 msgid "part [room]: Leave the room." 6121 msgid "part [room]: Leave the room."
5056 msgstr "part [sala]: Ix de la sala." 6122 msgstr "part [sala]: Ix de la sala."
5057 6123
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
5059 msgid "register: Register with a chat room." 6125 msgid "register: Register with a chat room."
5060 msgstr "register: Registra a una sala de xat." 6126 msgstr "register: Registra a una sala de xat."
5061 6127
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
5063 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6129 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5064 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." 6130 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
5065 6131
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
5067 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6133 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5068 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Bandeja un usuari de la sala." 6134 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Bandeja un usuari de la sala."
5069 6135
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
5071 msgid "" 6137 msgid ""
5072 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6138 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5073 "affiliation with the room." 6139 "affiliation with the room."
5074 msgstr "" 6140 msgstr ""
5075 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix " 6141 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
5076 "l'afiliació de l'usuari a la sala." 6142 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
5077 6143
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
5079 msgid "" 6145 msgid ""
5080 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6146 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5081 "role in the room." 6147 "role in the room."
5082 msgstr "" 6148 msgstr ""
5083 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el " 6149 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el "
5084 "rol d'un usuari en una sala." 6150 "rol d'un usuari en una sala."
5085 6151
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
5087 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6153 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5088 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 6154 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
5089 6155
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
5091 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6157 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5092 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'este servidor." 6158 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'este servidor."
5093 6159
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
5095 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6161 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5096 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari." 6162 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
5097 6163
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
5099 msgid "" 6165 msgid ""
5100 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6166 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5101 msgstr "" 6167 msgstr ""
5102 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 6168 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
5103 "usuari." 6169 "usuari."
6170
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6172 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6177 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6178 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenció"
5104 6179
5105 #. *< type 6180 #. *< type
5106 #. *< ui_requirement 6181 #. *< ui_requirement
5107 #. *< flags 6182 #. *< flags
5108 #. *< dependencies 6183 #. *< dependencies
5110 #. *< id 6185 #. *< id
5111 #. *< name 6186 #. *< name
5112 #. *< version 6187 #. *< version
5113 #. * summary 6188 #. * summary
5114 #. * description 6189 #. * description
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
5117 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6192 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5118 msgstr "Connector per al protocol XMPP" 6193 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
5119 6194
5120 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6195 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508 6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
5122 msgid "Domain" 6197 msgid "Domain"
5123 msgstr "Domini" 6198 msgstr "Domini"
5124 6199
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Require SSL/TLS"
6203 msgstr "Requereix TLS"
6204
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
5126 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6206 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5127 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 6207 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
5128 6208
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
5130 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6210 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5131 msgstr "Permet autorització de text damunt fluxos sense xifrar" 6211 msgstr "Permet autorització de text damunt fluxos sense xifrar"
5132 6212
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
5134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 6214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6215 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
5135 msgid "Connect port" 6216 msgid "Connect port"
5136 msgstr "Port de connexió" 6217 msgstr "Port de connexió"
5137 6218
6219 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6220 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5138 #. Account options 6221 #. Account options
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6223 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
5140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 6224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
5141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 6225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
5142 msgid "Connect server" 6226 msgid "Connect server"
5143 msgstr "Servidor on connectar-se" 6227 msgstr "Servidor on connectar-se"
5144 6228
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
5146 #, c-format 6230 #, c-format
5147 msgid "%s has left the conversation." 6231 msgid "%s has left the conversation."
5148 msgstr "%s ha deixat la conversa." 6232 msgstr "%s ha deixat la conversa."
5149 6233
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
5151 #, c-format 6235 #, c-format
5152 msgid "Message from %s" 6236 msgid "Message from %s"
5153 msgstr "Missatge de %s" 6237 msgstr "Missatge de %s"
5154 6238
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
5156 #, c-format 6240 #, c-format
5157 msgid "%s has set the topic to: %s" 6241 msgid "%s has set the topic to: %s"
5158 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 6242 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5159 6243
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
5161 #, c-format 6245 #, c-format
5162 msgid "The topic is: %s" 6246 msgid "The topic is: %s"
5163 msgstr "El tema és: %s" 6247 msgstr "El tema és: %s"
5164 6248
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
5166 #, c-format 6250 #, c-format
5167 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6251 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5168 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 6252 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
5169 6253
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 6254 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
5171 msgid "XMPP Message Error" 6255 msgid "XMPP Message Error"
5172 msgstr "Missatge d'error XMPP" 6256 msgstr "Missatge d'error XMPP"
5173 6257
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
5175 #, c-format 6259 #, c-format
5176 msgid " (Code %s)" 6260 msgid " (Code %s)"
5177 msgstr " (Codi %s)" 6261 msgstr " (Codi %s)"
5178 6262
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
5180 msgid "XML Parse error" 6264 msgid "XML Parse error"
5181 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 6265 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
5182 6266
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290 6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
5184 msgid "Unknown Error in presence" 6268 msgid "Unknown Error in presence"
5185 msgstr "Error desconegut en la presència" 6269 msgstr "Error desconegut en la presència"
5186 6270
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364 6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365 6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
5189 msgid "Create New Room" 6273 msgid "Create New Room"
5190 msgstr "Crea una nova sala" 6274 msgstr "Crea una nova sala"
5191 6275
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
5193 msgid "" 6277 msgid ""
5194 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6278 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5195 "default settings?" 6279 "default settings?"
5196 msgstr "" 6280 msgstr ""
5197 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " 6281 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
5198 "predeterminats?" 6282 "predeterminats?"
5199 6283
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372 6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
5201 msgid "_Configure Room" 6285 msgid "_Configure Room"
5202 msgstr "_Configura la sala" 6286 msgstr "_Configura la sala"
5203 6287
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373 6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
5205 msgid "_Accept Defaults" 6289 msgid "_Accept Defaults"
5206 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" 6290 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
5207 6291
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
5209 #, c-format 6293 #, c-format
5210 msgid "Error in chat %s" 6294 msgid "Error in chat %s"
5211 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 6295 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
5212 6296
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
5214 #, c-format 6298 #, c-format
5215 msgid "Error joining chat %s" 6299 msgid "Error joining chat %s"
5216 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 6300 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
5217 6301
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
5219 #, c-format 6303 #, c-format
5220 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6304 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5221 msgstr "" 6305 msgstr ""
5222 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 6306 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
5223 "transferència de fitxers" 6307 "transferència de fitxers"
5224 6308
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
5228 msgid "File Send Failed" 6312 msgid "File Send Failed"
5229 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 6313 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
5230 6314
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
5232 #, c-format 6316 #, c-format
5233 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6317 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5234 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s, el JID no és vàlid" 6318 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s, el JID no és vàlid"
5235 6319
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
5237 #, c-format 6321 #, c-format
5238 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6322 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5239 msgstr "" 6323 msgstr ""
5240 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari esta fora de línia" 6324 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari esta fora de línia"
5241 6325
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
5243 #, c-format 6327 #, c-format
5244 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6328 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5245 msgstr "" 6329 msgstr ""
5246 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no està subscrit a la " 6330 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no està subscrit a la "
5247 "presència d'usuari" 6331 "presència d'usuari"
5248 6332
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
5250 #, c-format 6334 #, c-format
5251 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 6335 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5252 msgstr "Seleccioneu a quin recurs de %s voldríeu enviar-hi un fitxer" 6336 msgstr "Seleccioneu a quin recurs de %s voldríeu enviar-hi un fitxer"
5253 6337
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
5255 msgid "Select a Resource" 6339 msgid "Select a Resource"
5256 msgstr "Seleccioneu un recurs" 6340 msgstr "Seleccioneu un recurs"
5257 6341
5258 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Edit User Mood"
6346 msgstr "Modes d'usuari"
6347
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6349 msgid "Please select your mood from the list."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Set"
6356 msgstr "E_specifica"
6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Set Mood..."
6361 msgstr "Envia MI..."
6362
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Set User Nickname"
6366 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
6367
6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Please specify a new nickname for you."
6371 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
6372
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6374 msgid ""
6375 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6376 "something appropriate."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Set Nickname..."
6382 msgstr "Sobrenom"
6383
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Actions"
6387 msgstr "Acció"
6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Select an action"
6392 msgstr "Selecció"
6393
6394 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Unable to connect to contact server"
6397 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6398
6399 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6402 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
6403
6404 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5259 #, c-format 6405 #, c-format
5260 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6406 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5261 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 6407 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
5262 6408
5263 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 6409 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5264 #, c-format 6410 #, c-format
5265 msgid "" 6411 msgid ""
5266 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6412 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5267 "Do you want this buddy to be added?" 6413 "Do you want this buddy to be added?"
5268 msgstr "" 6414 msgstr ""
5269 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " 6415 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
5270 "servidor. Voleu afegir este amic?" 6416 "servidor. Voleu afegir este amic?"
5271 6417
5272 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 6418 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5273 #, c-format 6419 #, c-format
5274 msgid "" 6420 msgid ""
5275 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6421 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5276 "to be added?" 6422 "to be added?"
5277 msgstr "" 6423 msgstr ""
5373 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 6519 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5374 msgid "Too many hits to a FND" 6520 msgid "Too many hits to a FND"
5375 msgstr "Massa coincidències per un FND" 6521 msgstr "Massa coincidències per un FND"
5376 6522
5377 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 6523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 6524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
5379 msgid "Not logged in" 6525 msgid "Not logged in"
5380 msgstr "No està connectat" 6526 msgstr "No està connectat"
5381 6527
5382 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 6528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5383 msgid "Service temporarily unavailable" 6529 msgid "Service temporarily unavailable"
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 6614 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5469 msgid "Server too busy" 6615 msgid "Server too busy"
5470 msgstr "El servidor està massa ocupat" 6616 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5471 6617
5472 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 6618 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381 6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
5474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 6620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 6621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
5476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 6622 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
5477 msgid "Authentication failed" 6623 msgid "Authentication failed"
5478 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 6624 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5479 6625
5480 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 6626 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5481 msgid "Not allowed when offline" 6627 msgid "Not allowed when offline"
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 6651 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5506 #, c-format 6652 #, c-format
5507 msgid "MSN Error: %s\n" 6653 msgid "MSN Error: %s\n"
5508 msgstr "Error d'MSN: %s\n" 6654 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
5509 6655
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 6656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
5511 msgid "You have just sent a Nudge!" 6657 msgid "Nudge"
5512 msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!" 6658 msgstr ""
5513 6659
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 6660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "%s has nudged you!"
6663 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
6664
6665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6666 #, c-format
6667 msgid "Nudging %s..."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
5515 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6671 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5516 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." 6672 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
5517 6673
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 6674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
5519 msgid "Set your friendly name." 6675 msgid "Set your friendly name."
5520 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." 6676 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
5521 6677
5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 6678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
5523 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6679 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5524 msgstr "Este és el nom amb què els amics de l'MSN vos veuran." 6680 msgstr "Este és el nom amb què els amics de l'MSN vos veuran."
5525 6681
5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 6682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
5527 msgid "Set your home phone number." 6683 msgid "Set your home phone number."
5528 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." 6684 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
5529 6685
5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 6686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
5531 msgid "Set your work phone number." 6687 msgid "Set your work phone number."
5532 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena." 6688 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
5533 6689
5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 6690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
5535 msgid "Set your mobile phone number." 6691 msgid "Set your mobile phone number."
5536 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." 6692 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
5537 6693
5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 6694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5539 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6695 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5540 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" 6696 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
5541 6697
5542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 6698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
5543 msgid "" 6699 msgid ""
5544 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6700 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5545 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6701 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5546 msgstr "" 6702 msgstr ""
5547 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " 6703 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
5548 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" 6704 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
5549 6705
5550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 6706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
5551 msgid "Allow" 6707 msgid "Allow"
5552 msgstr "Permet" 6708 msgstr "Permet"
5553 6709
5554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 6710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
5555 msgid "Disallow" 6711 msgid "Disallow"
5556 msgstr "Denega" 6712 msgstr "Denega"
5557 6713
5558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
5559 msgid "This Hotmail account may not be active." 6715 msgid "This Hotmail account may not be active."
5560 msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu." 6716 msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
5561 6717
5562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
5563 msgid "Send a mobile message." 6719 msgid "Send a mobile message."
5564 msgstr "Envia un missatge de mòbil." 6720 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
5565 6721
5566 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
5567 msgid "Page" 6723 msgid "Page"
5568 msgstr "Pàgina" 6724 msgstr "Pàgina"
5569 6725
5570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 6726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
5571 msgid "Has you" 6727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
5572 msgstr "Vos té" 6728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
5573 6729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
5574 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 6730 #, fuzzy
5575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 6731 msgid "Current media"
5576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 6732 msgstr "Testimoni actual"
6733
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
5577 msgid "Be Right Back" 6737 msgid "Be Right Back"
5578 msgstr "Torno de seguida" 6738 msgstr "Torno de seguida"
5579 6739
5580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 6740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5581 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 6741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
5582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 6742 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
5583 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 6743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5584 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 6744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
5585 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 6745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
5586 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 6746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
5587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 6747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
5588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 6748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
5589 msgid "Busy" 6749 msgid "Busy"
5590 msgstr "Ocupat" 6750 msgstr "Ocupat"
5591 6751
5592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 6752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 6753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
5594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 6754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
5595 msgid "On the Phone" 6755 msgid "On the Phone"
5596 msgstr "Al telèfon" 6756 msgstr "Al telèfon"
5597 6757
5598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 6758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
5599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 6759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
5600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 6760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
5601 msgid "Out to Lunch" 6761 msgid "Out to Lunch"
5602 msgstr "A fora dinant" 6762 msgstr "A fora dinant"
5603 6763
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 6764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
5605 msgid "Set Friendly Name..." 6765 msgid "Set Friendly Name..."
5606 msgstr "Estableix el nom amistós..." 6766 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5607 6767
5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 6768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
5609 msgid "Set Home Phone Number..." 6769 msgid "Set Home Phone Number..."
5610 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 6770 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
5611 6771
5612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 6772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
5613 msgid "Set Work Phone Number..." 6773 msgid "Set Work Phone Number..."
5614 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..." 6774 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
5615 6775
5616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 6776 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
5617 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6777 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5618 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 6778 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
5619 6779
5620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 6780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
5621 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6781 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5622 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 6782 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
5623 6783
5624 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 6784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
5625 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6785 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5626 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 6786 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5627 6787
5628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 6788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
5629 msgid "Open Hotmail Inbox" 6789 msgid "Open Hotmail Inbox"
5630 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 6790 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
5631 6791
5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 6792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
5633 msgid "Send to Mobile" 6793 msgid "Send to Mobile"
5634 msgstr "Envia a un mòbil" 6794 msgstr "Envia a un mòbil"
5635 6795
5636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 6796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
5637 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 6797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
5638 msgid "Initiate _Chat" 6798 msgid "Initiate _Chat"
5639 msgstr "Inicia un _xat" 6799 msgstr "Inicia un _xat"
5640 6800
5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 6801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
5642 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 6802 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5643 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." 6803 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
5644 6804
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 6805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
5646 msgid "Failed to connect to server." 6806 msgid "Failed to connect to server."
5647 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 6807 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
5648 6808
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 6809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 6810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
5651 msgid "Error retrieving profile" 6811 msgid "Error retrieving profile"
5652 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 6812 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
5653 6813
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 6814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5655 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 6815 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
5656 msgid "General" 6816 msgid "General"
5657 msgstr "General" 6817 msgstr "General"
5658 6818
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 6819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 6820 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 6822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 6823 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 6824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5664 msgid "Age" 6825 msgid "Age"
5665 msgstr "Edat" 6826 msgstr "Edat"
5666 6827
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
5668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 6829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5670 msgid "Occupation" 6831 msgid "Occupation"
5671 msgstr "Ocupació" 6832 msgstr "Ocupació"
5672 6833
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 6834 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
5674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 6835 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
5675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 6836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
5676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 6838 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 6839 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5678 msgid "Location" 6840 msgid "Location"
5679 msgstr "Ubicació" 6841 msgstr "Ubicació"
5680 6842
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 6843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 6844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
5683 msgid "Hobbies and Interests" 6845 msgid "Hobbies and Interests"
5684 msgstr "Aficions i interessos" 6846 msgstr "Aficions i interessos"
5685 6847
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 6849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 6850 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
5689 msgid "A Little About Me" 6851 msgid "A Little About Me"
5690 msgstr "Una mica sobre mi" 6852 msgstr "Una mica sobre mi"
5691 6853
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 6854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
5693 msgid "Social" 6855 msgid "Social"
5694 msgstr "Social" 6856 msgstr "Social"
5695 6857
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 6858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
5697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 6859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5698 msgid "Marital Status" 6860 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "Estat civil" 6861 msgstr "Estat civil"
5700 6862
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 6863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
5702 msgid "Interests" 6864 msgid "Interests"
5703 msgstr "Interessos" 6865 msgstr "Interessos"
5704 6866
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 6867 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
5706 msgid "Pets" 6868 msgid "Pets"
5707 msgstr "Mascotes" 6869 msgstr "Mascotes"
5708 6870
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 6871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
5710 msgid "Hometown" 6872 msgid "Hometown"
5711 msgstr "Poble natal" 6873 msgstr "Poble natal"
5712 6874
5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
5714 msgid "Places Lived" 6876 msgid "Places Lived"
5715 msgstr "Llocs on heu viscut" 6877 msgstr "Llocs on heu viscut"
5716 6878
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 6879 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
5718 msgid "Fashion" 6880 msgid "Fashion"
5719 msgstr "Moda" 6881 msgstr "Moda"
5720 6882
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 6883 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
5722 msgid "Humor" 6884 msgid "Humor"
5723 msgstr "Humor" 6885 msgstr "Humor"
5724 6886
5725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 6887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
5726 msgid "Music" 6888 msgid "Music"
5727 msgstr "Música" 6889 msgstr "Música"
5728 6890
5729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 6891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
5730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 6893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5732 msgid "Favorite Quote" 6894 msgid "Favorite Quote"
5733 msgstr "Cita textual preferida" 6895 msgstr "Cita textual preferida"
5734 6896
5735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 6897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
5736 msgid "Contact Info" 6898 msgid "Contact Info"
5737 msgstr "Informació del contacte" 6899 msgstr "Informació del contacte"
5738 6900
5739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 6901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
5740 msgid "Personal" 6902 msgid "Personal"
5741 msgstr "Personal" 6903 msgstr "Personal"
5742 6904
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 6905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
5744 msgid "Significant Other" 6906 msgid "Significant Other"
5745 msgstr "Altres coses significatives" 6907 msgstr "Altres coses significatives"
5746 6908
5747 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 6909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
5748 msgid "Home Phone" 6910 msgid "Home Phone"
5749 msgstr "Pàgina personal" 6911 msgstr "Pàgina personal"
5750 6912
5751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
5752 msgid "Home Phone 2" 6914 msgid "Home Phone 2"
5753 msgstr "Pàgina personal 2" 6915 msgstr "Pàgina personal 2"
5754 6916
5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 6917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 6918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
5757 msgid "Home Address" 6919 msgid "Home Address"
5758 msgstr "Adreça de casa" 6920 msgstr "Adreça de casa"
5759 6921
5760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 6922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5761 msgid "Personal Mobile" 6923 msgid "Personal Mobile"
5762 msgstr "Mòbil personal" 6924 msgstr "Mòbil personal"
5763 6925
5764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 6926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
5765 msgid "Home Fax" 6927 msgid "Home Fax"
5766 msgstr "Fax de casa" 6928 msgstr "Fax de casa"
5767 6929
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 6930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
5769 msgid "Personal E-Mail" 6931 msgid "Personal E-Mail"
5770 msgstr "Adreça electrònica personal" 6932 msgstr "Adreça electrònica personal"
5771 6933
5772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 6934 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
5773 msgid "Personal IM" 6935 msgid "Personal IM"
5774 msgstr "MI personal" 6936 msgstr "MI personal"
5775 6937
5776 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 6938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
5777 msgid "Anniversary" 6939 msgid "Anniversary"
5778 msgstr "Aniversari" 6940 msgstr "Aniversari"
5779 6941
5780 #. Business 6942 #. Business
5781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 6943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5782 msgid "Work" 6944 msgid "Work"
5783 msgstr "Feina" 6945 msgstr "Feina"
5784 6946
5785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 6947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
5786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 6948 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
5787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 6949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5788 msgid "Job Title" 6950 msgid "Job Title"
5789 msgstr "Títol de la faena" 6951 msgstr "Títol de la faena"
5790 6952
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
5793 msgid "Company" 6955 msgid "Company"
5794 msgstr "Empresa" 6956 msgstr "Empresa"
5795 6957
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 6958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
5797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 6959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
5798 msgid "Department" 6960 msgid "Department"
5799 msgstr "Departament" 6961 msgstr "Departament"
5800 6962
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 6963 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5802 msgid "Profession" 6964 msgid "Profession"
5803 msgstr "Professió" 6965 msgstr "Professió"
5804 6966
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 6967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
5806 msgid "Work Phone" 6968 msgid "Work Phone"
5807 msgstr "Telèfon faena" 6969 msgstr "Telèfon faena"
5808 6970
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 6971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
5810 msgid "Work Phone 2" 6972 msgid "Work Phone 2"
5811 msgstr "Telèfon faena 2" 6973 msgstr "Telèfon faena 2"
5812 6974
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 6975 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
5814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 6976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
5815 msgid "Work Address" 6977 msgid "Work Address"
5816 msgstr "Adreça de la faena" 6978 msgstr "Adreça de la faena"
5817 6979
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 6980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
5819 msgid "Work Mobile" 6981 msgid "Work Mobile"
5820 msgstr "Mòbil faena" 6982 msgstr "Mòbil faena"
5821 6983
5822 # pager -> cercapersones (termcat) 6984 # pager -> cercapersones (termcat)
5823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 6985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
5824 msgid "Work Pager" 6986 msgid "Work Pager"
5825 msgstr "Cercapersones de la faena" 6987 msgstr "Cercapersones de la faena"
5826 6988
5827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
5828 msgid "Work Fax" 6990 msgid "Work Fax"
5829 msgstr "Fax faena" 6991 msgstr "Fax faena"
5830 6992
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 6993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
5832 msgid "Work E-Mail" 6994 msgid "Work E-Mail"
5833 msgstr "Adreça electrònica faena" 6995 msgstr "Adreça electrònica faena"
5834 6996
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 6997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5836 msgid "Work IM" 6998 msgid "Work IM"
5837 msgstr "MI faena" 6999 msgstr "MI faena"
5838 7000
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 7001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
5840 msgid "Start Date" 7002 msgid "Start Date"
5841 msgstr "Data d'inici" 7003 msgstr "Data d'inici"
5842 7004
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 7005 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
5844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
5845 msgid "Favorite Things" 7007 msgid "Favorite Things"
5846 msgstr "Coses preferides" 7008 msgstr "Coses preferides"
5847 7009
5848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
5849 msgid "Last Updated" 7011 msgid "Last Updated"
5850 msgstr "Darrera actualització" 7012 msgstr "Darrera actualització"
5851 7013
5852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
5853 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 7015 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 7016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
5855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 7017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5856 msgid "Homepage" 7018 msgid "Homepage"
5857 msgstr "Pàgina web" 7019 msgstr "Pàgina web"
5858 7020
5859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
5860 msgid "The user has not created a public profile." 7022 msgid "The user has not created a public profile."
5861 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 7023 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
5862 7024
5863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 7025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
5864 msgid "" 7026 msgid ""
5865 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7027 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5866 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7028 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5867 "public profile." 7029 "public profile."
5868 msgstr "" 7030 msgstr ""
5869 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé " 7031 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé "
5870 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 7032 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
5871 7033
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
5873 msgid "" 7035 msgid ""
5874 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7036 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5875 "does not exist." 7037 "does not exist."
5876 msgstr "" 7038 msgstr ""
5877 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " 7039 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
5878 "l'usuari no existeixi." 7040 "l'usuari no existeixi."
5879 7041
5880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 7042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
5881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 7043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
5882 msgid "Profile URL" 7044 msgid "Profile URL"
5883 msgstr "URL del perfil" 7045 msgstr "URL del perfil"
5884 7046
5885 #. *< type 7047 #. *< type
5886 #. *< ui_requirement 7048 #. *< ui_requirement
5890 #. *< id 7052 #. *< id
5891 #. *< name 7053 #. *< name
5892 #. *< version 7054 #. *< version
5893 #. * summary 7055 #. * summary
5894 #. * description 7056 #. * description
5895 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 7057 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
5896 msgid "MSN Protocol Plugin" 7058 #, fuzzy
5897 msgstr "Connector per al protocol MSN" 7059 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5898 7060 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
5899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 7061
7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
5900 msgid "Use HTTP Method" 7063 msgid "Use HTTP Method"
5901 msgstr "Empra el mètode HTTP" 7064 msgstr "Empra el mètode HTTP"
5902 7065
5903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 7066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7067 #, fuzzy
7068 msgid "HTTP Method Server"
7069 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
7070
7071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
5904 msgid "Show custom smileys" 7072 msgid "Show custom smileys"
5905 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 7073 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
5906 7074
5907 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 7075 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
5908 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7076 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5909 msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció" 7077 msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
5910 7078
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 7079 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
5912 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 7080 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 7081 msgstr ""
5914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 7082
5915 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 7083 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
5916 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 7084 #, fuzzy
5917 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 7085 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5918 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 7086 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
5919 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 7087
5920 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 7088 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
5921 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5922 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5923 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5924 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5925 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
5927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
5928 msgid "Unable to connect"
5929 msgstr "No s'ha pogut connectar"
5930
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5932 #, c-format 7089 #, c-format
5933 msgid "%s is not a valid group." 7090 msgid "%s is not a valid group."
5934 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 7091 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5935 7092
5936 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 7093 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
5937 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 7094 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
5938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 7095 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
5939 msgid "Unknown error." 7096 msgid "Unknown error."
5940 msgstr "Error desconegut." 7097 msgstr "Error desconegut."
5941 7098
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 7099 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
5943 #, c-format 7100 #, c-format
5944 msgid "%s on %s (%s)" 7101 msgid "%s on %s (%s)"
5945 msgstr "%s a %s (%s)" 7102 msgstr "%s a %s (%s)"
5946 7103
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 7104 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7105 #, c-format
7106 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7107 msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
7108
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "Unknown error (%d)"
7112 msgstr "Error desconegut"
7113
7114 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7115 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7116 msgid "Unable to add user"
7117 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
7118
7119 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
5948 #, c-format 7120 #, c-format
5949 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7121 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5950 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" 7122 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5951 7123
5952 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 7124 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
5953 #, c-format 7125 #, c-format
5954 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7126 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5955 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" 7127 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
5956 7128
5957 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 7129 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
5958 #, c-format 7130 #, c-format
5959 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7131 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5960 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" 7132 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
5961 7133
5962 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 7134 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
5963 #, c-format 7135 #, c-format
5964 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7136 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5965 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena." 7137 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
5966 7138
5967 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 7139 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
5968 #, c-format 7140 #, c-format
5969 msgid "%s is not a valid passport account." 7141 msgid "%s is not a valid passport account."
5970 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 7142 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5971 7143
5972 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 7144 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
5973 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7145 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5974 msgstr "El servei no està disponible temporalment." 7146 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5975 7147
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 7148 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
5977 msgid "Unable to rename group" 7149 msgid "Unable to rename group"
5978 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 7150 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5979 7151
5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 7152 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
5981 msgid "Unable to delete group" 7153 msgid "Unable to delete group"
5982 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" 7154 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
5983 7155
5984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 7156 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
5985 #, c-format 7157 #, c-format
5986 msgid "" 7158 msgid ""
5987 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7159 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5988 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7160 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5989 "in progress.\n" 7161 "in progress.\n"
6008 "us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol " 7180 "us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
6009 "conversa en actiu.\n" 7181 "conversa en actiu.\n"
6010 "\n" 7182 "\n"
6011 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar." 7183 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
6012 7184
7185 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Unable to connect to OIM server"
7188 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
7189
6013 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 7190 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7193 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7195 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7196 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7197 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7198 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7199 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7201 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7202 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7203 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7206 msgid "Unable to connect"
7207 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
6014 msgid "Writing error" 7210 msgid "Writing error"
6015 msgstr "Error en escriure" 7211 msgstr "Error en escriure"
6016 7212
6017 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 7213 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
6018 msgid "Reading error" 7214 msgid "Reading error"
6019 msgstr "Error en llegir" 7215 msgstr "Error en llegir"
6020 7216
6021 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 7217 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
6022 #, c-format 7218 #, c-format
6023 msgid "" 7219 msgid ""
6024 "Connection error from %s server:\n" 7220 "Connection error from %s server:\n"
6025 "%s" 7221 "%s"
6026 msgstr "" 7222 msgstr ""
6027 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" 7223 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
6028 "%s" 7224 "%s"
6029 7225
6030 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 7226 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
6031 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7227 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6032 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." 7228 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
6033 7229
6034 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 7230 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
6035 msgid "Error parsing HTTP." 7231 msgid "Error parsing HTTP."
6036 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 7232 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
6037 7233
6038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 7234 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
6039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481 7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 7236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
6041 msgid "You have signed on from another location." 7237 msgid "You have signed on from another location."
6042 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc." 7238 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
6043 7239
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 7240 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
6045 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7241 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6046 msgstr "" 7242 msgstr ""
6047 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " 7243 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
6048 "tard." 7244 "tard."
6049 7245
6050 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 7246 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
6051 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7247 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6052 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." 7248 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
6053 7249
6054 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 7250 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
6055 #, c-format 7251 #, c-format
6056 msgid "Unable to authenticate: %s" 7252 msgid "Unable to authenticate: %s"
6057 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" 7253 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
6058 7254
6059 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 7255 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
6060 msgid "" 7256 msgid ""
6061 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7257 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6062 msgstr "" 7258 msgstr ""
6063 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " 7259 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
6064 "més tard." 7260 "més tard."
6065 7261
6066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 7262 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 7263 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
6068 msgid "Handshaking" 7264 msgid "Handshaking"
6069 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" 7265 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
6070 7266
6071 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 7267 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
6072 msgid "Starting authentication" 7268 msgid "Starting authentication"
6073 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" 7269 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
6074 7270
6075 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 7271 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
6076 msgid "Getting cookie" 7272 msgid "Getting cookie"
6077 msgstr "S'està obtenint la galeta" 7273 msgstr "S'està obtenint la galeta"
6078 7274
6079 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 7275 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
6080 msgid "Sending cookie" 7276 msgid "Sending cookie"
6081 msgstr "S'està enviant la galeta" 7277 msgstr "S'està enviant la galeta"
6082 7278
6083 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 7279 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
6084 msgid "Retrieving buddy list" 7280 msgid "Retrieving buddy list"
6085 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 7281 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
6086 7282
6087 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 7283 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
6088 msgid "Away From Computer" 7284 msgid "Away From Computer"
6140 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 7336 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
6141 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7337 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6142 msgstr "" 7338 msgstr ""
6143 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 7339 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
6144 7340
6145 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 7341 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
6146 #, c-format
6147 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6148 msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
6149
6150 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
6151 #, c-format 7342 #, c-format
6152 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7343 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6153 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics." 7344 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
6154 7345
6155 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 7346 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
6156 #, c-format 7347 #, c-format
6157 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7348 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6158 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." 7349 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
6159 7350
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 7351 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7352 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7353 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
6161 #, c-format 7355 #, c-format
6162 msgid "Unable to add \"%s\"." 7356 msgid "Unable to add \"%s\"."
6163 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." 7357 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
6164 7358
6165 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 7359 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
6166 msgid "The screen name specified is invalid." 7360 msgid "The screen name specified is invalid."
6167 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 7361 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
7362
7363 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Missing Cipher"
7366 msgstr "Codi"
7367
7368 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7369 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7373 msgid ""
7374 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7375 "not be loaded."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7382 "supported by MySpace."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. Notify an error message also, because this is important!
7386 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7388 msgid "MySpaceIM Error"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Reading challenge"
7394 msgstr "Error en llegir"
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Unexpected challenge length from server"
7399 msgstr "Repte del servidor invàlid"
7400
7401 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Logging in"
7404 msgstr "Registre"
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7407 #, c-format
7408 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7412 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7413 #, fuzzy
7414 msgid "New mail messages"
7415 msgstr "Envia un missatge"
7416
7417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7418 msgid "New blog comments"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7422 msgid "New profile comments"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7426 msgid "New friend requests!"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7430 msgid "New picture comments"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7434 msgid "MySpace"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7438 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7439 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7440 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7442 msgid "Connected"
7443 msgstr "Connectat"
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7446 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7447 #, fuzzy
7448 msgid "No username set"
7449 msgstr "Sense nom"
7450
7451 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7452 msgid ""
7453 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7454 "username and choose a username and try to login again."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7460 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
7461
7462 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7463 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Failed to add buddy"
7466 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
7467
7468 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7469 #, fuzzy
7470 msgid "'addbuddy' command failed."
7471 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7474 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7475 #, fuzzy
7476 msgid "persist command failed"
7477 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
7478
7479 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7480 #, c-format
7481 msgid "No such user: %s"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7485 #, fuzzy
7486 msgid "User lookup"
7487 msgstr "Sales d'usuari"
7488
7489 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7490 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7491 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Failed to remove buddy"
7494 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
7495
7496 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7497 msgid "'delbuddy' command failed"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7501 #, fuzzy
7502 msgid "blocklist command failed"
7503 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
7504
7505 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Invalid input condition"
7508 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
7509
7510 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Read buffer full"
7515 msgstr "Cua plena"
7516
7517 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Unparseable message"
7520 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
7521
7522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7525 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
7526
7527 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7528 #, fuzzy
7529 msgid "IM Friends"
7530 msgstr "Finestres de M_I"
7531
7532 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7536 "on the server-side list)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Add contacts from server"
7542 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
7543
7544 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7545 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7546 msgid "Add friends from MySpace.com"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Importing friends failed"
7552 msgstr "ha fallat la càrrega del connector"
7553
7554 #. TODO: find out how
7555 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Find people..."
7558 msgstr "Cerca amics..."
7559
7560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Change IM name..."
7563 msgstr "Canvia la meua cara"
7564
7565 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7566 msgid "myim URL handler"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7570 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7574 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7578 msgid "Show display name in status text"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7582 msgid "Show headline in status text"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Send emoticons"
7588 msgstr "Opcions de so"
7589
7590 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7591 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Base font size (points)"
7597 msgstr "Tipus de lletra més gran"
7598
7599 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7600 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7601 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7602 msgid "User"
7603 msgstr "Usuari"
7604
7605 #. TODO: link to username, if available
7606 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7608 msgid "Profile"
7609 msgstr "Perfil"
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Headline"
7614 msgstr "_Gestor:"
7615
7616 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Song"
7619 msgstr "Sons"
7620
7621 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7622 msgid "Total Friends"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7626 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Client Version"
7630 msgstr "Tanca la conversa"
7631
7632 #. TODO: icons for each zap
7633 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7634 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7635 msgid "Zap"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "%s has zapped you!"
7641 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Zapping %s..."
7646 msgstr "S'està trucant a %s"
7647
7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7649 msgid "Whack"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "%s has whacked you!"
7655 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
7656
7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7658 #, c-format
7659 msgid "Whacking %s..."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Torch"
7665 msgstr "Tema"
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "%s has torched you!"
7670 msgstr "L'usuari vos ha blocat"
7671
7672 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7673 #, c-format
7674 msgid "Torching %s..."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7678 msgid "Smooch"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "%s has smooched you!"
7684 msgstr "%s s'ha connectat."
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7687 #, c-format
7688 msgid "Smooching %s..."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7692 msgid "Hug"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "%s has hugged you!"
7698 msgstr "%s s'ha connectat."
7699
7700 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7701 #, c-format
7702 msgid "Hugging %s..."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Slap"
7708 msgstr "Endormiscat"
7709
7710 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "%s has slapped you!"
7713 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
7714
7715 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7716 #, c-format
7717 msgid "Slapping %s..."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Goose"
7723 msgstr "Desaparegut"
7724
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "%s has goosed you!"
7728 msgstr "%s ha passat a absent."
7729
7730 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Goosing %s..."
7733 msgstr "S'està cercant %s"
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7736 msgid "High-five"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "%s has high-fived you!"
7742 msgstr "%s s'ha connectat."
7743
7744 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7745 #, c-format
7746 msgid "High-fiving %s..."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7750 msgid "Punk"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "%s has punk'd you!"
7756 msgstr "%s s'ha connectat."
7757
7758 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7759 #, c-format
7760 msgid "Punking %s..."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7764 msgid "Raspberry"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "%s has raspberried you!"
7770 msgstr "%s s'ha connectat."
7771
7772 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7773 #, c-format
7774 msgid "Raspberrying %s..."
7775 msgstr ""
6168 7776
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 7777 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6170 msgid "Required parameters not passed in" 7778 msgid "Required parameters not passed in"
6171 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" 7779 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
6172 7780
6297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 7905 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6298 #, c-format 7906 #, c-format
6299 msgid "Login failed (%s)." 7907 msgid "Login failed (%s)."
6300 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." 7908 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
6301 7909
6302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 7910 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
6303 #, c-format 7911 #, c-format
6304 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7912 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6305 msgstr "" 7913 msgstr ""
6306 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de " 7914 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
6307 "l'usuari (%s)." 7915 "l'usuari (%s)."
6308 7916
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 7917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
6310 #, c-format 7918 #, c-format
6311 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7919 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6312 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." 7920 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
6313 7921
6314 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7922 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 7923 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
6316 #, c-format 7924 #, c-format
6317 msgid "Unable to send message (%s)." 7925 msgid "Unable to send message (%s)."
6318 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." 7926 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
6319 7927
6320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 7928 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 7929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
6322 #, c-format 7930 #, c-format
6323 msgid "Unable to invite user (%s)." 7931 msgid "Unable to invite user (%s)."
6324 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." 7932 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
6325 7933
6326 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 7934 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
6327 #, c-format 7935 #, c-format
6328 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7936 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6329 msgstr "" 7937 msgstr ""
6330 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" 7938 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
6331 "s)." 7939 "s)."
6332 7940
6333 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 7941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
6334 #, c-format 7942 #, c-format
6335 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7943 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6336 msgstr "" 7944 msgstr ""
6337 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 7945 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6338 7946
6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 7947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
6340 #, c-format 7948 #, c-format
6341 msgid "" 7949 msgid ""
6342 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7950 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6343 "creating folder (%s)." 7951 "creating folder (%s)."
6344 msgstr "" 7952 msgstr ""
6345 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " 7953 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
6346 "produït un error en crear la carpeta (%s)." 7954 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
6347 7955
6348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 7956 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
6349 #, c-format 7957 #, c-format
6350 msgid "" 7958 msgid ""
6351 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7959 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6352 "list (%s)." 7960 "list (%s)."
6353 msgstr "" 7961 msgstr ""
6354 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " 7962 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
6355 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." 7963 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
6356 7964
6357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 7965 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
6358 #, c-format 7966 #, c-format
6359 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7967 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6360 msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)." 7968 msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)."
6361 7969
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 7970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 7971 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
6364 #, c-format 7972 #, c-format
6365 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7973 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6366 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." 7974 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
6367 7975
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 7976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
6369 #, c-format 7977 #, c-format
6370 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7978 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6371 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." 7979 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
6372 7980
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 7981 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
6374 #, c-format 7982 #, c-format
6375 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7983 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6376 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." 7984 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
6377 7985
6378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 7986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
6379 #, c-format 7987 #, c-format
6380 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7988 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6381 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." 7989 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
6382 7990
6383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 7991 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
6384 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 7992 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
6385 #, c-format 7993 #, c-format
6386 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7994 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6387 msgstr "" 7995 msgstr ""
6388 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" 7996 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
6389 "s)." 7997 "s)."
6390 7998
6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 7999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
6392 #, c-format 8000 #, c-format
6393 msgid "Unable to create conference (%s)." 8001 msgid "Unable to create conference (%s)."
6394 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 8002 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6395 8003
6396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 8004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
6397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 8005 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
6398 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8006 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6399 msgstr "" 8007 msgstr ""
6400 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " 8008 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
6401 "connexió." 8009 "connexió."
6402 8010
6403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 8011 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6404 msgid "Telephone Number" 8012 msgid "Telephone Number"
6405 msgstr "Número de telèfon" 8013 msgstr "Número de telèfon"
6406 8014
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 8015 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
6408 msgid "Personal Title" 8016 msgid "Personal Title"
6409 msgstr "Títol personal" 8017 msgstr "Títol personal"
6410 8018
6411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 8019 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
6412 msgid "Mailstop" 8020 msgid "Mailstop"
6413 msgstr "Oficina de correu electrònic" 8021 msgstr "Oficina de correu electrònic"
6414 8022
6415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 8023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
6416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 8024 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6417 msgid "User ID" 8025 msgid "User ID"
6418 msgstr "ID de l'usuari" 8026 msgstr "ID de l'usuari"
6419 8027
6420 #. tag = _("DN"); 8028 #. tag = _("DN");
6421 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8029 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6422 #. if (value) { 8030 #. if (value) {
6423 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8031 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6424 #. } 8032 #. }
6425 #. 8033 #.
6426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 8034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
6427 msgid "Full name" 8035 msgid "Full name"
6428 msgstr "Nom complet" 8036 msgstr "Nom complet"
6429 8037
6430 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 8038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
6431 #, c-format 8039 #, c-format
6432 msgid "GroupWise Conference %d" 8040 msgid "GroupWise Conference %d"
6433 msgstr "Conferència GroupWise %d" 8041 msgstr "Conferència GroupWise %d"
6434 8042
6435 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 8043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
6436 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8044 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6437 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." 8045 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
6438 8046
6439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 8047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
6440 msgid "Authenticating..." 8048 msgid "Authenticating..."
6441 msgstr "S'està autenticant..." 8049 msgstr "S'està autenticant..."
6442 8050
6443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
6444 msgid "Unable to connect to server." 8052 msgid "Unable to connect to server."
6445 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 8053 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6446 8054
6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 8055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
6448 msgid "Waiting for response..." 8056 msgid "Waiting for response..."
6449 msgstr "S'està esperant una resposta..." 8057 msgstr "S'està esperant una resposta..."
6450 8058
6451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 8059 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
6452 #, c-format 8060 #, c-format
6453 msgid "%s has been invited to this conversation." 8061 msgid "%s has been invited to this conversation."
6454 msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa." 8062 msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
6455 8063
6456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 8064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
6457 msgid "Invitation to Conversation" 8065 msgid "Invitation to Conversation"
6458 msgstr "Invitació a la conversa" 8066 msgstr "Invitació a la conversa"
6459 8067
6460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 8068 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6461 #, c-format 8069 #, c-format
6462 msgid "" 8070 msgid ""
6463 "Invitation from: %s\n" 8071 "Invitation from: %s\n"
6464 "\n" 8072 "\n"
6465 "Sent: %s" 8073 "Sent: %s"
6466 msgstr "" 8074 msgstr ""
6467 "Invitació de: %s\n" 8075 "Invitació de: %s\n"
6468 "\n" 8076 "\n"
6469 "Ha enviat: %s" 8077 "Ha enviat: %s"
6470 8078
6471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 8079 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
6472 msgid "Would you like to join the conversation?" 8080 msgid "Would you like to join the conversation?"
6473 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" 8081 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
6474 8082
6475 #. we don't want to reconnect in this case 8083 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
6476 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6477 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8084 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6478 msgstr "" 8085 msgstr ""
6479 "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " 8086 "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
6480 "treball." 8087 "treball."
6481 8088
6482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 8089 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
6483 #, c-format 8090 #, c-format
6484 msgid "" 8091 msgid ""
6485 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8092 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6486 msgstr "" 8093 msgstr ""
6487 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 8094 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
6489 8096
6490 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8097 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6491 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8098 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6492 #. 8099 #.
6493 #. ...but for now just error out with a nice message. 8100 #. ...but for now just error out with a nice message.
6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 8101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
6495 msgid "" 8102 msgid ""
6496 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8103 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6497 "to connect to." 8104 "to connect to."
6498 msgstr "" 8105 msgstr ""
6499 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor on us " 8106 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor on us "
6500 "vulgueu connectar." 8107 "vulgueu connectar."
6501 8108
6502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 8109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
6503 msgid "Error. SSL support is not installed." 8110 msgid "Error. SSL support is not installed."
6504 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." 8111 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
6505 8112
6506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 8113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
6507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8114 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6508 msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 8115 msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
6509 8116
6510 #. *< type 8117 #. *< type
6511 #. *< ui_requirement 8118 #. *< ui_requirement
6515 #. *< id 8122 #. *< id
6516 #. *< name 8123 #. *< name
6517 #. *< version 8124 #. *< version
6518 #. * summary 8125 #. * summary
6519 #. * description 8126 #. * description
6520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 8127 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
6521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 8128 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
6522 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8129 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6523 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 8130 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
6524 8131
6525 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 8132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
6526 msgid "Server address" 8133 msgid "Server address"
6527 msgstr "Adreça del servidor" 8134 msgstr "Adreça del servidor"
6528 8135
6529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 8136 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
6530 msgid "Server port" 8137 msgid "Server port"
6531 msgstr "Port en el servidor" 8138 msgstr "Port en el servidor"
6532 8139
6533 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 8140 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
6534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 8141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
6535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459 8142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
6536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 8143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
6537 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 8144 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
6538 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 8145 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
6539 msgid "Server closed the connection." 8146 msgid "Server closed the connection."
6540 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 8147 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
6541 8148
6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 8149 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
6543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 8150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
6544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 ../libpurple/proxy.c:592 8151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
6545 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 8152 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
6546 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 8153 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
6547 #, c-format 8154 #, c-format
6548 msgid "" 8155 msgid ""
6549 "Lost connection with server:\n" 8156 "Lost connection with server:\n"
6550 "%s" 8157 "%s"
6551 msgstr "" 8158 msgstr ""
6552 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" 8159 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
6553 "%s" 8160 "%s"
6554 8161
6555 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 8162 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
6556 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 8163 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
6557 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 8164 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
6558 #: ../libpurple/proxy.c:1461 8165 #: ../libpurple/proxy.c:1478
6559 msgid "Received invalid data on connection with server." 8166 msgid "Received invalid data on connection with server."
6560 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." 8167 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
6561 8168
6562 #. *< type 8169 #. *< type
6563 #. *< ui_requirement 8170 #. *< ui_requirement
6588 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 8195 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6589 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8196 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6590 msgstr "Connector per al protocol ICQ" 8197 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
6591 8198
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 8199 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111 8200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
6594 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 8201 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6595 msgid "Encoding" 8202 msgid "Encoding"
6596 msgstr "Codificació" 8203 msgstr "Codificació"
6597 8204
6598 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 8226 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6620 msgid "Direct IM established" 8227 msgid "Direct IM established"
6621 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" 8228 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
6622 8229
6623 # FIXME 8230 # FIXME
6624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 8231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6625 #, c-format 8232 #, c-format
6626 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8233 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6627 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." 8234 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
6628 8235
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 8236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6630 msgid "Invalid error" 8237 msgid "Invalid error"
6631 msgstr "Error invàlid" 8238 msgstr "Error invàlid"
6632 8239
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 8240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6634 msgid "Invalid SNAC" 8241 msgid "Invalid SNAC"
6635 msgstr "SNAC invàlid" 8242 msgstr "SNAC invàlid"
6636 8243
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6638 msgid "Rate to host" 8245 msgid "Rate to host"
6639 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 8246 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
6640 8247
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 8248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6642 msgid "Rate to client" 8249 msgid "Rate to client"
6643 msgstr "Ràtio al client" 8250 msgstr "Ràtio al client"
6644 8251
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 8252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6646 msgid "Service unavailable" 8253 msgid "Service unavailable"
6647 msgstr "Servei no disponible" 8254 msgstr "Servei no disponible"
6648 8255
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 8256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6650 msgid "Service not defined" 8257 msgid "Service not defined"
6651 msgstr "Servei no definit" 8258 msgstr "Servei no definit"
6652 8259
6653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6654 msgid "Obsolete SNAC" 8261 msgid "Obsolete SNAC"
6655 msgstr "SNAC obsolet" 8262 msgstr "SNAC obsolet"
6656 8263
6657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 8264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6658 msgid "Not supported by host" 8265 msgid "Not supported by host"
6659 msgstr "El servidor no ho permet" 8266 msgstr "El servidor no ho permet"
6660 8267
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 8268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6662 msgid "Not supported by client" 8269 msgid "Not supported by client"
6663 msgstr "El client no ho permet" 8270 msgstr "El client no ho permet"
6664 8271
6665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 8272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6666 msgid "Refused by client" 8273 msgid "Refused by client"
6667 msgstr "Rebutjat pel client" 8274 msgstr "Rebutjat pel client"
6668 8275
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 8276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6670 msgid "Reply too big" 8277 msgid "Reply too big"
6671 msgstr "Resposta massa gran" 8278 msgstr "Resposta massa gran"
6672 8279
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6674 msgid "Responses lost" 8281 msgid "Responses lost"
6675 msgstr "S'han perdut respostes" 8282 msgstr "S'han perdut respostes"
6676 8283
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 8284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6678 msgid "Request denied" 8285 msgid "Request denied"
6679 msgstr "Petició denegada" 8286 msgstr "Petició denegada"
6680 8287
6681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 8288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6682 msgid "Busted SNAC payload" 8289 msgid "Busted SNAC payload"
6683 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 8290 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
6684 8291
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 8292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6686 msgid "Insufficient rights" 8293 msgid "Insufficient rights"
6687 msgstr "Drets insuficients" 8294 msgstr "Drets insuficients"
6688 8295
6689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 8296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6690 msgid "In local permit/deny" 8297 msgid "In local permit/deny"
6691 msgstr "En la llista de permés/denegat local" 8298 msgstr "En la llista de permés/denegat local"
6692 8299
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6694 msgid "Too evil (sender)" 8301 msgid "Too evil (sender)"
6695 msgstr "Massa malvat (remitent)" 8302 msgstr "Massa malvat (remitent)"
6696 8303
6697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 8304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6698 msgid "Too evil (receiver)" 8305 msgid "Too evil (receiver)"
6699 msgstr "Massa malvat (receptor)" 8306 msgstr "Massa malvat (receptor)"
6700 8307
6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 8308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6702 msgid "User temporarily unavailable" 8309 msgid "User temporarily unavailable"
6703 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 8310 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6704 8311
6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 8312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6706 msgid "No match" 8313 msgid "No match"
6707 msgstr "Cap coincidència" 8314 msgstr "Cap coincidència"
6708 8315
6709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 8316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6710 msgid "List overflow" 8317 msgid "List overflow"
6711 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 8318 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
6712 8319
6713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 8320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6714 msgid "Request ambiguous" 8321 msgid "Request ambiguous"
6715 msgstr "Petició ambigua" 8322 msgstr "Petició ambigua"
6716 8323
6717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 8324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6718 msgid "Queue full" 8325 msgid "Queue full"
6719 msgstr "Cua plena" 8326 msgstr "Cua plena"
6720 8327
6721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 8328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6722 msgid "Not while on AOL" 8329 msgid "Not while on AOL"
6723 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 8330 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6724 8331
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6726 msgid "" 8333 msgid ""
6742 msgstr "" 8349 msgstr ""
6743 "(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empre " 8350 "(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empre "
6744 "una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)" 8351 "una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)"
6745 8352
6746 #. Label 8353 #. Label
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359 8354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
6748 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389 8355 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
6749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 8356 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
6750 msgid "Buddy Icon" 8357 msgid "Buddy Icon"
6751 msgstr "Icona de l'amic" 8358 msgstr "Icona de l'amic"
6752 8359
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 8360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6754 msgid "Voice" 8361 msgid "Voice"
6765 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 8372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6766 msgid "Chat" 8373 msgid "Chat"
6767 msgstr "Xat" 8374 msgstr "Xat"
6768 8375
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
6771 msgid "Get File" 8378 msgid "Get File"
6772 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 8379 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
6773 8380
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6775 msgid "Games" 8382 msgid "Games"
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 8445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6839 msgid "Camera" 8446 msgid "Camera"
6840 msgstr "Càmera" 8447 msgstr "Càmera"
6841 8448
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759 8450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
6844 msgid "Free For Chat" 8451 msgid "Free For Chat"
6845 msgstr "Lliure per parlar" 8452 msgstr "Lliure per parlar"
6846 8453
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 8454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 8455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
6849 msgid "Not Available" 8456 msgid "Not Available"
6850 msgstr "No disponible" 8457 msgstr "No disponible"
6851 8458
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 8459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
6854 msgid "Occupied" 8461 msgid "Occupied"
6855 msgstr "Ocupat" 8462 msgstr "Ocupat"
6856 8463
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 8464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
6858 msgid "Web Aware" 8465 msgid "Web Aware"
6859 msgstr "Conscient de la web" 8466 msgstr "Conscient de la web"
6860 8467
6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 8468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 8469 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
6863 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 8470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
8471 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
6864 msgid "Invisible" 8472 msgid "Invisible"
6865 msgstr "Invisible" 8473 msgstr "Invisible"
6866 8474
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
6868 msgid "Online" 8476 msgid "Online"
6869 msgstr "En línia" 8477 msgstr "En línia"
6870 8478
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 8480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
6873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1121 8481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
6874 msgid "IP Address" 8482 msgid "IP Address"
6875 msgstr "Adreça IP" 8483 msgstr "Adreça IP"
6876 8484
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 8485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 8486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
6879 msgid "Warning Level" 8487 msgid "Warning Level"
6880 msgstr "Nivell d'avís" 8488 msgstr "Nivell d'avís"
6881 8489
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 8490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6883 msgid "Buddy Comment" 8491 msgid "Buddy Comment"
6912 #. TODO: Don't call this with ssi 8520 #. TODO: Don't call this with ssi
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
6914 msgid "Finalizing connection" 8522 msgid "Finalizing connection"
6915 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 8523 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
6916 8524
6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261 8525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
6918 #, c-format 8526 #, c-format
6919 msgid "" 8527 msgid ""
6920 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8528 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6921 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " 8529 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
6922 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8530 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6924 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " 8532 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
6925 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o " 8533 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o "
6926 "començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només " 8534 "començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només "
6927 "nombres." 8535 "nombres."
6928 8536
6929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 8537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
6930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 8538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
6931 msgid "Invalid screen name." 8539 msgid "Invalid screen name."
6932 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." 8540 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
6933 8541
6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 8542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
6935 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 8543 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
6936 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 8544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
6937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 8545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
6938 msgid "Incorrect password." 8546 msgid "Incorrect password."
6939 msgstr "La contrasenya no és correcta." 8547 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6940 8548
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358 8549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
6942 msgid "Your account is currently suspended." 8550 msgid "Your account is currently suspended."
6943 msgstr "El vostre compte està actualment suspés." 8551 msgstr "El vostre compte està actualment suspés."
6944 8552
6945 #. service temporarily unavailable 8553 #. service temporarily unavailable
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362 8554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
6947 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8555 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6948 msgstr "" 8556 msgstr ""
6949 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 8557 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6950 8558
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 8559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
6953 msgid "" 8561 msgid ""
6954 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8562 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6955 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8563 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6956 msgstr "" 8564 msgstr ""
6957 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 8565 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6958 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 8566 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6959 "encara més temps." 8567 "encara més temps."
6960 8568
6961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
6962 #, c-format 8570 #, c-format
6963 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8571 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6964 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 8572 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
6965 8573
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 8574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
6967 msgid "Could Not Connect" 8575 msgid "Could Not Connect"
6968 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8576 msgstr "No s'ha pogut connectar"
6969 8577
6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 8578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
6971 msgid "Received authorization" 8579 msgid "Received authorization"
6972 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 8580 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
6973 8581
6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
6975 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8583 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6976 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 8584 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
6977 8585
6978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454 8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
6979 msgid "Enter SecurID" 8587 msgid "Enter SecurID"
6980 msgstr "Introduïu el SecureID" 8588 msgstr "Introduïu el SecureID"
6981 8589
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 8590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
6983 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8591 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6984 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 8592 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
6985 8593
6986 #. * 8594 #. *
6987 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8595 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6988 #. 8596 #.
6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457 8597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250 8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 8599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 ../libpurple/request.h:1387 8601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
6994 msgid "_OK" 8602 msgid "_OK"
6995 msgstr "_D'acord" 8603 msgstr "_D'acord"
6996 8604
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 8606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
6999 #, c-format 8607 #, c-format
7000 msgid "" 8608 msgid ""
7001 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8609 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7002 "fixed. Check %s for updates." 8610 "fixed. Check %s for updates."
7003 msgstr "" 8611 msgstr ""
7004 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " 8612 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
7005 "que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 8613 "que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
7006 8614
7007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499 8615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542 8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
7009 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 8617 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7010 msgstr "ElNo s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid." 8618 msgstr "ElNo s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid."
7011 8619
7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 8620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
7013 #, c-format 8621 #, c-format
7014 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 8622 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7015 msgstr "" 8623 msgstr ""
7016 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha " 8624 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha "
7017 "actualitzacions a %s." 8625 "actualitzacions a %s."
7018 8626
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 8627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
7020 msgid "Unable to get a valid login hash." 8628 msgid "Unable to get a valid login hash."
7021 msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid." 8629 msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid."
7022 8630
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
7024 msgid "Password sent" 8632 msgid "Password sent"
7025 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 8633 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
7026 8634
7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 8635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
7028 msgid "Unable to initialize connection" 8636 msgid "Unable to initialize connection"
7029 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" 8637 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
7030 8638
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220 8639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
7032 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8640 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7033 msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics." 8641 msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
7034 8642
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 8643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
7036 msgid "Authorization Request Message:" 8644 msgid "Authorization Request Message:"
7037 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 8645 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
7038 8646
7039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249 8647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
7040 msgid "Please authorize me!" 8648 msgid "Please authorize me!"
7041 msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau." 8649 msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
7042 8650
7043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 8651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
7044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 8652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 8653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 8655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
7048 msgid "No reason given." 8656 msgid "No reason given."
7049 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 8657 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7050 8658
7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
7052 msgid "Authorization Denied Message:" 8660 msgid "Authorization Denied Message:"
7053 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 8661 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7054 8662
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7056 #, c-format 8664 #, c-format
7057 msgid "" 8665 msgid ""
7058 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8666 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7059 "following reason:\n" 8667 "following reason:\n"
7060 "%s" 8668 "%s"
7061 msgstr "" 8669 msgstr ""
7062 "L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " 8670 "L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
7063 "llista d'amics pel següent motiu:\n" 8671 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
7064 "%s" 8672 "%s"
7065 8673
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
7067 msgid "ICQ authorization denied." 8675 msgid "ICQ authorization denied."
7068 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 8676 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
7069 8677
7070 #. Someone has granted you authorization 8678 #. Someone has granted you authorization
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
7072 #, c-format 8680 #, c-format
7073 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8681 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7074 msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." 8682 msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
7075 8683
7076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
7077 #, c-format 8685 #, c-format
7078 msgid "" 8686 msgid ""
7079 "You have received a special message\n" 8687 "You have received a special message\n"
7080 "\n" 8688 "\n"
7081 "From: %s [%s]\n" 8689 "From: %s [%s]\n"
7084 "Heu rebut un missatge especial\n" 8692 "Heu rebut un missatge especial\n"
7085 "\n" 8693 "\n"
7086 "De: %s [%s]\n" 8694 "De: %s [%s]\n"
7087 "%s" 8695 "%s"
7088 8696
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447 8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
7090 #, c-format 8698 #, c-format
7091 msgid "" 8699 msgid ""
7092 "You have received an ICQ page\n" 8700 "You have received an ICQ page\n"
7093 "\n" 8701 "\n"
7094 "From: %s [%s]\n" 8702 "From: %s [%s]\n"
7097 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 8705 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
7098 "\n" 8706 "\n"
7099 "De: %s [%s]\n" 8707 "De: %s [%s]\n"
7100 "%s" 8708 "%s"
7101 8709
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455 8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
7103 #, c-format 8711 #, c-format
7104 msgid "" 8712 msgid ""
7105 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 8713 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7106 "\n" 8714 "\n"
7107 "Message is:\n" 8715 "Message is:\n"
7110 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 8718 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
7111 "\n" 8719 "\n"
7112 "Missatge:\n" 8720 "Missatge:\n"
7113 "%s" 8721 "%s"
7114 8722
7115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
7116 #, c-format 8724 #, c-format
7117 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8725 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7118 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)" 8726 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
7119 8727
7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
7121 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8729 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7122 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?" 8730 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
7123 8731
7124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
7125 msgid "_Add" 8733 msgid "_Add"
7126 msgstr "_Afig" 8734 msgstr "_Afig"
7127 8735
7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488 8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
7129 msgid "_Decline" 8737 msgid "_Decline"
7130 msgstr "_Rebutja" 8738 msgstr "_Rebutja"
7131 8739
7132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 8740 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
7133 #, c-format 8741 #, c-format
7134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8742 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8743 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7136 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 8744 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
7137 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 8745 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
7138 8746
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
7140 #, c-format 8748 #, c-format
7141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8749 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8750 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7143 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 8751 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
7144 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 8752 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
7145 8753
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
7147 #, c-format 8755 #, c-format
7148 msgid "" 8756 msgid ""
7149 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8757 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7150 msgid_plural "" 8758 msgid_plural ""
7151 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8759 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7152 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 8760 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
7153 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 8761 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
7154 8762
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
7156 #, c-format 8764 #, c-format
7157 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8765 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7158 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8766 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7159 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 8767 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
7160 msgstr[1] "" 8768 msgstr[1] ""
7161 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 8769 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
7162 8770
7163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 8771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
7164 #, c-format 8772 #, c-format
7165 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8773 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7166 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7167 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." 8775 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
7168 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." 8776 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
7169 8777
7170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
7171 #, c-format 8779 #, c-format
7172 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8780 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7173 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8781 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7174 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 8782 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7175 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 8783 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7176 8784
7177 #. Data is assumed to be the destination sn 8785 #. Data is assumed to be the destination sn
7178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 8786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
7179 #, c-format 8787 #, c-format
7180 msgid "Unable to send message: %s" 8788 msgid "Unable to send message: %s"
7181 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 8789 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
7182 8790
7183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 8791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777 8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7186 msgid "Unknown reason." 8794 msgid "Unknown reason."
7187 msgstr "Motiu desconegut." 8795 msgstr "Motiu desconegut."
7188 8796
7189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775 8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
7190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 8798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7191 #, c-format 8799 #, c-format
7192 msgid "Unable to send message to %s:" 8800 msgid "Unable to send message to %s:"
7193 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" 8801 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
7194 8802
7195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7196 #, c-format 8804 #, c-format
7197 msgid "User information not available: %s" 8805 msgid "User information not available: %s"
7198 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 8806 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
7199 8807
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
7201 msgid "Online Since" 8809 msgid "Online Since"
7202 msgstr "En línia des de" 8810 msgstr "En línia des de"
7203 8811
7204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877 8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
7205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 8813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
7206 msgid "Member Since" 8814 msgid "Member Since"
7207 msgstr "Membre des de" 8815 msgstr "Membre des de"
7208 8816
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
7210 msgid "Capabilities"
7211 msgstr "Capacitats"
7212
7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
7214 msgid "Available Message" 8818 msgid "Available Message"
7215 msgstr "Missatge de disponibilitat" 8819 msgstr "Missatge de disponibilitat"
7216 8820
7217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940 8821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
7218 msgid "Profile"
7219 msgstr "Perfil"
7220
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
7222 msgid "Your AIM connection may be lost." 8822 msgid "Your AIM connection may be lost."
7223 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 8823 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
7224 8824
7225 #. The conversion failed! 8825 #. The conversion failed!
7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
7227 msgid "" 8827 msgid ""
7228 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8828 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7229 "characters.]" 8829 "characters.]"
7230 msgstr "" 8830 msgstr ""
7231 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters " 8831 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters "
7232 "invàlids.]" 8832 "invàlids.]"
7233 8833
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 8834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
7235 msgid "" 8835 msgid ""
7236 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8836 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7237 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8837 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7238 msgstr "" 8838 msgstr ""
7239 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 8839 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
7240 "per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 8840 "per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
7241 8841
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
7243 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7244 msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
7245
7246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496
7247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 8843 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7248 #, c-format 8844 #, c-format
7249 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8845 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7250 msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s." 8846 msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
7251 8847
7252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
7253 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 8849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
7254 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 8850 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7255 msgid "Mobile Phone" 8851 msgid "Mobile Phone"
7256 msgstr "Telèfon mòbil" 8852 msgstr "Telèfon mòbil"
7257 8853
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7259 msgid "Personal Web Page" 8855 msgid "Personal Web Page"
7260 msgstr "Pàgina web personal" 8856 msgstr "Pàgina web personal"
7261 8857
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 8858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
7263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 8859 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7264 msgid "Additional Information" 8860 msgid "Additional Information"
7265 msgstr "Informació addicional" 8861 msgstr "Informació addicional"
7266 8862
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
7269 msgid "Zip Code" 8865 msgid "Zip Code"
7270 msgstr "Codi postal" 8866 msgstr "Codi postal"
7271 8867
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
7273 msgid "Division" 8869 msgid "Division"
7274 msgstr "Divisió" 8870 msgstr "Divisió"
7275 8871
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 8872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
7277 msgid "Position" 8873 msgid "Position"
7278 msgstr "Posició" 8874 msgstr "Posició"
7279 8875
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 8876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7281 msgid "Web Page" 8877 msgid "Web Page"
7282 msgstr "Pàgina web" 8878 msgstr "Pàgina web"
7283 8879
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 8880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7285 msgid "Work Information" 8881 msgid "Work Information"
7286 msgstr "Informació de la faena" 8882 msgstr "Informació de la faena"
7287 8883
7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891 8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
7289 msgid "Pop-Up Message" 8885 msgid "Pop-Up Message"
7290 msgstr "Missatge emergent" 8886 msgstr "Missatge emergent"
7291 8887
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
7293 #, c-format 8889 #, c-format
7294 msgid "The following screen name is associated with %s" 8890 msgid "The following screen name is associated with %s"
7295 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 8891 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7296 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" 8892 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
7297 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 8893 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
7298 8894
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
7300 msgid "Screen name" 8896 msgid "Screen name"
7301 msgstr "Nom d'usuari" 8897 msgstr "Nom d'usuari"
7302 8898
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 8899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
7304 #, c-format 8900 #, c-format
7305 msgid "No results found for e-mail address %s" 8901 msgid "No results found for e-mail address %s"
7306 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça electrònica %s" 8902 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça electrònica %s"
7307 8903
7308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
7309 #, c-format 8905 #, c-format
7310 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 8906 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7311 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 8907 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
7312 8908
7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
7314 msgid "Account Confirmation Requested" 8910 msgid "Account Confirmation Requested"
7315 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 8911 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
7316 8912
7317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 8913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7318 msgid "Error Changing Account Info" 8914 msgid "Error Changing Account Info"
7319 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 8915 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
7320 8916
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 8917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7322 #, c-format 8918 #, c-format
7323 msgid "" 8919 msgid ""
7324 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8920 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7325 "differs from the original." 8921 "differs from the original."
7326 msgstr "" 8922 msgstr ""
7327 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " 8923 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
7328 "difereix de l'original." 8924 "difereix de l'original."
7329 8925
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7331 #, c-format 8927 #, c-format
7332 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8928 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7333 msgstr "" 8929 msgstr ""
7334 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." 8930 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
7335 8931
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 8932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7337 #, c-format 8933 #, c-format
7338 msgid "" 8934 msgid ""
7339 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8935 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7340 "is too long." 8936 "is too long."
7341 msgstr "" 8937 msgstr ""
7342 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " 8938 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
7343 "massa llarg." 8939 "massa llarg."
7344 8940
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7346 #, c-format 8942 #, c-format
7347 msgid "" 8943 msgid ""
7348 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 8944 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7349 "request pending for this screen name." 8945 "request pending for this screen name."
7350 msgstr "" 8946 msgstr ""
7351 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè ja hi ha una " 8947 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè ja hi ha una "
7352 "petició pendent per a este nom d'usuari." 8948 "petició pendent per a este nom d'usuari."
7353 8949
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7355 #, c-format 8951 #, c-format
7356 msgid "" 8952 msgid ""
7357 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 8953 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7358 "too many screen names associated with it." 8954 "too many screen names associated with it."
7359 msgstr "" 8955 msgstr ""
7360 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça " 8956 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
7361 "donada ja té massa noms d'usuari associats." 8957 "donada ja té massa noms d'usuari associats."
7362 8958
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7364 #, c-format 8960 #, c-format
7365 msgid "" 8961 msgid ""
7366 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8962 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7367 "invalid." 8963 "invalid."
7368 msgstr "" 8964 msgstr ""
7369 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça " 8965 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
7370 "indicada no és vàlida." 8966 "indicada no és vàlida."
7371 8967
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7373 #, c-format 8969 #, c-format
7374 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8970 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7375 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 8971 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7376 8972
7377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
7378 #, c-format 8974 #, c-format
7379 msgid "The e-mail address for %s is %s" 8975 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7380 msgstr "L'adreça electrònica per a %s és %s" 8976 msgstr "L'adreça electrònica per a %s és %s"
7381 8977
7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 8978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
7383 msgid "Account Info" 8979 msgid "Account Info"
7384 msgstr "Informació del compte" 8980 msgstr "Informació del compte"
7385 8981
7386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 8982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
7387 msgid "" 8983 msgid ""
7388 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8984 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7389 msgstr "" 8985 msgstr ""
7390 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a " 8986 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a "
7391 "poder enviar imatges de MI." 8987 "poder enviar imatges de MI."
7392 8988
7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 8989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
7394 msgid "Unable to set AIM profile." 8990 msgid "Unable to set AIM profile."
7395 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 8991 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
7396 8992
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488 8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
7398 msgid "" 8994 msgid ""
7399 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8995 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7400 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8996 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7401 "fully connected." 8997 "fully connected."
7402 msgstr "" 8998 msgstr ""
7403 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 8999 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
7404 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 9000 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
7405 "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat." 9001 "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat."
7406 9002
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
7408 #, c-format 9004 #, c-format
7409 msgid "" 9005 msgid ""
7410 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 9006 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7411 "truncated for you." 9007 "truncated for you."
7412 msgid_plural "" 9008 msgid_plural ""
7417 "retallat." 9013 "retallat."
7418 msgstr[1] "" 9014 msgstr[1] ""
7419 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octets. Se vos ha " 9015 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octets. Se vos ha "
7420 "retallat." 9016 "retallat."
7421 9017
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 9018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7423 msgid "Profile too long." 9019 msgid "Profile too long."
7424 msgstr "Perfil massa llarg." 9020 msgstr "Perfil massa llarg."
7425 9021
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
7427 #, c-format 9023 #, c-format
7428 msgid "" 9024 msgid ""
7429 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 9025 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7430 "truncated for you." 9026 "truncated for you."
7431 msgid_plural "" 9027 msgid_plural ""
7436 "retallat." 9032 "retallat."
7437 msgstr[1] "" 9033 msgstr[1] ""
7438 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. Se vos ha " 9034 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. Se vos ha "
7439 "retallat." 9035 "retallat."
7440 9036
7441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
7442 msgid "Away message too long." 9038 msgid "Away message too long."
7443 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 9039 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
7444 9040
7445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
7446 #, c-format 9042 #, c-format
7447 msgid "" 9043 msgid ""
7448 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9044 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7449 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " 9045 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7450 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9046 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7451 msgstr "" 9047 msgstr ""
7452 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 9048 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
7453 "d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o començar amb una lletra " 9049 "d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o començar amb una lletra "
7454 "i contindre lletres, nombres i espais, o només nombres." 9050 "i contindre lletres, nombres i espais, o només nombres."
7455 9051
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051 9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
7459 msgid "Unable To Add" 9055 msgid "Unable To Add"
7460 msgstr "No s'ha pogut afegir" 9056 msgstr "No s'ha pogut afegir"
7461 9057
7462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 9058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
7463 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9059 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7464 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics" 9060 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
7465 9061
7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
7467 msgid "" 9063 msgid ""
7468 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9064 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7469 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 9065 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7470 msgstr "" 9066 msgstr ""
7471 "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista " 9067 "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista "
7472 "d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a " 9068 "d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a "
7473 "poques hores." 9069 "poques hores."
7474 9070
7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 9071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
7476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938 9072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
7477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943 9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120 9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121 9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
7481 msgid "Orphans" 9076 msgid "Orphans"
7482 msgstr "Orfes" 9077 msgstr "Orfes"
7483 9078
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7485 #, c-format 9080 #, c-format
7486 msgid "" 9081 msgid ""
7487 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9082 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7488 "list. Please remove one and try again." 9083 "list. Please remove one and try again."
7489 msgstr "" 9084 msgstr ""
7490 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " 9085 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
7491 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 9086 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
7492 9087
7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
7495 msgid "(no name)" 9090 msgid "(no name)"
7496 msgstr "(sense nom)" 9091 msgstr "(sense nom)"
7497 9092
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 9093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
7499 #, c-format 9094 #, c-format
7500 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9095 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7501 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s per motius desconeguts." 9096 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s per motius desconeguts."
7502 9097
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157 9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
7504 #, c-format 9099 #, c-format
7505 msgid "" 9100 msgid ""
7506 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9101 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7507 "want to add them?" 9102 "want to add them?"
7508 msgstr "" 9103 msgstr ""
7509 "L'usuari %s vos ha donat permís per afegir-vos a la seua llista d'amics. " 9104 "L'usuari %s vos ha donat permís per afegir-vos a la seua llista d'amics. "
7510 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 9105 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
7511 9106
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165 9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
7513 msgid "Authorization Given" 9108 msgid "Authorization Given"
7514 msgstr "S'ha donat l'autorització" 9109 msgstr "S'ha donat l'autorització"
7515 9110
7516 #. Granted 9111 #. Granted
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
7518 #, c-format 9113 #, c-format
7519 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9114 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7520 msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." 9115 msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
7521 9116
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239 9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
7523 msgid "Authorization Granted" 9118 msgid "Authorization Granted"
7524 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 9119 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
7525 9120
7526 #. Denied 9121 #. Denied
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 9122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7528 #, c-format 9123 #, c-format
7529 msgid "" 9124 msgid ""
7530 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9125 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7531 "following reason:\n" 9126 "following reason:\n"
7532 "%s" 9127 "%s"
7533 msgstr "" 9128 msgstr ""
7534 "L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " 9129 "L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
7535 "pels següents motius:\n" 9130 "pels següents motius:\n"
7536 "%s" 9131 "%s"
7537 9132
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 9133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
7539 msgid "Authorization Denied" 9134 msgid "Authorization Denied"
7540 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 9135 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
7541 9136
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 9137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
7543 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 9138 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7544 msgid "_Exchange:" 9139 msgid "_Exchange:"
7545 msgstr "Int_ercanvi:" 9140 msgstr "Int_ercanvi:"
7546 9141
7547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319 9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
7548 msgid "Invalid chat name specified." 9143 msgid "Invalid chat name specified."
7549 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." 9144 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
7550 9145
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
7552 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9147 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7553 msgstr "" 9148 msgstr ""
7554 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 9149 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7555 9150
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548 9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 9152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7558 msgid "Away Message" 9153 msgid "Away Message"
7559 msgstr "Missatge d'absència" 9154 msgstr "Missatge d'absència"
7560 9155
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7562 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9157 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7563 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 9158 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
7564 9159
7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
7566 msgid "iTunes Music Store Link" 9161 msgid "iTunes Music Store Link"
7567 msgstr "Enllaç de la botiga de música d'iTunes" 9162 msgstr "Enllaç de la botiga de música d'iTunes"
7568 9163
7569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
7570 #, c-format 9165 #, c-format
7571 msgid "Buddy Comment for %s" 9166 msgid "Buddy Comment for %s"
7572 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 9167 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7573 9168
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862 9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7575 msgid "Buddy Comment:" 9170 msgid "Buddy Comment:"
7576 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 9171 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
7577 9172
7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909 9173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
7579 #, c-format 9174 #, c-format
7580 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9175 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7581 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." 9176 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
7582 9177
7583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913 9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
7584 msgid "" 9179 msgid ""
7585 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9180 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7586 "Do you wish to continue?" 9181 "Do you wish to continue?"
7587 msgstr "" 9182 msgstr ""
7588 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 9183 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
7589 "de seguretat.. Voleu continuar?" 9184 "de seguretat.. Voleu continuar?"
7590 9185
7591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
7592 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
7593 msgid "C_onnect" 9188 msgid "C_onnect"
7594 msgstr "C_onnecta" 9189 msgstr "C_onnecta"
7595 9190
7596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
7597 msgid "Get AIM Info" 9192 msgid "Get AIM Info"
7598 msgstr "Obtén informació de AIM" 9193 msgstr "Obtén informació de AIM"
7599 9194
7600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960 9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
7601 msgid "Edit Buddy Comment" 9196 msgid "Edit Buddy Comment"
7602 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 9197 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7603 9198
7604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968 9199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
7605 msgid "Get Status Msg" 9200 msgid "Get Status Msg"
7606 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 9201 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7607 9202
7608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
7609 msgid "Direct IM" 9204 msgid "Direct IM"
7610 msgstr "MI directa" 9205 msgstr "MI directa"
7611 9206
7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
7613 msgid "Re-request Authorization" 9208 msgid "Re-request Authorization"
7614 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 9209 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
7615 9210
7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 9211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
7617 msgid "Require authorization" 9212 msgid "Require authorization"
7618 msgstr "Requereix autorització" 9213 msgstr "Requereix autorització"
7619 9214
7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065 9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
7621 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9216 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7622 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa!)" 9217 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa!)"
7623 9218
7624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
7625 msgid "ICQ Privacy Options" 9220 msgid "ICQ Privacy Options"
7626 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" 9221 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
7627 9222
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 9223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
7629 msgid "The new formatting is invalid." 9224 msgid "The new formatting is invalid."
7630 msgstr "El format nou no és vàlid." 9225 msgstr "El format nou no és vàlid."
7631 9226
7632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 9227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
7633 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9228 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7634 msgstr "" 9229 msgstr ""
7635 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 9230 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
7636 "espais en blanc." 9231 "espais en blanc."
7637 9232
7638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 9233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
7639 msgid "Change Address To:" 9234 msgid "Change Address To:"
7640 msgstr "Canvia l'adreça per:" 9235 msgstr "Canvia l'adreça per:"
7641 9236
7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 9237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
7643 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9238 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7644 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" 9239 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
7645 9240
7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 9241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
7647 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9242 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7648 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 9243 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
7649 9244
7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193 9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
7651 msgid "" 9246 msgid ""
7652 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9247 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7653 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9248 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7654 msgstr "" 9249 msgstr ""
7655 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt " 9250 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt "
7656 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." 9251 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
7657 9252
7658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
7659 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9254 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7660 msgstr "Troba un amic per l'adreça electrònica" 9255 msgstr "Troba un amic per l'adreça electrònica"
7661 9256
7662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
7663 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9258 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7664 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica" 9259 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica"
7665 9260
7666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
7667 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9262 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7668 msgstr "Escriviu l'adreça electrònica de l'amic que estigueu cercant." 9263 msgstr "Escriviu l'adreça electrònica de l'amic que estigueu cercant."
7669 9264
7670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
7671 msgid "_Search" 9266 msgid "_Search"
7672 msgstr "C_erca" 9267 msgstr "C_erca"
7673 9268
7674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373 9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7675 msgid "Set User Info (URL)..." 9270 msgid "Set User Info (URL)..."
7676 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." 9271 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
7677 9272
7678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384 9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
7679 msgid "Change Password (URL)" 9274 msgid "Change Password (URL)"
7680 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" 9275 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
7681 9276
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
7683 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9278 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7684 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" 9279 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
7685 9280
7686 #. ICQ actions 9281 #. ICQ actions
7687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 9282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
7688 msgid "Set Privacy Options..." 9283 msgid "Set Privacy Options..."
7689 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." 9284 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
7690 9285
7691 #. AIM actions 9286 #. AIM actions
7692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
7693 msgid "Confirm Account" 9288 msgid "Confirm Account"
7694 msgstr "Confirma el compte" 9289 msgstr "Confirma el compte"
7695 9290
7696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 9291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
7697 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 9292 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7698 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" 9293 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
7699 9294
7700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413 9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
7701 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 9296 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7702 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 9297 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
7703 9298
7704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420 9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
7705 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9300 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7706 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 9301 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
7707 9302
7708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
7709 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 9304 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7710 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..." 9305 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..."
7711 9306
7712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
7713 msgid "Search for Buddy by Information" 9308 msgid "Search for Buddy by Information"
7714 msgstr "Cerca un amic per la informació" 9309 msgstr "Cerca un amic per la informació"
7715 9310
7716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499 9311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
7717 msgid "Use recent buddies group" 9312 msgid "Use recent buddies group"
7718 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" 9313 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
7719 9314
7720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
7721 msgid "Show how long you have been idle" 9316 msgid "Show how long you have been idle"
7722 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" 9317 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
7723 9318
7724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657 9319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
7725 msgid "" 9320 msgid ""
7726 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 9321 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7727 "(slower, but does not reveal your IP address)" 9322 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7728 msgstr "" 9323 msgstr ""
7729 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" 9324 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
7730 "per a la transferència de fitxers\n" 9325 "per a la transferència de fitxers\n"
7731 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" 9326 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
7732 9327
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
7734 #, c-format 9329 #, c-format
7735 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 9330 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7736 msgstr "" 9331 msgstr ""
7737 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." 9332 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
7738 9333
7739 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
7740 #, c-format 9335 #, c-format
7741 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 9336 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7742 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." 9337 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
7743 9338
7744 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
7745 msgid "Attempting to connect via proxy server." 9340 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7746 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." 9341 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
7747 9342
7748 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
7749 #, c-format 9344 #, c-format
7750 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9345 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7751 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 9346 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
7752 9347
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 9348 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
7754 msgid "" 9349 msgid ""
7755 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9350 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7756 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9351 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7757 "considered a privacy risk." 9352 "considered a privacy risk."
7758 msgstr "" 9353 msgstr ""
7945 #, c-format 9540 #, c-format
7946 msgid "You rejected %d's request" 9541 msgid "You rejected %d's request"
7947 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d" 9542 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d"
7948 9543
7949 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 9544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
7951 msgid "Input your reason:" 9545 msgid "Input your reason:"
7952 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 9546 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
7953 9547
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 9548 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7955 msgid "Reject request" 9549 msgid "Reject request"
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 9553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 9554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
7961 msgid "Sorry, you are not my type..." 9555 msgid "Sorry, you are not my type..."
7962 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 9556 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
7963 9557
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
7965 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
7966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7967 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
7969 msgid "Reject"
7970 msgstr "Rebutja"
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 9558 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7973 msgid "Add buddy with auth request fails" 9559 #, fuzzy
9560 msgid "Add buddy with auth request failed"
7974 msgstr "Afig un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" 9561 msgstr "Afig un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
7975 9562
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 9563 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
7977 msgid "You have successfully removed a buddy" 9565 msgid "You have successfully removed a buddy"
7978 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" 9566 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
7979 9567
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 9568 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
7981 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 9569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9570 #, fuzzy
9571 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
7982 msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic" 9572 msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic"
7983 9573
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7985 #, c-format 9575 #, c-format
7986 msgid "User %d needs authentication" 9576 msgid "User %d needs authentication"
7987 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 9577 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
7988 9578
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 9580 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7991 msgid "Input request here" 9581 msgid "Input request here"
7992 msgstr "Introduïu la sol·licitud ací" 9582 msgstr "Introduïu la sol·licitud ací"
7993 9583
7994 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 9584 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7995 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 9585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
7996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 9586 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
7997 msgid "Would you be my friend?" 9587 msgid "Would you be my friend?"
7998 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 9588 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
7999 9589
8000 #. multiline 9590 #. multiline
8001 #. masked 9591 #. masked
8002 #. hint 9592 #. hint
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 9593 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 9594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 9595 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
8006 msgid "Send" 9596 msgid "Send"
8007 msgstr "Envia" 9597 msgstr "Envia"
8008 9598
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 9599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
8010 #, c-format 9600 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "You have added %d in buddy list" 9601 msgid "You have added %d to buddy list"
8012 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" 9602 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
8013 9603
8014 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 9604 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
8015 msgid "QQid Error" 9605 msgid "QQid Error"
8016 msgstr "Error del QQid" 9606 msgstr "Error del QQid"
8017 9607
8018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 9608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
8019 msgid "Invalid QQid" 9609 msgid "Invalid QQid"
8020 msgstr "QQid invàlid" 9610 msgstr "QQid invàlid"
8021 9611
8022 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 9612 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8023 msgid "ID: " 9613 msgid "ID: "
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 9632 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
8043 msgid "QQ Qun" 9633 msgid "QQ Qun"
8044 msgstr "QQ Qun" 9634 msgstr "QQ Qun"
8045 9635
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 9636 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
8047 msgid "Please input external group ID" 9637 #, fuzzy
9638 msgid "Please enter external group ID"
8048 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" 9639 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
8049 9640
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 9641 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8051 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 9642 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8052 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" 9643 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
8053 9644
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 9645 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
8055 #, c-format 9646 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "User %d applied to join group %d" 9647 msgid "User %d requested to join group %d"
8057 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 9648 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
8058 9649
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 9650 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 9651 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 9652 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
8062 #, c-format 9653 #, c-format
8063 msgid "Reason: %s" 9654 msgid "Reason: %s"
8064 msgstr "Motiu: %s" 9655 msgstr "Motiu: %s"
8065 9656
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 9657 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
8076 msgid "QQ Qun Operation" 9667 msgid "QQ Qun Operation"
8077 msgstr "Operació Qun QQ" 9668 msgstr "Operació Qun QQ"
8078 9669
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 9670 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
8080 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 9671 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
8081 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 9672 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 9673 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
8083 msgid "Approve" 9674 msgid "Approve"
8084 msgstr "Aprova" 9675 msgstr "Aprova"
8085 9676
8086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 9677 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
8087 #, c-format 9678 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 9679 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
8089 msgstr "" 9680 msgstr ""
8090 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" 9681 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
8091 9682
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 9683 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8093 #, c-format 9684 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 9685 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
8095 msgstr "" 9686 msgstr ""
8096 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" 9687 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
8097 9688
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 9689 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
8099 #, c-format 9690 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 9691 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
8101 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" 9692 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
8102 9693
8103 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 9694 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
8104 #, c-format 9695 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 9696 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
8106 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" 9697 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
8107 9698
8108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 9699 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
8109 msgid "This group has been added to your buddy list" 9700 msgid "This group has been added to your buddy list"
8110 msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics" 9701 msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
8111 9702
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 9703 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8113 msgid "I am not member" 9704 #, fuzzy
9705 msgid "I am not a member"
8114 msgstr "No en sóc membre" 9706 msgstr "No en sóc membre"
8115 9707
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 9708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
8117 msgid "I am a member" 9709 msgid "I am a member"
8118 msgstr "En sóc membre" 9710 msgstr "En sóc membre"
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 9724 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
8133 msgid "This group does not allow others to join" 9725 msgid "This group does not allow others to join"
8134 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ningú" 9726 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ningú"
8135 9727
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 9728 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
8137 msgid "You have successfully exited the group" 9729 #, fuzzy
9730 msgid "You have successfully left the group"
8138 msgstr "Heu eixit del grup correctament" 9731 msgstr "Heu eixit del grup correctament"
8139 9732
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 9733 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
8141 msgid "QQ Group Auth" 9734 msgid "QQ Group Auth"
8142 msgstr "Autorització de grup QQ" 9735 msgstr "Autorització de grup QQ"
8143 9736
8144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 9737 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
8145 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 9738 #, fuzzy
9739 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
8146 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" 9740 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
8147 9741
8148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
8149 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 9743 #, fuzzy
9744 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
8150 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" 9745 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
8151 9746
8152 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 9747 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8153 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 9748 #, fuzzy
8154 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'este Qun?" 9749 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9750 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
8155 9751
8156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 9752 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
8157 msgid "" 9753 msgid ""
8158 "Note, if you are the creator, \n" 9754 "Note, if you are the creator, \n"
8159 "this operation will eventually remove this Qun." 9755 "this operation will eventually remove this Qun."
8160 msgstr "" 9756 msgstr ""
8161 "Nota, si en sou el creador, \n" 9757 "Nota, si en sou el creador, \n"
8162 "Esta operació suprimirà este Qun." 9758 "Esta operació suprimirà este Qun."
8163
8164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
8165 msgid "Go ahead"
8166 msgstr "Endavant"
8167 9759
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 9760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
8169 #, c-format 9761 #, c-format
8170 msgid "Code [0x%02X]: %s" 9762 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8171 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" 9763 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
8172 9764
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 9765 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
8174 msgid "Group Operation Error" 9766 msgid "Group Operation Error"
8175 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" 9767 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
8176 9768
8177 #. we wanna see window 9769 #. we want to see window
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 9770 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 9771 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
8180 msgid "Do you wanna approve the request?" 9772 #, fuzzy
9773 msgid "Do you want to approve the request?"
8181 msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?" 9774 msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?"
8182 9775
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Enter your reason:"
9779 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
9780
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
8184 msgid "You have successfully modify Qun member" 9782 #, fuzzy
9783 msgid "You have successfully modified Qun member"
8185 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" 9784 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
8186 9785
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
8188 msgid "You have successfully modify Qun information" 9787 #, fuzzy
9788 msgid "You have successfully modified Qun information"
8189 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" 9789 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
8190 9790
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
8192 msgid "You have successfully created a Qun" 9792 msgid "You have successfully created a Qun"
8193 msgstr "Heu creat un Qun" 9793 msgstr "Heu creat un Qun"
8203 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 9803 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
8204 msgid "System Message" 9804 msgid "System Message"
8205 msgstr "Missatge del sistema" 9805 msgstr "Missatge del sistema"
8206 9806
8207 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 9807 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8208 msgid "Server ACK"
8209 msgstr "ACK del servidor"
8210
8211 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8212 msgid "Failed to send IM." 9808 msgid "Failed to send IM."
8213 msgstr "No s'ha pogut enviar el MI." 9809 msgstr "No s'ha pogut enviar el MI."
8214 9810
8215 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 9811 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
8216 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 9812 #, fuzzy
8217 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut!" 9813 msgid "Keep alive error"
9814 msgstr "Error en llegir"
8218 9815
8219 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 9816 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8220 msgid "Request login token error!" 9817 #, fuzzy
8221 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada!" 9818 msgid "Error requesting login token"
8222 9819 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
8223 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 9820
9821 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
8224 msgid "Unable to login, check debug log" 9822 msgid "Unable to login, check debug log"
8225 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" 9823 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
8226 9824
8227 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 9825 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 9826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 9833 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8236 #, c-format 9834 #, c-format
8237 msgid "Unknown-%d" 9835 msgid "Unknown-%d"
8238 msgstr "Desconegut-%d" 9836 msgstr "Desconegut-%d"
8239 9837
8240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 9838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
8241 #, c-format 9839 #, fuzzy
8242 msgid "%s Address" 9840 msgid "TCP Address"
8243 msgstr "Adreça %s" 9841 msgstr "Adreça IP"
8244 9842
8245 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 9843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9844 #, fuzzy
9845 msgid "UDP Address"
9846 msgstr "Adreça IP"
9847
9848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
8246 msgid "Level" 9849 msgid "Level"
8247 msgstr "Nivell" 9850 msgstr "Nivell"
8248 9851
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 9852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
8250 msgid "QQ: Available"
8251 msgstr "QQ: Disponible"
8252
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8254 msgid "QQ: Away"
8255 msgstr "QQ: Absent"
8256
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8258 msgid "QQ: Invisible"
8259 msgstr "QQ: Invisible"
8260
8261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8262 msgid "QQ: Offline"
8263 msgstr "QQ: Fora de línia"
8264
8265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8266 msgid "Invalid name" 9853 msgid "Invalid name"
8267 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 9854 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
8268 9855
8269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 9856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8270 #, c-format 9857 #, c-format
8271 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 9858 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8272 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 9859 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
8273 9860
8274 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 9861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
8275 #, c-format 9862 #, c-format
8276 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 9863 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8277 msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n" 9864 msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
8278 9865
8279 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 9866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8280 #, c-format 9867 #, c-format
8281 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 9868 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8282 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 9869 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
8283 9870
8284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 9871 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8285 #, c-format 9872 #, c-format
8286 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 9873 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8287 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 9874 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
8288 9875
8289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 9876 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
8290 #, c-format 9877 #, c-format
8291 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 9878 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8292 msgstr "<b>La meua IP pública:</b> %s<br>\n" 9879 msgstr "<b>La meua IP pública:</b> %s<br>\n"
8293 9880
8294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 9881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8295 #, c-format 9882 #, c-format
8296 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 9883 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8297 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 9884 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
8298 9885
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 9886 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8300 #, c-format 9887 #, c-format
8301 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 9888 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8302 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 9889 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
8303 9890
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 9891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
8305 #, c-format 9892 #, c-format
8306 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 9893 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8307 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" 9894 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
8308 9895
8309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 9896 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
8310 msgid "Login Information" 9897 msgid "Login Information"
8311 msgstr "Informació de la connexió" 9898 msgstr "Informació de la connexió"
8312 9899
8313 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 9900 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
8314 msgid "Modify My Information" 9901 #, fuzzy
8315 msgstr "Modifica la meua informació" 9902 msgid "Set My Information"
8316 9903 msgstr "Informació del servidor"
8317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 9904
9905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8318 msgid "Change Password" 9906 msgid "Change Password"
8319 msgstr "Canvia la contrasenya" 9907 msgstr "Canvia la contrasenya"
8320 9908
8321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 9909 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
8322 msgid "Show Login Information" 9910 msgid "Show Login Information"
8323 msgstr "Mosta informació de la connexió" 9911 msgstr "Mosta informació de la connexió"
8324 9912
8325 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 9913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
8326 msgid "Exit this QQ Qun" 9914 #, fuzzy
9915 msgid "Leave this QQ Qun"
8327 msgstr "Ix d'este Qun QQ" 9916 msgstr "Ix d'este Qun QQ"
8328 9917
8329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 9918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
8330 msgid "Block this buddy" 9919 msgid "Block this buddy"
8331 msgstr "Bloca aquest amic" 9920 msgstr "Bloca aquest amic"
8332 9921
8333 #. *< type 9922 #. *< type
8334 #. *< ui_requirement 9923 #. *< ui_requirement
8338 #. *< id 9927 #. *< id
8339 #. *< name 9928 #. *< name
8340 #. *< version 9929 #. *< version
8341 #. * summary 9930 #. * summary
8342 #. * description 9931 #. * description
8343 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 9932 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
8344 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 9933 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8345 msgstr "Connector per al protocol QQ" 9934 msgstr "Connector per al protocol QQ"
8346 9935
8347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 9936 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
8348 msgid "Login in TCP" 9937 #, fuzzy
8349 msgstr "Entra amb TCP" 9938 msgid "Connect using TCP"
8350 9939 msgstr "S'està connectant"
8351 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
8352 msgid "Login Hidden"
8353 msgstr "Entra ocult"
8354
8355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8356 msgid "Socket send error"
8357 msgstr "Error en enviar al sòcol"
8358
8359 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8360 msgid "Connection refused"
8361 msgstr "S'ha refusat la connexió"
8362 9940
8363 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 9941 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8364 msgid "Socket error" 9942 msgid "Socket error"
8365 msgstr "Error del sòcol" 9943 msgstr "Error del sòcol"
8366 9944
8390 #. cancel login progress 9968 #. cancel login progress
8391 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 9969 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
8392 msgid "Login failed, no reply" 9970 msgid "Login failed, no reply"
8393 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" 9971 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
8394 9972
8395 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 9973 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
8396 msgid "Do you wanna add this buddy?" 9974 #, fuzzy
9975 msgid "Do you want to add this buddy?"
8397 msgstr "Voleu afegir este amic?" 9976 msgstr "Voleu afegir este amic?"
8398 9977
8399 #. only need to get value 9978 #. only need to get value
8400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 9979 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
8401 #, c-format 9980 #, c-format
8402 msgid "You have been added by %s" 9981 msgid "You have been added by %s"
8403 msgstr "%s vos ha afegit" 9982 msgstr "%s vos ha afegit"
8404 9983
8405 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 9984 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
8406 msgid "Would like to add him?" 9985 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
9986 msgid "Would you like to add him?"
8407 msgstr "Voleu afegir-lo?" 9987 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8408 9988
8409 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 9989 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
8410 #, c-format 9990 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "%s has added you [%s]" 9991 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
8412 msgstr "%s vos ha afegit [%s]" 9992 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
8413 9993
8414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 9994 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
8415 #, c-format 9995 #, c-format
8416 msgid "User %s rejected your request" 9996 msgid "User %s rejected your request"
8417 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" 9997 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
8418 9998
8419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 9999 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
8420 #, c-format 10000 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "User %s has approved your request" 10001 msgid "User %s approved your request"
8422 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" 10002 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
8423 10003
8424 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
8425 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 10004 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8426 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 10005 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
8427 #, c-format 10006 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 10007 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
8429 msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic" 10008 msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic"
8430 10009
8431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 10010 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
8432 #, c-format 10011 #, c-format
8433 msgid "Message: %s" 10012 msgid "Message: %s"
8434 msgstr "Missatge: %s" 10013 msgstr "Missatge: %s"
8435 10014
8436 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 10015 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
8437 #, c-format 10016 #, c-format
8438 msgid "%s is not in your buddy list" 10017 msgid "%s is not in your buddy list"
8439 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" 10018 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
8440
8441 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
8442 msgid "Would you like to add him?"
8443 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8444 10019
8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 10020 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8446 msgid "Connection closed (writing)" 10021 msgid "Connection closed (writing)"
8447 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 10022 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
8448 10023
8504 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" 10079 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
8505 10080
8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 10081 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8507 msgid "Starting Services" 10082 msgid "Starting Services"
8508 msgstr "S'estan iniciant els serveis" 10083 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
8509
8510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8511 msgid "Connected"
8512 msgstr "Connectat"
8513 10084
8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 10085 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8515 #, c-format 10086 #, c-format
8516 msgid "" 10087 msgid ""
8517 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10088 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8563 10134
8564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 10135 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8565 msgid "Video Camera" 10136 msgid "Video Camera"
8566 msgstr "Càmera de vídeo" 10137 msgstr "Càmera de vídeo"
8567 10138
8568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
8569 msgid "File Transfer"
8570 msgstr "Transferència de fitxers"
8571
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 10139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 10140 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8574 msgid "Supports" 10141 msgid "Supports"
8575 msgstr "Permet" 10142 msgstr "Permet"
8576 10143
8632 10199
8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 10200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8634 msgid "Send TEST Announcement" 10201 msgid "Send TEST Announcement"
8635 msgstr "Envia un anunci TEST" 10202 msgstr "Envia un anunci TEST"
8636 10203
8637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274 10204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
8638 msgid "Topic:" 10205 msgid "Topic:"
8639 msgstr "Tema:" 10206 msgstr "Tema:"
8640 10207
8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 10208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8642 msgid "No Sametime Community Server specified" 10209 msgid "No Sametime Community Server specified"
8657 10224
8658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 10225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8659 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10226 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8660 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 10227 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
8661 10228
8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4015 10229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
8663 msgid "Connect" 10230 msgid "Connect"
8664 msgstr "Connecta" 10231 msgstr "Connecta"
8665 10232
8666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 10233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8667 #, c-format 10234 #, c-format
8711 "entry has been removed from your buddy list." 10278 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr "" 10279 msgstr ""
8713 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " 10280 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
8714 "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics." 10281 "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
8715 10282
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8717 msgid "Unable to add user"
8718 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
8719
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 10283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8721 #, c-format 10284 #, c-format
8722 msgid "" 10285 msgid ""
8723 "Error reading file %s: \n" 10286 "Error reading file %s: \n"
8724 "%s\n" 10287 "%s\n"
8837 msgstr "" 10400 msgstr ""
8838 "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents " 10401 "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents "
8839 "usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" 10402 "usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
8840 "los missatges amb els botons d'acció de davall." 10403 "los missatges amb els botons d'acció de davall."
8841 10404
8842 #. Create the window 10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
8843 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:719
8844 msgid "Search Results" 10406 msgid "Search Results"
8845 msgstr "Resultats de la cerca" 10407 msgstr "Resultats de la cerca"
8846 10408
8847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 10409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8848 msgid "No matches" 10410 msgid "No matches"
9281 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 10843 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
9282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 10844 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9283 msgid "User Modes" 10845 msgid "User Modes"
9284 msgstr "Modes d'usuari" 10846 msgstr "Modes d'usuari"
9285 10847
9286 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
9288 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
9289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
9290 msgid "Mood"
9291 msgstr "Estat d'ànim"
9292
9293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 10848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 10849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9295 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 10850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
9296 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9297 msgid "Preferred Contact" 10852 msgid "Preferred Contact"
9819 11374
9820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 11375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
9821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 11376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
9822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
9823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
9824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 11379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
9825 msgid "Real Name" 11380 msgid "Real Name"
9826 msgstr "Nom real" 11381 msgstr "Nom real"
9827 11382
9828 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 11383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
9829 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
9953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9954 msgid "Network Statistics" 11509 msgid "Network Statistics"
9955 msgstr "Estadístiques de xarxa" 11510 msgstr "Estadístiques de xarxa"
9956 11511
9957 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 11512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9958 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
9959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9961 msgid "Ping"
9962 msgstr "Ping"
9963
9964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9966 msgid "Ping failed" 11514 msgid "Ping failed"
9967 msgstr "Ha fallat el ping" 11515 msgstr "Ha fallat el ping"
9968 11516
9969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 11517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
10117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10118 msgid "Your Current Mood" 11666 msgid "Your Current Mood"
10119 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 11667 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
10120 11668
10121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
10122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1636 11670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
10123 msgid "Normal" 11671 msgid "Normal"
10124 msgstr "Normal" 11672 msgstr "Normal"
10125 11673
10126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
10127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10515 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12063 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10516 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" 12064 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
10517 12065
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 12066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
10519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2029 12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
10520 msgid "Network" 12068 msgid "Network"
10521 msgstr "Xarxa" 12069 msgstr "Xarxa"
10522 12070
10523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 12071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10776 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 12324 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10777 msgid "Could not write" 12325 msgid "Could not write"
10778 msgstr "No s'ha pogut escriure" 12326 msgstr "No s'ha pogut escriure"
10779 12327
10780 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 12328 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10781 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 12329 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
10782 msgid "Could not connect" 12330 msgid "Could not connect"
10783 msgstr "No s'ha pogut connectar" 12331 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10784 12332
10785 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 12333 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
10786 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 12334 #, fuzzy
10787 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 12335 msgid "Unknown server response."
10788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 12336 msgstr "Error desconegut del servidor."
12337
12338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12339 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12340 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12341 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
10789 msgid "Could not create listen socket" 12342 msgid "Could not create listen socket"
10790 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 12343 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
10791 12344
10792 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 12345 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
10793 msgid "Couldn't resolve host" 12346 msgid "Couldn't resolve host"
10794 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador" 12347 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
10795 12348
10796 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 12349 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
10797 msgid "Could not resolve hostname" 12350 msgid "Could not resolve hostname"
10798 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 12351 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
10799 12352
10800 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 12353 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
10801 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 12354 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10802 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @" 12355 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
10803 12356
10804 #. *< type 12357 #. *< type
10805 #. *< ui_requirement 12358 #. *< ui_requirement
10807 #. *< dependencies 12360 #. *< dependencies
10808 #. *< priority 12361 #. *< priority
10809 #. *< id 12362 #. *< id
10810 #. *< name 12363 #. *< name
10811 #. *< version 12364 #. *< version
10812 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 12365 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
10813 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12366 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10814 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" 12367 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10815 12368
10816 #. * summary 12369 #. * summary
10817 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 12370 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
10818 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12371 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10819 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" 12372 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10820 12373
10821 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 12374 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
10822 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12375 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10823 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)" 12376 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
10824 12377
10825 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 12378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
10826 msgid "Use UDP" 12379 msgid "Use UDP"
10827 msgstr "Utilitza UDP" 12380 msgstr "Utilitza UDP"
10828 12381
10829 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 12382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
10830 msgid "Use proxy" 12383 msgid "Use proxy"
10831 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" 12384 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
10832 12385
10833 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 12386 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
10834 msgid "Proxy" 12387 msgid "Proxy"
10835 msgstr "Servidor intermediari" 12388 msgstr "Servidor intermediari"
10836 12389
10837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 12390 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
10838 msgid "Auth User" 12391 msgid "Auth User"
10839 msgstr "Usuari Auth" 12392 msgstr "Usuari Auth"
10840 12393
10841 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 12394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
10842 msgid "Auth Domain" 12395 msgid "Auth Domain"
10843 msgstr "Domini Auth" 12396 msgstr "Domini Auth"
10844 12397
10845 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 12398 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10846 #, c-format 12399 #, c-format
10998 12551
10999 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 12552 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11000 msgid "Password Change Successful" 12553 msgid "Password Change Successful"
11001 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" 12554 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
11002 12555
11003 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5519 12556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
11004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 12557 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
11005 msgid "_Group:" 12558 msgid "_Group:"
11006 msgstr "_Grup:" 12559 msgstr "_Grup:"
11007 12560
11008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 12561 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11009 msgid "Get Dir Info" 12562 msgid "Get Dir Info"
11062 #. * description 12615 #. * description
11063 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 12616 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11064 msgid "TOC Protocol Plugin" 12617 msgid "TOC Protocol Plugin"
11065 msgstr "Connector per al protocol TOC" 12618 msgstr "Connector per al protocol TOC"
11066 12619
11067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 12620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12621 #, c-format
12622 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
11068 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11069 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 12627 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
11070 12628
11071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
11072 #, c-format
11073 msgid "%s just sent you a Buzz!"
11074 msgstr "%s vos ha enviat un brunzit!"
11075
11076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927
11077 #, c-format 12630 #, c-format
11078 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12631 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11079 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 12632 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
11080 12633
11081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 12634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
11082 msgid "Authorization denied message:" 12635 msgid "Authorization denied message:"
11083 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 12636 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
11084 12637
11085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 12638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
11086 #, c-format
11087 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11088 msgstr ""
11089 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
11090 "llista."
11091
11092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
11093 #, c-format 12639 #, c-format
11094 msgid "" 12640 msgid ""
11095 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12641 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11096 "following reason: %s." 12642 "following reason: %s."
11097 msgstr "" 12643 msgstr ""
11098 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " 12644 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
11099 "llista pel següent motiu:\n" 12645 "llista pel següent motiu:\n"
11100 "%s" 12646 "%s"
11101 12647
11102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 12648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12649 #, c-format
12650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12651 msgstr ""
12652 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
12653 "llista."
12654
12655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
11103 msgid "Add buddy rejected" 12656 msgid "Add buddy rejected"
11104 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 12657 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
11105 12658
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 12659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
11107 #, c-format 12660 #, c-format
11108 msgid "" 12661 msgid ""
11109 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12662 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11110 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 12663 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11111 "Check %s for updates." 12664 "Check %s for updates."
11112 msgstr "" 12665 msgstr ""
11113 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " 12666 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
11114 "reconegut. Segurament no podreu connectar-vos correctament a Yahoo. " 12667 "reconegut. Segurament no podreu connectar-vos correctament a Yahoo. "
11115 "Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 12668 "Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
11116 12669
11117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 12670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
11118 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12671 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11119 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 12672 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
11120 12673
11121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 12674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
11122 #, c-format 12675 #, c-format
11123 msgid "" 12676 msgid ""
11124 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12677 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11125 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12678 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11126 msgstr "" 12679 msgstr ""
11127 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " 12680 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
11128 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." 12681 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
11129 12682
11130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 12683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
11131 msgid "Ignore buddy?" 12684 msgid "Ignore buddy?"
11132 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" 12685 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
11133 12686
11134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 12687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
11135 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12688 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11136 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" 12689 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
11137 12690
11138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 12691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
11139 #, c-format 12692 #, c-format
11140 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12693 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11141 msgstr "" 12694 msgstr ""
11142 "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!" 12695 "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
11143 12696
11144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 12697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
11145 #, c-format 12698 #, c-format
11146 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12699 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11147 msgstr "" 12700 msgstr ""
11148 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " 12701 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
11149 "compte %s." 12702 "compte %s."
11150 12703
11151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 12704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
11152 msgid "Could not add buddy to server list" 12705 msgid "Could not add buddy to server list"
11153 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 12706 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
11154 12707
11155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 12708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
11156 #, c-format 12709 #, c-format
11157 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12710 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11158 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12711 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11159 12712
11160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 12713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
11161 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 12714 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
11162 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." 12715 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
11163 12716
11164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
11165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
11166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 12719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
11167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 12720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
11168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 12721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
11169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 12723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
11171 msgid "Connection problem" 12724 msgid "Connection problem"
11172 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 12725 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
11173 12726
11174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 12727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
11175 #, c-format 12728 #, c-format
11176 msgid "" 12729 msgid ""
11177 "Lost connection with %s:\n" 12730 "Lost connection with %s:\n"
11178 "%s" 12731 "%s"
11179 msgstr "" 12732 msgstr ""
11180 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n" 12733 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n"
11181 "%s" 12734 "%s"
11182 12735
11183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 12736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
11184 #, c-format 12737 #, c-format
11185 msgid "" 12738 msgid ""
11186 "Could not establish a connection with %s:\n" 12739 "Could not establish a connection with %s:\n"
11187 "%s" 12740 "%s"
11188 msgstr "" 12741 msgstr ""
11189 "No s'ha pogut establir una connexió amb %s:\n" 12742 "No s'ha pogut establir una connexió amb %s:\n"
11190 "%s" 12743 "%s"
11191 12744
11192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 12745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
11193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 12746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
11194 msgid "Not at Home" 12747 msgid "Not at Home"
11195 msgstr "Fora de casa" 12748 msgstr "Fora de casa"
11196 12749
11197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 12750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
11198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
11199 msgid "Not at Desk" 12752 msgid "Not at Desk"
11200 msgstr "Fora de l'escriptori" 12753 msgstr "Fora de l'escriptori"
11201 12754
11202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 12755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
11203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516 12756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
11204 msgid "Not in Office" 12757 msgid "Not in Office"
11205 msgstr "Fora de l'oficina" 12758 msgstr "Fora de l'oficina"
11206 12759
11207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 12760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
11208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 12761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
11209 msgid "On Vacation" 12762 msgid "On Vacation"
11210 msgstr "De vacances" 12763 msgstr "De vacances"
11211 12764
11212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 12765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
11213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528 12766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
11214 msgid "Stepped Out" 12767 msgid "Stepped Out"
11215 msgstr "Ha marxat" 12768 msgstr "Ha marxat"
11216 12769
11217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 12770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
11218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 12771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
11219 msgid "Not on server list" 12772 msgid "Not on server list"
11220 msgstr "No és a la llista del servidor" 12773 msgstr "No és a la llista del servidor"
11221 12774
11222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 12775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
11223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 12776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
11224 msgid "Appear Online" 12777 msgid "Appear Online"
11225 msgstr "Simula estar en línia" 12778 msgstr "Simula estar en línia"
11226 12779
11227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 12780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
11228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 12781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
11229 msgid "Appear Permanently Offline" 12782 msgid "Appear Permanently Offline"
11230 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" 12783 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
11231 12784
11232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 12785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
11233 msgid "Presence" 12786 msgid "Presence"
11234 msgstr "Presència" 12787 msgstr "Presència"
11235 12788
11236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 12789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
11237 msgid "Appear Offline" 12790 msgid "Appear Offline"
11238 msgstr "Simula estar fora de línia" 12791 msgstr "Simula estar fora de línia"
11239 12792
11240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 12793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
11241 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12794 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11242 msgstr "No simules estar permanentment fora de línia" 12795 msgstr "No simules estar permanentment fora de línia"
11243 12796
11244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
11245 msgid "Join in Chat" 12798 msgid "Join in Chat"
11246 msgstr "Entra a un xat" 12799 msgstr "Entra a un xat"
11247 12800
11248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178 12801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
11249 msgid "Initiate Conference" 12802 msgid "Initiate Conference"
11250 msgstr "Inicia una conferència" 12803 msgstr "Inicia una conferència"
11251 12804
11252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 12805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
11253 msgid "Presence Settings" 12806 msgid "Presence Settings"
11254 msgstr "Paràmetres de la presència" 12807 msgstr "Paràmetres de la presència"
11255 12808
11256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 12809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
11257 msgid "Start Doodling" 12810 msgid "Start Doodling"
11258 msgstr "Comença a dibuixar" 12811 msgstr "Comença a dibuixar"
11259 12812
11260 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over 12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
11261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 12814 #, fuzzy
11262 msgid "Active which ID?" 12815 msgid "Activate which ID?"
11263 msgstr "Quin ID voleu activar?" 12816 msgstr "Quin ID voleu activar?"
11264 12817
11265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
11266 msgid "Join whom in chat?" 12819 msgid "Join whom in chat?"
11267 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?" 12820 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
11268 12821
11269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268 12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
11270 msgid "Activate ID..." 12823 msgid "Activate ID..."
11271 msgstr "Activa l'ID..." 12824 msgstr "Activa l'ID..."
11272 12825
11273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
11274 msgid "Join User in Chat..." 12827 msgid "Join User in Chat..."
11275 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 12828 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
11276 12829
11277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
11278 msgid "You have just sent a Buzz!" 12831 #, fuzzy
11279 msgstr "Acabeu d'enviar un brunzit!" 12832 msgid "Open Inbox"
11280 12833 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
11281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 12834
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
11282 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12836 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11283 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" 12837 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
11284 12838
11285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
11286 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 12840 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11287 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" 12841 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
11288 12842
11289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
11290 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11291 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenció"
11292
11293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
11294 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12844 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11295 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle" 12845 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle"
11296 12846
11297 #. *< type 12847 #. *< type
11298 #. *< ui_requirement 12848 #. *< ui_requirement
11302 #. *< id 12852 #. *< id
11303 #. *< name 12853 #. *< name
11304 #. *< version 12854 #. *< version
11305 #. * summary 12855 #. * summary
11306 #. * description 12856 #. * description
11307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059 12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
11308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061 12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
11309 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12859 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11310 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 12860 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
11311 12861
11312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 12862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
11313 msgid "Yahoo Japan" 12863 msgid "Yahoo Japan"
11314 msgstr "Yahoo Japó" 12864 msgstr "Yahoo Japó"
11315 12865
11316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 12866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
11317 msgid "Pager server" 12867 msgid "Pager server"
11318 msgstr "Servidor de cercapersones" 12868 msgstr "Servidor de cercapersones"
11319 12869
11320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 12870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
11321 msgid "Japan Pager server" 12871 msgid "Japan Pager server"
11322 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" 12872 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
11323 12873
11324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 12874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
11325 msgid "Pager port" 12875 msgid "Pager port"
11326 msgstr "Port per al cercapersones" 12876 msgstr "Port per al cercapersones"
11327 12877
11328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 12878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
11329 msgid "File transfer server" 12879 msgid "File transfer server"
11330 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" 12880 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
11331 12881
11332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 12882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
11333 msgid "Japan file transfer server" 12883 msgid "Japan file transfer server"
11334 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" 12884 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
11335 12885
11336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 12886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
11337 msgid "File transfer port" 12887 msgid "File transfer port"
11338 msgstr "Port per transferència de fitxers" 12888 msgstr "Port per transferència de fitxers"
11339 12889
11340 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria 12890 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
11341 # confondre amb "ubicació" (josep) 12891 # confondre amb "ubicació" (josep)
11342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 12892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
11343 msgid "Chat room locale" 12893 msgid "Chat room locale"
11344 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 12894 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
11345 12895
11346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108 12896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
11347 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12897 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11348 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 12898 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
11349 12899
11350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 12900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
11351 msgid "Chat room list URL" 12901 msgid "Chat room list URL"
11352 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 12902 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
11353 12903
11354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 12904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
11355 msgid "Yahoo Chat server" 12905 msgid "Yahoo Chat server"
11356 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" 12906 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
11357 12907
11358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
11359 msgid "Yahoo Chat port" 12909 msgid "Yahoo Chat port"
11360 msgstr "Port del xat de Yahoo" 12910 msgstr "Port del xat de Yahoo"
11361
11362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11363 #, c-format
11364 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11365 msgstr ""
11366 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
11367
11368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11369 msgid "Invitation Rejected"
11370 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
11373 msgid "Failed to join chat"
11374 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
11375
11376 #. -6
11377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
11378 msgid "Unknown room"
11379 msgstr "Sala desconeguda"
11380
11381 #. -15
11382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
11383 msgid "Maybe the room is full"
11384 msgstr "Pot ser que la sala estiga plena"
11385
11386 #. -35
11387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
11388 msgid "Not available"
11389 msgstr "No disponible"
11390
11391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
11392 msgid ""
11393 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11394 "able to rejoin a chatroom"
11395 msgstr ""
11396 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc "
11397 "minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
11400 #, c-format
11401 msgid "You are now chatting in %s."
11402 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
11403
11404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
11405 msgid "Failed to join buddy in chat"
11406 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
11407
11408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
11409 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11410 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
11411
11412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
11413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
11414 msgid "Fetching the room list failed."
11415 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
11416
11417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
11418 msgid "Voices"
11419 msgstr "Veus"
11420
11421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
11422 msgid "Webcams"
11423 msgstr "Càmeres web"
11424
11425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11427 msgid "Unable to fetch room list."
11428 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
11429
11430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
11431 msgid "User Rooms"
11432 msgstr "Sales d'usuari"
11433 12911
11434 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 12912 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11435 #. * Doodle session has been made 12913 #. * Doodle session has been made
11436 #. 12914 #.
11437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11438 msgid "Sent Doodle request." 12916 msgid "Sent Doodle request."
11439 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." 12917 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
11440 12918
11441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 12919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
11442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 12920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
11443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
11444 msgid "Unable to establish file descriptor." 12922 msgid "Unable to establish file descriptor."
11445 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 12923 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
11446 12924
11447 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 12925 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
11449 msgid "Write Error" 12927 msgid "Write Error"
11450 msgstr "Error d'escriptura" 12928 msgstr "Error d'escriptura"
11451 12929
11452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 12930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
11453 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12931 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11454 msgstr "Perfil Yahoo! japonés" 12932 msgstr "Perfil Yahoo! japonés"
11455 12933
11456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 12934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11457 msgid "Yahoo! Profile" 12935 msgid "Yahoo! Profile"
11458 msgstr "Perfil Yahoo!" 12936 msgstr "Perfil Yahoo!"
11459 12937
11460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 12938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
11461 msgid "" 12939 msgid ""
11462 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12940 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11463 "time." 12941 "time."
11464 msgstr "" 12942 msgstr ""
11465 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 12943 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
11466 "implementats de moment." 12944 "implementats de moment."
11467 12945
11468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
11469 msgid "" 12947 msgid ""
11470 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12948 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11471 "web browser:" 12949 "web browser:"
11472 msgstr "" 12950 msgstr ""
11473 "Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" 12951 "Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:"
11474 12952
11475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 12953 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
11476 msgid "Yahoo! ID" 12954 msgid "Yahoo! ID"
11477 msgstr "ID de Yahoo!" 12955 msgstr "ID de Yahoo!"
11478 12956
11479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
11480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 12958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 12959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11482 msgid "Hobbies" 12960 msgid "Hobbies"
11483 msgstr "Aficions" 12961 msgstr "Aficions"
11484 12962
11485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 12963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
11486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 12964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
11487 msgid "Latest News" 12965 msgid "Latest News"
11488 msgstr "Notícies recents" 12966 msgstr "Notícies recents"
11489 12967
11490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 12968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
11491 msgid "Home Page" 12969 msgid "Home Page"
11492 msgstr "Pàgina d'inici" 12970 msgstr "Pàgina d'inici"
11493 12971
11494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 12972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
11495 msgid "Cool Link 1" 12973 msgid "Cool Link 1"
11496 msgstr "Enllaç interessant 1" 12974 msgstr "Enllaç interessant 1"
11497 12975
11498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 12976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
11499 msgid "Cool Link 2" 12977 msgid "Cool Link 2"
11500 msgstr "Enllaç interessant 2" 12978 msgstr "Enllaç interessant 2"
11501 12979
11502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 12980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
11503 msgid "Cool Link 3" 12981 msgid "Cool Link 3"
11504 msgstr "Enllaç interessant 3" 12982 msgstr "Enllaç interessant 3"
11505 12983
11506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
11507 msgid "Last Update" 12985 msgid "Last Update"
11508 msgstr "Darrera actualització" 12986 msgstr "Darrera actualització"
11509 12987
11510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 12988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
11511 #, c-format 12989 #, c-format
11512 msgid "User information for %s unavailable" 12990 msgid "User information for %s unavailable"
11513 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 12991 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
11514 12992
11515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 12993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
11516 msgid "" 12994 msgid ""
11517 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12995 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11518 "supported at this time." 12996 "supported at this time."
11519 msgstr "" 12997 msgstr ""
11520 "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està " 12998 "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
11521 "implementada." 12999 "implementada."
11522 13000
11523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 13001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11524 msgid "" 13002 msgid ""
11525 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13003 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11526 "server-side problem. Please try again later." 13004 "server-side problem. Please try again later."
11527 msgstr "" 13005 msgstr ""
11528 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser a causa d'un " 13006 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser a causa d'un "
11529 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 13007 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
11530 13008
11531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 13009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
11532 msgid "" 13010 msgid ""
11533 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13011 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11534 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13012 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11535 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13013 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11536 msgstr "" 13014 msgstr ""
11537 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " 13015 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari "
11538 "no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. " 13016 "no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
11539 "Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 13017 "Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
11540 13018
11541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 13019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11542 msgid "The user's profile is empty." 13020 msgid "The user's profile is empty."
11543 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 13021 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
13022
13023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13024 #, c-format
13025 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13026 msgstr ""
13027 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
13028
13029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13030 msgid "Invitation Rejected"
13031 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
13032
13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13034 msgid "Failed to join chat"
13035 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
13036
13037 #. -6
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13039 msgid "Unknown room"
13040 msgstr "Sala desconeguda"
13041
13042 #. -15
13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13044 msgid "Maybe the room is full"
13045 msgstr "Pot ser que la sala estiga plena"
13046
13047 #. -35
13048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13049 msgid "Not available"
13050 msgstr "No disponible"
13051
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13053 msgid ""
13054 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13055 "able to rejoin a chatroom"
13056 msgstr ""
13057 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc "
13058 "minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13061 #, c-format
13062 msgid "You are now chatting in %s."
13063 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
13064
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13066 msgid "Failed to join buddy in chat"
13067 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
13068
13069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13070 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13071 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
13072
13073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13075 msgid "Fetching the room list failed."
13076 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
13077
13078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13079 msgid "Voices"
13080 msgstr "Veus"
13081
13082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13083 msgid "Webcams"
13084 msgstr "Càmeres web"
13085
13086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13088 msgid "Unable to fetch room list."
13089 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
13090
13091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13092 msgid "User Rooms"
13093 msgstr "Sales d'usuari"
11544 13094
11545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 13095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11546 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13096 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11547 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 13097 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
11548 13098
11565 13115
11566 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 13116 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11567 #, c-format 13117 #, c-format
11568 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13118 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11569 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" 13119 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
11570
11571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11573 msgid "User"
11574 msgstr "Usuari"
11575 13120
11576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 13121 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11577 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 13122 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11578 msgid "Hidden or not logged-in" 13123 msgid "Hidden or not logged-in"
11579 msgstr "Ocult o no connectat" 13124 msgstr "Ocult o no connectat"
11724 13269
11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 13270 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11726 msgid "Exposure" 13271 msgid "Exposure"
11727 msgstr "Exposició" 13272 msgstr "Exposició"
11728 13273
11729 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 13274 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
11730 #: ../libpurple/proxy.c:1600 13275 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11731 #, c-format 13276 #, c-format
11732 msgid "" 13277 msgid ""
11733 "Unable to create socket:\n" 13278 "Unable to create socket:\n"
11734 "%s" 13279 "%s"
11735 msgstr "" 13280 msgstr ""
11736 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" 13281 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
11737 "%s" 13282 "%s"
11738 13283
11739 #: ../libpurple/proxy.c:658 13284 #: ../libpurple/proxy.c:659
11740 #, c-format 13285 #, c-format
11741 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 13286 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11742 msgstr "" 13287 msgstr ""
11743 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" 13288 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
11744 13289
11745 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 13290 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
11746 #: ../libpurple/proxy.c:782 13291 #: ../libpurple/proxy.c:792
11747 #, c-format 13292 #, c-format
11748 msgid "HTTP proxy connection error %d" 13293 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11749 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" 13294 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
11750 13295
11751 #: ../libpurple/proxy.c:778 13296 #: ../libpurple/proxy.c:788
11752 #, c-format 13297 #, c-format
11753 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 13298 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11754 msgstr "" 13299 msgstr ""
11755 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " 13300 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
11756 "tunelització del port %d" 13301 "tunelització del port %d"
11757 13302
11758 #: ../libpurple/proxy.c:995 13303 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11759 #, c-format 13304 #, c-format
11760 msgid "Error resolving %s" 13305 msgid "Error resolving %s"
11761 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 13306 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
11762 13307
11763 #: ../libpurple/proxy.c:1697 13308 #: ../libpurple/proxy.c:1714
11764 msgid "Could not resolve host name" 13309 msgid "Could not resolve host name"
11765 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" 13310 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
11766 13311
11767 #. * 13312 #. *
11768 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 13313 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11769 #. 13314 #.
11770 #: ../libpurple/request.h:1377 13315 #: ../libpurple/request.h:1378
11771 msgid "_Yes" 13316 msgid "_Yes"
11772 msgstr "_Sí" 13317 msgstr "_Sí"
11773 13318
11774 #: ../libpurple/request.h:1377 13319 #: ../libpurple/request.h:1378
11775 msgid "_No" 13320 msgid "_No"
11776 msgstr "_No" 13321 msgstr "_No"
11777 13322
11778 #. * 13323 #. *
11779 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13324 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11780 #. 13325 #.
11781 #: ../libpurple/request.h:1397 13326 #: ../libpurple/request.h:1398
11782 msgid "_Accept" 13327 msgid "_Accept"
11783 msgstr "_Accepta" 13328 msgstr "_Accepta"
11784 13329
11785 #. * 13330 #. *
11786 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 13331 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11787 #. 13332 #.
11788 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 13333 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
11789 msgid "I'm not here right now" 13334 msgid "I'm not here right now"
11790 msgstr "Ara mateix no sóc ací" 13335 msgstr "Ara mateix no sóc ací"
11791 13336
11792 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 13337 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
11793 msgid "saved statuses" 13338 msgid "saved statuses"
11794 msgstr "estats alçats" 13339 msgstr "estats alçats"
11795 13340
11796 #: ../libpurple/server.c:233 13341 #: ../libpurple/server.c:234
11797 #, c-format 13342 #, c-format
11798 msgid "%s is now known as %s.\n" 13343 msgid "%s is now known as %s.\n"
11799 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 13344 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
11800 13345
11801 #: ../libpurple/server.c:680 13346 #: ../libpurple/server.c:302
13347 #, c-format
13348 msgid "Requesting %s's attention..."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: ../libpurple/server.c:347
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "%s has requested your attention!"
13354 msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
13355
13356 #: ../libpurple/server.c:793
11802 #, c-format 13357 #, c-format
11803 msgid "" 13358 msgid ""
11804 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13359 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11805 "%s" 13360 "%s"
11806 msgstr "" 13361 msgstr ""
11807 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 13362 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
11808 "%s" 13363 "%s"
11809 13364
11810 #: ../libpurple/server.c:685 13365 #: ../libpurple/server.c:798
11811 #, c-format 13366 #, c-format
11812 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13367 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11813 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 13368 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
11814 13369
11815 #: ../libpurple/server.c:689 13370 #: ../libpurple/server.c:802
11816 msgid "Accept chat invitation?" 13371 msgid "Accept chat invitation?"
11817 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" 13372 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
11818 13373
11819 #: ../libpurple/status.c:152 13374 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13375 #, fuzzy
13376 msgid "SSL Connection Failed"
13377 msgstr "Ha fallat la connexió"
13378
13379 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13380 msgid "SSL Handshake Failed"
13381 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
13382
13383 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13384 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Unknown SSL error"
13390 msgstr "Error desconegut"
13391
13392 #: ../libpurple/status.c:153
11820 msgid "Unset" 13393 msgid "Unset"
11821 msgstr "Sense especificar" 13394 msgstr "Sense especificar"
11822 13395
11823 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 13396 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11824 msgid "Do not disturb" 13397 msgid "Do not disturb"
11825 msgstr "No molesteu" 13398 msgstr "No molesteu"
11826 13399
11827 #: ../libpurple/status.c:158 13400 #: ../libpurple/status.c:159
11828 msgid "Extended away" 13401 msgid "Extended away"
11829 msgstr "Absent durant una bona estona" 13402 msgstr "Absent durant una bona estona"
11830 13403
11831 #: ../libpurple/status.c:159 13404 #: ../libpurple/status.c:160
11832 msgid "Mobile" 13405 msgid "Mobile"
11833 msgstr "Mòbil" 13406 msgstr "Mòbil"
11834 13407
11835 #: ../libpurple/status.c:608 13408 #: ../libpurple/status.c:609
11836 #, c-format 13409 #, c-format
11837 msgid "%s changed status from %s to %s" 13410 msgid "%s changed status from %s to %s"
11838 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" 13411 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
11839 13412
11840 #: ../libpurple/status.c:618 13413 #: ../libpurple/status.c:612
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13416 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
13417
13418 #: ../libpurple/status.c:623
11841 #, c-format 13419 #, c-format
11842 msgid "%s is now %s" 13420 msgid "%s is now %s"
11843 msgstr "%s ara es fa dir %s" 13421 msgstr "%s ara es fa dir %s"
11844 13422
11845 #: ../libpurple/status.c:623 13423 #: ../libpurple/status.c:625
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "%s (%s) is now %s"
13426 msgstr "%s ara es fa dir %s"
13427
13428 #: ../libpurple/status.c:631
11846 #, c-format 13429 #, c-format
11847 msgid "%s is no longer %s" 13430 msgid "%s is no longer %s"
11848 msgstr "%s ja no està %s" 13431 msgstr "%s ja no està %s"
11849 13432
11850 #: ../libpurple/status.c:1233 13433 #: ../libpurple/status.c:633
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13436 msgstr "%s ja no està %s"
13437
13438 #: ../libpurple/status.c:1244
11851 #, c-format 13439 #, c-format
11852 msgid "%s became idle" 13440 msgid "%s became idle"
11853 msgstr "%s ha passat a inactiu" 13441 msgstr "%s ha passat a inactiu"
11854 13442
11855 #: ../libpurple/status.c:1250 13443 #: ../libpurple/status.c:1261
11856 #, c-format 13444 #, c-format
11857 msgid "%s became unidle" 13445 msgid "%s became unidle"
11858 msgstr "%s ja no està inactiu" 13446 msgstr "%s ja no està inactiu"
11859 13447
11860 #: ../libpurple/status.c:1313 13448 #: ../libpurple/status.c:1324
11861 #, c-format 13449 #, c-format
11862 msgid "+++ %s became idle" 13450 msgid "+++ %s became idle"
11863 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" 13451 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
11864 13452
11865 #: ../libpurple/status.c:1315 13453 #: ../libpurple/status.c:1326
11866 #, c-format 13454 #, c-format
11867 msgid "+++ %s became unidle" 13455 msgid "+++ %s became unidle"
11868 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" 13456 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
11869 13457
11870 #: ../libpurple/util.c:717 13458 #: ../libpurple/util.c:701
11871 #, c-format 13459 #, c-format
11872 msgid "%x %X" 13460 msgid "%x %X"
11873 msgstr "%x %X" 13461 msgstr "%x %X"
11874 13462
11875 #: ../libpurple/util.c:2691 13463 #: ../libpurple/util.c:2705
11876 #, c-format 13464 #, c-format
11877 msgid "Error Reading %s" 13465 msgid "Error Reading %s"
11878 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" 13466 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
11879 13467
11880 #: ../libpurple/util.c:2692 13468 #: ../libpurple/util.c:2706
11881 #, c-format 13469 #, c-format
11882 msgid "" 13470 msgid ""
11883 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13471 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11884 "the old file has been renamed to %s~." 13472 "the old file has been renamed to %s~."
11885 msgstr "" 13473 msgstr ""
11886 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " 13474 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
11887 "canviat el nom del fitxer per %s~." 13475 "canviat el nom del fitxer per %s~."
11888 13476
11889 #: ../libpurple/util.c:3192 13477 #: ../libpurple/util.c:3206
11890 msgid "Calculating..." 13478 msgid "Calculating..."
11891 msgstr "S'està calculant..." 13479 msgstr "S'està calculant..."
11892 13480
11893 #: ../libpurple/util.c:3195 13481 #: ../libpurple/util.c:3209
11894 msgid "Unknown." 13482 msgid "Unknown."
11895 msgstr "Desconegut." 13483 msgstr "Desconegut."
11896 13484
11897 #: ../libpurple/util.c:3221 13485 #: ../libpurple/util.c:3235
11898 #, c-format 13486 #, c-format
11899 msgid "%d second" 13487 msgid "%d second"
11900 msgid_plural "%d seconds" 13488 msgid_plural "%d seconds"
11901 msgstr[0] "%d segon" 13489 msgstr[0] "%d segon"
11902 msgstr[1] "%d segons" 13490 msgstr[1] "%d segons"
11903 13491
11904 #: ../libpurple/util.c:3233 13492 #: ../libpurple/util.c:3247
11905 #, c-format 13493 #, c-format
11906 msgid "%d day" 13494 msgid "%d day"
11907 msgid_plural "%d days" 13495 msgid_plural "%d days"
11908 msgstr[0] "%d dia" 13496 msgstr[0] "%d dia"
11909 msgstr[1] "%d dies" 13497 msgstr[1] "%d dies"
11910 13498
11911 #: ../libpurple/util.c:3241 13499 #: ../libpurple/util.c:3255
11912 #, c-format 13500 #, c-format
11913 msgid "%s, %d hour" 13501 msgid "%s, %d hour"
11914 msgid_plural "%s, %d hours" 13502 msgid_plural "%s, %d hours"
11915 msgstr[0] "%s, %d hora" 13503 msgstr[0] "%s, %d hora"
11916 msgstr[1] "%s, %d hores" 13504 msgstr[1] "%s, %d hores"
11917 13505
11918 #: ../libpurple/util.c:3247 13506 #: ../libpurple/util.c:3261
11919 #, c-format 13507 #, c-format
11920 msgid "%d hour" 13508 msgid "%d hour"
11921 msgid_plural "%d hours" 13509 msgid_plural "%d hours"
11922 msgstr[0] "%d hora" 13510 msgstr[0] "%d hora"
11923 msgstr[1] "%d hores" 13511 msgstr[1] "%d hores"
11924 13512
11925 #: ../libpurple/util.c:3255 13513 #: ../libpurple/util.c:3269
11926 #, c-format 13514 #, c-format
11927 msgid "%s, %d minute" 13515 msgid "%s, %d minute"
11928 msgid_plural "%s, %d minutes" 13516 msgid_plural "%s, %d minutes"
11929 msgstr[0] "%s, %d minut" 13517 msgstr[0] "%s, %d minut"
11930 msgstr[1] "%s, %d minuts" 13518 msgstr[1] "%s, %d minuts"
11931 13519
11932 #: ../libpurple/util.c:3261 13520 #: ../libpurple/util.c:3275
11933 #, c-format 13521 #, c-format
11934 msgid "%d minute" 13522 msgid "%d minute"
11935 msgid_plural "%d minutes" 13523 msgid_plural "%d minutes"
11936 msgstr[0] "%d minut" 13524 msgstr[0] "%d minut"
11937 msgstr[1] "%d minuts" 13525 msgstr[1] "%d minuts"
11938 13526
11939 #: ../libpurple/util.c:3521 13527 #: ../libpurple/util.c:3535
11940 #, c-format 13528 #, c-format
11941 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 13529 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11942 msgstr "No s'ha pogut obrir %s. S'ha redirigit massa vegades." 13530 msgstr "No s'ha pogut obrir %s. S'ha redirigit massa vegades."
11943 13531
11944 #: ../libpurple/util.c:3558 ../libpurple/util.c:3853 13532 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
11945 #, c-format 13533 #, c-format
11946 msgid "Unable to connect to %s" 13534 msgid "Unable to connect to %s"
11947 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" 13535 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
11948 13536
11949 #: ../libpurple/util.c:3681 13537 #: ../libpurple/util.c:3695
11950 #, c-format 13538 #, c-format
11951 msgid "" 13539 msgid ""
11952 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 13540 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11953 "server may be trying something malicious." 13541 "server may be trying something malicious."
11954 msgstr "" 13542 msgstr ""
11955 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per a posar-hi el contingut de %s. És " 13543 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per a posar-hi el contingut de %s. És "
11956 "possible que el servidor web intente fer quelcom maliciós." 13544 "possible que el servidor web intente fer quelcom maliciós."
11957 13545
11958 #: ../libpurple/util.c:3716 13546 #: ../libpurple/util.c:3730
11959 #, c-format 13547 #, c-format
11960 msgid "Error reading from %s: %s" 13548 msgid "Error reading from %s: %s"
11961 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" 13549 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
11962 13550
11963 #: ../libpurple/util.c:3747 13551 #: ../libpurple/util.c:3761
11964 #, c-format 13552 #, c-format
11965 msgid "Error writing to %s: %s" 13553 msgid "Error writing to %s: %s"
11966 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." 13554 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
11967 13555
11968 #: ../libpurple/util.c:3772 13556 #: ../libpurple/util.c:3786
11969 #, c-format 13557 #, c-format
11970 msgid "Unable to connect to %s: %s" 13558 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11971 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" 13559 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
11972 13560
11973 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 13561 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11989 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 13577 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11990 msgid "The orientation of the tray." 13578 msgid "The orientation of the tray."
11991 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." 13579 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
11992 13580
11993 #. Build the login options frame. 13581 #. Build the login options frame.
11994 #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 13582 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
11995 msgid "Login Options" 13583 msgid "Login Options"
11996 msgstr "Opcions d'entrada" 13584 msgstr "Opcions d'entrada"
11997 13585
11998 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 13586 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
11999 msgid "Pro_tocol:" 13587 msgid "Pro_tocol:"
12000 msgstr "Pro_tocol:" 13588 msgstr "Pro_tocol:"
12001 13589
12002 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 13590 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
12003 msgid "Screen _name:" 13591 msgid "Screen _name:"
12004 msgstr "_Nom d'usuari:" 13592 msgstr "_Nom d'usuari:"
12005 13593
12006 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 13594 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
12007 msgid "_Local alias:" 13595 msgid "_Local alias:"
12008 msgstr "Àlies _local:" 13596 msgstr "Àlies _local:"
12009 13597
12010 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 13598 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
12011 msgid "Remember pass_word" 13599 msgid "Remember pass_word"
12012 msgstr "Recorda la contrasen_ya" 13600 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
12013 13601
12014 #. Build the user options frame. 13602 #. Build the user options frame.
12015 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 13603 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
12016 msgid "User Options" 13604 msgid "User Options"
12017 msgstr "Opcions d'usuari" 13605 msgstr "Opcions d'usuari"
12018 13606
12019 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 13607 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
12020 msgid "New _mail notifications" 13608 msgid "New _mail notifications"
12021 msgstr "Notifica si hi ha _correu nou" 13609 msgstr "Notifica si hi ha _correu nou"
12022 13610
12023 #. Buddy icon 13611 #. Buddy icon
12024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 13612 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
12025 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 13613 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12026 msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:" 13614 msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
12027 13615
12028 #. Build the protocol options frame. 13616 #. Build the protocol options frame.
12029 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 13617 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
12053 13641
12054 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 13642 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
12055 msgid "SOCKS 5" 13643 msgid "SOCKS 5"
12056 msgstr "SOCKS 5" 13644 msgstr "SOCKS 5"
12057 13645
12058 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1206 13646 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
12059 msgid "Use Environmental Settings" 13647 msgid "Use Environmental Settings"
12060 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" 13648 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
12061 13649
12062 #. This is an easter egg. 13650 #. This is an easter egg.
12063 #. It means one of two things, both intended as humourus: 13651 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12075 13663
12076 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 13664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
12077 msgid "Proxy Options" 13665 msgid "Proxy Options"
12078 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 13666 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
12079 13667
12080 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1200 13668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
12081 msgid "Proxy _type:" 13669 msgid "Proxy _type:"
12082 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 13670 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
12083 13671
12084 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1221 13672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
12085 msgid "_Host:" 13673 msgid "_Host:"
12086 msgstr "_Ordinador:" 13674 msgstr "_Ordinador:"
12087 13675
12088 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1239 13676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
12089 msgid "_Port:" 13677 msgid "_Port:"
12090 msgstr "_Port:" 13678 msgstr "_Port:"
12091 13679
12092 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 13680 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
12093 msgid "_Username:" 13681 msgid "_Username:"
12094 msgstr "_Nom d'usuari:" 13682 msgstr "_Nom d'usuari:"
12095 13683
12096 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1276 13684 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
12097 msgid "Pa_ssword:" 13685 msgid "Pa_ssword:"
12098 msgstr "_Contrasenya:" 13686 msgstr "_Contrasenya:"
13687
13688 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Unable to save new account"
13691 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
13692
13693 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13694 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13695 msgstr ""
12099 13696
12100 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 13697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
12101 msgid "Add Account" 13698 msgid "Add Account"
12102 msgstr "Afig un compte" 13699 msgstr "Afig un compte"
12103 13700
12104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 13701 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
12105 msgid "_Basic" 13702 msgid "_Basic"
12106 msgstr "_Bàsic" 13703 msgstr "_Bàsic"
12107 13704
12108 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503 13705 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13706 msgid "Create this new account on the server"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
12109 msgid "_Advanced" 13710 msgid "_Advanced"
12110 msgstr "_Avançat" 13711 msgstr "_Avançat"
12111 13712
12112 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 ../pidgin/gtkplugin.c:568 13713 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
12113 msgid "Enabled" 13714 msgid "Enabled"
12114 msgstr "Habilitat" 13715 msgstr "Habilitat"
12115 13716
12116 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 13717 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
12117 msgid "Protocol" 13718 msgid "Protocol"
12118 msgstr "Protocol" 13719 msgstr "Protocol"
12119 13720
12120 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203 13721 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
12121 #, c-format 13722 #, c-format
12122 msgid "" 13723 msgid ""
12123 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 13724 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12124 "\n" 13725 "\n"
12125 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 13726 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12138 "fins a configurar-los tots.\n" 13739 "fins a configurar-los tots.\n"
12139 "\n" 13740 "\n"
12140 "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir " 13741 "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
12141 "del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics." 13742 "del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
12142 13743
12143 #: ../pidgin/gtkblist.c:763 13744 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13745 #, c-format
13746 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13747 msgid_plural ""
13748 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13749 msgstr[0] ""
13750 msgstr[1] ""
13751
13752 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13753 msgid ""
13754 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13755 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13756 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
13760 #, fuzzy
13761 msgid "_Merge"
13762 msgstr "_Missatge:"
13763
13764 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
12144 msgid "Join a Chat" 13765 msgid "Join a Chat"
12145 msgstr "Entra a un xat" 13766 msgstr "Entra a un xat"
12146 13767
12147 #: ../pidgin/gtkblist.c:784 13768 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
12148 msgid "" 13769 msgid ""
12149 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 13770 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12150 "join.\n" 13771 "join.\n"
12151 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat on vulgueu entrar.\n" 13772 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat on vulgueu entrar.\n"
12152 13773
12153 #. Set up stuff for the account box 13774 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:795 ../pidgin/gtkblist.c:5467 13775 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
12155 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 ../pidgin/gtkpounce.c:540
12156 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
12157 msgid "_Account:" 13776 msgid "_Account:"
12158 msgstr "_Compte:" 13777 msgstr "_Compte:"
12159 13778
12160 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 13779 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
12161 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 13780 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
12162 msgid "_Block" 13781 msgid "_Block"
12163 msgstr "_Bloca" 13782 msgstr "_Bloca"
12164 13783
12165 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 13784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
12166 msgid "Un_block" 13785 msgid "Un_block"
12167 msgstr "Des_bloca" 13786 msgstr "Des_bloca"
12168 13787
13788 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13789 msgid "Move to"
13790 msgstr ""
13791
12169 # Això és el botó, alerta l'amplada! 13792 # Això és el botó, alerta l'amplada!
12170 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 13793 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
12171 msgid "Get _Info" 13794 msgid "Get _Info"
12172 msgstr "_Informació" 13795 msgstr "_Informació"
12173 13796
12174 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/pidginstock.c:84 13797 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
12175 msgid "I_M" 13798 msgid "I_M"
12176 msgstr "_MI" 13799 msgstr "_MI"
12177 13800
12178 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 13801 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
12179 msgid "_Send File" 13802 #, fuzzy
13803 msgid "_Send File..."
12180 msgstr "_Envia un fitxer" 13804 msgstr "_Envia un fitxer"
12181 13805
12182 #: ../pidgin/gtkblist.c:1151 13806 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
12183 msgid "Add Buddy _Pounce" 13807 #, fuzzy
12184 msgstr "Afig un avís _per a l'amic" 13808 msgid "Add Buddy _Pounce..."
12185 13809 msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
12186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 ../pidgin/gtkblist.c:1159 13810
12187 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285 13811 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
13812 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
12188 msgid "View _Log" 13813 msgid "View _Log"
12189 msgstr "Visua_litza el registre" 13814 msgstr "Visua_litza el registre"
12190 13815
12191 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171 ../pidgin/gtkblist.c:1180 13816 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
12192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291 13817 #, fuzzy
13818 msgid "Hide when offline"
13819 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
13820
13821 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Show when offline"
13824 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
13825
13826 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
13827 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
12193 msgid "_Alias..." 13828 msgid "_Alias..."
12194 msgstr "À_lies..." 13829 msgstr "À_lies..."
12195 13830
12196 #: ../pidgin/gtkblist.c:1174 ../pidgin/gtkblist.c:1182 13831 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
12197 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293 13832 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
12198 msgid "_Remove" 13833 msgid "_Remove"
12199 msgstr "Sup_rimeix" 13834 msgstr "Sup_rimeix"
12200 13835
12201 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232 13836 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
12202 msgid "Add a _Buddy" 13837 #, fuzzy
12203 msgstr "_Afig un amic" 13838 msgid "Add _Buddy..."
12204 13839 msgstr "Afig un amic"
12205 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 13840
12206 msgid "Add a C_hat" 13841 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
12207 msgstr "A_fig un xat" 13842 #, fuzzy
12208 13843 msgid "Add C_hat..."
12209 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 13844 msgstr "Afig un xat"
13845
13846 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
12210 msgid "_Delete Group" 13847 msgid "_Delete Group"
12211 msgstr "_Suprimeix un grup" 13848 msgstr "_Suprimeix un grup"
12212 13849
12213 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240 13850 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
12214 msgid "_Rename" 13851 msgid "_Rename"
12215 msgstr "_Canvia el nom" 13852 msgstr "_Canvia el nom"
12216 13853
12217 #. join button 13854 #. join button
12218 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 13855 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
12219 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82 13856 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
12220 msgid "_Join" 13857 msgid "_Join"
12221 msgstr "En_tra" 13858 msgstr "En_tra"
12222 13859
12223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 13860 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
12224 msgid "Auto-Join" 13861 msgid "Auto-Join"
12225 msgstr "Entra automàticament" 13862 msgstr "Entra automàticament"
12226 13863
12227 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1321 13864 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Persistent"
13867 msgstr "Persa"
13868
13869 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
12228 msgid "_Collapse" 13870 msgid "_Collapse"
12229 msgstr "_Redueix" 13871 msgstr "_Redueix"
12230 13872
12231 #: ../pidgin/gtkblist.c:1326 13873 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
12232 msgid "_Expand" 13874 msgid "_Expand"
12233 msgstr "_Expandeix" 13875 msgstr "_Expandeix"
12234 13876
12235 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583 13877 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
12236 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571 13878 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
12237 msgid "/Tools/Mute Sounds" 13879 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12238 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" 13880 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
12239 13881
12240 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602 13882 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
12241 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 13883 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
12242 msgid "" 13884 msgid ""
12243 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 13885 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
12244 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic." 13886 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic."
12245 13887
12246 #. Buddies menu 13888 #. Buddies menu
12247 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 13889 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
12248 msgid "/_Buddies" 13890 msgid "/_Buddies"
12249 msgstr "/_Amics" 13891 msgstr "/_Amics"
12250 13892
12251 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 13893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
12252 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 13894 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12253 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." 13895 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
12254 13896
12255 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 13897 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
12256 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 13898 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12257 msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..." 13899 msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..."
12258 13900
12259 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 13901 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
12260 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 13902 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12261 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." 13903 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
12262 13904
12263 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 13905 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
12264 msgid "/Buddies/View User _Log..." 13906 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12265 msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..." 13907 msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..."
12266 13908
12267 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 13909 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
12268 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 13910 #, fuzzy
13911 msgid "/Buddies/Show"
13912 msgstr "/_Amics"
13913
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13915 #, fuzzy
13916 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
12269 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" 13917 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
12270 13918
12271 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 13919 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
12272 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 13920 #, fuzzy
13921 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
12273 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" 13922 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
12274 13923
12275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 13924 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
12276 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 13925 #, fuzzy
13926 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
12277 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" 13927 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
12278 13928
12279 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 13929 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
12280 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 13930 #, fuzzy
13931 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
12281 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" 13932 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
12282 13933
12283 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 13934 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13935 #, fuzzy
13936 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13937 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
13938
13939 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
12284 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 13940 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12285 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" 13941 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
12286 13942
12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 13943 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
12288 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 13944 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12289 msgstr "/Amics/Afig un _amic..." 13945 msgstr "/Amics/Afig un _amic..."
12290 13946
12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 13947 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
12292 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 13948 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12293 msgstr "/Amics/Afig un _xat..." 13949 msgstr "/Amics/Afig un _xat..."
12294 13950
12295 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 13951 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
12296 msgid "/Buddies/Add _Group..." 13952 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12297 msgstr "/Amics/Afig un _grup..." 13953 msgstr "/Amics/Afig un _grup..."
12298 13954
12299 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 13955 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
12300 msgid "/Buddies/_Quit" 13956 msgid "/Buddies/_Quit"
12301 msgstr "/Amics/_Ix" 13957 msgstr "/Amics/_Ix"
12302 13958
12303 #. Accounts menu 13959 #. Accounts menu
12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
12305 msgid "/_Accounts" 13961 msgid "/_Accounts"
12306 msgstr "/_Comptes" 13962 msgstr "/_Comptes"
12307 13963
12308 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 ../pidgin/gtkblist.c:6532 13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
12309 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 13965 #, fuzzy
12310 msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita" 13966 msgid "/Accounts/Manage"
13967 msgstr "Utilització dels comptes"
12311 13968
12312 #. Tools 13969 #. Tools
12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 13970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
12314 msgid "/_Tools" 13971 msgid "/_Tools"
12315 msgstr "/Ei_nes" 13972 msgstr "/Ei_nes"
12316 13973
12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 13974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
12318 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 13975 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12319 msgstr "/Eines/Avís per a a_mics" 13976 msgstr "/Eines/Avís per a a_mics"
12320 13977
12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
13979 #, fuzzy
13980 msgid "/Tools/_Certificates"
13981 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
13982
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
12322 msgid "/Tools/Plu_gins" 13984 msgid "/Tools/Plu_gins"
12323 msgstr "/Eines/Co_nnectors" 13985 msgstr "/Eines/Co_nnectors"
12324 13986
12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
12326 msgid "/Tools/Pr_eferences" 13988 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12327 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 13989 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
12328 13990
12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
12330 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 13992 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12331 msgstr "/Eines/_Privadesa" 13993 msgstr "/Eines/_Privadesa"
12332 13994
12333 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
12334 msgid "/Tools/_File Transfers" 13996 msgid "/Tools/_File Transfers"
12335 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 13997 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
12336 13998
12337 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
12338 msgid "/Tools/R_oom List" 14000 msgid "/Tools/R_oom List"
12339 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 14001 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
12340 14002
12341 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 14003 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
12342 msgid "/Tools/System _Log" 14004 msgid "/Tools/System _Log"
12343 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 14005 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
12344 14006
12345 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 14007 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
12346 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 14008 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12347 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" 14009 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
12348 14010
12349 #. Help 14011 #. Help
12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 14012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
12351 msgid "/_Help" 14013 msgid "/_Help"
12352 msgstr "/A_juda" 14014 msgstr "/A_juda"
12353 14015
12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 14016 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
12355 msgid "/Help/Online _Help" 14017 msgid "/Help/Online _Help"
12356 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 14018 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
12357 14019
12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
12359 msgid "/Help/_Debug Window" 14021 msgid "/Help/_Debug Window"
12360 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 14022 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
12361 14023
12362 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 ../pidgin/gtkblist.c:2879 14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
12363 msgid "/Help/_About" 14025 msgid "/Help/_About"
12364 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 14026 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
12365 14027
12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
12367 #, c-format 14029 #, c-format
12368 msgid "" 14030 msgid ""
12369 "\n" 14031 "\n"
12370 "<b>Account:</b> %s" 14032 "<b>Account:</b> %s"
12371 msgstr "" 14033 msgstr ""
12372 "\n" 14034 "\n"
12373 "<b>Compte:</b> %s" 14035 "<b>Compte:</b> %s"
12374 14036
12375 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 14037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
12376 msgid "Buddy Alias" 14038 msgid "Buddy Alias"
12377 msgstr "Àlies de l'amic" 14039 msgstr "Àlies de l'amic"
12378 14040
12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 14041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
12380 msgid "Logged In" 14042 msgid "Logged In"
12381 msgstr "Connectat" 14043 msgstr "Connectat"
12382 14044
12383 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 14045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
12384 msgid "Last Seen" 14046 msgid "Last Seen"
12385 msgstr "Vist per darrera vegada" 14047 msgstr "Vist per darrera vegada"
12386 14048
12387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 14049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
12388 msgid "Spooky" 14050 msgid "Spooky"
12389 msgstr "Esfereïdor" 14051 msgstr "Esfereïdor"
12390 14052
12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 14053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
12392 msgid "Awesome" 14054 msgid "Awesome"
12393 msgstr "Fantàstic" 14055 msgstr "Fantàstic"
12394 14056
12395 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 14057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
12396 msgid "Rockin'" 14058 msgid "Rockin'"
12397 msgstr "Xalant" 14059 msgstr "Xalant"
12398 14060
12399 #: ../pidgin/gtkblist.c:3428 14061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
12400 #, c-format 14062 #, c-format
12401 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 14063 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12402 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm" 14064 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm"
12403 14065
12404 #: ../pidgin/gtkblist.c:3430 14066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
12405 #, c-format 14067 #, c-format
12406 msgid "Idle %dh %02dm" 14068 msgid "Idle %dh %02dm"
12407 msgstr "Inactiu %dh %02dm" 14069 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
12408 14070
12409 #: ../pidgin/gtkblist.c:3432 14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
12410 #, c-format 14072 #, c-format
12411 msgid "Idle %dm" 14073 msgid "Idle %dm"
12412 msgstr "Inactiu %dm" 14074 msgstr "Inactiu %dm"
12413 14075
12414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577 14076 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
12415 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 14077 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12416 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." 14078 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
12417 14079
12418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3578 ../pidgin/gtkblist.c:3611 14080 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
12419 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14081 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12420 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 14082 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
12421 14083
12422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3579 14084 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
12423 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14085 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12424 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." 14086 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
12425 14087
12426 #: ../pidgin/gtkblist.c:3580 14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
12427 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14089 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12428 msgstr "/Amics/Afig un amic..." 14090 msgstr "/Amics/Afig un amic..."
12429 14091
12430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3581 ../pidgin/gtkblist.c:3614 14092 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
12431 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14093 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12432 msgstr "/Amics/Afig un xat..." 14094 msgstr "/Amics/Afig un xat..."
12433 14095
12434 #: ../pidgin/gtkblist.c:3582 14096 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
12435 msgid "/Buddies/Add Group..." 14097 msgid "/Buddies/Add Group..."
12436 msgstr "/Amics/Afig un grup..." 14098 msgstr "/Amics/Afig un grup..."
12437 14099
12438 #: ../pidgin/gtkblist.c:3617 14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
12439 msgid "/Tools/Privacy" 14101 msgid "/Tools/Privacy"
12440 msgstr "/Eines/Privadesa" 14102 msgstr "/Eines/Privadesa"
12441 14103
12442 #: ../pidgin/gtkblist.c:3620 14104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
12443 msgid "/Tools/Room List" 14105 msgid "/Tools/Room List"
12444 msgstr "/Eines/Llista de sales" 14106 msgstr "/Eines/Llista de sales"
12445 14107
12446 #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12447 #, c-format 14109 #, c-format
12448 msgid "%d unread message from %s\n" 14110 msgid "%d unread message from %s\n"
12449 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14111 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12450 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" 14112 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
12451 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" 14113 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
12452 14114
12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3797 14115 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
12454 msgid "Manually" 14116 msgid "Manually"
12455 msgstr "Manualment" 14117 msgstr "Manualment"
12456 14118
12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3799 14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
12458 msgid "Alphabetically"
12459 msgstr "Alfabèticament"
12460
12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3800
12462 msgid "By status" 14120 msgid "By status"
12463 msgstr "Per estat" 14121 msgstr "Per estat"
12464 14122
12465 #: ../pidgin/gtkblist.c:3801 14123 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
12466 msgid "By log size" 14124 msgid "By log size"
12467 msgstr "Per la mida del registre" 14125 msgstr "Per la mida del registre"
12468 14126
12469 #: ../pidgin/gtkblist.c:4005 ../pidgin/gtkconn.c:178 14127 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
12470 #, c-format 14128 #, c-format
12471 msgid "%s disconnected" 14129 msgid "%s disconnected"
12472 msgstr "%s s'ha desconnectat" 14130 msgstr "%s s'ha desconnectat"
12473 14131
12474 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015 14132 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
12475 msgid "Re-enable Account"
12476 msgstr "Rehabilita el compte"
12477
12478 #: ../pidgin/gtkblist.c:4039
12479 #, c-format 14133 #, c-format
12480 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14134 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12481 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" 14135 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
12482 14136
12483 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 14137 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
12484 msgid "<b>Username:</b>" 14138 msgid "<b>Username:</b>"
12485 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" 14139 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
12486 14140
12487 #: ../pidgin/gtkblist.c:4198 14141 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
12488 msgid "<b>Password:</b>" 14142 msgid "<b>Password:</b>"
12489 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" 14143 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
12490 14144
12491 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
12492 msgid "_Login" 14146 msgid "_Login"
12493 msgstr "_Nom d'usuari" 14147 msgstr "_Nom d'usuari"
12494 14148
12495 #: ../pidgin/gtkblist.c:4292 14149 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
12496 msgid "/Accounts" 14150 msgid "/Accounts"
12497 msgstr "/Comptes" 14151 msgstr "/Comptes"
12498 14152
12499 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14153 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12500 #: ../pidgin/gtkblist.c:4306 14154 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
12501 #, c-format 14155 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "" 14156 msgid ""
12503 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14157 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12504 "\n" 14158 "\n"
12505 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 14159 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12506 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 14160 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
12507 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14161 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12508 msgstr "" 14162 msgstr ""
12509 "<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al %s!</span>\n" 14163 "<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al %s!</span>\n"
12510 "\n" 14164 "\n"
12511 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " 14165 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú "
12514 "parlar amb amics." 14168 "parlar amb amics."
12515 14169
12516 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14170 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12517 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14171 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12518 #. 14172 #.
12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:4555 14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
12520 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 14174 #, fuzzy
14175 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12521 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" 14176 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
12522 14177
12523 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558 14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
12524 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 14179 #, fuzzy
14180 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12525 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" 14181 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
12526 14182
12527 #: ../pidgin/gtkblist.c:4564 14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
12528 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 14184 #, fuzzy
14185 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12529 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" 14186 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
12530 14187
12531 #: ../pidgin/gtkblist.c:4567 14188 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
12532 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 14189 #, fuzzy
14190 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12533 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" 14191 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
12534 14192
12535 #: ../pidgin/gtkblist.c:5444 14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14194 #, fuzzy
14195 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14196 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
14197
14198 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
12536 msgid "" 14199 msgid ""
12537 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 14200 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12538 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 14201 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12539 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 14202 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12540 msgstr "" 14203 msgstr ""
12541 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " 14204 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
12542 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " 14205 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
12543 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 14206 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
12544 14207
14208 #. Set up stuff for the account box
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
14210 #, fuzzy
14211 msgid "A_ccount:"
14212 msgstr "Compte:"
14213
12545 #. End of account box 14214 #. End of account box
12546 #: ../pidgin/gtkblist.c:5479 14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
12547 msgid "_Screen name:" 14216 msgid "_Screen name:"
12548 msgstr "Nom d'u_suari:" 14217 msgstr "Nom d'u_suari:"
12549 14218
12550 #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 ../pidgin/gtkblist.c:5855 14219 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
12551 msgid "A_lias:" 14220 msgid "A_lias:"
12552 msgstr "À_lies:" 14221 msgstr "À_lies:"
12553 14222
12554 #: ../pidgin/gtkblist.c:5767 14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
12555 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14224 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12556 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 14225 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
12557 14226
12558 #: ../pidgin/gtkblist.c:5783 14227 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
12559 msgid "" 14228 msgid ""
12560 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 14229 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12561 "chat." 14230 "chat."
12562 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 14231 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
12563 14232
12564 #: ../pidgin/gtkblist.c:5824 14233 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
12565 msgid "" 14234 msgid ""
12566 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 14235 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12567 "would like to add to your buddy list.\n" 14236 "would like to add to your buddy list.\n"
12568 msgstr "" 14237 msgstr ""
12569 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " 14238 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
12570 "la llista d'amics.\n" 14239 "la llista d'amics.\n"
12571 14240
12572 #: ../pidgin/gtkblist.c:5912 14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14242 msgid "Autojoin when account becomes online."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14246 msgid "Hide chat when the window is closed."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
12573 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14250 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12574 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 14251 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
12575 14252
12576 #: ../pidgin/gtkblist.c:6552 14253 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
12577 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 14254 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12578 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 14255 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
12579 14256
12580 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 14257 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
12581 msgid "_Edit Account" 14258 msgid "_Edit Account"
12582 msgstr "_Edita el compte" 14259 msgstr "_Edita el compte"
12583 14260
12584 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982 14261 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
12585 msgid "No actions available" 14262 msgid "No actions available"
12586 msgstr "No hi ha accions disponibles" 14263 msgstr "No hi ha accions disponibles"
12587 14264
12588 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
12589 msgid "_Disable" 14266 msgid "_Disable"
12590 msgstr "_Inhabilita" 14267 msgstr "_Inhabilita"
12591 14268
12592 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
12593 msgid "Enable Account" 14270 msgid "Enable Account"
12594 msgstr "Habilita el compte" 14271 msgstr "Habilita el compte"
12595 14272
12596 #: ../pidgin/gtkblist.c:6615 14273 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
12597 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 14274 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12598 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" 14275 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
12599 14276
12600 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 14277 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
12601 msgid "/Tools" 14278 msgid "/Tools"
12602 msgstr "/Eines" 14279 msgstr "/Eines"
12603 14280
12604 #: ../pidgin/gtkblist.c:6734 14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
12605 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14282 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12606 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 14283 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
12607 14284
12608 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 14285 #. Widget creation function
14286 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14287 #, fuzzy
14288 msgid "SSL Servers"
14289 msgstr "Servidor"
14290
14291 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
12609 #, c-format 14292 #, c-format
12610 msgid "" 14293 msgid ""
12611 "%s\n" 14294 "%s\n"
12612 "\n" 14295 "\n"
12613 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 14296 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12616 "%s\n" 14299 "%s\n"
12617 "\n" 14300 "\n"
12618 "El %s no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu l'error " 14301 "El %s no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu l'error "
12619 "i rehabiliteu el compte." 14302 "i rehabiliteu el compte."
12620 14303
12621 #: ../pidgin/gtkconv.c:485 14304 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
12622 msgid "Unknown command." 14305 msgid "Unknown command."
12623 msgstr "Ordre desconeguda." 14306 msgstr "Ordre desconeguda."
12624 14307
12625 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783 14308 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
12626 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14309 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12627 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat." 14310 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat."
12628 14311
12629 #: ../pidgin/gtkconv.c:777 14312 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
12630 msgid "" 14313 msgid ""
12631 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14314 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12632 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic." 14315 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic."
12633 14316
12634 #: ../pidgin/gtkconv.c:830 14317 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
12635 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14318 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12636 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 14319 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
12637 14320
12638 #. Put our happy label in it. 14321 #. Put our happy label in it.
12639 #: ../pidgin/gtkconv.c:860 14322 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
12640 msgid "" 14323 msgid ""
12641 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 14324 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12642 "invite message." 14325 "invite message."
12643 msgstr "" 14326 msgstr ""
12644 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 14327 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
12645 "d'invitació opcional." 14328 "d'invitació opcional."
12646 14329
12647 #: ../pidgin/gtkconv.c:881 14330 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
12648 msgid "_Buddy:" 14331 msgid "_Buddy:"
12649 msgstr "_Amic:" 14332 msgstr "_Amic:"
12650 14333
12651 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 14334 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
12652 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 14335 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
12653 msgid "_Message:" 14336 msgid "_Message:"
12654 msgstr "_Missatge:" 14337 msgstr "_Missatge:"
12655 14338
12656 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218 14339 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
12657 #: ../pidgin/gtkft.c:542 14340 #: ../pidgin/gtkft.c:543
12658 msgid "Unable to open file." 14341 msgid "Unable to open file."
12659 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 14342 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12660 14343
12661 #: ../pidgin/gtkconv.c:964 14344 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
12662 #, c-format 14345 #, c-format
12663 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14346 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12664 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 14347 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
12665 14348
12666 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 14349 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
12667 msgid "Save Conversation" 14350 msgid "Save Conversation"
12668 msgstr "Alça la conversa" 14351 msgstr "Alça la conversa"
12669 14352
12670 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 14353 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
12671 msgid "Find" 14354 msgid "Find"
12672 msgstr "Cerca" 14355 msgstr "Cerca"
12673 14356
12674 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194 14357 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
12675 msgid "_Search for:" 14358 msgid "_Search for:"
12676 msgstr "_Cerca:" 14359 msgstr "_Cerca:"
12677 14360
12678 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 14361 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
12679 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12680 msgstr ""
12681 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta "
12682 "conversa."
12683
12684 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
12685 msgid ""
12686 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12687 msgstr ""
12688 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es "
12689 "registraran."
12690
12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12692 msgid "Un-Ignore" 14362 msgid "Un-Ignore"
12693 msgstr "No ignores" 14363 msgstr "No ignores"
12694 14364
12695 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 14365 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
12696 msgid "Ignore" 14366 msgid "Ignore"
12697 msgstr "Ignora" 14367 msgstr "Ignora"
12698 14368
12699 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 14369 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
12700 msgid "Get Away Message" 14370 msgid "Get Away Message"
12701 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 14371 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
12702 14372
12703 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 14373 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
12704 msgid "Last said" 14374 msgid "Last said"
12705 msgstr "El darrer que es digué" 14375 msgstr "El darrer que es digué"
12706 14376
12707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514 14377 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
12708 msgid "Unable to save icon file to disk." 14378 msgid "Unable to save icon file to disk."
12709 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc." 14379 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc."
12710 14380
12711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 14381 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
12712 msgid "Save Icon" 14382 msgid "Save Icon"
12713 msgstr "Alça la icona" 14383 msgstr "Alça la icona"
12714 14384
12715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 14385 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
12716 msgid "Animate" 14386 msgid "Animate"
12717 msgstr "Anima" 14387 msgstr "Anima"
12718 14388
12719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 14389 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
12720 msgid "Hide Icon" 14390 msgid "Hide Icon"
12721 msgstr "Oculta la icona" 14391 msgstr "Oculta la icona"
12722 14392
12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625 14393 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12724 msgid "Save Icon As..." 14394 msgid "Save Icon As..."
12725 msgstr "Anomena i alça la icona..." 14395 msgstr "Anomena i alça la icona..."
12726 14396
12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629 14397 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
12728 msgid "Set Custom Icon..." 14398 msgid "Set Custom Icon..."
12729 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." 14399 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
12730 14400
12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12732 msgid "Remove Custom Icon" 14402 msgid "Remove Custom Icon"
12733 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" 14403 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
12734 14404
14405 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14406 msgid "Show All"
14407 msgstr ""
14408
12735 #. Conversation menu 14409 #. Conversation menu
12736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 14410 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
12737 msgid "/_Conversation" 14411 msgid "/_Conversation"
12738 msgstr "/_Conversa" 14412 msgstr "/_Conversa"
12739 14413
12740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 14414 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
12741 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14415 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12742 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 14416 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
12743 14417
12744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 14418 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
12745 msgid "/Conversation/_Find..." 14419 msgid "/Conversation/_Find..."
12746 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 14420 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
12747 14421
12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 14422 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
12749 msgid "/Conversation/View _Log" 14423 msgid "/Conversation/View _Log"
12750 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 14424 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
12751 14425
12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 14426 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
12753 msgid "/Conversation/_Save As..." 14427 msgid "/Conversation/_Save As..."
12754 msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..." 14428 msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..."
12755 14429
12756 # FIXME ? 14430 # FIXME ?
12757 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 14431 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
12758 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14432 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12759 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" 14433 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
12760 14434
12761 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 14435 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
12762 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14436 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12763 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 14437 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
12764 14438
12765 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 14439 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
12766 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14440 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12767 msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..." 14441 msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..."
12768 14442
12769 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 14443 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
12770 msgid "/Conversation/_Get Info" 14444 msgid "/Conversation/_Get Info"
12771 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" 14445 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
12772 14446
12773 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 14447 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
12774 msgid "/Conversation/In_vite..." 14448 msgid "/Conversation/In_vite..."
12775 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 14449 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
12776 14450
12777 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 14451 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
12778 msgid "/Conversation/M_ore" 14452 msgid "/Conversation/M_ore"
12779 msgstr "/Conversa/_Més" 14453 msgstr "/Conversa/_Més"
12780 14454
12781 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 14455 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
12782 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14456 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12783 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." 14457 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
12784 14458
12785 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813 14459 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
12786 msgid "/Conversation/_Block..." 14460 msgid "/Conversation/_Block..."
12787 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 14461 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
12788 14462
12789 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 14463 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
12790 msgid "/Conversation/_Unblock..." 14464 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12791 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." 14465 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
12792 14466
12793 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 14467 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
12794 msgid "/Conversation/_Add..." 14468 msgid "/Conversation/_Add..."
12795 msgstr "/Conversa/_Afig..." 14469 msgstr "/Conversa/_Afig..."
12796 14470
12797 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 14471 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
12798 msgid "/Conversation/_Remove..." 14472 msgid "/Conversation/_Remove..."
12799 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 14473 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
12800 14474
12801 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 14475 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
12802 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 14476 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12803 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." 14477 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
12804 14478
12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 14479 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
12806 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 14480 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12807 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." 14481 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
12808 14482
12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
12810 msgid "/Conversation/_Close" 14484 msgid "/Conversation/_Close"
12811 msgstr "/Conversa/_Tanca" 14485 msgstr "/Conversa/_Tanca"
12812 14486
12813 #. Options 14487 #. Options
12814 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 14488 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
12815 msgid "/_Options" 14489 msgid "/_Options"
12816 msgstr "/_Opcions" 14490 msgstr "/_Opcions"
12817 14491
12818 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 14492 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
12819 msgid "/Options/Enable _Logging" 14493 msgid "/Options/Enable _Logging"
12820 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 14494 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
12821 14495
12822 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 14496 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
12823 msgid "/Options/Enable _Sounds" 14497 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12824 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 14498 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
12825 14499
12826 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 14500 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
12827 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12828 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
12829
12830 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841
12831 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 14501 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12832 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 14502 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
12833 14503
12834 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 14504 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12835 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 14505 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12836 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" 14506 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
12837 14507
12838 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918 14508 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
12839 msgid "/Conversation/More" 14509 msgid "/Conversation/More"
12840 msgstr "/Conversa/Més" 14510 msgstr "/Conversa/Més"
12841 14511
12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 14512 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
12843 msgid "/Options" 14513 msgid "/Options"
12844 msgstr "/Opcions" 14514 msgstr "/Opcions"
12845 14515
12846 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 14516 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12847 #. * the 'Conversation' menu pops up. 14517 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12848 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 14518 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12849 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 14519 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12850 #. * conversation is created. 14520 #. * conversation is created.
12851 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093 14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
12852 msgid "/Conversation" 14522 msgid "/Conversation"
12853 msgstr "/Conversa" 14523 msgstr "/Conversa"
12854 14524
12855 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
12856 msgid "/Conversation/View Log" 14526 msgid "/Conversation/View Log"
12857 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 14527 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
12858 14528
12859 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
12860 msgid "/Conversation/Send File..." 14530 msgid "/Conversation/Send File..."
12861 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 14531 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
12862 14532
12863 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
12864 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 14534 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12865 msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..." 14535 msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..."
12866 14536
12867 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 14537 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
12868 msgid "/Conversation/Get Info" 14538 msgid "/Conversation/Get Info"
12869 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 14539 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
12870 14540
12871 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121 14541 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
12872 msgid "/Conversation/Invite..." 14542 msgid "/Conversation/Invite..."
12873 msgstr "/Conversa/Convida..." 14543 msgstr "/Conversa/Convida..."
12874 14544
12875 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 14545 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
12876 msgid "/Conversation/Alias..." 14546 msgid "/Conversation/Alias..."
12877 msgstr "/Conversa/Àlies..." 14547 msgstr "/Conversa/Àlies..."
12878 14548
12879 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 14549 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
12880 msgid "/Conversation/Block..." 14550 msgid "/Conversation/Block..."
12881 msgstr "/Conversa/Bloca" 14551 msgstr "/Conversa/Bloca"
12882 14552
12883 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 14553 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
12884 msgid "/Conversation/Unblock..." 14554 msgid "/Conversation/Unblock..."
12885 msgstr "/Conversa/Desbloca" 14555 msgstr "/Conversa/Desbloca"
12886 14556
12887 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 14557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
12888 msgid "/Conversation/Add..." 14558 msgid "/Conversation/Add..."
12889 msgstr "/Conversa/Afig..." 14559 msgstr "/Conversa/Afig..."
12890 14560
12891 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 14561 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
12892 msgid "/Conversation/Remove..." 14562 msgid "/Conversation/Remove..."
12893 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 14563 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
12894 14564
12895 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 14565 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
12896 msgid "/Conversation/Insert Link..." 14566 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12897 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 14567 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
12898 14568
12899 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 14569 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
12900 msgid "/Conversation/Insert Image..." 14570 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12901 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 14571 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
12902 14572
12903 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 14573 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
12904 msgid "/Options/Enable Logging" 14574 msgid "/Options/Enable Logging"
12905 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 14575 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
12906 14576
12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 14577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
12908 msgid "/Options/Enable Sounds" 14578 msgid "/Options/Enable Sounds"
12909 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 14579 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
12910 14580
12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
12912 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 14582 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12913 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 14583 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
12914 14584
12915 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
12916 msgid "/Options/Show Timestamps" 14586 msgid "/Options/Show Timestamps"
12917 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" 14587 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
12918 14588
12919 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 14589 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
12920 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12921 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
12922
12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307
12924 msgid "User is typing..." 14590 msgid "User is typing..."
12925 msgstr "L'usuari està escrivint..." 14591 msgstr "L'usuari està escrivint..."
12926 14592
12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
12928 msgid "User has typed something and stopped" 14594 msgid "User has typed something and stopped"
12929 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" 14595 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
12930 14596
12931 #. Build the Send To menu 14597 #. Build the Send To menu
12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492 14598 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
12933 msgid "_Send To" 14599 #, fuzzy
12934 msgstr "_Envia a" 14600 msgid "S_end To"
12935 14601 msgstr "Envia a"
12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206 14602
14603 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
12937 msgid "_Send" 14604 msgid "_Send"
12938 msgstr "_Envia" 14605 msgstr "_Envia"
12939 14606
12940 #. Setup the label telling how many people are in the room. 14607 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12941 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310 14608 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
12942 msgid "0 people in room" 14609 msgid "0 people in room"
12943 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 14610 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12944 14611
12945 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617 14612 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
12946 #, c-format 14613 #, c-format
12947 msgid "%d person in room" 14614 msgid "%d person in room"
12948 msgid_plural "%d people in room" 14615 msgid_plural "%d people in room"
12949 msgstr[0] "%d persona a la sala" 14616 msgstr[0] "%d persona a la sala"
12950 msgstr[1] "%d persones a la sala" 14617 msgstr[1] "%d persones a la sala"
12951 14618
12952 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 14619 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
12953 msgid "Typing" 14620 msgid "Typing"
12954 msgstr "Teclejant" 14621 msgstr "Teclejant"
12955 14622
12956 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222 14623 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
12957 msgid "Stopped Typing" 14624 msgid "Stopped Typing"
12958 msgstr "Pare d'escriure" 14625 msgstr "Pare d'escriure"
12959 14626
12960 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227 14627 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
12961 msgid "Nick Said" 14628 msgid "Nick Said"
12962 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 14629 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
12963 14630
12964 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 14631 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12965 msgid "Unread Messages" 14632 msgid "Unread Messages"
12966 msgstr "Missatges sense llegir" 14633 msgstr "Missatges sense llegir"
12967 14634
12968 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 14635 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
12969 msgid "New Event" 14636 msgid "New Event"
12970 msgstr "Nou esdeveniment" 14637 msgstr "Nou esdeveniment"
12971 14638
12972 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210 14639 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
12973 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 14640 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12974 msgstr "clear: Neteja tots els desplaçaments de conversa." 14641 msgstr "clear: Neteja tots els desplaçaments de conversa."
12975 14642
12976 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374 14643 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
12977 msgid "Confirm close" 14644 msgid "Confirm close"
12978 msgstr "Confirma en tancar" 14645 msgstr "Confirma en tancar"
12979 14646
12980 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406 14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
12981 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 14648 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12982 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" 14649 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
12983 14650
12984 #: ../pidgin/gtkconv.c:7978 14651 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
12985 msgid "Close other tabs" 14652 msgid "Close other tabs"
12986 msgstr "Tanca les altres pestanyes" 14653 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
12987 14654
12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:7984 14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
12989 msgid "Close all tabs" 14656 msgid "Close all tabs"
12990 msgstr "Tanca totes les pestanyes" 14657 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
12991 14658
12992 #: ../pidgin/gtkconv.c:7992 14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
12993 msgid "Detach this tab" 14660 msgid "Detach this tab"
12994 msgstr "Desenganxa esta pestanya" 14661 msgstr "Desenganxa esta pestanya"
12995 14662
12996 #: ../pidgin/gtkconv.c:7998 14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
12997 msgid "Close this tab" 14664 msgid "Close this tab"
12998 msgstr "Tanca esta pestanya" 14665 msgstr "Tanca esta pestanya"
12999 14666
13000 #: ../pidgin/gtkconv.c:8444 14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
13001 msgid "Close conversation" 14668 msgid "Close conversation"
13002 msgstr "Tanca la conversa" 14669 msgstr "Tanca la conversa"
13003 14670
13004 #: ../pidgin/gtkconv.c:8968 14671 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
13005 msgid "Last created window" 14672 msgid "Last created window"
13006 msgstr "Finestra creada per darrera vegada" 14673 msgstr "Finestra creada per darrera vegada"
13007 14674
13008 #: ../pidgin/gtkconv.c:8970 14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
13009 msgid "Separate IM and Chat windows" 14676 msgid "Separate IM and Chat windows"
13010 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" 14677 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
13011 14678
13012 #: ../pidgin/gtkconv.c:8972 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
13013 msgid "New window" 14680 msgid "New window"
13014 msgstr "Nova finestra" 14681 msgstr "Nova finestra"
13015 14682
13016 #: ../pidgin/gtkconv.c:8974 14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
13017 msgid "By group" 14684 msgid "By group"
13018 msgstr "Per grup" 14685 msgstr "Per grup"
13019 14686
13020 #: ../pidgin/gtkconv.c:8976 14687 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
13021 msgid "By account" 14688 msgid "By account"
13022 msgstr "Per compte" 14689 msgstr "Per compte"
13023 14690
13024 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 14691 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
13025 msgid "Save Debug Log" 14692 msgid "Save Debug Log"
13026 msgstr "Alça el registre de depuració" 14693 msgstr "Alça el registre de depuració"
13027 14694
13028 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 14695 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
13029 msgid "Invert" 14696 msgid "Invert"
13030 msgstr "Inverteix" 14697 msgstr "Inverteix"
13031 14698
13032 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 14699 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
13033 msgid "Highlight matches" 14700 msgid "Highlight matches"
13034 msgstr "Ressalta les coincidències" 14701 msgstr "Ressalta les coincidències"
13035 14702
13036 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 14703 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
13037 msgid "_Icon Only" 14704 msgid "_Icon Only"
13038 msgstr "Només _icona" 14705 msgstr "Només _icona"
13039 14706
13040 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 14707 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
13041 msgid "_Text Only" 14708 msgid "_Text Only"
13042 msgstr "Només _text" 14709 msgstr "Només _text"
13043 14710
13044 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 14711 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
13045 msgid "_Both Icon & Text" 14712 msgid "_Both Icon & Text"
13046 msgstr "Ic_ones i text" 14713 msgstr "Ic_ones i text"
13047 14714
13048 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 14715 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
13049 msgid "Filter" 14716 msgid "Filter"
13050 msgstr "Filtre" 14717 msgstr "Filtre"
13051 14718
13052 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 14719 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
13053 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 14720 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
13054 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 14721 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
13055 msgid "Right click for more options." 14722 msgid "Right click for more options."
13056 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" 14723 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
13057 14724
13058 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 14725 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
13059 msgid "Level " 14726 msgid "Level "
13060 msgstr "Nivell " 14727 msgstr "Nivell "
13061 14728
13062 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 14729 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
13063 msgid "Select the debug filter level." 14730 msgid "Select the debug filter level."
13064 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." 14731 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
13065 14732
13066 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 14733 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
13067 msgid "All" 14734 msgid "All"
13068 msgstr "Tot" 14735 msgstr "Tot"
13069 14736
13070 # FIXME 14737 # FIXME
13071 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 14738 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
13072 msgid "Misc" 14739 msgid "Misc"
13073 msgstr "Altres" 14740 msgstr "Altres"
13074 14741
13075 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 14742 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
13076 msgid "Warning" 14743 msgid "Warning"
13077 msgstr "Avís" 14744 msgstr "Avís"
13078 14745
13079 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 14746 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
13080 msgid "Error " 14747 msgid "Error "
13081 msgstr "Error" 14748 msgstr "Error"
13082 14749
13083 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 14750 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
13084 msgid "Fatal Error" 14751 msgid "Fatal Error"
13085 msgstr "Error fatal" 14752 msgstr "Error fatal"
13086 14753
13087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
13088 msgid "lead developer" 14755 msgid "lead developer"
13089 msgstr "desenvolupador principal" 14756 msgstr "desenvolupador principal"
13090 14757
13091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 14758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
13092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 14759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 14760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 14761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
13095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 14762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
13096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
13097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 14764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 14765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
13099 msgid "developer" 14767 msgid "developer"
13100 msgstr "desenvolupador" 14768 msgstr "desenvolupador"
13101 14769
13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 14770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14771 msgid "support"
14772 msgstr "suport"
14773
14774 # CQ -> Control de qualitat (josep)
14775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14776 msgid "support/QA"
14777 msgstr "suport/CQ"
14778
14779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
13103 msgid "developer & webmaster" 14780 msgid "developer & webmaster"
13104 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 14781 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
13105 14782
13106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 14783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
13107 msgid "support" 14784 msgid "Senior Contributor/QA"
13108 msgstr "suport" 14785 msgstr ""
13109 14786
13110 # CQ -> Control de qualitat (josep) 14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
13111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
13112 msgid "support/QA"
13113 msgstr "suport/CQ"
13114
13115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
13116 msgid "win32 port" 14788 msgid "win32 port"
13117 msgstr "adaptació a win32" 14789 msgstr "adaptació a win32"
13118 14790
13119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 14791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
13120 msgid "maintainer" 14792 msgid "maintainer"
13121 msgstr "mantenidor" 14793 msgstr "mantenidor"
13122 14794
13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 14795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
13124 msgid "libfaim maintainer" 14796 msgid "libfaim maintainer"
13125 msgstr "mantenidor de libfaim" 14797 msgstr "mantenidor de libfaim"
13126 14798
13127 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 14799 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
13128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 14800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
13135 14807
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 14808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
13137 msgid "original author" 14809 msgid "original author"
13138 msgstr "autor original" 14810 msgstr "autor original"
13139 14811
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
13141 msgid "Afrikaans" 14813 msgid "Afrikaans"
13142 msgstr "Afrikaans" 14814 msgstr "Afrikaans"
13143 14815
13144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
13145 msgid "Arabic" 14817 msgid "Arabic"
13146 msgstr "Àrab" 14818 msgstr "Àrab"
13147 14819
13148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 14821 msgid "Belarusian Latin"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
13150 msgid "Bulgarian" 14826 msgid "Bulgarian"
13151 msgstr "Búlgar" 14827 msgstr "Búlgar"
13152 14828
13153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 14829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
13154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 14830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
13155 msgid "Bengali" 14831 msgid "Bengali"
13156 msgstr "Bengalí" 14832 msgstr "Bengalí"
13157 14833
13158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
13159 msgid "Bosnian" 14835 msgid "Bosnian"
13160 msgstr "Bosnià" 14836 msgstr "Bosnià"
13161 14837
13162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
13163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 14839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
13164 msgid "Catalan" 14840 msgid "Catalan"
13165 msgstr "Català" 14841 msgstr "Català"
13166 14842
13167 # FIXME (preguntar en jordim) 14843 # FIXME (preguntar en jordim)
13168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 14844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
13169 msgid "Valencian-Catalan" 14845 msgid "Valencian-Catalan"
13170 msgstr "Valencià-català" 14846 msgstr "Valencià-català"
13171 14847
13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 14848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
13173 msgid "Czech" 14849 msgid "Czech"
13174 msgstr "Txec" 14850 msgstr "Txec"
13175 14851
13176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 14852 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
13177 msgid "Danish" 14853 msgid "Danish"
13178 msgstr "Danés" 14854 msgstr "Danés"
13179 14855
13180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 14856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
13181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
13182 msgid "German" 14858 msgid "German"
13183 msgstr "Alemany" 14859 msgstr "Alemany"
13184 14860
13185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 14861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 14862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
13187 msgid "Dzongkha" 14863 msgid "Dzongkha"
13188 msgstr "Dzongkha" 14864 msgstr "Dzongkha"
13189 14865
13190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 14866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
13191 msgid "Greek" 14867 msgid "Greek"
13192 msgstr "Grec" 14868 msgstr "Grec"
13193 14869
13194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 14870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
13195 msgid "Australian English" 14871 msgid "Australian English"
13196 msgstr "Anglés d'Austràlia" 14872 msgstr "Anglés d'Austràlia"
13197 14873
13198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 14874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
13199 msgid "Canadian English" 14875 msgid "Canadian English"
13200 msgstr "Anglés canadenc" 14876 msgstr "Anglés canadenc"
13201 14877
13202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 14878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
13203 msgid "British English" 14879 msgid "British English"
13204 msgstr "Anglés britànic" 14880 msgstr "Anglés britànic"
13205 14881
13206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 14882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
13207 msgid "Esperanto" 14883 msgid "Esperanto"
13208 msgstr "Esperanto" 14884 msgstr "Esperanto"
13209 14885
13210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 14886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
13211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 14887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
13212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 14888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
13213 msgid "Spanish" 14889 msgid "Spanish"
13214 msgstr "Espanyol" 14890 msgstr "Espanyol"
13215 14891
14892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Estonian"
14895 msgstr "Bosnià"
14896
13216 # Èuscar, millor? (josep) 14897 # Èuscar, millor? (josep)
13217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 14898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
13218 msgid "Euskera(Basque)" 14899 msgid "Euskera(Basque)"
13219 msgstr "Basc" 14900 msgstr "Basc"
13220 14901
13221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 14902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
13222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 14903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
13223 msgid "Persian" 14904 msgid "Persian"
13224 msgstr "Persa" 14905 msgstr "Persa"
13225 14906
13226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 14907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
13227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 14908 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
13228 msgid "Finnish" 14909 msgid "Finnish"
13229 msgstr "Finés" 14910 msgstr "Finés"
13230 14911
13231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 14912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
13232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
13233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
13234 msgid "French" 14915 msgid "French"
13235 msgstr "Francés" 14916 msgstr "Francés"
13236 14917
13237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158 14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
13238 msgid "Galician" 14920 msgid "Galician"
13239 msgstr "Gallec" 14921 msgstr "Gallec"
13240 14922
13241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160 14923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13242 msgid "Gujarati" 14924 msgid "Gujarati"
13243 msgstr "Gujarati" 14925 msgstr "Gujarati"
13244 14926
13245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13246 msgid "Gujarati Language Team" 14928 msgid "Gujarati Language Team"
13247 msgstr "Equip de llengua del Gujarati" 14929 msgstr "Equip de llengua del Gujarati"
13248 14930
13249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
13250 msgid "Hebrew" 14932 msgid "Hebrew"
13251 msgstr "Hebreu" 14933 msgstr "Hebreu"
13252 14934
13253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
13254 msgid "Hindi" 14936 msgid "Hindi"
13255 msgstr "Hindi" 14937 msgstr "Hindi"
13256 14938
13257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
13258 msgid "Hungarian" 14940 msgid "Hungarian"
13259 msgstr "Hongarés" 14941 msgstr "Hongarés"
13260 14942
13261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
13262 msgid "Indonesian" 14944 msgid "Indonesian"
13263 msgstr "Indonesi" 14945 msgstr "Indonesi"
13264 14946
13265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
13266 msgid "Italian" 14948 msgid "Italian"
13267 msgstr "Italià" 14949 msgstr "Italià"
13268 14950
13269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
13270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
13271 msgid "Japanese" 14953 msgid "Japanese"
13272 msgstr "Japonés" 14954 msgstr "Japonés"
13273 14955
13274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
13275 msgid "Georgian" 14957 msgid "Georgian"
13276 msgstr "Georgià" 14958 msgstr "Georgià"
13277 14959
13278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
13279 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 14961 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13280 msgstr "Traductors al georgià d'Ubuntu" 14962 msgstr "Traductors al georgià d'Ubuntu"
13281 14963
13282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13283 msgid "Kannada" 14965 msgid "Kannada"
13284 msgstr "Kannada" 14966 msgstr "Kannada"
13285 14967
13286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13287 msgid "Kannada Translation team" 14969 msgid "Kannada Translation team"
13288 msgstr "Equip de traducció del Kannada" 14970 msgstr "Equip de traducció del Kannada"
13289 14971
13290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
13291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 14973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
13292 msgid "Korean" 14974 msgid "Korean"
13293 msgstr "Coreà" 14975 msgstr "Coreà"
13294 14976
13295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 14977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
13296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
13297 msgid "Kurdish" 14979 msgid "Kurdish"
13298 msgstr "Kurd" 14980 msgstr "Kurd"
13299 14981
13300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
13301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
13302 msgid "Lithuanian" 14984 msgid "Lithuanian"
13303 msgstr "Lituà" 14985 msgstr "Lituà"
13304 14986
13305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
13306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
13307 msgid "Macedonian" 14989 msgid "Macedonian"
13308 msgstr "Macedoni" 14990 msgstr "Macedoni"
13309 14991
13310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
13311 msgid "Bokmål Norwegian" 14993 msgid "Bokmål Norwegian"
13312 msgstr "Noruec (Bokmål)" 14994 msgstr "Noruec (Bokmål)"
13313 14995
13314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
13315 msgid "Nepali" 14997 msgid "Nepali"
13316 msgstr "Nepalés" 14998 msgstr "Nepalés"
13317 14999
13318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 15000 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
13319 msgid "Dutch, Flemish" 15001 msgid "Dutch, Flemish"
13320 msgstr "Holandés, Flamenc" 15002 msgstr "Holandés, Flamenc"
13321 15003
13322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
13323 msgid "Norwegian"
13324 msgstr "Noruec"
13325
13326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13327 #, fuzzy 15005 #, fuzzy
13328 msgid "Norwegian Nynorsk" 15006 msgid "Norwegian Nynorsk"
13329 msgstr "Noruec Nynorsk" 15007 msgstr "Noruec Nynorsk"
13330 15008
13331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182 15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
13332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
13333 msgid "Polish" 15011 msgid "Polish"
13334 msgstr "Polonés" 15012 msgstr "Polonés"
13335 15013
13336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
13337 msgid "Portuguese" 15015 msgid "Portuguese"
13338 msgstr "Portugués" 15016 msgstr "Portugués"
13339 15017
13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
13341 msgid "Portuguese-Brazil" 15019 msgid "Portuguese-Brazil"
13342 msgstr "Portugués de Brasil" 15020 msgstr "Portugués de Brasil"
13343 15021
13344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
13345 msgid "Pashto" 15023 msgid "Pashto"
13346 msgstr "Pashto" 15024 msgstr "Pashto"
13347 15025
13348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 15026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
13349 msgid "Romanian" 15027 msgid "Romanian"
13350 msgstr "Romanés" 15028 msgstr "Romanés"
13351 15029
13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 15030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
13353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
13354 msgid "Russian" 15032 msgid "Russian"
13355 msgstr "Rus" 15033 msgstr "Rus"
13356 15034
13357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
13358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
13359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
13360 msgid "Slovak" 15038 msgid "Slovak"
13361 msgstr "Eslovac" 15039 msgstr "Eslovac"
13362 15040
13363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 15041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
13364 msgid "Slovenian" 15042 msgid "Slovenian"
13365 msgstr "Eslovè" 15043 msgstr "Eslovè"
13366 15044
13367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 15045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
13368 msgid "Albanian" 15046 msgid "Albanian"
13369 msgstr "Albanés" 15047 msgstr "Albanés"
13370 15048
13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194 15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
13372 msgid "Serbian" 15050 msgid "Serbian"
13373 msgstr "Serbi" 15051 msgstr "Serbi"
13374 15052
13375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
13376 msgid "Swedish" 15055 msgid "Swedish"
13377 msgstr "Suec" 15056 msgstr "Suec"
13378 15057
13379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
13380 msgid "Tamil" 15059 msgid "Tamil"
13381 msgstr "Tàmil" 15060 msgstr "Tàmil"
13382 15061
13383 # FIXME 15062 # FIXME
13384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
13385 msgid "Telugu" 15064 msgid "Telugu"
13386 msgstr "Telugu" 15065 msgstr "Telugu"
13387 15066
13388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
13389 msgid "Thai" 15068 msgid "Thai"
13390 msgstr "Tai" 15069 msgstr "Tai"
13391 15070
13392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
13393 msgid "Turkish" 15072 msgid "Turkish"
13394 msgstr "Turc" 15073 msgstr "Turc"
13395 15074
13396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
13397 msgid "Vietnamese" 15076 msgid "Vietnamese"
13398 msgstr "Vietnamita" 15077 msgstr "Vietnamita"
13399 15078
13400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
13401 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15080 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13402 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" 15081 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
13403 15082
13404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
13405 msgid "Simplified Chinese" 15084 msgid "Simplified Chinese"
13406 msgstr "Xinés simplificat" 15085 msgstr "Xinés simplificat"
13407 15086
13408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
13409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
13410 msgid "Hong Kong Chinese" 15089 msgid "Hong Kong Chinese"
13411 msgstr "Xinés de Hong Kong" 15090 msgstr "Xinés de Hong Kong"
13412 15091
13413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
13414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
13415 msgid "Traditional Chinese" 15094 msgid "Traditional Chinese"
13416 msgstr "Xinés tradicional" 15095 msgstr "Xinés tradicional"
13417 15096
13418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 15097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
13419 msgid "Amharic" 15098 msgid "Amharic"
13420 msgstr "Amhàric" 15099 msgstr "Amhàric"
13421 15100
13422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:334 15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
13423 #, c-format 15102 #, c-format
13424 msgid "About %s" 15103 msgid "About %s"
13425 msgstr "Quant al %s" 15104 msgstr "Quant al %s"
13426 15105
13427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:372 15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
13428 #, c-format 15107 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "" 15108 msgid ""
13430 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 15109 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13431 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15110 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13432 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " 15111 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
13433 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " 15112 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
13434 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " 15113 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
13435 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " 15114 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
13436 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " 15115 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
13437 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 15116 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15117 "<BR><BR>"
13438 msgstr "" 15118 msgstr ""
13439 "%s és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els " 15119 "%s és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els "
13440 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 15120 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
13441 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. " 15121 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. "
13442 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i " 15122 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
13444 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb " 15124 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb "
13445 "el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer " 15125 "el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer "
13446 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us " 15126 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us "
13447 "proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>" 15127 "proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>"
13448 15128
13449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 15129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
13450 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15130 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13451 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 15131 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
13452 15132
13453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392 15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
13454 msgid "Current Developers" 15134 msgid "Current Developers"
13455 msgstr "Desenvolupadors actuals" 15135 msgstr "Desenvolupadors actuals"
13456 15136
13457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
13458 msgid "Crazy Patch Writers" 15138 msgid "Crazy Patch Writers"
13459 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 15139 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
13460 15140
13461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:422 15141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
13462 msgid "Retired Developers" 15142 msgid "Retired Developers"
13463 msgstr "Desenvolupadors retirats" 15143 msgstr "Desenvolupadors retirats"
13464 15144
13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:437 15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15148 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
15149
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
13466 msgid "Artists" 15151 msgid "Artists"
13467 msgstr "Artistes" 15152 msgstr "Artistes"
13468 15153
13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:452 15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
13470 msgid "Current Translators" 15155 msgid "Current Translators"
13471 msgstr "Traductors actuals" 15156 msgstr "Traductors actuals"
13472 15157
13473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
13474 msgid "Past Translators" 15159 msgid "Past Translators"
13475 msgstr "Antics traductors" 15160 msgstr "Antics traductors"
13476 15161
13477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:490 15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
13478 msgid "Debugging Information" 15163 msgid "Debugging Information"
13479 msgstr "Informació de depuració" 15164 msgstr "Informació de depuració"
13480 15165
13481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
13482 msgid "Get User Info" 15167 msgid "Get User Info"
13483 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" 15168 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
13484 15169
13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861 15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
13486 msgid "" 15171 msgid ""
13487 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15172 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13488 "like to view." 15173 "like to view."
13489 msgstr "" 15174 msgstr ""
13490 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de qui vulgueu vore la " 15175 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de qui vulgueu vore la "
13491 "informació." 15176 "informació."
13492 15177
13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 15178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
13494 msgid "View User Log" 15179 msgid "View User Log"
13495 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" 15180 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
13496 15181
13497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
13498 msgid "" 15183 msgid ""
13499 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 15184 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13500 "to view." 15185 "to view."
13501 msgstr "" 15186 msgstr ""
13502 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el " 15187 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el "
13503 "registre." 15188 "registre."
13504 15189
13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
13506 msgid "Alias Contact" 15191 msgid "Alias Contact"
13507 msgstr "Posa un àlies al contacte" 15192 msgstr "Posa un àlies al contacte"
13508 15193
13509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
13510 msgid "Enter an alias for this contact." 15195 msgid "Enter an alias for this contact."
13511 msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte." 15196 msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte."
13512 15197
13513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
13514 #, c-format 15199 #, c-format
13515 msgid "Enter an alias for %s." 15200 msgid "Enter an alias for %s."
13516 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 15201 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
13517 15202
13518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
13519 msgid "Alias Buddy" 15204 msgid "Alias Buddy"
13520 msgstr "Posa un àlies a un amic" 15205 msgstr "Posa un àlies a un amic"
13521 15206
13522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
13523 msgid "Alias Chat" 15208 msgid "Alias Chat"
13524 msgstr "Posa un àlies a un xat" 15209 msgstr "Posa un àlies a un xat"
13525 15210
13526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
13527 msgid "Enter an alias for this chat." 15212 msgid "Enter an alias for this chat."
13528 msgstr "Introduïu un àlies per a este xat." 15213 msgstr "Introduïu un àlies per a este xat."
13529 15214
13530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
13531 #, c-format 15216 #, c-format
13532 msgid "" 15217 msgid ""
13533 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15218 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13534 "your buddy list. Do you want to continue?" 15219 "your buddy list. Do you want to continue?"
13535 msgid_plural "" 15220 msgid_plural ""
13540 "d'amics. Voleu continuar?" 15225 "d'amics. Voleu continuar?"
13541 msgstr[1] "" 15226 msgstr[1] ""
13542 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " 15227 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
13543 "d'amics. Voleu continuar?" 15228 "d'amics. Voleu continuar?"
13544 15229
13545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
13546 msgid "Remove Contact" 15231 msgid "Remove Contact"
13547 msgstr "Suprimeix el contacte" 15232 msgstr "Suprimeix el contacte"
13548 15233
13549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
13550 msgid "_Remove Contact" 15235 msgid "_Remove Contact"
13551 msgstr "_Suprimeix el contacte" 15236 msgstr "_Suprimeix el contacte"
13552 15237
13553 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
13554 #, c-format 15239 #, c-format
13555 msgid "" 15240 msgid ""
13556 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15241 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13557 "want to continue?" 15242 "want to continue?"
13558 msgstr "" 15243 msgstr ""
13559 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" 15244 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
13560 15245
13561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 15246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
13562 msgid "Merge Groups" 15247 msgid "Merge Groups"
13563 msgstr "Fusiona els grups" 15248 msgstr "Fusiona els grups"
13564 15249
13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
13566 msgid "_Merge Groups" 15251 msgid "_Merge Groups"
13567 msgstr "_Fusiona els grups" 15252 msgstr "_Fusiona els grups"
13568 15253
13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 15254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
13570 #, c-format 15255 #, c-format
13571 msgid "" 15256 msgid ""
13572 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15257 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13573 "list. Do you want to continue?" 15258 "list. Do you want to continue?"
13574 msgstr "" 15259 msgstr ""
13575 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " 15260 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
13576 "Voleu continuar?" 15261 "Voleu continuar?"
13577 15262
13578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
13579 msgid "Remove Group" 15264 msgid "Remove Group"
13580 msgstr "Suprimeix el grup" 15265 msgstr "Suprimeix el grup"
13581 15266
13582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
13583 msgid "_Remove Group" 15268 msgid "_Remove Group"
13584 msgstr "_Suprimeix el grup" 15269 msgstr "_Suprimeix el grup"
13585 15270
13586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
13587 #, c-format 15272 #, c-format
13588 msgid "" 15273 msgid ""
13589 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15274 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13590 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 15275 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
13591 15276
13592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
13593 msgid "Remove Buddy" 15278 msgid "Remove Buddy"
13594 msgstr "Suprimeix l'amic" 15279 msgstr "Suprimeix l'amic"
13595 15280
13596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
13597 msgid "_Remove Buddy" 15282 msgid "_Remove Buddy"
13598 msgstr "Sup_rimeix un amic" 15283 msgstr "Sup_rimeix un amic"
13599 15284
13600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
13601 #, c-format 15286 #, c-format
13602 msgid "" 15287 msgid ""
13603 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15288 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13604 "continue?" 15289 "continue?"
13605 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 15290 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
13606 15291
13607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
13608 msgid "Remove Chat" 15293 msgid "Remove Chat"
13609 msgstr "Suprimeix el Xat" 15294 msgstr "Suprimeix el Xat"
13610 15295
13611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
13612 msgid "_Remove Chat" 15297 msgid "_Remove Chat"
13613 msgstr "_Suprimeix el Xat" 15298 msgstr "_Suprimeix el Xat"
13614 15299
13615 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 15300 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
13616 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 15301 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
13633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 15318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
13634 msgid "Mute Sounds" 15319 msgid "Mute Sounds"
13635 msgstr "Inhabilita els sons" 15320 msgstr "Inhabilita els sons"
13636 15321
13637 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 15322 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
13638 msgid "Blink on new message" 15323 #, fuzzy
15324 msgid "Blink on New Message"
13639 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" 15325 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
13640 15326
13641 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 15327 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
13642 msgid "Quit" 15328 msgid "Quit"
13643 msgstr "Ix" 15329 msgstr "Ix"
13644 15330
13645 #: ../pidgin/gtkft.c:153 15331 #: ../pidgin/gtkft.c:154
13646 msgid "Not started" 15332 msgid "Not started"
13647 msgstr "No s'ha iniciat" 15333 msgstr "No s'ha iniciat"
13648 15334
13649 #: ../pidgin/gtkft.c:273 15335 #: ../pidgin/gtkft.c:274
13650 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15336 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13651 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" 15337 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
13652 15338
13653 #: ../pidgin/gtkft.c:275 15339 #: ../pidgin/gtkft.c:276
13654 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15340 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13655 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" 15341 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
13656 15342
13657 #: ../pidgin/gtkft.c:279 15343 #: ../pidgin/gtkft.c:280
13658 msgid "<b>Sending To:</b>" 15344 msgid "<b>Sending To:</b>"
13659 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" 15345 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
13660 15346
13661 #: ../pidgin/gtkft.c:281 15347 #: ../pidgin/gtkft.c:282
13662 msgid "<b>Sending As:</b>" 15348 msgid "<b>Sending As:</b>"
13663 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" 15349 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
13664 15350
13665 #: ../pidgin/gtkft.c:497 15351 #: ../pidgin/gtkft.c:498
13666 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15352 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13667 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir este fitxer." 15353 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir este fitxer."
13668 15354
13669 #: ../pidgin/gtkft.c:502 15355 #: ../pidgin/gtkft.c:503
13670 msgid "An error occurred while opening the file." 15356 msgid "An error occurred while opening the file."
13671 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." 15357 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
13672 15358
13673 #: ../pidgin/gtkft.c:539 15359 #: ../pidgin/gtkft.c:540
13674 #, c-format 15360 #, c-format
13675 msgid "Error launching %s: %s" 15361 msgid "Error launching %s: %s"
13676 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" 15362 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
13677 15363
13678 #: ../pidgin/gtkft.c:548 15364 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13679 #, c-format 15365 #, c-format
13680 msgid "Error running %s" 15366 msgid "Error running %s"
13681 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" 15367 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
13682 15368
13683 #: ../pidgin/gtkft.c:549 15369 #: ../pidgin/gtkft.c:550
13684 #, c-format 15370 #, c-format
13685 msgid "Process returned error code %d" 15371 msgid "Process returned error code %d"
13686 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" 15372 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
13687 15373
13688 #: ../pidgin/gtkft.c:696 15374 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13689 msgid "Filename:" 15375 msgid "Filename:"
13690 msgstr "Nom del fitxer:" 15376 msgstr "Nom del fitxer:"
13691 15377
13692 #: ../pidgin/gtkft.c:697 15378 #: ../pidgin/gtkft.c:698
13693 msgid "Local File:" 15379 msgid "Local File:"
13694 msgstr "Fitxer local:" 15380 msgstr "Fitxer local:"
13695 15381
13696 #: ../pidgin/gtkft.c:699 15382 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13697 msgid "Speed:" 15383 msgid "Speed:"
13698 msgstr "Velocitat:" 15384 msgstr "Velocitat:"
13699 15385
13700 #: ../pidgin/gtkft.c:700 15386 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13701 msgid "Time Elapsed:" 15387 msgid "Time Elapsed:"
13702 msgstr "Temps transcorregut:" 15388 msgstr "Temps transcorregut:"
13703 15389
13704 #: ../pidgin/gtkft.c:701 15390 #: ../pidgin/gtkft.c:702
13705 msgid "Time Remaining:" 15391 msgid "Time Remaining:"
13706 msgstr "Temps restant:" 15392 msgstr "Temps restant:"
13707 15393
13708 #: ../pidgin/gtkft.c:783 15394 #: ../pidgin/gtkft.c:784
13709 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15395 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13710 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat" 15396 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat"
13711 15397
13712 #: ../pidgin/gtkft.c:793 15398 #: ../pidgin/gtkft.c:794
13713 msgid "C_lear finished transfers" 15399 msgid "C_lear finished transfers"
13714 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 15400 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
13715 15401
13716 #. "Download Details" arrow 15402 #. "Download Details" arrow
13717 #: ../pidgin/gtkft.c:802 15403 #: ../pidgin/gtkft.c:803
13718 msgid "File transfer _details" 15404 msgid "File transfer _details"
13719 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" 15405 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
13720 15406
13721 #. Pause button 15407 #. Pause button
13722 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89 15408 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
13723 msgid "_Pause" 15409 msgid "_Pause"
13724 msgstr "_Pausa" 15410 msgstr "_Pausa"
13725 15411
13726 #. Resume button 15412 #. Resume button
13727 #: ../pidgin/gtkft.c:842 15413 #: ../pidgin/gtkft.c:843
13728 msgid "_Resume" 15414 msgid "_Resume"
13729 msgstr "_Continua" 15415 msgstr "_Continua"
13730 15416
13731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:795 15417 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
13732 msgid "Paste as Plain _Text" 15418 msgid "Paste as Plain _Text"
13733 msgstr "Enganxa com a _text" 15419 msgstr "Enganxa com a _text"
13734 15420
13735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:812 15421 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
13736 msgid "_Reset formatting" 15422 msgid "_Reset formatting"
13737 msgstr "_Restableix la formatació" 15423 msgstr "_Restableix la formatació"
13738 15424
13739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1349 15425 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
13740 msgid "Hyperlink color" 15426 msgid "Hyperlink color"
13741 msgstr "Color dels enllaços" 15427 msgstr "Color dels enllaços"
13742 15428
13743 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1350 15429 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
13744 msgid "Color to draw hyperlinks." 15430 msgid "Color to draw hyperlinks."
13745 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." 15431 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
13746 15432
13747 # FIXME: prelight? (josep) 15433 # FIXME: prelight? (josep)
13748 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1353 15434 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
13749 msgid "Hyperlink prelight color" 15435 msgid "Hyperlink prelight color"
13750 msgstr "Color dels enllaços" 15436 msgstr "Color dels enllaços"
13751 15437
13752 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 15438 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
13753 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 15439 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13754 msgstr "" 15440 msgstr ""
13755 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a " 15441 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a "
13756 "sobre." 15442 "sobre."
13757 15443
13758 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 15444 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
13759 msgid "_Copy E-Mail Address" 15445 msgid "_Copy E-Mail Address"
13760 msgstr "_Copia l'adreça electrònica" 15446 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
13761 15447
13762 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587 15448 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
13763 msgid "_Open Link in Browser" 15449 msgid "_Open Link in Browser"
13764 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 15450 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
13765 15451
13766 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 15452 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
13767 msgid "_Copy Link Location" 15453 msgid "_Copy Link Location"
13768 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 15454 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
13769 15455
13770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 15456 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
13771 msgid "" 15457 msgid ""
13772 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 15458 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13773 "\n" 15459 "\n"
13774 "Defaulting to PNG." 15460 "Defaulting to PNG."
13775 msgstr "" 15461 msgstr ""
13776 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconéixer el tipus de " 15462 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconéixer el tipus de "
13777 "fitxer</span>\n" 15463 "fitxer</span>\n"
13778 "\n" 15464 "\n"
13779 "Es farà servir PNG per defecte." 15465 "Es farà servir PNG per defecte."
13780 15466
13781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3344 15467 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
13782 msgid "" 15468 msgid ""
13783 "Unrecognized file type\n" 15469 "Unrecognized file type\n"
13784 "\n" 15470 "\n"
13785 "Defaulting to PNG." 15471 "Defaulting to PNG."
13786 msgstr "" 15472 msgstr ""
13787 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" 15473 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
13788 "\n" 15474 "\n"
13789 "Per defecte es farà servir PNG." 15475 "Per defecte es farà servir PNG."
13790 15476
13791 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3373 15477 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
13792 #, c-format 15478 #, c-format
13793 msgid "" 15479 msgid ""
13794 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 15480 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13795 "\n" 15481 "\n"
13796 "%s" 15482 "%s"
13798 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</" 15484 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</"
13799 "span>\n" 15485 "span>\n"
13800 "\n" 15486 "\n"
13801 "%s" 15487 "%s"
13802 15488
13803 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3376 15489 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
13804 #, c-format 15490 #, c-format
13805 msgid "" 15491 msgid ""
13806 "Error saving image\n" 15492 "Error saving image\n"
13807 "\n" 15493 "\n"
13808 "%s" 15494 "%s"
13809 msgstr "" 15495 msgstr ""
13810 "S'ha produït un error en alçar la imatge\n" 15496 "S'ha produït un error en alçar la imatge\n"
13811 "\n" 15497 "\n"
13812 "%s" 15498 "%s"
13813 15499
13814 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3454 ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 15500 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
13815 msgid "Save Image" 15501 msgid "Save Image"
13816 msgstr "Alça la imatge" 15502 msgstr "Alça la imatge"
13817 15503
13818 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 15504 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
13819 msgid "_Save Image..." 15505 msgid "_Save Image..."
13820 msgstr "_Alça la imatge..." 15506 msgstr "_Alça la imatge..."
13821 15507
13822 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 15508 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
13823 msgid "Select Font" 15509 msgid "Select Font"
13824 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 15510 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
13825 15511
13826 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 15512 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
13827 msgid "Select Text Color" 15513 msgid "Select Text Color"
13828 msgstr "Selecciona el color del text" 15514 msgstr "Selecciona el color del text"
13829 15515
13830 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 15516 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
13831 msgid "Select Background Color" 15517 msgid "Select Background Color"
13832 msgstr "Selecciona el color de fons" 15518 msgstr "Selecciona el color de fons"
13833 15519
13834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 15520 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
13835 msgid "_URL" 15521 msgid "_URL"
13836 msgstr "_URL" 15522 msgstr "_URL"
13837 15523
13838 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 15524 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13839 msgid "_Description" 15525 msgid "_Description"
13840 msgstr "_Descripció" 15526 msgstr "_Descripció"
13841 15527
13842 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 15528 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
13843 msgid "" 15529 msgid ""
13844 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 15530 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13845 "The description is optional." 15531 "The description is optional."
13846 msgstr "" 15532 msgstr ""
13847 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " 15533 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
13848 "descripció és opcional." 15534 "descripció és opcional."
13849 15535
13850 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 15536 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
13851 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 15537 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13852 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 15538 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
13853 15539
13854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 15540 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
13855 msgid "Insert Link" 15541 msgid "Insert Link"
13856 msgstr "Insereix un enllaç" 15542 msgstr "Insereix un enllaç"
13857 15543
13858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155 15544 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
13859 msgid "_Insert" 15545 msgid "_Insert"
13860 msgstr "_Insereix" 15546 msgstr "_Insereix"
13861 15547
13862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 15548 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
13863 #, c-format 15549 #, c-format
13864 msgid "Failed to store image: %s\n" 15550 msgid "Failed to store image: %s\n"
13865 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 15551 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
13866 15552
13867 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 15553 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
13868 msgid "Insert Image" 15554 msgid "Insert Image"
13869 msgstr "Insereix una imatge" 15555 msgstr "Insereix una imatge"
13870 15556
13871 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 15557 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
13872 msgid "This theme has no available smileys." 15558 msgid "This theme has no available smileys."
13873 msgstr "Este tema no disposa d'emoticones." 15559 msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
13874 15560
13875 #. show everything 15561 #. show everything
13876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 15562 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
13877 msgid "Smile!" 15563 msgid "Smile!"
13878 msgstr "Somrigueu!" 15564 msgstr "Somrigueu!"
13879 15565
13880 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064 15566 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
13881 msgid "_Bold" 15567 msgid "_Font"
13882 msgstr "_Negreta" 15568 msgstr "_Tipus de lletra"
13883 15569
13884 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 15570 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
13885 msgid "_Italic" 15571 #, fuzzy
15572 msgid "Group Items"
15573 msgstr "ID del Grup"
15574
15575 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15576 msgid "Ungroup Items"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15580 msgid "Bold"
15581 msgstr "Negreta"
15582
15583 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15584 msgid "Italic"
15585 msgstr "Itàlica"
15586
15587 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15588 msgid "Underline"
15589 msgstr "Subratllat"
15590
15591 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
15592 msgid "Strikethrough"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15596 msgid "Increase Font Size"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15600 msgid "Decrease Font Size"
15601 msgstr ""
15602
15603 # FIXME?
15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Font Face"
15607 msgstr "Tipus de _lletra"
15608
15609 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Background Color"
15612 msgstr "Color de _fons"
15613
15614 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Foreground Color"
15617 msgstr "Color del _text"
15618
15619 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Reset Formatting"
15622 msgstr "Restableix el format"
15623
15624 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Insert IM Image"
15627 msgstr "Insereix una imatge"
15628
15629 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Insert Smiley"
15632 msgstr "Insereix una emoticona"
15633
15634 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
15635 #, fuzzy
15636 msgid "<b>_Bold</b>"
15637 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
15638
15639 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
15640 #, fuzzy
15641 msgid "<i>_Italic</i>"
13886 msgstr "_Cursiva" 15642 msgstr "_Cursiva"
13887 15643
13888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066 15644 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
13889 msgid "_Underline" 15645 #, fuzzy
15646 msgid "<u>_Underline</u>"
13890 msgstr "_Subratllat" 15647 msgstr "_Subratllat"
13891 15648
13892 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067 15649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
13893 msgid "_Larger" 15650 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13894 msgstr "_Més gran" 15651 msgstr ""
13895 15652
13896 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 15653 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15654 #, fuzzy
15655 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15656 msgstr ""
15657 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</"
15658 "span>\n"
15659 "\n"
15660 "%s"
15661
15662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
13897 msgid "_Normal" 15663 msgid "_Normal"
13898 msgstr "N_ormal" 15664 msgstr "N_ormal"
13899 15665
13900 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071 15666 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
13901 msgid "_Smaller" 15667 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13902 msgstr "Més _petita" 15668 msgstr ""
13903 15669
13904 # FIXME? 15670 # FIXME?
13905 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072 15671 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15672 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15673 #. * no updating nor nothin'
15674 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
13906 msgid "_Font face" 15675 msgid "_Font face"
13907 msgstr "Tipus de _lletra" 15676 msgstr "Tipus de _lletra"
13908 15677
13909 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073 15678 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
13910 msgid "_Foreground color" 15679 #, fuzzy
15680 msgid "Foreground _color"
13911 msgstr "Color del _text" 15681 msgstr "Color del _text"
13912 15682
13913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074 15683 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
13914 msgid "_Background color" 15684 #, fuzzy
15685 msgid "Bac_kground color"
13915 msgstr "Color de _fons" 15686 msgstr "Color de _fons"
13916 15687
13917 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 15688 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
13918 msgid "_Font"
13919 msgstr "_Tipus de lletra"
13920
13921 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
13922 msgid "_Reset font"
13923 msgstr "_Restableix el tipus de lletra"
13924
13925 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162
13926 msgid "_Smiley"
13927 msgstr "_Emoticona"
13928
13929 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168
13930 msgid "_Image" 15689 msgid "_Image"
13931 msgstr "_Imatge" 15690 msgstr "_Imatge"
13932 15691
13933 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174 15692 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
13934 msgid "_Link" 15693 msgid "_Link"
13935 msgstr "En_llaç" 15694 msgstr "En_llaç"
13936 15695
13937 #: ../pidgin/gtklog.c:292 15696 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
15697 msgid "_Horizontal rule"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
15701 #, fuzzy
15702 msgid "_Smile!"
15703 msgstr "Somrigueu!"
15704
15705 #: ../pidgin/gtklog.c:293
13938 #, c-format 15706 #, c-format
13939 msgid "" 15707 msgid ""
13940 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 15708 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13941 "%s which started at %s?" 15709 "%s which started at %s?"
13942 msgstr "" 15710 msgstr ""
13943 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa amb %" 15711 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa amb %"
13944 "s que va començar a les %s?" 15712 "s que va començar a les %s?"
13945 15713
13946 #: ../pidgin/gtklog.c:303 15714 #: ../pidgin/gtklog.c:304
13947 #, c-format 15715 #, c-format
13948 msgid "" 15716 msgid ""
13949 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 15717 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13950 "s which started at %s?" 15718 "s which started at %s?"
13951 msgstr "" 15719 msgstr ""
13952 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa a %s " 15720 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa a %s "
13953 "que va començar a les %s?" 15721 "que va començar a les %s?"
13954 15722
13955 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 15723 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
13956 #: ../pidgin/gtklog.c:308 15724 #: ../pidgin/gtklog.c:309
13957 #, c-format 15725 #, c-format
13958 msgid "" 15726 msgid ""
13959 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 15727 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13960 "s?" 15728 "s?"
13961 msgstr "" 15729 msgstr ""
13962 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema que va " 15730 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema que va "
13963 "començar a les %s?" 15731 "començar a les %s?"
13964 15732
13965 #: ../pidgin/gtklog.c:452 15733 #: ../pidgin/gtklog.c:453
13966 #, c-format 15734 #, c-format
13967 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15735 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13968 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" 15736 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
13969 15737
13970 #: ../pidgin/gtklog.c:455 15738 #: ../pidgin/gtklog.c:456
13971 #, c-format 15739 #, c-format
13972 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15740 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13973 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" 15741 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
13974 15742
13975 # %B: mes, %Y: any 15743 # %B: mes, %Y: any
13976 #: ../pidgin/gtklog.c:502 15744 #: ../pidgin/gtklog.c:503
13977 msgid "%B %Y" 15745 msgid "%B %Y"
13978 msgstr "%B de %Y" 15746 msgstr "%B de %Y"
13979 15747
13980 # FIXME 15748 # FIXME
13981 #: ../pidgin/gtklog.c:549 15749 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13982 msgid "" 15750 msgid ""
13983 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 15751 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13984 "log\" preference is enabled." 15752 "log\" preference is enabled."
13985 msgstr "" 15753 msgstr ""
13986 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " 15754 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
13987 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 15755 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
13988 15756
13989 #: ../pidgin/gtklog.c:553 15757 #: ../pidgin/gtklog.c:554
13990 msgid "" 15758 msgid ""
13991 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 15759 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13992 "preference is enabled." 15760 "preference is enabled."
13993 msgstr "" 15761 msgstr ""
13994 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " 15762 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
13995 "«Registra tots els missatges instantanis»." 15763 "«Registra tots els missatges instantanis»."
13996 15764
13997 #: ../pidgin/gtklog.c:556 15765 #: ../pidgin/gtklog.c:557
13998 msgid "" 15766 msgid ""
13999 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 15767 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
14000 msgstr "" 15768 msgstr ""
14001 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " 15769 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
14002 "xats»." 15770 "xats»."
14003 15771
14004 #: ../pidgin/gtklog.c:560 15772 #: ../pidgin/gtklog.c:561
14005 msgid "No logs were found" 15773 msgid "No logs were found"
14006 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 15774 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
14007 15775
14008 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 15776 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
14009 #: ../pidgin/gtklog.c:575 15777 #: ../pidgin/gtklog.c:576
14010 msgid "_Browse logs folder" 15778 msgid "_Browse logs folder"
14011 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" 15779 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
14012 15780
14013 #: ../pidgin/gtklog.c:639 15781 #: ../pidgin/gtklog.c:640
14014 msgid "Total log size:" 15782 msgid "Total log size:"
14015 msgstr "Mida total del registre:" 15783 msgstr "Mida total del registre:"
14016 15784
14017 #: ../pidgin/gtklog.c:708 15785 #: ../pidgin/gtklog.c:709
14018 #, c-format 15786 #, c-format
14019 msgid "Conversations in %s" 15787 msgid "Conversations in %s"
14020 msgstr "Converses a %s" 15788 msgstr "Converses a %s"
14021 15789
14022 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 15790 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
14023 #, c-format 15791 #, c-format
14024 msgid "Conversations with %s" 15792 msgid "Conversations with %s"
14025 msgstr "Converses amb %s" 15793 msgstr "Converses amb %s"
14026 15794
14027 #: ../pidgin/gtklog.c:803 15795 #: ../pidgin/gtklog.c:804
14028 msgid "System Log" 15796 msgid "System Log"
14029 msgstr "Registre del sistema" 15797 msgstr "Registre del sistema"
14030 15798
14031 #: ../pidgin/gtkmain.c:385 15799 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
14032 #, c-format 15800 #, c-format
14033 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 15801 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14034 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 15802 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
14035 15803
14036 #: ../pidgin/gtkmain.c:387 15804 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
14037 #, c-format 15805 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "" 15806 msgid ""
14039 "%s %s\n" 15807 "%s %s\n"
14040 "Usage: %s [OPTION]...\n" 15808 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14041 "\n" 15809 "\n"
14042 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15810 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14044 " -h, --help display this help and exit\n" 15812 " -h, --help display this help and exit\n"
14045 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 15813 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14046 " -n, --nologin don't automatically login\n" 15814 " -n, --nologin don't automatically login\n"
14047 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 15815 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
14048 " account(s) to use, separated by commas)\n" 15816 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15817 " --display=DISPLAY X display to use\n"
14049 " -v, --version display the current version and exit\n" 15818 " -v, --version display the current version and exit\n"
14050 msgstr "" 15819 msgstr ""
14051 "%s %s\n" 15820 "%s %s\n"
14052 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" 15821 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
14053 "\n" 15822 "\n"
14058 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" 15827 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
14059 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" 15828 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
14060 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 15829 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
14061 15830
14062 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 15831 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
14063 #: ../pidgin/gtkmain.c:511 15832 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
14064 #, c-format 15833 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "" 15834 msgid ""
14066 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 15835 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
14067 "This is a bug in the software and has happened through\n" 15836 "This is a bug in the software and has happened through\n"
14068 "no fault of your own.\n" 15837 "no fault of your own.\n"
14069 "\n" 15838 "\n"
14070 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 15839 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
14071 "by reporting a bug at:\n" 15840 "by reporting a bug at:\n"
14099 "Luke a través d'altres protocols és ací:\n" 15868 "Luke a través d'altres protocols és ací:\n"
14100 "%scontactinfo.php\n" 15869 "%scontactinfo.php\n"
14101 15870
14102 #. Translators may want to transliterate the name. 15871 #. Translators may want to transliterate the name.
14103 #. It is not to be translated. 15872 #. It is not to be translated.
14104 #: ../pidgin/gtkmain.c:697 ../pidgin/pidgin.h:50 15873 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
14105 msgid "Pidgin" 15874 msgid "Pidgin"
14106 msgstr "Pidgin" 15875 msgstr "Pidgin"
14107 15876
14108 #: ../pidgin/gtknotify.c:343 15877 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
14109 msgid "Open All Messages" 15878 msgid "Open All Messages"
14110 msgstr "Obre els _missatges" 15879 msgstr "Obre els _missatges"
14111 15880
14112 #: ../pidgin/gtknotify.c:395 15881 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
14113 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 15882 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14114 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 15883 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
14115 15884
14116 #: ../pidgin/gtknotify.c:515 15885 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
14117 #, c-format 15886 #, c-format
14118 msgid "%s has %d new message." 15887 msgid "%s has %d new message."
14119 msgid_plural "%s has %d new messages." 15888 msgid_plural "%s has %d new messages."
14120 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 15889 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
14121 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 15890 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
14122 15891
14123 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 15892 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
14124 #, c-format 15893 #, fuzzy, c-format
14125 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 15894 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
14126 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 15895 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
14127 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" 15896 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>"
14128 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" 15897 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>"
14129 15898
14130 #: ../pidgin/gtknotify.c:965 15899 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
14131 #, c-format 15900 #, c-format
14132 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 15901 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14133 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." 15902 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
14134 15903
14135 #: ../pidgin/gtknotify.c:967 ../pidgin/gtknotify.c:979 15904 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
14136 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 ../pidgin/gtknotify.c:1120 15905 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
14137 msgid "Unable to open URL" 15906 msgid "Unable to open URL"
14138 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" 15907 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
14139 15908
14140 #: ../pidgin/gtknotify.c:977 ../pidgin/gtknotify.c:990 15909 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
14141 #, c-format 15910 #, c-format
14142 msgid "Error launching \"%s\": %s" 15911 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14143 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 15912 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
14144 15913
14145 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 15914 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
14146 msgid "" 15915 msgid ""
14147 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 15916 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14148 msgstr "" 15917 msgstr ""
14149 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 15918 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
14150 "cap." 15919 "cap."
14151 15920
14152 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 15921 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
14153 msgid "The following plugins will be unloaded." 15922 msgid "The following plugins will be unloaded."
14154 msgstr "Es descarregaran els següents connectors." 15923 msgstr "Es descarregaran els següents connectors."
14155 15924
14156 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 15925 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
14157 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 15926 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
14158 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." 15927 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
14159 15928
14160 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 15929 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
14161 msgid "Unload Plugins" 15930 msgid "Unload Plugins"
14162 msgstr "Descarrega els connectors" 15931 msgstr "Descarrega els connectors"
14163 15932
14164 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 15933 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
14165 #, c-format 15934 #, c-format
14166 msgid "" 15935 msgid ""
14167 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15936 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14168 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 15937 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14169 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 15938 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14170 msgstr "" 15939 msgstr ""
14171 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 15940 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
14172 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" 15941 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
14173 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 15942 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
14174 15943
14175 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 15944 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
14176 #, c-format 15945 #, c-format
14177 msgid "" 15946 msgid ""
14178 "%s\n" 15947 "%s\n"
14179 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 15948 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
14180 "Check the plugin website for an update.</span>" 15949 "Check the plugin website for an update.</span>"
14181 msgstr "" 15950 msgstr ""
14182 "%s\n" 15951 "%s\n"
14183 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 15952 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
14184 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" 15953 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
14185 15954
14186 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 15955 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
14187 msgid "Configure Pl_ugin" 15956 msgid "Configure Pl_ugin"
14188 msgstr "Config_ura el connector" 15957 msgstr "Config_ura el connector"
14189 15958
14190 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 15959 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
14191 msgid "<b>Plugin Details</b>" 15960 msgid "<b>Plugin Details</b>"
14192 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 15961 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
14193 15962
14194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 15963 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
14195 msgid "Select a file" 15964 msgid "Select a file"
14196 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 15965 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14197 15966
14198 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 15967 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
14199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 15968 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
14200 msgid "Pounce on Whom" 15969 msgid "Pounce on Whom"
14201 msgstr "Avisa dels Whom" 15970 msgstr "Avisa dels Whom"
14202 15971
14203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 15972 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
14204 msgid "_Buddy name:" 15973 msgid "_Buddy name:"
14205 msgstr "Nom de l'_amic:" 15974 msgstr "Nom de l'_amic:"
14206 15975
14207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 15976 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
14208 msgid "Si_gns on" 15977 msgid "Si_gns on"
14209 msgstr "Es _connecte" 15978 msgstr "Es _connecte"
14210 15979
14211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 15980 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
14212 msgid "Signs o_ff" 15981 msgid "Signs o_ff"
14213 msgstr "Es _desconnecte" 15982 msgstr "Es _desconnecte"
14214 15983
14215 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 15984 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
14216 msgid "Goes a_way" 15985 msgid "Goes a_way"
14217 msgstr "Passe a _absent" 15986 msgstr "Passe a _absent"
14218 15987
14219 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 15988 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
14220 msgid "Ret_urns from away" 15989 msgid "Ret_urns from away"
14221 msgstr "To_rne a estar present" 15990 msgstr "To_rne a estar present"
14222 15991
14223 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 15992 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
14224 msgid "Becomes _idle" 15993 msgid "Becomes _idle"
14225 msgstr "Passe a _inactiu" 15994 msgstr "Passe a _inactiu"
14226 15995
14227 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 15996 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
14228 msgid "Is no longer i_dle" 15997 msgid "Is no longer i_dle"
14229 msgstr "Ja no estiga i_nactiu" 15998 msgstr "Ja no estiga i_nactiu"
14230 15999
14231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 16000 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
14232 msgid "Starts _typing" 16001 msgid "Starts _typing"
14233 msgstr "Comence a _escriure" 16002 msgstr "Comence a _escriure"
14234 16003
14235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 16004 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
14236 msgid "P_auses while typing" 16005 msgid "P_auses while typing"
14237 msgstr "S'_ature mentre tecleja" 16006 msgstr "S'_ature mentre tecleja"
14238 16007
14239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 16008 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
14240 msgid "Stops t_yping" 16009 msgid "Stops t_yping"
14241 msgstr "Pare d'e_scriure" 16010 msgstr "Pare d'e_scriure"
14242 16011
14243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 16012 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
14244 msgid "Sends a _message" 16013 msgid "Sends a _message"
14245 msgstr "Envie un _missatge" 16014 msgstr "Envie un _missatge"
14246 16015
14247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 16016 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
14248 msgid "Ope_n an IM window" 16017 msgid "Ope_n an IM window"
14249 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 16018 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
14250 16019
14251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 16020 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
14252 msgid "_Pop up a notification" 16021 msgid "_Pop up a notification"
14253 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 16022 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
14254 16023
14255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 16024 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
14256 msgid "Send a _message" 16025 msgid "Send a _message"
14257 msgstr "Envia un _missatge" 16026 msgstr "Envia un _missatge"
14258 16027
14259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 16028 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
14260 msgid "E_xecute a command" 16029 msgid "E_xecute a command"
14261 msgstr "E_xecuta una ordre" 16030 msgstr "E_xecuta una ordre"
14262 16031
14263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 16032 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
14264 msgid "P_lay a sound" 16033 msgid "P_lay a sound"
14265 msgstr "Reproduei_x un so" 16034 msgstr "Reproduei_x un so"
14266 16035
14267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 16036 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
14268 msgid "Brows_e..." 16037 msgid "Brows_e..."
14269 msgstr "Nav_ega..." 16038 msgstr "Nav_ega..."
14270 16039
14271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 16040 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
14272 msgid "Br_owse..." 16041 msgid "Br_owse..."
14273 msgstr "Na_vega..." 16042 msgstr "Na_vega..."
14274 16043
14275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 16044 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
14276 msgid "Pre_view" 16045 msgid "Pre_view"
14277 msgstr "Pre_visualitza" 16046 msgstr "Pre_visualitza"
14278 16047
14279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 16048 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
14280 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 16049 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
14281 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible" 16050 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible"
14282 16051
14283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 16052 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
14284 msgid "_Recurring" 16053 msgid "_Recurring"
14285 msgstr "_Recurrent" 16054 msgstr "_Recurrent"
14286 16055
14287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 16056 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
14288 msgid "Pounce Target" 16057 msgid "Pounce Target"
14289 msgstr "Objectiu de l'avís" 16058 msgstr "Objectiu de l'avís"
14290 16059
14291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 16060 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
14292 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 16061 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
14293 msgid "Default" 16062 msgid "Default"
14294 msgstr "Per defecte" 16063 msgstr "Per defecte"
14295 16064
14296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 16065 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
14297 msgid "Smiley theme failed to unpack." 16066 msgid "Smiley theme failed to unpack."
14298 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes." 16067 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes."
14299 16068
14300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 16069 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
14301 msgid "Install Theme" 16070 msgid "Install Theme"
14302 msgstr "Tema d'instal·lació" 16071 msgstr "Tema d'instal·lació"
14303 16072
14304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 16073 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
14305 msgid "" 16074 msgid ""
14306 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 16075 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
14307 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16076 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
14308 msgstr "" 16077 msgstr ""
14309 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 16078 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
14310 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 16079 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
14311 16080
14312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 16081 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
14313 msgid "Icon" 16082 msgid "Icon"
14314 msgstr "Icona" 16083 msgstr "Icona"
14315 16084
14316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 16085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
14317 msgid "System Tray Icon" 16086 msgid "System Tray Icon"
14318 msgstr "Icona d'estat" 16087 msgstr "Icona d'estat"
14319 16088
14320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 16089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
14321 msgid "_Show system tray icon:" 16090 msgid "_Show system tray icon:"
14322 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 16091 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
14323 16092
14324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 16093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
14325 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
14326 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
14327 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
14328 msgid "Always"
14329 msgstr "Sempre"
14330
14331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
14332 msgid "On unread messages" 16094 msgid "On unread messages"
14333 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 16095 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
14334 16096
14335 # REVIEW 16097 # REVIEW
14336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 16098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
14337 msgid "Conversation Window Hiding" 16099 msgid "Conversation Window Hiding"
14338 msgstr "Ocultació de les finestres" 16100 msgstr "Ocultació de les finestres"
14339 16101
14340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 16102 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
14341 msgid "_Hide new IM conversations:" 16103 msgid "_Hide new IM conversations:"
14342 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" 16104 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
14343 16105
14344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1937 16106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
14345 msgid "When away" 16107 msgid "When away"
14346 msgstr "En estar absent" 16108 msgstr "En estar absent"
14347 16109
14348 #. All the tab options! 16110 #. All the tab options!
14349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 16111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
14350 msgid "Tabs" 16112 msgid "Tabs"
14351 msgstr "Pestanyes" 16113 msgstr "Pestanyes"
14352 16114
14353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 16115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
14354 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16116 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14355 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 16117 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
14356 16118
14357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 16119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
14358 msgid "Show close b_utton on tabs" 16120 msgid "Show close b_utton on tabs"
14359 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 16121 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
14360 16122
14361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 16123 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
14362 msgid "_Placement:" 16124 msgid "_Placement:"
14363 msgstr "_Posicionament:" 16125 msgstr "_Posicionament:"
14364 16126
14365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 16127 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
14366 msgid "Top" 16128 msgid "Top"
14367 msgstr "A dalt" 16129 msgstr "A dalt"
14368 16130
14369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 16131 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
14370 msgid "Bottom" 16132 msgid "Bottom"
14371 msgstr "A baix" 16133 msgstr "A baix"
14372 16134
14373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 16135 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
14374 msgid "Left" 16136 msgid "Left"
14375 msgstr "A la dreta" 16137 msgstr "A la dreta"
14376 16138
14377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 16139 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
14378 msgid "Right" 16140 msgid "Right"
14379 msgstr "A l'esquerra" 16141 msgstr "A l'esquerra"
14380 16142
14381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 16143 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
14382 msgid "Left Vertical" 16144 msgid "Left Vertical"
14383 msgstr "Vertical esquerre" 16145 msgstr "Vertical esquerre"
14384 16146
14385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 16147 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
14386 msgid "Right Vertical" 16148 msgid "Right Vertical"
14387 msgstr "Vertical dret" 16149 msgstr "Vertical dret"
14388 16150
14389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 16151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
14390 msgid "N_ew conversations:" 16152 msgid "N_ew conversations:"
14391 msgstr "Converses noves:" 16153 msgstr "Converses noves:"
14392 16154
14393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 16155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
14394 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16156 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14395 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" 16157 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
14396 16158
14397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 16159 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
14398 msgid "Show buddy _icons" 16160 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14399 msgstr "Mostra les _icones dels amics" 16161 msgstr ""
14400 16162
14401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 16163 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Show _detailed information"
16166 msgstr "Mosta informació de la connexió"
16167
16168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
14402 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16169 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14403 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 16170 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
14404 16171
14405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 16172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
14406 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16173 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14407 msgstr "_Notifica als amics quan els escriga" 16174 msgstr "_Notifica als amics quan els escriga"
14408 16175
14409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 16176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
14410 msgid "Highlight _misspelled words" 16177 msgid "Highlight _misspelled words"
14411 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 16178 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
14412 16179
14413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 16180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
14414 msgid "Use smooth-scrolling" 16181 msgid "Use smooth-scrolling"
14415 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 16182 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
14416 16183
14417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 16184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
14418 msgid "F_lash window when IMs are received" 16185 msgid "F_lash window when IMs are received"
14419 msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges" 16186 msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges"
14420 16187
14421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 16188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
14422 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 16189 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14423 msgstr "Minimit_za les finestres de conversa noves" 16190 msgstr "Minimit_za les finestres de conversa noves"
14424 16191
14425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 16192 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
14426 msgid "Font" 16193 msgid "Font"
14427 msgstr "Tipus de lletra" 16194 msgstr "Tipus de lletra"
14428 16195
14429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 16196 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
14430 msgid "Use document font from _theme" 16197 msgid "Use document font from _theme"
14431 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del document del _tema" 16198 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del document del _tema"
14432 16199
14433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 16200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
14434 msgid "Use font from _theme" 16201 msgid "Use font from _theme"
14435 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del _tema" 16202 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del _tema"
14436 16203
14437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 16204 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
14438 msgid "Conversation _font:" 16205 msgid "Conversation _font:"
14439 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" 16206 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
14440 16207
14441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 16208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
14442 msgid "Default Formatting" 16209 msgid "Default Formatting"
14443 msgstr "Format per defecte" 16210 msgstr "Format per defecte"
14444 16211
14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1057 16212 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
14446 msgid "" 16213 msgid ""
14447 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 16214 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14448 "that support formatting." 16215 "that support formatting."
14449 msgstr "" 16216 msgstr ""
14450 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 16217 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
14451 "protocols que implementen el format." 16218 "protocols que implementen el format."
14452 16219
14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 16220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
14454 msgid "ST_UN server:" 16221 msgid "ST_UN server:"
14455 msgstr "Servidor ST_UN:" 16222 msgstr "Servidor ST_UN:"
14456 16223
14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135 16224 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
14458 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16225 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14459 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 16226 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
14460 16227
14461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139 16228 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
14462 msgid "_Autodetect IP address" 16229 msgid "_Autodetect IP address"
14463 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 16230 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
14464 16231
14465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1148 16232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
14466 msgid "Public _IP:" 16233 msgid "Public _IP:"
14467 msgstr "_IP pública:" 16234 msgstr "_IP pública:"
14468 16235
14469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 16236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
14470 msgid "Ports" 16237 msgid "Ports"
14471 msgstr "Ports" 16238 msgstr "Ports"
14472 16239
14473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 16240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
14474 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16241 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
14475 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 16242 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
14476 16243
14477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 16244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
14478 msgid "_Start port:" 16245 msgid "_Start port:"
14479 msgstr "Port _inicial:" 16246 msgstr "Port _inicial:"
14480 16247
14481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 16248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
14482 msgid "_End port:" 16249 msgid "_End port:"
14483 msgstr "Port _final:" 16250 msgstr "Port _final:"
14484 16251
14485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198 16252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
14486 msgid "Proxy Server" 16253 msgid "Proxy Server"
14487 msgstr "Servidor intermediari" 16254 msgstr "Servidor intermediari"
14488 16255
14489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202 16256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
14490 msgid "No proxy" 16257 msgid "No proxy"
14491 msgstr "Sense servidor intermediari" 16258 msgstr "Sense servidor intermediari"
14492 16259
14493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 16260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
14494 msgid "_User:" 16261 msgid "_User:"
14495 msgstr "_Usuari:" 16262 msgstr "_Usuari:"
14496 16263
14497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1323 16264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
14498 msgid "Seamonkey" 16265 msgid "Seamonkey"
14499 msgstr "Seamonkey" 16266 msgstr "Seamonkey"
14500 16267
14501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 16268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
14502 msgid "Opera" 16269 msgid "Opera"
14503 msgstr "Opera" 16270 msgstr "Opera"
14504 16271
14505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 16272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
14506 msgid "Netscape" 16273 msgid "Netscape"
14507 msgstr "Netscape" 16274 msgstr "Netscape"
14508 16275
14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 16276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
14510 msgid "Mozilla" 16277 msgid "Mozilla"
14511 msgstr "Mozilla" 16278 msgstr "Mozilla"
14512 16279
14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 16280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
14514 msgid "Konqueror" 16281 msgid "Konqueror"
14515 msgstr "Konqueror" 16282 msgstr "Konqueror"
14516 16283
14517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
14518 msgid "GNOME Default" 16285 msgid "GNOME Default"
14519 msgstr "Predeterminat del GNOME" 16286 msgstr "Predeterminat del GNOME"
14520 16287
14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
14522 msgid "Galeon" 16289 msgid "Galeon"
14523 msgstr "Galeon" 16290 msgstr "Galeon"
14524 16291
14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 16292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
14526 msgid "Firefox" 16293 msgid "Firefox"
14527 msgstr "Firefox" 16294 msgstr "Firefox"
14528 16295
14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
14530 msgid "Firebird" 16297 msgid "Firebird"
14531 msgstr "Firebird" 16298 msgstr "Firebird"
14532 16299
14533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
14534 msgid "Epiphany" 16301 msgid "Epiphany"
14535 msgstr "Epiphany" 16302 msgstr "Epiphany"
14536 16303
14537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
14538 msgid "Manual" 16305 msgid "Manual"
14539 msgstr "Manual" 16306 msgstr "Manual"
14540 16307
14541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394 16308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
14542 msgid "Browser Selection" 16309 msgid "Browser Selection"
14543 msgstr "Selecció del navegador" 16310 msgstr "Selecció del navegador"
14544 16311
14545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398 16312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
14546 msgid "_Browser:" 16313 msgid "_Browser:"
14547 msgstr "_Navegador:" 16314 msgstr "_Navegador:"
14548 16315
14549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
14550 msgid "_Open link in:" 16317 msgid "_Open link in:"
14551 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 16318 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
14552 16319
14553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
14554 msgid "Browser default" 16321 msgid "Browser default"
14555 msgstr "Predeterminat del navegador" 16322 msgstr "Predeterminat del navegador"
14556 16323
14557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
14558 msgid "Existing window" 16325 msgid "Existing window"
14559 msgstr "Finestra existent" 16326 msgstr "Finestra existent"
14560 16327
14561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 16328 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
14562 msgid "New tab" 16329 msgid "New tab"
14563 msgstr "Nova pestanya" 16330 msgstr "Nova pestanya"
14564 16331
14565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
14566 #, c-format 16333 #, c-format
14567 msgid "" 16334 msgid ""
14568 "_Manual:\n" 16335 "_Manual:\n"
14569 "(%s for URL)" 16336 "(%s for URL)"
14570 msgstr "" 16337 msgstr ""
14571 "_Manual:\n" 16338 "_Manual:\n"
14572 "(%s per a l'URL)" 16339 "(%s per a l'URL)"
14573 16340
14574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465 16341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
14575 msgid "Log _format:" 16342 msgid "Log _format:"
14576 msgstr "_Format del registre:" 16343 msgstr "_Format del registre:"
14577 16344
14578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 16345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
14579 msgid "Log all _instant messages" 16346 msgid "Log all _instant messages"
14580 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 16347 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
14581 16348
14582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 16349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
14583 msgid "Log all c_hats" 16350 msgid "Log all c_hats"
14584 msgstr "Registra tots els _xats" 16351 msgstr "Registra tots els _xats"
14585 16352
14586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 16353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
14587 msgid "Log all _status changes to system log" 16354 msgid "Log all _status changes to system log"
14588 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 16355 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
14589 16356
14590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1582 ../pidgin/gtkprefs.c:1671 16357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
14591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865
14592 msgid "(default)"
14593 msgstr "(per defecte)"
14594
14595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620
14596 msgid "Sound Selection" 16358 msgid "Sound Selection"
14597 msgstr "Selecció de sons" 16359 msgstr "Selecció de sons"
14598 16360
14599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 16361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
14600 msgid "Quietest" 16362 msgid "Quietest"
14601 msgstr "El més silenciós" 16363 msgstr "El més silenciós"
14602 16364
14603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 16365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
14604 msgid "Quieter" 16366 msgid "Quieter"
14605 msgstr "Més silenciós" 16367 msgstr "Més silenciós"
14606 16368
14607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 16369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
14608 msgid "Quiet" 16370 msgid "Quiet"
14609 msgstr "Silenciós" 16371 msgstr "Silenciós"
14610 16372
14611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 16373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
14612 msgid "Loud" 16374 msgid "Loud"
14613 msgstr "Alt" 16375 msgstr "Alt"
14614 16376
14615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 16377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
14616 msgid "Louder" 16378 msgid "Louder"
14617 msgstr "Més alt" 16379 msgstr "Més alt"
14618 16380
14619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
14620 msgid "Loudest" 16382 msgid "Loudest"
14621 msgstr "El més alt" 16383 msgstr "El més alt"
14622 16384
14623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 16385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
14624 msgid "Sound Method"
14625 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
14626
14627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1706
14628 msgid "_Method:" 16386 msgid "_Method:"
14629 msgstr "_Mètode:" 16387 msgstr "_Mètode:"
14630 16388
14631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 16389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
14632 msgid "Console beep" 16390 msgid "Console beep"
14633 msgstr "Avís sonor del terminal" 16391 msgstr "Avís sonor del terminal"
14634 16392
14635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 16393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
14636 msgid "Automatic"
14637 msgstr "Automàtic"
14638
14639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
14640 msgid "Command"
14641 msgstr "Ordre"
14642
14643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
14644 msgid "No sounds" 16394 msgid "No sounds"
14645 msgstr "Sense sons" 16395 msgstr "Sense sons"
14646 16396
14647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723 16397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
14648 #, c-format 16398 #, c-format
14649 msgid "" 16399 msgid ""
14650 "Sound c_ommand:\n" 16400 "Sound c_ommand:\n"
14651 "(%s for filename)" 16401 "(%s for filename)"
14652 msgstr "" 16402 msgstr ""
14653 "Ordre per al so\n" 16403 "Ordre per al so\n"
14654 "(%s per al nom de fitxer)" 16404 "(%s per al nom de fitxer)"
14655 16405
14656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1749 16406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
14657 msgid "Sound Options"
14658 msgstr "Opcions de so"
14659
14660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1750
14661 msgid "Sounds when conversation has _focus" 16407 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14662 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus" 16408 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
14663 16409
14664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 16410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
14665 msgid "Enable sounds:" 16411 msgid "Enable sounds:"
14666 msgstr "Habilita els sons:" 16412 msgstr "Habilita els sons:"
14667 16413
14668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
14669 msgid "Only when available"
14670 msgstr "Si estic disponible"
14671
14672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755
14673 msgid "Only when not available"
14674 msgstr "Només si no estic disponible"
14675
14676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
14677 msgid "Volume:" 16415 msgid "Volume:"
14678 msgstr "Volum:" 16416 msgstr "Volum:"
14679 16417
14680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 16418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
14681 msgid "Sound Events"
14682 msgstr "Esdeveniments de so"
14683
14684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
14685 msgid "Play" 16419 msgid "Play"
14686 msgstr "Reprodueix" 16420 msgstr "Reprodueix"
14687 16421
14688 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 16422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
14689 msgid "Event"
14690 msgstr "Esdeveniment"
14691
14692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869
14693 msgid "Test"
14694 msgstr "Prova"
14695
14696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
14697 msgid "Reset"
14698 msgstr "Reinicia"
14699
14700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
14701 msgid "Choose..."
14702 msgstr "Tria..."
14703
14704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
14705 msgid "_Report idle time:" 16423 msgid "_Report idle time:"
14706 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 16424 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
14707 16425
14708 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 16426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
14709 msgid "Based on keyboard or mouse use" 16427 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14710 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" 16428 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
14711 16429
14712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 16430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
14713 msgid "_Auto-reply:" 16431 msgid "_Auto-reply:"
14714 msgstr "Resposta _automàtica:" 16432 msgstr "Resposta _automàtica:"
14715 16433
14716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938 16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
14717 msgid "When both away and idle" 16435 msgid "When both away and idle"
14718 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" 16436 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
14719 16437
14720 #. Auto-away stuff 16438 #. Auto-away stuff
14721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944 16439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
14722 msgid "Auto-away" 16440 msgid "Auto-away"
14723 msgstr "Auto-absència" 16441 msgstr "Auto-absència"
14724 16442
14725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 16443 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
14726 msgid "Change status when _idle" 16444 msgid "Change status when _idle"
14727 msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu" 16445 msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu"
14728 16446
14729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 16447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
14730 msgid "_Minutes before changing status:" 16448 #, fuzzy
16449 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14731 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" 16450 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
14732 16451
14733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 16452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
14734 msgid "Change _status to:" 16453 msgid "Change _status to:"
14735 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 16454 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
14736 16455
14737 #. Signon status stuff 16456 #. Signon status stuff
14738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1979 16457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
14739 msgid "Status at Startup" 16458 msgid "Status at Startup"
14740 msgstr "L'estat en iniciar" 16459 msgstr "L'estat en iniciar"
14741 16460
14742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 16461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
14743 msgid "Use status from last _exit at startup" 16462 msgid "Use status from last _exit at startup"
14744 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada" 16463 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada"
14745 16464
14746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987 16465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
14747 msgid "Status to a_pply at startup:" 16466 msgid "Status to a_pply at startup:"
14748 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" 16467 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
14749 16468
14750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2025 16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
14751 msgid "Interface" 16470 msgid "Interface"
14752 msgstr "Interfície" 16471 msgstr "Interfície"
14753 16472
14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
14755 msgid "Smiley Themes" 16474 msgid "Smiley Themes"
14756 msgstr "Temes d'emoticones" 16475 msgstr "Temes d'emoticones"
14757 16476
14758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 16477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
14759 msgid "Sounds"
14760 msgstr "Sons"
14761
14762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
14763 msgid "Browser" 16478 msgid "Browser"
14764 msgstr "Navegador" 16479 msgstr "Navegador"
14765 16480
14766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 16481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
14767 msgid "Status / Idle" 16482 msgid "Status / Idle"
14768 msgstr "Estat / Inactiu" 16483 msgstr "Estat / Inactiu"
14769 16484
14770 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 16485 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14771 msgid "Allow all users to contact me" 16486 msgid "Allow all users to contact me"
14772 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" 16487 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
14773 16488
14774 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 16489 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14775 msgid "Allow only the users on my buddy list" 16490 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14776 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" 16491 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
14777 16492
14778 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 16493 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14779 msgid "Allow only the users below" 16494 msgid "Allow only the users below"
14780 msgstr "Només permet els usuaris indicats ací davall" 16495 msgstr "Només permet els usuaris indicats ací davall"
14781 16496
14782 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 16497 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14783 msgid "Block all users" 16498 msgid "Block all users"
14784 msgstr "Bloca tots els usuaris" 16499 msgstr "Bloca tots els usuaris"
14785 16500
14786 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 16501 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
14787 msgid "Block only the users below" 16502 msgid "Block only the users below"
14788 msgstr "Bloca els usuaris indicats ací davall" 16503 msgstr "Bloca els usuaris indicats ací davall"
14789 16504
14790 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 16505 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
14791 msgid "Privacy" 16506 msgid "Privacy"
14792 msgstr "Privadesa" 16507 msgstr "Privadesa"
14793 16508
14794 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 16509 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
14795 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 16510 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14796 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 16511 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
14797 16512
14798 #. "Set privacy for:" label 16513 #. "Set privacy for:" label
14799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 16514 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
14800 msgid "Set privacy for:" 16515 msgid "Set privacy for:"
14801 msgstr "Estableix la privadesa de:" 16516 msgstr "Estableix la privadesa de:"
14802 16517
14803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 16518 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
14804 msgid "Permit User" 16519 msgid "Permit User"
14805 msgstr "Permet l'usuari" 16520 msgstr "Permet l'usuari"
14806 16521
14807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 16522 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
14808 msgid "Type a user you permit to contact you." 16523 msgid "Type a user you permit to contact you."
14809 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte." 16524 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte."
14810 16525
14811 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 16526 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
14812 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 16527 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14813 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar." 16528 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
14814 16529
14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 16530 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14816 msgid "_Permit" 16531 msgid "_Permit"
14817 msgstr "_Permet" 16532 msgstr "_Permet"
14818 16533
14819 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 16534 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
14820 #, c-format 16535 #, c-format
14821 msgid "Allow %s to contact you?" 16536 msgid "Allow %s to contact you?"
14822 msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?" 16537 msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?"
14823 16538
14824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 16539 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14825 #, c-format 16540 #, c-format
14826 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 16541 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14827 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?" 16542 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?"
14828 16543
14829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 16544 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
14830 msgid "Block User" 16545 msgid "Block User"
14831 msgstr "Bloca un usuari" 16546 msgstr "Bloca un usuari"
14832 16547
14833 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 16548 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14834 msgid "Type a user to block." 16549 msgid "Type a user to block."
14835 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." 16550 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
14836 16551
14837 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 16552 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14838 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 16553 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14839 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 16554 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
14840 16555
14841 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 16556 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
14842 #, c-format 16557 #, c-format
14843 msgid "Block %s?" 16558 msgid "Block %s?"
14844 msgstr "Voleu blocar %s?" 16559 msgstr "Voleu blocar %s?"
14845 16560
14846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 16561 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
14847 #, c-format 16562 #, c-format
14848 msgid "Are you sure you want to block %s?" 16563 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14849 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 16564 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
14850 16565
14851 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 16566 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
14852 msgid "Apply" 16567 msgid "Apply"
14853 msgstr "Aplica" 16568 msgstr "Aplica"
14854 16569
14855 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478 16570 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
14856 msgid "That file already exists" 16571 msgid "That file already exists"
14857 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 16572 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
14858 16573
14859 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479 16574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
14860 msgid "Would you like to overwrite it?" 16575 msgid "Would you like to overwrite it?"
14861 msgstr "El voleu sobrescriure?" 16576 msgstr "El voleu sobrescriure?"
14862 16577
14863 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 16578 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
14864 msgid "Overwrite" 16579 msgid "Overwrite"
14865 msgstr "Sobreescriu" 16580 msgstr "Sobreescriu"
14866 16581
14867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 16582 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
14868 msgid "Choose New Name" 16583 msgid "Choose New Name"
14869 msgstr "Trieu un nom nou" 16584 msgstr "Trieu un nom nou"
14870 16585
14871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 ../pidgin/gtkrequest.c:1635 16586 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
14872 msgid "Select Folder..." 16587 msgid "Select Folder..."
14873 msgstr "Selecciona una carpeta..." 16588 msgstr "Selecciona una carpeta..."
14874 16589
14875 #. Create the window. 16590 #. Create the window.
14876 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 16591 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
14877 msgid "Room List" 16592 msgid "Room List"
14878 msgstr "Llista de sales" 16593 msgstr "Llista de sales"
14879 16594
14880 #. list button 16595 #. list button
14881 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 16596 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
14882 msgid "_Get List" 16597 msgid "_Get List"
14883 msgstr "_Aconsegueix la llista" 16598 msgstr "_Aconsegueix la llista"
14884 16599
14885 #. add button 16600 #. add button
14886 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 16601 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
14887 msgid "_Add Chat" 16602 msgid "_Add Chat"
14888 msgstr "_Afig el xat" 16603 msgstr "_Afig el xat"
14889 16604
14890 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 16605 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
14891 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 16606 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
14892 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 16607 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14893 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?" 16608 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?"
14894 16609
14895 #. Use button 16610 #. Use button
14896 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 16611 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
14897 msgid "_Use" 16612 msgid "_Use"
14898 msgstr "_Utilitza" 16613 msgstr "_Utilitza"
14899 16614
14900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 16615 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
14901 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 16616 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14902 msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic." 16617 msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic."
14903 16618
14904 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 16619 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
14905 msgid "Different" 16620 msgid "Different"
14906 msgstr "Diferent" 16621 msgstr "Diferent"
14907 16622
14908 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 16623 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
14909 msgid "_Title:" 16624 msgid "_Title:"
14910 msgstr "_Títol:" 16625 msgstr "_Títol:"
14911 16626
14912 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 16627 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
14913 msgid "_Status:" 16628 msgid "_Status:"
14914 msgstr "E_stat:" 16629 msgstr "E_stat:"
14915 16630
14916 #. Different status message expander 16631 #. Different status message expander
14917 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 16632 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
14918 msgid "Use a _different status for some accounts" 16633 msgid "Use a _different status for some accounts"
14919 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" 16634 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
14920 16635
14921 #. Save & Use button 16636 #. Save & Use button
14922 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 16637 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
14923 msgid "Sa_ve & Use" 16638 msgid "Sa_ve & Use"
14924 msgstr "Alça i _fes servir" 16639 msgstr "Alça i _fes servir"
14925 16640
14926 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 16641 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
14927 #, c-format 16642 #, c-format
14928 msgid "Status for %s" 16643 msgid "Status for %s"
14929 msgstr "Estat per a %s" 16644 msgstr "Estat per a %s"
14930 16645
14931 #: ../pidgin/gtksound.c:63 16646 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
14932 msgid "Buddy logs in"
14933 msgstr "Un amic es connecta"
14934
14935 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14936 msgid "Buddy logs out"
14937 msgstr "Un amic es desconnecta"
14938
14939 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14940 msgid "Message received"
14941 msgstr "Es rep un missatge"
14942
14943 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14944 msgid "Message received begins conversation"
14945 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
14946
14947 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14948 msgid "Message sent"
14949 msgstr "S'envia un missatge"
14950
14951 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14952 msgid "Person enters chat"
14953 msgstr "Una persona entra al xat"
14954
14955 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14956 msgid "Person leaves chat"
14957 msgstr "Una persona ix del xat"
14958
14959 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14960 msgid "You talk in chat"
14961 msgstr "Parleu en un xat"
14962
14963 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14964 msgid "Others talk in chat"
14965 msgstr "Altres parlen en un xat"
14966
14967 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14968 msgid "Someone says your screen name in chat"
14969 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
14970
14971 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14972 msgid "GStreamer Failure"
14973 msgstr "Fallada del GStreamer"
14974
14975 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14976 msgid "GStreamer failed to initialize."
14977 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
14978
14979 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
14980 msgid "Waiting for network connection" 16647 msgid "Waiting for network connection"
14981 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" 16648 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
14982 16649
14983 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 16650 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
14984 msgid "Google Talk" 16651 msgid "Google Talk"
14985 msgstr "Google Talk" 16652 msgstr "Google Talk"
14986 16653
14987 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407 16654 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
14988 #, c-format 16655 #, c-format
14989 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 16656 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14990 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 16657 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
14991 16658
14992 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409 16659 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
14993 msgid "Failed to load image" 16660 msgid "Failed to load image"
14994 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 16661 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
14995 16662
14996 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483 16663 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
14997 #, c-format 16664 #, c-format
14998 msgid "Cannot send folder %s." 16665 msgid "Cannot send folder %s."
14999 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." 16666 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
15000 16667
15001 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484 16668 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
15002 #, c-format 16669 #, c-format
15003 msgid "" 16670 msgid ""
15004 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 16671 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
15005 "individually." 16672 "individually."
15006 msgstr "" 16673 msgstr ""
15007 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " 16674 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
15008 "dels fitxers" 16675 "dels fitxers"
15009 16676
15010 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528 16677 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
15011 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 16678 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
15012 msgid "You have dragged an image" 16679 msgid "You have dragged an image"
15013 msgstr "Heu arrossegat una imatge" 16680 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
15014 16681
15015 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 16682 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
15016 msgid "" 16683 msgid ""
15017 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 16684 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
15018 "use it as the buddy icon for this user." 16685 "use it as the buddy icon for this user."
15019 msgstr "" 16686 msgstr ""
15020 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el " 16687 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el "
15021 "missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." 16688 "missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
15022 16689
15023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543 16690 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
15024 msgid "Set as buddy icon" 16691 msgid "Set as buddy icon"
15025 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" 16692 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
15026 16693
15027 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544 16694 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
15028 msgid "Send image file" 16695 msgid "Send image file"
15029 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" 16696 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
15030 16697
15031 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544 16698 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
15032 msgid "Insert in message" 16699 msgid "Insert in message"
15033 msgstr "Insereix un el missatge" 16700 msgstr "Insereix un el missatge"
15034 16701
15035 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 16702 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
15036 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 16703 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
15037 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?" 16704 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
15038 16705
15039 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 16706 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
15040 msgid "" 16707 msgid ""
15041 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 16708 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
15042 "this user." 16709 "this user."
15043 msgstr "" 16710 msgstr ""
15044 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a " 16711 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a "
15045 "icona d'amic per a este usuari." 16712 "icona d'amic per a este usuari."
15046 16713
15047 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537 16714 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
15048 msgid "" 16715 msgid ""
15049 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 16716 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
15050 "this user" 16717 "this user"
15051 msgstr "" 16718 msgstr ""
15052 "Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a " 16719 "Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
15055 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 16722 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
15056 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 16723 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
15057 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 16724 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
15058 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 16725 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
15059 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 16726 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
15060 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 16727 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
15061 msgid "Cannot send launcher" 16728 msgid "Cannot send launcher"
15062 msgstr "No es pot enviar el llançador" 16729 msgstr "No es pot enviar el llançador"
15063 16730
15064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 16731 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
15065 msgid "" 16732 msgid ""
15066 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 16733 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
15067 "launcher points to instead of this launcher itself." 16734 "launcher points to instead of this launcher itself."
15068 msgstr "" 16735 msgstr ""
15069 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " 16736 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
15070 "que este llançador apunta i no pas el llançador." 16737 "que este llançador apunta i no pas el llançador."
15071 16738
15072 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317 16739 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
15073 #, c-format 16740 #, c-format
15074 msgid "" 16741 msgid ""
15075 "<b>File:</b> %s\n" 16742 "<b>File:</b> %s\n"
15076 "<b>File size:</b> %s\n" 16743 "<b>File size:</b> %s\n"
15077 "<b>Image size:</b> %dx%d" 16744 "<b>Image size:</b> %dx%d"
15078 msgstr "" 16745 msgstr ""
15079 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 16746 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
15080 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 16747 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
15081 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 16748 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
15082 16749
15083 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 16750 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
15084 #, c-format 16751 #, c-format
15085 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 16752 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
15086 msgstr "" 16753 msgstr ""
15087 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " 16754 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
15088 "petita.\n" 16755 "petita.\n"
15089 16756
15090 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615 16757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
15091 msgid "Icon Error" 16758 msgid "Icon Error"
15092 msgstr "Error en la icona" 16759 msgstr "Error en la icona"
15093 16760
15094 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616 16761 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
15095 msgid "Could not set icon" 16762 msgid "Could not set icon"
15096 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 16763 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
15097 16764
15098 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 16765 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
15099 #, c-format 16766 #, c-format
15100 msgid "Failed to open file '%s': %s" 16767 msgid "Failed to open file '%s': %s"
15101 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" 16768 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
15102 16769
15103 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765 16770 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
15104 #, c-format 16771 #, c-format
15105 msgid "" 16772 msgid ""
15106 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 16773 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15107 msgstr "" 16774 msgstr ""
15108 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " 16775 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
15114 16781
15115 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 16782 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
15116 msgid "Select color" 16783 msgid "Select color"
15117 msgstr "Seleccioneu un color" 16784 msgstr "Seleccioneu un color"
15118 16785
15119 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 16786 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
15120 msgid "_Alias" 16787 msgid "_Alias"
15121 msgstr "À_lies" 16788 msgstr "À_lies"
15122 16789
15123 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 16790 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
15124 msgid "Close _tabs" 16791 msgid "Close _tabs"
15125 msgstr "Tanca _pestanyes" 16792 msgstr "Tanca _pestanyes"
15126 16793
15127 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 16794 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
15128 msgid "_Get Info" 16795 msgid "_Get Info"
15129 msgstr "_Aconsegueix informació" 16796 msgstr "_Aconsegueix informació"
15130 16797
15131 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 16798 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
15132 msgid "_Invite" 16799 msgid "_Invite"
15133 msgstr "Conv_ida" 16800 msgstr "Conv_ida"
15134 16801
15135 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 16802 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
15136 msgid "_Modify" 16803 msgid "_Modify"
15137 msgstr "_Modifica" 16804 msgstr "_Modifica"
15138 16805
15139 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 16806 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
15140 msgid "_Open Mail" 16807 msgid "_Open Mail"
15141 msgstr "_Obre el correu" 16808 msgstr "_Obre el correu"
15142 16809
15143 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 16810 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
15144 msgid "Pidgin smileys" 16811 msgid "Pidgin smileys"
15145 msgstr "Emoticones del Pidgin" 16812 msgstr "Emoticones del Pidgin"
15146 16813
15147 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 16814 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
15148 msgid "Penguin Pimps" 16815 msgid "Penguin Pimps"
15154 16821
15155 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 16822 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
15156 msgid "none" 16823 msgid "none"
15157 msgstr "cap" 16824 msgstr "cap"
15158 16825
15159 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 16826 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
15160 msgid "Display Statistics" 16827 msgid "Display Statistics"
15161 msgstr "Mostra les estadístiques" 16828 msgstr "Mostra les estadístiques"
15162 16829
15163 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 16830 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
15164 msgid "Response Probability:" 16831 msgid "Response Probability:"
15165 msgstr "Probabilitat de resposta:" 16832 msgstr "Probabilitat de resposta:"
15166 16833
15167 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 16834 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
15168 msgid "Statistics Configuration" 16835 msgid "Statistics Configuration"
15169 msgstr "Configuració de les estadístiques" 16836 msgstr "Configuració de les estadístiques"
15170 16837
15171 # He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt" 16838 # He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt"
15172 #. msg_difference spinner 16839 #. msg_difference spinner
15173 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 16840 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
15174 msgid "Maximum response timeout:" 16841 msgid "Maximum response timeout:"
15175 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" 16842 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
15176 16843
15177 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 16844 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
15178 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 16845 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
15179 msgid "minutes" 16846 msgid "minutes"
15180 msgstr "minuts" 16847 msgstr "minuts"
15181 16848
15182 #. last_seen spinner 16849 #. last_seen spinner
15183 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 16850 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
15184 msgid "Maximum last-seen difference:" 16851 msgid "Maximum last-seen difference:"
15185 msgstr "Diferència màxima de vist per darrera vegada:" 16852 msgstr "Diferència màxima de vist per darrera vegada:"
15186 16853
15187 #. threshold spinner 16854 #. threshold spinner
15188 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 16855 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
15189 msgid "Threshold:" 16856 msgid "Threshold:"
15190 msgstr "Llindar:" 16857 msgstr "Llindar:"
15191 16858
15192 #. *< type 16859 #. *< type
15193 #. *< ui_requirement 16860 #. *< ui_requirement
15194 #. *< flags 16861 #. *< flags
15195 #. *< dependencies 16862 #. *< dependencies
15196 #. *< priority 16863 #. *< priority
15197 #. *< id 16864 #. *< id
15198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935 16865 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
15199 msgid "Contact Availability Prediction" 16866 msgid "Contact Availability Prediction"
15200 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" 16867 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
15201 16868
15202 #. *< name 16869 #. *< name
15203 #. *< version 16870 #. *< version
15204 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 16871 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
15205 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 16872 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
15206 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." 16873 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
15207 16874
15208 #. * summary 16875 #. * summary
15209 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 16876 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
15210 msgid "" 16877 msgid ""
15211 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 16878 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15212 "information about buddies in a users contact list." 16879 "information about buddies in a users contact list."
15213 msgstr "" 16880 msgstr ""
15214 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " 16881 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
15310 16977
15311 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 16978 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
15312 msgid "Received Messages" 16979 msgid "Received Messages"
15313 msgstr "Missatges rebuts" 16980 msgstr "Missatges rebuts"
15314 16981
15315 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 16982 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
15316 #, c-format 16983 #, c-format
15317 msgid "Select Color for %s" 16984 msgid "Select Color for %s"
15318 msgstr "Selecciona el color per a %s" 16985 msgstr "Selecciona el color per a %s"
15319
15320 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15321 msgid "Bold"
15322 msgstr "Negreta"
15323
15324 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15325 msgid "Italic"
15326 msgstr "Itàlica"
15327
15328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15329 msgid "Underline"
15330 msgstr "Subratllat"
15331 16986
15332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 16987 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
15333 msgid "Ignore incoming format" 16988 msgid "Ignore incoming format"
15334 msgstr "Ignora el formatat rebut" 16989 msgstr "Ignora el formatat rebut"
15335 16990
15454 msgstr "" 17109 msgstr ""
15455 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací davall, o afegiu-n'hi " 17110 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací davall, o afegiu-n'hi "
15456 "una de nova." 17111 "una de nova."
15457 17112
15458 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 17113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
15459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 17114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
15460 msgid "Group:" 17115 msgid "Group:"
15461 msgstr "Grup:" 17116 msgstr "Grup:"
15462 17117
15463 #. "New Person" button 17118 #. "New Person" button
15464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 17119 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
15465 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 17120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
15466 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 17121 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
15467 msgid "New Person" 17122 msgid "New Person"
15468 msgstr "Nova persona" 17123 msgstr "Nova persona"
15469 17124
15470 #. "Select Buddy" button 17125 #. "Select Buddy" button
15471 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 17126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
15472 msgid "Select Buddy" 17127 msgid "Select Buddy"
15473 msgstr "Selecciona un amic" 17128 msgstr "Selecciona un amic"
15474 17129
15475 #. Add the label. 17130 #. Add the label.
15476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 17131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
15489 #. "Associate Buddy" button 17144 #. "Associate Buddy" button
15490 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 17145 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
15491 msgid "_Associate Buddy" 17146 msgid "_Associate Buddy"
15492 msgstr "_Associa amic" 17147 msgstr "_Associa amic"
15493 17148
15494 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 17149 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
15495 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 17150 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
15496 msgid "Unable to send e-mail" 17151 msgid "Unable to send e-mail"
15497 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." 17152 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
15498 17153
15499 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 17154 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
15500 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 17155 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15501 msgstr "" 17156 msgstr ""
15502 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." 17157 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
15503 17158
15504 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 17159 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
15505 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 17160 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
15506 msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica per a este amic." 17161 msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica per a este amic."
15507 17162
15508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271 17163 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
15509 msgid "Add to Address Book" 17164 msgid "Add to Address Book"
15510 msgstr "Afig a la llibreta d'adreces" 17165 msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
15511 17166
15512 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283 17167 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
15513 msgid "Send E-Mail" 17168 msgid "Send E-Mail"
15514 msgstr "Envia un correu" 17169 msgstr "Envia un correu"
15515 17170
15516 #. Configuration frame 17171 #. Configuration frame
15517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410 17172 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
15518 msgid "Evolution Integration Configuration" 17173 msgid "Evolution Integration Configuration"
15519 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" 17174 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
15520 17175
15521 #. Label 17176 #. Label
15522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413 17177 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
15523 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 17178 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15524 msgstr "" 17179 msgstr ""
15525 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." 17180 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
15526 17181
15527 #. *< type 17182 #. *< type
15528 #. *< ui_requirement 17183 #. *< ui_requirement
15529 #. *< flags 17184 #. *< flags
15530 #. *< dependencies 17185 #. *< dependencies
15531 #. *< priority 17186 #. *< priority
15532 #. *< id 17187 #. *< id
15533 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525 17188 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
15534 msgid "Evolution Integration" 17189 msgid "Evolution Integration"
15535 msgstr "Integració amb l'Evolution" 17190 msgstr "Integració amb l'Evolution"
15536 17191
15537 #. *< name 17192 #. *< name
15538 #. *< version 17193 #. *< version
15539 #. * summary 17194 #. * summary
15540 #. * description 17195 #. * description
15541 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528
15542 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 17196 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17197 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
15543 msgid "Provides integration with Evolution." 17198 msgid "Provides integration with Evolution."
15544 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 17199 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
15545 17200
15546 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 17201 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
15547 msgid "Please enter the person's information below." 17202 msgid "Please enter the person's information below."
15548 msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall." 17203 msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall."
15549 17204
15550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 17205 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
15551 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17206 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15552 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall." 17207 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall."
15553 17208
15554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 17209 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
15555 msgid "Account type:" 17210 msgid "Account type:"
15556 msgstr "Tipus de compte:" 17211 msgstr "Tipus de compte:"
15557 17212
15558 #. Optional Information section 17213 #. Optional Information section
15559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 17214 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
15560 msgid "Optional information:" 17215 msgid "Optional information:"
15561 msgstr "Informació opcional:" 17216 msgstr "Informació opcional:"
15562 17217
15563 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 17218 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
15564 msgid "First name:" 17219 msgid "First name:"
15565 msgstr "Nom:" 17220 msgstr "Nom:"
15566 17221
15567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 17222 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
15568 msgid "Last name:" 17223 msgid "Last name:"
15569 msgstr "Cognoms:" 17224 msgstr "Cognoms:"
15570 17225
15571 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 17226 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
15572 msgid "E-mail:" 17227 msgid "E-mail:"
15573 msgstr "Adreça electrònica:" 17228 msgstr "Adreça electrònica:"
15574 17229
15575 #. *< type 17230 #. *< type
15576 #. *< ui_requirement 17231 #. *< ui_requirement
15591 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 17246 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15592 msgstr "" 17247 msgstr ""
15593 "Prova per a vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 17248 "Prova per a vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
15594 "correctament." 17249 "correctament."
15595 17250
15596 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 17251 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17252 #, fuzzy, c-format
17253 msgid ""
17254 "\n"
17255 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17256 msgstr ""
17257 "\n"
17258 "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
17259
17260 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
15597 msgid "History" 17261 msgid "History"
15598 msgstr "Historial" 17262 msgstr "Historial"
15599 17263
15600 #. *< type 17264 #. *< type
15601 #. *< ui_requirement 17265 #. *< ui_requirement
15637 17301
15638 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 17302 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
15639 msgid "Draw Markerline in " 17303 msgid "Draw Markerline in "
15640 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " 17304 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
15641 17305
15642 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 17306 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
15643 msgid "_IM windows" 17307 msgid "_IM windows"
15644 msgstr "Finestres de M_I" 17308 msgstr "Finestres de M_I"
15645 17309
15646 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 17310 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
15647 msgid "C_hat windows" 17311 msgid "C_hat windows"
15648 msgstr "Finestres de _xat" 17312 msgstr "Finestres de _xat"
15649 17313
15650 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 17314 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15651 msgid "" 17315 msgid ""
15657 17321
15658 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 17322 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15659 msgid "Music messaging session confirmed." 17323 msgid "Music messaging session confirmed."
15660 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." 17324 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
15661 17325
15662 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 17326 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
15663 msgid "Music Messaging" 17327 msgid "Music Messaging"
15664 msgstr "Missatgeria de música" 17328 msgstr "Missatgeria de música"
15665 17329
15666 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 17330 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
15667 msgid "There was a conflict in running the command:" 17331 msgid "There was a conflict in running the command:"
15668 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" 17332 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
15669 17333
15670 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 17334 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
15671 msgid "Error Running Editor" 17335 msgid "Error Running Editor"
15672 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" 17336 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
15673 17337
15674 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 17338 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
15675 msgid "The following error has occurred:" 17339 msgid "The following error has occurred:"
15676 msgstr "S'ha produït el següent error:" 17340 msgstr "S'ha produït el següent error:"
15677 17341
15678 #. Configuration frame 17342 #. Configuration frame
15679 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 17343 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
15680 msgid "Music Messaging Configuration" 17344 msgid "Music Messaging Configuration"
15681 msgstr "Configuració dels missatges de música" 17345 msgstr "Configuració dels missatges de música"
15682 17346
15683 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 17347 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
15684 msgid "Score Editor Path" 17348 msgid "Score Editor Path"
15685 msgstr "Camí de l'editor de partitures" 17349 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
15686 17350
15687 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 17351 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
15688 msgid "_Apply" 17352 msgid "_Apply"
15689 msgstr "_Aplica" 17353 msgstr "_Aplica"
15690 17354
15691 #. *< type 17355 #. *< type
15692 #. *< ui_requirement 17356 #. *< ui_requirement
15694 #. *< dependencies 17358 #. *< dependencies
15695 #. *< priority 17359 #. *< priority
15696 #. *< id 17360 #. *< id
15697 #. *< name 17361 #. *< name
15698 #. *< version 17362 #. *< version
15699 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 17363 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
15700 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 17364 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15701 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." 17365 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
15702 17366
15703 #. * summary 17367 #. * summary
15704 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 17368 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
15705 msgid "" 17369 msgid ""
15706 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 17370 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15707 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 17371 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15708 msgstr "" 17372 msgstr ""
15709 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguen " 17373 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguen "
15710 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " 17374 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
15711 "temps real." 17375 "temps real."
15712 17376
15713 #. ---------- "Notify For" ---------- 17377 #. ---------- "Notify For" ----------
15714 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 17378 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
15715 msgid "Notify For" 17379 msgid "Notify For"
15716 msgstr "Notifica per a" 17380 msgstr "Notifica per a"
15717 17381
15718 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 17382 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
15719 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 17383 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15720 msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre sobrenom" 17384 msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre sobrenom"
15721 17385
15722 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 17386 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
15723 msgid "_Focused windows" 17387 msgid "_Focused windows"
15724 msgstr "_Finestres actives" 17388 msgstr "_Finestres actives"
15725 17389
15726 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 17390 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15727 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 17391 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
15728 msgid "Notification Methods" 17392 msgid "Notification Methods"
15729 msgstr "Mètodes de notificació" 17393 msgstr "Mètodes de notificació"
15730 17394
15731 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 17395 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
15732 msgid "Prepend _string into window title:" 17396 msgid "Prepend _string into window title:"
15733 msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:" 17397 msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:"
15734 17398
15735 #. Count method button 17399 #. Count method button
15736 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 17400 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
15737 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 17401 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15738 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 17402 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
15739 17403
15740 #. Count xprop method button 17404 #. Count xprop method button
15741 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 17405 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
15742 msgid "Insert count of new message into _X property" 17406 msgid "Insert count of new message into _X property"
15743 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" 17407 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
15744 17408
15745 #. Urgent method button 17409 #. Urgent method button
15746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 17410 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
15747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 17411 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15748 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 17412 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
15749 17413
15750 #. Raise window method button 17414 #. Raise window method button
15751 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 17415 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
15752 msgid "R_aise conversation window" 17416 msgid "R_aise conversation window"
15753 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 17417 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
15754 17418
15755 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 17419 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15756 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 17420 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
15757 msgid "Notification Removal" 17421 msgid "Notification Removal"
15758 msgstr "Supressió de notificacions" 17422 msgstr "Supressió de notificacions"
15759 17423
15760 #. Remove on focus button 17424 #. Remove on focus button
15761 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 17425 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
15762 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 17426 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15763 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada" 17427 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada"
15764 17428
15765 #. Remove on click button 17429 #. Remove on click button
15766 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 17430 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
15767 msgid "Remove when conversation window _receives click" 17431 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15768 msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa" 17432 msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa"
15769 17433
15770 #. Remove on type button 17434 #. Remove on type button
15771 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 17435 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
15772 msgid "Remove when _typing in conversation window" 17436 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15773 msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa" 17437 msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
15774 17438
15775 #. Remove on message send button 17439 #. Remove on message send button
15776 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 17440 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
15777 msgid "Remove when a _message gets sent" 17441 msgid "Remove when a _message gets sent"
15778 msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge" 17442 msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
15779 17443
15780 #. Remove on conversation switch button 17444 #. Remove on conversation switch button
15781 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 17445 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
15782 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 17446 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15783 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" 17447 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
15784 17448
15785 #. *< type 17449 #. *< type
15786 #. *< ui_requirement 17450 #. *< ui_requirement
15787 #. *< flags 17451 #. *< flags
15788 #. *< dependencies 17452 #. *< dependencies
15789 #. *< priority 17453 #. *< priority
15790 #. *< id 17454 #. *< id
15791 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 17455 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
15792 msgid "Message Notification" 17456 msgid "Message Notification"
15793 msgstr "Notificació de missatges" 17457 msgstr "Notificació de missatges"
15794 17458
15795 #. *< name 17459 #. *< name
15796 #. *< version 17460 #. *< version
15797 #. * summary 17461 #. * summary
15798 #. * description 17462 #. * description
15799 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 17463 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
15800 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 17464 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15801 msgstr "" 17465 msgstr ""
15802 "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " 17466 "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
15803 "sense llegir." 17467 "sense llegir."
15804 17468
15847 17511
15848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 17512 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
15849 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 17513 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15850 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" 17514 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
15851 17515
15852 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 17516 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
15853 msgid "Conversation Entry" 17517 msgid "Conversation Entry"
15854 msgstr "Entrada de la conversa" 17518 msgstr "Entrada de la conversa"
15855 17519
15856 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 17520 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
15857 msgid "Conversation History"
15858 msgstr "Històric de converses"
15859
15860 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
15861 msgid "Log Viewer"
15862 msgstr "Visualitzador del registre"
15863
15864 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15865 msgid "Request Dialog" 17521 msgid "Request Dialog"
15866 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 17522 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
15867 17523
15868 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 17524 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
15869 msgid "Notify Dialog" 17525 msgid "Notify Dialog"
15870 msgstr "Diàleg de notificació" 17526 msgstr "Diàleg de notificació"
15871 17527
15872 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 17528 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
15873 msgid "Select Color" 17529 msgid "Select Color"
15874 msgstr "Selecciona el color per a %s" 17530 msgstr "Selecciona el color per a %s"
15875 17531
15876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 17532 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
15877 msgid "Select Interface Font" 17533 msgid "Select Interface Font"
15878 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" 17534 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
15879 17535
15880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 17536 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
15881 #, c-format 17537 #, c-format
15882 msgid "Select Font for %s" 17538 msgid "Select Font for %s"
15883 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" 17539 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
15884 17540
15885 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 17541 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
15886 msgid "GTK+ Interface Font" 17542 msgid "GTK+ Interface Font"
15887 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" 17543 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
15888 17544
15889 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 17545 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
15890 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 17546 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15891 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" 17547 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
15892 17548
15893 #. 17549 #.
15894 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 17550 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
15908 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 17564 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
15909 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 17565 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
15910 #. widget_bool_widgets[i]); 17566 #. widget_bool_widgets[i]);
15911 #. } 17567 #. }
15912 #. 17568 #.
15913 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 17569 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
15914 msgid "Interface colors" 17570 msgid "Interface colors"
15915 msgstr "Colors de la interfície" 17571 msgstr "Colors de la interfície"
15916 17572
15917 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 17573 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
15918 msgid "Widget Sizes" 17574 msgid "Widget Sizes"
15919 msgstr "Mides del giny" 17575 msgstr "Mides del giny"
15920 17576
15921 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 17577 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
15922 msgid "Fonts" 17578 msgid "Fonts"
15923 msgstr "Tipus de lletra" 17579 msgstr "Tipus de lletra"
15924 17580
15925 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 17581 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
15926 msgid "Gtkrc File Tools" 17582 msgid "Gtkrc File Tools"
15927 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" 17583 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
15928 17584
15929 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 17585 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
15930 #, c-format 17586 #, c-format
15931 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 17587 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15932 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" 17588 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
15933 17589
15934 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 17590 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
15935 msgid "Re-read gtkrc files" 17591 msgid "Re-read gtkrc files"
15936 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" 17592 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
15937 17593
15938 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 17594 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
15939 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 17595 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15940 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" 17596 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
15941 17597
15942 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 17598 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
15943 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 17599 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15944 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." 17600 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
15945 17601
15946 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 17602 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15947 msgid "Raw" 17603 msgid "Raw"
16170 "timestamp formats." 17826 "timestamp formats."
16171 msgstr "" 17827 msgstr ""
16172 "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " 17828 "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
16173 "horàries de les converses i dels registres." 17829 "horàries de les converses i dels registres."
16174 17830
16175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 17831 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
16176 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589 17832 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
16177 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636 17833 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
16178 msgid "Opacity:" 17834 msgid "Opacity:"
16179 msgstr "Opacitat:" 17835 msgstr "Opacitat:"
16180 17836
16181 #. IM Convo trans options 17837 #. IM Convo trans options
16182 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 17838 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
16183 msgid "IM Conversation Windows" 17839 msgid "IM Conversation Windows"
16184 msgstr "Finestres de MI" 17840 msgstr "Finestres de MI"
16185 17841
16186 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554 17842 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
16187 msgid "_IM window transparency" 17843 msgid "_IM window transparency"
16188 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" 17844 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
16189 17845
16190 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568 17846 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
16191 msgid "_Show slider bar in IM window" 17847 msgid "_Show slider bar in IM window"
16192 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" 17848 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
16193 17849
16194 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575 17850 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
16195 msgid "Remove IM window transparency on focus" 17851 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16196 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus" 17852 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus"
16197 17853
16198 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578 17854 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
16199 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626 17855 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
16200 msgid "Always on top" 17856 msgid "Always on top"
16201 msgstr "Sempre per sobre" 17857 msgstr "Sempre per sobre"
16202 17858
16203 #. Buddy List trans options 17859 #. Buddy List trans options
16204 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 17860 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
16205 msgid "Buddy List Window" 17861 msgid "Buddy List Window"
16206 msgstr "Finestra de la llista d'amics" 17862 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
16207 17863
16208 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611 17864 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
16209 msgid "_Buddy List window transparency" 17865 msgid "_Buddy List window transparency"
16210 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" 17866 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
16211 17867
16212 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624 17868 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
16213 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 17869 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16214 msgstr "" 17870 msgstr ""
16215 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el " 17871 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
16216 "focus" 17872 "focus"
16217 17873
16219 #. *< ui_requirement 17875 #. *< ui_requirement
16220 #. *< flags 17876 #. *< flags
16221 #. *< dependencies 17877 #. *< dependencies
16222 #. *< priority 17878 #. *< priority
16223 #. *< id 17879 #. *< id
16224 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684 17880 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
16225 msgid "Transparency" 17881 msgid "Transparency"
16226 msgstr "Transparència" 17882 msgstr "Transparència"
16227 17883
16228 #. *< name 17884 #. *< name
16229 #. *< version 17885 #. *< version
16230 #. * summary 17886 #. * summary
16231 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687 17887 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
16232 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 17888 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16233 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." 17889 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
16234 17890
16235 #. * description 17891 #. * description
16236 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689 17892 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
16237 msgid "" 17893 msgid ""
16238 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 17894 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16239 "the buddy list.\n" 17895 "the buddy list.\n"
16240 "\n" 17896 "\n"
16241 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 17897 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16243 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " 17899 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, "
16244 "i la llista d'amics.\n" 17900 "i la llista d'amics.\n"
16245 "\n" 17901 "\n"
16246 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." 17902 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
16247 17903
16248 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 17904 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
16249 msgid "GTK+ Runtime Version" 17905 msgid "GTK+ Runtime Version"
16250 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 17906 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
16251 17907
16252 #. Autostart 17908 #. Autostart
16253 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 17909 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
16254 msgid "Startup" 17910 msgid "Startup"
16255 msgstr "Inicialització" 17911 msgstr "Inicialització"
16256 17912
16257 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 17913 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
16258 #, c-format 17914 #, c-format
16259 msgid "_Start %s on Windows startup" 17915 msgid "_Start %s on Windows startup"
16260 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" 17916 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
16261 17917
16262 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 17918 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
16263 msgid "_Dockable Buddy List" 17919 msgid "_Dockable Buddy List"
16264 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 17920 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
16265 17921
16266 #. Blist On Top 17922 #. Blist On Top
16267 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 17923 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
16268 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 17924 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16269 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" 17925 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
16270 17926
16271 #. XXX: Did this ever work? 17927 #. XXX: Did this ever work?
16272 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 17928 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
16273 msgid "Only when docked" 17929 msgid "Only when docked"
16274 msgstr "Només si està acoplada" 17930 msgstr "Només si està acoplada"
16275 17931
16276 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 17932 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
16277 msgid "_Flash window when chat messages are received" 17933 msgid "_Flash window when chat messages are received"
16278 msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat" 17934 msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat"
16279 17935
16280 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 17936 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
16281 msgid "Windows Pidgin Options" 17937 msgid "Windows Pidgin Options"
16282 msgstr "Opcions de Windows del Pidgin" 17938 msgstr "Opcions de Windows del Pidgin"
16283 17939
16284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 17940 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
16285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 17941 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16286 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" 17942 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
16287 17943
16288 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 17944 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
16289 msgid "" 17945 msgid ""
16290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 17946 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
16291 msgstr "" 17947 msgstr ""
16292 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " 17948 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
16293 "l'acoblament de la llista d'amics." 17949 "l'acoblament de la llista d'amics."
16338 #. * description 17994 #. * description
16339 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 17995 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
16340 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 17996 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16341 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 17997 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
16342 17998
17999 #~ msgid "Sort by status"
18000 #~ msgstr "Ordena per estat"
18001
18002 #~ msgid "Sort alphabetically"
18003 #~ msgstr "Ordena alfabèticament"
18004
18005 #~ msgid "Sort by log size"
18006 #~ msgstr "Ordena per la mida del registre"
18007
18008 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
18009 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
18010
18011 #~ msgid "Has you"
18012 #~ msgstr "Vos té"
18013
18014 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
18015 #~ msgstr "Connector per al protocol MSN"
18016
18017 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18018 #~ msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
18019
18020 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
18021 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'este Qun?"
18022
18023 #~ msgid "Go ahead"
18024 #~ msgstr "Endavant"
18025
18026 #~ msgid "Server ACK"
18027 #~ msgstr "ACK del servidor"
18028
18029 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
18030 #~ msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut!"
18031
18032 #~ msgid "Request login token error!"
18033 #~ msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada!"
18034
18035 #~ msgid "%s Address"
18036 #~ msgstr "Adreça %s"
18037
18038 #~ msgid "QQ: Available"
18039 #~ msgstr "QQ: Disponible"
18040
18041 #~ msgid "QQ: Away"
18042 #~ msgstr "QQ: Absent"
18043
18044 #~ msgid "QQ: Invisible"
18045 #~ msgstr "QQ: Invisible"
18046
18047 #~ msgid "QQ: Offline"
18048 #~ msgstr "QQ: Fora de línia"
18049
18050 #~ msgid "Modify My Information"
18051 #~ msgstr "Modifica la meua informació"
18052
18053 #~ msgid "Login in TCP"
18054 #~ msgstr "Entra amb TCP"
18055
18056 #~ msgid "Login Hidden"
18057 #~ msgstr "Entra ocult"
18058
18059 #~ msgid "Socket send error"
18060 #~ msgstr "Error en enviar al sòcol"
18061
18062 #~ msgid "Connection refused"
18063 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
18064
18065 #~ msgid "Would like to add him?"
18066 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
18067
18068 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
18069 #~ msgstr "%s vos ha enviat un brunzit!"
18070
18071 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
18072 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un brunzit!"
18073
18074 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
18075 #~ msgstr "Afig un avís _per a l'amic"
18076
18077 #~ msgid "Add a _Buddy"
18078 #~ msgstr "_Afig un amic"
18079
18080 #~ msgid "Add a C_hat"
18081 #~ msgstr "A_fig un xat"
18082
18083 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
18084 #~ msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
18085
18086 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18087 #~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
18088
18089 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18090 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
18091
18092 #~ msgid "_Send To"
18093 #~ msgstr "_Envia a"
18094
18095 #~ msgid "Norwegian"
18096 #~ msgstr "Noruec"
18097
18098 #~ msgid "_Bold"
18099 #~ msgstr "_Negreta"
18100
18101 #~ msgid "_Larger"
18102 #~ msgstr "_Més gran"
18103
18104 #~ msgid "_Smaller"
18105 #~ msgstr "Més _petita"
18106
18107 #~ msgid "_Reset font"
18108 #~ msgstr "_Restableix el tipus de lletra"
18109
18110 #~ msgid "_Smiley"
18111 #~ msgstr "_Emoticona"
18112
18113 #~ msgid "Show buddy _icons"
18114 #~ msgstr "Mostra les _icones dels amics"
18115
18116 #~ msgid "Conversation History"
18117 #~ msgstr "Històric de converses"
18118
18119 #~ msgid "Log Viewer"
18120 #~ msgstr "Visualitzador del registre"
18121
16343 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 18122 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16344 #~ msgstr "" 18123 #~ msgstr ""
16345 #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." 18124 #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
16346 18125
16347 #~ msgid "" 18126 #~ msgid ""
16393 #~ msgstr "Desenvolupador de Jabber" 18172 #~ msgstr "Desenvolupador de Jabber"
16394 18173
16395 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 18174 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
16396 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 18175 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
16397 18176
16398 #~ msgid "Larger font size"
16399 #~ msgstr "Tipus de lletra més gran"
16400
16401 #~ msgid "Smaller font size" 18177 #~ msgid "Smaller font size"
16402 #~ msgstr "Tipus de lletra més petita" 18178 #~ msgstr "Tipus de lletra més petita"
16403 18179
16404 #~ msgid "Reset formatting"
16405 #~ msgstr "Restableix el format"
16406
16407 #~ msgid "Insert link" 18180 #~ msgid "Insert link"
16408 #~ msgstr "Insereix un enllaç" 18181 #~ msgstr "Insereix un enllaç"
16409 18182
16410 #~ msgid "Insert image" 18183 #~ msgid "Insert image"
16411 #~ msgstr "Insereix una imatge" 18184 #~ msgstr "Insereix una imatge"
16412
16413 #~ msgid "Insert smiley"
16414 #~ msgstr "Insereix una emoticona"
16415 18185
16416 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 18186 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16417 #~ msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" 18187 #~ msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
16418 18188
16419 #~ msgid "" 18189 #~ msgid ""
16626 #~ "Només és temporal. Si vos plau, tingueu paciència." 18396 #~ "Només és temporal. Si vos plau, tingueu paciència."
16627 18397
16628 #~ msgid "Gaim - Save As..." 18398 #~ msgid "Gaim - Save As..."
16629 #~ msgstr "Gaim - Anomena i alça..." 18399 #~ msgstr "Gaim - Anomena i alça..."
16630 18400
16631 #~ msgid "Buzz!!"
16632 #~ msgstr "Buzz!!"
16633
16634 #~ msgid "Normal authentication failed!"
16635 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
16636
16637 #~ msgid "" 18401 #~ msgid ""
16638 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 18402 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16639 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 18403 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16640 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 18404 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16641 #~ "will result in reduced functionality and features." 18405 #~ "will result in reduced functionality and features."
16658 #~ msgid "Nickname: %s\n" 18422 #~ msgid "Nickname: %s\n"
16659 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n" 18423 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n"
16660 18424
16661 #~ msgid "" 18425 #~ msgid ""
16662 #~ "\n" 18426 #~ "\n"
16663 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
16664 #~ msgstr ""
16665 #~ "\n"
16666 #~ "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
16667
16668 #~ msgid ""
16669 #~ "\n"
16670 #~ "<b>Nickname:</b> %s" 18427 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16671 #~ msgstr "" 18428 #~ msgstr ""
16672 #~ "\n" 18429 #~ "\n"
16673 #~ "<b>Sobrenom:</b> %s" 18430 #~ "<b>Sobrenom:</b> %s"
16674 18431
16856 #~ "%s" 18613 #~ "%s"
16857 18614
16858 #~ msgid "Wrong password!" 18615 #~ msgid "Wrong password!"
16859 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." 18616 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
16860 18617
16861 #~ msgid "Selection"
16862 #~ msgstr "Selecció"
16863
16864 #~ msgid "Faces" 18618 #~ msgid "Faces"
16865 #~ msgstr "Cares" 18619 #~ msgstr "Cares"
16866 18620
16867 #~ msgid "Change Your QQ Face" 18621 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16868 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" 18622 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
16874 #~ msgstr "Actualitza" 18628 #~ msgstr "Actualitza"
16875 18629
16876 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" 18630 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16877 #~ msgstr "" 18631 #~ msgstr ""
16878 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" 18632 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n"
16879
16880 #~ msgid "Change My Face"
16881 #~ msgstr "Canvia la meua cara"
16882 18633
16883 #~ msgid "Send packet" 18634 #~ msgid "Send packet"
16884 #~ msgstr "Paquets enviats" 18635 #~ msgstr "Paquets enviats"
16885 18636
16886 #~ msgid "Packets lost, send again?" 18637 #~ msgid "Packets lost, send again?"
17023 #~ "està disponible» en les propietats del compte" 18774 #~ "està disponible» en les propietats del compte"
17024 18775
17025 #~ msgid "Use TLS if available" 18776 #~ msgid "Use TLS if available"
17026 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" 18777 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
17027 18778
17028 #~ msgid "Require TLS"
17029 #~ msgstr "Requereix TLS"
17030
17031 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." 18779 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
17032 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu." 18780 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu."
17033 18781
17034 #~ msgid "Unable to read" 18782 #~ msgid "Unable to read"
17035 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir" 18783 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir"
17049 #~ msgid "Ignore the user" 18797 #~ msgid "Ignore the user"
17050 #~ msgstr "Ignora l'usuari" 18798 #~ msgstr "Ignora l'usuari"
17051 18799
17052 #~ msgid "Get the user's information" 18800 #~ msgid "Get the user's information"
17053 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" 18801 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari"
17054
17055 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
17056 #~ msgstr ""
17057 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no "
17058 #~ "existeix."
17059 18802
17060 #~ msgid "" 18803 #~ msgid ""
17061 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " 18804 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
17062 #~ "but no command has been set." 18805 #~ "but no command has been set."
17063 #~ msgstr "" 18806 #~ msgstr ""
17078 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 18821 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
17079 #~ msgstr "" 18822 #~ msgstr ""
17080 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " 18823 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la "
17081 #~ "longitud és %hd." 18824 #~ "longitud és %hd."
17082 18825
17083 #~ msgid "Unknown server error."
17084 #~ msgstr "Error desconegut del servidor."
17085
17086 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 18826 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
17087 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" 18827 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB"
17088 18828
17089 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 18829 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
17090 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster" 18830 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster"
17091
17092 #~ msgid "%s requested your information"
17093 #~ msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
17094 18831
17095 #~ msgid "%s requested a PING" 18832 #~ msgid "%s requested a PING"
17096 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING" 18833 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
17097 18834
17098 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 18835 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
17174 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 18911 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
17175 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 18912 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
17176 18913
17177 #~ msgid "Realname" 18914 #~ msgid "Realname"
17178 #~ msgstr "Nom real" 18915 #~ msgstr "Nom real"
17179
17180 #~ msgid "Email Address"
17181 #~ msgstr "Adreça de correu"
17182 18916
17183 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 18917 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
17184 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" 18918 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s"
17185 18919
17186 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 18920 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17203 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" 18937 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n"
17204 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de " 18938 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de "
17205 #~ "fitxer a\n" 18939 #~ "fitxer a\n"
17206 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat." 18940 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat."
17207 18941
17208 #~ msgid "Unable to create new connection."
17209 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
17210
17211 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 18942 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
17212 #~ msgstr "" 18943 #~ msgstr ""
17213 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " 18944 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de "
17214 #~ "fitxers." 18945 #~ "fitxers."
17215 18946
17235 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu" 18966 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu"
17236 18967
17237 #~ msgid "Call ended." 18968 #~ msgid "Call ended."
17238 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." 18969 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
17239 18970
17240 #~ msgid "Calling %s"
17241 #~ msgstr "S'està trucant a %s"
17242
17243 #~ msgid "End Call" 18971 #~ msgid "End Call"
17244 #~ msgstr "Finalitza la trucada" 18972 #~ msgstr "Finalitza la trucada"
17245 18973
17246 #~ msgid "Receiving call from %s" 18974 #~ msgid "Receiving call from %s"
17247 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" 18975 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
17290 #~ msgid "Pounce Action" 19018 #~ msgid "Pounce Action"
17291 #~ msgstr "Acció a emprendre" 19019 #~ msgstr "Acció a emprendre"
17292 19020
17293 #~ msgid "Idle time _reporting:" 19021 #~ msgid "Idle time _reporting:"
17294 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" 19022 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:"
17295
17296 #~ msgid "Account usage"
17297 #~ msgstr "Utilització dels comptes"
17298 19023
17299 #~ msgid "Mouse movement" 19024 #~ msgid "Mouse movement"
17300 #~ msgstr "Moviment del ratolí" 19025 #~ msgstr "Moviment del ratolí"
17301 19026
17302 #~ msgid "_Warn" 19027 #~ msgid "_Warn"