comparison po/cs.po @ 3264:6770124debe7

[gaim-migrate @ 3282] Czech translation added. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sun, 19 May 2002 17:27:06 +0000
parents
children c47ae88151ac
comparison
equal deleted inserted replaced
3263:73fd73188485 3264:6770124debe7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
10 "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
11 "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Přítomen"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Přítomen jen pro přátele"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2513 src/buddy.c:2649
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
26 msgid "Away"
27 msgstr "Pryč"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Pryč jen pro přátele"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Neviditelný"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Neviditelný jen pro přátele"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Nedostupný"
44
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
46 msgid "Unable to resolve hostname."
47 msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."
48
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
50 msgid "Unable to connect to server."
51 msgstr "Nemůžu se pripojit na server."
52
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188
54 msgid "Invalid response from server."
55 msgstr "Neznámá odpověď od serveru."
56
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191
58 msgid "Error while reading from socket."
59 msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."
60
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194
62 msgid "Error while writing to socket."
63 msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."
64
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197
66 msgid "Authentication failed."
67 msgstr "Autentifikace neúspěšná"
68
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
70 msgid "Unknown Error Code."
71 msgstr "Neznámy chybový kód."
72
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302
74 #, c-format
75 msgid "Status: %s"
76 msgstr "Stav: %s"
77
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
79 msgid "Nick:"
80 msgstr "Přezdívka:"
81
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
83 msgid "Gadu-Gadu User"
84 msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"
85
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
87 msgid "Could not connect"
88 msgstr "Nemůžu se připojit"
89
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
91 msgid "Unable to read socket"
92 msgstr "Nemůžu číst ze socketu"
93
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
95 msgid "Unable to connect."
96 msgstr "Nemůžu se připojit."
97
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
99 msgid "Reading data"
100 msgstr "Čtu data"
101
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
103 msgid "Balancer handshake"
104 msgstr ""
105
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471
107 #, fuzzy
108 msgid "Reading server key"
109 msgstr "Čekám na klíč od serveru"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:474
112 msgid "Exchanging key hash"
113 msgstr ""
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:482
116 msgid "Critical error in GG library\n"
117 msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:521
120 #, fuzzy
121 msgid "Unable to ping server"
122 msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."
123
124 #: src/protocols/gg/gg.c:533
125 msgid "Send as messege"
126 msgstr "Pošli jako zprávu"
127
128 #: src/protocols/gg/gg.c:541
129 msgid "Looking up GG server"
130 msgstr "Hledám GG server"
131
132 #: src/protocols/gg/gg.c:544
133 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
134 msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"
135
136 #: src/protocols/gg/gg.c:570
137 #, c-format
138 msgid "Connect to %s failed"
139 msgstr "Spojení na %s přerušeno"
140
141 #: src/protocols/gg/gg.c:594
142 msgid "You are trying to send a messege to an invalid Gadu-Gadu UIN."
143 msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."
144
145 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
146 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
147 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
148 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
149 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
151 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
152 msgid "Gadu-Gadu Error"
153 msgstr "Chyba Gadu-Gadu"
154
155 #: src/protocols/gg/gg.c:657
156 msgid "Couldn't get search results"
157 msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"
158
159 #: src/protocols/gg/gg.c:662
160 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
161 msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"
162
163 #: src/protocols/gg/gg.c:687
164 msgid "Active"
165 msgstr "Aktivní"
166
167 #: src/protocols/gg/gg.c:688
168 msgid "yes"
169 msgstr "ano"
170
171 #: src/protocols/gg/gg.c:688
172 msgid "no"
173 msgstr "ne"
174
175 #: src/protocols/gg/gg.c:692
176 msgid "UIN"
177 msgstr "UIN"
178
179 #: src/protocols/gg/gg.c:696
180 msgid "First name"
181 msgstr "Jméno"
182
183 #: src/protocols/gg/gg.c:701
184 msgid "Second Name"
185 msgstr "Příjmení"
186
187 #: src/protocols/gg/gg.c:705
188 msgid "Nick"
189 msgstr "Přezdívka"
190
191 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
192 msgid "Birth year"
193 msgstr "Rok narození"
194
195 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
196 #: src/protocols/gg/gg.c:725
197 msgid "Sex"
198 msgstr "Pohlaví"
199
200 #. Line 5
201 #: src/dialogs.c:1584 src/dialogs.c:2292 src/protocols/gg/gg.c:729
202 msgid "City"
203 msgstr "Město"
204
205 #: src/protocols/gg/gg.c:761
206 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
207 msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."
208
209 #: src/protocols/gg/gg.c:768
210 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
211 msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."
212
213 #: src/protocols/gg/gg.c:815
214 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
215 msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."
216
217 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
218 #: src/protocols/gg/gg.c:840
219 msgid "Gadu-Gadu Information"
220 msgstr "Gadu-Gadu infomace"
221
222 #: src/protocols/gg/gg.c:821
223 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
224 msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"
225
226 #: src/protocols/gg/gg.c:827
227 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
228 msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"
229
230 #: src/protocols/gg/gg.c:833
231 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
232 msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"
233
234 #: src/protocols/gg/gg.c:839
235 msgid "Password changed successfully"
236 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"
237
238 #: src/protocols/gg/gg.c:845
239 msgid "Password couldn't be changed"
240 msgstr "Heslo nemohlo být změněno"
241
242 #: src/protocols/gg/gg.c:956
243 msgid "Couldn't send http request"
244 msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"
245
246 #: src/protocols/gg/gg.c:982
247 #, c-format
248 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
249 msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"
250
251 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
252 #, c-format
253 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
254 msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"
255
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
257 #, c-format
258 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
259 msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"
260
261 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
262 #, c-format
263 msgid "Connect to search service failed (%s)"
264 msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"
265
266 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
267 #, c-format
268 msgid "Changing Password failed (%s)"
269 msgstr "Změna hesla selhala (%s)"
270
271 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
272 msgid "Directory Search"
273 msgstr "Prohledávání seznamu"
274
275 #: src/dialogs.c:1701 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
276 msgid "Change Password"
277 msgstr "Změnit heslo"
278
279 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
280 #, fuzzy
281 msgid "Import Buddies List from Server"
282 msgstr "Importuj Buddy List"
283
284 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
285 #, fuzzy
286 msgid "Export Buddies List to Server"
287 msgstr "Importuj Buddy List"
288
289 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
290 msgid "Delete Buddies List from Server"
291 msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"
292
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
294 msgid "Send messege through server"
295 msgstr "Pošli zprávu přes server"
296
297 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:3432
299 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
300 msgid "Get Info"
301 msgstr "Získej Info"
302
303 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "DCC Chat with %s closed"
306 msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"
307
308 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
309 #, c-format
310 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
311 msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"
312
313 #: src/protocols/irc/irc.c:825
314 msgid "No such nick/channel"
315 msgstr "Žádná prezdívka/kanál"
316
317 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
318 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
319 msgid "IRC Error"
320 msgstr "Chyba IRC"
321
322 #: src/protocols/irc/irc.c:828
323 msgid "No such server"
324 msgstr "Žádný server"
325
326 #: src/protocols/irc/irc.c:830
327 msgid "No nickname given"
328 msgstr "Nenapseli jste prezdívku"
329
330 #: src/protocols/irc/irc.c:976
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
334 "connection?"
335 msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"
336
337 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
338 msgid "Unable to write"
339 msgstr "Nemůžu zapisovat"
340
341 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
342 #, c-format
343 msgid "You have been kicked from %s: %s"
344 msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"
345
346 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
347 #, c-format
348 msgid "Kicked by %s: %s"
349 msgstr "Vykopl Vás %s: %s"
350
351 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
352 #, c-format
353 msgid "You have left %s"
354 msgstr "Opustil jste %s"
355
356 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
357 msgid "IRC Part"
358 msgstr "Část IRC"
359
360 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
361 msgid "Channel:"
362 msgstr "Kanál:"
363
364 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
365 msgid "Password:"
366 msgstr "Heslo:"
367
368 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
369 #, fuzzy
370 msgid "DCC Chat"
371 msgstr "Chat"
372
373 #: src/buddy.c:2806 src/protocols/jabber/jabber.c:705
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
375 msgid "Online"
376 msgstr "Připojený"
377
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
379 msgid "Extended Away"
380 msgstr ""
381
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
383
384 msgid "Do Not Disturb"
385 msgstr "Nerušit"
386
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
388 #, fuzzy
389 msgid "No such user"
390 msgstr "Žádný uživatel"
391
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
393 msgid "Jabber Error"
394 msgstr "Chyba Jabberu"
395
396 #: src/dialogs.c:847 src/protocols/jabber/jabber.c:1173
397 msgid "Buddies"
398 msgstr "Kontakty"
399
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
401 #, fuzzy
402 msgid "Authenticating"
403 msgstr "Autentifikace"
404
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
406 msgid "Unknown login error"
407 msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"
408
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1506 src/protocols/jabber/jabber.c:2954
410 msgid "Connection lost"
411 msgstr "Spojení ztraceno"
412
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 src/protocols/jabber/jabber.c:1540
414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 src/protocols/jabber/jabber.c:3002
415 msgid "Unable to connect"
416 msgstr "Nemůžu se připojit"
417
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1514
419 msgid "Connected"
420 msgstr "Připojený"
421
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
423 #, fuzzy
424 msgid "Requesting Authentication Method"
425 msgstr "Žádám autentifikační metodu"
426
427 #. we have no chats yet
428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
429 #, fuzzy
430 msgid "Connecting"
431 msgstr "Spojuji"
432
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1834
434 msgid "Room:"
435 msgstr "Místnost:"
436
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1838
438 msgid "Server:"
439 msgstr "Server:"
440
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1843
442 msgid "Handle:"
443 msgstr ""
444
445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2113 src/protocols/jabber/jabber.c:2452
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "Neznámé"
448
449 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2168
450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3439
451 msgid "Get Away Msg"
452 msgstr ""
453
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
455 msgid "Full Name"
456 msgstr "Celé jméno"
457
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351
459 msgid "Family Name"
460 msgstr "Jméno"
461
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352
463 msgid "Given Name"
464 msgstr "Příjmení"
465
466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2353
467 msgid "Nickname"
468 msgstr "Přezdívka"
469
470 #: src/dialogs.c:2485 src/protocols/jabber/jabber.c:2354
471 msgid "URL"
472 msgstr "URL"
473
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2355
475 msgid "Street Address"
476 msgstr "Ulice"
477
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2356
479 msgid "Extended Address"
480 msgstr ""
481
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2357
483 #, fuzzy
484 msgid "Locality"
485 msgstr "Lokalita"
486
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2358
488 msgid "Region"
489 msgstr "Region"
490
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2359
492 msgid "Postal Code"
493 msgstr "PSČ"
494
495 #. Line 7
496 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:2360
497 msgid "Country"
498 msgstr "Stát"
499
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2361
501 #, fuzzy
502 msgid "Telephone"
503 msgstr "telefon"
504
505 #: src/dialogs.c:2390 src/protocols/jabber/jabber.c:2362
506 msgid "Email"
507 msgstr "Email"
508
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363
510 msgid "Organization Name"
511 msgstr "Název organizace"
512
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2364
514 msgid "Organization Unit"
515 msgstr ""
516
517 #: src/prefs.c:1989 src/protocols/jabber/jabber.c:2365
518 msgid "Title"
519 msgstr "Název"
520
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2366
522 msgid "Role"
523 msgstr ""
524
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367
526 msgid "Birthday"
527 msgstr "Datum narození"
528
529 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
530 #: src/dialogs.c:2493 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2368
531 msgid "Description"
532 msgstr "Popis"
533
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2393
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
538 "comfortable"
539 msgstr "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace "
540 "které chcete."
541
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
543 msgid "User Identity"
544 msgstr ""
545
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2810
547 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
548 msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"
549
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884
551 msgid "Server Registration successful!"
552 msgstr ""
553
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2911
555 msgid "Unknown registration error"
556 msgstr ""
557
558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3035
559 #, fuzzy
560 msgid "Set User Info"
561 msgstr "Získat informace o uživateli"
562
563 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:2165
564 #: src/protocols/msn/msn.c:2198
565 msgid "MSN Error"
566 msgstr "Chyba MSN"
567
568 #: src/protocols/msn/msn.c:738
569 msgid "Gaim was unable to send a messege"
570 msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"
571
572 #: src/protocols/msn/msn.c:1088
573 #, fuzzy
574 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
575 msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."
576
577 #: src/protocols/msn/msn.c:2165 src/protocols/msn/msn.c:2198
578 msgid "Invalid name"
579 msgstr "Nesprávne jméno"
580
581 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3071
582 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
583 msgid "Join what group:"
584 msgstr "Ke které skupině pripojit:"
585
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:329
587 #, c-format
588 msgid "Direct IM with %s closed"
589 msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"
590
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331
592 #, c-format
593 msgid "Direct IM with %s failed"
594 msgstr "Přímé IM s %s selhalo"
595
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
597 msgid "connection error (rend)\n"
598 msgstr "chyba spojení (rend)\n"
599
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
601 msgid "major connection error\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:511
605 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
606 msgid "Disconnected."
607 msgstr "Odpojený."
608
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 src/protocols/toc/toc.c:761
610 #, c-format
611 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
612 msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."
613
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
615 msgid "Chat Error!"
616 msgstr "Chyba Chatu!"
617
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
619 msgid "Chat is currently unavailable"
620 msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
621
622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
623 msgid "Gaim - Chat"
624 msgstr "Gaim - Chat"
625
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
627 msgid "Couldn't connect to host"
628 msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"
629
630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
631 msgid "Password sent, waiting for response\n"
632 msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"
633
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
635 msgid "internal connection error\n"
636 msgstr "vnitřní chyba spojení\n"
637
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
639 msgid "Unable to login to AIM"
640 msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"
641
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
643 #, c-format
644 msgid "Signon: %s"
645 msgstr "Prihlásit: %s"
646
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
648 msgid "Signed off.\n"
649 msgstr "Odhlášen.\n"
650
651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:728
652 msgid "Could Not Connect"
653 msgstr "Nemůžu se připojit"
654
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
656 #, fuzzy
657 msgid "Connection established, cookie sent"
658 msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"
659
660 #. Incorrect nick/password
661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
662 msgid "Incorrect nickname or password."
663 msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."
664
665 #. Suspended account
666 #, fuzzy
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
668 msgid "Your account is currently suspended."
669 msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"
670
671 #. connecting too frequently
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
673 msgid ""
674 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
675 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
676 msgstr ""
677 "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to"
678 "znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle."
679
680 #. client too old
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
682 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
683 msgstr "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"
684
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
686 msgid "Authentication Failed"
687 msgstr "Autentifikace přerušena"
688
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
690 msgid "Internal Error"
691 msgstr "Vnitřní chyba"
692
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:3282
694 #, c-format
695 msgid "Direct IM with %s established"
696 msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"
697
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
702 "the following reason:\n"
703 "%s"
704 msgstr ""
705
706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
707 #, fuzzy
708 msgid "No reason given."
709 msgstr "Žádný důvod."
710
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:2368
712 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
713 msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"
714
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:2374
716 #, c-format
717 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
718 msgstr ""
719
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:2375
721 #, fuzzy
722 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
723 msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"
724
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1573
726 msgid "You missed %d messege from %s because it was invalid."
727 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."
728
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
730 msgid "You missed %d messeges from %s because they were invalid."
731 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."
732
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
734 msgid "You missed %d messege from %s because it was too large."
735 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."
736
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
738 msgid "You missed %d messeges from %s because they were too large."
739 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."
740
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
742 msgid "You missed %d messege from %s because the rate limit has been exceeded."
743 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."
744
745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594
746 msgid "You missed %d messeges from %s because the rate limit has been exceeded."
747 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."
748
749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1603
750 #, fuzzy
751 msgid "You missed %d messege from %s because it was too evil."
752 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."
753
754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1604
755 #, fuzzy
756 msgid "You missed %d messeges from %s because they are too evil."
757 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."
758
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
760 #, fuzzy
761 msgid "You missed %d messege from %s because you are too evil."
762 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."
763
764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
765 #, fuzzy
766 msgid "You missed %d messeges from %s because you are too evil."
767 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."
768
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
770 #, fuzzy
771 msgid "You missed %d messege from %s for unknown reasons."
772 msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."
773
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
775 #, fuzzy
776 msgid "You missed %d messeges from %s for unknown reasons."
777 msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."
778
779 #: src/dialogs.c:3036 src/dialogs.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 src/protocols/oscar/oscar.c:1684
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
782 msgid "Gaim - Error"
783 msgstr "Gaim - Chyba"
784
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
786 #, c-format
787 msgid "SNAC threw error: %s\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
791 #, fuzzy
792 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
793 msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"
794
795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
796 #, c-format
797 msgid "Your messege to %s did not get sent: %s"
798 msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"
799
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:1683
801 msgid "Reason unknown"
802 msgstr "Důvod neznámý"
803
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682
805 #, c-format
806 msgid "User information for %s unavailable: %s"
807 msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"
808
809 #: src/buddy.c:2065 src/protocols/oscar/oscar.c:1713
810 #, fuzzy
811 msgid "Buddy Icon"
812 msgstr "Kamarádova ikona"
813
814 #: src/buddy.c:2068 src/protocols/oscar/oscar.c:1716
815 msgid "Voice"
816 msgstr "Hlas"
817
818 #: src/buddy.c:2071 src/protocols/oscar/oscar.c:1719
819 #, fuzzy
820 msgid "IM Image"
821 msgstr "IM Obrázek"
822
823 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2074 src/buddy.c:2512 src/prefs.c:2913
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
825 msgid "Chat"
826 msgstr "Chat"
827
828 #: src/buddy.c:2077 src/protocols/oscar/oscar.c:1725
829 msgid "Get File"
830 msgstr "Získat soubor"
831
832 #: src/buddy.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:1728
833 msgid "Send File"
834 msgstr "Poslat soubor"
835
836 #: src/buddy.c:2084 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
837 msgid "Games"
838 msgstr "Hry"
839
840 #: src/buddy.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:1735
841 msgid "Stocks"
842 msgstr ""
843
844 #: src/buddy.c:2090 src/protocols/oscar/oscar.c:1738
845 #, fuzzy
846 msgid "Send Buddy List"
847 msgstr "Poslat Buddy List"
848
849 #: src/buddy.c:2093 src/protocols/oscar/oscar.c:1741
850 msgid "EveryBuddy Bug"
851 msgstr ""
852
853 #: src/buddy.c:2096 src/protocols/oscar/oscar.c:1744
854 #, fuzzy
855 msgid "AP User"
856 msgstr "AP Uživatel"
857
858 #: src/buddy.c:2099 src/protocols/oscar/oscar.c:1747
859 msgid "ICQ RTF"
860 msgstr "ICQ RTF"
861
862 #: src/buddy.c:2102 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
863 msgid "Nihilist"
864 msgstr ""
865
866 #: src/buddy.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1753
867 msgid "ICQ Server Relay"
868 msgstr ""
869
870 #: src/buddy.c:2108 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
871 msgid "ICQ Unknown"
872 msgstr ""
873
874 #: src/buddy.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
875 msgid "Trillian Encryption"
876 msgstr ""
877
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
882 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
883 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
884 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
885 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
886 msgstr ""
887 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
888 "\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel "
889 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC="
890 "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"
891
892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
896 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
897 "%s%s%s<BR>\n"
898 "<HR><BR>\n"
899 msgstr ""
900 "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n"
901 "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
902 "%s%s%s<BR>\n"
903 "<HR><BR>\n"
904
905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1857
906 #, fuzzy
907 msgid "<i>User has no away messege</i>"
908 msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"
909
910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
911 msgid "Client Capabilities: "
912 msgstr "Možnosti klienta"
913
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1877
915 msgid "<i>No Information Provided</i>"
916 msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"
917
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1900
919 msgid "Your connection may be lost."
920 msgstr "Vaše spojení může být přerušené."
921
922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901
923 msgid "AOL error"
924 msgstr "Chyba AOL"
925
926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "The last messege was not sent because you are over the rate limit. Please "
930 "wait 10 seconds and try again."
931 msgstr ""
932 "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. Počkejte"
933 "prosím 10 sekund a pokus opakujte."
934
935 #: src/dialogs.c:3564 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 src/protocols/toc/toc.c:1561
937 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
938 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
939 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
940 msgid "Error"
941 msgstr "Chyba"
942
943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/toc/toc.c:1105
944 msgid "Exchange:"
945 msgstr "Výměna:"
946
947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
948 msgid "Unable to open Direct IM"
949 msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"
950
951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3413
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
955 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
956 "continue?"
957 msgstr ""
958 "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným "
959 "uživatelům vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete "
960 "si pokračovat?"
961
962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446
963 msgid "Direct IM"
964 msgstr "Přímé IM"
965
966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
967 msgid "Get Capabilities"
968 msgstr "Získat Možnosti"
969
970 #: src/protocols/toc/toc.c:398
971 #, c-format
972 msgid "Unable to write file %s."
973 msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."
974
975 #: src/protocols/toc/toc.c:401
976 #, c-format
977 msgid "Unable to read file %s."
978 msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."
979
980 #: src/protocols/toc/toc.c:404
981 #, c-format
982 msgid "Messege too long, last %s bytes truncated."
983 msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."
984
985 #: src/protocols/toc/toc.c:407
986 #, c-format
987 msgid "%s not currently logged in."
988 msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."
989
990 #: src/protocols/toc/toc.c:410
991 #, c-format
992 msgid "Warning of %s not allowed."
993 msgstr "Výstraha %s není dovolena."
994
995 #: src/protocols/toc/toc.c:413
996 msgid "A messege has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
997 msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."
998
999 #: src/protocols/toc/toc.c:416
1000 #, c-format
1001 msgid "Chat in %s is not available."
1002 msgstr "Chat %s není přístupný."
1003
1004 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1005 #, c-format
1006 msgid "You are sending messeges too fast to %s."
1007 msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."
1008
1009 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1010 #, c-format
1011 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1012 msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."
1013
1014 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1015 #, c-format
1016 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1017 msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."
1018
1019 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1020 msgid "Failure."
1021 msgstr "Selhání."
1022
1023 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1024 msgid "Too many matches."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1028 msgid "Need more qualifiers."
1029 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
1030
1031 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1032 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1036 msgid "Email lookup restricted."
1037 msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."
1038
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1040 msgid "Keyword ignored."
1041 msgstr "Ignorované klíčové slovo."
1042
1043 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1044 msgid "No keywords."
1045 msgstr "Žádné klíčové slovo."
1046
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1048 msgid "User has no directory information."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1052 msgid "Country not supported."
1053 msgstr "Stát není podporován."
1054
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1056 #, c-format
1057 msgid "Failure unknown: %s."
1058 msgstr "Neznámé selhání: %s."
1059
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1061 msgid "The service is temporarily unavailable."
1062 msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."
1063
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1065 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1066 msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."
1067
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1069 msgid ""
1070 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1071 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1072 msgstr ""
1073 "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to"
1074 "znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle."
1075
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1077 #, c-format
1078 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1079 msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."
1080
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1084 msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"
1085
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1087 msgid "Connection Closed"
1088 msgstr "Spojení ukončené"
1089
1090 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1091 msgid "Waiting for reply..."
1092 msgstr "Čekejte na odezvu..."
1093
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1095 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messeges again."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1099 msgid "TOC Resume"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1103 msgid "Chat Error"
1104 msgstr "Chyba Chatu"
1105
1106 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Password Change Successful"
1109 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"
1110
1111 #: src/dialogs.c:1690 src/protocols/toc/toc.c:782
1112 msgid "Gaim - Password Change"
1113 msgstr "Gaim - Změna hesla"
1114
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1116 msgid ""
1117 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messeges "
1118 "sent to it, and may kick you off if you send a messege. Gaim will prevent "
1119 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1123 msgid "TOC Pause"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
1127 msgid "Get Dir Info"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
1131 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
1132 msgid "Could not connect for transfer!"
1133 msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"
1134
1135 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
1136 msgid "Could not write file header!"
1137 msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"
1138
1139 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
1140 msgid "Gaim - Save As..."
1141 msgstr "Gaim - Uložit jako..."
1142
1143 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
1144 #, c-format
1145 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
1149 #, c-format
1150 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
1154 #, c-format
1155 msgid "%s requests you to send them a file"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1159 msgid "Your messege did not get sent."
1160 msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."
1161
1162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1163 msgid "ZLocate"
1164 msgstr "ZLocate"
1165
1166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1167 msgid "Class:"
1168 msgstr "Třída:"
1169
1170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1171 msgid "Instance:"
1172 msgstr "Instance:"
1173
1174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1175 msgid "Recipient:"
1176 msgstr "Příjemnce:"
1177
1178 #: src/about.c:93
1179 #, c-format
1180 msgid "About Gaim v%s"
1181 msgstr "O aplikaci Gaim v%s"
1182
1183 #: src/about.c:126
1184 msgid ""
1185 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1186 "written\n"
1187 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1188 "\n"
1189 "URL: "
1190 msgstr ""
1191 "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
1192 "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
1193 "\n"
1194 "URL: "
1195
1196 #: src/about.c:127
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "\n"
1200 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "\n"
1204 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
1205
1206 #: src/about.c:137
1207 msgid ""
1208 "Active Developers\n"
1209 "====================\n"
1210 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1211 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1212 "\n"
1213 "Crazy Patch Writers\n"
1214 "===================\n"
1215 "Benjamin Miller\n"
1216 "Decklin Foster\n"
1217 "Nathan Walp\n"
1218 "Mark Doliner\n"
1219 "\n"
1220 "Retired Developers\n"
1221 "===================\n"
1222 "Jim Duchek\n"
1223 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1224 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2638 src/buddy_chat.c:1311
1228 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversetion.c:2836
1229 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3859 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1230 #: src/prefs.c:2536 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
1231 msgid "Close"
1232 msgstr "Zavřít"
1233
1234 #. this makes the sizes not work.
1235 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1236 #. gtk_widget_grab_default(button);
1237 #: src/about.c:175
1238 msgid "Web Site"
1239 msgstr "Internetová stránka"
1240
1241 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2631
1242 msgid "Signoff"
1243 msgstr "Odhlásit"
1244
1245 #: src/aim.c:163
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Please enter your logon"
1248 msgstr "Prosím zadejte svůj logon"
1249
1250 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
1251 msgid "Signon Error"
1252 msgstr "Chyba při přihlašování"
1253
1254 #: src/aim.c:261
1255 msgid "Gaim - Login"
1256 msgstr "Gaim - Přihlášení"
1257
1258 #: src/aim.c:279
1259 msgid "Screen Name: "
1260 msgstr "ID: "
1261
1262 #: src/aim.c:295
1263 msgid "Password: "
1264 msgstr "Heslo: "
1265
1266 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2635
1267 msgid "Quit"
1268 msgstr "Konec"
1269
1270 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2661
1271 msgid "Accounts"
1272 msgstr "Účty"
1273
1274 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
1275 msgid "Signon"
1276 msgstr "Přihlásit"
1277
1278 #: src/aim.c:355
1279 #, fuzzy
1280 msgid "About"
1281 msgstr "O aplikaci Gaim"
1282
1283 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1620 src/prefs.c:1894
1284 msgid "Options"
1285 msgstr "Volby"
1286
1287 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2679
1288 msgid "Plugins"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2671
1292 msgid "Preferences"
1293 msgstr "Nastavení"
1294
1295 #: src/applet.c:199
1296 msgid "Attempting to sign on...."
1297 msgstr "Pokouším se přihlásit...."
1298
1299 #: src/applet.c:202
1300 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1301 msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."
1302
1303 #: src/applet.c:218
1304 #, c-format
1305 msgid "Away: %d pending."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/applet.c:221
1309 msgid "Away."
1310 msgstr "Pryč."
1311
1312 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1313 msgid "New Away Messege"
1314 msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"
1315
1316 #: src/applet.c:444
1317 msgid "Can't create Gaim applet!"
1318 msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"
1319
1320 #: src/applet.c:465
1321 msgid "About..."
1322 msgstr "O..."
1323
1324 #: src/away.c:202
1325 msgid "Gaim - Away!"
1326 msgstr "Gaim - Pryč"
1327
1328 #: src/away.c:250
1329 msgid "I'm Back!"
1330 msgstr "Jsem Zpět!"
1331
1332 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1333 msgid "Back"
1334 msgstr "Zpět"
1335
1336 #: src/away.c:408
1337 msgid "Remove Away Messege"
1338 msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"
1339
1340 #: src/away.c:596
1341 msgid "Set All Away"
1342 msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"
1343
1344 #. Put the buttons in the box
1345 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2746 src/buddy_chat.c:1443
1346 #: src/conversetion.c:2369 src/conversetion.c:2851 src/dialogs.c:892
1347 #: src/dialogs.c:1074 src/dialogs.c:2055 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2030
1348 #: src/prefs.c:2372 src/prefs.c:2406
1349 msgid "Add"
1350 msgstr "Přidat"
1351
1352 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:1049
1353 msgid "Group"
1354 msgstr "Skupina"
1355
1356 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2748 src/buddy_chat.c:1445
1357 #: src/conversetion.c:2355 src/conversetion.c:2848 src/prefs.c:2044
1358 #: src/prefs.c:2376 src/prefs.c:2410
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "Zrušit"
1361
1362 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2510
1363 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1364 msgid "IM"
1365 msgstr "IM"
1366
1367 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2511 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1368 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversetion.c:2869
1369 msgid "Info"
1370 msgstr "Info"
1371
1372 #. Put the buttons in the box
1373 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:3418
1374 #: src/dialogs.c:3433
1375 msgid "Alias"
1376 msgstr "Alias"
1377
1378 #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
1379 msgid "Add Buddy Pounce"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
1383 msgid "View Log"
1384 msgstr "Zobrazit LOG"
1385
1386 #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
1387 msgid "Rename"
1388 msgstr "Přejmenovat"
1389
1390 #: src/buddy.c:815
1391 msgid "Un-Alias"
1392 msgstr "Zrušit alias"
1393
1394 #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2654
1395 msgid "Buddy Pounce"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/buddy.c:1667
1399 msgid "New Buddy Pounce"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/buddy.c:1685
1403 msgid "Remove Buddy Pounce"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/buddy.c:1713
1407 msgid "[Click to edit]"
1408 msgstr "[Klikni pro úpravu]"
1409
1410 #: src/buddy.c:2188
1411 #, c-format
1412 msgid "Logged in: %s\n"
1413 msgstr "Přihlášen v: %s\n"
1414
1415 #: src/buddy.c:2200
1416 #, c-format
1417 msgid "Warnings: %d%%\n"
1418 msgstr "Výstrahy: %d%%\n"
1419
1420 #: src/buddy.c:2212
1421 #, c-format
1422 msgid "Capabilities: %s\n"
1423 msgstr "možnosti: %s\n"
1424
1425 #: src/buddy.c:2216
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Alias: %s \n"
1429 "Screen Name: %s\n"
1430 "%s%s%s%s%s%s"
1431 msgstr ""
1432 "Alias: %s \n"
1433 "ID: %s\n"
1434 "%s%s%s%s%s%s"
1435
1436 #: src/buddy.c:2220
1437 msgid "Idle: "
1438 msgstr "Nečinný:"
1439
1440 #: src/buddy.c:2291 src/buddy.c:2296
1441 #, c-format
1442 msgid "%s logged in."
1443 msgstr "%s prihlášen."
1444
1445 #: src/buddy.c:2355 src/buddy.c:2360
1446 #, c-format
1447 msgid "%s logged out."
1448 msgstr "%s odhlášen."
1449
1450 #: src/buddy.c:2545
1451 msgid "Information on selected Buddy"
1452 msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"
1453
1454 #: src/buddy.c:2546 src/dialogs.c:699
1455 msgid "Send Instant Messege"
1456 msgstr "Poslat zprávu"
1457
1458 #: src/buddy.c:2547
1459 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1460 msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"
1461
1462 #: src/buddy.c:2548
1463 msgid "Activate Away Messege"
1464 msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"
1465
1466 #: src/buddy.c:2611
1467 msgid "File"
1468 msgstr "Soubor"
1469
1470 #: src/buddy.c:2615
1471 msgid "Add A Buddy"
1472 msgstr "Pridat kamaráda"
1473
1474 #: src/buddy.c:2617
1475 msgid "Join A Chat"
1476 msgstr "Pripojit se k chatu"
1477
1478 #: src/buddy.c:2619
1479 msgid "New Instant Messege"
1480 msgstr "Nová zpráva"
1481
1482 #: src/buddy.c:2621 src/dialogs.c:751
1483 msgid "Get User Info"
1484 msgstr "Získat informace o uživateli"
1485
1486 #: src/buddy.c:2626
1487 msgid "Import Buddy List"
1488 msgstr "Importuj Buddy List"
1489
1490 #: src/buddy.c:2644
1491 msgid "Tools"
1492 msgstr "Nástroje"
1493
1494 #: src/buddy.c:2667
1495 msgid "Protocol Actions"
1496 msgstr "Akce protokolu"
1497
1498 #: src/buddy.c:2673
1499 msgid "View System Log"
1500 msgstr "Zobrazit systémový LOG"
1501
1502 #: src/buddy.c:2685
1503 msgid "Perl"
1504 msgstr "Perl"
1505
1506 #: src/buddy.c:2688
1507 msgid "Load Script"
1508 msgstr "Nahrát skript"
1509
1510 #: src/buddy.c:2692
1511 msgid "Unload All Scripts"
1512 msgstr "Zrušit všechny skripty"
1513
1514 #: src/buddy.c:2696
1515 msgid "List Scripts"
1516 msgstr "Seznam scriptů"
1517
1518 #: src/buddy.c:2704
1519 msgid "Help"
1520 msgstr "Pomoc"
1521
1522 #: src/buddy.c:2709
1523 msgid "About Gaim"
1524 msgstr "O aplikaci Gaim"
1525
1526 #: src/buddy.c:2726 src/prefs.c:2892
1527 msgid "Buddy List"
1528 msgstr "Buddy List"
1529
1530 #: src/buddy.c:2779
1531 msgid "Add a new Buddy"
1532 msgstr "Pridať nového kamaráda"
1533
1534 #: src/buddy.c:2780
1535 msgid "Add a new Group"
1536 msgstr "Pridat novou skupinu"
1537
1538 #: src/buddy.c:2781
1539 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1540 msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"
1541
1542 #: src/buddy.c:2808
1543 msgid "Edit Buddies"
1544 msgstr "Editovat kamarády"
1545
1546 #: src/buddy.c:2851
1547 msgid "Gaim - Buddy List"
1548 msgstr "Gaim - Buddy List"
1549
1550 #: src/buddy_chat.c:265
1551 msgid "Join Chat"
1552 msgstr "Pripojit se k chatu"
1553
1554 #: src/buddy_chat.c:272
1555 msgid "Buddy Chat"
1556 msgstr "Chat s kamarádem"
1557
1558 #: src/buddy_chat.c:283
1559 msgid "Join Chat As:"
1560 msgstr "Připojit se k chatu jako:"
1561
1562 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
1563 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:894
1564 #: src/dialogs.c:1070 src/dialogs.c:1433 src/dialogs.c:1638 src/dialogs.c:1762
1565 #: src/dialogs.c:1822 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2226 src/dialogs.c:2401
1566 #: src/dialogs.c:2472 src/dialogs.c:3168 src/dialogs.c:3420 src/dialogs.c:3601
1567 #: src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/dialogs.c:4737 src/multi.c:769
1568 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1569 msgid "Cancel"
1570 msgstr "Zrušit"
1571
1572 #: src/buddy_chat.c:309
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Pripojit"
1575
1576 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1577 #: src/buddy_chat.c:1407
1578 msgid "Invite"
1579 msgstr "Pozvat"
1580
1581 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1261 src/dialogs.c:3428
1582 msgid "Buddy"
1583 msgstr "Kamarád"
1584
1585 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1993
1586 msgid "Messege"
1587 msgstr "Zpráva"
1588
1589 #: src/buddy_chat.c:454
1590 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1591 msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"
1592
1593 #: src/buddy_chat.c:857
1594 msgid "Un-Ignore"
1595 msgstr "Od-ignorovat"
1596
1597 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1598 msgid "Ignore"
1599 msgstr "Ignorovat"
1600
1601 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1602 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1603 #: src/buddy_chat.c:1530
1604 #, c-format
1605 msgid "%d %s in room"
1606 msgstr "%d %s v místnosti"
1607
1608 #: src/buddy_chat.c:930
1609 #, c-format
1610 msgid "%s entered the room."
1611 msgstr "%s vstoupil do místnosti."
1612
1613 #: src/buddy_chat.c:996
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1617
1618 #: src/buddy_chat.c:1043
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%s left the room (%s)."
1621 msgstr "%s opustil místnost (%s)."
1622
1623 #: src/buddy_chat.c:1045
1624 #, c-format
1625 msgid "%s left the room."
1626 msgstr "%s opustil miestnost."
1627
1628 #: src/buddy_chat.c:1144
1629 msgid "Gaim - Group Chats"
1630 msgstr "Gaim - Skupinové chaty"
1631
1632 #: src/buddy_chat.c:1207
1633 msgid "Topic:"
1634 msgstr "Téma:"
1635
1636 #: src/buddy_chat.c:1248
1637 msgid "0 people in room"
1638 msgstr "0 lidí v místnosti"
1639
1640 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1641 msgid "Whisper"
1642 msgstr "Šeptat"
1643
1644 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1645 #: src/conversetion.c:2880
1646 msgid "Send"
1647 msgstr "Poslat"
1648
1649 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversetion.c:2857
1650 msgid "Block"
1651 msgstr "Blokovat"
1652
1653 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversetion.c:2863 src/dialogs.c:425
1654 #: src/dialogs.c:454
1655 msgid "Warn"
1656 msgstr "Varovat"
1657
1658 #: src/conversetion.c:415
1659 msgid "Gaim - Save Conversetion"
1660 msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"
1661
1662 #: src/conversetion.c:476
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Gaim - Insert Image"
1665 msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"
1666
1667 #: src/conversetion.c:1319
1668 msgid "Unable to send messege: too large"
1669 msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"
1670
1671 #: src/conversetion.c:1319 src/conversetion.c:1323
1672 msgid "Messege Error"
1673 msgstr "Chyba zprávy"
1674
1675 #: src/conversetion.c:1323
1676 msgid "Unable to send messege: Unknown reason"
1677 msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"
1678
1679 #: src/conversetion.c:1542
1680 #, c-format
1681 msgid "Currently at %d, "
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/conversetion.c:1550
1685 #, c-format
1686 msgid "Setting position to %d\n"
1687 msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"
1688
1689 #: src/conversetion.c:2151 src/prefs.c:1306
1690 msgid "Bold Text"
1691 msgstr "Tučný text"
1692
1693 #: src/conversetion.c:2151
1694 msgid "Bold"
1695 msgstr "Tučný"
1696
1697 #: src/conversetion.c:2155
1698 msgid "Italics Text"
1699 msgstr "Kurzíva"
1700
1701 #: src/conversetion.c:2156
1702 msgid "Italics"
1703 msgstr "Kurzíva"
1704
1705 #: src/conversetion.c:2159 src/prefs.c:1318
1706 msgid "Underline Text"
1707 msgstr "Podtržený text"
1708
1709 #: src/conversetion.c:2160
1710 msgid "Underline"
1711 msgstr "Podtržený"
1712
1713 #: src/conversetion.c:2164 src/prefs.c:1324
1714 msgid "Strike through Text"
1715 msgstr "Přeškrtnutý text"
1716
1717 #: src/conversetion.c:2164
1718 msgid "Strike"
1719 msgstr "Přeškrtnutý"
1720
1721 #: src/conversetion.c:2170
1722 msgid "Decrease font size"
1723 msgstr "Zmenšit velikost písma"
1724
1725 #: src/conversetion.c:2170
1726 msgid "Small"
1727 msgstr "Malý"
1728
1729 #: src/conversetion.c:2173
1730 msgid "Normal font size"
1731 msgstr "Normálna veľkost písma"
1732
1733 #: src/conversetion.c:2173
1734 msgid "Normal"
1735 msgstr "Normální"
1736
1737 #: src/conversetion.c:2176
1738 msgid "Increase font size"
1739 msgstr "Zvětšit velikost písma"
1740
1741 #: src/conversetion.c:2176
1742 msgid "Big"
1743 msgstr "Velký"
1744
1745 #: src/conversetion.c:2183 src/dialogs.c:2843 src/dialogs.c:2867
1746 msgid "Select Font"
1747 msgstr "Vybrat písmo"
1748
1749 #: src/conversetion.c:2184
1750 msgid "Font"
1751 msgstr "Písmo"
1752
1753 #: src/conversetion.c:2187 src/prefs.c:1354
1754 msgid "Text Color"
1755 msgstr "Barva textu"
1756
1757 #: src/conversetion.c:2188 src/conversetion.c:2192
1758 msgid "Color"
1759 msgstr "Barva"
1760
1761 #: src/conversetion.c:2192 src/prefs.c:1372
1762 msgid "Background Color"
1763 msgstr "Barva pozadí"
1764
1765 #: src/conversetion.c:2199 src/dialogs.c:2466
1766 msgid "Insert Link"
1767 msgstr "Vložit odkaz"
1768
1769 #: src/conversetion.c:2200
1770 msgid "Link"
1771 msgstr "Odkaz"
1772
1773 #: src/conversetion.c:2203
1774 msgid "Insert smiley face"
1775 msgstr "Vložit smajlík"
1776
1777 #: src/conversetion.c:2203
1778 msgid "Smiley"
1779 msgstr "Smajlík"
1780
1781 #: src/conversetion.c:2206
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Insert IM Image"
1784 msgstr "Vložit IM obrázek"
1785
1786 #: src/conversetion.c:2206
1787 msgid "Image"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/conversetion.c:2213
1791 msgid "Enable logging"
1792 msgstr "Povolit logování"
1793
1794 #: src/conversetion.c:2214 src/prefs.c:254
1795 msgid "Logging"
1796 msgstr "Logování"
1797
1798 #: src/conversetion.c:2223
1799 msgid "Save Conversetion"
1800 msgstr "Uložit konverzaci"
1801
1802 #: src/conversetion.c:2224 src/dialogs.c:1642 src/dialogs.c:1826
1803 #: src/dialogs.c:3180 src/dialogs.c:3868 src/dialogs.c:4745
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Uložit"
1806
1807 #: src/conversetion.c:2228
1808 msgid "Enable sounds"
1809 msgstr "Povolit zvuky"
1810
1811 #: src/conversetion.c:2229
1812 msgid "Sound"
1813 msgstr "Zvuk"
1814
1815 #: src/conversetion.c:2709
1816 msgid "Gaim - Conversetions"
1817 msgstr "Gaim - Konverzace"
1818
1819 #: src/conversetion.c:2796
1820 msgid "Send messege as: "
1821 msgstr "Poslat zprávu jako: "
1822
1823 #: src/conversetion.c:3414
1824 msgid "Gaim - Save Icon"
1825 msgstr "Gaim - Uložit ikonu"
1826
1827 #: src/conversetion.c:3441
1828 msgid "Diseble Animation"
1829 msgstr "Zakázat animace"
1830
1831 #: src/conversetion.c:3446
1832 msgid "Enable Animation"
1833 msgstr "Povolit animace"
1834
1835 #: src/conversetion.c:3452
1836 msgid "Hide Icon"
1837 msgstr "Skryj ikonu"
1838
1839 #: src/conversetion.c:3458
1840 msgid "Save Icon As..."
1841 msgstr "Uložit ikonu jako..."
1842
1843 #: src/dialogs.c:413
1844 msgid "Gaim - Warn user?"
1845 msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"
1846
1847 #: src/dialogs.c:433
1848 #, c-format
1849 msgid "Do you really want to warn %s?"
1850 msgstr "opravdu chcete varovat %s?"
1851
1852 #: src/dialogs.c:438
1853 msgid "Warn anonymously?"
1854 msgstr "Varovat anonymně?"
1855
1856 #: src/dialogs.c:442
1857 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1858 msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."
1859
1860 #: src/dialogs.c:470
1861 #, c-format
1862 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1863 msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"
1864
1865 #: src/dialogs.c:495
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Gaim - Remove %s?"
1868 msgstr "Gaim - Odstranit %s?"
1869
1870 #: src/dialogs.c:508
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Remove Buddy"
1873 msgstr "Přejmenovat kamaráda"
1874
1875 #: src/dialogs.c:518
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "You are about to remove '%s' from\n"
1879 "your buddylist. Do you want to continue?"
1880 msgstr ""
1881 "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
1882 "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"
1883
1884 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1885 msgid "Accept"
1886 msgstr "Akceptovat"
1887
1888 #. Build OK Button
1889 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:1437
1890 #: src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1917 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2405
1891 #: src/dialogs.c:2471 src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4083 src/multi.c:774
1892 msgid "OK"
1893 msgstr "OK"
1894
1895 #: src/dialogs.c:689
1896 msgid "Gaim - IM user"
1897 msgstr "Gaim - IM uživatel"
1898
1899 #: src/dialogs.c:706
1900 msgid "IM who:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/dialogs.c:758
1904 msgid "User:"
1905 msgstr "Uživatel:"
1906
1907 #. Finish up
1908 #: src/dialogs.c:785
1909 msgid "Gaim - Get User Info"
1910 msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"
1911
1912 #: src/dialogs.c:900
1913 msgid "Add Group"
1914 msgstr "Přidat skupinu"
1915
1916 #: src/dialogs.c:925
1917 msgid "Gaim - Add Group"
1918 msgstr "Gaim - Přidat skupinu"
1919
1920 #: src/dialogs.c:1009
1921 msgid "Gaim - Add Buddy"
1922 msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"
1923
1924 #: src/dialogs.c:1021
1925 msgid "Add Buddy"
1926 msgstr "Přidat kamaráda"
1927
1928 #: src/dialogs.c:1031
1929 msgid "Contact"
1930 msgstr "Kontakt"
1931
1932 #. Set up stuff for the account box
1933 #: src/dialogs.c:1057
1934 msgid "Add To"
1935 msgstr "Přidat k"
1936
1937 #: src/dialogs.c:1094
1938 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/dialogs.c:1094
1942 msgid "Buddy Pounce Error"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/dialogs.c:1230
1946 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. <poun ce type="who">
1950 #: src/dialogs.c:1241
1951 msgid "Pounce Who"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dialogs.c:1252
1955 msgid "Account"
1956 msgstr "Účet"
1957
1958 #. </pounce type="who">
1959 #. <pounce type="when">
1960 #: src/dialogs.c:1278
1961 msgid "Pounce When"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dialogs.c:1288
1965 msgid "Pounce on sign on"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dialogs.c:1297
1969 msgid "Pounce on return from away"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dialogs.c:1306
1973 msgid "Pounce on return from idle"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dialogs.c:1315
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1979 msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"
1980
1981 #. </pounce type="when">
1982 #. <pounce type="action">
1983 #: src/dialogs.c:1325
1984 msgid "Pounce Action"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dialogs.c:1336
1988 msgid "Open IM Window"
1989 msgstr "Otevřít IM okno"
1990
1991 #: src/dialogs.c:1345
1992 msgid "Popup Notification"
1993 msgstr "Zobrazit notifikaci"
1994
1995 #: src/dialogs.c:1354
1996 msgid "Send Messege"
1997 msgstr "Poslat zprávu"
1998
1999 #: src/dialogs.c:1375
2000 msgid "Execute command on pounce"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dialogs.c:1397
2004 msgid "Play sound on pounce"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. </pounce type="action">
2008 #: src/dialogs.c:1419
2009 msgid "Save this pounce after activation"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dialogs.c:1505
2013 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dialogs.c:1514
2017 msgid "Directory Info"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dialogs.c:1536
2021 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2022 msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"
2023
2024 #. Line 1
2025 #: src/dialogs.c:1539 src/dialogs.c:2244
2026 msgid "First Name"
2027 msgstr "Jméno"
2028
2029 #. Line 2
2030 #: src/dialogs.c:1550 src/dialogs.c:2256
2031 msgid "Middle Name"
2032 msgstr "Prostřední jméno"
2033
2034 #. Line 3
2035 #: src/dialogs.c:1562 src/dialogs.c:2268
2036 msgid "Last Name"
2037 msgstr "Příjmení"
2038
2039 #. Line 4
2040 #: src/dialogs.c:1573 src/dialogs.c:2280
2041 msgid "Maiden Name"
2042 msgstr "Jméno za svobodna"
2043
2044 #. Line 6
2045 #: src/dialogs.c:1595 src/dialogs.c:2303
2046 msgid "State"
2047 msgstr "Stát"
2048
2049 #: src/dialogs.c:1660
2050 msgid "New Passwords Do Not Match"
2051 msgstr "Nové heslo nesouhlasí"
2052
2053 #: src/dialogs.c:1660 src/dialogs.c:1665
2054 msgid "Gaim - Change Password Error"
2055 msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"
2056
2057 #: src/dialogs.c:1665
2058 msgid "Fill out all fields completely"
2059 msgstr "Vyplňte všechny políčka"
2060
2061 #: src/dialogs.c:1720
2062 msgid "Original Password"
2063 msgstr "Staré heslo"
2064
2065 #: src/dialogs.c:1734
2066 msgid "New Password"
2067 msgstr "Nové heslo"
2068
2069 #: src/dialogs.c:1748
2070 msgid "New Password (again)"
2071 msgstr "Nové heslo (znova)"
2072
2073 #: src/dialogs.c:1789
2074 msgid "Gaim - Set User Info"
2075 msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"
2076
2077 #: src/dialogs.c:1901
2078 msgid "Below are the results of your search: "
2079 msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "
2080
2081 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
2082 msgid "Permit"
2083 msgstr "Povolit"
2084
2085 #: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2043
2086 msgid "Deny"
2087 msgstr "Zamítnout"
2088
2089 #: src/dialogs.c:2080
2090 msgid "Gaim - Add Permit"
2091 msgstr "Gaim - Přidat povolení"
2092
2093 #: src/dialogs.c:2082
2094 msgid "Gaim - Add Deny"
2095 msgstr "Gaim - Přidat zákaz"
2096
2097 #: src/dialogs.c:2142
2098 msgid "Gaim - Log Conversetion"
2099 msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"
2100
2101 #: src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2383
2102 msgid "Search for Buddy"
2103 msgstr "Nájít kamaráda"
2104
2105 #: src/dialogs.c:2348
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2107 msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"
2108
2109 #: src/dialogs.c:2377
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2111 msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"
2112
2113 #: src/dialogs.c:2517
2114 msgid "Gaim - Add URL"
2115 msgstr "Gaim - Přidat URL"
2116
2117 #: src/dialogs.c:2668 src/dialogs.c:2689 src/dialogs.c:2743
2118 msgid "Select Text Color"
2119 msgstr "Vyberte barvu textu"
2120
2121 #: src/dialogs.c:2722
2122 msgid "Select Background Color"
2123 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
2124
2125 #: src/dialogs.c:2944
2126 msgid "Import to:"
2127 msgstr "Importuj do:"
2128
2129 #: src/dialogs.c:2968
2130 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2131 msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"
2132
2133 #. We shouldn't allow a blank title
2134 #: src/dialogs.c:3035
2135 msgid "You cannot create an away messege with a blank title"
2136 msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"
2137
2138 #. We shouldn't allow a blank messege
2139 #: src/dialogs.c:3042
2140 msgid "You cannot create an empty away messege"
2141 msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"
2142
2143 #: src/dialogs.c:3110
2144 msgid "Gaim - New away messege"
2145 msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"
2146
2147 #: src/dialogs.c:3120
2148 msgid "New away messege"
2149 msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"
2150
2151 #: src/dialogs.c:3133
2152 msgid "Away title: "
2153 msgstr "Název 'Pryč': "
2154
2155 #: src/dialogs.c:3172
2156 msgid "Use"
2157 msgstr "Použít"
2158
2159 #: src/dialogs.c:3176
2160 msgid "Save & Use"
2161 msgstr "Uložit a Použít"
2162
2163 #. show everything
2164 #: src/dialogs.c:3373
2165 msgid "Smile!"
2166 msgstr "Úsměv"
2167
2168 #: src/dialogs.c:3426
2169 msgid "Alias Buddy"
2170 msgstr "Alias kamaráda"
2171
2172 #: src/dialogs.c:3459
2173 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2174 msgstr "Gaim - Alias kamaráda"
2175
2176 #: src/dialogs.c:3531
2177 msgid "Gaim - Save Log File"
2178 msgstr "Gaim - Uložit LOG"
2179
2180 #: src/dialogs.c:3563
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2183 msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"
2184
2185 #: src/dialogs.c:3591
2186 msgid "Really clear log?"
2187 msgstr "Skutečně vymazat LOG?"
2188
2189 #: src/dialogs.c:3606
2190 msgid "Okay"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 #: src/dialogs.c:3777
2194 msgid "Date"
2195 msgstr "Datum"
2196
2197 #: src/dialogs.c:3840
2198 msgid "Conversetion"
2199 msgstr "Konverzace"
2200
2201 #: src/dialogs.c:3863
2202 msgid "Clear"
2203 msgstr "Vymazat"
2204
2205 #: src/dialogs.c:3941
2206 msgid "Gaim - Rename Group"
2207 msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"
2208
2209 #: src/dialogs.c:3951
2210 msgid "Rename Group"
2211 msgstr "Přejmenovat skupinu"
2212
2213 #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064
2214 msgid "New name:"
2215 msgstr "Nové jméno"
2216
2217 #: src/dialogs.c:4047
2218 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2219 msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"
2220
2221 #: src/dialogs.c:4057
2222 msgid "Rename Buddy"
2223 msgstr "Přejmenovat kamaráda"
2224
2225 #. Below is basically stolen from plugins.c
2226 #: src/dialogs.c:4141
2227 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2228 msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"
2229
2230 #: src/gaimrc.c:1117
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not open config file %s."
2233 msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."
2234
2235 #: src/gaimrc.c:1118
2236 msgid "Preferences Error"
2237 msgstr "Chyba nastavení"
2238
2239 #: src/html.c:183
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Received: '%s'\n"
2242 msgstr "Obdržené: '%s'\n"
2243
2244 #: src/html.c:221
2245 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2246 msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"
2247
2248 #: src/multi.c:452
2249 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2250 msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"
2251
2252 #: src/multi.c:495
2253 msgid "Buddy Icon File:"
2254 msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"
2255
2256 #: src/multi.c:506
2257 msgid "Browse"
2258 msgstr "Procházet"
2259
2260 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1546
2261 msgid "Reset"
2262 msgstr "Zrušit"
2263
2264 #: src/multi.c:538
2265 msgid "Screenname:"
2266 msgstr "ID:"
2267
2268 #: src/multi.c:558
2269 msgid "Protocol:"
2270 msgstr "Protokol:"
2271
2272 #: src/multi.c:563
2273 msgid "Remember Password"
2274 msgstr "Zapamatovat heslo"
2275
2276 #: src/multi.c:564
2277 msgid "Auto-Login"
2278 msgstr "Aotomatické přihlašování"
2279
2280 #: src/multi.c:604
2281 msgid "New Mail Notifications"
2282 msgstr "Upozorňování na nové zprávy"
2283
2284 #: src/multi.c:694
2285 msgid "Register with server"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/multi.c:752
2289 msgid "Gaim - Modify Account"
2290 msgstr "Gaim - Změnit účet"
2291
2292 #: src/multi.c:871
2293 msgid "Enter Password"
2294 msgstr "Vložte heslo"
2295
2296 #: src/multi.c:935
2297 msgid ""
2298 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2299 "or the protocol does not have a login function."
2300 msgstr ""
2301 "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
2302 "nemá funkci přihlášení"
2303
2304 #: src/multi.c:937
2305 msgid "Login Error"
2306 msgstr "Chyba při Přihlašování"
2307
2308 #: src/multi.c:966
2309 #, c-format
2310 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2311 msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"
2312
2313 #: src/multi.c:1003
2314 msgid "Gaim - Account Editor"
2315 msgstr "Gaim - Editor účtů"
2316
2317 #: src/multi.c:1022
2318 msgid "Select All"
2319 msgstr "Vybrat vše"
2320
2321 #: src/multi.c:1027
2322 msgid "Select Autos"
2323 msgstr "Vybrat automatické"
2324
2325 #: src/multi.c:1031
2326 msgid "Select None"
2327 msgstr "Vybrat žádné"
2328
2329 #: src/multi.c:1045
2330 msgid "Modify"
2331 msgstr "Změnit"
2332
2333 #: src/multi.c:1049
2334 msgid "Sign On/Off"
2335 msgstr "Prihlásit/Odhlásit"
2336
2337 #: src/multi.c:1053
2338 msgid "Delete"
2339 msgstr "Smazat"
2340
2341 #: src/multi.c:1368
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "%s\n"
2345 "%s: %s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/multi.c:1387
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s was unable to sign on"
2351 msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"
2352
2353 #: src/multi.c:1398
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Notice"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/multi.c:1408
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%s has been signed off"
2361 msgstr "%s byl odhlášen"
2362
2363 #: src/multi.c:1409
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Connection Error"
2366 msgstr "Chyba spojení"
2367
2368 #: src/perl.c:856
2369 msgid "Perl Scripts"
2370 msgstr "Perlové skripty"
2371
2372 #: src/plugins.c:113
2373 msgid "Gaim - Plugin List"
2374 msgstr "Gaim - Seznam pluginů"
2375
2376 #: src/plugins.c:178
2377 msgid "Gaim - Plugins"
2378 msgstr "Gaim - Pluginy"
2379
2380 #. Left side: frame with list of plugin file names
2381 #: src/plugins.c:192
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Loaded Plugins"
2384 msgstr "Gaim - Pluginy"
2385
2386 #: src/plugins.c:238
2387 msgid "Filepath:"
2388 msgstr "Cesta k souboru:"
2389
2390 #: src/plugins.c:256
2391 msgid "Load"
2392 msgstr "Nahrát"
2393
2394 #: src/plugins.c:259
2395 msgid "Load a plugin from a file"
2396 msgstr "Nahraj plugin ze souboru"
2397
2398 #: src/plugins.c:261
2399 msgid "Configure"
2400 msgstr "Nastavit"
2401
2402 #: src/plugins.c:264
2403 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2404 msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"
2405
2406 #: src/plugins.c:266
2407 msgid "Reload"
2408 msgstr "Obnovit"
2409
2410 #: src/plugins.c:270
2411 msgid "Reload the selected plugin"
2412 msgstr "Obnovit zvolený plugin"
2413
2414 #: src/plugins.c:272
2415 msgid "Unload"
2416 msgstr "Zrušit"
2417
2418 #: src/plugins.c:275
2419 msgid "Unload the selected plugin"
2420 msgstr "Zrušit zvolený plugin"
2421
2422 #: src/plugins.c:280
2423 msgid "Close this window"
2424 msgstr "Zavři toto okno"
2425
2426 #: src/prefs.c:192
2427 msgid "General Options"
2428 msgstr "Všeobecné možnosti"
2429
2430 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2431 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1294 src/prefs.c:1616
2432 #: src/prefs.c:1890 src/prefs.c:2323
2433 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2434 msgstr "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."
2435
2436 #: src/prefs.c:212
2437 msgid "Miscellaneous"
2438 msgstr "Různé"
2439
2440 #: src/prefs.c:220
2441 msgid "Use borderless buttons"
2442 msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"
2443
2444 #: src/prefs.c:224
2445 msgid "Show Buddy Ticker"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/prefs.c:229
2449 msgid "Show Debug Window"
2450 msgstr "Zobraz ladící okno"
2451
2452 #. Preferences should be positive
2453 #: src/prefs.c:233
2454 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2455 msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"
2456
2457 #: src/prefs.c:240
2458 msgid "Report Idle Times"
2459 msgstr "Reportuj doby nečinnosti"
2460
2461 #: src/prefs.c:248
2462 msgid "None"
2463 msgstr "Žádne"
2464
2465 #: src/prefs.c:249
2466 msgid "Gaim Use"
2467 msgstr "Použít Gaim"
2468
2469 #: src/prefs.c:251
2470 msgid "X Use"
2471 msgstr "Použít X"
2472
2473 #: src/prefs.c:262
2474 msgid "Log all conversetions"
2475 msgstr "Logovat všechny rozhovory"
2476
2477 #: src/prefs.c:263
2478 msgid "Strip HTML from logs"
2479 msgstr "Vymaž HTML z LOGů"
2480
2481 #: src/prefs.c:269
2482 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2483 msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"
2484
2485 #: src/prefs.c:271
2486 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2487 msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"
2488
2489 #: src/prefs.c:273
2490 msgid "Log when buddies go away/come back"
2491 msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"
2492
2493 #: src/prefs.c:274
2494 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2495 msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"
2496
2497 #: src/prefs.c:276
2498 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2499 msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"
2500
2501 #: src/prefs.c:279
2502 msgid "Browser"
2503 msgstr "Prohlížeč"
2504
2505 #: src/prefs.c:291
2506 msgid "KFM"
2507 msgstr "KFM"
2508
2509 #: src/prefs.c:292
2510 msgid "Opera"
2511 msgstr "Opera"
2512
2513 #: src/prefs.c:293
2514 msgid "Netscape"
2515 msgstr "Netscape"
2516
2517 #: src/prefs.c:296
2518 msgid "Pop up new window by default"
2519 msgstr "Standartně otevři nové okno"
2520
2521 #: src/prefs.c:303
2522 msgid "GNOME URL Handler"
2523 msgstr "GNOME URL ???"
2524
2525 #: src/prefs.c:305
2526 msgid "Galeon"
2527 msgstr "Galeon"
2528
2529 #: src/prefs.c:306
2530 msgid "Manual"
2531 msgstr "Návod"
2532
2533 #: src/prefs.c:375
2534 msgid "Proxy Options"
2535 msgstr "Nastavení proxy"
2536
2537 #: src/prefs.c:387
2538 msgid ""
2539 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2540 "for details."
2541 msgstr ""
2542 "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
2543 "prosím, README soubor kvůli detailům."
2544
2545 #: src/prefs.c:392
2546 msgid "Proxy Type"
2547 msgstr "Typ proxy"
2548
2549 #: src/prefs.c:404
2550 msgid "Proxy Server"
2551 msgstr "Proxy Server"
2552
2553 #: src/prefs.c:407
2554 msgid "No Proxy"
2555 msgstr "Bez proxy"
2556
2557 #: src/prefs.c:419
2558 msgid "SOCKS 4"
2559 msgstr "SOCKS 4"
2560
2561 #: src/prefs.c:429
2562 msgid "SOCKS 5"
2563 msgstr "SOCKS 5"
2564
2565 #: src/prefs.c:438
2566 msgid "HTTP"
2567 msgstr "HTTP"
2568
2569 #: src/prefs.c:462
2570 msgid "Host"
2571 msgstr "Hostitel"
2572
2573 #: src/prefs.c:478
2574 msgid "Port"
2575 msgstr "Port"
2576
2577 #: src/prefs.c:495
2578 msgid "User"
2579 msgstr "Uživatel"
2580
2581 #: src/prefs.c:511
2582 msgid "Password"
2583 msgstr "Heslo"
2584
2585 #: src/prefs.c:543
2586 msgid "Buddy List Options"
2587 msgstr "Možnosti Buddy Listu"
2588
2589 #: src/prefs.c:555
2590 msgid "Buddy List Window"
2591 msgstr "Okno Buddy Listu"
2592
2593 #: src/prefs.c:568
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Tab Placement:"
2596 msgstr "Poloha tabulky:"
2597
2598 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1152
2599 msgid "Top"
2600 msgstr "Nahoře"
2601
2602 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
2603 msgid "Bottom"
2604 msgstr "Dole"
2605
2606 #: src/prefs.c:585
2607 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2608 msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"
2609
2610 #: src/prefs.c:587
2611 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2612 msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"
2613
2614 #: src/prefs.c:589
2615 msgid "Display Buddy List near applet"
2616 msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"
2617
2618 #: src/prefs.c:592
2619 msgid "Save Window Size/Position"
2620 msgstr "Ulož velikost/pozici okna"
2621
2622 #: src/prefs.c:595
2623 msgid "Show pictures on buttons"
2624 msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"
2625
2626 #: src/prefs.c:600
2627 msgid "Group Displays"
2628 msgstr "Zobrazení skupin"
2629
2630 #: src/prefs.c:612
2631 msgid "Hide groups with no online buddies"
2632 msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"
2633
2634 #: src/prefs.c:618
2635 msgid "Show numbers in groups"
2636 msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"
2637
2638 #: src/prefs.c:620
2639 msgid "Buddy Displays"
2640 msgstr "Zobrazení kamarádů"
2641
2642 #: src/prefs.c:632
2643 msgid "Show buddy type icons"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/prefs.c:633
2647 msgid "Show warning levels"
2648 msgstr "Zobraz úroveň varování"
2649
2650 #: src/prefs.c:639
2651 msgid "Show idle times"
2652 msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"
2653
2654 #: src/prefs.c:640
2655 msgid "Grey idle buddies"
2656 msgstr "Nečinní kamarádí šedě"
2657
2658 #: src/prefs.c:657
2659 msgid "Conversetion Options"
2660 msgstr "Možnosti konverzace"
2661
2662 #: src/prefs.c:669
2663 msgid "Keyboard Options"
2664 msgstr "Možnosti klávesnice"
2665
2666 #: src/prefs.c:681
2667 msgid "Enter sends messege"
2668 msgstr "Enter pošle zprávu"
2669
2670 #: src/prefs.c:682
2671 msgid "Control-Enter sends messege"
2672 msgstr "Control-Enter pošle zprávu"
2673
2674 #: src/prefs.c:683
2675 msgid "Escape closes window"
2676 msgstr "Klávesa Escape zavře okno"
2677
2678 #: src/prefs.c:684
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Control-W closes window"
2681 msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"
2682
2683 #: src/prefs.c:690
2684 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2685 msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"
2686
2687 #: src/prefs.c:691
2688 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2689 msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"
2690
2691 #: src/prefs.c:692
2692 msgid "F2 toggles timestamp display"
2693 msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"
2694
2695 #: src/prefs.c:694
2696 msgid "Display and General Options"
2697 msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"
2698
2699 #: src/prefs.c:706
2700 msgid "Show graphical smileys"
2701 msgstr "Zobraz grafické smajlíky"
2702
2703 #: src/prefs.c:707
2704 msgid "Show timestamp on messeges"
2705 msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"
2706
2707 #: src/prefs.c:708
2708 msgid "Show URLs as links"
2709 msgstr "Zobraz URL jako odkazy"
2710
2711 #: src/prefs.c:709
2712 msgid "Highlight misspelled words"
2713 msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"
2714
2715 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1912
2716 msgid "Sending messeges removes away status"
2717 msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"
2718
2719 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1925
2720 msgid "Queue new messeges when away"
2721 msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"
2722
2723 #: src/prefs.c:717
2724 msgid "Ignore colors"
2725 msgstr "Ignoruj barvy"
2726
2727 #: src/prefs.c:718
2728 msgid "Ignore font faces"
2729 msgstr "Ignoruj písmo"
2730
2731 #: src/prefs.c:719
2732 msgid "Ignore font sizes"
2733 msgstr "Ignoruj velikost písma"
2734
2735 #: src/prefs.c:720
2736 msgid "Ignore TiK Automated Messeges"
2737 msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"
2738
2739 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:1910
2740 msgid "Ignore new conversetions when away"
2741 msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"
2742
2743 #: src/prefs.c:910
2744 msgid "IM Options"
2745 msgstr "Voľby IM"
2746
2747 #: src/prefs.c:923 src/prefs.c:2908
2748 msgid "IM Window"
2749 msgstr "IM okno"
2750
2751 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1089
2752 msgid "Show buttons as: "
2753 msgstr "Zobraz tlačítka jako:"
2754
2755 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1094
2756 msgid "Pictures And Text"
2757 msgstr "Obrázky a text"
2758
2759 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2760 msgid "Pictures"
2761 msgstr "Obrázky"
2762
2763 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2764 msgid "Text"
2765 msgstr "Text"
2766
2767 #: src/prefs.c:956
2768 msgid "Show all conversetions in one tabbed window"
2769 msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"
2770
2771 #: src/prefs.c:958
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Show chats in the seme tabbed window"
2774 msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"
2775
2776 #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1117
2777 msgid "Raise windows on events"
2778 msgstr "Zvětšit okno při událostech"
2779
2780 #: src/prefs.c:966
2781 msgid "Show logins in window"
2782 msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"
2783
2784 #: src/prefs.c:967
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2787 msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"
2788
2789 #: src/prefs.c:968
2790 msgid "Hide window on send"
2791 msgstr "Schovat okno při událostech"
2792
2793 #: src/prefs.c:970 src/prefs.c:1120
2794 msgid "Window Sizes"
2795 msgstr "Velikosti okna"
2796
2797 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2798 msgid "New window width:"
2799 msgstr "Výška nového okna:"
2800
2801 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2802 msgid "New window height:"
2803 msgstr "Šířka nového okna:"
2804
2805 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2806 msgid "Entry widget height:"
2807 msgstr "Výška vstupního okénka:"
2808
2809 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
2810 msgid "Tab Placement"
2811 msgstr "Poloha záložky"
2812
2813 #: src/prefs.c:1011 src/prefs.c:1161
2814 msgid "Left"
2815 msgstr "Vlevo"
2816
2817 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
2818 msgid "Right"
2819 msgstr "Vpravo"
2820
2821 #: src/prefs.c:1017
2822 msgid "Buddy Icons"
2823 msgstr "Kamarádova ikona"
2824
2825 #: src/prefs.c:1029
2826 msgid "Hide Buddy Icons"
2827 msgstr "Skryj ikony kamarádů"
2828
2829 #: src/prefs.c:1035
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Diseble Buddy Icon Animation"
2832 msgstr "zakázat animace"
2833
2834 #: src/prefs.c:1061
2835 msgid "Chat Options"
2836 msgstr "Možnosti chatu"
2837
2838 #: src/prefs.c:1073
2839 msgid "Group Chat Window"
2840 msgstr "Okno skupinového chatu"
2841
2842 #: src/prefs.c:1108
2843 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2844 msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"
2845
2846 #: src/prefs.c:1110
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Show conversetions in the seme tabbed window"
2849 msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"
2850
2851 #: src/prefs.c:1118
2852 msgid "Show people joining/leaving in window"
2853 msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"
2854
2855 #: src/prefs.c:1166
2856 msgid "Tab Completion"
2857 msgstr "Tab dokončí"
2858
2859 #: src/prefs.c:1178
2860 msgid "Tab-Complete Nicks"
2861 msgstr "Tab-dokončí přezdívku"
2862
2863 #: src/prefs.c:1184
2864 msgid "Old-Style Tab Completion"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/prefs.c:1286 src/prefs.c:2918
2868 msgid "Font Options"
2869 msgstr "Možnosti písma"
2870
2871 #: src/prefs.c:1312
2872 msgid "Italic Text"
2873 msgstr "Kurzíva"
2874
2875 #: src/prefs.c:1356 src/prefs.c:1374 src/prefs.c:1396
2876 msgid "Select"
2877 msgstr "Vybrat"
2878
2879 #: src/prefs.c:1394
2880 msgid "Font Face for Text"
2881 msgstr "Vzhled písma pro text"
2882
2883 #: src/prefs.c:1409
2884 msgid "Font Size for Text"
2885 msgstr "Velikost písma pro text"
2886
2887 #: src/prefs.c:1506
2888 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2889 msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"
2890
2891 #: src/prefs.c:1541
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Test"
2894 msgstr "Test"
2895
2896 #: src/prefs.c:1551
2897 msgid "Choose..."
2898 msgstr "Vyberte..."
2899
2900 #: src/prefs.c:1608
2901 msgid "Sound Options"
2902 msgstr "Možnosti zvuku"
2903
2904 #: src/prefs.c:1636
2905 msgid "No sounds when you log in"
2906 msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"
2907
2908 #: src/prefs.c:1642 src/prefs.c:1911
2909 msgid "Sounds while away"
2910 msgstr "Zvuky při 'Preč'"
2911
2912 #: src/prefs.c:1652
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Sound method"
2915 msgstr "Metody zvuku"
2916
2917 #: src/prefs.c:1726
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid ""
2920 "Sound command\n"
2921 "(%s for filename)"
2922 msgstr ""
2923 "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
2924 "(%s pro jméno souboru)"
2925
2926 #: src/prefs.c:1738
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Sound played when:"
2929 msgstr "Přehrát zvuk při:"
2930
2931 #: src/prefs.c:1882 src/prefs.c:2940
2932 msgid "Away Messeges"
2933 msgstr "'Pryč' zprávy"
2934
2935 #: src/prefs.c:1919
2936 msgid "Don't send auto-response"
2937 msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"
2938
2939 #: src/prefs.c:1920
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Only send auto-response when idle"
2942 msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"
2943
2944 #: src/prefs.c:1935
2945 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2946 msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"
2947
2948 #: src/prefs.c:1950
2949 msgid "Auto Away after"
2950 msgstr "Automaticky 'Pryč' po"
2951
2952 #: src/prefs.c:1964
2953 msgid "minutes using"
2954 msgstr "minut používání"
2955
2956 #: src/prefs.c:1977
2957 msgid "Messeges"
2958 msgstr "Zprávy"
2959
2960 #: src/prefs.c:2034
2961 msgid "Edit"
2962 msgstr "Edituj"
2963
2964 #: src/prefs.c:2038
2965 msgid "Make Away"
2966 msgstr "Udělej 'Preč'"
2967
2968 #: src/prefs.c:2315
2969 msgid "Privacy Options"
2970 msgstr "Možnosti Soukromí"
2971
2972 #: src/prefs.c:2331
2973 msgid "Set privacy for:"
2974 msgstr "Nastav soukromí pro:"
2975
2976 #: src/prefs.c:2350
2977 msgid "Allow all users to contact me"
2978 msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"
2979
2980 #: src/prefs.c:2351
2981 msgid "Allow only the users below"
2982 msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"
2983
2984 #: src/prefs.c:2353
2985 msgid "Allow List"
2986 msgstr "Seznam povolených"
2987
2988 #: src/prefs.c:2384
2989 msgid "Deny all users"
2990 msgstr "Odmietnout všechny uživatele"
2991
2992 #: src/prefs.c:2385
2993 msgid "Block the users below"
2994 msgstr "Blokovat uvedené uživatele"
2995
2996 #: src/prefs.c:2387
2997 msgid "Block List"
2998 msgstr "Seznam blokovaných"
2999
3000 #: src/prefs.c:2482
3001 msgid "Gaim - Preferences"
3002 msgstr "Gaim - Nastavení"
3003
3004 #: src/prefs.c:2565
3005 msgid "Gaim debug output window"
3006 msgstr "Gaim ladící výstupní okno"
3007
3008 #: src/prefs.c:2874
3009 msgid "General"
3010 msgstr "Hlavní"
3011
3012 #: src/prefs.c:2879
3013 msgid "Proxy"
3014 msgstr "Proxy"
3015
3016 #: src/prefs.c:2903
3017 msgid "Conversetions"
3018 msgstr "Konverzace"
3019
3020 #: src/prefs.c:2929
3021 msgid "Sounds"
3022 msgstr "Zvuky"
3023
3024 #: src/prefs.c:2951
3025 msgid "Privacy"
3026 msgstr "Soukromí"
3027
3028 #: src/prpl.c:70
3029 msgid ""
3030 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the seme "
3031 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3032 "not the seme version I cannot sefely tell you which one it was. Needless to "
3033 "sey, it was not successfully loaded."
3034 msgstr ""
3035 "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze "
3036 "zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu "
3037 "Vám spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát."
3038
3039
3040 #: src/prpl.c:74
3041 msgid "Protocol Error"
3042 msgstr "Chyba Protokolu"
3043
3044 #: src/prpl.c:93
3045 #, c-format
3046 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3047 msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."
3048
3049 #: src/prpl.c:96
3050 msgid "Disconnect"
3051 msgstr "Odpojit"
3052
3053 #: src/prpl.c:133
3054 msgid "Accept?"
3055 msgstr "Akceptovat?"
3056
3057 #: src/prpl.c:199
3058 msgid "Gaim - Prompt"
3059 msgstr "GFaim - Dotaz"
3060
3061 #: src/prpl.c:419
3062 msgid "Gaim - New Mail"
3063 msgstr "Gaim - Nová Pošta"
3064
3065 #: src/prpl.c:445
3066 msgid "Open Mail"
3067 msgstr "Otevřít poštu"
3068
3069 #: src/prpl.c:564
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3072 msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"
3073
3074 #: src/prpl.c:572
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "\n"
3079 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "\n"
3083 "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"
3084
3085 #: src/prpl.c:615
3086 msgid ""
3087 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3088 "new accounts."
3089 msgstr ""
3090 "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."
3091
3092 #: src/prpl.c:652
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Gaim - Registration"
3095 msgstr "Gaim - Registrace"
3096
3097 #: src/prpl.c:667
3098 msgid "Registration Information"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/prpl.c:684
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Register"
3104 msgstr "Registrovat"
3105
3106 #: src/server.c:55
3107 msgid "Please enter your password"
3108 msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"
3109
3110 #: src/server.c:585
3111 #, c-format
3112 msgid "(%d messeges)"
3113 msgstr "(%d zpráv)"
3114
3115 #: src/server.c:591
3116 msgid "(1 messege)"
3117 msgstr "(1 zpráva)"
3118
3119 #: src/server.c:783
3120 msgid "Warned"
3121 msgstr "Varován"
3122
3123 #: src/server.c:876
3124 msgid "Yes"
3125 msgstr "Ano"
3126
3127 #: src/server.c:877
3128 msgid "No"
3129 msgstr "Ne"
3130
3131 #: src/server.c:1076
3132 #, fuzzy
3133 msgid "More Info"
3134 msgstr "Víc informací"
3135