comparison po/gl.po @ 20236:60485bc8ff7f

applied changes from 98c6a98c20211da70f7a11c8b1e6aeb73621fbce through 71a27720e49364f4f24fc09309442fc3a2c17bc9
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 15:54:45 +0000
parents e5b23336e52f
children 15ad77c653ad
comparison
equal deleted inserted replaced
20235:6d15c55ef3cd 20236:60485bc8ff7f
1 # translation of pidgin.po to Galician 1 # translation of pidgin.po to Galician
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007. 5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007.
6 #: ../libpurple/certificate.c:543
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 03:22-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" 13 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" 14 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 20
20 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
21 #. It is not to be translated. 22 #: ../finch/finch.c:418
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
23 #: ../finch/finch.c:417
24 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
25 msgstr "Pidgin" 24 msgstr "Pidgin"
26 25
27 #: ../finch/finch.c:206 26 #: ../finch/finch.c:206
28 #, c-format 27 #, c-format
48 " -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n" 47 " -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n"
49 " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" 48 " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
50 " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" 49 " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n"
51 " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" 50 " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n"
52 51
53 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 52 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
54 #, c-format 53 #, c-format
55 msgid "" 54 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr "" 58 msgstr ""
60 "%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue " 59 "%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue e "
61 "e complete a migración manualmente. Informe deste erro en " 60 "complete a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer."
62 "http://developer.pidgin.im" 61 "pidgin.im"
63 62
64 #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299 63 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
65 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185 64 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
66 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308 65 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
71 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 72 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
72 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 73 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
73 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
74 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
75 msgid "Error" 76 msgid "Error"
76 msgstr "Erro" 77 msgstr "Erro"
77 78
78 #: ../finch/gntaccount.c:123 79 #: ../finch/gntaccount.c:124
79 msgid "Account was not added" 80 msgid "Account was not added"
80 msgstr "A conta non foi engadida" 81 msgstr "A conta non foi engadida"
81 82
82 #: ../finch/gntaccount.c:124 83 #: ../finch/gntaccount.c:125
83 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 84 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
84 msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro." 85 msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro."
85 86
86 #: ../finch/gntaccount.c:431 87 #: ../finch/gntaccount.c:437
87 msgid "New mail notifications" 88 msgid "New mail notifications"
88 msgstr "Notificacións de correo novo" 89 msgstr "Notificacións de correo novo"
89 90
90 #: ../finch/gntaccount.c:441 91 #: ../finch/gntaccount.c:447
91 msgid "Remember password" 92 msgid "Remember password"
92 msgstr "Lembrar o contrasinal" 93 msgstr "Lembrar o contrasinal"
93 94
94 #: ../finch/gntaccount.c:479 95 #: ../finch/gntaccount.c:485
95 msgid "There's no protocol plugins installed." 96 msgid "There's no protocol plugins installed."
96 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." 97 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
97 98
98 #: ../finch/gntaccount.c:480 99 #: ../finch/gntaccount.c:486
99 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
100 msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)" 101 msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)"
101 102
102 #: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 103 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
103 #: ../pidgin/gtkblist.c:4023 104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
104 msgid "Modify Account" 105 msgid "Modify Account"
105 msgstr "Modificar a conta" 106 msgstr "Modificar a conta"
106 107
107 #: ../finch/gntaccount.c:490 108 #: ../finch/gntaccount.c:496
108 msgid "New Account" 109 msgid "New Account"
109 msgstr "Nova conta" 110 msgstr "Nova conta"
110 111
111 #: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695 112 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
112 msgid "Protocol:" 113 msgid "Protocol:"
113 msgstr "Protocolo:" 114 msgstr "Protocolo:"
114 115
115 #: ../finch/gntaccount.c:523 116 #: ../finch/gntaccount.c:529
116 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
117 msgid "Screen name:" 118 msgid "Screen name:"
118 msgstr "Nome de usuario:" 119 msgstr "Nome de usuario:"
119 120
120 #: ../finch/gntaccount.c:536 121 #: ../finch/gntaccount.c:542
121 msgid "Password:" 122 msgid "Password:"
122 msgstr "Contrasinal:" 123 msgstr "Contrasinal:"
123 124
124 #: ../finch/gntaccount.c:546 125 #: ../finch/gntaccount.c:552
125 msgid "Alias:" 126 msgid "Alias:"
126 msgstr "Alias:" 127 msgstr "Alias:"
127 128
128 #. Cancel button 129 #. Cancel button
129 #. Cancel 130 #. Cancel
130 #: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632 131 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
131 #: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420 132 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
132 #: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004 133 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
133 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2212 ../finch/gntplugin.c:378 134 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
134 #: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264 135 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
135 #: ../finch/gntsound.c:1046 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481 136 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
136 #: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984 137 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
137 #: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269 138 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
138 #: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 139 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 140 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 146 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 150 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 151 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 152 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 153 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042 154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
153 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
158 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 162 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 167 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
163 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 168 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
164 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475 171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646 172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398 173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488 174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613 175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
172 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
173 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
174 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 179 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
182 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 187 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
183 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 189 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
187 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1016 192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3409 ../pidgin/gtkaccount.c:1917 194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
190 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5925 195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 ../pidgin/gtkdialogs.c:888 196 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1046 198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 ../pidgin/gtkdialogs.c:1135 199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1191 ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
197 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115 202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 203 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
199 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 205 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
201 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 206 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
207 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
202 msgid "Cancel" 208 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancelar" 209 msgstr "Cancelar"
204 210
205 #. Save button 211 #. Save button
206 #. Save 212 #. Save
207 #: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 213 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
208 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1043 ../finch/gntstatus.c:484 214 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
209 #: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268 215 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
210 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 216 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748 217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
212 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
213 msgid "Save" 219 msgid "Save"
214 msgstr "Gardar" 220 msgstr "Gardar"
215 221
216 #: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 222 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
217 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567 223 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
218 #, c-format 224 #, c-format
219 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 225 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
220 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 226 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
221 227
222 #: ../finch/gntaccount.c:629 228 #: ../finch/gntaccount.c:635
223 msgid "Delete Account" 229 msgid "Delete Account"
224 msgstr "Borrar a conta" 230 msgstr "Borrar a conta"
225 231
226 #. Delete button 232 #. Delete button
227 #: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701 233 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
228 #: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143 234 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
229 #: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326 235 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273 236 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572 237 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
238 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
232 msgid "Delete" 239 msgid "Delete"
233 msgstr "Borrar" 240 msgstr "Borrar"
234 241
235 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:81 242 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
236 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
237 msgid "Accounts" 244 msgid "Accounts"
238 msgstr "Contas" 245 msgstr "Contas"
239 246
240 #: ../finch/gntaccount.c:669 247 #: ../finch/gntaccount.c:675
241 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 248 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
242 msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista." 249 msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista."
243 250
244 #. Add button 251 #. Add button
245 #: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342 252 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
246 #: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379 253 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
247 #: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198 254 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 255 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
256 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
249 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 258 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
253 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510 261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
254 #: ../pidgin/gtkblist.c:5924 ../pidgin/gtkconv.c:1654 262 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 263 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
256 msgid "Add" 264 msgid "Add"
257 msgstr "Engadir" 265 msgstr "Engadir"
258 266
259 #. Modify button 267 #. Modify button
260 #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710 268 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
261 msgid "Modify" 269 msgid "Modify"
262 msgstr "Modificar" 270 msgstr "Modificar"
263 271
264 #: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457 272 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
265 #, c-format 273 #, c-format
266 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 274 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
267 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s" 275 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s"
268 276
269 #: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509 277 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
270 msgid "Add buddy to your list?" 278 msgid "Add buddy to your list?"
271 msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?" 279 msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?"
272 280
273 #: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567 281 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
274 #, c-format 282 #, c-format
275 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 283 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
276 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" 284 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
277 285
278 #: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961 286 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
279 #: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590 287 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2596 288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
281 msgid "Authorize buddy?" 289 msgid "Authorize buddy?"
282 msgstr "Autorizar o contacto?" 290 msgstr "Autorizar o contacto?"
283 291
284 #: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992 292 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597 293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
286 msgid "Authorize" 294 msgid "Authorize"
287 msgstr "Autorizar" 295 msgstr "Autorizar"
288 296
289 #: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993 297 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598 298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
291 msgid "Deny" 299 msgid "Deny"
292 msgstr "Rexeitar" 300 msgstr "Rexeitar"
293 301
294 #: ../finch/gntblist.c:288 302 #: ../finch/gntblist.c:289
295 msgid "You must provide a screename for the buddy." 303 msgid "You must provide a screename for the buddy."
296 msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto." 304 msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto."
297 305
298 #: ../finch/gntblist.c:290 306 #: ../finch/gntblist.c:291
299 msgid "You must provide a group." 307 msgid "You must provide a group."
300 msgstr "Debe especificar un grupo." 308 msgstr "Debe especificar un grupo."
301 309
302 #: ../finch/gntblist.c:292 310 #: ../finch/gntblist.c:293
303 msgid "You must select an account." 311 msgid "You must select an account."
304 msgstr "Debe seleccionar unha conta." 312 msgstr "Debe seleccionar unha conta."
305 313
306 #: ../finch/gntblist.c:294 314 #: ../finch/gntblist.c:295
307 msgid "The selected account is not online." 315 msgid "The selected account is not online."
308 msgstr "A conta seleccionada non está conectada." 316 msgstr "A conta seleccionada non está conectada."
309 317
310 #: ../finch/gntblist.c:299 318 #: ../finch/gntblist.c:300
311 msgid "Error adding buddy" 319 msgid "Error adding buddy"
312 msgstr "Erro ao engadir un contacto" 320 msgstr "Erro ao engadir un contacto"
313 321
314 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 322 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
316 msgid "Screen Name" 324 msgid "Screen Name"
317 msgstr "Nome de usuario" 325 msgstr "Nome de usuario"
318 326
319 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249 327 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
321 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
322 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
324 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 332 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
325 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 333 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
327 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 335 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
328 msgid "Alias" 336 msgid "Alias"
329 msgstr "Alias" 337 msgstr "Alias"
330 338
331 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412 339 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
332 msgid "Group" 340 msgid "Group"
333 msgstr "Grupo" 341 msgstr "Grupo"
334 342
335 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304 343 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
336 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572 344 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
337 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 345 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
338 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:488 346 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 347 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
340 msgid "Account" 348 msgid "Account"
341 msgstr "Conta" 349 msgstr "Conta"
342 350
343 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851 351 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
344 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
345 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 354 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 355 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 357 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 358 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
351 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 359 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 ../pidgin/gtkblist.c:5431 360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 361 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
354 msgid "Add Buddy" 362 msgid "Add Buddy"
355 msgstr "Engadir contacto" 363 msgstr "Engadir contacto"
356 364
357 #: ../finch/gntblist.c:340 365 #: ../finch/gntblist.c:341
358 msgid "Please enter buddy information." 366 msgid "Please enter buddy information."
359 msgstr "Introduza a información do contacto." 367 msgstr "Introduza a información do contacto."
360 368
361 #: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190 369 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
362 msgid "Chats" 370 msgid "Chats"
363 msgstr "Conversas" 371 msgstr "Conversas"
364 372
365 #. Extract their Name and put it in 373 #. Extract their Name and put it in
366 #: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 374 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
369 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
370 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 378 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
379 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
371 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
373 msgid "Name" 382 msgid "Name"
374 msgstr "Nome" 383 msgstr "Nome"
375 384
376 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818 385 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
377 msgid "Auto-join" 386 msgid "Auto-join"
378 msgstr "Conectar automaticamente" 387 msgstr "Conectar automaticamente"
379 388
380 #: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5810 389 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
381 msgid "Add Chat" 390 msgid "Add Chat"
382 msgstr "Engadir conversa" 391 msgstr "Engadir conversa"
383 392
384 #: ../finch/gntblist.c:419 393 #: ../finch/gntblist.c:420
385 msgid "You can edit more information from the context menu later." 394 msgid "You can edit more information from the context menu later."
386 msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde." 395 msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde."
387 396
388 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 397 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
389 msgid "Error adding group" 398 msgid "Error adding group"
390 msgstr "Erro ao engadir o grupo" 399 msgstr "Erro ao engadir o grupo"
391 400
392 #: ../finch/gntblist.c:433 401 #: ../finch/gntblist.c:434
393 msgid "You must give a name for the group to add." 402 msgid "You must give a name for the group to add."
394 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." 403 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
395 404
396 #: ../finch/gntblist.c:446 405 #: ../finch/gntblist.c:447
397 msgid "A group with the name already exists." 406 msgid "A group with the name already exists."
398 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." 407 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
399 408
400 #: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855 409 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
401 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5921 411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
403 msgid "Add Group" 412 msgid "Add Group"
404 msgstr "Engadir un grupo" 413 msgstr "Engadir un grupo"
405 414
406 #: ../finch/gntblist.c:453 415 #: ../finch/gntblist.c:454
407 msgid "Enter the name of the group" 416 msgid "Enter the name of the group"
408 msgstr "Introduza o nome do grupo" 417 msgstr "Introduza o nome do grupo"
409 418
410 #: ../finch/gntblist.c:801 419 #: ../finch/gntblist.c:802
411 msgid "Edit Chat" 420 msgid "Edit Chat"
412 msgstr "Editar a conversa" 421 msgstr "Editar a conversa"
413 422
414 #: ../finch/gntblist.c:801 423 #: ../finch/gntblist.c:802
415 msgid "Please Update the necessary fields." 424 msgid "Please Update the necessary fields."
416 msgstr "Actualice os campos necesarios." 425 msgstr "Actualice os campos necesarios."
417 426
418 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204 427 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
419 msgid "Edit" 428 msgid "Edit"
420 msgstr "Editar" 429 msgstr "Editar"
421 430
422 #: ../finch/gntblist.c:827 431 #: ../finch/gntblist.c:828
423 msgid "Edit Settings" 432 msgid "Edit Settings"
424 msgstr "Editar a configuración" 433 msgstr "Editar a configuración"
425 434
426 #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 435 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
427 msgid "Information" 436 msgid "Information"
428 msgstr "Información" 437 msgstr "Información"
429 438
430 #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 439 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
431 msgid "Retrieving..." 440 msgid "Retrieving..."
432 msgstr "Recuperando..." 441 msgstr "Recuperando..."
433 442
434 #: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:431 443 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 445 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
437 msgid "Get Info" 446 msgid "Get Info"
438 msgstr "Obter información" 447 msgstr "Obter información"
439 448
440 #: ../finch/gntblist.c:907 449 #: ../finch/gntblist.c:908
441 msgid "Add Buddy Pounce" 450 msgid "Add Buddy Pounce"
442 msgstr "Engadir aviso de contacto" 451 msgstr "Engadir aviso de contacto"
443 452
444 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 453 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
445 #: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:443 454 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
446 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 455 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
448 #: ../pidgin/gtkconv.c:1602 457 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
449 msgid "Send File" 458 msgid "Send File"
450 msgstr "Enviar o ficheiro" 459 msgstr "Enviar o ficheiro"
451 460
452 #: ../finch/gntblist.c:918 461 #: ../finch/gntblist.c:919
453 msgid "View Log" 462 msgid "View Log"
454 msgstr "Ver o rexistro" 463 msgstr "Ver o rexistro"
455 464
456 #: ../finch/gntblist.c:999 465 #: ../finch/gntblist.c:1000
457 #, c-format 466 #, c-format
458 msgid "Please enter the new name for %s" 467 msgid "Please enter the new name for %s"
459 msgstr "Introduza o novo nome para %s" 468 msgstr "Introduza o novo nome para %s"
460 469
461 #: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249 470 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
462 msgid "Rename" 471 msgid "Rename"
463 msgstr "Renomear" 472 msgstr "Renomear"
464 473
465 #: ../finch/gntblist.c:1001 474 #: ../finch/gntblist.c:1002
466 msgid "Set Alias" 475 msgid "Set Alias"
467 msgstr "Establecer alias" 476 msgstr "Establecer alias"
468 477
469 #: ../finch/gntblist.c:1002 478 #: ../finch/gntblist.c:1003
470 msgid "Enter empty string to reset the name." 479 msgid "Enter empty string to reset the name."
471 msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome." 480 msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome."
472 481
473 #: ../finch/gntblist.c:1078 482 #: ../finch/gntblist.c:1079
474 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 483 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
475 msgstr "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén" 484 msgstr ""
476 485 "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén"
477 #: ../finch/gntblist.c:1086 486
487 #: ../finch/gntblist.c:1087
478 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 488 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
479 msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo" 489 msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo"
480 490
481 #: ../finch/gntblist.c:1091 491 #: ../finch/gntblist.c:1092
482 #, c-format 492 #, c-format
483 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 493 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
484 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 494 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
485 495
486 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 496 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
487 #: ../finch/gntblist.c:1094 497 #: ../finch/gntblist.c:1095
488 msgid "Confirm Remove" 498 msgid "Confirm Remove"
489 msgstr "Confirmar a eliminación" 499 msgstr "Confirmar a eliminación"
490 500
491 #: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224 501 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651 ../pidgin/gtkrequest.c:275 502 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
493 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 503 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
494 msgid "Remove" 504 msgid "Remove"
495 msgstr "Eliminar" 505 msgstr "Eliminar"
496 506
497 #. Buddy List 507 #. Buddy List
498 #: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2297 ../finch/gntprefs.c:257 508 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
499 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4267 509 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
500 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 510 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
501 msgid "Buddy List" 511 msgid "Buddy List"
502 msgstr "Lista de contactos" 512 msgstr "Lista de contactos"
503 513
504 #: ../finch/gntblist.c:1256 514 #: ../finch/gntblist.c:1257
505 msgid "Place tagged" 515 msgid "Place tagged"
506 msgstr "Lugares etiquetados" 516 msgstr "Lugares etiquetados"
507 517
508 #: ../finch/gntblist.c:1261 518 #: ../finch/gntblist.c:1262
509 msgid "Toggle Tag" 519 msgid "Toggle Tag"
510 msgstr "Cambiar etiqueta" 520 msgstr "Cambiar etiqueta"
511 521
512 #. General 522 #. General
513 #: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 523 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
516 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
523 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
525 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010 546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
532 msgid "Nickname" 547 msgid "Nickname"
533 msgstr "Alias" 548 msgstr "Alias"
534 549
535 #. Idle stuff 550 #. Idle stuff
536 #: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260 551 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
537 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333 552 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 555 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038 559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
545 #: ../pidgin/gtkblist.c:3443 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 560 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
546 msgid "Idle" 561 msgid "Idle"
547 msgstr "Inactivo" 562 msgstr "Inactivo"
548 563
549 #: ../finch/gntblist.c:1333 564 #: ../finch/gntblist.c:1334
550 msgid "On Mobile" 565 msgid "On Mobile"
551 msgstr "No móbil" 566 msgstr "No móbil"
552 567
553 #: ../finch/gntblist.c:1414 568 #: ../finch/gntblist.c:1415
554 #, c-format 569 #, c-format
555 msgid "" 570 msgid ""
556 "Online: %d\n" 571 "Online: %d\n"
557 "Total: %d" 572 "Total: %d"
558 msgstr "" 573 msgstr ""
559 "Conectado: %d\n" 574 "Conectado: %d\n"
560 "Total: %d" 575 "Total: %d"
561 576
562 #: ../finch/gntblist.c:1423 577 #: ../finch/gntblist.c:1424
563 #, c-format 578 #, c-format
564 msgid "Account: %s (%s)" 579 msgid "Account: %s (%s)"
565 msgstr "Conta: %s (%s)" 580 msgstr "Conta: %s (%s)"
566 581
567 #: ../finch/gntblist.c:1435 582 #: ../finch/gntblist.c:1436
568 #, c-format 583 #, c-format
569 msgid "" 584 msgid ""
570 "\n" 585 "\n"
571 "Last Seen: %s ago" 586 "Last Seen: %s ago"
572 msgstr "" 587 msgstr ""
573 "\n" 588 "\n"
574 "Visto por última vez: hai %s" 589 "Visto por última vez: hai %s"
575 590
576 #: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 591 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
577 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 592 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
578 msgid "New..." 593 msgid "New..."
579 msgstr "Novo..." 594 msgstr "Novo..."
580 595
581 #: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 596 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
582 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 597 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
583 msgid "Saved..." 598 msgid "Saved..."
584 msgstr "Gardado..." 599 msgstr "Gardado..."
585 600
586 #: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86 601 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
587 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 602 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
588 msgid "Plugins" 603 msgid "Plugins"
589 msgstr "Complementos" 604 msgstr "Complementos"
590 605
591 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:731 606 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:869 ../pidgin/gtkdialogs.c:950 607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
593 msgid "_Name" 608 msgid "_Name"
594 msgstr "_Nome" 609 msgstr "_Nome"
595 610
596 #: ../finch/gntblist.c:2198 ../pidgin/gtkdialogs.c:736 611 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:874 ../pidgin/gtkdialogs.c:955 612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
598 msgid "_Account" 613 msgid "_Account"
599 msgstr "_Conta" 614 msgstr "_Conta"
600 615
601 #: ../finch/gntblist.c:2206 ../pidgin/gtkdialogs.c:744 616 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
602 msgid "New Instant Message" 617 msgid "New Instant Message"
603 msgstr "Mensaxe instantánea nova" 618 msgstr "Mensaxe instantánea nova"
604 619
605 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:746 620 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
606 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 621 msgid ""
607 msgstr "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse." 622 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
608 623 msgstr ""
609 #: ../finch/gntblist.c:2211 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 624 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse."
610 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 625
611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 626 #. Not multiline
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 627 #. Not masked?
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 628 #. No hints?
614 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 629 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 630 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041 631 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
634 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
617 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 641 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
621 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
628 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 649 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
629 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 652 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3408 ../pidgin/gtkblist.c:4022 656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:887 657 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 ../pidgin/gtkrequest.c:269 658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
659 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
638 msgid "OK" 660 msgid "OK"
639 msgstr "Aceptar" 661 msgstr "Aceptar"
640 662
641 #. Create the "Options" frame. 663 #. Create the "Options" frame.
642 #: ../finch/gntblist.c:2231 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791 664 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
643 msgid "Options" 665 msgid "Options"
644 msgstr "Opcións" 666 msgstr "Opcións"
645 667
646 #: ../finch/gntblist.c:2237 668 #: ../finch/gntblist.c:2267
647 msgid "Send IM..." 669 msgid "Send IM..."
648 msgstr "Enviar MI..." 670 msgstr "Enviar MI..."
649 671
650 #: ../finch/gntblist.c:2241 672 #: ../finch/gntblist.c:2271
651 msgid "Show empty groups" 673 msgid "Show"
674 msgstr ""
675
676 #: ../finch/gntblist.c:2276
677 #, fuzzy
678 msgid "Empty groups"
652 msgstr "Mostrar grupos baleiros" 679 msgstr "Mostrar grupos baleiros"
653 680
654 #: ../finch/gntblist.c:2247 681 #: ../finch/gntblist.c:2282
655 msgid "Show offline buddies" 682 #, fuzzy
683 msgid "Offline buddies"
656 msgstr "Mostrar contactos desconectados" 684 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
657 685
658 #: ../finch/gntblist.c:2253 686 #: ../finch/gntblist.c:2288
659 msgid "Sort by status" 687 #, fuzzy
660 msgstr "Ordenar por estado" 688 msgid "Sort"
661 689 msgstr "Porto"
662 #: ../finch/gntblist.c:2257 690
663 msgid "Sort alphabetically" 691 #: ../finch/gntblist.c:2293
664 msgstr "Ordenar alfabeticamente" 692 #, fuzzy
665 693 msgid "By Status"
666 #: ../finch/gntblist.c:2261 694 msgstr "Por estado"
667 msgid "Sort by log size" 695
668 msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" 696 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
669 697 msgid "Alphabetically"
670 #: ../finch/gntconn.c:110 698 msgstr "Alfabeticamente"
699
700 #: ../finch/gntblist.c:2301
701 #, fuzzy
702 msgid "By Log Size"
703 msgstr "Por tamaño de rexistro"
704
705 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
706 #, fuzzy
707 msgid "Certificate Import"
708 msgstr "Conectar co porto"
709
710 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
711 msgid "Specify a hostname"
712 msgstr ""
713
714 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
715 msgid "Type the host name this certificate is for."
716 msgstr ""
717
718 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "File %s could not be imported.\n"
722 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
723 msgstr ""
724
725 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
726 msgid "Certificate Import Error"
727 msgstr ""
728
729 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
730 msgid "X.509 certificate import failed"
731 msgstr ""
732
733 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
734 #, fuzzy
735 msgid "Select a PEM certificate"
736 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
737
738 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Export to file %s failed.\n"
742 "Check that you have write permission to the target path\n"
743 msgstr ""
744
745 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
746 msgid "Certificate Export Error"
747 msgstr ""
748
749 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
750 msgid "X.509 certificate export failed"
751 msgstr ""
752
753 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
754 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
755 msgstr ""
756
757 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Certificate for %s"
760 msgstr "Estado para %s"
761
762 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Common name: %s\n"
766 "\n"
767 "SHA1 fingerprint:\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
770
771 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
772 msgid "SSL Host Certificate"
773 msgstr ""
774
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
776 #, c-format
777 msgid "Really delete certificate for %s?"
778 msgstr ""
779
780 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
781 msgid "Confirm certificate delete"
782 msgstr ""
783
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
785 msgid "Certificate Manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Creating the user splits
789 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
792 msgid "Hostname"
793 msgstr "Nome do servidor"
794
795 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
796 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
797 msgid "Info"
798 msgstr "Info"
799
800 #. Close button
801 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
802 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
803 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
804 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
805 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
807 msgid "Close"
808 msgstr "Pechar"
809
810 #: ../finch/gntconn.c:125
671 #, c-format 811 #, c-format
672 msgid "%s (%s)" 812 msgid "%s (%s)"
673 msgstr "%s (%s)" 813 msgstr "%s (%s)"
674 814
675 #: ../finch/gntconn.c:113 815 #: ../finch/gntconn.c:128
676 #, c-format 816 #, c-format
677 msgid "%s disconnected." 817 msgid "%s disconnected."
678 msgstr "%s desconectado." 818 msgstr "%s desconectado."
679 819
680 #: ../finch/gntconn.c:114 820 #: ../finch/gntconn.c:129
681 #, c-format 821 #, c-format
682 msgid "" 822 msgid ""
683 "%s\n" 823 "%s\n"
684 "\n" 824 "\n"
685 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 825 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
686 "and re-enable the account." 826 "and re-enable the account."
687 msgstr "" 827 msgstr ""
688 "%s\n" 828 "%s\n"
689 "\n" 829 "\n"
690 "Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro " 830 "Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro e a "
691 "e a volva activar." 831 "volva activar."
692 832
693 #: ../finch/gntconv.c:118 833 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
834 msgid "Re-enable Account"
835 msgstr "Reactivar conta"
836
837 #: ../finch/gntconv.c:139
694 msgid "No such command." 838 msgid "No such command."
695 msgstr "Non existe o comando." 839 msgstr "Non existe o comando."
696 840
697 #: ../finch/gntconv.c:122 ../pidgin/gtkconv.c:495 841 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
698 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 842 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
699 msgstr "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto." 843 msgstr ""
700 844 "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto."
701 #: ../finch/gntconv.c:127 ../pidgin/gtkconv.c:501 845
846 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
702 msgid "Your command failed for an unknown reason." 847 msgid "Your command failed for an unknown reason."
703 msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos." 848 msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos."
704 849
705 #: ../finch/gntconv.c:132 ../pidgin/gtkconv.c:508 850 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
706 msgid "That command only works in chats, not IMs." 851 msgid "That command only works in chats, not IMs."
707 msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI." 852 msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI."
708 853
709 #: ../finch/gntconv.c:135 ../pidgin/gtkconv.c:511 854 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
710 msgid "That command only works in IMs, not chats." 855 msgid "That command only works in IMs, not chats."
711 msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas." 856 msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas."
712 857
713 #: ../finch/gntconv.c:139 ../pidgin/gtkconv.c:516 858 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
714 msgid "That command doesn't work on this protocol." 859 msgid "That command doesn't work on this protocol."
715 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." 860 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
716 861
717 #: ../finch/gntconv.c:225 862 #: ../finch/gntconv.c:168
863 #, fuzzy
864 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
865 msgstr ""
866 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
867
868 #: ../finch/gntconv.c:251
718 #, c-format 869 #, c-format
719 msgid "%s (%s -- %s)" 870 msgid "%s (%s -- %s)"
720 msgstr "%s (%s -- %s)" 871 msgstr "%s (%s -- %s)"
721 872
722 #: ../finch/gntconv.c:248 873 #: ../finch/gntconv.c:274
723 #, c-format 874 #, c-format
724 msgid "%s [%s]" 875 msgid "%s [%s]"
725 msgstr "%s [%s]" 876 msgstr "%s [%s]"
726 877
727 #: ../finch/gntconv.c:253 ../finch/gntconv.c:672 878 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
728 #, c-format 879 #, c-format
729 msgid "" 880 msgid ""
730 "\n" 881 "\n"
731 "%s is typing..." 882 "%s is typing..."
732 msgstr "" 883 msgstr ""
733 "\n" 884 "\n"
734 "%s está a escribir..." 885 "%s está a escribir..."
735 886
736 #: ../finch/gntconv.c:272 887 #: ../finch/gntconv.c:298
737 msgid "You have left this chat." 888 msgid "You have left this chat."
738 msgstr "Abandonou esta conversa." 889 msgstr "Abandonou esta conversa."
739 890
740 #: ../finch/gntconv.c:366 891 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
892 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
893 msgstr ""
894 "Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
895 "desta conversa."
896
897 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
898 msgid ""
899 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
900 msgstr ""
901 "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora en "
902 "adiante."
903
904 #: ../finch/gntconv.c:469
741 msgid "Send To" 905 msgid "Send To"
742 msgstr "Enviar a" 906 msgstr "Enviar a"
743 907
744 #: ../finch/gntconv.c:410 908 #: ../finch/gntconv.c:513
745 msgid "Conversation" 909 msgid "Conversation"
746 msgstr "Conversa" 910 msgstr "Conversa"
747 911
748 #: ../finch/gntconv.c:416 912 #: ../finch/gntconv.c:519
749 msgid "Clear Scrollback" 913 msgid "Clear Scrollback"
750 msgstr "Limpar o historial da conversa" 914 msgstr "Limpar o historial da conversa"
751 915
752 #: ../finch/gntconv.c:420 ../finch/gntprefs.c:190 916 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
753 msgid "Show Timestamps" 917 msgid "Show Timestamps"
754 msgstr "Mostrar marcas de tempo" 918 msgstr "Mostrar marcas de tempo"
755 919
756 #: ../finch/gntconv.c:436 920 #: ../finch/gntconv.c:539
757 msgid "Add Buddy Pounce..." 921 msgid "Add Buddy Pounce..."
758 msgstr "Engadir aviso de contacto..." 922 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
759 923
760 #: ../finch/gntconv.c:638 924 #: ../finch/gntconv.c:554
925 #, fuzzy
926 msgid "Enable Logging"
927 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
928
929 #: ../finch/gntconv.c:560
930 #, fuzzy
931 msgid "Enable Sounds"
932 msgstr "Activar os sons:"
933
934 #: ../finch/gntconv.c:766
761 msgid "<AUTO-REPLY> " 935 msgid "<AUTO-REPLY> "
762 msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>" 936 msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>"
763 937
764 #. Print the list of users in the room 938 #. Print the list of users in the room
765 #: ../finch/gntconv.c:760 939 #: ../finch/gntconv.c:889
766 msgid "List of users:\n" 940 msgid "List of users:\n"
767 msgstr "Lista de usuarios:\n" 941 msgstr "Lista de usuarios:\n"
768 942
769 #: ../finch/gntconv.c:905 ../pidgin/gtkconv.c:338 943 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
770 msgid "Supported debug options are: version" 944 msgid "Supported debug options are: version"
771 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" 945 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version"
772 946
773 #: ../finch/gntconv.c:940 ../pidgin/gtkconv.c:387 947 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
774 msgid "No such command (in this context)." 948 msgid "No such command (in this context)."
775 msgstr "Non existe o comando (neste contexto)." 949 msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
776 950
777 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:390 951 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
778 msgid "" 952 msgid ""
779 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 953 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
780 "The following commands are available in this context:\n" 954 "The following commands are available in this context:\n"
781 msgstr "" 955 msgstr ""
782 "Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n" 956 "Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n"
783 "Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n" 957 "Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n"
784 958
785 #: ../finch/gntconv.c:1001 ../pidgin/gtkconv.c:7350 959 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
786 msgid "" 960 msgid ""
787 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 961 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
788 "command." 962 "command."
789 msgstr "" 963 msgstr ""
790 "say &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe como se non se estivese a utilizar" 964 "say &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe como se non se estivese a "
791 "un comando." 965 "utilizarun comando."
792 966
793 #: ../finch/gntconv.c:1004 ../pidgin/gtkconv.c:7353 967 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
794 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 968 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
795 msgstr "" 969 msgstr ""
796 "me &lt;acción&gt;: Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha " 970 "me &lt;acción&gt;: Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha "
797 "conversa." 971 "conversa."
798 972
799 #: ../finch/gntconv.c:1007 ../pidgin/gtkconv.c:7356 973 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
800 msgid "" 974 msgid ""
801 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 975 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
802 "conversation." 976 "conversation."
803 msgstr "" 977 msgstr ""
804 "debug&lt;opción&gt;: Envía información de depuración sobre a conversa " 978 "debug&lt;opción&gt;: Envía información de depuración sobre a conversa "
805 "actual." 979 "actual."
806 980
807 #: ../finch/gntconv.c:1010 ../pidgin/gtkconv.c:7359 981 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
808 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 982 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
809 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa." 983 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa."
810 984
811 #: ../finch/gntconv.c:1013 ../pidgin/gtkconv.c:7365 985 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
812 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 986 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
813 msgstr "help &lt;comando&gt;: Axuda sobre un comando específico." 987 msgstr "help &lt;comando&gt;: Axuda sobre un comando específico."
814 988
815 #: ../finch/gntconv.c:1016 989 #: ../finch/gntconv.c:1163
816 msgid "users: Show the list of users in the chat." 990 msgid "users: Show the list of users in the chat."
817 msgstr "users: Amosa a lista de usuarios na conversa" 991 msgstr "users: Amosa a lista de usuarios na conversa"
818 992
819 #: ../finch/gntconv.c:1021 993 #: ../finch/gntconv.c:1168
820 msgid "plugins: Show the plugins window." 994 msgid "plugins: Show the plugins window."
821 msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos." 995 msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos."
822 996
823 #: ../finch/gntconv.c:1024 997 #: ../finch/gntconv.c:1171
824 msgid "buddylist: Show the buddylist." 998 msgid "buddylist: Show the buddylist."
825 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos." 999 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
826 1000
827 #: ../finch/gntconv.c:1027 1001 #: ../finch/gntconv.c:1174
828 msgid "accounts: Show the accounts window." 1002 msgid "accounts: Show the accounts window."
829 msgstr "contas: Mostra a ventá de contas." 1003 msgstr "contas: Mostra a ventá de contas."
830 1004
831 #: ../finch/gntconv.c:1030 1005 #: ../finch/gntconv.c:1177
832 msgid "debugwin: Show the debug window." 1006 msgid "debugwin: Show the debug window."
833 msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración." 1007 msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración."
834 1008
835 #: ../finch/gntconv.c:1033 1009 #: ../finch/gntconv.c:1180
836 msgid "prefs: Show the preference window." 1010 msgid "prefs: Show the preference window."
837 msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias." 1011 msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias."
838 1012
839 #: ../finch/gntconv.c:1036 1013 #: ../finch/gntconv.c:1183
840 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1014 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
841 msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos." 1015 msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos."
842 1016
843 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694 1017 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
844 msgid "Debug Window" 1018 msgid "Debug Window"
845 msgstr "Ventá de depuración" 1019 msgstr "Ventá de depuración"
846 1020
847 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1021 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
848 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1022 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
849 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1023 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
850 #. 1024 #.
851 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 1025 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
852 msgid "Clear" 1026 msgid "Clear"
853 msgstr "Limpar" 1027 msgstr "Limpar"
854 1028
855 #: ../finch/gntdebug.c:261 1029 #: ../finch/gntdebug.c:262
856 msgid "Filter: " 1030 msgid "Filter: "
857 msgstr "Filtro: " 1031 msgstr "Filtro: "
858 1032
859 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 1033 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
860 msgid "Pause" 1034 msgid "Pause"
861 msgstr "Pausar" 1035 msgstr "Pausar"
862 1036
863 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 1037 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
864 #, c-format 1038 #, c-format
865 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 1039 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
866 msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" 1040 msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
867 1041
868 #. Create the window. 1042 #. Create the window.
869 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85 1043 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
870 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 1044 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
871 msgid "File Transfers" 1045 msgid "File Transfers"
872 msgstr "Transferencia de ficheiros" 1046 msgstr "Transferencia de ficheiros"
873 1047
874 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644 1048 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
875 msgid "Progress" 1049 msgid "Progress"
876 msgstr "Progreso" 1050 msgstr "Progreso"
877 1051
878 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651 1052 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
879 msgid "Filename" 1053 msgid "Filename"
880 msgstr "Nome do ficheiro" 1054 msgstr "Nome do ficheiro"
881 1055
882 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658 1056 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
883 msgid "Size" 1057 msgid "Size"
884 msgstr "Tamaño" 1058 msgstr "Tamaño"
885 1059
886 #: ../finch/gntft.c:198 1060 #: ../finch/gntft.c:201
887 msgid "Speed" 1061 msgid "Speed"
888 msgstr "Velocidade" 1062 msgstr "Velocidade"
889 1063
890 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665 1064 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
891 msgid "Remaining" 1065 msgid "Remaining"
892 msgstr "Restante" 1066 msgstr "Restante"
893 1067
894 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1068 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
895 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572 1069 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
896 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337 1070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
897 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 1071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 1072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 1073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 1074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 1075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 1076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 1077 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 1078 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 1079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 1080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 1082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 1083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 1084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
911 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151 1085 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:3082 1086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097 1087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
914 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 1088 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
915 msgid "Status" 1089 msgid "Status"
916 msgstr "Estado" 1090 msgstr "Estado"
917 1091
918 #: ../finch/gntft.c:208 1092 #: ../finch/gntft.c:211
919 msgid "Close this window when all transfers finish" 1093 msgid "Close this window when all transfers finish"
920 msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias" 1094 msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias"
921 1095
922 #: ../finch/gntft.c:215 1096 #: ../finch/gntft.c:218
923 msgid "Clear finished transfers" 1097 msgid "Clear finished transfers"
924 msgstr "Limpar transferencias rematadas" 1098 msgstr "Limpar transferencias rematadas"
925 1099
926 #: ../finch/gntft.c:229 1100 #: ../finch/gntft.c:232
927 msgid "Stop" 1101 msgid "Stop"
928 msgstr "Parar" 1102 msgstr "Parar"
929 1103
930 #. Close button 1104 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
931 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
932 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
934 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
935 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
936 msgid "Close"
937 msgstr "Pechar"
938
939 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
940 msgid "Waiting for transfer to begin" 1105 msgid "Waiting for transfer to begin"
941 msgstr "Agardando o comezo da transferencia" 1106 msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
942 1107
943 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 1108 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
944 msgid "Canceled" 1109 msgid "Canceled"
945 msgstr "Cancelado" 1110 msgstr "Cancelado"
946 1111
947 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055 1112 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
948 msgid "Failed" 1113 msgid "Failed"
949 msgstr "Fallou" 1114 msgstr "Fallou"
950 1115
951 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133 1116 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
952 #, c-format 1117 #, c-format
953 msgid "%.2f KiB/s" 1118 msgid "%.2f KiB/s"
954 msgstr "%.2f KiB/s" 1119 msgstr "%.2f KiB/s"
955 1120
956 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162 1121 #: ../finch/gntft.c:431
957 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 1122 #, c-format
1123 msgid "The file was saved as %s."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1127 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
958 msgid "Finished" 1128 msgid "Finished"
959 msgstr "Rematado" 1129 msgstr "Rematado"
960 1130
961 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 1131 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
962 msgid "Transferring" 1132 msgid "Transferring"
963 msgstr "Transferindo" 1133 msgstr "Transferindo"
964 1134
965 #: ../finch/gntnotify.c:164 1135 #: ../finch/gntnotify.c:165
966 msgid "Emails" 1136 msgid "Emails"
967 msgstr "Correos electrónicos" 1137 msgstr "Correos electrónicos"
968 1138
969 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 1139 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
970 msgid "You have mail!" 1140 msgid "You have mail!"
971 msgstr "Ten un correo!" 1141 msgstr "Ten un correo!"
972 1142
973 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495 1143 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
974 msgid "Sender" 1144 msgid "Sender"
975 msgstr "Remitente" 1145 msgstr "Remitente"
976 1146
977 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502 1147 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
978 msgid "Subject" 1148 msgid "Subject"
979 msgstr "Asunto" 1149 msgstr "Asunto"
980 1150
981 #: ../finch/gntnotify.c:200 1151 #: ../finch/gntnotify.c:201
982 #, c-format 1152 #, c-format
983 msgid "%s (%s) has %d new message." 1153 msgid "%s (%s) has %d new message."
984 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1154 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
985 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." 1155 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
986 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." 1156 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
987 1157
988 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340 1158 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
989 msgid "New Mail" 1159 msgid "New Mail"
990 msgstr "Correo novo" 1160 msgstr "Correo novo"
991 1161
992 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:923 1162 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
993 #, c-format 1163 #, c-format
994 msgid "Info for %s" 1164 msgid "Info for %s"
995 msgstr "Información sobre %s" 1165 msgstr "Información sobre %s"
996 1166
997 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1167 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
998 #: ../pidgin/gtknotify.c:924 1168 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
999 msgid "Buddy Information" 1169 msgid "Buddy Information"
1000 msgstr "Información do contacto" 1170 msgstr "Información do contacto"
1001 1171
1002 #: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 1172 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1003 msgid "Continue" 1173 msgid "Continue"
1004 msgstr "Continuar" 1174 msgstr "Continuar"
1005 1175
1006 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1630 ../pidgin/gtkdebug.c:834 1176 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
1007 msgid "Info"
1008 msgstr "Info"
1009
1010 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1591
1011 msgid "IM" 1177 msgid "IM"
1012 msgstr "MI" 1178 msgstr "MI"
1013 1179
1014 #: ../finch/gntnotify.c:388 1180 #: ../finch/gntnotify.c:392
1015 msgid "Join" 1181 msgid "Join"
1016 msgstr "Unirse" 1182 msgstr "Unirse"
1017 1183
1018 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 1184 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1019 msgid "Invite" 1185 msgid "Invite"
1020 msgstr "Convidar" 1186 msgstr "Convidar"
1021 1187
1022 #: ../finch/gntnotify.c:394 1188 #: ../finch/gntnotify.c:398
1023 msgid "(none)" 1189 msgid "(none)"
1024 msgstr "(ningún)" 1190 msgstr "(ningún)"
1025 1191
1026 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 1192 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1027 msgid "ERROR" 1193 msgid "ERROR"
1028 msgstr "ERRO" 1194 msgstr "ERRO"
1029 1195
1030 #: ../finch/gntplugin.c:74 1196 #: ../finch/gntplugin.c:75
1031 msgid "loading plugin failed" 1197 msgid "loading plugin failed"
1032 msgstr "Fallou ao cargar o complemento" 1198 msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
1033 1199
1034 #: ../finch/gntplugin.c:83 1200 #: ../finch/gntplugin.c:84
1035 msgid "unloading plugin failed" 1201 msgid "unloading plugin failed"
1036 msgstr "Fallou ao desactivar o complemento" 1202 msgstr "Fallou ao desactivar o complemento"
1037 1203
1038 #: ../finch/gntplugin.c:128 1204 #: ../finch/gntplugin.c:129
1039 #, c-format 1205 #, c-format
1040 msgid "" 1206 msgid ""
1041 "Name: %s\n" 1207 "Name: %s\n"
1042 "Version: %s\n" 1208 "Version: %s\n"
1043 "Description: %s\n" 1209 "Description: %s\n"
1050 "Descrición: %s\n" 1216 "Descrición: %s\n"
1051 "Autor: %s\n" 1217 "Autor: %s\n"
1052 "Sitio web: %s\n" 1218 "Sitio web: %s\n"
1053 "Nome de ficheiro: %s\n" 1219 "Nome de ficheiro: %s\n"
1054 1220
1055 #: ../finch/gntplugin.c:186 1221 #: ../finch/gntplugin.c:187
1056 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1222 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1057 msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo." 1223 msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo."
1058 1224
1059 #: ../finch/gntplugin.c:234 1225 #: ../finch/gntplugin.c:235
1060 msgid "No configuration options for this plugin." 1226 msgid "No configuration options for this plugin."
1061 msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento." 1227 msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento."
1062 1228
1063 #: ../finch/gntplugin.c:259 1229 #: ../finch/gntplugin.c:260
1064 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1230 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1065 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." 1231 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
1066 1232
1067 #: ../finch/gntplugin.c:314 1233 #: ../finch/gntplugin.c:315
1068 msgid "Configure Plugin" 1234 msgid "Configure Plugin"
1069 msgstr "Configurar o complemento" 1235 msgstr "Configurar o complemento"
1070 1236
1071 #. copy the preferences to tmp values... 1237 #. copy the preferences to tmp values...
1072 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1238 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1073 #. (that should have been "effect," right?) 1239 #. (that should have been "effect," right?)
1074 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1240 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1075 #. Create the window 1241 #. Create the window
1076 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 1242 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1077 #: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062 1243 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1078 msgid "Preferences" 1244 msgid "Preferences"
1079 msgstr "Preferencias" 1245 msgstr "Preferencias"
1080 1246
1081 #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255 1247 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1082 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1248 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1083 msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar." 1249 msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar."
1084 1250
1085 #. Create the window. 1251 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1086 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1087 msgid "New Buddy Pounce" 1252 msgid "New Buddy Pounce"
1088 msgstr "Novo aviso de contacto" 1253 msgstr "Novo aviso de contacto"
1089 1254
1090 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 1255 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1091 msgid "Edit Buddy Pounce" 1256 msgid "Edit Buddy Pounce"
1092 msgstr "Editar aviso de contacto" 1257 msgstr "Editar aviso de contacto"
1093 1258
1094 #: ../finch/gntpounce.c:332 1259 #: ../finch/gntpounce.c:333
1095 msgid "Pounce Who" 1260 msgid "Pounce Who"
1096 msgstr "Quen avisa" 1261 msgstr "Quen avisa"
1097 1262
1098 #. Account: 1263 #. Account:
1099 #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452 1264 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1100 msgid "Account:" 1265 msgid "Account:"
1101 msgstr "Conta:" 1266 msgstr "Conta:"
1102 1267
1103 #: ../finch/gntpounce.c:357 1268 #: ../finch/gntpounce.c:358
1104 msgid "Buddy name:" 1269 msgid "Buddy name:"
1105 msgstr "Nome do contacto:" 1270 msgstr "Nome do contacto:"
1106 1271
1107 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1272 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1108 #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586 1273 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1109 msgid "Pounce When Buddy..." 1274 msgid "Pounce When Buddy..."
1110 msgstr "Avisar cando un contacto..." 1275 msgstr "Avisar cando un contacto..."
1111 1276
1112 #: ../finch/gntpounce.c:375 1277 #: ../finch/gntpounce.c:376
1113 msgid "Signs on" 1278 msgid "Signs on"
1114 msgstr "Está conectado" 1279 msgstr "Está conectado"
1115 1280
1116 #: ../finch/gntpounce.c:376 1281 #: ../finch/gntpounce.c:377
1117 msgid "Signs off" 1282 msgid "Signs off"
1118 msgstr "Está desconectado" 1283 msgstr "Está desconectado"
1119 1284
1120 #: ../finch/gntpounce.c:377 1285 #: ../finch/gntpounce.c:378
1121 msgid "Goes away" 1286 msgid "Goes away"
1122 msgstr "Está ausente" 1287 msgstr "Está ausente"
1123 1288
1124 #: ../finch/gntpounce.c:378 1289 #: ../finch/gntpounce.c:379
1125 msgid "Returns from away" 1290 msgid "Returns from away"
1126 msgstr "Deixa de estar ausente" 1291 msgstr "Deixa de estar ausente"
1127 1292
1128 #: ../finch/gntpounce.c:379 1293 #: ../finch/gntpounce.c:380
1129 msgid "Becomes idle" 1294 msgid "Becomes idle"
1130 msgstr "Está inactivo" 1295 msgstr "Está inactivo"
1131 1296
1132 #: ../finch/gntpounce.c:380 1297 #: ../finch/gntpounce.c:381
1133 msgid "Is no longer idle" 1298 msgid "Is no longer idle"
1134 msgstr "Deixa de estar inactivo" 1299 msgstr "Deixa de estar inactivo"
1135 1300
1136 #: ../finch/gntpounce.c:381 1301 #: ../finch/gntpounce.c:382
1137 msgid "Starts typing" 1302 msgid "Starts typing"
1138 msgstr "Comeza a escribir" 1303 msgstr "Comeza a escribir"
1139 1304
1140 #: ../finch/gntpounce.c:382 1305 #: ../finch/gntpounce.c:383
1141 msgid "Pauses while typing" 1306 msgid "Pauses while typing"
1142 msgstr "Fai unha pausa ao escribir" 1307 msgstr "Fai unha pausa ao escribir"
1143 1308
1144 #: ../finch/gntpounce.c:383 1309 #: ../finch/gntpounce.c:384
1145 msgid "Stops typing" 1310 msgid "Stops typing"
1146 msgstr "Deixa de escribir" 1311 msgstr "Deixa de escribir"
1147 1312
1148 #: ../finch/gntpounce.c:384 1313 #: ../finch/gntpounce.c:385
1149 msgid "Sends a message" 1314 msgid "Sends a message"
1150 msgstr "Envía unha mensaxe" 1315 msgstr "Envía unha mensaxe"
1151 1316
1152 #. Create the "Action" frame. 1317 #. Create the "Action" frame.
1153 #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647 1318 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1154 msgid "Action" 1319 msgid "Action"
1155 msgstr "Acción" 1320 msgstr "Acción"
1156 1321
1157 #: ../finch/gntpounce.c:415 1322 #: ../finch/gntpounce.c:416
1158 msgid "Open an IM window" 1323 msgid "Open an IM window"
1159 msgstr "Abre unha ventá de MI" 1324 msgstr "Abre unha ventá de MI"
1160 1325
1161 #: ../finch/gntpounce.c:416 1326 #: ../finch/gntpounce.c:417
1162 msgid "Pop up a notification" 1327 msgid "Pop up a notification"
1163 msgstr "Notificación cunha ventá emerxente" 1328 msgstr "Notificación cunha ventá emerxente"
1164 1329
1165 #: ../finch/gntpounce.c:417 1330 #: ../finch/gntpounce.c:418
1166 msgid "Send a message" 1331 msgid "Send a message"
1167 msgstr "Enviar unha mensaxe" 1332 msgstr "Enviar unha mensaxe"
1168 1333
1169 #: ../finch/gntpounce.c:418 1334 #: ../finch/gntpounce.c:419
1170 msgid "Execute a command" 1335 msgid "Execute a command"
1171 msgstr "Executar un comando" 1336 msgstr "Executar un comando"
1172 1337
1173 #: ../finch/gntpounce.c:419 1338 #: ../finch/gntpounce.c:420
1174 msgid "Play a sound" 1339 msgid "Play a sound"
1175 msgstr "Reproducir un son" 1340 msgstr "Reproducir un son"
1176 1341
1177 #: ../finch/gntpounce.c:447 1342 #: ../finch/gntpounce.c:448
1178 msgid "Pounce only when my status is not available" 1343 msgid "Pounce only when my status is not available"
1179 msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible" 1344 msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible"
1180 1345
1181 #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295 1346 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1182 msgid "Recurring" 1347 msgid "Recurring"
1183 msgstr "Recorrente" 1348 msgstr "Recorrente"
1184 1349
1185 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110 1350 #: ../finch/gntpounce.c:618
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot create pounce"
1353 msgstr "Non se pode cambiar o alias"
1354
1355 #: ../finch/gntpounce.c:619
1356 #, fuzzy
1357 msgid "You do not have any accounts."
1358 msgstr "Debe seleccionar unha conta."
1359
1360 #: ../finch/gntpounce.c:620
1361 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1186 #, c-format 1365 #, c-format
1187 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1366 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1188 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?" 1367 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?"
1189 1368
1190 #: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339 1369 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1191 msgid "Buddy Pounces" 1370 msgid "Buddy Pounces"
1192 msgstr "Avisos de contacto" 1371 msgstr "Avisos de contacto"
1193 1372
1194 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1373 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1195 #, c-format 1374 #, c-format
1196 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1375 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1197 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" 1376 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
1198 1377
1199 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1378 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1200 #, c-format 1379 #, c-format
1201 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1380 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1202 msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)" 1381 msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)"
1203 1382
1204 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1383 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1205 #, c-format 1384 #, c-format
1206 msgid "%s has signed on (%s)" 1385 msgid "%s has signed on (%s)"
1207 msgstr "%s conectouse (%s)" 1386 msgstr "%s conectouse (%s)"
1208 1387
1209 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 1388 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1210 #, c-format 1389 #, c-format
1211 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1390 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1212 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)" 1391 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
1213 1392
1214 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 1393 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1215 #, c-format 1394 #, c-format
1216 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1395 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1217 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)" 1396 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
1218 1397
1219 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 1398 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1220 #, c-format 1399 #, c-format
1221 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1400 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1222 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)" 1401 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
1223 1402
1224 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 1403 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1225 #, c-format 1404 #, c-format
1226 msgid "%s has signed off (%s)" 1405 msgid "%s has signed off (%s)"
1227 msgstr "%s desconectouse (%s)" 1406 msgstr "%s desconectouse (%s)"
1228 1407
1229 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 1408 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1230 #, c-format 1409 #, c-format
1231 msgid "%s has become idle (%s)" 1410 msgid "%s has become idle (%s)"
1232 msgstr "%s está inactivo (%s)" 1411 msgstr "%s está inactivo (%s)"
1233 1412
1234 #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 1413 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1235 #, c-format 1414 #, c-format
1236 msgid "%s has gone away. (%s)" 1415 msgid "%s has gone away. (%s)"
1237 msgstr "%s marchou. (%s)" 1416 msgstr "%s marchou. (%s)"
1238 1417
1239 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 1418 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1240 #, c-format 1419 #, c-format
1241 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1420 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1242 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" 1421 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
1243 1422
1244 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485 1423 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1245 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1424 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1246 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!" 1425 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
1247 1426
1248 #: ../finch/gntprefs.c:91 1427 #: ../finch/gntprefs.c:92
1249 msgid "Based on keyboard use" 1428 msgid "Based on keyboard use"
1250 msgstr "Baseado no uso do teclado" 1429 msgstr "Baseado no uso do teclado"
1251 1430
1252 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 1431 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1253 msgid "From last sent message" 1432 msgid "From last sent message"
1254 msgstr "Desde a última mensaxe enviada" 1433 msgstr "Desde a última mensaxe enviada"
1255 1434
1256 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 1435 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1257 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938 1436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 1437 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1259 msgid "Never" 1438 msgid "Never"
1260 msgstr "Nunca" 1439 msgstr "Nunca"
1261 1440
1262 #: ../finch/gntprefs.c:183 1441 #: ../finch/gntprefs.c:184
1263 msgid "Show Idle Time" 1442 msgid "Show Idle Time"
1264 msgstr "Mostrar tempos de ausencia" 1443 msgstr "Mostrar tempos de ausencia"
1265 1444
1266 #: ../finch/gntprefs.c:184 1445 #: ../finch/gntprefs.c:185
1267 msgid "Show Offline Buddies" 1446 msgid "Show Offline Buddies"
1268 msgstr "Mostrar contactos desconectados" 1447 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
1269 1448
1270 #: ../finch/gntprefs.c:191 1449 #: ../finch/gntprefs.c:192
1271 msgid "Notify buddies when you are typing" 1450 msgid "Notify buddies when you are typing"
1272 msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir" 1451 msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir"
1273 1452
1274 #: ../finch/gntprefs.c:197 1453 #: ../finch/gntprefs.c:198
1275 msgid "Log format" 1454 msgid "Log format"
1276 msgstr "Formato de rexistro" 1455 msgstr "Formato de rexistro"
1277 1456
1278 #: ../finch/gntprefs.c:198 1457 #: ../finch/gntprefs.c:199
1279 msgid "Log IMs" 1458 msgid "Log IMs"
1280 msgstr "Rexistrar MI" 1459 msgstr "Rexistrar MI"
1281 1460
1282 #: ../finch/gntprefs.c:199 1461 #: ../finch/gntprefs.c:200
1283 msgid "Log chats" 1462 msgid "Log chats"
1284 msgstr "Rexistrar as conversas" 1463 msgstr "Rexistrar as conversas"
1285 1464
1286 #: ../finch/gntprefs.c:200 1465 #: ../finch/gntprefs.c:201
1287 msgid "Log status change events" 1466 msgid "Log status change events"
1288 msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado" 1467 msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado"
1289 1468
1290 #: ../finch/gntprefs.c:206 1469 #: ../finch/gntprefs.c:207
1291 msgid "Report Idle time" 1470 msgid "Report Idle time"
1292 msgstr "Mostrar o tempo de inactividade" 1471 msgstr "Mostrar o tempo de inactividade"
1293 1472
1294 #: ../finch/gntprefs.c:207 1473 #: ../finch/gntprefs.c:208
1295 msgid "Change status when idle" 1474 msgid "Change status when idle"
1296 msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo" 1475 msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo"
1297 1476
1298 #: ../finch/gntprefs.c:208 1477 #: ../finch/gntprefs.c:209
1299 msgid "Minutes before changing status" 1478 msgid "Minutes before changing status"
1300 msgstr "Minutos antes de cambiar o estado" 1479 msgstr "Minutos antes de cambiar o estado"
1301 1480
1302 #: ../finch/gntprefs.c:209 1481 #: ../finch/gntprefs.c:210
1303 msgid "Change status to" 1482 msgid "Change status to"
1304 msgstr "Cambiar o estado a" 1483 msgstr "Cambiar o estado a"
1305 1484
1306 #. Conversations 1485 #. Conversations
1307 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028 1486 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1308 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 1487 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1309 msgid "Conversations" 1488 msgid "Conversations"
1310 msgstr "Conversas" 1489 msgstr "Conversas"
1311 1490
1312 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 1491 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1313 msgid "Logging" 1492 msgid "Logging"
1314 msgstr "Rexistro" 1493 msgstr "Rexistro"
1315 1494
1316 #: ../finch/gntrequest.c:563 1495 #: ../finch/gntrequest.c:583
1317 msgid "Not implemented yet." 1496 msgid "Not implemented yet."
1318 msgstr "Funcionalidade non implementada." 1497 msgstr "Funcionalidade non implementada."
1319 1498
1320 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552 1499 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1321 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 1500 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1322 msgid "Save File..." 1501 msgid "Save File..."
1323 msgstr "Gardar ficheiro..." 1502 msgstr "Gardar ficheiro..."
1324 1503
1325 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 1504 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1326 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 1505 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1327 msgid "Open File..." 1506 msgid "Open File..."
1328 msgstr "Abrir ficheiro..." 1507 msgstr "Abrir ficheiro..."
1329 1508
1330 #: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63 1509 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1331 msgid "Buddy logs in" 1510 msgid "Buddy logs in"
1332 msgstr "Conéctase un contacto" 1511 msgstr "Conéctase un contacto"
1333 1512
1334 #: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64 1513 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1335 msgid "Buddy logs out" 1514 msgid "Buddy logs out"
1336 msgstr "Desconéctase un contacto" 1515 msgstr "Desconéctase un contacto"
1337 1516
1338 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65 1517 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1339 msgid "Message received" 1518 msgid "Message received"
1340 msgstr "Mensaxe recibida" 1519 msgstr "Mensaxe recibida"
1341 1520
1342 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66 1521 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1343 msgid "Message received begins conversation" 1522 msgid "Message received begins conversation"
1344 msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa" 1523 msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa"
1345 1524
1346 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67 1525 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1347 msgid "Message sent" 1526 msgid "Message sent"
1348 msgstr "Mensaxe enviada" 1527 msgstr "Mensaxe enviada"
1349 1528
1350 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68 1529 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1351 msgid "Person enters chat" 1530 msgid "Person enters chat"
1352 msgstr "Alguén entra na conversa" 1531 msgstr "Alguén entra na conversa"
1353 1532
1354 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69 1533 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1355 msgid "Person leaves chat" 1534 msgid "Person leaves chat"
1356 msgstr "Alguén deixa a conversa" 1535 msgstr "Alguén deixa a conversa"
1357 1536
1358 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70 1537 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1359 msgid "You talk in chat" 1538 msgid "You talk in chat"
1360 msgstr "Participa na conversa" 1539 msgstr "Participa na conversa"
1361 1540
1362 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71 1541 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1363 msgid "Others talk in chat" 1542 msgid "Others talk in chat"
1364 msgstr "Conversan outros" 1543 msgstr "Conversan outros"
1365 1544
1366 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74 1545 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1367 msgid "Someone says your screen name in chat" 1546 msgid "Someone says your screen name in chat"
1368 msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" 1547 msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
1369 1548
1370 #: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310 1549 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1371 msgid "GStreamer Failure" 1550 msgid "GStreamer Failure"
1372 msgstr "Fallo de GStreamer" 1551 msgstr "Fallo de GStreamer"
1373 1552
1374 #: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311 1553 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1375 msgid "GStreamer failed to initialize." 1554 msgid "GStreamer failed to initialize."
1376 msgstr "O GStreamer errou ao iniciar." 1555 msgstr "O GStreamer errou ao iniciar."
1377 1556
1378 #: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:792 ../pidgin/gtkprefs.c:1584 1557 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 1558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1380 msgid "(default)" 1559 msgid "(default)"
1381 msgstr "(por defecto)" 1560 msgstr "(por defecto)"
1382 1561
1383 #: ../finch/gntsound.c:719 1562 #: ../finch/gntsound.c:729
1384 msgid "Select Sound File ..." 1563 msgid "Select Sound File ..."
1385 msgstr "Elixir ficheiro de son ..." 1564 msgstr "Elixir ficheiro de son ..."
1386 1565
1387 #: ../finch/gntsound.c:894 1566 #: ../finch/gntsound.c:904
1388 msgid "Sound Preferences" 1567 msgid "Sound Preferences"
1389 msgstr "Preferencias de son" 1568 msgstr "Preferencias de son"
1390 1569
1391 #: ../finch/gntsound.c:905 1570 #: ../finch/gntsound.c:915
1392 msgid "Profiles" 1571 msgid "Profiles"
1393 msgstr "Perfís" 1572 msgstr "Perfís"
1394 1573
1395 #: ../finch/gntsound.c:944 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 1574 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1396 msgid "Automatic" 1575 msgid "Automatic"
1397 msgstr "Automático" 1576 msgstr "Automático"
1398 1577
1399 #: ../finch/gntsound.c:947 1578 #: ../finch/gntsound.c:957
1400 msgid "Console Beep" 1579 msgid "Console Beep"
1401 msgstr "Bip da consola" 1580 msgstr "Bip da consola"
1402 1581
1403 #: ../finch/gntsound.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:1716 1582 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1404 msgid "Command" 1583 msgid "Command"
1405 msgstr "Comando" 1584 msgstr "Comando"
1406 1585
1407 #: ../finch/gntsound.c:949 1586 #: ../finch/gntsound.c:959
1408 msgid "No Sound" 1587 msgid "No Sound"
1409 msgstr "Sen son" 1588 msgstr "Sen son"
1410 1589
1411 #: ../finch/gntsound.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:1707 1590 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1412 msgid "Sound Method" 1591 msgid "Sound Method"
1413 msgstr "Método para reproducir sons" 1592 msgstr "Método para reproducir sons"
1414 1593
1415 #: ../finch/gntsound.c:956 1594 #: ../finch/gntsound.c:966
1416 msgid "Method: " 1595 msgid "Method: "
1417 msgstr "Método:" 1596 msgstr "Método:"
1418 1597
1419 #: ../finch/gntsound.c:963 1598 #: ../finch/gntsound.c:973
1420 #, c-format 1599 #, c-format
1421 msgid "" 1600 msgid ""
1422 "Sound Command\n" 1601 "Sound Command\n"
1423 "(%s for filename)" 1602 "(%s for filename)"
1424 msgstr "" 1603 msgstr ""
1425 "Comandos de son\n" 1604 "Comandos de son\n"
1426 "(%s para nome de ficheiro)" 1605 "(%s para nome de ficheiro)"
1427 1606
1428 #. Sound options 1607 #. Sound options
1429 #: ../finch/gntsound.c:971 ../pidgin/gtkprefs.c:1751 1608 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1430 msgid "Sound Options" 1609 msgid "Sound Options"
1431 msgstr "Opcións de son" 1610 msgstr "Opcións de son"
1432 1611
1433 #: ../finch/gntsound.c:972 1612 #: ../finch/gntsound.c:982
1434 msgid "Sounds when conversation has focus" 1613 msgid "Sounds when conversation has focus"
1435 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" 1614 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
1436 1615
1437 #: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 1616 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 1617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 1618 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1440 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 1619 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1441 msgid "Always" 1620 msgid "Always"
1442 msgstr "Sempre" 1621 msgstr "Sempre"
1443 1622
1444 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 1623 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1445 msgid "Only when available" 1624 msgid "Only when available"
1446 msgstr "Só cando estea dispoñible" 1625 msgstr "Só cando estea dispoñible"
1447 1626
1448 #: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1757 1627 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1449 msgid "Only when not available" 1628 msgid "Only when not available"
1450 msgstr "Só cando estea non dispoñible" 1629 msgstr "Só cando estea non dispoñible"
1451 1630
1452 #: ../finch/gntsound.c:989 1631 #: ../finch/gntsound.c:999
1453 msgid "Volume(0-100):" 1632 msgid "Volume(0-100):"
1454 msgstr "Volume(0-100):" 1633 msgstr "Volume(0-100):"
1455 1634
1456 #. Sound events 1635 #. Sound events
1457 #: ../finch/gntsound.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:1793 1636 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1458 msgid "Sound Events" 1637 msgid "Sound Events"
1459 msgstr "Eventos de son" 1638 msgstr "Eventos de son"
1460 1639
1461 #: ../finch/gntsound.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:1852 1640 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1462 msgid "Event" 1641 msgid "Event"
1463 msgstr "Evento" 1642 msgstr "Evento"
1464 1643
1465 #: ../finch/gntsound.c:1008 1644 #: ../finch/gntsound.c:1020
1466 msgid "File" 1645 msgid "File"
1467 msgstr "Ficheiro" 1646 msgstr "Ficheiro"
1468 1647
1469 #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1871 1648 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1470 msgid "Test" 1649 msgid "Test"
1471 msgstr "Probar" 1650 msgstr "Probar"
1472 1651
1473 #: ../finch/gntsound.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:1875 1652 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1474 msgid "Reset" 1653 msgid "Reset"
1475 msgstr "Reiniciar" 1654 msgstr "Reiniciar"
1476 1655
1477 #: ../finch/gntsound.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1879 1656 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1478 msgid "Choose..." 1657 msgid "Choose..."
1479 msgstr "Escoller..." 1658 msgstr "Escoller..."
1480 1659
1481 #: ../finch/gntstatus.c:137 1660 #: ../finch/gntstatus.c:138
1482 #, c-format 1661 #, c-format
1483 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1662 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1484 msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\"" 1663 msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\""
1485 1664
1486 #: ../finch/gntstatus.c:140 1665 #: ../finch/gntstatus.c:141
1487 msgid "Delete Status" 1666 msgid "Delete Status"
1488 msgstr "Borrar estado" 1667 msgstr "Borrar estado"
1489 1668
1490 #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 1669 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1491 msgid "Saved Statuses" 1670 msgid "Saved Statuses"
1492 msgstr "Estados gardados" 1671 msgstr "Estados gardados"
1493 1672
1494 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535 1673 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 1675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1498 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 1677 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1499 msgid "Title" 1678 msgid "Title"
1500 msgstr "Título" 1679 msgstr "Título"
1501 1680
1502 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 1681 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1503 msgid "Type" 1682 msgid "Type"
1504 msgstr "Tipo" 1683 msgstr "Tipo"
1505 1684
1506 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572 1685 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1507 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249 1686 #. PurpleStatusPrimitive
1687 #. id - use default
1688 #. name - use default
1689 #. savable
1690 #. user_settable
1691 #. not independent
1692 #. Attributes - each status can have a message.
1693 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1508 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1694 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1695 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 1696 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 1697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1512 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 1698 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1699 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 1700 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 1701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 1702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 1703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1518 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 1704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 1705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 1706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 1707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 1708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 1709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502 1710 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 1711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 1712 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 1713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 1714 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 1715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 1716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 1717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 1718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 1719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1721 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1723 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 1725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1536 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1727 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3651 1728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 1729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1539 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1730 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1540 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 1731 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1541 msgid "Message" 1732 msgid "Message"
1542 msgstr "Mensaxe" 1733 msgstr "Mensaxe"
1543 1734
1544 #. Use 1735 #. Use
1545 #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589 1736 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1546 msgid "Use" 1737 msgid "Use"
1547 msgstr "Usar" 1738 msgstr "Usar"
1548 1739
1549 #: ../finch/gntstatus.c:300 1740 #: ../finch/gntstatus.c:301
1550 msgid "Invalid title" 1741 msgid "Invalid title"
1551 msgstr "O título non é válido" 1742 msgstr "O título non é válido"
1552 1743
1553 #: ../finch/gntstatus.c:301 1744 #: ../finch/gntstatus.c:302
1554 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1745 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1555 msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado." 1746 msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado."
1556 1747
1557 #: ../finch/gntstatus.c:308 1748 #: ../finch/gntstatus.c:310
1558 msgid "Duplicate title" 1749 msgid "Duplicate title"
1559 msgstr "Título duplicado" 1750 msgstr "Título duplicado"
1560 1751
1561 #: ../finch/gntstatus.c:309 1752 #: ../finch/gntstatus.c:311
1562 msgid "Please enter a different title for the status." 1753 msgid "Please enter a different title for the status."
1563 msgstr "Introduza un título diferente para o estado." 1754 msgstr "Introduza un título diferente para o estado."
1564 1755
1565 #: ../finch/gntstatus.c:449 1756 #: ../finch/gntstatus.c:452
1566 msgid "Substatus" 1757 msgid "Substatus"
1567 msgstr "Estado secundario" 1758 msgstr "Estado secundario"
1568 1759
1569 #: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698 1760 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1570 msgid "Status:" 1761 msgid "Status:"
1571 msgstr "Estado:" 1762 msgstr "Estado:"
1572 1763
1573 #: ../finch/gntstatus.c:475 1764 #: ../finch/gntstatus.c:479
1574 msgid "Message:" 1765 msgid "Message:"
1575 msgstr "Mensaxe:" 1766 msgstr "Mensaxe:"
1576 1767
1577 #: ../finch/gntstatus.c:524 1768 #: ../finch/gntstatus.c:528
1578 msgid "Edit Status" 1769 msgid "Edit Status"
1579 msgstr "Editar estado" 1770 msgstr "Editar estado"
1580 1771
1581 #: ../finch/gntstatus.c:566 1772 #: ../finch/gntstatus.c:570
1582 msgid "Use different status for following accounts" 1773 msgid "Use different status for following accounts"
1583 msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" 1774 msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes"
1584 1775
1585 #. Save & Use 1776 #. Save & Use
1586 #: ../finch/gntstatus.c:600 1777 #: ../finch/gntstatus.c:604
1587 msgid "Save & Use" 1778 msgid "Save & Use"
1588 msgstr "Gardar e usar" 1779 msgstr "Gardar e usar"
1589 1780
1590 #: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030 1781 #: ../finch/gntui.c:85
1782 msgid "Certificates"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1591 msgid "Sounds" 1786 msgid "Sounds"
1592 msgstr "Sons" 1787 msgstr "Sons"
1593 1788
1594 #: ../finch/gntui.c:89 1789 #: ../finch/gntui.c:91
1595 msgid "Statuses" 1790 msgid "Statuses"
1596 msgstr "Estados" 1791 msgstr "Estados"
1597 1792
1598 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 1793 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1794 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Error loading the plugin."
1797 msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
1798
1799 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Couldn't find X display"
1802 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
1803
1804 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Couldn't find window"
1807 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
1808
1809 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1810 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1599 msgid "GntClipboard" 1814 msgid "GntClipboard"
1600 msgstr "GntClipboard" 1815 msgstr "GntClipboard"
1601 1816
1602 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 1817 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1603 msgid "Clipboard plugin" 1818 msgid "Clipboard plugin"
1604 msgstr "Complemento de portapapeis" 1819 msgstr "Complemento de portapapeis"
1605 1820
1606 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 1821 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1607 msgid "" 1822 msgid ""
1608 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1823 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1609 "X, if possible." 1824 "X, if possible."
1610 msgstr "" 1825 msgstr ""
1611 "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense dispoñibles nas " 1826 "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense "
1612 "X, se é posible." 1827 "dispoñibles nas X, se é posible."
1613 1828
1614 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1829 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1615 #, c-format 1830 #, c-format
1616 msgid "%s just signed on" 1831 msgid "%s just signed on"
1617 msgstr "%s conectouse" 1832 msgstr "%s conectouse"
1670 1885
1671 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 1886 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1672 msgid "Toaster plugin" 1887 msgid "Toaster plugin"
1673 msgstr "Complemento de ventá emerxente" 1888 msgstr "Complemento de ventá emerxente"
1674 1889
1675 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1890 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1676 #, c-format 1891 #, c-format
1677 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1892 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1678 msgstr "<b>Conversa con %s en %s:</b><br>" 1893 msgstr "<b>Conversa con %s en %s:</b><br>"
1679 1894
1680 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 1895 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
1681 msgid "History Plugin Requires Logging" 1896 msgid "History Plugin Requires Logging"
1682 msgstr "O complemento de historial require conectarse" 1897 msgstr "O complemento de historial require conectarse"
1683 1898
1684 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 1899 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
1685 msgid "" 1900 msgid ""
1686 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1901 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1687 "\n" 1902 "\n"
1688 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1903 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1689 "the same conversation type(s)." 1904 "the same conversation type(s)."
1690 msgstr "" 1905 msgstr ""
1691 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n" 1906 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n"
1692 "\n" 1907 "\n"
1693 "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas activará o " 1908 "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas "
1694 "historial para os mesmos tipos de conversa." 1909 "activará o historial para os mesmos tipos de conversa."
1695 1910
1696 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 1911 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1697 msgid "GntHistory" 1912 msgid "GntHistory"
1698 msgstr "Historial" 1913 msgstr "Historial"
1699 1914
1700 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 1915 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
1701 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1916 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1702 msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas." 1917 msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas."
1703 1918
1704 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 1919 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
1705 msgid "" 1920 msgid ""
1706 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1921 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1707 "conversation into the current conversation." 1922 "conversation into the current conversation."
1708 msgstr "" 1923 msgstr ""
1709 "Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última " 1924 "Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última "
1723 1938
1724 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1939 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1725 msgid "Lastlog plugin." 1940 msgid "Lastlog plugin."
1726 msgstr "Complemento de Lastlog." 1941 msgstr "Complemento de Lastlog."
1727 1942
1728 #: ../libpurple/account.c:790 1943 #: ../libpurple/account.c:791
1729 msgid "accounts" 1944 msgid "accounts"
1730 msgstr "contas" 1945 msgstr "contas"
1731 1946
1732 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 1947 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
1733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1734 msgid "Password is required to sign on." 1948 msgid "Password is required to sign on."
1735 msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión." 1949 msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión."
1736 1950
1737 #: ../libpurple/account.c:963 1951 #: ../libpurple/account.c:992
1738 #, c-format 1952 #, c-format
1739 msgid "Enter password for %s (%s)" 1953 msgid "Enter password for %s (%s)"
1740 msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)" 1954 msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)"
1741 1955
1742 #: ../libpurple/account.c:970 1956 #: ../libpurple/account.c:999
1743 msgid "Enter Password" 1957 msgid "Enter Password"
1744 msgstr "Introducir o contrasinal" 1958 msgstr "Introducir o contrasinal"
1745 1959
1746 #: ../libpurple/account.c:975 1960 #: ../libpurple/account.c:1004
1747 msgid "Save password" 1961 msgid "Save password"
1748 msgstr "Gardar o contrasinal" 1962 msgstr "Gardar o contrasinal"
1749 1963
1750 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 1964 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
1965 #: ../libpurple/connection.c:178
1751 #, c-format 1966 #, c-format
1752 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1967 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1753 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s" 1968 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
1754 1969
1755 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 1970 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
1756 #: ../pidgin/gtkblist.c:4019 1971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
1757 msgid "Connection Error" 1972 msgid "Connection Error"
1758 msgstr "Erro de conexión" 1973 msgstr "Erro de conexión"
1759 1974
1760 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 1975 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
1761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 1976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1762 msgid "New passwords do not match." 1977 msgid "New passwords do not match."
1763 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." 1978 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
1764 1979
1765 #: ../libpurple/account.c:1179 1980 #: ../libpurple/account.c:1208
1766 msgid "Fill out all fields completely." 1981 msgid "Fill out all fields completely."
1767 msgstr "Encha todos os campos completamente." 1982 msgstr "Encha todos os campos completamente."
1768 1983
1769 #: ../libpurple/account.c:1202 1984 #: ../libpurple/account.c:1231
1770 msgid "Original password" 1985 msgid "Original password"
1771 msgstr "Contrasinal orixinal" 1986 msgstr "Contrasinal orixinal"
1772 1987
1773 #: ../libpurple/account.c:1209 1988 #: ../libpurple/account.c:1238
1774 msgid "New password" 1989 msgid "New password"
1775 msgstr "Novo contrasinal" 1990 msgstr "Novo contrasinal"
1776 1991
1777 #: ../libpurple/account.c:1216 1992 #: ../libpurple/account.c:1245
1778 msgid "New password (again)" 1993 msgid "New password (again)"
1779 msgstr "Novo contrasinal (outra vez)" 1994 msgstr "Novo contrasinal (outra vez)"
1780 1995
1781 #: ../libpurple/account.c:1222 1996 #: ../libpurple/account.c:1251
1782 #, c-format 1997 #, c-format
1783 msgid "Change password for %s" 1998 msgid "Change password for %s"
1784 msgstr "Modificar o contrasinal de %s" 1999 msgstr "Modificar o contrasinal de %s"
1785 2000
1786 #: ../libpurple/account.c:1230 2001 #: ../libpurple/account.c:1259
1787 msgid "Please enter your current password and your new password." 2002 msgid "Please enter your current password and your new password."
1788 msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo." 2003 msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo."
1789 2004
1790 #: ../libpurple/account.c:1261 2005 #: ../libpurple/account.c:1290
1791 #, c-format 2006 #, c-format
1792 msgid "Change user information for %s" 2007 msgid "Change user information for %s"
1793 msgstr "Modificar a información do usuario %s" 2008 msgstr "Modificar a información do usuario %s"
1794 2009
1795 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 2010 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1796 msgid "Set User Info" 2011 msgid "Set User Info"
1797 msgstr "Establecer a información de usuario" 2012 msgstr "Establecer a información de usuario"
1798 2013
1799 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 2014 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
1800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 2015 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 2016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
1802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 2017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
1803 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 2018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
1804 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159 2019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
1805 msgid "Unknown" 2020 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Descoñecido" 2021 msgstr "Descoñecido"
1807 2022
1808 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289 2023 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
1809 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 2024 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
1810 #: ../pidgin/gtkblist.c:5321 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 2025 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
1811 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 2026 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2027 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1812 msgid "Buddies" 2028 msgid "Buddies"
1813 msgstr "Contactos" 2029 msgstr "Contactos"
1814 2030
1815 #: ../libpurple/blist.c:548 2031 #: ../libpurple/blist.c:548
1816 msgid "buddy list" 2032 msgid "buddy list"
1817 msgstr "lista de contactos" 2033 msgstr "lista de contactos"
1818 2034
1819 #: ../libpurple/connection.c:106 2035 #: ../libpurple/certificate.c:545
2036 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. Make messages
2040 #: ../libpurple/certificate.c:549
2041 #, c-format
2042 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../libpurple/certificate.c:550
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Common name: %s %s\n"
2049 "Fingerprint (SHA1): %s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. TODO: Find what the handle ought to be
2053 #: ../libpurple/certificate.c:555
2054 msgid "Single-use Certificate Verification"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Scheme name
2058 #. Pool name
2059 #: ../libpurple/certificate.c:872
2060 msgid "Certificate Authorities"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. Scheme name
2064 #. Pool name
2065 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2066 msgid "SSL Peers Cache"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. Make messages
2070 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Accept certificate for %s?"
2073 msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
2074
2075 #. TODO: Find what the handle ought to be
2076 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2077 msgid "SSL Certificate Verification"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Number of actions
2081 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Accept"
2084 msgstr "_Aceptar"
2085
2086 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2087 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2089 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2090 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2091 msgid "Reject"
2092 msgstr "Rexeitar"
2093
2094 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2095 msgid "_View Certificate..."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2099 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2100 #. being prompted
2101 #. vrq will be completed by user_auth
2102 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2106 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2107 msgstr ""
2108
2109 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2110 #. vrq will be completed by user_auth
2111 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2115 "automatically checked."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2119 #, c-format
2120 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2124 #. connection error until the user dismisses this one, or
2125 #. stifle it.
2126 #. TODO: Probably wrong.
2127 #. TODO: Probably wrong
2128 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2129 #, fuzzy
2130 msgid "SSL Certificate Error"
2131 msgstr "Erro de escritura"
2132
2133 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Invalid certificate chain"
2136 msgstr "O título non é válido"
2137
2138 #. vrq will be completed by user_auth
2139 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2140 msgid ""
2141 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2142 "validated."
2143 msgstr ""
2144
2145 #. vrq will be completed by user_auth
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2147 msgid ""
2148 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2155 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2156 "signature."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2160 msgid "Invalid certificate authority signature"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. Make messages
2164 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Common name: %s\n"
2168 "\n"
2169 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2170 "\n"
2171 "Activation date: %s\n"
2172 "Expiration date: %s\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. TODO: Find what the handle ought to be
2176 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Certificate Information"
2179 msgstr "Información do servidor"
2180
2181 #: ../libpurple/connection.c:107
1820 msgid "Registration Error" 2182 msgid "Registration Error"
1821 msgstr "Erro de rexistro" 2183 msgstr "Erro de rexistro"
1822 2184
1823 #: ../libpurple/connection.c:293 2185 #: ../libpurple/connection.c:180
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Unregistration Error"
2188 msgstr "Erro de rexistro"
2189
2190 #: ../libpurple/connection.c:350
1824 #, c-format 2191 #, c-format
1825 msgid "+++ %s signed on" 2192 msgid "+++ %s signed on"
1826 msgstr "+++ %s conectouse" 2193 msgstr "+++ %s conectouse"
1827 2194
1828 #: ../libpurple/connection.c:323 2195 #: ../libpurple/connection.c:380
1829 #, c-format 2196 #, c-format
1830 msgid "+++ %s signed off" 2197 msgid "+++ %s signed off"
1831 msgstr "+++ %s desconectouse" 2198 msgstr "+++ %s desconectouse"
1832 2199
1833 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 2200 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
1834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 2201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
1835 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 2202 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
1836 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 2203 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
1837 msgid "Unknown error" 2204 msgid "Unknown error"
1838 msgstr "Erro descoñecido" 2205 msgstr "Erro descoñecido"
1839 2206
1840 #: ../libpurple/conversation.c:170 2207 #: ../libpurple/conversation.c:170
1841 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2208 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1853 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 2220 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
1854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 2221 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
1855 msgid "Unable to send message." 2222 msgid "Unable to send message."
1856 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." 2223 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
1857 2224
1858 #: ../libpurple/conversation.c:1169 2225 #: ../libpurple/conversation.c:1211
1859 msgid "Send Message" 2226 msgid "Send Message"
1860 msgstr "Enviar a mensaxe" 2227 msgstr "Enviar a mensaxe"
1861 2228
1862 #: ../libpurple/conversation.c:1172 2229 #: ../libpurple/conversation.c:1214
1863 msgid "_Send Message" 2230 msgid "_Send Message"
1864 msgstr "_Enviar a mensaxe" 2231 msgstr "_Enviar a mensaxe"
1865 2232
1866 #: ../libpurple/conversation.c:1578 2233 #: ../libpurple/conversation.c:1620
1867 #, c-format 2234 #, c-format
1868 msgid "%s entered the room." 2235 msgid "%s entered the room."
1869 msgstr "%s entrou na sala." 2236 msgstr "%s entrou na sala."
1870 2237
1871 #: ../libpurple/conversation.c:1581 2238 #: ../libpurple/conversation.c:1623
1872 #, c-format 2239 #, c-format
1873 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2240 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1874 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 2241 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1875 2242
1876 #: ../libpurple/conversation.c:1691 2243 #: ../libpurple/conversation.c:1733
1877 #, c-format 2244 #, c-format
1878 msgid "You are now known as %s" 2245 msgid "You are now known as %s"
1879 msgstr "Agora chámase %s" 2246 msgstr "Agora chámase %s"
1880 2247
1881 #: ../libpurple/conversation.c:1711 2248 #: ../libpurple/conversation.c:1753
1882 #, c-format 2249 #, c-format
1883 msgid "%s is now known as %s" 2250 msgid "%s is now known as %s"
1884 msgstr "%s chámase agora %s" 2251 msgstr "%s chámase agora %s"
1885 2252
1886 #: ../libpurple/conversation.c:1786 2253 #: ../libpurple/conversation.c:1828
1887 #, c-format 2254 #, c-format
1888 msgid "%s left the room." 2255 msgid "%s left the room."
1889 msgstr "%s saíu da sala." 2256 msgstr "%s saíu da sala."
1890 2257
1891 #: ../libpurple/conversation.c:1789 2258 #: ../libpurple/conversation.c:1831
1892 #, c-format 2259 #, c-format
1893 msgid "%s left the room (%s)." 2260 msgid "%s left the room (%s)."
1894 msgstr "%s saíu da sala (%s)." 2261 msgstr "%s saíu da sala (%s)."
1895 2262
1896 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 2263 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1906 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 2273 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1907 #, c-format 2274 #, c-format
1908 msgid "Failed to get serv name: %s" 2275 msgid "Failed to get serv name: %s"
1909 msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s" 2276 msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s"
1910 2277
1911 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 2278 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
1912 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2279 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1913 msgstr "O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a continuación" 2280 msgstr ""
1914 2281 "O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a "
1915 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 2282 "continuación"
2283
2284 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1916 msgid "No name" 2285 msgid "No name"
1917 msgstr "Sen nome" 2286 msgstr "Sen nome"
1918 2287
1919 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 2288 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
1920 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2289 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1921 msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n" 2290 msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n"
1922 2291
1923 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 2292 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
1924 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2293 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1925 msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n" 2294 msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n"
1926 2295
1927 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 2296 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
1928 #, c-format 2297 #, c-format
1929 msgid "" 2298 msgid ""
1930 "Error resolving %s:\n" 2299 "Error resolving %s:\n"
1931 "%s" 2300 "%s"
1932 msgstr "" 2301 msgstr ""
1933 "Erro ao resolver %s:\n" 2302 "Erro ao resolver %s:\n"
1934 "%s" 2303 "%s"
1935 2304
1936 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 2305 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
1937 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 2306 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
1938 #, c-format 2307 #, c-format
1939 msgid "Error resolving %s: %d" 2308 msgid "Error resolving %s: %d"
1940 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" 2309 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
1941 2310
1942 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 2311 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
1943 #, c-format 2312 #, c-format
1944 msgid "" 2313 msgid ""
1945 "Error reading from resolver process:\n" 2314 "Error reading from resolver process:\n"
1946 "%s" 2315 "%s"
1947 msgstr "" 2316 msgstr ""
1948 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" 2317 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n"
1949 "%s" 2318 "%s"
1950 2319
1951 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 2320 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
1952 msgid "EOF while reading from resolver process" 2321 msgid "EOF while reading from resolver process"
1953 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" 2322 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
1954 2323
1955 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 2324 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1956 #, c-format 2325 #, c-format
1957 msgid "Thread creation failure: %s" 2326 msgid "Thread creation failure: %s"
1958 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" 2327 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s"
1959 2328
1960 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 2329 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
1961 msgid "Unknown reason" 2330 msgid "Unknown reason"
1962 msgstr "Razón descoñecida" 2331 msgstr "Razón descoñecida"
1963 2332
1964 #: ../libpurple/ft.c:207 2333 #: ../libpurple/ft.c:209
1965 #, c-format 2334 #, c-format
1966 msgid "" 2335 msgid ""
1967 "Error reading %s: \n" 2336 "Error reading %s: \n"
1968 "%s.\n" 2337 "%s.\n"
1969 msgstr "" 2338 msgstr ""
1970 "Erro ao ler %s:\n" 2339 "Erro ao ler %s:\n"
1971 "%s.\n" 2340 "%s.\n"
1972 2341
1973 #: ../libpurple/ft.c:211 2342 #: ../libpurple/ft.c:213
1974 #, c-format 2343 #, c-format
1975 msgid "" 2344 msgid ""
1976 "Error writing %s: \n" 2345 "Error writing %s: \n"
1977 "%s.\n" 2346 "%s.\n"
1978 msgstr "" 2347 msgstr ""
1979 "Erro ao escribir %s:\n" 2348 "Erro ao escribir %s:\n"
1980 "%s.\n" 2349 "%s.\n"
1981 2350
1982 #: ../libpurple/ft.c:215 2351 #: ../libpurple/ft.c:217
1983 #, c-format 2352 #, c-format
1984 msgid "" 2353 msgid ""
1985 "Error accessing %s: \n" 2354 "Error accessing %s: \n"
1986 "%s.\n" 2355 "%s.\n"
1987 msgstr "" 2356 msgstr ""
1988 "Erro ao acceder a %s:\n" 2357 "Erro ao acceder a %s:\n"
1989 "%s.\n" 2358 "%s.\n"
1990 2359
1991 #: ../libpurple/ft.c:251 2360 #: ../libpurple/ft.c:253
1992 msgid "Directory is not writable." 2361 msgid "Directory is not writable."
1993 msgstr "Non se pode escribir no directorio." 2362 msgstr "Non se pode escribir no directorio."
1994 2363
1995 #: ../libpurple/ft.c:266 2364 #: ../libpurple/ft.c:268
1996 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2365 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1997 msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes." 2366 msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes."
1998 2367
1999 #: ../libpurple/ft.c:276 2368 #: ../libpurple/ft.c:278
2000 msgid "Cannot send a directory." 2369 msgid "Cannot send a directory."
2001 msgstr "Non se pode enviar un directorio." 2370 msgstr "Non se pode enviar un directorio."
2002 2371
2003 #: ../libpurple/ft.c:285 2372 #: ../libpurple/ft.c:287
2004 #, c-format 2373 #, c-format
2005 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2374 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2006 msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n" 2375 msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n"
2007 2376
2008 #: ../libpurple/ft.c:345 2377 #: ../libpurple/ft.c:347
2009 #, c-format 2378 #, c-format
2010 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2379 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2011 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)" 2380 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
2012 2381
2013 #: ../libpurple/ft.c:352 2382 #: ../libpurple/ft.c:354
2014 #, c-format 2383 #, c-format
2015 msgid "%s wants to send you a file" 2384 msgid "%s wants to send you a file"
2016 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro" 2385 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
2017 2386
2018 #: ../libpurple/ft.c:395 2387 #: ../libpurple/ft.c:397
2019 #, c-format 2388 #, c-format
2020 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2389 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2021 msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" 2390 msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
2022 2391
2023 #: ../libpurple/ft.c:399 2392 #: ../libpurple/ft.c:401
2024 #, c-format 2393 #, c-format
2025 msgid "" 2394 msgid ""
2026 "A file is available for download from:\n" 2395 "A file is available for download from:\n"
2027 "Remote host: %s\n" 2396 "Remote host: %s\n"
2028 "Remote port: %d" 2397 "Remote port: %d"
2029 msgstr "" 2398 msgstr ""
2030 "Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n" 2399 "Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n"
2031 "Servidor remoto: %s\n" 2400 "Servidor remoto: %s\n"
2032 "Porto remoto: %d" 2401 "Porto remoto: %d"
2033 2402
2034 #: ../libpurple/ft.c:434 2403 #: ../libpurple/ft.c:436
2035 #, c-format 2404 #, c-format
2036 msgid "%s is offering to send file %s" 2405 msgid "%s is offering to send file %s"
2037 msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s" 2406 msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s"
2038 2407
2039 #: ../libpurple/ft.c:486 2408 #: ../libpurple/ft.c:488
2040 #, c-format 2409 #, c-format
2041 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2410 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2042 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n" 2411 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
2043 2412
2044 #: ../libpurple/ft.c:507 2413 #: ../libpurple/ft.c:509
2045 #, c-format 2414 #, c-format
2046 msgid "Offering to send %s to %s" 2415 msgid "Offering to send %s to %s"
2047 msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s" 2416 msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s"
2048 2417
2049 #: ../libpurple/ft.c:519 2418 #: ../libpurple/ft.c:521
2050 #, c-format 2419 #, c-format
2051 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2420 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2052 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s" 2421 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
2053 2422
2054 #: ../libpurple/ft.c:680 2423 #: ../libpurple/ft.c:682
2055 #, c-format 2424 #, c-format
2056 msgid "Transfer of file %s complete" 2425 msgid "Transfer of file %s complete"
2057 msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s" 2426 msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s"
2058 2427
2059 #: ../libpurple/ft.c:683 2428 #: ../libpurple/ft.c:685
2060 msgid "File transfer complete" 2429 msgid "File transfer complete"
2061 msgstr "Transferencia de ficheiros completa" 2430 msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
2062 2431
2063 #: ../libpurple/ft.c:1101 2432 #: ../libpurple/ft.c:1103
2064 #, c-format 2433 #, c-format
2065 msgid "You canceled the transfer of %s" 2434 msgid "You canceled the transfer of %s"
2066 msgstr "Cancelou a transferencia de %s" 2435 msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
2067 2436
2068 #: ../libpurple/ft.c:1106 2437 #: ../libpurple/ft.c:1108
2069 msgid "File transfer cancelled" 2438 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" 2439 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
2071 2440
2072 #: ../libpurple/ft.c:1164 2441 #: ../libpurple/ft.c:1166
2073 #, c-format 2442 #, c-format
2074 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2443 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2075 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" 2444 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
2076 2445
2077 #: ../libpurple/ft.c:1169 2446 #: ../libpurple/ft.c:1171
2078 #, c-format 2447 #, c-format
2079 msgid "%s canceled the file transfer" 2448 msgid "%s canceled the file transfer"
2080 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" 2449 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
2081 2450
2082 #: ../libpurple/ft.c:1226 2451 #: ../libpurple/ft.c:1228
2083 #, c-format 2452 #, c-format
2084 msgid "File transfer to %s failed." 2453 msgid "File transfer to %s failed."
2085 msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou." 2454 msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou."
2086 2455
2087 #: ../libpurple/ft.c:1228 2456 #: ../libpurple/ft.c:1230
2088 #, c-format 2457 #, c-format
2089 msgid "File transfer from %s failed." 2458 msgid "File transfer from %s failed."
2090 msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou." 2459 msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou."
2091 2460
2092 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 2461 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2159 2528
2160 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 2529 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2161 msgid "" 2530 msgid ""
2162 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2531 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2163 "URLs." 2532 "URLs."
2164 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"aim\"." 2533 msgstr ""
2534 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2535 "manipular os URL \"aim\"."
2165 2536
2166 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2537 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2167 msgid "" 2538 msgid ""
2168 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2539 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2169 "URLs." 2540 "URLs."
2170 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"gg\"." 2541 msgstr ""
2542 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2543 "manipular os URL \"gg\"."
2171 2544
2172 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2545 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2173 msgid "" 2546 msgid ""
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2547 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2175 "URLs." 2548 "URLs."
2176 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"icq\"." 2549 msgstr ""
2550 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2551 "manipular os URL \"icq\"."
2177 2552
2178 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2553 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2179 msgid "" 2554 msgid ""
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2555 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2181 "URLs." 2556 "URLs."
2182 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"irc\"." 2557 msgstr ""
2558 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2559 "manipular os URL \"irc\"."
2183 2560
2184 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2561 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2185 msgid "" 2562 msgid ""
2186 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2563 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2187 "URLs." 2564 "URLs."
2188 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"msnim\"." 2565 msgstr ""
2566 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2567 "manipular os URL \"msnim\"."
2189 2568
2190 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2191 msgid "" 2570 msgid ""
2192 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2571 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2193 "URLs." 2572 "URLs."
2194 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"sip\"." 2573 msgstr ""
2574 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2575 "manipular os URL \"sip\"."
2195 2576
2196 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2197 msgid "" 2578 msgid ""
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2579 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2199 "URLs." 2580 "URLs."
2200 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular URL \"xmpp\"." 2581 msgstr ""
2582 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2583 "manipular URL \"xmpp\"."
2201 2584
2202 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2203 msgid "" 2586 msgid ""
2204 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2587 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2205 "URLs." 2588 "URLs."
2206 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"ymsgr\"." 2589 msgstr ""
2590 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2591 "manipular os URL \"ymsgr\"."
2207 2592
2208 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2209 msgid "" 2594 msgid ""
2210 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2595 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2211 "terminal." 2596 "terminal."
2212 msgstr "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser executado nun terminal." 2597 msgstr ""
2598 "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
2599 "executado nun terminal."
2213 2600
2214 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2602 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\"" 2603 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\""
2217 2604
2241 2628
2242 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 2629 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2243 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2630 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2244 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\"" 2631 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\""
2245 2632
2246 #: ../libpurple/log.c:182 2633 #: ../libpurple/log.c:183
2247 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2634 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2248 msgstr "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>" 2635 msgstr ""
2249 2636 "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
2250 #: ../libpurple/log.c:597 2637
2638 #: ../libpurple/log.c:598
2251 msgid "HTML" 2639 msgid "HTML"
2252 msgstr "HTML" 2640 msgstr "HTML"
2253 2641
2254 #: ../libpurple/log.c:611 2642 #: ../libpurple/log.c:612
2255 msgid "Plain text" 2643 msgid "Plain text"
2256 msgstr "Texto plano" 2644 msgstr "Texto plano"
2257 2645
2258 #: ../libpurple/log.c:625 2646 #: ../libpurple/log.c:626
2259 msgid "Old flat format" 2647 msgid "Old flat format"
2260 msgstr "Formato plano antigo" 2648 msgstr "Formato plano antigo"
2261 2649
2262 #: ../libpurple/log.c:838 2650 #: ../libpurple/log.c:839
2263 msgid "Logging of this conversation failed." 2651 msgid "Logging of this conversation failed."
2264 msgstr "O rexistro desta conversa fallou." 2652 msgstr "O rexistro desta conversa fallou."
2265 2653
2266 #: ../libpurple/log.c:1281 2654 #: ../libpurple/log.c:1282
2267 msgid "XML" 2655 msgid "XML"
2268 msgstr "XML" 2656 msgstr "XML"
2269 2657
2270 #: ../libpurple/log.c:1365 2658 #: ../libpurple/log.c:1366
2271 #, c-format 2659 #, c-format
2272 msgid "" 2660 msgid ""
2273 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2661 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2274 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2662 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2275 msgstr "" 2663 msgstr ""
2276 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 2664 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
2277 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2665 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2278 2666
2279 #: ../libpurple/log.c:1367 2667 #: ../libpurple/log.c:1368
2280 #, c-format 2668 #, c-format
2281 msgid "" 2669 msgid ""
2282 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2670 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2283 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2671 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2284 msgstr "" 2672 msgstr ""
2285 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 2673 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
2286 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2674 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2287 2675
2288 #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 2676 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2289 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2677 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2290 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></font>" 2678 msgstr ""
2291 2679 "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></"
2292 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 2680 "font>"
2681
2682 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2293 #, c-format 2683 #, c-format
2294 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2684 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2295 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>" 2685 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
2296 2686
2297 #: ../libpurple/log.c:1499 2687 #: ../libpurple/log.c:1500
2298 #, c-format 2688 #, c-format
2299 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2689 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2300 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 2690 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
2301 2691
2302 #: ../libpurple/plugin.c:365 2692 #: ../libpurple/plugin.c:365
2309 msgstr "Este complemento non definiu un ID." 2699 msgstr "Este complemento non definiu un ID."
2310 2700
2311 #: ../libpurple/plugin.c:448 2701 #: ../libpurple/plugin.c:448
2312 #, c-format 2702 #, c-format
2313 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2703 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2314 msgstr "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)" 2704 msgstr ""
2705 "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)"
2315 2706
2316 #: ../libpurple/plugin.c:465 2707 #: ../libpurple/plugin.c:465
2317 #, c-format 2708 #, c-format
2318 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2709 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2319 msgstr "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" 2710 msgstr ""
2711 "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
2320 2712
2321 #: ../libpurple/plugin.c:482 2713 #: ../libpurple/plugin.c:482
2322 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2714 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2323 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias" 2715 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias"
2324 2716
2326 #, c-format 2718 #, c-format
2327 msgid "" 2719 msgid ""
2328 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2720 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2329 "again." 2721 "again."
2330 msgstr "" 2722 msgstr ""
2331 "Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este " 2723 "Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este complemento e "
2332 "complemento e inténtao novamente." 2724 "inténtao novamente."
2333 2725
2334 #: ../libpurple/plugin.c:552 2726 #: ../libpurple/plugin.c:552
2335 msgid "Unable to load the plugin" 2727 msgid "Unable to load the plugin"
2336 msgstr "Non se puido cargar o complemento" 2728 msgstr "Non se puido cargar o complemento"
2337 2729
2357 msgid "Autoaccept" 2749 msgid "Autoaccept"
2358 msgstr "Autoaceptar" 2750 msgstr "Autoaceptar"
2359 2751
2360 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 2752 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2361 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2753 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2362 msgstr "Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios seleccionados." 2754 msgstr ""
2755 "Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios "
2756 "seleccionados."
2363 2757
2364 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 2758 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2365 #, c-format 2759 #, c-format
2366 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2760 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2367 msgstr "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde \"%s\"." 2761 msgstr ""
2762 "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde "
2763 "\"%s\"."
2368 2764
2369 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 2765 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2370 msgid "Autoaccept complete" 2766 msgid "Autoaccept complete"
2371 msgstr "Completar a aceptación automática" 2767 msgstr "Completar a aceptación automática"
2372 2768
2383 msgid "_Save" 2779 msgid "_Save"
2384 msgstr "_Gardar" 2780 msgstr "_Gardar"
2385 2781
2386 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 2782 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2387 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 2783 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 2784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 2785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 2786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 2787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 2788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115 2789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387 2790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2395 #: ../libpurple/request.h:1397 2791 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2396 msgid "_Cancel" 2792 msgid "_Cancel"
2397 msgstr "_Cancelar" 2793 msgstr "_Cancelar"
2398 2794
2399 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2795 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2400 msgid "Ask" 2796 msgid "Ask"
2421 "Camiño para gardar os ficheiros en\n" 2817 "Camiño para gardar os ficheiros en\n"
2422 "(Especifica o camiño completo)" 2818 "(Especifica o camiño completo)"
2423 2819
2424 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2820 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2425 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2821 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2426 msgstr "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" 2822 msgstr ""
2823 "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos"
2427 2824
2428 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 2825 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2429 msgid "" 2826 msgid ""
2430 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2827 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2431 "(only when there's no conversation with the sender)" 2828 "(only when there's no conversation with the sender)"
2432 msgstr "" 2829 msgstr ""
2433 "Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de ficheiros aceptada automaticamente\n" 2830 "Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de "
2831 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
2434 "(Só cando non hai unha conversa co remitente)" 2832 "(Só cando non hai unha conversa co remitente)"
2435 2833
2436 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 2834 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 2835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2438 msgid "Notes" 2836 msgid "Notes"
2439 msgstr "Anotacións" 2837 msgstr "Anotacións"
2440 2838
2441 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2839 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2442 msgid "Enter your notes below..." 2840 msgid "Enter your notes below..."
2452 #. *< ui_requirement 2850 #. *< ui_requirement
2453 #. *< flags 2851 #. *< flags
2454 #. *< dependencies 2852 #. *< dependencies
2455 #. *< priority 2853 #. *< priority
2456 #. *< id 2854 #. *< id
2457 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 2855 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2458 msgid "Buddy Notes" 2856 msgid "Buddy Notes"
2459 msgstr "Anotacións de contactos" 2857 msgstr "Anotacións de contactos"
2460 2858
2461 #. *< name 2859 #. *< name
2462 #. *< version 2860 #. *< version
2463 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 2861 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2464 msgid "Store notes on particular buddies." 2862 msgid "Store notes on particular buddies."
2465 msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares." 2863 msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares."
2466 2864
2467 #. *< summary 2865 #. *< summary
2468 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 2866 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2469 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2867 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2470 msgstr "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de amigos." 2868 msgstr ""
2869 "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de "
2870 "amigos."
2471 2871
2472 #. *< type 2872 #. *< type
2473 #. *< ui_requirement 2873 #. *< ui_requirement
2474 #. *< flags 2874 #. *< flags
2475 #. *< dependencies 2875 #. *< dependencies
2650 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 3050 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2651 msgid "" 3051 msgid ""
2652 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3052 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2653 "actively taking part in a conversation." 3053 "actively taking part in a conversation."
2654 msgstr "" 3054 msgstr ""
2655 "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, excepto as " 3055 "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, "
2656 "de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa." 3056 "excepto as de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa."
2657 3057
2658 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3058 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2659 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3059 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2660 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3060 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2661 #. * not a real timezone. 3061 #. * not a real timezone.
2688 3088
2689 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 3089 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
2690 msgid "" 3090 msgid ""
2691 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3091 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2692 "logged in." 3092 "logged in."
2693 msgstr "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que inicie sesión." 3093 msgstr ""
3094 "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que "
3095 "inicie sesión."
2694 3096
2695 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 3097 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
2696 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3098 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2697 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima." 3099 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima."
2698 3100
2793 "at your own risk!" 3195 "at your own risk!"
2794 msgstr "" 3196 msgstr ""
2795 "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros " 3197 "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros "
2796 "clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n" 3198 "clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n"
2797 "\n" 3199 "\n"
2798 "AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!" 3200 "AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros "
3201 "con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!"
2799 3202
2800 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 3203 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2801 msgid "Mono Plugin Loader" 3204 msgid "Mono Plugin Loader"
2802 msgstr "Cargador de complementos Mono" 3205 msgstr "Cargador de complementos Mono"
2803 3206
2829 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 3232 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2830 msgid "" 3233 msgid ""
2831 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3234 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2832 "the screen name in the conversation window." 3235 "the screen name in the conversation window."
2833 msgstr "" 3236 msgstr ""
2834 "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza" 3237 "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe "
2835 "debaixo do nome de usuario na ventá de conversa." 3238 "aparezadebaixo do nome de usuario na ventá de conversa."
2836 3239
2837 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 3240 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2838 msgid "Offline Message Emulation" 3241 msgid "Offline Message Emulation"
2839 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados" 3242 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados"
2840 3243
2848 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3251 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2849 msgstr "" 3252 msgstr ""
2850 "O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os " 3253 "O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os "
2851 "avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." 3254 "avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
2852 3255
2853 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 3256 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2854 #, c-format 3257 #, c-format
2855 msgid "" 3258 msgid ""
2856 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3259 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2857 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3260 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2858 msgstr "" 3261 msgstr ""
2859 "\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun aviso " 3262 "\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun "
2860 "e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?" 3263 "aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?"
2861 3264
2862 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 3265 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2863 msgid "Offline Message" 3266 msgid "Offline Message"
2864 msgstr "Mensaxe sen conexión" 3267 msgstr "Mensaxe sen conexión"
2865 3268
2866 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 3269 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2867 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3270 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2868 msgstr "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'" 3271 msgstr ""
2869 3272 "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'"
2870 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 3273
2871 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 3274 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
2872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3275 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
2873 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 3276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 3278 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
2875 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 3279 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 3280 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
2877 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 3281 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
2878 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 3282 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
2879 msgid "Yes" 3283 msgid "Yes"
2880 msgstr "Si" 3284 msgstr "Si"
2881 3285
2882 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 3286 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
2883 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 3287 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
2884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
2885 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 3289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
2886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 3290 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
2887 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 3291 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2888 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 3292 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
2889 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 3293 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
2890 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 3294 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
2891 msgid "No" 3295 msgid "No"
2892 msgstr "Non" 3296 msgstr "Non"
2893 3297
2894 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 3298 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2895 msgid "Save offline messages in pounce" 3299 msgid "Save offline messages in pounce"
2896 msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso" 3300 msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso"
2897 3301
2898 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 3302 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2899 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3303 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2900 msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos." 3304 msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos."
2901 3305
2902 #. *< type 3306 #. *< type
2903 #. *< ui_requirement 3307 #. *< ui_requirement
2927 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 3331 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2928 msgid "" 3332 msgid ""
2929 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3333 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2930 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 3334 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2931 msgstr "" 3335 msgstr ""
2932 "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha conversa contigo. " 3336 "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha "
2933 "Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" 3337 "conversa contigo. Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
2934 3338
2935 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 3339 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2936 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3340 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2937 msgstr "Sentiu unha alteración na forza..." 3341 msgstr "Sentiu unha alteración na forza..."
2938 3342
2987 #. * description 3391 #. * description
2988 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 3392 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2989 msgid "Tests to see that most things are working." 3393 msgid "Tests to see that most things are working."
2990 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan." 3394 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
2991 3395
3396 #. Scheme name
3397 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3398 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3399 msgid "X.509 Certificates"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. *< type
3403 #. *< ui_requirement
3404 #. *< flags
3405 #. *< dependencies
3406 #. *< priority
3407 #. *< id
3408 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
3409 msgid "GNUTLS"
3410 msgstr "GNUTLS"
3411
3412 #. *< name
3413 #. *< version
3414 #. * summary
3415 #. * description
3416 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
3417 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
3418 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3419 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
3420
3421 #. *< type
3422 #. *< ui_requirement
3423 #. *< flags
3424 #. *< dependencies
3425 #. *< priority
3426 #. *< id
3427 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3428 msgid "NSS"
3429 msgstr "NSS"
3430
3431 #. *< name
3432 #. *< version
3433 #. * summary
3434 #. * description
3435 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3436 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3437 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3438 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
3439
2992 #. *< type 3440 #. *< type
2993 #. *< ui_requirement 3441 #. *< ui_requirement
2994 #. *< flags 3442 #. *< flags
2995 #. *< dependencies 3443 #. *< dependencies
2996 #. *< priority 3444 #. *< priority
3005 #. * description 3453 #. * description
3006 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 3454 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3007 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3455 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3008 msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL." 3456 msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
3009 3457
3010 #. *< type
3011 #. *< ui_requirement
3012 #. *< flags
3013 #. *< dependencies
3014 #. *< priority
3015 #. *< id
3016 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
3017 msgid "GNUTLS"
3018 msgstr "GNUTLS"
3019
3020 #. *< name
3021 #. *< version
3022 #. * summary
3023 #. * description
3024 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
3025 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
3026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
3028
3029 #. *< type
3030 #. *< ui_requirement
3031 #. *< flags
3032 #. *< dependencies
3033 #. *< priority
3034 #. *< id
3035 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
3036 msgid "NSS"
3037 msgstr "NSS"
3038
3039 #. *< name
3040 #. *< version
3041 #. * summary
3042 #. * description
3043 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
3044 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
3045 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3046 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
3047
3048 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 3458 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3049 #, c-format 3459 #, c-format
3050 msgid "%s is no longer away." 3460 msgid "%s is no longer away."
3051 msgstr "%s xa non está ausente." 3461 msgstr "%s xa non está ausente."
3052 3462
3107 "idle." 3517 "idle."
3108 msgstr "" 3518 msgstr ""
3109 "Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está " 3519 "Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está "
3110 "inactivo." 3520 "inactivo."
3111 3521
3112 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 3522 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3113 msgid "Tcl Plugin Loader" 3523 msgid "Tcl Plugin Loader"
3114 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 3524 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
3115 3525
3116 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 3526 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3117 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3527 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3118 msgstr "Prové soporte para cargar complementos Tcl" 3528 msgstr "Prové soporte para cargar complementos Tcl"
3119 3529
3120 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 3530 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3121 msgid "" 3531 msgid ""
3122 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3532 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3123 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3533 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3124 msgstr "" 3534 msgstr ""
3125 "Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar complementos de TCL, precisa " 3535 "Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar "
3126 "instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www.activestate.com\n" 3536 "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
3537 "activestate.com\n"
3127 3538
3128 #. Send a message about the connection error 3539 #. Send a message about the connection error
3129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 3540 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3130 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3541 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3131 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n" 3542 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n"
3132 3543
3133 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 3544 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3134 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3545 msgid ""
3135 msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?" 3546 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3547 msgstr ""
3548 "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?"
3136 3549
3137 #. Creating the options for the protocol 3550 #. Creating the options for the protocol
3138 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 3551 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614 3552 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 3553 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 3554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3142 msgid "First name" 3555 msgid "First name"
3143 msgstr "Nome" 3556 msgstr "Nome"
3144 3557
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 3558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3146 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617 3559 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 3560 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 3561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3149 msgid "Last name" 3562 msgid "Last name"
3150 msgstr "Apelidos" 3563 msgstr "Apelidos"
3151 3564
3152 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350 3565 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 3566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 3567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 3568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 3569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 3570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3158 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 3571 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 3572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3160 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 3573 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 3574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3162 msgid "E-Mail" 3575 msgid "E-Mail"
3163 msgstr "Correo electrónico" 3576 msgstr "Correo electrónico"
3164 3577
3165 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 3578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3166 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623 3579 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3167 msgid "AIM Account" 3580 msgid "AIM Account"
3168 msgstr "Conta de AIM" 3581 msgstr "Conta de AIM"
3169 3582
3170 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356 3583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3171 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626 3584 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3172 msgid "XMPP Account" 3585 msgid "XMPP Account"
3173 msgstr "Conta de XMPP" 3586 msgstr "Conta de XMPP"
3174 3587
3175 #. *< type 3588 #. *< type
3176 #. *< ui_requirement 3589 #. *< ui_requirement
3180 #. *< id 3593 #. *< id
3181 #. *< name 3594 #. *< name
3182 #. *< version 3595 #. *< version
3183 #. * summary 3596 #. * summary
3184 #. * description 3597 #. * description
3185 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460 3598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3186 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462 3599 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3187 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3600 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3188 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" 3601 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
3189 3602
3190 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505 3603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3191 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
3192 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
3193 msgid "Purple Person" 3604 msgid "Purple Person"
3194 msgstr "Persoa Purple" 3605 msgstr "Persoa Purple"
3195 3606
3196 #. Creating the user splits 3607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3197 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 3608 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 3609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
3200 msgid "Hostname"
3201 msgstr "Nome do servidor"
3202
3203 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
3206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 3610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 3611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 3612 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 3613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3210 msgid "E-mail" 3614 msgid "E-mail"
3212 3616
3213 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 3617 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3214 msgid "Bonjour" 3618 msgid "Bonjour"
3215 msgstr "Bonjour" 3619 msgstr "Bonjour"
3216 3620
3217 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:383 3621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3218 #, c-format 3622 #, c-format
3219 msgid "%s has closed the conversation." 3623 msgid "%s has closed the conversation."
3220 msgstr "%s pechou a conversa." 3624 msgstr "%s pechou a conversa."
3221 3625
3222 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:435 3626 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3223 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:658 3627 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3224 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:676 3628 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3225 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3629 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3226 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa." 3630 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa."
3227 3631
3228 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:581 3632 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3229 msgid "Cannot open socket" 3633 msgid "Cannot open socket"
3230 msgstr "Non se puido abrir o conectador" 3634 msgstr "Non se puido abrir o conectador"
3231 3635
3232 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589 3636 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3233 msgid "Error setting socket options" 3637 msgid "Error setting socket options"
3234 msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" 3638 msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador"
3235 3639
3236 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613 3640 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3237 msgid "Could not bind socket to port" 3641 msgid "Could not bind socket to port"
3238 msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto" 3642 msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto"
3239 3643
3240 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:621 3644 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3241 msgid "Could not listen on socket" 3645 msgid "Could not listen on socket"
3242 msgstr "Non se pode escoitar o conectador" 3646 msgstr "Non se pode escoitar o conectador"
3243 3647
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 3648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3245 msgid "Invalid proxy settings" 3649 msgid "Invalid proxy settings"
3246 msgstr "Configuración incorrecta de proxy" 3650 msgstr "Configuración incorrecta de proxy"
3247 3651
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 3652 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3249 msgid "" 3653 msgid ""
3250 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3654 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3251 "invalid." 3655 "invalid."
3252 msgstr "" 3656 msgstr ""
3253 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo " 3657 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo "
3267 msgid "Save Buddylist..." 3671 msgid "Save Buddylist..."
3268 msgstr "Gardar lista de contactos..." 3672 msgstr "Gardar lista de contactos..."
3269 3673
3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 3674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3271 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3675 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3272 msgstr "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro." 3676 msgstr ""
3677 "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
3273 3678
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 3679 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3275 msgid "Couldn't open file" 3680 msgid "Couldn't open file"
3276 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" 3681 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3277 3682
3313 3718
3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 3719 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3315 msgid "Registration completed successfully!" 3720 msgid "Registration completed successfully!"
3316 msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!" 3721 msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!"
3317 3722
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 3723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 3724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 3725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3321 msgid "Password" 3727 msgid "Password"
3322 msgstr "Contrasinal" 3728 msgstr "Contrasinal"
3323 3729
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 3730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3325 msgid "Password (retype)" 3731 msgid "Password (retype)"
3326 msgstr "Contrasinal (reescribir)" 3732 msgstr "Contrasinal (reescribir)"
3327 3733
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3329 msgid "Enter current token" 3735 msgid "Enter current token"
3330 msgstr "Introduza o token actual" 3736 msgstr "Introduza o token actual"
3331 3737
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 3738 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3333 msgid "Current token" 3739 msgid "Current token"
3334 msgstr "Token actual" 3740 msgstr "Token actual"
3335 3741
3336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 3742 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3337 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3743 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3338 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu" 3744 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu"
3339 3745
3340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 3746 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3341 msgid "Please, fill in the following fields" 3747 msgid "Please, fill in the following fields"
3342 msgstr "Encha os seguintes campos" 3748 msgstr "Encha os seguintes campos"
3343 3749
3344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 3750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 3751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 3752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 3753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
3348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 3754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
3349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3350 msgid "City" 3756 msgid "City"
3351 msgstr "Cidade" 3757 msgstr "Cidade"
3352 3758
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3354 msgid "Year of birth" 3760 msgid "Year of birth"
3355 msgstr "Data de nacemento" 3761 msgstr "Data de nacemento"
3356 3762
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
3358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3764 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3359 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3766 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3360 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 3767 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3361 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 3768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 3769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3363 msgid "Gender" 3770 msgid "Gender"
3364 msgstr "Sexo" 3771 msgstr "Sexo"
3365 3772
3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3367 msgid "Male or female" 3774 msgid "Male or female"
3368 msgstr "Home ou muller" 3775 msgstr "Home ou muller"
3369 3776
3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3373 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 3780 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3374 msgid "Male" 3781 msgid "Male"
3375 msgstr "Home" 3782 msgstr "Home"
3376 3783
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 3784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3379 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 3787 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3381 msgid "Female" 3788 msgid "Female"
3382 msgstr "Muller" 3789 msgstr "Muller"
3383 3790
3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3385 msgid "Only online" 3792 msgid "Only online"
3386 msgstr "En liña só" 3793 msgstr "En liña só"
3387 3794
3388 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 3795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3389 msgid "Find buddies" 3796 msgid "Find buddies"
3390 msgstr "Buscar contactos" 3797 msgstr "Buscar contactos"
3391 3798
3392 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 3799 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3393 msgid "Please, enter your search criteria below" 3800 msgid "Please, enter your search criteria below"
3394 msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca" 3801 msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca"
3395 3802
3396 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 3803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3397 msgid "Fill in the fields." 3804 msgid "Fill in the fields."
3398 msgstr "Encher os campos." 3805 msgstr "Encher os campos."
3399 3806
3400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 3807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3401 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3808 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3402 msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou." 3809 msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou."
3403 3810
3404 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 3811 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3405 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3812 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3406 msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" 3813 msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
3407 3814
3408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 3815 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3409 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3816 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3410 msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" 3817 msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
3411 3818
3412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3413 msgid "Password was changed successfully!" 3820 msgid "Password was changed successfully!"
3414 msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!" 3821 msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!"
3415 3822
3416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 3823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3417 msgid "Current password" 3824 msgid "Current password"
3418 msgstr "Contrasinal actual" 3825 msgstr "Contrasinal actual"
3419 3826
3420 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3421 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3828 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3422 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: " 3829 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: "
3423 3830
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3425 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3832 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3426 msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu" 3833 msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu"
3427 3834
3428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 3835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3429 #, c-format 3836 #, c-format
3430 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3837 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3431 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" 3838 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s"
3432 3839
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 3840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3434 msgid "Add to chat..." 3841 msgid "Add to chat..."
3435 msgstr "Engadir á conversa..." 3842 msgstr "Engadir á conversa..."
3436 3843
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 3844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 3845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 3846 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 3847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 3848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3442 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3443 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 3850 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2999 ../libpurple/status.c:153 3851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
3445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3419 3852 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3446 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 3853 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3447 msgid "Offline" 3854 msgid "Offline"
3448 msgstr "Desconectado" 3855 msgstr "Desconectado"
3449 3856
3450 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 3857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 3858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3452 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3859 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3453 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3860 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 3861 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 3862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 ../libpurple/status.c:154 3863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
3457 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 3864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3458 msgid "Available" 3865 msgid "Available"
3459 msgstr "Dispoñible" 3866 msgstr "Dispoñible"
3460 3867
3461 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3868 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3462 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3869 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3463 #. Away stuff 3870 #. Away stuff
3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 3871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3465 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 3872 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 3873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 3874 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 3875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 3876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
3470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580 3877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
3471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 3878 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 3879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3473 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 3880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3553 3881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
3475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 ../libpurple/status.c:157 3882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
3476 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934 3883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3477 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 3884 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3478 msgid "Away" 3885 msgid "Away"
3479 msgstr "Ausente" 3886 msgstr "Ausente"
3480 3887
3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 3888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669 3889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
3483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667 3890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
3484 msgid "UIN" 3891 msgid "UIN"
3485 msgstr "UIN" 3892 msgstr "UIN"
3486 3893
3487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 3895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 3896 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678 3897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
3491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 3898 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 3899 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3493 msgid "First Name" 3900 msgid "First Name"
3494 msgstr "Nome" 3901 msgstr "Nome"
3495 3902
3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 3903 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3497 msgid "Birth Year" 3904 msgid "Birth Year"
3498 msgstr "Data de nacemento" 3905 msgstr "Data de nacemento"
3499 3906
3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 3907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 3908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
3502 msgid "Unable to display the search results." 3909 msgid "Unable to display the search results."
3503 msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca." 3910 msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca."
3504 3911
3505 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3506 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3913 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3507 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" 3914 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
3508 3915
3509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3916 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3510 msgid "Search results" 3917 msgid "Search results"
3511 msgstr "Resultados da busca" 3918 msgstr "Resultados da busca"
3512 3919
3513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 3920 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3514 msgid "No matching users found" 3921 msgid "No matching users found"
3515 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes" 3922 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes"
3516 3923
3517 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 3924 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3518 msgid "There are no users matching your search criteria." 3925 msgid "There are no users matching your search criteria."
3519 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." 3926 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca."
3520 3927
3521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 3928 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3522 msgid "Unable to read socket" 3929 msgid "Unable to read socket"
3523 msgstr "Non se puido ler o conectador " 3930 msgstr "Non se puido ler o conectador "
3524 3931
3525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3932 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3526 msgid "Buddy list downloaded" 3933 msgid "Buddy list downloaded"
3527 msgstr "Lista de contactos descargada" 3934 msgstr "Lista de contactos descargada"
3528 3935
3529 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3936 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3530 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3937 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3531 msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor." 3938 msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor."
3532 3939
3533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3534 msgid "Buddy list uploaded" 3941 msgid "Buddy list uploaded"
3535 msgstr "Lista de contactos subida" 3942 msgstr "Lista de contactos subida"
3536 3943
3537 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3538 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3945 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3539 msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor." 3946 msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor."
3540 3947
3541 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3542 msgid "Connection failed." 3949 msgid "Connection failed."
3543 msgstr "Fallou a conexión." 3950 msgstr "Fallou a conexión."
3544 3951
3545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 3952 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
3546 msgid "Blocked" 3953 msgid "Blocked"
3547 msgstr "Bloqueado" 3954 msgstr "Bloqueado"
3548 3955
3549 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 3956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3550 msgid "Add to chat" 3957 msgid "Add to chat"
3551 msgstr "Engadir á conversa" 3958 msgstr "Engadir á conversa"
3552 3959
3553 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3554 msgid "Unblock" 3961 msgid "Unblock"
3555 msgstr "Desbloquear" 3962 msgstr "Desbloquear"
3556 3963
3557 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3558 msgid "Block" 3965 msgid "Block"
3559 msgstr "Bloquear" 3966 msgstr "Bloquear"
3560 3967
3561 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 3968 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3562 msgid "Chat _name:" 3969 msgid "Chat _name:"
3563 msgstr "_Nome da conversa:" 3970 msgstr "_Nome da conversa:"
3564 3971
3565 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 3972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3566 msgid "Chat error" 3973 msgid "Chat error"
3567 msgstr "Erro da conversa" 3974 msgstr "Erro da conversa"
3568 3975
3569 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 3976 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3570 msgid "This chat name is already in use" 3977 msgid "This chat name is already in use"
3571 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" 3978 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso"
3572 3979
3573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 3980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3574 msgid "Not connected to the server." 3981 msgid "Not connected to the server."
3575 msgstr "Non conectado ao servidor." 3982 msgstr "Non conectado ao servidor."
3576 3983
3577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 3984 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3578 msgid "Find buddies..." 3985 msgid "Find buddies..."
3579 msgstr "Buscar contactos..." 3986 msgstr "Buscar contactos..."
3580 3987
3581 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3582 msgid "Change password..." 3989 msgid "Change password..."
3583 msgstr "Modificar contrasinal..." 3990 msgstr "Modificar contrasinal..."
3584 3991
3585 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3586 msgid "Upload buddylist to Server" 3993 msgid "Upload buddylist to Server"
3587 msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor" 3994 msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor"
3588 3995
3589 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 3996 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3590 msgid "Download buddylist from Server" 3997 msgid "Download buddylist from Server"
3591 msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor" 3998 msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor"
3592 3999
3593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 4000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3594 msgid "Delete buddylist from Server" 4001 msgid "Delete buddylist from Server"
3595 msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor" 4002 msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor"
3596 4003
3597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3598 msgid "Save buddylist to file..." 4005 msgid "Save buddylist to file..."
3599 msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..." 4006 msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..."
3600 4007
3601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 4008 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3602 msgid "Load buddylist from file..." 4009 msgid "Load buddylist from file..."
3603 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." 4010 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
3604 4011
3605 #. magic 4012 #. magic
3606 #. major_version 4013 #. major_version
3611 #. dependencies 4018 #. dependencies
3612 #. priority 4019 #. priority
3613 #. id 4020 #. id
3614 #. name 4021 #. name
3615 #. version 4022 #. version
3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4024 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3618 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 4025 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
3619 4026
3620 #. summary 4027 #. summary
3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 4028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3622 msgid "Polish popular IM" 4029 msgid "Polish popular IM"
3623 msgstr "Polish popular IM" 4030 msgstr "Polish popular IM"
3624 4031
3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 4032 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3626 msgid "Gadu-Gadu User" 4033 msgid "Gadu-Gadu User"
3627 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 4034 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3628 4035
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 4036 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 4037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3650 4057
3651 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 4058 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3652 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 4059 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 4060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 4061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 4062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
3656 msgid "File Transfer Failed" 4063 msgid "File Transfer Failed"
3657 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" 4064 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
3658 4065
3659 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 4066 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3660 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 4067 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3677 #, c-format 4084 #, c-format
3678 msgid "MOTD for %s" 4085 msgid "MOTD for %s"
3679 msgstr "MOTD para %s" 4086 msgstr "MOTD para %s"
3680 4087
3681 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 4088 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3682 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 4089 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4090 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
3683 msgid "Server has disconnected" 4091 msgid "Server has disconnected"
3684 msgstr "O servidor desconectouse" 4092 msgstr "O servidor desconectouse"
3685 4093
3686 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 4094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3687 msgid "View MOTD" 4095 msgid "View MOTD"
3691 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 4099 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3692 msgid "_Channel:" 4100 msgid "_Channel:"
3693 msgstr "_Canle:" 4101 msgstr "_Canle:"
3694 4102
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3696 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526 4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
3697 msgid "_Password:" 4105 msgid "_Password:"
3698 msgstr "_Contrasinal:" 4106 msgstr "_Contrasinal:"
3699 4107
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 4108 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3701 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4109 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3702 msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco" 4110 msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco"
3703 4111
4112 #. 1. connect to server
3704 #. connect to the server 4113 #. connect to the server
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 4114 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
3707 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 4116 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
3708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 4117 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
3709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 4118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
3710 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 4120 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 4121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3712 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676 4122 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
3713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2844 4123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
3714 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 4124 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
3715 msgid "Connecting" 4125 msgid "Connecting"
3716 msgstr "Conectando" 4126 msgstr "Conectando"
3717 4127
3718 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 4128 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 4129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
3720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 4130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
3721 msgid "SSL support unavailable" 4131 msgid "SSL support unavailable"
3722 msgstr "Soporte SSL non dispoñible" 4132 msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
3723 4133
4134 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4135 #. * working port and try that first next time.
3724 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 4136 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4137 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
3725 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 4138 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3726 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591 4139 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
3727 msgid "Couldn't create socket" 4140 msgid "Couldn't create socket"
3728 msgstr "Non se puido crear o conectador " 4141 msgstr "Non se puido crear o conectador "
3729 4142
3730 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 4143 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
3731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 4144 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
3732 msgid "Couldn't connect to host" 4146 msgid "Couldn't connect to host"
3733 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 4147 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
3734 4148
3735 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 4149 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
3736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 4150 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
3737 msgid "Connection Failed"
3738 msgstr "Fallou a conexión"
3739
3740 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
3742 msgid "SSL Handshake Failed"
3743 msgstr "Fallou na negociación SSL"
3744
3745 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3746 msgid "Read error" 4151 msgid "Read error"
3747 msgstr "Erro de lectura" 4152 msgstr "Erro de lectura"
3748 4153
3749 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 4154 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
3750 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 4155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3751 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 4156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
3752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 4157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
3753 msgid "Users" 4158 msgid "Users"
3754 msgstr "Usuarios" 4159 msgstr "Usuarios"
3755 4160
3756 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 4161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
3757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 4162 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3758 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 4163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 4164 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 4165 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
3761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 4166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
3762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 4167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
3763 msgid "Topic" 4168 msgid "Topic"
3764 msgstr "Asunto" 4169 msgstr "Asunto"
3765 4170
3766 #. *< type 4171 #. *< type
3767 #. *< ui_requirement 4172 #. *< ui_requirement
3769 #. *< dependencies 4174 #. *< dependencies
3770 #. *< priority 4175 #. *< priority
3771 #. *< id 4176 #. *< id
3772 #. *< name 4177 #. *< name
3773 #. *< version 4178 #. *< version
3774 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 4179 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
3775 msgid "IRC Protocol Plugin" 4180 msgid "IRC Protocol Plugin"
3776 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 4181 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
3777 4182
3778 #. * summary 4183 #. * summary
3779 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 4184 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3780 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4185 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3781 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 4186 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3782 4187
3783 #. host to connect to 4188 #. host to connect to
3784 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 4189 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 4190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
3786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 4191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
3787 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 4192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
3788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728 4193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 4194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 4195 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 4196 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 4197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
3793 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 4198 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
3794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 4199 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3795 msgid "Server" 4200 msgid "Server"
3796 msgstr "Servidor" 4201 msgstr "Servidor"
3797 4202
3798 #. port to connect to 4203 #. port to connect to
3799 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 4204 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
3800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 4205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
3801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 4206 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
3802 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733 4207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 4208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
3804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 4209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3805 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 4210 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3806 msgid "Port" 4211 msgid "Port"
3807 msgstr "Porto" 4212 msgstr "Porto"
3808 4213
3809 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 4214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
3810 msgid "Encodings" 4215 msgid "Encodings"
3811 msgstr "Codificacións" 4216 msgstr "Codificacións"
3812 4217
3813 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 4218 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
3815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 4221 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 4222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 4223 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 4224 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 4225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
3825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 4231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
3826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 4232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3827 msgid "Username" 4233 msgid "Username"
3828 msgstr "Nome de usuario" 4234 msgstr "Nome de usuario"
3829 4235
3830 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 4236 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 4237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
3832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 4238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3833 msgid "Real name" 4239 msgid "Real name"
3834 msgstr "Nome real" 4240 msgstr "Nome real"
3835 4241
3836 #. 4242 #.
3837 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4243 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3838 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4244 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3839 #. 4245 #.
3840 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 4246 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
3841 msgid "Use SSL" 4247 msgid "Use SSL"
3842 msgstr "Usar SSL" 4248 msgstr "Usar SSL"
3843 4249
3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 4250 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3845 msgid "Bad mode" 4251 msgid "Bad mode"
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 4272 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3867 msgid " <i>(identified)</i>" 4273 msgid " <i>(identified)</i>"
3868 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4274 msgstr " <i>(identificado)</i>"
3869 4275
3870 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 4276 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668 4277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
3872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 4278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
3873 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 4279 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3874 msgid "Nick" 4280 msgid "Nick"
3875 msgstr "Alias" 4281 msgstr "Alias"
3876 4282
3991 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 4397 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
3992 msgid "" 4398 msgid ""
3993 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4399 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3994 "invalid characters." 4400 "invalid characters."
3995 msgstr "" 4401 msgstr ""
3996 "O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que " 4402 "O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que inclúa caracteres "
3997 "inclúa caracteres non válidos." 4403 "non válidos."
3998 4404
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 4405 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4000 msgid "" 4406 msgid ""
4001 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4407 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4002 "invalid characters." 4408 "invalid characters."
4074 msgid "" 4480 msgid ""
4075 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4481 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4076 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4482 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4077 "must be a channel operator to do this." 4483 "must be a channel operator to do this."
4078 msgstr "" 4484 msgstr ""
4079 "devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle" 4485 "devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirllefalar na "
4080 "falar na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle." 4486 "canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle."
4081 4487
4082 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 4488 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4083 msgid "" 4489 msgid ""
4084 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4490 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4085 "channel, or the current channel." 4491 "channel, or the current channel."
4130 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 4536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4131 msgid "" 4537 msgid ""
4132 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4538 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4133 "or user mode." 4539 "or user mode."
4134 msgstr "" 4540 msgstr ""
4135 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;: Establece ou elimina " 4541 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;: Establece ou elimina un "
4136 "un modo de canle ou de usuario." 4542 "modo de canle ou de usuario."
4137 4543
4138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 4544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4139 msgid "" 4545 msgid ""
4140 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4546 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4141 "opposed to a channel)." 4547 "opposed to a channel)."
4142 msgstr "" 4548 msgstr ""
4143 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un usuario " 4549 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un "
4144 "(o oposto a unha canle)." 4550 "usuario (o oposto a unha canle)."
4145 4551
4146 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4147 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4553 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4148 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle." 4554 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle."
4149 4555
4150 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830 4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
4152 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4558 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4153 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias." 4559 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias."
4154 4560
4155 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4156 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4562 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4159 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4565 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4160 msgid "" 4566 msgid ""
4161 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4567 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4162 "must be a channel operator to do this." 4568 "must be a channel operator to do this."
4163 msgstr "" 4569 msgstr ""
4164 "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a outra " 4570 "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a "
4165 "persoa. Só o pode facer un operador de canle." 4571 "outra persoa. Só o pode facer un operador de canle."
4166 4572
4167 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4573 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4168 msgid "" 4574 msgid ""
4169 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4575 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4170 "can't use it." 4576 "can't use it."
4187 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4188 msgid "" 4594 msgid ""
4189 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4595 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4190 "has." 4596 "has."
4191 msgstr "" 4597 msgstr ""
4192 "ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non " 4598 "ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non se "
4193 "se especifica un usuario)." 4599 "especifica un usuario)."
4194 4600
4195 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4601 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4196 msgid "" 4602 msgid ""
4197 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4603 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4198 "opposed to a channel)." 4604 "opposed to a channel)."
4226 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4632 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4227 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle." 4633 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle."
4228 4634
4229 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4230 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4636 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4231 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario." 4637 msgstr ""
4638 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario."
4232 4639
4233 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 4640 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4234 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4641 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4235 msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario" 4642 msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario"
4236 4643
4237 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 4644 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4238 msgid "" 4645 msgid ""
4239 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4646 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4240 "must be a channel operator to do this." 4647 "must be a channel operator to do this."
4241 msgstr "" 4648 msgstr ""
4242 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na " 4649 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na canle "
4243 "canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle." 4650 "a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
4244 4651
4245 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 4652 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4246 msgid "" 4653 msgid ""
4247 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4654 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4248 "use it." 4655 "use it."
4249 msgstr "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo." 4656 msgstr ""
4657 "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
4250 4658
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4252 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4660 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4253 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario." 4661 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario."
4254 4662
4274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4275 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4683 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4276 msgid "Disconnected." 4684 msgid "Disconnected."
4277 msgstr "Desconectado." 4685 msgstr "Desconectado."
4278 4686
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4691 msgid "Unknown Error"
4692 msgstr "Erro descoñecido"
4693
4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4698 msgstr "Comando desactivado"
4699
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4701 #, fuzzy
4702 msgid "execute"
4703 msgstr "Non se agardaba"
4704
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4280 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4706 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4281 msgstr "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte TLS/SSL." 4707 msgstr ""
4282 4708 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 4709 "TLS/SSL."
4710
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
4284 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4712 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4285 msgstr "" 4713 msgstr ""
4286 "O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non " 4714 "O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non "
4287 "cifrada" 4715 "cifrada"
4288 4716
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4291 #, c-format 4719 #, c-format
4292 msgid "" 4720 msgid ""
4293 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 4721 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4294 "this and continue authentication?" 4722 "this and continue authentication?"
4295 msgstr "" 4723 msgstr ""
4296 "%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas. Permitir " 4724 "%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas. "
4297 "isto e continuar coa autenticación?" 4725 "Permitir isto e continuar coa autenticación?"
4298 4726
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4300 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4305 msgid "Plaintext Authentication" 4733 msgid "Plaintext Authentication"
4306 msgstr "Autenticación con texto plano" 4734 msgstr "Autenticación con texto plano"
4307 4735
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4311 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4739 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4312 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido" 4740 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
4313 4741
4314 #. This should never happen! 4742 #. This should never happen!
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4322 msgid "Invalid response from server." 4750 msgid "Invalid response from server."
4323 msgstr "Resposta inválida do servidor." 4751 msgstr "Resposta inválida do servidor."
4324 4752
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4326 msgid "" 4754 msgid ""
4327 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4755 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4328 "connection. Allow this and continue authentication?" 4756 "connection. Allow this and continue authentication?"
4329 msgstr "" 4757 msgstr ""
4330 "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. " 4758 "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. "
4331 "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" 4759 "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
4332 4760
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4335 msgid "Invalid challenge from server" 4763 msgid "Invalid challenge from server"
4336 msgstr "Desafío inválido do servidor" 4764 msgstr "Desafío inválido do servidor"
4337 4765
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4339 msgid "SASL error" 4767 msgid "SASL error"
4340 msgstr "Erro de SASL" 4768 msgstr "Erro de SASL"
4341 4769
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129 4772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 4773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4346 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 4774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4347 msgid "Full Name" 4775 msgid "Full Name"
4348 msgstr "Nome completo" 4776 msgstr "Nome completo"
4349 4777
4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 4780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 4781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4354 msgid "Family Name" 4782 msgid "Family Name"
4355 msgstr "Apelidos" 4783 msgstr "Apelidos"
4356 4784
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4359 msgid "Given Name" 4787 msgid "Given Name"
4360 msgstr "Nome propio" 4788 msgstr "Nome propio"
4361 4789
4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4364 msgid "URL" 4792 msgid "URL"
4365 msgstr "URL" 4793 msgstr "URL"
4366 4794
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4369 msgid "Street Address" 4797 msgid "Street Address"
4370 msgstr "Rúa" 4798 msgstr "Rúa"
4371 4799
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4374 msgid "Extended Address" 4802 msgid "Extended Address"
4375 msgstr "Enderezo estendido" 4803 msgstr "Enderezo estendido"
4376 4804
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4379 msgid "Locality" 4807 msgid "Locality"
4380 msgstr "Localidade" 4808 msgstr "Localidade"
4381 4809
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4384 msgid "Region" 4812 msgid "Region"
4385 msgstr "Rexión" 4813 msgstr "Rexión"
4386 4814
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4389 msgid "Postal Code" 4817 msgid "Postal Code"
4390 msgstr "Código postal" 4818 msgstr "Código postal"
4391 4819
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 4822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 4823 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4396 msgid "Country" 4824 msgid "Country"
4397 msgstr "País" 4825 msgstr "País"
4398 4826
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4402 msgid "Telephone" 4830 msgid "Telephone"
4403 msgstr "Teléfono" 4831 msgstr "Teléfono"
4404 4832
4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4407 msgid "Organization Name" 4835 msgid "Organization Name"
4408 msgstr "Nome da organización" 4836 msgstr "Nome da organización"
4409 4837
4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4412 msgid "Organization Unit" 4840 msgid "Organization Unit"
4413 msgstr "Grupo de traballo" 4841 msgstr "Grupo de traballo"
4414 4842
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4417 msgid "Role" 4845 msgid "Role"
4418 msgstr "Papel" 4846 msgstr "Papel"
4419 4847
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 4850 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
4423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 4851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
4424 msgid "Birthday" 4852 msgid "Birthday"
4425 msgstr "Ano de nacemento" 4853 msgstr "Ano de nacemento"
4426 4854
4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4431 msgid "Description" 4860 msgid "Description"
4432 msgstr "Descrición" 4861 msgstr "Descrición"
4433 4862
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4436 msgid "Edit XMPP vCard" 4865 msgid "Edit XMPP vCard"
4437 msgstr "Editar vCard de XMPP" 4866 msgstr "Editar vCard de XMPP"
4438 4867
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4440 msgid "" 4869 msgid ""
4441 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4870 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4442 "comfortable." 4871 "comfortable."
4443 msgstr "" 4872 msgstr ""
4444 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa " 4873 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa "
4445 "que se sinta cómodo." 4874 "que se sinta cómodo."
4446 4875
4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4449 msgid "Client" 4878 msgid "Client"
4450 msgstr "Cliente" 4879 msgstr "Cliente"
4451 4880
4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4454 msgid "Operating System" 4883 msgid "Operating System"
4455 msgstr "Sistema operativo" 4884 msgstr "Sistema operativo"
4456 4885
4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 4886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4459 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 4888 msgid "Last Activity"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Service Discovery Info"
4895 msgstr "Establecer a información do directorio"
4896
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4899 msgid "Service Discovery Items"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Extended Stanza Addressing"
4906 msgstr "Enderezo estendido"
4907
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Multi-User Chat"
4912 msgstr "Alias na conversa"
4913
4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4918 msgstr "O usuario non ten información no directorio."
4919
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4922 msgid "In-Band Bytestreams"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Ad-Hoc Commands"
4929 msgstr "Comando"
4930
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4933 msgid "PubSub Service"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4938 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4943 msgid "Out of Band Data"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4948 #, fuzzy
4949 msgid "XHTML-IM"
4950 msgstr "HTML"
4951
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4954 #, fuzzy
4955 msgid "In-Band Registration"
4956 msgstr "Erro de rexistro"
4957
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
4960 #, fuzzy
4961 msgid "User Location"
4962 msgstr "Localización"
4963
4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
4966 #, fuzzy
4967 msgid "User Avatar"
4968 msgstr "Busca de usuario"
4969
4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Chat State Notifications"
4974 msgstr "Notificación do estado dos contactos"
4975
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Software Version"
4980 msgstr "Versión non soportada"
4981
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Stream Initiation"
4986 msgstr "Orientación"
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
4990 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
4991 msgid "File Transfer"
4992 msgstr "Transferencia de ficheiros"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
4996 #, fuzzy
4997 msgid "User Mood"
4998 msgstr "Modos de usuario"
4999
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5002 #, fuzzy
5003 msgid "User Activity"
5004 msgstr "Límite de usuarios"
5005
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Entity Capabilities"
5010 msgstr "Capacidades"
5011
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5014 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5019 #, fuzzy
5020 msgid "User Tune"
5021 msgstr "Nome de usuario"
5022
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Roster Item Exchange"
5027 msgstr "MI con intercambio de chave"
5028
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Reachability Address"
5033 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
5034
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5037 #, fuzzy
5038 msgid "User Profile"
5039 msgstr "Perfil"
5040
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Jingle"
5045 msgstr "Unirse"
5046
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5049 msgid "Jingle Audio"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5054 #, fuzzy
5055 msgid "User Nickname"
5056 msgstr "Nome de usuario"
5057
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5060 msgid "Jingle ICE UDP"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5065 msgid "Jingle ICE TCP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5070 msgid "Jingle Raw UDP"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Jingle Video"
5077 msgstr "Vídeo en directo"
5078
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5081 msgid "Jingle DTMF"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Message Receipts"
5088 msgstr "Mensaxe recibida"
5089
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Public Key Publishing"
5094 msgstr "Babbleprint da chave pública"
5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5098 #, fuzzy
5099 msgid "User Chatting"
5100 msgstr "Opcións de usuario"
5101
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5104 #, fuzzy
5105 msgid "User Browsing"
5106 msgstr "Modos de usuario"
5107
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5110 #, fuzzy
5111 msgid "User Gaming"
5112 msgstr "Nome de usuario"
5113
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5116 #, fuzzy
5117 msgid "User Viewing"
5118 msgstr "Límite de usuarios"
5119
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5123 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5125 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5126 msgid "Ping"
5127 msgstr "Ping"
5128
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Stanza Encryption"
5133 msgstr "Cifraxe Trillian"
5134
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5137 msgid "Entity Time"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5142 msgid "Delayed Delivery"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5147 msgid "Collaborative Data Objects"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5152 msgid "File Repository and Sharing"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5157 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5162 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5167 msgid "Hop Check"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5173 msgid "Capabilities"
5174 msgstr "Capacidades"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
4460 msgid "Resource" 5179 msgid "Resource"
4461 msgstr "Recurso" 5180 msgstr "Recurso"
4462 5181
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
4469 msgid "Priority" 5188 msgid "Priority"
4470 msgstr "Prioridade" 5189 msgstr "Prioridade"
4471 5190
4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
4473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 5192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
4474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 5193 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4475 msgid "Middle Name" 5194 msgid "Middle Name"
4476 msgstr "Nome do medio" 5195 msgstr "Nome do medio"
4477 5196
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
4480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756 5199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
4481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 5200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
4482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 5201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 5202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
4484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 5203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4485 msgid "Address" 5204 msgid "Address"
4486 msgstr "Enderezo" 5205 msgstr "Enderezo"
4487 5206
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
4489 msgid "P.O. Box" 5208 msgid "P.O. Box"
4490 msgstr "Código postal" 5209 msgstr "Código postal"
4491 5210
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4493 msgid "Photo" 5212 msgid "Photo"
4494 msgstr "Foto" 5213 msgstr "Foto"
4495 5214
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4497 msgid "Logo" 5216 msgid "Logo"
4498 msgstr "Logotipo" 5217 msgstr "Logotipo"
4499 5218
4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
4501 msgid "Un-hide From" 5220 msgid "Un-hide From"
4502 msgstr "Non ocultarse de" 5221 msgstr "Non ocultarse de"
4503 5222
4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
4505 msgid "Temporarily Hide From" 5224 msgid "Temporarily Hide From"
4506 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 5225 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
4507 5226
4508 #. && NOT ME 5227 #. && NOT ME
4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
4510 msgid "Cancel Presence Notification" 5229 msgid "Cancel Presence Notification"
4511 msgstr "Cancelar a notificación de presenza" 5230 msgstr "Cancelar a notificación de presenza"
4512 5231
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
4514 msgid "(Re-)Request authorization" 5233 msgid "(Re-)Request authorization"
4515 msgstr "(Volver a) pedir autorización" 5234 msgstr "(Volver a) pedir autorización"
4516 5235
4517 #. if(NOT ME) 5236 #. if(NOT ME)
4518 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5237 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4519 #. removed? 5238 #. removed?
4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
4521 msgid "Unsubscribe" 5240 msgid "Unsubscribe"
4522 msgstr "De-subscribir" 5241 msgstr "De-subscribir"
4523 5242
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 5244 #, fuzzy
5245 msgid "Log In"
5246 msgstr "Xa está conectado"
5247
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Log Out"
5251 msgstr "Rexistrar as conversas"
5252
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
4526 msgid "Chatty" 5255 msgid "Chatty"
4527 msgstr "Falador" 5256 msgstr "Falador"
4528 5257
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
4530 msgid "Extended Away" 5259 msgid "Extended Away"
4531 msgstr "Ausencia estendida" 5260 msgstr "Ausencia estendida"
4532 5261
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
4535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 5264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 5265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
4537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 5266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4538 msgid "Do Not Disturb" 5267 msgid "Do Not Disturb"
4539 msgstr "Non molestar" 5268 msgstr "Non molestar"
4540 5269
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
4542 msgid "JID" 5271 msgid "JID"
4543 msgstr "JID" 5272 msgstr "JID"
4544 5273
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679 5276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
4548 msgid "Last Name" 5277 msgid "Last Name"
4549 msgstr "Apelidos" 5278 msgstr "Apelidos"
4550 5279
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
4552 msgid "The following are the results of your search" 5281 msgid "The following are the results of your search"
4553 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" 5282 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes"
4554 5283
4555 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5284 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
4557 msgid "" 5286 msgid ""
4558 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5287 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4559 "Each field supports wild card searches (%)" 5288 "Each field supports wild card searches (%)"
4560 msgstr "" 5289 msgstr ""
4561 "Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes campos. Nota: cada campo admite" 5290 "Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes "
4562 "comodíns (%)" 5291 "campos. Nota: cada campo admitecomodíns (%)"
4563 5292
4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
4565 msgid "Directory Query Failed" 5294 msgid "Directory Query Failed"
4566 msgstr "Fallou o directorio de consultas" 5295 msgstr "Fallou o directorio de consultas"
4567 5296
4568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
4569 msgid "Could not query the directory server." 5298 msgid "Could not query the directory server."
4570 msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio." 5299 msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio."
4571 5300
4572 #. Try to translate the message (see static message 5301 #. Try to translate the message (see static message
4573 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5302 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
4575 #, c-format 5304 #, c-format
4576 msgid "Server Instructions: %s" 5305 msgid "Server Instructions: %s"
4577 msgstr "Instrucións do servidor: %s" 5306 msgstr "Instrucións do servidor: %s"
4578 5307
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
4580 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5309 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4581 msgstr "Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir." 5310 msgstr ""
4582 5311 "Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir."
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 5312
4584 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
4585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682 5314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
4586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 5315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
5316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
4587 msgid "E-Mail Address" 5317 msgid "E-Mail Address"
4588 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 5318 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
4589 5319
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
4592 msgid "Search for XMPP users" 5322 msgid "Search for XMPP users"
4593 msgstr "Localizar usuarios XMPP" 5323 msgstr "Localizar usuarios XMPP"
4594 5324
4595 #. "Search" 5325 #. "Search"
4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
4597 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 5327 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 5328 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4599 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 5329 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
4600 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 5330 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4601 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 5331 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
4602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 5332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4603 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 5333 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
4604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 5334 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4605 msgid "Search" 5335 msgid "Search"
4606 msgstr "Buscar" 5336 msgstr "Buscar"
4607 5337
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
4609 msgid "Invalid Directory" 5339 msgid "Invalid Directory"
4610 msgstr "Directorio inválido" 5340 msgstr "Directorio inválido"
4611 5341
4612 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
4613 msgid "Enter a User Directory" 5343 msgid "Enter a User Directory"
4614 msgstr "Introducir un directorio de usuario" 5344 msgstr "Introducir un directorio de usuario"
4615 5345
4616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
4617 msgid "Select a user directory to search" 5347 msgid "Select a user directory to search"
4618 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar" 5348 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar"
4619 5349
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
4621 msgid "Search Directory" 5351 msgid "Search Directory"
4622 msgstr "Buscar directorio" 5352 msgstr "Buscar directorio"
4623 5353
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 5355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
4626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 5356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
4627 msgid "_Room:" 5357 msgid "_Room:"
4628 msgstr "_Sala:" 5358 msgstr "_Sala:"
4629 5359
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4631 msgid "_Server:" 5361 msgid "_Server:"
4711 5441
4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4713 msgid "Find Rooms" 5443 msgid "Find Rooms"
4714 msgstr "Buscar salas" 5444 msgstr "Buscar salas"
4715 5445
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
4717 msgid "Error initializing session" 5447 msgid "Error initializing session"
4718 msgstr "Erro ao inicializar a sesión" 5448 msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
4719 5449
4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 5451 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
4723 msgid "Write error" 5457 msgid "Write error"
4724 msgstr "Erro de escritura" 5458 msgstr "Erro de escritura"
4725 5459
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
4728 msgid "Read Error" 5462 msgid "Read Error"
4729 msgstr "Erro de lectura" 5463 msgstr "Erro de lectura"
4730 5464
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
4732 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 5466 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
4733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 5467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
4734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 5468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
4735 #, c-format 5469 #, c-format
4736 msgid "" 5470 msgid ""
4737 "Could not establish a connection with the server:\n" 5471 "Could not establish a connection with the server:\n"
4738 "%s" 5472 "%s"
4739 msgstr "" 5473 msgstr ""
4740 "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" 5474 "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
4741 "%s" 5475 "%s"
4742 5476
4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
4744 msgid "Unable to create socket" 5478 msgid "Unable to create socket"
4745 msgstr "Non se puido crear o conectador " 5479 msgstr "Non se puido crear o conectador "
4746 5480
4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
4749 msgid "Invalid XMPP ID" 5483 msgid "Invalid XMPP ID"
4750 msgstr "ID de XMPP non válido" 5484 msgstr "ID de XMPP non válido"
4751 5485
4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
4753 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5487 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4754 msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio." 5488 msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio."
4755 5489
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4757 #, c-format 5491 #, c-format
4758 msgid "Registration of %s@%s successful" 5492 msgid "Registration of %s@%s successful"
4759 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" 5493 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
4760 5494
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Registration to %s successful"
5498 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
5499
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
4763 msgid "Registration Successful" 5502 msgid "Registration Successful"
4764 msgstr "Éxito no rexistro" 5503 msgstr "Éxito no rexistro"
4765 5504
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 5506 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4768 msgid "Unknown Error"
4769 msgstr "Erro descoñecido"
4770
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4773 msgid "Registration Failed" 5507 msgid "Registration Failed"
4774 msgstr "Fallou o rexistro" 5508 msgstr "Fallou o rexistro"
4775 5509
4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Registration from %s successfully removed"
5513 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
5514
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Unregistration Successful"
5519 msgstr "Éxito no rexistro"
5520
5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Unregistration Failed"
5525 msgstr "Fallou o rexistro"
5526
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
4778 msgid "Already Registered" 5529 msgid "Already Registered"
4779 msgstr "Xa está rexistrado" 5530 msgstr "Xa está rexistrado"
4780 5531
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
4782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 5533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
4783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 5534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
4784 msgid "State" 5535 msgid "State"
4785 msgstr "Estado" 5536 msgstr "Estado"
4786 5537
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
4788 msgid "Postal code" 5539 msgid "Postal code"
4789 msgstr "Código postal" 5540 msgstr "Código postal"
4790 5541
4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
4792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 5543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
4793 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 5544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
4794 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 5545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
4795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 5546 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
4796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 5547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
4797 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 5548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
4798 msgid "Phone" 5549 msgid "Phone"
4799 msgstr "Teléfono" 5550 msgstr "Teléfono"
4800 5551
4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
4802 msgid "Date" 5553 msgid "Date"
4803 msgstr "Data" 5554 msgstr "Data"
4804 5555
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Unregister"
5559 msgstr "Rexistrar"
5560
5561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Please fill out the information below to change your account registration."
5565 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
5566
5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
4806 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5568 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4807 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta." 5569 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
4808 5570
4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
4811 msgid "Register New XMPP Account" 5573 msgid "Register New XMPP Account"
4812 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" 5574 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
4813 5575
4814 #. Register button 5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523 5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
4816 msgid "Register" 5578 msgid "Register"
4817 msgstr "Rexistrar" 5579 msgstr "Rexistrar"
4818 5580
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Change Account Registration at %s"
5584 msgstr "Modificar a información do usuario %s"
5585
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Register New Account at %s"
5589 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
5590
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Change Registration"
5594 msgstr "Cambiar o estado a"
5595
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Error unregistering account"
5600 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
5601
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Account successfully unregistered"
5606 msgstr "Creou con éxito un Qun "
5607
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4820 msgid "Initializing Stream" 5609 msgid "Initializing Stream"
4821 msgstr "Inicializando fluxo" 5610 msgstr "Inicializando fluxo"
4822 5611
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
4824 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 5613 #, fuzzy
5614 msgid "Initializing SSL/TLS"
5615 msgstr "Inicializando fluxo"
5616
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5618 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
4825 msgid "Authenticating" 5619 msgid "Authenticating"
4826 msgstr "Autenticando" 5620 msgstr "Autenticando"
4827 5621
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4829 msgid "Re-initializing Stream" 5623 msgid "Re-initializing Stream"
4830 msgstr "Reinicializando fluxo" 5624 msgstr "Reinicializando fluxo"
4831 5625
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
4836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 5630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550 5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
4838 msgid "Not Authorized" 5632 msgid "Not Authorized"
4839 msgstr "Non autorizado" 5633 msgstr "Non autorizado"
4840 5634
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
4842 msgid "Both" 5636 msgid "Both"
4843 msgstr "Ambos" 5637 msgstr "Ambos"
4844 5638
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
4846 msgid "From (To pending)" 5640 msgid "From (To pending)"
4847 msgstr "Desde (Destino pendente)" 5641 msgstr "Desde (Destino pendente)"
4848 5642
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
4850 msgid "From" 5644 msgid "From"
4851 msgstr "De" 5645 msgstr "De"
4852 5646
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 5647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
4854 msgid "To" 5648 msgid "To"
4855 msgstr "A" 5649 msgstr "A"
4856 5650
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
4858 msgid "None (To pending)" 5652 msgid "None (To pending)"
4859 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" 5653 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
4860 5654
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
4862 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 5656 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4863 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 5657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4864 msgid "None" 5658 msgid "None"
4865 msgstr "Ningún" 5659 msgstr "Ningún"
4866 5660
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
4868 msgid "Subscription" 5662 msgid "Subscription"
4869 msgstr "Subscrición" 5663 msgstr "Subscrición"
4870 5664
4871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5675 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5677 msgid "Mood"
5678 msgstr "Estado de ánimo"
5679
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Mood Text"
5687 msgstr "Tipo de sangue"
5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Tune Artist"
5696 msgstr "Artistas"
5697
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Tune Title"
5705 msgstr "Título"
5706
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5712 msgid "Tune Album"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5720 msgid "Tune Genre"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Tune Comment"
5730 msgstr "Comentario de contacto"
5731
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5737 msgid "Tune Track"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5745 msgid "Tune Time"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5753 msgid "Tune Year"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5761 msgid "Tune URL"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Allow Buzz"
5771 msgstr "Permitir"
5772
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
4872 msgid "Password Changed" 5774 msgid "Password Changed"
4873 msgstr "Contrasinal modificado" 5775 msgstr "Contrasinal modificado"
4874 5776
4875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
4876 msgid "Your password has been changed." 5778 msgid "Your password has been changed."
4877 msgstr "O contrasinal foi modificado." 5779 msgstr "O contrasinal foi modificado."
4878 5780
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
4881 msgid "Error changing password" 5783 msgid "Error changing password"
4882 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal" 5784 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
4883 5785
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
4885 msgid "Password (again)" 5787 msgid "Password (again)"
4886 msgstr "Contrasinal (de novo)" 5788 msgstr "Contrasinal (de novo)"
4887 5789
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4890 msgid "Change XMPP Password" 5792 msgid "Change XMPP Password"
4891 msgstr "Cambiar contrasinal XMPP" 5793 msgstr "Cambiar contrasinal XMPP"
4892 5794
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4894 msgid "Please enter your new password" 5796 msgid "Please enter your new password"
4895 msgstr "Introduza o novo contrasinal" 5797 msgstr "Introduza o novo contrasinal"
4896 5798
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
4898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 5800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
4899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 5801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
4900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 5802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4901 msgid "Set User Info..." 5803 msgid "Set User Info..."
4902 msgstr "Establecer a información de usuario..." 5804 msgstr "Establecer a información de usuario..."
4903 5805
4904 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5806 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
4906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 5808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
4907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 5809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
4908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 5810 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4909 msgid "Change Password..." 5811 msgid "Change Password..."
4910 msgstr "Modificar o contrasinal..." 5812 msgstr "Modificar o contrasinal..."
4911 5813
4912 #. } 5814 #. }
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
4914 msgid "Search for Users..." 5816 msgid "Search for Users..."
4915 msgstr "Localizar usuarios..." 5817 msgstr "Localizar usuarios..."
4916 5818
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
4918 msgid "Bad Request" 5820 msgid "Bad Request"
4919 msgstr "Solicitude errónea" 5821 msgstr "Solicitude errónea"
4920 5822
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
4922 msgid "Conflict" 5824 msgid "Conflict"
4923 msgstr "Conflito" 5825 msgstr "Conflito"
4924 5826
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
4926 msgid "Feature Not Implemented" 5828 msgid "Feature Not Implemented"
4927 msgstr "Funcionalidade non implementada" 5829 msgstr "Funcionalidade non implementada"
4928 5830
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
4930 msgid "Forbidden" 5832 msgid "Forbidden"
4931 msgstr "Prohibido" 5833 msgstr "Prohibido"
4932 5834
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
4934 msgid "Gone" 5836 msgid "Gone"
4935 msgstr "Desapareceu" 5837 msgstr "Desapareceu"
4936 5838
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
4939 msgid "Internal Server Error" 5841 msgid "Internal Server Error"
4940 msgstr "Erro interno do servidor" 5842 msgstr "Erro interno do servidor"
4941 5843
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
4943 msgid "Item Not Found" 5845 msgid "Item Not Found"
4944 msgstr "Elemento non atopado" 5846 msgstr "Elemento non atopado"
4945 5847
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
4947 msgid "Malformed XMPP ID" 5849 msgid "Malformed XMPP ID"
4948 msgstr "ID de XMPP inválido" 5850 msgstr "ID de XMPP inválido"
4949 5851
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
4951 msgid "Not Acceptable" 5853 msgid "Not Acceptable"
4952 msgstr "Non aceptable" 5854 msgstr "Non aceptable"
4953 5855
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
4955 msgid "Not Allowed" 5857 msgid "Not Allowed"
4956 msgstr "Non permitido" 5858 msgstr "Non permitido"
4957 5859
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4959 msgid "Payment Required" 5861 msgid "Payment Required"
4960 msgstr "Pagamento necesario" 5862 msgstr "Pagamento necesario"
4961 5863
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4963 msgid "Recipient Unavailable" 5865 msgid "Recipient Unavailable"
4964 msgstr "Destinatario non dispoñible" 5866 msgstr "Destinatario non dispoñible"
4965 5867
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
4967 msgid "Registration Required" 5869 msgid "Registration Required"
4968 msgstr "Rexistro necesario" 5870 msgstr "Rexistro necesario"
4969 5871
4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
4971 msgid "Remote Server Not Found" 5873 msgid "Remote Server Not Found"
4972 msgstr "Non se atopou o servidor remoto" 5874 msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
4973 5875
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
4975 msgid "Remote Server Timeout" 5877 msgid "Remote Server Timeout"
4976 msgstr "Tempo de espera do servidor remoto" 5878 msgstr "Tempo de espera do servidor remoto"
4977 5879
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
4979 msgid "Server Overloaded" 5881 msgid "Server Overloaded"
4980 msgstr "Servidor sobrecargado" 5882 msgstr "Servidor sobrecargado"
4981 5883
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
4983 msgid "Service Unavailable" 5885 msgid "Service Unavailable"
4984 msgstr "Servizo non dispoñible" 5886 msgstr "Servizo non dispoñible"
4985 5887
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
4987 msgid "Subscription Required" 5889 msgid "Subscription Required"
4988 msgstr "Subscrición necesaria" 5890 msgstr "Subscrición necesaria"
4989 5891
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
4991 msgid "Unexpected Request" 5893 msgid "Unexpected Request"
4992 msgstr "Solicitude non esperada" 5894 msgstr "Solicitude non esperada"
4993 5895
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4995 msgid "Authorization Aborted" 5897 msgid "Authorization Aborted"
4996 msgstr "Autorización interrumpida" 5898 msgstr "Autorización interrumpida"
4997 5899
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4999 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5901 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5000 msgstr "Codificación incorrecta na autorización" 5902 msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
5001 5903
5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
5003 msgid "Invalid authzid" 5905 msgid "Invalid authzid"
5004 msgstr "Authzid non válido" 5906 msgstr "Authzid non válido"
5005 5907
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
5007 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5909 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5008 msgstr "Mecanismo de autorización non válido" 5910 msgstr "Mecanismo de autorización non válido"
5009 5911
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
5011 msgid "Authorization mechanism too weak" 5913 msgid "Authorization mechanism too weak"
5012 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble" 5914 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble"
5013 5915
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
5015 msgid "Temporary Authentication Failure" 5917 msgid "Temporary Authentication Failure"
5016 msgstr "Fallo temporal da autenticación" 5918 msgstr "Fallo temporal da autenticación"
5017 5919
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5019 msgid "Authentication Failure" 5921 msgid "Authentication Failure"
5020 msgstr "Fallo de autenticación" 5922 msgstr "Fallo de autenticación"
5021 5923
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5023 msgid "Bad Format" 5925 msgid "Bad Format"
5024 msgstr "Formato erróneo" 5926 msgstr "Formato erróneo"
5025 5927
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5027 msgid "Bad Namespace Prefix" 5929 msgid "Bad Namespace Prefix"
5028 msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo" 5930 msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo"
5029 5931
5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
5031 msgid "Resource Conflict" 5933 msgid "Resource Conflict"
5032 msgstr "Conflito de recursos" 5934 msgstr "Conflito de recursos"
5033 5935
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
5035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 5937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 5938 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5037 msgid "Connection Timeout" 5939 msgid "Connection Timeout"
5038 msgstr "Tempo de espera da conexión" 5940 msgstr "Tempo de espera da conexión"
5039 5941
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
5041 msgid "Host Gone" 5943 msgid "Host Gone"
5042 msgstr "Servidor desaparecido" 5944 msgstr "Servidor desaparecido"
5043 5945
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
5045 msgid "Host Unknown" 5947 msgid "Host Unknown"
5046 msgstr "Servidor descoñecido" 5948 msgstr "Servidor descoñecido"
5047 5949
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
5049 msgid "Improper Addressing" 5951 msgid "Improper Addressing"
5050 msgstr "Direccionamento incorrecto" 5952 msgstr "Direccionamento incorrecto"
5051 5953
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
5053 msgid "Invalid ID" 5955 msgid "Invalid ID"
5054 msgstr "ID non válido" 5956 msgstr "ID non válido"
5055 5957
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
5057 msgid "Invalid Namespace" 5959 msgid "Invalid Namespace"
5058 msgstr "Espazo de nomes non válido" 5960 msgstr "Espazo de nomes non válido"
5059 5961
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
5061 msgid "Invalid XML" 5963 msgid "Invalid XML"
5062 msgstr "XML non válido" 5964 msgstr "XML non válido"
5063 5965
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
5065 msgid "Non-matching Hosts" 5967 msgid "Non-matching Hosts"
5066 msgstr "Non existen servidores coincidentes" 5968 msgstr "Non existen servidores coincidentes"
5067 5969
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
5069 msgid "Policy Violation" 5971 msgid "Policy Violation"
5070 msgstr "Violación da política" 5972 msgstr "Violación da política"
5071 5973
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
5073 msgid "Remote Connection Failed" 5975 msgid "Remote Connection Failed"
5074 msgstr "Fallou a conexión remota" 5976 msgstr "Fallou a conexión remota"
5075 5977
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
5077 msgid "Resource Constraint" 5979 msgid "Resource Constraint"
5078 msgstr "Restrición de recursos" 5980 msgstr "Restrición de recursos"
5079 5981
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
5081 msgid "Restricted XML" 5983 msgid "Restricted XML"
5082 msgstr "XML restrinxido" 5984 msgstr "XML restrinxido"
5083 5985
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
5085 msgid "See Other Host" 5987 msgid "See Other Host"
5086 msgstr "Ver outros servidores" 5988 msgstr "Ver outros servidores"
5087 5989
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
5089 msgid "System Shutdown" 5991 msgid "System Shutdown"
5090 msgstr "Parada do sistema" 5992 msgstr "Parada do sistema"
5091 5993
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
5093 msgid "Undefined Condition" 5995 msgid "Undefined Condition"
5094 msgstr "Condición non definida" 5996 msgstr "Condición non definida"
5095 5997
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
5097 msgid "Unsupported Encoding" 5999 msgid "Unsupported Encoding"
5098 msgstr "Codificación non soportada" 6000 msgstr "Codificación non soportada"
5099 6001
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5101 msgid "Unsupported Stanza Type" 6003 msgid "Unsupported Stanza Type"
5102 msgstr "Tipo de estrofa non soportada" 6004 msgstr "Tipo de estrofa non soportada"
5103 6005
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5105 msgid "Unsupported Version" 6007 msgid "Unsupported Version"
5106 msgstr "Versión non soportada" 6008 msgstr "Versión non soportada"
5107 6009
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
5109 msgid "XML Not Well Formed" 6011 msgid "XML Not Well Formed"
5110 msgstr "XML mal formado" 6012 msgstr "XML mal formado"
5111 6013
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
5113 msgid "Stream Error" 6015 msgid "Stream Error"
5114 msgstr "Erro de fluxo" 6016 msgstr "Erro de fluxo"
5115 6017
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
5117 #, c-format 6019 #, c-format
5118 msgid "Unable to ban user %s" 6020 msgid "Unable to ban user %s"
5119 msgstr "Non puido vedar o usuario %s" 6021 msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
5120 6022
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
5122 #, c-format 6024 #, c-format
5123 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6025 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5124 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\"" 6026 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\""
5125 6027
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711 6028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
5127 #, c-format 6029 #, c-format
5128 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6030 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5129 msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\"" 6031 msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\""
5130 6032
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
5132 #, c-format 6034 #, c-format
5133 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6035 msgid "Unknown role: \"%s\""
5134 msgstr "Papel descoñecido: \"%s\"" 6036 msgstr "Papel descoñecido: \"%s\""
5135 6037
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
5137 #, c-format 6039 #, c-format
5138 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6040 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5139 msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s" 6041 msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s"
5140 6042
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5142 #, c-format 6044 #, c-format
5143 msgid "Unable to kick user %s" 6045 msgid "Unable to kick user %s"
5144 msgstr "Non puido expulsar o usuario %s" 6046 msgstr "Non puido expulsar o usuario %s"
5145 6047
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 6048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Unable to ping user %s"
6051 msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
6052
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6055 #, c-format
6056 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6060 #, c-format
6061 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6067 msgstr ""
6068 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
6069 "ficheiros"
6070
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6073 msgid "Buzz"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "%s has buzzed you!"
6081 msgstr "%s conectouse."
6082
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6085 #, c-format
6086 msgid "Buzzing %s..."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
5147 msgid "config: Configure a chat room." 6090 msgid "config: Configure a chat room."
5148 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." 6091 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
5149 6092
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
5151 msgid "configure: Configure a chat room." 6094 msgid "configure: Configure a chat room."
5152 msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." 6095 msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa."
5153 6096
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
5155 msgid "part [room]: Leave the room." 6098 msgid "part [room]: Leave the room."
5156 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." 6099 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala."
5157 6100
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
5159 msgid "register: Register with a chat room." 6102 msgid "register: Register with a chat room."
5160 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa." 6103 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa."
5161 6104
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
5163 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6106 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5164 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." 6107 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
5165 6108
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
5167 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6110 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5168 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vedar un usuario da sala." 6111 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vedar un usuario da sala."
5169 6112
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858 6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
5171 msgid "" 6114 msgid ""
5172 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6115 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5173 "affiliation with the room." 6116 "affiliation with the room."
5174 msgstr "" 6117 msgstr ""
5175 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 6118 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
5176 "Establecer a afiliación dun usuario coa sala." 6119 "Establecer a afiliación dun usuario coa sala."
5177 6120
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
5179 msgid "" 6122 msgid ""
5180 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6123 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5181 "role in the room." 6124 "role in the room."
5182 msgstr "" 6125 msgstr ""
5183 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer " 6126 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer "
5184 "o papel dun usuario na sala." 6127 "o papel dun usuario na sala."
5185 6128
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
5187 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6130 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5188 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." 6131 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala."
5189 6132
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
5191 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6134 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5192 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado." 6135 msgstr ""
5193 6136 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado."
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 6137
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
5195 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6139 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5196 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar un usuario da sala." 6140 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar un usuario da sala."
5197 6141
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
5199 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6143 msgid ""
6144 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5200 msgstr "" 6145 msgstr ""
5201 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un " 6146 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un "
5202 "usuario." 6147 "usuario."
6148
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6150 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6155 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6156 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
5203 6157
5204 #. *< type 6158 #. *< type
5205 #. *< ui_requirement 6159 #. *< ui_requirement
5206 #. *< flags 6160 #. *< flags
5207 #. *< dependencies 6161 #. *< dependencies
5209 #. *< id 6163 #. *< id
5210 #. *< name 6164 #. *< name
5211 #. *< version 6165 #. *< version
5212 #. * summary 6166 #. * summary
5213 #. * description 6167 #. * description
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
5216 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6170 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5217 msgstr "Complemento de protocolo XMPP" 6171 msgstr "Complemento de protocolo XMPP"
5218 6172
5219 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6173 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508 6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
5221 msgid "Domain" 6175 msgid "Domain"
5222 msgstr "Dominio" 6176 msgstr "Dominio"
5223 6177
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6179 msgid "Require SSL/TLS"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
5225 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6183 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5226 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)" 6184 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)"
5227 6185
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 6186 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
5229 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6187 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5230 msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" 6188 msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
5231 6189
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
5233 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 6191 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6192 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
5234 msgid "Connect port" 6193 msgid "Connect port"
5235 msgstr "Conectar co porto" 6194 msgstr "Conectar co porto"
5236 6195
6196 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6197 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5237 #. Account options 6198 #. Account options
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
5239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 6201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
5240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 6202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
5241 msgid "Connect server" 6203 msgid "Connect server"
5242 msgstr "Conectar co servidor" 6204 msgstr "Conectar co servidor"
5243 6205
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
5245 #, c-format 6207 #, c-format
5246 msgid "%s has left the conversation." 6208 msgid "%s has left the conversation."
5247 msgstr "%s saíu da conversa." 6209 msgstr "%s saíu da conversa."
5248 6210
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
5250 #, c-format 6212 #, c-format
5251 msgid "Message from %s" 6213 msgid "Message from %s"
5252 msgstr "Mensaxe de %s" 6214 msgstr "Mensaxe de %s"
5253 6215
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
5255 #, c-format 6217 #, c-format
5256 msgid "%s has set the topic to: %s" 6218 msgid "%s has set the topic to: %s"
5257 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" 6219 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
5258 6220
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
5260 #, c-format 6222 #, c-format
5261 msgid "The topic is: %s" 6223 msgid "The topic is: %s"
5262 msgstr "O asunto é: %s" 6224 msgstr "O asunto é: %s"
5263 6225
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
5265 #, c-format 6227 #, c-format
5266 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6228 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5267 msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s" 6229 msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s"
5268 6230
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
5270 msgid "XMPP Message Error" 6232 msgid "XMPP Message Error"
5271 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" 6233 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
5272 6234
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
5274 #, c-format 6236 #, c-format
5275 msgid " (Code %s)" 6237 msgid " (Code %s)"
5276 msgstr " (Código %s)" 6238 msgstr " (Código %s)"
5277 6239
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
5279 msgid "XML Parse error" 6241 msgid "XML Parse error"
5280 msgstr "Erro de tratamento XML" 6242 msgstr "Erro de tratamento XML"
5281 6243
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292 6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
5283 msgid "Unknown Error in presence" 6245 msgid "Unknown Error in presence"
5284 msgstr "Erro descoñecido en presenza" 6246 msgstr "Erro descoñecido en presenza"
5285 6247
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367 6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
5288 msgid "Create New Room" 6250 msgid "Create New Room"
5289 msgstr "Crear unha sala nova" 6251 msgstr "Crear unha sala nova"
5290 6252
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368 6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
5292 msgid "" 6254 msgid ""
5293 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6255 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5294 "default settings?" 6256 "default settings?"
5295 msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores predeterminados?" 6257 msgstr ""
5296 6258 "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores "
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374 6259 "predeterminados?"
6260
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
5298 msgid "_Configure Room" 6262 msgid "_Configure Room"
5299 msgstr "_Configurar a sala" 6263 msgstr "_Configurar a sala"
5300 6264
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375 6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
5302 msgid "_Accept Defaults" 6266 msgid "_Accept Defaults"
5303 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" 6267 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
5304 6268
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417 6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
5306 #, c-format 6270 #, c-format
5307 msgid "Error in chat %s" 6271 msgid "Error in chat %s"
5308 msgstr "Erro na conversa %s" 6272 msgstr "Erro na conversa %s"
5309 6273
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421 6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
5311 #, c-format 6275 #, c-format
5312 msgid "Error joining chat %s" 6276 msgid "Error joining chat %s"
5313 msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" 6277 msgstr "Erro ao unirse á conversa %s"
5314 6278
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
5316 #, c-format 6280 #, c-format
5317 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6281 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5318 msgstr "" 6282 msgstr ""
5319 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de " 6283 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
5320 "ficheiros" 6284 "ficheiros"
5321 6285
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
5325 msgid "File Send Failed" 6289 msgid "File Send Failed"
5326 msgstr "Fallou o envío do ficheiro" 6290 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
5327 6291
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
5329 #, c-format 6293 #, c-format
5330 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6294 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5331 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido" 6295 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido"
5332 6296
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
5334 #, c-format 6298 #, c-format
5335 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6299 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5336 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado" 6300 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado"
5337 6301
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
5339 #, c-format 6303 #, c-format
5340 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6304 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5341 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" 6305 msgstr ""
5342 6306 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario"
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 6307
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
5344 #, c-format 6309 #, c-format
5345 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 6310 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5346 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" 6311 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
5347 6312
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
5349 msgid "Select a Resource" 6314 msgid "Select a Resource"
5350 msgstr "Seleccione o recurso" 6315 msgstr "Seleccione o recurso"
5351 6316
5352 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Edit User Mood"
6321 msgstr "Modos de usuario"
6322
6323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6324 msgid "Please select your mood from the list."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Set"
6331 msgstr "_Establecer"
6332
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Set Mood..."
6336 msgstr "Enviar MI..."
6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Set User Nickname"
6341 msgstr "Establecer un límite de usuarios"
6342
6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Please specify a new nickname for you."
6346 msgstr "Introduza o novo nome para %s"
6347
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6349 msgid ""
6350 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6351 "something appropriate."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Set Nickname..."
6357 msgstr "Alias"
6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Actions"
6362 msgstr "Acción"
6363
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Select an action"
6367 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
6368
6369 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Unable to connect to contact server"
6372 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
6373
6374 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6377 msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5353 #, c-format 6380 #, c-format
5354 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6381 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5355 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" 6382 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
5356 6383
5357 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 6384 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5358 #, c-format 6385 #, c-format
5359 msgid "" 6386 msgid ""
5360 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6387 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5361 "Do you want this buddy to be added?" 6388 "Do you want this buddy to be added?"
5362 msgstr "" 6389 msgstr ""
5363 "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do " 6390 "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. "
5364 "servidor. Desexa engadir este contacto?" 6391 "Desexa engadir este contacto?"
5365 6392
5366 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 6393 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5367 #, c-format 6394 #, c-format
5368 msgid "" 6395 msgid ""
5369 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6396 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5370 "to be added?" 6397 "to be added?"
5371 msgstr "" 6398 msgstr ""
5372 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa " 6399 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa engadir "
5373 "engadir este contacto?" 6400 "este contacto?"
5374 6401
5375 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 6402 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5376 msgid "Unable to parse message" 6403 msgid "Unable to parse message"
5377 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe" 6404 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
5378 6405
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 6495 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5469 msgid "Too many hits to a FND" 6496 msgid "Too many hits to a FND"
5470 msgstr "Demasiados resultados dun FND" 6497 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
5471 6498
5472 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 6499 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 6500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
5474 msgid "Not logged in" 6501 msgid "Not logged in"
5475 msgstr "Non iniciou a sesión" 6502 msgstr "Non iniciou a sesión"
5476 6503
5477 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 6504 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5478 msgid "Service temporarily unavailable" 6505 msgid "Service temporarily unavailable"
5563 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 6590 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5564 msgid "Server too busy" 6591 msgid "Server too busy"
5565 msgstr "Servidor moi ocupado" 6592 msgstr "Servidor moi ocupado"
5566 6593
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 6594 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
5569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 6596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 6597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
5571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 6598 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
5572 msgid "Authentication failed" 6599 msgid "Authentication failed"
5573 msgstr "Fallou a autenticación" 6600 msgstr "Fallou a autenticación"
5574 6601
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 6602 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5576 msgid "Not allowed when offline" 6603 msgid "Not allowed when offline"
5600 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 6627 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5601 #, c-format 6628 #, c-format
5602 msgid "MSN Error: %s\n" 6629 msgid "MSN Error: %s\n"
5603 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6630 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5604 6631
5605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 6632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
5606 msgid "You have just sent a Nudge!" 6633 msgid "Nudge"
5607 msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!" 6634 msgstr ""
5608 6635
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 6636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "%s has nudged you!"
6639 msgstr "%s conectouse."
6640
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6642 #, c-format
6643 msgid "Nudging %s..."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
5610 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6647 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5611 msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo." 6648 msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
5612 6649
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 6650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
5614 msgid "Set your friendly name." 6651 msgid "Set your friendly name."
5615 msgstr "Establecer o seu nome de contacto." 6652 msgstr "Establecer o seu nome de contacto."
5616 6653
5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 6654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
5618 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6655 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5619 msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN." 6656 msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN."
5620 6657
5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 6658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
5622 msgid "Set your home phone number." 6659 msgid "Set your home phone number."
5623 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio." 6660 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio."
5624 6661
5625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
5626 msgid "Set your work phone number." 6663 msgid "Set your work phone number."
5627 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo." 6664 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo."
5628 6665
5629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 6666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
5630 msgid "Set your mobile phone number." 6667 msgid "Set your mobile phone number."
5631 msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil." 6668 msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil."
5632 6669
5633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 6670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5634 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6671 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5635 msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" 6672 msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?"
5636 6673
5637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 6674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
5638 msgid "" 6675 msgid ""
5639 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6676 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5640 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6677 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5641 msgstr "" 6678 msgstr ""
5642 "Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de " 6679 "Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de contactos lle envíe "
5643 "contactos lle envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu " 6680 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo "
5644 "teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil)?" 6681 "móbil)?"
5645 6682
5646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 6683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
5647 msgid "Allow" 6684 msgid "Allow"
5648 msgstr "Permitir" 6685 msgstr "Permitir"
5649 6686
5650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
5651 msgid "Disallow" 6688 msgid "Disallow"
5652 msgstr "Rexeitar" 6689 msgstr "Rexeitar"
5653 6690
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 6691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
5655 msgid "This Hotmail account may not be active." 6692 msgid "This Hotmail account may not be active."
5656 msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa." 6693 msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa."
5657 6694
5658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 6695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
5659 msgid "Send a mobile message." 6696 msgid "Send a mobile message."
5660 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." 6697 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil."
5661 6698
5662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 6699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
5663 msgid "Page" 6700 msgid "Page"
5664 msgstr "Páxina" 6701 msgstr "Páxina"
5665 6702
5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 6703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
5667 msgid "Has you" 6704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
5668 msgstr "Tenlle" 6705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
5669 6706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 6707 #, fuzzy
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 6708 msgid "Current media"
5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 6709 msgstr "Token actual"
6710
6711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
5673 msgid "Be Right Back" 6714 msgid "Be Right Back"
5674 msgstr "Volvo deseguida" 6715 msgstr "Volvo deseguida"
5675 6716
5676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 6717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 6718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
5678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 6719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
5679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 6720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 6721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
5681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 6722 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
5682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 6723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
5683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 6724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
5684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 6725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
5685 msgid "Busy" 6726 msgid "Busy"
5686 msgstr "Ocupado" 6727 msgstr "Ocupado"
5687 6728
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 6729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 6730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
5690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 6731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
5691 msgid "On the Phone" 6732 msgid "On the Phone"
5692 msgstr "Ao teléfono" 6733 msgstr "Ao teléfono"
5693 6734
5694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 6735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
5695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 6736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
5696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 6737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
5697 msgid "Out to Lunch" 6738 msgid "Out to Lunch"
5698 msgstr "Saín xantar" 6739 msgstr "Saín xantar"
5699 6740
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
5701 msgid "Set Friendly Name..." 6742 msgid "Set Friendly Name..."
5702 msgstr "Establecer o nome do contacto..." 6743 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
5703 6744
5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 6745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
5705 msgid "Set Home Phone Number..." 6746 msgid "Set Home Phone Number..."
5706 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..." 6747 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..."
5707 6748
5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 6749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
5709 msgid "Set Work Phone Number..." 6750 msgid "Set Work Phone Number..."
5710 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..." 6751 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..."
5711 6752
5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 6753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
5713 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6754 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5714 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." 6755 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..."
5715 6756
5716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 6757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
5717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6758 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5718 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." 6759 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
5719 6760
5720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 6761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
5721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6762 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5722 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." 6763 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
5723 6764
5724 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 6765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
5725 msgid "Open Hotmail Inbox" 6766 msgid "Open Hotmail Inbox"
5726 msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail" 6767 msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail"
5727 6768
5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 6769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
5729 msgid "Send to Mobile" 6770 msgid "Send to Mobile"
5730 msgstr "Enviar a un móbil" 6771 msgstr "Enviar a un móbil"
5731 6772
5732 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 6773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
5733 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 6774 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
5734 msgid "Initiate _Chat" 6775 msgid "Initiate _Chat"
5735 msgstr "Iniciar a _conversa" 6776 msgstr "Iniciar a _conversa"
5736 6777
5737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
5738 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 6779 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5739 msgstr "Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." 6780 msgstr ""
5740 6781 "Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
5741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 6782
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
5742 msgid "Failed to connect to server." 6784 msgid "Failed to connect to server."
5743 msgstr "Non se puido conectar ao servidor." 6785 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
5744 6786
5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 6787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
5746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 6788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
5747 msgid "Error retrieving profile" 6789 msgid "Error retrieving profile"
5748 msgstr "Erro ao obter o perfil" 6790 msgstr "Erro ao obter o perfil"
5749 6791
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 6792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5751 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 6793 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
5752 msgid "General" 6794 msgid "General"
5753 msgstr "Xeral" 6795 msgstr "Xeral"
5754 6796
5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 6797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 6798 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
5757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 6800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5758 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 6801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
5759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 6802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5760 msgid "Age" 6803 msgid "Age"
5761 msgstr "Idade" 6804 msgstr "Idade"
5762 6805
5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
5764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 6807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 6808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5766 msgid "Occupation" 6809 msgid "Occupation"
5767 msgstr "Ocupación" 6810 msgstr "Ocupación"
5768 6811
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 6812 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
5770 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 6813 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
6814 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 6815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
5772 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 6816 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5773 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 6817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5774 msgid "Location" 6818 msgid "Location"
5775 msgstr "Localización" 6819 msgstr "Localización"
5776 6820
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 6821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
5778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 6822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
5779 msgid "Hobbies and Interests" 6823 msgid "Hobbies and Interests"
5780 msgstr "Afeccións e intereses" 6824 msgstr "Afeccións e intereses"
5781 6825
5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 6826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 6827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
5784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
5785 msgid "A Little About Me" 6829 msgid "A Little About Me"
5786 msgstr "Un pouco sobre min" 6830 msgstr "Un pouco sobre min"
5787 6831
5788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 6832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
5789 msgid "Social" 6833 msgid "Social"
5790 msgstr "Social" 6834 msgstr "Social"
5791 6835
5792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
5793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 6837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5794 msgid "Marital Status" 6838 msgid "Marital Status"
5795 msgstr "Estado civil" 6839 msgstr "Estado civil"
5796 6840
5797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 6841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
5798 msgid "Interests" 6842 msgid "Interests"
5799 msgstr "Interese" 6843 msgstr "Interese"
5800 6844
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 6845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
5802 msgid "Pets" 6846 msgid "Pets"
5803 msgstr "Mascotas" 6847 msgstr "Mascotas"
5804 6848
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 6849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
5806 msgid "Hometown" 6850 msgid "Hometown"
5807 msgstr "Cidade" 6851 msgstr "Cidade"
5808 6852
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 6853 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
5810 msgid "Places Lived" 6854 msgid "Places Lived"
5811 msgstr "Lugares en que vivin" 6855 msgstr "Lugares en que vivin"
5812 6856
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 6857 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
5814 msgid "Fashion" 6858 msgid "Fashion"
5815 msgstr "Moderno" 6859 msgstr "Moderno"
5816 6860
5817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 6861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
5818 msgid "Humor" 6862 msgid "Humor"
5819 msgstr "Humor" 6863 msgstr "Humor"
5820 6864
5821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 6865 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
5822 msgid "Music" 6866 msgid "Music"
5823 msgstr "Música" 6867 msgstr "Música"
5824 6868
5825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 6869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 6870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
5827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 6871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5828 msgid "Favorite Quote" 6872 msgid "Favorite Quote"
5829 msgstr "Cita preferida" 6873 msgstr "Cita preferida"
5830 6874
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
5832 msgid "Contact Info" 6876 msgid "Contact Info"
5833 msgstr "Información de contactos" 6877 msgstr "Información de contactos"
5834 6878
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 6879 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
5836 msgid "Personal" 6880 msgid "Personal"
5837 msgstr "Persoal" 6881 msgstr "Persoal"
5838 6882
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 6883 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
5840 msgid "Significant Other" 6884 msgid "Significant Other"
5841 msgstr "Outro significativo" 6885 msgstr "Outro significativo"
5842 6886
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 6887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
5844 msgid "Home Phone" 6888 msgid "Home Phone"
5845 msgstr "Teléfono da casa" 6889 msgstr "Teléfono da casa"
5846 6890
5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 6891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
5848 msgid "Home Phone 2" 6892 msgid "Home Phone 2"
5849 msgstr "Teléfono da casa 2" 6893 msgstr "Teléfono da casa 2"
5850 6894
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 6895 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
5852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
5853 msgid "Home Address" 6897 msgid "Home Address"
5854 msgstr "Domicilio" 6898 msgstr "Domicilio"
5855 6899
5856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 6900 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5857 msgid "Personal Mobile" 6901 msgid "Personal Mobile"
5858 msgstr "Móbil persoal" 6902 msgstr "Móbil persoal"
5859 6903
5860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 6904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
5861 msgid "Home Fax" 6905 msgid "Home Fax"
5862 msgstr "Fax de casa" 6906 msgstr "Fax de casa"
5863 6907
5864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 6908 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
5865 msgid "Personal E-Mail" 6909 msgid "Personal E-Mail"
5866 msgstr "Correo electrónico persoal" 6910 msgstr "Correo electrónico persoal"
5867 6911
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 6912 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
5869 msgid "Personal IM" 6913 msgid "Personal IM"
5870 msgstr "MI persoal" 6914 msgstr "MI persoal"
5871 6915
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 6916 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
5873 msgid "Anniversary" 6917 msgid "Anniversary"
5874 msgstr "Aniversario" 6918 msgstr "Aniversario"
5875 6919
5876 #. Business 6920 #. Business
5877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5878 msgid "Work" 6922 msgid "Work"
5879 msgstr "Traballo" 6923 msgstr "Traballo"
5880 6924
5881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 6925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
5882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 6926 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
5883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 6927 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5884 msgid "Job Title" 6928 msgid "Job Title"
5885 msgstr "Posto de traballo" 6929 msgstr "Posto de traballo"
5886 6930
5887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
5888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
5889 msgid "Company" 6933 msgid "Company"
5890 msgstr "Compañía" 6934 msgstr "Compañía"
5891 6935
5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 6936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
5893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 6937 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
5894 msgid "Department" 6938 msgid "Department"
5895 msgstr "Departamento" 6939 msgstr "Departamento"
5896 6940
5897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 6941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5898 msgid "Profession" 6942 msgid "Profession"
5899 msgstr "Profesión" 6943 msgstr "Profesión"
5900 6944
5901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 6945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
5902 msgid "Work Phone" 6946 msgid "Work Phone"
5903 msgstr "Teléfono do traballo" 6947 msgstr "Teléfono do traballo"
5904 6948
5905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
5906 msgid "Work Phone 2" 6950 msgid "Work Phone 2"
5907 msgstr "Teléfono do traballo 2" 6951 msgstr "Teléfono do traballo 2"
5908 6952
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
5910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
5911 msgid "Work Address" 6955 msgid "Work Address"
5912 msgstr "Enderezo do traballo" 6956 msgstr "Enderezo do traballo"
5913 6957
5914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 6958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
5915 msgid "Work Mobile" 6959 msgid "Work Mobile"
5916 msgstr "Móbil do traballo" 6960 msgstr "Móbil do traballo"
5917 6961
5918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
5919 msgid "Work Pager" 6963 msgid "Work Pager"
5920 msgstr "Buscapersoas do traballo" 6964 msgstr "Buscapersoas do traballo"
5921 6965
5922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
5923 msgid "Work Fax" 6967 msgid "Work Fax"
5924 msgstr "Fax do traballo" 6968 msgstr "Fax do traballo"
5925 6969
5926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
5927 msgid "Work E-Mail" 6971 msgid "Work E-Mail"
5928 msgstr "Correo electrónico do traballo" 6972 msgstr "Correo electrónico do traballo"
5929 6973
5930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5931 msgid "Work IM" 6975 msgid "Work IM"
5932 msgstr "MI do traballo" 6976 msgstr "MI do traballo"
5933 6977
5934 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 6978 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
5935 msgid "Start Date" 6979 msgid "Start Date"
5936 msgstr "Data de inicio" 6980 msgstr "Data de inicio"
5937 6981
5938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
5939 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 6983 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
5940 msgid "Favorite Things" 6984 msgid "Favorite Things"
5941 msgstr "Cousas preferidas" 6985 msgstr "Cousas preferidas"
5942 6986
5943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 6987 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
5944 msgid "Last Updated" 6988 msgid "Last Updated"
5945 msgstr "Última actualización" 6989 msgstr "Última actualización"
5946 6990
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 6991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
5948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 6992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 6993 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
5950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 6994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5951 msgid "Homepage" 6995 msgid "Homepage"
5952 msgstr "Páxina persoal" 6996 msgstr "Páxina persoal"
5953 6997
5954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
5955 msgid "The user has not created a public profile." 6999 msgid "The user has not created a public profile."
5956 msgstr "O usuario non creou un perfil público." 7000 msgstr "O usuario non creou un perfil público."
5957 7001
5958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
5959 msgid "" 7003 msgid ""
5960 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7004 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5961 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7005 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5962 "public profile." 7006 "public profile."
5963 msgstr "" 7007 msgstr ""
5964 "MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto significa " 7008 "MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto "
5965 "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " 7009 "significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non "
5966 "perfil público." 7010 "creou un perfil público."
5967 7011
5968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
5969 msgid "" 7013 msgid ""
5970 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7014 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5971 "does not exist." 7015 "does not exist."
5972 msgstr "" 7016 msgstr ""
5973 "Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o usuario " 7017 "Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o "
5974 "non exista." 7018 "usuario non exista."
5975 7019
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
5977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 7021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
5978 msgid "Profile URL" 7022 msgid "Profile URL"
5979 msgstr "URL do perfil" 7023 msgstr "URL do perfil"
5980 7024
5981 #. *< type 7025 #. *< type
5986 #. *< id 7030 #. *< id
5987 #. *< name 7031 #. *< name
5988 #. *< version 7032 #. *< version
5989 #. * summary 7033 #. * summary
5990 #. * description 7034 #. * description
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 7035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
5992 msgid "MSN Protocol Plugin" 7036 #, fuzzy
5993 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7037 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5994 7038 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
5995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 7039
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
5996 msgid "Use HTTP Method" 7041 msgid "Use HTTP Method"
5997 msgstr "Usar método HTTP" 7042 msgstr "Usar método HTTP"
5998 7043
5999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7045 #, fuzzy
7046 msgid "HTTP Method Server"
7047 msgstr "Servidor de proba IPC"
7048
7049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
6000 msgid "Show custom smileys" 7050 msgid "Show custom smileys"
6001 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" 7051 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
6002 7052
6003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 7053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
6004 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7054 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6005 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" 7055 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
6006 7056
6007 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 7057 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
6008 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 7058 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 7059 msgstr ""
6010 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 7060
6011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 7061 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
6012 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 7062 #, fuzzy
6013 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 7063 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
6014 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 7064 msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
6015 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 7065
6016 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 7066 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
6017 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
6018 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
6019 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
6020 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
6021 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
6022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
6023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
6024 msgid "Unable to connect"
6025 msgstr "Non se puido conectar"
6026
6027 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
6028 #, c-format 7067 #, c-format
6029 msgid "%s is not a valid group." 7068 msgid "%s is not a valid group."
6030 msgstr "%s non é un nome de grupo válido." 7069 msgstr "%s non é un nome de grupo válido."
6031 7070
6032 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 7071 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
6033 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 7072 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
6034 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 7073 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
6035 msgid "Unknown error." 7074 msgid "Unknown error."
6036 msgstr "Erro descoñecido." 7075 msgstr "Erro descoñecido."
6037 7076
6038 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 7077 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
6039 #, c-format 7078 #, c-format
6040 msgid "%s on %s (%s)" 7079 msgid "%s on %s (%s)"
6041 msgstr "%s en %s (%s)" 7080 msgstr "%s en %s (%s)"
6042 7081
6043 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 7082 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7083 #, c-format
7084 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7085 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
7086
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Unknown error (%d)"
7090 msgstr "Erro descoñecido"
7091
7092 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7093 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7094 msgid "Unable to add user"
7095 msgstr "Imposible engadir o usuario"
7096
7097 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
6044 #, c-format 7098 #, c-format
6045 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7099 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6046 msgstr "Non se puido engadir o usuario a %s (%s)" 7100 msgstr "Non se puido engadir o usuario a %s (%s)"
6047 7101
6048 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 7102 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
6049 #, c-format 7103 #, c-format
6050 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7104 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6051 msgstr "Non se puido bloquear o usuario en %s (%s)" 7105 msgstr "Non se puido bloquear o usuario en %s (%s)"
6052 7106
6053 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 7107 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
6054 #, c-format 7108 #, c-format
6055 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7109 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6056 msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)" 7110 msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)"
6057 7111
6058 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 7112 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
6059 #, c-format 7113 #, c-format
6060 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7114 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6061 msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." 7115 msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
6062 7116
6063 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 7117 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
6064 #, c-format 7118 #, c-format
6065 msgid "%s is not a valid passport account." 7119 msgid "%s is not a valid passport account."
6066 msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." 7120 msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
6067 7121
6068 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 7122 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
6069 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7123 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6070 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente." 7124 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente."
6071 7125
6072 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
6073 msgid "Unable to rename group" 7127 msgid "Unable to rename group"
6074 msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo" 7128 msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo"
6075 7129
6076 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 7130 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
6077 msgid "Unable to delete group" 7131 msgid "Unable to delete group"
6078 msgstr "Non se puido borrar o grupo" 7132 msgstr "Non se puido borrar o grupo"
6079 7133
6080 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 7134 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
6081 #, c-format 7135 #, c-format
6082 msgid "" 7136 msgid ""
6083 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7137 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6084 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7138 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6085 "in progress.\n" 7139 "in progress.\n"
6092 "in progress.\n" 7146 "in progress.\n"
6093 "\n" 7147 "\n"
6094 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7148 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6095 "sign in." 7149 "sign in."
6096 msgstr[0] "" 7150 msgstr[0] ""
6097 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. " 7151 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
6098 "Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " 7152 "minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
6099 "conversa activa.\n" 7153 "conversa activa.\n"
6100 "\n" 7154 "\n"
6101 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " 7155 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
6102 "éxito de novo." 7156 "de novo."
6103 msgstr[1] "" 7157 msgstr[1] ""
6104 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. " 7158 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
6105 "Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " 7159 "minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
6106 "conversa activa.\n" 7160 "conversa activa.\n"
6107 "\n" 7161 "\n"
6108 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " 7162 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
6109 "éxito de novo." 7163 "de novo."
7164
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Unable to connect to OIM server"
7168 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
6110 7169
6111 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 7170 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7172 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7174 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7175 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7176 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7177 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7178 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7179 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7180 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7181 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7182 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7183 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7186 msgid "Unable to connect"
7187 msgstr "Non se puido conectar"
7188
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
6112 msgid "Writing error" 7190 msgid "Writing error"
6113 msgstr "Erro de escritura" 7191 msgstr "Erro de escritura"
6114 7192
6115 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 7193 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
6116 msgid "Reading error" 7194 msgid "Reading error"
6117 msgstr "Erro de lectura" 7195 msgstr "Erro de lectura"
6118 7196
6119 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 7197 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
6120 #, c-format 7198 #, c-format
6121 msgid "" 7199 msgid ""
6122 "Connection error from %s server:\n" 7200 "Connection error from %s server:\n"
6123 "%s" 7201 "%s"
6124 msgstr "" 7202 msgstr ""
6125 "Erro de conexión do servidor %s :\n" 7203 "Erro de conexión do servidor %s :\n"
6126 "%s" 7204 "%s"
6127 7205
6128 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 7206 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
6129 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7207 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6130 msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo." 7208 msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
6131 7209
6132 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 7210 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
6133 msgid "Error parsing HTTP." 7211 msgid "Error parsing HTTP."
6134 msgstr "Erro na análise HTTP." 7212 msgstr "Erro na análise HTTP."
6135 7213
6136 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 7214 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
6137 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 7216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
6139 msgid "You have signed on from another location." 7217 msgid "You have signed on from another location."
6140 msgstr "Conectouse desde outra localización." 7218 msgstr "Conectouse desde outra localización."
6141 7219
6142 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 7220 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
6143 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7221 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6144 msgstr "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva tentalo máis tarde." 7222 msgstr ""
6145 7223 "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva "
6146 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 7224 "tentalo máis tarde."
7225
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
6147 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7227 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6148 msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." 7228 msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
6149 7229
6150 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 7230 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
6151 #, c-format 7231 #, c-format
6152 msgid "Unable to authenticate: %s" 7232 msgid "Unable to authenticate: %s"
6153 msgstr "Non se puido autenticar: %s" 7233 msgstr "Non se puido autenticar: %s"
6154 7234
6155 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 7235 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
6156 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7236 msgid ""
6157 msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a tentalo máis tarde." 7237 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6158 7238 msgstr ""
6159 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 7239 "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a "
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 7240 "tentalo máis tarde."
7241
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
7243 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
6161 msgid "Handshaking" 7244 msgid "Handshaking"
6162 msgstr "Negociación" 7245 msgstr "Negociación"
6163 7246
6164 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 7247 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
6165 msgid "Starting authentication" 7248 msgid "Starting authentication"
6166 msgstr "Comezando coa autenticación" 7249 msgstr "Comezando coa autenticación"
6167 7250
6168 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 7251 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
6169 msgid "Getting cookie" 7252 msgid "Getting cookie"
6170 msgstr "Obtendo unha cookie" 7253 msgstr "Obtendo unha cookie"
6171 7254
6172 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 7255 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
6173 msgid "Sending cookie" 7256 msgid "Sending cookie"
6174 msgstr "Enviando cookie" 7257 msgstr "Enviando cookie"
6175 7258
6176 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 7259 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
6177 msgid "Retrieving buddy list" 7260 msgid "Retrieving buddy list"
6178 msgstr "Recuperando a lista de contactos" 7261 msgstr "Recuperando a lista de contactos"
6179 7262
6180 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 7263 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
6181 msgid "Away From Computer" 7264 msgid "Away From Computer"
6189 msgid "Out To Lunch" 7272 msgid "Out To Lunch"
6190 msgstr "Saín comer" 7273 msgstr "Saín comer"
6191 7274
6192 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 7275 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
6193 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7276 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6194 msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de espera:" 7277 msgstr ""
7278 "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de "
7279 "espera:"
6195 7280
6196 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 7281 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
6197 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7282 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6198 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:" 7283 msgstr ""
7284 "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:"
6199 7285
6200 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 7286 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
6201 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7287 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6202 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" 7288 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
6203 7289
6205 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7291 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6206 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" 7292 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
6207 7293
6208 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 7294 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
6209 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7295 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6210 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" 7296 msgstr ""
7297 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
6211 7298
6212 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 7299 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6213 msgid "" 7300 msgid ""
6214 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 7301 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6215 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 7302 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6216 msgstr "" 7303 msgstr ""
6217 "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión co " 7304 "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión "
6218 "servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo nuns minutos." 7305 "co servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo "
7306 "nuns minutos."
6219 7307
6220 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 7308 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
6221 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7309 msgid ""
6222 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:" 7310 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7311 msgstr ""
7312 "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:"
6223 7313
6224 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 7314 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
6225 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7315 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6226 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" 7316 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
6227 7317
6228 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 7318 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
6229 #, c-format
6230 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6231 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
6234 #, c-format 7319 #, c-format
6235 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7320 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6236 msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos." 7321 msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos."
6237 7322
6238 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 7323 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
6239 #, c-format 7324 #, c-format
6240 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7325 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6241 msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos." 7326 msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos."
6242 7327
6243 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 7328 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7329 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7330 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7331 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
6244 #, c-format 7332 #, c-format
6245 msgid "Unable to add \"%s\"." 7333 msgid "Unable to add \"%s\"."
6246 msgstr "Imposible engadir \"%s\"." 7334 msgstr "Imposible engadir \"%s\"."
6247 7335
6248 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 7336 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
6249 msgid "The screen name specified is invalid." 7337 msgid "The screen name specified is invalid."
6250 msgstr "O nome especificado é incorrecto." 7338 msgstr "O nome especificado é incorrecto."
7339
7340 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Missing Cipher"
7343 msgstr "Cifrado"
7344
7345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7346 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7350 msgid ""
7351 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7352 "not be loaded."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7359 "supported by MySpace."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. Notify an error message also, because this is important!
7363 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7364 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7365 msgid "MySpaceIM Error"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Reading challenge"
7371 msgstr "Erro de lectura"
7372
7373 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Unexpected challenge length from server"
7376 msgstr "Desafío inválido do servidor"
7377
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Logging in"
7381 msgstr "Rexistro"
7382
7383 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7384 #, c-format
7385 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7389 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7390 #, fuzzy
7391 msgid "New mail messages"
7392 msgstr "Enviar unha mensaxe"
7393
7394 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7395 msgid "New blog comments"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7399 msgid "New profile comments"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7403 msgid "New friend requests!"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7407 msgid "New picture comments"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7411 msgid "MySpace"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7415 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7416 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7419 msgid "Connected"
7420 msgstr "Conectado"
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7423 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7424 #, fuzzy
7425 msgid "No username set"
7426 msgstr "Sen nome"
7427
7428 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7429 msgid ""
7430 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7431 "username and choose a username and try to login again."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7437 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
7438
7439 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7440 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Failed to add buddy"
7443 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7446 #, fuzzy
7447 msgid "'addbuddy' command failed."
7448 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
7449
7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7451 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7452 #, fuzzy
7453 msgid "persist command failed"
7454 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
7455
7456 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7457 #, c-format
7458 msgid "No such user: %s"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7462 #, fuzzy
7463 msgid "User lookup"
7464 msgstr "Salas de usuarios"
7465
7466 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7467 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7468 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Failed to remove buddy"
7471 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7474 msgid "'delbuddy' command failed"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7478 #, fuzzy
7479 msgid "blocklist command failed"
7480 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
7481
7482 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Invalid input condition"
7485 msgstr "Rematando a conexión"
7486
7487 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7489 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Read buffer full"
7492 msgstr "Cola chea"
7493
7494 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Unparseable message"
7497 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
7498
7499 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7502 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
7503
7504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7505 #, fuzzy
7506 msgid "IM Friends"
7507 msgstr "Ventás de M_I"
7508
7509 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7513 "on the server-side list)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Add contacts from server"
7519 msgstr "Resposta inválida do servidor."
7520
7521 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7523 msgid "Add friends from MySpace.com"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Importing friends failed"
7529 msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
7530
7531 #. TODO: find out how
7532 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Find people..."
7535 msgstr "Buscar contactos..."
7536
7537 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Change IM name..."
7540 msgstr "Modificar contrasinal..."
7541
7542 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7543 msgid "myim URL handler"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7547 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7551 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7555 msgid "Show display name in status text"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7559 msgid "Show headline in status text"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Send emoticons"
7565 msgstr "Opcións de son"
7566
7567 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7568 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7572 msgid "Base font size (points)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7577 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7578 msgid "User"
7579 msgstr "Usuario"
7580
7581 #. TODO: link to username, if available
7582 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7584 msgid "Profile"
7585 msgstr "Perfil"
7586
7587 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Headline"
7590 msgstr "_Identificador:"
7591
7592 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Song"
7595 msgstr "Sons"
7596
7597 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7598 msgid "Total Friends"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7602 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7603 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Client Version"
7606 msgstr "Pechar a conversa"
7607
7608 #. TODO: icons for each zap
7609 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7610 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7611 msgid "Zap"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "%s has zapped you!"
7617 msgstr "%s conectouse."
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7620 #, c-format
7621 msgid "Zapping %s..."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7625 msgid "Whack"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "%s has whacked you!"
7631 msgstr "O usuario bloqueoulle"
7632
7633 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7634 #, c-format
7635 msgid "Whacking %s..."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Torch"
7641 msgstr "Asunto"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "%s has torched you!"
7646 msgstr "O usuario bloqueoulle"
7647
7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7649 #, c-format
7650 msgid "Torching %s..."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7654 msgid "Smooch"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "%s has smooched you!"
7660 msgstr "%s conectouse."
7661
7662 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7663 #, c-format
7664 msgid "Smooching %s..."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7668 msgid "Hug"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "%s has hugged you!"
7674 msgstr "%s conectouse."
7675
7676 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7677 #, c-format
7678 msgid "Hugging %s..."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Slap"
7684 msgstr "Durmido"
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "%s has slapped you!"
7689 msgstr "%s conectouse."
7690
7691 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7692 #, c-format
7693 msgid "Slapping %s..."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Goose"
7699 msgstr "Desapareceu"
7700
7701 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "%s has goosed you!"
7704 msgstr "%s marchou."
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "Goosing %s..."
7709 msgstr "Buscando %s"
7710
7711 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7712 msgid "High-five"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "%s has high-fived you!"
7718 msgstr "%s conectouse."
7719
7720 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7721 #, c-format
7722 msgid "High-fiving %s..."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7726 msgid "Punk"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "%s has punk'd you!"
7732 msgstr "%s conectouse."
7733
7734 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7735 #, c-format
7736 msgid "Punking %s..."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7740 msgid "Raspberry"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "%s has raspberried you!"
7746 msgstr "%s conectouse."
7747
7748 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7749 #, c-format
7750 msgid "Raspberrying %s..."
7751 msgstr ""
6251 7752
6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 7753 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6253 msgid "Required parameters not passed in" 7754 msgid "Required parameters not passed in"
6254 msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios" 7755 msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios"
6255 7756
6381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 7882 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6382 #, c-format 7883 #, c-format
6383 msgid "Login failed (%s)." 7884 msgid "Login failed (%s)."
6384 msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." 7885 msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)."
6385 7886
6386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 7887 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
6387 #, c-format 7888 #, c-format
6388 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7889 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6389 msgstr "" 7890 msgstr ""
6390 "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario " 7891 "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario "
6391 "(%s)." 7892 "(%s)."
6392 7893
6393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 7894 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
6394 #, c-format 7895 #, c-format
6395 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7896 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6396 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)." 7897 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)."
6397 7898
6398 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7899 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 7900 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
6400 #, c-format 7901 #, c-format
6401 msgid "Unable to send message (%s)." 7902 msgid "Unable to send message (%s)."
6402 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)." 7903 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)."
6403 7904
6404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 7905 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
6405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 7906 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
6406 #, c-format 7907 #, c-format
6407 msgid "Unable to invite user (%s)." 7908 msgid "Unable to invite user (%s)."
6408 msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)." 7909 msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)."
6409 7910
6410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 7911 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
6411 #, c-format 7912 #, c-format
6412 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7913 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6413 msgstr "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)." 7914 msgstr ""
6414 7915 "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
6415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 7916
7917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
6416 #, c-format 7918 #, c-format
6417 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7919 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6418 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." 7920 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
6419 7921
6420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 7922 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
6421 #, c-format 7923 #, c-format
6422 msgid "" 7924 msgid ""
6423 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7925 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6424 "creating folder (%s)." 7926 "creating folder (%s)."
6425 msgstr "" 7927 msgstr ""
6426 "Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " 7928 "Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. "
6427 "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)." 7929 "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)."
6428 7930
6429 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 7931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
6430 #, c-format 7932 #, c-format
6431 msgid "" 7933 msgid ""
6432 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7934 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6433 "list (%s)." 7935 "list (%s)."
6434 msgstr "" 7936 msgstr ""
6435 "Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao " 7937 "Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao "
6436 "crear o cartafol na lista do servidor (%s)." 7938 "crear o cartafol na lista do servidor (%s)."
6437 7939
6438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 7940 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
6439 #, c-format 7941 #, c-format
6440 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7942 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6441 msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)." 7943 msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)."
6442 7944
6443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 7945 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
6444 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 7946 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
6445 #, c-format 7947 #, c-format
6446 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7948 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6447 msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)." 7949 msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)."
6448 7950
6449 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 7951 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
6450 #, c-format 7952 #, c-format
6451 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7953 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6452 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)." 7954 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)."
6453 7955
6454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 7956 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
6455 #, c-format 7957 #, c-format
6456 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7958 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6457 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)." 7959 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)."
6458 7960
6459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 7961 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
6460 #, c-format 7962 #, c-format
6461 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7963 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6462 msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)." 7964 msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)."
6463 7965
6464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 7966 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
6465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 7967 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
6466 #, c-format 7968 #, c-format
6467 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7969 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6468 msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)." 7970 msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
6469 7971
6470 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 7972 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
6471 #, c-format 7973 #, c-format
6472 msgid "Unable to create conference (%s)." 7974 msgid "Unable to create conference (%s)."
6473 msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)." 7975 msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)."
6474 7976
6475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 7977 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
6476 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 7978 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
6477 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7979 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6478 msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión." 7980 msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión."
6479 7981
6480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 7982 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6481 msgid "Telephone Number" 7983 msgid "Telephone Number"
6482 msgstr "Número de teléfono" 7984 msgstr "Número de teléfono"
6483 7985
6484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 7986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
6485 msgid "Personal Title" 7987 msgid "Personal Title"
6486 msgstr "Título" 7988 msgstr "Título"
6487 7989
6488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 7990 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
6489 msgid "Mailstop" 7991 msgid "Mailstop"
6490 msgstr "Caixa de correo" 7992 msgstr "Caixa de correo"
6491 7993
6492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 7994 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
6493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123 7995 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6494 msgid "User ID" 7996 msgid "User ID"
6495 msgstr "ID de usuario" 7997 msgstr "ID de usuario"
6496 7998
6497 #. tag = _("DN"); 7999 #. tag = _("DN");
6498 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8000 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6499 #. if (value) { 8001 #. if (value) {
6500 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8002 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6501 #. } 8003 #. }
6502 #. 8004 #.
6503 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 8005 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
6504 msgid "Full name" 8006 msgid "Full name"
6505 msgstr "Nome completo" 8007 msgstr "Nome completo"
6506 8008
6507 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 8009 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
6508 #, c-format 8010 #, c-format
6509 msgid "GroupWise Conference %d" 8011 msgid "GroupWise Conference %d"
6510 msgstr "Conferencia GroupWise %d" 8012 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
6511 8013
6512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 8014 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
6513 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8015 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6514 msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor." 8016 msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
6515 8017
6516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 8018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
6517 msgid "Authenticating..." 8019 msgid "Authenticating..."
6518 msgstr "Autenticando..." 8020 msgstr "Autenticando..."
6519 8021
6520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 8022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
6521 msgid "Unable to connect to server." 8023 msgid "Unable to connect to server."
6522 msgstr "Non se puido conectar ao servidor." 8024 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
6523 8025
6524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 8026 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
6525 msgid "Waiting for response..." 8027 msgid "Waiting for response..."
6526 msgstr "Agardando unha resposta..." 8028 msgstr "Agardando unha resposta..."
6527 8029
6528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 8030 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
6529 #, c-format 8031 #, c-format
6530 msgid "%s has been invited to this conversation." 8032 msgid "%s has been invited to this conversation."
6531 msgstr "Convidouse a %s a esta conversa." 8033 msgstr "Convidouse a %s a esta conversa."
6532 8034
6533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 8035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
6534 msgid "Invitation to Conversation" 8036 msgid "Invitation to Conversation"
6535 msgstr "Convite para unha conversa" 8037 msgstr "Convite para unha conversa"
6536 8038
6537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 8039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6538 #, c-format 8040 #, c-format
6539 msgid "" 8041 msgid ""
6540 "Invitation from: %s\n" 8042 "Invitation from: %s\n"
6541 "\n" 8043 "\n"
6542 "Sent: %s" 8044 "Sent: %s"
6543 msgstr "" 8045 msgstr ""
6544 "Convite de: %s\n" 8046 "Convite de: %s\n"
6545 "\n" 8047 "\n"
6546 "Enviado: %s" 8048 "Enviado: %s"
6547 8049
6548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 8050 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
6549 msgid "Would you like to join the conversation?" 8051 msgid "Would you like to join the conversation?"
6550 msgstr "Desexa unirse á conversa?" 8052 msgstr "Desexa unirse á conversa?"
6551 8053
6552 #. we don't want to reconnect in this case 8054 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
6553 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6554 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8055 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6555 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." 8056 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
6556 8057
6557 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 8058 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
6558 #, c-format 8059 #, c-format
6559 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8060 msgid ""
8061 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6560 msgstr "" 8062 msgstr ""
6561 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " 8063 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
6562 "enviar." 8064 "enviar."
6563 8065
6564 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8066 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6565 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8067 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6566 #. 8068 #.
6567 #. ...but for now just error out with a nice message. 8069 #. ...but for now just error out with a nice message.
6568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 8070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
6569 msgid "" 8071 msgid ""
6570 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8072 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6571 "to connect to." 8073 "to connect to."
6572 msgstr "" 8074 msgstr ""
6573 "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do " 8075 "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
6574 "servidor co que desexa conectar." 8076 "desexa conectar."
6575 8077
6576 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 8078 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
6577 msgid "Error. SSL support is not installed." 8079 msgid "Error. SSL support is not installed."
6578 msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." 8080 msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
6579 8081
6580 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 8082 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
6581 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8083 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6582 msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." 8084 msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes."
6583 8085
6584 #. *< type 8086 #. *< type
6585 #. *< ui_requirement 8087 #. *< ui_requirement
6589 #. *< id 8091 #. *< id
6590 #. *< name 8092 #. *< name
6591 #. *< version 8093 #. *< version
6592 #. * summary 8094 #. * summary
6593 #. * description 8095 #. * description
6594 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 8096 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
6595 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 8097 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
6596 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8098 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6597 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" 8099 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
6598 8100
6599 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 8101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
6600 msgid "Server address" 8102 msgid "Server address"
6601 msgstr "Enderezo do servidor" 8103 msgstr "Enderezo do servidor"
6602 8104
6603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 8105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
6604 msgid "Server port" 8106 msgid "Server port"
6605 msgstr "Porto do servidor" 8107 msgstr "Porto do servidor"
6606 8108
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 8109 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
6608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 8110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
6609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 8111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
6610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 8112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
6611 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 8113 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
6612 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 8114 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
6613 msgid "Server closed the connection." 8115 msgid "Server closed the connection."
6614 msgstr "O servidor pechou a conexión." 8116 msgstr "O servidor pechou a conexión."
6615 8117
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 8118 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
6617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2368 8119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
6618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2535 ../libpurple/proxy.c:592 8120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
6619 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 8121 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
6620 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 8122 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
6621 #, c-format 8123 #, c-format
6622 msgid "" 8124 msgid ""
6623 "Lost connection with server:\n" 8125 "Lost connection with server:\n"
6624 "%s" 8126 "%s"
6625 msgstr "" 8127 msgstr ""
6626 "Perdeuse a conexión co servidor:\n" 8128 "Perdeuse a conexión co servidor:\n"
6627 "%s" 8129 "%s"
6628 8130
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 8131 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
6630 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 8132 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
6631 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 8133 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
6632 #: ../libpurple/proxy.c:1461 8134 #: ../libpurple/proxy.c:1478
6633 msgid "Received invalid data on connection with server." 8135 msgid "Received invalid data on connection with server."
6634 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." 8136 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
6635 8137
6636 #. *< type 8138 #. *< type
6637 #. *< ui_requirement 8139 #. *< ui_requirement
6662 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 8164 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6663 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8165 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6664 msgstr "Complemento de protocolo ICQ" 8166 msgstr "Complemento de protocolo ICQ"
6665 8167
6666 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 8168 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4279 8169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
6668 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 8170 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6669 msgid "Encoding" 8171 msgid "Encoding"
6670 msgstr "Codificación" 8172 msgstr "Codificación"
6671 8173
6672 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 8174 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6692 8194
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 8195 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6694 msgid "Direct IM established" 8196 msgid "Direct IM established"
6695 msgstr "MI directa establecida" 8197 msgstr "MI directa establecida"
6696 8198
6697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 8199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6698 #, c-format 8200 #, c-format
6699 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8201 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6700 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." 8202 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s."
6701 8203
6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 8204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6703 msgid "Invalid error" 8205 msgid "Invalid error"
6704 msgstr "Erro inválido" 8206 msgstr "Erro inválido"
6705 8207
6706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 8208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6707 msgid "Invalid SNAC" 8209 msgid "Invalid SNAC"
6708 msgstr "SNAC inválido" 8210 msgstr "SNAC inválido"
6709 8211
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 8212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6711 msgid "Rate to host" 8213 msgid "Rate to host"
6712 msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor" 8214 msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor"
6713 8215
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 8216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6715 msgid "Rate to client" 8217 msgid "Rate to client"
6716 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" 8218 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente"
6717 8219
6718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 8220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6719 msgid "Service unavailable" 8221 msgid "Service unavailable"
6720 msgstr "Servizo non dispoñible" 8222 msgstr "Servizo non dispoñible"
6721 8223
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 8224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6723 msgid "Service not defined" 8225 msgid "Service not defined"
6724 msgstr "Servizo non definido" 8226 msgstr "Servizo non definido"
6725 8227
6726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 8228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6727 msgid "Obsolete SNAC" 8229 msgid "Obsolete SNAC"
6728 msgstr "SNAC obsoleto" 8230 msgstr "SNAC obsoleto"
6729 8231
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 8232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6731 msgid "Not supported by host" 8233 msgid "Not supported by host"
6732 msgstr "Non soportado polo servidor" 8234 msgstr "Non soportado polo servidor"
6733 8235
6734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 8236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6735 msgid "Not supported by client" 8237 msgid "Not supported by client"
6736 msgstr "Non soportado polo cliente" 8238 msgstr "Non soportado polo cliente"
6737 8239
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 8240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6739 msgid "Refused by client" 8241 msgid "Refused by client"
6740 msgstr "Rexeitado polo cliente" 8242 msgstr "Rexeitado polo cliente"
6741 8243
6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6743 msgid "Reply too big" 8245 msgid "Reply too big"
6744 msgstr "Resposta demasiado grande" 8246 msgstr "Resposta demasiado grande"
6745 8247
6746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 8248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6747 msgid "Responses lost" 8249 msgid "Responses lost"
6748 msgstr "Respostas perdidas" 8250 msgstr "Respostas perdidas"
6749 8251
6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 8252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6751 msgid "Request denied" 8253 msgid "Request denied"
6752 msgstr "Solicitude rexeitada" 8254 msgstr "Solicitude rexeitada"
6753 8255
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 8256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6755 msgid "Busted SNAC payload" 8257 msgid "Busted SNAC payload"
6756 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 8258 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
6757 8259
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6759 msgid "Insufficient rights" 8261 msgid "Insufficient rights"
6760 msgstr "Dereitos insuficientes" 8262 msgstr "Dereitos insuficientes"
6761 8263
6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 8264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6763 msgid "In local permit/deny" 8265 msgid "In local permit/deny"
6764 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" 8266 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
6765 8267
6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 8268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6767 msgid "Too evil (sender)" 8269 msgid "Too evil (sender)"
6768 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 8270 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
6769 8271
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 8272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6771 msgid "Too evil (receiver)" 8273 msgid "Too evil (receiver)"
6772 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 8274 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
6773 8275
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 8276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6775 msgid "User temporarily unavailable" 8277 msgid "User temporarily unavailable"
6776 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible" 8278 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
6777 8279
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6779 msgid "No match" 8281 msgid "No match"
6780 msgstr "Non houbo coincidencia" 8282 msgstr "Non houbo coincidencia"
6781 8283
6782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 8284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6783 msgid "List overflow" 8285 msgid "List overflow"
6784 msgstr "Límite da lista excedido" 8286 msgstr "Límite da lista excedido"
6785 8287
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 8288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6787 msgid "Request ambiguous" 8289 msgid "Request ambiguous"
6788 msgstr "Solicitude ambigüa" 8290 msgstr "Solicitude ambigüa"
6789 8291
6790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 8292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6791 msgid "Queue full" 8293 msgid "Queue full"
6792 msgstr "Cola chea" 8294 msgstr "Cola chea"
6793 8295
6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 8296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6795 msgid "Not while on AOL" 8297 msgid "Not while on AOL"
6796 msgstr "Non mentres está en AOL" 8298 msgstr "Non mentres está en AOL"
6797 8299
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6799 msgid "" 8301 msgid ""
6800 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 8302 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6801 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 8303 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6802 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 8304 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6803 "your AIM/ICQ account.)" 8305 "your AIM/ICQ account.)"
6804 msgstr "" 8306 msgstr ""
6805 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " 8307 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
6806 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " 8308 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
6807 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" 8309 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
6808 8310
6809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 8311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
6810 #, c-format 8312 #, c-format
6811 msgid "" 8313 msgid ""
6812 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 8314 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6813 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 8315 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6814 msgstr "" 8316 msgstr ""
6815 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e mais %s teñen seleccionada" 8317 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
6816 "unha codificación diferente ou que %s ten un cliente con erros.)" 8318 "mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un "
8319 "cliente con erros.)"
6817 8320
6818 #. Label 8321 #. Label
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376 8322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
6820 #: ../pidgin/gtkutils.c:2406 8323 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
6821 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 8324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
6822 msgid "Buddy Icon" 8325 msgid "Buddy Icon"
6823 msgstr "Icona de contacto" 8326 msgstr "Icona de contacto"
6824 8327
6825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 8328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6826 msgid "Voice" 8329 msgid "Voice"
6827 msgstr "Voz" 8330 msgstr "Voz"
6828 8331
6829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6830 msgid "AIM Direct IM" 8333 msgid "AIM Direct IM"
6831 msgstr "MI Directa AIM" 8334 msgstr "MI Directa AIM"
6832 8335
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 8336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6834 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 8337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
6835 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 8338 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 8339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
6837 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 8340 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6838 msgid "Chat" 8341 msgid "Chat"
6839 msgstr "Conversa" 8342 msgstr "Conversa"
6840 8343
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 8344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958 8345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
6843 msgid "Get File" 8346 msgid "Get File"
6844 msgstr "Recibir ficheiro" 8347 msgstr "Recibir ficheiro"
6845 8348
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 8349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6847 msgid "Games" 8350 msgid "Games"
6848 msgstr "Xogos" 8351 msgstr "Xogos"
6849 8352
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 8353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6851 msgid "Add-Ins" 8354 msgid "Add-Ins"
6852 msgstr "Extensións" 8355 msgstr "Extensións"
6853 8356
6854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6855 msgid "Send Buddy List" 8358 msgid "Send Buddy List"
6856 msgstr "Enviar lista de contactos" 8359 msgstr "Enviar lista de contactos"
6857 8360
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 8361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6859 msgid "ICQ Direct Connect" 8362 msgid "ICQ Direct Connect"
6860 msgstr "Conexión directa ICQ" 8363 msgstr "Conexión directa ICQ"
6861 8364
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 8365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6863 msgid "AP User" 8366 msgid "AP User"
6864 msgstr "Usuario de AP" 8367 msgstr "Usuario de AP"
6865 8368
6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 8369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6867 msgid "ICQ RTF" 8370 msgid "ICQ RTF"
6868 msgstr "ICQ RTF" 8371 msgstr "ICQ RTF"
6869 8372
6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 8373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6871 msgid "Nihilist" 8374 msgid "Nihilist"
6872 msgstr "Nihilista" 8375 msgstr "Nihilista"
6873 8376
6874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6875 msgid "ICQ Server Relay" 8378 msgid "ICQ Server Relay"
6876 msgstr "ICQ Server Relay" 8379 msgstr "ICQ Server Relay"
6877 8380
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6879 msgid "Old ICQ UTF8" 8382 msgid "Old ICQ UTF8"
6880 msgstr "Antigo ICQ UTF8" 8383 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
6881 8384
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 8385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6883 msgid "Trillian Encryption" 8386 msgid "Trillian Encryption"
6884 msgstr "Cifraxe Trillian" 8387 msgstr "Cifraxe Trillian"
6885 8388
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 8389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6887 msgid "ICQ UTF8" 8390 msgid "ICQ UTF8"
6888 msgstr "ICQ UTF8" 8391 msgstr "ICQ UTF8"
6889 8392
6890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6891 msgid "Hiptop" 8394 msgid "Hiptop"
6892 msgstr "Hiptop" 8395 msgstr "Hiptop"
6893 8396
6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 8397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6895 msgid "Security Enabled" 8398 msgid "Security Enabled"
6896 msgstr "Seguridade activada" 8399 msgstr "Seguridade activada"
6897 8400
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6899 msgid "Video Chat" 8402 msgid "Video Chat"
6900 msgstr "Vídeoconversa" 8403 msgstr "Vídeoconversa"
6901 8404
6902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 8405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
6903 msgid "iChat AV" 8406 msgid "iChat AV"
6904 msgstr "iChat AV" 8407 msgstr "iChat AV"
6905 8408
6906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 8409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
6907 msgid "Live Video" 8410 msgid "Live Video"
6908 msgstr "Vídeo en directo" 8411 msgstr "Vídeo en directo"
6909 8412
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 8413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6911 msgid "Camera" 8414 msgid "Camera"
6912 msgstr "Cámara" 8415 msgstr "Cámara"
6913 8416
6914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 8417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 8418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
6916 msgid "Free For Chat" 8419 msgid "Free For Chat"
6917 msgstr "Dispoñible para conversar" 8420 msgstr "Dispoñible para conversar"
6918 8421
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 8423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
6921 msgid "Not Available" 8424 msgid "Not Available"
6922 msgstr "Non dispoñible" 8425 msgstr "Non dispoñible"
6923 8426
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 8427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
6926 msgid "Occupied" 8429 msgid "Occupied"
6927 msgstr "Ocupado" 8430 msgstr "Ocupado"
6928 8431
6929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
6930 msgid "Web Aware" 8433 msgid "Web Aware"
6931 msgstr "Visible na Web" 8434 msgstr "Visible na Web"
6932 8435
6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 8436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 8437 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 ../libpurple/status.c:156 8438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
6936 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 8439 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
6937 msgid "Invisible" 8440 msgid "Invisible"
6938 msgstr "Invisible" 8441 msgstr "Invisible"
6939 8442
6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 8443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
6941 msgid "Online" 8444 msgid "Online"
6942 msgstr "Conectado" 8445 msgstr "Conectado"
6943 8446
6944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 8447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675 8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
6946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123 8449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
6947 msgid "IP Address" 8450 msgid "IP Address"
6948 msgstr "Enderezo IP" 8451 msgstr "Enderezo IP"
6949 8452
6950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 8454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
6952 msgid "Warning Level" 8455 msgid "Warning Level"
6953 msgstr "Nivel de aviso" 8456 msgstr "Nivel de aviso"
6954 8457
6955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 8458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6956 msgid "Buddy Comment" 8459 msgid "Buddy Comment"
6957 msgstr "Comentario de contacto" 8460 msgstr "Comentario de contacto"
6958 8461
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 8462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
6960 #, c-format 8463 #, c-format
6961 msgid "" 8464 msgid ""
6962 "Could not connect to authentication server:\n" 8465 "Could not connect to authentication server:\n"
6963 "%s" 8466 "%s"
6964 msgstr "" 8467 msgstr ""
6965 "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" 8468 "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n"
6966 "%s" 8469 "%s"
6967 8470
6968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 8471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
6969 #, c-format 8472 #, c-format
6970 msgid "" 8473 msgid ""
6971 "Could not connect to BOS server:\n" 8474 "Could not connect to BOS server:\n"
6972 "%s" 8475 "%s"
6973 msgstr "" 8476 msgstr ""
6974 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" 8477 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
6975 "%s" 8478 "%s"
6976 8479
6977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 8480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
6978 msgid "Screen name sent" 8481 msgid "Screen name sent"
6979 msgstr "Enviouse o nome de usuario" 8482 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
6980 8483
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 8484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
6982 msgid "Connection established, cookie sent" 8485 msgid "Connection established, cookie sent"
6983 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 8486 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
6984 8487
6985 #. TODO: Don't call this with ssi 8488 #. TODO: Don't call this with ssi
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 8489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
6987 msgid "Finalizing connection" 8490 msgid "Finalizing connection"
6988 msgstr "Rematando a conexión" 8491 msgstr "Rematando a conexión"
6989 8492
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 8493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
6991 #, c-format 8494 #, c-format
6992 msgid "" 8495 msgid ""
6993 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8496 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6994 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " 8497 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
6995 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8498 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6996 msgstr "" 8499 msgstr ""
6997 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome de usuario é " 8500 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome "
6998 "inválido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " 8501 "de usuario é inválido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de "
6999 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só números." 8502 "correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, números "
7000 8503 "e espazos, ou conter só números."
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 8504
7002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 8505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
7003 msgid "Invalid screen name." 8507 msgid "Invalid screen name."
7004 msgstr "Nome de usuario incorrecto." 8508 msgstr "Nome de usuario incorrecto."
7005 8509
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 8510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
7007 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 8511 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
7008 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 8512 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
7009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2031 8513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
7010 msgid "Incorrect password." 8514 msgid "Incorrect password."
7011 msgstr "Contrasinal incorrecto." 8515 msgstr "Contrasinal incorrecto."
7012 8516
7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
7014 msgid "Your account is currently suspended." 8518 msgid "Your account is currently suspended."
7015 msgstr "A conta está deshabilitada actualmente." 8519 msgstr "A conta está deshabilitada actualmente."
7016 8520
7017 #. service temporarily unavailable 8521 #. service temporarily unavailable
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 8522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
7019 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8523 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7020 msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente." 8524 msgstr ""
7021 8525 "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente."
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 8526
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
7024 msgid "" 8529 msgid ""
7025 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8530 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7026 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8531 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7027 msgstr "" 8532 msgstr ""
7028 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 8533 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
7029 "de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo." 8534 "de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo."
7030 8535
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 8536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
7032 #, c-format 8537 #, c-format
7033 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8538 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7034 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" 8539 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
7035 8540
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 8541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
7037 msgid "Could Not Connect" 8542 msgid "Could Not Connect"
7038 msgstr "Non se puido conectar" 8543 msgstr "Non se puido conectar"
7039 8544
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 8545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
7041 msgid "Received authorization" 8546 msgid "Received authorization"
7042 msgstr "Recibiuse a autorización" 8547 msgstr "Recibiuse a autorización"
7043 8548
7044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 8549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
7045 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8550 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7046 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida." 8551 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
7047 8552
7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 8553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
7049 msgid "Enter SecurID" 8554 msgid "Enter SecurID"
7050 msgstr "Introduza o SecurID" 8555 msgstr "Introduza o SecurID"
7051 8556
7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 8557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
7053 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8558 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7054 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." 8559 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
7055 8560
7056 #. * 8561 #. *
7057 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8562 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7058 #. 8563 #.
7059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 8565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 8566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
7062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 8567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387 8568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
7064 msgid "_OK" 8569 msgid "_OK"
7065 msgstr "_Aceptar" 8570 msgstr "_Aceptar"
7066 8571
7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 8573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
7069 #, c-format 8574 #, c-format
7070 msgid "" 8575 msgid ""
7071 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8576 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7072 "fixed. Check %s for updates." 8577 "fixed. Check %s for updates."
7073 msgstr "" 8578 msgstr ""
7074 "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva " 8579 "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva "
7075 "isto. Comprobe %s para as novidades." 8580 "isto. Comprobe %s para as novidades."
7076 8581
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 8583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
7079 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 8584 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7080 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." 8585 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
7081 8586
7082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
7083 #, c-format 8588 #, c-format
7084 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 8589 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7085 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." 8590 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
7086 8591
7087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
7088 msgid "Unable to get a valid login hash." 8593 msgid "Unable to get a valid login hash."
7089 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." 8594 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido."
7090 8595
7091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
7092 msgid "Password sent" 8597 msgid "Password sent"
7093 msgstr "Contrasinal enviado" 8598 msgstr "Contrasinal enviado"
7094 8599
7095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
7096 msgid "Unable to initialize connection" 8601 msgid "Unable to initialize connection"
7097 msgstr "Non é posible comezar a conexión" 8602 msgstr "Non é posible comezar a conexión"
7098 8603
7099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
7100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8605 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7101 msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos." 8606 msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos."
7102 8607
7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 8608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
7104 msgid "Authorization Request Message:" 8609 msgid "Authorization Request Message:"
7105 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" 8610 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
7106 8611
7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 8612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
7108 msgid "Please authorize me!" 8613 msgid "Please authorize me!"
7109 msgstr "Por favor, autoríceme!" 8614 msgstr "Por favor, autoríceme!"
7110 8615
7111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 8617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014 8620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
7116 msgid "No reason given." 8621 msgid "No reason given."
7117 msgstr "Non se indicou unha razón." 8622 msgstr "Non se indicou unha razón."
7118 8623
7119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
7120 msgid "Authorization Denied Message:" 8625 msgid "Authorization Denied Message:"
7121 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" 8626 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
7122 8627
7123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7124 #, c-format 8629 #, c-format
7125 msgid "" 8630 msgid ""
7126 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8631 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7127 "following reason:\n" 8632 "following reason:\n"
7128 "%s" 8633 "%s"
7129 msgstr "" 8634 msgstr ""
7130 "O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos pola " 8635 "O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos "
7131 "seguinte razón:\n" 8636 "pola seguinte razón:\n"
7132 "%s" 8637 "%s"
7133 8638
7134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 8639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
7135 msgid "ICQ authorization denied." 8640 msgid "ICQ authorization denied."
7136 msgstr "Autorización ICQ rexeitada." 8641 msgstr "Autorización ICQ rexeitada."
7137 8642
7138 #. Someone has granted you authorization 8643 #. Someone has granted you authorization
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
7140 #, c-format 8645 #, c-format
7141 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8646 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7142 msgstr "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de contactos." 8647 msgstr ""
7143 8648 "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 8649 "contactos."
8650
8651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
7145 #, c-format 8652 #, c-format
7146 msgid "" 8653 msgid ""
7147 "You have received a special message\n" 8654 "You have received a special message\n"
7148 "\n" 8655 "\n"
7149 "From: %s [%s]\n" 8656 "From: %s [%s]\n"
7152 "Recibiu unha mensaxe especial\n" 8659 "Recibiu unha mensaxe especial\n"
7153 "\n" 8660 "\n"
7154 "De: %s [%s]\n" 8661 "De: %s [%s]\n"
7155 "%s" 8662 "%s"
7156 8663
7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
7158 #, c-format 8665 #, c-format
7159 msgid "" 8666 msgid ""
7160 "You have received an ICQ page\n" 8667 "You have received an ICQ page\n"
7161 "\n" 8668 "\n"
7162 "From: %s [%s]\n" 8669 "From: %s [%s]\n"
7165 "Recibiu unha páxina ICQ\n" 8672 "Recibiu unha páxina ICQ\n"
7166 "\n" 8673 "\n"
7167 "De: %s [%s]\n" 8674 "De: %s [%s]\n"
7168 "%s" 8675 "%s"
7169 8676
7170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 8677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
7171 #, c-format 8678 #, c-format
7172 msgid "" 8679 msgid ""
7173 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 8680 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7174 "\n" 8681 "\n"
7175 "Message is:\n" 8682 "Message is:\n"
7178 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8685 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
7179 "\n" 8686 "\n"
7180 "A mensaxe é:\n" 8687 "A mensaxe é:\n"
7181 "%s" 8688 "%s"
7182 8689
7183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
7184 #, c-format 8691 #, c-format
7185 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8692 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7186 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)" 8693 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)"
7187 8694
7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 8695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
7189 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8696 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7190 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" 8697 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?"
7191 8698
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 8699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
7193 msgid "_Add" 8700 msgid "_Add"
7194 msgstr "_Engadir" 8701 msgstr "_Engadir"
7195 8702
7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 8703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
7197 msgid "_Decline" 8704 msgid "_Decline"
7198 msgstr "_Rexeitar" 8705 msgstr "_Rexeitar"
7199 8706
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566 8707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
7201 #, c-format 8708 #, c-format
7202 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8709 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7204 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." 8711 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
7205 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." 8712 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
7206 8713
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
7208 #, c-format 8715 #, c-format
7209 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8716 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7210 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7211 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 8718 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
7212 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 8719 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
7213 8720
7214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584 8721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
7215 #, c-format 8722 #, c-format
7216 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8723 msgid ""
7217 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8724 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8725 msgid_plural ""
8726 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7218 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." 8727 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
7219 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." 8728 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
7220 8729
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593 8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
7222 #, c-format 8731 #, c-format
7223 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8732 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7224 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8733 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7225 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." 8734 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
7226 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." 8735 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
7227 8736
7228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602 8737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
7229 #, c-format 8738 #, c-format
7230 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8739 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7231 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8740 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7232 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." 8741 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
7233 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." 8742 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
7234 8743
7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
7236 #, c-format 8745 #, c-format
7237 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8746 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7238 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8747 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7239 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 8748 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
7240 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 8749 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
7241 8750
7242 #. Data is assumed to be the destination sn 8751 #. Data is assumed to be the destination sn
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
7244 #, c-format 8753 #, c-format
7245 msgid "Unable to send message: %s" 8754 msgid "Unable to send message: %s"
7246 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" 8755 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
7247 8756
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 8757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771 8758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
7250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7251 msgid "Unknown reason." 8760 msgid "Unknown reason."
7252 msgstr "Razón descoñecida." 8761 msgstr "Razón descoñecida."
7253 8762
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769 8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
7255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 8764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7256 #, c-format 8765 #, c-format
7257 msgid "Unable to send message to %s:" 8766 msgid "Unable to send message to %s:"
7258 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" 8767 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
7259 8768
7260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 8769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7261 #, c-format 8770 #, c-format
7262 msgid "User information not available: %s" 8771 msgid "User information not available: %s"
7263 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s" 8772 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
7264 8773
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866 8774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
7266 msgid "Online Since" 8775 msgid "Online Since"
7267 msgstr "Conectado desde" 8776 msgstr "Conectado desde"
7268 8777
7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 8779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
7271 msgid "Member Since" 8780 msgid "Member Since"
7272 msgstr "Membro desde" 8781 msgstr "Membro desde"
7273 8782
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876 8783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
7275 msgid "Capabilities"
7276 msgstr "Capacidades"
7277
7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
7279 msgid "Available Message" 8784 msgid "Available Message"
7280 msgstr "Mensaxe dispoñible" 8785 msgstr "Mensaxe dispoñible"
7281 8786
7282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934 8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
7283 msgid "Profile"
7284 msgstr "Perfil"
7285
7286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
7287 msgid "Your AIM connection may be lost." 8788 msgid "Your AIM connection may be lost."
7288 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." 8789 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
7289 8790
7290 #. The conversion failed! 8791 #. The conversion failed!
7291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202 8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
7292 msgid "" 8793 msgid ""
7293 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8794 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7294 "characters.]" 8795 "characters.]"
7295 msgstr "" 8796 msgstr ""
7296 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " 8797 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
7297 "incorrectos.]" 8798 "incorrectos.]"
7298 8799
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366 8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
7300 msgid "" 8801 msgid ""
7301 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8802 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7302 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8803 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7303 msgstr "" 8804 msgstr ""
7304 "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o límite " 8805 "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o "
7305 "na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a " 8806 "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo."
7306 "intentalo." 8807
7307 8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
7308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
7309 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 8809 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7310 #, c-format 8810 #, c-format
7311 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8811 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7312 msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s." 8812 msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s."
7313 8813
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 8814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
7315 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 8815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
7316 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 8816 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7317 msgid "Mobile Phone" 8817 msgid "Mobile Phone"
7318 msgstr "Teléfono móbil" 8818 msgstr "Teléfono móbil"
7319 8819
7320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727 8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7321 msgid "Personal Web Page" 8821 msgid "Personal Web Page"
7322 msgstr "Sitio web persoal" 8822 msgstr "Sitio web persoal"
7323 8823
7324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
7325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 8825 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7326 msgid "Additional Information" 8826 msgid "Additional Information"
7327 msgstr "Información adicional" 8827 msgstr "Información adicional"
7328 8828
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 8829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 8830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
7331 msgid "Zip Code" 8831 msgid "Zip Code"
7332 msgstr "Código postal" 8832 msgstr "Código postal"
7333 8833
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 8834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
7335 msgid "Division" 8835 msgid "Division"
7336 msgstr "Sección" 8836 msgstr "Sección"
7337 8837
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 8838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
7339 msgid "Position" 8839 msgid "Position"
7340 msgstr "Cargo" 8840 msgstr "Cargo"
7341 8841
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7343 msgid "Web Page" 8843 msgid "Web Page"
7344 msgstr "Páxina web" 8844 msgstr "Páxina web"
7345 8845
7346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7347 msgid "Work Information" 8847 msgid "Work Information"
7348 msgstr "Información do traballo" 8848 msgstr "Información do traballo"
7349 8849
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
7351 msgid "Pop-Up Message" 8851 msgid "Pop-Up Message"
7352 msgstr "Mensaxe emerxente" 8852 msgstr "Mensaxe emerxente"
7353 8853
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885 8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
7355 #, c-format 8855 #, c-format
7356 msgid "The following screen name is associated with %s" 8856 msgid "The following screen name is associated with %s"
7357 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 8857 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7358 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" 8858 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
7359 msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" 8859 msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
7360 8860
7361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890 8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
7362 msgid "Screen name" 8862 msgid "Screen name"
7363 msgstr "Nome de usuario" 8863 msgstr "Nome de usuario"
7364 8864
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
7366 #, c-format 8866 #, c-format
7367 msgid "No results found for e-mail address %s" 8867 msgid "No results found for e-mail address %s"
7368 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" 8868 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s"
7369 8869
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 8870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
7371 #, c-format 8871 #, c-format
7372 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 8872 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7373 msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s." 8873 msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s."
7374 8874
7375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939 8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
7376 msgid "Account Confirmation Requested" 8876 msgid "Account Confirmation Requested"
7377 msgstr "Confirmación de conta solicitada" 8877 msgstr "Confirmación de conta solicitada"
7378 8878
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970 8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7380 msgid "Error Changing Account Info" 8880 msgid "Error Changing Account Info"
7381 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" 8881 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
7382 8882
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7384 #, c-format 8884 #, c-format
7385 msgid "" 8885 msgid ""
7386 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8886 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7387 "differs from the original." 8887 "differs from the original."
7388 msgstr "" 8888 msgstr ""
7389 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 8889 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
7390 "solicitado difire do orixinal." 8890 "solicitado difire do orixinal."
7391 8891
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976 8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7393 #, c-format 8893 #, c-format
7394 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8894 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7395 msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto." 8895 msgstr ""
7396 8896 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto."
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 8897
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7398 #, c-format 8899 #, c-format
7399 msgid "" 8900 msgid ""
7400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8901 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7401 "is too long." 8902 "is too long."
7402 msgstr "" 8903 msgstr ""
7403 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 8904 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
7404 "solicitado é demasiado longo." 8905 "solicitado é demasiado longo."
7405 8906
7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982 8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7407 #, c-format 8908 #, c-format
7408 msgid "" 8909 msgid ""
7409 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 8910 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7410 "request pending for this screen name." 8911 "request pending for this screen name."
7411 msgstr "" 8912 msgstr ""
7412 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha " 8913 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa "
7413 "solicitude pendente para este usuario." 8914 "existe unha solicitude pendente para este usuario."
7414 8915
7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7416 #, c-format 8917 #, c-format
7417 msgid "" 8918 msgid ""
7418 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 8919 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7419 "too many screen names associated with it." 8920 "too many screen names associated with it."
7420 msgstr "" 8921 msgstr ""
7421 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " 8922 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
7422 "dado ten demasiados nomes asociados." 8923 "enderezo dado ten demasiados nomes asociados."
7423 8924
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988 8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7425 #, c-format 8926 #, c-format
7426 msgid "" 8927 msgid ""
7427 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8928 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7428 "invalid." 8929 "invalid."
7429 msgstr "" 8930 msgstr ""
7430 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " 8931 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
7431 "dado é incorrecto." 8932 "enderezo dado é incorrecto."
7432 8933
7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991 8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7434 #, c-format 8935 #, c-format
7435 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8936 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7436 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." 8937 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
7437 8938
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
7439 #, c-format 8940 #, c-format
7440 msgid "The e-mail address for %s is %s" 8941 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7441 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" 8942 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
7442 8943
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003 8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
7444 msgid "Account Info" 8945 msgid "Account Info"
7445 msgstr "Información da conta" 8946 msgstr "Información da conta"
7446 8947
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175 8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
7448 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8949 msgid ""
8950 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7449 msgstr "" 8951 msgstr ""
7450 "Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8952 "Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
7451 "imaxes MI." 8953 "imaxes MI."
7452 8954
7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446 8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
7454 msgid "Unable to set AIM profile." 8956 msgid "Unable to set AIM profile."
7455 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM." 8957 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
7456 8958
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
7458 msgid "" 8960 msgid ""
7459 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8961 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7460 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8962 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7461 "fully connected." 8963 "fully connected."
7462 msgstr "" 8964 msgstr ""
7463 "Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento de " 8965 "Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento "
7464 "inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo novamente cando xa " 8966 "de inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo "
7465 "estea conectado completamente." 8967 "novamente cando xa estea conectado completamente."
7466 8968
7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
7468 #, c-format 8970 #, c-format
7469 msgid "" 8971 msgid ""
7470 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 8972 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7471 "truncated for you." 8973 "truncated for you."
7472 msgid_plural "" 8974 msgid_plural ""
7477 "excedente." 8979 "excedente."
7478 msgstr[1] "" 8980 msgstr[1] ""
7479 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " 8981 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
7480 "excedente." 8982 "excedente."
7481 8983
7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466 8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7483 msgid "Profile too long." 8985 msgid "Profile too long."
7484 msgstr "Perfil demasiado longo." 8986 msgstr "Perfil demasiado longo."
7485 8987
7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
7487 #, c-format 8989 #, c-format
7488 msgid "" 8990 msgid ""
7489 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 8991 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7490 "truncated for you." 8992 "truncated for you."
7491 msgid_plural "" 8993 msgid_plural ""
7492 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 8994 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7493 "truncated for you." 8995 "truncated for you."
7494 msgstr[0] "" 8996 msgstr[0] ""
7495 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse o " 8997 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7496 "excedente." 8998 "o excedente."
7497 msgstr[1] "" 8999 msgstr[1] ""
7498 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse o " 9000 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7499 "excedente." 9001 "o excedente."
7500 9002
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516 9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
7502 msgid "Away message too long." 9004 msgid "Away message too long."
7503 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa." 9005 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa."
7504 9006
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585 9007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
7506 #, c-format 9008 #, c-format
7507 msgid "" 9009 msgid ""
7508 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9010 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7509 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " 9011 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7510 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9012 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7511 msgstr "" 9013 msgstr ""
7512 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido. Os nomes de usuario " 9014 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido. Os "
7513 "deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou comezar cunha letra e conter só " 9015 "nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou "
7514 "letras, números e espazos, ou só conter números." 9016 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter "
7515 9017 "números."
7516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587 9018
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 9019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
7518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035 9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
7519 msgid "Unable To Add" 9022 msgid "Unable To Add"
7520 msgstr "Non se puido engadir" 9023 msgstr "Non se puido engadir"
7521 9024
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696 9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
7523 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7524 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" 9027 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
7525 9028
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697 9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
7527 msgid "" 9030 msgid ""
7528 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9031 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7529 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 9032 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7530 msgstr "" 9033 msgstr ""
7531 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A súa lista " 9034 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A "
7532 "de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar dispoñible nunhas horas." 9035 "súa lista de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar "
7533 9036 "dispoñible nunhas horas."
7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879 9037
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881 9038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089 9039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
7537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090 9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
7539 msgid "Orphans" 9043 msgid "Orphans"
7540 msgstr "Orfos" 9044 msgstr "Orfos"
7541 9045
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 9046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7543 #, c-format 9047 #, c-format
7544 msgid "" 9048 msgid ""
7545 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9049 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7546 "list. Please remove one and try again." 9050 "list. Please remove one and try again."
7547 msgstr "" 9051 msgstr ""
7548 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na " 9052 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista "
7549 "lista de contactos. Elimina un e volve probar." 9053 "de contactos. Elimina un e volve probar."
7550 9054
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 9055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033 9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
7553 msgid "(no name)" 9057 msgid "(no name)"
7554 msgstr "(sen nome)" 9058 msgstr "(sen nome)"
7555 9059
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032 9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
7557 #, c-format 9061 #, c-format
7558 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9062 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7559 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." 9063 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida."
7560 9064
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
7562 #, c-format 9066 #, c-format
7563 msgid "" 9067 msgid ""
7564 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9068 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7565 "want to add them?" 9069 "want to add them?"
7566 msgstr "" 9070 msgstr ""
7567 "O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. Desexa " 9071 "O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. "
7568 "engadilos a eles?" 9072 "Desexa engadilos a eles?"
7569 9073
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134 9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
7571 msgid "Authorization Given" 9075 msgid "Authorization Given"
7572 msgstr "Autorización concedida" 9076 msgstr "Autorización concedida"
7573 9077
7574 #. Granted 9078 #. Granted
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207 9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
7576 #, c-format 9080 #, c-format
7577 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9081 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7578 msgstr "" 9082 msgstr ""
7579 "O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " 9083 "O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
7580 "contactos." 9084 "contactos."
7581 9085
7582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208 9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
7583 msgid "Authorization Granted" 9087 msgid "Authorization Granted"
7584 msgstr "Autorización aceptada" 9088 msgstr "Autorización aceptada"
7585 9089
7586 #. Denied 9090 #. Denied
7587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 9091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7588 #, c-format 9092 #, c-format
7589 msgid "" 9093 msgid ""
7590 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9094 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7591 "following reason:\n" 9095 "following reason:\n"
7592 "%s" 9096 "%s"
7593 msgstr "" 9097 msgstr ""
7594 "O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola " 9098 "O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola "
7595 "seguinte razón:\n" 9099 "seguinte razón:\n"
7596 "%s" 9100 "%s"
7597 9101
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
7599 msgid "Authorization Denied" 9103 msgid "Authorization Denied"
7600 msgstr "Autorización denegada" 9104 msgstr "Autorización denegada"
7601 9105
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 9106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
7603 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 9107 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7604 msgid "_Exchange:" 9108 msgid "_Exchange:"
7605 msgstr "Int_ercambio:" 9109 msgstr "Int_ercambio:"
7606 9110
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288 9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
7608 msgid "Invalid chat name specified." 9112 msgid "Invalid chat name specified."
7609 msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto." 9113 msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
7610 9114
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357 9115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
7612 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9116 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7613 msgstr "Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM." 9117 msgstr ""
7614 9118 "Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM."
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 9119
7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7617 msgid "Away Message" 9122 msgid "Away Message"
7618 msgstr "Mensaxe de ausencia" 9123 msgstr "Mensaxe de ausencia"
7619 9124
7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7621 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9126 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7622 msgstr " <i>(obtendo)</i>" 9127 msgstr " <i>(obtendo)</i>"
7623 9128
7624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 9129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
7625 msgid "iTunes Music Store Link" 9130 msgid "iTunes Music Store Link"
7626 msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes" 9131 msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes"
7627 9132
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 9133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
7629 #, c-format 9134 #, c-format
7630 msgid "Buddy Comment for %s" 9135 msgid "Buddy Comment for %s"
7631 msgstr "Comentario de contacto para %s" 9136 msgstr "Comentario de contacto para %s"
7632 9137
7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7634 msgid "Buddy Comment:" 9139 msgid "Buddy Comment:"
7635 msgstr "Comentario de contacto:" 9140 msgstr "Comentario de contacto:"
7636 9141
7637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878 9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
7638 #, c-format 9143 #, c-format
7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9144 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7640 msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s." 9145 msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
7641 9146
7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
7643 msgid "" 9148 msgid ""
7644 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9149 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7645 "Do you wish to continue?" 9150 "Do you wish to continue?"
7646 msgstr "" 9151 msgstr ""
7647 "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de " 9152 "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de "
7648 "privacidade. Quere continuar?" 9153 "privacidade. Quere continuar?"
7649 9154
7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
7652 msgid "C_onnect" 9157 msgid "C_onnect"
7653 msgstr "C_onectar" 9158 msgstr "C_onectar"
7654 9159
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
7656 msgid "Get AIM Info" 9161 msgid "Get AIM Info"
7657 msgstr "Obter informaciónde AIM" 9162 msgstr "Obter informaciónde AIM"
7658 9163
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929 9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
7660 msgid "Edit Buddy Comment" 9165 msgid "Edit Buddy Comment"
7661 msgstr "Editar comentario de contacto" 9166 msgstr "Editar comentario de contacto"
7662 9167
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
7664 msgid "Get Status Msg" 9169 msgid "Get Status Msg"
7665 msgstr "Obter mensaxe de estado" 9170 msgstr "Obter mensaxe de estado"
7666 9171
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950 9172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
7668 msgid "Direct IM" 9173 msgid "Direct IM"
7669 msgstr "MI directa" 9174 msgstr "MI directa"
7670 9175
7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972 9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
7672 msgid "Re-request Authorization" 9177 msgid "Re-request Authorization"
7673 msgstr "Solicitar unha autorización outra vez" 9178 msgstr "Solicitar unha autorización outra vez"
7674 9179
7675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 9180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
7676 msgid "Require authorization" 9181 msgid "Require authorization"
7677 msgstr "Pedir unha autorización" 9182 msgstr "Pedir unha autorización"
7678 9183
7679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
7680 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9185 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7681 msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" 9186 msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)"
7682 9187
7683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 9188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
7684 msgid "ICQ Privacy Options" 9189 msgid "ICQ Privacy Options"
7685 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" 9190 msgstr "Opcións de privacidade ICQ"
7686 9191
7687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058 9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
7688 msgid "The new formatting is invalid." 9193 msgid "The new formatting is invalid."
7689 msgstr "O novo formato é incorrecto." 9194 msgstr "O novo formato é incorrecto."
7690 9195
7691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059 9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
7692 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9197 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7693 msgstr "" 9198 msgstr ""
7694 "O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en " 9199 "O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en "
7695 "branco." 9200 "branco."
7696 9201
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112 9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
7698 msgid "Change Address To:" 9203 msgid "Change Address To:"
7699 msgstr "Cambiar o enderezo a:" 9204 msgstr "Cambiar o enderezo a:"
7700 9205
7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158 9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
7702 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9207 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7703 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>" 9208 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
7704 9209
7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
7706 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7707 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos" 9212 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos"
7708 9213
7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
7710 msgid "" 9215 msgid ""
7711 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9216 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7712 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9217 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7713 msgstr "" 9218 msgstr ""
7714 "Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito do " 9219 "Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito "
7715 "rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\"" 9220 "do rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\""
7716 9221
7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
7718 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9223 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7719 msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico" 9224 msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico"
7720 9225
7721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180 9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
7722 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9227 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7723 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" 9228 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico"
7724 9229
7725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181 9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
7726 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9231 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7727 msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." 9232 msgstr ""
7728 9233 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar."
7729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 9234
9235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
7730 msgid "_Search" 9236 msgid "_Search"
7731 msgstr "_Buscar" 9237 msgstr "_Buscar"
7732 9238
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342 9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7734 msgid "Set User Info (URL)..." 9240 msgid "Set User Info (URL)..."
7735 msgstr "Editar a información de usuario (URL)..." 9241 msgstr "Editar a información de usuario (URL)..."
7736 9242
7737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
7738 msgid "Change Password (URL)" 9244 msgid "Change Password (URL)"
7739 msgstr "Modificar contrasinal (URL)" 9245 msgstr "Modificar contrasinal (URL)"
7740 9246
7741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 9247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
7742 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9248 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7743 msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)" 9249 msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)"
7744 9250
7745 #. ICQ actions 9251 #. ICQ actions
7746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 9252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
7747 msgid "Set Privacy Options..." 9253 msgid "Set Privacy Options..."
7748 msgstr "Editar opcións de privacidade..." 9254 msgstr "Editar opcións de privacidade..."
7749 9255
7750 #. AIM actions 9256 #. AIM actions
7751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374 9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
7752 msgid "Confirm Account" 9258 msgid "Confirm Account"
7753 msgstr "Confirmar conta" 9259 msgstr "Confirmar conta"
7754 9260
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
7756 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 9262 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7757 msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente" 9263 msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente"
7758 9264
7759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
7760 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 9266 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7761 msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..." 9267 msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..."
7762 9268
7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
7764 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9270 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7765 msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización" 9271 msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización"
7766 9272
7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
7768 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 9274 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7769 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 9275 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
7770 9276
7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
7772 msgid "Search for Buddy by Information" 9278 msgid "Search for Buddy by Information"
7773 msgstr "Localizar un contacto pola súa información" 9279 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
7774 9280
7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468 9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
7776 msgid "Use recent buddies group" 9282 msgid "Use recent buddies group"
7777 msgstr "Usar un grupo de contactos recente" 9283 msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
7778 9284
7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
7780 msgid "Show how long you have been idle" 9286 msgid "Show how long you have been idle"
7781 msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" 9287 msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
7782 9288
7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
7784 msgid "" 9290 msgid ""
7785 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 9291 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7786 "(slower, but does not reveal your IP address)" 9292 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7787 msgstr "" 9293 msgstr ""
7788 "Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n" 9294 "Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n"
7789 "(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)" 9295 "(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)"
7790 9296
7791 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
7792 #, c-format 9298 #, c-format
7793 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 9299 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7794 msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa." 9300 msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa."
7795 9301
7796 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
7797 #, c-format 9303 #, c-format
7798 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 9304 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7799 msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu." 9305 msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu."
7800 9306
7801 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
7802 msgid "Attempting to connect via proxy server." 9308 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7803 msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy." 9309 msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy."
7804 9310
7805 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 9311 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
7806 #, c-format 9312 #, c-format
7807 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9313 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7808 msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s" 9314 msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s"
7809 9315
7810 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 9316 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
7811 msgid "" 9317 msgid ""
7812 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9318 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7813 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9319 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7814 "considered a privacy risk." 9320 "considered a privacy risk."
7815 msgstr "" 9321 msgstr ""
7816 "Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos de " 9322 "Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso "
7817 "privacidade." 9323 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos "
9324 "de privacidade."
7818 9325
7819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 9326 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7820 msgid "Primary Information" 9327 msgid "Primary Information"
7821 msgstr "Información fundamental" 9328 msgstr "Información fundamental"
7822 9329
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 9491 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7985 #, c-format 9492 #, c-format
7986 msgid "" 9493 msgid ""
7987 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 9494 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7988 "%s." 9495 "%s."
7989 msgstr "Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %s." 9496 msgstr ""
9497 "Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %"
9498 "s."
7990 9499
7991 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 9500 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 9501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7993 msgid "Invalid QQ Face" 9502 msgid "Invalid QQ Face"
7994 msgstr "Imaxe QQ non válida" 9503 msgstr "Imaxe QQ non válida"
8010 #. title 9519 #. title
8011 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 9520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 9521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
8013 msgid "Sorry, you are not my type..." 9522 msgid "Sorry, you are not my type..."
8014 msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..." 9523 msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..."
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
8018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
8020 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8021 msgid "Reject"
8022 msgstr "Rexeitar"
8023 9524
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 9525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
8025 msgid "Add buddy with auth request failed" 9526 msgid "Add buddy with auth request failed"
8026 msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización" 9527 msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización"
8027 9528
8138 msgstr "Aprobar" 9639 msgstr "Aprobar"
8139 9640
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 9641 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
8141 #, c-format 9642 #, c-format
8142 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 9643 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
8143 msgstr "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" 9644 msgstr ""
9645 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d"
8144 9646
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 9647 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8146 #, c-format 9648 #, c-format
8147 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 9649 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
8148 msgstr "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" 9650 msgstr ""
9651 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
8149 9652
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 9653 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
8151 #, c-format 9654 #, c-format
8152 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 9655 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
8153 msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\"" 9656 msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\""
8266 9769
8267 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 9770 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8268 msgid "Error requesting login token" 9771 msgid "Error requesting login token"
8269 msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión" 9772 msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión"
8270 9773
8271 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 9774 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
8272 msgid "Unable to login, check debug log" 9775 msgid "Unable to login, check debug log"
8273 msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" 9776 msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración"
8274 9777
8275 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 9778 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8276 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 9779 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8424 #, c-format 9927 #, c-format
8425 msgid "You have been added by %s" 9928 msgid "You have been added by %s"
8426 msgstr "Foi engadido por %s" 9929 msgstr "Foi engadido por %s"
8427 9930
8428 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 9931 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
8429 msgid "Would like to add him?"
8430 msgstr "Quere engadilo?"
8431
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
8433 #, c-format
8434 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
8435 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
8438 #, c-format
8439 msgid "User %s rejected your request"
8440 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
8441
8442 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
8443 #, c-format
8444 msgid "User %s approved your request"
8445 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
8446
8447 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8448 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
8449 #, c-format
8450 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
8451 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
8452
8453 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
8454 #, c-format
8455 msgid "Message: %s"
8456 msgstr "Mensaxe: %s"
8457
8458 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
8459 #, c-format
8460 msgid "%s is not in your buddy list"
8461 msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
8462
8463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 9932 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
8464 msgid "Would you like to add him?" 9933 msgid "Would you like to add him?"
8465 msgstr "Quere engadilo?" 9934 msgstr "Quere engadilo?"
8466 9935
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
9937 #, c-format
9938 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
9939 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
9940
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
9942 #, c-format
9943 msgid "User %s rejected your request"
9944 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
9945
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
9947 #, c-format
9948 msgid "User %s approved your request"
9949 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
9950
9951 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
9952 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
9953 #, c-format
9954 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
9955 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
9956
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
9958 #, c-format
9959 msgid "Message: %s"
9960 msgstr "Mensaxe: %s"
9961
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
9963 #, c-format
9964 msgid "%s is not in your buddy list"
9965 msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
9966
8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 9967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8468 msgid "Connection closed (writing)" 9968 msgid "Connection closed (writing)"
8469 msgstr "Conexión pechada (escribindo)" 9969 msgstr "Conexión pechada (escribindo)"
8470 9970
8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 9971 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8525 10025
8526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 10026 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8527 msgid "Starting Services" 10027 msgid "Starting Services"
8528 msgstr "Iniciando servizos" 10028 msgstr "Iniciando servizos"
8529 10029
8530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8531 msgid "Connected"
8532 msgstr "Conectado"
8533
8534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 10030 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8535 #, c-format 10031 #, c-format
8536 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10032 msgid ""
10033 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8537 msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s" 10034 msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s"
8538 10035
8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 10036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8540 msgid "Sametime Administrator Announcement" 10037 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8541 msgstr "Anuncio do administrador Sametime" 10038 msgstr "Anuncio do administrador Sametime"
8549 msgid "Error reading from socket: %s" 10046 msgid "Error reading from socket: %s"
8550 msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" 10047 msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
8551 10048
8552 #. this is a regular connect, error out 10049 #. this is a regular connect, error out
8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 10050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727 10051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8555 msgid "Unable to connect to host" 10052 msgid "Unable to connect to host"
8556 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 10053 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
8557 10054
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 10055 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8559 #, c-format 10056 #, c-format
8570 10067
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 10068 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8572 msgid "Place Closed" 10069 msgid "Place Closed"
8573 msgstr "Lugar pechado" 10070 msgstr "Lugar pechado"
8574 10071
8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 10072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8576 msgid "Microphone" 10073 msgid "Microphone"
8577 msgstr "Micrófono" 10074 msgstr "Micrófono"
8578 10075
8579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 10076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8580 msgid "Speakers" 10077 msgid "Speakers"
8581 msgstr "Altofalantes" 10078 msgstr "Altofalantes"
8582 10079
8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 10080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8584 msgid "Video Camera" 10081 msgid "Video Camera"
8585 msgstr "Videocámara" 10082 msgstr "Videocámara"
8586 10083
8587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 10084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8588 msgid "File Transfer" 10085 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8589 msgstr "Transferencia de ficheiros"
8590
8591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
8593 msgid "Supports" 10086 msgid "Supports"
8594 msgstr "Admitidos" 10087 msgstr "Admitidos"
8595 10088
8596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 10089 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120 10090 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8598 msgid "External User" 10091 msgid "External User"
8599 msgstr "Usuario externo" 10092 msgstr "Usuario externo"
8600 10093
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 10094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8602 msgid "Create conference with user" 10095 msgid "Create conference with user"
8603 msgstr "Crear conferencia co usuario" 10096 msgstr "Crear conferencia co usuario"
8604 10097
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 10098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8606 #, c-format 10099 #, c-format
8607 msgid "" 10100 msgid ""
8608 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10101 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8609 "sent to %s" 10102 "sent to %s"
8610 msgstr "" 10103 msgstr ""
8611 "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de " 10104 "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se "
8612 "convite que se enviará a %s" 10105 "enviará a %s"
8613 10106
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 10107 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8615 msgid "New Conference" 10108 msgid "New Conference"
8616 msgstr "Nova conferencia" 10109 msgstr "Nova conferencia"
8617 10110
8618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 10111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8619 msgid "Create" 10112 msgid "Create"
8620 msgstr "Crear" 10113 msgstr "Crear"
8621 10114
8622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 10115 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8623 msgid "Available Conferences" 10116 msgid "Available Conferences"
8624 msgstr "Conferencias dispoñibles" 10117 msgstr "Conferencias dispoñibles"
8625 10118
8626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 10119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8627 msgid "Create New Conference..." 10120 msgid "Create New Conference..."
8628 msgstr "Crear unha nova conferencia..." 10121 msgstr "Crear unha nova conferencia..."
8629 10122
8630 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 10123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8631 msgid "Invite user to a conference" 10124 msgid "Invite user to a conference"
8632 msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia" 10125 msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia"
8633 10126
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 10127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8635 #, c-format 10128 #, c-format
8636 msgid "" 10129 msgid ""
8637 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10130 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8638 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10131 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8639 "this user to." 10132 "this user to."
8640 msgstr "" 10133 msgstr ""
8641 "Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. " 10134 "Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. "
8642 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia " 10135 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia "
8643 "para convidar a este usuario." 10136 "para convidar a este usuario."
8644 10137
8645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472 10138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8646 msgid "Invite to Conference" 10139 msgid "Invite to Conference"
8647 msgstr "Convidar a unha conferencia" 10140 msgstr "Convidar a unha conferencia"
8648 10141
8649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 10142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8650 msgid "Invite to Conference..." 10143 msgid "Invite to Conference..."
8651 msgstr "Convidar a unha conferencia..." 10144 msgstr "Convidar a unha conferencia..."
8652 10145
8653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568 10146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8654 msgid "Send TEST Announcement" 10147 msgid "Send TEST Announcement"
8655 msgstr "Enviar anuncio de PROBA" 10148 msgstr "Enviar anuncio de PROBA"
8656 10149
8657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4329 10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
8658 msgid "Topic:" 10151 msgid "Topic:"
8659 msgstr "Asunto:" 10152 msgstr "Asunto:"
8660 10153
8661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615 10154 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8662 msgid "No Sametime Community Server specified" 10155 msgid "No Sametime Community Server specified"
8663 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime" 10156 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime"
8664 10157
8665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 10158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8666 #, c-format 10159 #, c-format
8667 msgid "" 10160 msgid ""
8668 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10161 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8669 "Please enter one below to continue logging in." 10162 "Please enter one below to continue logging in."
8670 msgstr "" 10163 msgstr ""
8671 "Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta " 10164 "Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta "
8672 "Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro." 10165 "Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro."
8673 10166
8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 10167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8675 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10168 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8676 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile" 10169 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile"
8677 10170
8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 10171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8679 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10172 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8680 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime" 10173 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime"
8681 10174
8682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4024 10175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
8683 msgid "Connect" 10176 msgid "Connect"
8684 msgstr "Conectar" 10177 msgstr "Conectar"
8685 10178
8686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 10179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8687 #, c-format 10180 #, c-format
8688 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10181 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8689 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>" 10182 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>"
8690 10183
8691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138 10184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8692 msgid "Last Known Client" 10185 msgid "Last Known Client"
8693 msgstr "Último cliente coñecido" 10186 msgstr "Último cliente coñecido"
8694 10187
8695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302 10188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 10189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8697 msgid "User Name" 10190 msgid "User Name"
8698 msgstr "Nome de usuario" 10191 msgstr "Nome de usuario"
8699 10192
8700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305 10193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8701 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510 10194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8702 msgid "Sametime ID" 10195 msgid "Sametime ID"
8703 msgstr "ID Sametime" 10196 msgstr "ID Sametime"
8704 10197
8705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 10198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8706 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10199 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8707 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" 10200 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo"
8708 10201
8709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330 10202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8710 #, c-format 10203 #, c-format
8711 msgid "" 10204 msgid ""
8712 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10205 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8713 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10206 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8714 msgstr "" 10207 msgstr ""
8715 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de " 10208 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. "
8716 "contactos." 10209 "Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de contactos."
8717 10210
8718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335 10211 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8719 msgid "Select User" 10212 msgid "Select User"
8720 msgstr "Seleccionar usuario" 10213 msgstr "Seleccionar usuario"
8721 10214
8722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 10215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8723 msgid "Unable to add user: user not found" 10216 msgid "Unable to add user: user not found"
8724 msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado" 10217 msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado"
8725 10218
8726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421 10219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8727 #, c-format 10220 #, c-format
8728 msgid "" 10221 msgid ""
8729 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10222 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8730 "entry has been removed from your buddy list." 10223 "entry has been removed from your buddy list."
8731 msgstr "" 10224 msgstr ""
8732 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. " 10225 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. "
8733 "Eliminouse esta entrada da lista de contactos." 10226 "Eliminouse esta entrada da lista de contactos."
8734 10227
8735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426 10228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8736 msgid "Unable to add user"
8737 msgstr "Imposible engadir o usuario"
8738
8739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012
8740 #, c-format 10229 #, c-format
8741 msgid "" 10230 msgid ""
8742 "Error reading file %s: \n" 10231 "Error reading file %s: \n"
8743 "%s\n" 10232 "%s\n"
8744 msgstr "" 10233 msgstr ""
8745 "Erro ao ler o ficheiro %s: \n" 10234 "Erro ao ler o ficheiro %s: \n"
8746 "%s.\n" 10235 "%s.\n"
8747 10236
8748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147 10237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8749 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10238 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8750 msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" 10239 msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente"
8751 10240
8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 10241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8753 msgid "Buddy List Storage Mode" 10242 msgid "Buddy List Storage Mode"
8754 msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" 10243 msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos"
8755 10244
8756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 10245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8757 msgid "Local Buddy List Only" 10246 msgid "Local Buddy List Only"
8758 msgstr "Só lista de contactos local" 10247 msgstr "Só lista de contactos local"
8759 10248
8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 10249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8761 msgid "Merge List from Server" 10250 msgid "Merge List from Server"
8762 msgstr "Combinar a lista desde o servidor" 10251 msgstr "Combinar a lista desde o servidor"
8763 10252
8764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 10253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8765 msgid "Merge and Save List to Server" 10254 msgid "Merge and Save List to Server"
8766 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" 10255 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor"
8767 10256
8768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 10257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8769 msgid "Synchronize List with Server" 10258 msgid "Synchronize List with Server"
8770 msgstr "Sincronizar a lista co servidor" 10259 msgstr "Sincronizar a lista co servidor"
8771 10260
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 10261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8773 #, c-format 10262 #, c-format
8774 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10263 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8775 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" 10264 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s"
8776 10265
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256 10266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8778 #, c-format 10267 #, c-format
8779 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10268 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8780 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" 10269 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s"
8781 10270
8782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 10271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8783 msgid "Unable to add group: group exists" 10272 msgid "Unable to add group: group exists"
8784 msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe" 10273 msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe"
8785 10274
8786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 10275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8787 #, c-format 10276 #, c-format
8788 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10277 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8789 msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos." 10278 msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos."
8790 10279
8791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 10280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8793 msgid "Unable to add group" 10282 msgid "Unable to add group"
8794 msgstr "É imposible engadir o grupo" 10283 msgstr "É imposible engadir o grupo"
8795 10284
8796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 10285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8797 msgid "Possible Matches" 10286 msgid "Possible Matches"
8798 msgstr "Coincidencias posibles" 10287 msgstr "Coincidencias posibles"
8799 10288
8800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8801 msgid "Notes Address Book group results" 10290 msgid "Notes Address Book group results"
8802 msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes" 10291 msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes"
8803 10292
8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 10293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8805 #, c-format 10294 #, c-format
8806 msgid "" 10295 msgid ""
8807 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10296 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8808 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10297 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8809 "to your buddy list." 10298 "to your buddy list."
8810 msgstr "" 10299 msgstr ""
8811 "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro " 10300 "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro "
8812 "de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra abaixo " 10301 "de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra "
8813 "para engadilo á lista de contactos." 10302 "abaixo para engadilo á lista de contactos."
8814 10303
8815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395 10304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8816 msgid "Select Notes Address Book" 10305 msgid "Select Notes Address Book"
8817 msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes" 10306 msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
8818 10307
8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438 10308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8820 msgid "Unable to add group: group not found" 10309 msgid "Unable to add group: group not found"
8821 msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou" 10310 msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou"
8822 10311
8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 10312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8824 #, c-format 10313 #, c-format
8825 msgid "" 10314 msgid ""
8826 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10315 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8827 "Sametime community." 10316 "Sametime community."
8828 msgstr "" 10317 msgstr ""
8829 "O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro " 10318 "O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro de "
8830 "de enderezos de Notes da comunidade Sametime." 10319 "enderezos de Notes da comunidade Sametime."
8831 10320
8832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 10321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8833 msgid "Notes Address Book Group" 10322 msgid "Notes Address Book Group"
8834 msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes" 10323 msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes"
8835 10324
8836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482 10325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8837 msgid "" 10326 msgid ""
8838 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10327 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8839 "group and its members to your buddy list." 10328 "group and its members to your buddy list."
8840 msgstr "" 10329 msgstr ""
8841 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " 10330 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a "
8842 "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." 10331 "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos."
8843 10332
8844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8845 #, c-format 10334 #, c-format
8846 msgid "Search results for '%s'" 10335 msgid "Search results for '%s'"
8847 msgstr "Resultados da busca para '%s'" 10336 msgstr "Resultados da busca para '%s'"
8848 10337
8849 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 10338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8850 #, c-format 10339 #, c-format
8851 msgid "" 10340 msgid ""
8852 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10341 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8853 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10342 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8854 "buttons below." 10343 "buttons below."
8855 msgstr "" 10344 msgstr ""
8856 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a " 10345 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a "
8857 "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou " 10346 "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou "
8858 "enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo." 10347 "enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo."
8859 10348
8860 #. Create the window 10349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
8861 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:726
8862 msgid "Search Results" 10350 msgid "Search Results"
8863 msgstr "Resultados da busca" 10351 msgstr "Resultados da busca"
8864 10352
8865 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8866 msgid "No matches" 10354 msgid "No matches"
8867 msgstr "Non houbo coincidencia" 10355 msgstr "Non houbo coincidencia"
8868 10356
8869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 10357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8870 #, c-format 10358 #, c-format
8871 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10359 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8872 msgstr "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime." 10360 msgstr ""
8873 10361 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime."
8874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 10362
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8875 msgid "No Matches" 10364 msgid "No Matches"
8876 msgstr "Non houbo coincidencia" 10365 msgstr "Non houbo coincidencia"
8877 10366
8878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8879 msgid "Search for a user" 10368 msgid "Search for a user"
8880 msgstr "Localizar un usuario" 10369 msgstr "Localizar un usuario"
8881 10370
8882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607 10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8883 msgid "" 10372 msgid ""
8884 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10373 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8885 "in your Sametime community." 10374 "in your Sametime community."
8886 msgstr "" 10375 msgstr ""
8887 "Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para " 10376 "Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para "
8888 "localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime." 10377 "localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime."
8889 10378
8890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 10379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8891 msgid "User Search" 10380 msgid "User Search"
8892 msgstr "Busca de usuario" 10381 msgstr "Busca de usuario"
8893 10382
8894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 10383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8895 msgid "Import Sametime List..." 10384 msgid "Import Sametime List..."
8896 msgstr "Importar a lista Sametime..." 10385 msgstr "Importar a lista Sametime..."
8897 10386
8898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8899 msgid "Export Sametime List..." 10388 msgid "Export Sametime List..."
8900 msgstr "Exportar a lista Sametime..." 10389 msgstr "Exportar a lista Sametime..."
8901 10390
8902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631 10391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8903 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10392 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8904 msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..." 10393 msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..."
8905 10394
8906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635 10395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8907 msgid "User Search..." 10396 msgid "User Search..."
8908 msgstr "Busca de usuario..." 10397 msgstr "Busca de usuario..."
8909 10398
8910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741 10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8911 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10400 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8912 msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" 10401 msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)"
8913 10402
8914 #. pretend to be Sametime Connect 10403 #. pretend to be Sametime Connect
8915 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751 10404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8916 msgid "Hide client identity" 10405 msgid "Hide client identity"
8917 msgstr "Ocultar a identificación do cliente" 10406 msgstr "Ocultar a identificación do cliente"
8918 10407
8919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 10408 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 10409 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
8998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 10487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8999 #, c-format 10488 #, c-format
9000 msgid "" 10489 msgid ""
9001 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10490 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9002 "agreement?" 10491 "agreement?"
9003 msgstr "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa efectuar a negociación?" 10492 msgstr ""
10493 "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa "
10494 "efectuar a negociación?"
9004 10495
9005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 10496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
9006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9007 #, c-format 10498 #, c-format
9008 msgid "" 10499 msgid ""
9149 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9150 msgid "" 10641 msgid ""
9151 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10642 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9152 "user from the list to add to the buddy list." 10643 "user from the list to add to the buddy list."
9153 msgstr "" 10644 msgstr ""
9154 "Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o usuario que " 10645 "Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o "
9155 "desexa engadir á lista de contactos." 10646 "usuario que desexa engadir á lista de contactos."
9156 10647
9157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 10648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
9158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9159 msgid "" 10650 msgid ""
9160 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10651 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9161 "from the list to add to the buddy list." 10652 "from the list to add to the buddy list."
9162 msgstr "" 10653 msgstr ""
9163 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o usuario que desexa " 10654 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o "
9164 "engadir á lista de contactos." 10655 "usuario que desexa engadir á lista de contactos."
9165 10656
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 10657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9167 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 10658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9168 msgid "Detached" 10659 msgid "Detached"
9169 msgstr "Separado" 10660 msgstr "Separado"
9296 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 10787 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
9297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9298 msgid "User Modes" 10789 msgid "User Modes"
9299 msgstr "Modos de usuario" 10790 msgstr "Modos de usuario"
9300 10791
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
9303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
9304 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
9305 msgid "Mood"
9306 msgstr "Estado de ánimo"
9307
9308 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 10792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9309 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 10793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 10794 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
9311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9312 msgid "Preferred Contact" 10796 msgid "Preferred Contact"
9483 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 10967 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9484 "able to join." 10968 "able to join."
9485 msgstr "" 10969 msgstr ""
9486 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " 10970 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A "
9487 "autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. " 10971 "autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. "
9488 "Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á canle. Só poderán " 10972 "Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á "
9489 "conectarse os usuarios que están na lista de chaves públicas se se " 10973 "canle. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de chaves "
9490 "utilizan chaves públicas para o unirse á canle." 10974 "públicas se se utilizan chaves públicas para o unirse á canle."
9491 10975
9492 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 10976 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 10978 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
9495 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 10979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
9541 11025
9542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 11026 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
9543 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11028 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9545 msgstr "" 11029 msgstr ""
9546 "Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite de " 11030 "Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o "
9547 "usuarios." 11031 "límite de usuarios."
9548 11032
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 11033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9551 msgid "Invite List" 11035 msgid "Invite List"
9552 msgstr "Lista de convidados" 11036 msgstr "Lista de convidados"
9607 msgstr "Establecer a canle secreta" 11091 msgstr "Establecer a canle secreta"
9608 11092
9609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 11093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 11094 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9611 #, c-format 11095 #, c-format
9612 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11096 msgid ""
11097 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9613 msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" 11098 msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
9614 11099
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 11100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9617 msgid "Join Private Group" 11102 msgid "Join Private Group"
9968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9969 msgid "Network Statistics" 11454 msgid "Network Statistics"
9970 msgstr "Estatísticas de rede" 11455 msgstr "Estatísticas de rede"
9971 11456
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 11457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9973 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
9974 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9975 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9976 msgid "Ping"
9977 msgstr "Ping"
9978
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9980 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9981 msgid "Ping failed" 11459 msgid "Ping failed"
9982 msgstr "Fallou o ping" 11460 msgstr "Fallou o ping"
9983 11461
9984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 11462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
10027 #, c-format 11505 #, c-format
10028 msgid "" 11506 msgid ""
10029 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11507 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10030 "still like to accept this public key?" 11508 "still like to accept this public key?"
10031 msgstr "" 11509 msgstr ""
10032 "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa " 11510 "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave "
10033 "chave recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" 11511 "recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?"
10034 11512
10035 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 11513 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
10036 #, c-format 11514 #, c-format
10037 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11515 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10038 msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" 11516 msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?"
10079 msgid "Key Exchange failed" 11557 msgid "Key Exchange failed"
10080 msgstr "Fallou o intercambio de chaves" 11558 msgstr "Fallou o intercambio de chaves"
10081 11559
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 11560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
10083 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
10084 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11562 msgid ""
11563 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10085 msgstr "" 11564 msgstr ""
10086 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " 11565 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para "
10087 "crear unha nova conexión." 11566 "crear unha nova conexión."
10088 11567
10089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 11568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
10130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10131 msgid "Your Current Mood" 11610 msgid "Your Current Mood"
10132 msgstr "O seu estado de ánimo actual" 11611 msgstr "O seu estado de ánimo actual"
10133 11612
10134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 11613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
10135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638 11614 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
10136 msgid "Normal" 11615 msgid "Normal"
10137 msgstr "Normal" 11616 msgstr "Normal"
10138 11617
10139 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 11618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
10140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 11619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10211 "You can let other users see your online status information and your personal " 11690 "You can let other users see your online status information and your personal "
10212 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11691 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10213 "about yourself." 11692 "about yourself."
10214 msgstr "" 11693 msgstr ""
10215 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " 11694 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en "
10216 "liña así como a súa información persoal. Cubra a información que " 11695 "liña así como a súa información persoal. Cubra a información que desexa que "
10217 "desexa que outros usuarios vexan de vostede." 11696 "outros usuarios vexan de vostede."
10218 11697
10219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 11698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 11699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
10221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 11700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
10222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10360 msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]: Ver ou cambiar o asunto" 11839 msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]: Ver ou cambiar o asunto"
10361 11840
10362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 11841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10364 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11843 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10365 msgstr "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]: Unirse a unha conversa nesta rede" 11844 msgstr ""
11845 "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]: Unirse a unha conversa nesta rede"
10366 11846
10367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 11847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10369 msgid "list: List channels on this network" 11849 msgid "list: List channels on this network"
10370 msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede" 11850 msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede"
10428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10429 msgid "" 11909 msgid ""
10430 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11910 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10431 "channel modes" 11911 "channel modes"
10432 msgstr "" 11912 msgstr ""
10433 "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Cambia ou mostra os modos " 11913 "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Cambia ou mostra os "
10434 "da canle" 11914 "modos da canle"
10435 11915
10436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 11916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
10437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 11917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10438 msgid "" 11918 msgid ""
10439 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11919 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10448 msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: Establecer os seus modos na rede" 11928 msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: Establecer os seus modos na rede"
10449 11929
10450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 11930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
10451 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10452 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11932 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10453 msgstr "oper &lt;alias&gt; [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor" 11933 msgstr ""
11934 "oper &lt;alias&gt; [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor"
10454 11935
10455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 11936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
10456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10457 msgid "" 11938 msgid ""
10458 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11939 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10459 "channel invite list" 11940 "channel invite list"
10460 msgstr "" 11941 msgstr ""
10461 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;: convida un alias ou engade/" 11942 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;: convida un alias ou engade/elimina "
10462 "elimina o alias da lista de convidados para a canle" 11943 "o alias da lista de convidados para a canle"
10463 11944
10464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
10465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10466 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11947 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10467 msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]: Botar un cliente da canle" 11948 msgstr ""
11949 "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]: Botar un cliente da canle"
10468 11950
10469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 11951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
10470 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10471 msgid "info [server]: View server administrative details" 11953 msgid "info [server]: View server administrative details"
10472 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor" 11954 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor"
10526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10527 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12009 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10528 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)" 12010 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)"
10529 12011
10530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
10531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031 12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
10532 msgid "Network" 12014 msgid "Network"
10533 msgstr "Rede" 12015 msgstr "Rede"
10534 12016
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 12017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10536 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10784 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 12266 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10785 msgid "Could not write" 12267 msgid "Could not write"
10786 msgstr "Non se puido escribir" 12268 msgstr "Non se puido escribir"
10787 12269
10788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 12270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10789 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489 12271 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
10790 msgid "Could not connect" 12272 msgid "Could not connect"
10791 msgstr "Non se puido conectar" 12273 msgstr "Non se puido conectar"
10792 12274
10793 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523 12275 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Unknown server response."
12278 msgstr "Razón descoñecida."
12279
10794 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 12280 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
10795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578 12281 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
10796 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629 12282 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12283 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
10797 msgid "Could not create listen socket" 12284 msgid "Could not create listen socket"
10798 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" 12285 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
10799 12286
10800 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546 12287 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
10801 msgid "Couldn't resolve host" 12288 msgid "Couldn't resolve host"
10802 msgstr "Non se puido resolver o servidor" 12289 msgstr "Non se puido resolver o servidor"
10803 12290
10804 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637 12291 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
10805 msgid "Could not resolve hostname" 12292 msgid "Could not resolve hostname"
10806 msgstr "Non se puido obter o nome do host" 12293 msgstr "Non se puido obter o nome do host"
10807 12294
10808 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654 12295 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
10809 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 12296 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10810 msgstr "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" 12297 msgstr ""
12298 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
10811 12299
10812 #. *< type 12300 #. *< type
10813 #. *< ui_requirement 12301 #. *< ui_requirement
10814 #. *< flags 12302 #. *< flags
10815 #. *< dependencies 12303 #. *< dependencies
10816 #. *< priority 12304 #. *< priority
10817 #. *< id 12305 #. *< id
10818 #. *< name 12306 #. *< name
10819 #. *< version 12307 #. *< version
10820 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829 12308 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
10821 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12309 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10822 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 12310 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
10823 12311
10824 #. * summary 12312 #. * summary
10825 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 12313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
10826 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12314 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10827 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 12315 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
10828 12316
10829 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 12317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
10830 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12318 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10831 msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)" 12319 msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)"
10832 12320
10833 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864 12321 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
10834 msgid "Use UDP" 12322 msgid "Use UDP"
10835 msgstr "Usar UDP" 12323 msgstr "Usar UDP"
10836 12324
10837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866 12325 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
10838 msgid "Use proxy" 12326 msgid "Use proxy"
10839 msgstr "Usar proxy" 12327 msgstr "Usar proxy"
10840 12328
10841 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868 12329 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
10842 msgid "Proxy" 12330 msgid "Proxy"
10843 msgstr "Proxy" 12331 msgstr "Proxy"
10844 12332
10845 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 12333 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
10846 msgid "Auth User" 12334 msgid "Auth User"
10847 msgstr "Usuario de autenticación" 12335 msgstr "Usuario de autenticación"
10848 12336
10849 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 12337 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
10850 msgid "Auth Domain" 12338 msgid "Auth Domain"
10851 msgstr "Dominio de autenticación" 12339 msgstr "Dominio de autenticación"
10852 12340
10853 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 12341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10854 #, c-format 12342 #, c-format
10891 msgstr "Non se permiten avisos de %s." 12379 msgstr "Non se permiten avisos de %s."
10892 12380
10893 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 12381 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10894 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12382 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10895 msgstr "" 12383 msgstr ""
10896 "A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do " 12384 "A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do servidor."
10897 "servidor."
10898 12385
10899 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 12386 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10900 #, c-format 12387 #, c-format
10901 msgid "Chat in %s is not available." 12388 msgid "Chat in %s is not available."
10902 msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s." 12389 msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s."
11005 12492
11006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 12493 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11007 msgid "Password Change Successful" 12494 msgid "Password Change Successful"
11008 msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" 12495 msgstr "O contrasinal modificouse con éxito"
11009 12496
11010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5530 12497 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
11011 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 12498 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
11012 msgid "_Group:" 12499 msgid "_Group:"
11013 msgstr "_Grupo:" 12500 msgstr "_Grupo:"
11014 12501
11015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 12502 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11016 msgid "Get Dir Info" 12503 msgid "Get Dir Info"
11070 #. * description 12557 #. * description
11071 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 12558 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11072 msgid "TOC Protocol Plugin" 12559 msgid "TOC Protocol Plugin"
11073 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 12560 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
11074 12561
11075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823 12562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12563 #, c-format
12564 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
11076 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12568 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11077 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." 12569 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
11078 12570
11079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895 12571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
11080 #, c-format
11081 msgid "%s just sent you a Buzz!"
11082 msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
11083
11084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
11085 #, c-format 12572 #, c-format
11086 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12573 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11087 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" 12574 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
11088 12575
11089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 12576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
11090 msgid "Authorization denied message:" 12577 msgid "Authorization denied message:"
11091 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" 12578 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
11092 12579
11093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 12580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
11094 #, c-format
11095 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11096 msgstr ""
11097 "O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista"
11098 "(de forma retroactiva)."
11099
11100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1145
11101 #, c-format 12581 #, c-format
11102 msgid "" 12582 msgid ""
11103 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12583 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11104 "following reason: %s." 12584 "following reason: %s."
11105 msgstr "" 12585 msgstr ""
11106 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á súa " 12586 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á "
11107 "lista pola seguinte razón: %s." 12587 "súa lista pola seguinte razón: %s."
11108 12588
11109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1148 12589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12590 #, c-format
12591 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12592 msgstr ""
12593 "O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista(de forma "
12594 "retroactiva)."
12595
12596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
11110 msgid "Add buddy rejected" 12597 msgid "Add buddy rejected"
11111 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" 12598 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
11112 12599
11113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1899 12600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
11114 #, c-format 12601 #, c-format
11115 msgid "" 12602 msgid ""
11116 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12603 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11117 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 12604 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11118 "Check %s for updates." 12605 "Check %s for updates."
11119 msgstr "" 12606 msgstr ""
11120 "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. " 12607 "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. "
11121 "Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo. " 12608 "Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo. Comprobe se hai "
11122 "Comprobe se hai actualizacións de %s." 12609 "actualizacións de %s."
11123 12610
11124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1902 12611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
11125 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12612 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11126 msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" 12613 msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
11127 12614
11128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1968 12615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
11129 #, c-format 12616 #, c-format
11130 msgid "" 12617 msgid ""
11131 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12618 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11132 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12619 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11133 msgstr "" 12620 msgstr ""
11134 "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " 12621 "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se "
11135 "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto." 12622 "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto."
11136 12623
11137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1971 12624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
11138 msgid "Ignore buddy?" 12625 msgid "Ignore buddy?"
11139 msgstr "Ignorar o contacto?" 12626 msgstr "Ignorar o contacto?"
11140 12627
11141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 12628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
11142 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12629 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11143 msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!." 12630 msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!."
11144 12631
11145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 12632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
11146 #, c-format 12633 #, c-format
11147 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12634 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11148 msgstr "" 12635 msgstr ""
11149 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " 12636 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
11150 "posible que isto se arranxe." 12637 "posible que isto se arranxe."
11151 12638
11152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091 12639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
11153 #, c-format 12640 #, c-format
11154 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12641 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11155 msgstr "" 12642 msgstr ""
11156 "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " 12643 "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a "
11157 "conta %s." 12644 "conta %s."
11158 12645
11159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094 12646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
11160 msgid "Could not add buddy to server list" 12647 msgid "Could not add buddy to server list"
11161 msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" 12648 msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor"
11162 12649
11163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2213 12650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
11164 #, c-format 12651 #, c-format
11165 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12652 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11166 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12653 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11167 12654
11168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 12655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
11169 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 12656 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
11170 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." 12657 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
11171 12658
11172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2580 12659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
11173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 12660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
11174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
11175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 12662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
11176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 12663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
11177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 12664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 12665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
11179 msgid "Connection problem" 12666 msgid "Connection problem"
11180 msgstr "Problema de conexión" 12667 msgstr "Problema de conexión"
11181 12668
11182 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 12669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
11183 #, c-format 12670 #, c-format
11184 msgid "" 12671 msgid ""
11185 "Lost connection with %s:\n" 12672 "Lost connection with %s:\n"
11186 "%s" 12673 "%s"
11187 msgstr "" 12674 msgstr ""
11188 "Perdeuse a conexión con %s:\n" 12675 "Perdeuse a conexión con %s:\n"
11189 "%s" 12676 "%s"
11190 12677
11191 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 12678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
11192 #, c-format 12679 #, c-format
11193 msgid "" 12680 msgid ""
11194 "Could not establish a connection with %s:\n" 12681 "Could not establish a connection with %s:\n"
11195 "%s" 12682 "%s"
11196 msgstr "" 12683 msgstr ""
11197 "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" 12684 "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n"
11198 "%s" 12685 "%s"
11199 12686
11200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2981 12687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
11201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 12688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
11202 msgid "Not at Home" 12689 msgid "Not at Home"
11203 msgstr "Fóra da casa" 12690 msgstr "Fóra da casa"
11204 12691
11205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2983 12692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
11206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 12693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
11207 msgid "Not at Desk" 12694 msgid "Not at Desk"
11208 msgstr "Lonxe do escritorio" 12695 msgstr "Lonxe do escritorio"
11209 12696
11210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 12697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
11211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 12698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
11212 msgid "Not in Office" 12699 msgid "Not in Office"
11213 msgstr "Fóra da oficina" 12700 msgstr "Fóra da oficina"
11214 12701
11215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 12702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
11216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 12703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
11217 msgid "On Vacation" 12704 msgid "On Vacation"
11218 msgstr "De vacacións" 12705 msgstr "De vacacións"
11219 12706
11220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
11221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 12708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
11222 msgid "Stepped Out" 12709 msgid "Stepped Out"
11223 msgstr "Abandonou" 12710 msgstr "Abandonou"
11224 12711
11225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 12712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
11226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116 12713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
11227 msgid "Not on server list" 12714 msgid "Not on server list"
11228 msgstr "Non incluído na lista do servidor" 12715 msgstr "Non incluído na lista do servidor"
11229 12716
11230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
11231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
11232 msgid "Appear Online" 12719 msgid "Appear Online"
11233 msgstr "Aparecer conectado" 12720 msgstr "Aparecer conectado"
11234 12721
11235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
11236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 12723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
11237 msgid "Appear Permanently Offline" 12724 msgid "Appear Permanently Offline"
11238 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" 12725 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado"
11239 12726
11240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 12727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
11241 msgid "Presence" 12728 msgid "Presence"
11242 msgstr "Presenza" 12729 msgstr "Presenza"
11243 12730
11244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 12731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
11245 msgid "Appear Offline" 12732 msgid "Appear Offline"
11246 msgstr "Aparecer desconectado" 12733 msgstr "Aparecer desconectado"
11247 12734
11248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 12735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
11249 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12736 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11250 msgstr "Non aparecer sempre desconectado" 12737 msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
11251 12738
11252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 12739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
11253 msgid "Join in Chat" 12740 msgid "Join in Chat"
11254 msgstr "Unirse a unha conversa" 12741 msgstr "Unirse a unha conversa"
11255 12742
11256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260 12743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
11257 msgid "Initiate Conference" 12744 msgid "Initiate Conference"
11258 msgstr "Iniciar unha conferencia" 12745 msgstr "Iniciar unha conferencia"
11259 12746
11260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 12747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
11261 msgid "Presence Settings" 12748 msgid "Presence Settings"
11262 msgstr "Configuración da presenza" 12749 msgstr "Configuración da presenza"
11263 12750
11264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
11265 msgid "Start Doodling" 12752 msgid "Start Doodling"
11266 msgstr "Comezar Doodle" 12753 msgstr "Comezar Doodle"
11267 12754
11268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 12755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
11269 msgid "Activate which ID?" 12756 msgid "Activate which ID?"
11270 msgstr "Que ID activar?" 12757 msgstr "Que ID activar?"
11271 12758
11272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3406 12759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
11273 msgid "Join whom in chat?" 12760 msgid "Join whom in chat?"
11274 msgstr "A quen quere unir á conversa?" 12761 msgstr "A quen quere unir á conversa?"
11275 12762
11276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3418 12763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
11277 msgid "Activate ID..." 12764 msgid "Activate ID..."
11278 msgstr "Activar ID..." 12765 msgstr "Activar ID..."
11279 12766
11280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3422 12767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
11281 msgid "Join User in Chat..." 12768 msgid "Join User in Chat..."
11282 msgstr "Unir a un usuario á conversa..." 12769 msgstr "Unir a un usuario á conversa..."
11283 12770
11284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 12771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
11285 msgid "Open Inbox" 12772 msgid "Open Inbox"
11286 msgstr "Abrir a caixa de entrada" 12773 msgstr "Abrir a caixa de entrada"
11287 12774
11288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3947 12775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
11289 msgid "You have just sent a Buzz!"
11290 msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
11291
11292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4006
11293 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12776 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11294 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo" 12777 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
11295 12778
11296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4011 12779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
11297 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 12780 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11298 msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo" 12781 msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo"
11299 12782
11300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4015 12783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
11301 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11302 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
11303
11304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4019
11305 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12784 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11306 msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" 12785 msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
11307 12786
11308 #. *< type 12787 #. *< type
11309 #. *< ui_requirement 12788 #. *< ui_requirement
11313 #. *< id 12792 #. *< id
11314 #. *< name 12793 #. *< name
11315 #. *< version 12794 #. *< version
11316 #. * summary 12795 #. * summary
11317 #. * description 12796 #. * description
11318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4227 12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
11319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4229 12798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
11320 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12799 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11321 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 12800 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
11322 12801
11323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4252 12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
11324 msgid "Yahoo Japan" 12803 msgid "Yahoo Japan"
11325 msgstr "Yahoo Xapón" 12804 msgstr "Yahoo Xapón"
11326 12805
11327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4255 12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
11328 msgid "Pager server" 12807 msgid "Pager server"
11329 msgstr "Servidor do buscapersoas" 12808 msgstr "Servidor do buscapersoas"
11330 12809
11331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4258 12810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
11332 msgid "Japan Pager server" 12811 msgid "Japan Pager server"
11333 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" 12812 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
11334 12813
11335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4261 12814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
11336 msgid "Pager port" 12815 msgid "Pager port"
11337 msgstr "Porto do buscapersoas" 12816 msgstr "Porto do buscapersoas"
11338 12817
11339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4264 12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
11340 msgid "File transfer server" 12819 msgid "File transfer server"
11341 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" 12820 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
11342 12821
11343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4267 12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
11344 msgid "Japan file transfer server" 12823 msgid "Japan file transfer server"
11345 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" 12824 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
11346 12825
11347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4270 12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
11348 msgid "File transfer port" 12827 msgid "File transfer port"
11349 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" 12828 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
11350 12829
11351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4273 12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
11352 msgid "Chat room locale" 12831 msgid "Chat room locale"
11353 msgstr "Localización da sala de conversa" 12832 msgstr "Localización da sala de conversa"
11354 12833
11355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4276 12834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
11356 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12835 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11357 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" 12836 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa"
11358 12837
11359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4284 12838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
11360 msgid "Chat room list URL" 12839 msgid "Chat room list URL"
11361 msgstr "Url de lista de salas da conversa" 12840 msgstr "Url de lista de salas da conversa"
11362 12841
11363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4287 12842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
11364 msgid "Yahoo Chat server" 12843 msgid "Yahoo Chat server"
11365 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" 12844 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo"
11366 12845
11367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4290 12846 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
11368 msgid "Yahoo Chat port" 12847 msgid "Yahoo Chat port"
11369 msgstr "Porto de conversa de Yahoo" 12848 msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
11370
11371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11372 #, c-format
11373 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11374 msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
11375
11376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11377 msgid "Invitation Rejected"
11378 msgstr "Convite rexeitado"
11379
11380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
11381 msgid "Failed to join chat"
11382 msgstr "Non se puido unir á conversa"
11383
11384 #. -6
11385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
11386 msgid "Unknown room"
11387 msgstr "Sala descoñecida"
11388
11389 #. -15
11390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
11391 msgid "Maybe the room is full"
11392 msgstr "Quizais a sala está chea"
11393
11394 #. -35
11395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
11396 msgid "Not available"
11397 msgstr "Non dispoñible"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
11400 msgid ""
11401 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11402 "able to rejoin a chatroom"
11403 msgstr ""
11404 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
11405 "antes de poder unirse á sala da conversa"
11406
11407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
11408 #, c-format
11409 msgid "You are now chatting in %s."
11410 msgstr "Agora está conversando en %s."
11411
11412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
11413 msgid "Failed to join buddy in chat"
11414 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
11415
11416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
11417 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11418 msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
11419
11420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
11421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
11422 msgid "Fetching the room list failed."
11423 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
11424
11425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
11426 msgid "Voices"
11427 msgstr "Voces"
11428
11429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
11430 msgid "Webcams"
11431 msgstr "Cámaras web"
11432
11433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11435 msgid "Unable to fetch room list."
11436 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
11437
11438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
11439 msgid "User Rooms"
11440 msgstr "Salas de usuarios"
11441 12849
11442 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 12850 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11443 #. * Doodle session has been made 12851 #. * Doodle session has been made
11444 #. 12852 #.
11445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 12853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11446 msgid "Sent Doodle request." 12854 msgid "Sent Doodle request."
11447 msgstr "Enviar unha petición Doodle." 12855 msgstr "Enviar unha petición Doodle."
11448 12856
11449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
11450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
11451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 12859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
11452 msgid "Unable to establish file descriptor." 12860 msgid "Unable to establish file descriptor."
11453 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." 12861 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
11454 12862
11455 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 12863 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 12864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
11467 12875
11468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 12876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
11469 msgid "" 12877 msgid ""
11470 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12878 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11471 "time." 12879 "time."
11472 msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda." 12880 msgstr ""
12881 "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda."
11473 12882
11474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 12883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
11475 msgid "" 12884 msgid ""
11476 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12885 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11477 "web browser:" 12886 "web browser:"
11478 msgstr "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:" 12887 msgstr ""
12888 "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:"
11479 12889
11480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 12890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
11481 msgid "Yahoo! ID" 12891 msgid "Yahoo! ID"
11482 msgstr "ID Yahoo!" 12892 msgstr "ID Yahoo!"
11483 12893
11519 12929
11520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 12930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
11521 msgid "" 12931 msgid ""
11522 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12932 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11523 "supported at this time." 12933 "supported at this time."
11524 msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non admitido." 12934 msgstr ""
12935 "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non "
12936 "admitido."
11525 12937
11526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 12938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11527 msgid "" 12939 msgid ""
11528 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12940 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11529 "server-side problem. Please try again later." 12941 "server-side problem. Please try again later."
11543 12955
11544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11545 msgid "The user's profile is empty." 12957 msgid "The user's profile is empty."
11546 msgstr "O perfil do usuario está baleiro." 12958 msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
11547 12959
12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12961 #, c-format
12962 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12963 msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
12964
12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12966 msgid "Invitation Rejected"
12967 msgstr "Convite rexeitado"
12968
12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12970 msgid "Failed to join chat"
12971 msgstr "Non se puido unir á conversa"
12972
12973 #. -6
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12975 msgid "Unknown room"
12976 msgstr "Sala descoñecida"
12977
12978 #. -15
12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12980 msgid "Maybe the room is full"
12981 msgstr "Quizais a sala está chea"
12982
12983 #. -35
12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12985 msgid "Not available"
12986 msgstr "Non dispoñible"
12987
12988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12989 msgid ""
12990 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12991 "able to rejoin a chatroom"
12992 msgstr ""
12993 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
12994 "antes de poder unirse á sala da conversa"
12995
12996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12997 #, c-format
12998 msgid "You are now chatting in %s."
12999 msgstr "Agora está conversando en %s."
13000
13001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13002 msgid "Failed to join buddy in chat"
13003 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
13004
13005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13006 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13007 msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
13008
13009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13010 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13011 msgid "Fetching the room list failed."
13012 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
13013
13014 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13015 msgid "Voices"
13016 msgstr "Voces"
13017
13018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13019 msgid "Webcams"
13020 msgstr "Cámaras web"
13021
13022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13024 msgid "Unable to fetch room list."
13025 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
13026
13027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13028 msgid "User Rooms"
13029 msgstr "Salas de usuarios"
13030
11548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 13031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11549 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13032 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11550 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." 13033 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
11551 13034
11552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 13035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11568 13051
11569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 13052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11570 #, c-format 13053 #, c-format
11571 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13054 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11572 msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s" 13055 msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s"
11573
11574 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11575 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11576 msgid "User"
11577 msgstr "Usuario"
11578 13056
11579 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 13057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11580 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 13058 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11581 msgid "Hidden or not logged-in" 13059 msgid "Hidden or not logged-in"
11582 msgstr "Oculto ou non conectado" 13060 msgstr "Oculto ou non conectado"
11618 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario" 13096 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
11619 13097
11620 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 13098 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11621 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13099 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11622 msgstr "" 13100 msgstr ""
11623 "instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta " 13101 "instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar "
11624 "clase" 13102 "nesta clase"
11625 13103
11626 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 13104 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11627 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13105 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11628 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta clase" 13106 msgstr ""
13107 "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta "
13108 "clase"
11629 13109
11630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 13110 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11631 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13111 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11632 msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta clase" 13112 msgstr ""
13113 "topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta "
13114 "clase"
11633 13115
11634 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 13116 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11635 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13117 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11636 msgstr "" 13118 msgstr ""
11637 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a unha nova " 13119 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a unha nova "
11638 "conversa" 13120 "conversa"
11639 13121
11640 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 13122 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11641 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13123 msgid ""
13124 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11642 msgstr "" 13125 msgstr ""
11643 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>," 13126 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,"
11644 "*&gt;" 13127 "*&gt;"
11645 13128
11646 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 13129 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11724 13207
11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 13208 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11726 msgid "Exposure" 13209 msgid "Exposure"
11727 msgstr "Exposición" 13210 msgstr "Exposición"
11728 13211
11729 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 13212 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
11730 #: ../libpurple/proxy.c:1600 13213 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11731 #, c-format 13214 #, c-format
11732 msgid "" 13215 msgid ""
11733 "Unable to create socket:\n" 13216 "Unable to create socket:\n"
11734 "%s" 13217 "%s"
11735 msgstr "" 13218 msgstr ""
11736 "Non se puido crear un conectador:\n" 13219 "Non se puido crear un conectador:\n"
11737 "%s" 13220 "%s"
11738 13221
11739 #: ../libpurple/proxy.c:658 13222 #: ../libpurple/proxy.c:659
11740 #, c-format 13223 #, c-format
11741 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 13224 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11742 msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n" 13225 msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n"
11743 13226
11744 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 13227 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
11745 #: ../libpurple/proxy.c:782 13228 #: ../libpurple/proxy.c:792
11746 #, c-format 13229 #, c-format
11747 msgid "HTTP proxy connection error %d" 13230 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11748 msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d" 13231 msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d"
11749 13232
11750 #: ../libpurple/proxy.c:778 13233 #: ../libpurple/proxy.c:788
11751 #, c-format 13234 #, c-format
11752 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 13235 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11753 msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d." 13236 msgstr ""
11754 13237 "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d."
11755 #: ../libpurple/proxy.c:995 13238
13239 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11756 #, c-format 13240 #, c-format
11757 msgid "Error resolving %s" 13241 msgid "Error resolving %s"
11758 msgstr "Erro ao solucionar %s" 13242 msgstr "Erro ao solucionar %s"
11759 13243
11760 #: ../libpurple/proxy.c:1697 13244 #: ../libpurple/proxy.c:1714
11761 msgid "Could not resolve host name" 13245 msgid "Could not resolve host name"
11762 msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor" 13246 msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor"
11763 13247
11764 #. * 13248 #. *
11765 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 13249 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11766 #. 13250 #.
11767 #: ../libpurple/request.h:1377 13251 #: ../libpurple/request.h:1378
11768 msgid "_Yes" 13252 msgid "_Yes"
11769 msgstr "_Si" 13253 msgstr "_Si"
11770 13254
11771 #: ../libpurple/request.h:1377 13255 #: ../libpurple/request.h:1378
11772 msgid "_No" 13256 msgid "_No"
11773 msgstr "_Non" 13257 msgstr "_Non"
11774 13258
11775 #. * 13259 #. *
11776 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13260 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11777 #. 13261 #.
11778 #: ../libpurple/request.h:1397 13262 #: ../libpurple/request.h:1398
11779 msgid "_Accept" 13263 msgid "_Accept"
11780 msgstr "_Aceptar" 13264 msgstr "_Aceptar"
11781 13265
11782 #. * 13266 #. *
11783 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 13267 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11784 #. 13268 #.
11785 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 13269 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
11786 msgid "I'm not here right now" 13270 msgid "I'm not here right now"
11787 msgstr "Non estou aquí agora" 13271 msgstr "Non estou aquí agora"
11788 13272
11789 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 13273 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
11790 msgid "saved statuses" 13274 msgid "saved statuses"
11791 msgstr "estados gardados" 13275 msgstr "estados gardados"
11792 13276
11793 #: ../libpurple/server.c:233 13277 #: ../libpurple/server.c:234
11794 #, c-format 13278 #, c-format
11795 msgid "%s is now known as %s.\n" 13279 msgid "%s is now known as %s.\n"
11796 msgstr "%s chámase agora %s.\n" 13280 msgstr "%s chámase agora %s.\n"
11797 13281
11798 #: ../libpurple/server.c:680 13282 #: ../libpurple/server.c:302
13283 #, c-format
13284 msgid "Requesting %s's attention..."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: ../libpurple/server.c:347
13288 #, c-format
13289 msgid "%s has requested your attention!"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: ../libpurple/server.c:793
11799 #, c-format 13293 #, c-format
11800 msgid "" 13294 msgid ""
11801 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13295 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11802 "%s" 13296 "%s"
11803 msgstr "" 13297 msgstr ""
11804 "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n" 13298 "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n"
11805 "%s" 13299 "%s"
11806 13300
11807 #: ../libpurple/server.c:685 13301 #: ../libpurple/server.c:798
11808 #, c-format 13302 #, c-format
11809 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13303 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11810 msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" 13304 msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n"
11811 13305
11812 #: ../libpurple/server.c:689 13306 #: ../libpurple/server.c:802
11813 msgid "Accept chat invitation?" 13307 msgid "Accept chat invitation?"
11814 msgstr "Aceptar o convite para conversar?" 13308 msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
11815 13309
11816 #: ../libpurple/status.c:152 13310 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13311 #, fuzzy
13312 msgid "SSL Connection Failed"
13313 msgstr "Fallou a conexión"
13314
13315 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13316 msgid "SSL Handshake Failed"
13317 msgstr "Fallou na negociación SSL"
13318
13319 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13320 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Unknown SSL error"
13326 msgstr "Erro descoñecido"
13327
13328 #: ../libpurple/status.c:153
11817 msgid "Unset" 13329 msgid "Unset"
11818 msgstr "Quitar" 13330 msgstr "Quitar"
11819 13331
11820 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 13332 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11821 msgid "Do not disturb" 13333 msgid "Do not disturb"
11822 msgstr "Non molestar" 13334 msgstr "Non molestar"
11823 13335
11824 #: ../libpurple/status.c:158 13336 #: ../libpurple/status.c:159
11825 msgid "Extended away" 13337 msgid "Extended away"
11826 msgstr "Ausencia estendida" 13338 msgstr "Ausencia estendida"
11827 13339
11828 #: ../libpurple/status.c:159 13340 #: ../libpurple/status.c:160
11829 msgid "Mobile" 13341 msgid "Mobile"
11830 msgstr "Móbil" 13342 msgstr "Móbil"
11831 13343
11832 #: ../libpurple/status.c:608 13344 #: ../libpurple/status.c:609
11833 #, c-format 13345 #, c-format
11834 msgid "%s changed status from %s to %s" 13346 msgid "%s changed status from %s to %s"
11835 msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" 13347 msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
11836 13348
11837 #: ../libpurple/status.c:618 13349 #: ../libpurple/status.c:612
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13352 msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
13353
13354 #: ../libpurple/status.c:623
11838 #, c-format 13355 #, c-format
11839 msgid "%s is now %s" 13356 msgid "%s is now %s"
11840 msgstr "%s agora é %s" 13357 msgstr "%s agora é %s"
11841 13358
11842 #: ../libpurple/status.c:623 13359 #: ../libpurple/status.c:625
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s (%s) is now %s"
13362 msgstr "%s agora é %s"
13363
13364 #: ../libpurple/status.c:631
11843 #, c-format 13365 #, c-format
11844 msgid "%s is no longer %s" 13366 msgid "%s is no longer %s"
11845 msgstr "%s xa non é %s" 13367 msgstr "%s xa non é %s"
11846 13368
11847 #: ../libpurple/status.c:1233 13369 #: ../libpurple/status.c:633
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13372 msgstr "%s xa non é %s"
13373
13374 #: ../libpurple/status.c:1244
11848 #, c-format 13375 #, c-format
11849 msgid "%s became idle" 13376 msgid "%s became idle"
11850 msgstr "%s agora está inactivo" 13377 msgstr "%s agora está inactivo"
11851 13378
11852 #: ../libpurple/status.c:1250 13379 #: ../libpurple/status.c:1261
11853 #, c-format 13380 #, c-format
11854 msgid "%s became unidle" 13381 msgid "%s became unidle"
11855 msgstr "%s agora está activo" 13382 msgstr "%s agora está activo"
11856 13383
11857 #: ../libpurple/status.c:1313 13384 #: ../libpurple/status.c:1324
11858 #, c-format 13385 #, c-format
11859 msgid "+++ %s became idle" 13386 msgid "+++ %s became idle"
11860 msgstr "+++ %s agora está inactivo" 13387 msgstr "+++ %s agora está inactivo"
11861 13388
11862 #: ../libpurple/status.c:1315 13389 #: ../libpurple/status.c:1326
11863 #, c-format 13390 #, c-format
11864 msgid "+++ %s became unidle" 13391 msgid "+++ %s became unidle"
11865 msgstr "+++ %s agora está activo" 13392 msgstr "+++ %s agora está activo"
11866 13393
11867 #: ../libpurple/util.c:717 13394 #: ../libpurple/util.c:701
11868 #, c-format 13395 #, c-format
11869 msgid "%x %X" 13396 msgid "%x %X"
11870 msgstr "%x %X" 13397 msgstr "%x %X"
11871 13398
11872 #: ../libpurple/util.c:2702 13399 #: ../libpurple/util.c:2705
11873 #, c-format 13400 #, c-format
11874 msgid "Error Reading %s" 13401 msgid "Error Reading %s"
11875 msgstr "Erro ao ler %s" 13402 msgstr "Erro ao ler %s"
11876 13403
11877 #: ../libpurple/util.c:2703 13404 #: ../libpurple/util.c:2706
11878 #, c-format 13405 #, c-format
11879 msgid "" 13406 msgid ""
11880 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13407 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11881 "the old file has been renamed to %s~." 13408 "the old file has been renamed to %s~."
11882 msgstr "" 13409 msgstr ""
11883 "Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi " 13410 "Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi "
11884 "renomeado a %s~." 13411 "renomeado a %s~."
11885 13412
11886 #: ../libpurple/util.c:3203 13413 #: ../libpurple/util.c:3206
11887 msgid "Calculating..." 13414 msgid "Calculating..."
11888 msgstr "Calculando..." 13415 msgstr "Calculando..."
11889 13416
11890 #: ../libpurple/util.c:3206 13417 #: ../libpurple/util.c:3209
11891 msgid "Unknown." 13418 msgid "Unknown."
11892 msgstr "Descoñecido." 13419 msgstr "Descoñecido."
11893 13420
11894 #: ../libpurple/util.c:3232 13421 #: ../libpurple/util.c:3235
11895 #, c-format 13422 #, c-format
11896 msgid "%d second" 13423 msgid "%d second"
11897 msgid_plural "%d seconds" 13424 msgid_plural "%d seconds"
11898 msgstr[0] "%d segundo" 13425 msgstr[0] "%d segundo"
11899 msgstr[1] "%d segundo" 13426 msgstr[1] "%d segundo"
11900 13427
11901 #: ../libpurple/util.c:3244 13428 #: ../libpurple/util.c:3247
11902 #, c-format 13429 #, c-format
11903 msgid "%d day" 13430 msgid "%d day"
11904 msgid_plural "%d days" 13431 msgid_plural "%d days"
11905 msgstr[0] "%d día" 13432 msgstr[0] "%d día"
11906 msgstr[1] "%d día" 13433 msgstr[1] "%d día"
11907 13434
11908 #: ../libpurple/util.c:3252 13435 #: ../libpurple/util.c:3255
11909 #, c-format 13436 #, c-format
11910 msgid "%s, %d hour" 13437 msgid "%s, %d hour"
11911 msgid_plural "%s, %d hours" 13438 msgid_plural "%s, %d hours"
11912 msgstr[0] "%s, %d hora" 13439 msgstr[0] "%s, %d hora"
11913 msgstr[1] "%s, %d hora" 13440 msgstr[1] "%s, %d hora"
11914 13441
11915 #: ../libpurple/util.c:3258 13442 #: ../libpurple/util.c:3261
11916 #, c-format 13443 #, c-format
11917 msgid "%d hour" 13444 msgid "%d hour"
11918 msgid_plural "%d hours" 13445 msgid_plural "%d hours"
11919 msgstr[0] "%d hora" 13446 msgstr[0] "%d hora"
11920 msgstr[1] "%d hora" 13447 msgstr[1] "%d hora"
11921 13448
11922 #: ../libpurple/util.c:3266 13449 #: ../libpurple/util.c:3269
11923 #, c-format 13450 #, c-format
11924 msgid "%s, %d minute" 13451 msgid "%s, %d minute"
11925 msgid_plural "%s, %d minutes" 13452 msgid_plural "%s, %d minutes"
11926 msgstr[0] "%s, %d minuto" 13453 msgstr[0] "%s, %d minuto"
11927 msgstr[1] "%s, %d minuto" 13454 msgstr[1] "%s, %d minuto"
11928 13455
11929 #: ../libpurple/util.c:3272 13456 #: ../libpurple/util.c:3275
11930 #, c-format 13457 #, c-format
11931 msgid "%d minute" 13458 msgid "%d minute"
11932 msgid_plural "%d minutes" 13459 msgid_plural "%d minutes"
11933 msgstr[0] "%d minuto" 13460 msgstr[0] "%d minuto"
11934 msgstr[1] "%d minuto" 13461 msgstr[1] "%d minuto"
11935 13462
11936 #: ../libpurple/util.c:3532 13463 #: ../libpurple/util.c:3535
11937 #, c-format 13464 #, c-format
11938 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 13465 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11939 msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións" 13466 msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións"
11940 13467
11941 #: ../libpurple/util.c:3569 ../libpurple/util.c:3864 13468 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
11942 #, c-format 13469 #, c-format
11943 msgid "Unable to connect to %s" 13470 msgid "Unable to connect to %s"
11944 msgstr "Non se puido conectar a %s" 13471 msgstr "Non se puido conectar a %s"
11945 13472
11946 #: ../libpurple/util.c:3692 13473 #: ../libpurple/util.c:3695
11947 #, c-format 13474 #, c-format
11948 msgid "" 13475 msgid ""
11949 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 13476 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11950 "server may be trying something malicious." 13477 "server may be trying something malicious."
11951 msgstr "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado." 13478 msgstr ""
11952 13479 "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O "
11953 #: ../libpurple/util.c:3727 13480 "servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado."
13481
13482 #: ../libpurple/util.c:3730
11954 #, c-format 13483 #, c-format
11955 msgid "Error reading from %s: %s" 13484 msgid "Error reading from %s: %s"
11956 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" 13485 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
11957 13486
11958 #: ../libpurple/util.c:3758 13487 #: ../libpurple/util.c:3761
11959 #, c-format 13488 #, c-format
11960 msgid "Error writing to %s: %s" 13489 msgid "Error writing to %s: %s"
11961 msgstr "Error ao escribir a %s: %s" 13490 msgstr "Error ao escribir a %s: %s"
11962 13491
11963 #: ../libpurple/util.c:3783 13492 #: ../libpurple/util.c:3786
11964 #, c-format 13493 #, c-format
11965 msgid "Unable to connect to %s: %s" 13494 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11966 msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" 13495 msgstr "Non se pode conectar a %s: %s"
11967 13496
11968 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 13497 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11984 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 13513 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11985 msgid "The orientation of the tray." 13514 msgid "The orientation of the tray."
11986 msgstr "A orientación da bandexa." 13515 msgstr "A orientación da bandexa."
11987 13516
11988 #. Build the login options frame. 13517 #. Build the login options frame.
11989 #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 13518 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
11990 msgid "Login Options" 13519 msgid "Login Options"
11991 msgstr "Opcións de inicio de sesión" 13520 msgstr "Opcións de inicio de sesión"
11992 13521
11993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 13522 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
11994 msgid "Pro_tocol:" 13523 msgid "Pro_tocol:"
11995 msgstr "Pro_tocolo:" 13524 msgstr "Pro_tocolo:"
11996 13525
11997 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 13526 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
11998 msgid "Screen _name:" 13527 msgid "Screen _name:"
11999 msgstr "_Nome de usuario:" 13528 msgstr "_Nome de usuario:"
12000 13529
12001 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 13530 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
12002 msgid "_Local alias:" 13531 msgid "_Local alias:"
12003 msgstr "Alias _local:" 13532 msgstr "Alias _local:"
12004 13533
12005 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 13534 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
12006 msgid "Remember pass_word" 13535 msgid "Remember pass_word"
12007 msgstr "_Recordar contrasinal" 13536 msgstr "_Recordar contrasinal"
12008 13537
12009 #. Build the user options frame. 13538 #. Build the user options frame.
12010 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 13539 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
12011 msgid "User Options" 13540 msgid "User Options"
12012 msgstr "Opcións de usuario" 13541 msgstr "Opcións de usuario"
12013 13542
12014 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 13543 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
12015 msgid "New _mail notifications" 13544 msgid "New _mail notifications"
12016 msgstr "Noti_ficacións de correo novo" 13545 msgstr "Noti_ficacións de correo novo"
12017 13546
12018 #. Buddy icon 13547 #. Buddy icon
12019 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 13548 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
12020 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 13549 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12021 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" 13550 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
12022 13551
12023 #. Build the protocol options frame. 13552 #. Build the protocol options frame.
12024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 13553 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
12048 13577
12049 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 13578 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
12050 msgid "SOCKS 5" 13579 msgid "SOCKS 5"
12051 msgstr "SOCKS 5" 13580 msgstr "SOCKS 5"
12052 13581
12053 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208 13582 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
12054 msgid "Use Environmental Settings" 13583 msgid "Use Environmental Settings"
12055 msgstr "Usar a configuración do contorno" 13584 msgstr "Usar a configuración do contorno"
12056 13585
12057 #. This is an easter egg. 13586 #. This is an easter egg.
12058 #. It means one of two things, both intended as humourus: 13587 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12070 13599
12071 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 13600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
12072 msgid "Proxy Options" 13601 msgid "Proxy Options"
12073 msgstr "Opcións do proxy" 13602 msgstr "Opcións do proxy"
12074 13603
12075 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202 13604 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
12076 msgid "Proxy _type:" 13605 msgid "Proxy _type:"
12077 msgstr "_Tipo de proxy:" 13606 msgstr "_Tipo de proxy:"
12078 13607
12079 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223 13608 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
12080 msgid "_Host:" 13609 msgid "_Host:"
12081 msgstr "_Servidor:" 13610 msgstr "_Servidor:"
12082 13611
12083 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241 13612 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
12084 msgid "_Port:" 13613 msgid "_Port:"
12085 msgstr "_Porto:" 13614 msgstr "_Porto:"
12086 13615
12087 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 13616 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
12088 msgid "_Username:" 13617 msgid "_Username:"
12089 msgstr "Nome de _usuario:" 13618 msgstr "Nome de _usuario:"
12090 13619
12091 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278 13620 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
12092 msgid "Pa_ssword:" 13621 msgid "Pa_ssword:"
12093 msgstr "Co_ntrasinal:" 13622 msgstr "Co_ntrasinal:"
12094 13623
12095 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 13624 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Unable to save new account"
13627 msgstr "Imposible crear a conexión"
13628
13629 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13630 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
12096 msgid "Add Account" 13634 msgid "Add Account"
12097 msgstr "Engadir conta" 13635 msgstr "Engadir conta"
12098 13636
12099 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 13637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
12100 msgid "_Basic" 13638 msgid "_Basic"
12101 msgstr "_Básico" 13639 msgstr "_Básico"
12102 13640
12103 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1508 13641 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13642 msgid "Create this new account on the server"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
12104 msgid "_Advanced" 13646 msgid "_Advanced"
12105 msgstr "_Avanzado" 13647 msgstr "_Avanzado"
12106 13648
12107 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568 13649 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
12108 msgid "Enabled" 13650 msgid "Enabled"
12109 msgstr "Activado" 13651 msgstr "Activado"
12110 13652
12111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 13653 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
12112 msgid "Protocol" 13654 msgid "Protocol"
12113 msgstr "Protocolo" 13655 msgstr "Protocolo"
12114 13656
12115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2210 13657 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
12116 #, c-format 13658 #, c-format
12117 msgid "" 13659 msgid ""
12118 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 13660 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12119 "\n" 13661 "\n"
12120 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 13662 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12125 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 13667 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
12126 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 13668 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
12127 msgstr "" 13669 msgstr ""
12128 "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n" 13670 "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n"
12129 "\n" 13671 "\n"
12130 "Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s premendo no " 13672 "Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s "
12131 "botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa que %s se conecte a " 13673 "premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa "
12132 "varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para configuralas\n" 13674 "que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para "
13675 "configuralas\n"
12133 "\n" 13676 "\n"
12134 "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as contas de " 13677 "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as "
12135 "<b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos" 13678 "contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos"
12136 13679
12137 #: ../pidgin/gtkblist.c:760 13680 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13681 #, c-format
13682 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13683 msgid_plural ""
13684 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13685 msgstr[0] ""
13686 msgstr[1] ""
13687
13688 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13689 msgid ""
13690 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13691 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13692 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
13696 #, fuzzy
13697 msgid "_Merge"
13698 msgstr "_Mensaxe:"
13699
13700 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
12138 msgid "Join a Chat" 13701 msgid "Join a Chat"
12139 msgstr "Unirse a unha conversa" 13702 msgstr "Unirse a unha conversa"
12140 13703
12141 #: ../pidgin/gtkblist.c:781 13704 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
12142 msgid "" 13705 msgid ""
12143 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 13706 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12144 "join.\n" 13707 "join.\n"
12145 msgstr "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" 13708 msgstr ""
12146 13709 "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n"
12147 #. Set up stuff for the account box 13710
12148 #: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5478 13711 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:5844 ../pidgin/gtkpounce.c:540 13712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
12150 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
12151 msgid "_Account:" 13713 msgid "_Account:"
12152 msgstr "Con_ta:" 13714 msgstr "Con_ta:"
12153 13715
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 13716 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
12155 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 13717 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
12156 msgid "_Block" 13718 msgid "_Block"
12157 msgstr "_Bloquear" 13719 msgstr "_Bloquear"
12158 13720
12159 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 13721 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
12160 msgid "Un_block" 13722 msgid "Un_block"
12161 msgstr "Des_bloquear" 13723 msgstr "Des_bloquear"
12162 13724
12163 #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 13725 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13726 msgid "Move to"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
12164 msgid "Get _Info" 13730 msgid "Get _Info"
12165 msgstr "Obter _información" 13731 msgstr "Obter _información"
12166 13732
12167 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84 13733 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
12168 msgid "I_M" 13734 msgid "I_M"
12169 msgstr "M_I" 13735 msgstr "M_I"
12170 13736
12171 #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 13737 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
12172 msgid "_Send File" 13738 #, fuzzy
13739 msgid "_Send File..."
12173 msgstr "E_nviar ficheiro" 13740 msgstr "E_nviar ficheiro"
12174 13741
12175 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 13742 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
12176 msgid "Add Buddy _Pounce" 13743 #, fuzzy
12177 msgstr "Engadir _aviso de contacto" 13744 msgid "Add Buddy _Pounce..."
12178 13745 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
12179 #: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157 13746
12180 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285 13747 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
13748 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
12181 msgid "View _Log" 13749 msgid "View _Log"
12182 msgstr "Ver _rexistro" 13750 msgstr "Ver _rexistro"
12183 13751
12184 #: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179 13752 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
12185 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291 13753 #, fuzzy
13754 msgid "Hide when offline"
13755 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
13756
13757 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Show when offline"
13760 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
13761
13762 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
13763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
12186 msgid "_Alias..." 13764 msgid "_Alias..."
12187 msgstr "_Alias..." 13765 msgstr "_Alias..."
12188 13766
12189 #: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181 13767 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
12190 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293 13768 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
12191 msgid "_Remove" 13769 msgid "_Remove"
12192 msgstr "_Eliminar" 13770 msgstr "_Eliminar"
12193 13771
12194 #: ../pidgin/gtkblist.c:1231 13772 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
12195 msgid "Add a _Buddy" 13773 #, fuzzy
12196 msgstr "Engadir un _contacto" 13774 msgid "Add _Buddy..."
12197 13775 msgstr "Engadir contacto"
12198 #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 13776
12199 msgid "Add a C_hat" 13777 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
12200 msgstr "Engadir unha _conversa" 13778 #, fuzzy
12201 13779 msgid "Add C_hat..."
12202 #: ../pidgin/gtkblist.c:1237 13780 msgstr "Engadir conversa"
13781
13782 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
12203 msgid "_Delete Group" 13783 msgid "_Delete Group"
12204 msgstr "_Borrar o grupo" 13784 msgstr "_Borrar o grupo"
12205 13785
12206 #: ../pidgin/gtkblist.c:1239 13786 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
12207 msgid "_Rename" 13787 msgid "_Rename"
12208 msgstr "_Renomear" 13788 msgstr "_Renomear"
12209 13789
12210 #. join button 13790 #. join button
12211 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 13791 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
12212 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82 13792 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
12213 msgid "_Join" 13793 msgid "_Join"
12214 msgstr "_Unirse" 13794 msgstr "_Unirse"
12215 13795
12216 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 13796 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
12217 msgid "Auto-Join" 13797 msgid "Auto-Join"
12218 msgstr "Conectarse automaticamente" 13798 msgstr "Conectarse automaticamente"
12219 13799
12220 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322 13800 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Persistent"
13803 msgstr "Persa"
13804
13805 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
12221 msgid "_Collapse" 13806 msgid "_Collapse"
12222 msgstr "_Contraer" 13807 msgstr "_Contraer"
12223 13808
12224 #: ../pidgin/gtkblist.c:1327 13809 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
12225 msgid "_Expand" 13810 msgid "_Expand"
12226 msgstr "_Expandir" 13811 msgstr "_Expandir"
12227 13812
12228 #: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584 13813 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
12229 #: ../pidgin/gtkblist.c:4572 ../pidgin/gtkblist.c:4582 13814 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
12230 msgid "/Tools/Mute Sounds" 13815 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12231 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" 13816 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons"
12232 13817
12233 #: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4731 13818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
12234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 13819 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
12235 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 13820 msgid ""
12236 msgstr "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto." 13821 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13822 msgstr ""
13823 "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese "
13824 "contacto."
12237 13825
12238 #. Buddies menu 13826 #. Buddies menu
12239 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 13827 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
12240 msgid "/_Buddies" 13828 msgid "/_Buddies"
12241 msgstr "/_Contactos" 13829 msgstr "/_Contactos"
12242 13830
12243 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 13831 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
12244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 13832 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12245 msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..." 13833 msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..."
12246 13834
12247 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 13835 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
12248 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 13836 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12249 msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." 13837 msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..."
12250 13838
12251 #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 13839 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
12252 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 13840 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12253 msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..." 13841 msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..."
12254 13842
12255 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 13843 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
12256 msgid "/Buddies/View User _Log..." 13844 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12257 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." 13845 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
12258 13846
12259 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 13847 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
12260 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 13848 #, fuzzy
13849 msgid "/Buddies/Show"
13850 msgstr "/_Contactos"
13851
13852 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13853 #, fuzzy
13854 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
12261 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" 13855 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados"
12262 13856
12263 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 13857 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
12264 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 13858 #, fuzzy
13859 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
12265 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros" 13860 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
12266 13861
12267 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 13862 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
12268 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 13863 #, fuzzy
13864 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
12269 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos" 13865 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos"
12270 13866
12271 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 13867 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
12272 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 13868 #, fuzzy
13869 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
12273 msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia" 13870 msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia"
12274 13871
12275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 13872 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13873 #, fuzzy
13874 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13875 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
13876
13877 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
12276 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 13878 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12277 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" 13879 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos"
12278 13880
12279 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 13881 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
12280 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 13882 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12281 msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..." 13883 msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..."
12282 13884
12283 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 13885 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
12284 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 13886 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12285 msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." 13887 msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..."
12286 13888
12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 13889 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
12288 msgid "/Buddies/Add _Group..." 13890 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12289 msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..." 13891 msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..."
12290 13892
12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 13893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
12292 msgid "/Buddies/_Quit" 13894 msgid "/Buddies/_Quit"
12293 msgstr "/Contactos/_Saír" 13895 msgstr "/Contactos/_Saír"
12294 13896
12295 #. Accounts menu 13897 #. Accounts menu
12296 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
12297 msgid "/_Accounts" 13899 msgid "/_Accounts"
12298 msgstr "/Con_tas" 13900 msgstr "/Con_tas"
12299 13901
12300 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6542 13902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
12301 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 13903 #, fuzzy
12302 msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" 13904 msgid "/Accounts/Manage"
13905 msgstr "/Contas"
12303 13906
12304 #. Tools 13907 #. Tools
12305 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
12306 msgid "/_Tools" 13909 msgid "/_Tools"
12307 msgstr "/_Ferramentas" 13910 msgstr "/_Ferramentas"
12308 13911
12309 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 13912 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
12310 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 13913 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12311 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" 13914 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
12312 13915
12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
13917 #, fuzzy
13918 msgid "/Tools/_Certificates"
13919 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
13920
13921 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
12314 msgid "/Tools/Plu_gins" 13922 msgid "/Tools/Plu_gins"
12315 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" 13923 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
12316 13924
12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 13925 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
12318 msgid "/Tools/Pr_eferences" 13926 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12319 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" 13927 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
12320 13928
12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 13929 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
12322 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 13930 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12323 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 13931 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
12324 13932
12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
12326 msgid "/Tools/_File Transfers" 13934 msgid "/Tools/_File Transfers"
12327 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" 13935 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
12328 13936
12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
12330 msgid "/Tools/R_oom List" 13938 msgid "/Tools/R_oom List"
12331 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" 13939 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
12332 13940
12333 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 13941 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
12334 msgid "/Tools/System _Log" 13942 msgid "/Tools/System _Log"
12335 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" 13943 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema"
12336 13944
12337 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 13945 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
12338 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 13946 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12339 msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" 13947 msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons"
12340 13948
12341 #. Help 13949 #. Help
12342 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 13950 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
12343 msgid "/_Help" 13951 msgid "/_Help"
12344 msgstr "/A_xuda" 13952 msgstr "/A_xuda"
12345 13953
12346 #: ../pidgin/gtkblist.c:2886 13954 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
12347 msgid "/Help/Online _Help" 13955 msgid "/Help/Online _Help"
12348 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" 13956 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
12349 13957
12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
12351 msgid "/Help/_Debug Window" 13959 msgid "/Help/_Debug Window"
12352 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" 13960 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración"
12353 13961
12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891 13962 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
12355 msgid "/Help/_About" 13963 msgid "/Help/_About"
12356 msgstr "/Axuda/_Acerca de" 13964 msgstr "/Axuda/_Acerca de"
12357 13965
12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:2920 13966 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
12359 #, c-format 13967 #, c-format
12360 msgid "" 13968 msgid ""
12361 "\n" 13969 "\n"
12362 "<b>Account:</b> %s" 13970 "<b>Account:</b> %s"
12363 msgstr "" 13971 msgstr ""
12364 "\n" 13972 "\n"
12365 "<b>Conta:</b> %s" 13973 "<b>Conta:</b> %s"
12366 13974
12367 #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 13975 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
12368 msgid "Buddy Alias" 13976 msgid "Buddy Alias"
12369 msgstr "Alias de contacto" 13977 msgstr "Alias de contacto"
12370 13978
12371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3027 13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
12372 msgid "Logged In" 13980 msgid "Logged In"
12373 msgstr "Xa está conectado" 13981 msgstr "Xa está conectado"
12374 13982
12375 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
12376 msgid "Last Seen" 13984 msgid "Last Seen"
12377 msgstr "Última vista" 13985 msgstr "Última vista"
12378 13986
12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
12380 msgid "Spooky" 13988 msgid "Spooky"
12381 msgstr "Espeluznante" 13989 msgstr "Espeluznante"
12382 13990
12383 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
12384 msgid "Awesome" 13992 msgid "Awesome"
12385 msgstr "Impresionante" 13993 msgstr "Impresionante"
12386 13994
12387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
12388 msgid "Rockin'" 13996 msgid "Rockin'"
12389 msgstr "Brillante" 13997 msgstr "Brillante"
12390 13998
12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3436 13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
12392 #, c-format 14000 #, c-format
12393 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 14001 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12394 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" 14002 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm"
12395 14003
12396 #: ../pidgin/gtkblist.c:3438 14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
12397 #, c-format 14005 #, c-format
12398 msgid "Idle %dh %02dm" 14006 msgid "Idle %dh %02dm"
12399 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 14007 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
12400 14008
12401 #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 14009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
12402 #, c-format 14010 #, c-format
12403 msgid "Idle %dm" 14011 msgid "Idle %dm"
12404 msgstr "Inactivo %dm" 14012 msgstr "Inactivo %dm"
12405 14013
12406 #: ../pidgin/gtkblist.c:3585 14014 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
12407 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 14015 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12408 msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..." 14016 msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..."
12409 14017
12410 #: ../pidgin/gtkblist.c:3586 ../pidgin/gtkblist.c:3619 14018 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
12411 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14019 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12412 msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..." 14020 msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..."
12413 14021
12414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3587 14022 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
12415 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14023 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12416 msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..." 14024 msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..."
12417 14025
12418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3588 14026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
12419 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14027 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12420 msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..." 14028 msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..."
12421 14029
12422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3589 ../pidgin/gtkblist.c:3622 14030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
12423 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14031 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12424 msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..." 14032 msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..."
12425 14033
12426 #: ../pidgin/gtkblist.c:3590 14034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
12427 msgid "/Buddies/Add Group..." 14035 msgid "/Buddies/Add Group..."
12428 msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..." 14036 msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..."
12429 14037
12430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3625 14038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
12431 msgid "/Tools/Privacy" 14039 msgid "/Tools/Privacy"
12432 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 14040 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
12433 14041
12434 #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 14042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
12435 msgid "/Tools/Room List" 14043 msgid "/Tools/Room List"
12436 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 14044 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
12437 14045
12438 #: ../pidgin/gtkblist.c:3725 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 14046 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12439 #, c-format 14047 #, c-format
12440 msgid "%d unread message from %s\n" 14048 msgid "%d unread message from %s\n"
12441 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14049 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12442 msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 14050 msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
12443 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 14051 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
12444 14052
12445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3805 14053 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
12446 msgid "Manually" 14054 msgid "Manually"
12447 msgstr "Manualmente" 14055 msgstr "Manualmente"
12448 14056
12449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 14057 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
12450 msgid "Alphabetically"
12451 msgstr "Alfabeticamente"
12452
12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
12454 msgid "By status" 14058 msgid "By status"
12455 msgstr "Por estado" 14059 msgstr "Por estado"
12456 14060
12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 14061 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
12458 msgid "By log size" 14062 msgid "By log size"
12459 msgstr "Por tamaño de rexistro" 14063 msgstr "Por tamaño de rexistro"
12460 14064
12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014 ../pidgin/gtkconn.c:178 14065 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
12462 #, c-format 14066 #, c-format
12463 msgid "%s disconnected" 14067 msgid "%s disconnected"
12464 msgstr "%s desconectado" 14068 msgstr "%s desconectado"
12465 14069
12466 #: ../pidgin/gtkblist.c:4024 14070 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
12467 msgid "Re-enable Account"
12468 msgstr "Reactivar conta"
12469
12470 #: ../pidgin/gtkblist.c:4050
12471 #, c-format 14071 #, c-format
12472 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14072 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12473 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" 14073 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
12474 14074
12475 #: ../pidgin/gtkblist.c:4202 14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
12476 msgid "<b>Username:</b>" 14076 msgid "<b>Username:</b>"
12477 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" 14077 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
12478 14078
12479 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
12480 msgid "<b>Password:</b>" 14080 msgid "<b>Password:</b>"
12481 msgstr "<b>Contrasinal:</b>" 14081 msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
12482 14082
12483 #: ../pidgin/gtkblist.c:4220 14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
12484 msgid "_Login" 14084 msgid "_Login"
12485 msgstr "_Iniciar a sesión" 14085 msgstr "_Iniciar a sesión"
12486 14086
12487 #: ../pidgin/gtkblist.c:4303 14087 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
12488 msgid "/Accounts" 14088 msgid "/Accounts"
12489 msgstr "/Contas" 14089 msgstr "/Contas"
12490 14090
12491 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14091 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12492 #: ../pidgin/gtkblist.c:4317 14092 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
12493 #, c-format 14093 #, fuzzy, c-format
12494 msgid "" 14094 msgid ""
12495 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14095 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12496 "\n" 14096 "\n"
12497 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 14097 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12498 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 14098 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
12499 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14099 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12500 msgstr "" 14100 msgstr ""
12501 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n" 14101 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n"
12502 "\n" 14102 "\n"
12503 "Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá " 14103 "Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a "
12504 "de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as túas contas, " 14104 "ventá de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as "
12505 "poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus amigos." 14105 "túas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
14106 "amigos."
12506 14107
12507 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14108 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12508 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14109 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12509 #. 14110 #.
12510 #: ../pidgin/gtkblist.c:4566 14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
12511 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 14112 #, fuzzy
14113 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12512 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados" 14114 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados"
12513 14115
12514 #: ../pidgin/gtkblist.c:4569 14116 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
12515 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 14117 #, fuzzy
14118 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12516 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros" 14119 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
12517 14120
12518 #: ../pidgin/gtkblist.c:4575 14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
12519 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 14122 #, fuzzy
14123 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12520 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos" 14124 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos"
12521 14125
12522 #: ../pidgin/gtkblist.c:4578 14126 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
12523 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 14127 #, fuzzy
14128 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12524 msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia" 14129 msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia"
12525 14130
12526 #: ../pidgin/gtkblist.c:5455 14131 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14132 #, fuzzy
14133 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14134 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
14135
14136 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
12527 msgid "" 14137 msgid ""
12528 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 14138 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12529 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 14139 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12530 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 14140 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12531 msgstr "" 14141 msgstr ""
12532 "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " 14142 "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. "
12533 "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do " 14143 "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do nome "
12534 "nome de usuario sempre que for posible.\n" 14144 "de usuario sempre que for posible.\n"
14145
14146 #. Set up stuff for the account box
14147 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
14148 #, fuzzy
14149 msgid "A_ccount:"
14150 msgstr "Conta:"
12535 14151
12536 #. End of account box 14152 #. End of account box
12537 #: ../pidgin/gtkblist.c:5490 14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
12538 msgid "_Screen name:" 14154 msgid "_Screen name:"
12539 msgstr "_Nome de usuario:" 14155 msgstr "_Nome de usuario:"
12540 14156
12541 #: ../pidgin/gtkblist.c:5512 ../pidgin/gtkblist.c:5865 14157 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
12542 msgid "A_lias:" 14158 msgid "A_lias:"
12543 msgstr "A_lias:" 14159 msgstr "A_lias:"
12544 14160
12545 #: ../pidgin/gtkblist.c:5777 14161 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
12546 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14162 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12547 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa." 14163 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa."
12548 14164
12549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5793 14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
12550 msgid "" 14166 msgid ""
12551 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 14167 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12552 "chat." 14168 "chat."
12553 msgstr "" 14169 msgstr ""
12554 "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a " 14170 "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a "
12555 "conversas." 14171 "conversas."
12556 14172
12557 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
12558 msgid "" 14174 msgid ""
12559 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 14175 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12560 "would like to add to your buddy list.\n" 14176 "would like to add to your buddy list.\n"
12561 msgstr "" 14177 msgstr ""
12562 "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " 14178 "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que "
12563 "desexaría engadir á lista de contactos.\n" 14179 "desexaría engadir á lista de contactos.\n"
12564 14180
12565 #: ../pidgin/gtkblist.c:5922 14181 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14182 msgid "Autojoin when account becomes online."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14186 msgid "Hide chat when the window is closed."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
12566 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14190 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12567 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." 14191 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
12568 14192
12569 #: ../pidgin/gtkblist.c:6562 14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
12570 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 14194 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12571 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" 14195 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
12572 14196
12573 #: ../pidgin/gtkblist.c:6586 14197 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
12574 msgid "_Edit Account" 14198 msgid "_Edit Account"
12575 msgstr "_Editar a conta" 14199 msgstr "_Editar a conta"
12576 14200
12577 #: ../pidgin/gtkblist.c:6599 ../pidgin/gtkconv.c:3037 14201 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
12578 msgid "No actions available" 14202 msgid "No actions available"
12579 msgstr "Non hai accións dispoñibles" 14203 msgstr "Non hai accións dispoñibles"
12580 14204
12581 #: ../pidgin/gtkblist.c:6607 14205 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
12582 msgid "_Disable" 14206 msgid "_Disable"
12583 msgstr "_Desactivar" 14207 msgstr "_Desactivar"
12584 14208
12585 #: ../pidgin/gtkblist.c:6619 14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
12586 msgid "Enable Account" 14210 msgid "Enable Account"
12587 msgstr "Activar a conta" 14211 msgstr "Activar a conta"
12588 14212
12589 #: ../pidgin/gtkblist.c:6625 14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
12590 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 14214 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12591 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta" 14215 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta"
12592 14216
12593 #: ../pidgin/gtkblist.c:6674 14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
12594 msgid "/Tools" 14218 msgid "/Tools"
12595 msgstr "/Ferramentas" 14219 msgstr "/Ferramentas"
12596 14220
12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:6744 14221 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
12598 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14222 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12599 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" 14223 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
12600 14224
12601 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 14225 #. Widget creation function
14226 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14227 #, fuzzy
14228 msgid "SSL Servers"
14229 msgstr "Servidor"
14230
14231 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
12602 #, c-format 14232 #, c-format
12603 msgid "" 14233 msgid ""
12604 "%s\n" 14234 "%s\n"
12605 "\n" 14235 "\n"
12606 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 14236 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12607 "re-enable the account." 14237 "re-enable the account."
12608 msgstr "" 14238 msgstr ""
12609 "%s\n" 14239 "%s\n"
12610 "\n" 14240 "\n"
12611 "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e " 14241 "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a volva "
12612 "a volva activar." 14242 "activar."
12613 14243
12614 #: ../pidgin/gtkconv.c:488 14244 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
12615 msgid "Unknown command." 14245 msgid "Unknown command."
12616 msgstr "Comando descoñecido." 14246 msgstr "Comando descoñecido."
12617 14247
12618 #: ../pidgin/gtkconv.c:760 ../pidgin/gtkconv.c:786 14248 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
12619 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14249 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12620 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." 14250 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa."
12621 14251
12622 #: ../pidgin/gtkconv.c:780 14252 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
12623 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14253 msgid ""
12624 msgstr "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto." 14254 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12625 14255 msgstr ""
12626 #: ../pidgin/gtkconv.c:833 14256 "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto."
14257
14258 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
12627 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14259 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12628 msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" 14260 msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa"
12629 14261
12630 #. Put our happy label in it. 14262 #. Put our happy label in it.
12631 #: ../pidgin/gtkconv.c:863 14263 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
12632 msgid "" 14264 msgid ""
12633 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 14265 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12634 "invite message." 14266 "invite message."
12635 msgstr "" 14267 msgstr ""
12636 "Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " 14268 "Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
12637 "convite opcional." 14269 "convite opcional."
12638 14270
12639 #: ../pidgin/gtkconv.c:884 14271 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
12640 msgid "_Buddy:" 14272 msgid "_Buddy:"
12641 msgstr "_Contacto:" 14273 msgstr "_Contacto:"
12642 14274
12643 #: ../pidgin/gtkconv.c:904 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 14275 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
12644 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 14276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
12645 msgid "_Message:" 14277 msgid "_Message:"
12646 msgstr "_Mensaxe:" 14278 msgstr "_Mensaxe:"
12647 14279
12648 #: ../pidgin/gtkconv.c:961 ../pidgin/gtkconv.c:2544 ../pidgin/gtkdebug.c:218 14280 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
12649 #: ../pidgin/gtkft.c:542 14281 #: ../pidgin/gtkft.c:543
12650 msgid "Unable to open file." 14282 msgid "Unable to open file."
12651 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." 14283 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
12652 14284
12653 #: ../pidgin/gtkconv.c:967 14285 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
12654 #, c-format 14286 #, c-format
12655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14287 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12656 msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n" 14288 msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n"
12657 14289
12658 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 14290 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
12659 msgid "Save Conversation" 14291 msgid "Save Conversation"
12660 msgstr "Gardar conversa" 14292 msgstr "Gardar conversa"
12661 14293
12662 #: ../pidgin/gtkconv.c:1152 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 14294 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
12663 msgid "Find" 14295 msgid "Find"
12664 msgstr "Buscar" 14296 msgstr "Buscar"
12665 14297
12666 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:194 14298 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
12667 msgid "_Search for:" 14299 msgid "_Search for:"
12668 msgstr "_Buscar:" 14300 msgstr "_Buscar:"
12669 14301
12670 #: ../pidgin/gtkconv.c:1361 14302 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
12671 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12672 msgstr ""
12673 "Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
12674 "desta conversa."
12675
12676 #: ../pidgin/gtkconv.c:1369
12677 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12678 msgstr ""
12679 "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora "
12680 "en adiante."
12681
12682 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12683 msgid "Un-Ignore" 14303 msgid "Un-Ignore"
12684 msgstr "Non ignorar" 14304 msgstr "Non ignorar"
12685 14305
12686 #: ../pidgin/gtkconv.c:1620 14306 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
12687 msgid "Ignore" 14307 msgid "Ignore"
12688 msgstr "Ignorar" 14308 msgstr "Ignorar"
12689 14309
12690 #: ../pidgin/gtkconv.c:1640 14310 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
12691 msgid "Get Away Message" 14311 msgid "Get Away Message"
12692 msgstr "Mensaxe de ausencia" 14312 msgstr "Mensaxe de ausencia"
12693 14313
12694 #: ../pidgin/gtkconv.c:1663 14314 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
12695 msgid "Last said" 14315 msgid "Last said"
12696 msgstr "Dito a última vez" 14316 msgstr "Dito a última vez"
12697 14317
12698 #: ../pidgin/gtkconv.c:2552 14318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
12699 msgid "Unable to save icon file to disk." 14319 msgid "Unable to save icon file to disk."
12700 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco." 14320 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco."
12701 14321
12702 #: ../pidgin/gtkconv.c:2603 14322 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
12703 msgid "Save Icon" 14323 msgid "Save Icon"
12704 msgstr "Gardar icona" 14324 msgstr "Gardar icona"
12705 14325
12706 #: ../pidgin/gtkconv.c:2655 14326 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
12707 msgid "Animate" 14327 msgid "Animate"
12708 msgstr "Animar" 14328 msgstr "Animar"
12709 14329
12710 #: ../pidgin/gtkconv.c:2660 14330 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
12711 msgid "Hide Icon" 14331 msgid "Hide Icon"
12712 msgstr "Ocultar icona" 14332 msgstr "Ocultar icona"
12713 14333
12714 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663 14334 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12715 msgid "Save Icon As..." 14335 msgid "Save Icon As..."
12716 msgstr "Gardar a icona como..." 14336 msgstr "Gardar a icona como..."
12717 14337
12718 #: ../pidgin/gtkconv.c:2667 14338 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
12719 msgid "Set Custom Icon..." 14339 msgid "Set Custom Icon..."
12720 msgstr "Establecer iconas personalizadas..." 14340 msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
12721 14341
12722 #: ../pidgin/gtkconv.c:2680 14342 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12723 msgid "Remove Custom Icon" 14343 msgid "Remove Custom Icon"
12724 msgstr "Eliminar as iconas personalizadas" 14344 msgstr "Eliminar as iconas personalizadas"
12725 14345
14346 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14347 msgid "Show All"
14348 msgstr ""
14349
12726 #. Conversation menu 14350 #. Conversation menu
12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 14351 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
12728 msgid "/_Conversation" 14352 msgid "/_Conversation"
12729 msgstr "/_Conversa" 14353 msgstr "/_Conversa"
12730 14354
12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 14355 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
12732 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14356 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12733 msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." 14357 msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..."
12734 14358
12735 #: ../pidgin/gtkconv.c:2829 14359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
12736 msgid "/Conversation/_Find..." 14360 msgid "/Conversation/_Find..."
12737 msgstr "/Conversa/_Buscar..." 14361 msgstr "/Conversa/_Buscar..."
12738 14362
12739 #: ../pidgin/gtkconv.c:2831 14363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
12740 msgid "/Conversation/View _Log" 14364 msgid "/Conversation/View _Log"
12741 msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" 14365 msgstr "/Conversa/Ver _rexistro"
12742 14366
12743 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 14367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
12744 msgid "/Conversation/_Save As..." 14368 msgid "/Conversation/_Save As..."
12745 msgstr "/Conversa/_Gardar como..." 14369 msgstr "/Conversa/_Gardar como..."
12746 14370
12747 #: ../pidgin/gtkconv.c:2834 14371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
12748 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14372 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12749 msgstr "/Conversa/Limpar _historial" 14373 msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
12750 14374
12751 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 14375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
12752 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14376 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12753 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." 14377 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
12754 14378
12755 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 14379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
12756 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14380 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12757 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." 14381 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..."
12758 14382
12759 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 14383 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
12760 msgid "/Conversation/_Get Info" 14384 msgid "/Conversation/_Get Info"
12761 msgstr "/Conversa/_Obter información" 14385 msgstr "/Conversa/_Obter información"
12762 14386
12763 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 14387 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
12764 msgid "/Conversation/In_vite..." 14388 msgid "/Conversation/In_vite..."
12765 msgstr "/Conversa/Con_vidar..." 14389 msgstr "/Conversa/Con_vidar..."
12766 14390
12767 #: ../pidgin/gtkconv.c:2845 14391 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
12768 msgid "/Conversation/M_ore" 14392 msgid "/Conversation/M_ore"
12769 msgstr "/Conversa/Má_is" 14393 msgstr "/Conversa/Má_is"
12770 14394
12771 #: ../pidgin/gtkconv.c:2849 14395 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
12772 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14396 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12773 msgstr "/Conversa/A_lias..." 14397 msgstr "/Conversa/A_lias..."
12774 14398
12775 #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 14399 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
12776 msgid "/Conversation/_Block..." 14400 msgid "/Conversation/_Block..."
12777 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 14401 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
12778 14402
12779 #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 14403 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
12780 msgid "/Conversation/_Unblock..." 14404 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12781 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." 14405 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
12782 14406
12783 #: ../pidgin/gtkconv.c:2855 14407 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
12784 msgid "/Conversation/_Add..." 14408 msgid "/Conversation/_Add..."
12785 msgstr "/Conversa/Enga_dir..." 14409 msgstr "/Conversa/Enga_dir..."
12786 14410
12787 #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 14411 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
12788 msgid "/Conversation/_Remove..." 14412 msgid "/Conversation/_Remove..."
12789 msgstr "/Conversa/_Eliminar..." 14413 msgstr "/Conversa/_Eliminar..."
12790 14414
12791 #: ../pidgin/gtkconv.c:2862 14415 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
12792 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 14416 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12793 msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." 14417 msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..."
12794 14418
12795 #: ../pidgin/gtkconv.c:2864 14419 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
12796 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 14420 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12797 msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..." 14421 msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..."
12798 14422
12799 #: ../pidgin/gtkconv.c:2870 14423 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
12800 msgid "/Conversation/_Close" 14424 msgid "/Conversation/_Close"
12801 msgstr "/Conversa/_Pechar" 14425 msgstr "/Conversa/_Pechar"
12802 14426
12803 #. Options 14427 #. Options
12804 #: ../pidgin/gtkconv.c:2874 14428 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
12805 msgid "/_Options" 14429 msgid "/_Options"
12806 msgstr "/_Opcións" 14430 msgstr "/_Opcións"
12807 14431
12808 #: ../pidgin/gtkconv.c:2875 14432 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
12809 msgid "/Options/Enable _Logging" 14433 msgid "/Options/Enable _Logging"
12810 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" 14434 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
12811 14435
12812 #: ../pidgin/gtkconv.c:2876 14436 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
12813 msgid "/Options/Enable _Sounds" 14437 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12814 msgstr "/Opcións/Activar _sons" 14438 msgstr "/Opcións/Activar _sons"
12815 14439
12816 #: ../pidgin/gtkconv.c:2877 14440 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
12817 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12818 msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos"
12819
12820 #: ../pidgin/gtkconv.c:2879
12821 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 14441 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12822 msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato" 14442 msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato"
12823 14443
12824 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 14444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12825 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 14445 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12826 msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo" 14446 msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo"
12827 14447
12828 #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 14448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
12829 msgid "/Conversation/More" 14449 msgid "/Conversation/More"
12830 msgstr "/Conversa/Máis" 14450 msgstr "/Conversa/Máis"
12831 14451
12832 #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
12833 msgid "/Options" 14453 msgid "/Options"
12834 msgstr "/Opcións" 14454 msgstr "/Opcións"
12835 14455
12836 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 14456 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12837 #. * the 'Conversation' menu pops up. 14457 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12838 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 14458 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12839 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 14459 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12840 #. * conversation is created. 14460 #. * conversation is created.
12841 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3148 14461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
12842 msgid "/Conversation" 14462 msgid "/Conversation"
12843 msgstr "/Conversa" 14463 msgstr "/Conversa"
12844 14464
12845 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156 14465 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
12846 msgid "/Conversation/View Log" 14466 msgid "/Conversation/View Log"
12847 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" 14467 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
12848 14468
12849 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 14469 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
12850 msgid "/Conversation/Send File..." 14470 msgid "/Conversation/Send File..."
12851 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." 14471 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
12852 14472
12853 #: ../pidgin/gtkconv.c:3166 14473 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
12854 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 14474 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12855 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." 14475 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..."
12856 14476
12857 #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
12858 msgid "/Conversation/Get Info" 14478 msgid "/Conversation/Get Info"
12859 msgstr "/Conversa/Obter información" 14479 msgstr "/Conversa/Obter información"
12860 14480
12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 14481 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
12862 msgid "/Conversation/Invite..." 14482 msgid "/Conversation/Invite..."
12863 msgstr "/Conversa/Convidar..." 14483 msgstr "/Conversa/Convidar..."
12864 14484
12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:3182 14485 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
12866 msgid "/Conversation/Alias..." 14486 msgid "/Conversation/Alias..."
12867 msgstr "/Conversa/Alias..." 14487 msgstr "/Conversa/Alias..."
12868 14488
12869 #: ../pidgin/gtkconv.c:3186 14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
12870 msgid "/Conversation/Block..." 14490 msgid "/Conversation/Block..."
12871 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 14491 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
12872 14492
12873 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
12874 msgid "/Conversation/Unblock..." 14494 msgid "/Conversation/Unblock..."
12875 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." 14495 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
12876 14496
12877 #: ../pidgin/gtkconv.c:3194 14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
12878 msgid "/Conversation/Add..." 14498 msgid "/Conversation/Add..."
12879 msgstr "/Conversa/Engadir..." 14499 msgstr "/Conversa/Engadir..."
12880 14500
12881 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
12882 msgid "/Conversation/Remove..." 14502 msgid "/Conversation/Remove..."
12883 msgstr "/Conversa/Eliminar..." 14503 msgstr "/Conversa/Eliminar..."
12884 14504
12885 #: ../pidgin/gtkconv.c:3204 14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
12886 msgid "/Conversation/Insert Link..." 14506 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12887 msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..." 14507 msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..."
12888 14508
12889 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
12890 msgid "/Conversation/Insert Image..." 14510 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12891 msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..." 14511 msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..."
12892 14512
12893 #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
12894 msgid "/Options/Enable Logging" 14514 msgid "/Options/Enable Logging"
12895 msgstr "/Opcións/Activar rexistro" 14515 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
12896 14516
12897 #: ../pidgin/gtkconv.c:3217 14517 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
12898 msgid "/Options/Enable Sounds" 14518 msgid "/Options/Enable Sounds"
12899 msgstr "/Opcións/Activar sons" 14519 msgstr "/Opcións/Activar sons"
12900 14520
12901 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
12902 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 14522 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12903 msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato" 14523 msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato"
12904 14524
12905 #: ../pidgin/gtkconv.c:3233 14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
12906 msgid "/Options/Show Timestamps" 14526 msgid "/Options/Show Timestamps"
12907 msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo" 14527 msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo"
12908 14528
12909 #: ../pidgin/gtkconv.c:3236 14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
12910 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12911 msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"
12912
12913 #: ../pidgin/gtkconv.c:3320 ../pidgin/gtkconv.c:3362
12914 msgid "User is typing..." 14530 msgid "User is typing..."
12915 msgstr "O usuario está a escribir..." 14531 msgstr "O usuario está a escribir..."
12916 14532
12917 #: ../pidgin/gtkconv.c:3365 14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
12918 msgid "User has typed something and stopped" 14534 msgid "User has typed something and stopped"
12919 msgstr "O usuario escribiu algo e parou" 14535 msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
12920 14536
12921 #. Build the Send To menu 14537 #. Build the Send To menu
12922 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 ../pidgin/gtkconv.c:7812 14538 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
12923 msgid "_Send To" 14539 #, fuzzy
12924 msgstr "_Enviar a" 14540 msgid "S_end To"
12925 14541 msgstr "Enviar a"
12926 #: ../pidgin/gtkconv.c:4261 14542
14543 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
12927 msgid "_Send" 14544 msgid "_Send"
12928 msgstr "_Enviar" 14545 msgstr "_Enviar"
12929 14546
12930 #. Setup the label telling how many people are in the room. 14547 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12931 #: ../pidgin/gtkconv.c:4365 14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
12932 msgid "0 people in room" 14549 msgid "0 people in room"
12933 msgstr "0 persoas na sala" 14550 msgstr "0 persoas na sala"
12934 14551
12935 #: ../pidgin/gtkconv.c:5633 ../pidgin/gtkconv.c:5754 14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
12936 #, c-format 14553 #, c-format
12937 msgid "%d person in room" 14554 msgid "%d person in room"
12938 msgid_plural "%d people in room" 14555 msgid_plural "%d people in room"
12939 msgstr[0] "%d persoa na sala" 14556 msgstr[0] "%d persoa na sala"
12940 msgstr[1] "%d persoa na sala" 14557 msgstr[1] "%d persoa na sala"
12941 14558
12942 #: ../pidgin/gtkconv.c:6357 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 14559 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
12943 msgid "Typing" 14560 msgid "Typing"
12944 msgstr "Escribindo" 14561 msgstr "Escribindo"
12945 14562
12946 #: ../pidgin/gtkconv.c:6361 14563 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
12947 msgid "Stopped Typing" 14564 msgid "Stopped Typing"
12948 msgstr "Deixou de escribir" 14565 msgstr "Deixou de escribir"
12949 14566
12950 #: ../pidgin/gtkconv.c:6364 14567 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
12951 msgid "Nick Said" 14568 msgid "Nick Said"
12952 msgstr "Alias dixo" 14569 msgstr "Alias dixo"
12953 14570
12954 #: ../pidgin/gtkconv.c:6367 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 14571 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12955 msgid "Unread Messages" 14572 msgid "Unread Messages"
12956 msgstr "Mensaxes sen ler" 14573 msgstr "Mensaxes sen ler"
12957 14574
12958 #: ../pidgin/gtkconv.c:6370 14575 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
12959 msgid "New Event" 14576 msgid "New Event"
12960 msgstr "Evento novo" 14577 msgstr "Evento novo"
12961 14578
12962 #: ../pidgin/gtkconv.c:7362 14579 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
12963 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 14580 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12964 msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." 14581 msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas."
12965 14582
12966 #: ../pidgin/gtkconv.c:7526 14583 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
12967 msgid "Confirm close" 14584 msgid "Confirm close"
12968 msgstr "Confirmar o peche" 14585 msgstr "Confirmar o peche"
12969 14586
12970 #: ../pidgin/gtkconv.c:7558 14587 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
12971 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 14588 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12972 msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?" 14589 msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?"
12973 14590
12974 #: ../pidgin/gtkconv.c:8144 14591 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
12975 msgid "Close other tabs" 14592 msgid "Close other tabs"
12976 msgstr "Pechar outros separadores" 14593 msgstr "Pechar outros separadores"
12977 14594
12978 #: ../pidgin/gtkconv.c:8150 14595 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
12979 msgid "Close all tabs" 14596 msgid "Close all tabs"
12980 msgstr "Pechar todas os separadores" 14597 msgstr "Pechar todas os separadores"
12981 14598
12982 #: ../pidgin/gtkconv.c:8158 14599 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
12983 msgid "Detach this tab" 14600 msgid "Detach this tab"
12984 msgstr "Separar este separador" 14601 msgstr "Separar este separador"
12985 14602
12986 #: ../pidgin/gtkconv.c:8164 14603 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
12987 msgid "Close this tab" 14604 msgid "Close this tab"
12988 msgstr "Pechar este separador" 14605 msgstr "Pechar este separador"
12989 14606
12990 #: ../pidgin/gtkconv.c:8662 14607 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
12991 msgid "Close conversation" 14608 msgid "Close conversation"
12992 msgstr "Pechar a conversa" 14609 msgstr "Pechar a conversa"
12993 14610
12994 #: ../pidgin/gtkconv.c:9261 14611 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
12995 msgid "Last created window" 14612 msgid "Last created window"
12996 msgstr "Última ventá creada" 14613 msgstr "Última ventá creada"
12997 14614
12998 #: ../pidgin/gtkconv.c:9263 14615 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
12999 msgid "Separate IM and Chat windows" 14616 msgid "Separate IM and Chat windows"
13000 msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa" 14617 msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa"
13001 14618
13002 #: ../pidgin/gtkconv.c:9265 ../pidgin/gtkprefs.c:1412 14619 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
13003 msgid "New window" 14620 msgid "New window"
13004 msgstr "Nova ventá" 14621 msgstr "Nova ventá"
13005 14622
13006 #: ../pidgin/gtkconv.c:9267 14623 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
13007 msgid "By group" 14624 msgid "By group"
13008 msgstr "Por grupo" 14625 msgstr "Por grupo"
13009 14626
13010 #: ../pidgin/gtkconv.c:9269 14627 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
13011 msgid "By account" 14628 msgid "By account"
13012 msgstr "Por conta" 14629 msgstr "Por conta"
13013 14630
13014 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 14631 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
13015 msgid "Save Debug Log" 14632 msgid "Save Debug Log"
13016 msgstr "Gardar rexistro de depuración" 14633 msgstr "Gardar rexistro de depuración"
13017 14634
13018 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 14635 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
13019 msgid "Invert" 14636 msgid "Invert"
13020 msgstr "Inverter" 14637 msgstr "Inverter"
13021 14638
13022 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 14639 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
13023 msgid "Highlight matches" 14640 msgid "Highlight matches"
13024 msgstr "Coincidencias resaltadas" 14641 msgstr "Coincidencias resaltadas"
13025 14642
13026 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 14643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
13027 msgid "_Icon Only" 14644 msgid "_Icon Only"
13028 msgstr "_Só iconas" 14645 msgstr "_Só iconas"
13029 14646
13030 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 14647 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
13031 msgid "_Text Only" 14648 msgid "_Text Only"
13032 msgstr "_Só texto" 14649 msgstr "_Só texto"
13033 14650
13034 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 14651 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
13035 msgid "_Both Icon & Text" 14652 msgid "_Both Icon & Text"
13036 msgstr "_Texto e iconas" 14653 msgstr "_Texto e iconas"
13037 14654
13038 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 14655 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
13039 msgid "Filter" 14656 msgid "Filter"
13040 msgstr "Filtro" 14657 msgstr "Filtro"
13041 14658
13042 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 14659 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
13043 msgid "Right click for more options." 14660 msgid "Right click for more options."
13044 msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións." 14661 msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións."
13045 14662
13046 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 14663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
13047 msgid "Level " 14664 msgid "Level "
13048 msgstr "Nivel" 14665 msgstr "Nivel"
13049 14666
13050 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 14667 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
13051 msgid "Select the debug filter level." 14668 msgid "Select the debug filter level."
13052 msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración." 14669 msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración."
13053 14670
13054 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 14671 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
13055 msgid "All" 14672 msgid "All"
13056 msgstr "Todos" 14673 msgstr "Todos"
13057 14674
13058 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 14675 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
13059 msgid "Misc" 14676 msgid "Misc"
13060 msgstr "Diversos" 14677 msgstr "Diversos"
13061 14678
13062 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 14679 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
13063 msgid "Warning" 14680 msgid "Warning"
13064 msgstr "Aviso" 14681 msgstr "Aviso"
13065 14682
13066 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 14683 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
13067 msgid "Error " 14684 msgid "Error "
13068 msgstr "Erro" 14685 msgstr "Erro"
13069 14686
13070 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 14687 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
13071 msgid "Fatal Error" 14688 msgid "Fatal Error"
13072 msgstr "Erro moi grave" 14689 msgstr "Erro moi grave"
13073 14690
13074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 14691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
13075 msgid "lead developer" 14692 msgid "lead developer"
13076 msgstr "desenvolvedor principal" 14693 msgstr "desenvolvedor principal"
13077 14694
13078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 14695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
13079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 14696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
13080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77 14697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79 14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
13082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81 14699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
13083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83 14700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
13084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85 14701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89 14702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
13086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 14703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
13087 msgid "developer" 14704 msgid "developer"
13088 msgstr "desenvolvedor" 14705 msgstr "desenvolvedor"
13089 14706
13090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 14707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
13091 msgid "support" 14708 msgid "support"
13092 msgstr "soporte" 14709 msgstr "soporte"
13093 14710
13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
13095 msgid "support/QA" 14712 msgid "support/QA"
13096 msgstr "soporte/QA" 14713 msgstr "soporte/QA"
13097 14714
13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 14715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14716 msgid "developer & webmaster"
14717 msgstr "desenvolvedor e webmaster"
14718
14719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14720 msgid "Senior Contributor/QA"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
13099 msgid "win32 port" 14724 msgid "win32 port"
13100 msgstr "adaptación a win32" 14725 msgstr "adaptación a win32"
13101 14726
13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106 14727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
13103 msgid "maintainer" 14728 msgid "maintainer"
13104 msgstr "mantedor" 14729 msgstr "mantedor"
13105 14730
13106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 14731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
13107 msgid "libfaim maintainer" 14732 msgid "libfaim maintainer"
13108 msgstr "mantedor de libfaim" 14733 msgstr "mantedor de libfaim"
13109 14734
13110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
13111 msgid "developer & webmaster"
13112 msgstr "desenvolvedor e webmaster"
13113
13114 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 14735 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
13115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 14736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
13116 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 14737 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
13117 msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]" 14738 msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]"
13118 14739
13119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 14740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
13120 msgid "XMPP developer" 14741 msgid "XMPP developer"
13121 msgstr "Desenvolvedor XMPP" 14742 msgstr "Desenvolvedor XMPP"
13122 14743
13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 14744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
13124 msgid "original author" 14745 msgid "original author"
13125 msgstr "autor orixinal" 14746 msgstr "autor orixinal"
13126 14747
13127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 14748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
13128 msgid "Afrikaans" 14749 msgid "Afrikaans"
13129 msgstr "Africano" 14750 msgstr "Africano"
13130 14751
13131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 14752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
13132 msgid "Arabic" 14753 msgid "Arabic"
13133 msgstr "Árabe" 14754 msgstr "Árabe"
13134 14755
13135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131 14756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 14757 msgid "Belarusian Latin"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
13137 msgid "Bulgarian" 14762 msgid "Bulgarian"
13138 msgstr "Búlgaro" 14763 msgstr "Búlgaro"
13139 14764
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133 14765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
13141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 14766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
13142 msgid "Bengali" 14767 msgid "Bengali"
13143 msgstr "Bengalí" 14768 msgstr "Bengalí"
13144 14769
13145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 14770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
13146 msgid "Bosnian" 14771 msgid "Bosnian"
13147 msgstr "Bosnio" 14772 msgstr "Bosnio"
13148 14773
13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 14774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
13150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 14775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
13151 msgid "Catalan" 14776 msgid "Catalan"
13152 msgstr "Catalán" 14777 msgstr "Catalán"
13153 14778
13154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 14779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
13155 msgid "Valencian-Catalan" 14780 msgid "Valencian-Catalan"
13156 msgstr "Valenciano" 14781 msgstr "Valenciano"
13157 14782
13158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 14783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
13159 msgid "Czech" 14784 msgid "Czech"
13160 msgstr "Checo" 14785 msgstr "Checo"
13161 14786
13162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
13163 msgid "Danish" 14788 msgid "Danish"
13164 msgstr "Danés" 14789 msgstr "Danés"
13165 14790
13166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 14791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
13167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 14792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
13168 msgid "German" 14793 msgid "German"
13169 msgstr "Alemán" 14794 msgstr "Alemán"
13170 14795
13171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 14796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 14797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
13173 msgid "Dzongkha" 14798 msgid "Dzongkha"
13174 msgstr "Dzongkha" 14799 msgstr "Dzongkha"
13175 14800
13176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 14801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
13177 msgid "Greek" 14802 msgid "Greek"
13178 msgstr "Grego" 14803 msgstr "Grego"
13179 14804
13180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 14805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
13181 msgid "Australian English" 14806 msgid "Australian English"
13182 msgstr "Inglés australiano" 14807 msgstr "Inglés australiano"
13183 14808
13184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 14809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
13185 msgid "Canadian English" 14810 msgid "Canadian English"
13186 msgstr "Inglés canadense" 14811 msgstr "Inglés canadense"
13187 14812
13188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 14813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
13189 msgid "British English" 14814 msgid "British English"
13190 msgstr "Inglés británico" 14815 msgstr "Inglés británico"
13191 14816
13192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 14817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
13193 msgid "Esperanto" 14818 msgid "Esperanto"
13194 msgstr "Esperanto" 14819 msgstr "Esperanto"
13195 14820
13196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223 14821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
13197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 14822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
13198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 14823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
13199 msgid "Spanish" 14824 msgid "Spanish"
13200 msgstr "Español" 14825 msgstr "Español"
13201 14826
13202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 14827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
13203 msgid "Estonian" 14828 msgid "Estonian"
13204 msgstr "Estonio" 14829 msgstr "Estonio"
13205 14830
13206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 14831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
13207 msgid "Euskera(Basque)" 14832 msgid "Euskera(Basque)"
13208 msgstr "Euskera" 14833 msgstr "Euskera"
13209 14834
13210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 14835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
13211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 14836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
13212 msgid "Persian" 14837 msgid "Persian"
13213 msgstr "Persa" 14838 msgstr "Persa"
13214 14839
13215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 14840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
13216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 14841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
13217 msgid "Finnish" 14842 msgid "Finnish"
13218 msgstr "Finlandés" 14843 msgstr "Finlandés"
13219 14844
13220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 14845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
13221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 14846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
13222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 14847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
13223 msgid "French" 14848 msgid "French"
13224 msgstr "Francés" 14849 msgstr "Francés"
13225 14850
13226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 14851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
13227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 14852 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
13228 msgid "Galician" 14853 msgid "Galician"
13229 msgstr "Galego" 14854 msgstr "Galego"
13230 14855
13231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 14856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13232 msgid "Gujarati" 14857 msgid "Gujarati"
13233 msgstr "Gujarati" 14858 msgstr "Gujarati"
13234 14859
13235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 14860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13236 msgid "Gujarati Language Team" 14861 msgid "Gujarati Language Team"
13237 msgstr "Equipo de idioma de Gujarati" 14862 msgstr "Equipo de idioma de Gujarati"
13238 14863
13239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 14864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
13240 msgid "Hebrew" 14865 msgid "Hebrew"
13241 msgstr "Hebreo" 14866 msgstr "Hebreo"
13242 14867
13243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 14868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
13244 msgid "Hindi" 14869 msgid "Hindi"
13245 msgstr "Hindú" 14870 msgstr "Hindú"
13246 14871
13247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 14872 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
13248 msgid "Hungarian" 14873 msgid "Hungarian"
13249 msgstr "Húngaro" 14874 msgstr "Húngaro"
13250 14875
13251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
13252 msgid "Indonesian" 14877 msgid "Indonesian"
13253 msgstr "Indonesio" 14878 msgstr "Indonesio"
13254 14879
13255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
13256 msgid "Italian" 14881 msgid "Italian"
13257 msgstr "Italiano" 14882 msgstr "Italiano"
13258 14883
13259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 14884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
13260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
13261 msgid "Japanese" 14886 msgid "Japanese"
13262 msgstr "Xaponés" 14887 msgstr "Xaponés"
13263 14888
13264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
13265 msgid "Georgian" 14890 msgid "Georgian"
13266 msgstr "Xeorxiano" 14891 msgstr "Xeorxiano"
13267 14892
13268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 14893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
13269 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 14894 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13270 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" 14895 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
13271 14896
13272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13273 msgid "Kannada" 14898 msgid "Kannada"
13274 msgstr "Kannada" 14899 msgstr "Kannada"
13275 14900
13276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13277 msgid "Kannada Translation team" 14902 msgid "Kannada Translation team"
13278 msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" 14903 msgstr "Equipo de tradución ao Kannada"
13279 14904
13280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
13281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 14906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
13282 msgid "Korean" 14907 msgid "Korean"
13283 msgstr "Coreano" 14908 msgstr "Coreano"
13284 14909
13285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
13286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 14911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
13287 msgid "Kurdish" 14912 msgid "Kurdish"
13288 msgstr "Curdo" 14913 msgstr "Curdo"
13289 14914
13290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
13291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
13292 msgid "Lithuanian" 14917 msgid "Lithuanian"
13293 msgstr "Lituano" 14918 msgstr "Lituano"
13294 14919
13295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
13296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
13297 msgid "Macedonian" 14922 msgid "Macedonian"
13298 msgstr "Macedonio" 14923 msgstr "Macedonio"
13299 14924
13300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
13301 msgid "Bokmål Norwegian" 14926 msgid "Bokmål Norwegian"
13302 msgstr "Bokmål noruegués" 14927 msgstr "Bokmål noruegués"
13303 14928
13304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
13305 msgid "Nepali" 14930 msgid "Nepali"
13306 msgstr "Bengalí" 14931 msgstr "Bengalí"
13307 14932
13308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
13309 msgid "Dutch, Flemish" 14934 msgid "Dutch, Flemish"
13310 msgstr "Holandés, Flamenco" 14935 msgstr "Holandés, Flamenco"
13311 14936
13312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
13313 msgid "Norwegian Nynorsk" 14938 msgid "Norwegian Nynorsk"
13314 msgstr "Nynorsk noruegués" 14939 msgstr "Nynorsk noruegués"
13315 14940
13316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 14941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
13317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 14942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
13318 msgid "Polish" 14943 msgid "Polish"
13319 msgstr "Polaco" 14944 msgstr "Polaco"
13320 14945
13321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 14946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
13322 msgid "Portuguese" 14947 msgid "Portuguese"
13323 msgstr "Portugués" 14948 msgstr "Portugués"
13324 14949
13325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
13326 msgid "Portuguese-Brazil" 14951 msgid "Portuguese-Brazil"
13327 msgstr "Portugués brasileiro" 14952 msgstr "Portugués brasileiro"
13328 14953
13329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
13330 msgid "Pashto" 14955 msgid "Pashto"
13331 msgstr "Pashto" 14956 msgstr "Pashto"
13332 14957
13333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 14958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
13334 msgid "Romanian" 14959 msgid "Romanian"
13335 msgstr "Romeno" 14960 msgstr "Romeno"
13336 14961
13337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 14962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
13338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
13339 msgid "Russian" 14964 msgid "Russian"
13340 msgstr "Ruso" 14965 msgstr "Ruso"
13341 14966
13342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 14967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
13343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
13344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 14969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
13345 msgid "Slovak" 14970 msgid "Slovak"
13346 msgstr "Eslovaco" 14971 msgstr "Eslovaco"
13347 14972
13348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 14973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
13349 msgid "Slovenian" 14974 msgid "Slovenian"
13350 msgstr "Esloveno" 14975 msgstr "Esloveno"
13351 14976
13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 14977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
13353 msgid "Albanian" 14978 msgid "Albanian"
13354 msgstr "Albanés" 14979 msgstr "Albanés"
13355 14980
13356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199 14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
13357 msgid "Serbian" 14982 msgid "Serbian"
13358 msgstr "Serbio" 14983 msgstr "Serbio"
13359 14984
13360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 14985 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
13361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 14986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
13362 msgid "Swedish" 14987 msgid "Swedish"
13363 msgstr "Sueco" 14988 msgstr "Sueco"
13364 14989
13365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 14990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
13366 msgid "Tamil" 14991 msgid "Tamil"
13367 msgstr "Tamil" 14992 msgstr "Tamil"
13368 14993
13369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 14994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
13370 msgid "Telugu" 14995 msgid "Telugu"
13371 msgstr "Telugu" 14996 msgstr "Telugu"
13372 14997
13373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
13374 msgid "Thai" 14999 msgid "Thai"
13375 msgstr "Thai" 15000 msgstr "Thai"
13376 15001
13377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
13378 msgid "Turkish" 15003 msgid "Turkish"
13379 msgstr "Turco" 15004 msgstr "Turco"
13380 15005
13381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
13382 msgid "Vietnamese" 15007 msgid "Vietnamese"
13383 msgstr "Vietnamita" 15008 msgstr "Vietnamita"
13384 15009
13385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
13386 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15011 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13387 msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" 15012 msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi"
13388 15013
13389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
13390 msgid "Simplified Chinese" 15015 msgid "Simplified Chinese"
13391 msgstr "Chinés simplificado" 15016 msgstr "Chinés simplificado"
13392 15017
13393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
13394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
13395 msgid "Hong Kong Chinese" 15020 msgid "Hong Kong Chinese"
13396 msgstr "Chinés de Hong Kong" 15021 msgstr "Chinés de Hong Kong"
13397 15022
13398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211 15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
13399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
13400 msgid "Traditional Chinese" 15025 msgid "Traditional Chinese"
13401 msgstr "Chinés tradicional" 15026 msgstr "Chinés tradicional"
13402 15027
13403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 15028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
13404 msgid "Amharic" 15029 msgid "Amharic"
13405 msgstr "Amhárico" 15030 msgstr "Amhárico"
13406 15031
13407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:342 15032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
13408 #, c-format 15033 #, c-format
13409 msgid "About %s" 15034 msgid "About %s"
13410 msgstr "Acerca de %s" 15035 msgstr "Acerca de %s"
13411 15036
13412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:380 15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
13413 #, c-format 15038 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "" 15039 msgid ""
13415 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 15040 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13416 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15041 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13417 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " 15042 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
13418 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " 15043 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
13419 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " 15044 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
13420 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " 15045 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
13421 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " 15046 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
13422 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 15047 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
13423 msgstr "" 15048 "<BR><BR>"
13424 "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é" 15049 msgstr ""
13425 "capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15050 "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que "
13426 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a un " 15051 "écapaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13427 "tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e redistribuír o " 15052 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a "
13428 "programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). Unha copia da GPL " 15053 "un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e "
13429 "vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s. Os dereitos de autor de %s son dos " 15054 "redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). "
13430 "contribuíntes. Vexa o ficheiro de 'COPYRIGHT' para a lista completa de " 15055 "Unha copia da GPL vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s. Os "
13431 "contribuíntes. Nós non damos ningún tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>" 15056 "dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro de "
13432 15057 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún "
13433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:395 15058 "tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>"
15059
15060 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
13434 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15061 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13435 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15062 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13436 15063
13437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 15064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
13438 msgid "Current Developers" 15065 msgid "Current Developers"
13439 msgstr "Desenvolvedores actuais" 15066 msgstr "Desenvolvedores actuais"
13440 15067
13441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
13442 msgid "Crazy Patch Writers" 15069 msgid "Crazy Patch Writers"
13443 msgstr "Tolos escritores de parches" 15070 msgstr "Tolos escritores de parches"
13444 15071
13445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:430 15072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
13446 msgid "Retired Developers" 15073 msgid "Retired Developers"
13447 msgstr "Desenvolvedores retirados" 15074 msgstr "Desenvolvedores retirados"
13448 15075
13449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:445 15076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
13450 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 15077 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13451 msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados" 15078 msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados"
13452 15079
13453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:460 15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
13454 msgid "Artists" 15081 msgid "Artists"
13455 msgstr "Artistas" 15082 msgstr "Artistas"
13456 15083
13457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:475 15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
13458 msgid "Current Translators" 15085 msgid "Current Translators"
13459 msgstr "Tradutores actuais" 15086 msgstr "Tradutores actuais"
13460 15087
13461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
13462 msgid "Past Translators" 15089 msgid "Past Translators"
13463 msgstr "Tradutores anteriores" 15090 msgstr "Tradutores anteriores"
13464 15091
13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513 15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
13466 msgid "Debugging Information" 15093 msgid "Debugging Information"
13467 msgstr "Información de depuración" 15094 msgstr "Información de depuración"
13468 15095
13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 15096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
13470 msgid "Get User Info" 15097 msgid "Get User Info"
13471 msgstr "Obter información do usuario" 15098 msgstr "Obter información do usuario"
13472 15099
13473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:884 15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
13474 msgid "" 15101 msgid ""
13475 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15102 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13476 "like to view." 15103 "like to view."
13477 msgstr "" 15104 msgstr ""
13478 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver " 15105 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver "
13479 "información." 15106 "información."
13480 15107
13481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 15108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
13482 msgid "View User Log" 15109 msgid "View User Log"
13483 msgstr "Ver rexistro do usuario" 15110 msgstr "Ver rexistro do usuario"
13484 15111
13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
13486 msgid "" 15113 msgid ""
13487 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 15114 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13488 "to view." 15115 "to view."
13489 msgstr "" 15116 msgstr ""
13490 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " 15117 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
13491 "información de rexistro." 15118 "información de rexistro."
13492 15119
13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
13494 msgid "Alias Contact" 15121 msgid "Alias Contact"
13495 msgstr "Alias para o contacto" 15122 msgstr "Alias para o contacto"
13496 15123
13497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 15124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
13498 msgid "Enter an alias for this contact." 15125 msgid "Enter an alias for this contact."
13499 msgstr "Introduza un alias para este contacto." 15126 msgstr "Introduza un alias para este contacto."
13500 15127
13501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 15128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
13502 #, c-format 15129 #, c-format
13503 msgid "Enter an alias for %s." 15130 msgid "Enter an alias for %s."
13504 msgstr "Introduza un alias para %s." 15131 msgstr "Introduza un alias para %s."
13505 15132
13506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
13507 msgid "Alias Buddy" 15134 msgid "Alias Buddy"
13508 msgstr "Alias do contacto" 15135 msgstr "Alias do contacto"
13509 15136
13510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
13511 msgid "Alias Chat" 15138 msgid "Alias Chat"
13512 msgstr "Alias na conversa" 15139 msgstr "Alias na conversa"
13513 15140
13514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 15141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
13515 msgid "Enter an alias for this chat." 15142 msgid "Enter an alias for this chat."
13516 msgstr "Introduza un alias para esta conversa." 15143 msgstr "Introduza un alias para esta conversa."
13517 15144
13518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1082 15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
13519 #, c-format 15146 #, c-format
13520 msgid "" 15147 msgid ""
13521 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15148 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13522 "your buddy list. Do you want to continue?" 15149 "your buddy list. Do you want to continue?"
13523 msgid_plural "" 15150 msgid_plural ""
13524 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 15151 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13525 "your buddy list. Do you want to continue?" 15152 "your buddy list. Do you want to continue?"
13526 msgstr[0] "" 15153 msgstr[0] ""
13527 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de " 15154 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
13528 "contactos. Quere continuar?" 15155 "lista de contactos. Quere continuar?"
13529 msgstr[1] "" 15156 msgstr[1] ""
13530 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de " 15157 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
13531 "contactos. Quere continuar?" 15158 "lista de contactos. Quere continuar?"
13532 15159
13533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090 15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
13534 msgid "Remove Contact" 15161 msgid "Remove Contact"
13535 msgstr "Eliminar o contacto" 15162 msgstr "Eliminar o contacto"
13536 15163
13537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
13538 msgid "_Remove Contact" 15165 msgid "_Remove Contact"
13539 msgstr "_Eliminar o contacto" 15166 msgstr "_Eliminar o contacto"
13540 15167
13541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1124 15168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
13542 #, c-format 15169 #, c-format
13543 msgid "" 15170 msgid ""
13544 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15171 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13545 "want to continue?" 15172 "want to continue?"
13546 msgstr "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa continuar?" 15173 msgstr ""
13547 15174 "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa "
13548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 15175 "continuar?"
15176
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
13549 msgid "Merge Groups" 15178 msgid "Merge Groups"
13550 msgstr "Combinar grupos" 15179 msgstr "Combinar grupos"
13551 15180
13552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1134 15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
13553 msgid "_Merge Groups" 15182 msgid "_Merge Groups"
13554 msgstr "_Combinar grupos" 15183 msgstr "_Combinar grupos"
13555 15184
13556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
13557 #, c-format 15186 #, c-format
13558 msgid "" 15187 msgid ""
13559 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15188 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13560 "list. Do you want to continue?" 15189 "list. Do you want to continue?"
13561 msgstr "" 15190 msgstr ""
13562 "Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " 15191 "Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de "
13563 "contactos. Quere continuar?" 15192 "contactos. Quere continuar?"
13564 15193
13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
13566 msgid "Remove Group" 15195 msgid "Remove Group"
13567 msgstr "Eliminar o grupo" 15196 msgstr "Eliminar o grupo"
13568 15197
13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1190 15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
13570 msgid "_Remove Group" 15199 msgid "_Remove Group"
13571 msgstr "_Eliminar o grupo" 15200 msgstr "_Eliminar o grupo"
13572 15201
13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
13574 #, c-format 15203 #, c-format
13575 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15204 msgid ""
15205 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13576 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" 15206 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?"
13577 15207
13578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226 15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
13579 msgid "Remove Buddy" 15209 msgid "Remove Buddy"
13580 msgstr "Eliminar o contacto" 15210 msgstr "Eliminar o contacto"
13581 15211
13582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 15212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
13583 msgid "_Remove Buddy" 15213 msgid "_Remove Buddy"
13584 msgstr "_Eliminar o contacto" 15214 msgstr "_Eliminar o contacto"
13585 15215
13586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 15216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
13587 #, c-format 15217 #, c-format
13588 msgid "" 15218 msgid ""
13589 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15219 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13590 "continue?" 15220 "continue?"
13591 msgstr "" 15221 msgstr ""
13592 "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " 15222 "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere "
13593 "continuar?" 15223 "continuar?"
13594 15224
13595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
13596 msgid "Remove Chat" 15226 msgid "Remove Chat"
13597 msgstr "Eliminar a conversa" 15227 msgstr "Eliminar a conversa"
13598 15228
13599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1256 15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
13600 msgid "_Remove Chat" 15230 msgid "_Remove Chat"
13601 msgstr "_Eliminar a conversa" 15231 msgstr "_Eliminar a conversa"
13602 15232
13603 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 15233 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13604 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 15234 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13619 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 15249 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
13620 msgid "Mute Sounds" 15250 msgid "Mute Sounds"
13621 msgstr "Sen son" 15251 msgstr "Sen son"
13622 15252
13623 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 15253 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
13624 msgid "Blink on new message" 15254 #, fuzzy
15255 msgid "Blink on New Message"
13625 msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes" 15256 msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes"
13626 15257
13627 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 15258 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
13628 msgid "Quit" 15259 msgid "Quit"
13629 msgstr "Saír" 15260 msgstr "Saír"
13630 15261
13631 #: ../pidgin/gtkft.c:153 15262 #: ../pidgin/gtkft.c:154
13632 msgid "Not started" 15263 msgid "Not started"
13633 msgstr "Non iniciado" 15264 msgstr "Non iniciado"
13634 15265
13635 #: ../pidgin/gtkft.c:273 15266 #: ../pidgin/gtkft.c:274
13636 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15267 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13637 msgstr "<b>Recibindo como:</b>" 15268 msgstr "<b>Recibindo como:</b>"
13638 15269
13639 #: ../pidgin/gtkft.c:275 15270 #: ../pidgin/gtkft.c:276
13640 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15271 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13641 msgstr "<b>Recibindo de:</b>" 15272 msgstr "<b>Recibindo de:</b>"
13642 15273
13643 #: ../pidgin/gtkft.c:279 15274 #: ../pidgin/gtkft.c:280
13644 msgid "<b>Sending To:</b>" 15275 msgid "<b>Sending To:</b>"
13645 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 15276 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
13646 15277
13647 #: ../pidgin/gtkft.c:281 15278 #: ../pidgin/gtkft.c:282
13648 msgid "<b>Sending As:</b>" 15279 msgid "<b>Sending As:</b>"
13649 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 15280 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
13650 15281
13651 #: ../pidgin/gtkft.c:497 15282 #: ../pidgin/gtkft.c:498
13652 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15283 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13653 msgstr "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro." 15284 msgstr ""
13654 15285 "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
13655 #: ../pidgin/gtkft.c:502 15286
15287 #: ../pidgin/gtkft.c:503
13656 msgid "An error occurred while opening the file." 15288 msgid "An error occurred while opening the file."
13657 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." 15289 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
13658 15290
13659 #: ../pidgin/gtkft.c:539 15291 #: ../pidgin/gtkft.c:540
13660 #, c-format 15292 #, c-format
13661 msgid "Error launching %s: %s" 15293 msgid "Error launching %s: %s"
13662 msgstr "Erro ao lanzar %s: %s" 15294 msgstr "Erro ao lanzar %s: %s"
13663 15295
13664 #: ../pidgin/gtkft.c:548 15296 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13665 #, c-format 15297 #, c-format
13666 msgid "Error running %s" 15298 msgid "Error running %s"
13667 msgstr "Erro ao executar %s" 15299 msgstr "Erro ao executar %s"
13668 15300
13669 #: ../pidgin/gtkft.c:549 15301 #: ../pidgin/gtkft.c:550
13670 #, c-format 15302 #, c-format
13671 msgid "Process returned error code %d" 15303 msgid "Process returned error code %d"
13672 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" 15304 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
13673 15305
13674 #: ../pidgin/gtkft.c:696 15306 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13675 msgid "Filename:" 15307 msgid "Filename:"
13676 msgstr "Nome do ficheiro:" 15308 msgstr "Nome do ficheiro:"
13677 15309
13678 #: ../pidgin/gtkft.c:697 15310 #: ../pidgin/gtkft.c:698
13679 msgid "Local File:" 15311 msgid "Local File:"
13680 msgstr "Ficheiro local:" 15312 msgstr "Ficheiro local:"
13681 15313
13682 #: ../pidgin/gtkft.c:699 15314 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13683 msgid "Speed:" 15315 msgid "Speed:"
13684 msgstr "Velocidade:" 15316 msgstr "Velocidade:"
13685 15317
13686 #: ../pidgin/gtkft.c:700 15318 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13687 msgid "Time Elapsed:" 15319 msgid "Time Elapsed:"
13688 msgstr "Tempo transcorrido:" 15320 msgstr "Tempo transcorrido:"
13689 15321
13690 #: ../pidgin/gtkft.c:701 15322 #: ../pidgin/gtkft.c:702
13691 msgid "Time Remaining:" 15323 msgid "Time Remaining:"
13692 msgstr "Tempo restante:" 15324 msgstr "Tempo restante:"
13693 15325
13694 #: ../pidgin/gtkft.c:783 15326 #: ../pidgin/gtkft.c:784
13695 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15327 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13696 msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias" 15328 msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias"
13697 15329
13698 #: ../pidgin/gtkft.c:793 15330 #: ../pidgin/gtkft.c:794
13699 msgid "C_lear finished transfers" 15331 msgid "C_lear finished transfers"
13700 msgstr "L_impar as transferencias rematadas" 15332 msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
13701 15333
13702 #. "Download Details" arrow 15334 #. "Download Details" arrow
13703 #: ../pidgin/gtkft.c:802 15335 #: ../pidgin/gtkft.c:803
13704 msgid "File transfer _details" 15336 msgid "File transfer _details"
13705 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" 15337 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros"
13706 15338
13707 #. Pause button 15339 #. Pause button
13708 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89 15340 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
13709 msgid "_Pause" 15341 msgid "_Pause"
13710 msgstr "_Pausar" 15342 msgstr "_Pausar"
13711 15343
13712 #. Resume button 15344 #. Resume button
13713 #: ../pidgin/gtkft.c:842 15345 #: ../pidgin/gtkft.c:843
13714 msgid "_Resume" 15346 msgid "_Resume"
13715 msgstr "_Continuar" 15347 msgstr "_Continuar"
13716 15348
13717 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 15349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
13718 msgid "Paste as Plain _Text" 15350 msgid "Paste as Plain _Text"
13719 msgstr "Pegar como _texto plano" 15351 msgstr "Pegar como _texto plano"
13720 15352
13721 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138 15353 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
13722 msgid "_Reset formatting" 15354 msgid "_Reset formatting"
13723 msgstr "_Reiniciar os formatos" 15355 msgstr "_Reiniciar os formatos"
13724 15356
13725 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372 15357 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
13726 msgid "Hyperlink color" 15358 msgid "Hyperlink color"
13727 msgstr "Cor da ligazón" 15359 msgstr "Cor da ligazón"
13728 15360
13729 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 15361 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
13730 msgid "Color to draw hyperlinks." 15362 msgid "Color to draw hyperlinks."
13731 msgstr "Cor para debuxar ligazóns." 15363 msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
13732 15364
13733 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376 15365 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
13734 msgid "Hyperlink prelight color" 15366 msgid "Hyperlink prelight color"
13735 msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada" 15367 msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada"
13736 15368
13737 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 15369 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
13738 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 15370 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13739 msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba." 15371 msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba."
13740 15372
13741 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 15373 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
13742 msgid "_Copy E-Mail Address" 15374 msgid "_Copy E-Mail Address"
13743 msgstr "_Copiar o enderezo de correo" 15375 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
13744 15376
13745 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 15377 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
13746 msgid "_Open Link in Browser" 15378 msgid "_Open Link in Browser"
13747 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" 15379 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
13748 15380
13749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 15381 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
13750 msgid "_Copy Link Location" 15382 msgid "_Copy Link Location"
13751 msgstr "_Copiar o destino da ligazón" 15383 msgstr "_Copiar o destino da ligazón"
13752 15384
13753 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365 15385 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
13754 msgid "" 15386 msgid ""
13755 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 15387 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13756 "\n" 15388 "\n"
13757 "Defaulting to PNG." 15389 "Defaulting to PNG."
13758 msgstr "" 15390 msgstr ""
13759 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n" 15391 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
13760 "\n" 15392 "\n"
13761 "PNG é o predeterminado." 15393 "PNG é o predeterminado."
13762 15394
13763 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368 15395 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
13764 msgid "" 15396 msgid ""
13765 "Unrecognized file type\n" 15397 "Unrecognized file type\n"
13766 "\n" 15398 "\n"
13767 "Defaulting to PNG." 15399 "Defaulting to PNG."
13768 msgstr "" 15400 msgstr ""
13769 "Tipo de ficheiro descoñecido\n" 15401 "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
13770 "\n" 15402 "\n"
13771 "PNG é o predeterminado." 15403 "PNG é o predeterminado."
13772 15404
13773 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397 15405 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
13774 #, c-format 15406 #, c-format
13775 msgid "" 15407 msgid ""
13776 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 15408 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13777 "\n" 15409 "\n"
13778 "%s" 15410 "%s"
13779 msgstr "" 15411 msgstr ""
13780 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao gardar a imaxe</span>\n" 15412 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao gardar a imaxe</span>\n"
13781 "\n" 15413 "\n"
13782 "%s" 15414 "%s"
13783 15415
13784 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400 15416 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
13785 #, c-format 15417 #, c-format
13786 msgid "" 15418 msgid ""
13787 "Error saving image\n" 15419 "Error saving image\n"
13788 "\n" 15420 "\n"
13789 "%s" 15421 "%s"
13790 msgstr "" 15422 msgstr ""
13791 "Erro ao gardar a imaxe\n" 15423 "Erro ao gardar a imaxe\n"
13792 "\n" 15424 "\n"
13793 "%s" 15425 "%s"
13794 15426
13795 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490 15427 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
13796 msgid "Save Image" 15428 msgid "Save Image"
13797 msgstr "Gardar a imaxe" 15429 msgstr "Gardar a imaxe"
13798 15430
13799 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518 15431 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
13800 msgid "_Save Image..." 15432 msgid "_Save Image..."
13801 msgstr "_Gardar a imaxe..." 15433 msgstr "_Gardar a imaxe..."
13802 15434
13803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 15435 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
13804 msgid "Select Font" 15436 msgid "Select Font"
13805 msgstr "Seleccionar o tipo de letra" 15437 msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
13806 15438
13807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 15439 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
13808 msgid "Select Text Color" 15440 msgid "Select Text Color"
13809 msgstr "Seleccionar a cor do texto" 15441 msgstr "Seleccionar a cor do texto"
13810 15442
13811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 15443 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
13812 msgid "Select Background Color" 15444 msgid "Select Background Color"
13813 msgstr "Seleccionar a cor do fondo" 15445 msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
13814 15446
13815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 15447 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
13816 msgid "_URL" 15448 msgid "_URL"
13817 msgstr "_URL" 15449 msgstr "_URL"
13818 15450
13819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 15451 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13820 msgid "_Description" 15452 msgid "_Description"
13821 msgstr "_Descrición" 15453 msgstr "_Descrición"
13822 15454
13823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 15455 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
13824 msgid "" 15456 msgid ""
13825 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 15457 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13826 "The description is optional." 15458 "The description is optional."
13827 msgstr "" 15459 msgstr ""
13828 "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " 15460 "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é "
13829 "opcional." 15461 "opcional."
13830 15462
13831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 15463 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
13832 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 15464 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13833 msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." 15465 msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir."
13834 15466
13835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 15467 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
13836 msgid "Insert Link" 15468 msgid "Insert Link"
13837 msgstr "Inserir unha ligazón" 15469 msgstr "Inserir unha ligazón"
13838 15470
13839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207 15471 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
13840 msgid "_Insert" 15472 msgid "_Insert"
13841 msgstr "_Inserir" 15473 msgstr "_Inserir"
13842 15474
13843 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 15475 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
13844 #, c-format 15476 #, c-format
13845 msgid "Failed to store image: %s\n" 15477 msgid "Failed to store image: %s\n"
13846 msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" 15478 msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
13847 15479
13848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 15480 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
13849 msgid "Insert Image" 15481 msgid "Insert Image"
13850 msgstr "Inserir imaxe" 15482 msgstr "Inserir imaxe"
13851 15483
13852 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 15484 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
13853 msgid "This theme has no available smileys." 15485 msgid "This theme has no available smileys."
13854 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles." 15486 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles."
13855 15487
13856 #. show everything 15488 #. show everything
13857 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 15489 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
13858 msgid "Smile!" 15490 msgid "Smile!"
13859 msgstr "Emoticona!" 15491 msgstr "Emoticona!"
13860 15492
13861 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164 15493 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
13862 msgid "_Font" 15494 msgid "_Font"
13863 msgstr "_Tipo de letra" 15495 msgstr "_Tipo de letra"
13864 15496
13865 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124 15497 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Group Items"
15500 msgstr "Grupo ID"
15501
15502 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15503 msgid "Ungroup Items"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15507 msgid "Bold"
15508 msgstr "Negra"
15509
15510 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15511 msgid "Italic"
15512 msgstr "Cursiva"
15513
15514 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15515 msgid "Underline"
15516 msgstr "Subliñado"
15517
15518 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
15519 msgid "Strikethrough"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15523 msgid "Increase Font Size"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15527 msgid "Decrease Font Size"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Font Face"
15533 msgstr "_Estilo do tipo de letra"
15534
15535 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Background Color"
15538 msgstr "Cor de _fondo"
15539
15540 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Foreground Color"
15543 msgstr "Cor de primeiro plano"
15544
15545 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Reset Formatting"
15548 msgstr "_Reiniciar os formatos"
15549
15550 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Insert IM Image"
15553 msgstr "Inserir imaxe"
15554
15555 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Insert Smiley"
15558 msgstr "Inserir imaxe"
15559
15560 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
13866 msgid "<b>_Bold</b>" 15561 msgid "<b>_Bold</b>"
13867 msgstr "<b>_Negra</b>" 15562 msgstr "<b>_Negra</b>"
13868 15563
13869 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125 15564 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
13870 msgid "<i>_Italic</i>" 15565 msgid "<i>_Italic</i>"
13871 msgstr "<i>_Cursiva</i> " 15566 msgstr "<i>_Cursiva</i> "
13872 15567
13873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126 15568 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
13874 msgid "<u>_Underline</u>" 15569 msgid "<u>_Underline</u>"
13875 msgstr "<u>_Subliñado</u>" 15570 msgstr "<u>_Subliñado</u>"
13876 15571
13877 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127 15572 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15573 #, fuzzy
15574 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15575 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
15576
15577 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
13878 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 15578 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13879 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>" 15579 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
13880 15580
13881 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129 15581 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
13882 msgid "_Normal" 15582 msgid "_Normal"
13883 msgstr "_Normal" 15583 msgstr "_Normal"
13884 15584
13885 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131 15585 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
13886 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 15586 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13887 msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>" 15587 msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>"
13888 15588
13889 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 15589 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13890 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 15590 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13891 #. * no updating nor nothin' 15591 #. * no updating nor nothin'
13892 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 15592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
13893 msgid "_Font face" 15593 msgid "_Font face"
13894 msgstr "_Estilo do tipo de letra" 15594 msgstr "_Estilo do tipo de letra"
13895 15595
13896 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136 15596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
13897 msgid "Foreground _color" 15597 msgid "Foreground _color"
13898 msgstr "Cor de primeiro plano" 15598 msgstr "Cor de primeiro plano"
13899 15599
13900 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137 15600 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
13901 msgid "Bac_kground color" 15601 msgid "Bac_kground color"
13902 msgstr "Cor de _fondo" 15602 msgstr "Cor de _fondo"
13903 15603
13904 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
13905 msgid "_Smiley"
13906 msgstr "_Emoticona"
13907
13908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
13909 msgid "_Image" 15605 msgid "_Image"
13910 msgstr "_Imaxe" 15606 msgstr "_Imaxe"
13911 15607
13912 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 15608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
13913 msgid "_Link" 15609 msgid "_Link"
13914 msgstr "_Ligazón" 15610 msgstr "_Ligazón"
13915 15611
13916 #: ../pidgin/gtklog.c:292 15612 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
15613 msgid "_Horizontal rule"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
15617 #, fuzzy
15618 msgid "_Smile!"
15619 msgstr "Emoticona!"
15620
15621 #: ../pidgin/gtklog.c:293
13917 #, c-format 15622 #, c-format
13918 msgid "" 15623 msgid ""
13919 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 15624 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13920 "%s which started at %s?" 15625 "%s which started at %s?"
13921 msgstr "" 15626 msgstr ""
13922 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con " 15627 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con %"
13923 "%s que comezou o %s?" 15628 "s que comezou o %s?"
13924 15629
13925 #: ../pidgin/gtklog.c:303 15630 #: ../pidgin/gtklog.c:304
13926 #, c-format 15631 #, c-format
13927 msgid "" 15632 msgid ""
13928 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 15633 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13929 "s which started at %s?" 15634 "s which started at %s?"
13930 msgstr "" 15635 msgstr ""
13931 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en " 15636 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en %"
13932 "%s que comezou o %s?" 15637 "s que comezou o %s?"
13933 15638
13934 #: ../pidgin/gtklog.c:308 15639 #: ../pidgin/gtklog.c:309
13935 #, c-format 15640 #, c-format
13936 msgid "" 15641 msgid ""
13937 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 15642 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13938 "s?" 15643 "s?"
13939 msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?" 15644 msgstr ""
13940 15645 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?"
13941 #: ../pidgin/gtklog.c:452 15646
15647 #: ../pidgin/gtklog.c:453
13942 #, c-format 15648 #, c-format
13943 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15649 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13944 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>" 15650 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>"
13945 15651
13946 #: ../pidgin/gtklog.c:455 15652 #: ../pidgin/gtklog.c:456
13947 #, c-format 15653 #, c-format
13948 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15654 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13949 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>" 15655 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>"
13950 15656
13951 #: ../pidgin/gtklog.c:502 15657 #: ../pidgin/gtklog.c:503
13952 msgid "%B %Y" 15658 msgid "%B %Y"
13953 msgstr "%B %Y" 15659 msgstr "%B %Y"
13954 15660
13955 #: ../pidgin/gtklog.c:549 15661 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13956 msgid "" 15662 msgid ""
13957 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 15663 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13958 "log\" preference is enabled." 15664 "log\" preference is enabled."
13959 msgstr "" 15665 msgstr ""
13960 "Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a opción " 15666 "Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a "
13961 "\"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"." 15667 "opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"."
13962 15668
13963 #: ../pidgin/gtklog.c:553 15669 #: ../pidgin/gtklog.c:554
13964 msgid "" 15670 msgid ""
13965 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 15671 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13966 "preference is enabled." 15672 "preference is enabled."
13967 msgstr "" 15673 msgstr ""
13968 "Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada a opción" 15674 "Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada "
13969 "\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"." 15675 "a opción\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
13970 15676
13971 #: ../pidgin/gtklog.c:556 15677 #: ../pidgin/gtklog.c:557
13972 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 15678 msgid ""
13973 msgstr "" 15679 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13974 "As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción \"Rexistrar todas as conversas" 15680 msgstr ""
13975 "\"." 15681 "As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción "
13976 15682 "\"Rexistrar todas as conversas\"."
13977 #: ../pidgin/gtklog.c:560 15683
15684 #: ../pidgin/gtklog.c:561
13978 msgid "No logs were found" 15685 msgid "No logs were found"
13979 msgstr "Non se atoparon rexistros" 15686 msgstr "Non se atoparon rexistros"
13980 15687
13981 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 15688 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13982 #: ../pidgin/gtklog.c:575 15689 #: ../pidgin/gtklog.c:576
13983 msgid "_Browse logs folder" 15690 msgid "_Browse logs folder"
13984 msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros" 15691 msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros"
13985 15692
13986 #: ../pidgin/gtklog.c:639 15693 #: ../pidgin/gtklog.c:640
13987 msgid "Total log size:" 15694 msgid "Total log size:"
13988 msgstr "Tamaño total do rexistro:" 15695 msgstr "Tamaño total do rexistro:"
13989 15696
13990 #: ../pidgin/gtklog.c:708 15697 #: ../pidgin/gtklog.c:709
13991 #, c-format 15698 #, c-format
13992 msgid "Conversations in %s" 15699 msgid "Conversations in %s"
13993 msgstr "Conversas en %s" 15700 msgstr "Conversas en %s"
13994 15701
13995 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 15702 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
13996 #, c-format 15703 #, c-format
13997 msgid "Conversations with %s" 15704 msgid "Conversations with %s"
13998 msgstr "Conversas con %s" 15705 msgstr "Conversas con %s"
13999 15706
14000 #: ../pidgin/gtklog.c:803 15707 #: ../pidgin/gtklog.c:804
14001 msgid "System Log" 15708 msgid "System Log"
14002 msgstr "Rexistro do sistema" 15709 msgstr "Rexistro do sistema"
14003 15710
14004 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 15711 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
14005 #, c-format 15712 #, c-format
14006 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 15713 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14007 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" 15714 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n"
14008 15715
14009 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 15716 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
14010 #, c-format 15717 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "" 15718 msgid ""
14012 "%s %s\n" 15719 "%s %s\n"
14013 "Usage: %s [OPTION]...\n" 15720 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14014 "\n" 15721 "\n"
14015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15722 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14017 " -h, --help display this help and exit\n" 15724 " -h, --help display this help and exit\n"
14018 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 15725 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14019 " -n, --nologin don't automatically login\n" 15726 " -n, --nologin don't automatically login\n"
14020 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 15727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
14021 " account(s) to use, separated by commas)\n" 15728 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15729 " --display=DISPLAY X display to use\n"
14022 " -v, --version display the current version and exit\n" 15730 " -v, --version display the current version and exit\n"
14023 msgstr "" 15731 msgstr ""
14024 "%s %s\n" 15732 "%s %s\n"
14025 "Modo de uso: %s [OPCION]...\n" 15733 "Modo de uso: %s [OPCION]...\n"
14026 "\n" 15734 "\n"
14027 " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" 15735 " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n"
14028 " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" 15736 " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
14029 " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" 15737 " -h, --help mostra esta axuda e sae\n"
14030 " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n" 15738 " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n"
14031 " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n" 15739 " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n"
14032 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma automática( argumento opcional NOME especifica\n" 15740 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma automática( argumento opcional "
15741 "NOME especifica\n"
14033 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" 15742 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
14034 " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" 15743 " -v, --version mostra a versión actual e sae\n"
14035 15744
14036 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 15745 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
14037 #, c-format 15746 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "" 15747 msgid ""
14039 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 15748 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
14040 "This is a bug in the software and has happened through\n" 15749 "This is a bug in the software and has happened through\n"
14041 "no fault of your own.\n" 15750 "no fault of your own.\n"
14042 "\n" 15751 "\n"
14043 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 15752 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
14044 "by reporting a bug at:\n" 15753 "by reporting a bug at:\n"
14053 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 15762 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
14054 "on other protocols is at\n" 15763 "on other protocols is at\n"
14055 "%swiki/DeveloperPages\n" 15764 "%swiki/DeveloperPages\n"
14056 msgstr "" 15765 msgstr ""
14057 "O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n" 15766 "O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n"
14058 "Isto é un erro no software que non foi debido ao " 15767 "Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso\n"
14059 "seu uso\n"
14060 "\n" 15768 "\n"
14061 "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n" 15769 "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n"
14062 "informando dun erro en:\n" 15770 "informando dun erro en:\n"
14063 "%ssimpleticket/\n" 15771 "%ssimpleticket/\n"
14064 "\n" 15772 "\n"
14072 "para outros protocolos en\n" 15780 "para outros protocolos en\n"
14073 "%swiki/DeveloperPages\n" 15781 "%swiki/DeveloperPages\n"
14074 15782
14075 #. Translators may want to transliterate the name. 15783 #. Translators may want to transliterate the name.
14076 #. It is not to be translated. 15784 #. It is not to be translated.
14077 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50 15785 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
14078 msgid "Pidgin" 15786 msgid "Pidgin"
14079 msgstr "Pidgin" 15787 msgstr "Pidgin"
14080 15788
14081 #: ../pidgin/gtknotify.c:348 15789 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
14082 msgid "Open All Messages" 15790 msgid "Open All Messages"
14083 msgstr "Abrir todas as mensaxes" 15791 msgstr "Abrir todas as mensaxes"
14084 15792
14085 #: ../pidgin/gtknotify.c:401 15793 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
14086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 15794 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" 15795 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
14088 15796
14089 #: ../pidgin/gtknotify.c:521 15797 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
14090 #, c-format 15798 #, c-format
14091 msgid "%s has %d new message." 15799 msgid "%s has %d new message."
14092 msgid_plural "%s has %d new messages." 15800 msgid_plural "%s has %d new messages."
14093 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." 15801 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
14094 msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova." 15802 msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
14095 15803
14096 #: ../pidgin/gtknotify.c:532 15804 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
14097 #, c-format 15805 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 15806 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
14099 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 15807 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
14100 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" 15808 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
14101 msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" 15809 msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
14102 15810
14103 #: ../pidgin/gtknotify.c:972 15811 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
14104 #, c-format 15812 #, c-format
14105 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 15813 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14106 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido." 15814 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido."
14107 15815
14108 #: ../pidgin/gtknotify.c:974 ../pidgin/gtknotify.c:986 15816 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
14109 #: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1127 15817 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
14110 msgid "Unable to open URL" 15818 msgid "Unable to open URL"
14111 msgstr "Non se puido abrir o URL" 15819 msgstr "Non se puido abrir o URL"
14112 15820
14113 #: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:997 15821 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
14114 #, c-format 15822 #, c-format
14115 msgid "Error launching \"%s\": %s" 15823 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14116 msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s" 15824 msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s"
14117 15825
14118 #: ../pidgin/gtknotify.c:1128 15826 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
14119 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 15827 msgid ""
14120 msgstr "" 15828 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14121 "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún " 15829 msgstr ""
14122 "comando para executalo." 15830 "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para "
14123 15831 "executalo."
14124 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 15832
15833 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
14125 msgid "The following plugins will be unloaded." 15834 msgid "The following plugins will be unloaded."
14126 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." 15835 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
14127 15836
14128 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 15837 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
14129 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 15838 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
14130 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos." 15839 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos."
14131 15840
14132 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 15841 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
14133 msgid "Unload Plugins" 15842 msgid "Unload Plugins"
14134 msgstr "Desactivar complementos" 15843 msgstr "Desactivar complementos"
14135 15844
14136 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 15845 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
14137 #, c-format 15846 #, c-format
14138 msgid "" 15847 msgid ""
14139 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15848 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14140 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 15849 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14141 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 15850 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14142 msgstr "" 15851 msgstr ""
14143 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 15852 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
14144 "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n" 15853 "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
14145 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s" 15854 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
14146 15855
14147 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 15856 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
14148 #, c-format 15857 #, c-format
14149 msgid "" 15858 msgid ""
14150 "%s\n" 15859 "%s\n"
14151 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 15860 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
14152 "Check the plugin website for an update.</span>" 15861 "Check the plugin website for an update.</span>"
14153 msgstr "" 15862 msgstr ""
14154 "%s\n" 15863 "%s\n"
14155 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n" 15864 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n"
14156 "Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>" 15865 "Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>"
14157 15866
14158 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 15867 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
14159 msgid "Configure Pl_ugin" 15868 msgid "Configure Pl_ugin"
14160 msgstr "Configurar o _complemento" 15869 msgstr "Configurar o _complemento"
14161 15870
14162 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 15871 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
14163 msgid "<b>Plugin Details</b>" 15872 msgid "<b>Plugin Details</b>"
14164 msgstr "<b>Detalles do complemento</b>" 15873 msgstr "<b>Detalles do complemento</b>"
14165 15874
14166 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 15875 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
14167 msgid "Select a file" 15876 msgid "Select a file"
14168 msgstr "Seleccionar un ficheiro" 15877 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
14169 15878
14170 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 15879 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
14171 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 15880 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
14172 msgid "Pounce on Whom" 15881 msgid "Pounce on Whom"
14173 msgstr "A quen avisar" 15882 msgstr "A quen avisar"
14174 15883
14175 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 15884 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
14176 msgid "_Buddy name:" 15885 msgid "_Buddy name:"
14177 msgstr "Nome do _contacto:" 15886 msgstr "Nome do _contacto:"
14178 15887
14179 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 15888 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
14180 msgid "Si_gns on" 15889 msgid "Si_gns on"
14181 msgstr "_Está conectado" 15890 msgstr "_Está conectado"
14182 15891
14183 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 15892 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
14184 msgid "Signs o_ff" 15893 msgid "Signs o_ff"
14185 msgstr "_Está desconectado" 15894 msgstr "_Está desconectado"
14186 15895
14187 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 15896 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
14188 msgid "Goes a_way" 15897 msgid "Goes a_way"
14189 msgstr "_Está ausente" 15898 msgstr "_Está ausente"
14190 15899
14191 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 15900 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
14192 msgid "Ret_urns from away" 15901 msgid "Ret_urns from away"
14193 msgstr "_Deixa de estar ausente" 15902 msgstr "_Deixa de estar ausente"
14194 15903
14195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 15904 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
14196 msgid "Becomes _idle" 15905 msgid "Becomes _idle"
14197 msgstr "Está _inactivo" 15906 msgstr "Está _inactivo"
14198 15907
14199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 15908 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
14200 msgid "Is no longer i_dle" 15909 msgid "Is no longer i_dle"
14201 msgstr "_Xa non está inactivo" 15910 msgstr "_Xa non está inactivo"
14202 15911
14203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 15912 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
14204 msgid "Starts _typing" 15913 msgid "Starts _typing"
14205 msgstr "Comeza a _escribir" 15914 msgstr "Comeza a _escribir"
14206 15915
14207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 15916 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
14208 msgid "P_auses while typing" 15917 msgid "P_auses while typing"
14209 msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" 15918 msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir"
14210 15919
14211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 15920 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
14212 msgid "Stops t_yping" 15921 msgid "Stops t_yping"
14213 msgstr "Deixa de escr_ibir" 15922 msgstr "Deixa de escr_ibir"
14214 15923
14215 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 15924 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
14216 msgid "Sends a _message" 15925 msgid "Sends a _message"
14217 msgstr "Envia unha _mensaxe" 15926 msgstr "Envia unha _mensaxe"
14218 15927
14219 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 15928 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
14220 msgid "Ope_n an IM window" 15929 msgid "Ope_n an IM window"
14221 msgstr "_Abrir unha ventá de MI" 15930 msgstr "_Abrir unha ventá de MI"
14222 15931
14223 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 15932 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
14224 msgid "_Pop up a notification" 15933 msgid "_Pop up a notification"
14225 msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente" 15934 msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente"
14226 15935
14227 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 15936 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
14228 msgid "Send a _message" 15937 msgid "Send a _message"
14229 msgstr "Enviar unha _mensaxe" 15938 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
14230 15939
14231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 15940 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
14232 msgid "E_xecute a command" 15941 msgid "E_xecute a command"
14233 msgstr "E_xecutar un comando" 15942 msgstr "E_xecutar un comando"
14234 15943
14235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 15944 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
14236 msgid "P_lay a sound" 15945 msgid "P_lay a sound"
14237 msgstr "Re_producir un son" 15946 msgstr "Re_producir un son"
14238 15947
14239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 15948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
14240 msgid "Brows_e..." 15949 msgid "Brows_e..."
14241 msgstr "Exp_lorar..." 15950 msgstr "Exp_lorar..."
14242 15951
14243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 15952 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
14244 msgid "Br_owse..." 15953 msgid "Br_owse..."
14245 msgstr "Expl_orar..." 15954 msgstr "Expl_orar..."
14246 15955
14247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 15956 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
14248 msgid "Pre_view" 15957 msgid "Pre_view"
14249 msgstr "Pre_visualizar" 15958 msgstr "Pre_visualizar"
14250 15959
14251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 15960 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
14252 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 15961 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
14253 msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible" 15962 msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible"
14254 15963
14255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 15964 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
14256 msgid "_Recurring" 15965 msgid "_Recurring"
14257 msgstr "_Recorrente" 15966 msgstr "_Recorrente"
14258 15967
14259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 15968 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
14260 msgid "Pounce Target" 15969 msgid "Pounce Target"
14261 msgstr "Sobre quen avisar" 15970 msgstr "Sobre quen avisar"
14262 15971
14263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 15972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
14264 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 15973 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
14265 msgid "Default" 15974 msgid "Default"
14266 msgstr "Por defecto" 15975 msgstr "Por defecto"
14267 15976
14268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 15977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
14269 msgid "Smiley theme failed to unpack." 15978 msgid "Smiley theme failed to unpack."
14270 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." 15979 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
14271 15980
14272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 15981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
14273 msgid "Install Theme" 15982 msgid "Install Theme"
14274 msgstr "Instalar tema" 15983 msgstr "Instalar tema"
14275 15984
14276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 15985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
14277 msgid "" 15986 msgid ""
14278 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 15987 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
14279 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 15988 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
14280 msgstr "" 15989 msgstr ""
14281 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode " 15990 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar "
14282 "instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas." 15991 "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
14283 15992
14284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 15993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
14285 msgid "Icon" 15994 msgid "Icon"
14286 msgstr "Icona" 15995 msgstr "Icona"
14287 15996
14288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 15997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
14289 msgid "System Tray Icon" 15998 msgid "System Tray Icon"
14290 msgstr "Icona da área de notificación do sistema" 15999 msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
14291 16000
14292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 16001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
14293 msgid "_Show system tray icon:" 16002 msgid "_Show system tray icon:"
14294 msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:" 16003 msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:"
14295 16004
14296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 16005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
14297 msgid "On unread messages" 16006 msgid "On unread messages"
14298 msgstr "Se hai mensaxes sen ler" 16007 msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
14299 16008
14300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 16009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
14301 msgid "Conversation Window Hiding" 16010 msgid "Conversation Window Hiding"
14302 msgstr "Ocultar ventá de conversa" 16011 msgstr "Ocultar ventá de conversa"
14303 16012
14304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 16013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
14305 msgid "_Hide new IM conversations:" 16014 msgid "_Hide new IM conversations:"
14306 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" 16015 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
14307 16016
14308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 16017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
14309 msgid "When away" 16018 msgid "When away"
14310 msgstr "Cando estea ausente" 16019 msgstr "Cando estea ausente"
14311 16020
14312 #. All the tab options! 16021 #. All the tab options!
14313 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 16022 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
14314 msgid "Tabs" 16023 msgid "Tabs"
14315 msgstr "Separadores" 16024 msgstr "Separadores"
14316 16025
14317 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 16026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
14318 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16027 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14319 msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores" 16028 msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores"
14320 16029
14321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 16030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
14322 msgid "Show close b_utton on tabs" 16031 msgid "Show close b_utton on tabs"
14323 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores" 16032 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores"
14324 16033
14325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 16034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
14326 msgid "_Placement:" 16035 msgid "_Placement:"
14327 msgstr "_Localización:" 16036 msgstr "_Localización:"
14328 16037
14329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 16038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
14330 msgid "Top" 16039 msgid "Top"
14331 msgstr "Enriba" 16040 msgstr "Enriba"
14332 16041
14333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 16042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
14334 msgid "Bottom" 16043 msgid "Bottom"
14335 msgstr "Abaixo" 16044 msgstr "Abaixo"
14336 16045
14337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 16046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
14338 msgid "Left" 16047 msgid "Left"
14339 msgstr "Esquerda" 16048 msgstr "Esquerda"
14340 16049
14341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 16050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
14342 msgid "Right" 16051 msgid "Right"
14343 msgstr "Dereita" 16052 msgstr "Dereita"
14344 16053
14345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 16054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
14346 msgid "Left Vertical" 16055 msgid "Left Vertical"
14347 msgstr "Vertical esquerda" 16056 msgstr "Vertical esquerda"
14348 16057
14349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 16058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
14350 msgid "Right Vertical" 16059 msgid "Right Vertical"
14351 msgstr "Vertical dereita" 16060 msgstr "Vertical dereita"
14352 16061
14353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 16062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
14354 msgid "N_ew conversations:" 16063 msgid "N_ew conversations:"
14355 msgstr "Conversas _novas:" 16064 msgstr "Conversas _novas:"
14356 16065
14357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 16066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
14358 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16067 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14359 msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes" 16068 msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes"
14360 16069
14361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 16070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16071 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
14362 msgid "Show _detailed information" 16075 msgid "Show _detailed information"
14363 msgstr "Mostrar información _detallada" 16076 msgstr "Mostrar información _detallada"
14364 16077
14365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 16078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
14366 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16079 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14367 msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos" 16080 msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos"
14368 16081
14369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 16082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
14370 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16083 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14371 msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo" 16084 msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo"
14372 16085
14373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 16086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
14374 msgid "Highlight _misspelled words" 16087 msgid "Highlight _misspelled words"
14375 msgstr "_Resaltar os erros de ortografía" 16088 msgstr "_Resaltar os erros de ortografía"
14376 16089
14377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 16090 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
14378 msgid "Use smooth-scrolling" 16091 msgid "Use smooth-scrolling"
14379 msgstr "Usar desprazamento suave" 16092 msgstr "Usar desprazamento suave"
14380 16093
14381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 16094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
14382 msgid "F_lash window when IMs are received" 16095 msgid "F_lash window when IMs are received"
14383 msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes" 16096 msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes"
14384 16097
14385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 16098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
14386 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 16099 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14387 msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa" 16100 msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa"
14388 16101
14389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 16102 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
14390 msgid "Font" 16103 msgid "Font"
14391 msgstr "Tipo de letra" 16104 msgstr "Tipo de letra"
14392 16105
14393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 16106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
14394 msgid "Use document font from _theme" 16107 msgid "Use document font from _theme"
14395 msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema" 16108 msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema"
14396 16109
14397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 16110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
14398 msgid "Use font from _theme" 16111 msgid "Use font from _theme"
14399 msgstr "Usar tipo de letra do _tema" 16112 msgstr "Usar tipo de letra do _tema"
14400 16113
14401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 16114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
14402 msgid "Conversation _font:" 16115 msgid "Conversation _font:"
14403 msgstr "Tipo de _letra da conversa:" 16116 msgstr "Tipo de _letra da conversa:"
14404 16117
14405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 16118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
14406 msgid "Default Formatting" 16119 msgid "Default Formatting"
14407 msgstr "Formato predeterminado" 16120 msgstr "Formato predeterminado"
14408 16121
14409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 16122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
14410 msgid "" 16123 msgid ""
14411 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 16124 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14412 "that support formatting." 16125 "that support formatting."
14413 msgstr "" 16126 msgstr ""
14414 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use protocolos " 16127 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use "
14415 "que soportan formatado." 16128 "protocolos que soportan formatado."
14416 16129
14417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1125 16130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
14418 msgid "ST_UN server:" 16131 msgid "ST_UN server:"
14419 msgstr "Servidor ST_UN:" 16132 msgstr "Servidor ST_UN:"
14420 16133
14421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1137 16134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
14422 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16135 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14423 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" 16136 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
14424 16137
14425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1141 16138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
14426 msgid "_Autodetect IP address" 16139 msgid "_Autodetect IP address"
14427 msgstr "_Autodetectar enderezo IP" 16140 msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
14428 16141
14429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1150 16142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
14430 msgid "Public _IP:" 16143 msgid "Public _IP:"
14431 msgstr "_IP pública:" 16144 msgstr "_IP pública:"
14432 16145
14433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1179 16146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
14434 msgid "Ports" 16147 msgid "Ports"
14435 msgstr "Portos" 16148 msgstr "Portos"
14436 16149
14437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 16150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
14438 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16151 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
14439 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" 16152 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará"
14440 16153
14441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 16154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
14442 msgid "_Start port:" 16155 msgid "_Start port:"
14443 msgstr "Porto _inicial:" 16156 msgstr "Porto _inicial:"
14444 16157
14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 16158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
14446 msgid "_End port:" 16159 msgid "_End port:"
14447 msgstr "Porto _final:" 16160 msgstr "Porto _final:"
14448 16161
14449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1200 16162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
14450 msgid "Proxy Server" 16163 msgid "Proxy Server"
14451 msgstr "Servidor proxy" 16164 msgstr "Servidor proxy"
14452 16165
14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1204 16166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
14454 msgid "No proxy" 16167 msgid "No proxy"
14455 msgstr "Sen proxy" 16168 msgstr "Sen proxy"
14456 16169
14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 16170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
14458 msgid "_User:" 16171 msgid "_User:"
14459 msgstr "_Usuario:" 16172 msgstr "_Usuario:"
14460 16173
14461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 16174 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
14462 msgid "Seamonkey" 16175 msgid "Seamonkey"
14463 msgstr "Seamonkey" 16176 msgstr "Seamonkey"
14464 16177
14465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 16178 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
14466 msgid "Opera" 16179 msgid "Opera"
14467 msgstr "Opera" 16180 msgstr "Opera"
14468 16181
14469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 16182 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
14470 msgid "Netscape" 16183 msgid "Netscape"
14471 msgstr "Netscape" 16184 msgstr "Netscape"
14472 16185
14473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 16186 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
14474 msgid "Mozilla" 16187 msgid "Mozilla"
14475 msgstr "Mozilla" 16188 msgstr "Mozilla"
14476 16189
14477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 16190 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
14478 msgid "Konqueror" 16191 msgid "Konqueror"
14479 msgstr "Konqueror" 16192 msgstr "Konqueror"
14480 16193
14481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 16194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
14482 msgid "GNOME Default" 16195 msgid "GNOME Default"
14483 msgstr "Predeterminado de Gnome" 16196 msgstr "Predeterminado de Gnome"
14484 16197
14485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 16198 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
14486 msgid "Galeon" 16199 msgid "Galeon"
14487 msgstr "Galeon" 16200 msgstr "Galeon"
14488 16201
14489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 16202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
14490 msgid "Firefox" 16203 msgid "Firefox"
14491 msgstr "Firefox" 16204 msgstr "Firefox"
14492 16205
14493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 16206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
14494 msgid "Firebird" 16207 msgid "Firebird"
14495 msgstr "Firebird" 16208 msgstr "Firebird"
14496 16209
14497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 16210 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
14498 msgid "Epiphany" 16211 msgid "Epiphany"
14499 msgstr "Epiphany" 16212 msgstr "Epiphany"
14500 16213
14501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1343 16214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
14502 msgid "Manual" 16215 msgid "Manual"
14503 msgstr "Manual" 16216 msgstr "Manual"
14504 16217
14505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1396 16218 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
14506 msgid "Browser Selection" 16219 msgid "Browser Selection"
14507 msgstr "Selección de navegador" 16220 msgstr "Selección de navegador"
14508 16221
14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 16222 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
14510 msgid "_Browser:" 16223 msgid "_Browser:"
14511 msgstr "_Navegador:" 16224 msgstr "_Navegador:"
14512 16225
14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 16226 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
14514 msgid "_Open link in:" 16227 msgid "_Open link in:"
14515 msgstr "_Abrir ligazón en:" 16228 msgstr "_Abrir ligazón en:"
14516 16229
14517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 16230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
14518 msgid "Browser default" 16231 msgid "Browser default"
14519 msgstr "Navegador predeterminado" 16232 msgstr "Navegador predeterminado"
14520 16233
14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 16234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
14522 msgid "Existing window" 16235 msgid "Existing window"
14523 msgstr "Ventá existente" 16236 msgstr "Ventá existente"
14524 16237
14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 16238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
14526 msgid "New tab" 16239 msgid "New tab"
14527 msgstr "Novo separador" 16240 msgstr "Novo separador"
14528 16241
14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 16242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
14530 #, c-format 16243 #, c-format
14531 msgid "" 16244 msgid ""
14532 "_Manual:\n" 16245 "_Manual:\n"
14533 "(%s for URL)" 16246 "(%s for URL)"
14534 msgstr "" 16247 msgstr ""
14535 "_Manual:\n" 16248 "_Manual:\n"
14536 "(%s para URL)" 16249 "(%s para URL)"
14537 16250
14538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 16251 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
14539 msgid "Log _format:" 16252 msgid "Log _format:"
14540 msgstr "_Formato de rexistro:" 16253 msgstr "_Formato de rexistro:"
14541 16254
14542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 16255 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
14543 msgid "Log all _instant messages" 16256 msgid "Log all _instant messages"
14544 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" 16257 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas"
14545 16258
14546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 16259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
14547 msgid "Log all c_hats" 16260 msgid "Log all c_hats"
14548 msgstr "Rexistrar todas as _conversas" 16261 msgstr "Rexistrar todas as _conversas"
14549 16262
14550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 16263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
14551 msgid "Log all _status changes to system log" 16264 msgid "Log all _status changes to system log"
14552 msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" 16265 msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema"
14553 16266
14554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1622 16267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
14555 msgid "Sound Selection" 16268 msgid "Sound Selection"
14556 msgstr "Selección de son" 16269 msgstr "Selección de son"
14557 16270
14558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 16271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
14559 msgid "Quietest" 16272 msgid "Quietest"
14560 msgstr "O máis silencioso" 16273 msgstr "O máis silencioso"
14561 16274
14562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
14563 msgid "Quieter" 16276 msgid "Quieter"
14564 msgstr "Máis silencioso" 16277 msgstr "Máis silencioso"
14565 16278
14566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
14567 msgid "Quiet" 16280 msgid "Quiet"
14568 msgstr "Silencioso" 16281 msgstr "Silencioso"
14569 16282
14570 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
14571 msgid "Loud" 16284 msgid "Loud"
14572 msgstr "Ruidoso" 16285 msgstr "Ruidoso"
14573 16286
14574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 16287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
14575 msgid "Louder" 16288 msgid "Louder"
14576 msgstr "Máis ruidoso" 16289 msgstr "Máis ruidoso"
14577 16290
14578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 16291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
14579 msgid "Loudest" 16292 msgid "Loudest"
14580 msgstr "O máis ruidoso" 16293 msgstr "O máis ruidoso"
14581 16294
14582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 16295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
14583 msgid "_Method:" 16296 msgid "_Method:"
14584 msgstr "_Método:" 16297 msgstr "_Método:"
14585 16298
14586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 16299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
14587 msgid "Console beep" 16300 msgid "Console beep"
14588 msgstr "Bip da consola" 16301 msgstr "Bip da consola"
14589 16302
14590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 16303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
14591 msgid "No sounds" 16304 msgid "No sounds"
14592 msgstr "Sen sons" 16305 msgstr "Sen sons"
14593 16306
14594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
14595 #, c-format 16308 #, c-format
14596 msgid "" 16309 msgid ""
14597 "Sound c_ommand:\n" 16310 "Sound c_ommand:\n"
14598 "(%s for filename)" 16311 "(%s for filename)"
14599 msgstr "" 16312 msgstr ""
14600 "C_omando para son:\n" 16313 "C_omando para son:\n"
14601 "(%s para nome de ficheiro)" 16314 "(%s para nome de ficheiro)"
14602 16315
14603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
14604 msgid "Sounds when conversation has _focus" 16317 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14605 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" 16318 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
14606 16319
14607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
14608 msgid "Enable sounds:" 16321 msgid "Enable sounds:"
14609 msgstr "Activar os sons:" 16322 msgstr "Activar os sons:"
14610 16323
14611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
14612 msgid "Volume:" 16325 msgid "Volume:"
14613 msgstr "Volume:" 16326 msgstr "Volume:"
14614 16327
14615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1845 16328 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
14616 msgid "Play" 16329 msgid "Play"
14617 msgstr "Reproducir" 16330 msgstr "Reproducir"
14618 16331
14619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
14620 msgid "_Report idle time:" 16333 msgid "_Report idle time:"
14621 msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:" 16334 msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:"
14622 16335
14623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
14624 msgid "Based on keyboard or mouse use" 16337 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14625 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" 16338 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato"
14626 16339
14627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1936 16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
14628 msgid "_Auto-reply:" 16341 msgid "_Auto-reply:"
14629 msgstr "Resposta _automática:" 16342 msgstr "Resposta _automática:"
14630 16343
14631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
14632 msgid "When both away and idle" 16345 msgid "When both away and idle"
14633 msgstr "Cando estea ausente e inactivo" 16346 msgstr "Cando estea ausente e inactivo"
14634 16347
14635 #. Auto-away stuff 16348 #. Auto-away stuff
14636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 16349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
14637 msgid "Auto-away" 16350 msgid "Auto-away"
14638 msgstr "Auto-ausencia" 16351 msgstr "Auto-ausencia"
14639 16352
14640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 16353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
14641 msgid "Change status when _idle" 16354 msgid "Change status when _idle"
14642 msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" 16355 msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
14643 16356
14644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1952 16357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
14645 msgid "_Minutes before becoming idle:" 16358 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14646 msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:" 16359 msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:"
14647 16360
14648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1960 16361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
14649 msgid "Change _status to:" 16362 msgid "Change _status to:"
14650 msgstr "Cambiar o e_stado a:" 16363 msgstr "Cambiar o e_stado a:"
14651 16364
14652 #. Signon status stuff 16365 #. Signon status stuff
14653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 16366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
14654 msgid "Status at Startup" 16367 msgid "Status at Startup"
14655 msgstr "Estado para o inicio" 16368 msgstr "Estado para o inicio"
14656 16369
14657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1983 16370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
14658 msgid "Use status from last _exit at startup" 16371 msgid "Use status from last _exit at startup"
14659 msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar" 16372 msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar"
14660 16373
14661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1989 16374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
14662 msgid "Status to a_pply at startup:" 16375 msgid "Status to a_pply at startup:"
14663 msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:" 16376 msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:"
14664 16377
14665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 16378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
14666 msgid "Interface" 16379 msgid "Interface"
14667 msgstr "Interface" 16380 msgstr "Interface"
14668 16381
14669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 16382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
14670 msgid "Smiley Themes" 16383 msgid "Smiley Themes"
14671 msgstr "Temas das emoticonas" 16384 msgstr "Temas das emoticonas"
14672 16385
14673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 16386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
14674 msgid "Browser" 16387 msgid "Browser"
14675 msgstr "Navegador" 16388 msgstr "Navegador"
14676 16389
14677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
14678 msgid "Status / Idle" 16391 msgid "Status / Idle"
14679 msgstr "Estado / Inactivo" 16392 msgstr "Estado / Inactivo"
14680 16393
14681 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 16394 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14682 msgid "Allow all users to contact me" 16395 msgid "Allow all users to contact me"
14683 msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios" 16396 msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios"
14684 16397
14685 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 16398 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14686 msgid "Allow only the users on my buddy list" 16399 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14687 msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos" 16400 msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos"
14688 16401
14689 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 16402 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14690 msgid "Allow only the users below" 16403 msgid "Allow only the users below"
14691 msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios" 16404 msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios"
14692 16405
14693 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 16406 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14694 msgid "Block all users" 16407 msgid "Block all users"
14695 msgstr "Bloquear a todos os usuarios" 16408 msgstr "Bloquear a todos os usuarios"
14696 16409
14697 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 16410 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
14698 msgid "Block only the users below" 16411 msgid "Block only the users below"
14699 msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios" 16412 msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios"
14700 16413
14701 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 16414 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
14702 msgid "Privacy" 16415 msgid "Privacy"
14703 msgstr "Privacidade" 16416 msgstr "Privacidade"
14704 16417
14705 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 16418 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
14706 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 16419 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14707 msgstr "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." 16420 msgstr ""
16421 "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
14708 16422
14709 #. "Set privacy for:" label 16423 #. "Set privacy for:" label
14710 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 16424 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
14711 msgid "Set privacy for:" 16425 msgid "Set privacy for:"
14712 msgstr "Establecer privacidade para:" 16426 msgstr "Establecer privacidade para:"
14713 16427
14714 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 16428 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
14715 msgid "Permit User" 16429 msgid "Permit User"
14716 msgstr "Permitir ao usuario" 16430 msgstr "Permitir ao usuario"
14717 16431
14718 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 16432 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
14719 msgid "Type a user you permit to contact you." 16433 msgid "Type a user you permit to contact you."
14720 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." 16434 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
14721 16435
14722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 16436 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
14723 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 16437 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14724 msgstr "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con vostede." 16438 msgstr ""
14725 16439 "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con "
14726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 16440 "vostede."
16441
16442 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14727 msgid "_Permit" 16443 msgid "_Permit"
14728 msgstr "_Permitir" 16444 msgstr "_Permitir"
14729 16445
14730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 16446 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
14731 #, c-format 16447 #, c-format
14732 msgid "Allow %s to contact you?" 16448 msgid "Allow %s to contact you?"
14733 msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" 16449 msgstr "Permite a %s contactar con vostede?"
14734 16450
14735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 16451 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14736 #, c-format 16452 #, c-format
14737 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 16453 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14738 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" 16454 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
14739 16455
14740 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 16456 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
14741 msgid "Block User" 16457 msgid "Block User"
14742 msgstr "Bloquear ao usuario" 16458 msgstr "Bloquear ao usuario"
14743 16459
14744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 16460 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14745 msgid "Type a user to block." 16461 msgid "Type a user to block."
14746 msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear." 16462 msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear."
14747 16463
14748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 16464 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14749 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 16465 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14750 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear." 16466 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear."
14751 16467
14752 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 16468 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
14753 #, c-format 16469 #, c-format
14754 msgid "Block %s?" 16470 msgid "Block %s?"
14755 msgstr "Bloquear a %s?" 16471 msgstr "Bloquear a %s?"
14756 16472
14757 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 16473 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
14758 #, c-format 16474 #, c-format
14759 msgid "Are you sure you want to block %s?" 16475 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14760 msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?" 16476 msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?"
14761 16477
14762 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 16478 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
14763 msgid "Apply" 16479 msgid "Apply"
14764 msgstr "Aplicar" 16480 msgstr "Aplicar"
14765 16481
14766 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 16482 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
14767 msgid "That file already exists" 16483 msgid "That file already exists"
14768 msgstr "Ese ficheiro xa existe" 16484 msgstr "Ese ficheiro xa existe"
14769 16485
14770 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 16486 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
14771 msgid "Would you like to overwrite it?" 16487 msgid "Would you like to overwrite it?"
14772 msgstr "Quere sobrescribilo?" 16488 msgstr "Quere sobrescribilo?"
14773 16489
14774 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 16490 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
14775 msgid "Overwrite" 16491 msgid "Overwrite"
14776 msgstr "Sobrescribir" 16492 msgstr "Sobrescribir"
14777 16493
14778 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 16494 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
14779 msgid "Choose New Name" 16495 msgid "Choose New Name"
14780 msgstr "Escoller un novo nome" 16496 msgstr "Escoller un novo nome"
14781 16497
14782 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661 16498 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
14783 msgid "Select Folder..." 16499 msgid "Select Folder..."
14784 msgstr "Seleccionar cartafol..." 16500 msgstr "Seleccionar cartafol..."
14785 16501
14786 #. Create the window. 16502 #. Create the window.
14787 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 16503 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
14788 msgid "Room List" 16504 msgid "Room List"
14789 msgstr "Lista de salas" 16505 msgstr "Lista de salas"
14790 16506
14791 #. list button 16507 #. list button
14792 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 16508 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
14793 msgid "_Get List" 16509 msgid "_Get List"
14794 msgstr "_Obter a lista" 16510 msgstr "_Obter a lista"
14795 16511
14796 #. add button 16512 #. add button
14797 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 16513 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
14798 msgid "_Add Chat" 16514 msgid "_Add Chat"
14799 msgstr "_Engadir conversa" 16515 msgstr "_Engadir conversa"
14800 16516
14801 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 16517 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
14802 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 16518 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14803 msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?" 16519 msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?"
14804 16520
14805 #. Use button 16521 #. Use button
14806 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 16522 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
14807 msgid "_Use" 16523 msgid "_Use"
14808 msgstr "_Usar" 16524 msgstr "_Usar"
14809 16525
14810 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 16526 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
14811 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 16527 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14812 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." 16528 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único."
14813 16529
14814 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 16530 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
14815 msgid "Different" 16531 msgid "Different"
14816 msgstr "Diferente" 16532 msgstr "Diferente"
14817 16533
14818 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 16534 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
14819 msgid "_Title:" 16535 msgid "_Title:"
14820 msgstr "_Título:" 16536 msgstr "_Título:"
14821 16537
14822 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 16538 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
14823 msgid "_Status:" 16539 msgid "_Status:"
14824 msgstr "E_stado:" 16540 msgstr "E_stado:"
14825 16541
14826 #. Different status message expander 16542 #. Different status message expander
14827 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 16543 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
14828 msgid "Use a _different status for some accounts" 16544 msgid "Use a _different status for some accounts"
14829 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" 16545 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
14830 16546
14831 #. Save & Use button 16547 #. Save & Use button
14832 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 16548 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
14833 msgid "Sa_ve & Use" 16549 msgid "Sa_ve & Use"
14834 msgstr "Ga_rdar e usar" 16550 msgstr "Ga_rdar e usar"
14835 16551
14836 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 16552 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
14837 #, c-format 16553 #, c-format
14838 msgid "Status for %s" 16554 msgid "Status for %s"
14839 msgstr "Estado para %s" 16555 msgstr "Estado para %s"
14840 16556
14841 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 16557 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
14842 msgid "Waiting for network connection" 16558 msgid "Waiting for network connection"
14843 msgstr "A agardar pola conexión á rede" 16559 msgstr "A agardar pola conexión á rede"
14844 16560
14845 #: ../pidgin/gtkutils.c:631 16561 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
14846 msgid "Google Talk" 16562 msgid "Google Talk"
14847 msgstr "Google Talk" 16563 msgstr "Google Talk"
14848 16564
14849 #: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411 16565 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
14850 #, c-format 16566 #, c-format
14851 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 16567 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14852 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s" 16568 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s"
14853 16569
14854 #: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413 16570 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
14855 msgid "Failed to load image" 16571 msgid "Failed to load image"
14856 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" 16572 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe"
14857 16573
14858 #: ../pidgin/gtkutils.c:1487 16574 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
14859 #, c-format 16575 #, c-format
14860 msgid "Cannot send folder %s." 16576 msgid "Cannot send folder %s."
14861 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." 16577 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s."
14862 16578
14863 #: ../pidgin/gtkutils.c:1488 16579 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
14864 #, c-format 16580 #, c-format
14865 msgid "" 16581 msgid ""
14866 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 16582 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14867 "individually." 16583 "individually."
14868 msgstr "" 16584 msgstr ""
14869 "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do " 16585 "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol "
14870 "cartafol de un en un." 16586 "de un en un."
14871 16587
14872 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532 16588 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
14873 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 16589 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
14874 msgid "You have dragged an image" 16590 msgid "You have dragged an image"
14875 msgstr "Arrastrouse unha imaxe" 16591 msgstr "Arrastrouse unha imaxe"
14876 16592
14877 #: ../pidgin/gtkutils.c:1521 16593 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
14878 msgid "" 16594 msgid ""
14879 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 16595 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14880 "use it as the buddy icon for this user." 16596 "use it as the buddy icon for this user."
14881 msgstr "" 16597 msgstr ""
14882 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na " 16598 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na "
14883 "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." 16599 "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario."
14884 16600
14885 #: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547 16601 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
14886 msgid "Set as buddy icon" 16602 msgid "Set as buddy icon"
14887 msgstr "Establecer como icona de contacto" 16603 msgstr "Establecer como icona de contacto"
14888 16604
14889 #: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548 16605 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14890 msgid "Send image file" 16606 msgid "Send image file"
14891 msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe" 16607 msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe"
14892 16608
14893 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548 16609 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14894 msgid "Insert in message" 16610 msgid "Insert in message"
14895 msgstr "Inserir na mensaxe" 16611 msgstr "Inserir na mensaxe"
14896 16612
14897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 16613 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
14898 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 16614 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14899 msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?" 16615 msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?"
14900 16616
14901 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 16617 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
14902 msgid "" 16618 msgid ""
14903 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 16619 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14904 "this user." 16620 "this user."
14905 msgstr "" 16621 msgstr ""
14906 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de contacto " 16622 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de "
14907 "para este usuario." 16623 "contacto para este usuario."
14908 16624
14909 #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 16625 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
14910 msgid "" 16626 msgid ""
14911 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 16627 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14912 "this user" 16628 "this user"
14913 msgstr "" 16629 msgstr ""
14914 "Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto " 16630 "Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto "
14917 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 16633 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14918 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 16634 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14919 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 16635 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14920 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 16636 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14921 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 16637 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14922 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 16638 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14923 msgid "Cannot send launcher" 16639 msgid "Cannot send launcher"
14924 msgstr "Non se pode enviar o acceso directo" 16640 msgstr "Non se pode enviar o acceso directo"
14925 16641
14926 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 16642 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14927 msgid "" 16643 msgid ""
14928 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 16644 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14929 "launcher points to instead of this launcher itself." 16645 "launcher points to instead of this launcher itself."
14930 msgstr "" 16646 msgstr ""
14931 "Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira enviar o " 16647 "Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira "
14932 "contido ao que apunta o acceso directo." 16648 "enviar o contido ao que apunta o acceso directo."
14933 16649
14934 #: ../pidgin/gtkutils.c:2334 16650 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
14935 #, c-format 16651 #, c-format
14936 msgid "" 16652 msgid ""
14937 "<b>File:</b> %s\n" 16653 "<b>File:</b> %s\n"
14938 "<b>File size:</b> %s\n" 16654 "<b>File size:</b> %s\n"
14939 "<b>Image size:</b> %dx%d" 16655 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14940 msgstr "" 16656 msgstr ""
14941 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 16657 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
14942 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n" 16658 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
14943 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d" 16659 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
14944 16660
14945 #: ../pidgin/gtkutils.c:2630 16661 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
14946 #, c-format 16662 #, c-format
14947 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 16663 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14948 msgstr "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" 16664 msgstr ""
14949 16665 "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis "
14950 #: ../pidgin/gtkutils.c:2632 16666 "pequena.\n"
16667
16668 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
14951 msgid "Icon Error" 16669 msgid "Icon Error"
14952 msgstr "Erro de icona" 16670 msgstr "Erro de icona"
14953 16671
14954 #: ../pidgin/gtkutils.c:2633 16672 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
14955 msgid "Could not set icon" 16673 msgid "Could not set icon"
14956 msgstr "Non se puido enviar a icona" 16674 msgstr "Non se puido enviar a icona"
14957 16675
14958 #: ../pidgin/gtkutils.c:2733 16676 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
14959 #, c-format 16677 #, c-format
14960 msgid "Failed to open file '%s': %s" 16678 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14961 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s" 16679 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s"
14962 16680
14963 #: ../pidgin/gtkutils.c:2782 16681 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
14964 #, c-format 16682 #, c-format
14965 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 16683 msgid ""
14966 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que sexa un arquivo de imaxe danado" 16684 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16685 msgstr ""
16686 "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que "
16687 "sexa un arquivo de imaxe danado"
14967 16688
14968 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 16689 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
14969 msgid "Save File" 16690 msgid "Save File"
14970 msgstr "Gardar o ficheiro" 16691 msgstr "Gardar o ficheiro"
14971 16692
14972 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 16693 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
14973 msgid "Select color" 16694 msgid "Select color"
14974 msgstr "Seleccionar a cor" 16695 msgstr "Seleccionar a cor"
14975 16696
14976 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 16697 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14977 msgid "_Alias" 16698 msgid "_Alias"
14978 msgstr "_Alias" 16699 msgstr "_Alias"
14979 16700
14980 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 16701 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14981 msgid "Close _tabs" 16702 msgid "Close _tabs"
14982 msgstr "Pechar _os separadores" 16703 msgstr "Pechar _os separadores"
14983 16704
14984 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 16705 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14985 msgid "_Get Info" 16706 msgid "_Get Info"
14986 msgstr "_Obter información" 16707 msgstr "_Obter información"
14987 16708
14988 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 16709 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14989 msgid "_Invite" 16710 msgid "_Invite"
14990 msgstr "_Convidar" 16711 msgstr "_Convidar"
14991 16712
14992 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 16713 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14993 msgid "_Modify" 16714 msgid "_Modify"
14994 msgstr "_Modificar" 16715 msgstr "_Modificar"
14995 16716
14996 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 16717 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14997 msgid "_Open Mail" 16718 msgid "_Open Mail"
14998 msgstr "_Abrir o correo" 16719 msgstr "_Abrir o correo"
14999 16720
15000 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 16721 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
15001 msgid "Pidgin smileys" 16722 msgid "Pidgin smileys"
15065 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 16786 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
15066 msgid "" 16787 msgid ""
15067 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 16788 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15068 "information about buddies in a users contact list." 16789 "information about buddies in a users contact list."
15069 msgstr "" 16790 msgstr ""
15070 "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a información estatística " 16791 "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a "
15071 "sobre os contactos nunha lista de contactos de usuarios." 16792 "información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de "
16793 "usuarios."
15072 16794
15073 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 16795 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
15074 msgid "Buddy is idle" 16796 msgid "Buddy is idle"
15075 msgstr "O contacto está inactivo" 16797 msgstr "O contacto está inactivo"
15076 16798
15121 16843
15122 #. *< name 16844 #. *< name
15123 #. *< version 16845 #. *< version
15124 #. *< summary 16846 #. *< summary
15125 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 16847 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
15126 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 16848 msgid ""
15127 msgstr "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos." 16849 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16850 msgstr ""
16851 "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos."
15128 16852
15129 #. *< description 16853 #. *< description
15130 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 16854 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
15131 msgid "" 16855 msgid ""
15132 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 16856 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15133 "in contact priority computations." 16857 "in contact priority computations."
15134 msgstr "" 16858 msgstr ""
15135 "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado " 16859 "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/"
15136 "para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos." 16860 "desconectado para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos."
15137 16861
15138 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 16862 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
15139 msgid "Conversation Colors" 16863 msgid "Conversation Colors"
15140 msgstr "Cores da conversa" 16864 msgstr "Cores da conversa"
15141 16865
15161 16885
15162 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 16886 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
15163 msgid "Received Messages" 16887 msgid "Received Messages"
15164 msgstr "Mensaxes recibidas" 16888 msgstr "Mensaxes recibidas"
15165 16889
15166 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 16890 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
15167 #, c-format 16891 #, c-format
15168 msgid "Select Color for %s" 16892 msgid "Select Color for %s"
15169 msgstr "Seleccionar a cor para %s" 16893 msgstr "Seleccionar a cor para %s"
15170
15171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15172 msgid "Bold"
15173 msgstr "Negra"
15174
15175 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15176 msgid "Italic"
15177 msgstr "Cursiva"
15178
15179 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15180 msgid "Underline"
15181 msgstr "Subliñado"
15182 16894
15183 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 16895 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
15184 msgid "Ignore incoming format" 16896 msgid "Ignore incoming format"
15185 msgstr "Ignorar os formatos entrantes" 16897 msgstr "Ignorar os formatos entrantes"
15186 16898
15204 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 16916 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
15205 msgid "" 16917 msgid ""
15206 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 16918 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15207 "conversation count\"." 16919 "conversation count\"."
15208 msgstr "" 16920 msgstr ""
15209 "Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a " 16921 "Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a \"Por "
15210 "\"Por número de conversas\"." 16922 "número de conversas\"."
15211 16923
15212 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 16924 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
15213 msgid "Number of conversations per window" 16925 msgid "Number of conversations per window"
15214 msgstr "Número de conversas por ventá" 16926 msgstr "Número de conversas por ventá"
15215 16927
15300 msgstr "Mensaxaría instantánea" 17012 msgstr "Mensaxaría instantánea"
15301 17013
15302 #. Add the label. 17014 #. Add the label.
15303 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 17015 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
15304 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 17016 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15305 msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada unha nova persoa." 17017 msgstr ""
17018 "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada "
17019 "unha nova persoa."
15306 17020
15307 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 17021 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
15308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 17022 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
15309 msgid "Group:" 17023 msgid "Group:"
15310 msgstr "Grupo:" 17024 msgstr "Grupo:"
15311 17025
15312 #. "New Person" button 17026 #. "New Person" button
15313 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 17027 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
15314 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 17028 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
15315 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 17029 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
15316 msgid "New Person" 17030 msgid "New Person"
15317 msgstr "Nova persoa" 17031 msgstr "Nova persoa"
15318 17032
15319 #. "Select Buddy" button 17033 #. "Select Buddy" button
15320 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 17034 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
15321 msgid "Select Buddy" 17035 msgid "Select Buddy"
15322 msgstr "Seleccionar contacto" 17036 msgstr "Seleccionar contacto"
15323 17037
15324 #. Add the label. 17038 #. Add the label.
15325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 17039 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
15390 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 17104 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
15391 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 17105 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
15392 msgid "Provides integration with Evolution." 17106 msgid "Provides integration with Evolution."
15393 msgstr "Ofrece integración con Evolution." 17107 msgstr "Ofrece integración con Evolution."
15394 17108
15395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 17109 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
15396 msgid "Please enter the person's information below." 17110 msgid "Please enter the person's information below."
15397 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación." 17111 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
15398 17112
15399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 17113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
15400 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17114 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15401 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo." 17115 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo."
15402 17116
15403 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 17117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
15404 msgid "Account type:" 17118 msgid "Account type:"
15405 msgstr "Tipo de conta:" 17119 msgstr "Tipo de conta:"
15406 17120
15407 #. Optional Information section 17121 #. Optional Information section
15408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 17122 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
15409 msgid "Optional information:" 17123 msgid "Optional information:"
15410 msgstr "Información opcional:" 17124 msgstr "Información opcional:"
15411 17125
15412 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 17126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
15413 msgid "First name:" 17127 msgid "First name:"
15414 msgstr "Nome:" 17128 msgstr "Nome:"
15415 17129
15416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 17130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
15417 msgid "Last name:" 17131 msgid "Last name:"
15418 msgstr "Apelidos:" 17132 msgstr "Apelidos:"
15419 17133
15420 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 17134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
15421 msgid "E-mail:" 17135 msgid "E-mail:"
15422 msgstr "Correo electrónico:" 17136 msgstr "Correo electrónico:"
15423
15424 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "\n"
15428 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15429 msgstr ""
15430 "\n"
15431 "<b>Nota do contacto</b>: %s"
15432 17137
15433 #. *< type 17138 #. *< type
15434 #. *< ui_requirement 17139 #. *< ui_requirement
15435 #. *< flags 17140 #. *< flags
15436 #. *< dependencies 17141 #. *< dependencies
15449 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 17154 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15450 msgstr "" 17155 msgstr ""
15451 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " 17156 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan "
15452 "correctamente." 17157 "correctamente."
15453 17158
15454 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 17159 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "\n"
17163 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17164 msgstr ""
17165 "\n"
17166 "<b>Nota do contacto</b>: %s"
17167
17168 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
15455 msgid "History" 17169 msgid "History"
15456 msgstr "Historial" 17170 msgstr "Historial"
15457 17171
15458 #. *< type 17172 #. *< type
15459 #. *< ui_requirement 17173 #. *< ui_requirement
15482 msgstr "Comproba se hai correo local novo." 17196 msgstr "Comproba se hai correo local novo."
15483 17197
15484 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 17198 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
15485 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 17199 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15486 msgstr "" 17200 msgstr ""
15487 "Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo " 17201 "Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo correo."
15488 "correo."
15489 17202
15490 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 17203 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
15491 msgid "Markerline" 17204 msgid "Markerline"
15492 msgstr "Subliñado" 17205 msgstr "Subliñado"
15493 17206
15497 17210
15498 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 17211 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
15499 msgid "Draw Markerline in " 17212 msgid "Draw Markerline in "
15500 msgstr "Debuxar subliñado en" 17213 msgstr "Debuxar subliñado en"
15501 17214
15502 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 17215 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
15503 msgid "_IM windows" 17216 msgid "_IM windows"
15504 msgstr "Ventás de M_I" 17217 msgstr "Ventás de M_I"
15505 17218
15506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 17219 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
15507 msgid "C_hat windows" 17220 msgid "C_hat windows"
15508 msgstr "Ventás de C_onversa" 17221 msgstr "Ventás de C_onversa"
15509 17222
15510 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 17223 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15511 msgid "" 17224 msgid ""
15517 17230
15518 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 17231 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15519 msgid "Music messaging session confirmed." 17232 msgid "Music messaging session confirmed."
15520 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical." 17233 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical."
15521 17234
15522 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 17235 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
15523 msgid "Music Messaging" 17236 msgid "Music Messaging"
15524 msgstr "Mensaxería musical" 17237 msgstr "Mensaxería musical"
15525 17238
15526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 17239 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
15527 msgid "There was a conflict in running the command:" 17240 msgid "There was a conflict in running the command:"
15528 msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:" 17241 msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
15529 17242
15530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 17243 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
15531 msgid "Error Running Editor" 17244 msgid "Error Running Editor"
15532 msgstr "Erro ao executar o Editor" 17245 msgstr "Erro ao executar o Editor"
15533 17246
15534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 17247 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
15535 msgid "The following error has occurred:" 17248 msgid "The following error has occurred:"
15536 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" 17249 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
15537 17250
15538 #. Configuration frame 17251 #. Configuration frame
15539 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 17252 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
15540 msgid "Music Messaging Configuration" 17253 msgid "Music Messaging Configuration"
15541 msgstr "Configuración de Mensaxería musical" 17254 msgstr "Configuración de Mensaxería musical"
15542 17255
15543 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 17256 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
15544 msgid "Score Editor Path" 17257 msgid "Score Editor Path"
15545 msgstr "Ruta do editor de partituras" 17258 msgstr "Ruta do editor de partituras"
15546 17259
15547 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 17260 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
15548 msgid "_Apply" 17261 msgid "_Apply"
15549 msgstr "_Aplicar" 17262 msgstr "_Aplicar"
15550 17263
15551 #. *< type 17264 #. *< type
15552 #. *< ui_requirement 17265 #. *< ui_requirement
15554 #. *< dependencies 17267 #. *< dependencies
15555 #. *< priority 17268 #. *< priority
15556 #. *< id 17269 #. *< id
15557 #. *< name 17270 #. *< name
15558 #. *< version 17271 #. *< version
15559 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 17272 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
15560 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 17273 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15561 msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa." 17274 msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa."
15562 17275
15563 #. * summary 17276 #. * summary
15564 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 17277 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
15565 msgid "" 17278 msgid ""
15566 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 17279 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15567 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 17280 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15568 msgstr "" 17281 msgstr ""
15569 "O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos " 17282 "O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos "
15570 "usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura " 17283 "usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura "
15571 "común en tempo real." 17284 "común en tempo real."
15572 17285
15573 #. ---------- "Notify For" ---------- 17286 #. ---------- "Notify For" ----------
15574 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 17287 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
15575 msgid "Notify For" 17288 msgid "Notify For"
15576 msgstr "Notificación para" 17289 msgstr "Notificación para"
15577 17290
15578 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 17291 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
15579 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 17292 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15580 msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" 17293 msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario"
15581 17294
15582 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 17295 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
15583 msgid "_Focused windows" 17296 msgid "_Focused windows"
15584 msgstr "Ventás con_foco" 17297 msgstr "Ventás con_foco"
15585 17298
15586 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 17299 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15587 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 17300 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
15588 msgid "Notification Methods" 17301 msgid "Notification Methods"
15589 msgstr "Métodos de notificación" 17302 msgstr "Métodos de notificación"
15590 17303
15591 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 17304 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
15592 msgid "Prepend _string into window title:" 17305 msgid "Prepend _string into window title:"
15593 msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:" 17306 msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:"
15594 17307
15595 #. Count method button 17308 #. Count method button
15596 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 17309 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
15597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 17310 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15598 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá" 17311 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá"
15599 17312
15600 #. Count xprop method button 17313 #. Count xprop method button
15601 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 17314 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
15602 msgid "Insert count of new message into _X property" 17315 msgid "Insert count of new message into _X property"
15603 msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" 17316 msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X"
15604 17317
15605 #. Urgent method button 17318 #. Urgent method button
15606 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 17319 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
15607 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 17320 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15608 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás" 17321 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
15609 17322
15610 #. Raise window method button 17323 #. Raise window method button
15611 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 17324 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
15612 msgid "R_aise conversation window" 17325 msgid "R_aise conversation window"
15613 msgstr "S_ubir a ventá de conversa" 17326 msgstr "S_ubir a ventá de conversa"
15614 17327
15615 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 17328 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15616 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 17329 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
15617 msgid "Notification Removal" 17330 msgid "Notification Removal"
15618 msgstr "Eliminación da notificación" 17331 msgstr "Eliminación da notificación"
15619 17332
15620 #. Remove on focus button 17333 #. Remove on focus button
15621 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 17334 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
15622 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 17335 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15623 msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco" 17336 msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco"
15624 17337
15625 #. Remove on click button 17338 #. Remove on click button
15626 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 17339 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
15627 msgid "Remove when conversation window _receives click" 17340 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15628 msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa" 17341 msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa"
15629 17342
15630 #. Remove on type button 17343 #. Remove on type button
15631 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 17344 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
15632 msgid "Remove when _typing in conversation window" 17345 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15633 msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa" 17346 msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa"
15634 17347
15635 #. Remove on message send button 17348 #. Remove on message send button
15636 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 17349 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
15637 msgid "Remove when a _message gets sent" 17350 msgid "Remove when a _message gets sent"
15638 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe" 17351 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
15639 17352
15640 #. Remove on conversation switch button 17353 #. Remove on conversation switch button
15641 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 17354 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
15642 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 17355 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15643 msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa" 17356 msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa"
15644 17357
15645 #. *< type 17358 #. *< type
15646 #. *< ui_requirement 17359 #. *< ui_requirement
15647 #. *< flags 17360 #. *< flags
15648 #. *< dependencies 17361 #. *< dependencies
15649 #. *< priority 17362 #. *< priority
15650 #. *< id 17363 #. *< id
15651 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 17364 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
15652 msgid "Message Notification" 17365 msgid "Message Notification"
15653 msgstr "Notificación de mensaxes" 17366 msgstr "Notificación de mensaxes"
15654 17367
15655 #. *< name 17368 #. *< name
15656 #. *< version 17369 #. *< version
15657 #. * summary 17370 #. * summary
15658 #. * description 17371 #. * description
15659 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 17372 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
15660 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 17373 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15661 msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler." 17374 msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler."
15662 17375
15663 #. *< type 17376 #. *< type
15664 #. *< ui_requirement 17377 #. *< ui_requirement
15705 17418
15706 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 17419 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
15707 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 17420 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15708 msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" 17421 msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView"
15709 17422
15710 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 17423 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
15711 msgid "Conversation Entry" 17424 msgid "Conversation Entry"
15712 msgstr "Entrada de conversas" 17425 msgstr "Entrada de conversas"
15713 17426
15714 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 17427 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
15715 msgid "Conversation History"
15716 msgstr "Historial de conversas"
15717
15718 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
15719 msgid "Log Viewer"
15720 msgstr "Visor do rexistro"
15721
15722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15723 msgid "Request Dialog" 17428 msgid "Request Dialog"
15724 msgstr "Diálogo de solicitude" 17429 msgstr "Diálogo de solicitude"
15725 17430
15726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 17431 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
15727 msgid "Notify Dialog" 17432 msgid "Notify Dialog"
15728 msgstr "Diálogo de notificación" 17433 msgstr "Diálogo de notificación"
15729 17434
15730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 17435 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
15731 msgid "Select Color" 17436 msgid "Select Color"
15732 msgstr "Seleccionar cor" 17437 msgstr "Seleccionar cor"
15733 17438
15734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 17439 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
15735 msgid "Select Interface Font" 17440 msgid "Select Interface Font"
15736 msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface" 17441 msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface"
15737 17442
15738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 17443 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
15739 #, c-format 17444 #, c-format
15740 msgid "Select Font for %s" 17445 msgid "Select Font for %s"
15741 msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s" 17446 msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s"
15742 17447
15743 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 17448 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
15744 msgid "GTK+ Interface Font" 17449 msgid "GTK+ Interface Font"
15745 msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" 17450 msgstr "Tipo de letra da interface GTK+"
15746 17451
15747 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 17452 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
15748 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 17453 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15749 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" 17454 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
15750 17455
15751 #. 17456 #.
15752 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 17457 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
15766 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 17471 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
15767 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 17472 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
15768 #. widget_bool_widgets[i]); 17473 #. widget_bool_widgets[i]);
15769 #. } 17474 #. }
15770 #. 17475 #.
15771 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 17476 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
15772 msgid "Interface colors" 17477 msgid "Interface colors"
15773 msgstr "Cores da interface" 17478 msgstr "Cores da interface"
15774 17479
15775 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 17480 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
15776 msgid "Widget Sizes" 17481 msgid "Widget Sizes"
15777 msgstr "Tamaño dos widget" 17482 msgstr "Tamaño dos widget"
15778 17483
15779 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 17484 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
15780 msgid "Fonts" 17485 msgid "Fonts"
15781 msgstr "Tipos de letra" 17486 msgstr "Tipos de letra"
15782 17487
15783 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 17488 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
15784 msgid "Gtkrc File Tools" 17489 msgid "Gtkrc File Tools"
15785 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" 17490 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc"
15786 17491
15787 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 17492 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
15788 #, c-format 17493 #, c-format
15789 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 17494 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15790 msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0" 17495 msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0"
15791 17496
15792 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 17497 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
15793 msgid "Re-read gtkrc files" 17498 msgid "Re-read gtkrc files"
15794 msgstr "Reler ficheiros gtkrc" 17499 msgstr "Reler ficheiros gtkrc"
15795 17500
15796 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 17501 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
15797 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 17502 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15798 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" 17503 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
15799 17504
15800 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 17505 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
15801 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 17506 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15802 msgstr "Prové acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente." 17507 msgstr "Prové acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente."
15803 17508
15804 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 17509 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15805 msgid "Raw" 17510 msgid "Raw"
15812 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 17517 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15813 msgid "" 17518 msgid ""
15814 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 17519 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15815 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 17520 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15816 msgstr "" 17521 msgstr ""
15817 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, IRC, TOC). Prema " 17522 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, "
15818 "'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de depuración." 17523 "IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de "
17524 "depuración."
15819 17525
15820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 17526 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15821 #, c-format 17527 #, c-format
15822 msgid "" 17528 msgid ""
15823 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 17529 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15824 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 17530 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15825 msgstr "" 17531 msgstr ""
15826 "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de" 17532 "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a href="
15827 " <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 17533 "\"%s\">%s</a><hr>"
15828 17534
15829 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 17535 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
15830 #, c-format 17536 #, c-format
15831 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 17537 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15832 msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s" 17538 msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s"
16028 "timestamp formats." 17734 "timestamp formats."
16029 msgstr "" 17735 msgstr ""
16030 "Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " 17736 "Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de "
16031 "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." 17737 "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro."
16032 17738
16033 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 17739 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
16034 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593 17740 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
16035 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640 17741 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
16036 msgid "Opacity:" 17742 msgid "Opacity:"
16037 msgstr "Opacidade:" 17743 msgstr "Opacidade:"
16038 17744
16039 #. IM Convo trans options 17745 #. IM Convo trans options
16040 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557 17746 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
16041 msgid "IM Conversation Windows" 17747 msgid "IM Conversation Windows"
16042 msgstr "Ventás de conversa de MI" 17748 msgstr "Ventás de conversa de MI"
16043 17749
16044 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 17750 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
16045 msgid "_IM window transparency" 17751 msgid "_IM window transparency"
16046 msgstr "Transparencia das ventás de M_I" 17752 msgstr "Transparencia das ventás de M_I"
16047 17753
16048 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572 17754 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
16049 msgid "_Show slider bar in IM window" 17755 msgid "_Show slider bar in IM window"
16050 msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI" 17756 msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI"
16051 17757
16052 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579 17758 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
16053 msgid "Remove IM window transparency on focus" 17759 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16054 msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco" 17760 msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco"
16055 17761
16056 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582 17762 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
16057 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630 17763 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
16058 msgid "Always on top" 17764 msgid "Always on top"
16059 msgstr "Sempre enriba" 17765 msgstr "Sempre enriba"
16060 17766
16061 #. Buddy List trans options 17767 #. Buddy List trans options
16062 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614 17768 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
16063 msgid "Buddy List Window" 17769 msgid "Buddy List Window"
16064 msgstr "Ventá da lista de contactos" 17770 msgstr "Ventá da lista de contactos"
16065 17771
16066 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615 17772 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
16067 msgid "_Buddy List window transparency" 17773 msgid "_Buddy List window transparency"
16068 msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos" 17774 msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos"
16069 17775
16070 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628 17776 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
16071 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 17777 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16072 msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco" 17778 msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco"
16073 17779
16074 #. *< type 17780 #. *< type
16075 #. *< ui_requirement 17781 #. *< ui_requirement
16076 #. *< flags 17782 #. *< flags
16077 #. *< dependencies 17783 #. *< dependencies
16078 #. *< priority 17784 #. *< priority
16079 #. *< id 17785 #. *< id
16080 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 17786 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
16081 msgid "Transparency" 17787 msgid "Transparency"
16082 msgstr "Transparencia" 17788 msgstr "Transparencia"
16083 17789
16084 #. *< name 17790 #. *< name
16085 #. *< version 17791 #. *< version
16086 #. * summary 17792 #. * summary
16087 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691 17793 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
16088 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 17794 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16089 msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas." 17795 msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas."
16090 17796
16091 #. * description 17797 #. * description
16092 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 17798 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
16093 msgid "" 17799 msgid ""
16094 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 17800 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16095 "the buddy list.\n" 17801 "the buddy list.\n"
16096 "\n" 17802 "\n"
16097 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 17803 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 17846 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
16141 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 17847 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16142 msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows." 17848 msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows."
16143 17849
16144 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 17850 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
16145 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 17851 msgid ""
16146 msgstr "Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá de contactos." 17852 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17853 msgstr ""
17854 "Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá "
17855 "de contactos."
16147 17856
16148 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 17857 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
16149 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 17858 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16150 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" 17859 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
16151 17860
16190 #. * description 17899 #. * description
16191 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 17900 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
16192 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 17901 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16193 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." 17902 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
16194 17903
17904 #~ msgid "Sort by status"
17905 #~ msgstr "Ordenar por estado"
17906
17907 #~ msgid "Sort alphabetically"
17908 #~ msgstr "Ordenar alfabeticamente"
17909
17910 #~ msgid "Sort by log size"
17911 #~ msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro"
17912
17913 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17914 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
17915
17916 #~ msgid "Has you"
17917 #~ msgstr "Tenlle"
17918
17919 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
17920 #~ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
17921
17922 #~ msgid "Would like to add him?"
17923 #~ msgstr "Quere engadilo?"
17924
17925 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
17926 #~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
17927
17928 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
17929 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
17930
17931 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17932 #~ msgstr "Engadir _aviso de contacto"
17933
17934 #~ msgid "Add a _Buddy"
17935 #~ msgstr "Engadir un _contacto"
17936
17937 #~ msgid "Add a C_hat"
17938 #~ msgstr "Engadir unha _conversa"
17939
17940 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17941 #~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
17942
17943 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17944 #~ msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos"
17945
17946 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17947 #~ msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"
17948
17949 #~ msgid "_Send To"
17950 #~ msgstr "_Enviar a"
17951
17952 #~ msgid "_Smiley"
17953 #~ msgstr "_Emoticona"
17954
17955 #~ msgid "Conversation History"
17956 #~ msgstr "Historial de conversas"
17957
17958 #~ msgid "Log Viewer"
17959 #~ msgstr "Visor do rexistro"