Mercurial > pidgin
comparison po/hu.po @ 30876:6469c68fa093
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fabc09bf724818b9b50e1c41d4afd6549f298c05)
to branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head d8e8a3b3ec17b199432993002327e4ecf156d12b)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Sat, 11 Sep 2010 19:03:25 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | c5bbd8a2760d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30875:c49697f075cf | 30876:6469c68fa093 |
---|---|
7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. | 7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin 2.7\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin 2.7\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 21:49+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:36+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:48+0200\n" |
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" | 15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
16 "Language: \n" | |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Language: \n" | |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
65 msgstr "Hiba" | 65 msgstr "Hiba" |
66 | 66 |
67 #, fuzzy | |
68 msgid "Account was not modified" | 67 msgid "Account was not modified" |
69 msgstr "A fiók nem lett felvéve" | 68 msgstr "A fiók nem lett módosítva" |
70 | 69 |
71 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
72 msgstr "A fiók nem lett felvéve" | 71 msgstr "A fiók nem lett felvéve" |
73 | 72 |
74 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
75 msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres." | 74 msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres." |
76 | 75 |
77 msgid "" | 76 msgid "" |
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | 77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." |
79 msgstr "" | 78 msgstr "" |
79 "A fiók protokollja nem módosítható, ha épp csatlakozva van a kiszolgálóhoz." | |
80 | 80 |
81 msgid "" | 81 msgid "" |
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | 82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." |
83 msgstr "" | 83 msgstr "" |
84 "A fiók felhasználóneve nem módosítható, ha épp csatlakozva van a " | |
85 "kiszolgálóhoz." | |
84 | 86 |
85 msgid "New mail notifications" | 87 msgid "New mail notifications" |
86 msgstr "Értesítések új levélre" | 88 msgstr "Értesítések új levélre" |
87 | 89 |
88 msgid "Remember password" | 90 msgid "Remember password" |
689 "command." | 691 "command." |
690 msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." | 692 msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." |
691 | 693 |
692 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 694 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
693 msgstr "" | 695 msgstr "" |
694 "me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy " | 696 "me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernek vagy " |
695 "csevegésnek." | 697 "csevegésnek." |
696 | 698 |
697 msgid "" | 699 msgid "" |
698 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 700 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
699 "conversation." | 701 "conversation." |
800 msgstr "Leállítás" | 802 msgstr "Leállítás" |
801 | 803 |
802 msgid "Waiting for transfer to begin" | 804 msgid "Waiting for transfer to begin" |
803 msgstr "Várakozás az átvitel indulására" | 805 msgstr "Várakozás az átvitel indulására" |
804 | 806 |
805 msgid "Canceled" | 807 msgid "Cancelled" |
806 msgstr "Megszakítva" | 808 msgstr "Megszakítva" |
807 | 809 |
808 msgid "Failed" | 810 msgid "Failed" |
809 msgstr "Sikertelen" | 811 msgstr "Sikertelen" |
810 | 812 |
1687 | 1689 |
1688 msgid "" | 1690 msgid "" |
1689 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1691 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1690 "are accurate." | 1692 "are accurate." |
1691 msgstr "" | 1693 msgstr "" |
1694 "A tanúsítvány még nem érvényes. Ellenőrizze a számítógép dátumának és " | |
1695 "idejének pontosságát." | |
1692 | 1696 |
1693 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1694 msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek." | 1698 msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek." |
1695 | 1699 |
1696 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3832 msgid "" | 3836 msgid "" |
3833 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3837 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3834 "this and continue authentication?" | 3838 "this and continue authentication?" |
3835 msgstr "" | 3839 msgstr "" |
3836 "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. " | 3840 "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. " |
3837 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" | 3841 "Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?" |
3838 | 3842 |
3839 msgid "Plaintext Authentication" | 3843 msgid "Plaintext Authentication" |
3840 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" | 3844 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" |
3841 | 3845 |
3842 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3846 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3846 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | 3850 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" |
3847 | 3851 |
3848 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3852 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3849 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem" | 3853 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem" |
3850 | 3854 |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3855 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3853 msgstr "" | 3856 msgstr "" |
3854 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" | 3857 "A kiszolgáló egyszerű szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított " |
3855 | 3858 "csatornán" |
3856 #, fuzzy, c-format | 3859 |
3860 #, c-format | |
3857 msgid "" | 3861 msgid "" |
3858 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | 3862 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " |
3859 "Allow this and continue authentication?" | 3863 "Allow this and continue authentication?" |
3860 msgstr "" | 3864 msgstr "" |
3861 "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. " | 3865 "%s egyszerű szöveges hitelesítést követelhet meg egy nem titkosított " |
3862 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" | 3866 "kapcsolaton. Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?" |
3863 | 3867 |
3864 msgid "SASL authentication failed" | 3868 msgid "SASL authentication failed" |
3865 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" | 3869 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" |
3866 | 3870 |
3867 #, c-format | 3871 #, c-format |
5937 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." | 5941 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." |
5938 | 5942 |
5939 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5943 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5940 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." | 5944 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." |
5941 | 5945 |
5942 msgid "The name you entered is invalid." | 5946 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5943 msgstr "A megadott név érvénytelen." | 5947 msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen." |
5944 | 5948 |
5945 msgid "" | 5949 msgid "" |
5946 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5950 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5947 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." | 5951 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." |
5948 | 5952 |
5956 msgstr "Profil" | 5960 msgstr "Profil" |
5957 | 5961 |
5958 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5962 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5959 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." | 5963 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." |
5960 | 5964 |
5961 #, fuzzy | |
5962 msgid "Your UID" | 5965 msgid "Your UID" |
5963 msgstr "Az Ön MXitId-ja" | 5966 msgstr "Az Ön UID-ja" |
5964 | 5967 |
5965 #. pin | 5968 #. pin |
5966 #. pin (required) | 5969 #. pin (required) |
5967 msgid "PIN" | 5970 msgid "PIN" |
5968 msgstr "PIN" | 5971 msgstr "PIN" |
6030 "beállításait." | 6033 "beállításait." |
6031 | 6034 |
6032 msgid "Connecting..." | 6035 msgid "Connecting..." |
6033 msgstr "Kapcsolódás…" | 6036 msgstr "Kapcsolódás…" |
6034 | 6037 |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6037 msgstr "A megadott név érvénytelen." | |
6038 | |
6039 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6040 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." | 6039 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." |
6041 | 6040 |
6042 #. mxit login name | 6041 #. mxit login name |
6043 msgid "MXit ID" | 6042 msgid "MXit ID" |
6044 msgstr "" | 6043 msgstr "MXit azonosító" |
6045 | 6044 |
6046 #. show the form to the user to complete | 6045 #. show the form to the user to complete |
6047 msgid "Register New MXit Account" | 6046 msgid "Register New MXit Account" |
6048 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" | 6047 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" |
6049 | 6048 |
6067 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." | 6066 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." |
6068 | 6067 |
6069 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6070 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." | 6069 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." |
6071 | 6070 |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | 6071 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6074 msgstr "A felhasználónév nincs regisztrálva. Először regisztráljon." | 6072 msgstr "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon." |
6075 | 6073 |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | 6074 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6078 msgstr "" | 6075 msgstr "" |
6079 "A felhasználónév már használatban van. Válasszon másik felhasználónevet." | 6076 "A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik " |
6077 "felhasználónevet." | |
6080 | 6078 |
6081 msgid "Internal error. Please try again later." | 6079 msgid "Internal error. Please try again later." |
6082 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." | 6080 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." |
6083 | 6081 |
6084 msgid "You did not enter the security code" | 6082 msgid "You did not enter the security code" |
6118 | 6116 |
6119 #. hidden number | 6117 #. hidden number |
6120 msgid "Hidden Number" | 6118 msgid "Hidden Number" |
6121 msgstr "Rejtett szám" | 6119 msgstr "Rejtett szám" |
6122 | 6120 |
6123 #, fuzzy | |
6124 msgid "Your MXit ID..." | 6121 msgid "Your MXit ID..." |
6125 msgstr "Az Ön MXitId-ja" | 6122 msgstr "Az Ön MXit ID-ja…" |
6126 | 6123 |
6127 #. Configuration options | 6124 #. Configuration options |
6128 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6125 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6129 msgid "WAP Server" | 6126 msgid "WAP Server" |
6130 msgstr "WAP kiszolgáló" | 6127 msgstr "WAP kiszolgáló" |
6134 | 6131 |
6135 msgid "Enable splash-screen popup" | 6132 msgid "Enable splash-screen popup" |
6136 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" | 6133 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" |
6137 | 6134 |
6138 #. you were kicked | 6135 #. you were kicked |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6136 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6141 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)" | 6137 msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből." |
6142 | 6138 |
6143 #, fuzzy | |
6144 msgid "was kicked" | 6139 msgid "was kicked" |
6145 msgstr "Rossz jegy" | 6140 msgstr "kirúgva" |
6146 | 6141 |
6147 #, fuzzy | |
6148 msgid "_Room Name:" | 6142 msgid "_Room Name:" |
6149 msgstr "Sz_oba:" | 6143 msgstr "Sz_obanév:" |
6150 | 6144 |
6151 #. Display system message in chat window | 6145 #. Display system message in chat window |
6152 #, fuzzy | |
6153 msgid "You have invited" | 6146 msgid "You have invited" |
6154 msgstr "Levele érkezett!" | 6147 msgstr "Meghívták" |
6155 | 6148 |
6156 #, fuzzy | |
6157 msgid "Last Online" | 6149 msgid "Last Online" |
6158 msgstr "Elérhető" | 6150 msgstr "Utoljára elérhető" |
6159 | 6151 |
6160 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6152 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6161 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6153 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6162 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." | 6154 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." |
6163 | 6155 |
6725 msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" | 6717 msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" |
6726 | 6718 |
6727 #, c-format | 6719 #, c-format |
6728 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6720 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6729 msgstr "" | 6721 msgstr "" |
6730 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le " | 6722 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" |
6731 "(%s)." | 6723 "s)." |
6732 | 6724 |
6733 #, c-format | 6725 #, c-format |
6734 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6726 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6735 msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." | 6727 msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." |
6736 | 6728 |
7126 #, c-format | 7118 #, c-format |
7127 msgid "" | 7119 msgid "" |
7128 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 7120 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
7129 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 7121 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
7130 msgstr "" | 7122 msgstr "" |
7131 "%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak " | 7123 "%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak %" |
7132 "%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" | 7124 "s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" |
7133 | 7125 |
7134 #, c-format | 7126 #, c-format |
7135 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7127 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7136 msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." | 7128 msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." |
7137 | 7129 |
7138 msgid "" | |
7139 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7140 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7141 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7142 "your AIM/ICQ account.)" | |
7143 msgstr "" | |
7144 "(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg " | |
7145 "valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner " | |
7146 "milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó " | |
7147 "fiókbeállításainál.)" | |
7148 | |
7149 #, c-format | |
7150 msgid "" | |
7151 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7152 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7153 msgstr "" | |
7154 "(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző " | |
7155 "kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)" | |
7156 | |
7157 #. Label | |
7158 msgid "Buddy Icon" | |
7159 msgstr "Partnerikon" | |
7160 | |
7161 msgid "Voice" | |
7162 msgstr "Hang" | |
7163 | |
7164 msgid "AIM Direct IM" | |
7165 msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek" | |
7166 | |
7167 msgid "Get File" | |
7168 msgstr "Fájl letöltése" | |
7169 | |
7170 msgid "Games" | |
7171 msgstr "Játékok" | |
7172 | |
7173 msgid "ICQ Xtraz" | |
7174 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7175 | |
7176 msgid "Add-Ins" | |
7177 msgstr "Kiegészítők" | |
7178 | |
7179 msgid "Send Buddy List" | |
7180 msgstr "Partnerlista küldése" | |
7181 | |
7182 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7183 msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" | |
7184 | |
7185 msgid "AP User" | |
7186 msgstr "AP felhasználó" | |
7187 | |
7188 msgid "ICQ RTF" | |
7189 msgstr "ICQ RTF" | |
7190 | |
7191 msgid "Nihilist" | |
7192 msgstr "Nihilista" | |
7193 | |
7194 msgid "ICQ Server Relay" | |
7195 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló" | |
7196 | |
7197 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7198 msgstr "Régi ICQ UTF8" | |
7199 | |
7200 msgid "Trillian Encryption" | |
7201 msgstr "Trillian titkosítás" | |
7202 | |
7203 msgid "ICQ UTF8" | |
7204 msgstr "ICQ UTF8" | |
7205 | |
7206 msgid "Hiptop" | |
7207 msgstr "Hiptop" | |
7208 | |
7209 msgid "Security Enabled" | |
7210 msgstr "Biztonság engedélyezve" | |
7211 | |
7212 msgid "Video Chat" | |
7213 msgstr "Videócsevegés" | |
7214 | |
7215 msgid "iChat AV" | |
7216 msgstr "iChat AV" | |
7217 | |
7218 msgid "Live Video" | |
7219 msgstr "Élő videó" | |
7220 | |
7221 msgid "Camera" | |
7222 msgstr "Fényképezőgép" | |
7223 | |
7224 msgid "Screen Sharing" | |
7225 msgstr "Képernyőmegosztás" | |
7226 | |
7227 msgid "Free For Chat" | 7130 msgid "Free For Chat" |
7228 msgstr "Ráérek csevegni" | 7131 msgstr "Ráérek csevegni" |
7229 | 7132 |
7230 msgid "Not Available" | 7133 msgid "Not Available" |
7231 msgstr "Nem érhető el" | 7134 msgstr "Nem érhető el" |
7251 msgid "At work" | 7154 msgid "At work" |
7252 msgstr "Munkában" | 7155 msgstr "Munkában" |
7253 | 7156 |
7254 msgid "At lunch" | 7157 msgid "At lunch" |
7255 msgstr "Ebédel" | 7158 msgstr "Ebédel" |
7256 | |
7257 msgid "IP Address" | |
7258 msgstr "IP cím" | |
7259 | |
7260 msgid "Warning Level" | |
7261 msgstr "Figyelmeztetési szint" | |
7262 | |
7263 msgid "Buddy Comment" | |
7264 msgstr "Partnermegjegyzés" | |
7265 | 7159 |
7266 #, c-format | 7160 #, c-format |
7267 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7161 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7268 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" | 7162 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" |
7269 | 7163 |
7359 msgstr "Jelszó elküldve" | 7253 msgstr "Jelszó elküldve" |
7360 | 7254 |
7361 msgid "Unable to initialize connection" | 7255 msgid "Unable to initialize connection" |
7362 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" | 7256 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" |
7363 | 7257 |
7364 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7365 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé." | |
7366 | |
7367 msgid "No reason given." | |
7368 msgstr "Nincs ok megadva." | |
7369 | |
7370 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7371 msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:" | |
7372 | |
7373 #, c-format | 7258 #, c-format |
7374 msgid "" | 7259 msgid "" |
7375 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7260 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7376 "following reason:\n" | 7261 "following reason:\n" |
7377 "%s" | 7262 "%s" |
7378 msgstr "" | 7263 msgstr "" |
7379 "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " | 7264 "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " |
7380 "következő indoklással:\n" | 7265 "következő indoklással:\n" |
7381 "%s" | 7266 "%s" |
7267 | |
7268 msgid "No reason given." | |
7269 msgstr "Nincs ok megadva." | |
7382 | 7270 |
7383 msgid "ICQ authorization denied." | 7271 msgid "ICQ authorization denied." |
7384 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." | 7272 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." |
7385 | 7273 |
7386 #. Someone has granted you authorization | 7274 #. Someone has granted you authorization |
7496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7384 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7498 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7386 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
7499 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7387 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
7500 | 7388 |
7501 #, c-format | |
7502 msgid "User information not available: %s" | |
7503 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" | |
7504 | |
7505 msgid "Online Since" | |
7506 msgstr "Kapcsolódva ezóta" | |
7507 | |
7508 msgid "Member Since" | |
7509 msgstr "Tagság kezdete" | |
7510 | |
7511 msgid "Capabilities" | |
7512 msgstr "Képességek" | |
7513 | |
7514 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7389 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7515 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." | 7390 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." |
7516 | 7391 |
7517 #. The conversion failed! | |
7518 msgid "" | |
7519 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7520 "characters.]" | |
7521 msgstr "" | |
7522 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " | |
7523 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" | |
7524 | |
7525 #, c-format | 7392 #, c-format |
7526 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7393 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7527 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." | 7394 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." |
7528 | |
7529 msgid "Mobile Phone" | |
7530 msgstr "Mobiltelefon" | |
7531 | |
7532 msgid "Personal Web Page" | |
7533 msgstr "Saját weboldal" | |
7534 | |
7535 #. aim_userinfo_t | |
7536 #. strip_html_tags | |
7537 msgid "Additional Information" | |
7538 msgstr "További információ" | |
7539 | |
7540 msgid "Zip Code" | |
7541 msgstr "Irányítószám" | |
7542 | |
7543 msgid "Work Information" | |
7544 msgstr "Munkahelyi adatok" | |
7545 | |
7546 msgid "Division" | |
7547 msgstr "Részleg" | |
7548 | |
7549 msgid "Position" | |
7550 msgstr "Pozíció" | |
7551 | |
7552 msgid "Web Page" | |
7553 msgstr "Weboldal" | |
7554 | 7395 |
7555 msgid "Pop-Up Message" | 7396 msgid "Pop-Up Message" |
7556 msgstr "Felbukkanó üzenet" | 7397 msgstr "Felbukkanó üzenet" |
7557 | 7398 |
7558 #, c-format | 7399 #, c-format |
7829 "karaktereket változtathatja meg." | 7670 "karaktereket változtathatja meg." |
7830 | 7671 |
7831 msgid "Change Address To:" | 7672 msgid "Change Address To:" |
7832 msgstr "Cím módosítása a következőre:" | 7673 msgstr "Cím módosítása a következőre:" |
7833 | 7674 |
7834 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7675 msgid "you are not waiting for authorization" |
7835 msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>" | 7676 msgstr "Ön nem vár engedélyezésre" |
7836 | 7677 |
7837 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7678 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7838 msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" | 7679 msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" |
7839 | 7680 |
7840 msgid "" | 7681 msgid "" |
7884 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" | 7725 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" |
7885 | 7726 |
7886 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7727 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7887 msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" | 7728 msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" |
7888 | 7729 |
7889 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7890 msgstr "Partner keresése információ alapján" | |
7891 | |
7892 msgid "Use clientLogin" | 7730 msgid "Use clientLogin" |
7893 msgstr "Kliensbejelentkezés használata" | 7731 msgstr "Kliensbejelentkezés használata" |
7894 | 7732 |
7895 msgid "" | 7733 msgid "" |
7896 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7734 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7927 msgstr "" | 7765 msgstr "" |
7928 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " | 7766 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " |
7929 "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " | 7767 "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " |
7930 "magánszférája biztonságát." | 7768 "magánszférája biztonságát." |
7931 | 7769 |
7932 #, fuzzy | |
7933 msgid "Invalid SNAC" | 7770 msgid "Invalid SNAC" |
7934 msgstr "Érvénytelen azonosító" | 7771 msgstr "Érvénytelen SNAC" |
7935 | 7772 |
7936 msgid "Server rate limit exceeded" | 7773 msgid "Server rate limit exceeded" |
7937 msgstr "" | 7774 msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve" |
7938 | 7775 |
7939 msgid "Client rate limit exceeded" | 7776 msgid "Client rate limit exceeded" |
7940 msgstr "" | 7777 msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve" |
7941 | 7778 |
7942 #, fuzzy | |
7943 msgid "Service unavailable" | 7779 msgid "Service unavailable" |
7944 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" | 7780 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" |
7945 | 7781 |
7946 #, fuzzy | |
7947 msgid "Service not defined" | 7782 msgid "Service not defined" |
7948 msgstr "A konferencia nem található" | 7783 msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva" |
7949 | 7784 |
7950 msgid "Obsolete SNAC" | 7785 msgid "Obsolete SNAC" |
7951 msgstr "" | 7786 msgstr "Elavult SNAC" |
7952 | 7787 |
7953 #, fuzzy | |
7954 msgid "Not supported by host" | 7788 msgid "Not supported by host" |
7955 msgstr "Nem támogatott" | 7789 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" |
7956 | 7790 |
7957 #, fuzzy | |
7958 msgid "Not supported by client" | 7791 msgid "Not supported by client" |
7959 msgstr "Nem támogatott" | 7792 msgstr "A kliens nem támogatja" |
7960 | 7793 |
7961 msgid "Refused by client" | 7794 msgid "Refused by client" |
7962 msgstr "" | 7795 msgstr "A kliens visszautasította" |
7963 | 7796 |
7964 msgid "Reply too big" | 7797 msgid "Reply too big" |
7965 msgstr "" | 7798 msgstr "A válasz túl nagy" |
7966 | 7799 |
7967 #, fuzzy | |
7968 msgid "Responses lost" | 7800 msgid "Responses lost" |
7969 msgstr "Válasz valószínűsége:" | 7801 msgstr "A válaszok elvesztek" |
7970 | 7802 |
7971 #, fuzzy | |
7972 msgid "Request denied" | 7803 msgid "Request denied" |
7973 msgstr "Kérés" | 7804 msgstr "A kérés elutasítva" |
7974 | 7805 |
7975 msgid "Busted SNAC payload" | 7806 msgid "Busted SNAC payload" |
7976 msgstr "" | 7807 msgstr "Sérült SNAC tartalom" |
7977 | 7808 |
7978 msgid "Insufficient rights" | 7809 msgid "Insufficient rights" |
7979 msgstr "" | 7810 msgstr "Elégtelen jogosultságok" |
7980 | 7811 |
7981 msgid "In local permit/deny" | 7812 msgid "In local permit/deny" |
7982 msgstr "" | 7813 msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban" |
7983 | 7814 |
7984 msgid "Warning level too high (sender)" | 7815 msgid "Warning level too high (sender)" |
7985 msgstr "" | 7816 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)" |
7986 | 7817 |
7987 msgid "Warning level too high (receiver)" | 7818 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7988 msgstr "" | 7819 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)" |
7989 | 7820 |
7990 #, fuzzy | |
7991 msgid "User temporarily unavailable" | 7821 msgid "User temporarily unavailable" |
7992 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" | 7822 msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" |
7993 | 7823 |
7994 #, fuzzy | |
7995 msgid "No match" | 7824 msgid "No match" |
7996 msgstr "Nincs találat" | 7825 msgstr "Nincs találat" |
7997 | 7826 |
7998 #, fuzzy | |
7999 msgid "List overflow" | 7827 msgid "List overflow" |
8000 msgstr "A lista megtelt" | 7828 msgstr "A lista túlcsordult" |
8001 | 7829 |
8002 #, fuzzy | |
8003 msgid "Request ambiguous" | 7830 msgid "Request ambiguous" |
8004 msgstr "Kérés" | 7831 msgstr "A kérés kétértelmű" |
8005 | 7832 |
8006 msgid "Queue full" | 7833 msgid "Queue full" |
8007 msgstr "" | 7834 msgstr "A sor tele" |
8008 | 7835 |
8009 msgid "Not while on AOL" | 7836 msgid "Not while on AOL" |
8010 msgstr "" | 7837 msgstr "Nem az AOL-on" |
8011 | 7838 |
8012 msgid "Aquarius" | 7839 msgid "Aquarius" |
8013 msgstr "Vízöntő" | 7840 msgstr "Vízöntő" |
8014 | 7841 |
8015 msgid "Pisces" | 7842 msgid "Pisces" |
10062 msgstr "Videokonferencia" | 9889 msgstr "Videokonferencia" |
10063 | 9890 |
10064 msgid "Computer" | 9891 msgid "Computer" |
10065 msgstr "Számítógép" | 9892 msgstr "Számítógép" |
10066 | 9893 |
9894 msgid "Mobile Phone" | |
9895 msgstr "Mobiltelefon" | |
9896 | |
10067 msgid "PDA" | 9897 msgid "PDA" |
10068 msgstr "PDA" | 9898 msgstr "PDA" |
10069 | 9899 |
10070 msgid "Terminal" | 9900 msgid "Terminal" |
10071 msgstr "Terminál" | 9901 msgstr "Terminál" |
10230 msgstr "Csevegőszoba nyelve" | 10060 msgstr "Csevegőszoba nyelve" |
10231 | 10061 |
10232 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10062 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10233 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" | 10063 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" |
10234 | 10064 |
10235 #, fuzzy | |
10236 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 10065 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10237 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" | 10066 msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz" |
10238 | 10067 |
10239 msgid "Chat room list URL" | 10068 msgid "Chat room list URL" |
10240 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" | 10069 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" |
10241 | 10070 |
10242 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10071 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10491 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" | 10320 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" |
10492 | 10321 |
10493 msgid "Write Error" | 10322 msgid "Write Error" |
10494 msgstr "Írási hiba" | 10323 msgstr "Írási hiba" |
10495 | 10324 |
10325 msgid "IP Address" | |
10326 msgstr "IP cím" | |
10327 | |
10496 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10328 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10497 msgstr "Yahoo! Japán profil" | 10329 msgstr "Yahoo! Japán profil" |
10498 | 10330 |
10499 msgid "Yahoo! Profile" | 10331 msgid "Yahoo! Profile" |
10500 msgstr "Yahoo! profil" | 10332 msgstr "Yahoo! profil" |
10531 msgid "Cool Link 2" | 10363 msgid "Cool Link 2" |
10532 msgstr "Érdekes link 2" | 10364 msgstr "Érdekes link 2" |
10533 | 10365 |
10534 msgid "Cool Link 3" | 10366 msgid "Cool Link 3" |
10535 msgstr "Érdekes link 3" | 10367 msgstr "Érdekes link 3" |
10368 | |
10369 msgid "Member Since" | |
10370 msgstr "Tagság kezdete" | |
10536 | 10371 |
10537 msgid "Last Update" | 10372 msgid "Last Update" |
10538 msgstr "Utolsó frissítés" | 10373 msgstr "Utolsó frissítés" |
10539 | 10374 |
10540 msgid "" | 10375 msgid "" |
10760 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" | 10595 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" |
10761 | 10596 |
10762 #, c-format | 10597 #, c-format |
10763 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10598 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10764 msgstr "" | 10599 msgstr "" |
10765 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) " | 10600 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" |
10766 "%d. porton" | 10601 "d. porton" |
10767 | 10602 |
10768 #, c-format | 10603 #, c-format |
10769 msgid "Error resolving %s" | 10604 msgid "Error resolving %s" |
10770 msgstr "Hiba %s feloldásakor" | 10605 msgstr "Hiba %s feloldásakor" |
10771 | 10606 |
11014 #, c-format | 10849 #, c-format |
11015 msgid "" | 10850 msgid "" |
11016 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10851 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
11017 "the old file has been renamed to %s~." | 10852 "the old file has been renamed to %s~." |
11018 msgstr "" | 10853 msgstr "" |
11019 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl " | 10854 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %" |
11020 "%s~ néven lett elmentve." | 10855 "s~ néven lett elmentve." |
11021 | 10856 |
11022 msgid "" | 10857 msgid "" |
11023 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10858 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11024 msgstr "" | 10859 msgstr "" |
11025 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " | 10860 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " |
11152 "\n" | 10987 "\n" |
11153 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " | 10988 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " |
11154 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " | 10989 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " |
11155 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." | 10990 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." |
11156 | 10991 |
10992 #, c-format | |
10993 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
10994 msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s" | |
10995 | |
11157 #. Buddy List | 10996 #. Buddy List |
11158 msgid "Background Color" | 10997 msgid "Background Color" |
11159 msgstr "Háttérszín" | 10998 msgstr "Háttérszín" |
11160 | 10999 |
11161 msgid "The background color for the buddy list" | 11000 msgid "The background color for the buddy list" |
12435 msgid "" | 12274 msgid "" |
12436 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12275 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12437 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12276 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12438 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12277 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12439 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12278 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12440 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " | 12279 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12441 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12280 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12442 msgstr "" | 12281 msgstr "" |
12443 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " | 12282 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " |
12444 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " | 12283 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " |
12445 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " | 12284 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " |
12446 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " | 12285 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " |
12986 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " | 12825 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " |
12987 "kezdődött beszélgetés naplóját?" | 12826 "kezdődött beszélgetés naplóját?" |
12988 | 12827 |
12989 #, c-format | 12828 #, c-format |
12990 msgid "" | 12829 msgid "" |
12991 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " | 12830 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12992 "%s which started at %s?" | 12831 "s which started at %s?" |
12993 msgstr "" | 12832 msgstr "" |
12994 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " | 12833 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " |
12995 "kezdődött beszélgetés naplóját?" | 12834 "kezdődött beszélgetés naplóját?" |
12996 | 12835 |
12997 #, c-format | 12836 #, c-format |
12998 msgid "" | 12837 msgid "" |
12999 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " | 12838 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
13000 "%s?" | 12839 "s?" |
13001 msgstr "" | 12840 msgstr "" |
13002 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" | 12841 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" |
13003 | 12842 |
13004 msgid "Delete Log?" | 12843 msgid "Delete Log?" |
13005 msgstr "Törli a naplót?" | 12844 msgstr "Törli a naplót?" |
13101 | 12940 |
13102 #, c-format | 12941 #, c-format |
13103 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12942 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13104 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" | 12943 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" |
13105 | 12944 |
13106 #, fuzzy | |
13107 msgid "_Media" | 12945 msgid "_Media" |
13108 msgstr "/_Média" | 12946 msgstr "Méd_ia" |
13109 | 12947 |
13110 #, fuzzy | |
13111 msgid "_Hangup" | 12948 msgid "_Hangup" |
13112 msgstr "Lerakás" | 12949 msgstr "_Lerakás" |
13113 | 12950 |
13114 #, c-format | 12951 #, c-format |
13115 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12952 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13116 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." | 12953 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." |
13117 | 12954 |
14014 msgstr "" | 13851 msgstr "" |
14015 "<b>Fájl:</b> %s\n" | 13852 "<b>Fájl:</b> %s\n" |
14016 "<b>Fájlméret:</b> %s\n" | 13853 "<b>Fájlméret:</b> %s\n" |
14017 "<b>Képméret:</b> %dx%d" | 13854 "<b>Képméret:</b> %dx%d" |
14018 | 13855 |
13856 #. Label | |
13857 msgid "Buddy Icon" | |
13858 msgstr "Partnerikon" | |
13859 | |
14019 #, c-format | 13860 #, c-format |
14020 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13861 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14021 msgstr "" | 13862 msgstr "" |
14022 "A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" | 13863 "A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" |
14023 | 13864 |
14945 | 14786 |
14946 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14787 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14947 #. that an operator has. | 14788 #. that an operator has. |
14948 msgid "Half Operator" | 14789 msgid "Half Operator" |
14949 msgstr "Féloperátor" | 14790 msgstr "Féloperátor" |
14791 | |
14792 msgid "Voice" | |
14793 msgstr "Hang" | |
14950 | 14794 |
14951 msgid "Authorization dialog" | 14795 msgid "Authorization dialog" |
14952 msgstr "Hitelesítési ablak" | 14796 msgstr "Hitelesítési ablak" |
14953 | 14797 |
14954 msgid "Error dialog" | 14798 msgid "Error dialog" |
15264 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15108 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15265 msgstr "" | 15109 msgstr "" |
15266 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 15110 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
15267 "hasznos." | 15111 "hasznos." |
15268 | 15112 |
15269 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15113 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15270 msgid "" | 15114 msgid "" |
15271 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15115 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15272 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15116 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15273 msgstr "" | 15117 msgstr "" |
15274 "A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " | 15118 "A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " |
15326 | 15170 |
15327 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15171 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15328 #, no-c-format | 15172 #, no-c-format |
15329 msgid "" | 15173 msgid "" |
15330 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15174 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15331 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 15175 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" |
15332 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15176 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15333 msgstr "" | 15177 msgstr "" |
15334 "Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " | 15178 "Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " |
15335 "meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" | 15179 "meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" |
15336 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " | 15180 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " |
15337 "található utasítások szerint." | 15181 "található utasítások szerint." |
15409 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15253 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15410 msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése" | 15254 msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése" |
15411 | 15255 |
15412 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15256 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15413 msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." | 15257 msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." |
15414 | |
15415 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15416 #~ msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." | |
15417 | |
15418 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15419 #~ msgstr "A megadott becenév érvénytelen." | |
15420 | |
15421 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15422 #~ msgstr "MXit bejelentkezési név" | |
15423 | |
15424 #~ msgid "Nick Name" | |
15425 #~ msgstr "Becenév" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15428 #~ msgstr "Az Ön mobiltelefonszáma…" | |
15429 | |
15430 #, fuzzy | |
15431 #~ msgid "Rate to host" | |
15432 #~ msgstr "Meghívás csevegésre" | |
15433 | |
15434 #, fuzzy | |
15435 #~ msgid "Rate to client" | |
15436 #~ msgstr "Utolsó ismert kliens" | |
15437 | |
15438 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15439 #~ msgstr "/Média/_Lerakás" |