comparison po/fr.po @ 28666:60ddf73b1211

update french translation.
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sat, 28 Nov 2009 14:45:36 +0000
parents 703c72411bb0
children 05bfcbc4cedc
comparison
equal deleted inserted replaced
28665:8d79af63f18b 28666:60ddf73b1211
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 24 "POT-Creation-Date: 2009-11-28 15:44+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n" 25 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:03+0100\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642 msgstr "Activer l'archivage" 642 msgstr "Activer l'archivage"
643 643
644 msgid "Enable Sounds" 644 msgid "Enable Sounds"
645 msgstr "Activer les sons" 645 msgstr "Activer les sons"
646 646
647 #, fuzzy
648 msgid "You are not connected." 647 msgid "You are not connected."
649 msgstr "Impossible de se connecter." 648 msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
650 649
651 msgid "<AUTO-REPLY> " 650 msgid "<AUTO-REPLY> "
652 msgstr "<Réponse automatique> " 651 msgstr "<Réponse automatique> "
653 652
654 #, c-format 653 #, c-format
655 msgid "List of %d user:\n" 654 msgid "List of %d user:\n"
656 msgid_plural "List of %d users:\n" 655 msgid_plural "List of %d users:\n"
657 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n" 656 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n"
658 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n" 657 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n"
659 658
660 #, fuzzy
661 msgid "Supported debug options are: plugins version" 659 msgid "Supported debug options are: plugins version"
662 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version" 660 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version"
663 661
664 msgid "No such command (in this context)." 662 msgid "No such command (in this context)."
665 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte." 663 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
666 664
667 msgid "" 665 msgid ""
1543 "\n" 1541 "\n"
1544 "Récupération TinyURL..." 1542 "Récupération TinyURL..."
1545 1543
1546 #, c-format 1544 #, c-format
1547 msgid "TinyURL for above: %s" 1545 msgid "TinyURL for above: %s"
1548 msgstr "" 1546 msgstr "TinyURL pour ci-dessus : %s"
1549 1547
1550 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1548 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1551 msgstr "" 1549 msgstr "Veuillez patientez pendant que TinyURL génère une URL plus courte..."
1552 1550
1553 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1551 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1554 msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" 1552 msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
1555 1553
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1554 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1568 "TinyURL pour les copier plus facilement." 1566 "TinyURL pour les copier plus facilement."
1569 1567
1570 msgid "Online" 1568 msgid "Online"
1571 msgstr "En ligne" 1569 msgstr "En ligne"
1572 1570
1571 #. primative, no, id, name
1573 msgid "Offline" 1572 msgid "Offline"
1574 msgstr "Déconnecté" 1573 msgstr "Déconnecté"
1575 1574
1576 msgid "Online Buddies" 1575 msgid "Online Buddies"
1577 msgstr "Contacts connectés" 1576 msgstr "Contacts connectés"
1676 1675
1677 msgid "" 1676 msgid ""
1678 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1679 "currently trusted." 1678 "currently trusted."
1680 msgstr "" 1679 msgstr ""
1680 "Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
1681 "confiance dans aucun des certificats qui le vérifient."
1681 1682
1682 msgid "The certificate is not valid yet." 1683 msgid "The certificate is not valid yet."
1683 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." 1684 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
1684 1685
1685 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1907 1908
1908 #, c-format 1909 #, c-format
1909 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1910 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1910 msgstr "Le processus de résolution s'est arrêté sans répondre." 1911 msgstr "Le processus de résolution s'est arrêté sans répondre."
1911 1912
1912 #, fuzzy, c-format 1913 #, c-format
1913 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1914 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1914 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d" 1915 msgstr "Erreur à la conversion de %s en punycode : %d"
1915 1916
1916 #, c-format 1917 #, c-format
1917 msgid "Thread creation failure: %s" 1918 msgid "Thread creation failure: %s"
1918 msgstr "Échec de la création de processus :%s" 1919 msgstr "Échec de la création de processus :%s"
1919 1920
2232 "strictes." 2233 "strictes."
2233 2234
2234 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2235 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2235 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." 2236 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
2236 2237
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Conference error" 2238 msgid "Conference error"
2239 msgstr "Erreur de conférence." 2239 msgstr "Erreur de conférence"
2240 2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Error with your microphone" 2241 msgid "Error with your microphone"
2243 msgstr "Problème avec votre micro." 2242 msgstr "Problème avec votre micro"
2244 2243
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Error with your webcam" 2244 msgid "Error with your webcam"
2247 msgstr "Problème avec votre webcam." 2245 msgstr "Problème avec votre webcam"
2248 2246
2249 #, c-format 2247 #, c-format
2250 msgid "Error creating session: %s" 2248 msgid "Error creating session: %s"
2251 msgstr "Erreur à la création de la session : %s" 2249 msgstr "Erreur à la création de la session : %s"
2252 2250
3197 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s" 3195 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s"
3198 3196
3199 msgid "Add to chat..." 3197 msgid "Add to chat..."
3200 msgstr "Ajouter à la discussion..." 3198 msgstr "Ajouter à la discussion..."
3201 3199
3200 #. 0
3202 #. Global 3201 #. Global
3203 msgid "Available" 3202 msgid "Available"
3204 msgstr "Disponible" 3203 msgstr "Disponible"
3205 3204
3205 #. 1
3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3208 #. Away stuff 3208 #. Away stuff
3209 msgid "Away" 3209 msgid "Away"
3210 msgstr "Absent" 3210 msgstr "Absent"
4022 4022
4023 msgid "Log Out" 4023 msgid "Log Out"
4024 msgstr "Déconnexion" 4024 msgstr "Déconnexion"
4025 4025
4026 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat » 4026 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat »
4027 #. 2
4027 msgid "Chatty" 4028 msgid "Chatty"
4028 msgstr "Libre pour discuter" 4029 msgstr "Libre pour discuter"
4029 4030
4030 msgid "Extended Away" 4031 msgid "Extended Away"
4031 msgstr "Longue absence" 4032 msgstr "Longue absence"
4032 4033
4034 #. 3
4033 msgid "Do Not Disturb" 4035 msgid "Do Not Disturb"
4034 msgstr "Ne pas déranger" 4036 msgstr "Ne pas déranger"
4035 4037
4036 msgid "JID" 4038 msgid "JID"
4037 msgstr "JID" 4039 msgstr "JID"
4295 msgstr "Destination" 4297 msgstr "Destination"
4296 4298
4297 msgid "None (To pending)" 4299 msgid "None (To pending)"
4298 msgstr "Aucune (Destination en attente)" 4300 msgstr "Aucune (Destination en attente)"
4299 4301
4302 #. 0
4300 msgid "None" 4303 msgid "None"
4301 msgstr "Aucun" 4304 msgstr "Aucun"
4302 4305
4303 #. subscription type 4306 #. subscription type
4304 msgid "Subscription" 4307 msgid "Subscription"
4604 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" 4607 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
4605 4608
4606 msgid "configure: Configure a chat room." 4609 msgid "configure: Configure a chat room."
4607 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions" 4610 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions"
4608 4611
4609 #, fuzzy
4610 msgid "part [message]: Leave the room." 4612 msgid "part [message]: Leave the room."
4611 msgstr "part [salon] : Quitter le salon" 4613 msgstr "part [salon] : Quitter le salon."
4612 4614
4613 msgid "register: Register with a chat room." 4615 msgid "register: Register with a chat room."
4614 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon" 4616 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon"
4615 4617
4616 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4618 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5278 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5280 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5279 msgstr "" 5281 msgstr ""
5280 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " 5282 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une "
5281 "bibliothèque SSL pour l'application." 5283 "bibliothèque SSL pour l'application."
5282 5284
5283 #, fuzzy, c-format 5285 #, c-format
5284 msgid "" 5286 msgid ""
5285 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5287 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5286 "be valid email addresses." 5288 "be valid email addresses."
5287 msgstr "" 5289 msgstr ""
5288 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " 5290 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. "
5507 #. Unknown error! 5509 #. Unknown error!
5508 #, c-format 5510 #, c-format
5509 msgid "Unknown error (%d)" 5511 msgid "Unknown error (%d)"
5510 msgstr "Erreur inconnue (%d)" 5512 msgstr "Erreur inconnue (%d)"
5511 5513
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Unable to remove user" 5514 msgid "Unable to remove user"
5514 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur" 5515 msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"
5515 5516
5516 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5517 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5517 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." 5518 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long."
5518 5519
5519 #, c-format 5520 #, c-format
5749 5750
5750 #, c-format 5751 #, c-format
5751 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5752 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5752 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." 5753 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
5753 5754
5755 #. 1
5756 msgid "Angry"
5757 msgstr "En colère"
5758
5759 #. 2
5760 msgid "Excited"
5761 msgstr "Excité"
5762
5763 #. 3
5764 msgid "Grumpy"
5765 msgstr "Grognon"
5766
5767 #. 4
5768 msgid "Happy"
5769 msgstr "Heureux"
5770
5771 #. 5
5772 msgid "In Love"
5773 msgstr "Amoureux"
5774
5775 #. 6
5776 msgid "Invincible"
5777 msgstr "Invincible"
5778
5779 #. 7
5780 msgid "Sad"
5781 msgstr "Triste"
5782
5783 #. 8
5784 msgid "Hot"
5785 msgstr "Chaud"
5786
5787 #. 9
5788 msgid "Sick"
5789 msgstr "Malade"
5790
5791 #. 10
5792 msgid "Sleepy"
5793 msgstr "Somnolant"
5794
5754 #. show current mood 5795 #. show current mood
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Current Mood" 5796 msgid "Current Mood"
5757 msgstr "Votre humeur actuelle" 5797 msgstr "Humeur actuelle"
5758 5798
5759 #. add all moods to list 5799 #. add all moods to list
5760 #, fuzzy
5761 msgid "New Mood" 5800 msgid "New Mood"
5762 msgstr "Humeur de l'utilisateur" 5801 msgstr "Nouvelle humeur"
5763 5802
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Change your Mood" 5803 msgid "Change your Mood"
5766 msgstr "Changer de mot de passe" 5804 msgstr "Changer d'humeur"
5767 5805
5768 #, fuzzy
5769 msgid "How do you feel right now?" 5806 msgid "How do you feel right now?"
5770 msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant." 5807 msgstr "Comment vous sentez-vous ?"
5808
5809 msgid "The PIN you entered is invalid."
5810 msgstr "Le code d'accès est non valide."
5811
5812 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5813 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]."
5814
5815 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5816 msgstr ""
5817 "Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres."
5818
5819 msgid "The two PINs you entered do not match."
5820 msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent."
5821
5822 msgid "The name you entered is invalid."
5823 msgstr "Le nom saisi est non valide."
5824
5825 msgid ""
5826 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5827 msgstr ""
5828 "La date de naissance saisie est non valide. Le format est : AAAA-MM-JJ."
5771 5829
5772 #. show error to user 5830 #. show error to user
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Profile Update Error" 5831 msgid "Profile Update Error"
5775 msgstr "Erreur d'écriture" 5832 msgstr "Erreur à la mise à jour du profil"
5776 5833
5777 #. no profile information yet, so we cannot update 5834 #. no profile information yet, so we cannot update
5778 #. (reference: "libpurple/request.h") 5835 #. (reference: "libpurple/request.h")
5779 msgid "Profile" 5836 msgid "Profile"
5780 msgstr "Informations" 5837 msgstr "Informations"
5781 5838
5782 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5839 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5783 msgstr "" 5840 msgstr ""
5841 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez "
5842 "réessayer plus tard."
5784 5843
5785 #. pin 5844 #. pin
5786 #, fuzzy
5787 msgid "PIN" 5845 msgid "PIN"
5788 msgstr "UIN" 5846 msgstr "Code"
5789 5847
5790 msgid "Verify PIN" 5848 msgid "Verify PIN"
5791 msgstr "" 5849 msgstr "Vérification code"
5792 5850
5793 #. display name 5851 #. display name
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Display Name" 5852 msgid "Display Name"
5796 msgstr "Nom de famille" 5853 msgstr "Nom affiché"
5797 5854
5798 #. hidden 5855 #. hidden
5799 msgid "Hide my number" 5856 msgid "Hide my number"
5800 msgstr "" 5857 msgstr "Cacher mon numéro"
5801 5858
5802 #. mobile number 5859 #. mobile number
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Mobile Number" 5860 msgid "Mobile Number"
5805 msgstr "Téléphone portable" 5861 msgstr "Téléphone portable"
5806 5862
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Update your Profile" 5863 msgid "Update your Profile"
5809 msgstr "Profil de l'utilisateur" 5864 msgstr "Mettre à jour votre profil"
5810 5865
5811 msgid "Here you can update your MXit profile" 5866 msgid "Here you can update your MXit profile"
5812 msgstr "" 5867 msgstr "Vous pouvez mettre à jour votre profil MXit ici"
5813 5868
5814 msgid "View Splash" 5869 msgid "View Splash"
5815 msgstr "" 5870 msgstr "Voir la bannière"
5816 5871
5817 msgid "There is no splash-screen currently available" 5872 msgid "There is no splash-screen currently available"
5818 msgstr "" 5873 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant"
5819 5874
5820 #, fuzzy
5821 msgid "About" 5875 msgid "About"
5822 msgstr "À mon propos" 5876 msgstr "À propos"
5823 5877
5824 #. display / change mood 5878 #. display / change mood
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Change Mood..." 5879 msgid "Change Mood..."
5827 msgstr "Changer de mot de passe..." 5880 msgstr "Changer d'humeur..."
5828 5881
5829 #. display / change profile 5882 #. display / change profile
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Change Profile..." 5883 msgid "Change Profile..."
5832 msgstr "Changer de mot de passe..." 5884 msgstr "Changer le profil..."
5833 5885
5834 #. display splash-screen 5886 #. display splash-screen
5835 #, fuzzy
5836 msgid "View Splash..." 5887 msgid "View Splash..."
5837 msgstr "Voir les archives..." 5888 msgstr "Voir la bannière..."
5838 5889
5839 #. display plugin version 5890 #. display plugin version
5840 #, fuzzy
5841 msgid "About..." 5891 msgid "About..."
5842 msgstr "À mon propos" 5892 msgstr "À propos..."
5843 5893
5844 #. the file is too big 5894 #. the file is too big
5845 #, fuzzy
5846 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5895 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5847 msgstr "Message trop long" 5896 msgstr "Le fichier que vous voulez envoyer est trop gros !"
5848 5897
5849 msgid "" 5898 msgid ""
5850 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5899 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5851 "settings." 5900 msgstr ""
5852 msgstr "" 5901 "Impossible de se connecter au serveur HTTP MXit. Veuillez vérifier votre "
5853 5902 "configuration."
5854 #, fuzzy 5903
5855 msgid "Logging In..." 5904 msgid "Logging In..."
5856 msgstr "Connexion" 5905 msgstr "Connexion..."
5857 5906
5858 #, fuzzy 5907 msgid ""
5859 msgid "" 5908 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5860 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5909 msgstr ""
5861 "settings." 5910 "Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez vérifier votre "
5862 msgstr "" 5911 "configuration."
5863 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur " 5912
5864 "sur lequel vous voulez vous connecter."
5865
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Connecting..." 5913 msgid "Connecting..."
5868 msgstr "Connexion en cours" 5914 msgstr "Connexion..."
5915
5916 msgid "The nick name you entered is invalid."
5917 msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
5918
5919 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5920 msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
5869 5921
5870 #. mxit login name 5922 #. mxit login name
5871 msgid "MXit Login Name" 5923 msgid "MXit Login Name"
5872 msgstr "" 5924 msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
5873 5925
5874 #. nick name 5926 #. nick name
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Nick Name" 5927 msgid "Nick Name"
5877 msgstr "Pseudonyme" 5928 msgstr "Pseudonyme"
5878 5929
5879 #. show the form to the user to complete 5930 #. show the form to the user to complete
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Register New MXit Account" 5931 msgid "Register New MXit Account"
5882 msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP" 5932 msgstr "Enregistrer un nouveau compte MXit"
5883 5933
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Please fill in the following fields:" 5934 msgid "Please fill in the following fields:"
5886 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes" 5935 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes :"
5887 5936
5888 #. no reply from the WAP site 5937 #. no reply from the WAP site
5889 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5938 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5890 msgstr "" 5939 msgstr ""
5940 "Erreur à la connexion au site WAP de MXit. Veuillez réessayer plus tard."
5891 5941
5892 #. wapserver error 5942 #. wapserver error
5893 #. server could not find the user 5943 #. server could not find the user
5894 msgid "" 5944 msgid ""
5895 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5945 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5896 msgstr "" 5946 msgstr ""
5947 "MXit ne peut gérer cette requête pour l'instant. Veuillez réessayer plus "
5948 "tard."
5897 5949
5898 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5950 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5899 msgstr "" 5951 msgstr "Mauvais code de sécurité saisi. Veuillez réessayer plus tard."
5900 5952
5901 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5953 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5902 msgstr "" 5954 msgstr "Votre session a expirée. Veuillez réessayer plus tard."
5903 5955
5904 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5956 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5905 msgstr "" 5957 msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard."
5906 5958
5907 msgid "Username is not registered. Please register first." 5959 msgid "Username is not registered. Please register first."
5908 msgstr "" 5960 msgstr ""
5961 "Le nom d'utilisateur n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer d'abord."
5909 5962
5910 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5963 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5911 msgstr "" 5964 msgstr ""
5912 5965 "Le nom d'utilisateur est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
5913 #, fuzzy 5966
5914 msgid "Internal error. Please try again later." 5967 msgid "Internal error. Please try again later."
5915 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard." 5968 msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard."
5916 5969
5917 msgid "You did not enter the security code" 5970 msgid "You did not enter the security code"
5918 msgstr "" 5971 msgstr "Vous n'avez pas saisi le code de sécurité"
5919 5972
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Security Code" 5973 msgid "Security Code"
5922 msgstr "Sécurité activée" 5974 msgstr "Code de sécurité"
5923 5975
5924 #. ask for input 5976 #. ask for input
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Enter Security Code" 5977 msgid "Enter Security Code"
5927 msgstr "Saisissez le code" 5978 msgstr "Saisissez le code de sécurité"
5928 5979
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Your Country" 5980 msgid "Your Country"
5931 msgstr "Pays" 5981 msgstr "Votre pays"
5932 5982
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Your Language" 5983 msgid "Your Language"
5935 msgstr "Langue préférée" 5984 msgstr "Votre langue"
5936 5985
5937 #. display the form to the user and wait for his/her input 5986 #. display the form to the user and wait for his/her input
5938 #, fuzzy
5939 msgid "MXit Authorization" 5987 msgid "MXit Authorization"
5940 msgstr "Demande d'autorisation" 5988 msgstr "Autorisation MXit"
5941 5989
5942 msgid "MXit account validation" 5990 msgid "MXit account validation"
5943 msgstr "" 5991 msgstr "Validation du compte MXit"
5944 5992
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Retrieving User Information..." 5993 msgid "Retrieving User Information..."
5947 msgstr "Informations du serveur" 5994 msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
5948 5995
5949 #, fuzzy 5996 msgid "Loading menu..."
5997 msgstr "Chargement du menu..."
5998
5950 msgid "Status Message" 5999 msgid "Status Message"
5951 msgstr "Messages envoyés" 6000 msgstr "Messages d'état"
5952 6001
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Hidden Number" 6002 msgid "Hidden Number"
5955 msgstr "Deuxième prénom" 6003 msgstr "Numéro caché"
5956 6004
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Your Mobile Number..." 6005 msgid "Your Mobile Number..."
5959 msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..." 6006 msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
5960 6007
5961 #. Configuration options 6008 #. Configuration options
5962 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6009 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5963 #, fuzzy
5964 msgid "WAP Server" 6010 msgid "WAP Server"
5965 msgstr "Serveur" 6011 msgstr "Serveur WAP"
5966 6012
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Connect via HTTP" 6013 msgid "Connect via HTTP"
5969 msgstr "Connexion par TCP" 6014 msgstr "Connexion par HTTP"
5970 6015
5971 msgid "Enable splash-screen popup" 6016 msgid "Enable splash-screen popup"
5972 msgstr "" 6017 msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
5973 6018
5974 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6019 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5975 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6020 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5976 msgstr "" 6021 msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
5977 6022
5978 #. packet could not be queued for transmission 6023 #. packet could not be queued for transmission
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Message Send Error" 6024 msgid "Message Send Error"
5981 msgstr "Erreur message XMPP" 6025 msgstr "Erreur à l'envoi du message"
5982 6026
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Unable to process your request at this time" 6027 msgid "Unable to process your request at this time"
5985 msgstr "Impossible de résoudre l'adresse internet." 6028 msgstr "Impossible d'effectuer votre requête en ce moment."
5986 6029
5987 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6030 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5988 msgstr "" 6031 msgstr "Temps d'attente dépassé pour la réponse du serveur MXit."
5989 6032
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Successfully Logged In..." 6033 msgid "Successfully Logged In..."
5992 msgstr "Entrée réussie dans le Qun" 6034 msgstr "Connexion réussie..."
5993 6035
5994 #, fuzzy 6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6039 msgstr "%s vous a envoyé un message chiffré, ce qui n'est pas supporté."
6040
5995 msgid "Message Error" 6041 msgid "Message Error"
5996 msgstr "Erreur message XMPP" 6042 msgstr "Erreur de message"
5997 6043
5998 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6044 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5999 msgstr "" 6045 msgstr "Impossible de faire une redirection avec le protocole utilisé"
6000 6046
6001 #, fuzzy 6047 msgid "An internal MXit server error occurred."
6048 msgstr "Une erreur interne au serveur MXit est survenue."
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "Login error: %s (%i)"
6052 msgstr "Erreur de connexion : %s (%i)"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "Logout error: %s (%i)"
6056 msgstr "Erreur de déconnexion : %s (%i)"
6057
6002 msgid "Contact Error" 6058 msgid "Contact Error"
6003 msgstr "Erreur de connexion" 6059 msgstr "Erreur de contact"
6004 6060
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Message Sending Error" 6061 msgid "Message Sending Error"
6007 msgstr "Erreur message XMPP" 6062 msgstr "Erreur à l'envoi du message"
6008 6063
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Status Error" 6064 msgid "Status Error"
6011 msgstr "Erreur dans le flux" 6065 msgstr "Erreur de message d'état"
6012 6066
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Mood Error" 6067 msgid "Mood Error"
6015 msgstr "Erreur d'icône" 6068 msgstr "Erreur d'humeur"
6016 6069
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Invitation Error" 6070 msgid "Invitation Error"
6019 msgstr "Erreur de désinscription" 6071 msgstr "Erreur d'invitation"
6020 6072
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Contact Removal Error" 6073 msgid "Contact Removal Error"
6023 msgstr "Erreur de connexion" 6074 msgstr "Erreur de suppression de contact"
6024 6075
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Subscription Error" 6076 msgid "Subscription Error"
6027 msgstr "Inscription" 6077 msgstr "Erreur d'inscription"
6028 6078
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Contact Update Error" 6079 msgid "Contact Update Error"
6031 msgstr "Erreur de connexion" 6080 msgstr "Erreur de mise à jour de contact"
6032 6081
6033 #, fuzzy
6034 msgid "File Transfer Error" 6082 msgid "File Transfer Error"
6035 msgstr "Transfert de fichier" 6083 msgstr "Erreur de transfert de fichier"
6036 6084
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Cannot create MultiMx room" 6085 msgid "Cannot create MultiMx room"
6039 msgstr "Impossible de créer l'alerte" 6086 msgstr "Impossible de créer un salon MultiMx"
6040 6087
6041 #, fuzzy
6042 msgid "MultiMx Invitation Error" 6088 msgid "MultiMx Invitation Error"
6043 msgstr "Erreur de désinscription" 6089 msgstr "Erreur d'invitation MultiMx"
6044 6090
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Profile Error" 6091 msgid "Profile Error"
6047 msgstr "Erreur d'écriture" 6092 msgstr "Erreur de profil"
6048 6093
6049 #. bad packet 6094 #. bad packet
6050 msgid "Invalid packet received from MXit." 6095 msgid "Invalid packet received from MXit."
6051 msgstr "" 6096 msgstr "Paquet de données non valide reçu du serveur MXit."
6052 6097
6053 #. connection error 6098 #. connection error
6054 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6099 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6055 msgstr "" 6100 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x01)."
6056 6101
6057 #. connection closed 6102 #. connection closed
6058 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6103 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6059 msgstr "" 6104 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x02)."
6060 6105
6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6106 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6062 msgstr "" 6107 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x03)."
6063 6108
6064 #. malformed packet length record (too long) 6109 #. malformed packet length record (too long)
6065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6110 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6066 msgstr "" 6111 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x04)."
6067 6112
6068 #. connection error 6113 #. connection error
6069 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6114 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6070 msgstr "" 6115 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)."
6071 6116
6072 #. connection closed 6117 #. connection closed
6073 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6118 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6074 msgstr "" 6119 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)."
6075 6120
6076 msgid "Angry"
6077 msgstr "En colère"
6078
6079 msgid "Excited"
6080 msgstr "Excité"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Grumpy"
6084 msgstr "Groupe"
6085
6086 msgid "Happy"
6087 msgstr "Heureux"
6088
6089 msgid "In Love"
6090 msgstr "Amoureux"
6091
6092 msgid "Invincible"
6093 msgstr "Invincible"
6094
6095 msgid "Sad"
6096 msgstr "Triste"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Hot"
6100 msgstr "_Hôte :"
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Sick"
6104 msgstr "Pseudonyme"
6105
6106 msgid "Sleepy"
6107 msgstr "Somnolant"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Pending" 6121 msgid "Pending"
6111 msgstr "Envoi en cours" 6122 msgstr "En attente"
6112 6123
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Invited" 6124 msgid "Invited"
6115 msgstr "Inviter" 6125 msgstr "Invité"
6116 6126
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Rejected" 6127 msgid "Rejected"
6119 msgstr "Refuser" 6128 msgstr "Refusé"
6120 6129
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Deleted" 6130 msgid "Deleted"
6123 msgstr "Supprimer" 6131 msgstr "Supprimé"
6124 6132
6125 msgid "MXit Advertising" 6133 msgid "MXit Advertising"
6126 msgstr "" 6134 msgstr "Publicité MXit"
6127 6135
6128 #, fuzzy
6129 msgid "More Information" 6136 msgid "More Information"
6130 msgstr "Informations professionnelles" 6137 msgstr "Plus d'informations"
6131 6138
6132 #, c-format 6139 #, c-format
6133 msgid "No such user: %s" 6140 msgid "No such user: %s"
6134 msgstr "Utilisateur inconnu : %s" 6141 msgstr "Utilisateur inconnu : %s"
6135 6142
6906 6913
6907 msgid "Not while on AOL" 6914 msgid "Not while on AOL"
6908 msgstr "Impossible sur AOL" 6915 msgstr "Impossible sur AOL"
6909 6916
6910 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6917 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6911 msgstr "" 6918 msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
6912 6919
6913 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6920 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6914 msgstr "" 6921 msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
6915 6922
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Cannot send SMS" 6923 msgid "Cannot send SMS"
6918 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" 6924 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
6919 6925
6920 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6926 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Cannot send SMS to this country" 6927 msgid "Cannot send SMS to this country"
6923 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier." 6928 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
6924 6929
6925 #. Undocumented 6930 #. Undocumented
6926 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6931 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6927 msgstr "" 6932 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
6928 6933
6929 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6934 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6930 msgstr "" 6935 msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
6931 6936
6932 msgid "Bot account cannot IM this user" 6937 msgid "Bot account cannot IM this user"
6933 msgstr "" 6938 msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
6934 6939
6935 msgid "Bot account reached IM limit" 6940 msgid "Bot account reached IM limit"
6936 msgstr "" 6941 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
6937 6942
6938 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6943 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6939 msgstr "" 6944 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
6940 6945
6941 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6946 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6942 msgstr "" 6947 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
6943 6948
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Unable to receive offline messages" 6949 msgid "Unable to receive offline messages"
6946 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 6950 msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
6947 6951
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Offline message store full" 6952 msgid "Offline message store full"
6950 msgstr "Message déconnecté" 6953 msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
6951 6954
6952 msgid "" 6955 msgid ""
6953 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6956 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6954 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6957 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6955 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6958 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7116 #. service temporarily unavailable 7119 #. service temporarily unavailable
7117 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7120 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7118 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 7121 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
7119 7122
7120 #. username connecting too frequently 7123 #. username connecting too frequently
7121 #, fuzzy
7122 msgid "" 7124 msgid ""
7123 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7125 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7124 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7126 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7125 "longer." 7127 "longer."
7126 msgstr "" 7128 msgstr ""
7134 msgstr "" 7136 msgstr ""
7135 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 7137 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
7136 "à jour sur %s." 7138 "à jour sur %s."
7137 7139
7138 #. IP address connecting too frequently 7140 #. IP address connecting too frequently
7139 #, fuzzy
7140 msgid "" 7141 msgid ""
7141 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7142 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7142 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7143 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7143 "longer." 7144 "longer."
7144 msgstr "" 7145 msgstr ""
7145 "Vous vous reconnectez trop rapidement. Attendez quelques minutes et " 7146 "Votre adresse IP se reconnecte trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
7146 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 7147 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
7147 "longtemps." 7148 "longtemps."
7148 7149
7149 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7150 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7150 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." 7151 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide."
7289 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7290 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7291 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 7292 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7292 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 7293 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7293 7294
7294 #, fuzzy, c-format 7295 #, c-format
7295 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7296 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7296 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)" 7297 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
7297 7298
7298 #, c-format 7299 #, c-format
7299 msgid "Unable to send message: %s" 7300 msgid "Unable to send message: %s"
7300 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" 7301 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
7301 7302
7302 #, fuzzy, c-format 7303 #, c-format
7303 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7304 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7304 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" 7305 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
7305 7306
7306 #, fuzzy, c-format 7307 #, c-format
7307 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7308 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7308 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" 7309 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
7309 7310
7310 #, c-format 7311 #, c-format
7311 msgid "User information not available: %s" 7312 msgid "User information not available: %s"
7312 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" 7313 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7313 7314
7332 "characters.]" 7333 "characters.]"
7333 msgstr "" 7334 msgstr ""
7334 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " 7335 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
7335 "caractères non valides.]" 7336 "caractères non valides.]"
7336 7337
7337 #, fuzzy
7338 msgid "" 7338 msgid ""
7339 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7339 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7340 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7340 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7341 msgstr "" 7341 msgstr ""
7342 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota " 7342 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota "
7343 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 7343 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer.\n"
7344 7344
7345 #, c-format 7345 #, c-format
7346 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7346 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7347 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 7347 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
7348 7348
10195 msgid "Open Inbox" 10195 msgid "Open Inbox"
10196 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres" 10196 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres"
10197 10197
10198 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10198 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10199 msgstr "" 10199 msgstr ""
10200 "Impossible d'envoyer le SMS. Impossible de trouver le fournisseur mobile."
10200 10201
10201 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10202 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10202 msgstr "" 10203 msgstr "Impossible d'envoyer le SNS. Fournisseur mobile inconnu."
10203 10204
10204 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10205 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10205 msgstr "" 10206 msgstr "Récupération du fournisseur mobile pour l'envoi du SMS."
10206 10207
10207 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10208 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10208 #. * Doodle session has been made 10209 #. * Doodle session has been made
10209 #. 10210 #.
10210 msgid "Sent Doodle request." 10211 msgid "Sent Doodle request."
10744 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." 10745 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »."
10745 10746
10746 msgid "" 10747 msgid ""
10747 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10748 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10748 msgstr "" 10749 msgstr ""
10750 "Conversation par messages instantanés. Supporte AIM, Google Talk, Jabber/"
10751 "XMPP, MSN, Yahoo et d'autres"
10749 10752
10750 msgid "Internet Messenger" 10753 msgid "Internet Messenger"
10751 msgstr "Messagerie internet" 10754 msgstr "Messagerie internet"
10752 10755
10753 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10756 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12015 msgstr "Macédonien" 12018 msgstr "Macédonien"
12016 12019
12017 msgid "Mongolian" 12020 msgid "Mongolian"
12018 msgstr "Mongol" 12021 msgstr "Mongol"
12019 12022
12023 msgid "Malay"
12024 msgstr "Malaisien"
12025
12020 msgid "Bokmål Norwegian" 12026 msgid "Bokmål Norwegian"
12021 msgstr "Norvégien bokmål" 12027 msgstr "Norvégien bokmål"
12022 12028
12023 msgid "Nepali" 12029 msgid "Nepali"
12024 msgstr "Népalais" 12030 msgstr "Népalais"
12083 msgid "Thai" 12089 msgid "Thai"
12084 msgstr "Thaï" 12090 msgstr "Thaï"
12085 12091
12086 msgid "Turkish" 12092 msgid "Turkish"
12087 msgstr "Turc" 12093 msgstr "Turc"
12094
12095 msgid "Ukranian"
12096 msgstr "Ukrainien"
12088 12097
12089 msgid "Urdu" 12098 msgid "Urdu"
12090 msgstr "Ourdou" 12099 msgstr "Ourdou"
12091 12100
12092 msgid "Vietnamese" 12101 msgid "Vietnamese"
12722 msgstr "" 12731 msgstr ""
12723 "Usage : %s [OPTION]...\n" 12732 "Usage : %s [OPTION]...\n"
12724 "\n" 12733 "\n"
12725 12734
12726 msgid "DIR" 12735 msgid "DIR"
12727 msgstr "" 12736 msgstr "DOS"
12728 12737
12729 msgid "use DIR for config files" 12738 msgid "use DIR for config files"
12730 msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config" 12739 msgstr "utilise le dossier DOS pour les fichiers de config"
12731 12740
12732 msgid "print debugging messages to stdout" 12741 msgid "print debugging messages to stdout"
12733 msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard" 12742 msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard"
12734 12743
12735 msgid "force online, regardless of network status" 12744 msgid "force online, regardless of network status"
12743 12752
12744 msgid "don't automatically login" 12753 msgid "don't automatically login"
12745 msgstr "ne pas se connecter automatiquement" 12754 msgstr "ne pas se connecter automatiquement"
12746 12755
12747 msgid "NAME" 12756 msgid "NAME"
12748 msgstr "" 12757 msgstr "NOM"
12749 12758
12750 #, fuzzy
12751 msgid "" 12759 msgid ""
12752 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12760 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12753 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12761 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12754 " Without this only the first account will be enabled)." 12762 " Without this only the first account will be enabled)."
12755 msgstr "" 12763 msgstr ""
12756 "active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n" 12764 "active certains comptes (l'argument facultatif NOM\n"
12757 " spécifie ces comptes, séparés par des virgules." 12765 " spécifie ces comptes, séparés par des "
12766 "virgules. Sans cela, seul le premier compte sera "
12767 "activé.)"
12758 12768
12759 msgid "X display to use" 12769 msgid "X display to use"
12760 msgstr "affichage X à utiliser" 12770 msgstr "affichage X à utiliser"
12761 12771
12762 msgid "display the current version and exit" 12772 msgid "display the current version and exit"
13018 13028
13019 msgid "Unknown.... Please report this!" 13029 msgid "Unknown.... Please report this!"
13020 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." 13030 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
13021 13031
13022 msgid "(Custom)" 13032 msgid "(Custom)"
13023 msgstr "" 13033 msgstr "(Personnalisé)"
13024 13034
13025 #, fuzzy 13035 msgid "Penguin Pimps"
13026 msgid "(Default)" 13036 msgstr "Penguin Pimps"
13027 msgstr "(défaut)"
13028 13037
13029 msgid "The default Pidgin sound theme" 13038 msgid "The default Pidgin sound theme"
13030 msgstr "" 13039 msgstr "Le thème de sons par défaut Pidgin"
13031 13040
13032 #, fuzzy
13033 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13041 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13034 msgstr "Éditeur de thème de liste de contacts Pidgin" 13042 msgstr "Le thème de liste de contacts par défaut Pidgin"
13035 13043
13036 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13044 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13037 msgstr "" 13045 msgstr "Le thème d'icônes par défaut Pidgin"
13038 13046
13039 msgid "Theme failed to unpack." 13047 msgid "Theme failed to unpack."
13040 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." 13048 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
13041 13049
13042 msgid "Theme failed to load." 13050 msgid "Theme failed to load."
13043 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être chargé." 13051 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être chargé."
13044 13052
13045 msgid "Theme failed to copy." 13053 msgid "Theme failed to copy."
13046 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être copié." 13054 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être copié."
13047 13055
13048 msgid "Install Theme" 13056 msgid "Theme Selections"
13049 msgstr "Installer un thème" 13057 msgstr "Choix des thèmes"
13050 13058
13051 msgid "" 13059 #. Instructions
13052 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13060 msgid ""
13053 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13061 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13054 msgstr "" 13062 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13055 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" 13063 "list."
13056 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " 13064 msgstr ""
13057 "dans la liste des thèmes." 13065 "Choisissez un thème que vous voulez utiliser dans la liste ci-dessous.\n"
13058 13066 "De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser dans la "
13059 msgid "Icon" 13067 "liste des thèmes."
13060 msgstr "Icône" 13068
13069 msgid "Buddy List Theme:"
13070 msgstr "Thème de liste de contacts :"
13071
13072 msgid "Status Icon Theme:"
13073 msgstr "Thème d'icônes d'état :"
13074
13075 msgid "Sound Theme:"
13076 msgstr "Thème de sons :"
13077
13078 msgid "Smiley Theme:"
13079 msgstr "Thèmes de frimousses :"
13061 13080
13062 msgid "Keyboard Shortcuts" 13081 msgid "Keyboard Shortcuts"
13063 msgstr "Raccourcis clavier" 13082 msgstr "Raccourcis clavier"
13064 13083
13065 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13084 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13066 msgstr "Fermer les conversations avec la touche _Echap" 13085 msgstr "Fermer les conversations avec la touche _Echap"
13067
13068 #. Buddy List Themes
13069 msgid "Buddy List Theme"
13070 msgstr "Thème de liste de contacts"
13071 13086
13072 #. System Tray 13087 #. System Tray
13073 msgid "System Tray Icon" 13088 msgid "System Tray Icon"
13074 msgstr "Icône de notification" 13089 msgstr "Icône de notification"
13075 13090
13153 msgstr "Nombre minimum de lignes dans la zone de saisie :" 13168 msgstr "Nombre minimum de lignes dans la zone de saisie :"
13154 13169
13155 msgid "Font" 13170 msgid "Font"
13156 msgstr "Police" 13171 msgstr "Police"
13157 13172
13158 msgid "Use document font from _theme"
13159 msgstr "Utiliser la police de document du _thème"
13160
13161 msgid "Use font from _theme" 13173 msgid "Use font from _theme"
13162 msgstr "Utiliser la police du thème" 13174 msgstr "Utiliser la police du thème"
13163 13175
13164 msgid "Conversation _font:" 13176 msgid "Conversation _font:"
13165 msgstr "Police des _conversations :" 13177 msgstr "Police des _conversations :"
13178 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration de proxy." 13190 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration de proxy."
13179 13191
13180 msgid "Cannot start browser configuration program." 13192 msgid "Cannot start browser configuration program."
13181 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur." 13193 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur."
13182 13194
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Disabled" 13195 msgid "Disabled"
13185 msgstr "_Désactiver" 13196 msgstr "Désactivé"
13186 13197
13187 #, c-format 13198 #, c-format
13188 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13199 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13189 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s" 13200 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s"
13190 13201
13191 #, fuzzy
13192 msgid "ST_UN server:" 13202 msgid "ST_UN server:"
13193 msgstr "Serveur ST_UN :" 13203 msgstr "Serveur ST_UN :"
13194 13204
13195 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13205 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13196 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>" 13206 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>"
13202 msgstr "Ports" 13212 msgstr "Ports"
13203 13213
13204 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13214 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13205 msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur" 13215 msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur"
13206 13216
13207 #, fuzzy
13208 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13217 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13209 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter" 13218 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter :"
13210 13219
13211 #, fuzzy
13212 msgid "_Start:" 13220 msgid "_Start:"
13213 msgstr "É_tat :" 13221 msgstr "_Début :"
13214 13222
13215 #, fuzzy
13216 msgid "_End:" 13223 msgid "_End:"
13217 msgstr "_Etendre" 13224 msgstr "_Fin :"
13218 13225
13219 #. TURN server 13226 #. TURN server
13220 msgid "Relay Server (TURN)" 13227 msgid "Relay Server (TURN)"
13221 msgstr "Serveur relai (TURN)" 13228 msgstr "Serveur relai (TURN)"
13222 13229
13223 #, fuzzy
13224 msgid "_TURN server:" 13230 msgid "_TURN server:"
13225 msgstr "Serveur ST_UN :" 13231 msgstr "Serveur _TURN :"
13226 13232
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Use_rname:" 13233 msgid "Use_rname:"
13229 msgstr "Utilisateur :" 13234 msgstr "Utilisateu_r :"
13230 13235
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Pass_word:" 13236 msgid "Pass_word:"
13233 msgstr "Mot de passe :" 13237 msgstr "Mot de _passe :"
13234 13238
13235 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13239 msgid "Seamonkey"
13236 msgstr "Serveur proxy &amp; navigateur" 13240 msgstr "Seamonkey"
13241
13242 msgid "Opera"
13243 msgstr "Opéra"
13244
13245 msgid "Netscape"
13246 msgstr "Netscape"
13247
13248 msgid "Mozilla"
13249 msgstr "Mozilla"
13250
13251 msgid "Konqueror"
13252 msgstr "Konqueror"
13253
13254 msgid "Desktop Default"
13255 msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
13256
13257 msgid "GNOME Default"
13258 msgstr "Navigateur de Gnome"
13259
13260 msgid "Galeon"
13261 msgstr "Galeon"
13262
13263 msgid "Firefox"
13264 msgstr "Firefox"
13265
13266 msgid "Firebird"
13267 msgstr "Firebird"
13268
13269 msgid "Epiphany"
13270 msgstr "Epiphany"
13271
13272 msgid "Manual"
13273 msgstr "Manuel"
13274
13275 msgid "Browser Selection"
13276 msgstr "Choix du navigateur"
13277
13278 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13279 msgstr "Le choix du navigateur est géré par les options de GNOME"
13280
13281 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13282 msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
13283
13284 msgid "Configure _Browser"
13285 msgstr "_Configurer le navigateur"
13286
13287 msgid "_Browser:"
13288 msgstr "_Navigateur :"
13289
13290 msgid "_Open link in:"
13291 msgstr "_Ouvrir les liens :"
13292
13293 msgid "Browser default"
13294 msgstr "Laisser le navigateur choisir"
13295
13296 msgid "Existing window"
13297 msgstr "Dans une fenêtre ouverte"
13298
13299 msgid "New tab"
13300 msgstr "Dans un nouvel onglet"
13301
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "_Manual:\n"
13305 "(%s for URL)"
13306 msgstr ""
13307 "_Manuel :\n"
13308 "(%s pour l'URL)"
13309
13310 msgid "Proxy Server"
13311 msgstr "Serveur proxy"
13312
13313 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13314 msgstr "Le choix du serveur proxy est géré par les options de GNOME"
13237 13315
13238 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13316 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13239 msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>" 13317 msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>"
13240 13318
13241 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13242 msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
13243
13244 msgid ""
13245 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13246 "in GNOME Preferences"
13247 msgstr ""
13248 "Le choix du serveur proxy & navigateur\n"
13249 "est géré par les options de GNOME"
13250
13251 msgid "Configure _Proxy" 13319 msgid "Configure _Proxy"
13252 msgstr "_Configurer le proxy" 13320 msgstr "_Configurer le proxy"
13253 13321
13254 msgid "Configure _Browser" 13322 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13255 msgstr "_Configurer le navigateur" 13323 #. * account-specific proxy settings
13256
13257 msgid "Proxy Server"
13258 msgstr "Serveur proxy"
13259
13260 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13324 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13263 msgstr "Utiliser une DNS distantes avec SOCKS4" 13325 msgstr "Utiliser une _DNS distantes avec SOCKS4"
13264 13326
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Proxy t_ype:" 13327 msgid "Proxy t_ype:"
13267 msgstr "_Type :" 13328 msgstr "_Typede proxy :"
13268 13329
13269 msgid "No proxy" 13330 msgid "No proxy"
13270 msgstr "Aucun" 13331 msgstr "Aucun"
13271 13332
13272 #, fuzzy
13273 msgid "P_ort:" 13333 msgid "P_ort:"
13274 msgstr "_Port :" 13334 msgstr "_Port :"
13275 13335
13276 #, fuzzy
13277 msgid "User_name:" 13336 msgid "User_name:"
13278 msgstr "Utilisateur :" 13337 msgstr "Utilisateur :"
13279 13338
13280 msgid "Seamonkey"
13281 msgstr "Seamonkey"
13282
13283 msgid "Opera"
13284 msgstr "Opéra"
13285
13286 msgid "Netscape"
13287 msgstr "Netscape"
13288
13289 msgid "Mozilla"
13290 msgstr "Mozilla"
13291
13292 msgid "Konqueror"
13293 msgstr "Konqueror"
13294
13295 msgid "Desktop Default"
13296 msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
13297
13298 msgid "GNOME Default"
13299 msgstr "Navigateur de Gnome"
13300
13301 msgid "Galeon"
13302 msgstr "Galeon"
13303
13304 msgid "Firefox"
13305 msgstr "Firefox"
13306
13307 msgid "Firebird"
13308 msgstr "Firebird"
13309
13310 msgid "Epiphany"
13311 msgstr "Epiphany"
13312
13313 msgid "Manual"
13314 msgstr "Manuel"
13315
13316 msgid "Browser Selection"
13317 msgstr "Choix du navigateur"
13318
13319 msgid "_Browser:"
13320 msgstr "_Navigateur :"
13321
13322 msgid "_Open link in:"
13323 msgstr "_Ouvrir les liens :"
13324
13325 msgid "Browser default"
13326 msgstr "Laisser le navigateur choisir"
13327
13328 msgid "Existing window"
13329 msgstr "Dans une fenêtre ouverte"
13330
13331 msgid "New tab"
13332 msgstr "Dans un nouvel onglet"
13333
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "_Manual:\n"
13337 "(%s for URL)"
13338 msgstr ""
13339 "_Manuel :\n"
13340 "(%s pour l'URL)"
13341
13342 msgid "Log _format:" 13339 msgid "Log _format:"
13343 msgstr "_Format des archives :" 13340 msgstr "_Format des archives :"
13344 13341
13345 msgid "Log all _instant messages" 13342 msgid "Log all _instant messages"
13346 msgstr "Archiver tous les _messages" 13343 msgstr "Archiver tous les _messages"
13420 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :" 13417 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :"
13421 13418
13422 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13419 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13423 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris" 13420 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris"
13424 13421
13422 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13423 msgstr "_Minutes avant de passer inactif :"
13424
13425 msgid "Change to this status when _idle:"
13426 msgstr "Changer vers cet état lorsque _inactif :"
13427
13425 msgid "_Auto-reply:" 13428 msgid "_Auto-reply:"
13426 msgstr "_Réponse automatique :" 13429 msgstr "_Réponse automatique :"
13427 13430
13428 msgid "When both away and idle" 13431 msgid "When both away and idle"
13429 msgstr "Lorsque absent et inactif" 13432 msgstr "Lorsque absent et inactif"
13430
13431 #. Auto-away stuff
13432 msgid "Auto-away"
13433 msgstr "Absence automatique"
13434
13435 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13436 msgstr "_Minutes avant de passer inactif :"
13437
13438 msgid "Change status when _idle"
13439 msgstr "Changer d'état lorsque _inactif"
13440
13441 msgid "Change _status to:"
13442 msgstr "_Changer l'état en :"
13443 13433
13444 #. Signon status stuff 13434 #. Signon status stuff
13445 msgid "Status at Startup" 13435 msgid "Status at Startup"
13446 msgstr "État au démarrage" 13436 msgstr "État au démarrage"
13447 13437
13452 msgstr "État _utilisé au démarrage :" 13442 msgstr "État _utilisé au démarrage :"
13453 13443
13454 msgid "Interface" 13444 msgid "Interface"
13455 msgstr "Interface" 13445 msgstr "Interface"
13456 13446
13457 msgid "Smiley Themes"
13458 msgstr "Thèmes des frimousses"
13459
13460 msgid "Browser" 13447 msgid "Browser"
13461 msgstr "Navigateur" 13448 msgstr "Navigateur"
13462 13449
13463 msgid "Status / Idle" 13450 msgid "Status / Idle"
13464 msgstr "État / Inactivité" 13451 msgstr "État / Inactivité"
13452
13453 msgid "Themes"
13454 msgstr "Thèmes"
13465 13455
13466 msgid "Allow all users to contact me" 13456 msgid "Allow all users to contact me"
13467 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" 13457 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
13468 13458
13469 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13459 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13806 msgid "Pidgin Tooltip" 13796 msgid "Pidgin Tooltip"
13807 msgstr "Infobulle Pidgin" 13797 msgstr "Infobulle Pidgin"
13808 13798
13809 msgid "Pidgin smileys" 13799 msgid "Pidgin smileys"
13810 msgstr "Frimousses de Pidgin" 13800 msgstr "Frimousses de Pidgin"
13811
13812 msgid "Penguin Pimps"
13813 msgstr "Penguin Pimps"
13814 13801
13815 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13802 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13816 msgstr "Ce choix désactive les frimousses graphiques." 13803 msgstr "Ce choix désactive les frimousses graphiques."
13817 13804
13818 msgid "none" 13805 msgid "none"
14459 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14446 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14460 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView" 14447 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView"
14461 14448
14462 msgid "Conversation Entry" 14449 msgid "Conversation Entry"
14463 msgstr "Ligne de conversation" 14450 msgstr "Ligne de conversation"
14451
14452 msgid "Conversation History"
14453 msgstr "Historique des conversations"
14464 14454
14465 msgid "Request Dialog" 14455 msgid "Request Dialog"
14466 msgstr "Boite de message pour requête" 14456 msgstr "Boite de message pour requête"
14467 14457
14468 msgid "Notify Dialog" 14458 msgid "Notify Dialog"
14923 14913
14924 #, c-format 14914 #, c-format
14925 msgid "_Start %s on Windows startup" 14915 msgid "_Start %s on Windows startup"
14926 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows" 14916 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows"
14927 14917
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Allow multiple instances" 14918 msgid "Allow multiple instances"
14930 msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel" 14919 msgstr "Autoriser plusieurs instances"
14931 14920
14932 msgid "_Dockable Buddy List" 14921 msgid "_Dockable Buddy List"
14933 msgstr "Liste de contacts _accrochable" 14922 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
14934 14923
14935 #. Blist On Top 14924 #. Blist On Top
14988 #. * description 14977 #. * description
14989 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14978 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14990 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 14979 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
14991 14980
14992 #, fuzzy 14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "(Default)"
14983 #~ msgstr "(défaut)"
14984
14985 #~ msgid "Install Theme"
14986 #~ msgstr "Installer un thème"
14987
14988 #~ msgid "Icon"
14989 #~ msgstr "Icône"
14990
14991 #~ msgid "Auto-away"
14992 #~ msgstr "Absence automatique"
14993
14994 #~ msgid "Change _status to:"
14995 #~ msgstr "_Changer l'état en :"
14996
14997 #, fuzzy
14993 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 14998 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14994 #~ msgstr "" 14999 #~ msgstr ""
14995 #~ "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " 15000 #~ "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de "
14996 #~ "Pidgin." 15001 #~ "Pidgin."
14997 15002
15007 #~ msgid "_User:" 15012 #~ msgid "_User:"
15008 #~ msgstr "_Utilisateur :" 15013 #~ msgstr "_Utilisateur :"
15009 15014
15010 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 15015 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15011 #~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+" 15016 #~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
15012
15013 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15014 #~ msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)"
15015 15017
15016 #~ msgid "Calling ... " 15018 #~ msgid "Calling ... "
15017 #~ msgstr "Appel... " 15019 #~ msgstr "Appel... "
15018 15020
15019 #~ msgid "Failed to open the file" 15021 #~ msgid "Failed to open the file"
15505 #~ msgstr "Azéri" 15507 #~ msgstr "Azéri"
15506 15508
15507 #~ msgid "Burmese" 15509 #~ msgid "Burmese"
15508 #~ msgstr "Birman" 15510 #~ msgstr "Birman"
15509 15511
15510 #~ msgid "Ukrainian"
15511 #~ msgstr "Ukrainien"
15512
15513 #~ msgid "Xhosa" 15512 #~ msgid "Xhosa"
15514 #~ msgstr "Xhosa" 15513 #~ msgstr "Xhosa"
15515 15514
15516 #~ msgid "Chinese" 15515 #~ msgid "Chinese"
15517 #~ msgstr "Chinois" 15516 #~ msgstr "Chinois"