Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
42 # | 42 # |
43 msgid "" | 43 msgid "" |
44 msgstr "" | 44 msgstr "" |
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 45 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" | 48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" |
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
51 "MIME-Version: 1.0\n" | 51 "MIME-Version: 1.0\n" |
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
55 | 55 |
56 #: plugins/autorecon.c:276 | 56 #: plugins/autorecon.c:291 |
57 msgid "Error Message Suppression" | 57 msgid "Error Message Suppression" |
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" | 58 msgstr "Supresión de mensajes de error" |
59 | 59 |
60 #: plugins/autorecon.c:280 | 60 #: plugins/autorecon.c:295 |
61 msgid "Hide Disconnect Errors" | 61 msgid "Hide Disconnect Errors" |
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | 62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
63 | 63 |
64 #: plugins/autorecon.c:284 | 64 #: plugins/autorecon.c:299 |
65 msgid "Hide Login Errors" | 65 msgid "Hide Login Errors" |
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" | 66 msgstr "Ocultar errores de conexión" |
67 | 67 |
68 #: plugins/autorecon.c:288 | 68 #: plugins/autorecon.c:303 |
69 #, fuzzy | 69 #, fuzzy |
70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
71 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | 71 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
72 | 72 |
73 #. *< type | 73 #. *< type |
74 #. *< ui_requirement | 74 #. *< ui_requirement |
75 #. *< flags | 75 #. *< flags |
76 #. *< dependencies | 76 #. *< dependencies |
77 #. *< priority | 77 #. *< priority |
78 #. *< id | 78 #. *< id |
79 #: plugins/autorecon.c:312 | 79 #: plugins/autorecon.c:327 |
80 msgid "Auto-Reconnect" | 80 msgid "Auto-Reconnect" |
81 msgstr "Reconexión automática" | 81 msgstr "Reconexión automática" |
82 | 82 |
83 #. *< name | 83 #. *< name |
84 #. *< version | 84 #. *< version |
85 #. * summary | 85 #. * summary |
86 #. * description | 86 #. * description |
87 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 87 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." | 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." |
90 | |
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
92 msgid "Mail Server" | |
93 msgstr "Servidor de correo" | |
94 | |
95 #: plugins/chkmail.c:136 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
99 | |
100 #: plugins/chkmail.c:199 | |
101 msgid "Check Mail" | |
102 msgstr "Comprobar correo" | |
103 | |
104 #: plugins/chkmail.c:203 | |
105 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
107 | 90 |
108 #: plugins/contact_priority.c:84 | 91 #: plugins/contact_priority.c:84 |
109 msgid "Point values to use when..." | 92 msgid "Point values to use when..." |
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." |
111 | 94 |
125 msgid "Use last matching buddy" | 108 msgid "Use last matching buddy" |
126 msgstr "Usar el último amigo concordante" | 109 msgstr "Usar el último amigo concordante" |
127 | 110 |
128 #. Explanation | 111 #. Explanation |
129 #: plugins/contact_priority.c:141 | 112 #: plugins/contact_priority.c:141 |
113 #, fuzzy | |
130 msgid "" | 114 msgid "" |
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
132 "contact.\n" | 116 "contact.\n" |
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 118 "to be\n" |
135 ">offline." | 119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
136 msgstr "" | 120 msgstr "" |
137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " | 121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " |
138 "contacto.\n" | 122 "contacto.\n" |
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " |
140 "1)\n" | 124 "1)\n" |
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " | 125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " |
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." | 126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." |
143 | 127 |
144 #: plugins/contact_priority.c:144 | 128 #: plugins/contact_priority.c:144 |
145 msgid "Point values to use for Account..." | 129 #, fuzzy |
130 msgid "Point values to use for account..." | |
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." | 131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." |
147 | 132 |
148 #. *< type | 133 #. *< type |
149 #. *< ui_requirement | 134 #. *< ui_requirement |
150 #. *< flags | 135 #. *< flags |
187 | 172 |
188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
189 msgid "Gaim - Away" | 174 msgid "Gaim - Away" |
190 msgstr "Gaim - Ausente" | 175 msgstr "Gaim - Ausente" |
191 | 176 |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 177 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
193 msgid "Auto-login" | |
194 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
197 msgid "New Message..." | 178 msgid "New Message..." |
198 msgstr "Mensaje nuevo..." | 179 msgstr "Mensaje nuevo..." |
199 | 180 |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 181 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
201 msgid "Join A Chat..." | 182 msgid "Join A Chat..." |
202 msgstr "Unirse a un chat..." | 183 msgstr "Unirse a un chat..." |
203 | 184 |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 185 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
205 msgid "New..." | 186 msgid "New..." |
206 msgstr "Nuevo..." | 187 msgstr "Nuevo..." |
207 | 188 |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 189 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
209 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 190 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 191 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
211 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
212 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 193 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 194 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 197 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
217 msgid "Away" | 199 msgid "Away" |
218 msgstr "Ausente" | 200 msgstr "Ausente" |
219 | 201 |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 202 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
221 msgid "Back" | 203 msgid "Back" |
222 msgstr "Volver atrás" | 204 msgstr "Volver atrás" |
223 | 205 |
224 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 206 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
225 msgid "Mute Sounds" | 207 msgid "Mute Sounds" |
226 msgstr "Sin sonido" | 208 msgstr "Sin sonido" |
227 | 209 |
228 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 210 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
229 msgid "File Transfers" | 211 msgid "File Transfers" |
230 msgstr "Transferencia de ficheros" | 212 msgstr "Transferencia de ficheros" |
231 | 213 |
232 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 214 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
233 msgid "Accounts" | 215 msgid "Accounts" |
234 msgstr "Cuentas" | 216 msgstr "Cuentas" |
235 | 217 |
236 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 218 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
237 msgid "Preferences" | 219 msgid "Preferences" |
238 msgstr "Preferencias" | 220 msgstr "Preferencias" |
239 | 221 |
240 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 222 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
241 #, fuzzy | |
242 msgid "Log Out" | |
243 msgstr "Desconectado" | |
244 | |
245 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
246 msgid "Quit" | 223 msgid "Quit" |
247 msgstr "Salir" | 224 msgstr "Salir" |
248 | 225 |
249 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 226 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
250 msgid "Tray Icon Configuration" | 227 msgid "Tray Icon Configuration" |
251 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" | 228 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" |
252 | 229 |
253 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 230 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
254 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
255 msgstr "" | 232 msgstr "" |
256 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " | 233 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " |
257 "sistema" | 234 "sistema" |
258 | 235 |
265 #. *< ui_requirement | 242 #. *< ui_requirement |
266 #. *< flags | 243 #. *< flags |
267 #. *< dependencies | 244 #. *< dependencies |
268 #. *< priority | 245 #. *< priority |
269 #. *< id | 246 #. *< id |
270 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 247 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
271 msgid "System Tray Icon" | 248 msgid "System Tray Icon" |
272 msgstr "Icono de la barra del sistema" | 249 msgstr "Icono de la barra del sistema" |
273 | 250 |
274 #. *< name | 251 #. *< name |
275 #. *< version | 252 #. *< version |
276 #. * summary | 253 #. * summary |
277 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 254 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
278 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
279 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." | 256 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." |
280 | 257 |
281 #. * description | 258 #. * description |
282 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 259 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
283 msgid "" | 260 msgid "" |
284 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
285 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
286 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
287 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
338 #. *< ui_requirement | 315 #. *< ui_requirement |
339 #. *< flags | 316 #. *< flags |
340 #. *< dependencies | 317 #. *< dependencies |
341 #. *< priority | 318 #. *< priority |
342 #. *< id | 319 #. *< id |
343 #: plugins/filectl.c:249 | 320 #: plugins/filectl.c:245 |
344 msgid "Gaim File Control" | 321 msgid "Gaim File Control" |
345 msgstr "Control de ficheros de Gaim" | 322 msgstr "Control de ficheros de Gaim" |
346 | 323 |
347 #. *< name | 324 #. *< name |
348 #. *< version | 325 #. *< version |
349 #. * summary | 326 #. * summary |
350 #. * description | 327 #. * description |
351 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 328 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
352 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
353 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." | 330 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." |
354 | 331 |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
356 msgid "Not connected to AIM" | 333 msgid "Not connected to AIM" |
366 | 343 |
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
368 msgid "Invalid AIM URI" | 345 msgid "Invalid AIM URI" |
369 msgstr "URI de AIM inválido" | 346 msgstr "URI de AIM inválido" |
370 | 347 |
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
372 #, c-format | 349 #, c-format |
373 msgid "" | 350 msgid "" |
374 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 351 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
375 "%s" | 352 "%s" |
376 msgstr "" | 353 msgstr "" |
377 "No se pudo asignar %s a un socket\n" | 354 "No se pudo asignar %s a un socket\n" |
378 "%s" | 355 "%s" |
379 | 356 |
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
381 msgid "Unable to open socket" | 358 msgid "Unable to open socket" |
382 msgstr "No se pudo abrir el socket" | 359 msgstr "No se pudo abrir el socket" |
383 | 360 |
384 #. *< type | 361 #. *< type |
385 #. *< ui_requirement | 362 #. *< ui_requirement |
386 #. *< flags | 363 #. *< flags |
387 #. *< dependencies | 364 #. *< dependencies |
388 #. *< priority | 365 #. *< priority |
389 #. *< id | 366 #. *< id |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
391 msgid "Remote Control" | 368 msgid "Remote Control" |
392 msgstr "Control remoto" | 369 msgstr "Control remoto" |
393 | 370 |
394 #. *< name | 371 #. *< name |
395 #. *< version | 372 #. *< version |
396 #. * summary | 373 #. * summary |
397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
398 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 375 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
399 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | 376 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." |
400 | 377 |
401 #. * description | 378 #. * description |
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
403 msgid "" | 380 msgid "" |
404 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 381 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
405 "applications or through the gaim-remote tool." | 382 "applications or through the gaim-remote tool." |
406 msgstr "" | 383 msgstr "" |
407 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " | 384 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " |
436 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" | 413 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" |
437 "- Transpone el texto que le envían\n" | 414 "- Transpone el texto que le envían\n" |
438 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | 415 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
439 "conectan" | 416 "conectan" |
440 | 417 |
418 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
419 msgid "Cursor Color" | |
420 msgstr "" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
423 msgid "Secondary Cursor Color" | |
424 msgstr "" | |
425 | |
426 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
427 #, fuzzy | |
428 msgid "Hyperlink Color" | |
429 msgstr "Color de hiperenlace" | |
430 | |
431 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
434 msgstr "Tamaño del expansor" | |
435 | |
436 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "Conversation Entry" | |
439 msgstr "Conversaciones" | |
440 | |
441 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
442 #, fuzzy | |
443 msgid "Conversation History" | |
444 msgstr "Conversaciones" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Log Viewer" | |
449 msgstr "Servidor de conexión" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Request Dialog" | |
454 msgstr "Solicitud ambigua" | |
455 | |
456 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
457 #, fuzzy | |
458 msgid "Notify Dialog" | |
459 msgstr "Notificar de" | |
460 | |
461 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
462 #, fuzzy, c-format | |
463 msgid "Select Color for %s" | |
464 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
465 | |
466 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
467 #, fuzzy | |
468 msgid "Select Color" | |
469 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
470 | |
471 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
472 #, fuzzy, c-format | |
473 msgid "Select Font for %s" | |
474 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
475 | |
476 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
477 #, fuzzy | |
478 msgid "Select Interface Font" | |
479 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
480 | |
481 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
482 #, fuzzy | |
483 msgid "GTK+ Interface Font" | |
484 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
485 | |
486 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
487 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
488 msgstr "" | |
489 | |
490 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
493 msgstr "Control de ficheros de Gaim" | |
494 | |
495 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
496 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
497 msgstr "" | |
498 | |
441 #. Configuration frame | 499 #. Configuration frame |
442 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 500 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
443 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 501 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
444 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | 502 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" |
445 | 503 |
446 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 504 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
447 msgid "Middle mouse button" | 505 msgid "Middle mouse button" |
448 msgstr "Botón central del ratón" | 506 msgstr "Botón central del ratón" |
449 | 507 |
450 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 508 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
451 msgid "Right mouse button" | 509 msgid "Right mouse button" |
452 msgstr "Botón derecho del ratón" | 510 msgstr "Botón derecho del ratón" |
453 | 511 |
454 #. "Visual gesture display" checkbox | 512 #. "Visual gesture display" checkbox |
455 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 513 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
456 msgid "_Visual gesture display" | 514 msgid "_Visual gesture display" |
457 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 515 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
458 | 516 |
459 #. *< type | 517 #. *< type |
460 #. *< ui_requirement | 518 #. *< ui_requirement |
461 #. *< flags | 519 #. *< flags |
462 #. *< dependencies | 520 #. *< dependencies |
463 #. *< priority | 521 #. *< priority |
464 #. *< id | 522 #. *< id |
465 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 523 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
466 msgid "Mouse Gestures" | 524 msgid "Mouse Gestures" |
467 msgstr "Gestos con el ratón" | 525 msgstr "Gestos con el ratón" |
468 | 526 |
469 #. *< name | 527 #. *< name |
470 #. *< version | 528 #. *< version |
471 #. * summary | 529 #. * summary |
472 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 530 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
473 msgid "Provides support for mouse gestures" | 531 msgid "Provides support for mouse gestures" |
474 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" | 532 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" |
475 | 533 |
476 #. * description | 534 #. * description |
477 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 535 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
478 msgid "" | 536 msgid "" |
479 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 537 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
480 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 538 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
481 "\n" | 539 "\n" |
482 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 540 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
490 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 548 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
491 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 549 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
492 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 550 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
493 | 551 |
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
496 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 554 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
497 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 555 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
498 msgid "Name" | 556 msgid "Name" |
499 msgstr "Nombre" | 557 msgstr "Nombre" |
500 | 558 |
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
502 msgid "Instant Messaging" | 560 msgid "Instant Messaging" |
503 msgstr "Mensajería Instantáneos" | 561 msgstr "Mensajería Instantáneos" |
504 | 562 |
505 #. Add the label. | 563 #. Add the label. |
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 564 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
507 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 565 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
508 msgstr "" | 566 msgstr "" |
509 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " | 567 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " |
510 "persona." | 568 "persona." |
511 | 569 |
512 #. "Search" | 570 #. "Search" |
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 571 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 572 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
515 msgid "Search" | 573 msgid "Search" |
516 msgstr "Buscar" | 574 msgstr "Buscar" |
517 | 575 |
518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 576 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
520 #: src/gtkblist.c:4402 | 578 #: src/gtkblist.c:4777 |
521 msgid "Group:" | 579 msgid "Group:" |
522 msgstr "Grupo:" | 580 msgstr "Grupo:" |
523 | 581 |
524 #. "New Person" button | 582 #. "New Person" button |
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 584 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
527 msgid "New Person" | 585 msgid "New Person" |
528 msgstr "Nueva persona" | 586 msgstr "Nueva persona" |
529 | 587 |
530 #. "Select Buddy" button | 588 #. "Select Buddy" button |
531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 589 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
532 msgid "Select Buddy" | 590 msgid "Select Buddy" |
533 msgstr "Seleccionar amigo" | 591 msgstr "Seleccionar amigo" |
534 | 592 |
535 #. Add the label. | 593 #. Add the label. |
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 594 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
553 #. "Associate Buddy" button | 611 #. "Associate Buddy" button |
554 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 612 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
555 msgid "_Associate Buddy" | 613 msgid "_Associate Buddy" |
556 msgstr "_Asociar amigo" | 614 msgstr "_Asociar amigo" |
557 | 615 |
558 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 616 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
559 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 617 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
560 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 618 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
561 msgid "Buddies" | 619 msgid "Buddies" |
562 msgstr "Amigos" | 620 msgstr "Amigos" |
563 | 621 |
564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
623 #, fuzzy | |
624 msgid "Unable to send e-mail" | |
625 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | |
626 | |
627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
628 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
629 msgstr "" | |
630 | |
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
632 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
565 msgid "Add to Address Book" | 636 msgid "Add to Address Book" |
566 msgstr "Añadir a la agenda" | 637 msgstr "Añadir a la agenda" |
567 | 638 |
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
640 #, fuzzy | |
641 msgid "Send E-Mail" | |
642 msgstr "Correo electrónico" | |
643 | |
568 #. Configuration frame | 644 #. Configuration frame |
569 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 645 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
570 msgid "Evolution Integration Configuration" | 646 msgid "Evolution Integration Configuration" |
571 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 647 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
572 | 648 |
573 #. Label | 649 #. Label |
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 650 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
575 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 651 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
576 msgstr "" | 652 msgstr "" |
577 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " | 653 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " |
578 "automática." | 654 "automática." |
579 | 655 |
580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 656 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
581 msgid "Account" | 657 msgid "Account" |
582 msgstr "Cuenta" | 658 msgstr "Cuenta" |
583 | 659 |
584 #. *< type | 660 #. *< type |
585 #. *< ui_requirement | 661 #. *< ui_requirement |
586 #. *< flags | 662 #. *< flags |
587 #. *< dependencies | 663 #. *< dependencies |
588 #. *< priority | 664 #. *< priority |
589 #. *< id | 665 #. *< id |
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
591 msgid "Evolution Integration" | 667 msgid "Evolution Integration" |
592 msgstr "Integración con Evolution" | 668 msgstr "Integración con Evolution" |
593 | 669 |
594 #. *< name | 670 #. *< name |
595 #. *< version | 671 #. *< version |
596 #. * summary | 672 #. * summary |
597 #. * description | 673 #. * description |
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 674 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 675 #, fuzzy |
676 msgid "Provides integration with Evolution." | |
600 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" | 677 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" |
601 | 678 |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 679 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
603 msgid "Please enter the person's information below." | 680 msgid "Please enter the person's information below." |
604 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 681 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
605 | 682 |
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 684 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
608 msgstr "" | 685 msgstr "" |
609 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." | 686 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." |
610 | 687 |
611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 688 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
612 msgid "Account type:" | 689 msgid "Account type:" |
613 msgstr "Tipo de cuenta:" | 690 msgstr "Tipo de cuenta:" |
614 | 691 |
615 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 692 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
616 msgid "Screenname:" | 693 msgid "Screenname:" |
617 msgstr "Nombre de usuario:" | 694 msgstr "Nombre de usuario:" |
618 | 695 |
619 #. Optional Information section | 696 #. Optional Information section |
620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 697 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
621 msgid "Optional information:" | 698 msgid "Optional information:" |
622 msgstr "Información opcional" | 699 msgstr "Información opcional" |
623 | 700 |
624 #. Label | 701 #. Label |
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 702 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
626 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 703 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
627 msgid "Buddy Icon" | 704 msgid "Buddy Icon" |
628 msgstr "Icono de amigo" | 705 msgstr "Icono de amigo" |
629 | 706 |
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 707 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
631 msgid "First name:" | 708 msgid "First name:" |
632 msgstr "Nombre:" | 709 msgstr "Nombre:" |
633 | 710 |
634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 711 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
635 msgid "Last name:" | 712 msgid "Last name:" |
636 msgstr "Apellidos:" | 713 msgstr "Apellidos:" |
637 | 714 |
638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 715 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
639 msgid "E-mail:" | 716 msgid "E-mail:" |
640 msgstr "Correo electrónico:" | 717 msgstr "Correo electrónico:" |
641 | 718 |
642 #: plugins/history.c:92 | 719 #: plugins/history.c:137 |
720 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
721 msgstr "" | |
722 | |
723 #: plugins/history.c:138 | |
724 msgid "" | |
725 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
726 "\n" | |
727 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
728 "the same conversation type(s)." | |
729 msgstr "" | |
730 | |
731 #: plugins/history.c:177 | |
643 msgid "History" | 732 msgid "History" |
644 msgstr "Histórico" | 733 msgstr "Histórico" |
645 | 734 |
646 #: plugins/history.c:94 | 735 #: plugins/history.c:179 |
647 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 736 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
648 msgstr "" | 737 msgstr "" |
649 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " | 738 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " |
650 "conversaciones." | 739 "conversaciones." |
651 | 740 |
652 #: plugins/history.c:95 | 741 #: plugins/history.c:180 |
653 msgid "" | 742 msgid "" |
654 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 743 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
655 "conversation into the current conversation." | 744 "conversation into the current conversation.\n" |
656 msgstr "" | 745 "\n" |
657 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " | 746 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
658 "conversación en la conversación actual." | 747 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
748 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
749 msgstr "" | |
659 | 750 |
660 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 751 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
661 #. *< type | 752 #. *< type |
662 #. *< ui_requirement | 753 #. *< ui_requirement |
663 #. *< flags | 754 #. *< flags |
679 | 770 |
680 #: plugins/idle.c:56 | 771 #: plugins/idle.c:56 |
681 msgid "Minutes" | 772 msgid "Minutes" |
682 msgstr "minutos" | 773 msgstr "minutos" |
683 | 774 |
684 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 775 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
685 msgid "I'dle Mak'er" | 776 msgid "I'dle Mak'er" |
686 msgstr "Generador de ausencia" | 777 msgstr "Generador de ausencia" |
687 | 778 |
688 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 779 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
689 msgid "Set Account Idle Time" | 780 msgid "Set Account Idle Time" |
695 | 786 |
696 #: plugins/idle.c:68 | 787 #: plugins/idle.c:68 |
697 msgid "_Cancel" | 788 msgid "_Cancel" |
698 msgstr "_Cancelar" | 789 msgstr "_Cancelar" |
699 | 790 |
700 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 791 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 792 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
702 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 793 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
703 | 794 |
704 #. *< type | 795 #. *< type |
705 #. *< ui_requirement | 796 #. *< ui_requirement |
764 msgstr "" | 855 msgstr "" |
765 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " | 856 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " |
766 "correo." | 857 "correo." |
767 | 858 |
768 #. ---------- "Notify For" ---------- | 859 #. ---------- "Notify For" ---------- |
769 #: plugins/notify.c:599 | 860 #: plugins/notify.c:642 |
770 msgid "Notify For" | 861 msgid "Notify For" |
771 msgstr "Notificar de" | 862 msgstr "Notificar de" |
772 | 863 |
773 #: plugins/notify.c:603 | 864 #: plugins/notify.c:646 |
774 msgid "_IM windows" | 865 msgid "_IM windows" |
775 msgstr "Ventanas de M_I" | 866 msgstr "Ventanas de M_I" |
776 | 867 |
777 #: plugins/notify.c:610 | 868 #: plugins/notify.c:653 |
778 msgid "C_hat windows" | 869 msgid "C_hat windows" |
779 msgstr "Ventanas de _chat" | 870 msgstr "Ventanas de _chat" |
780 | 871 |
781 #: plugins/notify.c:617 | 872 #: plugins/notify.c:660 |
782 msgid "_Focused windows" | 873 msgid "_Focused windows" |
783 msgstr "Ventanas _enfocadas" | 874 msgstr "Ventanas _enfocadas" |
784 | 875 |
785 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 876 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
786 #: plugins/notify.c:625 | 877 #: plugins/notify.c:668 |
787 msgid "Notification Methods" | 878 msgid "Notification Methods" |
788 msgstr "Métodos de notificación" | 879 msgstr "Métodos de notificación" |
789 | 880 |
790 #: plugins/notify.c:632 | 881 #: plugins/notify.c:675 |
791 msgid "Prepend _string into window title:" | 882 msgid "Prepend _string into window title:" |
792 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | 883 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" |
793 | 884 |
794 #. Count method button | 885 #. Count method button |
795 #: plugins/notify.c:651 | 886 #: plugins/notify.c:694 |
796 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 887 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
797 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" | 888 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" |
798 | 889 |
799 #. Urgent method button | 890 #. Urgent method button |
800 #: plugins/notify.c:659 | 891 #: plugins/notify.c:702 |
801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 892 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
802 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 893 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
803 | 894 |
895 #. Raise window method button | |
896 #: plugins/notify.c:710 | |
897 #, fuzzy | |
898 msgid "R_aise conversation window" | |
899 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | |
900 | |
804 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 901 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
805 #: plugins/notify.c:667 | 902 #: plugins/notify.c:718 |
806 msgid "Notification Removal" | 903 msgid "Notification Removal" |
807 msgstr "Eliminación de la notificación" | 904 msgstr "Eliminación de la notificación" |
808 | 905 |
809 #. Remove on focus button | 906 #. Remove on focus button |
810 #: plugins/notify.c:672 | 907 #: plugins/notify.c:723 |
811 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 908 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
812 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 909 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
813 | 910 |
814 #. Remove on click button | 911 #. Remove on click button |
815 #: plugins/notify.c:679 | 912 #: plugins/notify.c:730 |
816 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 913 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
817 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" | 914 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" |
818 | 915 |
819 #. Remove on type button | 916 #. Remove on type button |
820 #: plugins/notify.c:687 | 917 #: plugins/notify.c:738 |
821 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 918 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
822 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 919 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
823 | 920 |
824 #. Remove on message send button | 921 #. Remove on message send button |
825 #: plugins/notify.c:695 | 922 #: plugins/notify.c:746 |
826 msgid "Remove when a _message gets sent" | 923 msgid "Remove when a _message gets sent" |
827 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" | 924 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" |
828 | 925 |
829 #. Remove on conversation switch button | 926 #. Remove on conversation switch button |
830 #: plugins/notify.c:704 | 927 #: plugins/notify.c:755 |
831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 928 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
832 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" | 929 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" |
833 | 930 |
834 #. *< type | 931 #. *< type |
835 #. *< ui_requirement | 932 #. *< ui_requirement |
836 #. *< flags | 933 #. *< flags |
837 #. *< dependencies | 934 #. *< dependencies |
838 #. *< priority | 935 #. *< priority |
839 #. *< id | 936 #. *< id |
840 #: plugins/notify.c:794 | 937 #: plugins/notify.c:845 |
841 msgid "Message Notification" | 938 msgid "Message Notification" |
842 msgstr "Notificación de mensajes" | 939 msgstr "Notificación de mensajes" |
843 | 940 |
844 #. *< name | 941 #. *< name |
845 #. *< version | 942 #. *< version |
846 #. * summary | 943 #. * summary |
847 #. * description | 944 #. * description |
848 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 945 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
849 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 946 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
850 msgstr "" | 947 msgstr "" |
851 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 948 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
852 | 949 |
853 #. *< type | 950 #. *< type |
854 #. *< ui_requirement | 951 #. *< ui_requirement |
855 #. *< flags | 952 #. *< flags |
856 #. *< dependencies | 953 #. *< dependencies |
857 #. *< priority | 954 #. *< priority |
858 #. *< id | 955 #. *< id |
859 #: plugins/perl/perl.c:535 | 956 #: plugins/perl/perl.c:567 |
860 msgid "Perl Plugin Loader" | 957 msgid "Perl Plugin Loader" |
861 msgstr "Cargador de complementos Perl" | 958 msgstr "Cargador de complementos Perl" |
862 | 959 |
863 #. *< name | 960 #. *< name |
864 #. *< version | 961 #. *< version |
865 #. *< summary | 962 #. *< summary |
866 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 963 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
867 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 964 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
868 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." | 965 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." |
869 | 966 |
870 #: plugins/raw.c:149 | 967 #: plugins/raw.c:151 |
871 msgid "Raw" | 968 msgid "Raw" |
872 msgstr "En bruto" | 969 msgstr "En bruto" |
873 | 970 |
874 #: plugins/raw.c:151 | 971 #: plugins/raw.c:153 |
875 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 972 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
876 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." | 973 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." |
877 | 974 |
878 #: plugins/raw.c:152 | 975 #: plugins/raw.c:154 |
879 msgid "" | 976 msgid "" |
880 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 977 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
881 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 978 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
882 msgstr "" | 979 msgstr "" |
883 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | 980 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " |
942 #. *< ui_requirement | 1039 #. *< ui_requirement |
943 #. *< flags | 1040 #. *< flags |
944 #. *< dependencies | 1041 #. *< dependencies |
945 #. *< priority | 1042 #. *< priority |
946 #. *< id | 1043 #. *< id |
947 #: plugins/signals-test.c:585 | 1044 #: plugins/signals-test.c:626 |
948 msgid "Signals Test" | 1045 msgid "Signals Test" |
949 msgstr "Prueba de señales" | 1046 msgstr "Prueba de señales" |
950 | 1047 |
951 #. *< name | 1048 #. *< name |
952 #. *< version | 1049 #. *< version |
953 #. * summary | 1050 #. * summary |
954 #. * description | 1051 #. * description |
955 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 1052 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
956 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1053 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
957 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." | 1054 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
958 | 1055 |
959 #. *< type | 1056 #. *< type |
960 #. *< ui_requirement | 1057 #. *< ui_requirement |
972 #. * description | 1069 #. * description |
973 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1070 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
974 msgid "Tests to see that most things are working." | 1071 msgid "Tests to see that most things are working." |
975 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 1072 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
976 | 1073 |
977 #: plugins/spellchk.c:415 | 1074 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1075 msgid "Duplicate Correction" | |
1076 msgstr "" | |
1077 | |
1078 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1079 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1080 msgstr "" | |
1081 | |
1082 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
978 msgid "Text Replacements" | 1083 msgid "Text Replacements" |
979 msgstr "Reemplazos de texto" | 1084 msgstr "Reemplazos de texto" |
980 | 1085 |
981 #: plugins/spellchk.c:439 | 1086 #: plugins/spellchk.c:1850 |
982 msgid "You type" | 1087 msgid "You type" |
983 msgstr "Usted escribe" | 1088 msgstr "Usted escribe" |
984 | 1089 |
985 #: plugins/spellchk.c:451 | 1090 #: plugins/spellchk.c:1862 |
986 msgid "You send" | 1091 msgid "You send" |
987 msgstr "Usted envía" | 1092 msgstr "Usted envía" |
988 | 1093 |
989 #: plugins/spellchk.c:477 | 1094 #: plugins/spellchk.c:1888 |
990 msgid "Add a new text replacement" | 1095 msgid "Add a new text replacement" |
991 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 1096 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
992 | 1097 |
993 #: plugins/spellchk.c:484 | 1098 #: plugins/spellchk.c:1895 |
994 msgid "You _type:" | 1099 msgid "You _type:" |
995 msgstr "Usted _escribe:" | 1100 msgstr "Usted _escribe:" |
996 | 1101 |
997 #: plugins/spellchk.c:498 | 1102 #: plugins/spellchk.c:1909 |
998 msgid "You _send:" | 1103 msgid "You _send:" |
999 msgstr "Usted _envía:" | 1104 msgstr "Usted _envía:" |
1000 | 1105 |
1001 #: plugins/spellchk.c:540 | 1106 #: plugins/spellchk.c:1951 |
1002 msgid "Text replacement" | 1107 msgid "Text replacement" |
1003 msgstr "Reemplazo de texto" | 1108 msgstr "Reemplazo de texto" |
1004 | 1109 |
1005 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1110 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1111 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1007 msgstr "" | 1112 msgstr "" |
1008 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 1113 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
1009 "el usuario." | 1114 "el usuario." |
1010 | 1115 |
1012 #. *< ui_requirement | 1117 #. *< ui_requirement |
1013 #. *< flags | 1118 #. *< flags |
1014 #. *< dependencies | 1119 #. *< dependencies |
1015 #. *< priority | 1120 #. *< priority |
1016 #. *< id | 1121 #. *< id |
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1122 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
1018 msgid "GNUTLS" | 1123 msgid "GNUTLS" |
1019 msgstr "GNUTLS" | 1124 msgstr "GNUTLS" |
1020 | 1125 |
1021 #. *< name | 1126 #. *< name |
1022 #. *< version | 1127 #. *< version |
1023 #. * summary | 1128 #. * summary |
1024 #. * description | 1129 #. * description |
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1130 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1131 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" | 1132 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" |
1028 | 1133 |
1029 #. *< type | 1134 #. *< type |
1030 #. *< ui_requirement | 1135 #. *< ui_requirement |
1031 #. *< flags | 1136 #. *< flags |
1032 #. *< dependencies | 1137 #. *< dependencies |
1033 #. *< priority | 1138 #. *< priority |
1034 #. *< id | 1139 #. *< id |
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1140 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
1036 msgid "NSS" | 1141 msgid "NSS" |
1037 msgstr "NSS" | 1142 msgstr "NSS" |
1038 | 1143 |
1039 #. *< name | 1144 #. *< name |
1040 #. *< version | 1145 #. *< version |
1041 #. * summary | 1146 #. * summary |
1042 #. * description | 1147 #. * description |
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1148 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1149 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1045 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" | 1150 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" |
1046 | 1151 |
1047 #. *< type | 1152 #. *< type |
1048 #. *< ui_requirement | 1153 #. *< ui_requirement |
1141 #. * description | 1246 #. * description |
1142 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1247 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1143 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1248 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1144 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." | 1249 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." |
1145 | 1250 |
1146 #: plugins/timestamp.c:183 | 1251 #: plugins/timestamp.c:202 |
1147 msgid "iChat Timestamp" | 1252 msgid "iChat Timestamp" |
1148 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" | 1253 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" |
1149 | 1254 |
1150 #: plugins/timestamp.c:190 | 1255 #: plugins/timestamp.c:209 |
1151 msgid "Delay" | 1256 msgid "Delay" |
1152 msgstr "Retardo" | 1257 msgstr "Retardo" |
1153 | 1258 |
1154 #: plugins/timestamp.c:197 | 1259 #: plugins/timestamp.c:216 |
1155 msgid "minutes." | 1260 msgid "minutes." |
1156 msgstr "minutos." | 1261 msgstr "minutos." |
1157 | 1262 |
1158 #: plugins/timestamp.c:203 | 1263 #: plugins/timestamp.c:222 |
1159 msgid "_Apply" | 1264 msgid "_Apply" |
1160 msgstr "_Aplicar" | 1265 msgstr "_Aplicar" |
1161 | 1266 |
1162 #. *< type | 1267 #. *< type |
1163 #. *< ui_requirement | 1268 #. *< ui_requirement |
1164 #. *< flags | 1269 #. *< flags |
1165 #. *< dependencies | 1270 #. *< dependencies |
1166 #. *< priority | 1271 #. *< priority |
1167 #. *< id | 1272 #. *< id |
1168 #: plugins/timestamp.c:268 | 1273 #: plugins/timestamp.c:287 |
1169 msgid "Timestamp" | 1274 msgid "Timestamp" |
1170 msgstr "Marca temporal" | 1275 msgstr "Marca temporal" |
1171 | 1276 |
1172 #. *< name | 1277 #. *< name |
1173 #. *< version | 1278 #. *< version |
1174 #. * summary | 1279 #. * summary |
1175 #. * description | 1280 #. * description |
1176 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1281 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1177 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1282 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1178 msgstr "" | 1283 msgstr "" |
1179 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " | 1284 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " |
1180 "minutos." | 1285 "minutos." |
1181 | 1286 |
1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1288 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1289 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1185 msgid "Opacity:" | 1290 msgid "Opacity:" |
1186 msgstr "Opacidad:" | 1291 msgstr "Opacidad:" |
1187 | 1292 |
1188 #. IM Convo trans options | 1293 #. IM Convo trans options |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1294 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1190 msgid "IM Conversation Windows" | 1295 msgid "IM Conversation Windows" |
1191 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | 1296 msgstr "Ventanas de conversación de MI" |
1192 | 1297 |
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1298 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1194 msgid "_IM window transparency" | 1299 msgid "_IM window transparency" |
1195 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 1300 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" |
1196 | 1301 |
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1302 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1198 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1303 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1199 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | 1304 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" |
1200 | 1305 |
1201 #. Buddy List trans options | 1306 #. Buddy List trans options |
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1307 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1203 msgid "Buddy List Window" | 1308 msgid "Buddy List Window" |
1204 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | 1309 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
1205 | 1310 |
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1311 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1207 msgid "_Buddy List window transparency" | 1312 msgid "_Buddy List window transparency" |
1208 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | 1313 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" |
1209 | 1314 |
1210 #. *< type | 1315 #. *< type |
1211 #. *< ui_requirement | 1316 #. *< ui_requirement |
1212 #. *< flags | 1317 #. *< flags |
1213 #. *< dependencies | 1318 #. *< dependencies |
1214 #. *< priority | 1319 #. *< priority |
1215 #. *< id | 1320 #. *< id |
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1321 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1217 msgid "Transparency" | 1322 msgid "Transparency" |
1218 msgstr "Transparencia" | 1323 msgstr "Transparencia" |
1219 | 1324 |
1220 #. *< name | 1325 #. *< name |
1221 #. *< version | 1326 #. *< version |
1222 #. * summary | 1327 #. * summary |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1328 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1329 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1225 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." | 1330 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." |
1226 | 1331 |
1227 #. * description | 1332 #. * description |
1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1333 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1229 msgid "" | 1334 msgid "" |
1230 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1335 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1231 "the buddy list.\n" | 1336 "the buddy list.\n" |
1232 "\n" | 1337 "\n" |
1233 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1338 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1235 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 1340 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " |
1236 "conversación y en la lista de amigos.\n" | 1341 "conversación y en la lista de amigos.\n" |
1237 "\n" | 1342 "\n" |
1238 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." | 1343 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." |
1239 | 1344 |
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1241 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1346 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1242 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 1347 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
1243 | 1348 |
1244 #. Autostart | 1349 #. Autostart |
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1246 msgid "Startup" | 1351 msgid "Startup" |
1247 msgstr "Inicio" | 1352 msgstr "Inicio" |
1248 | 1353 |
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1250 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1355 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1251 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 1356 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
1252 | 1357 |
1253 #. Buddy List | 1358 #. Buddy List |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1255 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1360 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1256 msgid "Buddy List" | 1361 msgid "Buddy List" |
1257 msgstr "Lista de amigos" | 1362 msgstr "Lista de amigos" |
1258 | 1363 |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1364 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1260 msgid "_Dockable Buddy List" | 1365 msgid "_Dockable Buddy List" |
1261 msgstr "Lista de amigos a_pilable" | 1366 msgstr "Lista de amigos a_pilable" |
1262 | 1367 |
1263 #. Docked Blist On Top | |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1265 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1266 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | |
1267 | |
1268 #. Blist On Top | 1368 #. Blist On Top |
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1369 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1270 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1370 #, fuzzy |
1371 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1271 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | 1372 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
1272 | 1373 |
1374 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1375 msgid "Never" | |
1376 msgstr "Nunca" | |
1377 | |
1378 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1379 #, fuzzy | |
1380 msgid "Always" | |
1381 msgstr "Ausente" | |
1382 | |
1383 #. XXX: Did this ever work? | |
1384 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1385 msgid "Only when docked" | |
1386 msgstr "" | |
1387 | |
1273 #. Conversations | 1388 #. Conversations |
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1275 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1390 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1276 msgid "Conversations" | 1391 msgid "Conversations" |
1277 msgstr "Conversaciones" | 1392 msgstr "Conversaciones" |
1278 | 1393 |
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1394 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1280 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1395 #, fuzzy |
1396 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1281 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" | 1397 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" |
1282 | 1398 |
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1399 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1284 msgid "WinGaim Options" | 1400 msgid "WinGaim Options" |
1285 msgstr "Opciones de WinGaim" | 1401 msgstr "Opciones de WinGaim" |
1286 | 1402 |
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1403 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1288 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1404 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1289 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." | 1405 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." |
1290 | 1406 |
1291 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1292 msgid "New passwords do not match." | 1408 msgid "" |
1293 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | 1409 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1294 | 1410 "conversation flashing." |
1295 #: src/account.c:303 | 1411 msgstr "" |
1296 msgid "Fill out all fields completely." | 1412 |
1297 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 1413 #: src/account.c:773 |
1298 | 1414 #, fuzzy |
1299 #: src/account.c:328 | 1415 msgid "accounts" |
1300 msgid "Original password" | 1416 msgstr "Cuentas" |
1301 msgstr "Contraseña original" | 1417 |
1302 | 1418 #: src/account.c:913 |
1303 #: src/account.c:335 | 1419 #, fuzzy |
1304 msgid "New password" | 1420 msgid "Password is required to sign on." |
1421 msgstr "La contraseña ha expirado" | |
1422 | |
1423 #: src/account.c:939 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1426 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1427 | |
1428 #: src/account.c:946 | |
1429 #, fuzzy | |
1430 msgid "Enter Password" | |
1431 msgstr "Cambiar contraseña" | |
1432 | |
1433 #: src/account.c:951 | |
1434 #, fuzzy | |
1435 msgid "Save password" | |
1305 msgstr "Nueva contraseña" | 1436 msgstr "Nueva contraseña" |
1306 | |
1307 #: src/account.c:342 | |
1308 msgid "New password (again)" | |
1309 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1310 | |
1311 #: src/account.c:348 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Change password for %s" | |
1314 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" | |
1315 | |
1316 #: src/account.c:356 | |
1317 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1318 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1319 | 1437 |
1320 #. * | 1438 #. * |
1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1439 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1322 #. | 1440 #. |
1323 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1441 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1324 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1442 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1325 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1331 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1332 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1333 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1451 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1334 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1452 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1453 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1336 #: src/request.h:1244 | 1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1337 msgid "OK" | 1455 msgid "OK" |
1338 msgstr "Aceptar" | 1456 msgstr "Aceptar" |
1339 | 1457 |
1340 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1458 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1341 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1459 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1342 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1460 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1343 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1461 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1344 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1462 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1345 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1463 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1464 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1347 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1465 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1350 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1468 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1358 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1359 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1478 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1360 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1479 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1363 msgid "Cancel" | 1482 msgid "Cancel" |
1364 msgstr "Cancelar" | 1483 msgstr "Cancelar" |
1365 | 1484 |
1366 #: src/account.c:389 | 1485 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1488 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1489 | |
1490 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1491 msgid "Connection Error" | |
1492 msgstr "Error de conexión" | |
1493 | |
1494 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1495 msgid "New passwords do not match." | |
1496 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | |
1497 | |
1498 #: src/account.c:1055 | |
1499 msgid "Fill out all fields completely." | |
1500 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | |
1501 | |
1502 #: src/account.c:1080 | |
1503 msgid "Original password" | |
1504 msgstr "Contraseña original" | |
1505 | |
1506 #: src/account.c:1087 | |
1507 msgid "New password" | |
1508 msgstr "Nueva contraseña" | |
1509 | |
1510 #: src/account.c:1094 | |
1511 msgid "New password (again)" | |
1512 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1513 | |
1514 #: src/account.c:1100 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "Change password for %s" | |
1517 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" | |
1518 | |
1519 #: src/account.c:1108 | |
1520 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1521 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1522 | |
1523 #: src/account.c:1141 | |
1367 #, c-format | 1524 #, c-format |
1368 msgid "Change user information for %s" | 1525 msgid "Change user information for %s" |
1369 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" | 1526 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" |
1370 | 1527 |
1371 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1528 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1529 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1373 msgid "Save" | 1530 msgid "Save" |
1374 msgstr "Guardar" | 1531 msgstr "Guardar" |
1375 | 1532 |
1376 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1533 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1534 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1378 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1535 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1379 msgid "Unknown" | 1536 msgid "Unknown" |
1380 msgstr "Desconocido" | 1537 msgstr "Desconocido" |
1381 | 1538 |
1382 #: src/blist.c:681 | 1539 #: src/blist.c:545 |
1540 #, fuzzy | |
1541 msgid "buddy list" | |
1542 msgstr "Lista de amigos" | |
1543 | |
1544 #: src/blist.c:1145 | |
1383 msgid "Chats" | 1545 msgid "Chats" |
1384 msgstr "Chats" | 1546 msgstr "Chats" |
1385 | 1547 |
1386 #: src/blist.c:1352 | 1548 #: src/blist.c:1835 |
1387 #, c-format | 1549 #, c-format |
1388 msgid "" | 1550 msgid "" |
1389 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1551 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1390 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1552 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1391 msgid_plural "" | 1553 msgid_plural "" |
1396 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1558 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1397 msgstr[1] "" | 1559 msgstr[1] "" |
1398 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " | 1560 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " |
1399 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1561 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1400 | 1562 |
1401 #: src/blist.c:1361 | 1563 #: src/blist.c:1844 |
1402 msgid "Group not removed" | 1564 msgid "Group not removed" |
1403 msgstr "Grupo no eliminado" | 1565 msgstr "Grupo no eliminado" |
1404 | 1566 |
1405 #: src/blist.c:2064 | 1567 #: src/connection.c:98 |
1406 msgid "" | |
1407 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1408 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1409 msgstr "" | |
1410 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
1411 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
1412 | |
1413 #: src/blist.c:2067 | |
1414 msgid "Buddy List Error" | |
1415 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
1416 | |
1417 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1418 #, c-format | |
1419 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1420 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1421 | |
1422 #: src/connection.c:116 | |
1423 msgid "Registration Error" | 1568 msgid "Registration Error" |
1424 msgstr "Error de registro" | 1569 msgstr "Error de registro" |
1425 | 1570 |
1426 #: src/connection.c:165 | 1571 #: src/conversation.c:237 |
1427 msgid "Connection Error" | |
1428 msgstr "Error de conexión" | |
1429 | |
1430 #: src/connection.c:185 | |
1431 #, c-format | |
1432 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1433 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1434 | |
1435 #: src/conversation.c:236 | |
1436 #, fuzzy | 1572 #, fuzzy |
1437 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1573 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1438 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1574 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
1439 | 1575 |
1440 #: src/conversation.c:239 | 1576 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1441 #, fuzzy, c-format | 1577 #, fuzzy, c-format |
1442 msgid "Unable to send message to %s." | 1578 msgid "Unable to send message to %s." |
1443 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
1444 | 1580 |
1445 #: src/conversation.c:240 | 1581 #: src/conversation.c:241 |
1446 #, fuzzy | 1582 #, fuzzy |
1447 msgid "The message is too large." | 1583 msgid "The message is too large." |
1448 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 1584 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
1449 | 1585 |
1450 #: src/conversation.c:249 | 1586 #: src/conversation.c:250 |
1451 msgid "Unable to send message." | 1587 msgid "Unable to send message." |
1452 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
1453 | 1589 |
1454 #: src/conversation.c:252 | 1590 #: src/conversation.c:1962 |
1455 #, fuzzy, c-format | |
1456 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1457 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:2005 | |
1460 #, c-format | 1591 #, c-format |
1461 msgid "%s entered the room." | 1592 msgid "%s entered the room." |
1462 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1593 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
1463 | 1594 |
1464 #: src/conversation.c:2008 | 1595 #: src/conversation.c:1965 |
1465 #, c-format | 1596 #, c-format |
1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1598 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
1468 | 1599 |
1469 #: src/conversation.c:2104 | 1600 #: src/conversation.c:2062 |
1470 #, c-format | 1601 #, c-format |
1471 msgid "You are now known as %s" | 1602 msgid "You are now known as %s" |
1472 msgstr "Vd. ahora se llama %s" | 1603 msgstr "Vd. ahora se llama %s" |
1473 | 1604 |
1474 #: src/conversation.c:2107 | 1605 #: src/conversation.c:2065 |
1475 #, c-format | 1606 #, c-format |
1476 msgid "%s is now known as %s" | 1607 msgid "%s is now known as %s" |
1477 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1608 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1478 | 1609 |
1479 #: src/conversation.c:2148 | 1610 #: src/conversation.c:2107 |
1480 #, c-format | 1611 #, c-format |
1481 msgid "%s left the room (%s)." | 1612 msgid "%s left the room (%s)." |
1482 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1613 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
1483 | 1614 |
1484 #: src/conversation.c:2150 | 1615 #: src/conversation.c:2109 |
1485 #, c-format | 1616 #, c-format |
1486 msgid "%s left the room." | 1617 msgid "%s left the room." |
1487 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1618 msgstr "%s ha salido de la sala." |
1488 | 1619 |
1489 #: src/conversation.c:2219 | 1620 #: src/conversation.c:2186 |
1490 #, c-format | 1621 #, c-format |
1491 msgid "(+%d more)" | 1622 msgid "(+%d more)" |
1492 msgstr "(+%d más)" | 1623 msgstr "(+%d más)" |
1493 | 1624 |
1494 #: src/conversation.c:2221 | 1625 #: src/conversation.c:2188 |
1495 #, c-format | 1626 #, c-format |
1496 msgid " left the room (%s)." | 1627 msgid " left the room (%s)." |
1497 msgstr " salió de la sala (%s)." | 1628 msgstr " salió de la sala (%s)." |
1498 | 1629 |
1499 #: src/conversation.c:2626 | 1630 #: src/conversation.c:2596 |
1500 msgid "Last created window" | 1631 msgid "Last created window" |
1501 msgstr "Última ventana creada" | 1632 msgstr "Última ventana creada" |
1502 | 1633 |
1503 #: src/conversation.c:2628 | 1634 #: src/conversation.c:2598 |
1504 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1635 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1505 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | 1636 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" |
1506 | 1637 |
1507 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1638 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1508 msgid "New window" | 1639 msgid "New window" |
1509 msgstr "Ventana nueva" | 1640 msgstr "Ventana nueva" |
1510 | 1641 |
1511 #: src/conversation.c:2632 | 1642 #: src/conversation.c:2602 |
1512 msgid "By group" | 1643 msgid "By group" |
1513 msgstr "Por grupo" | 1644 msgstr "Por grupo" |
1514 | 1645 |
1515 #: src/conversation.c:2634 | 1646 #: src/conversation.c:2604 |
1516 msgid "By account" | 1647 msgid "By account" |
1517 msgstr "Por cuenta" | 1648 msgstr "Por cuenta" |
1518 | 1649 |
1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1650 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1520 #, c-format | 1651 #, c-format |
1521 msgid "" | 1652 msgid "" |
1522 "Error reading %s: \n" | 1653 "Error reading %s: \n" |
1523 "%s.\n" | 1654 "%s.\n" |
1524 msgstr "" | 1655 msgstr "" |
1525 "Error al leer %s: \n" | 1656 "Error al leer %s: \n" |
1526 "%s.\n" | 1657 "%s.\n" |
1527 | 1658 |
1528 #: src/ft.c:152 | 1659 #: src/ft.c:154 |
1529 #, c-format | 1660 #, c-format |
1530 msgid "" | 1661 msgid "" |
1531 "Error writing %s: \n" | 1662 "Error writing %s: \n" |
1532 "%s.\n" | 1663 "%s.\n" |
1533 msgstr "" | 1664 msgstr "" |
1534 "Error al escribir %s: \n" | 1665 "Error al escribir %s: \n" |
1535 "%s.\n" | 1666 "%s.\n" |
1536 | 1667 |
1537 #: src/ft.c:156 | 1668 #: src/ft.c:158 |
1538 #, c-format | 1669 #, c-format |
1539 msgid "" | 1670 msgid "" |
1540 "Error accessing %s: \n" | 1671 "Error accessing %s: \n" |
1541 "%s.\n" | 1672 "%s.\n" |
1542 msgstr "" | 1673 msgstr "" |
1543 "Error al acceder a %s: \n" | 1674 "Error al acceder a %s: \n" |
1544 "%s.\n" | 1675 "%s.\n" |
1545 | 1676 |
1546 #: src/ft.c:188 | 1677 #: src/ft.c:191 |
1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1678 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1548 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." | 1679 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." |
1549 | 1680 |
1550 #: src/ft.c:198 | 1681 #: src/ft.c:201 |
1551 msgid "Cannot send a directory." | 1682 msgid "Cannot send a directory." |
1552 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 1683 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
1553 | 1684 |
1554 #: src/ft.c:205 | 1685 #: src/ft.c:210 |
1555 #, c-format | 1686 #, c-format |
1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1687 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1557 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" | 1688 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" |
1558 | 1689 |
1559 #: src/ft.c:260 | 1690 #: src/ft.c:268 |
1560 #, c-format | 1691 #, c-format |
1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1692 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1562 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1693 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
1563 | 1694 |
1564 #: src/ft.c:302 | 1695 #: src/ft.c:275 |
1696 #, fuzzy, c-format | |
1697 msgid "%s wants to send you a file" | |
1698 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:316 | |
1565 #, c-format | 1701 #, c-format |
1566 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1702 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1567 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" | 1703 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" |
1568 | 1704 |
1569 #: src/ft.c:306 | 1705 #: src/ft.c:320 |
1570 #, c-format | 1706 #, c-format |
1571 msgid "" | 1707 msgid "" |
1572 "A file is available for download from:\n" | 1708 "A file is available for download from:\n" |
1573 "Remote host: %s\n" | 1709 "Remote host: %s\n" |
1574 "Remote port: %d" | 1710 "Remote port: %d" |
1575 msgstr "" | 1711 msgstr "" |
1576 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" | 1712 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" |
1577 "Servidor remoto: %s\n" | 1713 "Servidor remoto: %s\n" |
1578 "Puerto remoto: %d" | 1714 "Puerto remoto: %d" |
1579 | 1715 |
1580 #: src/ft.c:359 | 1716 #: src/ft.c:344 |
1717 #, fuzzy, c-format | |
1718 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1719 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
1720 | |
1721 #: src/ft.c:384 | |
1581 #, c-format | 1722 #, c-format |
1582 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1723 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1583 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" | 1724 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" |
1584 | 1725 |
1585 #: src/ft.c:377 | 1726 #: src/ft.c:405 |
1586 #, fuzzy, c-format | 1727 #, fuzzy, c-format |
1587 msgid "Offering to send %s to %s" | 1728 msgid "Offering to send %s to %s" |
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1729 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
1589 | 1730 |
1590 #: src/ft.c:870 | 1731 #: src/ft.c:416 |
1591 #, fuzzy, c-format | 1732 #, fuzzy, c-format |
1592 msgid "Transfer of %s complete" | 1733 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1734 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
1735 | |
1736 #: src/ft.c:570 | |
1737 #, fuzzy, c-format | |
1738 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1593 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 1739 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" |
1594 | 1740 |
1595 #: src/ft.c:918 | 1741 #: src/ft.c:573 |
1742 #, fuzzy | |
1743 msgid "File transfer complete" | |
1744 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" | |
1745 | |
1746 #: src/ft.c:957 | |
1596 #, fuzzy, c-format | 1747 #, fuzzy, c-format |
1597 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1748 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1598 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1749 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
1599 | 1750 |
1600 #: src/ft.c:970 | 1751 #: src/ft.c:962 |
1752 #, fuzzy | |
1753 msgid "File transfer cancelled" | |
1754 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros" | |
1755 | |
1756 #: src/ft.c:1019 | |
1601 #, c-format | 1757 #, c-format |
1602 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1758 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1603 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1759 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
1604 | 1760 |
1605 #: src/ft.c:1020 | 1761 #: src/ft.c:1024 |
1606 #, c-format | 1762 #, fuzzy, c-format |
1607 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1763 msgid "%s canceled the file transfer" |
1764 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | |
1765 | |
1766 #: src/ft.c:1081 | |
1767 #, fuzzy, c-format | |
1768 msgid "File transfer to %s failed." | |
1608 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 1769 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" |
1609 | 1770 |
1610 #: src/ft.c:1022 | 1771 #: src/ft.c:1083 |
1611 #, c-format | 1772 #, fuzzy, c-format |
1612 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1773 msgid "File transfer from %s failed." |
1613 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" | 1774 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" |
1614 | 1775 |
1615 #: src/gaim-remote.c:104 | 1776 #: src/gaim-remote.c:104 |
1616 #, fuzzy, c-format | 1777 #, fuzzy, c-format |
1617 msgid "" | 1778 msgid "" |
1618 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1779 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1619 "\n" | 1780 "\n" |
1620 " COMMANDS:\n" | 1781 " COMMANDS:\n" |
1782 " send Send message\n" | |
1621 " uri Handle AIM: URI\n" | 1783 " uri Handle AIM: URI\n" |
1622 " away Popup the away dialog with the default " | 1784 " away Popup the away dialog with the default " |
1623 "message\n" | 1785 "message\n" |
1624 " back Remove the away dialog\n" | 1786 " back Remove the away dialog\n" |
1625 " send Send message\n" | 1787 " logout Log out all accounts\n" |
1626 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1788 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1627 "\n" | 1789 "\n" |
1628 " OPTIONS:\n" | 1790 " OPTIONS:\n" |
1629 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1791 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1630 "window\n" | 1792 "window\n" |
1644 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | 1806 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" |
1645 "\n" | 1807 "\n" |
1646 " OPCIONES:\n" | 1808 " OPCIONES:\n" |
1647 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | 1809 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" |
1648 | 1810 |
1649 #: src/gaim-remote.c:193 | 1811 #: src/gaim-remote.c:195 |
1650 #, fuzzy, c-format | 1812 #, fuzzy, c-format |
1651 msgid "" | 1813 msgid "" |
1652 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1814 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1653 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1815 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1654 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1655 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 1817 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
1656 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | 1818 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" |
1657 "\n" | 1819 "\n" |
1658 | 1820 |
1659 #: src/gaim-remote.c:280 | 1821 #: src/gaim-remote.c:282 |
1660 msgid "" | 1822 msgid "" |
1661 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1823 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1662 "greater than 9999 chars\n" | 1824 "greater than 9999 chars\n" |
1663 msgstr "" | 1825 msgstr "" |
1664 | 1826 |
1665 #: src/gaim-remote.c:291 | 1827 #: src/gaim-remote.c:293 |
1666 msgid "" | 1828 msgid "" |
1667 "\n" | 1829 "\n" |
1668 "Using AIM: URIs:\n" | 1830 "Using AIM: URIs:\n" |
1669 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1831 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1670 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1704 "\n" | 1866 "\n" |
1705 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | 1867 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" |
1706 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | 1868 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" |
1707 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" | 1869 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" |
1708 | 1870 |
1709 #: src/gaim-remote.c:311 | 1871 #: src/gaim-remote.c:313 |
1872 #, fuzzy | |
1873 msgid "" | |
1874 "\n" | |
1875 "Log out all accounts\n" | |
1876 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
1877 | |
1878 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1710 msgid "" | 1879 msgid "" |
1711 "\n" | 1880 "\n" |
1712 "Close running copy of Gaim\n" | 1881 "Close running copy of Gaim\n" |
1713 msgstr "" | 1882 msgstr "" |
1714 "\n" | 1883 "\n" |
1715 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | 1884 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" |
1716 | 1885 |
1717 #: src/gaim-remote.c:315 | 1886 #: src/gaim-remote.c:321 |
1718 msgid "" | 1887 msgid "" |
1719 "\n" | 1888 "\n" |
1720 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1889 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1721 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1722 "\n" | 1891 "\n" |
1723 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" | 1892 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" |
1724 | 1893 |
1725 #: src/gaim-remote.c:319 | 1894 #: src/gaim-remote.c:325 |
1726 msgid "" | 1895 msgid "" |
1727 "\n" | 1896 "\n" |
1728 "Set all accounts as not away.\n" | 1897 "Set all accounts as not away.\n" |
1729 msgstr "" | 1898 msgstr "" |
1730 "\n" | 1899 "\n" |
1731 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | 1900 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" |
1732 | 1901 |
1733 #: src/gaim-remote.c:323 | 1902 #: src/gaim-remote.c:329 |
1734 #, fuzzy | 1903 #, fuzzy |
1735 msgid "" | 1904 msgid "" |
1736 "\n" | 1905 "\n" |
1737 "Send instant message\n" | 1906 "Send instant message\n" |
1738 msgstr "Enviar un _mensaje" | 1907 msgstr "Enviar un _mensaje" |
1739 | 1908 |
1740 #: src/gtkaccount.c:325 | 1909 #: src/gtkaccount.c:345 |
1741 #, c-format | 1910 #, c-format |
1742 msgid "" | 1911 msgid "" |
1743 "<b>File:</b> %s\n" | 1912 "<b>File:</b> %s\n" |
1744 "<b>File size:</b> %s\n" | 1913 "<b>File size:</b> %s\n" |
1745 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1914 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1747 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 1916 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
1748 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" | 1917 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" |
1749 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 1918 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
1750 | 1919 |
1751 #. Build the login options frame. | 1920 #. Build the login options frame. |
1752 #: src/gtkaccount.c:625 | 1921 #: src/gtkaccount.c:665 |
1753 msgid "Login Options" | 1922 msgid "Login Options" |
1754 msgstr "Opciones de conexión" | 1923 msgstr "Opciones de conexión" |
1755 | 1924 |
1756 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1925 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1757 msgid "Protocol:" | 1926 msgid "Protocol:" |
1758 msgstr "Protocolo:" | 1927 msgstr "Protocolo:" |
1759 | 1928 |
1760 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1929 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1761 msgid "Screen Name:" | 1930 msgid "Screen Name:" |
1762 msgstr "Nombre de usuario:" | 1931 msgstr "Nombre de usuario:" |
1763 | 1932 |
1764 #: src/gtkaccount.c:720 | 1933 #: src/gtkaccount.c:760 |
1765 msgid "Password:" | 1934 msgid "Password:" |
1766 msgstr "Contraseña:" | 1935 msgstr "Contraseña:" |
1767 | 1936 |
1768 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1937 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1769 msgid "Alias:" | 1938 msgid "Alias:" |
1770 msgstr "Apodo:" | 1939 msgstr "Apodo:" |
1771 | 1940 |
1772 #: src/gtkaccount.c:729 | 1941 #: src/gtkaccount.c:769 |
1773 msgid "Remember password" | 1942 msgid "Remember password" |
1774 msgstr "Recordar contraseña" | 1943 msgstr "Recordar contraseña" |
1775 | 1944 |
1776 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1777 #, fuzzy | |
1778 msgid "Auto log in" | |
1779 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
1780 | |
1781 #. Build the user options frame. | 1945 #. Build the user options frame. |
1782 #: src/gtkaccount.c:785 | 1946 #: src/gtkaccount.c:814 |
1783 msgid "User Options" | 1947 msgid "User Options" |
1784 msgstr "Opciones de usuario" | 1948 msgstr "Opciones de usuario" |
1785 | 1949 |
1786 #: src/gtkaccount.c:798 | 1950 #: src/gtkaccount.c:827 |
1787 msgid "New mail notifications" | 1951 msgid "New mail notifications" |
1788 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" | 1952 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" |
1789 | 1953 |
1790 #: src/gtkaccount.c:807 | 1954 #: src/gtkaccount.c:836 |
1791 msgid "Buddy icon:" | 1955 msgid "Buddy icon:" |
1792 msgstr "Icono de amigo" | 1956 msgstr "Icono de amigo" |
1793 | 1957 |
1794 #. Build the protocol options frame. | 1958 #. Build the protocol options frame. |
1795 #: src/gtkaccount.c:896 | 1959 #: src/gtkaccount.c:925 |
1796 #, c-format | 1960 #, c-format |
1797 msgid "%s Options" | 1961 msgid "%s Options" |
1798 msgstr "Opciones de %s" | 1962 msgstr "Opciones de %s" |
1799 | 1963 |
1800 #. Use Global Proxy Settings | 1964 #. Use Global Proxy Settings |
1801 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1965 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1802 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1966 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1803 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 1967 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
1804 | 1968 |
1805 #. No Proxy | 1969 #. No Proxy |
1806 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1970 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1807 msgid "No Proxy" | 1971 msgid "No Proxy" |
1808 msgstr "Sin proxy" | 1972 msgstr "Sin proxy" |
1809 | 1973 |
1810 #. HTTP | 1974 #. HTTP |
1811 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1975 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1812 msgid "HTTP" | 1976 msgid "HTTP" |
1813 msgstr "HTTP" | 1977 msgstr "HTTP" |
1814 | 1978 |
1815 #. SOCKS 4 | 1979 #. SOCKS 4 |
1816 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1980 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1817 msgid "SOCKS 4" | 1981 msgid "SOCKS 4" |
1818 msgstr "SOCKS 4" | 1982 msgstr "SOCKS 4" |
1819 | 1983 |
1820 #. SOCKS 5 | 1984 #. SOCKS 5 |
1821 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1985 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1822 msgid "SOCKS 5" | 1986 msgid "SOCKS 5" |
1823 msgstr "SOCKS 5" | 1987 msgstr "SOCKS 5" |
1824 | 1988 |
1825 #. Use Environmental Settings | 1989 #. Use Environmental Settings |
1826 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1990 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1827 msgid "Use Environmental Settings" | 1991 msgid "Use Environmental Settings" |
1828 msgstr "Usar configuración del entorno" | 1992 msgstr "Usar configuración del entorno" |
1829 | 1993 |
1830 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1994 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1831 msgid "you can see the butterflies mating" | 1995 msgid "you can see the butterflies mating" |
1832 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 1996 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
1833 | 1997 |
1834 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1998 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1835 msgid "If you look real closely" | 1999 msgid "If you look real closely" |
1836 msgstr "Si miras de cerca" | 2000 msgstr "Si miras de cerca" |
1837 | 2001 |
1838 #: src/gtkaccount.c:1173 | 2002 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1839 msgid "Proxy Options" | 2003 msgid "Proxy Options" |
1840 msgstr "Opciones del proxy" | 2004 msgstr "Opciones del proxy" |
1841 | 2005 |
1842 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 2006 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1843 msgid "Proxy _type:" | 2007 msgid "Proxy _type:" |
1844 msgstr "_Tipo de proxy:" | 2008 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1845 | 2009 |
1846 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 2010 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1847 msgid "_Host:" | 2011 msgid "_Host:" |
1848 msgstr "_Servidor:" | 2012 msgstr "_Servidor:" |
1849 | 2013 |
1850 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 2014 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1851 msgid "_Port:" | 2015 msgid "_Port:" |
1852 msgstr "_Puerto:" | 2016 msgstr "_Puerto:" |
1853 | 2017 |
1854 #: src/gtkaccount.c:1212 | 2018 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1855 msgid "_Username:" | 2019 msgid "_Username:" |
1856 msgstr "Nombre de _usuario:" | 2020 msgstr "Nombre de _usuario:" |
1857 | 2021 |
1858 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 2022 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1859 msgid "Pa_ssword:" | 2023 msgid "Pa_ssword:" |
1860 msgstr "_Contraseña:" | 2024 msgstr "_Contraseña:" |
1861 | 2025 |
1862 #: src/gtkaccount.c:1589 | 2026 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1863 msgid "Add Account" | 2027 msgid "Add Account" |
1864 msgstr "Añadir cuenta" | 2028 msgstr "Añadir cuenta" |
1865 | 2029 |
1866 #: src/gtkaccount.c:1591 | 2030 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1867 msgid "Modify Account" | 2031 msgid "Modify Account" |
1868 msgstr "Modificar cuenta" | 2032 msgstr "Modificar cuenta" |
1869 | 2033 |
1870 #. Add the disclosure | |
1871 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1872 msgid "Show more options" | |
1873 msgstr "Mostrar más opciones" | |
1874 | |
1875 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1876 msgid "Show fewer options" | |
1877 msgstr "Mostrar menos opciones" | |
1878 | |
1879 #. Register button | 2034 #. Register button |
1880 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 2035 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1881 msgid "Register" | 2036 msgid "Register" |
1882 msgstr "Registrar" | 2037 msgstr "Registrar" |
1883 | 2038 |
1884 #: src/gtkaccount.c:2008 | 2039 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1885 #, c-format | 2040 #, c-format |
1886 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2041 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1887 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 2042 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
1888 | 2043 |
1889 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 2044 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1890 msgid "Delete" | 2045 msgid "Delete" |
1891 msgstr "Borrar" | 2046 msgstr "Borrar" |
1892 | 2047 |
1893 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 2048 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1894 msgid "Screen Name" | 2050 msgid "Screen Name" |
1895 msgstr "Nombre de usuario:" | 2051 msgstr "Nombre de usuario:" |
1896 | 2052 |
2053 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
2054 #, fuzzy | |
2055 msgid "Enabled" | |
2056 msgstr "Falló" | |
2057 | |
2058 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
2059 msgid "Protocol" | |
2060 msgstr "Protocolo" | |
2061 | |
2062 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2065 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2068 msgid "" | |
2069 "\n" | |
2070 "\n" | |
2071 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2072 msgstr "" | |
2073 "\n" | |
2074 "\n" | |
2075 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2078 msgid "Add buddy to your list?" | |
2079 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | |
2080 | |
2081 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2082 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2083 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2084 msgid "Add" | |
2085 msgstr "Añadir" | |
2086 | |
2087 #: src/gtkblist.c:888 | |
2088 msgid "Join a Chat" | |
2089 msgstr "Unirse a un chat" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkblist.c:909 | |
2092 msgid "" | |
2093 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2094 "join.\n" | |
2095 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2098 msgid "_Account:" | |
2099 msgstr "_Cuenta:" | |
2100 | |
2101 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2102 msgid "Get _Info" | |
2103 msgstr "Obtener _información" | |
2104 | |
2105 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2106 msgid "I_M" | |
2107 msgstr "_MI" | |
2108 | |
2109 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2110 msgid "_Send File" | |
2111 msgstr "_Enviar fichero" | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2114 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2115 msgstr "Añadir _aviso de amigo" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2118 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2119 msgid "View _Log" | |
2120 msgstr "Ver _registro" | |
2121 | |
2122 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2123 #, fuzzy | |
2124 msgid "_Alias Buddy..." | |
2125 msgstr "Apodo de amigo" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2128 #, fuzzy | |
2129 msgid "_Remove Buddy" | |
2130 msgstr "Eliminar amigo" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2133 #, fuzzy | |
2134 msgid "Alias Contact..." | |
2135 msgstr "Apodo para contacto" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2138 msgid "Remove Contact" | |
2139 msgstr "Eliminar contacto" | |
2140 | |
2141 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2142 msgid "_Alias..." | |
2143 msgstr "_Apodo..." | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2146 #: src/gtkconn.c:171 | |
2147 msgid "_Remove" | |
2148 msgstr "Elimina_r" | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2151 msgid "Add a _Buddy" | |
2152 msgstr "Añadir un _amigo" | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2155 msgid "Add a C_hat" | |
2156 msgstr "Añadir un _chat" | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2159 msgid "_Delete Group" | |
2160 msgstr "_Eliminar grupo" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2163 msgid "_Rename" | |
2164 msgstr "_Renombrar" | |
2165 | |
2166 #. join button | |
2167 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2168 #: src/gtkstock.c:102 | |
2169 msgid "_Join" | |
2170 msgstr "_Unirse" | |
2171 | |
2172 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2173 msgid "Auto-Join" | |
2174 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2177 msgid "_Collapse" | |
2178 msgstr "_Contraer" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2181 msgid "_Expand" | |
2182 msgstr "_Expandir" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2185 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2186 #, fuzzy | |
2187 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2188 msgstr "Sin sonido" | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2191 msgid "" | |
2192 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2193 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | |
2194 | |
2195 #. Buddies menu | |
2196 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2197 msgid "/_Buddies" | |
2198 msgstr "/_Amigos" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2201 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2202 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2205 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2206 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2209 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2210 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2213 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2214 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2217 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2218 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2221 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2222 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2225 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2226 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
2227 | |
2228 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2229 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2230 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2233 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2234 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
2235 | |
2236 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2237 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2238 msgstr "/Amigos/_Salir" | |
2239 | |
2240 #. Tools | |
2241 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2242 msgid "/_Tools" | |
2243 msgstr "/_Herramientas" | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2246 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2247 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2250 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2251 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" | |
2252 | |
2253 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2254 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2255 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2260 msgstr "Estado" | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2263 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2264 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2267 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2268 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2272 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | |
2273 | |
2274 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2275 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2276 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2279 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2280 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2283 #, fuzzy | |
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2285 msgstr "Sin sonido" | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2288 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2289 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | |
2290 | |
2291 #. Help | |
2292 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2293 msgid "/_Help" | |
2294 msgstr "/_Ayuda" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2297 msgid "/Help/Online _Help" | |
2298 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2301 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2302 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
2303 | |
2304 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2305 msgid "/Help/_About" | |
2306 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "" | |
2311 "\n" | |
2312 "<b>Account:</b> %s" | |
2313 msgstr "" | |
2314 "\n" | |
2315 "<b>Cuenta:</b> %s" | |
2316 | |
2317 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2318 #, fuzzy, c-format | |
2319 msgid "" | |
2320 "\n" | |
2321 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2322 msgstr "" | |
2323 "\n" | |
2324 "<b>Apodo del contacto:</b>" | |
2325 | |
2326 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2327 #, fuzzy, c-format | |
2328 msgid "" | |
2329 "\n" | |
2330 "<b>Alias:</b> %s" | |
2331 msgstr "" | |
2332 "\n" | |
2333 "<b>Apodo:</b>" | |
2334 | |
2335 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2336 #, fuzzy, c-format | |
2337 msgid "" | |
2338 "\n" | |
2339 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2340 msgstr "" | |
2341 "\n" | |
2342 "<b>Apodo:</b>" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2345 #, fuzzy, c-format | |
2346 msgid "" | |
2347 "\n" | |
2348 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2349 msgstr "" | |
2350 "\n" | |
2351 "<b>Conectado:</b>" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2354 #, fuzzy, c-format | |
2355 msgid "" | |
2356 "\n" | |
2357 "<b>Idle:</b> %s" | |
2358 msgstr "" | |
2359 "\n" | |
2360 "<b>Ausente:</b>" | |
2361 | |
2362 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2363 #, fuzzy, c-format | |
2364 msgid "" | |
2365 "\n" | |
2366 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2367 msgstr "" | |
2368 "\n" | |
2369 "<b>%s:</b> %s" | |
2370 | |
2371 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2372 msgid "" | |
2373 "\n" | |
2374 "<b>Status:</b> Offline" | |
2375 msgstr "" | |
2376 "\n" | |
2377 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2380 msgid "" | |
2381 "\n" | |
2382 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2383 msgstr "" | |
2384 "\n" | |
2385 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2388 #, fuzzy | |
2389 msgid "" | |
2390 "\n" | |
2391 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2392 msgstr "" | |
2393 "\n" | |
2394 "<b>Estado:</b> Genial " | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2397 #, fuzzy | |
2398 msgid "" | |
2399 "\n" | |
2400 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2401 msgstr "" | |
2402 "\n" | |
2403 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | |
2404 | |
2405 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2406 #, fuzzy, c-format | |
2407 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2408 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | |
2409 | |
2410 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2411 #, c-format | |
2412 msgid "Idle (%dm) " | |
2413 msgstr "Ausente (%dm)" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2416 #, fuzzy | |
2417 msgid "Idle " | |
2418 msgstr "Está inactivo" | |
2419 | |
2420 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2421 msgid "Offline " | |
2422 msgstr "Desconectado " | |
2423 | |
2424 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2430 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2431 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | |
2432 | |
2433 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2436 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2439 #, fuzzy | |
2440 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2441 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
2442 | |
2443 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2444 #, fuzzy | |
2445 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2446 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
2447 | |
2448 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2449 #, fuzzy | |
2450 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2451 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
2452 | |
2453 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2454 msgid "/Tools/Room List" | |
2455 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | |
2456 | |
2457 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2458 msgid "/Tools/Privacy" | |
2459 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2463 msgid "None" | |
2464 msgstr "Ninguno" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2467 msgid "Alphabetical" | |
2468 msgstr "Alfabético" | |
2469 | |
2470 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2471 msgid "By status" | |
2472 msgstr "Por estado" | |
2473 | |
2474 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2475 msgid "By log size" | |
2476 msgstr "Por tamaño de registro" | |
2477 | |
2478 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2479 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2480 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | |
2481 | |
2482 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2483 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2484 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | |
2485 | |
2486 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2487 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2488 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | |
2489 | |
2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2492 #. | |
2493 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2495 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2499 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2502 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2503 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2504 msgid "Add Buddy" | |
2505 msgstr "Añadir amigo" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2508 msgid "" | |
2509 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2510 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2511 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2512 msgstr "" | |
2513 "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere añadir a la " | |
2514 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " | |
2515 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | |
2516 "posible.\n" | |
2517 | |
2518 #. Set up stuff for the account box | |
2519 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2520 msgid "Account:" | |
2521 msgstr "Cuenta:" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2524 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2525 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2528 msgid "" | |
2529 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2530 "chat." | |
2531 msgstr "" | |
2532 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | |
2533 "chats." | |
2534 | |
2535 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2536 msgid "Add Chat" | |
2537 msgstr "Añadir chat" | |
2538 | |
2539 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2540 msgid "" | |
2541 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2542 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2543 msgstr "" | |
2544 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " | |
2545 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2548 msgid "Add Group" | |
2549 msgstr "Añadir grupo" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2552 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2553 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | |
2554 | |
2555 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2556 msgid "No actions available" | |
2557 msgstr "No hay acciones disponibles" | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconn.c:171 | |
2560 #, fuzzy | |
2561 msgid "Reconnect" | |
2562 msgstr "_Reconectar" | |
2563 | |
2564 #: src/gtkconn.c:368 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "" | |
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2568 "\n" | |
2569 "%s\n" | |
2570 "%s" | |
2571 msgstr "" | |
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | |
2573 "\n" | |
2574 "%s\n" | |
2575 "%s" | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconn.c:370 | |
2578 msgid "Reason Unknown." | |
2579 msgstr "Razón desconocida." | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconn.c:378 | |
2582 #, fuzzy | |
2583 msgid "Disconnected" | |
2584 msgstr "Desconectado." | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconn.c:404 | |
2587 msgid "_Reconnect" | |
2588 msgstr "_Reconectar" | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconn.c:409 | |
2591 msgid "Reconnect _All" | |
2592 msgstr "Reconectar todas" | |
2593 | |
2594 #: src/gtkconn.c:439 | |
2595 msgid "Time" | |
2596 msgstr "Tiempo" | |
2597 | |
2598 #: src/gtkconv.c:148 | |
2599 #, fuzzy | |
2600 msgid "Confirm close" | |
2601 msgstr "Confirmar cuenta" | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:180 | |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2606 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:410 | |
2609 #, c-format | |
2610 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2611 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:419 | |
2614 msgid "Supported debug options are: version" | |
2615 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:456 | |
2618 msgid "No such command (in this context)." | |
2619 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:459 | |
2622 msgid "" | |
2623 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2624 "The following commands are available in this context:\n" | |
2625 msgstr "" | |
2626 "Utilize \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | |
2627 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:531 | |
2630 msgid "No such command." | |
2631 msgstr "No existe esa orden." | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:538 | |
2634 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2635 msgstr "" | |
2636 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:543 | |
2639 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2640 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:550 | |
2643 #, fuzzy | |
2644 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2645 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:553 | |
2648 #, fuzzy | |
2649 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2650 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:557 | |
2653 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2654 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2658 msgstr "" | |
2659 | |
2660 #: src/gtkconv.c:803 | |
2661 #, fuzzy | |
2662 msgid "" | |
2663 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2664 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:858 | |
2667 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2668 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | |
2669 | |
2670 #. Put our happy label in it. | |
2671 #: src/gtkconv.c:888 | |
2672 msgid "" | |
2673 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2674 "invite message." | |
2675 msgstr "" | |
2676 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | |
2677 "de invitación opcional." | |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:909 | |
2680 msgid "_Buddy:" | |
2681 msgstr "_Amigo:" | |
2682 | |
2683 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2684 msgid "_Message:" | |
2685 msgstr "_Mensaje:" | |
2686 | |
2687 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2688 msgid "Unable to open file." | |
2689 msgstr "No se pudo leer el fichero." | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:992 | |
2692 #, c-format | |
2693 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2694 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2697 msgid "Save Conversation" | |
2698 msgstr "Guardar conversación" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2701 msgid "Find" | |
2702 msgstr "Buscar" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2705 msgid "_Search for:" | |
2706 msgstr "Término a _buscar:" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2709 msgid "IM" | |
2710 msgstr "MI" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2713 msgid "Send File" | |
2714 msgstr "Enviar fichero" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2717 msgid "Un-Ignore" | |
2718 msgstr "No ignorar" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2721 msgid "Ignore" | |
2722 msgstr "Ignorar" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2725 msgid "Info" | |
2726 msgstr "Info" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2729 #, fuzzy | |
2730 msgid "Get Away Message" | |
2731 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2734 msgid "Remove" | |
2735 msgstr "Quitar" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2738 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2739 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2742 msgid "Save Icon" | |
2743 msgstr "Guardar icono" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2746 msgid "Animate" | |
2747 msgstr "Animar" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2750 msgid "Hide Icon" | |
2751 msgstr "Ocultar icono" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2754 msgid "Save Icon As..." | |
2755 msgstr "Guardar icono como..." | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2758 msgid "User is typing..." | |
2759 msgstr "El usuario está escribiendo..." | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2762 msgid "User has typed something and paused" | |
2763 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | |
2764 | |
2765 #. Build the Send As menu | |
2766 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2767 msgid "_Send As" | |
2768 msgstr "_Enviar como" | |
2769 | |
2770 #. Conversation menu | |
2771 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2772 msgid "/_Conversation" | |
2773 msgstr "/_Conversación" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2777 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2780 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2781 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2784 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2785 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | |
2786 | |
2787 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2788 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2789 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
2790 | |
2791 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2792 msgid "/Conversation/Clear" | |
2793 msgstr "/Conversación/Limpiar" | |
2794 | |
2795 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2796 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2797 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." | |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2800 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2801 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2804 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2805 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2808 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2809 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2812 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2813 msgstr "/Conversación/A_podo..." | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2816 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2817 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2820 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2821 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2824 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2825 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2828 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2829 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2832 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2833 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2836 msgid "/Conversation/_Close" | |
2837 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
2838 | |
2839 #. Options | |
2840 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2841 msgid "/_Options" | |
2842 msgstr "/_Opciones" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2845 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2846 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2849 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2850 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2855 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2858 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2859 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2862 #, fuzzy | |
2863 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2864 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2867 msgid "/Conversation/View Log" | |
2868 msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2871 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2872 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." | |
2873 | |
2874 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2875 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2876 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
2877 | |
2878 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2879 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2880 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2883 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2884 msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2887 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2888 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
2889 | |
2890 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2891 msgid "/Conversation/Block..." | |
2892 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2895 msgid "/Conversation/Add..." | |
2896 msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
2897 | |
2898 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2899 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2900 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
2901 | |
2902 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2903 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2904 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2907 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2908 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
2909 | |
2910 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2911 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2912 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2915 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2916 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2919 #, fuzzy | |
2920 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2921 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2924 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2925 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2928 #, fuzzy | |
2929 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2930 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2933 msgid "Topic:" | |
2934 msgstr "Tema:" | |
2935 | |
2936 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2937 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2938 msgid "0 people in room" | |
2939 msgstr "0 personas en la conversación" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2942 msgid "IM the user" | |
2943 msgstr "Enviar un MI al usuario" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2946 msgid "Ignore the user" | |
2947 msgstr "Ignorar al usuario" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2950 msgid "Get the user's information" | |
2951 msgstr "Obtener la información del usuario" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2954 msgid "Close conversation" | |
2955 msgstr "Cerrar conversación" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "%d person in room" | |
2960 msgid_plural "%d people in room" | |
2961 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | |
2962 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | |
2963 | |
2964 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2965 msgid "" | |
2966 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2967 "command." | |
2968 msgstr "" | |
2969 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | |
2970 "una orden." | |
2971 | |
2972 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2973 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2974 msgstr "" | |
2975 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | |
2976 | |
2977 #: src/gtkconv.c:6285 | |
2978 msgid "" | |
2979 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2980 "conversation." | |
2981 msgstr "" | |
2982 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | |
2983 "actual." | |
2984 | |
2985 #: src/gtkconv.c:6288 | |
2986 #, fuzzy | |
2987 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2988 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | |
2989 | |
2990 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2991 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2992 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdebug.c:230 | |
2995 msgid "Save Debug Log" | |
2996 msgstr "Guardar registro de depuración" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdebug.c:571 | |
2999 #, fuzzy | |
3000 msgid "Invert" | |
3001 msgstr "_Insertar" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdebug.c:574 | |
3004 msgid "Highlight matches" | |
3005 msgstr "" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdebug.c:621 | |
3008 msgid "Debug Window" | |
3009 msgstr "Ventana de depuración" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdebug.c:674 | |
3012 msgid "Clear" | |
3013 msgstr "Limpiar" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdebug.c:683 | |
3016 msgid "Pause" | |
3017 msgstr "Pausar" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
3020 msgid "Timestamps" | |
3021 msgstr "Marcas de tiempo" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkdebug.c:709 | |
3024 #, fuzzy | |
3025 msgid "Filter" | |
3026 msgstr "Falló" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdebug.c:722 | |
3029 #, fuzzy | |
3030 msgid "Right click for more options." | |
3031 msgstr "Mostrar más opciones" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
3034 msgid "lead developer" | |
3035 msgstr "desarrollador principal" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
3040 msgid "developer" | |
3041 msgstr "desarrollador" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
3044 msgid "developer & webmaster" | |
3045 msgstr "desarrollador y webmaster" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
3048 msgid "win32 port" | |
3049 msgstr "adaptación a win32" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3052 msgid "support" | |
3053 msgstr "soporte" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
3056 msgid "maintainer" | |
3057 msgstr "mantenedor" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
3060 #, fuzzy | |
3061 msgid "libfaim maintainer" | |
3062 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3065 #, fuzzy | |
3066 msgid "Jabber developer" | |
3067 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3070 msgid "original author" | |
3071 msgstr "autor original" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3074 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3075 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3078 msgid "Bulgarian" | |
3079 msgstr "Búlgaro" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3082 msgid "Catalan" | |
3083 msgstr "Catalán" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3086 msgid "Czech" | |
3087 msgstr "Checo" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3090 msgid "Danish" | |
3091 msgstr "Danés" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3094 msgid "German" | |
3095 msgstr "Alemán" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3098 #, fuzzy | |
3099 msgid "Australian English" | |
3100 msgstr "Inglés canadiense" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3103 msgid "British English" | |
3104 msgstr "Inglés británico" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3107 msgid "Canadian English" | |
3108 msgstr "Inglés canadiense" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3111 msgid "Spanish" | |
3112 msgstr "Español" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3115 msgid "Finnish" | |
3116 msgstr "Finlandés" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3119 msgid "French" | |
3120 msgstr "Francés" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3123 msgid "Hebrew" | |
3124 msgstr "Hebreo" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3127 msgid "Hindi" | |
3128 msgstr "Hindú" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3131 msgid "Hungarian" | |
3132 msgstr "Húngaro" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3135 msgid "Italian" | |
3136 msgstr "Italiano" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3139 msgid "Japanese" | |
3140 msgstr "Japonés" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3143 msgid "Lithuanian" | |
3144 msgstr "Lituano" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "Georgian" | |
3149 msgstr "Alemán" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3152 msgid "Korean" | |
3153 msgstr "Coreano" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3156 #, fuzzy | |
3157 msgid "Dutch, Flemish" | |
3158 msgstr "Danés; Flamenco" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3161 msgid "Macedonian" | |
3162 msgstr "Macedonio" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3165 msgid "Norwegian" | |
3166 msgstr "Noruego" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3169 msgid "Polish" | |
3170 msgstr "Polaco" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3173 msgid "Portuguese" | |
3174 msgstr "Portugués" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3177 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3178 msgstr "Portugués brasileño" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3181 msgid "Romanian" | |
3182 msgstr "Rumano" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3185 msgid "Russian" | |
3186 msgstr "Ruso" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3189 msgid "Serbian" | |
3190 msgstr "Serbio" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3193 msgid "Slovenian" | |
3194 msgstr "Esloveno" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3197 msgid "Swedish" | |
3198 msgstr "Sueco" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3201 msgid "Vietnamese" | |
3202 msgstr "Vietnamita" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3206 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3209 msgid "Simplified Chinese" | |
3210 msgstr "Chino simplificado" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3213 msgid "Traditional Chinese" | |
3214 msgstr "Chino tradicional" | |
3215 | |
3216 # Amhario | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3218 msgid "Amharic" | |
3219 msgstr "Amhárico" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3222 msgid "Slovak" | |
3223 msgstr "Eslovaco" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3226 msgid "About Gaim" | |
3227 msgstr "Acerca de Gaim" | |
3228 | |
3229 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3230 #, fuzzy | |
3231 msgid "" | |
3232 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3233 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3234 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | |
3237 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | |
3238 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la " | |
3239 "GPL.<BR><BR>" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3247 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3248 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3251 msgid "Active Developers" | |
3252 msgstr "Desarrolladores en activo" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3255 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3256 msgstr "Locos escritores de parches" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3259 msgid "Retired Developers" | |
3260 msgstr "Desarrolladores retirados" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3263 msgid "Current Translators" | |
3264 msgstr "Traductores actuales" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3267 msgid "Past Translators" | |
3268 msgstr "Traductores anteriores" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3271 #, fuzzy | |
3272 msgid "Debugging Information" | |
3273 msgstr "Información de Registro" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "_Name" | |
3278 msgstr "Nombre" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3281 msgid "_Account" | |
3282 msgstr "_Cuenta" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3285 msgid "New Instant Message" | |
3286 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3289 #, fuzzy | |
3290 msgid "" | |
3291 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3292 msgstr "" | |
3293 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | |
3294 | |
3295 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3296 msgid "Get User Info" | |
3297 msgstr "Obtener datos del usuario" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3300 #, fuzzy | |
3301 msgid "" | |
3302 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3303 "like to view." | |
3304 msgstr "" | |
3305 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3306 "información." | |
3307 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3309 #, fuzzy | |
3310 msgid "View User Log" | |
3311 msgstr "Obtener registro de usuario" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3314 #, fuzzy | |
3315 msgid "" | |
3316 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3317 "to view." | |
3318 msgstr "" | |
3319 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3320 "informaciónde registro." | |
3321 | |
3322 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3323 msgid "Alias Contact" | |
3324 msgstr "Apodo para contacto" | |
3325 | |
3326 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3327 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3328 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | |
3329 | |
3330 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3331 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3332 msgid "Alias" | |
3333 msgstr "Apodo" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "Enter an alias for %s." | |
3338 msgstr "Introduzca un alias para %s." | |
3339 | |
3340 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3341 msgid "Alias Buddy" | |
3342 msgstr "Apodo de amigo" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3345 msgid "Alias Chat" | |
3346 msgstr "Apodo en el chat" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3349 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3350 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | |
3351 | |
3352 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3353 #, fuzzy, c-format | |
3354 msgid "" | |
3355 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3356 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3357 msgid_plural "" | |
3358 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3359 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3360 msgstr[0] "" | |
3361 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | |
3362 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3363 msgstr[1] "" | |
3364 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | |
3365 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3366 | |
3367 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3368 #, c-format | |
3369 msgid "" | |
3370 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3371 "list. Do you want to continue?" | |
3372 msgstr "" | |
3373 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | |
3374 "de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3375 | |
3376 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3377 msgid "Remove Group" | |
3378 msgstr "Eliminar grupo" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "" | |
3383 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3384 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3387 msgid "Remove Buddy" | |
3388 msgstr "Eliminar amigo" | |
3389 | |
3390 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3391 #, c-format | |
3392 msgid "" | |
3393 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3394 "continue?" | |
3395 msgstr "" | |
3396 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3399 msgid "Remove Chat" | |
3400 msgstr "Eliminar chat" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkft.c:141 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "%.2f KB/s" | |
3405 msgstr "%.2f KB/s" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3408 msgid "Finished" | |
3409 msgstr "Terminado" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3412 msgid "Canceled" | |
3413 msgstr "Cancelado" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3416 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3417 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkft.c:221 | |
3420 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3421 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkft.c:223 | |
3424 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3425 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | |
3426 | |
3427 #: src/gtkft.c:227 | |
3428 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3429 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | |
3430 | |
3431 #: src/gtkft.c:229 | |
3432 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3433 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkft.c:445 | |
3436 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3437 msgstr "" | |
3438 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." | |
3439 | |
3440 #: src/gtkft.c:450 | |
3441 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3442 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | |
3443 | |
3444 #: src/gtkft.c:470 | |
3445 #, fuzzy, c-format | |
3446 msgid "Error launching %s: %s" | |
3447 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3448 | |
3449 #: src/gtkft.c:479 | |
3450 #, fuzzy, c-format | |
3451 msgid "Error running %s" | |
3452 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkft.c:480 | |
3455 #, c-format | |
3456 msgid "Process returned error code %d" | |
3457 msgstr "" | |
3458 | |
3459 #: src/gtkft.c:575 | |
3460 msgid "Progress" | |
3461 msgstr "Progreso" | |
3462 | |
3463 #: src/gtkft.c:582 | |
3464 msgid "Filename" | |
3465 msgstr "Nombre de fichero" | |
3466 | |
3467 #: src/gtkft.c:589 | |
3468 msgid "Size" | |
3469 msgstr "Tamaño" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkft.c:596 | |
3472 msgid "Remaining" | |
3473 msgstr "Restante" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkft.c:627 | |
3476 msgid "Filename:" | |
3477 msgstr "Nombre de fichero:" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkft.c:628 | |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Local File:" | |
3482 msgstr "Usuarios locales" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkft.c:629 | |
3485 msgid "Status:" | |
3486 msgstr "Estado:" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkft.c:630 | |
3489 msgid "Speed:" | |
3490 msgstr "Velocidad:" | |
3491 | |
3492 #: src/gtkft.c:631 | |
3493 msgid "Time Elapsed:" | |
3494 msgstr "Tiempo transcurrido:" | |
3495 | |
3496 #: src/gtkft.c:632 | |
3497 msgid "Time Remaining:" | |
3498 msgstr "Tiempo restante:" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkft.c:718 | |
3501 msgid "_Keep the dialog open" | |
3502 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" | |
3503 | |
3504 #: src/gtkft.c:728 | |
3505 msgid "_Clear finished transfers" | |
3506 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | |
3507 | |
3508 #. "Download Details" arrow | |
3509 #: src/gtkft.c:737 | |
3510 msgid "Show transfer details" | |
3511 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkft.c:738 | |
3514 msgid "Hide transfer details" | |
3515 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | |
3516 | |
3517 #. Pause button | |
3518 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3519 msgid "_Pause" | |
3520 msgstr "_Pausar" | |
3521 | |
3522 #. Resume button | |
3523 #: src/gtkft.c:785 | |
3524 msgid "_Resume" | |
3525 msgstr "_Continuar" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkft.c:999 | |
3528 msgid "Failed" | |
3529 msgstr "Falló" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3532 msgid "Expander Size" | |
3533 msgstr "Tamaño del expansor" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3536 msgid "Size of the expander arrow" | |
3537 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3540 msgid "Pa_ste As Text" | |
3541 msgstr "Pe_gar como texto" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3544 msgid "Hyperlink color" | |
3545 msgstr "Color de hiperenlace" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3548 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3549 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | |
3550 | |
3551 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3552 #, fuzzy | |
3553 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3554 msgstr "Color de hiperenlace" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3557 #, fuzzy | |
3558 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3559 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | |
3560 | |
3561 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3562 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3563 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | |
3564 | |
3565 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3566 msgid "_Open Link in Browser" | |
3567 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | |
3568 | |
3569 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3570 msgid "_Copy Link Location" | |
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace" | |
3572 | |
3573 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3574 msgid "" | |
3575 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3576 "\n" | |
3577 "Defaulting to PNG." | |
3578 msgstr "" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3581 msgid "" | |
3582 "Unrecognized file type\n" | |
3583 "\n" | |
3584 "Defaulting to PNG." | |
3585 msgstr "" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3588 #, fuzzy, c-format | |
3589 msgid "" | |
3590 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3591 "\n" | |
3592 "%s" | |
3593 msgstr "" | |
3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3595 "\n" | |
3596 "%s" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3599 #, fuzzy, c-format | |
3600 msgid "" | |
3601 "Error saving image\n" | |
3602 "\n" | |
3603 "%s" | |
3604 msgstr "Error guardando imagen: %s" | |
3605 | |
3606 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3607 msgid "Save Image" | |
3608 msgstr "Guardar imagen..." | |
3609 | |
3610 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3611 msgid "_Save Image..." | |
3612 msgstr "_Guardar imagen..." | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3615 msgid "Select Font" | |
3616 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3619 msgid "Select Text Color" | |
3620 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3623 msgid "Select Background Color" | |
3624 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3627 msgid "_URL" | |
3628 msgstr "_URL" | |
3629 | |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3631 msgid "_Description" | |
3632 msgstr "_Descripción" | |
3633 | |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3635 msgid "" | |
3636 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3637 "The description is optional." | |
3638 msgstr "" | |
3639 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | |
3640 "descripción es opcional." | |
3641 | |
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3643 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3644 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | |
3645 | |
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3647 msgid "Insert Link" | |
3648 msgstr "Insertar enlace" | |
3649 | |
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3651 msgid "_Insert" | |
3652 msgstr "_Insertar" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3657 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3660 msgid "Insert Image" | |
3661 msgstr "Insertar imagen" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3664 msgid "This theme has no available smileys." | |
3665 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." | |
3666 | |
3667 #. show everything | |
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3669 msgid "Smile!" | |
3670 msgstr "¡Sonría!" | |
3671 | |
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3673 msgid "Bold" | |
3674 msgstr "Negrita" | |
3675 | |
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3677 msgid "Italic" | |
3678 msgstr "Cursiva" | |
3679 | |
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3681 msgid "Underline" | |
3682 msgstr "Subrayado" | |
3683 | |
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3685 msgid "Larger font size" | |
3686 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3689 msgid "Smaller font size" | |
3690 msgstr "Tamaño de tipografía menor" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3693 msgid "Font Face" | |
3694 msgstr "Estilo de tipografía" | |
3695 | |
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3697 msgid "Foreground font color" | |
3698 msgstr "Color del texto" | |
3699 | |
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3701 msgid "Background color" | |
3702 msgstr "Color de fondo" | |
3703 | |
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3705 #, fuzzy | |
3706 msgid "Clear formatting" | |
3707 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3710 msgid "Insert link" | |
3711 msgstr "Insertar enlace" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3714 msgid "Insert image" | |
3715 msgstr "Insertar imagen" | |
3716 | |
3717 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | |
3718 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3719 msgid "Insert smiley" | |
3720 msgstr "Insertar emoticono" | |
3721 | |
3722 #: src/gtklog.c:200 | |
3723 #, fuzzy, c-format | |
3724 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3725 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3726 | |
3727 #: src/gtklog.c:202 | |
3728 #, fuzzy, c-format | |
3729 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3730 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3731 | |
3732 #: src/gtklog.c:397 | |
3733 msgid "" | |
3734 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3735 "system log preference</span> is set." | |
3736 msgstr "" | |
3737 | |
3738 #: src/gtklog.c:401 | |
3739 msgid "" | |
3740 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3741 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3742 msgstr "" | |
3743 | |
3744 #: src/gtklog.c:404 | |
3745 msgid "" | |
3746 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3747 "preference</span> is enabled." | |
3748 msgstr "" | |
3749 | |
3750 #: src/gtklog.c:409 | |
3751 msgid "No logs were found." | |
3752 msgstr "" | |
3753 | |
3754 #: src/gtklog.c:455 | |
3755 #, fuzzy, c-format | |
3756 msgid "Conversations in %s" | |
3757 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3758 | |
3759 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "Conversations with %s" | |
3762 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3763 | |
3764 #: src/gtklog.c:538 | |
3765 msgid "System Log" | |
3766 msgstr "Registro del Sistema" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkmain.c:323 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3771 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkmain.c:325 | |
3774 #, c-format | |
3775 msgid "" | |
3776 "Gaim %s\n" | |
3777 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3778 "\n" | |
3779 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3780 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3781 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3782 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3783 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3784 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3785 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3786 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3787 msgstr "" | |
3788 | |
3789 #. Descriptive label | |
3790 #: src/gtknotify.c:267 | |
3791 #, c-format | |
3792 msgid "%s has %d new message." | |
3793 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3794 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | |
3795 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | |
3796 | |
3797 #: src/gtknotify.c:281 | |
3798 #, c-format | |
3799 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3800 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3801 | |
3802 #: src/gtknotify.c:290 | |
3803 #, c-format | |
3804 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3805 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | |
3806 | |
3807 #: src/gtknotify.c:295 | |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "" | |
3810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3811 "\n" | |
3812 "%s%s%s%s" | |
3813 msgstr "" | |
3814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3815 "\n" | |
3816 "%s%s%s%s" | |
3817 | |
3818 #: src/gtknotify.c:311 | |
3819 #, c-format | |
3820 msgid "" | |
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3822 "\n" | |
3823 "%s" | |
3824 msgstr "" | |
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3826 "\n" | |
3827 "%s" | |
3828 | |
3829 #: src/gtknotify.c:456 | |
3830 msgid "Search Results" | |
3831 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
3832 | |
3833 #: src/gtknotify.c:617 | |
3834 #, c-format | |
3835 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3836 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | |
3837 | |
3838 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3839 #: src/gtknotify.c:768 | |
3840 msgid "Unable to open URL" | |
3841 msgstr "No se pudo abrir la URL" | |
3842 | |
3843 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3844 #, c-format | |
3845 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3846 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3847 | |
3848 #: src/gtknotify.c:769 | |
3849 msgid "" | |
3850 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3851 msgstr "" | |
3852 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | |
3853 "para ejecutarlo." | |
3854 | |
3855 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3856 msgid "Select a file" | |
3857 msgstr "Seleccione un archivo" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3860 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3861 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | |
3862 | |
3863 #. "New Buddy Pounce" | |
3864 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3865 msgid "New Buddy Pounce" | |
3866 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3869 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3870 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
3871 | |
3872 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3873 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3874 msgid "Pounce Who" | |
3875 msgstr "Avisar a quién" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3878 msgid "_Buddy name:" | |
3879 msgstr "Nombre del _amigo:" | |
3880 | |
3881 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3882 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3883 msgid "Pounce When" | |
3884 msgstr "Cuándo avisar" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3887 msgid "Si_gn on" | |
3888 msgstr "_Conectarse" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3891 msgid "Sign _off" | |
3892 msgstr "_Desconectarse" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3895 msgid "A_way" | |
3896 msgstr "_Ausente" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3899 msgid "_Return from away" | |
3900 msgstr "_Dejar de estar ausente" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3903 msgid "_Idle" | |
3904 msgstr "_Inactivo" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3907 msgid "Retur_n from idle" | |
3908 msgstr "Dejar de estar i_nactivo" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3911 msgid "Buddy starts _typing" | |
3912 msgstr "El amigo empieza a _escribir" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3915 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3916 msgstr "El amigo deja de escribi_r" | |
3917 | |
3918 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3919 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3920 msgid "Pounce Action" | |
3921 msgstr "Acción del aviso" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3924 msgid "Op_en an IM window" | |
3925 msgstr "_Abrir una ventana de MI" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3928 msgid "_Popup notification" | |
3929 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3932 msgid "Send a _message" | |
3933 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3936 msgid "E_xecute a command" | |
3937 msgstr "E_jecutar una orden" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3940 msgid "P_lay a sound" | |
3941 msgstr "Re_producir un sonido" | |
3942 | |
3943 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3944 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3945 msgid "B_rowse..." | |
3946 msgstr "_Navegar..." | |
3947 | |
3948 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3949 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3950 msgid "Bro_wse..." | |
3951 msgstr "_Navegar..." | |
3952 | |
3953 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3954 msgid "Pre_view" | |
3955 msgstr "Pre_visualizar" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3958 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3959 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
3960 | |
3961 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3962 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3963 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3964 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3967 #, c-format | |
3968 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3969 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3972 #, c-format | |
3973 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3974 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3979 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3982 #, c-format | |
3983 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3984 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3989 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3992 #, c-format | |
3993 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3994 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3997 #, c-format | |
3998 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3999 msgstr "%s está inactivo (%s)" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkpounce.c:978 | |
4002 #, c-format | |
4003 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4004 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkpounce.c:979 | |
4007 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4008 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:685 | |
4011 msgid "" | |
4012 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4013 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4014 msgstr "" | |
4015 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | |
4016 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:725 | |
4019 msgid "Icon" | |
4020 msgstr "Icono" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
4023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
4024 msgid "Description" | |
4025 msgstr "Descripción" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:832 | |
4028 msgid "Buddy List Sorting" | |
4029 msgstr "Orden de la lista de amigos" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4032 msgid "_Sorting:" | |
4033 msgstr "Orden:" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:846 | |
4036 msgid "Buddy Display" | |
4037 msgstr "Mostrar amigos" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:847 | |
4040 #, fuzzy | |
4041 msgid "Show more buddy details" | |
4042 msgstr "Mostrar detalles del usuario" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:885 | |
4045 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4046 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:887 | |
4049 #, fuzzy | |
4050 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4051 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:889 | |
4054 msgid "Show buddy _icons" | |
4055 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:891 | |
4058 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4059 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:893 | |
4062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4063 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4066 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4067 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4070 msgid "" | |
4071 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4072 "that support formatting. :)" | |
4073 msgstr "" | |
4074 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | |
4075 "soportan formatos. :)" | |
4076 | |
4077 #. All the tab options! | |
4078 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4079 msgid "Tab Options" | |
4080 msgstr "Opciones de las solapas" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4083 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4084 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4087 #, fuzzy | |
4088 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4089 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4092 #, fuzzy | |
4093 msgid "_Placement:" | |
4094 msgstr "_UbicaciónExt" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4097 msgid "Top" | |
4098 msgstr "Arriba" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4101 msgid "Bottom" | |
4102 msgstr "Abajo" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4105 msgid "Left" | |
4106 msgstr "Izquierda" | |
4107 | |
4108 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4109 msgid "Right" | |
4110 msgstr "Derecha" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4113 #, fuzzy | |
4114 msgid "N_ew conversations:" | |
4115 msgstr "Cerrar conversación" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4119 msgid "IP Address" | |
4120 msgstr "Dirección IP" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4123 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4124 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4127 msgid "Public _IP:" | |
4128 msgstr "_IP pública:" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4131 msgid "Ports" | |
4132 msgstr "Puertos" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4136 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" | |
4137 | |
4138 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4139 msgid "_Start Port:" | |
4140 msgstr "Puerto _inicial:" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4143 msgid "_End Port:" | |
4144 msgstr "Puerto _final:" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4147 msgid "Proxy Server" | |
4148 msgstr "Servidor proxy" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4151 msgid "No proxy" | |
4152 msgstr "Sin proxy" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4155 msgid "_User:" | |
4156 msgstr "_Usuario:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4159 msgid "Epiphany" | |
4160 msgstr "Epiphany" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4163 msgid "Firebird" | |
4164 msgstr "Firebird" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4167 msgid "Firefox" | |
4168 msgstr "Firefox" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4171 msgid "Galeon" | |
4172 msgstr "Galeon" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4175 msgid "Gnome Default" | |
4176 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4179 msgid "Konqueror" | |
4180 msgstr "Konqueror" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4183 msgid "Mozilla" | |
4184 msgstr "Mozilla" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4187 msgid "Netscape" | |
4188 msgstr "Netscape" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4191 msgid "Opera" | |
4192 msgstr "Opera" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4195 msgid "Manual" | |
4196 msgstr "Manual" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4199 msgid "Browser Selection" | |
4200 msgstr "Selección de navegador" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4203 msgid "_Browser:" | |
4204 msgstr "_Navegador:" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4207 msgid "_Open link in:" | |
4208 msgstr "_Abrir enlace en:" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4211 msgid "Browser default" | |
4212 msgstr "Navegador por omisión" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4215 msgid "Existing window" | |
4216 msgstr "Ventana existente" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4219 msgid "New tab" | |
4220 msgstr "Nueva pestaña" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4223 #, c-format | |
4224 msgid "" | |
4225 "_Manual:\n" | |
4226 "(%s for URL)" | |
4227 msgstr "" | |
4228 "_Manual:\n" | |
4229 "(%s para URL)" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4232 msgid "Message Logs" | |
4233 msgstr "Registro de mensajes" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4236 msgid "Log _Format:" | |
4237 msgstr "Formato de _registro:" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4240 msgid "_Log all instant messages" | |
4241 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4244 msgid "Log all c_hats" | |
4245 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4248 msgid "System Logs" | |
4249 msgstr "Registros del sistema" | |
4250 | |
4251 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4252 msgid "_Enable system log" | |
4253 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
4254 | |
4255 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4256 #, fuzzy | |
4257 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4258 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4261 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4262 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4265 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4266 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4269 #, fuzzy | |
4270 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4271 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4274 msgid "Sound Selection" | |
4275 msgstr "Selección de sonido" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4278 msgid "Sound Method" | |
4279 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4282 msgid "_Method:" | |
4283 msgstr "_Método:" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4286 msgid "Console beep" | |
4287 msgstr "Timbre de la consola" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4290 msgid "Automatic" | |
4291 msgstr "Automático" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4294 msgid "Command" | |
4295 msgstr "Comando" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "No sounds" | |
4300 msgstr "Sonidos" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4303 #, c-format | |
4304 msgid "" | |
4305 "Sound c_ommand:\n" | |
4306 "(%s for filename)" | |
4307 msgstr "" | |
4308 "_Comando para sonido:\n" | |
4309 "(%s para nombre de archivo)" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4312 msgid "Sound Options" | |
4313 msgstr "Opciones de sonido" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4316 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4317 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4320 msgid "_Sounds while away" | |
4321 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4324 msgid "Sound Events" | |
4325 msgstr "Eventos de sonido" | |
4326 | |
4327 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4328 msgid "Play" | |
4329 msgstr "Reproducir" | |
4330 | |
4331 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4332 msgid "Event" | |
4333 msgstr "Acontecimiento" | |
4334 | |
4335 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4336 msgid "Test" | |
4337 msgstr "Probar" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4340 msgid "Reset" | |
4341 msgstr "Restablecer" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4344 msgid "Choose..." | |
4345 msgstr "Seleccionar..." | |
4346 | |
4347 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4348 msgid "_Queue new messages when away" | |
4349 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4352 msgid "_Auto-reply:" | |
4353 msgstr "Respuesta _automática" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4356 msgid "When away" | |
4357 msgstr "Cuando está ausente" | |
4358 | |
4359 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4360 #, fuzzy | |
4361 msgid "When both away and idle" | |
4362 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4365 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4368 msgid "Idle" | |
4369 msgstr "Está inactivo" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4372 msgid "Idle _time reporting:" | |
4373 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
4374 | |
4375 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4376 msgid "Gaim usage" | |
4377 msgstr "Uso de Gaim" | |
4378 | |
4379 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4380 msgid "X usage" | |
4381 msgstr "Uso de X" | |
4382 | |
4383 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4384 msgid "Windows usage" | |
4385 msgstr "Uso de Windows" | |
4386 | |
4387 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4388 msgid "Auto-away" | |
4389 msgstr "Auto-ausencia" | |
4390 | |
4391 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4392 msgid "Set away _when idle" | |
4393 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" | |
4394 | |
4395 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4396 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4397 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | |
4398 | |
4399 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4400 msgid "Away m_essage:" | |
4401 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4404 #, c-format | |
4405 msgid "" | |
4406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4407 "\n" | |
4408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4409 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4410 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4411 msgstr "" | |
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4413 "\n" | |
4414 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4415 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
4416 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4419 #, c-format | |
4420 msgid "" | |
4421 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4422 "\n" | |
4423 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4424 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4425 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4426 msgstr "" | |
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4428 "\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4431 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4434 msgid "Load" | |
4435 msgstr "Cargar" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4438 msgid "Summary" | |
4439 msgstr "Resumen" | |
4440 | |
4441 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4442 msgid "Details" | |
4443 msgstr "Detalles" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4446 msgid "Smiley Themes" | |
4447 msgstr "Temas de emoticonos" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4450 msgid "Sounds" | |
4451 msgstr "Sonidos" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4454 msgid "Network" | |
4455 msgstr "Red" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4458 msgid "Browser" | |
4459 msgstr "Navegador" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4462 msgid "Logging" | |
4463 msgstr "Registro" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4466 msgid "Away / Idle" | |
4467 msgstr "Ausencia / Inactividad" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4470 msgid "Plugins" | |
4471 msgstr "Complementos" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4474 msgid "Allow all users to contact me" | |
4475 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4478 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4479 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4482 msgid "Allow only the users below" | |
4483 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
4484 | |
4485 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4486 msgid "Block all users" | |
4487 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | |
4488 | |
4489 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4490 msgid "Block only the users below" | |
4491 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4494 msgid "Privacy" | |
4495 msgstr "Privacidad" | |
4496 | |
4497 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4498 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4499 msgstr "" | |
4500 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | |
4501 | |
4502 #. "Set privacy for:" label | |
4503 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4504 msgid "Set privacy for:" | |
4505 msgstr "Establecer privacidad para:" | |
4506 | |
4507 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4508 msgid "Permit User" | |
4509 msgstr "Permitir al usuario" | |
4510 | |
4511 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4512 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4513 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | |
4514 | |
4515 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4516 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4517 msgstr "" | |
4518 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | |
4519 | |
4520 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4521 msgid "Permit" | |
4522 msgstr "Permitir" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4527 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | |
4528 | |
4529 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4532 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4535 msgid "Block User" | |
4536 msgstr "Bloquear al usuario" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4539 msgid "Type a user to block." | |
4540 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4544 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | |
4545 | |
4546 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4547 msgid "Block" | |
4548 msgstr "Bloquear" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "Block %s?" | |
4553 msgstr "¿Bloquear a %s?" | |
4554 | |
4555 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4558 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | |
4559 | |
4560 #. * | |
4561 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4562 #. | |
4563 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4566 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4567 #: src/request.h:1257 | |
4568 msgid "Yes" | |
4569 msgstr "Sí" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4572 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4574 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4575 #: src/request.h:1257 | |
4576 msgid "No" | |
4577 msgstr "No" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4580 msgid "Apply" | |
4581 msgstr "Aplicar" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4584 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4585 msgid "Close" | |
4586 msgstr "Cerrar" | |
4587 | |
4588 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4589 msgid "That file already exists" | |
4590 msgstr "Ese fichero ya existe" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4593 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4594 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4597 msgid "Save File..." | |
4598 msgstr "Enviar archivo..." | |
4599 | |
4600 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4601 msgid "Open File..." | |
4602 msgstr "Abrir archivo..." | |
4603 | |
4604 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4605 msgid "Room List" | |
4606 msgstr "Lista de salas" | |
4607 | |
4608 #. list button | |
4609 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4610 msgid "_Get List" | |
4611 msgstr "Obtener la lista" | |
4612 | |
4613 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4615 msgid "Title" | |
4616 msgstr "Título" | |
4617 | |
4618 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4619 msgid "Type" | |
4620 msgstr "" | |
4621 | |
4622 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4626 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4630 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4633 msgid "Message" | |
4634 msgstr "Mensaje" | |
4635 | |
4636 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4637 #, fuzzy | |
4638 msgid "Saved Statuses" | |
4639 msgstr "Estado" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4643 msgstr "" | |
4644 | |
4645 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "Custom status" | |
4648 msgstr "Por estado" | |
4649 | |
4650 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4653 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4656 msgid "Status" | |
4657 msgstr "Estado" | |
4658 | |
4659 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "_Title:" | |
4662 msgstr "Título" | |
4663 | |
4664 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Out of the office" | |
4667 msgstr "Sin memoria" | |
4668 | |
4669 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "_Status:" | |
4672 msgstr "Estado:" | |
4673 | |
4674 #. Custom status message disclosure | |
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4676 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4677 msgstr "" | |
4678 | |
4679 #: src/gtksound.c:60 | |
4680 msgid "Buddy logs in" | |
4681 msgstr "Se conecta un amigo" | |
4682 | |
4683 #: src/gtksound.c:61 | |
4684 msgid "Buddy logs out" | |
4685 msgstr "Se desconecta un amigo" | |
4686 | |
4687 #: src/gtksound.c:62 | |
4688 msgid "Message received" | |
4689 msgstr "Se recibe un mensaje" | |
4690 | |
4691 #: src/gtksound.c:63 | |
4692 msgid "Message received begins conversation" | |
4693 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
4694 | |
4695 #: src/gtksound.c:64 | |
4696 msgid "Message sent" | |
4697 msgstr "Se envía un mensaje" | |
4698 | |
4699 #: src/gtksound.c:65 | |
4700 msgid "Person enters chat" | |
4701 msgstr "Alguien entra al chat" | |
4702 | |
4703 #: src/gtksound.c:66 | |
4704 msgid "Person leaves chat" | |
4705 msgstr "Alguien deja el chat" | |
4706 | |
4707 #: src/gtksound.c:67 | |
4708 msgid "You talk in chat" | |
4709 msgstr "Usted habla en el chat" | |
4710 | |
4711 #: src/gtksound.c:68 | |
4712 msgid "Others talk in chat" | |
4713 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
4714 | |
4715 #: src/gtksound.c:71 | |
4716 msgid "Someone says your name in chat" | |
4717 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
4718 | |
4719 #: src/gtksound.c:257 | |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4722 msgstr "" | |
4723 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
4724 | |
4725 #: src/gtksound.c:273 | |
4726 msgid "" | |
4727 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4728 "no command has been set." | |
4729 msgstr "" | |
4730 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " | |
4731 "pero no se ha especificado la orden." | |
4732 | |
4733 #: src/gtksound.c:285 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "" | |
4736 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4737 "launched: %s" | |
4738 msgstr "" | |
4739 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
4740 "podido lanzar: %s" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "Typing" | |
4745 msgstr "Ping" | |
4746 | |
4747 #. connect to the server | |
4748 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4750 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4753 msgid "Connecting" | |
4754 msgstr "Conectando" | |
4755 | |
4756 #. hacks | |
4757 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4759 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4760 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4762 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4765 msgid "Available" | |
4766 msgstr "Disponible" | |
4767 | |
4768 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4771 msgid "Invisible" | |
4772 msgstr "Invisible" | |
4773 | |
4774 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4775 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4777 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4780 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4782 msgid "Offline" | |
4783 msgstr "Desconectado" | |
4784 | |
4785 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4786 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4787 #, fuzzy | |
4788 msgid "New Status" | |
4789 msgstr "Estado" | |
4790 | |
4791 #: src/gtkstock.c:101 | |
4792 msgid "_Alias" | |
4793 msgstr "_Apodo:" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkstock.c:103 | |
4796 msgid "_Invite" | |
4797 msgstr "_Invitar" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkstock.c:104 | |
4800 msgid "_Modify" | |
4801 msgstr "_Modificar" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkstock.c:105 | |
4804 msgid "_Open Mail" | |
4805 msgstr "_Abrir correo" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkstock.c:107 | |
4808 msgid "_Warn" | |
4809 msgstr "_Avisar" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4812 #, fuzzy, c-format | |
4813 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4814 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
4815 | |
4816 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Failed to load image" | |
4819 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
4820 | |
4821 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4822 #, fuzzy, c-format | |
4823 msgid "Cannot send folder %s." | |
4824 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4825 | |
4826 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4827 msgid "" | |
4828 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4829 "individually" | |
4830 msgstr "" | |
4831 | |
4832 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "You have dragged an image" | |
4835 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4838 msgid "" | |
4839 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4840 "use it as the buddy icon for this user." | |
4841 msgstr "" | |
4842 | |
4843 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Set as buddy icon" | |
4846 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Send image file" | |
4851 msgstr "Enviar mensaje" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Insert in message" | |
4856 msgstr "Insertar imagen" | |
4857 | |
4858 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4861 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | |
4862 | |
4863 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4864 msgid "" | |
4865 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4866 "use it as the buddy icon for this user." | |
4867 msgstr "" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4870 msgid "" | |
4871 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4872 "this user" | |
4873 msgstr "" | |
4874 | |
4875 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4876 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4877 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4878 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4879 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4880 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Cannot send launcher" | |
4883 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4884 | |
4885 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4886 msgid "" | |
4887 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4888 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4889 msgstr "" | |
4890 | |
4891 #: src/log.c:105 | |
4892 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4893 msgstr "" | |
4894 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | |
4895 | |
4896 #: src/log.c:746 | |
4897 msgid "XML" | |
4898 msgstr "XML" | |
4899 | |
4900 #: src/log.c:811 | |
4901 #, c-format | |
4902 msgid "" | |
4903 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4904 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4905 msgstr "" | |
4906 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4907 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4908 | |
4909 #: src/log.c:813 | |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "" | |
4912 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4913 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4914 msgstr "" | |
4915 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4916 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4917 | |
4918 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4919 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4922 | |
4923 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4926 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4927 | |
4928 #: src/log.c:878 | |
4929 msgid "HTML" | |
4930 msgstr "HTML" | |
4931 | |
4932 #: src/log.c:940 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4935 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4936 | |
4937 #: src/log.c:1011 | |
4938 msgid "Plain text" | |
4939 msgstr "En claro" | |
4940 | |
4941 #: src/plugin.c:324 | |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "" | |
4944 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4945 "again." | |
4946 msgstr "" | |
4947 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | |
4948 "complemento e inténtelo de nuevo." | |
4949 | |
4950 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4951 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4952 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | |
4953 | |
4954 #: src/plugin.c:353 | |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4957 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | |
4958 | |
4959 #: src/prefs.c:1094 | |
4960 msgid "Slightly less boring default" | |
4961 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4964 msgid "Available for friends only" | |
4965 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4968 msgid "Away for friends only" | |
4969 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4972 msgid "Invisible for friends only" | |
4973 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
4976 msgid "Unavailable" | |
4977 msgstr "No disponible" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4980 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4981 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4984 msgid "Unable to connect to server." | |
4985 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
4986 | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
4988 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
4989 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
4991 msgid "Invalid response from server." | |
4992 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | |
4993 | |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4995 msgid "Error while reading from socket." | |
4996 msgstr "Error al leer del socket." | |
4997 | |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4999 msgid "Error while writing to socket." | |
5000 msgstr "Error al escribir al socket." | |
5001 | |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
5003 msgid "Authentication failed." | |
5004 msgstr "Falló la autenticación." | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
5007 msgid "Unknown Error Code." | |
5008 msgstr "Código de error desconocido." | |
5009 | |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5013 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
5014 | |
5015 #. res[0] == username | |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
5017 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
5019 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
5020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
5021 msgid "Buddy Information" | |
5022 msgstr "Información de amigos" | |
5023 | |
5024 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1897 #. zephyr has several exposures | 5025 #. zephyr has several exposures |
1898 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 5026 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1899 #. OPSTAFF "hidden" | 5027 #. OPSTAFF "hidden" |
1900 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 5028 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1901 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 5029 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1905 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 5033 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1906 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 5034 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1907 #. | 5035 #. |
1908 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 5036 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1909 #. | 5037 #. |
1910 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 5040 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1914 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
5044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1916 msgid "Online" | 5045 msgid "Online" |
1917 msgstr "Conectado" | 5046 msgstr "Conectado" |
1918 | 5047 |
1919 #: src/gtkaccount.c:2164 | 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1920 #, fuzzy | |
1921 msgid "Auto Log In" | |
1922 msgstr "Auto conectarse" | |
1923 | |
1924 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1925 msgid "Protocol" | |
1926 msgstr "Protocolo" | |
1927 | |
1928 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1929 #, c-format | |
1930 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1931 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" | |
1932 | |
1933 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1934 msgid "" | |
1935 "\n" | |
1936 "\n" | |
1937 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1938 msgstr "" | |
1939 "\n" | |
1940 "\n" | |
1941 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | |
1942 | |
1943 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1944 msgid "Information" | |
1945 msgstr "Información" | |
1946 | |
1947 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1948 msgid "Add buddy to your list?" | |
1949 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | |
1950 | |
1951 #. Add button | |
1952 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1953 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1955 msgid "Add" | |
1956 msgstr "Añadir" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:813 | |
1959 msgid "Join a Chat" | |
1960 msgstr "Unirse a un chat" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:834 | |
1963 msgid "" | |
1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1965 "join.\n" | |
1966 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | |
1967 | |
1968 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1969 msgid "_Account:" | |
1970 msgstr "_Cuenta:" | |
1971 | |
1972 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1973 msgid "Get _Info" | |
1974 msgstr "Obtener _información" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1977 msgid "I_M" | |
1978 msgstr "_MI" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1981 msgid "_Send File" | |
1982 msgstr "_Enviar fichero" | |
1983 | |
1984 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1985 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1986 msgstr "Añadir _aviso de amigo" | |
1987 | |
1988 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1989 msgid "View _Log" | |
1990 msgstr "Ver _registro" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1993 #, fuzzy | |
1994 msgid "_Alias Buddy..." | |
1995 msgstr "Apodo de amigo" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1998 #, fuzzy | |
1999 msgid "_Remove Buddy" | |
2000 msgstr "Eliminar amigo" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkblist.c:1148 | |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "Alias Contact..." | |
2005 msgstr "Apodo para contacto" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
2008 msgid "Remove Contact" | |
2009 msgstr "Eliminar contacto" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
2012 msgid "_Alias..." | |
2013 msgstr "_Apodo..." | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
2016 #: src/gtkconn.c:367 | |
2017 msgid "_Remove" | |
2018 msgstr "Elimina_r" | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:1203 | |
2021 msgid "Add a _Buddy" | |
2022 msgstr "Añadir un _amigo" | |
2023 | |
2024 #: src/gtkblist.c:1205 | |
2025 msgid "Add a C_hat" | |
2026 msgstr "Añadir un _chat" | |
2027 | |
2028 #: src/gtkblist.c:1207 | |
2029 msgid "_Delete Group" | |
2030 msgstr "_Eliminar grupo" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:1209 | |
2033 msgid "_Rename" | |
2034 msgstr "_Renombrar" | |
2035 | |
2036 #. join button | |
2037 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2038 #: src/gtkstock.c:89 | |
2039 msgid "_Join" | |
2040 msgstr "_Unirse" | |
2041 | |
2042 #: src/gtkblist.c:1229 | |
2043 msgid "Auto-Join" | |
2044 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
2047 msgid "_Collapse" | |
2048 msgstr "_Contraer" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2051 msgid "_Expand" | |
2052 msgstr "_Expandir" | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
2055 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2056 #, fuzzy | |
2057 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2058 msgstr "Sin sonido" | |
2059 | |
2060 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2061 msgid "" | |
2062 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2063 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | |
2064 | |
2065 #. Buddies menu | |
2066 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2067 msgid "/_Buddies" | |
2068 msgstr "/_Amigos" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2071 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2072 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2075 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2076 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2079 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2080 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2083 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2084 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2087 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2088 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2091 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2092 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2095 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2096 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2099 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2100 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
2101 | |
2102 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2103 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2104 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2107 #, fuzzy | |
2108 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2109 msgstr "/Amigos/_Salir" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2112 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2113 msgstr "/Amigos/_Salir" | |
2114 | |
2115 #. Tools | |
2116 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2117 msgid "/_Tools" | |
2118 msgstr "/_Herramientas" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2121 msgid "/Tools/_Away" | |
2122 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2125 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2126 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2129 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2130 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2133 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2134 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | |
2135 | |
2136 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2137 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2138 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2141 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2142 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2145 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2146 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2149 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2150 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2153 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2154 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | |
2155 | |
2156 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2157 #, fuzzy | |
2158 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2159 msgstr "Sin sonido" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2162 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2163 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | |
2164 | |
2165 #. Help | |
2166 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2167 msgid "/_Help" | |
2168 msgstr "/_Ayuda" | |
2169 | |
2170 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2171 msgid "/Help/Online _Help" | |
2172 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2175 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2176 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
2177 | |
2178 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2179 msgid "/Help/_About" | |
2180 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | |
2181 | |
2182 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2183 msgid "Rename Group" | |
2184 msgstr "Renombrar grupo" | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2187 msgid "New group name" | |
2188 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2191 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2192 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2195 #, c-format | |
2196 msgid "" | |
2197 "\n" | |
2198 "<b>Account:</b> %s" | |
2199 msgstr "" | |
2200 "\n" | |
2201 "<b>Cuenta:</b> %s" | |
2202 | |
2203 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2204 msgid "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Status:</b> Offline" | |
2207 msgstr "" | |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
2210 | |
2211 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2212 #, c-format | |
2213 msgid "%d%%" | |
2214 msgstr "%d%%" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2217 msgid "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Account:</b>" | |
2220 msgstr "" | |
2221 "\n" | |
2222 "<b>Cuenta:</b>" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>Apodo del contacto:</b>" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Alias:</b>" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>Apodo:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Nickname:</b>" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Apodo:</b>" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Logged In:</b>" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>Conectado:</b>" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Idle:</b>" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>Ausente:</b>" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Idle</b>" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Ausente:</b>" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2274 msgid "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>Warned:</b>" | |
2277 msgstr "" | |
2278 "\n" | |
2279 "<b>Avisado:</b>" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2282 msgid "" | |
2283 "\n" | |
2284 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2285 msgstr "" | |
2286 "\n" | |
2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2290 msgid "" | |
2291 "\n" | |
2292 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2293 msgstr "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Estado:</b> Genial " | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2298 msgid "" | |
2299 "\n" | |
2300 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2301 msgstr "" | |
2302 "\n" | |
2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2306 #, c-format | |
2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2311 #, c-format | |
2312 msgid "Idle (%dm) " | |
2313 msgstr "Ausente (%dm)" | |
2314 | |
2315 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2316 #, fuzzy | |
2317 msgid "Idle " | |
2318 msgstr "Está inactivo" | |
2319 | |
2320 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2321 #, c-format | |
2322 msgid "Warned (%d%%) " | |
2323 msgstr "Avisado (%d%%) " | |
2324 | |
2325 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2326 msgid "Offline " | |
2327 msgstr "Desconectado " | |
2328 | |
2329 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2330 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2331 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2332 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2335 msgid "/Tools/Room List" | |
2336 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2339 msgid "/Tools/Privacy" | |
2340 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2344 msgid "None" | |
2345 msgstr "Ninguno" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2348 msgid "Alphabetical" | |
2349 msgstr "Alfabético" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2352 msgid "By status" | |
2353 msgstr "Por estado" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2356 msgid "By log size" | |
2357 msgstr "Por tamaño de registro" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2360 #, fuzzy | |
2361 msgid "Statuses" | |
2362 msgstr "Estado" | |
2363 | |
2364 #. FIXME: Status | |
2365 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2366 msgid "/Tools/Away" | |
2367 msgstr "/Herramientas/Ausencia" | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2370 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2371 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2374 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2375 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | |
2376 | |
2377 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2378 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2379 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | |
2380 | |
2381 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2382 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2383 #. | |
2384 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2385 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2386 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2389 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2390 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2393 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2395 msgid "Add Buddy" | |
2396 msgstr "Añadir amigo" | |
2397 | |
2398 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2399 msgid "" | |
2400 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2401 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2402 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2403 msgstr "" | |
2404 "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere añadir a la " | |
2405 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " | |
2406 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | |
2407 "posible.\n" | |
2408 | |
2409 #. Set up stuff for the account box | |
2410 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2411 msgid "Account:" | |
2412 msgstr "Cuenta:" | |
2413 | |
2414 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2415 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2416 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2419 msgid "" | |
2420 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2421 "chat." | |
2422 msgstr "" | |
2423 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | |
2424 "chats." | |
2425 | |
2426 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2427 msgid "Add Chat" | |
2428 msgstr "Añadir chat" | |
2429 | |
2430 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2431 msgid "" | |
2432 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2433 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2434 msgstr "" | |
2435 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " | |
2436 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2439 msgid "Add Group" | |
2440 msgstr "Añadir grupo" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2443 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2444 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | |
2445 | |
2446 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2447 msgid "No actions available" | |
2448 msgstr "No hay acciones disponibles" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2451 msgid "Done." | |
2452 msgstr "Hecho." | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconn.c:160 | |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "Logging in: " | |
2457 msgstr "Registrándose" | |
2458 | |
2459 #: src/gtkconn.c:206 | |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "Logging In" | |
2462 msgstr "Registrándose" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconn.c:218 | |
2465 msgid "Cancel All" | |
2466 msgstr "Cancelar todo" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2469 msgid "_Reconnect" | |
2470 msgstr "_Reconectar" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconn.c:563 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "" | |
2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2476 "\n" | |
2477 "%s\n" | |
2478 "%s" | |
2479 msgstr "" | |
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | |
2481 "\n" | |
2482 "%s\n" | |
2483 "%s" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconn.c:565 | |
2486 msgid "Reason Unknown." | |
2487 msgstr "Razón desconocida." | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconn.c:573 | |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "Disconnected" | |
2492 msgstr "Desconectado." | |
2493 | |
2494 #: src/gtkconn.c:604 | |
2495 msgid "Reconnect _All" | |
2496 msgstr "Reconectar todas" | |
2497 | |
2498 #: src/gtkconn.c:634 | |
2499 msgid "Time" | |
2500 msgstr "Tiempo" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:319 | |
2503 #, c-format | |
2504 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2505 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:328 | |
2508 msgid "Supported debug options are: version" | |
2509 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:352 | |
2512 msgid "No such command (in this context)." | |
2513 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:355 | |
2516 msgid "" | |
2517 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2518 "The following commands are available in this context:\n" | |
2519 msgstr "" | |
2520 "Utilize \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | |
2521 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:427 | |
2524 msgid "No such command." | |
2525 msgstr "No existe esa orden." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:434 | |
2528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2529 msgstr "" | |
2530 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:439 | |
2533 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2534 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | |
2535 | |
2536 #: src/gtkconv.c:446 | |
2537 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2538 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:449 | |
2541 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2542 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:453 | |
2545 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2546 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | |
2547 | |
2548 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2549 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2550 msgstr "" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:707 | |
2553 #, fuzzy | |
2554 msgid "" | |
2555 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2556 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:761 | |
2559 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2560 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | |
2561 | |
2562 #. Put our happy label in it. | |
2563 #: src/gtkconv.c:791 | |
2564 msgid "" | |
2565 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2566 "invite message." | |
2567 msgstr "" | |
2568 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | |
2569 "de invitación opcional." | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:812 | |
2572 msgid "_Buddy:" | |
2573 msgstr "_Amigo:" | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:832 | |
2576 msgid "_Message:" | |
2577 msgstr "_Mensaje:" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2580 msgid "Unable to open file." | |
2581 msgstr "No se pudo leer el fichero." | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:893 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2586 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | |
2587 | |
2588 #: src/gtkconv.c:907 | |
2589 msgid "Save Conversation" | |
2590 msgstr "Guardar conversación" | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2593 msgid "Find" | |
2594 msgstr "Buscar" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2597 msgid "_Search for:" | |
2598 msgstr "Término a _buscar:" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2601 msgid "IM" | |
2602 msgstr "MI" | |
2603 | |
2604 #. Send File button | |
2605 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2606 msgid "Send File" | |
2607 msgstr "Enviar fichero" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2610 msgid "Un-Ignore" | |
2611 msgstr "No ignorar" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2614 msgid "Ignore" | |
2615 msgstr "Ignorar" | |
2616 | |
2617 #. Info button | |
2618 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2619 msgid "Info" | |
2620 msgstr "Info" | |
2621 | |
2622 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2623 #, fuzzy | |
2624 msgid "Get Away Message" | |
2625 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | |
2626 | |
2627 #. Remove button | |
2628 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2629 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2630 msgid "Remove" | |
2631 msgstr "Quitar" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2634 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2635 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2638 msgid "Save Icon" | |
2639 msgstr "Guardar icono" | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2642 msgid "Animate" | |
2643 msgstr "Animar" | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2646 msgid "Hide Icon" | |
2647 msgstr "Ocultar icono" | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2650 msgid "Save Icon As..." | |
2651 msgstr "Guardar icono como..." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2654 msgid "User is typing..." | |
2655 msgstr "El usuario está escribiendo..." | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2658 msgid "User has typed something and paused" | |
2659 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | |
2660 | |
2661 #. Build the Send As menu | |
2662 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2663 msgid "_Send As" | |
2664 msgstr "_Enviar como" | |
2665 | |
2666 #. Conversation menu | |
2667 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2668 msgid "/_Conversation" | |
2669 msgstr "/_Conversación" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2672 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2673 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2676 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2677 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2680 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2681 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | |
2682 | |
2683 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2684 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2685 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
2686 | |
2687 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2688 msgid "/Conversation/Clear" | |
2689 msgstr "/Conversación/Limpiar" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2692 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2693 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." | |
2694 | |
2695 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2697 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2700 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2701 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2704 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2705 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2708 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2709 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2712 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2713 msgstr "/Conversación/A_podo..." | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2716 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2717 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2720 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2721 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2724 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2725 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2728 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2729 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2732 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2733 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2736 msgid "/Conversation/_Close" | |
2737 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
2738 | |
2739 #. Options | |
2740 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2741 msgid "/_Options" | |
2742 msgstr "/_Opciones" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2745 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2746 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2749 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2750 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2753 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2754 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2757 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2758 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2761 msgid "/Conversation/View Log" | |
2762 msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2765 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2766 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." | |
2767 | |
2768 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2769 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2770 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2773 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2774 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2777 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2778 msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2781 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2782 msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
2783 | |
2784 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2785 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2786 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2789 msgid "/Conversation/Block..." | |
2790 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
2791 | |
2792 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2793 msgid "/Conversation/Add..." | |
2794 msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2797 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2798 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
2799 | |
2800 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2801 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2802 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
2803 | |
2804 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2805 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2806 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
2807 | |
2808 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2809 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2810 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2811 | |
2812 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2813 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2814 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2815 | |
2816 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2818 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2821 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2822 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
2823 | |
2824 #. The buttons, from left to right | |
2825 #. Block button | |
2826 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2827 msgid "Block" | |
2828 msgstr "Bloquear" | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2831 msgid "Block the user" | |
2832 msgstr "Bloquear al usuario" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2835 msgid "Send a file to the user" | |
2836 msgstr "Enviar un fichero al usuario." | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2839 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2840 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2843 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2844 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
2845 | |
2846 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2847 msgid "Get the user's information" | |
2848 msgstr "Obtener la información del usuario" | |
2849 | |
2850 #. Send button | |
2851 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2852 msgid "Send" | |
2853 msgstr "Enviar" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2856 msgid "Send message" | |
2857 msgstr "Enviar mensaje" | |
2858 | |
2859 #. The buttons, from left to right | |
2860 #. Invite | |
2861 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2862 msgid "Invite" | |
2863 msgstr "Invitar" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2866 msgid "Invite a user" | |
2867 msgstr "Invitar al usuario" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2870 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2871 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2874 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2875 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
2876 | |
2877 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2878 msgid "Topic:" | |
2879 msgstr "Tema:" | |
2880 | |
2881 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2882 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2883 msgid "0 people in room" | |
2884 msgstr "0 personas en la conversación" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2887 msgid "IM the user" | |
2888 msgstr "Enviar un MI al usuario" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2891 msgid "Ignore the user" | |
2892 msgstr "Ignorar al usuario" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2895 msgid "Close conversation" | |
2896 msgstr "Cerrar conversación" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2899 #, c-format | |
2900 msgid "%d person in room" | |
2901 msgid_plural "%d people in room" | |
2902 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | |
2903 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2906 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2907 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2910 msgid "" | |
2911 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2912 "command." | |
2913 msgstr "" | |
2914 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | |
2915 "una orden." | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2918 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2919 msgstr "" | |
2920 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2923 msgid "" | |
2924 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2925 "conversation." | |
2926 msgstr "" | |
2927 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | |
2928 "actual." | |
2929 | |
2930 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2931 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2932 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2935 msgid "Save Debug Log" | |
2936 msgstr "Guardar registro de depuración" | |
2937 | |
2938 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2939 msgid "Debug Window" | |
2940 msgstr "Ventana de depuración" | |
2941 | |
2942 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2943 msgid "Pause" | |
2944 msgstr "Pausar" | |
2945 | |
2946 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2947 msgid "Timestamps" | |
2948 msgstr "Marcas de tiempo" | |
2949 | |
2950 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2951 msgid "maintainer" | |
2952 msgstr "mantenedor" | |
2953 | |
2954 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2955 msgid "lead developer" | |
2956 msgstr "desarrollador principal" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2959 msgid "developer & webmaster" | |
2960 msgstr "desarrollador y webmaster" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2963 msgid "win32 port" | |
2964 msgstr "adaptación a win32" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2967 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2968 msgid "developer" | |
2969 msgstr "desarrollador" | |
2970 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2972 msgid "support" | |
2973 msgstr "soporte" | |
2974 | |
2975 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2976 msgid "former libfaim maintainer" | |
2977 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2980 msgid "former lead developer" | |
2981 msgstr "desarrollador principal previo" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2984 msgid "former maintainer" | |
2985 msgstr "desarrollador previo" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2988 msgid "former Jabber developer" | |
2989 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | |
2990 | |
2991 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2992 msgid "original author" | |
2993 msgstr "autor original" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2997 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
3000 msgid "Bulgarian" | |
3001 msgstr "Búlgaro" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
3004 msgid "Catalan" | |
3005 msgstr "Catalán" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
3008 msgid "Czech" | |
3009 msgstr "Checo" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3012 msgid "Danish" | |
3013 msgstr "Danés" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3016 #, fuzzy | |
3017 msgid "Australian English" | |
3018 msgstr "Inglés canadiense" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3021 msgid "British English" | |
3022 msgstr "Inglés británico" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3025 msgid "Canadian English" | |
3026 msgstr "Inglés canadiense" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
3029 msgid "German" | |
3030 msgstr "Alemán" | |
3031 | |
3032 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
3033 msgid "Spanish" | |
3034 msgstr "Español" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
3037 msgid "Finnish" | |
3038 msgstr "Finlandés" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
3041 msgid "French" | |
3042 msgstr "Francés" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
3045 msgid "Hebrew" | |
3046 msgstr "Hebreo" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3049 msgid "Hindi" | |
3050 msgstr "Hindú" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3053 msgid "Hungarian" | |
3054 msgstr "Húngaro" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
3057 msgid "Italian" | |
3058 msgstr "Italiano" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
3061 msgid "Japanese" | |
3062 msgstr "Japonés" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3065 msgid "Lithuanian" | |
3066 msgstr "Lituano" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3069 msgid "Korean" | |
3070 msgstr "Coreano" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3073 msgid "Dutch; Flemish" | |
3074 msgstr "Danés; Flamenco" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3077 msgid "Macedonian" | |
3078 msgstr "Macedonio" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3081 msgid "Norwegian" | |
3082 msgstr "Noruego" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3085 msgid "Polish" | |
3086 msgstr "Polaco" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3089 msgid "Portuguese" | |
3090 msgstr "Portugués" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3093 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3094 msgstr "Portugués brasileño" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3097 msgid "Romanian" | |
3098 msgstr "Rumano" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3101 msgid "Russian" | |
3102 msgstr "Ruso" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3105 msgid "Serbian" | |
3106 msgstr "Serbio" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3109 msgid "Slovenian" | |
3110 msgstr "Esloveno" | |
3111 | |
3112 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3113 msgid "Swedish" | |
3114 msgstr "Sueco" | |
3115 | |
3116 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3117 msgid "Vietnamese" | |
3118 msgstr "Vietnamita" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3121 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3122 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3125 msgid "Simplified Chinese" | |
3126 msgstr "Chino simplificado" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3129 msgid "Traditional Chinese" | |
3130 msgstr "Chino tradicional" | |
3131 | |
3132 # Amhario | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3134 msgid "Amharic" | |
3135 msgstr "Amhárico" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3138 msgid "Slovak" | |
3139 msgstr "Eslovaco" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3142 msgid "Chinese" | |
3143 msgstr "Chino" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3146 msgid "About Gaim" | |
3147 msgstr "Acerca de Gaim" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3150 msgid "" | |
3151 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3152 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3153 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3154 msgstr "" | |
3155 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | |
3156 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | |
3157 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la " | |
3158 "GPL.<BR><BR>" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3165 msgid "Active Developers" | |
3166 msgstr "Desarrolladores en activo" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3169 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3170 msgstr "Locos escritores de parches" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3173 msgid "Retired Developers" | |
3174 msgstr "Desarrolladores retirados" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3177 msgid "Current Translators" | |
3178 msgstr "Traductores actuales" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3181 msgid "Past Translators" | |
3182 msgstr "Traductores anteriores" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3185 msgid "_Screen name" | |
3186 msgstr "_Nombre de usuario" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3189 msgid "_Account" | |
3190 msgstr "_Cuenta" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3193 msgid "New Instant Message" | |
3194 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3197 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3198 msgstr "" | |
3199 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | |
3200 | |
3201 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3202 msgid "Get User Info" | |
3203 msgstr "Obtener datos del usuario" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3206 msgid "" | |
3207 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3208 msgstr "" | |
3209 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3210 "información." | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3213 msgid "Get User Log" | |
3214 msgstr "Obtener registro de usuario" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3217 msgid "" | |
3218 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3219 msgstr "" | |
3220 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3221 "informaciónde registro." | |
3222 | |
3223 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3224 msgid "Warn User" | |
3225 msgstr "Avisar usuario" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3228 #, c-format | |
3229 msgid "" | |
3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3231 "\n" | |
3232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3233 "harsher rate limiting.\n" | |
3234 msgstr "" | |
3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
3236 "\n" | |
3237 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
3238 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3241 msgid "Warn _anonymously?" | |
3242 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3246 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3249 msgid "Alias Contact" | |
3250 msgstr "Apodo para contacto" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3253 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3254 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | |
3255 | |
3256 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3257 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3258 msgid "Alias" | |
3259 msgstr "Apodo" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3262 #, c-format | |
3263 msgid "Enter an alias for %s." | |
3264 msgstr "Introduzca un alias para %s." | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3267 msgid "Alias Buddy" | |
3268 msgstr "Apodo de amigo" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3271 msgid "Alias Chat" | |
3272 msgstr "Apodo en el chat" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3275 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3276 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | |
3277 | |
3278 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3279 #, c-format | |
3280 msgid "" | |
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3282 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3283 msgstr "" | |
3284 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | |
3285 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3286 | |
3287 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3288 #, c-format | |
3289 msgid "" | |
3290 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3291 "list. Do you want to continue?" | |
3292 msgstr "" | |
3293 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | |
3294 "de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3297 msgid "Remove Group" | |
3298 msgstr "Eliminar grupo" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3301 #, c-format | |
3302 msgid "" | |
3303 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3304 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3307 msgid "Remove Buddy" | |
3308 msgstr "Eliminar amigo" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3311 #, c-format | |
3312 msgid "" | |
3313 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3314 "continue?" | |
3315 msgstr "" | |
3316 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3319 msgid "Remove Chat" | |
3320 msgstr "Eliminar chat" | |
3321 | |
3322 #: src/gtkft.c:140 | |
3323 #, c-format | |
3324 msgid "%.2f KB/s" | |
3325 msgstr "%.2f KB/s" | |
3326 | |
3327 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3328 msgid "Finished" | |
3329 msgstr "Terminado" | |
3330 | |
3331 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3332 msgid "Canceled" | |
3333 msgstr "Cancelado" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3336 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3337 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | |
3338 | |
3339 #: src/gtkft.c:220 | |
3340 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3341 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkft.c:222 | |
3344 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3345 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | |
3346 | |
3347 #: src/gtkft.c:226 | |
3348 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3349 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | |
3350 | |
3351 #: src/gtkft.c:228 | |
3352 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3353 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
3354 | |
3355 #: src/gtkft.c:407 | |
3356 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3357 msgstr "" | |
3358 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." | |
3359 | |
3360 #: src/gtkft.c:412 | |
3361 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3362 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | |
3363 | |
3364 #: src/gtkft.c:503 | |
3365 msgid "Progress" | |
3366 msgstr "Progreso" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkft.c:510 | |
3369 msgid "Filename" | |
3370 msgstr "Nombre de fichero" | |
3371 | |
3372 #: src/gtkft.c:517 | |
3373 msgid "Size" | |
3374 msgstr "Tamaño" | |
3375 | |
3376 #: src/gtkft.c:524 | |
3377 msgid "Remaining" | |
3378 msgstr "Restante" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkft.c:556 | |
3381 msgid "Filename:" | |
3382 msgstr "Nombre de fichero:" | |
3383 | |
3384 #: src/gtkft.c:557 | |
3385 msgid "Status:" | |
3386 msgstr "Estado:" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkft.c:558 | |
3389 msgid "Speed:" | |
3390 msgstr "Velocidad:" | |
3391 | |
3392 #: src/gtkft.c:559 | |
3393 msgid "Time Elapsed:" | |
3394 msgstr "Tiempo transcurrido:" | |
3395 | |
3396 #: src/gtkft.c:560 | |
3397 msgid "Time Remaining:" | |
3398 msgstr "Tiempo restante:" | |
3399 | |
3400 #: src/gtkft.c:652 | |
3401 msgid "_Keep the dialog open" | |
3402 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" | |
3403 | |
3404 #: src/gtkft.c:662 | |
3405 msgid "_Clear finished transfers" | |
3406 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | |
3407 | |
3408 #. "Download Details" arrow | |
3409 #: src/gtkft.c:671 | |
3410 msgid "Show transfer details" | |
3411 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkft.c:672 | |
3414 msgid "Hide transfer details" | |
3415 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | |
3416 | |
3417 #. Pause button | |
3418 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3419 msgid "_Pause" | |
3420 msgstr "_Pausar" | |
3421 | |
3422 #. Resume button | |
3423 #: src/gtkft.c:724 | |
3424 msgid "_Resume" | |
3425 msgstr "_Continuar" | |
3426 | |
3427 #: src/gtkft.c:931 | |
3428 msgid "Failed" | |
3429 msgstr "Falló" | |
3430 | |
3431 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3432 msgid "Expander Size" | |
3433 msgstr "Tamaño del expansor" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3436 msgid "Size of the expander arrow" | |
3437 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3440 msgid "Pa_ste As Text" | |
3441 msgstr "Pe_gar como texto" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3444 msgid "Hyperlink color" | |
3445 msgstr "Color de hiperenlace" | |
3446 | |
3447 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3448 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3449 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | |
3450 | |
3451 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3452 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3453 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | |
3454 | |
3455 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3456 msgid "_Copy Link Location" | |
3457 msgstr "_Copiar destino del enlace" | |
3458 | |
3459 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3460 msgid "_Open Link in Browser" | |
3461 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | |
3462 | |
3463 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3464 msgid "" | |
3465 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3466 "Defaulting to PNG." | |
3467 msgstr "" | |
3468 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | |
3469 "archivo. Tomando PNG por omisión." | |
3470 | |
3471 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3472 #, c-format | |
3473 msgid "Error saving image: %s" | |
3474 msgstr "Error guardando imagen: %s" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3477 msgid "Save Image" | |
3478 msgstr "Guardar imagen..." | |
3479 | |
3480 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3481 msgid "_Save Image..." | |
3482 msgstr "_Guardar imagen..." | |
3483 | |
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3485 msgid "Select Font" | |
3486 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3489 msgid "Select Text Color" | |
3490 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
3491 | |
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3493 msgid "Select Background Color" | |
3494 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | |
3495 | |
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3497 msgid "_URL" | |
3498 msgstr "_URL" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3501 msgid "_Description" | |
3502 msgstr "_Descripción" | |
3503 | |
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3505 msgid "" | |
3506 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3507 "The description is optional." | |
3508 msgstr "" | |
3509 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | |
3510 "descripción es opcional." | |
3511 | |
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3513 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3514 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | |
3515 | |
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3517 msgid "Insert Link" | |
3518 msgstr "Insertar enlace" | |
3519 | |
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3521 msgid "_Insert" | |
3522 msgstr "_Insertar" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3527 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
3528 | |
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3530 msgid "Insert Image" | |
3531 msgstr "Insertar imagen" | |
3532 | |
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3534 msgid "This theme has no available smileys." | |
3535 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." | |
3536 | |
3537 #. show everything | |
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3539 msgid "Smile!" | |
3540 msgstr "¡Sonría!" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3543 msgid "Bold" | |
3544 msgstr "Negrita" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3547 msgid "Italic" | |
3548 msgstr "Cursiva" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3551 msgid "Underline" | |
3552 msgstr "Subrayado" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3555 msgid "Larger font size" | |
3556 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3559 msgid "Smaller font size" | |
3560 msgstr "Tamaño de tipografía menor" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3563 msgid "Font Face" | |
3564 msgstr "Estilo de tipografía" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3567 msgid "Foreground font color" | |
3568 msgstr "Color del texto" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3571 msgid "Background color" | |
3572 msgstr "Color de fondo" | |
3573 | |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3575 msgid "Insert link" | |
3576 msgstr "Insertar enlace" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3579 msgid "Insert image" | |
3580 msgstr "Insertar imagen" | |
3581 | |
3582 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | |
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3584 msgid "Insert smiley" | |
3585 msgstr "Insertar emoticono" | |
3586 | |
3587 #: src/gtklog.c:303 | |
3588 #, c-format | |
3589 msgid "Conversations with %s" | |
3590 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3591 | |
3592 #. Window ********** | |
3593 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3594 msgid "System Log" | |
3595 msgstr "Registro del Sistema" | |
3596 | |
3597 #: src/gtkmain.c:151 | |
3598 msgid "Please create an account." | |
3599 msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
3600 | |
3601 #: src/gtkmain.c:233 | |
3602 msgid "Login" | |
3603 msgstr "Conectar" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkmain.c:249 | |
3606 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3607 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
3608 | |
3609 #: src/gtkmain.c:263 | |
3610 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3611 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
3612 | |
3613 #. And now for the buttons | |
3614 #: src/gtkmain.c:280 | |
3615 #, fuzzy | |
3616 msgid "A_ccounts" | |
3617 msgstr "Cuentas" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkmain.c:286 | |
3620 #, fuzzy | |
3621 msgid "P_references" | |
3622 msgstr "Preferencias" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkmain.c:292 | |
3625 #, fuzzy | |
3626 msgid "_Log in" | |
3627 msgstr "_Entrada" | |
3628 | |
3629 #. full help text | |
3630 #: src/gtkmain.c:517 | |
3631 #, c-format | |
3632 msgid "" | |
3633 "Gaim %s\n" | |
3634 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3635 "\n" | |
3636 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3637 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3638 " name of away message to use)\n" | |
3639 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3640 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3641 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3642 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3643 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3644 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3645 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3646 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3647 msgstr "" | |
3648 "Gaim %s\n" | |
3649 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
3650 "\n" | |
3651 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
3652 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
3653 "opcional\n" | |
3654 " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
3655 "disponibilidad\n" | |
3656 " a usar)\n" | |
3657 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
3658 "especifica \n" | |
3659 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
3660 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
3661 "conexión\n" | |
3662 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
3663 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
3664 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
3665 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
3666 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
3667 | |
3668 #. short message | |
3669 #: src/gtkmain.c:532 | |
3670 #, c-format | |
3671 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3672 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkmain.c:899 | |
3675 msgid "Unable to load preferences" | |
3676 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
3677 | |
3678 #: src/gtkmain.c:899 | |
3679 msgid "" | |
3680 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3681 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3682 "Preferences window." | |
3683 msgstr "" | |
3684 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " | |
3685 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " | |
3686 "utilizando la ventana de Preferencias." | |
3687 | |
3688 #. Descriptive label | |
3689 #: src/gtknotify.c:218 | |
3690 #, c-format | |
3691 msgid "%s has %d new message." | |
3692 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3693 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | |
3694 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | |
3695 | |
3696 #: src/gtknotify.c:232 | |
3697 #, c-format | |
3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3699 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3700 | |
3701 #: src/gtknotify.c:241 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | |
3705 | |
3706 #: src/gtknotify.c:246 | |
3707 #, c-format | |
3708 msgid "" | |
3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3710 "\n" | |
3711 "%s%s%s%s" | |
3712 msgstr "" | |
3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3714 "\n" | |
3715 "%s%s%s%s" | |
3716 | |
3717 #: src/gtknotify.c:262 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "" | |
3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3721 "\n" | |
3722 "%s" | |
3723 msgstr "" | |
3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
3725 "\n" | |
3726 "%s" | |
3727 | |
3728 #: src/gtknotify.c:419 | |
3729 #, c-format | |
3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3731 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | |
3732 | |
3733 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3734 #: src/gtknotify.c:570 | |
3735 msgid "Unable to open URL" | |
3736 msgstr "No se pudo abrir la URL" | |
3737 | |
3738 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3741 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3742 | |
3743 #: src/gtknotify.c:571 | |
3744 msgid "" | |
3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3746 msgstr "" | |
3747 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | |
3748 "para ejecutarlo." | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3751 msgid "Select a file" | |
3752 msgstr "Seleccione un archivo" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3755 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3756 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | |
3757 | |
3758 #. "New Buddy Pounce" | |
3759 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3760 msgid "New Buddy Pounce" | |
3761 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3764 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3765 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
3766 | |
3767 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3768 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3769 msgid "Pounce Who" | |
3770 msgstr "Avisar a quién" | |
3771 | |
3772 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3773 msgid "_Buddy name:" | |
3774 msgstr "Nombre del _amigo:" | |
3775 | |
3776 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3777 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3778 msgid "Pounce When" | |
3779 msgstr "Cuándo avisar" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3782 msgid "Si_gn on" | |
3783 msgstr "_Conectarse" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3786 msgid "Sign _off" | |
3787 msgstr "_Desconectarse" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3790 msgid "A_way" | |
3791 msgstr "_Ausente" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3794 msgid "_Return from away" | |
3795 msgstr "_Dejar de estar ausente" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3798 msgid "_Idle" | |
3799 msgstr "_Inactivo" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3802 msgid "Retur_n from idle" | |
3803 msgstr "Dejar de estar i_nactivo" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3806 msgid "Buddy starts _typing" | |
3807 msgstr "El amigo empieza a _escribir" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3810 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3811 msgstr "El amigo deja de escribi_r" | |
3812 | |
3813 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3814 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3815 msgid "Pounce Action" | |
3816 msgstr "Acción del aviso" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3819 msgid "Op_en an IM window" | |
3820 msgstr "_Abrir una ventana de MI" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3823 msgid "_Popup notification" | |
3824 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" | |
3825 | |
3826 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3827 msgid "Send a _message" | |
3828 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3831 msgid "E_xecute a command" | |
3832 msgstr "E_jecutar una orden" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3835 msgid "P_lay a sound" | |
3836 msgstr "Re_producir un sonido" | |
3837 | |
3838 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3839 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3840 msgid "B_rowse..." | |
3841 msgstr "_Navegar..." | |
3842 | |
3843 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | |
3844 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3845 msgid "Bro_wse..." | |
3846 msgstr "_Navegar..." | |
3847 | |
3848 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3849 msgid "Pre_view" | |
3850 msgstr "Pre_visualizar" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3853 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3854 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
3855 | |
3856 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3857 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3858 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3859 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3862 #, c-format | |
3863 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3864 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3867 #, c-format | |
3868 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3869 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3872 #, c-format | |
3873 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3874 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3877 #, c-format | |
3878 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3879 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3884 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3889 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3892 #, c-format | |
3893 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3894 msgstr "%s está inactivo (%s)" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3897 #, c-format | |
3898 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3899 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3902 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3903 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3906 msgid "Interface Options" | |
3907 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3910 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3911 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3914 msgid "" | |
3915 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3916 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3917 msgstr "" | |
3918 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | |
3919 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3922 msgid "Icon" | |
3923 msgstr "Icono" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3927 msgid "Description" | |
3928 msgstr "Descripción" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3931 msgid "Display" | |
3932 msgstr "Mostrar" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3935 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3936 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3939 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3940 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3943 msgid "Ignore c_olors" | |
3944 msgstr "Ignorar c_olores" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3947 msgid "Ignore font _faces" | |
3948 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3951 msgid "Ignore font si_zes" | |
3952 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3955 msgid "Default Formatting" | |
3956 msgstr "Formato por omisión" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3959 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3960 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3963 msgid "" | |
3964 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3965 "that support formatting. :)" | |
3966 msgstr "" | |
3967 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | |
3968 "soportan formatos. :)" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3971 msgid "_Clear Formatting" | |
3972 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3975 msgid "Window Closing" | |
3976 msgstr "Cierre de Ventanas" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3979 msgid "_Escape closes window" | |
3980 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3983 msgid "Buddy List Sorting" | |
3984 msgstr "Orden de la lista de amigos" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3987 msgid "_Sorting:" | |
3988 msgstr "Orden:" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3991 msgid "Buddy Display" | |
3992 msgstr "Mostrar amigos" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3995 msgid "Show buddy _icons" | |
3996 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3999 msgid "Show _warning levels" | |
4000 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:877 | |
4003 msgid "Show idle _times" | |
4004 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:879 | |
4007 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4008 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:912 | |
4011 msgid "Show _buttons as:" | |
4012 msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4015 msgid "Pictures" | |
4016 msgstr "Imágenes" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:915 | |
4019 msgid "Text" | |
4020 msgstr "Texto" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4023 msgid "Pictures and text" | |
4024 msgstr "Imágenes y texto" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4027 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4028 msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4031 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4032 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:929 | |
4035 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4036 msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:931 | |
4039 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4040 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4043 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4044 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4047 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4048 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:939 | |
4051 msgid "_Raise IM window on events" | |
4052 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4055 msgid "Raise chat _window on events" | |
4056 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
4057 | |
4058 #. All the tab options! | |
4059 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4060 msgid "Tab Options" | |
4061 msgstr "Opciones de las solapas" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4064 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4065 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4070 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4073 msgid "Tab p_lacement:" | |
4074 msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4077 msgid "Top" | |
4078 msgstr "Arriba" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4081 msgid "Bottom" | |
4082 msgstr "Abajo" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4085 msgid "Left" | |
4086 msgstr "Izquierda" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4089 msgid "Right" | |
4090 msgstr "Derecha" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4093 msgid "New conversation _placement:" | |
4094 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4098 msgid "IP Address" | |
4099 msgstr "Dirección IP" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4102 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4103 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4106 msgid "Public _IP:" | |
4107 msgstr "_IP pública:" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4110 msgid "Ports" | |
4111 msgstr "Puertos" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4114 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4115 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4118 msgid "_Start Port:" | |
4119 msgstr "Puerto _inicial:" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4122 msgid "_End Port:" | |
4123 msgstr "Puerto _final:" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4126 msgid "Proxy Server" | |
4127 msgstr "Servidor proxy" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4130 msgid "No proxy" | |
4131 msgstr "Sin proxy" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4134 msgid "_User:" | |
4135 msgstr "_Usuario:" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4138 msgid "Epiphany" | |
4139 msgstr "Epiphany" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4142 msgid "Firebird" | |
4143 msgstr "Firebird" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4146 msgid "Firefox" | |
4147 msgstr "Firefox" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4150 msgid "Galeon" | |
4151 msgstr "Galeon" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4154 msgid "Gnome Default" | |
4155 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4158 msgid "Konqueror" | |
4159 msgstr "Konqueror" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4162 msgid "Mozilla" | |
4163 msgstr "Mozilla" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4166 msgid "Netscape" | |
4167 msgstr "Netscape" | |
4168 | |
4169 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4170 msgid "Opera" | |
4171 msgstr "Opera" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4174 msgid "Manual" | |
4175 msgstr "Manual" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4178 msgid "Browser Selection" | |
4179 msgstr "Selección de navegador" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4182 msgid "_Browser:" | |
4183 msgstr "_Navegador:" | |
4184 | |
4185 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4186 msgid "_Open link in:" | |
4187 msgstr "_Abrir enlace en:" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4190 msgid "Browser default" | |
4191 msgstr "Navegador por omisión" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4194 msgid "Existing window" | |
4195 msgstr "Ventana existente" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4198 msgid "New tab" | |
4199 msgstr "Nueva pestaña" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "" | |
4204 "_Manual:\n" | |
4205 "(%s for URL)" | |
4206 msgstr "" | |
4207 "_Manual:\n" | |
4208 "(%s para URL)" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4211 msgid "Message Logs" | |
4212 msgstr "Registro de mensajes" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4215 msgid "Log _Format:" | |
4216 msgstr "Formato de _registro:" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4219 msgid "_Log all instant messages" | |
4220 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4223 msgid "Log all c_hats" | |
4224 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4227 msgid "System Logs" | |
4228 msgstr "Registros del sistema" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4231 msgid "_Enable system log" | |
4232 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4235 #, fuzzy | |
4236 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4237 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4244 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4245 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4248 #, fuzzy | |
4249 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4250 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4253 msgid "Sound Selection" | |
4254 msgstr "Selección de sonido" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4257 msgid "Sound Method" | |
4258 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4261 msgid "_Method:" | |
4262 msgstr "_Método:" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4265 msgid "Console beep" | |
4266 msgstr "Timbre de la consola" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4269 msgid "Automatic" | |
4270 msgstr "Automático" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4273 msgid "Command" | |
4274 msgstr "Comando" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4277 #, fuzzy | |
4278 msgid "No sounds" | |
4279 msgstr "Sonidos" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "" | |
4284 "Sound c_ommand:\n" | |
4285 "(%s for filename)" | |
4286 msgstr "" | |
4287 "_Comando para sonido:\n" | |
4288 "(%s para nombre de archivo)" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4291 msgid "Sound Options" | |
4292 msgstr "Opciones de sonido" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4295 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4296 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4299 msgid "_Sounds while away" | |
4300 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4303 msgid "Sound Events" | |
4304 msgstr "Eventos de sonido" | |
4305 | |
4306 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4307 msgid "Play" | |
4308 msgstr "Reproducir" | |
4309 | |
4310 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4311 msgid "Event" | |
4312 msgstr "Acontecimiento" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4315 msgid "Test" | |
4316 msgstr "Probar" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4319 msgid "Reset" | |
4320 msgstr "Restablecer" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4323 msgid "Choose..." | |
4324 msgstr "Seleccionar..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4327 msgid "_Queue new messages when away" | |
4328 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4331 msgid "_Auto-reply:" | |
4332 msgstr "Respuesta _automática" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4335 msgid "Never" | |
4336 msgstr "Nunca" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4339 msgid "When away" | |
4340 msgstr "Cuando está ausente" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4343 msgid "When away and idle" | |
4344 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4350 msgid "Idle" | |
4351 msgstr "Está inactivo" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4354 msgid "Idle _time reporting:" | |
4355 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4358 msgid "Gaim usage" | |
4359 msgstr "Uso de Gaim" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4362 msgid "X usage" | |
4363 msgstr "Uso de X" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4366 msgid "Windows usage" | |
4367 msgstr "Uso de Windows" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4370 msgid "Auto-away" | |
4371 msgstr "Auto-ausencia" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4374 msgid "Set away _when idle" | |
4375 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4378 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4379 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4382 msgid "Away m_essage:" | |
4383 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "" | |
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4389 "\n" | |
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4393 msgstr "" | |
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4395 "\n" | |
4396 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4397 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
4398 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "" | |
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4404 "\n" | |
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4408 msgstr "" | |
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4410 "\n" | |
4411 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4413 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4416 msgid "Load" | |
4417 msgstr "Cargar" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4420 msgid "Summary" | |
4421 msgstr "Resumen" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4424 msgid "Details" | |
4425 msgstr "Detalles" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4428 msgid "Interface" | |
4429 msgstr "Interfaz" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4432 msgid "Message Text" | |
4433 msgstr "Texto de los mensajes" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4436 msgid "Shortcuts" | |
4437 msgstr "Atajos" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4440 msgid "Smiley Themes" | |
4441 msgstr "Temas de emoticonos" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4444 msgid "Sounds" | |
4445 msgstr "Sonidos" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4448 msgid "Network" | |
4449 msgstr "Red" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4452 msgid "Browser" | |
4453 msgstr "Navegador" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4456 msgid "Logging" | |
4457 msgstr "Registro" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4460 msgid "Away / Idle" | |
4461 msgstr "Ausencia / Inactividad" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4464 msgid "Plugins" | |
4465 msgstr "Complementos" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4468 msgid "Allow all users to contact me" | |
4469 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4472 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4473 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4476 msgid "Allow only the users below" | |
4477 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4480 msgid "Block all users" | |
4481 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4484 msgid "Block only the users below" | |
4485 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4488 msgid "Privacy" | |
4489 msgstr "Privacidad" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4492 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4493 msgstr "" | |
4494 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | |
4495 | |
4496 #. "Set privacy for:" label | |
4497 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4498 msgid "Set privacy for:" | |
4499 msgstr "Establecer privacidad para:" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4502 msgid "Permit User" | |
4503 msgstr "Permitir al usuario" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4506 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4507 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | |
4508 | |
4509 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4510 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4511 msgstr "" | |
4512 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4515 msgid "Permit" | |
4516 msgstr "Permitir" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4521 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4524 #, c-format | |
4525 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4526 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4529 msgid "Block User" | |
4530 msgstr "Bloquear al usuario" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4533 msgid "Type a user to block." | |
4534 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | |
4535 | |
4536 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4537 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4538 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | |
4539 | |
4540 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4541 #, c-format | |
4542 msgid "Block %s?" | |
4543 msgstr "¿Bloquear a %s?" | |
4544 | |
4545 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4548 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | |
4549 | |
4550 #. * | |
4551 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4552 #. | |
4553 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4555 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4556 #: src/request.h:1235 | |
4557 msgid "Yes" | |
4558 msgstr "Sí" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4563 #: src/request.h:1235 | |
4564 msgid "No" | |
4565 msgstr "No" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4568 msgid "Apply" | |
4569 msgstr "Aplicar" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4572 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4573 msgid "Close" | |
4574 msgstr "Cerrar" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4577 msgid "That file already exists" | |
4578 msgstr "Ese fichero ya existe" | |
4579 | |
4580 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4581 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4582 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4585 msgid "Save File..." | |
4586 msgstr "Enviar archivo..." | |
4587 | |
4588 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4589 msgid "Open File..." | |
4590 msgstr "Abrir archivo..." | |
4591 | |
4592 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4593 msgid "Room List" | |
4594 msgstr "Lista de salas" | |
4595 | |
4596 #. list button | |
4597 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4598 msgid "_Get List" | |
4599 msgstr "Obtener la lista" | |
4600 | |
4601 #: src/gtksound.c:65 | |
4602 msgid "Buddy logs in" | |
4603 msgstr "Se conecta un amigo" | |
4604 | |
4605 #: src/gtksound.c:66 | |
4606 msgid "Buddy logs out" | |
4607 msgstr "Se desconecta un amigo" | |
4608 | |
4609 #: src/gtksound.c:67 | |
4610 msgid "Message received" | |
4611 msgstr "Se recibe un mensaje" | |
4612 | |
4613 #: src/gtksound.c:68 | |
4614 msgid "Message received begins conversation" | |
4615 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
4616 | |
4617 #: src/gtksound.c:69 | |
4618 msgid "Message sent" | |
4619 msgstr "Se envía un mensaje" | |
4620 | |
4621 #: src/gtksound.c:70 | |
4622 msgid "Person enters chat" | |
4623 msgstr "Alguien entra al chat" | |
4624 | |
4625 #: src/gtksound.c:71 | |
4626 msgid "Person leaves chat" | |
4627 msgstr "Alguien deja el chat" | |
4628 | |
4629 #: src/gtksound.c:72 | |
4630 msgid "You talk in chat" | |
4631 msgstr "Usted habla en el chat" | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:73 | |
4634 msgid "Others talk in chat" | |
4635 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
4636 | |
4637 #: src/gtksound.c:76 | |
4638 msgid "Someone says your name in chat" | |
4639 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksound.c:180 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4644 msgstr "" | |
4645 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
4646 | |
4647 #: src/gtksound.c:196 | |
4648 msgid "" | |
4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4650 "no command has been set." | |
4651 msgstr "" | |
4652 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " | |
4653 "pero no se ha especificado la orden." | |
4654 | |
4655 #: src/gtksound.c:208 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "" | |
4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4659 "launched: %s" | |
4660 msgstr "" | |
4661 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
4662 "podido lanzar: %s" | |
4663 | |
4664 #: src/gtkstock.c:88 | |
4665 msgid "_Alias" | |
4666 msgstr "_Apodo:" | |
4667 | |
4668 #: src/gtkstock.c:90 | |
4669 msgid "_Invite" | |
4670 msgstr "_Invitar" | |
4671 | |
4672 #: src/gtkstock.c:91 | |
4673 msgid "_Modify" | |
4674 msgstr "_Modificar" | |
4675 | |
4676 #: src/gtkstock.c:92 | |
4677 msgid "_Open Mail" | |
4678 msgstr "_Abrir correo" | |
4679 | |
4680 #: src/gtkstock.c:94 | |
4681 msgid "_Warn" | |
4682 msgstr "_Avisar" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4685 #, fuzzy, c-format | |
4686 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4687 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
4688 | |
4689 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Failed to load image" | |
4692 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
4693 | |
4694 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4695 #, fuzzy, c-format | |
4696 msgid "Cannot send folder %s." | |
4697 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4698 | |
4699 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4700 msgid "" | |
4701 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4702 "individually" | |
4703 msgstr "" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "You have dragged an image" | |
4708 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4711 msgid "" | |
4712 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4713 "use it as the buddy icon for this user." | |
4714 msgstr "" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "Set as buddy icon" | |
4719 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4720 | |
4721 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4722 #, fuzzy | |
4723 msgid "Send image file" | |
4724 msgstr "Enviar mensaje" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4727 #, fuzzy | |
4728 msgid "Insert in message" | |
4729 msgstr "Insertar imagen" | |
4730 | |
4731 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4732 #, fuzzy | |
4733 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4734 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4737 msgid "" | |
4738 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4739 "use it as the buddy icon for this user." | |
4740 msgstr "" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4743 msgid "" | |
4744 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4745 "this user" | |
4746 msgstr "" | |
4747 | |
4748 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4749 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4750 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4751 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4752 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4753 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4754 #, fuzzy | |
4755 msgid "Cannot send launcher" | |
4756 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4757 | |
4758 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4759 msgid "" | |
4760 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4761 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4762 msgstr "" | |
4763 | |
4764 #: src/log.c:104 | |
4765 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4766 msgstr "" | |
4767 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | |
4768 | |
4769 #: src/log.c:528 | |
4770 msgid "XML" | |
4771 msgstr "XML" | |
4772 | |
4773 #: src/log.c:591 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "" | |
4776 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4777 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4778 msgstr "" | |
4779 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4780 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4781 | |
4782 #: src/log.c:593 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "" | |
4785 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4786 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4787 msgstr "" | |
4788 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4789 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4790 | |
4791 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4793 msgstr "" | |
4794 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4795 | |
4796 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4799 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4800 | |
4801 #: src/log.c:658 | |
4802 msgid "HTML" | |
4803 msgstr "HTML" | |
4804 | |
4805 #: src/log.c:719 | |
4806 #, c-format | |
4807 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4808 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4809 | |
4810 #: src/log.c:790 | |
4811 msgid "Plain text" | |
4812 msgstr "En claro" | |
4813 | |
4814 #: src/plugin.c:304 | |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "" | |
4817 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4818 "again." | |
4819 msgstr "" | |
4820 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | |
4821 "complemento e inténtelo de nuevo." | |
4822 | |
4823 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4824 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4825 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | |
4826 | |
4827 #: src/plugin.c:333 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4830 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | |
4831 | |
4832 #: src/prefs.c:114 | |
4833 msgid "Slightly less boring default" | |
4834 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4837 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4838 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4839 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4840 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4843 msgid "Available" | |
4844 msgstr "Disponible" | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4847 msgid "Available for friends only" | |
4848 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
4849 | |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4851 msgid "Away for friends only" | |
4852 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4857 msgid "Invisible" | |
4858 msgstr "Invisible" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4861 msgid "Invisible for friends only" | |
4862 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4865 msgid "Unavailable" | |
4866 msgstr "No disponible" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4869 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4870 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4873 msgid "Unable to connect to server." | |
4874 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4877 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4878 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4880 msgid "Invalid response from server." | |
4881 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | |
4882 | |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4884 msgid "Error while reading from socket." | |
4885 msgstr "Error al leer del socket." | |
4886 | |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4888 msgid "Error while writing to socket." | |
4889 msgstr "Error al escribir al socket." | |
4890 | |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4892 msgid "Authentication failed." | |
4893 msgstr "Falló la autenticación." | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4896 msgid "Unknown Error Code." | |
4897 msgstr "Código de error desconocido." | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4902 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
4903 | |
4904 #. res[0] == username | |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4906 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4908 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4910 msgid "Buddy Information" | |
4911 msgstr "Información de amigos" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4916 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4918 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4920 msgid "Offline" | |
4921 msgstr "Desconectado" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4930 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4933 msgid "Message" | |
4934 msgstr "Mensaje" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4937 #, c-format | 5049 #, c-format |
4938 msgid "Status: %s" | 5050 msgid "Status: %s" |
4939 msgstr "Estado: %s" | 5051 msgstr "Estado: %s" |
4940 | 5052 |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 5053 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
4942 msgid "Could not connect" | 5054 msgid "Could not connect" |
4943 msgstr "No se pudo conectar" | 5055 msgstr "No se pudo conectar" |
4944 | 5056 |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
4946 msgid "Unable to read socket" | 5058 msgid "Unable to read socket" |
4947 msgstr "No se pudo leer el socket" | 5059 msgstr "No se pudo leer el socket" |
4948 | 5060 |
4949 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5061 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
4951 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 5063 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 5064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4955 msgid "Unable to connect." | 5067 msgid "Unable to connect." |
4956 msgstr "No se pudo conectar." | 5068 msgstr "No se pudo conectar." |
4957 | 5069 |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
4959 msgid "Reading data" | 5071 msgid "Reading data" |
4960 msgstr "Leyendo datos" | 5072 msgstr "Leyendo datos" |
4961 | 5073 |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
4963 msgid "Balancer handshake" | 5075 msgid "Balancer handshake" |
4964 msgstr "Negociación del balanceador" | 5076 msgstr "Negociación del balanceador" |
4965 | 5077 |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 5078 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
4967 msgid "Reading server key" | 5079 msgid "Reading server key" |
4968 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 5080 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
4969 | 5081 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
4971 msgid "Exchanging key hash" | 5083 msgid "Exchanging key hash" |
4972 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 5084 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" |
4973 | 5085 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
4975 msgid "Critical error in GG library\n" | 5087 msgid "Critical error in GG library\n" |
4976 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 5088 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
4977 | 5089 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
4979 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5091 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
4980 #, c-format | 5092 #, c-format |
4981 msgid "Connect to %s failed" | 5093 msgid "Connect to %s failed" |
4982 msgstr "Falló la conexión a %s" | 5094 msgstr "Falló la conexión a %s" |
4983 | 5095 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
4985 msgid "Unable to ping server" | 5097 msgid "Unable to ping server" |
4986 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 5098 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
4987 | 5099 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
4989 msgid "Send as message" | 5101 msgid "Send as message" |
4990 msgstr "Enviar como mensaje" | 5102 msgstr "Enviar como mensaje" |
4991 | 5103 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
4993 msgid "Looking up GG server" | 5105 msgid "Looking up GG server" |
4994 msgstr "Buscando servidor GG" | 5106 msgstr "Buscando servidor GG" |
4995 | 5107 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5108 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
4997 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5109 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4998 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 5110 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" |
4999 | 5111 |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5112 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
5001 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5113 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5002 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 5114 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." |
5003 | 5115 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
5005 msgid "Couldn't get search results" | 5117 msgid "Couldn't get search results" |
5006 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 5118 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
5007 | 5119 |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
5009 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5121 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5010 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 5122 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
5011 | 5123 |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
5013 msgid "Active" | 5125 msgid "Active" |
5014 msgstr "Activo" | 5126 msgstr "Activo" |
5015 | 5127 |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
5017 msgid "UIN" | 5129 msgid "UIN" |
5018 msgstr "UIN" | 5130 msgstr "UIN" |
5019 | 5131 |
5020 #. First Name | 5132 #. First Name |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5024 msgid "First Name" | 5136 msgid "First Name" |
5025 msgstr "Nombre" | 5137 msgstr "Nombre" |
5026 | 5138 |
5027 #. Last Name | 5139 #. Last Name |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5030 msgid "Last Name" | 5142 msgid "Last Name" |
5031 msgstr "Apellidos" | 5143 msgstr "Apellidos" |
5032 | 5144 |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
5035 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5147 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
5036 msgid "Nick" | 5148 msgid "Nick" |
5037 msgstr "Apodo" | 5149 msgstr "Apodo" |
5038 | 5150 |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
5040 msgid "Birth Year" | 5152 msgid "Birth Year" |
5041 msgstr "Año de nacimiento" | 5153 msgstr "Año de nacimiento" |
5042 | 5154 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
5045 msgid "Sex" | 5157 msgid "Sex" |
5046 msgstr "Sexo" | 5158 msgstr "Sexo" |
5047 | 5159 |
5048 #. City | 5160 #. City |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5163 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5052 msgid "City" | 5164 msgid "City" |
5053 msgstr "Ciudad" | 5165 msgstr "Ciudad" |
5054 | 5166 |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
5056 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5168 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5057 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | 5169 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." |
5058 | 5170 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
5060 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5172 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5061 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 5173 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
5062 | 5174 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
5064 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5176 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5065 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 5177 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" |
5066 | 5178 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
5068 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5180 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5069 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 5181 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" |
5070 | 5182 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
5072 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5184 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5073 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 5185 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" |
5074 | 5186 |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
5076 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5188 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5077 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 5189 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" |
5078 | 5190 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
5080 msgid "Password changed successfully" | 5192 msgid "Password changed successfully" |
5081 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 5193 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
5082 | 5194 |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
5084 msgid "Password couldn't be changed" | 5196 msgid "Password couldn't be changed" |
5085 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 5197 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
5086 | 5198 |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
5088 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5200 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5089 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 5201 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
5090 | 5202 |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5092 msgid "" | 5204 msgid "" |
5093 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5205 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5094 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5206 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5095 msgstr "" | 5207 msgstr "" |
5096 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 5208 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " |
5097 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 5209 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
5098 | 5210 |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5100 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5212 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5101 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 5213 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
5102 | 5214 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5104 msgid "" | 5216 msgid "" |
5105 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5217 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5106 "again later." | 5218 "again later." |
5107 msgstr "" | 5219 msgstr "" |
5108 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 5220 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " |
5109 "favor inténtelo más tarde." | 5221 "favor inténtelo más tarde." |
5110 | 5222 |
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5112 msgid "Couldn't export buddy list" | 5224 msgid "Couldn't export buddy list" |
5113 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 5225 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" |
5114 | 5226 |
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5116 msgid "" | 5228 msgid "" |
5117 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5229 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5118 msgstr "" | 5230 msgstr "" |
5119 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | 5231 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " |
5120 "inténtelo más tarde." | 5232 "inténtelo más tarde." |
5121 | 5233 |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5234 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5123 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5235 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5124 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 5236 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
5125 | 5237 |
5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5127 msgid "Unable to access directory" | 5239 msgid "Unable to access directory" |
5128 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 5240 msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
5129 | 5241 |
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5131 msgid "" | 5243 msgid "" |
5132 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5244 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5133 "the directory server. Please try again later." | 5245 "the directory server. Please try again later." |
5134 msgstr "" | 5246 msgstr "" |
5135 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 5247 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
5136 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | 5248 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." |
5137 | 5249 |
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5139 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5251 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5140 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 5252 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
5141 | 5253 |
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5143 msgid "" | 5255 msgid "" |
5144 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5256 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5145 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5257 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5146 msgstr "" | 5258 msgstr "" |
5147 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 5259 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " |
5148 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | 5260 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." |
5149 | 5261 |
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5151 msgid "Directory Search" | 5263 msgid "Directory Search" |
5152 msgstr "Búsqueda en el directorio" | 5264 msgstr "Búsqueda en el directorio" |
5153 | 5265 |
5154 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5266 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5267 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5156 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5268 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5157 msgid "Change Password" | 5269 msgid "Change Password" |
5158 msgstr "Cambiar contraseña" | 5270 msgstr "Cambiar contraseña" |
5159 | 5271 |
5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5161 msgid "Import Buddy List from Server" | 5273 msgid "Import Buddy List from Server" |
5162 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 5274 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" |
5163 | 5275 |
5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5165 msgid "Export Buddy List to Server" | 5277 msgid "Export Buddy List to Server" |
5166 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 5278 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" |
5167 | 5279 |
5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5169 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5281 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5170 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 5282 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" |
5171 | 5283 |
5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5173 msgid "Unable to access user profile." | 5285 msgid "Unable to access user profile." |
5174 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 5286 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." |
5175 | 5287 |
5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5177 msgid "" | 5289 msgid "" |
5178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5290 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5179 "the directory server. Please try again later." | 5291 "the directory server. Please try again later." |
5180 msgstr "" | 5292 msgstr "" |
5181 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 5293 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
5190 #. *< id | 5302 #. *< id |
5191 #. *< name | 5303 #. *< name |
5192 #. *< version | 5304 #. *< version |
5193 #. * summary | 5305 #. * summary |
5194 #. * description | 5306 #. * description |
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5196 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5308 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5197 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" | 5309 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" |
5198 | 5310 |
5199 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5311 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5200 #, c-format | 5312 #, c-format |
5201 msgid "Unknown command: %s" | 5313 msgid "Unknown command: %s" |
5202 msgstr "Orden desconocida: %s" | 5314 msgstr "Orden desconocida: %s" |
5203 | 5315 |
5204 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5316 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5205 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5317 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5206 #, c-format | 5318 #, c-format |
5207 msgid "current topic is: %s" | 5319 msgid "current topic is: %s" |
5208 msgstr "el tema actual es: %s" | 5320 msgstr "el tema actual es: %s" |
5209 | 5321 |
5210 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5322 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5211 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5323 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5212 msgid "No topic is set" | 5324 msgid "No topic is set" |
5213 msgstr "No hay tema establecido" | 5325 msgstr "No hay tema establecido" |
5214 | 5326 |
5215 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5327 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5217 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5329 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5218 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5330 #, fuzzy |
5219 msgid "File Transfer Aborted" | 5331 msgid "File Transfer Failed" |
5220 msgstr "Transferencia de fichero abortada" | 5332 msgstr "Transferencia de fichero abortada" |
5221 | 5333 |
5222 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5334 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5223 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5335 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5224 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | 5336 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." |
5225 | 5337 |
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5227 msgid "Error displaying MOTD" | 5339 msgid "Error displaying MOTD" |
5228 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 5340 msgstr "Error al mostrar el MOTD" |
5229 | 5341 |
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5231 msgid "No MOTD available" | 5343 msgid "No MOTD available" |
5232 msgstr "No hay MOTD disponible" | 5344 msgstr "No hay MOTD disponible" |
5233 | 5345 |
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5235 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5347 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5236 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | 5348 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." |
5237 | 5349 |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5239 #, c-format | 5351 #, c-format |
5240 msgid "MOTD for %s" | 5352 msgid "MOTD for %s" |
5241 msgstr "MOTD para %s" | 5353 msgstr "MOTD para %s" |
5242 | 5354 |
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5355 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5244 msgid "Server has disconnected" | 5357 msgid "Server has disconnected" |
5245 msgstr "El servidor se ha desconectado" | 5358 msgstr "El servidor se ha desconectado" |
5246 | 5359 |
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5360 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5248 msgid "View MOTD" | 5361 msgid "View MOTD" |
5249 msgstr "Ver MOTD" | 5362 msgstr "Ver MOTD" |
5250 | 5363 |
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5364 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5252 msgid "_Channel:" | 5365 msgid "_Channel:" |
5253 msgstr "_Canal:" | 5366 msgstr "_Canal:" |
5254 | 5367 |
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5368 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5256 msgid "_Password:" | 5369 msgid "_Password:" |
5257 msgstr "Contra_seña:" | 5370 msgstr "Contra_seña:" |
5258 | 5371 |
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5260 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5373 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5261 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 5374 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" |
5262 | 5375 |
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5264 #, fuzzy, c-format | 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5265 msgid "Logging in: %s" | 5378 msgid "SSL support unavailable" |
5266 msgstr "Registrándose" | 5379 msgstr "Soporte SSL no disponible" |
5267 | 5380 |
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:281 |
5269 msgid "Couldn't create socket" | 5382 msgid "Couldn't create socket" |
5270 msgstr "No se pudo crear el socket" | 5383 msgstr "No se pudo crear el socket" |
5271 | 5384 |
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5274 msgid "Couldn't connect to host" | 5387 msgid "Couldn't connect to host" |
5275 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 5388 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
5276 | 5389 |
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5390 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 |
5391 msgid "Connection Failed" | |
5392 msgstr "Falló la conexión" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5395 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5396 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5278 msgid "Read error" | 5400 msgid "Read error" |
5279 msgstr "Error de lectura" | 5401 msgstr "Error de lectura" |
5280 | 5402 |
5281 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5404 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5283 msgid "Users" | 5405 msgid "Users" |
5284 msgstr "Usuarios" | 5406 msgstr "Usuarios" |
5285 | 5407 |
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5409 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5288 msgid "Topic" | 5410 msgid "Topic" |
5289 msgstr "Tema" | 5411 msgstr "Tema" |
5412 | |
5413 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5414 msgid "IRC" | |
5415 msgstr "" | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5418 #, fuzzy | |
5419 msgid "Quit message" | |
5420 msgstr "(1 mensaje)" | |
5290 | 5421 |
5291 #. *< type | 5422 #. *< type |
5292 #. *< ui_requirement | 5423 #. *< ui_requirement |
5293 #. *< flags | 5424 #. *< flags |
5294 #. *< dependencies | 5425 #. *< dependencies |
5295 #. *< priority | 5426 #. *< priority |
5296 #. *< id | 5427 #. *< id |
5297 #. *< name | 5428 #. *< name |
5298 #. *< version | 5429 #. *< version |
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5430 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5300 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5431 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5301 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | 5432 msgstr "Complemento de protocolo IRC" |
5302 | 5433 |
5303 #. * summary | 5434 #. * summary |
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5435 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5306 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" | 5437 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" |
5307 | 5438 |
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5439 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5441 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5311 msgid "Server" | 5442 msgid "Server" |
5312 msgstr "Servidor" | 5443 msgstr "Servidor" |
5313 | 5444 |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5445 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5446 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5447 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5317 msgid "Port" | 5448 msgid "Port" |
5318 msgstr "Puerto" | 5449 msgstr "Puerto" |
5319 | 5450 |
5320 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5451 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5321 #, fuzzy | 5452 #, fuzzy |
5322 msgid "Encodings" | 5453 msgid "Encodings" |
5323 msgstr "Codificación" | 5454 msgstr "Codificación" |
5324 | 5455 |
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5456 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5327 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5458 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5329 msgid "Username" | 5460 msgid "Username" |
5330 msgstr "Nombre de usuario:" | 5461 msgstr "Nombre de usuario:" |
5331 | 5462 |
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5463 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5333 #, fuzzy | 5464 #, fuzzy |
5334 msgid "Real name" | 5465 msgid "Real name" |
5335 msgstr "Nombre real" | 5466 msgstr "Nombre real" |
5336 | 5467 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5468 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5469 msgid "Use SSL" | |
5470 msgstr "Usar SSL" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5338 msgid "Bad mode" | 5473 msgid "Bad mode" |
5339 msgstr "Modo erróneo" | 5474 msgstr "Modo erróneo" |
5340 | 5475 |
5341 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 5476 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5343 #, c-format | 5478 #, c-format |
5344 msgid "You are banned from %s." | 5479 msgid "You are banned from %s." |
5345 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | 5480 msgstr "Ha sido expulsado de %s." |
5346 | 5481 |
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5348 msgid "Banned" | 5483 msgid "Banned" |
5349 msgstr "Expulsado" | 5484 msgstr "Expulsado" |
5350 | 5485 |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5487 #, c-format |
5488 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5489 msgstr "" | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5353 #, c-format | 5493 #, c-format |
5354 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5494 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5355 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5495 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5356 | 5496 |
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5358 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5498 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5359 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5499 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5360 | 5500 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5362 msgid " <i>(identified)</i>" | 5502 msgid " <i>(identified)</i>" |
5363 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 5503 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
5364 | 5504 |
5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5507 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5368 #, c-format | 5508 #, c-format |
5369 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5509 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5370 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5510 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5371 | 5511 |
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5513 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5374 msgid "Realname" | 5514 msgid "Realname" |
5375 msgstr "Nombre real" | 5515 msgstr "Nombre real" |
5376 | 5516 |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5378 msgid "Currently on" | 5518 msgid "Currently on" |
5379 msgstr "Actualmente en" | 5519 msgstr "Actualmente en" |
5380 | 5520 |
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5382 #, c-format | 5522 #, c-format |
5383 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5384 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" | 5524 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" |
5385 | 5525 |
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5387 msgid "Online since" | 5527 msgid "Online since" |
5388 msgstr "Conectado desde" | 5528 msgstr "Conectado desde" |
5389 | 5529 |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5391 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5392 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" | 5532 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" |
5393 | 5533 |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5395 #, c-format | 5535 #, c-format |
5396 msgid "Buddy Information for %s" | 5536 msgid "Buddy Information for %s" |
5397 msgstr "Información de amigo para %s:" | 5537 msgstr "Información de amigo para %s:" |
5398 | 5538 |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5400 #, c-format | 5540 #, c-format |
5401 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5541 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5402 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 5542 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
5403 | 5543 |
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5405 #, c-format | 5545 #, c-format |
5406 msgid "The topic for %s is: %s" | 5546 msgid "The topic for %s is: %s" |
5407 msgstr "El tema de %s es: %s" | 5547 msgstr "El tema de %s es: %s" |
5408 | 5548 |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5410 #, c-format | 5550 #, c-format |
5411 msgid "Unknown message '%s'" | 5551 msgid "Unknown message '%s'" |
5412 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | 5552 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" |
5413 | 5553 |
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5415 msgid "Unknown message" | 5555 msgid "Unknown message" |
5416 msgstr "Mensaje desconocido" | 5556 msgstr "Mensaje desconocido" |
5417 | 5557 |
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5419 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5559 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5420 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." | 5560 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." |
5421 | 5561 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5423 #, c-format | 5563 #, c-format |
5424 msgid "Users on %s: %s" | 5564 msgid "Users on %s: %s" |
5425 msgstr "Usuarios en %s: %s" | 5565 msgstr "Usuarios en %s: %s" |
5426 | 5566 |
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5568 #, fuzzy | |
5569 msgid "Time Response" | |
5570 msgstr "Zona horaria" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5573 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5574 msgstr "" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5428 msgid "No such channel" | 5577 msgid "No such channel" |
5429 msgstr "No existe ese canal" | 5578 msgstr "No existe ese canal" |
5430 | 5579 |
5431 #. does this happen? | 5580 #. does this happen? |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5581 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5433 msgid "no such channel" | 5582 msgid "no such channel" |
5434 msgstr "no existe el canal" | 5583 msgstr "no existe el canal" |
5435 | 5584 |
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5437 msgid "User is not logged in" | 5586 msgid "User is not logged in" |
5438 msgstr "El usuario no está conectado" | 5587 msgstr "El usuario no está conectado" |
5439 | 5588 |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5441 msgid "No such nick or channel" | 5590 msgid "No such nick or channel" |
5442 msgstr "No existe el apodo o canal" | 5591 msgstr "No existe el apodo o canal" |
5443 | 5592 |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5445 msgid "Could not send" | 5594 msgid "Could not send" |
5446 msgstr "No se pudo enviar" | 5595 msgstr "No se pudo enviar" |
5447 | 5596 |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5449 #, c-format | 5598 #, c-format |
5450 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5599 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5451 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | 5600 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." |
5452 | 5601 |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5454 msgid "Invitation only" | 5603 msgid "Invitation only" |
5455 msgstr "Sólo con invitación." | 5604 msgstr "Sólo con invitación." |
5456 | 5605 |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5458 #, c-format | 5607 #, c-format |
5459 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5608 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5460 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | 5609 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" |
5461 | 5610 |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5463 #, c-format | 5612 #, c-format |
5464 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5613 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5465 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 5614 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
5466 | 5615 |
5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5468 #, c-format | 5617 #, c-format |
5469 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5618 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5470 msgstr "modo (%s %s) por %s" | 5619 msgstr "modo (%s %s) por %s" |
5471 | 5620 |
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5622 msgid "" | |
5623 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5624 "invalid characters." | |
5625 msgstr "" | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5628 msgid "Cannot change nick" | |
5629 msgstr "No se puede cambiar el alias" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5473 msgid "Could not change nick" | 5632 msgid "Could not change nick" |
5474 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 5633 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
5475 | 5634 |
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5477 msgid "Cannot change nick" | |
5478 msgstr "No se puede cambiar el alias" | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5481 #, c-format | 5636 #, c-format |
5482 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5637 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5483 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | 5638 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" |
5484 | 5639 |
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5486 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5641 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5487 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | 5642 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" |
5488 | 5643 |
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5644 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5490 #, c-format | 5645 #, c-format |
5491 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5646 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5492 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | 5647 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" |
5493 | 5648 |
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5649 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5495 #, c-format | 5650 #, c-format |
5496 msgid "Cannot join %s:" | 5651 msgid "Cannot join %s:" |
5497 msgstr "No se puede unir a %s:" | 5652 msgstr "No se puede unir a %s:" |
5498 | 5653 |
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5500 msgid "Cannot join channel" | 5655 msgid "Cannot join channel" |
5501 msgstr "No se puede unir al canal" | 5656 msgstr "No se puede unir al canal" |
5502 | 5657 |
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5661 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5504 #, c-format | 5664 #, c-format |
5505 msgid "Wallops from %s" | 5665 msgid "Wallops from %s" |
5506 msgstr "Mensajes globales de %s" | 5666 msgstr "Mensajes globales de %s" |
5507 | 5667 |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5668 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5509 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5669 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5510 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 5670 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." |
5511 | 5671 |
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5672 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5513 msgid "" | 5673 msgid "" |
5514 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5674 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5515 "away." | 5675 "away." |
5516 msgstr "" | 5676 msgstr "" |
5517 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | 5677 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " |
5518 "mensaje al dejar de estar ausente." | 5678 "mensaje al dejar de estar ausente." |
5519 | 5679 |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5521 msgid "" | 5681 msgid "" |
5522 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5682 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5523 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5683 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5524 msgstr "" | 5684 msgstr "" |
5525 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | 5685 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " |
5526 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | 5686 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." |
5527 | 5687 |
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5688 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5529 msgid "" | 5689 msgid "" |
5530 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5690 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5531 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5691 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5532 "must be a channel operator to do this." | 5692 "must be a channel operator to do this." |
5533 msgstr "" | 5693 msgstr "" |
5534 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | 5694 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " |
5535 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | 5695 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " |
5536 "operador de canal." | 5696 "operador de canal." |
5537 | 5697 |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5539 msgid "" | 5699 msgid "" |
5540 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5700 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5541 "channel, or the current channel." | 5701 "channel, or the current channel." |
5542 msgstr "" | 5702 msgstr "" |
5543 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | 5703 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " |
5544 "especificado o al canal actual." | 5704 "especificado o al canal actual." |
5545 | 5705 |
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5547 msgid "" | 5707 msgid "" |
5548 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5708 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5709 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5550 msgstr "" | 5710 msgstr "" |
5551 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | 5711 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " |
5552 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5712 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5553 | 5713 |
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5714 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5555 msgid "" | 5715 msgid "" |
5556 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5716 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5557 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5717 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5558 msgstr "" | 5718 msgstr "" |
5559 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | 5719 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " |
5560 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5720 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5561 | 5721 |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5722 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5563 msgid "" | 5723 msgid "" |
5564 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5724 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5565 "channel operator to do this." | 5725 "channel operator to do this." |
5566 msgstr "" | 5726 msgstr "" |
5567 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | 5727 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " |
5568 "hacer los operadores de canal." | 5728 "hacer los operadores de canal." |
5569 | 5729 |
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5571 msgid "" | 5731 msgid "" |
5572 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5732 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5573 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5733 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5574 msgstr "" | 5734 msgstr "" |
5575 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | 5735 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " |
5576 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | 5736 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" |
5577 | 5737 |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5579 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5739 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5580 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 5740 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." |
5581 | 5741 |
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5742 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5583 msgid "" | 5743 #, fuzzy |
5584 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5744 msgid "" |
5745 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5585 "or user mode." | 5746 "or user mode." |
5586 msgstr "" | 5747 msgstr "" |
5587 "mode <apodo|canal> <+|-><A-Za-z>: Fija o elimina un modo " | 5748 "mode <apodo|canal> <+|-><A-Za-z>: Fija o elimina un modo " |
5588 "de canal o de usuario." | 5749 "de canal o de usuario." |
5589 | 5750 |
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5591 msgid "" | 5752 msgid "" |
5592 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5753 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5593 "opposed to a channel)." | 5754 "opposed to a channel)." |
5594 msgstr "" | 5755 msgstr "" |
5595 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | 5756 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " |
5596 "(lo opuesto a un canal)." | 5757 "(lo opuesto a un canal)." |
5597 | 5758 |
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5599 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5760 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5600 msgstr "" | 5761 msgstr "" |
5601 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | 5762 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." |
5602 | 5763 |
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5764 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5604 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5765 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5605 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 5766 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
5606 | 5767 |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5768 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5608 msgid "" | 5769 msgid "" |
5609 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5770 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5610 "must be a channel operator to do this." | 5771 "must be a channel operator to do this." |
5611 msgstr "" | 5772 msgstr "" |
5612 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " | 5773 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " |
5613 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5774 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5614 | 5775 |
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5776 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5616 msgid "" | 5777 msgid "" |
5617 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5778 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5618 "can't use it." | 5779 "can't use it." |
5619 msgstr "" | 5780 msgstr "" |
5620 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 5781 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
5621 "utilizarlo." | 5782 "utilizarlo." |
5622 | 5783 |
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5784 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5624 msgid "" | 5785 msgid "" |
5625 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5786 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5626 "with an optional message." | 5787 "with an optional message." |
5627 msgstr "" | 5788 msgstr "" |
5628 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | 5789 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " |
5629 "con el mensaje opcional." | 5790 "con el mensaje opcional." |
5630 | 5791 |
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5792 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5632 msgid "" | 5793 msgid "" |
5633 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5794 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5634 "has." | 5795 "has." |
5635 msgstr "" | 5796 msgstr "" |
5636 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | 5797 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " |
5637 "no se especifica un usuario)." | 5798 "no se especifica un usuario)." |
5638 | 5799 |
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5640 msgid "" | 5801 msgid "" |
5641 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5802 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5642 "opposed to a channel)." | 5803 "opposed to a channel)." |
5643 msgstr "" | 5804 msgstr "" |
5644 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | 5805 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " |
5645 "(lo opuesto a un canal)." | 5806 "(lo opuesto a un canal)." |
5646 | 5807 |
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5808 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5809 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5649 msgstr "" | 5810 msgstr "" |
5650 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 5811 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
5651 "(opcional)." | 5812 "(opcional)." |
5652 | 5813 |
5653 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5654 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5815 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5655 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 5816 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." |
5656 | 5817 |
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5818 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5658 msgid "" | 5819 msgid "" |
5659 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5820 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5660 "channel operator to do this." | 5821 "channel operator to do this." |
5661 msgstr "" | 5822 msgstr "" |
5662 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | 5823 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " |
5663 "hacerlo un operador de canal." | 5824 "hacerlo un operador de canal." |
5664 | 5825 |
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5826 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5827 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5828 msgstr "" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5666 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5831 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5667 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | 5832 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." |
5668 | 5833 |
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5834 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5670 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5835 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5671 msgstr "" | 5836 msgstr "" |
5672 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | 5837 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." |
5673 | 5838 |
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5839 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5675 msgid "" | 5840 msgid "" |
5676 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5841 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5677 "must be a channel operator to do this." | 5842 "must be a channel operator to do this." |
5678 msgstr "" | 5843 msgstr "" |
5679 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | 5844 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " |
5680 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5845 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5681 | 5846 |
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5683 msgid "" | 5848 msgid "" |
5684 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5849 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5685 "use it." | 5850 "use it." |
5686 msgstr "" | 5851 msgstr "" |
5687 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | 5852 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." |
5688 | 5853 |
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5854 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5690 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5855 #, fuzzy |
5856 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5691 msgstr "whois <apodo>: Obtiene información de un usuario." | 5857 msgstr "whois <apodo>: Obtiene información de un usuario." |
5692 | 5858 |
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5859 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5694 #, c-format | 5860 #, c-format |
5695 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5861 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5696 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | 5862 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" |
5697 | 5863 |
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5864 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5699 msgid "PONG" | 5865 msgid "PONG" |
5700 msgstr "PONG" | 5866 msgstr "PONG" |
5701 | 5867 |
5702 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5868 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5703 msgid "CTCP PING reply" | 5869 msgid "CTCP PING reply" |
5704 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | 5870 msgstr "Respuesta a PING CTCP" |
5705 | 5871 |
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5872 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5708 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5874 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5709 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5875 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5710 msgid "Disconnected." | 5876 msgid "Disconnected." |
5711 msgstr "Desconectado." | 5877 msgstr "Desconectado." |
5712 | 5878 |
5713 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5714 msgid "Server requires SSL for login" | 5880 msgid "" |
5881 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5882 "account properties" | |
5883 msgstr "" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5715 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse" | 5888 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse" |
5716 | 5889 |
5717 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5890 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5718 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5891 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5719 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" | 5892 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" |
5720 | 5893 |
5721 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5894 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5722 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5723 msgid "Plaintext Authentication" | 5896 msgid "Plaintext Authentication" |
5724 msgstr "Autenticación en texto claro" | 5897 msgstr "Autenticación en texto claro" |
5725 | 5898 |
5726 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5899 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5727 msgid "" | 5900 msgid "" |
5728 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5901 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5729 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5902 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5730 msgstr "" | 5903 msgstr "" |
5731 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " | 5904 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " |
5732 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" | 5905 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" |
5733 | 5906 |
5734 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5907 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5735 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5908 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5736 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." | 5909 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." |
5737 | 5910 |
5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5739 msgid "Invalid challenge from server" | 5912 msgid "Invalid challenge from server" |
5740 msgstr "Desafío inválido del servidor" | 5913 msgstr "Desafío inválido del servidor" |
5741 | 5914 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5743 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5916 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5744 msgid "Full Name" | 5917 msgid "Full Name" |
5745 msgstr "Nombre completo" | 5918 msgstr "Nombre completo" |
5746 | 5919 |
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5748 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5921 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5749 msgid "Family Name" | 5922 msgid "Family Name" |
5750 msgstr "Apellidos" | 5923 msgstr "Apellidos" |
5751 | 5924 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5753 msgid "Given Name" | 5926 msgid "Given Name" |
5754 msgstr "Nombre propio" | 5927 msgstr "Nombre propio" |
5755 | 5928 |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5759 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5932 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5761 msgid "Nickname" | 5934 msgid "Nickname" |
5762 msgstr "Apodo" | 5935 msgstr "Apodo" |
5763 | 5936 |
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5765 msgid "URL" | 5938 msgid "URL" |
5766 msgstr "URL" | 5939 msgstr "URL" |
5767 | 5940 |
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5769 msgid "Street Address" | 5942 msgid "Street Address" |
5770 msgstr "Calle" | 5943 msgstr "Calle" |
5771 | 5944 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5773 msgid "Extended Address" | 5946 msgid "Extended Address" |
5774 msgstr "Dirección extendida" | 5947 msgstr "Dirección extendida" |
5775 | 5948 |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5777 msgid "Locality" | 5950 msgid "Locality" |
5778 msgstr "Localidad" | 5951 msgstr "Localidad" |
5779 | 5952 |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5781 msgid "Region" | 5954 msgid "Region" |
5782 msgstr "Región" | 5955 msgstr "Región" |
5783 | 5956 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5786 msgid "Postal Code" | 5959 msgid "Postal Code" |
5787 msgstr "Código postal" | 5960 msgstr "Código postal" |
5788 | 5961 |
5789 #. Country | 5962 #. Country |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5792 msgid "Country" | 5965 msgid "Country" |
5793 msgstr "País" | 5966 msgstr "País" |
5794 | 5967 |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5797 msgid "Telephone" | 5970 msgid "Telephone" |
5798 msgstr "Teléfono" | 5971 msgstr "Teléfono" |
5799 | 5972 |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5802 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5975 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5803 msgid "Email" | 5976 msgid "Email" |
5804 msgstr "Correo electrónico" | 5977 msgstr "Correo electrónico" |
5805 | 5978 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5807 msgid "Organization Name" | 5980 msgid "Organization Name" |
5808 msgstr "Nombre de la organización" | 5981 msgstr "Nombre de la organización" |
5809 | 5982 |
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5811 msgid "Organization Unit" | 5984 msgid "Organization Unit" |
5812 msgstr "Grupo de trabajo" | 5985 msgstr "Grupo de trabajo" |
5813 | 5986 |
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5815 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5816 msgid "Title" | |
5817 msgstr "Título" | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5820 msgid "Role" | 5988 msgid "Role" |
5821 msgstr "Rol" | 5989 msgstr "Rol" |
5822 | 5990 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5825 msgid "Birthday" | 5993 msgid "Birthday" |
5826 msgstr "Cumpleaños" | 5994 msgstr "Cumpleaños" |
5827 | 5995 |
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5829 msgid "Edit Jabber vCard" | 5997 msgid "Edit Jabber vCard" |
5830 msgstr "Editar vCard de Jabber" | 5998 msgstr "Editar vCard de Jabber" |
5831 | 5999 |
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5833 msgid "" | 6001 msgid "" |
5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6002 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5835 "comfortable." | 6003 "comfortable." |
5836 msgstr "" | 6004 msgstr "" |
5837 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 6005 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
5838 "con la que se sienta cómodo." | 6006 "con la que se sienta cómodo." |
5839 | 6007 |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5841 msgid "Jabber ID" | 6009 msgid "Jabber ID" |
5842 msgstr "ID Jabber" | 6010 msgstr "ID Jabber" |
5843 | 6011 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5847 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5850 msgid "Status" | |
5851 msgstr "Estado" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5854 msgid "Resource" | 6013 msgid "Resource" |
5855 msgstr "Recurso" | 6014 msgstr "Recurso" |
5856 | 6015 |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5858 msgid "Middle Name" | 6017 msgid "Middle Name" |
5859 msgstr "Nombre medio" | 6018 msgstr "Nombre medio" |
5860 | 6019 |
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5863 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 6022 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5864 msgid "Address" | 6023 msgid "Address" |
5865 msgstr "Dirección" | 6024 msgstr "Dirección" |
5866 | 6025 |
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5868 msgid "P.O. Box" | 6027 msgid "P.O. Box" |
5869 msgstr "Código postal" | 6028 msgstr "Código postal" |
5870 | 6029 |
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5872 msgid "Photo" | 6031 msgid "Photo" |
5873 msgstr "Foto" | 6032 msgstr "Foto" |
5874 | 6033 |
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5876 msgid "Logo" | 6035 msgid "Logo" |
5877 msgstr "Logotipo" | 6036 msgstr "Logotipo" |
5878 | 6037 |
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5880 msgid "Jabber Profile" | 6039 msgid "Jabber Profile" |
5881 msgstr "Perfil Jabber" | 6040 msgstr "Perfil Jabber" |
5882 | 6041 |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5884 msgid "Un-hide From" | 6043 msgid "Un-hide From" |
5885 msgstr "No ocultarse de" | 6044 msgstr "No ocultarse de" |
5886 | 6045 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5888 msgid "Temporarily Hide From" | 6047 msgid "Temporarily Hide From" |
5889 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | 6048 msgstr "Ocultarse temporalmente de" |
5890 | 6049 |
5891 #. && NOT ME | 6050 #. && NOT ME |
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5893 msgid "Cancel Presence Notification" | 6052 msgid "Cancel Presence Notification" |
5894 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | 6053 msgstr "Cancelar notificación de presencia" |
5895 | 6054 |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 6055 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5897 msgid "(Re-)Request authorization" | 6056 msgid "(Re-)Request authorization" |
5898 msgstr "Volver a pedir autorización" | 6057 msgstr "Volver a pedir autorización" |
5899 | 6058 |
5900 #. if(NOT ME) | 6059 #. if(NOT ME) |
5901 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6060 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5902 #. removed? | 6061 #. removed? |
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5904 msgid "Unsubscribe" | 6063 msgid "Unsubscribe" |
5905 msgstr "De-suscribir" | 6064 msgstr "De-suscribir" |
5906 | 6065 |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5909 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6068 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5910 msgid "Error" | 6069 msgid "Error" |
5911 msgstr "Error" | 6070 msgstr "Error" |
5912 | 6071 |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5914 msgid "Chatty" | 6073 msgid "Chatty" |
5915 msgstr "Hablador" | 6074 msgstr "Hablador" |
5916 | 6075 |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
6077 #: src/status.c:160 | |
5918 msgid "Extended Away" | 6078 msgid "Extended Away" |
5919 msgstr "Ausencia extendida" | 6079 msgstr "Ausencia extendida" |
5920 | 6080 |
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5923 msgid "Do Not Disturb" | 6083 msgid "Do Not Disturb" |
5924 msgstr "No molestar" | 6084 msgstr "No molestar" |
5925 | 6085 |
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5928 msgid "_Room:" | 6088 msgid "_Room:" |
5929 msgstr "_Sala:" | 6089 msgstr "_Sala:" |
5930 | 6090 |
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5932 msgid "_Server:" | 6092 msgid "_Server:" |
5933 msgstr "S_ervidor:" | 6093 msgstr "S_ervidor:" |
5934 | 6094 |
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5936 msgid "_Handle:" | 6096 msgid "_Handle:" |
5937 msgstr "_Manipulador:" | 6097 msgstr "_Manipulador:" |
5938 | 6098 |
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5940 #, c-format | 6100 #, c-format |
5941 msgid "%s is not a valid room name" | 6101 msgid "%s is not a valid room name" |
5942 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | 6102 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
5943 | 6103 |
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5945 msgid "Invalid Room Name" | 6105 msgid "Invalid Room Name" |
5946 msgstr "Nombre de sala inválido" | 6106 msgstr "Nombre de sala inválido" |
5947 | 6107 |
5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5949 #, c-format | 6109 #, c-format |
5950 msgid "%s is not a valid server name" | 6110 msgid "%s is not a valid server name" |
5951 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | 6111 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" |
5952 | 6112 |
5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6113 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5954 msgid "Invalid Server Name" | 6114 msgid "Invalid Server Name" |
5955 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 6115 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5956 | 6116 |
5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5958 #, c-format | 6118 #, c-format |
5959 msgid "%s is not a valid room handle" | 6119 msgid "%s is not a valid room handle" |
5960 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" | 6120 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" |
5961 | 6121 |
5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5963 msgid "Invalid Room Handle" | 6123 msgid "Invalid Room Handle" |
5964 msgstr "Indicador de sala inválido" | 6124 msgstr "Indicador de sala inválido" |
5965 | 6125 |
5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5967 msgid "Configuration error" | 6127 msgid "Configuration error" |
5968 msgstr "Error de configuración" | 6128 msgstr "Error de configuración" |
5969 | 6129 |
5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5971 msgid "Unable to configure" | 6131 msgid "Unable to configure" |
5972 msgstr "No se pudo configurar" | 6132 msgstr "No se pudo configurar" |
5973 | 6133 |
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6134 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5975 msgid "Room Configuration Error" | 6135 msgid "Room Configuration Error" |
5976 msgstr "Error de configuración de sala" | 6136 msgstr "Error de configuración de sala" |
5977 | 6137 |
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6138 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5979 msgid "This room is not capable of being configured" | 6139 msgid "This room is not capable of being configured" |
5980 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" | 6140 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" |
5981 | 6141 |
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5983 msgid "Registration error" | 6143 msgid "Registration error" |
5984 msgstr "Error de registro" | 6144 msgstr "Error de registro" |
5985 | 6145 |
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6146 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6147 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5988 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | 6148 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
5989 | 6149 |
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6150 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5991 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6151 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5992 #, fuzzy | 6152 #, fuzzy |
5993 msgid "Error retrieving room list" | 6153 msgid "Error retrieving room list" |
5994 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | 6154 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
5995 | 6155 |
5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5997 msgid "Invalid Server" | 6157 msgid "Invalid Server" |
5998 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 6158 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5999 | 6159 |
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
6001 msgid "Enter a Conference Server" | 6161 msgid "Enter a Conference Server" |
6002 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" | 6162 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" |
6003 | 6163 |
6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6164 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
6005 msgid "Select a conference server to query" | 6165 msgid "Select a conference server to query" |
6006 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | 6166 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
6007 | 6167 |
6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6168 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
6009 msgid "Find Rooms" | 6169 msgid "Find Rooms" |
6010 msgstr "Buscar salas" | 6170 msgstr "Buscar salas" |
6011 | 6171 |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
6013 msgid "Error initializing session" | 6173 msgid "Error initializing session" |
6014 msgstr "Error al inicializar la sesión" | 6174 msgstr "Error al inicializar la sesión" |
6015 | 6175 |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
6018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
6020 msgid "Write error" | 6180 msgid "Write error" |
6021 msgstr "Error de escritura" | 6181 msgstr "Error de escritura" |
6022 | 6182 |
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
6024 msgid "Read Error" | 6184 msgid "Read Error" |
6025 msgstr "Error de lectura" | 6185 msgstr "Error de lectura" |
6026 | 6186 |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
6028 msgid "Connection Failed" | |
6029 msgstr "Falló la conexión" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6032 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6033 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
6036 msgid "Invalid Jabber ID" | 6188 msgid "Invalid Jabber ID" |
6037 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6189 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6038 | 6190 |
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
6040 msgid "SSL support unavailable" | 6192 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
6041 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
6044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
6045 msgid "Unable to create socket" | 6193 msgid "Unable to create socket" |
6046 msgstr "No se pudo crear el socket" | 6194 msgstr "No se pudo crear el socket" |
6047 | 6195 |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
6049 #, c-format | 6197 #, c-format |
6050 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6198 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6051 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | 6199 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" |
6052 | 6200 |
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
6054 msgid "Registration Successful" | 6202 msgid "Registration Successful" |
6055 msgstr "Éxito en el registro" | 6203 msgstr "Éxito en el registro" |
6056 | 6204 |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6058 msgid "Unknown Error" | 6206 msgid "Unknown Error" |
6059 msgstr "Error desconocido" | 6207 msgstr "Error desconocido" |
6060 | 6208 |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
6062 msgid "Registration Failed" | 6210 msgid "Registration Failed" |
6063 msgstr "Falló el registro" | 6211 msgstr "Falló el registro" |
6064 | 6212 |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
6066 msgid "Already Registered" | 6214 msgid "Already Registered" |
6067 msgstr "Ya está registrado" | 6215 msgstr "Ya está registrado" |
6068 | 6216 |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6070 msgid "Password" | 6218 msgid "Password" |
6071 msgstr "Contraseña" | 6219 msgstr "Contraseña" |
6072 | 6220 |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
6074 msgid "E-Mail" | 6222 msgid "E-Mail" |
6075 msgstr "Correo electrónico" | 6223 msgstr "Correo electrónico" |
6076 | 6224 |
6077 #. State | 6225 #. State |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6081 msgid "State" | 6229 msgid "State" |
6082 msgstr "Estado" | 6230 msgstr "Estado" |
6083 | 6231 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6085 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6233 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
6086 msgid "Phone" | 6234 msgid "Phone" |
6087 msgstr "Teléfono" | 6235 msgstr "Teléfono" |
6088 | 6236 |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
6090 msgid "Date" | 6238 msgid "Date" |
6091 msgstr "Fecha" | 6239 msgstr "Fecha" |
6092 | 6240 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6094 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6242 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6095 msgstr "" | 6243 msgstr "" |
6096 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | 6244 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " |
6097 "cuenta." | 6245 "cuenta." |
6098 | 6246 |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6100 msgid "Register New Jabber Account" | 6248 msgid "Register New Jabber Account" |
6101 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | 6249 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" |
6102 | 6250 |
6103 #. connect to the server | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6105 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6108 msgid "Connecting" | |
6109 msgstr "Conectando" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6112 msgid "Initializing Stream" | 6252 msgid "Initializing Stream" |
6113 msgstr "Inicializando flujo" | 6253 msgstr "Inicializando flujo" |
6114 | 6254 |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6116 msgid "Authenticating" | 6256 msgid "Authenticating" |
6117 msgstr "Autenticando" | 6257 msgstr "Autenticando" |
6118 | 6258 |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6120 msgid "Re-initializing Stream" | 6260 msgid "Re-initializing Stream" |
6121 msgstr "Reinicializando flujo" | 6261 msgstr "Reinicializando flujo" |
6122 | 6262 |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6126 msgid "Not Authorized" | 6266 msgid "Not Authorized" |
6127 msgstr "No autorizado" | 6267 msgstr "No autorizado" |
6128 | 6268 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6130 msgid "Both" | 6270 msgid "Both" |
6131 msgstr "Ambos" | 6271 msgstr "Ambos" |
6132 | 6272 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6134 msgid "From (To pending)" | 6274 msgid "From (To pending)" |
6135 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | 6275 msgstr "Desde (Destino pendiente)" |
6136 | 6276 |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6138 msgid "From" | 6278 msgid "From" |
6139 msgstr "De" | 6279 msgstr "De" |
6140 | 6280 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6142 msgid "To" | 6282 msgid "To" |
6143 msgstr "A" | 6283 msgstr "A" |
6144 | 6284 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6146 msgid "None (To pending)" | 6286 msgid "None (To pending)" |
6147 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | 6287 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" |
6148 | 6288 |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6150 msgid "Subscription" | 6290 msgid "Subscription" |
6151 msgstr "Subscripción" | 6291 msgstr "Subscripción" |
6152 | 6292 |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6156 #, fuzzy | 6296 #, fuzzy |
6157 msgid "Priority" | 6297 msgid "Priority" |
6158 msgstr "Puerto" | 6298 msgstr "Puerto" |
6159 | 6299 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6161 msgid "Password Changed" | 6301 msgid "Password Changed" |
6162 msgstr "Contraseña modificada" | 6302 msgstr "Contraseña modificada" |
6163 | 6303 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6165 msgid "Your password has been changed." | 6305 msgid "Your password has been changed." |
6166 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | 6306 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." |
6167 | 6307 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6169 msgid "Error changing password" | 6309 msgid "Error changing password" |
6170 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | 6310 msgstr "Error al cambiar la contraseña" |
6171 | 6311 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6173 msgid "Password (again)" | 6313 msgid "Password (again)" |
6174 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | 6314 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
6175 | 6315 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6177 msgid "Change Jabber Password" | 6317 msgid "Change Jabber Password" |
6178 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" | 6318 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" |
6179 | 6319 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6181 msgid "Please enter your new password" | 6321 msgid "Please enter your new password" |
6182 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | 6322 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" |
6183 | 6323 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6185 msgid "Set User Info" | 6325 msgid "Set User Info" |
6186 msgstr "Establecer información de usuario" | 6326 msgstr "Establecer información de usuario" |
6187 | 6327 |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6189 msgid "Bad Request" | 6329 msgid "Bad Request" |
6190 msgstr "Solicitud errónea" | 6330 msgstr "Solicitud errónea" |
6191 | 6331 |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6193 msgid "Conflict" | 6333 msgid "Conflict" |
6194 msgstr "Conflicto" | 6334 msgstr "Conflicto" |
6195 | 6335 |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6197 msgid "Feature Not Implemented" | 6337 msgid "Feature Not Implemented" |
6198 msgstr "Funcionalidad no implementada" | 6338 msgstr "Funcionalidad no implementada" |
6199 | 6339 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6201 msgid "Forbidden" | 6341 msgid "Forbidden" |
6202 msgstr "Prohibido" | 6342 msgstr "Prohibido" |
6203 | 6343 |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6205 msgid "Gone" | 6345 msgid "Gone" |
6206 msgstr "Se fue" | 6346 msgstr "Se fue" |
6207 | 6347 |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6209 msgid "Internal Server Error" | 6349 msgid "Internal Server Error" |
6210 msgstr "Error interno del servidor" | 6350 msgstr "Error interno del servidor" |
6211 | 6351 |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6213 msgid "Item Not Found" | 6353 msgid "Item Not Found" |
6214 msgstr "Elemento no encontrado" | 6354 msgstr "Elemento no encontrado" |
6215 | 6355 |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6217 msgid "Malformed Jabber ID" | 6357 msgid "Malformed Jabber ID" |
6218 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6358 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6219 | 6359 |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6221 msgid "Not Acceptable" | 6361 msgid "Not Acceptable" |
6222 msgstr "No aceptable" | 6362 msgstr "No aceptable" |
6223 | 6363 |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6225 msgid "Not Allowed" | 6365 msgid "Not Allowed" |
6226 msgstr "No permitido" | 6366 msgstr "No permitido" |
6227 | 6367 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6229 msgid "Payment Required" | 6369 msgid "Payment Required" |
6230 msgstr "Pago necesario" | 6370 msgstr "Pago necesario" |
6231 | 6371 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6233 msgid "Recipient Unavailable" | 6373 msgid "Recipient Unavailable" |
6234 msgstr "Destinatario no disponible" | 6374 msgstr "Destinatario no disponible" |
6235 | 6375 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6237 msgid "Registration Required" | 6377 msgid "Registration Required" |
6238 msgstr "Registro necesario" | 6378 msgstr "Registro necesario" |
6239 | 6379 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6241 msgid "Remote Server Not Found" | 6381 msgid "Remote Server Not Found" |
6242 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | 6382 msgstr "No se encontró el servidor remoto" |
6243 | 6383 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6245 msgid "Remote Server Timeout" | 6385 msgid "Remote Server Timeout" |
6246 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | 6386 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" |
6247 | 6387 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6249 msgid "Server Overloaded" | 6389 msgid "Server Overloaded" |
6250 msgstr "Servidor sobrecargado" | 6390 msgstr "Servidor sobrecargado" |
6251 | 6391 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6253 msgid "Service Unavailable" | 6393 msgid "Service Unavailable" |
6254 msgstr "Servicio no disponible" | 6394 msgstr "Servicio no disponible" |
6255 | 6395 |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6257 msgid "Subscription Required" | 6397 msgid "Subscription Required" |
6258 msgstr "Subscripción necesaria" | 6398 msgstr "Subscripción necesaria" |
6259 | 6399 |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6261 msgid "Unexpected Request" | 6401 msgid "Unexpected Request" |
6262 msgstr "Solicitud no esperada" | 6402 msgstr "Solicitud no esperada" |
6263 | 6403 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6265 msgid "Authorization Aborted" | 6405 msgid "Authorization Aborted" |
6266 msgstr "Autorización interrumpida" | 6406 msgstr "Autorización interrumpida" |
6267 | 6407 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6269 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6409 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6270 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | 6410 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" |
6271 | 6411 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6273 msgid "Invalid authzid" | 6413 msgid "Invalid authzid" |
6274 msgstr "Authzid inválido" | 6414 msgstr "Authzid inválido" |
6275 | 6415 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6277 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6417 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6278 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | 6418 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" |
6279 | 6419 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6281 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6421 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6282 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | 6422 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" |
6283 | 6423 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6285 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6425 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6286 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | 6426 msgstr "Falló temporal de la autenticación" |
6287 | 6427 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6289 msgid "Authentication Failure" | 6429 msgid "Authentication Failure" |
6290 msgstr "Falló de autenticación" | 6430 msgstr "Falló de autenticación" |
6291 | 6431 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6293 msgid "Bad Format" | 6433 msgid "Bad Format" |
6294 msgstr "Formato erróneo" | 6434 msgstr "Formato erróneo" |
6295 | 6435 |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6297 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6437 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6298 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | 6438 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" |
6299 | 6439 |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6301 msgid "Resource Conflict" | 6441 msgid "Resource Conflict" |
6302 msgstr "Conflicto de recursos" | 6442 msgstr "Conflicto de recursos" |
6303 | 6443 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6305 msgid "Connection Timeout" | 6445 msgid "Connection Timeout" |
6306 msgstr "Expiró la conexión" | 6446 msgstr "Expiró la conexión" |
6307 | 6447 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6309 msgid "Host Gone" | 6449 msgid "Host Gone" |
6310 msgstr "Servidor desaparecido" | 6450 msgstr "Servidor desaparecido" |
6311 | 6451 |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6313 msgid "Host Unknown" | 6453 msgid "Host Unknown" |
6314 msgstr "Servidor desconocido" | 6454 msgstr "Servidor desconocido" |
6315 | 6455 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6317 msgid "Improper Addressing" | 6457 msgid "Improper Addressing" |
6318 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | 6458 msgstr "Direccionamiento incorrecto" |
6319 | 6459 |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6321 msgid "Invalid ID" | 6461 msgid "Invalid ID" |
6322 msgstr "ID no válido" | 6462 msgstr "ID no válido" |
6323 | 6463 |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6325 msgid "Invalid Namespace" | 6465 msgid "Invalid Namespace" |
6326 msgstr "Espacio de nombres no válido" | 6466 msgstr "Espacio de nombres no válido" |
6327 | 6467 |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6329 msgid "Invalid XML" | 6469 msgid "Invalid XML" |
6330 msgstr "XML inválido" | 6470 msgstr "XML inválido" |
6331 | 6471 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6333 msgid "Non-matching Hosts" | 6473 msgid "Non-matching Hosts" |
6334 msgstr "No existen servidores coincidentes" | 6474 msgstr "No existen servidores coincidentes" |
6335 | 6475 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6337 msgid "Policy Violation" | 6477 msgid "Policy Violation" |
6338 msgstr "Violación de la política" | 6478 msgstr "Violación de la política" |
6339 | 6479 |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6341 msgid "Remote Connection Failed" | 6481 msgid "Remote Connection Failed" |
6342 msgstr "Falló la conexión remota" | 6482 msgstr "Falló la conexión remota" |
6343 | 6483 |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6345 msgid "Resource Constraint" | 6485 msgid "Resource Constraint" |
6346 msgstr "Restricción de recursos" | 6486 msgstr "Restricción de recursos" |
6347 | 6487 |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6349 msgid "Restricted XML" | 6489 msgid "Restricted XML" |
6350 msgstr "XML restringido" | 6490 msgstr "XML restringido" |
6351 | 6491 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6353 msgid "See Other Host" | 6493 msgid "See Other Host" |
6354 msgstr "Ver otros servidores" | 6494 msgstr "Ver otros servidores" |
6355 | 6495 |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6357 msgid "System Shutdown" | 6497 msgid "System Shutdown" |
6358 msgstr "Parada del sistema" | 6498 msgstr "Parada del sistema" |
6359 | 6499 |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6361 msgid "Undefined Condition" | 6501 msgid "Undefined Condition" |
6362 msgstr "Condición no definida" | 6502 msgstr "Condición no definida" |
6363 | 6503 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6365 msgid "Unsupported Encoding" | 6505 msgid "Unsupported Encoding" |
6366 msgstr "Codificación no soportada" | 6506 msgstr "Codificación no soportada" |
6367 | 6507 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6369 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6509 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6370 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | 6510 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" |
6371 | 6511 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6373 msgid "Unsupported Version" | 6513 msgid "Unsupported Version" |
6374 msgstr "Versión no soportada" | 6514 msgstr "Versión no soportada" |
6375 | 6515 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6377 msgid "XML Not Well Formed" | 6517 msgid "XML Not Well Formed" |
6378 msgstr "XML malformado" | 6518 msgstr "XML malformado" |
6379 | 6519 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6381 msgid "Stream Error" | 6521 msgid "Stream Error" |
6382 msgstr "Error de flujo" | 6522 msgstr "Error de flujo" |
6383 | 6523 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6385 #, c-format | 6525 #, c-format |
6386 msgid "Unable to ban user %s" | 6526 msgid "Unable to ban user %s" |
6387 msgstr "No puede echar al usuario %s." | 6527 msgstr "No puede echar al usuario %s." |
6388 | 6528 |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6390 #, c-format | 6530 #, c-format |
6391 msgid "Unable to kick user %s" | 6531 msgid "Unable to kick user %s" |
6392 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." | 6532 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." |
6393 | 6533 |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6395 msgid "config: Configure a chat room." | 6535 msgid "config: Configure a chat room." |
6396 msgstr "config: Configurar una sala de chat" | 6536 msgstr "config: Configurar una sala de chat" |
6397 | 6537 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6399 msgid "configure: Configure a chat room." | 6539 msgid "configure: Configure a chat room." |
6400 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | 6540 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" |
6401 | 6541 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6403 msgid "part [room]: Leave the room." | 6543 msgid "part [room]: Leave the room." |
6404 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | 6544 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." |
6405 | 6545 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6407 msgid "register: Register with a chat room." | 6547 msgid "register: Register with a chat room." |
6408 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | 6548 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." |
6409 | 6549 |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6411 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6412 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | 6552 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." |
6413 | 6553 |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6415 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6555 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6416 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6556 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6417 | 6557 |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6419 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6559 #, fuzzy |
6560 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6420 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | 6561 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." |
6421 | 6562 |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6423 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6564 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6424 msgstr "" | 6565 msgstr "" |
6425 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 6566 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
6426 | 6567 |
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6428 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6569 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6429 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6570 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6430 | 6571 |
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6432 msgid "" | 6573 msgid "" |
6433 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6574 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6434 msgstr "" | 6575 msgstr "" |
6435 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | 6576 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." |
6436 | |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6438 msgid "Hide Operating System" | |
6439 msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
6440 | 6577 |
6441 #. *< type | 6578 #. *< type |
6442 #. *< ui_requirement | 6579 #. *< ui_requirement |
6443 #. *< flags | 6580 #. *< flags |
6444 #. *< dependencies | 6581 #. *< dependencies |
6446 #. *< id | 6583 #. *< id |
6447 #. *< name | 6584 #. *< name |
6448 #. *< version | 6585 #. *< version |
6449 #. * summary | 6586 #. * summary |
6450 #. * description | 6587 #. * description |
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6452 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6589 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6453 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" | 6590 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" |
6454 | 6591 |
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6456 msgid "Use TLS if available" | 6593 msgid "Use TLS if available" |
6457 msgstr "Usar TLS si está disponible" | 6594 msgstr "Usar TLS si está disponible" |
6458 | 6595 |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6460 msgid "Force old SSL" | 6597 msgid "Require TLS" |
6598 msgstr "" | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6601 #, fuzzy | |
6602 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6461 msgstr "Forzar SSL antiguo" | 6603 msgstr "Forzar SSL antiguo" |
6462 | 6604 |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6464 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6606 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6465 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 6607 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
6466 | 6608 |
6467 #. Account options | 6609 #. Account options |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6469 msgid "Connect server" | 6611 msgid "Connect server" |
6470 msgstr "Conectar con el servidor" | 6612 msgstr "Conectar con el servidor" |
6471 | 6613 |
6472 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6614 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6473 #, c-format | 6615 #, c-format |
6474 msgid "Message from %s" | 6616 msgid "Message from %s" |
6475 msgstr "Mensaje de %s" | 6617 msgstr "Mensaje de %s" |
6476 | 6618 |
6477 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6619 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6478 #, c-format | 6620 #, c-format |
6479 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6621 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6480 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 6622 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
6481 | 6623 |
6482 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6624 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6483 #, c-format | 6625 #, c-format |
6484 msgid "The topic is: %s" | 6626 msgid "The topic is: %s" |
6485 msgstr "El tema es: %s" | 6627 msgstr "El tema es: %s" |
6486 | 6628 |
6487 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6629 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6500 | 6642 |
6501 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6643 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6502 msgid "XML Parse error" | 6644 msgid "XML Parse error" |
6503 msgstr "Error de tratamiento XML" | 6645 msgstr "Error de tratamiento XML" |
6504 | 6646 |
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6506 msgid "Unknown Error in presence" | 6648 msgid "Unknown Error in presence" |
6507 msgstr "Error desconocido en presencia" | 6649 msgstr "Error desconocido en presencia" |
6508 | 6650 |
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6510 #, c-format | 6652 #, c-format |
6511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6653 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | 6654 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
6513 | 6655 |
6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6516 msgid "Authorize" | 6659 msgid "Authorize" |
6517 msgstr "Autorizar" | 6660 msgstr "Autorizar" |
6518 | 6661 |
6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6662 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6521 msgid "Deny" | 6665 msgid "Deny" |
6522 msgstr "Denegar" | 6666 msgstr "Denegar" |
6523 | 6667 |
6524 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6525 msgid "Create New Room" | 6669 msgid "Create New Room" |
6526 msgstr "Crear una sala nueva" | 6670 msgstr "Crear una sala nueva" |
6527 | 6671 |
6528 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6529 msgid "" | 6673 msgid "" |
6530 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6674 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6531 "default settings?" | 6675 "default settings?" |
6532 msgstr "" | 6676 msgstr "" |
6533 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | 6677 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " |
6534 "omisión?" | 6678 "omisión?" |
6535 | 6679 |
6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6537 msgid "Configure Room" | 6681 msgid "Configure Room" |
6538 msgstr "Configurar sala" | 6682 msgstr "Configurar sala" |
6539 | 6683 |
6540 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6541 msgid "Accept Defaults" | 6685 msgid "Accept Defaults" |
6542 msgstr "Aceptar valores por omisión" | 6686 msgstr "Aceptar valores por omisión" |
6543 | 6687 |
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6545 #, c-format | 6689 #, c-format |
6546 msgid "Error in chat %s" | 6690 msgid "Error in chat %s" |
6547 msgstr "Error en el chat %s" | 6691 msgstr "Error en el chat %s" |
6548 | 6692 |
6549 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6550 #, c-format | 6694 #, c-format |
6551 msgid "Error joining chat %s" | 6695 msgid "Error joining chat %s" |
6552 msgstr "Error al unirse al chat %s" | 6696 msgstr "Error al unirse al chat %s" |
6553 | 6697 |
6554 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6698 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6555 #, c-format | 6699 #, c-format |
6556 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6557 msgstr "" | 6701 msgstr "" |
6558 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " | 6702 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " |
6559 "ficheros" | 6703 "ficheros" |
6560 | 6704 |
6561 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6705 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6562 msgid "File Send Failed" | 6706 msgid "File Send Failed" |
6563 msgstr "Fallo en el envío del fichero" | 6707 msgstr "Fallo en el envío del fichero" |
6564 | 6708 |
6565 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6709 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6566 msgid "Miscellaneous error" | 6710 #, c-format |
6567 msgstr "Error misceláneo" | 6711 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6568 | 6712 msgstr "" |
6569 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6713 |
6570 msgid "You have signed on from another location." | 6714 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6571 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | 6715 #, c-format |
6572 | 6716 msgid "" |
6573 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6717 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6574 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6718 "Do you want this buddy to be added?" |
6575 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." | 6719 msgstr "" |
6720 | |
6721 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6722 #, c-format | |
6723 msgid "" | |
6724 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6725 "to be added?" | |
6726 msgstr "" | |
6576 | 6727 |
6577 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6728 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6578 msgid "Unable to parse message" | 6729 msgid "Unable to parse message" |
6579 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." | 6730 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." |
6580 | 6731 |
6616 | 6767 |
6617 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6768 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6618 msgid "Not on list" | 6769 msgid "Not on list" |
6619 msgstr "No está en la lista" | 6770 msgstr "No está en la lista" |
6620 | 6771 |
6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6772 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6622 msgid "User is offline" | 6773 msgid "User is offline" |
6623 msgstr "El usuario no está conectado" | 6774 msgstr "El usuario no está conectado" |
6624 | 6775 |
6625 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6776 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6626 msgid "Already in the mode" | 6777 msgid "Already in the mode" |
6668 | 6819 |
6669 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6820 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6670 msgid "Too many hits to a FND" | 6821 msgid "Too many hits to a FND" |
6671 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 6822 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
6672 | 6823 |
6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6824 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6674 msgid "Not logged in" | 6825 msgid "Not logged in" |
6675 msgstr "No ha iniciado sesión" | 6826 msgstr "No ha iniciado sesión" |
6676 | 6827 |
6677 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6828 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6678 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6829 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6765 | 6916 |
6766 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6917 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6767 msgid "Server too busy" | 6918 msgid "Server too busy" |
6768 msgstr "Servidor muy ocupado" | 6919 msgstr "Servidor muy ocupado" |
6769 | 6920 |
6770 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6921 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6771 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6922 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6772 msgid "Authentication failed" | 6923 msgid "Authentication failed" |
6773 msgstr "Falló la autenticación" | 6924 msgstr "Falló la autenticación" |
6774 | 6925 |
6775 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6926 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6776 msgid "Not allowed when offline" | 6927 msgid "Not allowed when offline" |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6951 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6801 #, c-format | 6952 #, c-format |
6802 msgid "MSN Error: %s\n" | 6953 msgid "MSN Error: %s\n" |
6803 msgstr "Error MSN: %s\n" | 6954 msgstr "Error MSN: %s\n" |
6804 | 6955 |
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6957 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6807 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 6958 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
6808 | 6959 |
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6810 msgid "Set your friendly name." | 6961 msgid "Set your friendly name." |
6811 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | 6962 msgstr "Establecer su nombre de amigo" |
6812 | 6963 |
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6965 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6815 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | 6966 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." |
6816 | 6967 |
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6818 msgid "Set your home phone number." | 6969 msgid "Set your home phone number." |
6819 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | 6970 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
6820 | 6971 |
6821 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 6972 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6822 msgid "Set your work phone number." | 6973 msgid "Set your work phone number." |
6823 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." | 6974 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." |
6824 | 6975 |
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 6976 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6826 msgid "Set your mobile phone number." | 6977 msgid "Set your mobile phone number." |
6827 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." | 6978 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." |
6828 | 6979 |
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 6980 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6981 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6831 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" | 6982 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" |
6832 | 6983 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6834 msgid "" | 6985 msgid "" |
6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6986 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6987 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6837 msgstr "" | 6988 msgstr "" |
6838 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | 6989 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " |
6839 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | 6990 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" |
6840 | 6991 |
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6842 msgid "Allow" | 6993 msgid "Allow" |
6843 msgstr "Permitir" | 6994 msgstr "Permitir" |
6844 | 6995 |
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6846 msgid "Disallow" | 6997 msgid "Disallow" |
6847 msgstr "Rechazar" | 6998 msgstr "Rechazar" |
6848 | 6999 |
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 7000 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6850 msgid "Send a mobile message." | 7001 msgid "Send a mobile message." |
6851 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 7002 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
6852 | 7003 |
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6854 msgid "Page" | 7005 msgid "Page" |
6855 msgstr "Buscapersonas" | 7006 msgstr "Buscapersonas" |
6856 | 7007 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 7008 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6859 #, c-format | 7011 #, c-format |
6860 msgid "" | 7012 msgid "" |
6861 "\n" | 7013 "\n" |
6862 "<b>%s:</b> %s" | 7014 "<b>%s:</b> %s" |
6863 msgstr "" | 7015 msgstr "" |
6864 "\n" | 7016 "\n" |
6865 "<b>%s:</b> %s" | 7017 "<b>%s:</b> %s" |
6866 | 7018 |
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6868 msgid "Has you" | 7020 msgid "Has you" |
6869 msgstr "" | 7021 msgstr "" |
6870 | 7022 |
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6872 #, fuzzy | 7024 #, fuzzy |
6873 msgid "Blocked" | 7025 msgid "Blocked" |
6874 msgstr "Bloquear" | 7026 msgstr "Bloquear" |
6875 | 7027 |
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6878 msgid "Be Right Back" | 7030 msgid "Be Right Back" |
6879 msgstr "Vuelvo enseguida" | 7031 msgstr "Vuelvo enseguida" |
6880 | 7032 |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6882 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 7034 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
6883 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 7035 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
6884 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 7036 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
6886 msgid "Busy" | 7038 msgid "Busy" |
6887 msgstr "Ocupado" | 7039 msgstr "Ocupado" |
6888 | 7040 |
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
6891 msgid "On The Phone" | 7043 msgid "On The Phone" |
6892 msgstr "Al teléfono" | 7044 msgstr "Al teléfono" |
6893 | 7045 |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 7046 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
6896 msgid "Out To Lunch" | 7048 msgid "Out To Lunch" |
6897 msgstr "Salí a comer" | 7049 msgstr "Salí a comer" |
6898 | 7050 |
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
7052 #: src/status.c:158 | |
6900 msgid "Hidden" | 7053 msgid "Hidden" |
6901 msgstr "Oculto" | 7054 msgstr "Oculto" |
6902 | 7055 |
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
6904 msgid "Set Friendly Name" | 7057 msgid "Set Friendly Name" |
6905 msgstr "Establecer nombre de amigo" | 7058 msgstr "Establecer nombre de amigo" |
6906 | 7059 |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
6908 msgid "Set Home Phone Number" | 7061 msgid "Set Home Phone Number" |
6909 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" | 7062 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" |
6910 | 7063 |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6912 msgid "Set Work Phone Number" | 7065 msgid "Set Work Phone Number" |
6913 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" | 7066 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" |
6914 | 7067 |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6916 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7069 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6917 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" | 7070 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" |
6918 | 7071 |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 7072 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
6920 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7073 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6921 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | 7074 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
6922 | 7075 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
6924 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7077 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6925 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | 7078 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
6926 | 7079 |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
6928 msgid "Send to Mobile" | 7081 msgid "Send to Mobile" |
6929 msgstr "Enviar a un móvil" | 7082 msgstr "Enviar a un móvil" |
6930 | 7083 |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
6932 msgid "Initiate Chat" | 7085 msgid "Initiate _Chat" |
6933 msgstr "Iniciar conversación" | 7086 msgstr "Iniciar _chat" |
6934 | 7087 |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
6936 msgid "" | 7089 msgid "" |
6937 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7090 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6938 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7091 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6939 msgstr "" | 7092 msgstr "" |
6940 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " | 7093 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " |
6941 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | 7094 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." |
6942 | 7095 |
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
6944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7097 #, fuzzy |
7098 msgid "Failed to connect to server." | |
7099 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
6945 #, c-format | 7103 #, c-format |
6946 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7104 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6947 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | 7105 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" |
6948 | 7106 |
6949 #. put a link to the actual profile URL | 7107 #. put a link to the actual profile URL |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
6952 #, c-format | 7110 #, c-format |
6953 msgid "<b>%s:</b> " | 7111 msgid "<b>%s:</b> " |
6954 msgstr "<b>%s:</b>" | 7112 msgstr "<b>%s:</b>" |
6955 | 7113 |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
6957 msgid "MSN Profile" | 7115 msgid "MSN Profile" |
6958 msgstr "Perfil MSN" | 7116 msgstr "Perfil MSN" |
6959 | 7117 |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
6962 msgid "Error retrieving profile" | 7120 msgid "Error retrieving profile" |
6963 msgstr "Error al obtener el perfil" | 7121 msgstr "Error al obtener el perfil" |
6964 | 7122 |
6965 #. Age | 7123 #. Age |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
6969 msgid "Age" | 7127 msgid "Age" |
6970 msgstr "Edad" | 7128 msgstr "Edad" |
6971 | 7129 |
6972 #. Gender | 7130 #. Gender |
6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
6976 msgid "Gender" | 7134 msgid "Gender" |
6977 msgstr "Sexo" | 7135 msgstr "Sexo" |
6978 | 7136 |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
6980 msgid "Marital Status" | 7138 msgid "Marital Status" |
6981 msgstr "Estado civil" | 7139 msgstr "Estado civil" |
6982 | 7140 |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
6985 msgid "Location" | 7143 msgid "Location" |
6986 msgstr "Ubicación" | 7144 msgstr "Ubicación" |
6987 | 7145 |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
6989 msgid "Occupation" | 7147 msgid "Occupation" |
6990 msgstr "Ocupación" | 7148 msgstr "Ocupación" |
6991 | 7149 |
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6995 msgid "A Little About Me" | 7153 msgid "A Little About Me" |
6996 msgstr "Un poco sobre mí" | 7154 msgstr "Un poco sobre mí" |
6997 | 7155 |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7157 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
7000 msgid "Favorite Things" | 7158 msgid "Favorite Things" |
7001 msgstr "Cosas preferidas" | 7159 msgstr "Cosas preferidas" |
7002 | 7160 |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
7005 msgid "Hobbies and Interests" | 7163 msgid "Hobbies and Interests" |
7006 msgstr "Aficiones e intereses" | 7164 msgstr "Aficiones e intereses" |
7007 | 7165 |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
7010 msgid "Favorite Quote" | 7168 msgid "Favorite Quote" |
7011 msgstr "Cita preferida" | 7169 msgstr "Cita preferida" |
7012 | 7170 |
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
7014 msgid "Last Updated" | 7172 msgid "Last Updated" |
7015 msgstr "Actualizado por última vez" | 7173 msgstr "Actualizado por última vez" |
7016 | 7174 |
7017 #. Homepage | 7175 #. Homepage |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
7019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7020 msgid "Homepage" | 7178 msgid "Homepage" |
7021 msgstr "Página personal" | 7179 msgstr "Página personal" |
7022 | 7180 |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
7024 msgid "The user has not created a public profile." | 7182 msgid "The user has not created a public profile." |
7025 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." | 7183 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." |
7026 | 7184 |
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
7028 msgid "" | 7186 msgid "" |
7029 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7187 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7030 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7188 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7031 "public profile." | 7189 "public profile." |
7032 msgstr "" | 7190 msgstr "" |
7033 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " | 7191 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " |
7034 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " | 7192 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " |
7035 "perfil público." | 7193 "perfil público." |
7036 | 7194 |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
7038 msgid "" | 7196 msgid "" |
7039 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7197 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7040 "likely does not exist." | 7198 "likely does not exist." |
7041 msgstr "" | 7199 msgstr "" |
7042 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " | 7200 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " |
7043 "el usuario no exista." | 7201 "el usuario no exista." |
7044 | 7202 |
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
7046 msgid "Profile URL" | 7204 msgid "Profile URL" |
7047 msgstr "URL del perfil" | 7205 msgstr "URL del perfil" |
7048 | |
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
7050 msgid "Display conversation closed notices" | |
7051 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
7052 | |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
7054 msgid "Display timeout notices" | |
7055 msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
7056 | 7206 |
7057 #. *< type | 7207 #. *< type |
7058 #. *< ui_requirement | 7208 #. *< ui_requirement |
7059 #. *< flags | 7209 #. *< flags |
7060 #. *< dependencies | 7210 #. *< dependencies |
7062 #. *< id | 7212 #. *< id |
7063 #. *< name | 7213 #. *< name |
7064 #. *< version | 7214 #. *< version |
7065 #. * summary | 7215 #. * summary |
7066 #. * description | 7216 #. * description |
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7217 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
7068 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7218 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7069 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | 7219 msgstr "Complemento de protocolo MSN" |
7070 | 7220 |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7221 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
7072 msgid "Login server" | 7222 msgid "Login server" |
7073 msgstr "Servidor de conexión" | 7223 msgstr "Servidor de conexión" |
7074 | 7224 |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
7076 msgid "Use HTTP Method" | 7226 msgid "Use HTTP Method" |
7077 msgstr "Usar método HTTP" | 7227 msgstr "Usar método HTTP" |
7078 | 7228 |
7079 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7229 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7080 msgid "Unable to connect to server" | 7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 7231 msgid "Unable to connect" |
7082 | 7232 msgstr "No se pudo conectar" |
7083 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7233 |
7084 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7085 msgstr "" | 7235 #, fuzzy, c-format |
7086 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " | 7236 msgid "%s is not a valid group." |
7087 "registro MSN." | 7237 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
7088 | 7238 |
7089 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7239 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
7090 msgid "Requesting to send password" | 7240 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7091 msgstr "Solicitando el envió de contraseña" | 7241 #, fuzzy |
7092 | 7242 msgid "Unknown error." |
7093 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7243 msgstr "Error desconocido" |
7094 msgid "Retrieving buddy list" | 7244 |
7095 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 7245 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7096 | 7246 #, fuzzy, c-format |
7097 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7247 msgid "%s on %s (%s)" |
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7248 msgstr "Usuarios en %s: %s" |
7099 msgid "Password sent" | 7249 |
7100 msgstr "Contraseña enviada" | 7250 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7101 | 7251 #, fuzzy, c-format |
7102 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7252 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7103 #, c-format | 7253 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" |
7104 msgid "" | 7254 |
7105 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7255 #: src/protocols/msn/notification.c:500 |
7106 "again." | 7256 #, fuzzy, c-format |
7107 msgstr "" | 7257 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7108 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | 7258 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." |
7109 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | 7259 |
7110 | 7260 #: src/protocols/msn/notification.c:504 |
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7261 #, fuzzy, c-format |
7262 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7263 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | |
7264 | |
7265 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7266 #, fuzzy, c-format | |
7267 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7268 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | |
7269 | |
7270 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7271 #, fuzzy, c-format | |
7272 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7273 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | |
7274 | |
7275 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7276 #, fuzzy | |
7277 msgid "Unable to rename group" | |
7278 msgstr "No se pudo leer" | |
7279 | |
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Unable to delete group" | |
7283 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
7284 | |
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7112 #, c-format | 7286 #, c-format |
7113 msgid "" | 7287 msgid "" |
7114 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7288 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7115 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7289 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7116 "in progress.\n" | 7290 "in progress.\n" |
7137 "cualquier conversación activa.\n" | 7311 "cualquier conversación activa.\n" |
7138 "\n" | 7312 "\n" |
7139 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 7313 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " |
7140 "conectarse con éxito de nuevo." | 7314 "conectarse con éxito de nuevo." |
7141 | 7315 |
7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7316 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7143 #, c-format | 7317 #, fuzzy |
7144 msgid "Unable to connect to %s server" | 7318 msgid "Writing error" |
7145 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" | 7319 msgstr "Error de escritura" |
7146 | 7320 |
7147 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7321 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7148 #, c-format | 7322 #, fuzzy |
7149 msgid "Error writing to %s server" | 7323 msgid "Reading error" |
7150 msgstr "Error al leer del servidor %s" | 7324 msgstr "Error de lectura" |
7151 | 7325 |
7152 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7326 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7153 #, c-format | 7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7154 msgid "Error reading from %s server" | 7328 msgid "Unknown error" |
7155 msgstr "Error al leer del servidor %s" | 7329 msgstr "Error desconocido" |
7156 | 7330 |
7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7331 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7158 #, c-format | 7332 #, fuzzy, c-format |
7159 msgid "Unknown error from %s server" | 7333 msgid "" |
7334 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7335 "%s" | |
7160 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" | 7336 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" |
7161 | 7337 |
7162 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7338 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7163 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7339 #, fuzzy |
7164 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." | 7340 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7341 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | |
7342 | |
7343 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7344 #, fuzzy | |
7345 msgid "Error parsing HTTP." | |
7346 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | |
7347 | |
7348 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7349 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7350 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7352 msgid "You have signed on from another location." | |
7353 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | |
7354 | |
7355 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7356 #, fuzzy | |
7357 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7358 msgstr "" | |
7359 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | |
7360 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | |
7361 | |
7362 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7364 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." | |
7365 | |
7366 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7367 #, fuzzy, c-format | |
7368 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7369 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | |
7370 | |
7371 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7372 #, fuzzy | |
7373 msgid "" | |
7374 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7375 msgstr "" | |
7376 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | |
7377 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | |
7378 | |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7380 msgid "Handshaking" | |
7381 msgstr "" | |
7382 | |
7383 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Transferring" | |
7386 msgstr "Transferencia de ficheros" | |
7387 | |
7388 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7389 #, fuzzy | |
7390 msgid "Starting authentication" | |
7391 msgstr "Autenticación en texto claro" | |
7392 | |
7393 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7394 msgid "Getting cookie" | |
7395 msgstr "" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7398 #, fuzzy | |
7399 msgid "Sending cookie" | |
7400 msgstr "Enviar a un móvil" | |
7401 | |
7402 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7403 msgid "Retrieving buddy list" | |
7404 msgstr "Recuperando lista de amigos" | |
7165 | 7405 |
7166 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7406 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7167 msgid "Away From Computer" | 7407 msgid "Away From Computer" |
7168 msgstr "Ausente" | 7408 msgstr "Ausente" |
7169 | 7409 |
7170 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7410 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7171 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7172 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | 7412 msgstr "" |
7173 | 7413 |
7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7414 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7415 #, fuzzy | |
7416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7417 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7418 | |
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7420 #, fuzzy | |
7421 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7422 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7423 | |
7424 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7425 #, fuzzy | |
7426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7427 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7428 | |
7429 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "" | |
7432 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7433 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7434 | |
7435 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7436 #, fuzzy | |
7437 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7438 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7175 #, c-format | 7441 #, c-format |
7176 msgid "%s has closed the conversation window." | 7442 msgid "%s has closed the conversation window." |
7177 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | 7443 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." |
7178 | 7444 |
7179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7445 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7180 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7181 msgstr "" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7184 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7185 msgstr "" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7188 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7189 msgstr "" | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7194 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7197 #, fuzzy, c-format | |
7198 msgid "" | |
7199 "%s:\n" | |
7200 "%s" | |
7201 msgstr "" | |
7202 "%s\n" | |
7203 "%s: %s" | |
7204 | |
7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7206 #, c-format | 7446 #, c-format |
7207 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7447 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7208 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7448 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7209 | 7449 |
7210 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7450 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7211 #, c-format | 7451 #, fuzzy, c-format |
7212 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7452 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7213 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7453 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7214 | 7454 |
7215 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7455 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7456 #, c-format | |
7457 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7458 msgstr "" | |
7459 | |
7460 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7461 #, fuzzy, c-format | |
7462 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7463 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | |
7464 | |
7465 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7466 #, fuzzy | |
7467 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7468 msgstr "El nuevo formato es inválido." | |
7469 | |
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7216 msgid "Unable to read header from server" | 7471 msgid "Unable to read header from server" |
7217 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" | 7472 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" |
7218 | 7473 |
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7474 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7220 #, c-format | 7475 #, c-format |
7221 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7476 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7222 msgstr "" | 7477 msgstr "" |
7223 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " | 7478 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " |
7224 "longitud es %hd." | 7479 "longitud es %hd." |
7225 | 7480 |
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7481 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7482 #, fuzzy | |
7483 msgid "Unknown server error." | |
7484 msgstr "Error desconocido" | |
7485 | |
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7227 #, c-format | 7487 #, c-format |
7228 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7488 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7229 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" | 7489 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" |
7230 | 7490 |
7231 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7491 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7232 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7492 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7233 #, c-format | 7493 #, c-format |
7234 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7494 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7235 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" | 7495 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" |
7236 | 7496 |
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7497 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7498 #. we have been kicked off =^( | |
7499 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7238 msgid "You were disconnected from the server." | 7500 msgid "You were disconnected from the server." |
7239 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 7501 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
7240 | 7502 |
7241 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7503 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7242 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7504 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7243 #, c-format | 7505 #, c-format |
7244 msgid "%s requested your information" | 7506 msgid "%s requested your information" |
7245 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 7507 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
7246 | 7508 |
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7248 msgid "" | |
7249 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7250 "different location" | |
7251 msgstr "" | |
7252 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
7253 "distinta" | |
7254 | |
7255 #. MSG_CLIENT_PING | 7509 #. MSG_CLIENT_PING |
7256 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7510 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7257 #, c-format | 7511 #, c-format |
7258 msgid "%s requested a PING" | 7512 msgid "%s requested a PING" |
7259 msgstr "%s solicitó un PING" | 7513 msgstr "%s solicitó un PING" |
7260 | 7514 |
7261 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7515 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7262 msgid "_Group:" | 7516 msgid "_Group:" |
7263 msgstr "_Grupo:" | 7517 msgstr "_Grupo:" |
7264 | 7518 |
7265 #. *< type | 7519 #. *< type |
7266 #. *< ui_requirement | 7520 #. *< ui_requirement |
7270 #. *< id | 7524 #. *< id |
7271 #. *< name | 7525 #. *< name |
7272 #. *< version | 7526 #. *< version |
7273 #. * summary | 7527 #. * summary |
7274 #. * description | 7528 #. * description |
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7529 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7276 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7530 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7277 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" | 7531 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" |
7278 | 7532 |
7279 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7533 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7280 msgid "Required parameters not passed in" | 7534 msgid "Required parameters not passed in" |
7515 | 7769 |
7516 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7517 msgid "Mailstop" | 7771 msgid "Mailstop" |
7518 msgstr "Buzón de correo" | 7772 msgstr "Buzón de correo" |
7519 | 7773 |
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7522 msgid "Email Address" | 7776 msgid "Email Address" |
7523 msgstr "Correo electrónico" | 7777 msgstr "Correo electrónico" |
7524 | 7778 |
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7526 msgid "User ID" | 7780 msgid "User ID" |
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7567 #, c-format | 7821 #, c-format |
7568 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7822 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7569 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." | 7823 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." |
7570 | 7824 |
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7825 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7572 msgid "Invitation to Conversation" | 7826 msgid "Invitation to Conversation" |
7573 msgstr "Invitación a una conversación" | 7827 msgstr "Invitación a una conversación" |
7574 | 7828 |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7829 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7576 #, c-format | 7830 #, c-format |
7577 msgid "" | 7831 msgid "" |
7578 "Invitation from: %s\n" | 7832 "Invitation from: %s\n" |
7579 "\n" | 7833 "\n" |
7580 "Sent: %s" | 7834 "Sent: %s" |
7581 msgstr "" | 7835 msgstr "" |
7582 "Invitación de: %s\n" | 7836 "Invitación de: %s\n" |
7583 "\n" | 7837 "\n" |
7584 "Enviada: %s" | 7838 "Enviada: %s" |
7585 | 7839 |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7840 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7587 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7841 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7588 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 7842 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" |
7589 | 7843 |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7844 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7591 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7845 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7592 msgstr "" | 7846 msgstr "" |
7593 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." | 7847 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." |
7594 | 7848 |
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7849 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7596 #, c-format | 7850 #, c-format |
7597 msgid "" | 7851 msgid "" |
7598 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7852 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7599 msgstr "" | 7853 msgstr "" |
7600 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " | 7854 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " |
7602 | 7856 |
7603 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7857 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7604 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7858 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7605 #. | 7859 #. |
7606 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7860 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7608 msgid "" | 7862 msgid "" |
7609 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7863 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7610 "to connect to." | 7864 "to connect to." |
7611 msgstr "" | 7865 msgstr "" |
7612 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " | 7866 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " |
7613 "servidor con el que desea conectarse." | 7867 "servidor con el que desea conectarse." |
7614 | 7868 |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7869 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7616 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7870 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7617 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 7871 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
7618 | 7872 |
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7873 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7620 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7874 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7621 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 7875 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
7622 | 7876 |
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7877 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
7878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7624 msgid "Appear Offline" | 7879 msgid "Appear Offline" |
7625 msgstr "Parecer desconectado" | 7880 msgstr "Parecer desconectado" |
7626 | |
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7628 msgid "Initiate _Chat" | |
7629 msgstr "Iniciar _chat" | |
7630 | 7881 |
7631 #. *< type | 7882 #. *< type |
7632 #. *< ui_requirement | 7883 #. *< ui_requirement |
7633 #. *< flags | 7884 #. *< flags |
7634 #. *< dependencies | 7885 #. *< dependencies |
7636 #. *< id | 7887 #. *< id |
7637 #. *< name | 7888 #. *< name |
7638 #. *< version | 7889 #. *< version |
7639 #. * summary | 7890 #. * summary |
7640 #. * description | 7891 #. * description |
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7892 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7642 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7893 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7643 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" | 7894 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" |
7644 | 7895 |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7896 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7646 msgid "Server address" | 7897 msgid "Server address" |
7647 msgstr "Dirección del servidor" | 7898 msgstr "Dirección del servidor" |
7648 | 7899 |
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7900 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7650 msgid "Server port" | 7901 msgid "Server port" |
7651 msgstr "Puerto del servidor" | 7902 msgstr "Puerto del servidor" |
7652 | 7903 |
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7654 msgid "Invalid error" | 7905 msgid "Invalid error" |
7655 msgstr "Error inválido" | 7906 msgstr "Error inválido" |
7656 | 7907 |
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7658 msgid "Invalid SNAC" | 7909 msgid "Invalid SNAC" |
7659 msgstr "SNAC inválido" | 7910 msgstr "SNAC inválido" |
7660 | 7911 |
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7662 msgid "Rate to host" | 7913 msgid "Rate to host" |
7663 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 7914 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
7664 | 7915 |
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7666 msgid "Rate to client" | 7917 msgid "Rate to client" |
7667 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 7918 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
7668 | 7919 |
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7670 msgid "Service unavailable" | 7921 msgid "Service unavailable" |
7671 msgstr "Servicio no disponible" | 7922 msgstr "Servicio no disponible" |
7672 | 7923 |
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7674 msgid "Service not defined" | 7925 msgid "Service not defined" |
7675 msgstr "Servicio no definido" | 7926 msgstr "Servicio no definido" |
7676 | 7927 |
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7678 msgid "Obsolete SNAC" | 7929 msgid "Obsolete SNAC" |
7679 msgstr "SNAC obsoleto" | 7930 msgstr "SNAC obsoleto" |
7680 | 7931 |
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7682 msgid "Not supported by host" | 7933 msgid "Not supported by host" |
7683 msgstr "No soportado por el servidor" | 7934 msgstr "No soportado por el servidor" |
7684 | 7935 |
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7686 msgid "Not supported by client" | 7937 msgid "Not supported by client" |
7687 msgstr "No soportado por el cliente" | 7938 msgstr "No soportado por el cliente" |
7688 | 7939 |
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7690 msgid "Refused by client" | 7941 msgid "Refused by client" |
7691 msgstr "Rechazado por el cliente" | 7942 msgstr "Rechazado por el cliente" |
7692 | 7943 |
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7694 msgid "Reply too big" | 7945 msgid "Reply too big" |
7695 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 7946 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
7696 | 7947 |
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7698 msgid "Responses lost" | 7949 msgid "Responses lost" |
7699 msgstr "Respuestas perdidas" | 7950 msgstr "Respuestas perdidas" |
7700 | 7951 |
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7702 msgid "Request denied" | 7953 msgid "Request denied" |
7703 msgstr "Solicitud denegada" | 7954 msgstr "Solicitud denegada" |
7704 | 7955 |
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7706 msgid "Busted SNAC payload" | 7957 msgid "Busted SNAC payload" |
7707 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 7958 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
7708 | 7959 |
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7710 msgid "Insufficient rights" | 7961 msgid "Insufficient rights" |
7711 msgstr "Derechos insuficientes" | 7962 msgstr "Derechos insuficientes" |
7712 | 7963 |
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7714 msgid "In local permit/deny" | 7965 msgid "In local permit/deny" |
7715 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 7966 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
7716 | 7967 |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7718 msgid "Too evil (sender)" | 7969 msgid "Too evil (sender)" |
7719 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 7970 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
7720 | 7971 |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7722 msgid "Too evil (receiver)" | 7973 msgid "Too evil (receiver)" |
7723 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 7974 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
7724 | 7975 |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7726 msgid "User temporarily unavailable" | 7977 msgid "User temporarily unavailable" |
7727 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | 7978 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." |
7728 | 7979 |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7730 msgid "No match" | 7981 msgid "No match" |
7731 msgstr "No hubo coincidencia" | 7982 msgstr "No hubo coincidencia" |
7732 | 7983 |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7734 msgid "List overflow" | 7985 msgid "List overflow" |
7735 msgstr "Desbordamiento de la lista" | 7986 msgstr "Desbordamiento de la lista" |
7736 | 7987 |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7738 msgid "Request ambiguous" | 7989 msgid "Request ambiguous" |
7739 msgstr "Solicitud ambigua" | 7990 msgstr "Solicitud ambigua" |
7740 | 7991 |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7742 msgid "Queue full" | 7993 msgid "Queue full" |
7743 msgstr "Cola llena" | 7994 msgstr "Cola llena" |
7744 | 7995 |
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7746 msgid "Not while on AOL" | 7997 msgid "Not while on AOL" |
7747 msgstr "No mientras esté en AOL" | 7998 msgstr "No mientras esté en AOL" |
7748 | 7999 |
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7750 #, fuzzy | 8001 #, fuzzy |
7751 msgid "" | 8002 msgid "" |
7752 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 8003 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7753 "most likely has a buggy client.)" | 8004 "most likely has a buggy client.)" |
7754 msgstr "" | 8005 msgstr "" |
7755 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " | 8006 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " |
7756 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" | 8007 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" |
7757 | 8008 |
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7759 msgid "Voice" | 8010 msgid "Voice" |
7760 msgstr "Voz" | 8011 msgstr "Voz" |
7761 | 8012 |
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7763 msgid "AIM Direct IM" | 8014 msgid "AIM Direct IM" |
7764 msgstr "MI Directo AIM" | 8015 msgstr "MI Directo AIM" |
7765 | 8016 |
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7767 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 8018 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7768 msgid "Chat" | 8019 msgid "Chat" |
7769 msgstr "Charlar" | 8020 msgstr "Charlar" |
7770 | 8021 |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7772 msgid "Get File" | 8023 msgid "Get File" |
7773 msgstr "Recibir fichero" | 8024 msgstr "Recibir fichero" |
7774 | 8025 |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7776 msgid "Games" | 8027 msgid "Games" |
7777 msgstr "Juegos" | 8028 msgstr "Juegos" |
7778 | 8029 |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7780 msgid "Add-Ins" | 8031 msgid "Add-Ins" |
7781 msgstr "Extensiones" | 8032 msgstr "Extensiones" |
7782 | 8033 |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7784 msgid "Send Buddy List" | 8035 msgid "Send Buddy List" |
7785 msgstr "Enviar lista de amigos" | 8036 msgstr "Enviar lista de amigos" |
7786 | 8037 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7788 msgid "ICQ Direct Connect" | 8039 msgid "ICQ Direct Connect" |
7789 msgstr "Conexión directa ICQ" | 8040 msgstr "Conexión directa ICQ" |
7790 | 8041 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7792 msgid "AP User" | 8043 msgid "AP User" |
7793 msgstr "Usuario de AP" | 8044 msgstr "Usuario de AP" |
7794 | 8045 |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7796 msgid "ICQ RTF" | 8047 msgid "ICQ RTF" |
7797 msgstr "ICQ RTF" | 8048 msgstr "ICQ RTF" |
7798 | 8049 |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7800 msgid "Nihilist" | 8051 msgid "Nihilist" |
7801 msgstr "Nihilista" | 8052 msgstr "Nihilista" |
7802 | 8053 |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7804 msgid "ICQ Server Relay" | 8055 msgid "ICQ Server Relay" |
7805 msgstr "ICQ Server Relay" | 8056 msgstr "ICQ Server Relay" |
7806 | 8057 |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7808 msgid "Old ICQ UTF8" | 8059 msgid "Old ICQ UTF8" |
7809 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | 8060 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" |
7810 | 8061 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7812 msgid "Trillian Encryption" | 8063 msgid "Trillian Encryption" |
7813 msgstr "Cifrado Trillian" | 8064 msgstr "Cifrado Trillian" |
7814 | 8065 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7816 msgid "ICQ UTF8" | 8067 msgid "ICQ UTF8" |
7817 msgstr "ICQ UTF8" | 8068 msgstr "ICQ UTF8" |
7818 | 8069 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7820 msgid "Hiptop" | 8071 msgid "Hiptop" |
7821 msgstr "Hiptop" | 8072 msgstr "Hiptop" |
7822 | 8073 |
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7824 msgid "Security Enabled" | 8075 msgid "Security Enabled" |
7825 msgstr "Seguridad activada" | 8076 msgstr "Seguridad activada" |
7826 | 8077 |
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7828 msgid "Video Chat" | 8079 msgid "Video Chat" |
7829 msgstr "Video chat" | 8080 msgstr "Video chat" |
7830 | 8081 |
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7832 msgid "iChat AV" | 8083 msgid "iChat AV" |
7833 msgstr "iChat AV" | 8084 msgstr "iChat AV" |
7834 | 8085 |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7836 msgid "Live Video" | 8087 msgid "Live Video" |
7837 msgstr "Vídeo en tiempo real" | 8088 msgstr "Vídeo en tiempo real" |
7838 | 8089 |
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7840 msgid "Camera" | 8091 msgid "Camera" |
7841 msgstr "Cámara" | 8092 msgstr "Cámara" |
7842 | 8093 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7844 msgid "Free For Chat" | 8095 msgid "Free For Chat" |
7845 msgstr "Disponible para conversar" | 8096 msgstr "Disponible para conversar" |
7846 | 8097 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7848 msgid "Not Available" | 8099 msgid "Not Available" |
7849 msgstr "No disponible" | 8100 msgstr "No disponible" |
7850 | 8101 |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7852 msgid "Occupied" | 8103 msgid "Occupied" |
7853 msgstr "Ocupado" | 8104 msgstr "Ocupado" |
7854 | 8105 |
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7856 msgid "Web Aware" | 8107 msgid "Web Aware" |
7857 msgstr "Capacidad web" | 8108 msgstr "Capacidad web" |
7858 | 8109 |
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8111 msgid "Warning Level" | |
8112 msgstr "Niveles de aviso" | |
8113 | |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7860 msgid "Capabilities" | 8115 msgid "Capabilities" |
7861 msgstr "Capacidades" | 8116 msgstr "Capacidades" |
7862 | 8117 |
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7864 msgid "Buddy Comment" | 8119 msgid "Buddy Comment" |
7865 msgstr "Comentario de amigo" | 8120 msgstr "Comentario de amigo" |
7866 | 8121 |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7868 #, c-format | 8123 #, c-format |
7869 msgid "Direct IM with %s closed" | 8124 msgid "Direct IM with %s closed" |
7870 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 8125 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
7871 | 8126 |
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7873 #, c-format | 8128 #, c-format |
7874 msgid "Direct IM with %s failed" | 8129 msgid "Direct IM with %s failed" |
7875 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 8130 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
7876 | 8131 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7878 msgid "Direct Connect failed" | 8133 msgid "Direct Connect failed" |
7879 msgstr "Falló la conexión directa" | 8134 msgstr "Falló la conexión directa" |
7880 | 8135 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
7882 #, c-format | 8137 #, c-format |
7883 msgid "Direct IM with %s established" | 8138 msgid "Direct IM with %s established" |
7884 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" | 8139 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" |
7885 | 8140 |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
7887 #, c-format | 8142 #, c-format |
7888 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8143 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7889 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." | 8144 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." |
7890 | 8145 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
7892 #, c-format | 8147 #, c-format |
7893 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8148 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7894 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." | 8149 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." |
7895 | 8150 |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
7897 msgid "Unable to open Direct IM" | 8152 msgid "Unable to open Direct IM" |
7898 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 8153 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
7899 | 8154 |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
7901 #, c-format | 8156 #, c-format |
7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8157 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7903 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 8158 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
7904 | 8159 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
7906 msgid "" | 8161 msgid "" |
7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8162 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7908 "Do you wish to continue?" | 8163 "Do you wish to continue?" |
7909 msgstr "" | 8164 msgstr "" |
7910 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 8165 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
7911 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 8166 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
7912 | 8167 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7914 msgid "Connect" | 8169 msgid "Connect" |
7915 msgstr "Conectar" | 8170 msgstr "Conectar" |
7916 | 8171 |
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
7918 #, c-format | 8173 #, fuzzy, c-format |
7919 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8174 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7920 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 8175 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" |
7921 | 8176 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
7923 msgid "Chat is currently unavailable" | 8178 msgid "Chat is currently unavailable" |
7924 msgstr "El chat no está disponible" | 8179 msgstr "El chat no está disponible" |
7925 | 8180 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
7927 msgid "Screen name sent" | 8182 msgid "Screen name sent" |
7928 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" | 8183 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" |
7929 | 8184 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
7931 #, c-format | 8186 #, c-format |
7932 msgid "" | 8187 msgid "" |
7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8188 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8189 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8190 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7936 msgstr "" | 8191 msgstr "" |
7937 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " | 8192 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " |
7938 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " | 8193 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " |
7939 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." | 8194 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." |
7940 | 8195 |
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
7942 msgid "Unable to login to AIM" | 8197 msgid "Unable to login to AIM" |
7943 msgstr "No se pudo conectar con AIM" | 8198 msgstr "No se pudo conectar con AIM" |
7944 | 8199 |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
7946 msgid "Could Not Connect" | 8201 msgid "Could Not Connect" |
7947 msgstr "No se pudo conectar" | 8202 msgstr "No se pudo conectar" |
7948 | 8203 |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
7950 msgid "Connection established, cookie sent" | 8205 msgid "Connection established, cookie sent" |
7951 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 8206 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
7952 | 8207 |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8209 #, fuzzy, c-format |
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8210 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8211 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | |
8212 | |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8214 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7956 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8216 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7957 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." | 8217 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." |
7958 | 8218 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
7960 msgid "Unable to create new connection." | 8220 msgid "Unable to create new connection." |
7961 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 8221 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
7962 | 8222 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7964 msgid "Unable to establish listener socket." | 8224 msgid "Unable to establish listener socket." |
7965 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 8225 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." |
7966 | 8226 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
7968 msgid "Incorrect nickname or password." | 8228 msgid "Incorrect nickname or password." |
7969 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 8229 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
7970 | 8230 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
7972 msgid "Your account is currently suspended." | 8232 msgid "Your account is currently suspended." |
7973 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 8233 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
7974 | 8234 |
7975 #. service temporarily unavailable | 8235 #. service temporarily unavailable |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
7977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8237 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7978 msgstr "" | 8238 msgstr "" |
7979 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 8239 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
7980 | 8240 |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
7982 msgid "" | 8242 msgid "" |
7983 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8243 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7984 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8244 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7985 msgstr "" | 8245 msgstr "" |
7986 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 8246 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
7987 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 8247 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
7988 "tiempo." | 8248 "tiempo." |
7989 | 8249 |
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
7991 #, c-format | 8251 #, c-format |
7992 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8252 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7993 msgstr "" | 8253 msgstr "" |
7994 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 8254 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
7995 "en %s" | 8255 "en %s" |
7996 | 8256 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
7998 msgid "Internal Error" | 8258 msgid "Internal Error" |
7999 msgstr "Error interno" | 8259 msgstr "Error interno" |
8000 | 8260 |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
8002 msgid "Received authorization" | 8262 msgid "Received authorization" |
8003 msgstr "Se recibió la autorización" | 8263 msgstr "Se recibió la autorización" |
8004 | 8264 |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8266 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8267 msgstr "" | |
8268 | |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8270 msgid "Enter SecurID" | |
8271 msgstr "" | |
8272 | |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8274 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8275 msgstr "" | |
8276 | |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
8007 #, c-format | 8279 #, c-format |
8008 msgid "" | 8280 msgid "" |
8009 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8281 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8010 "fixed. Check %s for updates." | 8282 "fixed. Check %s for updates." |
8011 msgstr "" | 8283 msgstr "" |
8012 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 8284 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
8013 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 8285 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
8014 | 8286 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
8016 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8288 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8017 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." | 8289 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." |
8018 | 8290 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
8020 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8292 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8021 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." | 8293 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." |
8022 | 8294 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8296 msgid "Password sent" | |
8297 msgstr "Contraseña enviada" | |
8298 | |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
8024 #, c-format | 8300 #, c-format |
8025 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8301 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8026 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 8302 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
8027 | 8303 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
8029 msgid "" | 8305 msgid "" |
8030 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8306 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8031 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8307 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8032 "considered a privacy risk." | 8308 "considered a privacy risk." |
8033 msgstr "" | 8309 msgstr "" |
8034 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 8310 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
8035 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 8311 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
8036 "esto como un riesgo a su privacidad." | 8312 "esto como un riesgo a su privacidad." |
8037 | 8313 |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
8039 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8315 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8040 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 8316 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
8041 | 8317 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8043 msgid "Authorization Request Message:" | 8319 msgid "Authorization Request Message:" |
8044 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 8320 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
8045 | 8321 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
8047 msgid "Please authorize me!" | 8323 msgid "Please authorize me!" |
8048 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | 8324 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" |
8049 | 8325 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
8051 #, c-format | 8327 #, c-format |
8052 msgid "" | 8328 msgid "" |
8053 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8329 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8054 "you want to send an authorization request?" | 8330 "you want to send an authorization request?" |
8055 msgstr "" | 8331 msgstr "" |
8056 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 8332 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
8057 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" | 8333 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" |
8058 | 8334 |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
8060 msgid "Request Authorization" | 8336 msgid "Request Authorization" |
8061 msgstr "Pedir autorización" | 8337 msgstr "Pedir autorización" |
8062 | 8338 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
8067 msgid "No reason given." | 8342 msgid "No reason given." |
8068 msgstr "No se indicó una razón." | 8343 msgstr "No se indicó una razón." |
8069 | 8344 |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
8071 msgid "Authorization Denied Message:" | 8346 msgid "Authorization Denied Message:" |
8072 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 8347 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
8073 | 8348 |
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8075 #, c-format | 8350 #, fuzzy, c-format |
8076 msgid "" | 8351 msgid "" |
8077 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8352 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8078 "%s" | 8353 "%s" |
8079 msgstr "" | 8354 msgstr "" |
8080 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8355 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8081 "%s" | 8356 "%s" |
8082 | 8357 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8084 msgid "Authorization Request" | 8359 msgid "Authorization Request" |
8085 msgstr "Solicitud de autorización" | 8360 msgstr "Solicitud de autorización" |
8086 | 8361 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8088 #, c-format | 8363 #, c-format |
8089 msgid "" | 8364 msgid "" |
8090 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8365 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8091 "following reason:\n" | 8366 "following reason:\n" |
8092 "%s" | 8367 "%s" |
8093 msgstr "" | 8368 msgstr "" |
8094 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 8369 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " |
8095 "la siguiente razón:\n" | 8370 "la siguiente razón:\n" |
8096 "%s" | 8371 "%s" |
8097 | 8372 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8099 msgid "ICQ authorization denied." | 8374 msgid "ICQ authorization denied." |
8100 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 8375 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
8101 | 8376 |
8102 #. Someone has granted you authorization | 8377 #. Someone has granted you authorization |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
8104 #, c-format | 8379 #, c-format |
8105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8380 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8106 msgstr "" | 8381 msgstr "" |
8107 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 8382 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
8108 | 8383 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8110 #, c-format | 8385 #, c-format |
8111 msgid "" | 8386 msgid "" |
8112 "You have received a special message\n" | 8387 "You have received a special message\n" |
8113 "\n" | 8388 "\n" |
8114 "From: %s [%s]\n" | 8389 "From: %s [%s]\n" |
8117 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 8392 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
8118 "\n" | 8393 "\n" |
8119 "De: %s [%s]\n" | 8394 "De: %s [%s]\n" |
8120 "%s" | 8395 "%s" |
8121 | 8396 |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
8123 #, c-format | 8398 #, c-format |
8124 msgid "" | 8399 msgid "" |
8125 "You have received an ICQ page\n" | 8400 "You have received an ICQ page\n" |
8126 "\n" | 8401 "\n" |
8127 "From: %s [%s]\n" | 8402 "From: %s [%s]\n" |
8130 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 8405 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
8131 "\n" | 8406 "\n" |
8132 "De: %s [%s]\n" | 8407 "De: %s [%s]\n" |
8133 "%s" | 8408 "%s" |
8134 | 8409 |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8136 #, c-format | 8411 #, c-format |
8137 msgid "" | 8412 msgid "" |
8138 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8413 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8139 "\n" | 8414 "\n" |
8140 "Message is:\n" | 8415 "Message is:\n" |
8143 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 8418 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
8144 "\n" | 8419 "\n" |
8145 "Mensaje:\n" | 8420 "Mensaje:\n" |
8146 "%s" | 8421 "%s" |
8147 | 8422 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8149 #, c-format | 8424 #, c-format |
8150 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8425 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8151 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 8426 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
8152 | 8427 |
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8154 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8429 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8155 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 8430 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
8156 | 8431 |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8158 msgid "Decline" | 8433 msgid "Decline" |
8159 msgstr "No añadirlo" | 8434 msgstr "No añadirlo" |
8160 | 8435 |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8162 #, c-format | 8437 #, c-format |
8163 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8165 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 8440 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
8166 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 8441 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
8167 | 8442 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8169 #, c-format | 8444 #, c-format |
8170 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8445 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8172 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 8447 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
8173 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 8448 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
8174 | 8449 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8176 #, c-format | 8451 #, c-format |
8177 msgid "" | 8452 msgid "" |
8178 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8453 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8179 msgid_plural "" | 8454 msgid_plural "" |
8180 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8455 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8181 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 8456 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
8182 msgstr[1] "" | 8457 msgstr[1] "" |
8183 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 8458 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
8184 | 8459 |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8186 #, c-format | 8461 #, c-format |
8187 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8462 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8189 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8464 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8190 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8465 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8191 | 8466 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8193 #, c-format | 8468 #, c-format |
8194 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8469 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8195 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8196 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 8471 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
8197 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 8472 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
8198 | 8473 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8200 #, c-format | 8475 #, c-format |
8201 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8202 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8203 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 8478 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
8204 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 8479 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
8205 | 8480 |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8207 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8482 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8208 #, c-format | 8483 #, c-format |
8209 msgid "Info for %s" | 8484 msgid "Info for %s" |
8210 msgstr "Información para %s:" | 8485 msgstr "Información para %s:" |
8211 | 8486 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8213 #, c-format | 8488 #, c-format |
8214 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8215 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 8490 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
8216 | 8491 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8218 msgid "Unknown error" | |
8219 msgstr "Error desconocido" | |
8220 | |
8221 #. Data is assumed to be the destination sn | 8492 #. Data is assumed to be the destination sn |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8223 #, c-format | 8494 #, c-format |
8224 msgid "Unable to send message: %s" | 8495 msgid "Unable to send message: %s" |
8225 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 8496 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" |
8226 | 8497 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8229 msgid "Unknown reason." | 8500 msgid "Unknown reason." |
8230 msgstr "Razón desconocida." | 8501 msgstr "Razón desconocida." |
8231 | 8502 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8233 #, c-format | 8504 #, c-format |
8234 msgid "Unable to send message to %s:" | 8505 msgid "Unable to send message to %s:" |
8235 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 8506 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
8236 | 8507 |
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8238 #, c-format | 8509 #, c-format |
8239 msgid "User information not available: %s" | 8510 msgid "User information not available: %s" |
8240 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 8511 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
8241 | 8512 |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8243 #, c-format | 8514 #, c-format |
8244 msgid "User information for %s unavailable:" | 8515 msgid "User information for %s unavailable:" |
8245 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 8516 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
8246 | 8517 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8248 msgid "Warning Level" | |
8249 msgstr "Niveles de aviso" | |
8250 | |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8252 msgid "Online Since" | 8519 msgid "Online Since" |
8253 msgstr "Conectado desde" | 8520 msgstr "Conectado desde" |
8254 | 8521 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8256 msgid "Member Since" | 8523 msgid "Member Since" |
8257 msgstr "Miembro desde" | 8524 msgstr "Miembro desde" |
8258 | 8525 |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8260 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8527 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8261 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 8528 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
8262 | 8529 |
8263 #. The conversion failed! | 8530 #. The conversion failed! |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8265 msgid "" | 8532 msgid "" |
8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8267 "characters.]" | 8534 "characters.]" |
8268 msgstr "" | 8535 msgstr "" |
8269 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | 8536 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " |
8270 "inválidos.]" | 8537 "inválidos.]" |
8271 | 8538 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8273 msgid "Rate limiting error." | 8540 msgid "Rate limiting error." |
8274 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 8541 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
8275 | 8542 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8277 msgid "" | 8544 msgid "" |
8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8280 msgstr "" | 8547 msgstr "" |
8281 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " | 8548 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " |
8282 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " | 8549 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " |
8283 "vuelva a intentarlo." | 8550 "vuelva a intentarlo." |
8284 | 8551 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8286 msgid "" | |
8287 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8288 "at another location." | |
8289 msgstr "" | |
8290 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " | |
8291 "desde otra ubicación." | |
8292 | |
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8294 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8553 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8295 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 8554 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
8296 | 8555 |
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8557 #, c-format | |
8558 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8559 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | |
8560 | |
8561 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8298 msgid "Finalizing connection" | 8563 msgid "Finalizing connection" |
8299 msgstr "Terminando la conexión" | 8564 msgstr "Terminando la conexión" |
8300 | 8565 |
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8302 msgid "Mobile Phone" | 8567 msgid "Mobile Phone" |
8303 msgstr "Teléfono móvil" | 8568 msgstr "Teléfono móvil" |
8304 | 8569 |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8307 msgid "Female" | 8572 msgid "Female" |
8308 msgstr "Mujer" | 8573 msgstr "Mujer" |
8309 | 8574 |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8312 msgid "Male" | 8577 msgid "Male" |
8313 msgstr "Hombre" | 8578 msgstr "Hombre" |
8314 | 8579 |
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8316 msgid "Personal Web Page" | 8581 msgid "Personal Web Page" |
8317 msgstr "Página web personal" | 8582 msgstr "Página web personal" |
8318 | 8583 |
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8320 msgid "Additional Information" | 8585 msgid "Additional Information" |
8321 msgstr "Información adicional" | 8586 msgstr "Información adicional" |
8322 | 8587 |
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8324 msgid "Home Address" | 8589 msgid "Home Address" |
8325 msgstr "Domicilio" | 8590 msgstr "Domicilio" |
8326 | 8591 |
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8328 msgid "Zip Code" | 8593 msgid "Zip Code" |
8329 msgstr "Código postal" | 8594 msgstr "Código postal" |
8330 | 8595 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8332 msgid "Work Address" | 8597 msgid "Work Address" |
8333 msgstr "Dirección de trabajo" | 8598 msgstr "Dirección de trabajo" |
8334 | 8599 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8336 msgid "Work Information" | 8601 msgid "Work Information" |
8337 msgstr "Información de trabajo" | 8602 msgstr "Información de trabajo" |
8338 | 8603 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8340 msgid "Company" | 8605 msgid "Company" |
8341 msgstr "Compañía" | 8606 msgstr "Compañía" |
8342 | 8607 |
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8344 msgid "Division" | 8609 msgid "Division" |
8345 msgstr "Sección" | 8610 msgstr "Sección" |
8346 | 8611 |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8348 msgid "Position" | 8613 msgid "Position" |
8349 msgstr "Cargo" | 8614 msgstr "Cargo" |
8350 | 8615 |
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8352 msgid "Web Page" | 8617 msgid "Web Page" |
8353 msgstr "Página web" | 8618 msgstr "Página web" |
8354 | 8619 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8356 #, c-format | 8621 #, c-format |
8357 msgid "ICQ Info for %s" | 8622 msgid "ICQ Info for %s" |
8358 msgstr "Información ICQ para %s:" | 8623 msgstr "Información ICQ para %s:" |
8359 | 8624 |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8361 msgid "Pop-Up Message" | 8626 msgid "Pop-Up Message" |
8362 msgstr "Mensaje emergente" | 8627 msgstr "Mensaje emergente" |
8363 | 8628 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8629 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8365 #, c-format | 8631 #, c-format |
8366 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8632 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8367 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" | 8633 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" |
8368 | 8634 |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8370 msgid "Search Results" | |
8371 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
8372 | |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8374 #, c-format | 8636 #, c-format |
8375 msgid "No results found for email address %s" | 8637 msgid "No results found for email address %s" |
8376 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 8638 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
8377 | 8639 |
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8379 #, c-format | 8641 #, c-format |
8380 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8642 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8381 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 8643 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
8382 | 8644 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8384 msgid "Account Confirmation Requested" | 8646 msgid "Account Confirmation Requested" |
8385 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 8647 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
8386 | 8648 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8388 msgid "Error Changing Account Info" | 8650 msgid "Error Changing Account Info" |
8389 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 8651 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
8390 | 8652 |
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8392 #, c-format | 8654 #, c-format |
8393 msgid "" | 8655 msgid "" |
8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8656 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8395 "differs from the original." | 8657 "differs from the original." |
8396 msgstr "" | 8658 msgstr "" |
8397 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8659 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8398 "de usuario solicitado difiere del original." | 8660 "de usuario solicitado difiere del original." |
8399 | 8661 |
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8401 #, c-format | 8663 #, c-format |
8402 msgid "" | 8664 msgid "" |
8403 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8665 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8404 "ends in a space." | 8666 "ends in a space." |
8405 msgstr "" | 8667 msgstr "" |
8406 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8668 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8407 "de usuario solicitado termina con un espacio." | 8669 "de usuario solicitado termina con un espacio." |
8408 | 8670 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8410 #, c-format | 8672 #, c-format |
8411 msgid "" | 8673 msgid "" |
8412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8674 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8413 "is too long." | 8675 "is too long." |
8414 msgstr "" | 8676 msgstr "" |
8415 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8677 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8416 "de usuario solicitado es demasiado largo." | 8678 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
8417 | 8679 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8419 #, c-format | 8681 #, c-format |
8420 msgid "" | 8682 msgid "" |
8421 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8683 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8422 "request pending for this screen name." | 8684 "request pending for this screen name." |
8423 msgstr "" | 8685 msgstr "" |
8424 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8686 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8425 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 8687 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
8426 | 8688 |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8428 #, c-format | 8690 #, c-format |
8429 msgid "" | 8691 msgid "" |
8430 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8431 "too many screen names associated with it." | 8693 "too many screen names associated with it." |
8432 msgstr "" | 8694 msgstr "" |
8433 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8695 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8434 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 8696 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
8435 | 8697 |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8437 #, c-format | 8699 #, c-format |
8438 msgid "" | 8700 msgid "" |
8439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8440 "invalid." | 8702 "invalid." |
8441 msgstr "" | 8703 msgstr "" |
8442 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8704 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8443 "la dirección dada es inválida." | 8705 "la dirección dada es inválida." |
8444 | 8706 |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8446 #, c-format | 8708 #, c-format |
8447 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8709 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8448 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 8710 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
8449 | 8711 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8451 #, c-format | 8713 #, c-format |
8452 msgid "" | 8714 msgid "" |
8453 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8715 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8454 "%s" | 8716 "%s" |
8455 msgstr "" | 8717 msgstr "" |
8456 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 8718 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
8457 "%s" | 8719 "%s" |
8458 | 8720 |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8460 msgid "Account Info" | 8722 msgid "Account Info" |
8461 msgstr "Información de la cuenta" | 8723 msgstr "Información de la cuenta" |
8462 | 8724 |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8464 #, c-format | 8726 #, c-format |
8465 msgid "The email address for %s is %s" | 8727 msgid "The email address for %s is %s" |
8466 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 8728 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
8467 | 8729 |
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8469 msgid "" | 8731 msgid "" |
8470 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8732 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8471 msgstr "" | 8733 msgstr "" |
8472 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " | 8734 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " |
8473 "imágenes IM." | 8735 "imágenes IM." |
8474 | 8736 |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8476 msgid "Unable to set AIM profile." | 8738 msgid "Unable to set AIM profile." |
8477 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 8739 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
8478 | 8740 |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8480 msgid "" | 8742 msgid "" |
8481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8482 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8483 "fully connected." | 8745 "fully connected." |
8484 msgstr "" | 8746 msgstr "" |
8485 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 8747 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
8486 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 8748 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
8487 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." | 8749 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." |
8488 | 8750 |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8490 #, c-format | 8752 #, c-format |
8491 msgid "" | 8753 msgid "" |
8492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8754 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8493 "it for you." | 8755 "it for you." |
8494 msgid_plural "" | 8756 msgid_plural "" |
8499 "truncado." | 8761 "truncado." |
8500 msgstr[1] "" | 8762 msgstr[1] "" |
8501 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | 8763 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
8502 "truncado." | 8764 "truncado." |
8503 | 8765 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8505 msgid "Profile too long." | 8767 msgid "Profile too long." |
8506 msgstr "Perfil demasiado largo." | 8768 msgstr "Perfil demasiado largo." |
8507 | 8769 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8509 msgid "Unable to set AIM away message." | 8771 msgid "Unable to set AIM away message." |
8510 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 8772 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
8511 | 8773 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8513 msgid "" | 8775 msgid "" |
8514 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8776 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8515 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8777 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8516 "again when you are fully connected." | 8778 "again when you are fully connected." |
8517 msgstr "" | 8779 msgstr "" |
8518 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 8780 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
8519 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " | 8781 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " |
8520 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." | 8782 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." |
8521 | 8783 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8523 #, c-format | 8785 #, c-format |
8524 msgid "" | 8786 msgid "" |
8525 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8787 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8526 "truncated it for you." | 8788 "truncated it for you." |
8527 msgid_plural "" | 8789 msgid_plural "" |
8532 "lo ha truncado." | 8794 "lo ha truncado." |
8533 msgstr[1] "" | 8795 msgstr[1] "" |
8534 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 8796 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
8535 "Gaim lo ha truncado.." | 8797 "Gaim lo ha truncado.." |
8536 | 8798 |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8538 msgid "Away message too long." | 8800 msgid "Away message too long." |
8539 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 8801 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
8540 | 8802 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8542 #, c-format | 8804 #, c-format |
8543 msgid "" | 8805 msgid "" |
8544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8806 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8807 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8546 "spaces, or contain only numbers." | 8808 "spaces, or contain only numbers." |
8547 msgstr "" | 8809 msgstr "" |
8548 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 8810 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
8549 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " | 8811 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " |
8550 "números y espacios, o contener sólo numeros." | 8812 "números y espacios, o contener sólo numeros." |
8551 | 8813 |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8554 msgid "Unable To Add" | 8816 msgid "Unable To Add" |
8555 msgstr "No se pudo añadir" | 8817 msgstr "No se pudo añadir" |
8556 | 8818 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8820 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8559 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 8821 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
8560 | 8822 |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8562 msgid "" | 8824 msgid "" |
8563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8825 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8826 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8565 "a few hours." | 8827 "a few hours." |
8566 msgstr "" | 8828 msgstr "" |
8567 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " | 8829 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " |
8568 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | 8830 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
8569 "en unas horas." | 8831 "en unas horas." |
8570 | 8832 |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8574 msgid "Orphans" | 8836 msgid "Orphans" |
8575 msgstr "Huérfanos" | 8837 msgstr "Huérfanos" |
8576 | 8838 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8578 #, c-format | 8840 #, c-format |
8579 msgid "" | 8841 msgid "" |
8580 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8842 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8581 "list. Please remove one and try again." | 8843 "list. Please remove one and try again." |
8582 msgstr "" | 8844 msgstr "" |
8583 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 8845 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
8584 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 8846 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
8585 | 8847 |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8587 msgid "(no name)" | 8849 msgid "(no name)" |
8588 msgstr "(sin nombre)" | 8850 msgstr "(sin nombre)" |
8589 | 8851 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8591 #, c-format | 8853 #, c-format |
8592 msgid "" | 8854 msgid "" |
8593 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8855 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8594 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8856 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8595 "buddy list." | 8857 "buddy list." |
8596 msgstr "" | 8858 msgstr "" |
8597 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " | 8859 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " |
8598 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " | 8860 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " |
8599 "de amigos." | 8861 "de amigos." |
8600 | 8862 |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8602 #, c-format | 8864 #, c-format |
8603 msgid "" | 8865 msgid "" |
8604 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8866 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8605 "want to add them?" | 8867 "want to add them?" |
8606 msgstr "" | 8868 msgstr "" |
8607 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " | 8869 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " |
8608 "amigos. ¿Desea hacerlo?" | 8870 "amigos. ¿Desea hacerlo?" |
8609 | 8871 |
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8611 msgid "Authorization Given" | 8873 msgid "Authorization Given" |
8612 msgstr "Autorización otorgada" | 8874 msgstr "Autorización otorgada" |
8613 | 8875 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8615 #, c-format | 8877 #, fuzzy, c-format |
8616 msgid "" | 8878 msgid "" |
8617 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8879 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8618 "%s" | 8880 "%s" |
8619 msgstr "" | 8881 msgstr "" |
8620 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8882 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8621 "%s" | 8883 "%s" |
8622 | 8884 |
8623 #. Granted | 8885 #. Granted |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8625 #, c-format | 8887 #, c-format |
8626 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8888 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8627 msgstr "" | 8889 msgstr "" |
8628 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." | 8890 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." |
8629 | 8891 |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8631 msgid "Authorization Granted" | 8893 msgid "Authorization Granted" |
8632 msgstr "Autorización aceptada" | 8894 msgstr "Autorización aceptada" |
8633 | 8895 |
8634 #. Denied | 8896 #. Denied |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8636 #, c-format | 8898 #, c-format |
8637 msgid "" | 8899 msgid "" |
8638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8900 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8639 "following reason:\n" | 8901 "following reason:\n" |
8640 "%s" | 8902 "%s" |
8641 msgstr "" | 8903 msgstr "" |
8642 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " | 8904 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " |
8643 "la siguiente razón:\n" | 8905 "la siguiente razón:\n" |
8644 "%s" | 8906 "%s" |
8645 | 8907 |
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8647 msgid "Authorization Denied" | 8909 msgid "Authorization Denied" |
8648 msgstr "Autorización denegada" | 8910 msgstr "Autorización denegada" |
8649 | 8911 |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8651 msgid "_Exchange:" | 8913 msgid "_Exchange:" |
8652 msgstr "_Intercambio:" | 8914 msgstr "_Intercambio:" |
8653 | 8915 |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8655 msgid "Invalid chat name specified." | 8917 msgid "Invalid chat name specified." |
8656 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" | 8918 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" |
8657 | 8919 |
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8659 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8921 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8660 msgstr "" | 8922 msgstr "" |
8661 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 8923 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
8662 | 8924 |
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8664 msgid "Away Message" | 8926 msgid "Away Message" |
8665 msgstr "Mensaje de ausencia" | 8927 msgstr "Mensaje de ausencia" |
8666 | 8928 |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8668 #, c-format | 8930 #, c-format |
8669 msgid "Buddy Comment for %s" | 8931 msgid "Buddy Comment for %s" |
8670 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 8932 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
8671 | 8933 |
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8673 msgid "Buddy Comment:" | 8935 msgid "Buddy Comment:" |
8674 msgstr "Comentario de amigo:" | 8936 msgstr "Comentario de amigo:" |
8675 | 8937 |
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8677 msgid "Edit Buddy Comment" | 8939 msgid "Edit Buddy Comment" |
8678 msgstr "Editar comentario de amigo" | 8940 msgstr "Editar comentario de amigo" |
8679 | 8941 |
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8681 msgid "Get Status Msg" | 8943 msgid "Get Status Msg" |
8682 msgstr "Obtener msj de estado" | 8944 msgstr "Obtener msj de estado" |
8683 | 8945 |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8685 msgid "Direct IM" | 8947 msgid "Direct IM" |
8686 msgstr "MI directo" | 8948 msgstr "MI directo" |
8687 | 8949 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8689 msgid "Re-request Authorization" | 8951 msgid "Re-request Authorization" |
8690 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 8952 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
8691 | 8953 |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
8955 #, fuzzy | |
8956 msgid "Require authorization" | |
8957 msgstr "Pedir autorización" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8960 #, fuzzy | |
8961 msgid "Hide IP address" | |
8962 msgstr "Dirección IP" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8965 #, fuzzy | |
8966 msgid "Web aware" | |
8967 msgstr "Capacidad web" | |
8968 | |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8970 #, fuzzy | |
8971 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8972 msgstr "Opciones del proxy" | |
8973 | |
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8693 msgid "The new formatting is invalid." | 8975 msgid "The new formatting is invalid." |
8694 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 8976 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
8695 | 8977 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8697 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8979 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8698 msgstr "" | 8980 msgstr "" |
8699 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " | 8981 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " |
8700 "espacios en blanco." | 8982 "espacios en blanco." |
8701 | 8983 |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8703 msgid "New screen name formatting:" | 8985 msgid "New screen name formatting:" |
8704 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 8986 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
8705 | 8987 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8707 msgid "Change Address To:" | 8989 msgid "Change Address To:" |
8708 msgstr "Cambiar dirección a:" | 8990 msgstr "Cambiar dirección a:" |
8709 | 8991 |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8993 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8712 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 8994 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
8713 | 8995 |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8715 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8997 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8716 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" | 8998 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" |
8717 | 8999 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8719 msgid "" | 9001 msgid "" |
8720 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 9002 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8721 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 9003 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8722 msgstr "" | 9004 msgstr "" |
8723 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 9005 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " |
8724 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 9006 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" |
8725 | 9007 |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8727 msgid "Find Buddy by E-mail" | 9009 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8728 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" | 9010 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" |
8729 | 9011 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8731 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9013 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8732 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" | 9014 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" |
8733 | 9015 |
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8735 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9017 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8736 msgstr "" | 9018 msgstr "" |
8737 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." | 9019 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." |
8738 | 9020 |
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8740 msgid "Set User Info..." | 9022 msgid "Set User Info..." |
8741 msgstr "Establecer información de usuario..." | 9023 msgstr "Establecer información de usuario..." |
8742 | 9024 |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8744 msgid "Set User Info (URL)..." | 9026 msgid "Set User Info (URL)..." |
8745 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." | 9027 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." |
8746 | 9028 |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8748 msgid "Change Password..." | 9030 msgid "Change Password..." |
8749 msgstr "Cambiar contraseña..." | 9031 msgstr "Cambiar contraseña..." |
8750 | 9032 |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8752 msgid "Change Password (URL)" | 9034 msgid "Change Password (URL)" |
8753 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 9035 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" |
8754 | 9036 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8756 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9038 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8757 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" | 9039 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" |
8758 | 9040 |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 9041 #. ICQ actions |
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9043 #, fuzzy | |
9044 msgid "Show privacy options..." | |
9045 msgstr "Mostrar más opciones" | |
9046 | |
9047 #. AIM actions | |
9048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8760 msgid "Format Screen Name..." | 9049 msgid "Format Screen Name..." |
8761 msgstr "Formato del nombre de usuario..." | 9050 msgstr "Formato del nombre de usuario..." |
8762 | 9051 |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 9052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8764 msgid "Confirm Account" | 9053 msgid "Confirm Account" |
8765 msgstr "Confirmar cuenta" | 9054 msgstr "Confirmar cuenta" |
8766 | 9055 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 9056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8768 msgid "Display Currently Registered Address" | 9057 msgid "Display Currently Registered Address" |
8769 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 9058 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
8770 | 9059 |
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 9060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8772 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9061 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8773 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." | 9062 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." |
8774 | 9063 |
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 9064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8776 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9065 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8777 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 9066 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
8778 | 9067 |
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 9068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8780 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9069 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8781 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." | 9070 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." |
8782 | 9071 |
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8784 msgid "Search for Buddy by Information" | 9073 msgid "Search for Buddy by Information" |
8785 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | 9074 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" |
8786 | 9075 |
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 9076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8788 #, fuzzy | 9077 #, fuzzy |
8789 msgid "Use recent buddies group" | 9078 msgid "Use recent buddies group" |
8790 msgstr "El usuario no está en el grupo" | 9079 msgstr "El usuario no está en el grupo" |
8791 | 9080 |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8793 #, fuzzy | 9082 #, fuzzy |
8794 msgid "Show how long you have been idle" | 9083 msgid "Show how long you have been idle" |
8795 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 9084 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
8796 | 9085 |
8797 #. *< type | 9086 #. *< type |
8802 #. *< id | 9091 #. *< id |
8803 #. *< name | 9092 #. *< name |
8804 #. *< version | 9093 #. *< version |
8805 #. * summary | 9094 #. * summary |
8806 #. * description | 9095 #. * description |
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8808 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8809 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" | 9098 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" |
8810 | 9099 |
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8812 msgid "Auth host" | 9101 msgid "Auth host" |
8813 msgstr "Servidor de autenticación" | 9102 msgstr "Servidor de autenticación" |
8814 | 9103 |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8816 msgid "Auth port" | 9105 msgid "Auth port" |
8817 msgstr "Puerto de autenticación" | 9106 msgstr "Puerto de autenticación" |
8818 | 9107 |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8820 msgid "Encoding" | 9109 msgid "Encoding" |
8821 msgstr "Codificación" | 9110 msgstr "Codificación" |
8822 | 9111 |
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8904 msgid "Set IM Password" | 9193 msgid "Set IM Password" |
8905 msgstr "Establecer contraseña MI" | 9194 msgstr "Establecer contraseña MI" |
8906 | 9195 |
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8908 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8909 msgid "Get Public Key" | 9198 msgid "Get Public Key" |
8910 msgstr "Obtener clave pública" | 9199 msgstr "Obtener clave pública" |
8911 | 9200 |
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
8913 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
8914 msgid "Cannot fetch the public key" | 9203 msgid "Cannot fetch the public key" |
8915 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" | 9204 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" |
8916 | 9205 |
8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
8918 msgid "Show Public Key" | 9207 msgid "Show Public Key" |
8919 msgstr "Mostrar clave pública" | 9208 msgstr "Mostrar clave pública" |
8920 | 9209 |
8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8922 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9211 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
8923 msgid "Could not load public key" | 9212 msgid "Could not load public key" |
8924 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" | 9213 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" |
8925 | 9214 |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9216 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8987 "from the list to add to the buddy list." | 9276 "from the list to add to the buddy list." |
8988 msgstr "" | 9277 msgstr "" |
8989 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " | 9278 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " |
8990 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." | 9279 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." |
8991 | 9280 |
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
8993 msgid "Detached" | 9282 msgid "Detached" |
8994 msgstr "Desligado" | 9283 msgstr "Desligado" |
8995 | 9284 |
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8997 msgid "Indisposed" | 9286 msgid "Indisposed" |
8998 msgstr "Indispuesto" | 9287 msgstr "Indispuesto" |
8999 | 9288 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
9001 msgid "Wake Me Up" | 9290 msgid "Wake Me Up" |
9002 msgstr "Despiertame" | 9291 msgstr "Despiertame" |
9003 | 9292 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
9005 msgid "Hyper Active" | 9294 msgid "Hyper Active" |
9006 msgstr "Hiper-activo" | 9295 msgstr "Hiper-activo" |
9007 | 9296 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
9009 msgid "Robot" | 9298 msgid "Robot" |
9010 msgstr "Robot" | 9299 msgstr "Robot" |
9011 | 9300 |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9013 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9302 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9014 msgid "Happy" | 9303 msgid "Happy" |
9015 msgstr "Feliz" | 9304 msgstr "Feliz" |
9016 | 9305 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9018 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9307 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9019 msgid "Sad" | 9308 msgid "Sad" |
9020 msgstr "Triste" | 9309 msgstr "Triste" |
9021 | 9310 |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9023 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9312 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9024 msgid "Angry" | 9313 msgid "Angry" |
9025 msgstr "Furioso" | 9314 msgstr "Furioso" |
9026 | 9315 |
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9028 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9317 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9029 msgid "Jealous" | 9318 msgid "Jealous" |
9030 msgstr "Celoso" | 9319 msgstr "Celoso" |
9031 | 9320 |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
9033 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9322 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9034 msgid "Ashamed" | 9323 msgid "Ashamed" |
9035 msgstr "Avergonzado" | 9324 msgstr "Avergonzado" |
9036 | 9325 |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
9038 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9327 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9039 msgid "Invincible" | 9328 msgid "Invincible" |
9040 msgstr "Invencible" | 9329 msgstr "Invencible" |
9041 | 9330 |
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
9043 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9332 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9044 msgid "In Love" | 9333 msgid "In Love" |
9045 msgstr "Enamorado" | 9334 msgstr "Enamorado" |
9046 | 9335 |
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
9048 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9337 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9049 msgid "Sleepy" | 9338 msgid "Sleepy" |
9050 msgstr "Dormido" | 9339 msgstr "Dormido" |
9051 | 9340 |
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
9053 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9342 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9054 msgid "Bored" | 9343 msgid "Bored" |
9055 msgstr "Aburrido" | 9344 msgstr "Aburrido" |
9056 | 9345 |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
9058 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9347 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9059 msgid "Excited" | 9348 msgid "Excited" |
9060 msgstr "Excitado" | 9349 msgstr "Excitado" |
9061 | 9350 |
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
9063 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9352 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9064 msgid "Anxious" | 9353 msgid "Anxious" |
9065 msgstr "Ansioso" | 9354 msgstr "Ansioso" |
9066 | 9355 |
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9068 msgid "User Modes" | 9357 msgid "User Modes" |
9069 msgstr "Modos de usuario" | 9358 msgstr "Modos de usuario" |
9070 | 9359 |
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9360 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9072 msgid "Mood" | 9361 msgid "Mood" |
9073 msgstr "Ánimo" | 9362 msgstr "Ánimo" |
9074 | 9363 |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9364 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9076 msgid "Status Text" | 9365 msgid "Status Text" |
9077 msgstr "Texto de stado" | 9366 msgstr "Texto de stado" |
9078 | 9367 |
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9080 msgid "Preferred Contact" | 9369 msgid "Preferred Contact" |
9081 msgstr "Contacto preferido" | 9370 msgstr "Contacto preferido" |
9082 | 9371 |
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9084 msgid "Preferred Language" | 9373 msgid "Preferred Language" |
9085 msgstr "Idioma preferido" | 9374 msgstr "Idioma preferido" |
9086 | 9375 |
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9088 msgid "Device" | 9377 msgid "Device" |
9089 msgstr "Dispositivo" | 9378 msgstr "Dispositivo" |
9090 | 9379 |
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9092 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9381 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
9093 msgid "Timezone" | 9382 msgid "Timezone" |
9094 msgstr "Zona horaria" | 9383 msgstr "Zona horaria" |
9095 | 9384 |
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9097 msgid "Geolocation" | 9386 msgid "Geolocation" |
9098 msgstr "Localización" | 9387 msgstr "Localización" |
9099 | 9388 |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9101 msgid "Reset IM Key" | 9390 msgid "Reset IM Key" |
9102 msgstr "Borrar la clave MI" | 9391 msgstr "Borrar la clave MI" |
9103 | 9392 |
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9105 msgid "IM with Key Exchange" | 9394 msgid "IM with Key Exchange" |
9106 msgstr "MI con intercambio de claves" | 9395 msgstr "MI con intercambio de claves" |
9107 | 9396 |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
9109 msgid "IM with Password" | 9398 msgid "IM with Password" |
9110 msgstr "MI con contraseña" | 9399 msgstr "MI con contraseña" |
9111 | 9400 |
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9113 msgid "Get Public Key..." | 9402 msgid "Get Public Key..." |
9114 msgstr "Obtener clave pública..." | 9403 msgstr "Obtener clave pública..." |
9115 | 9404 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
9117 msgid "Kill User" | 9406 msgid "Kill User" |
9118 msgstr "Matar usuario" | 9407 msgstr "Matar usuario" |
9119 | 9408 |
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9409 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9121 msgid "_Passphrase:" | 9410 msgid "_Passphrase:" |
9122 msgstr "Contra_seña:" | 9411 msgstr "Contra_seña:" |
9123 | 9412 |
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9413 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9125 #, c-format | 9414 #, c-format |
9126 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9415 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9127 msgstr "No existe el canal %s en la red" | 9416 msgstr "No existe el canal %s en la red" |
9128 | 9417 |
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9418 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9130 msgid "Channel Information" | 9419 msgid "Channel Information" |
9131 msgstr "Información de canal" | 9420 msgstr "Información de canal" |
9132 | 9421 |
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9134 msgid "Cannot get channel information" | 9423 msgid "Cannot get channel information" |
9135 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" | 9424 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" |
9136 | 9425 |
9137 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9426 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9138 #, c-format | 9427 #, c-format |
9139 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9428 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9140 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" | 9429 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" |
9141 | 9430 |
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9143 #, c-format | 9432 #, c-format |
9144 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9433 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9145 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" | 9434 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" |
9146 | 9435 |
9147 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9436 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9148 #, c-format | 9437 #, c-format |
9149 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9438 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9150 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" | 9439 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" |
9151 | 9440 |
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9153 #, c-format | 9442 #, c-format |
9154 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9443 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9155 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" | 9444 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" |
9156 | 9445 |
9157 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9158 #, c-format | 9447 #, c-format |
9159 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9448 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9160 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" | 9449 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" |
9161 | 9450 |
9162 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9163 #, c-format | 9452 #, c-format |
9164 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9453 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9165 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 9454 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
9166 | 9455 |
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9456 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9168 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9457 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9169 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " | 9458 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " |
9170 | 9459 |
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9172 #, c-format | 9461 #, c-format |
9173 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9462 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9174 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" | 9463 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" |
9175 | 9464 |
9176 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9177 #, c-format | 9466 #, c-format |
9178 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9467 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9179 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" | 9468 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" |
9180 | 9469 |
9181 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9182 msgid "Add Channel Public Key" | 9471 msgid "Add Channel Public Key" |
9183 msgstr "Añadir clave pública del canal" | 9472 msgstr "Añadir clave pública del canal" |
9184 | 9473 |
9185 #. Add new public key | 9474 #. Add new public key |
9186 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9475 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9187 msgid "Open Public Key..." | 9476 msgid "Open Public Key..." |
9188 msgstr "Abrir clave pública..." | 9477 msgstr "Abrir clave pública..." |
9189 | 9478 |
9190 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9191 msgid "Channel Passphrase" | 9480 msgid "Channel Passphrase" |
9192 msgstr "Contraseña del canal" | 9481 msgstr "Contraseña del canal" |
9193 | 9482 |
9194 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9195 msgid "Channel Public Keys List" | 9484 msgid "Channel Public Keys List" |
9196 msgstr "Lista de claves públicas de canal" | 9485 msgstr "Lista de claves públicas de canal" |
9197 | 9486 |
9198 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9487 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9199 msgid "" | 9488 msgid "" |
9200 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9489 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9201 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9490 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9202 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9491 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9203 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9492 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9207 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " | 9496 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " |
9208 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " | 9497 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " |
9209 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " | 9498 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " |
9210 "utilizan claves públicas para el acceso." | 9499 "utilizan claves públicas para el acceso." |
9211 | 9500 |
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9214 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9215 msgid "Channel Authentication" | 9504 msgid "Channel Authentication" |
9216 msgstr "Autenticación de canal" | 9505 msgstr "Autenticación de canal" |
9217 | 9506 |
9218 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9507 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9219 msgid "Add / Remove" | 9508 msgid "Add / Remove" |
9220 msgstr "Añadir / Quitar" | 9509 msgstr "Añadir / Quitar" |
9221 | 9510 |
9222 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9223 msgid "Group Name" | 9512 msgid "Group Name" |
9224 msgstr "Nombre de grupo" | 9513 msgstr "Nombre de grupo" |
9225 | 9514 |
9226 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9227 msgid "Passphrase" | 9516 msgid "Passphrase" |
9228 msgstr "Contraseña" | 9517 msgstr "Contraseña" |
9229 | 9518 |
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9519 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9231 #, c-format | 9520 #, c-format |
9232 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9521 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9233 msgstr "" | 9522 msgstr "" |
9234 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " | 9523 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " |
9235 "contraseña." | 9524 "contraseña." |
9236 | 9525 |
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9238 msgid "Add Channel Private Group" | 9527 msgid "Add Channel Private Group" |
9239 msgstr "Añadir grupo de canales privados" | 9528 msgstr "Añadir grupo de canales privados" |
9240 | 9529 |
9241 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9530 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9242 msgid "User Limit" | 9531 msgid "User Limit" |
9243 msgstr "Límite de usuarios" | 9532 msgstr "Límite de usuarios" |
9244 | 9533 |
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9534 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9246 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9535 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9247 msgstr "" | 9536 msgstr "" |
9248 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " | 9537 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " |
9249 "de usuarios." | 9538 "de usuarios." |
9250 | 9539 |
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9540 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9252 msgid "Get Info" | 9541 msgid "Get Info" |
9253 msgstr "Info" | 9542 msgstr "Info" |
9254 | 9543 |
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9544 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9256 msgid "Invite List" | 9545 msgid "Invite List" |
9257 msgstr "Lista de invitados" | 9546 msgstr "Lista de invitados" |
9258 | 9547 |
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9548 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9260 msgid "Ban List" | 9549 msgid "Ban List" |
9261 msgstr "Lista de expulsados" | 9550 msgstr "Lista de expulsados" |
9262 | 9551 |
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9264 msgid "Add Private Group" | 9553 msgid "Add Private Group" |
9265 msgstr "Añadir grupo privado" | 9554 msgstr "Añadir grupo privado" |
9266 | 9555 |
9267 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9268 msgid "Reset Permanent" | 9557 msgid "Reset Permanent" |
9269 msgstr "Borrado permanente" | 9558 msgstr "Borrado permanente" |
9270 | 9559 |
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9272 msgid "Set Permanent" | 9561 msgid "Set Permanent" |
9273 msgstr "Fijar permanente" | 9562 msgstr "Fijar permanente" |
9274 | 9563 |
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9564 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9276 msgid "Set User Limit" | 9565 msgid "Set User Limit" |
9277 msgstr "Establecer límite de usuarios" | 9566 msgstr "Establecer límite de usuarios" |
9278 | 9567 |
9279 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9568 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9280 msgid "Reset Topic Restriction" | 9569 msgid "Reset Topic Restriction" |
9281 msgstr "Quitar restricciones de temas" | 9570 msgstr "Quitar restricciones de temas" |
9282 | 9571 |
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9572 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9284 msgid "Set Topic Restriction" | 9573 msgid "Set Topic Restriction" |
9285 msgstr "Establecer restricciones de tema" | 9574 msgstr "Establecer restricciones de tema" |
9286 | 9575 |
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9288 msgid "Reset Private Channel" | 9577 msgid "Reset Private Channel" |
9289 msgstr "Limpiar canal privado" | 9578 msgstr "Limpiar canal privado" |
9290 | 9579 |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9580 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9292 msgid "Set Private Channel" | 9581 msgid "Set Private Channel" |
9293 msgstr "Establecer canal privado" | 9582 msgstr "Establecer canal privado" |
9294 | 9583 |
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9584 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9296 msgid "Reset Secret Channel" | 9585 msgid "Reset Secret Channel" |
9297 msgstr "Limpiar canal secreto" | 9586 msgstr "Limpiar canal secreto" |
9298 | 9587 |
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9588 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9300 msgid "Set Secret Channel" | 9589 msgid "Set Secret Channel" |
9301 msgstr "Establecer canal secreto" | 9590 msgstr "Establecer canal secreto" |
9302 | 9591 |
9303 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9592 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
9304 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9305 #, c-format | 9594 #, c-format |
9306 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9595 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9307 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>." | 9596 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>." |
9308 | 9597 |
9309 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9598 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9310 #, c-format | 9599 #, c-format |
9311 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9600 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9312 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" | 9601 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" |
9313 | 9602 |
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9603 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9315 #, c-format | 9604 #, c-format |
9316 msgid "" | 9605 msgid "" |
9317 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9606 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9318 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" | 9607 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" |
9319 | 9608 |
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9609 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9321 msgid "Join Private Group" | 9610 msgid "Join Private Group" |
9322 msgstr "Unirse a un grupo privado" | 9611 msgstr "Unirse a un grupo privado" |
9323 | 9612 |
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9325 msgid "Cannot join private group" | 9614 msgid "Cannot join private group" |
9326 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" | 9615 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" |
9327 | 9616 |
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9617 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9329 msgid "Cannot call command" | 9618 msgid "Cannot call command" |
9330 msgstr "No se pudo llamar la orden" | 9619 msgstr "No se pudo llamar la orden" |
9331 | 9620 |
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9621 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9333 msgid "Unknown command" | 9622 msgid "Unknown command" |
9334 msgstr "Orden desconocida" | 9623 msgstr "Orden desconocida" |
9335 | 9624 |
9336 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9625 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9337 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9626 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9476 | 9765 |
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9478 msgid "More..." | 9767 msgid "More..." |
9479 msgstr "Más..." | 9768 msgstr "Más..." |
9480 | 9769 |
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9482 msgid "Detach From Server" | 9771 msgid "Detach From Server" |
9483 msgstr "Desligar del servidor" | 9772 msgstr "Desligar del servidor" |
9484 | 9773 |
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9486 msgid "Cannot detach" | 9775 msgid "Cannot detach" |
9492 | 9781 |
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9494 msgid "Failed to change nickname" | 9783 msgid "Failed to change nickname" |
9495 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 9784 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
9496 | 9785 |
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9787 msgid "Roomlist" | |
9788 msgstr "Lista de salas" | |
9789 | |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9791 msgid "Cannot get room list" | |
9792 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | |
9793 | |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9498 msgid "No public key was received" | 9795 msgid "No public key was received" |
9499 msgstr "No se ha recibido una clave pública" | 9796 msgstr "No se ha recibido una clave pública" |
9500 | 9797 |
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9502 msgid "Server Information" | 9799 msgid "Server Information" |
9503 msgstr "Información del servidor" | 9800 msgstr "Información del servidor" |
9504 | 9801 |
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9506 msgid "Cannot get server information" | 9803 msgid "Cannot get server information" |
9507 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" | 9804 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" |
9508 | 9805 |
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9510 msgid "Server Statistics" | 9807 msgid "Server Statistics" |
9511 msgstr "Estadísticas del servidor" | 9808 msgstr "Estadísticas del servidor" |
9512 | 9809 |
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9514 msgid "Cannot get server statistics" | 9811 msgid "Cannot get server statistics" |
9515 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" | 9812 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" |
9516 | 9813 |
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9518 msgid "No server statistics available" | 9815 msgid "No server statistics available" |
9519 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9816 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
9520 | 9817 |
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9522 #, c-format | 9819 #, c-format |
9523 msgid "" | 9820 msgid "" |
9524 "Local server start time: %s\n" | 9821 "Local server start time: %s\n" |
9525 "Local server uptime: %s\n" | 9822 "Local server uptime: %s\n" |
9526 "Local server clients: %d\n" | 9823 "Local server clients: %d\n" |
9551 "Servidores en total: %d\n" | 9848 "Servidores en total: %d\n" |
9552 "Encaminadores en total: %d\n" | 9849 "Encaminadores en total: %d\n" |
9553 "Operadores de servidor en total: %d\n" | 9850 "Operadores de servidor en total: %d\n" |
9554 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" | 9851 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" |
9555 | 9852 |
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9557 msgid "Network Statistics" | 9854 msgid "Network Statistics" |
9558 msgstr "Estadísticas de red" | 9855 msgstr "Estadísticas de red" |
9559 | 9856 |
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9561 msgid "Ping" | 9858 msgid "Ping" |
9562 msgstr "Ping" | 9859 msgstr "Ping" |
9563 | 9860 |
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9565 msgid "Ping failed" | 9862 msgid "Ping failed" |
9566 msgstr "Falló el ping" | 9863 msgstr "Falló el ping" |
9567 | 9864 |
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9569 msgid "Ping reply received from server" | 9866 msgid "Ping reply received from server" |
9570 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" | 9867 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" |
9571 | 9868 |
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9573 msgid "Could not kill user" | 9870 msgid "Could not kill user" |
9574 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" | 9871 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" |
9575 | 9872 |
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9577 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9874 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9578 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | 9875 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" |
9579 | 9876 |
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9581 msgid "Key Exchange failed" | 9878 msgid "Key Exchange failed" |
9582 msgstr "Falló el intercambio de claves" | 9879 msgstr "Falló el intercambio de claves" |
9583 | 9880 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9585 msgid "" | 9882 msgid "" |
9586 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9587 msgstr "" | 9884 msgstr "" |
9588 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " | 9885 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " |
9589 "crear una nueva conexión." | 9886 "crear una nueva conexión." |
9590 | 9887 |
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9592 msgid "Disconnected by server" | 9889 msgid "Disconnected by server" |
9593 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9890 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9594 | 9891 |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9596 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9597 msgid "Resuming session" | 9894 msgid "Resuming session" |
9598 msgstr "Reanudando la sesión" | 9895 msgstr "Reanudando la sesión" |
9599 | 9896 |
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9601 msgid "Authenticating connection" | 9898 msgid "Authenticating connection" |
9602 msgstr "Autenticando la conexión" | 9899 msgstr "Autenticando la conexión" |
9603 | 9900 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9605 msgid "Verifying server public key" | 9902 msgid "Verifying server public key" |
9606 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" | 9903 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" |
9607 | 9904 |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9609 msgid "Passphrase required" | 9906 msgid "Passphrase required" |
9610 msgstr "Se necesita una contraseña" | 9907 msgstr "Se necesita una contraseña" |
9611 | 9908 |
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 9909 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9613 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9910 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9614 msgstr "" | 9911 msgstr "" |
9615 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9912 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
9616 "cliente." | 9913 "cliente." |
9617 | 9914 |
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9619 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9916 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9620 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9917 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
9621 | 9918 |
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9623 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9920 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9624 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9921 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
9625 | 9922 |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9924 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9628 msgstr "" | 9925 msgstr "" |
9629 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | 9926 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" |
9630 | 9927 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 9928 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9929 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9633 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9930 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
9634 | 9931 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9636 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9933 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9637 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9934 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
9638 | 9935 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 9936 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9640 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9937 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9641 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9938 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
9642 | 9939 |
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9940 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9644 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9941 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9645 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9942 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
9646 | 9943 |
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9944 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9648 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9945 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9649 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9946 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
9650 | 9947 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9948 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9652 msgid "Failure: Authentication failed" | 9949 msgid "Failure: Authentication failed" |
9653 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9950 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
9654 | 9951 |
9655 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9952 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9656 #, c-format | 9953 #, c-format |
9689 | 9986 |
9690 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9987 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9691 msgid "Unsupported public key type" | 9988 msgid "Unsupported public key type" |
9692 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" | 9989 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" |
9693 | 9990 |
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9695 msgid "Connection failed" | 9992 msgid "Connection failed" |
9696 msgstr "Falló la conexión" | 9993 msgstr "Falló la conexión" |
9697 | 9994 |
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9699 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9996 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9700 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9997 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
9701 | 9998 |
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9703 msgid "Performing key exchange" | 10000 msgid "Performing key exchange" |
9704 msgstr "Realizando intercambio de claves" | 10001 msgstr "Realizando intercambio de claves" |
9705 | 10002 |
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9707 msgid "Out of memory" | 10004 msgid "Out of memory" |
9708 msgstr "Sin memoria" | 10005 msgstr "Sin memoria" |
9709 | 10006 |
9710 #. Progress | 10007 #. Progress |
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 10008 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9712 msgid "Connecting to SILC Server" | 10009 msgid "Connecting to SILC Server" |
9713 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 10010 msgstr "Conectando con el servidor SILC" |
9714 | 10011 |
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 10012 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9716 msgid "Your Current Mood" | 10013 msgid "Your Current Mood" |
9717 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 10014 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
9718 | 10015 |
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 10016 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9720 msgid "Normal" | 10017 msgid "Normal" |
9721 msgstr "Normal" | 10018 msgstr "Normal" |
9722 | 10019 |
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9724 msgid "" | 10021 msgid "" |
9725 "\n" | 10022 "\n" |
9726 "Your Preferred Contact Methods" | 10023 "Your Preferred Contact Methods" |
9727 msgstr "" | 10024 msgstr "" |
9728 "\n" | 10025 "\n" |
9729 "Sus métodos de contacto preferidos" | 10026 "Sus métodos de contacto preferidos" |
9730 | 10027 |
9731 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9732 msgid "SMS" | 10029 msgid "SMS" |
9733 msgstr "SMS" | 10030 msgstr "SMS" |
9734 | 10031 |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9736 msgid "MMS" | 10033 msgid "MMS" |
9737 msgstr "MMS" | 10034 msgstr "MMS" |
9738 | 10035 |
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9740 msgid "Video Conferencing" | 10037 msgid "Video Conferencing" |
9741 msgstr "Video conferencia" | 10038 msgstr "Video conferencia" |
9742 | 10039 |
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 10040 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9744 msgid "Your Current Status" | 10041 msgid "Your Current Status" |
9745 msgstr "Su estado actual" | 10042 msgstr "Su estado actual" |
9746 | 10043 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9748 msgid "Online Services" | 10045 msgid "Online Services" |
9749 msgstr "Servicios en línea" | 10046 msgstr "Servicios en línea" |
9750 | 10047 |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 10048 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9752 msgid "Let others see what services you are using" | 10049 msgid "Let others see what services you are using" |
9753 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" | 10050 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" |
9754 | 10051 |
9755 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 10052 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9756 msgid "Let others see what computer you are using" | 10053 msgid "Let others see what computer you are using" |
9757 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" | 10054 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" |
9758 | 10055 |
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 10056 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9760 msgid "Your VCard File" | 10057 msgid "Your VCard File" |
9761 msgstr "Su fichero VCard" | 10058 msgstr "Su fichero VCard" |
9762 | 10059 |
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9764 msgid "User Online Status Attributes" | 10061 msgid "User Online Status Attributes" |
9765 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" | 10062 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" |
9766 | 10063 |
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9768 msgid "" | 10065 msgid "" |
9769 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10066 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9770 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10067 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9771 "about yourself." | 10068 "about yourself." |
9772 msgstr "" | 10069 msgstr "" |
9773 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " | 10070 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " |
9774 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " | 10071 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " |
9775 "que desea que otros usuarios vean de vd." | 10072 "que desea que otros usuarios vean de vd." |
9776 | 10073 |
9777 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9779 msgid "Message of the Day" | 10076 msgid "Message of the Day" |
9780 msgstr "Mensaje del día" | 10077 msgstr "Mensaje del día" |
9781 | 10078 |
9782 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9783 msgid "No Message of the Day available" | 10080 msgid "No Message of the Day available" |
9784 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" | 10081 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" |
9785 | 10082 |
9786 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9787 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10084 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9788 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." | 10085 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." |
9789 | 10086 |
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9791 msgid "Online Status" | 10088 msgid "Online Status" |
9792 msgstr "Estado en línea" | 10089 msgstr "Estado en línea" |
9793 | 10090 |
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9795 msgid "View Message of the Day" | 10092 msgid "View Message of the Day" |
9796 msgstr "Mostrar mensaje del día" | 10093 msgstr "Mostrar mensaje del día" |
9797 | 10094 |
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9799 #, c-format | 10096 #, c-format |
9800 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10097 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9801 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" | 10098 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" |
9802 | 10099 |
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9804 msgid "Topic too long" | 10101 msgid "Topic too long" |
9805 msgstr "Tema demasiado largo." | 10102 msgstr "Tema demasiado largo." |
9806 | 10103 |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9808 msgid "You must specify a nick" | 10105 msgid "You must specify a nick" |
9809 msgstr "Debe especificar un apodo" | 10106 msgstr "Debe especificar un apodo" |
9810 | 10107 |
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9812 #, c-format | 10109 #, c-format |
9813 msgid "channel %s not found" | 10110 msgid "channel %s not found" |
9814 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" | 10111 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" |
9815 | 10112 |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9817 #, c-format | 10114 #, c-format |
9818 msgid "channel modes for %s: %s" | 10115 msgid "channel modes for %s: %s" |
9819 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" | 10116 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" |
9820 | 10117 |
9821 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 10118 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9823 #, c-format | 10120 #, c-format |
9824 msgid "no channel modes are set on %s" | 10121 msgid "no channel modes are set on %s" |
9825 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" | 10122 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" |
9826 | 10123 |
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9828 #, c-format | 10125 #, c-format |
9829 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10126 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9830 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" | 10127 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" |
9831 | 10128 |
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9833 #, c-format | 10130 #, c-format |
9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10131 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9835 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" | 10132 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" |
9836 | 10133 |
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9838 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10135 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9839 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" | 10136 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" |
9840 | 10137 |
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10139 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9843 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" | 10140 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" |
9844 | 10141 |
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9846 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10143 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9847 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" | 10144 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" |
9848 | 10145 |
9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9850 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10147 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9851 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" | 10148 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" |
9852 | 10149 |
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9854 msgid "list: List channels on this network" | 10151 msgid "list: List channels on this network" |
9855 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" | 10152 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" |
9856 | 10153 |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9858 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10155 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9859 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" | 10156 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" |
9860 | 10157 |
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9862 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10159 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9863 msgstr "" | 10160 msgstr "" |
9864 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" | 10161 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" |
9865 | 10162 |
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9867 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10164 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9868 msgstr "" | 10165 msgstr "" |
9869 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" | 10166 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" |
9870 | 10167 |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9873 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" | 10170 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" |
9874 | 10171 |
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
9876 msgid "detach: Detach this session" | 10173 msgid "detach: Detach this session" |
9877 msgstr "detach: Desligar esta sesión" | 10174 msgstr "detach: Desligar esta sesión" |
9878 | 10175 |
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10177 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9881 msgstr "" | 10178 msgstr "" |
9882 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " | 10179 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " |
9883 "mensaje" | 10180 "mensaje" |
9884 | 10181 |
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
9886 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10183 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9887 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" | 10184 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" |
9888 | 10185 |
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9890 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10187 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9891 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" | 10188 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" |
9892 | 10189 |
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9894 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10191 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9895 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" | 10192 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" |
9896 | 10193 |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9898 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10195 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9899 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" | 10196 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" |
9900 | 10197 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9902 msgid "" | 10199 msgid "" |
9903 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10200 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9904 "channel modes" | 10201 "channel modes" |
9905 msgstr "" | 10202 msgstr "" |
9906 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " | 10203 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " |
9907 "modos del canal" | 10204 "modos del canal" |
9908 | 10205 |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9910 msgid "" | 10207 msgid "" |
9911 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10208 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9912 "on channel" | 10209 "on channel" |
9913 msgstr "" | 10210 msgstr "" |
9914 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " | 10211 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " |
9915 "usuario o del canal" | 10212 "usuario o del canal" |
9916 | 10213 |
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9918 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10215 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9919 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" | 10216 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" |
9920 | 10217 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9922 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10219 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9923 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" | 10220 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" |
9924 | 10221 |
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9926 msgid "" | 10223 msgid "" |
9927 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10224 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9928 "channel invite list" | 10225 "channel invite list" |
9929 msgstr "" | 10226 msgstr "" |
9930 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " | 10227 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " |
9931 "el apodo de la lista de invitados para el canal" | 10228 "el apodo de la lista de invitados para el canal" |
9932 | 10229 |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9934 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10231 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9935 msgstr "" | 10232 msgstr "" |
9936 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" | 10233 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" |
9937 | 10234 |
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9939 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10236 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9940 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" | 10237 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" |
9941 | 10238 |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9943 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10240 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9944 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" | 10241 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" |
9945 | 10242 |
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
9947 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10244 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9948 msgstr "" | 10245 msgstr "" |
9949 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " | 10246 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " |
9950 "cliente" | 10247 "cliente" |
9951 | 10248 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
9953 msgid "stats: View server and network statistics" | 10250 msgid "stats: View server and network statistics" |
9954 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" | 10251 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" |
9955 | 10252 |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
9957 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10254 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9958 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" | 10255 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" |
9959 | 10256 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
9961 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10258 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9962 msgstr "" | 10259 msgstr "" |
9963 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" | 10260 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" |
9964 | 10261 |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9966 msgid "" | 10263 msgid "" |
9967 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9968 "specific users in channel(s)" | 10265 "specific users in channel(s)" |
9969 msgstr "" | 10266 msgstr "" |
9970 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " | 10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " |
9971 "usuarios del canal o canales" | 10268 "usuarios del canal o canales" |
9972 | 10269 |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
9974 msgid "Instant Messages" | 10271 msgid "Instant Messages" |
9975 msgstr "Mensajes instantáneos" | 10272 msgstr "Mensajes instantáneos" |
9976 | 10273 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
9978 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10275 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9979 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" | 10276 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" |
9980 | 10277 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
9982 msgid "Verify all IM message signatures" | 10279 msgid "Verify all IM message signatures" |
9983 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" | 10280 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" |
9984 | 10281 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
9986 msgid "Channel Messages" | 10283 msgid "Channel Messages" |
9987 msgstr "Mensajes de canal" | 10284 msgstr "Mensajes de canal" |
9988 | 10285 |
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
9990 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10287 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9991 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" | 10288 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" |
9992 | 10289 |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
9994 msgid "Verify all channel message signatures" | 10291 msgid "Verify all channel message signatures" |
9995 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" | 10292 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" |
9996 | |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
9998 msgid "Default SILC Key Pair" | |
9999 msgstr "Par de claves SILC por omisión" | |
10000 | |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
10002 msgid "SILC Public Key" | |
10003 msgstr "Clave pública SILC" | |
10004 | |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
10006 msgid "SILC Private Key" | |
10007 msgstr "Clave privada SILC" | |
10008 | 10293 |
10009 #. *< type | 10294 #. *< type |
10010 #. *< ui_requirement | 10295 #. *< ui_requirement |
10011 #. *< flags | 10296 #. *< flags |
10012 #. *< dependencies | 10297 #. *< dependencies |
10013 #. *< priority | 10298 #. *< priority |
10014 #. *< id | 10299 #. *< id |
10015 #. *< name | 10300 #. *< name |
10016 #. *< version | 10301 #. *< version |
10017 #. * summary | 10302 #. * summary |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
10019 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10304 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10020 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 10305 msgstr "Complemento de protocolo SILC" |
10021 | 10306 |
10022 #. * description | 10307 #. * description |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
10024 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10025 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" | 10310 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" |
10026 | 10311 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10313 #, fuzzy | |
10314 msgid "Public Key file" | |
10315 msgstr "Fichero de clave pública" | |
10316 | |
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10318 #, fuzzy | |
10319 msgid "Private Key file" | |
10320 msgstr "Fichero de clave privada" | |
10321 | |
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
10028 msgid "Public key authentication" | 10323 msgid "Public key authentication" |
10029 msgstr "Autenticación de clave pública" | 10324 msgstr "Autenticación de clave pública" |
10030 | 10325 |
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10032 msgid "Public Key File" | |
10033 msgstr "Fichero de clave pública" | |
10034 | |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10036 msgid "Private Key File" | |
10037 msgstr "Fichero de clave privada" | |
10038 | |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | |
10040 msgid "Reject watching by other users" | 10327 msgid "Reject watching by other users" |
10041 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" | 10328 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" |
10042 | 10329 |
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
10044 msgid "Block invites" | 10331 msgid "Block invites" |
10045 msgstr "Bloquear invitaciones" | 10332 msgstr "Bloquear invitaciones" |
10046 | 10333 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
10048 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10335 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10049 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" | 10336 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" |
10050 | 10337 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
10052 msgid "Reject online status attribute requests" | 10339 msgid "Reject online status attribute requests" |
10053 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" | 10340 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" |
10054 | 10341 |
10055 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10056 msgid "Creating SILC key pair..." | 10343 msgid "Creating SILC key pair..." |
10057 msgstr "Creando el par de claves SILC..." | 10344 msgstr "Creando el par de claves SILC..." |
10058 | 10345 |
10059 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10346 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10060 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10347 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10061 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10348 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10062 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10349 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
10063 #, c-format | 10350 #, c-format |
10064 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10351 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10065 msgstr "Nombre real: \t%s\n" | 10352 msgstr "Nombre real: \t%s\n" |
10066 | 10353 |
10067 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10354 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
10068 #, c-format | 10355 #, c-format |
10069 msgid "User Name: \t%s\n" | 10356 msgid "User Name: \t%s\n" |
10070 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" | 10357 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" |
10071 | 10358 |
10072 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10359 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
10073 #, c-format | 10360 #, c-format |
10074 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10361 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10075 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" | 10362 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" |
10076 | 10363 |
10077 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10364 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
10078 #, c-format | 10365 #, c-format |
10079 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10366 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10080 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" | 10367 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" |
10081 | 10368 |
10082 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10369 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10083 #, c-format | 10370 #, c-format |
10084 msgid "Organization: \t%s\n" | 10371 msgid "Organization: \t%s\n" |
10085 msgstr "Organización: \t%s\n" | 10372 msgstr "Organización: \t%s\n" |
10086 | 10373 |
10087 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10374 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10088 #, c-format | 10375 #, c-format |
10089 msgid "Country: \t%s\n" | 10376 msgid "Country: \t%s\n" |
10090 msgstr "País: \t%s\n" | 10377 msgstr "País: \t%s\n" |
10091 | 10378 |
10092 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10379 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10093 #, c-format | 10380 #, c-format |
10094 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10381 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10095 msgstr "Algoritmo: %s\n" | 10382 msgstr "Algoritmo: %s\n" |
10096 | 10383 |
10097 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10384 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10098 #, c-format | 10385 #, c-format |
10099 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10386 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10100 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" | 10387 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" |
10101 | 10388 |
10102 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10389 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10103 #, c-format | 10390 #, c-format |
10104 msgid "" | 10391 msgid "" |
10105 "Public Key Fingerprint:\n" | 10392 "Public Key Fingerprint:\n" |
10106 "%s\n" | 10393 "%s\n" |
10107 "\n" | 10394 "\n" |
10108 msgstr "" | 10395 msgstr "" |
10109 "Huella dactilar de la clave pública:\n" | 10396 "Huella dactilar de la clave pública:\n" |
10110 "%s\n" | 10397 "%s\n" |
10111 "\n" | 10398 "\n" |
10112 | 10399 |
10113 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10400 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10114 #, c-format | 10401 #, c-format |
10115 msgid "" | 10402 msgid "" |
10116 "Public Key Babbleprint:\n" | 10403 "Public Key Babbleprint:\n" |
10117 "%s" | 10404 "%s" |
10118 msgstr "" | 10405 msgstr "" |
10119 "Huella babble de la clave pública:\n" | 10406 "Huella babble de la clave pública:\n" |
10120 "%s" | 10407 "%s" |
10121 | 10408 |
10122 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10409 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10123 msgid "Public Key Information" | 10410 msgid "Public Key Information" |
10124 msgstr "Información de clave pública" | 10411 msgstr "Información de clave pública" |
10125 | 10412 |
10126 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10413 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10127 msgid "Paging" | 10414 msgid "Paging" |
10128 msgstr "Enviar" | 10415 msgstr "Enviar" |
10129 | 10416 |
10130 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10417 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10131 msgid "Computer" | 10418 msgid "Computer" |
10132 msgstr "Ordenador" | 10419 msgstr "Ordenador" |
10133 | 10420 |
10134 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10421 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10135 msgid "PDA" | 10422 msgid "PDA" |
10136 msgstr "PDA" | 10423 msgstr "PDA" |
10137 | 10424 |
10138 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10425 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10139 msgid "Terminal" | 10426 msgid "Terminal" |
10140 msgstr "Terminal" | 10427 msgstr "Terminal" |
10141 | 10428 |
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10143 #, c-format | 10430 #, c-format |
10144 msgid "Looking up %s" | 10431 msgid "Looking up %s" |
10145 msgstr "Buscando %s" | 10432 msgstr "Buscando %s" |
10146 | 10433 |
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10148 #, c-format | 10435 #, c-format |
10149 msgid "Signon: %s" | 10436 msgid "Signon: %s" |
10150 msgstr "Conectado: %s" | 10437 msgstr "Conectado: %s" |
10151 | 10438 |
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10153 #, c-format | 10440 #, c-format |
10154 msgid "Unable to write file %s." | 10441 msgid "Unable to write file %s." |
10155 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 10442 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." |
10156 | 10443 |
10157 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10158 #, c-format | 10445 #, c-format |
10159 msgid "Unable to read file %s." | 10446 msgid "Unable to read file %s." |
10160 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." | 10447 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." |
10161 | 10448 |
10162 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10163 #, c-format | 10450 #, c-format |
10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10165 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 10452 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
10166 | 10453 |
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10168 #, c-format | 10455 #, c-format |
10169 msgid "%s not currently logged in." | 10456 msgid "%s not currently logged in." |
10170 msgstr "%s no está conectado ahora." | 10457 msgstr "%s no está conectado ahora." |
10171 | 10458 |
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10173 #, c-format | 10460 #, c-format |
10174 msgid "Warning of %s not allowed." | 10461 msgid "Warning of %s not allowed." |
10175 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 10462 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
10176 | 10463 |
10177 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10179 msgstr "" | 10466 msgstr "" |
10180 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 10467 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
10181 "del servidor." | 10468 "del servidor." |
10182 | 10469 |
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10184 #, c-format | 10471 #, c-format |
10185 msgid "Chat in %s is not available." | 10472 msgid "Chat in %s is not available." |
10186 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 10473 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
10187 | 10474 |
10188 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10189 #, c-format | 10476 #, c-format |
10190 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10477 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10191 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 10478 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
10192 | 10479 |
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10480 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10194 #, c-format | 10481 #, c-format |
10195 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10196 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 10483 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
10197 | 10484 |
10198 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10485 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10199 #, c-format | 10486 #, c-format |
10200 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10201 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 10488 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
10202 | 10489 |
10203 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10490 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10204 msgid "Failure." | 10491 msgid "Failure." |
10205 msgstr "Fallo." | 10492 msgstr "Fallo." |
10206 | 10493 |
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10494 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10208 msgid "Too many matches." | 10495 msgid "Too many matches." |
10209 msgstr "Demasiados resultados." | 10496 msgstr "Demasiados resultados." |
10210 | 10497 |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10212 msgid "Need more qualifiers." | 10499 msgid "Need more qualifiers." |
10213 msgstr "Necesito más calificadores." | 10500 msgstr "Necesito más calificadores." |
10214 | 10501 |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10216 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10217 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 10504 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
10218 | 10505 |
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10220 msgid "Email lookup restricted." | 10507 msgid "Email lookup restricted." |
10221 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 10508 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
10222 | 10509 |
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10224 msgid "Keyword ignored." | 10511 msgid "Keyword ignored." |
10225 msgstr "Palabra clave ignorada." | 10512 msgstr "Palabra clave ignorada." |
10226 | 10513 |
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10228 msgid "No keywords." | 10515 msgid "No keywords." |
10229 msgstr "Sin palabras clave." | 10516 msgstr "Sin palabras clave." |
10230 | 10517 |
10231 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10232 msgid "User has no directory information." | 10519 msgid "User has no directory information." |
10233 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 10520 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
10234 | 10521 |
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10236 msgid "Country not supported." | 10523 msgid "Country not supported." |
10237 msgstr "País no soportado." | 10524 msgstr "País no soportado." |
10238 | 10525 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10526 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10240 #, c-format | 10527 #, c-format |
10241 msgid "Failure unknown: %s." | 10528 msgid "Failure unknown: %s." |
10242 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 10529 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
10243 | 10530 |
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10245 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10532 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10246 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 10533 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
10247 | 10534 |
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10249 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10250 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 10537 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
10251 | 10538 |
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10253 msgid "" | 10540 msgid "" |
10254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10541 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10542 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10256 msgstr "" | 10543 msgstr "" |
10257 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 10544 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
10258 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 10545 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
10259 "tiempo." | 10546 "tiempo." |
10260 | 10547 |
10261 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10548 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10262 #, c-format | 10549 #, c-format |
10263 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10550 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10264 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 10551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
10265 | 10552 |
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10553 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10267 #, c-format | 10554 #, c-format |
10268 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10269 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 10556 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
10270 | 10557 |
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10559 msgid "Invalid Groupname" | |
10560 msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10272 msgid "Connection Closed" | 10563 msgid "Connection Closed" |
10273 msgstr "Conexión cerrada" | 10564 msgstr "Conexión cerrada" |
10274 | 10565 |
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10276 msgid "Waiting for reply..." | 10567 msgid "Waiting for reply..." |
10277 msgstr "Esperando respuesta..." | 10568 msgstr "Esperando respuesta..." |
10278 | 10569 |
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10280 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10281 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 10572 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
10282 | 10573 |
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10284 msgid "Password Change Successful" | 10575 msgid "Password Change Successful" |
10285 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" | 10576 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |
10286 | 10577 |
10287 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10288 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10579 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10289 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 10580 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
10290 | 10581 |
10291 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10582 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10292 msgid "" | 10583 msgid "" |
10293 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10584 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10294 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10585 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10295 "is only temporary, please be patient." | 10586 "is only temporary, please be patient." |
10296 msgstr "" | 10587 msgstr "" |
10297 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 10588 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
10298 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " | 10589 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " |
10299 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 10590 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." |
10300 | 10591 |
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10592 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10302 msgid "Get Dir Info" | 10593 msgid "Get Dir Info" |
10303 msgstr "Obtener información del directorio" | 10594 msgstr "Obtener información del directorio" |
10304 | 10595 |
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10306 msgid "Set Dir Info" | 10597 msgid "Set Dir Info" |
10307 msgstr "Guardar información del directorio" | 10598 msgstr "Guardar información del directorio" |
10308 | 10599 |
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10310 #, c-format | 10601 #, c-format |
10311 msgid "Could not open %s for writing!" | 10602 msgid "Could not open %s for writing!" |
10312 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 10603 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
10313 | 10604 |
10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10605 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10315 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10316 msgstr "" | 10607 msgstr "" |
10317 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " | 10608 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " |
10318 "cancelado por el otro extremo." | 10609 "cancelado por el otro extremo." |
10319 | 10610 |
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10611 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10322 msgid "Could not connect for transfer." | 10613 msgid "Could not connect for transfer." |
10323 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 10614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
10324 | 10615 |
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10617 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10327 msgstr "" | 10618 msgstr "" |
10328 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 10619 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
10329 | 10620 |
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10331 msgid "Gaim - Save As..." | 10622 msgid "Gaim - Save As..." |
10332 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10623 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10333 | 10624 |
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10335 #, c-format | 10626 #, c-format |
10336 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10627 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10337 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10628 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10338 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10629 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
10339 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10630 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
10340 | 10631 |
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10632 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10342 #, c-format | 10633 #, c-format |
10343 msgid "%s requests you to send them a file" | 10634 msgid "%s requests you to send them a file" |
10344 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" | 10635 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" |
10345 | 10636 |
10346 #. *< type | 10637 #. *< type |
10351 #. *< id | 10642 #. *< id |
10352 #. *< name | 10643 #. *< name |
10353 #. *< version | 10644 #. *< version |
10354 #. * summary | 10645 #. * summary |
10355 #. * description | 10646 #. * description |
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10647 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10357 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10648 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10358 msgstr "Complemento de protocolo TOC" | 10649 msgstr "Complemento de protocolo TOC" |
10359 | 10650 |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10361 msgid "TOC host" | 10652 msgid "TOC host" |
10362 msgstr "Servidor TOC" | 10653 msgstr "Servidor TOC" |
10363 | 10654 |
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10365 msgid "TOC port" | 10656 msgid "TOC port" |
10366 msgstr "Puerto TOC" | 10657 msgstr "Puerto TOC" |
10367 | 10658 |
10368 #. Basic Profile group. | 10659 #. Basic Profile group. |
10369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10428 | 10719 |
10429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10430 msgid "Local Users" | 10721 msgid "Local Users" |
10431 msgstr "Usuarios locales" | 10722 msgstr "Usuarios locales" |
10432 | 10723 |
10433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10434 msgid "Logging in" | 10725 msgid "Logging in" |
10435 msgstr "Registrándose" | 10726 msgstr "Registrándose" |
10436 | 10727 |
10437 #. *< type | 10728 #. *< type |
10438 #. *< ui_requirement | 10729 #. *< ui_requirement |
10442 #. *< id | 10733 #. *< id |
10443 #. *< name | 10734 #. *< name |
10444 #. *< version | 10735 #. *< version |
10445 #. * summary | 10736 #. * summary |
10446 #. * description | 10737 #. * description |
10447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10448 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10739 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10449 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" | 10740 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" |
10450 | 10741 |
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10452 msgid "" | |
10453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10454 "device." | |
10455 msgstr "" | |
10456 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." | |
10457 | |
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | |
10459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10743 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10460 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 10744 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
10461 | 10745 |
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10463 msgid "Buzz!!" | 10747 msgid "Buzz!!" |
10464 msgstr "¡¡Buzz!!" | 10748 msgstr "¡¡Buzz!!" |
10465 | 10749 |
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10467 #, c-format | 10751 #, c-format |
10468 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10752 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10469 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" | 10753 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" |
10470 | 10754 |
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10755 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10756 #. * this should probably be moved to the core. | |
10757 #. * | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10759 #, fuzzy, c-format | |
10760 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10761 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
10762 | |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10764 #, fuzzy | |
10765 msgid "Message (optional) :" | |
10766 msgstr "Notificación de mensajes" | |
10767 | |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10472 #, c-format | 10769 #, c-format |
10473 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10474 msgstr "" | 10771 msgstr "" |
10475 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " | 10772 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " |
10476 "forma retroactiva)." | 10773 "forma retroactiva)." |
10477 | 10774 |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10479 #, c-format | 10776 #, c-format |
10480 msgid "" | 10777 msgid "" |
10481 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10482 "following reason: %s." | 10779 "following reason: %s." |
10483 msgstr "" | 10780 msgstr "" |
10484 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " | 10781 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " |
10485 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." | 10782 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." |
10486 | 10783 |
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10488 msgid "Add buddy rejected" | 10785 msgid "Add buddy rejected" |
10489 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" | 10786 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" |
10490 | 10787 |
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10492 #, c-format | 10789 #, c-format |
10493 msgid "" | 10790 msgid "" |
10494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10495 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10792 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10496 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10793 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10497 msgstr "" | 10794 msgstr "" |
10498 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " | 10795 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " |
10499 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " | 10796 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " |
10500 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." | 10797 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." |
10501 | 10798 |
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10800 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10504 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" | 10801 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" |
10505 | 10802 |
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10507 #, c-format | 10804 #, c-format |
10508 msgid "" | 10805 msgid "" |
10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10806 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10807 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10511 msgstr "" | 10808 msgstr "" |
10512 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " | 10809 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " |
10513 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | 10810 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." |
10514 | 10811 |
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10516 msgid "Ignore buddy?" | 10813 msgid "Ignore buddy?" |
10517 msgstr "¿Ignorar amigo?" | 10814 msgstr "¿Ignorar amigo?" |
10518 | 10815 |
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10520 msgid "Invalid username." | 10817 msgid "Invalid username." |
10521 msgstr "Nombre de usuario no válido." | 10818 msgstr "Nombre de usuario no válido." |
10522 | 10819 |
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10524 msgid "Normal authentication failed!" | 10821 msgid "Normal authentication failed!" |
10525 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" | 10822 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" |
10526 | 10823 |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10528 msgid "" | 10825 msgid "" |
10529 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10530 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10531 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10532 "reduced functionality and features." | 10829 "reduced functionality and features." |
10535 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " | 10832 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " |
10536 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " | 10833 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " |
10537 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " | 10834 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " |
10538 "funciones." | 10835 "funciones." |
10539 | 10836 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10541 msgid "Incorrect password." | 10838 msgid "Incorrect password." |
10542 msgstr "Contraseña incorrecta." | 10839 msgstr "Contraseña incorrecta." |
10543 | 10840 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10842 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10546 msgstr "" | 10843 msgstr "" |
10547 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | 10844 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" |
10548 | 10845 |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10550 #, c-format | 10847 #, c-format |
10551 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10848 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10552 msgstr "" | 10849 msgstr "" |
10553 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | 10850 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " |
10554 "posible que ésto se arregle." | 10851 "posible que ésto se arregle." |
10555 | 10852 |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10557 #, c-format | 10854 #, c-format |
10558 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10855 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10559 msgstr "" | 10856 msgstr "" |
10560 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | 10857 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " |
10561 "cuenta %s." | 10858 "cuenta %s." |
10562 | 10859 |
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10564 msgid "Could not add buddy to server list" | 10861 msgid "Could not add buddy to server list" |
10565 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | 10862 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" |
10566 | 10863 |
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10865 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10569 msgid "Unable to read" | 10866 msgid "Unable to read" |
10570 msgstr "No se pudo leer" | 10867 msgstr "No se pudo leer" |
10571 | 10868 |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10575 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10872 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10576 msgid "Connection problem" | 10873 msgid "Connection problem" |
10577 msgstr "Error de conexión" | 10874 msgstr "Error de conexión" |
10578 | 10875 |
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10580 msgid "Not At Home" | 10877 msgid "Not At Home" |
10581 msgstr "Fuera de casa" | 10878 msgstr "Fuera de casa" |
10582 | 10879 |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10584 msgid "Not At Desk" | 10881 msgid "Not At Desk" |
10585 msgstr "Lejos del escritorio" | 10882 msgstr "Lejos del escritorio" |
10586 | 10883 |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10588 msgid "Not In Office" | 10885 msgid "Not In Office" |
10589 msgstr "Fuera de la oficina" | 10886 msgstr "Fuera de la oficina" |
10590 | 10887 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10592 msgid "On Vacation" | 10889 msgid "On Vacation" |
10593 msgstr "De vacaciones" | 10890 msgstr "De vacaciones" |
10594 | 10891 |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10596 msgid "Stepped Out" | 10893 msgid "Stepped Out" |
10597 msgstr "Ha abandonado" | 10894 msgstr "Ha abandonado" |
10598 | 10895 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10600 msgid "Not on server list" | 10897 msgid "Not on server list" |
10601 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10898 msgstr "No está en la lista del servidor" |
10602 | 10899 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
10901 #, fuzzy | |
10902 msgid "Appear Online" | |
10903 msgstr "Parecer desconectado" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10906 #, fuzzy | |
10907 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10908 msgstr "Parecer desconectado" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10911 #, fuzzy | |
10912 msgid "Stealth" | |
10913 msgstr "Estado" | |
10914 | |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10916 #, fuzzy | |
10917 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10918 msgstr "Parecer desconectado" | |
10919 | |
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10604 msgid "Join in Chat" | 10921 msgid "Join in Chat" |
10605 msgstr "Unirse a un chat" | 10922 msgstr "Unirse a un chat" |
10606 | 10923 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10608 msgid "Initiate Conference" | 10925 msgid "Initiate Conference" |
10609 msgstr "Iniciar conferencia" | 10926 msgstr "Iniciar conferencia" |
10610 | 10927 |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
10929 msgid "Stealth Settings" | |
10930 msgstr "" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10612 msgid "Active which ID?" | 10933 msgid "Active which ID?" |
10613 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 10934 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
10614 | 10935 |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10616 msgid "Join who in chat?" | 10937 msgid "Join who in chat?" |
10617 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" | 10938 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" |
10618 | 10939 |
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10620 msgid "Activate ID..." | 10941 msgid "Activate ID..." |
10621 msgstr "Activar ID..." | 10942 msgstr "Activar ID..." |
10622 | 10943 |
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10624 msgid "Join user in chat..." | 10945 msgid "Join user in chat..." |
10625 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | 10946 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." |
10626 | 10947 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10628 #, fuzzy | 10949 #, fuzzy |
10629 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10950 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10630 msgstr "" | 10951 msgstr "" |
10631 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 10952 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
10632 | 10953 |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10634 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10955 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10635 msgstr "" | 10956 msgstr "" |
10636 | 10957 |
10637 #. *< type | 10958 #. *< type |
10638 #. *< ui_requirement | 10959 #. *< ui_requirement |
10642 #. *< id | 10963 #. *< id |
10643 #. *< name | 10964 #. *< name |
10644 #. *< version | 10965 #. *< version |
10645 #. * summary | 10966 #. * summary |
10646 #. * description | 10967 #. * description |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10648 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10969 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10649 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 10970 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
10650 | 10971 |
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10652 msgid "Yahoo Japan" | 10973 msgid "Yahoo Japan" |
10653 msgstr "Yahoo Japón" | 10974 msgstr "Yahoo Japón" |
10654 | 10975 |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10656 msgid "Pager host" | 10977 msgid "Pager host" |
10657 msgstr "Servidor de buscapersonas:" | 10978 msgstr "Servidor de buscapersonas:" |
10658 | 10979 |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10660 msgid "Japan Pager host" | 10981 msgid "Japan Pager host" |
10661 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" | 10982 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" |
10662 | 10983 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10664 msgid "Pager port" | 10985 msgid "Pager port" |
10665 msgstr "Puerto del buscapersonas" | 10986 msgstr "Puerto del buscapersonas" |
10666 | 10987 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10668 msgid "File transfer host" | 10989 msgid "File transfer host" |
10669 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" | 10990 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" |
10670 | 10991 |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10672 msgid "Japan File transfer host" | 10993 msgid "Japan File transfer host" |
10673 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" | 10994 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" |
10674 | 10995 |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 10996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10676 msgid "File transfer port" | 10997 msgid "File transfer port" |
10677 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" | 10998 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" |
10678 | 10999 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
11001 #, fuzzy | |
11002 msgid "Chat Room Locale" | |
11003 msgstr "Url de lista de salas de chat" | |
11004 | |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10680 msgid "Chat Room List Url" | 11006 msgid "Chat Room List Url" |
10681 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 11007 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
10682 | 11008 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10684 msgid "YCHT Host" | 11010 msgid "YCHT Host" |
10685 msgstr "Servidor YCHT" | 11011 msgstr "Servidor YCHT" |
10686 | 11012 |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10688 msgid "YCHT Port" | 11014 msgid "YCHT Port" |
10689 msgstr "Puerto YCHT" | 11015 msgstr "Puerto YCHT" |
10690 | 11016 |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10692 msgid "" | |
10693 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10694 "(1,048,576 bytes)." | |
10695 msgstr "" | |
10696 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a " | |
10697 "través de Yahoo!" | |
10698 | |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10700 #, c-format | 11018 #, c-format |
10701 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11019 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10702 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" | 11020 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" |
10703 | 11021 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10705 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11023 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10706 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" | 11024 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" |
10707 | 11025 |
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10709 msgid "Yahoo! Profile" | 11027 msgid "Yahoo! Profile" |
10710 msgstr "Perfil Yahoo!" | 11028 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10711 | 11029 |
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10713 msgid "" | 11031 msgid "" |
10714 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11032 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10715 "time." | 11033 "time." |
10716 msgstr "" | 11034 msgstr "" |
10717 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " | 11035 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " |
10718 "aún." | 11036 "aún." |
10719 | 11037 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10721 msgid "" | 11039 msgid "" |
10722 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11040 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10723 "web browser" | 11041 "web browser" |
10724 msgstr "" | 11042 msgstr "" |
10725 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" | 11043 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" |
10726 | 11044 |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10728 msgid "Yahoo! ID" | 11046 msgid "Yahoo! ID" |
10729 msgstr "ID Yahoo!" | 11047 msgstr "ID Yahoo!" |
10730 | 11048 |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 11050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10734 msgid "Hobbies" | 11052 msgid "Hobbies" |
10735 msgstr "Aficiones" | 11053 msgstr "Aficiones" |
10736 | 11054 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 11055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10739 msgid "Latest News" | 11057 msgid "Latest News" |
10740 msgstr "Últimas noticias" | 11058 msgstr "Últimas noticias" |
10741 | 11059 |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10743 msgid "Home Page" | 11061 msgid "Home Page" |
10744 msgstr "Página personal" | 11062 msgstr "Página personal" |
10745 | 11063 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10747 msgid "Cool Link 1" | 11065 msgid "Cool Link 1" |
10748 msgstr "Enlace interesante 1" | 11066 msgstr "Enlace interesante 1" |
10749 | 11067 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10751 msgid "Cool Link 2" | 11069 msgid "Cool Link 2" |
10752 msgstr "Enlace interesante 2" | 11070 msgstr "Enlace interesante 2" |
10753 | 11071 |
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10755 msgid "Cool Link 3" | 11073 msgid "Cool Link 3" |
10756 msgstr "Enlace interesante 3" | 11074 msgstr "Enlace interesante 3" |
10757 | 11075 |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
11077 #, fuzzy | |
11078 msgid "Last Update" | |
11079 msgstr "Actualizado por última vez" | |
11080 | |
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10759 #, c-format | 11082 #, c-format |
10760 msgid "User information for %s unavailable" | 11083 msgid "User information for %s unavailable" |
10761 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 11084 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
10762 | 11085 |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10764 msgid "" | 11087 msgid "" |
10765 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11088 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10766 "time." | 11089 "time." |
10767 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." | 11090 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." |
10768 | 11091 |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10770 msgid "" | 11093 msgid "" |
10771 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11094 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10772 "server-side problem. Please try again later." | 11095 "server-side problem. Please try again later." |
10773 msgstr "" | 11096 msgstr "" |
10774 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " | 11097 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " |
10775 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." | 11098 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." |
10776 | 11099 |
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 11100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10778 msgid "" | 11101 msgid "" |
10779 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10780 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11103 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10781 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11104 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10782 msgstr "" | 11105 msgstr "" |
10783 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " | 11106 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " |
10784 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " | 11107 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " |
10785 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " | 11108 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " |
10786 "tarde." | 11109 "tarde." |
10787 | 11110 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 11111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10789 msgid "The user's profile is empty." | 11112 msgid "The user's profile is empty." |
10790 msgstr "El perfil del usuario está vacío." | 11113 msgstr "El perfil del usuario está vacío." |
10791 | 11114 |
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 11115 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10793 #, c-format | 11116 #, c-format |
10794 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11117 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10795 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." | 11118 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." |
10796 | 11119 |
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11120 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10798 msgid "Invitation Rejected" | 11121 msgid "Invitation Rejected" |
10799 msgstr "Invitación rechazada" | 11122 msgstr "Invitación rechazada" |
10800 | 11123 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10802 msgid "Failed to join chat" | 11125 msgid "Failed to join chat" |
10803 msgstr "No se pudo unir al chat" | 11126 msgstr "No se pudo unir al chat" |
10804 | 11127 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11128 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10806 msgid "Maybe the room is full?" | 11129 msgid "Maybe the room is full?" |
10807 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" | 11130 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" |
10808 | 11131 |
10809 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 11132 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11133 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10811 #, c-format | 11134 #, c-format |
10812 msgid "You are now chatting in %s." | 11135 msgid "You are now chatting in %s." |
10813 msgstr "Ahora está chateando en %s." | 11136 msgstr "Ahora está chateando en %s." |
10814 | 11137 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10816 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11139 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10817 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | 11140 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" |
10818 | 11141 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10820 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11143 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10821 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | 11144 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" |
10822 | 11145 |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10824 msgid "Unable to connect" | |
10825 msgstr "No se pudo conectar" | |
10826 | |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10828 msgid "Fetching the room list failed." | 11147 msgid "Fetching the room list failed." |
10829 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 11148 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
10830 | 11149 |
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10832 msgid "Voices" | 11151 msgid "Voices" |
10833 msgstr "Voces" | 11152 msgstr "Voces" |
10834 | 11153 |
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11154 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10836 msgid "Webcams" | 11155 msgid "Webcams" |
10837 msgstr "Cámaras web" | 11156 msgstr "Cámaras web" |
10838 | 11157 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11158 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10840 msgid "Unable to fetch room list." | 11159 msgid "Unable to fetch room list." |
10841 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 11160 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
10842 | 11161 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11162 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10844 msgid "User Rooms" | 11163 msgid "User Rooms" |
10845 msgstr "Salas de usuarios" | 11164 msgstr "Salas de usuarios" |
10846 | 11165 |
10847 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11166 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10848 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11167 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10849 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | 11168 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." |
10850 | 11169 |
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10852 #, fuzzy | 11171 #, fuzzy |
10853 msgid "" | 11172 msgid "" |
10854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10855 "in the Account Editor)" | 11174 "in the Account Editor)" |
10856 msgstr "" | 11175 msgstr "" |
10857 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | 11176 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " |
10858 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | 11177 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" |
10859 | 11178 |
10860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10861 #, c-format | 11180 #, fuzzy, c-format |
10862 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10863 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 11182 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
10864 | 11183 |
10865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10866 #, c-format | 11185 #, c-format |
10867 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11186 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10868 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | 11187 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" |
10869 | 11188 |
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10871 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11190 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10872 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | 11191 msgstr "<br>Oculto o no conectado" |
10873 | 11192 |
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10875 #, c-format | 11194 #, c-format |
10876 msgid "<br>At %s since %s" | 11195 msgid "<br>At %s since %s" |
10877 msgstr "<br>En %s desde %s" | 11196 msgstr "<br>En %s desde %s" |
10878 | 11197 |
10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10880 msgid "Anyone" | 11199 msgid "Anyone" |
10881 msgstr "Cualquiera" | 11200 msgstr "Cualquiera" |
10882 | 11201 |
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10884 msgid "_Class:" | 11203 msgid "_Class:" |
10885 msgstr "_Clase:" | 11204 msgstr "_Clase:" |
10886 | 11205 |
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10888 msgid "_Instance:" | 11207 msgid "_Instance:" |
10889 msgstr "_Instancia:" | 11208 msgstr "_Instancia:" |
10890 | 11209 |
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10892 msgid "_Recipient:" | 11211 msgid "_Recipient:" |
10893 msgstr "_Destinatario:" | 11212 msgstr "_Destinatario:" |
10894 | 11213 |
10895 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10896 #, c-format | 11215 #, c-format |
10897 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10898 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | 11217 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" |
10899 | 11218 |
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11219 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10901 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11220 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10902 msgstr "zlocates <apodo>: Localiza un usuario" | 11221 msgstr "zlocates <apodo>: Localiza un usuario" |
10903 | 11222 |
10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10905 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11224 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10906 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | 11225 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" |
10907 | 11226 |
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10909 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11228 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10910 msgstr "" | 11229 msgstr "" |
10911 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 11230 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
10912 | 11231 |
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11232 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10914 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11233 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10915 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 11234 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
10916 | 11235 |
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10918 #, fuzzy | 11237 #, fuzzy |
10919 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11238 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10920 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 11239 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
10921 | 11240 |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
10923 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11242 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10924 msgstr "" | 11243 msgstr "" |
10925 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | 11244 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" |
10926 | 11245 |
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
10928 msgid "" | 11247 msgid "" |
10929 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11248 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10930 msgstr "" | 11249 msgstr "" |
10931 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | 11250 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" |
10932 | 11251 |
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
10934 msgid "" | 11253 msgid "" |
10935 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11254 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10936 "<i>instance</i>,*>" | 11255 "<i>instance</i>,*>" |
10937 msgstr "" | 11256 msgstr "" |
10938 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | 11257 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," |
10939 "<i>instancia</i>,*>" | 11258 "<i>instancia</i>,*>" |
10940 | 11259 |
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
10942 msgid "" | 11261 msgid "" |
10943 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11262 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11263 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10945 msgstr "" | 11264 msgstr "" |
10946 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | 11265 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " |
10947 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 11266 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
10948 | 11267 |
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
10950 msgid "" | 11269 msgid "" |
10951 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11270 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10952 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11271 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10953 msgstr "" | 11272 msgstr "" |
10954 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | 11273 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," |
10955 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 11274 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
10956 | 11275 |
10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11276 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
10958 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11277 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10959 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | 11278 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" |
10960 | 11279 |
10961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
10962 msgid "Resubscribe" | 11281 msgid "Resubscribe" |
10963 msgstr "Re-suscribir" | 11282 msgstr "Re-suscribir" |
10964 | 11283 |
10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11284 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
10966 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11285 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10967 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | 11286 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" |
10968 | 11287 |
10969 #. *< type | 11288 #. *< type |
10970 #. *< ui_requirement | 11289 #. *< ui_requirement |
10974 #. *< id | 11293 #. *< id |
10975 #. *< name | 11294 #. *< name |
10976 #. *< version | 11295 #. *< version |
10977 #. * summary | 11296 #. * summary |
10978 #. * description | 11297 #. * description |
10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10980 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11299 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10981 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" | 11300 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" |
10982 | 11301 |
10983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10984 msgid "Export to .anyone" | 11303 msgid "Export to .anyone" |
10985 msgstr "Exportar a .anyone" | 11304 msgstr "Exportar a .anyone" |
10986 | 11305 |
10987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10988 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11307 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10989 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 11308 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
10990 | 11309 |
10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10992 #, fuzzy | 11311 #, fuzzy |
10993 msgid "Import from .anyone" | 11312 msgid "Import from .anyone" |
10994 msgstr "Exportar a .anyone" | 11313 msgstr "Exportar a .anyone" |
10995 | 11314 |
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10997 #, fuzzy | 11316 #, fuzzy |
10998 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11317 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10999 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 11318 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
11000 | 11319 |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
11002 #, fuzzy | 11321 #, fuzzy |
11003 msgid "Realm" | 11322 msgid "Realm" |
11004 msgstr "Nombre real" | 11323 msgstr "Nombre real" |
11005 | 11324 |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
11007 msgid "Exposure" | 11326 msgid "Exposure" |
11008 msgstr "Exposición" | 11327 msgstr "Exposición" |
11009 | 11328 |
11010 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11329 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11011 #. Forbidden | 11330 #. Forbidden |
11012 #: src/proxy.c:953 | 11331 #: src/proxy.c:1038 |
11013 #, c-format | 11332 #, c-format |
11014 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11333 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11015 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." | 11334 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." |
11016 | 11335 |
11017 #: src/proxy.c:957 | 11336 #: src/proxy.c:1042 |
11018 #, c-format | 11337 #, c-format |
11019 msgid "Proxy connection error %d" | 11338 msgid "Proxy connection error %d" |
11020 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" | 11339 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" |
11021 | 11340 |
11022 #: src/proxy.c:1612 | 11341 #: src/proxy.c:1876 |
11023 msgid "Invalid proxy settings" | 11342 msgid "Invalid proxy settings" |
11024 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 11343 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
11025 | 11344 |
11026 #: src/proxy.c:1612 | 11345 #: src/proxy.c:1876 |
11027 msgid "" | 11346 msgid "" |
11028 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11347 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11029 "invalid." | 11348 "invalid." |
11030 msgstr "" | 11349 msgstr "" |
11031 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " | 11350 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " |
11032 "de proxy." | 11351 "de proxy." |
11033 | 11352 |
11034 #. * | 11353 #. * |
11035 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11354 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11036 #. | 11355 #. |
11037 #: src/request.h:1254 | 11356 #: src/request.h:1276 |
11038 msgid "Accept" | 11357 msgid "Accept" |
11039 msgstr "Aceptar" | 11358 msgstr "Aceptar" |
11040 | 11359 |
11041 #: src/server.c:62 | 11360 #: src/server.c:351 |
11042 msgid "Please enter your password" | |
11043 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
11044 | |
11045 #: src/server.c:471 | |
11046 #, c-format | 11361 #, c-format |
11047 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11362 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11048 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" | 11363 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" |
11049 | 11364 |
11050 #: src/server.c:895 | 11365 #: src/server.c:733 |
11051 #, c-format | 11366 #, c-format |
11052 msgid "(%d message)" | 11367 msgid "(%d message)" |
11053 msgid_plural "(%d messages)" | 11368 msgid_plural "(%d messages)" |
11054 msgstr[0] "(%d mensaje)" | 11369 msgstr[0] "(%d mensaje)" |
11055 msgstr[1] "(%d mensajes)" | 11370 msgstr[1] "(%d mensajes)" |
11056 | 11371 |
11057 #: src/server.c:909 | 11372 #: src/server.c:747 |
11058 msgid "(1 message)" | 11373 msgid "(1 message)" |
11059 msgstr "(1 mensaje)" | 11374 msgstr "(1 mensaje)" |
11060 | 11375 |
11061 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | 11376 #: src/server.c:1008 |
11062 # con amigos | |
11063 #: src/server.c:1164 | |
11064 #, fuzzy, c-format | 11377 #, fuzzy, c-format |
11065 msgid "" | 11378 msgid "" |
11066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11379 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11067 "<b>%s</b>" | |
11068 msgstr "" | |
11069 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11070 "%s" | 11380 "%s" |
11071 | 11381 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
11072 #: src/server.c:1168 | 11382 |
11383 #: src/server.c:1013 | |
11073 #, fuzzy, c-format | 11384 #, fuzzy, c-format |
11074 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11385 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11075 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 11386 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
11076 | 11387 |
11077 #: src/server.c:1174 | 11388 #: src/server.c:1017 |
11078 msgid "Accept chat invitation?" | 11389 msgid "Accept chat invitation?" |
11079 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | 11390 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" |
11080 | 11391 |
11081 #: src/status.c:553 | 11392 #: src/status.c:153 |
11393 #, fuzzy | |
11394 msgid "Unset" | |
11395 msgstr "_Usar" | |
11396 | |
11397 #: src/status.c:626 | |
11082 #, c-format | 11398 #, c-format |
11083 msgid "%s came back" | 11399 msgid "%s came back" |
11084 msgstr "%s ha vuelto" | 11400 msgstr "%s ha vuelto" |
11085 | 11401 |
11086 #: src/status.c:558 | 11402 #: src/status.c:631 |
11087 #, c-format | 11403 #, c-format |
11088 msgid "%s went away" | 11404 msgid "%s went away" |
11089 msgstr "%s se ha marchado" | 11405 msgstr "%s se ha marchado" |
11090 | 11406 |
11091 #: src/status.c:1269 | 11407 #: src/status.c:1314 |
11092 #, c-format | 11408 #, c-format |
11093 msgid "%s became idle" | 11409 msgid "%s became idle" |
11094 msgstr "%s ahora está inactivo" | 11410 msgstr "%s ahora está inactivo" |
11095 | 11411 |
11096 #: src/status.c:1285 | 11412 #: src/status.c:1330 |
11097 #, c-format | 11413 #, c-format |
11098 msgid "%s became unidle" | 11414 msgid "%s became unidle" |
11099 msgstr "%s ahora está activo" | 11415 msgstr "%s ahora está activo" |
11100 | 11416 |
11101 #: src/util.c:2354 | 11417 #: src/util.c:2120 |
11418 #, fuzzy, c-format | |
11419 msgid "Error Reading %s" | |
11420 msgstr "" | |
11421 "Error al leer %s: \n" | |
11422 "%s.\n" | |
11423 | |
11424 #: src/util.c:2121 | |
11425 #, fuzzy, c-format | |
11426 msgid "" | |
11427 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11428 "the old file been renamed to %s~." | |
11429 msgstr "" | |
11430 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
11431 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
11432 | |
11433 #: src/util.c:2558 | |
11102 msgid "Calculating..." | 11434 msgid "Calculating..." |
11103 msgstr "Calculando..." | 11435 msgstr "Calculando..." |
11104 | 11436 |
11105 #: src/util.c:2357 | 11437 #: src/util.c:2561 |
11106 msgid "Unknown." | 11438 msgid "Unknown." |
11107 msgstr "Desconocido." | 11439 msgstr "Desconocido." |
11108 | 11440 |
11109 #: src/util.c:2387 | 11441 #: src/util.c:2591 |
11110 msgid "second" | 11442 msgid "second" |
11111 msgid_plural "seconds" | 11443 msgid_plural "seconds" |
11112 msgstr[0] "segundo" | 11444 msgstr[0] "segundo" |
11113 msgstr[1] "segundos" | 11445 msgstr[1] "segundos" |
11114 | 11446 |
11115 #: src/util.c:2401 | 11447 #: src/util.c:2605 |
11116 msgid "day" | 11448 msgid "day" |
11117 msgid_plural "days" | 11449 msgid_plural "days" |
11118 msgstr[0] "día" | 11450 msgstr[0] "día" |
11119 msgstr[1] "días" | 11451 msgstr[1] "días" |
11120 | 11452 |
11121 #: src/util.c:2409 | 11453 #: src/util.c:2613 |
11122 msgid "hour" | 11454 msgid "hour" |
11123 msgid_plural "hours" | 11455 msgid_plural "hours" |
11124 msgstr[0] "hora" | 11456 msgstr[0] "hora" |
11125 msgstr[1] "horas" | 11457 msgstr[1] "horas" |
11126 | 11458 |
11127 #: src/util.c:2417 | 11459 #: src/util.c:2621 |
11128 msgid "minute" | 11460 msgid "minute" |
11129 msgid_plural "minutes" | 11461 msgid_plural "minutes" |
11130 msgstr[0] "minuto" | 11462 msgstr[0] "minuto" |
11131 msgstr[1] "minutos" | 11463 msgstr[1] "minutos" |
11132 | 11464 |
11133 #: src/util.c:2834 | 11465 #: src/util.c:3041 |
11134 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11466 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11135 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" | 11467 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" |
11468 | |
11469 #~ msgid "Mail Server" | |
11470 #~ msgstr "Servidor de correo" | |
11471 | |
11472 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11473 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
11474 | |
11475 #~ msgid "Check Mail" | |
11476 #~ msgstr "Comprobar correo" | |
11477 | |
11478 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11479 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
11480 | |
11481 #~ msgid "Auto-login" | |
11482 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" | |
11483 | |
11484 #, fuzzy | |
11485 #~ msgid "Log Out" | |
11486 #~ msgstr "Desconectado" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "" | |
11489 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11490 #~ "conversation into the current conversation." | |
11491 #~ msgstr "" | |
11492 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la " | |
11493 #~ "última conversación en la conversación actual." | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11496 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11499 #~ msgstr "Error en la lista de amigos" | |
11500 | |
11501 #, fuzzy | |
11502 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11503 #~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
11504 | |
11505 #, fuzzy | |
11506 #~ msgid "Auto log in" | |
11507 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" | |
11508 | |
11509 #~ msgid "Show fewer options" | |
11510 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" | |
11511 | |
11512 #, fuzzy | |
11513 #~ msgid "Auto Log In" | |
11514 #~ msgstr "Auto conectarse" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Information" | |
11517 #~ msgstr "Información" | |
11518 | |
11519 #, fuzzy | |
11520 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11521 #~ msgstr "/Amigos/_Salir" | |
11522 | |
11523 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11524 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
11525 | |
11526 #~ msgid "Rename Group" | |
11527 #~ msgstr "Renombrar grupo" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "New group name" | |
11530 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo:" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11533 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | |
11534 | |
11535 #~ msgid "%d%%" | |
11536 #~ msgstr "%d%%" | |
11537 | |
11538 #~ msgid "" | |
11539 #~ "\n" | |
11540 #~ "<b>Account:</b>" | |
11541 #~ msgstr "" | |
11542 #~ "\n" | |
11543 #~ "<b>Cuenta:</b>" | |
11544 | |
11545 #, fuzzy | |
11546 #~ msgid "" | |
11547 #~ "\n" | |
11548 #~ "<b>Idle</b>" | |
11549 #~ msgstr "" | |
11550 #~ "\n" | |
11551 #~ "<b>Ausente:</b>" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "" | |
11554 #~ "\n" | |
11555 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11556 #~ msgstr "" | |
11557 #~ "\n" | |
11558 #~ "<b>Avisado:</b>" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11561 #~ msgstr "Avisado (%d%%) " | |
11562 | |
11563 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11564 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "Done." | |
11567 #~ msgstr "Hecho." | |
11568 | |
11569 #, fuzzy | |
11570 #~ msgid "Logging in: " | |
11571 #~ msgstr "Registrándose" | |
11572 | |
11573 #, fuzzy | |
11574 #~ msgid "Logging In" | |
11575 #~ msgstr "Registrándose" | |
11576 | |
11577 #~ msgid "Cancel All" | |
11578 #~ msgstr "Cancelar todo" | |
11579 | |
11580 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11581 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
11582 | |
11583 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11584 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
11585 | |
11586 #~ msgid "Block the user" | |
11587 #~ msgstr "Bloquear al usuario" | |
11588 | |
11589 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11590 #~ msgstr "Enviar un fichero al usuario." | |
11591 | |
11592 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11593 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
11594 | |
11595 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11596 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
11597 | |
11598 #~ msgid "Send" | |
11599 #~ msgstr "Enviar" | |
11600 | |
11601 #~ msgid "Send message" | |
11602 #~ msgstr "Enviar mensaje" | |
11603 | |
11604 #~ msgid "Invite" | |
11605 #~ msgstr "Invitar" | |
11606 | |
11607 #~ msgid "Invite a user" | |
11608 #~ msgstr "Invitar al usuario" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11611 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
11612 | |
11613 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11614 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11617 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "former lead developer" | |
11620 #~ msgstr "desarrollador principal previo" | |
11621 | |
11622 #~ msgid "former maintainer" | |
11623 #~ msgstr "desarrollador previo" | |
11624 | |
11625 #~ msgid "Chinese" | |
11626 #~ msgstr "Chino" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "_Screen name" | |
11629 #~ msgstr "_Nombre de usuario" | |
11630 | |
11631 #~ msgid "Warn User" | |
11632 #~ msgstr "Avisar usuario" | |
11633 | |
11634 #~ msgid "" | |
11635 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11636 #~ "\n" | |
11637 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11638 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11639 #~ msgstr "" | |
11640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
11641 #~ "\n" | |
11642 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
11643 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11646 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11649 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
11650 | |
11651 #~ msgid "" | |
11652 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11653 #~ "Defaulting to PNG." | |
11654 #~ msgstr "" | |
11655 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | |
11656 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Please create an account." | |
11659 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Login" | |
11662 #~ msgstr "Conectar" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11665 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11668 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
11669 | |
11670 #, fuzzy | |
11671 #~ msgid "A_ccounts" | |
11672 #~ msgstr "Cuentas" | |
11673 | |
11674 #, fuzzy | |
11675 #~ msgid "P_references" | |
11676 #~ msgstr "Preferencias" | |
11677 | |
11678 #, fuzzy | |
11679 #~ msgid "_Log in" | |
11680 #~ msgstr "_Entrada" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "" | |
11683 #~ "Gaim %s\n" | |
11684 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11685 #~ "\n" | |
11686 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11687 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11688 #~ "specifies\n" | |
11689 #~ " name of away message to use)\n" | |
11690 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11691 #~ "specifies\n" | |
11692 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11693 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11694 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11695 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11696 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11697 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11698 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11699 #~ msgstr "" | |
11700 #~ "Gaim %s\n" | |
11701 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
11702 #~ "\n" | |
11703 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
11704 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
11705 #~ "opcional\n" | |
11706 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
11707 #~ "disponibilidad\n" | |
11708 #~ " a usar)\n" | |
11709 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
11710 #~ "especifica \n" | |
11711 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
11712 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
11713 #~ "conexión\n" | |
11714 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
11715 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
11716 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
11717 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
11718 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
11719 | |
11720 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11721 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
11722 | |
11723 #~ msgid "" | |
11724 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11725 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11726 #~ "using the Preferences window." | |
11727 #~ msgstr "" | |
11728 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " | |
11729 #~ "formato antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " | |
11730 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." | |
11731 | |
11732 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11733 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
11734 | |
11735 #~ msgid "Display" | |
11736 #~ msgstr "Mostrar" | |
11737 | |
11738 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11739 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
11740 | |
11741 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11742 #~ msgstr "Ignorar c_olores" | |
11743 | |
11744 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11745 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11748 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "Default Formatting" | |
11751 #~ msgstr "Formato por omisión" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11754 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "Window Closing" | |
11757 #~ msgstr "Cierre de Ventanas" | |
11758 | |
11759 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11760 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
11761 | |
11762 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11763 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "Show idle _times" | |
11766 #~ msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11769 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11772 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
11773 | |
11774 #~ msgid "Pictures" | |
11775 #~ msgstr "Imágenes" | |
11776 | |
11777 #~ msgid "Text" | |
11778 #~ msgstr "Texto" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "Pictures and text" | |
11781 #~ msgstr "Imágenes y texto" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11784 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11787 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11790 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11793 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11796 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11799 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11802 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "Interface" | |
11805 #~ msgstr "Interfaz" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "Message Text" | |
11808 #~ msgstr "Texto de los mensajes" | |
11809 | |
11810 #~ msgid "Shortcuts" | |
11811 #~ msgstr "Atajos" | |
11812 | |
11813 #, fuzzy | |
11814 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11815 #~ msgstr "Registrándose" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11818 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11821 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11824 #~ msgstr "Error misceláneo" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11827 #~ msgstr "Iniciar conversación" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11830 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11833 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11836 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11839 #~ msgstr "" | |
11840 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor " | |
11841 #~ "de registro MSN." | |
11842 | |
11843 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11844 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11847 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11850 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" | |
11851 | |
11852 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11853 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" | |
11854 | |
11855 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11856 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." | |
11857 | |
11858 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11859 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | |
11860 | |
11861 #, fuzzy | |
11862 #~ msgid "" | |
11863 #~ "%s:\n" | |
11864 #~ "%s" | |
11865 #~ msgstr "" | |
11866 #~ "%s\n" | |
11867 #~ "%s: %s" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "" | |
11870 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11871 #~ "different location" | |
11872 #~ msgstr "" | |
11873 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
11874 #~ "distinta" | |
11875 | |
11876 #~ msgid "" | |
11877 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11878 #~ "name at another location." | |
11879 #~ msgstr "" | |
11880 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de " | |
11881 #~ "usuario desde otra ubicación." | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11884 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11887 #~ msgstr "Clave pública SILC" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11890 #~ msgstr "Clave privada SILC" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "" | |
11893 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11894 #~ "device." | |
11895 #~ msgstr "" | |
11896 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o " | |
11897 #~ "dispositivo." | |
11898 | |
11899 #~ msgid "" | |
11900 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11901 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11902 #~ msgstr "" | |
11903 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 " | |
11904 #~ "bytes) a través de Yahoo!" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Please enter your password" | |
11907 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
11908 | |
11909 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
11910 # con amigos | |
11911 #, fuzzy | |
11912 #~ msgid "" | |
11913 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11914 #~ "<b>%s</b>" | |
11915 #~ msgstr "" | |
11916 #~ "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11917 #~ "%s" | |
11136 | 11918 |
11137 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11919 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11138 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | 11920 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" |
11139 | 11921 |
11140 #~ msgid "Signoff" | 11922 #~ msgid "Signoff" |
11183 #~ msgstr "_Guardar" | 11965 #~ msgstr "_Guardar" |
11184 | 11966 |
11185 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 11967 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11186 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" | 11968 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" |
11187 | 11969 |
11188 #~ msgid "_Use" | |
11189 #~ msgstr "_Usar" | |
11190 | |
11191 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11970 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11192 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" | 11971 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" |
11193 | 11972 |
11194 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11973 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11195 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | 11974 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" |
11314 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 12093 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
11315 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" | 12094 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" |
11316 | 12095 |
11317 #~ msgid "Set Available Message..." | 12096 #~ msgid "Set Available Message..." |
11318 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." | 12097 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." |
11319 | |
11320 #~ msgid "Roomlist" | |
11321 #~ msgstr "Lista de salas" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11324 #~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | |
11325 | 12098 |
11326 #~ msgid "Failed to leave channel" | 12099 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11327 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" | 12100 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" |
11328 | 12101 |
11329 #~ msgid "Custom" | 12102 #~ msgid "Custom" |
11407 #~ msgstr "Opción por omisión" | 12180 #~ msgstr "Opción por omisión" |
11408 | 12181 |
11409 #~ msgid "help: List available commands." | 12182 #~ msgid "help: List available commands." |
11410 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" | 12183 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" |
11411 | 12184 |
11412 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11413 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | |
11414 | |
11415 #~ msgid "_Send auto-response" | 12185 #~ msgid "_Send auto-response" |
11416 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" | 12186 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" |
11417 | 12187 |
11418 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12188 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11419 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 12189 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
11449 #~ msgid "Hostname" | 12219 #~ msgid "Hostname" |
11450 #~ msgstr "Servidor" | 12220 #~ msgstr "Servidor" |
11451 | 12221 |
11452 #~ msgid "Channels" | 12222 #~ msgid "Channels" |
11453 #~ msgstr "Canales" | 12223 #~ msgstr "Canales" |
11454 | |
11455 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11456 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
11457 | 12224 |
11458 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12225 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11459 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:" | 12226 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:" |
11460 | 12227 |
11461 #~ msgid "_Browse" | 12228 #~ msgid "_Browse" |
11929 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 12696 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
11930 | 12697 |
11931 #~ msgid "Log" | 12698 #~ msgid "Log" |
11932 #~ msgstr "Histórico" | 12699 #~ msgstr "Histórico" |
11933 | 12700 |
11934 #~ msgid "Clear" | |
11935 #~ msgstr "Limpiar" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "" | 12701 #~ msgid "" |
11938 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 12702 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" |
11939 #~ "</span>" | 12703 #~ "</span>" |
11940 #~ msgstr "" | 12704 #~ msgstr "" |
11941 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" | 12705 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" |
12067 #~ msgstr "Información del Directorio" | 12831 #~ msgstr "Información del Directorio" |
12068 | 12832 |
12069 #~ msgid "Directory Info" | 12833 #~ msgid "Directory Info" |
12070 #~ msgstr "Información del Directorio" | 12834 #~ msgstr "Información del Directorio" |
12071 | 12835 |
12072 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
12073 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
12074 | |
12075 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 12836 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
12076 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 12837 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
12077 | 12838 |
12078 #~ msgid "Maiden Name" | 12839 #~ msgid "Maiden Name" |
12079 #~ msgstr "Apellido de soltera" | 12840 #~ msgstr "Apellido de soltera" |
12131 | 12892 |
12132 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 12893 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
12133 #~ msgstr "" | 12894 #~ msgstr "" |
12134 #~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | 12895 #~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." |
12135 | 12896 |
12136 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
12137 #~ msgstr "No se pudo añadir un amigo" | |
12138 | |
12139 #~ msgid "View Error Msg" | 12897 #~ msgid "View Error Msg" |
12140 #~ msgstr "Ver mensaje de error" | 12898 #~ msgstr "Ver mensaje de error" |
12141 | 12899 |
12142 #~ msgid "Error %d: %s" | 12900 #~ msgid "Error %d: %s" |
12143 #~ msgstr "Error %d: %s" | 12901 #~ msgstr "Error %d: %s" |
12144 | 12902 |
12145 #~ msgid "Unknown registration error" | 12903 #~ msgid "Unknown registration error" |
12146 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" | 12904 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" |
12147 | |
12148 #~ msgid "Use SSL" | |
12149 #~ msgstr "Usar SSL" | |
12150 | 12905 |
12151 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 12906 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
12152 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 12907 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
12153 | 12908 |
12154 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | 12909 #~ msgid "EveryBuddy Bug" |
12432 #~ msgstr "Refrescar" | 13187 #~ msgstr "Refrescar" |
12433 | 13188 |
12434 #~ msgid "List of subscribed chats" | 13189 #~ msgid "List of subscribed chats" |
12435 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" | 13190 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" |
12436 | 13191 |
12437 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
12438 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | |
12439 | |
12440 #~ msgid "" | 13192 #~ msgid "" |
12441 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | 13193 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " |
12442 #~ "button to choose which rooms." | 13194 #~ "button to choose which rooms." |
12443 #~ msgstr "" | 13195 #~ msgstr "" |
12444 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 13196 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " |
12593 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 13345 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
12594 #~ "register new accounts." | 13346 #~ "register new accounts." |
12595 #~ msgstr "" | 13347 #~ msgstr "" |
12596 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 13348 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
12597 | 13349 |
12598 #~ msgid "Registration Information" | |
12599 #~ msgstr "Información de Registro" | |
12600 | |
12601 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 13350 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
12602 #~ msgstr "Invitar a un chat" | 13351 #~ msgstr "Invitar a un chat" |
12603 | 13352 |
12604 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 13353 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
12605 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 13354 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" |