Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 21 |
22 #: plugins/autorecon.c:276 | 22 #: plugins/autorecon.c:291 |
23 msgid "Error Message Suppression" | 23 msgid "Error Message Suppression" |
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" | 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" |
25 | 25 |
26 #: plugins/autorecon.c:280 | 26 #: plugins/autorecon.c:295 |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | 27 msgid "Hide Disconnect Errors" |
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" | 28 msgstr "接続断のエラーを隠す" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:284 | 30 #: plugins/autorecon.c:299 |
31 msgid "Hide Login Errors" | 31 msgid "Hide Login Errors" |
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" | 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:288 | 34 #: plugins/autorecon.c:303 |
35 #, fuzzy | 35 #, fuzzy |
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
37 msgstr "接続断のエラーを隠す" | 37 msgstr "接続断のエラーを隠す" |
38 | 38 |
39 #. *< type | 39 #. *< type |
40 #. *< ui_requirement | 40 #. *< ui_requirement |
41 #. *< flags | 41 #. *< flags |
42 #. *< dependencies | 42 #. *< dependencies |
43 #. *< priority | 43 #. *< priority |
44 #. *< id | 44 #. *< id |
45 #: plugins/autorecon.c:312 | 45 #: plugins/autorecon.c:327 |
46 msgid "Auto-Reconnect" | 46 msgid "Auto-Reconnect" |
47 msgstr "自動再接続" | 47 msgstr "自動再接続" |
48 | 48 |
49 #. *< name | 49 #. *< name |
50 #. *< version | 50 #. *< version |
51 #. * summary | 51 #. * summary |
52 #. * description | 52 #. * description |
53 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" | 55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" |
56 | |
57 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
58 msgid "Mail Server" | |
59 msgstr "メール・サーバ" | |
60 | |
61 #: plugins/chkmail.c:136 | |
62 #, c-format | |
63 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
64 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:199 | |
67 msgid "Check Mail" | |
68 msgstr "メールのチェック" | |
69 | |
70 #: plugins/chkmail.c:203 | |
71 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
72 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
73 | 56 |
74 #: plugins/contact_priority.c:84 | 57 #: plugins/contact_priority.c:84 |
75 msgid "Point values to use when..." | 58 msgid "Point values to use when..." |
76 msgstr "次の時に使用するポイント値..." | 59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." |
77 | 60 |
91 msgid "Use last matching buddy" | 74 msgid "Use last matching buddy" |
92 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" | 75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" |
93 | 76 |
94 #. Explanation | 77 #. Explanation |
95 #: plugins/contact_priority.c:141 | 78 #: plugins/contact_priority.c:141 |
79 #, fuzzy | |
96 msgid "" | 80 msgid "" |
97 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
98 "contact.\n" | 82 "contact.\n" |
99 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
100 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 84 "to be\n" |
101 ">offline." | 85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
102 msgstr "" | 86 msgstr "" |
103 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" | 87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" |
104 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" | 88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" |
105 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" | 89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" |
106 "す。" | 90 "す。" |
107 | 91 |
108 #: plugins/contact_priority.c:144 | 92 #: plugins/contact_priority.c:144 |
109 msgid "Point values to use for Account..." | 93 #, fuzzy |
94 msgid "Point values to use for account..." | |
110 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." | 95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." |
111 | 96 |
112 #. *< type | 97 #. *< type |
113 #. *< ui_requirement | 98 #. *< ui_requirement |
114 #. *< flags | 99 #. *< flags |
149 | 134 |
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
151 msgid "Gaim - Away" | 136 msgid "Gaim - Away" |
152 msgstr "Gaim - 離席中" | 137 msgstr "Gaim - 離席中" |
153 | 138 |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 139 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
155 msgid "Auto-login" | |
156 msgstr "自動ログイン" | |
157 | |
158 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
159 msgid "New Message..." | 140 msgid "New Message..." |
160 msgstr "新しいメッセージ..." | 141 msgstr "新しいメッセージ..." |
161 | 142 |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 143 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
163 msgid "Join A Chat..." | 144 msgid "Join A Chat..." |
164 msgstr "チャットに参加する..." | 145 msgstr "チャットに参加する..." |
165 | 146 |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 147 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
167 msgid "New..." | 148 msgid "New..." |
168 msgstr "新規..." | 149 msgstr "新規..." |
169 | 150 |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 151 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
171 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 152 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 153 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
173 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
174 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 155 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 156 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 159 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
179 msgid "Away" | 161 msgid "Away" |
180 msgstr "離席中" | 162 msgstr "離席中" |
181 | 163 |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
183 msgid "Back" | 165 msgid "Back" |
184 msgstr "戻る" | 166 msgstr "戻る" |
185 | 167 |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 168 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
187 msgid "Mute Sounds" | 169 msgid "Mute Sounds" |
188 msgstr "ミュート" | 170 msgstr "ミュート" |
189 | 171 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 172 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
191 msgid "File Transfers" | 173 msgid "File Transfers" |
192 msgstr "ファイルの転送" | 174 msgstr "ファイルの転送" |
193 | 175 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 176 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
195 msgid "Accounts" | 177 msgid "Accounts" |
196 msgstr "アカウント" | 178 msgstr "アカウント" |
197 | 179 |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
199 msgid "Preferences" | 181 msgid "Preferences" |
200 msgstr "設定" | 182 msgstr "設定" |
201 | 183 |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 184 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
203 #, fuzzy | |
204 msgid "Log Out" | |
205 msgstr "ログアウトしました" | |
206 | |
207 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
208 msgid "Quit" | 185 msgid "Quit" |
209 msgstr "終了" | 186 msgstr "終了" |
210 | 187 |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
212 msgid "Tray Icon Configuration" | 189 msgid "Tray Icon Configuration" |
213 msgstr "トレイ・アイコンの設定" | 190 msgstr "トレイ・アイコンの設定" |
214 | 191 |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
216 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 193 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
217 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | 194 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" |
218 | 195 |
219 #. *< type | 196 #. *< type |
220 #. *< ui_requirement | 197 #. *< ui_requirement |
221 #. *< flags | 198 #. *< flags |
222 #. *< dependencies | 199 #. *< dependencies |
223 #. *< priority | 200 #. *< priority |
224 #. *< id | 201 #. *< id |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 202 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
226 msgid "System Tray Icon" | 203 msgid "System Tray Icon" |
227 msgstr "システムのトレイ・アイコン" | 204 msgstr "システムのトレイ・アイコン" |
228 | 205 |
229 #. *< name | 206 #. *< name |
230 #. *< version | 207 #. *< version |
231 #. * summary | 208 #. * summary |
232 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 209 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
233 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 210 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
234 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" | 211 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" |
235 | 212 |
236 #. * description | 213 #. * description |
237 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 214 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
238 msgid "" | 215 msgid "" |
239 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 216 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
240 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 217 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
241 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 218 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
242 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 219 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
293 #. *< ui_requirement | 270 #. *< ui_requirement |
294 #. *< flags | 271 #. *< flags |
295 #. *< dependencies | 272 #. *< dependencies |
296 #. *< priority | 273 #. *< priority |
297 #. *< id | 274 #. *< id |
298 #: plugins/filectl.c:249 | 275 #: plugins/filectl.c:245 |
299 msgid "Gaim File Control" | 276 msgid "Gaim File Control" |
300 msgstr "Gaim のファイル制御" | 277 msgstr "Gaim のファイル制御" |
301 | 278 |
302 #. *< name | 279 #. *< name |
303 #. *< version | 280 #. *< version |
304 #. * summary | 281 #. * summary |
305 #. * description | 282 #. * description |
306 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 283 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
307 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 284 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
308 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" | 285 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" |
309 | 286 |
310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 287 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
311 msgid "Not connected to AIM" | 288 msgid "Not connected to AIM" |
321 | 298 |
322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
323 msgid "Invalid AIM URI" | 300 msgid "Invalid AIM URI" |
324 msgstr "AIM の URI が正しくありません" | 301 msgstr "AIM の URI が正しくありません" |
325 | 302 |
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
327 #, c-format | 304 #, c-format |
328 msgid "" | 305 msgid "" |
329 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 306 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
330 "%s" | 307 "%s" |
331 msgstr "" | 308 msgstr "" |
332 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | 309 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" |
333 "%s" | 310 "%s" |
334 | 311 |
335 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
336 msgid "Unable to open socket" | 313 msgid "Unable to open socket" |
337 msgstr "ソケットを開けません" | 314 msgstr "ソケットを開けません" |
338 | 315 |
339 #. *< type | 316 #. *< type |
340 #. *< ui_requirement | 317 #. *< ui_requirement |
341 #. *< flags | 318 #. *< flags |
342 #. *< dependencies | 319 #. *< dependencies |
343 #. *< priority | 320 #. *< priority |
344 #. *< id | 321 #. *< id |
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
346 msgid "Remote Control" | 323 msgid "Remote Control" |
347 msgstr "リモート制御" | 324 msgstr "リモート制御" |
348 | 325 |
349 #. *< name | 326 #. *< name |
350 #. *< version | 327 #. *< version |
351 #. * summary | 328 #. * summary |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
353 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 330 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
354 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" | 331 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" |
355 | 332 |
356 #. * description | 333 #. * description |
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
358 msgid "" | 335 msgid "" |
359 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 336 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
360 "applications or through the gaim-remote tool." | 337 "applications or through the gaim-remote tool." |
361 msgstr "" | 338 msgstr "" |
362 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" | 339 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" |
390 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | 367 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" |
391 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | 368 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" |
392 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | 369 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" |
393 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | 370 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" |
394 | 371 |
372 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
373 msgid "Cursor Color" | |
374 msgstr "" | |
375 | |
376 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
377 msgid "Secondary Cursor Color" | |
378 msgstr "" | |
379 | |
380 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
381 #, fuzzy | |
382 msgid "Hyperlink Color" | |
383 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
384 | |
385 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
386 #, fuzzy | |
387 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
388 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
389 | |
390 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "Conversation Entry" | |
393 msgstr "会話ウィンドウ" | |
394 | |
395 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Conversation History" | |
398 msgstr "会話ウィンドウ" | |
399 | |
400 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "Log Viewer" | |
403 msgstr "ログイン・サーバ" | |
404 | |
405 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
406 #, fuzzy | |
407 msgid "Request Dialog" | |
408 msgstr "要求が曖昧です" | |
409 | |
410 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Notify Dialog" | |
413 msgstr "通知先" | |
414 | |
415 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
416 #, fuzzy, c-format | |
417 msgid "Select Color for %s" | |
418 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
419 | |
420 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
421 #, fuzzy | |
422 msgid "Select Color" | |
423 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
424 | |
425 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
426 #, fuzzy, c-format | |
427 msgid "Select Font for %s" | |
428 msgstr "フォントの選択" | |
429 | |
430 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
431 #, fuzzy | |
432 msgid "Select Interface Font" | |
433 msgstr "フォントの選択" | |
434 | |
435 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
436 #, fuzzy | |
437 msgid "GTK+ Interface Font" | |
438 msgstr "インタフェースのオプション" | |
439 | |
440 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
441 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
442 msgstr "" | |
443 | |
444 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
447 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
448 | |
449 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
450 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
451 msgstr "" | |
452 | |
395 #. Configuration frame | 453 #. Configuration frame |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 454 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
397 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 455 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
398 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | 456 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" |
399 | 457 |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 458 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
401 msgid "Middle mouse button" | 459 msgid "Middle mouse button" |
402 msgstr "マウスの中ボタン" | 460 msgstr "マウスの中ボタン" |
403 | 461 |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 462 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
405 msgid "Right mouse button" | 463 msgid "Right mouse button" |
406 msgstr "マウスの右ボタン" | 464 msgstr "マウスの右ボタン" |
407 | 465 |
408 #. "Visual gesture display" checkbox | 466 #. "Visual gesture display" checkbox |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 467 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
410 msgid "_Visual gesture display" | 468 msgid "_Visual gesture display" |
411 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | 469 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" |
412 | 470 |
413 #. *< type | 471 #. *< type |
414 #. *< ui_requirement | 472 #. *< ui_requirement |
415 #. *< flags | 473 #. *< flags |
416 #. *< dependencies | 474 #. *< dependencies |
417 #. *< priority | 475 #. *< priority |
418 #. *< id | 476 #. *< id |
419 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 477 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
420 msgid "Mouse Gestures" | 478 msgid "Mouse Gestures" |
421 msgstr "マウス・ジェスチャ" | 479 msgstr "マウス・ジェスチャ" |
422 | 480 |
423 #. *< name | 481 #. *< name |
424 #. *< version | 482 #. *< version |
425 #. * summary | 483 #. * summary |
426 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 484 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
427 msgid "Provides support for mouse gestures" | 485 msgid "Provides support for mouse gestures" |
428 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" | 486 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" |
429 | 487 |
430 #. * description | 488 #. * description |
431 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 489 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
432 msgid "" | 490 msgid "" |
433 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
434 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 492 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
435 "\n" | 493 "\n" |
436 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 494 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
443 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | 501 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" |
444 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | 502 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" |
445 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | 503 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" |
446 | 504 |
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
449 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 507 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
450 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 508 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
451 msgid "Name" | 509 msgid "Name" |
452 msgstr "名前" | 510 msgstr "名前" |
453 | 511 |
454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
455 msgid "Instant Messaging" | 513 msgid "Instant Messaging" |
456 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | 514 msgstr "インスタント・メッセンジャー" |
457 | 515 |
458 #. Add the label. | 516 #. Add the label. |
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
461 msgstr "" | 519 msgstr "" |
462 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | 520 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" |
463 | 521 |
464 #. "Search" | 522 #. "Search" |
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 523 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
467 msgid "Search" | 525 msgid "Search" |
468 msgstr "検索" | 526 msgstr "検索" |
469 | 527 |
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
472 #: src/gtkblist.c:4402 | 530 #: src/gtkblist.c:4777 |
473 msgid "Group:" | 531 msgid "Group:" |
474 msgstr "グループ:" | 532 msgstr "グループ:" |
475 | 533 |
476 #. "New Person" button | 534 #. "New Person" button |
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
479 msgid "New Person" | 537 msgid "New Person" |
480 msgstr "新しいユーザ" | 538 msgstr "新しいユーザ" |
481 | 539 |
482 #. "Select Buddy" button | 540 #. "Select Buddy" button |
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
484 msgid "Select Buddy" | 542 msgid "Select Buddy" |
485 msgstr "仲間の選択" | 543 msgstr "仲間の選択" |
486 | 544 |
487 #. Add the label. | 545 #. Add the label. |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
505 #. "Associate Buddy" button | 563 #. "Associate Buddy" button |
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 564 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
507 msgid "_Associate Buddy" | 565 msgid "_Associate Buddy" |
508 msgstr "仲間との連携(_A)" | 566 msgstr "仲間との連携(_A)" |
509 | 567 |
510 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 568 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
511 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 569 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 570 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
513 msgid "Buddies" | 571 msgid "Buddies" |
514 msgstr "仲間" | 572 msgstr "仲間" |
515 | 573 |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
575 #, fuzzy | |
576 msgid "Unable to send e-mail" | |
577 msgstr "メッセージを送信できません。" | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
580 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
581 msgstr "" | |
582 | |
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
584 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
585 msgstr "" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
517 msgid "Add to Address Book" | 588 msgid "Add to Address Book" |
518 msgstr "アドレス帳へ追加" | 589 msgstr "アドレス帳へ追加" |
519 | 590 |
591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
592 #, fuzzy | |
593 msgid "Send E-Mail" | |
594 msgstr "E-メール" | |
595 | |
520 #. Configuration frame | 596 #. Configuration frame |
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
522 msgid "Evolution Integration Configuration" | 598 msgid "Evolution Integration Configuration" |
523 msgstr "Evolution との連携の設定" | 599 msgstr "Evolution との連携の設定" |
524 | 600 |
525 #. Label | 601 #. Label |
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 603 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
528 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" | 604 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" |
529 | 605 |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 606 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
531 msgid "Account" | 607 msgid "Account" |
532 msgstr "アカウント" | 608 msgstr "アカウント" |
533 | 609 |
534 #. *< type | 610 #. *< type |
535 #. *< ui_requirement | 611 #. *< ui_requirement |
536 #. *< flags | 612 #. *< flags |
537 #. *< dependencies | 613 #. *< dependencies |
538 #. *< priority | 614 #. *< priority |
539 #. *< id | 615 #. *< id |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
541 msgid "Evolution Integration" | 617 msgid "Evolution Integration" |
542 msgstr "Evolution との連携" | 618 msgstr "Evolution との連携" |
543 | 619 |
544 #. *< name | 620 #. *< name |
545 #. *< version | 621 #. *< version |
546 #. * summary | 622 #. * summary |
547 #. * description | 623 #. * description |
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 624 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
549 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 625 #, fuzzy |
626 msgid "Provides integration with Evolution." | |
550 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" | 627 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" |
551 | 628 |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 629 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
553 msgid "Please enter the person's information below." | 630 msgid "Please enter the person's information below." |
554 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | 631 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" |
555 | 632 |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 634 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
558 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | 635 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" |
559 | 636 |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
561 msgid "Account type:" | 638 msgid "Account type:" |
562 msgstr "アカウントの種類:" | 639 msgstr "アカウントの種類:" |
563 | 640 |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
565 msgid "Screenname:" | 642 msgid "Screenname:" |
566 msgstr "スクリーン名:" | 643 msgstr "スクリーン名:" |
567 | 644 |
568 #. Optional Information section | 645 #. Optional Information section |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
570 msgid "Optional information:" | 647 msgid "Optional information:" |
571 msgstr "追加の情報:" | 648 msgstr "追加の情報:" |
572 | 649 |
573 #. Label | 650 #. Label |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
575 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 652 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
576 msgid "Buddy Icon" | 653 msgid "Buddy Icon" |
577 msgstr "仲間アイコン" | 654 msgstr "仲間アイコン" |
578 | 655 |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
580 msgid "First name:" | 657 msgid "First name:" |
581 msgstr "名:" | 658 msgstr "名:" |
582 | 659 |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
584 msgid "Last name:" | 661 msgid "Last name:" |
585 msgstr "姓:" | 662 msgstr "姓:" |
586 | 663 |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
588 msgid "E-mail:" | 665 msgid "E-mail:" |
589 msgstr "E-メール:" | 666 msgstr "E-メール:" |
590 | 667 |
591 #: plugins/history.c:92 | 668 #: plugins/history.c:137 |
669 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
670 msgstr "" | |
671 | |
672 #: plugins/history.c:138 | |
673 msgid "" | |
674 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
675 "\n" | |
676 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
677 "the same conversation type(s)." | |
678 msgstr "" | |
679 | |
680 #: plugins/history.c:177 | |
592 msgid "History" | 681 msgid "History" |
593 msgstr "履歴" | 682 msgstr "履歴" |
594 | 683 |
595 #: plugins/history.c:94 | 684 #: plugins/history.c:179 |
596 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 685 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
597 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | 686 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" |
598 | 687 |
599 #: plugins/history.c:95 | 688 #: plugins/history.c:180 |
600 msgid "" | 689 msgid "" |
601 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 690 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
602 "conversation into the current conversation." | 691 "conversation into the current conversation.\n" |
603 msgstr "" | 692 "\n" |
604 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に" | 693 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
605 "追加します。" | 694 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
695 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
696 msgstr "" | |
606 | 697 |
607 #. *< type | 698 #. *< type |
608 #. *< ui_requirement | 699 #. *< ui_requirement |
609 #. *< flags | 700 #. *< flags |
610 #. *< dependencies | 701 #. *< dependencies |
624 | 715 |
625 #: plugins/idle.c:56 | 716 #: plugins/idle.c:56 |
626 msgid "Minutes" | 717 msgid "Minutes" |
627 msgstr "分" | 718 msgstr "分" |
628 | 719 |
629 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
630 msgid "I'dle Mak'er" | 721 msgid "I'dle Mak'er" |
631 msgstr "アイドル・メーカ" | 722 msgstr "アイドル・メーカ" |
632 | 723 |
633 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 724 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
634 msgid "Set Account Idle Time" | 725 msgid "Set Account Idle Time" |
640 | 731 |
641 #: plugins/idle.c:68 | 732 #: plugins/idle.c:68 |
642 msgid "_Cancel" | 733 msgid "_Cancel" |
643 msgstr "キャンセル(_C)" | 734 msgstr "キャンセル(_C)" |
644 | 735 |
645 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 736 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
646 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 737 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
647 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | 738 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" |
648 | 739 |
649 #. *< type | 740 #. *< type |
650 #. *< ui_requirement | 741 #. *< ui_requirement |
708 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
709 msgstr "" | 800 msgstr "" |
710 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | 801 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" |
711 | 802 |
712 #. ---------- "Notify For" ---------- | 803 #. ---------- "Notify For" ---------- |
713 #: plugins/notify.c:599 | 804 #: plugins/notify.c:642 |
714 msgid "Notify For" | 805 msgid "Notify For" |
715 msgstr "通知先" | 806 msgstr "通知先" |
716 | 807 |
717 #: plugins/notify.c:603 | 808 #: plugins/notify.c:646 |
718 msgid "_IM windows" | 809 msgid "_IM windows" |
719 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | 810 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" |
720 | 811 |
721 #: plugins/notify.c:610 | 812 #: plugins/notify.c:653 |
722 msgid "C_hat windows" | 813 msgid "C_hat windows" |
723 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" | 814 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" |
724 | 815 |
725 #: plugins/notify.c:617 | 816 #: plugins/notify.c:660 |
726 msgid "_Focused windows" | 817 msgid "_Focused windows" |
727 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | 818 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" |
728 | 819 |
729 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 820 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
730 #: plugins/notify.c:625 | 821 #: plugins/notify.c:668 |
731 msgid "Notification Methods" | 822 msgid "Notification Methods" |
732 msgstr "通知方法" | 823 msgstr "通知方法" |
733 | 824 |
734 #: plugins/notify.c:632 | 825 #: plugins/notify.c:675 |
735 msgid "Prepend _string into window title:" | 826 msgid "Prepend _string into window title:" |
736 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | 827 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" |
737 | 828 |
738 #. Count method button | 829 #. Count method button |
739 #: plugins/notify.c:651 | 830 #: plugins/notify.c:694 |
740 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
741 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | 832 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" |
742 | 833 |
743 #. Urgent method button | 834 #. Urgent method button |
744 #: plugins/notify.c:659 | 835 #: plugins/notify.c:702 |
745 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
746 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | 837 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" |
747 | 838 |
839 #. Raise window method button | |
840 #: plugins/notify.c:710 | |
841 #, fuzzy | |
842 msgid "R_aise conversation window" | |
843 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | |
844 | |
748 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 845 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
749 #: plugins/notify.c:667 | 846 #: plugins/notify.c:718 |
750 msgid "Notification Removal" | 847 msgid "Notification Removal" |
751 msgstr "通知の削除" | 848 msgstr "通知の削除" |
752 | 849 |
753 #. Remove on focus button | 850 #. Remove on focus button |
754 #: plugins/notify.c:672 | 851 #: plugins/notify.c:723 |
755 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 852 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
756 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | 853 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" |
757 | 854 |
758 #. Remove on click button | 855 #. Remove on click button |
759 #: plugins/notify.c:679 | 856 #: plugins/notify.c:730 |
760 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 857 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
761 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" | 858 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" |
762 | 859 |
763 #. Remove on type button | 860 #. Remove on type button |
764 #: plugins/notify.c:687 | 861 #: plugins/notify.c:738 |
765 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 862 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
766 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" | 863 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" |
767 | 864 |
768 #. Remove on message send button | 865 #. Remove on message send button |
769 #: plugins/notify.c:695 | 866 #: plugins/notify.c:746 |
770 msgid "Remove when a _message gets sent" | 867 msgid "Remove when a _message gets sent" |
771 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | 868 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" |
772 | 869 |
773 #. Remove on conversation switch button | 870 #. Remove on conversation switch button |
774 #: plugins/notify.c:704 | 871 #: plugins/notify.c:755 |
775 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
776 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | 873 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" |
777 | 874 |
778 #. *< type | 875 #. *< type |
779 #. *< ui_requirement | 876 #. *< ui_requirement |
780 #. *< flags | 877 #. *< flags |
781 #. *< dependencies | 878 #. *< dependencies |
782 #. *< priority | 879 #. *< priority |
783 #. *< id | 880 #. *< id |
784 #: plugins/notify.c:794 | 881 #: plugins/notify.c:845 |
785 msgid "Message Notification" | 882 msgid "Message Notification" |
786 msgstr "メッセージの通知" | 883 msgstr "メッセージの通知" |
787 | 884 |
788 #. *< name | 885 #. *< name |
789 #. *< version | 886 #. *< version |
790 #. * summary | 887 #. * summary |
791 #. * description | 888 #. * description |
792 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
793 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
794 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" | 891 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" |
795 | 892 |
796 #. *< type | 893 #. *< type |
797 #. *< ui_requirement | 894 #. *< ui_requirement |
798 #. *< flags | 895 #. *< flags |
799 #. *< dependencies | 896 #. *< dependencies |
800 #. *< priority | 897 #. *< priority |
801 #. *< id | 898 #. *< id |
802 #: plugins/perl/perl.c:535 | 899 #: plugins/perl/perl.c:567 |
803 msgid "Perl Plugin Loader" | 900 msgid "Perl Plugin Loader" |
804 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | 901 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" |
805 | 902 |
806 #. *< name | 903 #. *< name |
807 #. *< version | 904 #. *< version |
808 #. *< summary | 905 #. *< summary |
809 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
810 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 907 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
811 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" | 908 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" |
812 | 909 |
813 #: plugins/raw.c:149 | 910 #: plugins/raw.c:151 |
814 msgid "Raw" | 911 msgid "Raw" |
815 msgstr "生" | 912 msgstr "生" |
816 | 913 |
817 #: plugins/raw.c:151 | 914 #: plugins/raw.c:153 |
818 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 915 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
819 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。" | 916 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。" |
820 | 917 |
821 #: plugins/raw.c:152 | 918 #: plugins/raw.c:154 |
822 msgid "" | 919 msgid "" |
823 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 920 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
824 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 921 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
825 msgstr "" | 922 msgstr "" |
826 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | 923 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" |
883 #. *< ui_requirement | 980 #. *< ui_requirement |
884 #. *< flags | 981 #. *< flags |
885 #. *< dependencies | 982 #. *< dependencies |
886 #. *< priority | 983 #. *< priority |
887 #. *< id | 984 #. *< id |
888 #: plugins/signals-test.c:585 | 985 #: plugins/signals-test.c:626 |
889 msgid "Signals Test" | 986 msgid "Signals Test" |
890 msgstr "シグナルのテスト" | 987 msgstr "シグナルのテスト" |
891 | 988 |
892 #. *< name | 989 #. *< name |
893 #. *< version | 990 #. *< version |
894 #. * summary | 991 #. * summary |
895 #. * description | 992 #. * description |
896 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
897 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 994 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
898 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" | 995 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" |
899 | 996 |
900 #. *< type | 997 #. *< type |
901 #. *< ui_requirement | 998 #. *< ui_requirement |
913 #. * description | 1010 #. * description |
914 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
915 msgid "Tests to see that most things are working." | 1012 msgid "Tests to see that most things are working." |
916 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" | 1013 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" |
917 | 1014 |
918 #: plugins/spellchk.c:415 | 1015 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1016 msgid "Duplicate Correction" | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1021 msgstr "" | |
1022 | |
1023 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
919 msgid "Text Replacements" | 1024 msgid "Text Replacements" |
920 msgstr "テキストの置換" | 1025 msgstr "テキストの置換" |
921 | 1026 |
922 #: plugins/spellchk.c:439 | 1027 #: plugins/spellchk.c:1850 |
923 msgid "You type" | 1028 msgid "You type" |
924 msgstr "入力した文字列" | 1029 msgstr "入力した文字列" |
925 | 1030 |
926 #: plugins/spellchk.c:451 | 1031 #: plugins/spellchk.c:1862 |
927 msgid "You send" | 1032 msgid "You send" |
928 msgstr "実際に送信する文字列" | 1033 msgstr "実際に送信する文字列" |
929 | 1034 |
930 #: plugins/spellchk.c:477 | 1035 #: plugins/spellchk.c:1888 |
931 msgid "Add a new text replacement" | 1036 msgid "Add a new text replacement" |
932 msgstr "新しいテキスト置換の追加" | 1037 msgstr "新しいテキスト置換の追加" |
933 | 1038 |
934 #: plugins/spellchk.c:484 | 1039 #: plugins/spellchk.c:1895 |
935 msgid "You _type:" | 1040 msgid "You _type:" |
936 msgstr "入力した文字列(_T):" | 1041 msgstr "入力した文字列(_T):" |
937 | 1042 |
938 #: plugins/spellchk.c:498 | 1043 #: plugins/spellchk.c:1909 |
939 msgid "You _send:" | 1044 msgid "You _send:" |
940 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | 1045 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" |
941 | 1046 |
942 #: plugins/spellchk.c:540 | 1047 #: plugins/spellchk.c:1951 |
943 msgid "Text replacement" | 1048 msgid "Text replacement" |
944 msgstr "テキストの置換" | 1049 msgstr "テキストの置換" |
945 | 1050 |
946 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
947 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
948 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" | 1053 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" |
949 | 1054 |
950 #. *< type | 1055 #. *< type |
951 #. *< ui_requirement | 1056 #. *< ui_requirement |
952 #. *< flags | 1057 #. *< flags |
953 #. *< dependencies | 1058 #. *< dependencies |
954 #. *< priority | 1059 #. *< priority |
955 #. *< id | 1060 #. *< id |
956 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
957 msgid "GNUTLS" | 1062 msgid "GNUTLS" |
958 msgstr "GNUTLS" | 1063 msgstr "GNUTLS" |
959 | 1064 |
960 #. *< name | 1065 #. *< name |
961 #. *< version | 1066 #. *< version |
962 #. * summary | 1067 #. * summary |
963 #. * description | 1068 #. * description |
964 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
965 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
966 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | 1071 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" |
967 | 1072 |
968 #. *< type | 1073 #. *< type |
969 #. *< ui_requirement | 1074 #. *< ui_requirement |
970 #. *< flags | 1075 #. *< flags |
971 #. *< dependencies | 1076 #. *< dependencies |
972 #. *< priority | 1077 #. *< priority |
973 #. *< id | 1078 #. *< id |
974 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
975 msgid "NSS" | 1080 msgid "NSS" |
976 msgstr "NSS" | 1081 msgstr "NSS" |
977 | 1082 |
978 #. *< name | 1083 #. *< name |
979 #. *< version | 1084 #. *< version |
980 #. * summary | 1085 #. * summary |
981 #. * description | 1086 #. * description |
982 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
983 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
984 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | 1089 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" |
985 | 1090 |
986 #. *< type | 1091 #. *< type |
987 #. *< ui_requirement | 1092 #. *< ui_requirement |
1079 #. * description | 1184 #. * description |
1080 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1081 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1082 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" | 1187 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" |
1083 | 1188 |
1084 #: plugins/timestamp.c:183 | 1189 #: plugins/timestamp.c:202 |
1085 msgid "iChat Timestamp" | 1190 msgid "iChat Timestamp" |
1086 msgstr "iChat タイムスタンプ" | 1191 msgstr "iChat タイムスタンプ" |
1087 | 1192 |
1088 #: plugins/timestamp.c:190 | 1193 #: plugins/timestamp.c:209 |
1089 msgid "Delay" | 1194 msgid "Delay" |
1090 msgstr "遅延" | 1195 msgstr "遅延" |
1091 | 1196 |
1092 #: plugins/timestamp.c:197 | 1197 #: plugins/timestamp.c:216 |
1093 msgid "minutes." | 1198 msgid "minutes." |
1094 msgstr "(分)" | 1199 msgstr "(分)" |
1095 | 1200 |
1096 #: plugins/timestamp.c:203 | 1201 #: plugins/timestamp.c:222 |
1097 msgid "_Apply" | 1202 msgid "_Apply" |
1098 msgstr "適用(_A)" | 1203 msgstr "適用(_A)" |
1099 | 1204 |
1100 #. *< type | 1205 #. *< type |
1101 #. *< ui_requirement | 1206 #. *< ui_requirement |
1102 #. *< flags | 1207 #. *< flags |
1103 #. *< dependencies | 1208 #. *< dependencies |
1104 #. *< priority | 1209 #. *< priority |
1105 #. *< id | 1210 #. *< id |
1106 #: plugins/timestamp.c:268 | 1211 #: plugins/timestamp.c:287 |
1107 msgid "Timestamp" | 1212 msgid "Timestamp" |
1108 msgstr "タイムスタンプ" | 1213 msgstr "タイムスタンプ" |
1109 | 1214 |
1110 #. *< name | 1215 #. *< name |
1111 #. *< version | 1216 #. *< version |
1112 #. * summary | 1217 #. * summary |
1113 #. * description | 1218 #. * description |
1114 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1115 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1116 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" | 1221 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" |
1117 | 1222 |
1118 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1121 msgid "Opacity:" | 1226 msgid "Opacity:" |
1122 msgstr "不透明度:" | 1227 msgstr "不透明度:" |
1123 | 1228 |
1124 #. IM Convo trans options | 1229 #. IM Convo trans options |
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1126 msgid "IM Conversation Windows" | 1231 msgid "IM Conversation Windows" |
1127 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | 1232 msgstr "IM 会話ウィンドウ" |
1128 | 1233 |
1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1130 msgid "_IM window transparency" | 1235 msgid "_IM window transparency" |
1131 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | 1236 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" |
1132 | 1237 |
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1134 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1239 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1135 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | 1240 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" |
1136 | 1241 |
1137 #. Buddy List trans options | 1242 #. Buddy List trans options |
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1139 msgid "Buddy List Window" | 1244 msgid "Buddy List Window" |
1140 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" | 1245 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" |
1141 | 1246 |
1142 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1143 msgid "_Buddy List window transparency" | 1248 msgid "_Buddy List window transparency" |
1144 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | 1249 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" |
1145 | 1250 |
1146 #. *< type | 1251 #. *< type |
1147 #. *< ui_requirement | 1252 #. *< ui_requirement |
1148 #. *< flags | 1253 #. *< flags |
1149 #. *< dependencies | 1254 #. *< dependencies |
1150 #. *< priority | 1255 #. *< priority |
1151 #. *< id | 1256 #. *< id |
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1153 msgid "Transparency" | 1258 msgid "Transparency" |
1154 msgstr "透明度" | 1259 msgstr "透明度" |
1155 | 1260 |
1156 #. *< name | 1261 #. *< name |
1157 #. *< version | 1262 #. *< version |
1158 #. * summary | 1263 #. * summary |
1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1264 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1160 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1265 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1161 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" | 1266 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" |
1162 | 1267 |
1163 #. * description | 1268 #. * description |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1269 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1165 msgid "" | 1270 msgid "" |
1166 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1271 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1167 "the buddy list.\n" | 1272 "the buddy list.\n" |
1168 "\n" | 1273 "\n" |
1169 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1274 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1171 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | 1276 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" |
1172 "す。\n" | 1277 "す。\n" |
1173 "\n" | 1278 "\n" |
1174 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" | 1279 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" |
1175 | 1280 |
1176 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1281 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1177 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1282 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1178 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | 1283 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" |
1179 | 1284 |
1180 #. Autostart | 1285 #. Autostart |
1181 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1182 msgid "Startup" | 1287 msgid "Startup" |
1183 msgstr "スタートアップ" | 1288 msgstr "スタートアップ" |
1184 | 1289 |
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1186 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1291 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1187 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | 1292 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" |
1188 | 1293 |
1189 #. Buddy List | 1294 #. Buddy List |
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1191 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1296 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1192 msgid "Buddy List" | 1297 msgid "Buddy List" |
1193 msgstr "仲間リスト" | 1298 msgstr "仲間リスト" |
1194 | 1299 |
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1196 msgid "_Dockable Buddy List" | 1301 msgid "_Dockable Buddy List" |
1197 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | 1302 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" |
1198 | 1303 |
1199 #. Docked Blist On Top | |
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1201 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1202 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
1203 | |
1204 #. Blist On Top | 1304 #. Blist On Top |
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1206 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1306 #, fuzzy |
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1207 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" | 1308 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" |
1208 | 1309 |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1311 msgid "Never" | |
1312 msgstr "しない" | |
1313 | |
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1315 #, fuzzy | |
1316 msgid "Always" | |
1317 msgstr "離席中" | |
1318 | |
1319 #. XXX: Did this ever work? | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1321 msgid "Only when docked" | |
1322 msgstr "" | |
1323 | |
1209 #. Conversations | 1324 #. Conversations |
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1211 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1326 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1212 msgid "Conversations" | 1327 msgid "Conversations" |
1213 msgstr "会話ウィンドウ" | 1328 msgstr "会話ウィンドウ" |
1214 | 1329 |
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1216 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1331 #, fuzzy |
1332 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1217 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | 1333 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" |
1218 | 1334 |
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1220 msgid "WinGaim Options" | 1336 msgid "WinGaim Options" |
1221 msgstr "WinGaim のオプション" | 1337 msgstr "WinGaim のオプション" |
1222 | 1338 |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1224 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1340 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1225 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" | 1341 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" |
1226 | 1342 |
1227 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1343 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1228 msgid "New passwords do not match." | 1344 msgid "" |
1229 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | 1345 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1230 | 1346 "conversation flashing." |
1231 #: src/account.c:303 | 1347 msgstr "" |
1232 msgid "Fill out all fields completely." | 1348 |
1233 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | 1349 #: src/account.c:773 |
1234 | 1350 #, fuzzy |
1235 #: src/account.c:328 | 1351 msgid "accounts" |
1236 msgid "Original password" | 1352 msgstr "アカウント" |
1237 msgstr "オリジナルのパスワード" | 1353 |
1238 | 1354 #: src/account.c:913 |
1239 #: src/account.c:335 | 1355 #, fuzzy |
1240 msgid "New password" | 1356 msgid "Password is required to sign on." |
1357 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | |
1358 | |
1359 #: src/account.c:939 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1362 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1363 | |
1364 #: src/account.c:946 | |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "Enter Password" | |
1367 msgstr "パスワードの変更" | |
1368 | |
1369 #: src/account.c:951 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Save password" | |
1241 msgstr "新しいパスワード" | 1372 msgstr "新しいパスワード" |
1242 | |
1243 #: src/account.c:342 | |
1244 msgid "New password (again)" | |
1245 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1246 | |
1247 #: src/account.c:348 | |
1248 #, c-format | |
1249 msgid "Change password for %s" | |
1250 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1251 | |
1252 #: src/account.c:356 | |
1253 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1254 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1255 | 1373 |
1256 #. * | 1374 #. * |
1257 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1375 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1258 #. | 1376 #. |
1259 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1377 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1260 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1378 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1261 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1262 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1267 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1268 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1269 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1387 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1270 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1389 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1272 #: src/request.h:1244 | 1390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1273 msgid "OK" | 1391 msgid "OK" |
1274 msgstr "OK" | 1392 msgstr "OK" |
1275 | 1393 |
1276 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1394 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1277 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1395 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1278 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1396 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1279 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1397 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1280 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1398 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1281 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1399 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1282 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1400 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1283 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1401 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1284 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1286 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1404 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1295 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1414 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1296 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1415 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1299 msgid "Cancel" | 1418 msgid "Cancel" |
1300 msgstr "キャンセル" | 1419 msgstr "キャンセル" |
1301 | 1420 |
1302 #: src/account.c:389 | 1421 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1424 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1425 | |
1426 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1427 msgid "Connection Error" | |
1428 msgstr "接続エラー" | |
1429 | |
1430 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1431 msgid "New passwords do not match." | |
1432 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:1055 | |
1435 msgid "Fill out all fields completely." | |
1436 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
1437 | |
1438 #: src/account.c:1080 | |
1439 msgid "Original password" | |
1440 msgstr "オリジナルのパスワード" | |
1441 | |
1442 #: src/account.c:1087 | |
1443 msgid "New password" | |
1444 msgstr "新しいパスワード" | |
1445 | |
1446 #: src/account.c:1094 | |
1447 msgid "New password (again)" | |
1448 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1449 | |
1450 #: src/account.c:1100 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "Change password for %s" | |
1453 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1108 | |
1456 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1457 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1141 | |
1303 #, c-format | 1460 #, c-format |
1304 msgid "Change user information for %s" | 1461 msgid "Change user information for %s" |
1305 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | 1462 msgstr "%s のユーザ情報の変更" |
1306 | 1463 |
1307 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1464 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1308 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1465 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1309 msgid "Save" | 1466 msgid "Save" |
1310 msgstr "保存する" | 1467 msgstr "保存する" |
1311 | 1468 |
1312 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1469 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1314 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1471 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1315 msgid "Unknown" | 1472 msgid "Unknown" |
1316 msgstr "不明" | 1473 msgstr "不明" |
1317 | 1474 |
1318 #: src/blist.c:681 | 1475 #: src/blist.c:545 |
1476 #, fuzzy | |
1477 msgid "buddy list" | |
1478 msgstr "仲間リスト" | |
1479 | |
1480 #: src/blist.c:1145 | |
1319 msgid "Chats" | 1481 msgid "Chats" |
1320 msgstr "チャット" | 1482 msgstr "チャット" |
1321 | 1483 |
1322 #: src/blist.c:1352 | 1484 #: src/blist.c:1835 |
1323 #, c-format | 1485 #, c-format |
1324 msgid "" | 1486 msgid "" |
1325 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1487 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1326 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1488 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1327 msgid_plural "" | 1489 msgid_plural "" |
1332 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1494 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1333 msgstr[1] "" | 1495 msgstr[1] "" |
1334 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | 1496 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" |
1335 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1497 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1336 | 1498 |
1337 #: src/blist.c:1361 | 1499 #: src/blist.c:1844 |
1338 msgid "Group not removed" | 1500 msgid "Group not removed" |
1339 msgstr "グループは削除されていません" | 1501 msgstr "グループは削除されていません" |
1340 | 1502 |
1341 #: src/blist.c:2064 | 1503 #: src/connection.c:98 |
1342 msgid "" | |
1343 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1344 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1345 msgstr "" | |
1346 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | |
1347 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | |
1348 | |
1349 #: src/blist.c:2067 | |
1350 msgid "Buddy List Error" | |
1351 msgstr "仲間リストのエラー" | |
1352 | |
1353 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1356 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1357 | |
1358 #: src/connection.c:116 | |
1359 msgid "Registration Error" | 1504 msgid "Registration Error" |
1360 msgstr "登録エラー" | 1505 msgstr "登録エラー" |
1361 | 1506 |
1362 #: src/connection.c:165 | 1507 #: src/conversation.c:237 |
1363 msgid "Connection Error" | |
1364 msgstr "接続エラー" | |
1365 | |
1366 #: src/connection.c:185 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1369 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1370 | |
1371 #: src/conversation.c:236 | |
1372 #, fuzzy | 1508 #, fuzzy |
1373 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1509 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1374 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" | 1510 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" |
1375 | 1511 |
1376 #: src/conversation.c:239 | 1512 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1377 #, fuzzy, c-format | 1513 #, fuzzy, c-format |
1378 msgid "Unable to send message to %s." | 1514 msgid "Unable to send message to %s." |
1379 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1515 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" |
1380 | 1516 |
1381 #: src/conversation.c:240 | 1517 #: src/conversation.c:241 |
1382 #, fuzzy | 1518 #, fuzzy |
1383 msgid "The message is too large." | 1519 msgid "The message is too large." |
1384 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 1520 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" |
1385 | 1521 |
1386 #: src/conversation.c:249 | 1522 #: src/conversation.c:250 |
1387 msgid "Unable to send message." | 1523 msgid "Unable to send message." |
1388 msgstr "メッセージを送信できません。" | 1524 msgstr "メッセージを送信できません。" |
1389 | 1525 |
1390 #: src/conversation.c:252 | 1526 #: src/conversation.c:1962 |
1391 #, fuzzy, c-format | |
1392 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1393 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
1394 | |
1395 #: src/conversation.c:2005 | |
1396 #, c-format | 1527 #, c-format |
1397 msgid "%s entered the room." | 1528 msgid "%s entered the room." |
1398 msgstr "%s が部屋に入りました。" | 1529 msgstr "%s が部屋に入りました。" |
1399 | 1530 |
1400 #: src/conversation.c:2008 | 1531 #: src/conversation.c:1965 |
1401 #, c-format | 1532 #, c-format |
1402 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1403 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" | 1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" |
1404 | 1535 |
1405 #: src/conversation.c:2104 | 1536 #: src/conversation.c:2062 |
1406 #, c-format | 1537 #, c-format |
1407 msgid "You are now known as %s" | 1538 msgid "You are now known as %s" |
1408 msgstr "あなたは %s と認識されました" | 1539 msgstr "あなたは %s と認識されました" |
1409 | 1540 |
1410 #: src/conversation.c:2107 | 1541 #: src/conversation.c:2065 |
1411 #, c-format | 1542 #, c-format |
1412 msgid "%s is now known as %s" | 1543 msgid "%s is now known as %s" |
1413 msgstr "%s は %s と認識されました" | 1544 msgstr "%s は %s と認識されました" |
1414 | 1545 |
1415 #: src/conversation.c:2148 | 1546 #: src/conversation.c:2107 |
1416 #, c-format | 1547 #, c-format |
1417 msgid "%s left the room (%s)." | 1548 msgid "%s left the room (%s)." |
1418 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" | 1549 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" |
1419 | 1550 |
1420 #: src/conversation.c:2150 | 1551 #: src/conversation.c:2109 |
1421 #, c-format | 1552 #, c-format |
1422 msgid "%s left the room." | 1553 msgid "%s left the room." |
1423 msgstr "%s は部屋から退室しました。" | 1554 msgstr "%s は部屋から退室しました。" |
1424 | 1555 |
1425 #: src/conversation.c:2219 | 1556 #: src/conversation.c:2186 |
1426 #, c-format | 1557 #, c-format |
1427 msgid "(+%d more)" | 1558 msgid "(+%d more)" |
1428 msgstr "(+%d 以上)" | 1559 msgstr "(+%d 以上)" |
1429 | 1560 |
1430 #: src/conversation.c:2221 | 1561 #: src/conversation.c:2188 |
1431 #, c-format | 1562 #, c-format |
1432 msgid " left the room (%s)." | 1563 msgid " left the room (%s)." |
1433 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" | 1564 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" |
1434 | 1565 |
1435 #: src/conversation.c:2626 | 1566 #: src/conversation.c:2596 |
1436 msgid "Last created window" | 1567 msgid "Last created window" |
1437 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | 1568 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" |
1438 | 1569 |
1439 #: src/conversation.c:2628 | 1570 #: src/conversation.c:2598 |
1440 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1571 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1441 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 1572 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" |
1442 | 1573 |
1443 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1574 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1444 msgid "New window" | 1575 msgid "New window" |
1445 msgstr "新しいウィンドウで開く" | 1576 msgstr "新しいウィンドウで開く" |
1446 | 1577 |
1447 #: src/conversation.c:2632 | 1578 #: src/conversation.c:2602 |
1448 msgid "By group" | 1579 msgid "By group" |
1449 msgstr "グループ毎に共有する" | 1580 msgstr "グループ毎に共有する" |
1450 | 1581 |
1451 #: src/conversation.c:2634 | 1582 #: src/conversation.c:2604 |
1452 msgid "By account" | 1583 msgid "By account" |
1453 msgstr "アカウント毎に共有する" | 1584 msgstr "アカウント毎に共有する" |
1454 | 1585 |
1455 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1586 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1456 #, c-format | 1587 #, c-format |
1457 msgid "" | 1588 msgid "" |
1458 "Error reading %s: \n" | 1589 "Error reading %s: \n" |
1459 "%s.\n" | 1590 "%s.\n" |
1460 msgstr "" | 1591 msgstr "" |
1461 "%s を読み込む際にエラー: \n" | 1592 "%s を読み込む際にエラー: \n" |
1462 "%s\n" | 1593 "%s\n" |
1463 | 1594 |
1464 #: src/ft.c:152 | 1595 #: src/ft.c:154 |
1465 #, c-format | 1596 #, c-format |
1466 msgid "" | 1597 msgid "" |
1467 "Error writing %s: \n" | 1598 "Error writing %s: \n" |
1468 "%s.\n" | 1599 "%s.\n" |
1469 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
1470 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | 1601 "%s へ書き込む際にエラー: \n" |
1471 "%s\n" | 1602 "%s\n" |
1472 | 1603 |
1473 #: src/ft.c:156 | 1604 #: src/ft.c:158 |
1474 #, c-format | 1605 #, c-format |
1475 msgid "" | 1606 msgid "" |
1476 "Error accessing %s: \n" | 1607 "Error accessing %s: \n" |
1477 "%s.\n" | 1608 "%s.\n" |
1478 msgstr "" | 1609 msgstr "" |
1479 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | 1610 "%s にアクセスする際にエラー:\n" |
1480 "%s\n" | 1611 "%s\n" |
1481 | 1612 |
1482 #: src/ft.c:188 | 1613 #: src/ft.c:191 |
1483 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1484 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | 1615 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" |
1485 | 1616 |
1486 #: src/ft.c:198 | 1617 #: src/ft.c:201 |
1487 msgid "Cannot send a directory." | 1618 msgid "Cannot send a directory." |
1488 msgstr "ディレクトリは送信できません。" | 1619 msgstr "ディレクトリは送信できません。" |
1489 | 1620 |
1490 #: src/ft.c:205 | 1621 #: src/ft.c:210 |
1491 #, c-format | 1622 #, c-format |
1492 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1493 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | 1624 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
1494 | 1625 |
1495 #: src/ft.c:260 | 1626 #: src/ft.c:268 |
1496 #, c-format | 1627 #, c-format |
1497 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1498 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 1629 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" |
1499 | 1630 |
1500 #: src/ft.c:302 | 1631 #: src/ft.c:275 |
1632 #, fuzzy, c-format | |
1633 msgid "%s wants to send you a file" | |
1634 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | |
1635 | |
1636 #: src/ft.c:316 | |
1501 #, c-format | 1637 #, c-format |
1502 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1503 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | 1639 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" |
1504 | 1640 |
1505 #: src/ft.c:306 | 1641 #: src/ft.c:320 |
1506 #, c-format | 1642 #, c-format |
1507 msgid "" | 1643 msgid "" |
1508 "A file is available for download from:\n" | 1644 "A file is available for download from:\n" |
1509 "Remote host: %s\n" | 1645 "Remote host: %s\n" |
1510 "Remote port: %d" | 1646 "Remote port: %d" |
1511 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1512 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | 1648 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" |
1513 "リモート・ホスト: %s\n" | 1649 "リモート・ホスト: %s\n" |
1514 "リモート・ポート: %d" | 1650 "リモート・ポート: %d" |
1515 | 1651 |
1516 #: src/ft.c:359 | 1652 #: src/ft.c:344 |
1653 #, fuzzy, c-format | |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1655 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
1656 | |
1657 #: src/ft.c:384 | |
1517 #, c-format | 1658 #, c-format |
1518 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1519 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | 1660 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" |
1520 | 1661 |
1521 #: src/ft.c:377 | 1662 #: src/ft.c:405 |
1522 #, fuzzy, c-format | 1663 #, fuzzy, c-format |
1523 msgid "Offering to send %s to %s" | 1664 msgid "Offering to send %s to %s" |
1524 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1665 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" |
1525 | 1666 |
1526 #: src/ft.c:870 | 1667 #: src/ft.c:416 |
1527 #, fuzzy, c-format | 1668 #, fuzzy, c-format |
1528 msgid "Transfer of %s complete" | 1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1670 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:570 | |
1673 #, fuzzy, c-format | |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1529 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 1675 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" |
1530 | 1676 |
1531 #: src/ft.c:918 | 1677 #: src/ft.c:573 |
1678 #, fuzzy | |
1679 msgid "File transfer complete" | |
1680 msgstr "ファイル転送のホスト" | |
1681 | |
1682 #: src/ft.c:957 | |
1532 #, fuzzy, c-format | 1683 #, fuzzy, c-format |
1533 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1684 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1534 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | 1685 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" |
1535 | 1686 |
1536 #: src/ft.c:970 | 1687 #: src/ft.c:962 |
1688 #, fuzzy | |
1689 msgid "File transfer cancelled" | |
1690 msgstr "既にファイル転送を開始しています" | |
1691 | |
1692 #: src/ft.c:1019 | |
1537 #, c-format | 1693 #, c-format |
1538 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1694 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1539 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | 1695 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" |
1540 | 1696 |
1541 #: src/ft.c:1020 | 1697 #: src/ft.c:1024 |
1542 #, c-format | 1698 #, fuzzy, c-format |
1543 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1699 msgid "%s canceled the file transfer" |
1700 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | |
1701 | |
1702 #: src/ft.c:1081 | |
1703 #, fuzzy, c-format | |
1704 msgid "File transfer to %s failed." | |
1544 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 1705 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" |
1545 | 1706 |
1546 #: src/ft.c:1022 | 1707 #: src/ft.c:1083 |
1547 #, c-format | 1708 #, fuzzy, c-format |
1548 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1709 msgid "File transfer from %s failed." |
1549 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" | 1710 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" |
1550 | 1711 |
1551 #: src/gaim-remote.c:104 | 1712 #: src/gaim-remote.c:104 |
1552 #, fuzzy, c-format | 1713 #, fuzzy, c-format |
1553 msgid "" | 1714 msgid "" |
1554 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1715 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1555 "\n" | 1716 "\n" |
1556 " COMMANDS:\n" | 1717 " COMMANDS:\n" |
1718 " send Send message\n" | |
1557 " uri Handle AIM: URI\n" | 1719 " uri Handle AIM: URI\n" |
1558 " away Popup the away dialog with the default " | 1720 " away Popup the away dialog with the default " |
1559 "message\n" | 1721 "message\n" |
1560 " back Remove the away dialog\n" | 1722 " back Remove the away dialog\n" |
1561 " send Send message\n" | 1723 " logout Log out all accounts\n" |
1562 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1724 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1563 "\n" | 1725 "\n" |
1564 " OPTIONS:\n" | 1726 " OPTIONS:\n" |
1565 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1727 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1566 "window\n" | 1728 "window\n" |
1580 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" | 1742 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" |
1581 "\n" | 1743 "\n" |
1582 " オプション:\n" | 1744 " オプション:\n" |
1583 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" | 1745 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" |
1584 | 1746 |
1585 #: src/gaim-remote.c:193 | 1747 #: src/gaim-remote.c:195 |
1586 #, fuzzy, c-format | 1748 #, fuzzy, c-format |
1587 msgid "" | 1749 msgid "" |
1588 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1750 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1589 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1751 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1590 msgstr "" | 1752 msgstr "" |
1591 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" | 1753 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" |
1592 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" | 1754 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" |
1593 | 1755 |
1594 #: src/gaim-remote.c:280 | 1756 #: src/gaim-remote.c:282 |
1595 msgid "" | 1757 msgid "" |
1596 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1758 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1597 "greater than 9999 chars\n" | 1759 "greater than 9999 chars\n" |
1598 msgstr "" | 1760 msgstr "" |
1599 | 1761 |
1600 #: src/gaim-remote.c:291 | 1762 #: src/gaim-remote.c:293 |
1601 msgid "" | 1763 msgid "" |
1602 "\n" | 1764 "\n" |
1603 "Using AIM: URIs:\n" | 1765 "Using AIM: URIs:\n" |
1604 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1766 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1605 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1638 "\n" | 1800 "\n" |
1639 "仲間リストに仲間を追加する:\n" | 1801 "仲間リストに仲間を追加する:\n" |
1640 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1641 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" | 1803 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" |
1642 | 1804 |
1643 #: src/gaim-remote.c:311 | 1805 #: src/gaim-remote.c:313 |
1806 #, fuzzy | |
1807 msgid "" | |
1808 "\n" | |
1809 "Log out all accounts\n" | |
1810 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | |
1811 | |
1812 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1644 msgid "" | 1813 msgid "" |
1645 "\n" | 1814 "\n" |
1646 "Close running copy of Gaim\n" | 1815 "Close running copy of Gaim\n" |
1647 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1648 "\n" | 1817 "\n" |
1649 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" | 1818 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" |
1650 | 1819 |
1651 #: src/gaim-remote.c:315 | 1820 #: src/gaim-remote.c:321 |
1652 msgid "" | 1821 msgid "" |
1653 "\n" | 1822 "\n" |
1654 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1655 msgstr "" | 1824 msgstr "" |
1656 "\n" | 1825 "\n" |
1657 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" | 1826 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" |
1658 | 1827 |
1659 #: src/gaim-remote.c:319 | 1828 #: src/gaim-remote.c:325 |
1660 msgid "" | 1829 msgid "" |
1661 "\n" | 1830 "\n" |
1662 "Set all accounts as not away.\n" | 1831 "Set all accounts as not away.\n" |
1663 msgstr "" | 1832 msgstr "" |
1664 "\n" | 1833 "\n" |
1665 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" | 1834 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" |
1666 | 1835 |
1667 #: src/gaim-remote.c:323 | 1836 #: src/gaim-remote.c:329 |
1668 #, fuzzy | 1837 #, fuzzy |
1669 msgid "" | 1838 msgid "" |
1670 "\n" | 1839 "\n" |
1671 "Send instant message\n" | 1840 "Send instant message\n" |
1672 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | 1841 msgstr "メッセージを送信する(_M)" |
1673 | 1842 |
1674 #: src/gtkaccount.c:325 | 1843 #: src/gtkaccount.c:345 |
1675 #, c-format | 1844 #, c-format |
1676 msgid "" | 1845 msgid "" |
1677 "<b>File:</b> %s\n" | 1846 "<b>File:</b> %s\n" |
1678 "<b>File size:</b> %s\n" | 1847 "<b>File size:</b> %s\n" |
1679 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1848 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1681 "<b>ファイル:</b> %s\n" | 1850 "<b>ファイル:</b> %s\n" |
1682 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" | 1851 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" |
1683 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | 1852 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" |
1684 | 1853 |
1685 #. Build the login options frame. | 1854 #. Build the login options frame. |
1686 #: src/gtkaccount.c:625 | 1855 #: src/gtkaccount.c:665 |
1687 msgid "Login Options" | 1856 msgid "Login Options" |
1688 msgstr "ログインのオプション" | 1857 msgstr "ログインのオプション" |
1689 | 1858 |
1690 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1691 msgid "Protocol:" | 1860 msgid "Protocol:" |
1692 msgstr "プロトコル:" | 1861 msgstr "プロトコル:" |
1693 | 1862 |
1694 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1695 msgid "Screen Name:" | 1864 msgid "Screen Name:" |
1696 msgstr "スクリーン名:" | 1865 msgstr "スクリーン名:" |
1697 | 1866 |
1698 #: src/gtkaccount.c:720 | 1867 #: src/gtkaccount.c:760 |
1699 msgid "Password:" | 1868 msgid "Password:" |
1700 msgstr "パスワード:" | 1869 msgstr "パスワード:" |
1701 | 1870 |
1702 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1703 msgid "Alias:" | 1872 msgid "Alias:" |
1704 msgstr "エイリアス:" | 1873 msgstr "エイリアス:" |
1705 | 1874 |
1706 #: src/gtkaccount.c:729 | 1875 #: src/gtkaccount.c:769 |
1707 msgid "Remember password" | 1876 msgid "Remember password" |
1708 msgstr "パスワードを保存する" | 1877 msgstr "パスワードを保存する" |
1709 | 1878 |
1710 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "Auto log in" | |
1713 msgstr "自動ログイン" | |
1714 | |
1715 #. Build the user options frame. | 1879 #. Build the user options frame. |
1716 #: src/gtkaccount.c:785 | 1880 #: src/gtkaccount.c:814 |
1717 msgid "User Options" | 1881 msgid "User Options" |
1718 msgstr "ユーザのオプション" | 1882 msgstr "ユーザのオプション" |
1719 | 1883 |
1720 #: src/gtkaccount.c:798 | 1884 #: src/gtkaccount.c:827 |
1721 msgid "New mail notifications" | 1885 msgid "New mail notifications" |
1722 msgstr "新着メールを通知する" | 1886 msgstr "新着メールを通知する" |
1723 | 1887 |
1724 #: src/gtkaccount.c:807 | 1888 #: src/gtkaccount.c:836 |
1725 msgid "Buddy icon:" | 1889 msgid "Buddy icon:" |
1726 msgstr "仲間アイコン:" | 1890 msgstr "仲間アイコン:" |
1727 | 1891 |
1728 #. Build the protocol options frame. | 1892 #. Build the protocol options frame. |
1729 #: src/gtkaccount.c:896 | 1893 #: src/gtkaccount.c:925 |
1730 #, c-format | 1894 #, c-format |
1731 msgid "%s Options" | 1895 msgid "%s Options" |
1732 msgstr "%s のオプション" | 1896 msgstr "%s のオプション" |
1733 | 1897 |
1734 #. Use Global Proxy Settings | 1898 #. Use Global Proxy Settings |
1735 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1736 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1900 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1737 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1901 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
1738 | 1902 |
1739 #. No Proxy | 1903 #. No Proxy |
1740 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1741 msgid "No Proxy" | 1905 msgid "No Proxy" |
1742 msgstr "プロキシなし" | 1906 msgstr "プロキシなし" |
1743 | 1907 |
1744 #. HTTP | 1908 #. HTTP |
1745 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1746 msgid "HTTP" | 1910 msgid "HTTP" |
1747 msgstr "HTTP" | 1911 msgstr "HTTP" |
1748 | 1912 |
1749 #. SOCKS 4 | 1913 #. SOCKS 4 |
1750 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1751 msgid "SOCKS 4" | 1915 msgid "SOCKS 4" |
1752 msgstr "SOCKS 4" | 1916 msgstr "SOCKS 4" |
1753 | 1917 |
1754 #. SOCKS 5 | 1918 #. SOCKS 5 |
1755 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1756 msgid "SOCKS 5" | 1920 msgid "SOCKS 5" |
1757 msgstr "SOCKS 5" | 1921 msgstr "SOCKS 5" |
1758 | 1922 |
1759 #. Use Environmental Settings | 1923 #. Use Environmental Settings |
1760 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1761 msgid "Use Environmental Settings" | 1925 msgid "Use Environmental Settings" |
1762 msgstr "環境設定を使う" | 1926 msgstr "環境設定を使う" |
1763 | 1927 |
1764 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1928 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1765 msgid "you can see the butterflies mating" | 1929 msgid "you can see the butterflies mating" |
1766 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" | 1930 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" |
1767 | 1931 |
1768 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1932 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1769 msgid "If you look real closely" | 1933 msgid "If you look real closely" |
1770 msgstr "If you look real closely" | 1934 msgstr "If you look real closely" |
1771 | 1935 |
1772 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1936 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1773 msgid "Proxy Options" | 1937 msgid "Proxy Options" |
1774 msgstr "プロキシのオプション" | 1938 msgstr "プロキシのオプション" |
1775 | 1939 |
1776 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1777 msgid "Proxy _type:" | 1941 msgid "Proxy _type:" |
1778 msgstr "プロキシの種類(_T):" | 1942 msgstr "プロキシの種類(_T):" |
1779 | 1943 |
1780 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1781 msgid "_Host:" | 1945 msgid "_Host:" |
1782 msgstr "ホスト名(_H):" | 1946 msgstr "ホスト名(_H):" |
1783 | 1947 |
1784 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1785 msgid "_Port:" | 1949 msgid "_Port:" |
1786 msgstr "ポート番号(_P):" | 1950 msgstr "ポート番号(_P):" |
1787 | 1951 |
1788 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1789 msgid "_Username:" | 1953 msgid "_Username:" |
1790 msgstr "ユーザ名(_U):" | 1954 msgstr "ユーザ名(_U):" |
1791 | 1955 |
1792 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1793 msgid "Pa_ssword:" | 1957 msgid "Pa_ssword:" |
1794 msgstr "パスワード(_S):" | 1958 msgstr "パスワード(_S):" |
1795 | 1959 |
1796 #: src/gtkaccount.c:1589 | 1960 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1797 msgid "Add Account" | 1961 msgid "Add Account" |
1798 msgstr "アカウントの追加" | 1962 msgstr "アカウントの追加" |
1799 | 1963 |
1800 #: src/gtkaccount.c:1591 | 1964 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1801 msgid "Modify Account" | 1965 msgid "Modify Account" |
1802 msgstr "アカウントの修正" | 1966 msgstr "アカウントの修正" |
1803 | 1967 |
1804 #. Add the disclosure | |
1805 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1806 msgid "Show more options" | |
1807 msgstr "追加オプションを表示する" | |
1808 | |
1809 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1810 msgid "Show fewer options" | |
1811 msgstr "追加オプションを表示しない" | |
1812 | |
1813 #. Register button | 1968 #. Register button |
1814 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1815 msgid "Register" | 1970 msgid "Register" |
1816 msgstr "登録" | 1971 msgstr "登録" |
1817 | 1972 |
1818 #: src/gtkaccount.c:2008 | 1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1819 #, c-format | 1974 #, c-format |
1820 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1821 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 1976 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" |
1822 | 1977 |
1823 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1824 msgid "Delete" | 1979 msgid "Delete" |
1825 msgstr "削除" | 1980 msgstr "削除" |
1826 | 1981 |
1827 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1828 msgid "Screen Name" | 1984 msgid "Screen Name" |
1829 msgstr "スクリーン名" | 1985 msgstr "スクリーン名" |
1830 | 1986 |
1987 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
1988 #, fuzzy | |
1989 msgid "Enabled" | |
1990 msgstr "失敗しました" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
1993 msgid "Protocol" | |
1994 msgstr "プロトコル" | |
1995 | |
1996 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1999 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" | |
2000 | |
2001 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2002 msgid "" | |
2003 "\n" | |
2004 "\n" | |
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2006 msgstr "" | |
2007 "\n" | |
2008 "\n" | |
2009 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2012 msgid "Add buddy to your list?" | |
2013 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2018 msgid "Add" | |
2019 msgstr "追加する" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:888 | |
2022 msgid "Join a Chat" | |
2023 msgstr "チャットに参加" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:909 | |
2026 msgid "" | |
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2028 "join.\n" | |
2029 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | |
2030 | |
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2032 msgid "_Account:" | |
2033 msgstr "アカウント(_A):" | |
2034 | |
2035 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2036 msgid "Get _Info" | |
2037 msgstr "情報の取得(_I)" | |
2038 | |
2039 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2040 msgid "I_M" | |
2041 msgstr "IM(_M)" | |
2042 | |
2043 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2044 msgid "_Send File" | |
2045 msgstr "ファイルの送信(_S)" | |
2046 | |
2047 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2048 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2049 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2052 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2053 msgid "View _Log" | |
2054 msgstr "ログの表示(_L)" | |
2055 | |
2056 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "_Alias Buddy..." | |
2059 msgstr "仲間のエイリアス" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2062 #, fuzzy | |
2063 msgid "_Remove Buddy" | |
2064 msgstr "仲間の削除" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "Alias Contact..." | |
2069 msgstr "コンタクトのエイリアス" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2072 msgid "Remove Contact" | |
2073 msgstr "コンタクトの削除" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2076 msgid "_Alias..." | |
2077 msgstr "別名(_A)..." | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2080 #: src/gtkconn.c:171 | |
2081 msgid "_Remove" | |
2082 msgstr "削除(_R)" | |
2083 | |
2084 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2085 msgid "Add a _Buddy" | |
2086 msgstr "仲間の追加(_B)" | |
2087 | |
2088 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2089 msgid "Add a C_hat" | |
2090 msgstr "チャットの追加(_H)" | |
2091 | |
2092 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2093 msgid "_Delete Group" | |
2094 msgstr "グループの削除(_D)" | |
2095 | |
2096 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2097 msgid "_Rename" | |
2098 msgstr "名前の変更(_R)" | |
2099 | |
2100 #. join button | |
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2102 #: src/gtkstock.c:102 | |
2103 msgid "_Join" | |
2104 msgstr "参加(_J)" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2107 msgid "Auto-Join" | |
2108 msgstr "自動参加" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2111 msgid "_Collapse" | |
2112 msgstr "畳む(_C)" | |
2113 | |
2114 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2115 msgid "_Expand" | |
2116 msgstr "広げる(_E)" | |
2117 | |
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2119 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2122 msgstr "ミュート" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2125 msgid "" | |
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2127 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | |
2128 | |
2129 #. Buddies menu | |
2130 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2131 msgid "/_Buddies" | |
2132 msgstr "/仲間(_B)" | |
2133 | |
2134 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2135 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2136 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2139 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2140 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | |
2141 | |
2142 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2143 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2144 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
2145 | |
2146 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2147 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2148 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2151 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2152 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2155 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2156 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2159 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2160 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2163 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2164 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2167 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2168 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
2169 | |
2170 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2171 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2172 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
2173 | |
2174 #. Tools | |
2175 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2176 msgid "/_Tools" | |
2177 msgstr "/ツール(_T)" | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2180 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2181 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2184 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2185 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2188 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2189 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2194 msgstr "状態" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2197 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2198 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2201 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2202 msgstr "/ツール/設定(_E)" | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2205 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2206 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2209 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2210 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2213 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2214 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2219 msgstr "ミュート" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2222 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2223 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" | |
2224 | |
2225 #. Help | |
2226 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2227 msgid "/_Help" | |
2228 msgstr "/ヘルプ(_H)" | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2231 msgid "/Help/Online _Help" | |
2232 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2235 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2236 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2239 msgid "/Help/_About" | |
2240 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Account:</b> %s" | |
2247 msgstr "" | |
2248 "\n" | |
2249 "<b>アカウント:</b> %s" | |
2250 | |
2251 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2252 #, fuzzy, c-format | |
2253 msgid "" | |
2254 "\n" | |
2255 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2256 msgstr "" | |
2257 "\n" | |
2258 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2261 #, fuzzy, c-format | |
2262 msgid "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Alias:</b> %s" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>エイリアス:</b>" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2270 #, fuzzy, c-format | |
2271 msgid "" | |
2272 "\n" | |
2273 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>あだ名:</b>" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2279 #, fuzzy, c-format | |
2280 msgid "" | |
2281 "\n" | |
2282 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2283 msgstr "" | |
2284 "\n" | |
2285 "<b>ログインしました:</b>" | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2288 #, fuzzy, c-format | |
2289 msgid "" | |
2290 "\n" | |
2291 "<b>Idle:</b> %s" | |
2292 msgstr "" | |
2293 "\n" | |
2294 "<b>待機:</b>" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2297 #, fuzzy, c-format | |
2298 msgid "" | |
2299 "\n" | |
2300 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2301 msgstr "" | |
2302 "\n" | |
2303 "<b>%s:</b> %s" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2306 msgid "" | |
2307 "\n" | |
2308 "<b>Status:</b> Offline" | |
2309 msgstr "" | |
2310 "\n" | |
2311 "<b>状態:</b> オフライン" | |
2312 | |
2313 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2314 msgid "" | |
2315 "\n" | |
2316 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2317 msgstr "" | |
2318 "\n" | |
2319 "<b>説明:</b> スプーキー" | |
2320 | |
2321 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2322 #, fuzzy | |
2323 msgid "" | |
2324 "\n" | |
2325 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2326 msgstr "" | |
2327 "\n" | |
2328 "<b>状態:</b> 尊敬する" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "" | |
2333 "\n" | |
2334 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2335 msgstr "" | |
2336 "\n" | |
2337 "<b>状態:</b> グレート" | |
2338 | |
2339 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2340 #, fuzzy, c-format | |
2341 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2342 msgstr "待機 (%dh%02dm) " | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2345 #, c-format | |
2346 msgid "Idle (%dm) " | |
2347 msgstr "待機 (%dm) " | |
2348 | |
2349 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2350 #, fuzzy | |
2351 msgid "Idle " | |
2352 msgstr "待機中" | |
2353 | |
2354 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2355 msgid "Offline " | |
2356 msgstr "オフライン " | |
2357 | |
2358 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2359 #, fuzzy | |
2360 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2361 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2364 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2365 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2370 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2373 #, fuzzy | |
2374 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2375 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
2376 | |
2377 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2378 #, fuzzy | |
2379 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2380 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2383 #, fuzzy | |
2384 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2385 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2388 msgid "/Tools/Room List" | |
2389 msgstr "/ツール/部屋の一覧" | |
2390 | |
2391 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2392 msgid "/Tools/Privacy" | |
2393 msgstr "/ツール/個人情報" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2397 msgid "None" | |
2398 msgstr "なし" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2401 msgid "Alphabetical" | |
2402 msgstr "アルファベット順" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2405 msgid "By status" | |
2406 msgstr "状態順" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2409 msgid "By log size" | |
2410 msgstr "ログ・サイズ順" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2413 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2414 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | |
2415 | |
2416 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2417 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2418 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" | |
2419 | |
2420 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2421 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2422 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | |
2423 | |
2424 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2425 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2426 #. | |
2427 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2428 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2429 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | |
2430 | |
2431 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2432 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2433 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2436 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2438 msgid "Add Buddy" | |
2439 msgstr "仲間の追加" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2442 msgid "" | |
2443 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2444 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2445 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2446 msgstr "" | |
2447 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | |
2448 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の" | |
2449 "代わりに表示されます。\n" | |
2450 | |
2451 #. Set up stuff for the account box | |
2452 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2453 msgid "Account:" | |
2454 msgstr "アカウント:" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2457 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2458 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | |
2459 | |
2460 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2461 msgid "" | |
2462 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2463 "chat." | |
2464 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2467 msgid "Add Chat" | |
2468 msgstr "チャットの追加" | |
2469 | |
2470 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2471 msgid "" | |
2472 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2473 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2474 msgstr "" | |
2475 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2478 msgid "Add Group" | |
2479 msgstr "グループの追加" | |
2480 | |
2481 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2482 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2483 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2486 msgid "No actions available" | |
2487 msgstr "利用可能なアクションはありません" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconn.c:171 | |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "Reconnect" | |
2492 msgstr "再接続(_R)" | |
2493 | |
2494 #: src/gtkconn.c:368 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "" | |
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2498 "\n" | |
2499 "%s\n" | |
2500 "%s" | |
2501 msgstr "" | |
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" | |
2503 "\n" | |
2504 "%s\n" | |
2505 "%s" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconn.c:370 | |
2508 msgid "Reason Unknown." | |
2509 msgstr "原因が不明です。" | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconn.c:378 | |
2512 #, fuzzy | |
2513 msgid "Disconnected" | |
2514 msgstr "切断されました" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconn.c:404 | |
2517 msgid "_Reconnect" | |
2518 msgstr "再接続(_R)" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconn.c:409 | |
2521 msgid "Reconnect _All" | |
2522 msgstr "全て再接続(_A)" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconn.c:439 | |
2525 msgid "Time" | |
2526 msgstr "時間" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:148 | |
2529 #, fuzzy | |
2530 msgid "Confirm close" | |
2531 msgstr "アカウントを確認" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:180 | |
2534 #, fuzzy | |
2535 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2536 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:410 | |
2539 #, c-format | |
2540 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2541 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" | |
2542 | |
2543 #: src/gtkconv.c:419 | |
2544 msgid "Supported debug options are: version" | |
2545 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:456 | |
2548 msgid "No such command (in this context)." | |
2549 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:459 | |
2552 msgid "" | |
2553 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2554 "The following commands are available in this context:\n" | |
2555 msgstr "" | |
2556 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
2557 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
2558 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
2559 | |
2560 #: src/gtkconv.c:531 | |
2561 msgid "No such command." | |
2562 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
2563 | |
2564 #: src/gtkconv.c:538 | |
2565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2566 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" | |
2567 | |
2568 #: src/gtkconv.c:543 | |
2569 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2570 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" | |
2571 | |
2572 #: src/gtkconv.c:550 | |
2573 #, fuzzy | |
2574 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2575 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:553 | |
2578 #, fuzzy | |
2579 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2580 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:557 | |
2583 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2587 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2588 msgstr "" | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconv.c:803 | |
2591 #, fuzzy | |
2592 msgid "" | |
2593 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2594 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:858 | |
2597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2598 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | |
2599 | |
2600 #. Put our happy label in it. | |
2601 #: src/gtkconv.c:888 | |
2602 msgid "" | |
2603 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2604 "invite message." | |
2605 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:909 | |
2608 msgid "_Buddy:" | |
2609 msgstr "仲間(_B):" | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2612 msgid "_Message:" | |
2613 msgstr "メッセージ(_M):" | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2616 msgid "Unable to open file." | |
2617 msgstr "ファイルを開けません。" | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconv.c:992 | |
2620 #, c-format | |
2621 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2622 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2625 msgid "Save Conversation" | |
2626 msgstr "会話の保存" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2629 msgid "Find" | |
2630 msgstr "検索" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2633 msgid "_Search for:" | |
2634 msgstr "検索する単語(_S):" | |
2635 | |
2636 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2637 msgid "IM" | |
2638 msgstr "IM" | |
2639 | |
2640 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2641 msgid "Send File" | |
2642 msgstr "ファイルの送信" | |
2643 | |
2644 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2645 msgid "Un-Ignore" | |
2646 msgstr "無視しない" | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2649 msgid "Ignore" | |
2650 msgstr "無視する対象" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2653 msgid "Info" | |
2654 msgstr "情報" | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2657 #, fuzzy | |
2658 msgid "Get Away Message" | |
2659 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2662 msgid "Remove" | |
2663 msgstr "削除" | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2666 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2667 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2670 msgid "Save Icon" | |
2671 msgstr "アイコンの保存" | |
2672 | |
2673 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2674 msgid "Animate" | |
2675 msgstr "アニメーションを有効にする" | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2678 msgid "Hide Icon" | |
2679 msgstr "アイコンを隠す" | |
2680 | |
2681 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2682 msgid "Save Icon As..." | |
2683 msgstr "アイコンを別名で保存..." | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2686 msgid "User is typing..." | |
2687 msgstr "ユーザは何か入力しています..." | |
2688 | |
2689 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2690 msgid "User has typed something and paused" | |
2691 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | |
2692 | |
2693 #. Build the Send As menu | |
2694 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2695 msgid "_Send As" | |
2696 msgstr "別名で送信(_S)" | |
2697 | |
2698 #. Conversation menu | |
2699 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2700 msgid "/_Conversation" | |
2701 msgstr "/会話(_C)" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2704 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2705 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2708 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2709 msgstr "/会話/検索(_F)..." | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2712 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2713 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2716 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2717 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2720 msgid "/Conversation/Clear" | |
2721 msgstr "/会話/クリア" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2724 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2725 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2728 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2729 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2732 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2733 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2736 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2737 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2740 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2741 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2744 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2745 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
2746 | |
2747 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2748 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2749 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2752 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2753 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2756 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2757 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2760 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2761 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2764 msgid "/Conversation/_Close" | |
2765 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
2766 | |
2767 #. Options | |
2768 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2769 msgid "/_Options" | |
2770 msgstr "/オプション(_O)" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2773 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2774 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2777 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2778 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2781 #, fuzzy | |
2782 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2783 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2786 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2787 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2790 #, fuzzy | |
2791 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2792 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2795 msgid "/Conversation/View Log" | |
2796 msgstr "/会話/ログの表示" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2799 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2800 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2803 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2804 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2807 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2808 msgstr "/会話/情報の取得" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2811 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2812 msgstr "/会話/招待..." | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2815 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2816 msgstr "/会話/エイリアス..." | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2819 msgid "/Conversation/Block..." | |
2820 msgstr "/会話/拒否..." | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2823 msgid "/Conversation/Add..." | |
2824 msgstr "/会話/追加..." | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2827 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2828 msgstr "/会話/削除..." | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2831 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2832 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2835 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2836 msgstr "/会話/画像の挿入..." | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2839 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2840 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2843 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2844 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
2845 | |
2846 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2847 #, fuzzy | |
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2849 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2852 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2853 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2856 #, fuzzy | |
2857 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2858 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2861 msgid "Topic:" | |
2862 msgstr "トピック:" | |
2863 | |
2864 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2865 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2866 msgid "0 people in room" | |
2867 msgstr "誰もいません" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2870 msgid "IM the user" | |
2871 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2874 msgid "Ignore the user" | |
2875 msgstr "ユーザを無視します" | |
2876 | |
2877 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2878 msgid "Get the user's information" | |
2879 msgstr "ユーザ情報を取得します" | |
2880 | |
2881 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2882 msgid "Close conversation" | |
2883 msgstr "会話を閉じます" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2886 #, c-format | |
2887 msgid "%d person in room" | |
2888 msgid_plural "%d people in room" | |
2889 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" | |
2890 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2893 msgid "" | |
2894 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2895 "command." | |
2896 msgstr "" | |
2897 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | |
2898 "す" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2901 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2902 msgstr "" | |
2903 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | |
2904 "ます" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:6285 | |
2907 msgid "" | |
2908 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2909 "conversation." | |
2910 msgstr "" | |
2911 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | |
2912 "信します" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkconv.c:6288 | |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2917 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | |
2918 | |
2919 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2920 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2921 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkdebug.c:230 | |
2924 msgid "Save Debug Log" | |
2925 msgstr "デバッグ・ログの保存" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkdebug.c:571 | |
2928 #, fuzzy | |
2929 msgid "Invert" | |
2930 msgstr "挿入(_I)" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2933 msgid "Highlight matches" | |
2934 msgstr "" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2937 msgid "Debug Window" | |
2938 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkdebug.c:674 | |
2941 #, fuzzy | |
2942 msgid "Clear" | |
2943 msgstr "閉じる" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2946 msgid "Pause" | |
2947 msgstr "一時停止" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
2950 msgid "Timestamps" | |
2951 msgstr "タイムスタンプ" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdebug.c:709 | |
2954 #, fuzzy | |
2955 msgid "Filter" | |
2956 msgstr "失敗しました" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2959 #, fuzzy | |
2960 msgid "Right click for more options." | |
2961 msgstr "追加オプションを表示する" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2964 msgid "lead developer" | |
2965 msgstr "メインの開発者" | |
2966 | |
2967 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2968 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2970 msgid "developer" | |
2971 msgstr "開発者" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2974 msgid "developer & webmaster" | |
2975 msgstr "開発者とウェブマスタ" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2978 msgid "win32 port" | |
2979 msgstr "Win32 のポーティング" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2982 msgid "support" | |
2983 msgstr "サポート" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
2986 msgid "maintainer" | |
2987 msgstr "メンテナ" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
2990 #, fuzzy | |
2991 msgid "libfaim maintainer" | |
2992 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
2995 #, fuzzy | |
2996 msgid "Jabber developer" | |
2997 msgstr "以前の Jabber 開発者" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3000 msgid "original author" | |
3001 msgstr "オリジナルの作者" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3004 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3005 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3008 msgid "Bulgarian" | |
3009 msgstr "ブルガリア語" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3012 msgid "Catalan" | |
3013 msgstr "カタラン語" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3016 msgid "Czech" | |
3017 msgstr "チェコ語" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3020 msgid "Danish" | |
3021 msgstr "デンマーク語" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3024 msgid "German" | |
3025 msgstr "ドイツ語" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3028 #, fuzzy | |
3029 msgid "Australian English" | |
3030 msgstr "英語 (カナダ)" | |
3031 | |
3032 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3033 msgid "British English" | |
3034 msgstr "英語 (英国)" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3037 msgid "Canadian English" | |
3038 msgstr "英語 (カナダ)" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3041 msgid "Spanish" | |
3042 msgstr "スペイン語" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3045 msgid "Finnish" | |
3046 msgstr "フィンランド語" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3049 msgid "French" | |
3050 msgstr "フランス語" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3053 msgid "Hebrew" | |
3054 msgstr "ヘブライ語" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3057 msgid "Hindi" | |
3058 msgstr "ヒンズー語" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3061 msgid "Hungarian" | |
3062 msgstr "ハンガリー語" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3065 msgid "Italian" | |
3066 msgstr "イタリア語" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3069 msgid "Japanese" | |
3070 msgstr "日本語" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3073 msgid "Lithuanian" | |
3074 msgstr "リトアニア語" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3077 #, fuzzy | |
3078 msgid "Georgian" | |
3079 msgstr "ドイツ語" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3082 msgid "Korean" | |
3083 msgstr "韓国語" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "Dutch, Flemish" | |
3088 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3091 msgid "Macedonian" | |
3092 msgstr "マケドニア語" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3095 msgid "Norwegian" | |
3096 msgstr "ノルウェー語" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3099 msgid "Polish" | |
3100 msgstr "ポーランド語" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3103 msgid "Portuguese" | |
3104 msgstr "ポルトガル語" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3107 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3108 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3111 msgid "Romanian" | |
3112 msgstr "ルーマニア語" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3115 msgid "Russian" | |
3116 msgstr "ロシア語" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3119 msgid "Serbian" | |
3120 msgstr "セルビア語" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3123 msgid "Slovenian" | |
3124 msgstr "スロベニア語" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3127 msgid "Swedish" | |
3128 msgstr "スウェーデン語" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3131 msgid "Vietnamese" | |
3132 msgstr "ベトナム語" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3135 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3136 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3139 msgid "Simplified Chinese" | |
3140 msgstr "簡体字中国語" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3143 msgid "Traditional Chinese" | |
3144 msgstr "繁体字中国語" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3147 msgid "Amharic" | |
3148 msgstr "アムハラ語" | |
3149 | |
3150 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3151 msgid "Slovak" | |
3152 msgstr "スロバキア語" | |
3153 | |
3154 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3155 msgid "About Gaim" | |
3156 msgstr "Gaim について" | |
3157 | |
3158 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3159 #, fuzzy | |
3160 msgid "" | |
3161 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3162 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3163 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3164 msgstr "" | |
3165 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" | |
3166 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" | |
3167 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" | |
3168 "配布されています。<BR><BR>" | |
3169 | |
3170 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3171 #, fuzzy | |
3172 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3173 msgstr "" | |
3174 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3178 msgstr "" | |
3179 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3182 msgid "Active Developers" | |
3183 msgstr "開発者" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3186 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3187 msgstr "Crazy なパッチの作者" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3190 msgid "Retired Developers" | |
3191 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | |
3192 | |
3193 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3194 msgid "Current Translators" | |
3195 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | |
3196 | |
3197 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3198 msgid "Past Translators" | |
3199 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3202 #, fuzzy | |
3203 msgid "Debugging Information" | |
3204 msgstr "ユーザ情報" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3207 #, fuzzy | |
3208 msgid "_Name" | |
3209 msgstr "名前" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3212 msgid "_Account" | |
3213 msgstr "アカウント(_A)" | |
3214 | |
3215 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3216 msgid "New Instant Message" | |
3217 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
3218 | |
3219 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3220 #, fuzzy | |
3221 msgid "" | |
3222 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3223 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3226 msgid "Get User Info" | |
3227 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3228 | |
3229 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3230 #, fuzzy | |
3231 msgid "" | |
3232 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3233 "like to view." | |
3234 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "View User Log" | |
3239 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "" | |
3244 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3245 "to view." | |
3246 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3249 msgid "Alias Contact" | |
3250 msgstr "コンタクトのエイリアス" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3253 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3254 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" | |
3255 | |
3256 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3257 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3258 msgid "Alias" | |
3259 msgstr "エイリアス" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3262 #, c-format | |
3263 msgid "Enter an alias for %s." | |
3264 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3267 msgid "Alias Buddy" | |
3268 msgstr "仲間のエイリアス" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3271 msgid "Alias Chat" | |
3272 msgstr "チャットのエイリアス" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3275 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3276 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。" | |
3277 | |
3278 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3279 #, fuzzy, c-format | |
3280 msgid "" | |
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3282 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3283 msgid_plural "" | |
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3285 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3286 msgstr[0] "" | |
3287 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | |
3288 "てもよろしいですか?" | |
3289 msgstr[1] "" | |
3290 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | |
3291 "てもよろしいですか?" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3294 #, c-format | |
3295 msgid "" | |
3296 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3297 "list. Do you want to continue?" | |
3298 msgstr "" | |
3299 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | |
3300 "ろしいですか?" | |
3301 | |
3302 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3303 msgid "Remove Group" | |
3304 msgstr "グループの削除" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3307 #, c-format | |
3308 msgid "" | |
3309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3310 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3313 msgid "Remove Buddy" | |
3314 msgstr "仲間の削除" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "" | |
3319 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3320 "continue?" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | |
3323 "か?" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3326 msgid "Remove Chat" | |
3327 msgstr "チャットの削除" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:141 | |
3330 #, c-format | |
3331 msgid "%.2f KB/s" | |
3332 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | |
3333 | |
3334 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3335 msgid "Finished" | |
3336 msgstr "完了しました" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3339 msgid "Canceled" | |
3340 msgstr "キャンセルしました" | |
3341 | |
3342 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3343 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3344 msgstr "転送開始を待っています" | |
3345 | |
3346 #: src/gtkft.c:221 | |
3347 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3348 msgstr "<b>受信レート:</b>" | |
3349 | |
3350 #: src/gtkft.c:223 | |
3351 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3352 msgstr "<b>受信元:</b>" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkft.c:227 | |
3355 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3356 msgstr "<b>送信先:</b>" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkft.c:229 | |
3359 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3360 msgstr "<b>送信レート:</b>" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkft.c:445 | |
3363 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3364 msgstr "" | |
3365 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | |
3366 "ん。" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkft.c:450 | |
3369 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3370 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | |
3371 | |
3372 #: src/gtkft.c:470 | |
3373 #, fuzzy, c-format | |
3374 msgid "Error launching %s: %s" | |
3375 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:479 | |
3378 #, fuzzy, c-format | |
3379 msgid "Error running %s" | |
3380 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkft.c:480 | |
3383 #, c-format | |
3384 msgid "Process returned error code %d" | |
3385 msgstr "" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkft.c:575 | |
3388 msgid "Progress" | |
3389 msgstr "進捗率" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkft.c:582 | |
3392 msgid "Filename" | |
3393 msgstr "ファイル名" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkft.c:589 | |
3396 msgid "Size" | |
3397 msgstr "大きさ" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkft.c:596 | |
3400 msgid "Remaining" | |
3401 msgstr "残り" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkft.c:627 | |
3404 msgid "Filename:" | |
3405 msgstr "ファイル名:" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkft.c:628 | |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "Local File:" | |
3410 msgstr "ローカル・ユーザ" | |
3411 | |
3412 #: src/gtkft.c:629 | |
3413 msgid "Status:" | |
3414 msgstr "状態:" | |
3415 | |
3416 #: src/gtkft.c:630 | |
3417 msgid "Speed:" | |
3418 msgstr "速度:" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkft.c:631 | |
3421 msgid "Time Elapsed:" | |
3422 msgstr "経過時間:" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkft.c:632 | |
3425 msgid "Time Remaining:" | |
3426 msgstr "残り時間:" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkft.c:718 | |
3429 msgid "_Keep the dialog open" | |
3430 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkft.c:728 | |
3433 msgid "_Clear finished transfers" | |
3434 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" | |
3435 | |
3436 #. "Download Details" arrow | |
3437 #: src/gtkft.c:737 | |
3438 msgid "Show transfer details" | |
3439 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | |
3440 | |
3441 #: src/gtkft.c:738 | |
3442 msgid "Hide transfer details" | |
3443 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | |
3444 | |
3445 #. Pause button | |
3446 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3447 msgid "_Pause" | |
3448 msgstr "一時停止(_P)" | |
3449 | |
3450 #. Resume button | |
3451 #: src/gtkft.c:785 | |
3452 msgid "_Resume" | |
3453 msgstr "レジューム(_R)" | |
3454 | |
3455 #: src/gtkft.c:999 | |
3456 msgid "Failed" | |
3457 msgstr "失敗しました" | |
3458 | |
3459 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3460 msgid "Expander Size" | |
3461 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
3462 | |
3463 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3464 msgid "Size of the expander arrow" | |
3465 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
3466 | |
3467 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3468 msgid "Pa_ste As Text" | |
3469 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3472 msgid "Hyperlink color" | |
3473 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3476 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3477 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3482 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3485 #, fuzzy | |
3486 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3494 msgid "_Open Link in Browser" | |
3495 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3498 msgid "_Copy Link Location" | |
3499 msgstr "リンクのコピー(_C)" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3502 msgid "" | |
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3504 "\n" | |
3505 "Defaulting to PNG." | |
3506 msgstr "" | |
3507 | |
3508 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3509 msgid "" | |
3510 "Unrecognized file type\n" | |
3511 "\n" | |
3512 "Defaulting to PNG." | |
3513 msgstr "" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3516 #, fuzzy, c-format | |
3517 msgid "" | |
3518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3519 "\n" | |
3520 "%s" | |
3521 msgstr "" | |
3522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3523 "\n" | |
3524 "%s" | |
3525 | |
3526 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3527 #, fuzzy, c-format | |
3528 msgid "" | |
3529 "Error saving image\n" | |
3530 "\n" | |
3531 "%s" | |
3532 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3535 msgid "Save Image" | |
3536 msgstr "画像の保存" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3539 msgid "_Save Image..." | |
3540 msgstr "画像の保存(_S)..." | |
3541 | |
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3543 msgid "Select Font" | |
3544 msgstr "フォントの選択" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3547 msgid "Select Text Color" | |
3548 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3551 msgid "Select Background Color" | |
3552 msgstr "背景色の選択" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3555 msgid "_URL" | |
3556 msgstr "URL(_U)" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3559 msgid "_Description" | |
3560 msgstr "説明(_D)" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3563 msgid "" | |
3564 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3565 "The description is optional." | |
3566 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3569 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3570 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3573 msgid "Insert Link" | |
3574 msgstr "リンクの挿入" | |
3575 | |
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3577 msgid "_Insert" | |
3578 msgstr "挿入(_I)" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3583 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
3584 | |
3585 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3586 msgid "Insert Image" | |
3587 msgstr "画像の挿入" | |
3588 | |
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3590 msgid "This theme has no available smileys." | |
3591 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | |
3592 | |
3593 #. show everything | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3595 msgid "Smile!" | |
3596 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3599 msgid "Bold" | |
3600 msgstr "太字にします" | |
3601 | |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3603 msgid "Italic" | |
3604 msgstr "イタリックにします" | |
3605 | |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3607 msgid "Underline" | |
3608 msgstr "下線をつけます" | |
3609 | |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3611 msgid "Larger font size" | |
3612 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3615 msgid "Smaller font size" | |
3616 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3619 msgid "Font Face" | |
3620 msgstr "フォントを変更します" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3623 msgid "Foreground font color" | |
3624 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3627 msgid "Background color" | |
3628 msgstr "背景色を変更します" | |
3629 | |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3631 #, fuzzy | |
3632 msgid "Clear formatting" | |
3633 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3636 msgid "Insert link" | |
3637 msgstr "リンクを挿入します" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3640 msgid "Insert image" | |
3641 msgstr "画像を挿入します" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3644 msgid "Insert smiley" | |
3645 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | |
3646 | |
3647 #: src/gtklog.c:200 | |
3648 #, fuzzy, c-format | |
3649 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3650 msgstr "%s との会話" | |
3651 | |
3652 #: src/gtklog.c:202 | |
3653 #, fuzzy, c-format | |
3654 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3655 msgstr "%s との会話" | |
3656 | |
3657 #: src/gtklog.c:397 | |
3658 msgid "" | |
3659 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3660 "system log preference</span> is set." | |
3661 msgstr "" | |
3662 | |
3663 #: src/gtklog.c:401 | |
3664 msgid "" | |
3665 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3666 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3667 msgstr "" | |
3668 | |
3669 #: src/gtklog.c:404 | |
3670 msgid "" | |
3671 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3672 "preference</span> is enabled." | |
3673 msgstr "" | |
3674 | |
3675 #: src/gtklog.c:409 | |
3676 msgid "No logs were found." | |
3677 msgstr "" | |
3678 | |
3679 #: src/gtklog.c:455 | |
3680 #, fuzzy, c-format | |
3681 msgid "Conversations in %s" | |
3682 msgstr "%s との会話" | |
3683 | |
3684 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3685 #, c-format | |
3686 msgid "Conversations with %s" | |
3687 msgstr "%s との会話" | |
3688 | |
3689 #: src/gtklog.c:538 | |
3690 msgid "System Log" | |
3691 msgstr "システム・ログ" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkmain.c:323 | |
3694 #, c-format | |
3695 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3696 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkmain.c:325 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "" | |
3701 "Gaim %s\n" | |
3702 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3703 "\n" | |
3704 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3705 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3706 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3707 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3708 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3709 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3710 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3711 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3712 msgstr "" | |
3713 | |
3714 #. Descriptive label | |
3715 #: src/gtknotify.c:267 | |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "%s has %d new message." | |
3718 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3719 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | |
3720 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | |
3721 | |
3722 #: src/gtknotify.c:281 | |
3723 #, c-format | |
3724 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3725 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" | |
3726 | |
3727 #: src/gtknotify.c:290 | |
3728 #, c-format | |
3729 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3730 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" | |
3731 | |
3732 #: src/gtknotify.c:295 | |
3733 #, c-format | |
3734 msgid "" | |
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3736 "\n" | |
3737 "%s%s%s%s" | |
3738 msgstr "" | |
3739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3740 "\n" | |
3741 "%s%s%s%s" | |
3742 | |
3743 #: src/gtknotify.c:311 | |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "" | |
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3747 "\n" | |
3748 "%s" | |
3749 msgstr "" | |
3750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3751 "\n" | |
3752 "%s" | |
3753 | |
3754 #: src/gtknotify.c:456 | |
3755 msgid "Search Results" | |
3756 msgstr "検索結果" | |
3757 | |
3758 #: src/gtknotify.c:617 | |
3759 #, c-format | |
3760 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3761 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | |
3762 | |
3763 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3764 #: src/gtknotify.c:768 | |
3765 msgid "Unable to open URL" | |
3766 msgstr "URL を開けません" | |
3767 | |
3768 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3771 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | |
3772 | |
3773 #: src/gtknotify.c:769 | |
3774 msgid "" | |
3775 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3776 msgstr "" | |
3777 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | |
3778 "ん。" | |
3779 | |
3780 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3781 msgid "Select a file" | |
3782 msgstr "ファイルの選択" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3786 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | |
3787 | |
3788 #. "New Buddy Pounce" | |
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3790 msgid "New Buddy Pounce" | |
3791 msgstr "新しい仲間をつかむ" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3794 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3795 msgstr "つかむ仲間の編集" | |
3796 | |
3797 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3798 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3799 msgid "Pounce Who" | |
3800 msgstr "つかむ相手" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3803 msgid "_Buddy name:" | |
3804 msgstr "仲間の名前(_B):" | |
3805 | |
3806 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3807 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3808 msgid "Pounce When" | |
3809 msgstr "つかむ時期" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3812 msgid "Si_gn on" | |
3813 msgstr "サイン・オン(_G)" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3816 msgid "Sign _off" | |
3817 msgstr "サイン・オフした時(_O)" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3820 msgid "A_way" | |
3821 msgstr "離席した時(_W)" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3824 msgid "_Return from away" | |
3825 msgstr "離席から戻った時(_R)" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3828 msgid "_Idle" | |
3829 msgstr "待機中の時(_I)" | |
3830 | |
3831 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3832 msgid "Retur_n from idle" | |
3833 msgstr "待機中から戻った時(_N)" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3836 msgid "Buddy starts _typing" | |
3837 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3840 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3841 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)" | |
3842 | |
3843 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3844 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3845 msgid "Pounce Action" | |
3846 msgstr "つかんだ時のアクション" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3849 msgid "Op_en an IM window" | |
3850 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3853 msgid "_Popup notification" | |
3854 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3857 msgid "Send a _message" | |
3858 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3861 msgid "E_xecute a command" | |
3862 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3865 msgid "P_lay a sound" | |
3866 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3869 msgid "B_rowse..." | |
3870 msgstr "参照(_R)..." | |
3871 | |
3872 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3873 msgid "Bro_wse..." | |
3874 msgstr "参照(_W)..." | |
3875 | |
3876 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3877 msgid "Pre_view" | |
3878 msgstr "プレビュー(_V)" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3882 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" | |
3883 | |
3884 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3885 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3886 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3887 msgstr "つかんだ仲間の削除" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3890 #, c-format | |
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3892 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3897 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3900 #, c-format | |
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3902 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3905 #, c-format | |
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3907 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3912 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3917 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3922 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3927 msgstr "%s は離席しました (%s)" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3931 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:685 | |
3934 msgid "" | |
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3937 msgstr "" | |
3938 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | |
3939 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3942 msgid "Icon" | |
3943 msgstr "アイコン" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3947 msgid "Description" | |
3948 msgstr "説明" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3951 msgid "Buddy List Sorting" | |
3952 msgstr "仲間リストの並び替え" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3955 msgid "_Sorting:" | |
3956 msgstr "並び替え(_S):" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:846 | |
3959 msgid "Buddy Display" | |
3960 msgstr "仲間の表示" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "Show more buddy details" | |
3965 msgstr "ユーザの詳細を表示する" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3969 msgstr "" | |
3970 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3975 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:889 | |
3978 msgid "Show buddy _icons" | |
3979 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3982 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3983 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:893 | |
3986 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3987 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:896 | |
3990 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3991 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3994 msgid "" | |
3995 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3996 "that support formatting. :)" | |
3997 msgstr "" | |
3998 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | |
3999 "ように表示されるかを示すものです :)" | |
4000 | |
4001 #. All the tab options! | |
4002 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4003 msgid "Tab Options" | |
4004 msgstr "タブのオプション" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4007 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4008 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4011 #, fuzzy | |
4012 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4013 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4016 #, fuzzy | |
4017 msgid "_Placement:" | |
4018 msgstr "特別な配置" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4021 msgid "Top" | |
4022 msgstr "上" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4025 msgid "Bottom" | |
4026 msgstr "下" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4029 msgid "Left" | |
4030 msgstr "左" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4033 msgid "Right" | |
4034 msgstr "右" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4037 #, fuzzy | |
4038 msgid "N_ew conversations:" | |
4039 msgstr "会話を閉じます" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4043 msgid "IP Address" | |
4044 msgstr "IP-アドレス" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4047 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4048 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4051 msgid "Public _IP:" | |
4052 msgstr "パブリック IP(_I):" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4055 msgid "Ports" | |
4056 msgstr "ポート" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4059 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4060 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4063 msgid "_Start Port:" | |
4064 msgstr "監視開始のポート番号(_S):" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4067 msgid "_End Port:" | |
4068 msgstr "監視終了のポート番号(_P):" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4071 msgid "Proxy Server" | |
4072 msgstr "プロキシ・サーバ" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4075 msgid "No proxy" | |
4076 msgstr "プロキシなし" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4079 msgid "_User:" | |
4080 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4083 msgid "Epiphany" | |
4084 msgstr "Epiphany" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4087 msgid "Firebird" | |
4088 msgstr "Firebird" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4091 msgid "Firefox" | |
4092 msgstr "Firefox" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4095 msgid "Galeon" | |
4096 msgstr "Galeon" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4099 msgid "Gnome Default" | |
4100 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
4101 | |
4102 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4103 msgid "Konqueror" | |
4104 msgstr "Konqueror" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4107 msgid "Mozilla" | |
4108 msgstr "Mozilla" | |
4109 | |
4110 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4111 msgid "Netscape" | |
4112 msgstr "Netscape" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4115 msgid "Opera" | |
4116 msgstr "Opera" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4119 msgid "Manual" | |
4120 msgstr "手動設定" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4123 msgid "Browser Selection" | |
4124 msgstr "ブラウザの選択" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4127 msgid "_Browser:" | |
4128 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4131 msgid "_Open link in:" | |
4132 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4135 msgid "Browser default" | |
4136 msgstr "ブラウザの設定に従う" | |
4137 | |
4138 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4139 msgid "Existing window" | |
4140 msgstr "既存のウィンドウで開く" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4143 msgid "New tab" | |
4144 msgstr "新しいタブで開く" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "" | |
4149 "_Manual:\n" | |
4150 "(%s for URL)" | |
4151 msgstr "" | |
4152 "手動設定(_M):\n" | |
4153 "(URL は %s で指定)" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4156 msgid "Message Logs" | |
4157 msgstr "メッセージの記録" | |
4158 | |
4159 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4160 msgid "Log _Format:" | |
4161 msgstr "ログの書式(_F):" | |
4162 | |
4163 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4164 msgid "_Log all instant messages" | |
4165 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4168 msgid "Log all c_hats" | |
4169 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4172 msgid "System Logs" | |
4173 msgstr "システム・ログ" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4176 msgid "_Enable system log" | |
4177 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4180 #, fuzzy | |
4181 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4182 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4186 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4190 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4193 #, fuzzy | |
4194 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4195 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4198 msgid "Sound Selection" | |
4199 msgstr "サウンドの選択" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4202 msgid "Sound Method" | |
4203 msgstr "サウンド出力の方法" | |
4204 | |
4205 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4206 msgid "_Method:" | |
4207 msgstr "方法(_M):" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4210 msgid "Console beep" | |
4211 msgstr "ビープ音" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4214 msgid "Automatic" | |
4215 msgstr "自動選択" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4218 msgid "Command" | |
4219 msgstr "コマンド" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4222 #, fuzzy | |
4223 msgid "No sounds" | |
4224 msgstr "サウンド" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4227 #, c-format | |
4228 msgid "" | |
4229 "Sound c_ommand:\n" | |
4230 "(%s for filename)" | |
4231 msgstr "" | |
4232 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
4233 "(ファイル名は %s で指定)" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4236 msgid "Sound Options" | |
4237 msgstr "サウンドのオプション" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4240 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4241 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4244 msgid "_Sounds while away" | |
4245 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4248 msgid "Sound Events" | |
4249 msgstr "サウンドのイベント" | |
4250 | |
4251 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4252 msgid "Play" | |
4253 msgstr "演奏" | |
4254 | |
4255 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4256 msgid "Event" | |
4257 msgstr "イベント" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4260 msgid "Test" | |
4261 msgstr "テスト" | |
4262 | |
4263 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4264 msgid "Reset" | |
4265 msgstr "リセット" | |
4266 | |
4267 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4268 msgid "Choose..." | |
4269 msgstr "選択..." | |
4270 | |
4271 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4272 msgid "_Queue new messages when away" | |
4273 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4276 msgid "_Auto-reply:" | |
4277 msgstr "自動応答(_A):" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4280 msgid "When away" | |
4281 msgstr "離席する時だけ" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4284 #, fuzzy | |
4285 msgid "When both away and idle" | |
4286 msgstr "離席で待機中の時だけ" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4289 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4292 msgid "Idle" | |
4293 msgstr "待機中" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4296 msgid "Idle _time reporting:" | |
4297 msgstr "待機中の報告方法:" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4300 msgid "Gaim usage" | |
4301 msgstr "Gaim を使う" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4304 msgid "X usage" | |
4305 msgstr "X を使う" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4308 msgid "Windows usage" | |
4309 msgstr "Windows を使う" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4312 msgid "Auto-away" | |
4313 msgstr "自動離席" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4316 msgid "Set away _when idle" | |
4317 msgstr "待機中は離席にする(_W)" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4320 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4321 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4324 msgid "Away m_essage:" | |
4325 msgstr "離席メッセージ(_E):" | |
4326 | |
4327 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4328 #, c-format | |
4329 msgid "" | |
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4331 "\n" | |
4332 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4333 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4334 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4335 msgstr "" | |
4336 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4337 "\n" | |
4338 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4339 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | |
4340 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4343 #, c-format | |
4344 msgid "" | |
4345 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4346 "\n" | |
4347 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4348 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4349 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4350 msgstr "" | |
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4352 "\n" | |
4353 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4358 msgid "Load" | |
4359 msgstr "有効" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4362 msgid "Summary" | |
4363 msgstr "サマリ" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4366 msgid "Details" | |
4367 msgstr "詳細" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4370 msgid "Smiley Themes" | |
4371 msgstr "顔文字のテーマ" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4374 msgid "Sounds" | |
4375 msgstr "サウンド" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4378 msgid "Network" | |
4379 msgstr "ネットワーク" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4382 msgid "Browser" | |
4383 msgstr "ブラウザ" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4386 msgid "Logging" | |
4387 msgstr "ログの記録" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4390 msgid "Away / Idle" | |
4391 msgstr "離席 / 待機" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4394 msgid "Plugins" | |
4395 msgstr "プラグイン" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4398 msgid "Allow all users to contact me" | |
4399 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4402 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4403 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4406 msgid "Allow only the users below" | |
4407 msgstr "次のユーザのみ許可する" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4410 msgid "Block all users" | |
4411 msgstr "全てのユーザを拒否する" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4414 msgid "Block only the users below" | |
4415 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4418 msgid "Privacy" | |
4419 msgstr "個人情報" | |
4420 | |
4421 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4422 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4423 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
4424 | |
4425 #. "Set privacy for:" label | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4427 msgid "Set privacy for:" | |
4428 msgstr "設定する個人情報:" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4431 msgid "Permit User" | |
4432 msgstr "許可するユーザ" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4435 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4436 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4439 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4440 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4441 | |
4442 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4443 msgid "Permit" | |
4444 msgstr "許可する" | |
4445 | |
4446 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4447 #, c-format | |
4448 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4449 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4454 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4457 msgid "Block User" | |
4458 msgstr "ユーザの拒否" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4461 msgid "Type a user to block." | |
4462 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4465 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4466 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4469 msgid "Block" | |
4470 msgstr "拒否" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "Block %s?" | |
4475 msgstr "%s を拒否しますか?" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4480 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" | |
4481 | |
4482 #. * | |
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4484 #. | |
4485 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4486 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4488 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4489 #: src/request.h:1257 | |
4490 msgid "Yes" | |
4491 msgstr "はい" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4494 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4495 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4496 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4497 #: src/request.h:1257 | |
4498 msgid "No" | |
4499 msgstr "いいえ" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4502 msgid "Apply" | |
4503 msgstr "適用" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4506 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4507 msgid "Close" | |
4508 msgstr "閉じる" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4511 msgid "That file already exists" | |
4512 msgstr "既にそのファイルは存在します" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4515 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4516 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4519 msgid "Save File..." | |
4520 msgstr "ファイルの保存..." | |
4521 | |
4522 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4523 msgid "Open File..." | |
4524 msgstr "ファイルを開く..." | |
4525 | |
4526 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4527 msgid "Room List" | |
4528 msgstr "部屋の一覧" | |
4529 | |
4530 #. list button | |
4531 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4532 msgid "_Get List" | |
4533 msgstr "一覧の取得(_G)" | |
4534 | |
4535 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4537 msgid "Title" | |
4538 msgstr "肩書" | |
4539 | |
4540 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4541 msgid "Type" | |
4542 msgstr "" | |
4543 | |
4544 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4552 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4555 msgid "Message" | |
4556 msgstr "メッセージ" | |
4557 | |
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4559 #, fuzzy | |
4560 msgid "Saved Statuses" | |
4561 msgstr "状態" | |
4562 | |
4563 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4564 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4565 msgstr "" | |
4566 | |
4567 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4568 #, fuzzy | |
4569 msgid "Custom status" | |
4570 msgstr "状態順" | |
4571 | |
4572 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4575 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4578 msgid "Status" | |
4579 msgstr "状態" | |
4580 | |
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4582 #, fuzzy | |
4583 msgid "_Title:" | |
4584 msgstr "肩書" | |
4585 | |
4586 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Out of the office" | |
4589 msgstr "メモリが足りません" | |
4590 | |
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "_Status:" | |
4594 msgstr "状態:" | |
4595 | |
4596 #. Custom status message disclosure | |
4597 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4598 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4599 msgstr "" | |
4600 | |
4601 #: src/gtksound.c:60 | |
4602 msgid "Buddy logs in" | |
4603 msgstr "仲間がログインしました" | |
4604 | |
4605 #: src/gtksound.c:61 | |
4606 msgid "Buddy logs out" | |
4607 msgstr "仲間がログアウトしました" | |
4608 | |
4609 #: src/gtksound.c:62 | |
4610 msgid "Message received" | |
4611 msgstr "メッセージを受信しました" | |
4612 | |
4613 #: src/gtksound.c:63 | |
4614 msgid "Message received begins conversation" | |
4615 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | |
4616 | |
4617 #: src/gtksound.c:64 | |
4618 msgid "Message sent" | |
4619 msgstr "メッセージを送信しました" | |
4620 | |
4621 #: src/gtksound.c:65 | |
4622 msgid "Person enters chat" | |
4623 msgstr "チャットに参加してきました" | |
4624 | |
4625 #: src/gtksound.c:66 | |
4626 msgid "Person leaves chat" | |
4627 msgstr "チャットから離れました" | |
4628 | |
4629 #: src/gtksound.c:67 | |
4630 msgid "You talk in chat" | |
4631 msgstr "チャットで話しました" | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:68 | |
4634 msgid "Others talk in chat" | |
4635 msgstr "他の人がチャットで話しました" | |
4636 | |
4637 #: src/gtksound.c:71 | |
4638 msgid "Someone says your name in chat" | |
4639 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksound.c:257 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4644 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | |
4645 | |
4646 #: src/gtksound.c:273 | |
4647 msgid "" | |
4648 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4649 "no command has been set." | |
4650 msgstr "" | |
4651 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | |
4652 "いないのでサウンドを再生できません。" | |
4653 | |
4654 #: src/gtksound.c:285 | |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "" | |
4657 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4658 "launched: %s" | |
4659 msgstr "" | |
4660 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | |
4661 | |
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4663 #, fuzzy | |
4664 msgid "Typing" | |
4665 msgstr "Ping" | |
4666 | |
4667 #. connect to the server | |
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4673 msgid "Connecting" | |
4674 msgstr "接続中" | |
4675 | |
4676 #. hacks | |
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4685 msgid "Available" | |
4686 msgstr "在席しています" | |
4687 | |
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4691 msgid "Invisible" | |
4692 msgstr "隠れる" | |
4693 | |
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4702 msgid "Offline" | |
4703 msgstr "オフライン " | |
4704 | |
4705 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "New Status" | |
4709 msgstr "状態" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkstock.c:101 | |
4712 msgid "_Alias" | |
4713 msgstr "エイリアス(_A)" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkstock.c:103 | |
4716 msgid "_Invite" | |
4717 msgstr "招待(_I)" | |
4718 | |
4719 #: src/gtkstock.c:104 | |
4720 msgid "_Modify" | |
4721 msgstr "変更(_M)" | |
4722 | |
4723 #: src/gtkstock.c:105 | |
4724 msgid "_Open Mail" | |
4725 msgstr "メールを開く(_O)" | |
4726 | |
4727 #: src/gtkstock.c:107 | |
4728 msgid "_Warn" | |
4729 msgstr "警告(_W)" | |
4730 | |
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4732 #, fuzzy, c-format | |
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4734 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Failed to load image" | |
4739 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
4740 | |
4741 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4742 #, fuzzy, c-format | |
4743 msgid "Cannot send folder %s." | |
4744 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4747 msgid "" | |
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4749 "individually" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "You have dragged an image" | |
4755 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | |
4756 | |
4757 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4758 msgid "" | |
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4760 "use it as the buddy icon for this user." | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Set as buddy icon" | |
4766 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
4767 | |
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Send image file" | |
4771 msgstr "メッセージを送信します" | |
4772 | |
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Insert in message" | |
4776 msgstr "画像を挿入します" | |
4777 | |
4778 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4781 msgstr "会議に出席しますか?" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4784 msgid "" | |
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4786 "use it as the buddy icon for this user." | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4790 msgid "" | |
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4792 "this user" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4800 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Cannot send launcher" | |
4803 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4804 | |
4805 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4806 msgid "" | |
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4808 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4809 msgstr "" | |
4810 | |
4811 #: src/log.c:105 | |
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | |
4814 | |
4815 #: src/log.c:746 | |
4816 msgid "XML" | |
4817 msgstr "XML" | |
4818 | |
4819 #: src/log.c:811 | |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "" | |
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4823 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4824 msgstr "" | |
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4826 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4827 | |
4828 #: src/log.c:813 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "" | |
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4832 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4833 msgstr "" | |
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4835 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4836 | |
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | |
4840 | |
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | |
4845 | |
4846 #: src/log.c:878 | |
4847 msgid "HTML" | |
4848 msgstr "HTML" | |
4849 | |
4850 #: src/log.c:940 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4853 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4854 | |
4855 #: src/log.c:1011 | |
4856 msgid "Plain text" | |
4857 msgstr "通常のテキスト" | |
4858 | |
4859 #: src/plugin.c:324 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "" | |
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4863 "again." | |
4864 msgstr "" | |
4865 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | |
4866 "して、再度実行して下さい。" | |
4867 | |
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4870 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | |
4871 | |
4872 #: src/plugin.c:353 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4875 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
4876 | |
4877 #: src/prefs.c:1094 | |
4878 msgid "Slightly less boring default" | |
4879 msgstr "Slightly less boring default" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4882 msgid "Available for friends only" | |
4883 msgstr "仲間だけに在席通知" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4886 msgid "Away for friends only" | |
4887 msgstr "仲間だけに離席" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4890 msgid "Invisible for friends only" | |
4891 msgstr "仲間からだけ隠れる" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
4894 msgid "Unavailable" | |
4895 msgstr "利用不可" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4898 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4899 msgstr "ホスト名を解決できません。" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4902 msgid "Unable to connect to server." | |
4903 msgstr "サーバへ接続できません。" | |
4904 | |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
4909 msgid "Invalid response from server." | |
4910 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4913 msgid "Error while reading from socket." | |
4914 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4917 msgid "Error while writing to socket." | |
4918 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
4921 msgid "Authentication failed." | |
4922 msgstr "認証に失敗しました。" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
4925 msgid "Unknown Error Code." | |
4926 msgstr "不明なエラー・コードです。" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4931 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
4932 | |
4933 #. res[0] == username | |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
4939 msgid "Buddy Information" | |
4940 msgstr "仲間の情報" | |
4941 | |
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1831 #. zephyr has several exposures | 4943 #. zephyr has several exposures |
1832 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1833 #. OPSTAFF "hidden" | 4945 #. OPSTAFF "hidden" |
1834 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1835 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1839 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1840 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1841 #. | 4953 #. |
1842 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1843 #. | 4955 #. |
1844 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1848 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1850 msgid "Online" | 4963 msgid "Online" |
1851 msgstr "オンライン" | 4964 msgstr "オンライン" |
1852 | 4965 |
1853 #: src/gtkaccount.c:2164 | 4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1854 #, fuzzy | |
1855 msgid "Auto Log In" | |
1856 msgstr "自動ログイン" | |
1857 | |
1858 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1859 msgid "Protocol" | |
1860 msgstr "プロトコル" | |
1861 | |
1862 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1865 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" | |
1866 | |
1867 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1868 msgid "" | |
1869 "\n" | |
1870 "\n" | |
1871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1872 msgstr "" | |
1873 "\n" | |
1874 "\n" | |
1875 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1876 | |
1877 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1878 msgid "Information" | |
1879 msgstr "情報" | |
1880 | |
1881 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1882 msgid "Add buddy to your list?" | |
1883 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | |
1884 | |
1885 #. Add button | |
1886 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1887 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1889 msgid "Add" | |
1890 msgstr "追加する" | |
1891 | |
1892 #: src/gtkblist.c:813 | |
1893 msgid "Join a Chat" | |
1894 msgstr "チャットに参加" | |
1895 | |
1896 #: src/gtkblist.c:834 | |
1897 msgid "" | |
1898 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1899 "join.\n" | |
1900 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | |
1901 | |
1902 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1903 msgid "_Account:" | |
1904 msgstr "アカウント(_A):" | |
1905 | |
1906 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1907 msgid "Get _Info" | |
1908 msgstr "情報の取得(_I)" | |
1909 | |
1910 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1911 msgid "I_M" | |
1912 msgstr "IM(_M)" | |
1913 | |
1914 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1915 msgid "_Send File" | |
1916 msgstr "ファイルの送信(_S)" | |
1917 | |
1918 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1919 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1920 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | |
1921 | |
1922 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1923 msgid "View _Log" | |
1924 msgstr "ログの表示(_L)" | |
1925 | |
1926 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1927 #, fuzzy | |
1928 msgid "_Alias Buddy..." | |
1929 msgstr "仲間のエイリアス" | |
1930 | |
1931 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1932 #, fuzzy | |
1933 msgid "_Remove Buddy" | |
1934 msgstr "仲間の削除" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1937 #, fuzzy | |
1938 msgid "Alias Contact..." | |
1939 msgstr "コンタクトのエイリアス" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1942 msgid "Remove Contact" | |
1943 msgstr "コンタクトの削除" | |
1944 | |
1945 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1946 msgid "_Alias..." | |
1947 msgstr "別名(_A)..." | |
1948 | |
1949 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
1950 #: src/gtkconn.c:367 | |
1951 msgid "_Remove" | |
1952 msgstr "削除(_R)" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1203 | |
1955 msgid "Add a _Buddy" | |
1956 msgstr "仲間の追加(_B)" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1205 | |
1959 msgid "Add a C_hat" | |
1960 msgstr "チャットの追加(_H)" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:1207 | |
1963 msgid "_Delete Group" | |
1964 msgstr "グループの削除(_D)" | |
1965 | |
1966 #: src/gtkblist.c:1209 | |
1967 msgid "_Rename" | |
1968 msgstr "名前の変更(_R)" | |
1969 | |
1970 #. join button | |
1971 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1972 #: src/gtkstock.c:89 | |
1973 msgid "_Join" | |
1974 msgstr "参加(_J)" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkblist.c:1229 | |
1977 msgid "Auto-Join" | |
1978 msgstr "自動参加" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
1981 msgid "_Collapse" | |
1982 msgstr "畳む(_C)" | |
1983 | |
1984 #: src/gtkblist.c:1285 | |
1985 msgid "_Expand" | |
1986 msgstr "広げる(_E)" | |
1987 | |
1988 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
1989 #: src/gtkblist.c:3287 | |
1990 #, fuzzy | |
1991 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1992 msgstr "ミュート" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
1995 msgid "" | |
1996 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1997 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | |
1998 | |
1999 #. Buddies menu | |
2000 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2001 msgid "/_Buddies" | |
2002 msgstr "/仲間(_B)" | |
2003 | |
2004 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2005 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2006 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
2007 | |
2008 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2009 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2010 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | |
2011 | |
2012 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2013 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2014 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
2015 | |
2016 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2017 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2018 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2021 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2022 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | |
2023 | |
2024 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2025 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2026 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | |
2027 | |
2028 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2029 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2030 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2033 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2034 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2037 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2038 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2041 #, fuzzy | |
2042 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2043 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2046 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2047 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
2048 | |
2049 #. Tools | |
2050 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2051 msgid "/_Tools" | |
2052 msgstr "/ツール(_T)" | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2055 msgid "/Tools/_Away" | |
2056 msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
2057 | |
2058 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2059 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2060 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | |
2061 | |
2062 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2063 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2064 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2067 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2068 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2071 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2072 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2075 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2076 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2079 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2080 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2083 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2084 msgstr "/ツール/設定(_E)" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2087 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2088 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2091 #, fuzzy | |
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2093 msgstr "ミュート" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2096 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2097 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" | |
2098 | |
2099 #. Help | |
2100 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2101 msgid "/_Help" | |
2102 msgstr "/ヘルプ(_H)" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2105 msgid "/Help/Online _Help" | |
2106 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | |
2107 | |
2108 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2109 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2110 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2113 msgid "/Help/_About" | |
2114 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2117 msgid "Rename Group" | |
2118 msgstr "グループ名の変更" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2121 msgid "New group name" | |
2122 msgstr "新しいグループ名" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2125 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2126 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2129 #, c-format | |
2130 msgid "" | |
2131 "\n" | |
2132 "<b>Account:</b> %s" | |
2133 msgstr "" | |
2134 "\n" | |
2135 "<b>アカウント:</b> %s" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2138 msgid "" | |
2139 "\n" | |
2140 "<b>Status:</b> Offline" | |
2141 msgstr "" | |
2142 "\n" | |
2143 "<b>状態:</b> オフライン" | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "%d%%" | |
2148 msgstr "%d%%" | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2151 msgid "" | |
2152 "\n" | |
2153 "<b>Account:</b>" | |
2154 msgstr "" | |
2155 "\n" | |
2156 "<b>アカウント:</b>" | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2159 msgid "" | |
2160 "\n" | |
2161 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2162 msgstr "" | |
2163 "\n" | |
2164 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>" | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2167 msgid "" | |
2168 "\n" | |
2169 "<b>Alias:</b>" | |
2170 msgstr "" | |
2171 "\n" | |
2172 "<b>エイリアス:</b>" | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2175 msgid "" | |
2176 "\n" | |
2177 "<b>Nickname:</b>" | |
2178 msgstr "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>あだ名:</b>" | |
2181 | |
2182 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2183 msgid "" | |
2184 "\n" | |
2185 "<b>Logged In:</b>" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "\n" | |
2188 "<b>ログインしました:</b>" | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2191 msgid "" | |
2192 "\n" | |
2193 "<b>Idle:</b>" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "\n" | |
2196 "<b>待機:</b>" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "" | |
2201 "\n" | |
2202 "<b>Idle</b>" | |
2203 msgstr "" | |
2204 "\n" | |
2205 "<b>待機:</b>" | |
2206 | |
2207 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2208 msgid "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Warned:</b>" | |
2211 msgstr "" | |
2212 "\n" | |
2213 "<b>警告:</b>" | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2216 msgid "" | |
2217 "\n" | |
2218 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2219 msgstr "" | |
2220 "\n" | |
2221 "<b>説明:</b> スプーキー" | |
2222 | |
2223 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2224 msgid "" | |
2225 "\n" | |
2226 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2227 msgstr "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>状態:</b> 尊敬する" | |
2230 | |
2231 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2232 msgid "" | |
2233 "\n" | |
2234 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2235 msgstr "" | |
2236 "\n" | |
2237 "<b>状態:</b> グレート" | |
2238 | |
2239 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2242 msgstr "待機 (%dh%02dm) " | |
2243 | |
2244 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "Idle (%dm) " | |
2247 msgstr "待機 (%dm) " | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "Idle " | |
2252 msgstr "待機中" | |
2253 | |
2254 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "Warned (%d%%) " | |
2257 msgstr "警告 (%d%%)" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2260 msgid "Offline " | |
2261 msgstr "オフライン " | |
2262 | |
2263 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2264 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2265 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2266 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | |
2267 | |
2268 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2269 msgid "/Tools/Room List" | |
2270 msgstr "/ツール/部屋の一覧" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2273 msgid "/Tools/Privacy" | |
2274 msgstr "/ツール/個人情報" | |
2275 | |
2276 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2278 msgid "None" | |
2279 msgstr "なし" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2282 msgid "Alphabetical" | |
2283 msgstr "アルファベット順" | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2286 msgid "By status" | |
2287 msgstr "状態順" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2290 msgid "By log size" | |
2291 msgstr "ログ・サイズ順" | |
2292 | |
2293 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2294 #, fuzzy | |
2295 msgid "Statuses" | |
2296 msgstr "状態" | |
2297 | |
2298 #. FIXME: Status | |
2299 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2300 msgid "/Tools/Away" | |
2301 msgstr "/ツール/離席" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2304 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2305 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2308 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2309 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2312 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2313 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | |
2314 | |
2315 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2316 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2317 #. | |
2318 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2319 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2320 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2323 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2324 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | |
2325 | |
2326 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2327 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2329 msgid "Add Buddy" | |
2330 msgstr "仲間の追加" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2333 msgid "" | |
2334 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2335 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2336 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2337 msgstr "" | |
2338 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | |
2339 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の" | |
2340 "代わりに表示されます。\n" | |
2341 | |
2342 #. Set up stuff for the account box | |
2343 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2344 msgid "Account:" | |
2345 msgstr "アカウント:" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2348 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2349 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2352 msgid "" | |
2353 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2354 "chat." | |
2355 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2358 msgid "Add Chat" | |
2359 msgstr "チャットの追加" | |
2360 | |
2361 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2362 msgid "" | |
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2364 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2365 msgstr "" | |
2366 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" | |
2367 | |
2368 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2369 msgid "Add Group" | |
2370 msgstr "グループの追加" | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2373 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2374 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2377 msgid "No actions available" | |
2378 msgstr "利用可能なアクションはありません" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2381 msgid "Done." | |
2382 msgstr "完了しました。" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkconn.c:160 | |
2385 #, fuzzy | |
2386 msgid "Logging in: " | |
2387 msgstr "ログイン" | |
2388 | |
2389 #: src/gtkconn.c:206 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "Logging In" | |
2392 msgstr "ログイン" | |
2393 | |
2394 #: src/gtkconn.c:218 | |
2395 msgid "Cancel All" | |
2396 msgstr "全てキャンセル" | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2399 msgid "_Reconnect" | |
2400 msgstr "再接続(_R)" | |
2401 | |
2402 #: src/gtkconn.c:563 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "" | |
2405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2406 "\n" | |
2407 "%s\n" | |
2408 "%s" | |
2409 msgstr "" | |
2410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" | |
2411 "\n" | |
2412 "%s\n" | |
2413 "%s" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkconn.c:565 | |
2416 msgid "Reason Unknown." | |
2417 msgstr "原因が不明です。" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkconn.c:573 | |
2420 #, fuzzy | |
2421 msgid "Disconnected" | |
2422 msgstr "切断されました" | |
2423 | |
2424 #: src/gtkconn.c:604 | |
2425 msgid "Reconnect _All" | |
2426 msgstr "全て再接続(_A)" | |
2427 | |
2428 #: src/gtkconn.c:634 | |
2429 msgid "Time" | |
2430 msgstr "時間" | |
2431 | |
2432 #: src/gtkconv.c:319 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2435 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" | |
2436 | |
2437 #: src/gtkconv.c:328 | |
2438 msgid "Supported debug options are: version" | |
2439 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkconv.c:352 | |
2442 msgid "No such command (in this context)." | |
2443 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" | |
2444 | |
2445 #: src/gtkconv.c:355 | |
2446 msgid "" | |
2447 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2448 "The following commands are available in this context:\n" | |
2449 msgstr "" | |
2450 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
2451 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
2452 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:427 | |
2455 msgid "No such command." | |
2456 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
2457 | |
2458 #: src/gtkconv.c:434 | |
2459 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2460 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" | |
2461 | |
2462 #: src/gtkconv.c:439 | |
2463 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2464 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkconv.c:446 | |
2467 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2468 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" | |
2469 | |
2470 #: src/gtkconv.c:449 | |
2471 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2472 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | |
2473 | |
2474 #: src/gtkconv.c:453 | |
2475 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2476 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" | |
2477 | |
2478 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2479 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2480 msgstr "" | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconv.c:707 | |
2483 #, fuzzy | |
2484 msgid "" | |
2485 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2486 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconv.c:761 | |
2489 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2490 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | |
2491 | |
2492 #. Put our happy label in it. | |
2493 #: src/gtkconv.c:791 | |
2494 msgid "" | |
2495 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2496 "invite message." | |
2497 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconv.c:812 | |
2500 msgid "_Buddy:" | |
2501 msgstr "仲間(_B):" | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:832 | |
2504 msgid "_Message:" | |
2505 msgstr "メッセージ(_M):" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2508 msgid "Unable to open file." | |
2509 msgstr "ファイルを開けません。" | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:893 | |
2512 #, c-format | |
2513 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2514 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconv.c:907 | |
2517 msgid "Save Conversation" | |
2518 msgstr "会話の保存" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2521 msgid "Find" | |
2522 msgstr "検索" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2525 msgid "_Search for:" | |
2526 msgstr "検索する単語(_S):" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2529 msgid "IM" | |
2530 msgstr "IM" | |
2531 | |
2532 #. Send File button | |
2533 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2534 msgid "Send File" | |
2535 msgstr "ファイルの送信" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2538 msgid "Un-Ignore" | |
2539 msgstr "無視しない" | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2542 msgid "Ignore" | |
2543 msgstr "無視する対象" | |
2544 | |
2545 #. Info button | |
2546 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2547 msgid "Info" | |
2548 msgstr "情報" | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2551 #, fuzzy | |
2552 msgid "Get Away Message" | |
2553 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
2554 | |
2555 #. Remove button | |
2556 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2557 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2558 msgid "Remove" | |
2559 msgstr "削除" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2562 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2563 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | |
2564 | |
2565 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2566 msgid "Save Icon" | |
2567 msgstr "アイコンの保存" | |
2568 | |
2569 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2570 msgid "Animate" | |
2571 msgstr "アニメーションを有効にする" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2574 msgid "Hide Icon" | |
2575 msgstr "アイコンを隠す" | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2578 msgid "Save Icon As..." | |
2579 msgstr "アイコンを別名で保存..." | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2582 msgid "User is typing..." | |
2583 msgstr "ユーザは何か入力しています..." | |
2584 | |
2585 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2586 msgid "User has typed something and paused" | |
2587 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | |
2588 | |
2589 #. Build the Send As menu | |
2590 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2591 msgid "_Send As" | |
2592 msgstr "別名で送信(_S)" | |
2593 | |
2594 #. Conversation menu | |
2595 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2596 msgid "/_Conversation" | |
2597 msgstr "/会話(_C)" | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2600 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2601 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2604 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2605 msgstr "/会話/検索(_F)..." | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2608 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2609 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2612 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2613 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2616 msgid "/Conversation/Clear" | |
2617 msgstr "/会話/クリア" | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2620 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2621 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2624 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2625 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2628 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2629 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2632 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2633 msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2636 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2637 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2640 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2641 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..." | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2644 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2645 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2648 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2649 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
2650 | |
2651 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2652 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2653 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
2654 | |
2655 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2656 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2657 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2660 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2661 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2664 msgid "/Conversation/_Close" | |
2665 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
2666 | |
2667 #. Options | |
2668 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2669 msgid "/_Options" | |
2670 msgstr "/オプション(_O)" | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2673 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2674 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2677 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2678 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2681 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2682 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2686 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2689 msgid "/Conversation/View Log" | |
2690 msgstr "/会話/ログの表示" | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2693 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2694 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2697 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2698 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2701 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2702 msgstr "/会話/情報の取得" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2705 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2706 msgstr "/会話/警告..." | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2709 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2710 msgstr "/会話/招待..." | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2713 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2714 msgstr "/会話/エイリアス..." | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2717 msgid "/Conversation/Block..." | |
2718 msgstr "/会話/拒否..." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2721 msgid "/Conversation/Add..." | |
2722 msgstr "/会話/追加..." | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2725 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2726 msgstr "/会話/削除..." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2729 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2730 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2733 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2734 msgstr "/会話/画像の挿入..." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2737 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2738 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2741 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2742 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2745 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2746 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2749 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2750 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2751 | |
2752 #. The buttons, from left to right | |
2753 #. Block button | |
2754 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2755 msgid "Block" | |
2756 msgstr "拒否" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2759 msgid "Block the user" | |
2760 msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2763 msgid "Send a file to the user" | |
2764 msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2767 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2768 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2771 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2772 msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2775 msgid "Get the user's information" | |
2776 msgstr "ユーザ情報を取得します" | |
2777 | |
2778 #. Send button | |
2779 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2780 msgid "Send" | |
2781 msgstr "送信" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2784 msgid "Send message" | |
2785 msgstr "メッセージを送信します" | |
2786 | |
2787 #. The buttons, from left to right | |
2788 #. Invite | |
2789 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2790 msgid "Invite" | |
2791 msgstr "招待" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2794 msgid "Invite a user" | |
2795 msgstr "ユーザを招待します" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2798 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2799 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2802 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2803 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2806 msgid "Topic:" | |
2807 msgstr "トピック:" | |
2808 | |
2809 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2810 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2811 msgid "0 people in room" | |
2812 msgstr "誰もいません" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2815 msgid "IM the user" | |
2816 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2819 msgid "Ignore the user" | |
2820 msgstr "ユーザを無視します" | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2823 msgid "Close conversation" | |
2824 msgstr "会話を閉じます" | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2827 #, c-format | |
2828 msgid "%d person in room" | |
2829 msgid_plural "%d people in room" | |
2830 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" | |
2831 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" | |
2832 | |
2833 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2834 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2835 msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
2836 | |
2837 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2838 msgid "" | |
2839 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2840 "command." | |
2841 msgstr "" | |
2842 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | |
2843 "す" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2846 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2847 msgstr "" | |
2848 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | |
2849 "ます" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2852 msgid "" | |
2853 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2854 "conversation." | |
2855 msgstr "" | |
2856 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | |
2857 "信します" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2860 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2861 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2864 msgid "Save Debug Log" | |
2865 msgstr "デバッグ・ログの保存" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2868 msgid "Debug Window" | |
2869 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2872 msgid "Pause" | |
2873 msgstr "一時停止" | |
2874 | |
2875 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2876 msgid "Timestamps" | |
2877 msgstr "タイムスタンプ" | |
2878 | |
2879 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2880 msgid "maintainer" | |
2881 msgstr "メンテナ" | |
2882 | |
2883 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2884 msgid "lead developer" | |
2885 msgstr "メインの開発者" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2888 msgid "developer & webmaster" | |
2889 msgstr "開発者とウェブマスタ" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2892 msgid "win32 port" | |
2893 msgstr "Win32 のポーティング" | |
2894 | |
2895 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2897 msgid "developer" | |
2898 msgstr "開発者" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2901 msgid "support" | |
2902 msgstr "サポート" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2905 msgid "former libfaim maintainer" | |
2906 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2909 msgid "former lead developer" | |
2910 msgstr "以前のメイン開発者" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2913 msgid "former maintainer" | |
2914 msgstr "以前のメンテナ" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2917 msgid "former Jabber developer" | |
2918 msgstr "以前の Jabber 開発者" | |
2919 | |
2920 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2921 msgid "original author" | |
2922 msgstr "オリジナルの作者" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
2925 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2926 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
2929 msgid "Bulgarian" | |
2930 msgstr "ブルガリア語" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2933 msgid "Catalan" | |
2934 msgstr "カタラン語" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
2937 msgid "Czech" | |
2938 msgstr "チェコ語" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2941 msgid "Danish" | |
2942 msgstr "デンマーク語" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2945 #, fuzzy | |
2946 msgid "Australian English" | |
2947 msgstr "英語 (カナダ)" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2950 msgid "British English" | |
2951 msgstr "英語 (英国)" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2954 msgid "Canadian English" | |
2955 msgstr "英語 (カナダ)" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
2958 msgid "German" | |
2959 msgstr "ドイツ語" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
2962 msgid "Spanish" | |
2963 msgstr "スペイン語" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
2966 msgid "Finnish" | |
2967 msgstr "フィンランド語" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
2970 msgid "French" | |
2971 msgstr "フランス語" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2974 msgid "Hebrew" | |
2975 msgstr "ヘブライ語" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2978 msgid "Hindi" | |
2979 msgstr "ヒンズー語" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2982 msgid "Hungarian" | |
2983 msgstr "ハンガリー語" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
2986 msgid "Italian" | |
2987 msgstr "イタリア語" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
2990 msgid "Japanese" | |
2991 msgstr "日本語" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2994 msgid "Lithuanian" | |
2995 msgstr "リトアニア語" | |
2996 | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
2998 msgid "Korean" | |
2999 msgstr "韓国語" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3002 msgid "Dutch; Flemish" | |
3003 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3006 msgid "Macedonian" | |
3007 msgstr "マケドニア語" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3010 msgid "Norwegian" | |
3011 msgstr "ノルウェー語" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3014 msgid "Polish" | |
3015 msgstr "ポーランド語" | |
3016 | |
3017 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3018 msgid "Portuguese" | |
3019 msgstr "ポルトガル語" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3022 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3023 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3026 msgid "Romanian" | |
3027 msgstr "ルーマニア語" | |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3030 msgid "Russian" | |
3031 msgstr "ロシア語" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3034 msgid "Serbian" | |
3035 msgstr "セルビア語" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3038 msgid "Slovenian" | |
3039 msgstr "スロベニア語" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3042 msgid "Swedish" | |
3043 msgstr "スウェーデン語" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3046 msgid "Vietnamese" | |
3047 msgstr "ベトナム語" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3050 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3051 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3054 msgid "Simplified Chinese" | |
3055 msgstr "簡体字中国語" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3058 msgid "Traditional Chinese" | |
3059 msgstr "繁体字中国語" | |
3060 | |
3061 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3062 msgid "Amharic" | |
3063 msgstr "アムハラ語" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3066 msgid "Slovak" | |
3067 msgstr "スロバキア語" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3070 msgid "Chinese" | |
3071 msgstr "中国語" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3074 msgid "About Gaim" | |
3075 msgstr "Gaim について" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3078 msgid "" | |
3079 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3080 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3081 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3082 msgstr "" | |
3083 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" | |
3084 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" | |
3085 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" | |
3086 "配布されています。<BR><BR>" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3089 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3090 msgstr "" | |
3091 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3094 msgid "Active Developers" | |
3095 msgstr "開発者" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3098 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3099 msgstr "Crazy なパッチの作者" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3102 msgid "Retired Developers" | |
3103 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3106 msgid "Current Translators" | |
3107 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | |
3108 | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3110 msgid "Past Translators" | |
3111 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3114 msgid "_Screen name" | |
3115 msgstr "スクリーン名(_S)" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3118 msgid "_Account" | |
3119 msgstr "アカウント(_A)" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3122 msgid "New Instant Message" | |
3123 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3126 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3127 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3130 msgid "Get User Info" | |
3131 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3134 msgid "" | |
3135 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3136 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3139 msgid "Get User Log" | |
3140 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3143 msgid "" | |
3144 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3145 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3148 msgid "Warn User" | |
3149 msgstr "ユーザ警告" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3152 #, c-format | |
3153 msgid "" | |
3154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3155 "\n" | |
3156 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3157 "harsher rate limiting.\n" | |
3158 msgstr "" | |
3159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
3160 "\n" | |
3161 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3164 msgid "Warn _anonymously?" | |
3165 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3168 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3169 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3172 msgid "Alias Contact" | |
3173 msgstr "コンタクトのエイリアス" | |
3174 | |
3175 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3176 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3177 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3180 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3181 msgid "Alias" | |
3182 msgstr "エイリアス" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3185 #, c-format | |
3186 msgid "Enter an alias for %s." | |
3187 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3190 msgid "Alias Buddy" | |
3191 msgstr "仲間のエイリアス" | |
3192 | |
3193 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3194 msgid "Alias Chat" | |
3195 msgstr "チャットのエイリアス" | |
3196 | |
3197 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3198 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3199 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3202 #, c-format | |
3203 msgid "" | |
3204 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3205 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3206 msgstr "" | |
3207 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | |
3208 "てもよろしいですか?" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3211 #, c-format | |
3212 msgid "" | |
3213 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3214 "list. Do you want to continue?" | |
3215 msgstr "" | |
3216 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | |
3217 "ろしいですか?" | |
3218 | |
3219 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3220 msgid "Remove Group" | |
3221 msgstr "グループの削除" | |
3222 | |
3223 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3224 #, c-format | |
3225 msgid "" | |
3226 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3227 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | |
3228 | |
3229 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3230 msgid "Remove Buddy" | |
3231 msgstr "仲間の削除" | |
3232 | |
3233 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3234 #, c-format | |
3235 msgid "" | |
3236 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3237 "continue?" | |
3238 msgstr "" | |
3239 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | |
3240 "か?" | |
3241 | |
3242 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3243 msgid "Remove Chat" | |
3244 msgstr "チャットの削除" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkft.c:140 | |
3247 #, c-format | |
3248 msgid "%.2f KB/s" | |
3249 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3252 msgid "Finished" | |
3253 msgstr "完了しました" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3256 msgid "Canceled" | |
3257 msgstr "キャンセルしました" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3260 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3261 msgstr "転送開始を待っています" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkft.c:220 | |
3264 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3265 msgstr "<b>受信レート:</b>" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkft.c:222 | |
3268 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3269 msgstr "<b>受信元:</b>" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkft.c:226 | |
3272 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3273 msgstr "<b>送信先:</b>" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkft.c:228 | |
3276 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3277 msgstr "<b>送信レート:</b>" | |
3278 | |
3279 #: src/gtkft.c:407 | |
3280 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3281 msgstr "" | |
3282 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | |
3283 "ん。" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkft.c:412 | |
3286 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3287 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | |
3288 | |
3289 #: src/gtkft.c:503 | |
3290 msgid "Progress" | |
3291 msgstr "進捗率" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkft.c:510 | |
3294 msgid "Filename" | |
3295 msgstr "ファイル名" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkft.c:517 | |
3298 msgid "Size" | |
3299 msgstr "大きさ" | |
3300 | |
3301 #: src/gtkft.c:524 | |
3302 msgid "Remaining" | |
3303 msgstr "残り" | |
3304 | |
3305 #: src/gtkft.c:556 | |
3306 msgid "Filename:" | |
3307 msgstr "ファイル名:" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkft.c:557 | |
3310 msgid "Status:" | |
3311 msgstr "状態:" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkft.c:558 | |
3314 msgid "Speed:" | |
3315 msgstr "速度:" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkft.c:559 | |
3318 msgid "Time Elapsed:" | |
3319 msgstr "経過時間:" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkft.c:560 | |
3322 msgid "Time Remaining:" | |
3323 msgstr "残り時間:" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkft.c:652 | |
3326 msgid "_Keep the dialog open" | |
3327 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:662 | |
3330 msgid "_Clear finished transfers" | |
3331 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" | |
3332 | |
3333 #. "Download Details" arrow | |
3334 #: src/gtkft.c:671 | |
3335 msgid "Show transfer details" | |
3336 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkft.c:672 | |
3339 msgid "Hide transfer details" | |
3340 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | |
3341 | |
3342 #. Pause button | |
3343 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3344 msgid "_Pause" | |
3345 msgstr "一時停止(_P)" | |
3346 | |
3347 #. Resume button | |
3348 #: src/gtkft.c:724 | |
3349 msgid "_Resume" | |
3350 msgstr "レジューム(_R)" | |
3351 | |
3352 #: src/gtkft.c:931 | |
3353 msgid "Failed" | |
3354 msgstr "失敗しました" | |
3355 | |
3356 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3357 msgid "Expander Size" | |
3358 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
3359 | |
3360 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3361 msgid "Size of the expander arrow" | |
3362 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
3363 | |
3364 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3365 msgid "Pa_ste As Text" | |
3366 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3369 msgid "Hyperlink color" | |
3370 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
3371 | |
3372 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3373 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3374 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | |
3375 | |
3376 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3377 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3378 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3381 msgid "_Copy Link Location" | |
3382 msgstr "リンクのコピー(_C)" | |
3383 | |
3384 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3385 msgid "_Open Link in Browser" | |
3386 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3389 msgid "" | |
3390 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3391 "Defaulting to PNG." | |
3392 msgstr "" | |
3393 "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デフォ" | |
3394 "ルトの PNG として扱います。" | |
3395 | |
3396 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3397 #, c-format | |
3398 msgid "Error saving image: %s" | |
3399 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3402 msgid "Save Image" | |
3403 msgstr "画像の保存" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3406 msgid "_Save Image..." | |
3407 msgstr "画像の保存(_S)..." | |
3408 | |
3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3410 msgid "Select Font" | |
3411 msgstr "フォントの選択" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3414 msgid "Select Text Color" | |
3415 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3418 msgid "Select Background Color" | |
3419 msgstr "背景色の選択" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3422 msgid "_URL" | |
3423 msgstr "URL(_U)" | |
3424 | |
3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3426 msgid "_Description" | |
3427 msgstr "説明(_D)" | |
3428 | |
3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3430 msgid "" | |
3431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3432 "The description is optional." | |
3433 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3436 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3437 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3440 msgid "Insert Link" | |
3441 msgstr "リンクの挿入" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3444 msgid "_Insert" | |
3445 msgstr "挿入(_I)" | |
3446 | |
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3450 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3453 msgid "Insert Image" | |
3454 msgstr "画像の挿入" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3457 msgid "This theme has no available smileys." | |
3458 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | |
3459 | |
3460 #. show everything | |
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3462 msgid "Smile!" | |
3463 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3466 msgid "Bold" | |
3467 msgstr "太字にします" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3470 msgid "Italic" | |
3471 msgstr "イタリックにします" | |
3472 | |
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3474 msgid "Underline" | |
3475 msgstr "下線をつけます" | |
3476 | |
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3478 msgid "Larger font size" | |
3479 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3482 msgid "Smaller font size" | |
3483 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3486 msgid "Font Face" | |
3487 msgstr "フォントを変更します" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3490 msgid "Foreground font color" | |
3491 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3494 msgid "Background color" | |
3495 msgstr "背景色を変更します" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3498 msgid "Insert link" | |
3499 msgstr "リンクを挿入します" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3502 msgid "Insert image" | |
3503 msgstr "画像を挿入します" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3506 msgid "Insert smiley" | |
3507 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | |
3508 | |
3509 #: src/gtklog.c:303 | |
3510 #, c-format | |
3511 msgid "Conversations with %s" | |
3512 msgstr "%s との会話" | |
3513 | |
3514 #. Window ********** | |
3515 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3516 msgid "System Log" | |
3517 msgstr "システム・ログ" | |
3518 | |
3519 #: src/gtkmain.c:151 | |
3520 msgid "Please create an account." | |
3521 msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkmain.c:233 | |
3524 msgid "Login" | |
3525 msgstr "ログイン" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkmain.c:249 | |
3528 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3529 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkmain.c:263 | |
3532 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3533 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
3534 | |
3535 #. And now for the buttons | |
3536 #: src/gtkmain.c:280 | |
3537 #, fuzzy | |
3538 msgid "A_ccounts" | |
3539 msgstr "アカウント" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkmain.c:286 | |
3542 #, fuzzy | |
3543 msgid "P_references" | |
3544 msgstr "設定" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkmain.c:292 | |
3547 #, fuzzy | |
3548 msgid "_Log in" | |
3549 msgstr "ログイン" | |
3550 | |
3551 #. full help text | |
3552 #: src/gtkmain.c:517 | |
3553 #, c-format | |
3554 msgid "" | |
3555 "Gaim %s\n" | |
3556 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3557 "\n" | |
3558 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3559 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3560 " name of away message to use)\n" | |
3561 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3562 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3563 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3564 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3565 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3566 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3567 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3568 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3569 msgstr "" | |
3570 "gaim %s\n" | |
3571 "用法: %s [オプション]...\n" | |
3572 "\n" | |
3573 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
3574 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n" | |
3575 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン" | |
3576 "ト名)\n" | |
3577 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
3578 "る\n" | |
3579 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
3580 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
3581 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
3582 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
3583 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
3584 | |
3585 #. short message | |
3586 #: src/gtkmain.c:532 | |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3589 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkmain.c:899 | |
3592 msgid "Unable to load preferences" | |
3593 msgstr "設定を読み込めません" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkmain.c:899 | |
3596 msgid "" | |
3597 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3598 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3599 "Preferences window." | |
3600 msgstr "" | |
3601 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた" | |
3602 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。" | |
3603 | |
3604 #. Descriptive label | |
3605 #: src/gtknotify.c:218 | |
3606 #, c-format | |
3607 msgid "%s has %d new message." | |
3608 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3609 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | |
3610 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | |
3611 | |
3612 #: src/gtknotify.c:232 | |
3613 #, c-format | |
3614 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3615 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" | |
3616 | |
3617 #: src/gtknotify.c:241 | |
3618 #, c-format | |
3619 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3620 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" | |
3621 | |
3622 #: src/gtknotify.c:246 | |
3623 #, c-format | |
3624 msgid "" | |
3625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3626 "\n" | |
3627 "%s%s%s%s" | |
3628 msgstr "" | |
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3630 "\n" | |
3631 "%s%s%s%s" | |
3632 | |
3633 #: src/gtknotify.c:262 | |
3634 #, c-format | |
3635 msgid "" | |
3636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3637 "\n" | |
3638 "%s" | |
3639 msgstr "" | |
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3641 "\n" | |
3642 "%s" | |
3643 | |
3644 #: src/gtknotify.c:419 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3647 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | |
3648 | |
3649 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3650 #: src/gtknotify.c:570 | |
3651 msgid "Unable to open URL" | |
3652 msgstr "URL を開けません" | |
3653 | |
3654 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3657 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | |
3658 | |
3659 #: src/gtknotify.c:571 | |
3660 msgid "" | |
3661 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3662 msgstr "" | |
3663 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | |
3664 "ん。" | |
3665 | |
3666 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3667 msgid "Select a file" | |
3668 msgstr "ファイルの選択" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3671 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3672 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | |
3673 | |
3674 #. "New Buddy Pounce" | |
3675 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3676 msgid "New Buddy Pounce" | |
3677 msgstr "新しい仲間をつかむ" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3680 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3681 msgstr "つかむ仲間の編集" | |
3682 | |
3683 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3684 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3685 msgid "Pounce Who" | |
3686 msgstr "つかむ相手" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3689 msgid "_Buddy name:" | |
3690 msgstr "仲間の名前(_B):" | |
3691 | |
3692 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3693 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3694 msgid "Pounce When" | |
3695 msgstr "つかむ時期" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3698 msgid "Si_gn on" | |
3699 msgstr "サイン・オン(_G)" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3702 msgid "Sign _off" | |
3703 msgstr "サイン・オフした時(_O)" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3706 msgid "A_way" | |
3707 msgstr "離席した時(_W)" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3710 msgid "_Return from away" | |
3711 msgstr "離席から戻った時(_R)" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3714 msgid "_Idle" | |
3715 msgstr "待機中の時(_I)" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3718 msgid "Retur_n from idle" | |
3719 msgstr "待機中から戻った時(_N)" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3722 msgid "Buddy starts _typing" | |
3723 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3726 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3727 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)" | |
3728 | |
3729 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3730 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3731 msgid "Pounce Action" | |
3732 msgstr "つかんだ時のアクション" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3735 msgid "Op_en an IM window" | |
3736 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3739 msgid "_Popup notification" | |
3740 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3743 msgid "Send a _message" | |
3744 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3747 msgid "E_xecute a command" | |
3748 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3751 msgid "P_lay a sound" | |
3752 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3755 msgid "B_rowse..." | |
3756 msgstr "参照(_R)..." | |
3757 | |
3758 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3759 msgid "Bro_wse..." | |
3760 msgstr "参照(_W)..." | |
3761 | |
3762 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3763 msgid "Pre_view" | |
3764 msgstr "プレビュー(_V)" | |
3765 | |
3766 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3767 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3768 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" | |
3769 | |
3770 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3771 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3772 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3773 msgstr "つかんだ仲間の削除" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3776 #, c-format | |
3777 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3778 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" | |
3779 | |
3780 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3781 #, c-format | |
3782 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3783 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3788 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" | |
3789 | |
3790 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3791 #, c-format | |
3792 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3793 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3796 #, c-format | |
3797 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3798 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3801 #, c-format | |
3802 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3803 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3806 #, c-format | |
3807 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3808 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3813 msgstr "%s は離席しました (%s)" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3816 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3817 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3820 msgid "Interface Options" | |
3821 msgstr "インタフェースのオプション" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3824 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3825 msgstr "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3828 msgid "" | |
3829 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3830 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3831 msgstr "" | |
3832 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | |
3833 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3836 msgid "Icon" | |
3837 msgstr "アイコン" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3841 msgid "Description" | |
3842 msgstr "説明" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3845 msgid "Display" | |
3846 msgstr "表示" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3849 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3850 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3853 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3854 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3857 msgid "Ignore c_olors" | |
3858 msgstr "色を無視する(_O)" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3861 msgid "Ignore font _faces" | |
3862 msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3865 msgid "Ignore font si_zes" | |
3866 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3869 msgid "Default Formatting" | |
3870 msgstr "デフォルトの書式" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3873 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3874 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3877 msgid "" | |
3878 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3879 "that support formatting. :)" | |
3880 msgstr "" | |
3881 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | |
3882 "ように表示されるかを示すものです :)" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3885 msgid "_Clear Formatting" | |
3886 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3889 msgid "Window Closing" | |
3890 msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3893 msgid "_Escape closes window" | |
3894 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3897 msgid "Buddy List Sorting" | |
3898 msgstr "仲間リストの並び替え" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3901 msgid "_Sorting:" | |
3902 msgstr "並び替え(_S):" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3905 msgid "Buddy Display" | |
3906 msgstr "仲間の表示" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3909 msgid "Show buddy _icons" | |
3910 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3913 msgid "Show _warning levels" | |
3914 msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3917 msgid "Show idle _times" | |
3918 msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3921 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3922 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3925 msgid "Show _buttons as:" | |
3926 msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3929 msgid "Pictures" | |
3930 msgstr "アイコン" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3933 msgid "Text" | |
3934 msgstr "ラベル" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3937 msgid "Pictures and text" | |
3938 msgstr "アイコンとラベル" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3941 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3942 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3945 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3946 msgstr "" | |
3947 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3950 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3951 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3954 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3955 msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3958 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3959 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3962 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3963 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3966 msgid "_Raise IM window on events" | |
3967 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3970 msgid "Raise chat _window on events" | |
3971 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
3972 | |
3973 #. All the tab options! | |
3974 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3975 msgid "Tab Options" | |
3976 msgstr "タブのオプション" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3980 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:962 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3985 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:965 | |
3988 msgid "Tab p_lacement:" | |
3989 msgstr "タブの位置(_L):" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3992 msgid "Top" | |
3993 msgstr "上" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:968 | |
3996 msgid "Bottom" | |
3997 msgstr "下" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4000 msgid "Left" | |
4001 msgstr "左" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4004 msgid "Right" | |
4005 msgstr "右" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4008 msgid "New conversation _placement:" | |
4009 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4013 msgid "IP Address" | |
4014 msgstr "IP-アドレス" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4017 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4018 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4021 msgid "Public _IP:" | |
4022 msgstr "パブリック IP(_I):" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4025 msgid "Ports" | |
4026 msgstr "ポート" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4029 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4030 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4033 msgid "_Start Port:" | |
4034 msgstr "監視開始のポート番号(_S):" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4037 msgid "_End Port:" | |
4038 msgstr "監視終了のポート番号(_P):" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4041 msgid "Proxy Server" | |
4042 msgstr "プロキシ・サーバ" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4045 msgid "No proxy" | |
4046 msgstr "プロキシなし" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4049 msgid "_User:" | |
4050 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4053 msgid "Epiphany" | |
4054 msgstr "Epiphany" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4057 msgid "Firebird" | |
4058 msgstr "Firebird" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4061 msgid "Firefox" | |
4062 msgstr "Firefox" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4065 msgid "Galeon" | |
4066 msgstr "Galeon" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4069 msgid "Gnome Default" | |
4070 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4073 msgid "Konqueror" | |
4074 msgstr "Konqueror" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4077 msgid "Mozilla" | |
4078 msgstr "Mozilla" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4081 msgid "Netscape" | |
4082 msgstr "Netscape" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4085 msgid "Opera" | |
4086 msgstr "Opera" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4089 msgid "Manual" | |
4090 msgstr "手動設定" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4093 msgid "Browser Selection" | |
4094 msgstr "ブラウザの選択" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4097 msgid "_Browser:" | |
4098 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4101 msgid "_Open link in:" | |
4102 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4105 msgid "Browser default" | |
4106 msgstr "ブラウザの設定に従う" | |
4107 | |
4108 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4109 msgid "Existing window" | |
4110 msgstr "既存のウィンドウで開く" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4113 msgid "New tab" | |
4114 msgstr "新しいタブで開く" | |
4115 | |
4116 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4117 #, c-format | |
4118 msgid "" | |
4119 "_Manual:\n" | |
4120 "(%s for URL)" | |
4121 msgstr "" | |
4122 "手動設定(_M):\n" | |
4123 "(URL は %s で指定)" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4126 msgid "Message Logs" | |
4127 msgstr "メッセージの記録" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4130 msgid "Log _Format:" | |
4131 msgstr "ログの書式(_F):" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4134 msgid "_Log all instant messages" | |
4135 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4138 msgid "Log all c_hats" | |
4139 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4142 msgid "System Logs" | |
4143 msgstr "システム・ログ" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4146 msgid "_Enable system log" | |
4147 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4150 #, fuzzy | |
4151 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4152 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4155 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4156 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4159 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4160 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4163 #, fuzzy | |
4164 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4165 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4168 msgid "Sound Selection" | |
4169 msgstr "サウンドの選択" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4172 msgid "Sound Method" | |
4173 msgstr "サウンド出力の方法" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4176 msgid "_Method:" | |
4177 msgstr "方法(_M):" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4180 msgid "Console beep" | |
4181 msgstr "ビープ音" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4184 msgid "Automatic" | |
4185 msgstr "自動選択" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4188 msgid "Command" | |
4189 msgstr "コマンド" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4192 #, fuzzy | |
4193 msgid "No sounds" | |
4194 msgstr "サウンド" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "" | |
4199 "Sound c_ommand:\n" | |
4200 "(%s for filename)" | |
4201 msgstr "" | |
4202 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
4203 "(ファイル名は %s で指定)" | |
4204 | |
4205 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4206 msgid "Sound Options" | |
4207 msgstr "サウンドのオプション" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4210 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4211 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4214 msgid "_Sounds while away" | |
4215 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4218 msgid "Sound Events" | |
4219 msgstr "サウンドのイベント" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4222 msgid "Play" | |
4223 msgstr "演奏" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4226 msgid "Event" | |
4227 msgstr "イベント" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4230 msgid "Test" | |
4231 msgstr "テスト" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4234 msgid "Reset" | |
4235 msgstr "リセット" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4238 msgid "Choose..." | |
4239 msgstr "選択..." | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4242 msgid "_Queue new messages when away" | |
4243 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4246 msgid "_Auto-reply:" | |
4247 msgstr "自動応答(_A):" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4250 msgid "Never" | |
4251 msgstr "しない" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4254 msgid "When away" | |
4255 msgstr "離席する時だけ" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4258 msgid "When away and idle" | |
4259 msgstr "離席で待機中の時だけ" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4262 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4263 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4265 msgid "Idle" | |
4266 msgstr "待機中" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4269 msgid "Idle _time reporting:" | |
4270 msgstr "待機中の報告方法:" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4273 msgid "Gaim usage" | |
4274 msgstr "Gaim を使う" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4277 msgid "X usage" | |
4278 msgstr "X を使う" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4281 msgid "Windows usage" | |
4282 msgstr "Windows を使う" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4285 msgid "Auto-away" | |
4286 msgstr "自動離席" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4289 msgid "Set away _when idle" | |
4290 msgstr "待機中は離席にする(_W)" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4293 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4294 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4297 msgid "Away m_essage:" | |
4298 msgstr "離席メッセージ(_E):" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4301 #, c-format | |
4302 msgid "" | |
4303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4304 "\n" | |
4305 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4306 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4307 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4308 msgstr "" | |
4309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4310 "\n" | |
4311 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4312 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | |
4313 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4316 #, c-format | |
4317 msgid "" | |
4318 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4319 "\n" | |
4320 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4321 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4322 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4323 msgstr "" | |
4324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4325 "\n" | |
4326 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4327 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4328 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4331 msgid "Load" | |
4332 msgstr "有効" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4335 msgid "Summary" | |
4336 msgstr "サマリ" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4339 msgid "Details" | |
4340 msgstr "詳細" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4343 msgid "Interface" | |
4344 msgstr "インタフェース" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4347 msgid "Message Text" | |
4348 msgstr "メッセージのテキスト" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4351 msgid "Shortcuts" | |
4352 msgstr "ショートカット" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4355 msgid "Smiley Themes" | |
4356 msgstr "顔文字のテーマ" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4359 msgid "Sounds" | |
4360 msgstr "サウンド" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4363 msgid "Network" | |
4364 msgstr "ネットワーク" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4367 msgid "Browser" | |
4368 msgstr "ブラウザ" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4371 msgid "Logging" | |
4372 msgstr "ログの記録" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4375 msgid "Away / Idle" | |
4376 msgstr "離席 / 待機" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4379 msgid "Plugins" | |
4380 msgstr "プラグイン" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4383 msgid "Allow all users to contact me" | |
4384 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4387 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4388 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4391 msgid "Allow only the users below" | |
4392 msgstr "次のユーザのみ許可する" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4395 msgid "Block all users" | |
4396 msgstr "全てのユーザを拒否する" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4399 msgid "Block only the users below" | |
4400 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4403 msgid "Privacy" | |
4404 msgstr "個人情報" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4407 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4408 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
4409 | |
4410 #. "Set privacy for:" label | |
4411 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4412 msgid "Set privacy for:" | |
4413 msgstr "設定する個人情報:" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4416 msgid "Permit User" | |
4417 msgstr "許可するユーザ" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4420 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4421 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4424 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4425 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4428 msgid "Permit" | |
4429 msgstr "許可する" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4434 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4437 #, c-format | |
4438 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4439 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" | |
4440 | |
4441 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4442 msgid "Block User" | |
4443 msgstr "ユーザの拒否" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4446 msgid "Type a user to block." | |
4447 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4450 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4451 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "Block %s?" | |
4456 msgstr "%s を拒否しますか?" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4461 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" | |
4462 | |
4463 #. * | |
4464 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4465 #. | |
4466 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4467 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4468 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4469 #: src/request.h:1235 | |
4470 msgid "Yes" | |
4471 msgstr "はい" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4474 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4475 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4476 #: src/request.h:1235 | |
4477 msgid "No" | |
4478 msgstr "いいえ" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4481 msgid "Apply" | |
4482 msgstr "適用" | |
4483 | |
4484 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4485 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4486 msgid "Close" | |
4487 msgstr "閉じる" | |
4488 | |
4489 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4490 msgid "That file already exists" | |
4491 msgstr "既にそのファイルは存在します" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4494 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4495 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | |
4496 | |
4497 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4498 msgid "Save File..." | |
4499 msgstr "ファイルの保存..." | |
4500 | |
4501 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4502 msgid "Open File..." | |
4503 msgstr "ファイルを開く..." | |
4504 | |
4505 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4506 msgid "Room List" | |
4507 msgstr "部屋の一覧" | |
4508 | |
4509 #. list button | |
4510 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4511 msgid "_Get List" | |
4512 msgstr "一覧の取得(_G)" | |
4513 | |
4514 #: src/gtksound.c:65 | |
4515 msgid "Buddy logs in" | |
4516 msgstr "仲間がログインしました" | |
4517 | |
4518 #: src/gtksound.c:66 | |
4519 msgid "Buddy logs out" | |
4520 msgstr "仲間がログアウトしました" | |
4521 | |
4522 #: src/gtksound.c:67 | |
4523 msgid "Message received" | |
4524 msgstr "メッセージを受信しました" | |
4525 | |
4526 #: src/gtksound.c:68 | |
4527 msgid "Message received begins conversation" | |
4528 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | |
4529 | |
4530 #: src/gtksound.c:69 | |
4531 msgid "Message sent" | |
4532 msgstr "メッセージを送信しました" | |
4533 | |
4534 #: src/gtksound.c:70 | |
4535 msgid "Person enters chat" | |
4536 msgstr "チャットに参加してきました" | |
4537 | |
4538 #: src/gtksound.c:71 | |
4539 msgid "Person leaves chat" | |
4540 msgstr "チャットから離れました" | |
4541 | |
4542 #: src/gtksound.c:72 | |
4543 msgid "You talk in chat" | |
4544 msgstr "チャットで話しました" | |
4545 | |
4546 #: src/gtksound.c:73 | |
4547 msgid "Others talk in chat" | |
4548 msgstr "他の人がチャットで話しました" | |
4549 | |
4550 #: src/gtksound.c:76 | |
4551 msgid "Someone says your name in chat" | |
4552 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | |
4553 | |
4554 #: src/gtksound.c:180 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4557 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | |
4558 | |
4559 #: src/gtksound.c:196 | |
4560 msgid "" | |
4561 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4562 "no command has been set." | |
4563 msgstr "" | |
4564 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | |
4565 "いないのでサウンドを再生できません。" | |
4566 | |
4567 #: src/gtksound.c:208 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "" | |
4570 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4571 "launched: %s" | |
4572 msgstr "" | |
4573 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | |
4574 | |
4575 #: src/gtkstock.c:88 | |
4576 msgid "_Alias" | |
4577 msgstr "エイリアス(_A)" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkstock.c:90 | |
4580 msgid "_Invite" | |
4581 msgstr "招待(_I)" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkstock.c:91 | |
4584 msgid "_Modify" | |
4585 msgstr "変更(_M)" | |
4586 | |
4587 #: src/gtkstock.c:92 | |
4588 msgid "_Open Mail" | |
4589 msgstr "メールを開く(_O)" | |
4590 | |
4591 #: src/gtkstock.c:94 | |
4592 msgid "_Warn" | |
4593 msgstr "警告(_W)" | |
4594 | |
4595 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4596 #, fuzzy, c-format | |
4597 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4598 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4601 #, fuzzy | |
4602 msgid "Failed to load image" | |
4603 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4606 #, fuzzy, c-format | |
4607 msgid "Cannot send folder %s." | |
4608 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4609 | |
4610 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4611 msgid "" | |
4612 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4613 "individually" | |
4614 msgstr "" | |
4615 | |
4616 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4617 #, fuzzy | |
4618 msgid "You have dragged an image" | |
4619 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | |
4620 | |
4621 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4622 msgid "" | |
4623 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4624 "use it as the buddy icon for this user." | |
4625 msgstr "" | |
4626 | |
4627 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4628 #, fuzzy | |
4629 msgid "Set as buddy icon" | |
4630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
4631 | |
4632 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4633 #, fuzzy | |
4634 msgid "Send image file" | |
4635 msgstr "メッセージを送信します" | |
4636 | |
4637 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4638 #, fuzzy | |
4639 msgid "Insert in message" | |
4640 msgstr "画像を挿入します" | |
4641 | |
4642 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4643 #, fuzzy | |
4644 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4645 msgstr "会議に出席しますか?" | |
4646 | |
4647 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4648 msgid "" | |
4649 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4650 "use it as the buddy icon for this user." | |
4651 msgstr "" | |
4652 | |
4653 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4654 msgid "" | |
4655 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4656 "this user" | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4660 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4661 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4662 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4663 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4664 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Cannot send launcher" | |
4667 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4670 msgid "" | |
4671 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4672 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4673 msgstr "" | |
4674 | |
4675 #: src/log.c:104 | |
4676 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4677 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | |
4678 | |
4679 #: src/log.c:528 | |
4680 msgid "XML" | |
4681 msgstr "XML" | |
4682 | |
4683 #: src/log.c:591 | |
4684 #, c-format | |
4685 msgid "" | |
4686 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4687 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4688 msgstr "" | |
4689 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4690 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4691 | |
4692 #: src/log.c:593 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "" | |
4695 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4696 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4697 msgstr "" | |
4698 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4699 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4700 | |
4701 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | |
4704 | |
4705 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4708 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | |
4709 | |
4710 #: src/log.c:658 | |
4711 msgid "HTML" | |
4712 msgstr "HTML" | |
4713 | |
4714 #: src/log.c:719 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4717 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4718 | |
4719 #: src/log.c:790 | |
4720 msgid "Plain text" | |
4721 msgstr "通常のテキスト" | |
4722 | |
4723 #: src/plugin.c:304 | |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "" | |
4726 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4727 "again." | |
4728 msgstr "" | |
4729 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | |
4730 "して、再度実行して下さい。" | |
4731 | |
4732 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4733 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4734 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | |
4735 | |
4736 #: src/plugin.c:333 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4739 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
4740 | |
4741 #: src/prefs.c:114 | |
4742 msgid "Slightly less boring default" | |
4743 msgstr "Slightly less boring default" | |
4744 | |
4745 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4746 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4747 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4748 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4749 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4752 msgid "Available" | |
4753 msgstr "在席しています" | |
4754 | |
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4756 msgid "Available for friends only" | |
4757 msgstr "仲間だけに在席通知" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4760 msgid "Away for friends only" | |
4761 msgstr "仲間だけに離席" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4766 msgid "Invisible" | |
4767 msgstr "隠れる" | |
4768 | |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4770 msgid "Invisible for friends only" | |
4771 msgstr "仲間からだけ隠れる" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4774 msgid "Unavailable" | |
4775 msgstr "利用不可" | |
4776 | |
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4778 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4779 msgstr "ホスト名を解決できません。" | |
4780 | |
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4782 msgid "Unable to connect to server." | |
4783 msgstr "サーバへ接続できません。" | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4789 msgid "Invalid response from server." | |
4790 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | |
4791 | |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4793 msgid "Error while reading from socket." | |
4794 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | |
4795 | |
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4797 msgid "Error while writing to socket." | |
4798 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4801 msgid "Authentication failed." | |
4802 msgstr "認証に失敗しました。" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4805 msgid "Unknown Error Code." | |
4806 msgstr "不明なエラー・コードです。" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4811 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
4812 | |
4813 #. res[0] == username | |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4815 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4817 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4819 msgid "Buddy Information" | |
4820 msgstr "仲間の情報" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4824 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4825 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4827 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4829 msgid "Offline" | |
4830 msgstr "オフライン " | |
4831 | |
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4839 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4842 msgid "Message" | |
4843 msgstr "メッセージ" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4846 #, c-format | 4967 #, c-format |
4847 msgid "Status: %s" | 4968 msgid "Status: %s" |
4848 msgstr "状態: %s" | 4969 msgstr "状態: %s" |
4849 | 4970 |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
4851 msgid "Could not connect" | 4972 msgid "Could not connect" |
4852 msgstr "接続できませんでした" | 4973 msgstr "接続できませんでした" |
4853 | 4974 |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
4855 msgid "Unable to read socket" | 4976 msgid "Unable to read socket" |
4856 msgstr "ソケットを読めません" | 4977 msgstr "ソケットを読めません" |
4857 | 4978 |
4858 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
4860 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
4861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
4862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4864 msgid "Unable to connect." | 4985 msgid "Unable to connect." |
4865 msgstr "接続できません。" | 4986 msgstr "接続できません。" |
4866 | 4987 |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
4868 msgid "Reading data" | 4989 msgid "Reading data" |
4869 msgstr "データの読み込み中" | 4990 msgstr "データの読み込み中" |
4870 | 4991 |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
4872 msgid "Balancer handshake" | 4993 msgid "Balancer handshake" |
4873 msgstr "Balancer handshake" | 4994 msgstr "Balancer handshake" |
4874 | 4995 |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
4876 msgid "Reading server key" | 4997 msgid "Reading server key" |
4877 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" | 4998 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" |
4878 | 4999 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
4880 msgid "Exchanging key hash" | 5001 msgid "Exchanging key hash" |
4881 msgstr "キー・ハッシュの交換中" | 5002 msgstr "キー・ハッシュの交換中" |
4882 | 5003 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
4884 msgid "Critical error in GG library\n" | 5005 msgid "Critical error in GG library\n" |
4885 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" | 5006 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" |
4886 | 5007 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
4888 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5009 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
4889 #, c-format | 5010 #, c-format |
4890 msgid "Connect to %s failed" | 5011 msgid "Connect to %s failed" |
4891 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 5012 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
4892 | 5013 |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
4894 msgid "Unable to ping server" | 5015 msgid "Unable to ping server" |
4895 msgstr "サーバに ping できません" | 5016 msgstr "サーバに ping できません" |
4896 | 5017 |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
4898 msgid "Send as message" | 5019 msgid "Send as message" |
4899 msgstr "メッセージとして送信" | 5020 msgstr "メッセージとして送信" |
4900 | 5021 |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
4902 msgid "Looking up GG server" | 5023 msgid "Looking up GG server" |
4903 msgstr "GG サーバの検索中" | 5024 msgstr "GG サーバの検索中" |
4904 | 5025 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
4906 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5027 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4907 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" | 5028 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" |
4908 | 5029 |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
4910 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5031 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4911 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" | 5032 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" |
4912 | 5033 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4914 msgid "Couldn't get search results" | 5035 msgid "Couldn't get search results" |
4915 msgstr "検索結果を得られませんでした" | 5036 msgstr "検索結果を得られませんでした" |
4916 | 5037 |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
4918 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5039 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4919 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | 5040 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" |
4920 | 5041 |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4922 msgid "Active" | 5043 msgid "Active" |
4923 msgstr "有効" | 5044 msgstr "有効" |
4924 | 5045 |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
4926 msgid "UIN" | 5047 msgid "UIN" |
4927 msgstr "UIN" | 5048 msgstr "UIN" |
4928 | 5049 |
4929 #. First Name | 5050 #. First Name |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4933 msgid "First Name" | 5054 msgid "First Name" |
4934 msgstr "名" | 5055 msgstr "名" |
4935 | 5056 |
4936 #. Last Name | 5057 #. Last Name |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
4938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4939 msgid "Last Name" | 5060 msgid "Last Name" |
4940 msgstr "姓" | 5061 msgstr "姓" |
4941 | 5062 |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
4943 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5064 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
4944 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4945 msgid "Nick" | 5066 msgid "Nick" |
4946 msgstr "あだ名" | 5067 msgstr "あだ名" |
4947 | 5068 |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
4949 msgid "Birth Year" | 5070 msgid "Birth Year" |
4950 msgstr "誕生年" | 5071 msgstr "誕生年" |
4951 | 5072 |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
4954 msgid "Sex" | 5075 msgid "Sex" |
4955 msgstr "性別" | 5076 msgstr "性別" |
4956 | 5077 |
4957 #. City | 5078 #. City |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
4960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4961 msgid "City" | 5082 msgid "City" |
4962 msgstr "町" | 5083 msgstr "町" |
4963 | 5084 |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
4965 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5086 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4966 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | 5087 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" |
4967 | 5088 |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
4969 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5090 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4970 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | 5091 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" |
4971 | 5092 |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
4973 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5094 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4974 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | 5095 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" |
4975 | 5096 |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
4977 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5098 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4978 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | 5099 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" |
4979 | 5100 |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
4981 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5102 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4982 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | 5103 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" |
4983 | 5104 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
4985 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5106 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4986 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | 5107 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" |
4987 | 5108 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
4989 msgid "Password changed successfully" | 5110 msgid "Password changed successfully" |
4990 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5111 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
4991 | 5112 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
4993 msgid "Password couldn't be changed" | 5114 msgid "Password couldn't be changed" |
4994 msgstr "パスワードを変更できませんでした" | 5115 msgstr "パスワードを変更できませんでした" |
4995 | 5116 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
4997 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5118 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4998 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | 5119 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" |
4999 | 5120 |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5001 msgid "" | 5122 msgid "" |
5002 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5123 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5003 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5124 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5004 msgstr "" | 5125 msgstr "" |
5005 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" | 5126 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" |
5006 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" | 5127 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" |
5007 | 5128 |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5009 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5130 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5010 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | 5131 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" |
5011 | 5132 |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5013 msgid "" | 5134 msgid "" |
5014 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5135 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5015 "again later." | 5136 "again later." |
5016 msgstr "" | 5137 msgstr "" |
5017 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" | 5138 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" |
5018 "下さい。" | 5139 "下さい。" |
5019 | 5140 |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5021 msgid "Couldn't export buddy list" | 5142 msgid "Couldn't export buddy list" |
5022 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" | 5143 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" |
5023 | 5144 |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5025 msgid "" | 5146 msgid "" |
5026 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5147 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5027 msgstr "" | 5148 msgstr "" |
5028 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5149 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5029 | 5150 |
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5031 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5152 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5032 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | 5153 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" |
5033 | 5154 |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5035 msgid "Unable to access directory" | 5156 msgid "Unable to access directory" |
5036 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | 5157 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" |
5037 | 5158 |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5039 msgid "" | 5160 msgid "" |
5040 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5161 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5041 "the directory server. Please try again later." | 5162 "the directory server. Please try again later." |
5042 msgstr "" | 5163 msgstr "" |
5043 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" | 5164 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" |
5044 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5165 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5045 | 5166 |
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5047 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5168 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5048 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 5169 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" |
5049 | 5170 |
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5051 msgid "" | 5172 msgid "" |
5052 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5173 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5053 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5174 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5054 msgstr "" | 5175 msgstr "" |
5055 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" | 5176 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" |
5056 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5177 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5057 | 5178 |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5059 msgid "Directory Search" | 5180 msgid "Directory Search" |
5060 msgstr "ディレクトリの検索" | 5181 msgstr "ディレクトリの検索" |
5061 | 5182 |
5062 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5183 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5064 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5185 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5065 msgid "Change Password" | 5186 msgid "Change Password" |
5066 msgstr "パスワードの変更" | 5187 msgstr "パスワードの変更" |
5067 | 5188 |
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5069 msgid "Import Buddy List from Server" | 5190 msgid "Import Buddy List from Server" |
5070 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | 5191 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" |
5071 | 5192 |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5073 msgid "Export Buddy List to Server" | 5194 msgid "Export Buddy List to Server" |
5074 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | 5195 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" |
5075 | 5196 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5077 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5198 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5078 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 5199 msgstr "サーバから仲間リストを削除" |
5079 | 5200 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5081 msgid "Unable to access user profile." | 5202 msgid "Unable to access user profile." |
5082 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" | 5203 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" |
5083 | 5204 |
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5085 msgid "" | 5206 msgid "" |
5086 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5207 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5087 "the directory server. Please try again later." | 5208 "the directory server. Please try again later." |
5088 msgstr "" | 5209 msgstr "" |
5089 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | 5210 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" |
5097 #. *< id | 5218 #. *< id |
5098 #. *< name | 5219 #. *< name |
5099 #. *< version | 5220 #. *< version |
5100 #. * summary | 5221 #. * summary |
5101 #. * description | 5222 #. * description |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5103 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5224 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5104 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 5225 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" |
5105 | 5226 |
5106 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5107 #, c-format | 5228 #, c-format |
5108 msgid "Unknown command: %s" | 5229 msgid "Unknown command: %s" |
5109 msgstr "不明なコマンド: %s" | 5230 msgstr "不明なコマンド: %s" |
5110 | 5231 |
5111 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5232 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5112 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5233 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5113 #, c-format | 5234 #, c-format |
5114 msgid "current topic is: %s" | 5235 msgid "current topic is: %s" |
5115 msgstr "現在のトピック: %s" | 5236 msgstr "現在のトピック: %s" |
5116 | 5237 |
5117 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5238 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5118 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5239 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5119 msgid "No topic is set" | 5240 msgid "No topic is set" |
5120 msgstr "トピックが設定されていません" | 5241 msgstr "トピックが設定されていません" |
5121 | 5242 |
5122 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5243 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5244 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5246 #, fuzzy |
5126 msgid "File Transfer Aborted" | 5247 msgid "File Transfer Failed" |
5127 msgstr "ファイル転送が中断されました" | 5248 msgstr "ファイル転送が中断されました" |
5128 | 5249 |
5129 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5130 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5251 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5131 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 5252 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" |
5132 | 5253 |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5254 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5134 msgid "Error displaying MOTD" | 5255 msgid "Error displaying MOTD" |
5135 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 5256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" |
5136 | 5257 |
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5258 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5138 msgid "No MOTD available" | 5259 msgid "No MOTD available" |
5139 msgstr "MOTD を利用できません" | 5260 msgstr "MOTD を利用できません" |
5140 | 5261 |
5141 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5262 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5142 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5263 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5143 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 5264 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" |
5144 | 5265 |
5145 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5146 #, c-format | 5267 #, c-format |
5147 msgid "MOTD for %s" | 5268 msgid "MOTD for %s" |
5148 msgstr "%s の MOTD" | 5269 msgstr "%s の MOTD" |
5149 | 5270 |
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5271 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5151 msgid "Server has disconnected" | 5273 msgid "Server has disconnected" |
5152 msgstr "サーバが切断しました" | 5274 msgstr "サーバが切断しました" |
5153 | 5275 |
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5276 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5155 msgid "View MOTD" | 5277 msgid "View MOTD" |
5156 msgstr "MOTD の表示" | 5278 msgstr "MOTD の表示" |
5157 | 5279 |
5158 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5159 msgid "_Channel:" | 5281 msgid "_Channel:" |
5160 msgstr "チャンネル(_C):" | 5282 msgstr "チャンネル(_C):" |
5161 | 5283 |
5162 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5163 msgid "_Password:" | 5285 msgid "_Password:" |
5164 msgstr "パスワード(_P):" | 5286 msgstr "パスワード(_P):" |
5165 | 5287 |
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5167 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5168 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 5290 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
5169 | 5291 |
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5171 #, fuzzy, c-format | 5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5172 msgid "Logging in: %s" | 5294 msgid "SSL support unavailable" |
5173 msgstr "ログイン" | 5295 msgstr "SSL サポートは無効です" |
5174 | 5296 |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:281 |
5176 msgid "Couldn't create socket" | 5298 msgid "Couldn't create socket" |
5177 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 5299 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
5178 | 5300 |
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5181 msgid "Couldn't connect to host" | 5303 msgid "Couldn't connect to host" |
5182 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 5304 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
5183 | 5305 |
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 |
5307 msgid "Connection Failed" | |
5308 msgstr "接続に失敗" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5311 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5312 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5185 msgid "Read error" | 5316 msgid "Read error" |
5186 msgstr "読み込みエラー" | 5317 msgstr "読み込みエラー" |
5187 | 5318 |
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5189 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5190 msgid "Users" | 5321 msgid "Users" |
5191 msgstr "ユーザ" | 5322 msgstr "ユーザ" |
5192 | 5323 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5324 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5194 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5195 msgid "Topic" | 5326 msgid "Topic" |
5196 msgstr "トピック" | 5327 msgstr "トピック" |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5330 msgid "IRC" | |
5331 msgstr "" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5334 #, fuzzy | |
5335 msgid "Quit message" | |
5336 msgstr "(1 通のメッセージ)" | |
5197 | 5337 |
5198 #. *< type | 5338 #. *< type |
5199 #. *< ui_requirement | 5339 #. *< ui_requirement |
5200 #. *< flags | 5340 #. *< flags |
5201 #. *< dependencies | 5341 #. *< dependencies |
5202 #. *< priority | 5342 #. *< priority |
5203 #. *< id | 5343 #. *< id |
5204 #. *< name | 5344 #. *< name |
5205 #. *< version | 5345 #. *< version |
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5207 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5347 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5208 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 5348 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" |
5209 | 5349 |
5210 #. * summary | 5350 #. * summary |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5212 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5352 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5213 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5353 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5214 | 5354 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5355 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5217 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5357 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5218 msgid "Server" | 5358 msgid "Server" |
5219 msgstr "サーバ" | 5359 msgstr "サーバ" |
5220 | 5360 |
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5361 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5222 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5362 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5223 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5363 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5224 msgid "Port" | 5364 msgid "Port" |
5225 msgstr "ポート番号" | 5365 msgstr "ポート番号" |
5226 | 5366 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5367 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5228 #, fuzzy | 5368 #, fuzzy |
5229 msgid "Encodings" | 5369 msgid "Encodings" |
5230 msgstr "エンコーディング" | 5370 msgstr "エンコーディング" |
5231 | 5371 |
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5374 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5235 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5375 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5236 msgid "Username" | 5376 msgid "Username" |
5237 msgstr "ユーザ名" | 5377 msgstr "ユーザ名" |
5238 | 5378 |
5239 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5379 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5240 #, fuzzy | 5380 #, fuzzy |
5241 msgid "Real name" | 5381 msgid "Real name" |
5242 msgstr "氏名" | 5382 msgstr "氏名" |
5243 | 5383 |
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5384 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "Use SSL" | |
5387 msgstr "SSL" | |
5388 | |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5245 msgid "Bad mode" | 5390 msgid "Bad mode" |
5246 msgstr "おかしなモード" | 5391 msgstr "おかしなモード" |
5247 | 5392 |
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5249 #, c-format | 5394 #, c-format |
5250 msgid "You are banned from %s." | 5395 msgid "You are banned from %s." |
5251 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" | 5396 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" |
5252 | 5397 |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5254 msgid "Banned" | 5399 msgid "Banned" |
5255 msgstr "締め出されました" | 5400 msgstr "締め出されました" |
5256 | 5401 |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5403 #, c-format |
5404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5405 msgstr "" | |
5406 | |
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5259 #, c-format | 5409 #, c-format |
5260 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5410 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5261 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5411 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5262 | 5412 |
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5264 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5414 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5265 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5415 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5266 | 5416 |
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5268 msgid " <i>(identified)</i>" | 5418 msgid " <i>(identified)</i>" |
5269 msgstr " <i>(identified)</i>" | 5419 msgstr " <i>(identified)</i>" |
5270 | 5420 |
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5423 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5274 #, c-format | 5424 #, c-format |
5275 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5425 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5276 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5426 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5277 | 5427 |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5279 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5429 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5280 msgid "Realname" | 5430 msgid "Realname" |
5281 msgstr "氏名" | 5431 msgstr "氏名" |
5282 | 5432 |
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5284 msgid "Currently on" | 5434 msgid "Currently on" |
5285 msgstr "現在は ON" | 5435 msgstr "現在は ON" |
5286 | 5436 |
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5288 #, c-format | 5438 #, c-format |
5289 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5439 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5290 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | 5440 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" |
5291 | 5441 |
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5293 msgid "Online since" | 5443 msgid "Online since" |
5294 msgstr "オンラインの期間" | 5444 msgstr "オンラインの期間" |
5295 | 5445 |
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5297 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5447 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5298 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | 5448 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" |
5299 | 5449 |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5301 #, c-format | 5451 #, c-format |
5302 msgid "Buddy Information for %s" | 5452 msgid "Buddy Information for %s" |
5303 msgstr "%s の仲間の情報" | 5453 msgstr "%s の仲間の情報" |
5304 | 5454 |
5305 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5306 #, c-format | 5456 #, c-format |
5307 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5457 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5308 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" | 5458 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" |
5309 | 5459 |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5311 #, c-format | 5461 #, c-format |
5312 msgid "The topic for %s is: %s" | 5462 msgid "The topic for %s is: %s" |
5313 msgstr "%s のトピック: %s" | 5463 msgstr "%s のトピック: %s" |
5314 | 5464 |
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5316 #, c-format | 5466 #, c-format |
5317 msgid "Unknown message '%s'" | 5467 msgid "Unknown message '%s'" |
5318 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 5468 msgstr "不明なメッセージ '%s'" |
5319 | 5469 |
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5321 msgid "Unknown message" | 5471 msgid "Unknown message" |
5322 msgstr "不明なメッセージ" | 5472 msgstr "不明なメッセージ" |
5323 | 5473 |
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5475 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5326 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 5476 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" |
5327 | 5477 |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5329 #, c-format | 5479 #, c-format |
5330 msgid "Users on %s: %s" | 5480 msgid "Users on %s: %s" |
5331 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 5481 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
5332 | 5482 |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5484 #, fuzzy | |
5485 msgid "Time Response" | |
5486 msgstr "タイムゾーン" | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5489 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5490 msgstr "" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5334 msgid "No such channel" | 5493 msgid "No such channel" |
5335 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5494 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5336 | 5495 |
5337 #. does this happen? | 5496 #. does this happen? |
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5339 msgid "no such channel" | 5498 msgid "no such channel" |
5340 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5499 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5341 | 5500 |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5343 msgid "User is not logged in" | 5502 msgid "User is not logged in" |
5344 msgstr "ユーザはログインしていません" | 5503 msgstr "ユーザはログインしていません" |
5345 | 5504 |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5347 msgid "No such nick or channel" | 5506 msgid "No such nick or channel" |
5348 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 5507 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" |
5349 | 5508 |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5351 msgid "Could not send" | 5510 msgid "Could not send" |
5352 msgstr "送信できませんでした" | 5511 msgstr "送信できませんでした" |
5353 | 5512 |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5355 #, c-format | 5514 #, c-format |
5356 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5515 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5357 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 5516 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" |
5358 | 5517 |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5360 msgid "Invitation only" | 5519 msgid "Invitation only" |
5361 msgstr "招待だけ" | 5520 msgstr "招待だけ" |
5362 | 5521 |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5364 #, c-format | 5523 #, c-format |
5365 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5524 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5366 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 5525 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" |
5367 | 5526 |
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5369 #, c-format | 5528 #, c-format |
5370 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5529 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5371 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 5530 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
5372 | 5531 |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5374 #, c-format | 5533 #, c-format |
5375 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5534 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5376 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 5535 msgstr "モード (%s %s) by %s" |
5377 | 5536 |
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5538 msgid "" | |
5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5540 "invalid characters." | |
5541 msgstr "" | |
5542 | |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5544 msgid "Cannot change nick" | |
5545 msgstr "ニックネームを変更できません" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5379 msgid "Could not change nick" | 5548 msgid "Could not change nick" |
5380 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 5549 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" |
5381 | 5550 |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5383 msgid "Cannot change nick" | |
5384 msgstr "ニックネームを変更できません" | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5387 #, c-format | 5552 #, c-format |
5388 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5553 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5389 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 5554 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" |
5390 | 5555 |
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5392 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5557 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5393 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 5558 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" |
5394 | 5559 |
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5396 #, c-format | 5561 #, c-format |
5397 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5562 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5398 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 5563 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" |
5399 | 5564 |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5401 #, c-format | 5566 #, c-format |
5402 msgid "Cannot join %s:" | 5567 msgid "Cannot join %s:" |
5403 msgstr "%s に参加できません:" | 5568 msgstr "%s に参加できません:" |
5404 | 5569 |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5570 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5406 msgid "Cannot join channel" | 5571 msgid "Cannot join channel" |
5407 msgstr "チャンネルに参加できません" | 5572 msgstr "チャンネルに参加できません" |
5408 | 5573 |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 |
5575 #, fuzzy | |
5576 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5577 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5410 #, c-format | 5580 #, c-format |
5411 msgid "Wallops from %s" | 5581 msgid "Wallops from %s" |
5412 msgstr "%s からの wallops です" | 5582 msgstr "%s からの wallops です" |
5413 | 5583 |
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5415 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5585 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5416 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" | 5586 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" |
5417 | 5587 |
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5419 msgid "" | 5589 msgid "" |
5420 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5590 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5421 "away." | 5591 "away." |
5422 msgstr "" | 5592 msgstr "" |
5423 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 5593 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" |
5424 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" | 5594 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" |
5425 | 5595 |
5426 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5427 msgid "" | 5597 msgid "" |
5428 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5598 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5429 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5599 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5430 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5431 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 5601 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" |
5432 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5602 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5433 | 5603 |
5434 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5604 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5435 msgid "" | 5605 msgid "" |
5436 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5606 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5437 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5607 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5438 "must be a channel operator to do this." | 5608 "must be a channel operator to do this." |
5439 msgstr "" | 5609 msgstr "" |
5440 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | 5610 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" |
5441 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | 5611 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" |
5442 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5612 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5443 | 5613 |
5444 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5445 msgid "" | 5615 msgid "" |
5446 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5616 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5447 "channel, or the current channel." | 5617 "channel, or the current channel." |
5448 msgstr "" | 5618 msgstr "" |
5449 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" | 5619 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" |
5450 "待します。" | 5620 "待します。" |
5451 | 5621 |
5452 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5453 msgid "" | 5623 msgid "" |
5454 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5624 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5455 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5456 msgstr "" | 5626 msgstr "" |
5457 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" | 5627 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" |
5458 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" | 5628 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" |
5459 | 5629 |
5460 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5461 msgid "" | 5631 msgid "" |
5462 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5632 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5463 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5464 msgstr "" | 5634 msgstr "" |
5465 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" | 5635 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" |
5466 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" | 5636 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" |
5467 "す。" | 5637 "す。" |
5468 | 5638 |
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5470 msgid "" | 5640 msgid "" |
5471 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5641 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5472 "channel operator to do this." | 5642 "channel operator to do this." |
5473 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5474 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | 5644 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" |
5475 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5645 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5476 | 5646 |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5478 msgid "" | 5648 msgid "" |
5479 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5649 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5480 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5650 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5481 msgstr "" | 5651 msgstr "" |
5482 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" | 5652 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" |
5483 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | 5653 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" |
5484 | 5654 |
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5486 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5656 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5487 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" | 5657 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" |
5488 | 5658 |
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5490 msgid "" | 5660 #, fuzzy |
5491 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5661 msgid "" |
5662 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5492 "or user mode." | 5663 "or user mode." |
5493 msgstr "" | 5664 msgstr "" |
5494 "mode <あだ名|チャンネル> <+|-><A-Za-z>: チャンネルまたは" | 5665 "mode <あだ名|チャンネル> <+|-><A-Za-z>: チャンネルまたは" |
5495 "ユーザ・モードを設定または解除します。" | 5666 "ユーザ・モードを設定または解除します。" |
5496 | 5667 |
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5668 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5498 msgid "" | 5669 msgid "" |
5499 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5670 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5500 "opposed to a channel)." | 5671 "opposed to a channel)." |
5501 msgstr "" | 5672 msgstr "" |
5502 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | 5673 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" |
5503 "人的なメッセージを送信します。" | 5674 "人的なメッセージを送信します。" |
5504 | 5675 |
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5676 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5506 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5677 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5507 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" | 5678 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" |
5508 | 5679 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5510 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5681 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5511 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" | 5682 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" |
5512 | 5683 |
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5684 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5514 msgid "" | 5685 msgid "" |
5515 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5686 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5516 "must be a channel operator to do this." | 5687 "must be a channel operator to do this." |
5517 msgstr "" | 5688 msgstr "" |
5518 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | 5689 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" |
5519 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5690 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5520 | 5691 |
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5522 msgid "" | 5693 msgid "" |
5523 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5694 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5524 "can't use it." | 5695 "can't use it." |
5525 msgstr "" | 5696 msgstr "" |
5526 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 5697 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5527 "く使うことは無いでしょう:)" | 5698 "く使うことは無いでしょう:)" |
5528 | 5699 |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5700 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5530 msgid "" | 5701 msgid "" |
5531 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5532 "with an optional message." | 5703 "with an optional message." |
5533 msgstr "" | 5704 msgstr "" |
5534 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" | 5705 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" |
5535 "セージを残して退出します。" | 5706 "セージを残して退出します。" |
5536 | 5707 |
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5538 msgid "" | 5709 msgid "" |
5539 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5710 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5540 "has." | 5711 "has." |
5541 msgstr "" | 5712 msgstr "" |
5542 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | 5713 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" |
5543 "いズレがあるか問い合わせます。" | 5714 "いズレがあるか問い合わせます。" |
5544 | 5715 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5546 msgid "" | 5717 msgid "" |
5547 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5718 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5548 "opposed to a channel)." | 5719 "opposed to a channel)." |
5549 msgstr "" | 5720 msgstr "" |
5550 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | 5721 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " |
5551 "個人的なメッセージを送信します。" | 5722 "個人的なメッセージを送信します。" |
5552 | 5723 |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5724 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5554 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5725 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5555 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" | 5726 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" |
5556 | 5727 |
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5728 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5558 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5729 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5559 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" | 5730 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" |
5560 | 5731 |
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5732 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5562 msgid "" | 5733 msgid "" |
5563 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5734 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5564 "channel operator to do this." | 5735 "channel operator to do this." |
5565 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5566 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" | 5737 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" |
5567 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5738 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5568 | 5739 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5740 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5741 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5742 msgstr "" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5745 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5571 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" | 5746 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" |
5572 | 5747 |
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5748 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5574 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5749 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5575 msgstr "" | 5750 msgstr "" |
5576 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | 5751 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" |
5577 | 5752 |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5579 msgid "" | 5754 msgid "" |
5580 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5755 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5581 "must be a channel operator to do this." | 5756 "must be a channel operator to do this." |
5582 msgstr "" | 5757 msgstr "" |
5583 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | 5758 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" |
5584 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5759 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5585 | 5760 |
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5761 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5587 msgid "" | 5762 msgid "" |
5588 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5763 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5589 "use it." | 5764 "use it." |
5590 msgstr "" | 5765 msgstr "" |
5591 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 5766 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5592 "く使うことは無いでしょう:)" | 5767 "く使うことは無いでしょう:)" |
5593 | 5768 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5769 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5595 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5770 #, fuzzy |
5771 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5596 msgstr "whois <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" | 5772 msgstr "whois <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" |
5597 | 5773 |
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5774 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5599 #, c-format | 5775 #, c-format |
5600 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5776 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5601 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | 5777 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" |
5602 | 5778 |
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5604 msgid "PONG" | 5780 msgid "PONG" |
5605 msgstr "PONG" | 5781 msgstr "PONG" |
5606 | 5782 |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5783 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5608 msgid "CTCP PING reply" | 5784 msgid "CTCP PING reply" |
5609 msgstr "CTCP PING 応答" | 5785 msgstr "CTCP PING 応答" |
5610 | 5786 |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5613 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5789 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5614 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5790 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5615 msgid "Disconnected." | 5791 msgid "Disconnected." |
5616 msgstr "切断されました" | 5792 msgstr "切断されました" |
5617 | 5793 |
5618 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5619 msgid "Server requires SSL for login" | 5795 msgid "" |
5796 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5797 "account properties" | |
5798 msgstr "" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5620 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です" | 5803 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です" |
5621 | 5804 |
5622 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5805 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5623 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5806 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5624 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 5807 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
5625 | 5808 |
5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5627 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5628 msgid "Plaintext Authentication" | 5811 msgid "Plaintext Authentication" |
5629 msgstr "プレーンテキスト認証" | 5812 msgstr "プレーンテキスト認証" |
5630 | 5813 |
5631 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5632 msgid "" | 5815 msgid "" |
5633 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5634 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5817 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5635 msgstr "" | 5818 msgstr "" |
5636 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | 5819 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" |
5637 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | 5820 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" |
5638 | 5821 |
5639 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5640 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5823 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5641 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | 5824 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
5642 | 5825 |
5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5644 msgid "Invalid challenge from server" | 5827 msgid "Invalid challenge from server" |
5645 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 5828 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
5646 | 5829 |
5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5648 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5831 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5649 msgid "Full Name" | 5832 msgid "Full Name" |
5650 msgstr "氏名" | 5833 msgstr "氏名" |
5651 | 5834 |
5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5653 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5836 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5654 msgid "Family Name" | 5837 msgid "Family Name" |
5655 msgstr "苗字" | 5838 msgstr "苗字" |
5656 | 5839 |
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5658 msgid "Given Name" | 5841 msgid "Given Name" |
5659 msgstr "名前" | 5842 msgstr "名前" |
5660 | 5843 |
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5663 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5664 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5847 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5665 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5666 msgid "Nickname" | 5849 msgid "Nickname" |
5667 msgstr "ニックネーム" | 5850 msgstr "ニックネーム" |
5668 | 5851 |
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5670 msgid "URL" | 5853 msgid "URL" |
5671 msgstr "URL" | 5854 msgstr "URL" |
5672 | 5855 |
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5674 msgid "Street Address" | 5857 msgid "Street Address" |
5675 msgstr "住所" | 5858 msgstr "住所" |
5676 | 5859 |
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5678 msgid "Extended Address" | 5861 msgid "Extended Address" |
5679 msgstr "その他" | 5862 msgstr "その他" |
5680 | 5863 |
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5682 msgid "Locality" | 5865 msgid "Locality" |
5683 msgstr "区" | 5866 msgstr "区" |
5684 | 5867 |
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5686 msgid "Region" | 5869 msgid "Region" |
5687 msgstr "州" | 5870 msgstr "州" |
5688 | 5871 |
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5691 msgid "Postal Code" | 5874 msgid "Postal Code" |
5692 msgstr "郵便番号" | 5875 msgstr "郵便番号" |
5693 | 5876 |
5694 #. Country | 5877 #. Country |
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5697 msgid "Country" | 5880 msgid "Country" |
5698 msgstr "国" | 5881 msgstr "国" |
5699 | 5882 |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5702 msgid "Telephone" | 5885 msgid "Telephone" |
5703 msgstr "電話番号" | 5886 msgstr "電話番号" |
5704 | 5887 |
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5707 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5708 msgid "Email" | 5891 msgid "Email" |
5709 msgstr "E-メール" | 5892 msgstr "E-メール" |
5710 | 5893 |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5712 msgid "Organization Name" | 5895 msgid "Organization Name" |
5713 msgstr "組織名" | 5896 msgstr "組織名" |
5714 | 5897 |
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5716 msgid "Organization Unit" | 5899 msgid "Organization Unit" |
5717 msgstr "担当部署" | 5900 msgstr "担当部署" |
5718 | 5901 |
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5720 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5721 msgid "Title" | |
5722 msgstr "肩書" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5725 msgid "Role" | 5903 msgid "Role" |
5726 msgstr "役職" | 5904 msgstr "役職" |
5727 | 5905 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5730 msgid "Birthday" | 5908 msgid "Birthday" |
5731 msgstr "誕生日" | 5909 msgstr "誕生日" |
5732 | 5910 |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5734 msgid "Edit Jabber vCard" | 5912 msgid "Edit Jabber vCard" |
5735 msgstr "Jabber vCard の編集" | 5913 msgstr "Jabber vCard の編集" |
5736 | 5914 |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5738 msgid "" | 5916 msgid "" |
5739 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5740 "comfortable." | 5918 "comfortable." |
5741 msgstr "" | 5919 msgstr "" |
5742 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" | 5920 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" |
5743 "て下さい。" | 5921 "て下さい。" |
5744 | 5922 |
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5746 msgid "Jabber ID" | 5924 msgid "Jabber ID" |
5747 msgstr "Jabber ID" | 5925 msgstr "Jabber ID" |
5748 | 5926 |
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5752 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5755 msgid "Status" | |
5756 msgstr "状態" | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5759 msgid "Resource" | 5928 msgid "Resource" |
5760 msgstr "リソース" | 5929 msgstr "リソース" |
5761 | 5930 |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5763 msgid "Middle Name" | 5932 msgid "Middle Name" |
5764 msgstr "ミドル・ネーム" | 5933 msgstr "ミドル・ネーム" |
5765 | 5934 |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5768 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5937 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5769 msgid "Address" | 5938 msgid "Address" |
5770 msgstr "住所" | 5939 msgstr "住所" |
5771 | 5940 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5773 msgid "P.O. Box" | 5942 msgid "P.O. Box" |
5774 msgstr "郵便箱" | 5943 msgstr "郵便箱" |
5775 | 5944 |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5777 msgid "Photo" | 5946 msgid "Photo" |
5778 msgstr "写真" | 5947 msgstr "写真" |
5779 | 5948 |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5781 msgid "Logo" | 5950 msgid "Logo" |
5782 msgstr "ロゴ" | 5951 msgstr "ロゴ" |
5783 | 5952 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5785 msgid "Jabber Profile" | 5954 msgid "Jabber Profile" |
5786 msgstr "Jabber プロファイル" | 5955 msgstr "Jabber プロファイル" |
5787 | 5956 |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5789 msgid "Un-hide From" | 5958 msgid "Un-hide From" |
5790 msgstr "ここからは隠さない" | 5959 msgstr "ここからは隠さない" |
5791 | 5960 |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5793 msgid "Temporarily Hide From" | 5962 msgid "Temporarily Hide From" |
5794 msgstr "一時的にここから隠す" | 5963 msgstr "一時的にここから隠す" |
5795 | 5964 |
5796 #. && NOT ME | 5965 #. && NOT ME |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5798 msgid "Cancel Presence Notification" | 5967 msgid "Cancel Presence Notification" |
5799 msgstr "存在通知をやめる" | 5968 msgstr "存在通知をやめる" |
5800 | 5969 |
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5802 msgid "(Re-)Request authorization" | 5971 msgid "(Re-)Request authorization" |
5803 msgstr "認証の (再) 要求" | 5972 msgstr "認証の (再) 要求" |
5804 | 5973 |
5805 #. if(NOT ME) | 5974 #. if(NOT ME) |
5806 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5975 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5807 #. removed? | 5976 #. removed? |
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5809 msgid "Unsubscribe" | 5978 msgid "Unsubscribe" |
5810 msgstr "購読の取り消し" | 5979 msgstr "購読の取り消し" |
5811 | 5980 |
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5814 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5815 msgid "Error" | 5984 msgid "Error" |
5816 msgstr "エラー" | 5985 msgstr "エラー" |
5817 | 5986 |
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5819 msgid "Chatty" | 5988 msgid "Chatty" |
5820 msgstr "チャッティー" | 5989 msgstr "チャッティー" |
5821 | 5990 |
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
5992 #: src/status.c:160 | |
5823 msgid "Extended Away" | 5993 msgid "Extended Away" |
5824 msgstr "逃走中" | 5994 msgstr "逃走中" |
5825 | 5995 |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5828 msgid "Do Not Disturb" | 5998 msgid "Do Not Disturb" |
5829 msgstr "邪魔しないでね" | 5999 msgstr "邪魔しないでね" |
5830 | 6000 |
5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5832 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5833 msgid "_Room:" | 6003 msgid "_Room:" |
5834 msgstr "部屋(_R):" | 6004 msgstr "部屋(_R):" |
5835 | 6005 |
5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5837 msgid "_Server:" | 6007 msgid "_Server:" |
5838 msgstr "サーバ(_S):" | 6008 msgstr "サーバ(_S):" |
5839 | 6009 |
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5841 msgid "_Handle:" | 6011 msgid "_Handle:" |
5842 msgstr "ハンドル(_H):" | 6012 msgstr "ハンドル(_H):" |
5843 | 6013 |
5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5845 #, c-format | 6015 #, c-format |
5846 msgid "%s is not a valid room name" | 6016 msgid "%s is not a valid room name" |
5847 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 6017 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
5848 | 6018 |
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5850 msgid "Invalid Room Name" | 6020 msgid "Invalid Room Name" |
5851 msgstr "不正なルーム名" | 6021 msgstr "不正なルーム名" |
5852 | 6022 |
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5854 #, c-format | 6024 #, c-format |
5855 msgid "%s is not a valid server name" | 6025 msgid "%s is not a valid server name" |
5856 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 6026 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
5857 | 6027 |
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5859 msgid "Invalid Server Name" | 6029 msgid "Invalid Server Name" |
5860 msgstr "不正なサーバ名" | 6030 msgstr "不正なサーバ名" |
5861 | 6031 |
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5863 #, c-format | 6033 #, c-format |
5864 msgid "%s is not a valid room handle" | 6034 msgid "%s is not a valid room handle" |
5865 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | 6035 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
5866 | 6036 |
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5868 msgid "Invalid Room Handle" | 6038 msgid "Invalid Room Handle" |
5869 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | 6039 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
5870 | 6040 |
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5872 msgid "Configuration error" | 6042 msgid "Configuration error" |
5873 msgstr "設定エラー" | 6043 msgstr "設定エラー" |
5874 | 6044 |
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5876 msgid "Unable to configure" | 6046 msgid "Unable to configure" |
5877 msgstr "設定できません" | 6047 msgstr "設定できません" |
5878 | 6048 |
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5880 msgid "Room Configuration Error" | 6050 msgid "Room Configuration Error" |
5881 msgstr "部屋の設定エラー" | 6051 msgstr "部屋の設定エラー" |
5882 | 6052 |
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5884 msgid "This room is not capable of being configured" | 6054 msgid "This room is not capable of being configured" |
5885 msgstr "この部屋は設定できません" | 6055 msgstr "この部屋は設定できません" |
5886 | 6056 |
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5888 msgid "Registration error" | 6058 msgid "Registration error" |
5889 msgstr "登録エラー" | 6059 msgstr "登録エラー" |
5890 | 6060 |
5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5892 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6062 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5893 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | 6063 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
5894 | 6064 |
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5896 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6066 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5897 #, fuzzy | 6067 #, fuzzy |
5898 msgid "Error retrieving room list" | 6068 msgid "Error retrieving room list" |
5899 msgstr "部屋一覧取得のエラー" | 6069 msgstr "部屋一覧取得のエラー" |
5900 | 6070 |
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5902 msgid "Invalid Server" | 6072 msgid "Invalid Server" |
5903 msgstr "不正なサーバ名" | 6073 msgstr "不正なサーバ名" |
5904 | 6074 |
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5906 msgid "Enter a Conference Server" | 6076 msgid "Enter a Conference Server" |
5907 msgstr "会議サーバの入力" | 6077 msgstr "会議サーバの入力" |
5908 | 6078 |
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5910 msgid "Select a conference server to query" | 6080 msgid "Select a conference server to query" |
5911 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 6081 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
5912 | 6082 |
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5914 msgid "Find Rooms" | 6084 msgid "Find Rooms" |
5915 msgstr "部屋の検索" | 6085 msgstr "部屋の検索" |
5916 | 6086 |
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
5918 msgid "Error initializing session" | 6088 msgid "Error initializing session" |
5919 msgstr "セッションの初期化でエラー" | 6089 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
5920 | 6090 |
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
5923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
5924 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
5925 msgid "Write error" | 6095 msgid "Write error" |
5926 msgstr "書き込みエラー" | 6096 msgstr "書き込みエラー" |
5927 | 6097 |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
5929 msgid "Read Error" | 6099 msgid "Read Error" |
5930 msgstr "読み込みエラー" | 6100 msgstr "読み込みエラー" |
5931 | 6101 |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | 6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
5933 msgid "Connection Failed" | |
5934 msgstr "接続に失敗" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5937 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5938 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
5941 msgid "Invalid Jabber ID" | 6103 msgid "Invalid Jabber ID" |
5942 msgstr "不正な Jabber ID" | 6104 msgstr "不正な Jabber ID" |
5943 | 6105 |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
5945 msgid "SSL support unavailable" | 6107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
5946 msgstr "SSL サポートは無効です" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
5949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
5950 msgid "Unable to create socket" | 6108 msgid "Unable to create socket" |
5951 msgstr "ソケットを生成できません" | 6109 msgstr "ソケットを生成できません" |
5952 | 6110 |
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
5954 #, c-format | 6112 #, c-format |
5955 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6113 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5956 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 6114 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
5957 | 6115 |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
5959 msgid "Registration Successful" | 6117 msgid "Registration Successful" |
5960 msgstr "登録の完了" | 6118 msgstr "登録の完了" |
5961 | 6119 |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
5963 msgid "Unknown Error" | 6121 msgid "Unknown Error" |
5964 msgstr "不明なエラー" | 6122 msgstr "不明なエラー" |
5965 | 6123 |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
5967 msgid "Registration Failed" | 6125 msgid "Registration Failed" |
5968 msgstr "登録の失敗" | 6126 msgstr "登録の失敗" |
5969 | 6127 |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
5971 msgid "Already Registered" | 6129 msgid "Already Registered" |
5972 msgstr "既に登録されています" | 6130 msgstr "既に登録されています" |
5973 | 6131 |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
5975 msgid "Password" | 6133 msgid "Password" |
5976 msgstr "パスワード" | 6134 msgstr "パスワード" |
5977 | 6135 |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
5979 msgid "E-Mail" | 6137 msgid "E-Mail" |
5980 msgstr "E-メール" | 6138 msgstr "E-メール" |
5981 | 6139 |
5982 #. State | 6140 #. State |
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5985 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
5986 msgid "State" | 6144 msgid "State" |
5987 msgstr "州" | 6145 msgstr "州" |
5988 | 6146 |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
5990 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6148 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
5991 msgid "Phone" | 6149 msgid "Phone" |
5992 msgstr "電話番号" | 6150 msgstr "電話番号" |
5993 | 6151 |
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
5995 msgid "Date" | 6153 msgid "Date" |
5996 msgstr "日付" | 6154 msgstr "日付" |
5997 | 6155 |
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
5999 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6157 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6000 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | 6158 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" |
6001 | 6159 |
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6003 msgid "Register New Jabber Account" | 6161 msgid "Register New Jabber Account" |
6004 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | 6162 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" |
6005 | 6163 |
6006 #. connect to the server | 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6008 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6011 msgid "Connecting" | |
6012 msgstr "接続中" | |
6013 | |
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6015 msgid "Initializing Stream" | 6165 msgid "Initializing Stream" |
6016 msgstr "ストリームの初期化中" | 6166 msgstr "ストリームの初期化中" |
6017 | 6167 |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6019 msgid "Authenticating" | 6169 msgid "Authenticating" |
6020 msgstr "認証中" | 6170 msgstr "認証中" |
6021 | 6171 |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6023 msgid "Re-initializing Stream" | 6173 msgid "Re-initializing Stream" |
6024 msgstr "ストリームの再初期化中" | 6174 msgstr "ストリームの再初期化中" |
6025 | 6175 |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6029 msgid "Not Authorized" | 6179 msgid "Not Authorized" |
6030 msgstr "認証されていません" | 6180 msgstr "認証されていません" |
6031 | 6181 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6033 msgid "Both" | 6183 msgid "Both" |
6034 msgstr "両方" | 6184 msgstr "両方" |
6035 | 6185 |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6037 msgid "From (To pending)" | 6187 msgid "From (To pending)" |
6038 msgstr "From (To pending)" | 6188 msgstr "From (To pending)" |
6039 | 6189 |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6041 msgid "From" | 6191 msgid "From" |
6042 msgstr "From" | 6192 msgstr "From" |
6043 | 6193 |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6045 msgid "To" | 6195 msgid "To" |
6046 msgstr "To" | 6196 msgstr "To" |
6047 | 6197 |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6049 msgid "None (To pending)" | 6199 msgid "None (To pending)" |
6050 msgstr "None (To pending)" | 6200 msgstr "None (To pending)" |
6051 | 6201 |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6053 msgid "Subscription" | 6203 msgid "Subscription" |
6054 msgstr "購読" | 6204 msgstr "購読" |
6055 | 6205 |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6059 #, fuzzy | 6209 #, fuzzy |
6060 msgid "Priority" | 6210 msgid "Priority" |
6061 msgstr "ポート番号" | 6211 msgstr "ポート番号" |
6062 | 6212 |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6064 msgid "Password Changed" | 6214 msgid "Password Changed" |
6065 msgstr "パスワードの変更" | 6215 msgstr "パスワードの変更" |
6066 | 6216 |
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6068 msgid "Your password has been changed." | 6218 msgid "Your password has been changed." |
6069 msgstr "パスワードを変更しました。" | 6219 msgstr "パスワードを変更しました。" |
6070 | 6220 |
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6072 msgid "Error changing password" | 6222 msgid "Error changing password" |
6073 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | 6223 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" |
6074 | 6224 |
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6076 msgid "Password (again)" | 6226 msgid "Password (again)" |
6077 msgstr "パスワード (確認用)" | 6227 msgstr "パスワード (確認用)" |
6078 | 6228 |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6080 msgid "Change Jabber Password" | 6230 msgid "Change Jabber Password" |
6081 msgstr "Jabber パスワードの変更" | 6231 msgstr "Jabber パスワードの変更" |
6082 | 6232 |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6084 msgid "Please enter your new password" | 6234 msgid "Please enter your new password" |
6085 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 6235 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" |
6086 | 6236 |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6088 msgid "Set User Info" | 6238 msgid "Set User Info" |
6089 msgstr "ユーザ情報のセット" | 6239 msgstr "ユーザ情報のセット" |
6090 | 6240 |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6092 msgid "Bad Request" | 6242 msgid "Bad Request" |
6093 msgstr "Bad Request" | 6243 msgstr "Bad Request" |
6094 | 6244 |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6096 msgid "Conflict" | 6246 msgid "Conflict" |
6097 msgstr "衝突してます" | 6247 msgstr "衝突してます" |
6098 | 6248 |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6100 msgid "Feature Not Implemented" | 6250 msgid "Feature Not Implemented" |
6101 msgstr "まだ実装していません" | 6251 msgstr "まだ実装していません" |
6102 | 6252 |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6104 msgid "Forbidden" | 6254 msgid "Forbidden" |
6105 msgstr "隠れています" | 6255 msgstr "隠れています" |
6106 | 6256 |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6108 msgid "Gone" | 6258 msgid "Gone" |
6109 msgstr "逝ってます" | 6259 msgstr "逝ってます" |
6110 | 6260 |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6112 msgid "Internal Server Error" | 6262 msgid "Internal Server Error" |
6113 msgstr "サーバの内部エラー" | 6263 msgstr "サーバの内部エラー" |
6114 | 6264 |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6116 msgid "Item Not Found" | 6266 msgid "Item Not Found" |
6117 msgstr "アイテムが見つかりません" | 6267 msgstr "アイテムが見つかりません" |
6118 | 6268 |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6120 msgid "Malformed Jabber ID" | 6270 msgid "Malformed Jabber ID" |
6121 msgstr "おかしな Jabber ID" | 6271 msgstr "おかしな Jabber ID" |
6122 | 6272 |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6124 msgid "Not Acceptable" | 6274 msgid "Not Acceptable" |
6125 msgstr "受信できません" | 6275 msgstr "受信できません" |
6126 | 6276 |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6128 msgid "Not Allowed" | 6278 msgid "Not Allowed" |
6129 msgstr "許可していません" | 6279 msgstr "許可していません" |
6130 | 6280 |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6132 msgid "Payment Required" | 6282 msgid "Payment Required" |
6133 msgstr "有料です" | 6283 msgstr "有料です" |
6134 | 6284 |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6136 msgid "Recipient Unavailable" | 6286 msgid "Recipient Unavailable" |
6137 msgstr "受信者がいません" | 6287 msgstr "受信者がいません" |
6138 | 6288 |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6140 msgid "Registration Required" | 6290 msgid "Registration Required" |
6141 msgstr "登録が必要です" | 6291 msgstr "登録が必要です" |
6142 | 6292 |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6144 msgid "Remote Server Not Found" | 6294 msgid "Remote Server Not Found" |
6145 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 6295 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" |
6146 | 6296 |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6148 msgid "Remote Server Timeout" | 6298 msgid "Remote Server Timeout" |
6149 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 6299 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" |
6150 | 6300 |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6152 msgid "Server Overloaded" | 6302 msgid "Server Overloaded" |
6153 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 6303 msgstr "サーバがオーバーロードです" |
6154 | 6304 |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6156 msgid "Service Unavailable" | 6306 msgid "Service Unavailable" |
6157 msgstr "サービスは利用できません" | 6307 msgstr "サービスは利用できません" |
6158 | 6308 |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6160 msgid "Subscription Required" | 6310 msgid "Subscription Required" |
6161 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 6311 msgstr "購読の申し込みが必要です" |
6162 | 6312 |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6164 msgid "Unexpected Request" | 6314 msgid "Unexpected Request" |
6165 msgstr "予期しないリクエストです" | 6315 msgstr "予期しないリクエストです" |
6166 | 6316 |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6168 msgid "Authorization Aborted" | 6318 msgid "Authorization Aborted" |
6169 msgstr "認証が拒否されました" | 6319 msgstr "認証が拒否されました" |
6170 | 6320 |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6172 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6322 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6173 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 6323 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" |
6174 | 6324 |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6176 msgid "Invalid authzid" | 6326 msgid "Invalid authzid" |
6177 msgstr "不正な authzid です" | 6327 msgstr "不正な authzid です" |
6178 | 6328 |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6180 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6330 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6181 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 6331 msgstr "不正な認証メカニズムです" |
6182 | 6332 |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6184 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6334 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6185 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 6335 msgstr "認証メカニズムが不十分です" |
6186 | 6336 |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6188 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6338 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6189 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 6339 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" |
6190 | 6340 |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6192 msgid "Authentication Failure" | 6342 msgid "Authentication Failure" |
6193 msgstr "認証に失敗しました" | 6343 msgstr "認証に失敗しました" |
6194 | 6344 |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6196 msgid "Bad Format" | 6346 msgid "Bad Format" |
6197 msgstr "おかしなフォーマット" | 6347 msgstr "おかしなフォーマット" |
6198 | 6348 |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6200 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6350 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6201 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 6351 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" |
6202 | 6352 |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6204 msgid "Resource Conflict" | 6354 msgid "Resource Conflict" |
6205 msgstr "リソースの衝突" | 6355 msgstr "リソースの衝突" |
6206 | 6356 |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6208 msgid "Connection Timeout" | 6358 msgid "Connection Timeout" |
6209 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 6359 msgstr "接続がタイムアウトしました" |
6210 | 6360 |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6212 msgid "Host Gone" | 6362 msgid "Host Gone" |
6213 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 6363 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" |
6214 | 6364 |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6216 msgid "Host Unknown" | 6366 msgid "Host Unknown" |
6217 msgstr "ホストが不明です" | 6367 msgstr "ホストが不明です" |
6218 | 6368 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6220 msgid "Improper Addressing" | 6370 msgid "Improper Addressing" |
6221 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 6371 msgstr "適切ではないアドレス設定" |
6222 | 6372 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6224 msgid "Invalid ID" | 6374 msgid "Invalid ID" |
6225 msgstr "不正な ID" | 6375 msgstr "不正な ID" |
6226 | 6376 |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6228 msgid "Invalid Namespace" | 6378 msgid "Invalid Namespace" |
6229 msgstr "不正な名前空間" | 6379 msgstr "不正な名前空間" |
6230 | 6380 |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6232 msgid "Invalid XML" | 6382 msgid "Invalid XML" |
6233 msgstr "不正な XML" | 6383 msgstr "不正な XML" |
6234 | 6384 |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6236 msgid "Non-matching Hosts" | 6386 msgid "Non-matching Hosts" |
6237 msgstr "一致しないホスト" | 6387 msgstr "一致しないホスト" |
6238 | 6388 |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6240 msgid "Policy Violation" | 6390 msgid "Policy Violation" |
6241 msgstr "ポリシー違反" | 6391 msgstr "ポリシー違反" |
6242 | 6392 |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6244 msgid "Remote Connection Failed" | 6394 msgid "Remote Connection Failed" |
6245 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 6395 msgstr "リモート接続に失敗しました" |
6246 | 6396 |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6248 msgid "Resource Constraint" | 6398 msgid "Resource Constraint" |
6249 msgstr "リソース制限" | 6399 msgstr "リソース制限" |
6250 | 6400 |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6252 msgid "Restricted XML" | 6402 msgid "Restricted XML" |
6253 msgstr "制限付き XML" | 6403 msgstr "制限付き XML" |
6254 | 6404 |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6256 msgid "See Other Host" | 6406 msgid "See Other Host" |
6257 msgstr "他のホストを表示する" | 6407 msgstr "他のホストを表示する" |
6258 | 6408 |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6260 msgid "System Shutdown" | 6410 msgid "System Shutdown" |
6261 msgstr "システム・シャットダウン" | 6411 msgstr "システム・シャットダウン" |
6262 | 6412 |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6264 msgid "Undefined Condition" | 6414 msgid "Undefined Condition" |
6265 msgstr "定義していない条件" | 6415 msgstr "定義していない条件" |
6266 | 6416 |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6268 msgid "Unsupported Encoding" | 6418 msgid "Unsupported Encoding" |
6269 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | 6419 msgstr "サポートしていないエンコーディング" |
6270 | 6420 |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6272 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6422 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6273 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | 6423 msgstr "サポートしていない Stanza 型" |
6274 | 6424 |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6276 msgid "Unsupported Version" | 6426 msgid "Unsupported Version" |
6277 msgstr "サポートしていないバージョン" | 6427 msgstr "サポートしていないバージョン" |
6278 | 6428 |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6280 msgid "XML Not Well Formed" | 6430 msgid "XML Not Well Formed" |
6281 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | 6431 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" |
6282 | 6432 |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6284 msgid "Stream Error" | 6434 msgid "Stream Error" |
6285 msgstr "ストリーム・エラー" | 6435 msgstr "ストリーム・エラー" |
6286 | 6436 |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6288 #, c-format | 6438 #, c-format |
6289 msgid "Unable to ban user %s" | 6439 msgid "Unable to ban user %s" |
6290 msgstr "ユーザ %s を ban できません" | 6440 msgstr "ユーザ %s を ban できません" |
6291 | 6441 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6293 #, c-format | 6443 #, c-format |
6294 msgid "Unable to kick user %s" | 6444 msgid "Unable to kick user %s" |
6295 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | 6445 msgstr "ユーザ %s を kick できません" |
6296 | 6446 |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6298 msgid "config: Configure a chat room." | 6448 msgid "config: Configure a chat room." |
6299 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" | 6449 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" |
6300 | 6450 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6302 msgid "configure: Configure a chat room." | 6452 msgid "configure: Configure a chat room." |
6303 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" | 6453 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" |
6304 | 6454 |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6306 msgid "part [room]: Leave the room." | 6456 msgid "part [room]: Leave the room." |
6307 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" | 6457 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" |
6308 | 6458 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6310 msgid "register: Register with a chat room." | 6460 msgid "register: Register with a chat room." |
6311 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" | 6461 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" |
6312 | 6462 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6314 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6315 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" | 6465 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" |
6316 | 6466 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6318 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6468 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6319 msgstr "" | 6469 msgstr "" |
6320 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 6470 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
6321 "す。" | 6471 "す。" |
6322 | 6472 |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6324 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6474 #, fuzzy |
6475 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6325 msgstr "" | 6476 msgstr "" |
6326 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" | 6477 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" |
6327 "す。" | 6478 "す。" |
6328 | 6479 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6330 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6481 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6331 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | 6482 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" |
6332 | 6483 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6334 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6485 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6335 msgstr "" | 6486 msgstr "" |
6336 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | 6487 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" |
6337 "す。" | 6488 "す。" |
6338 | 6489 |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6340 msgid "" | 6491 msgid "" |
6341 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6492 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6342 msgstr "" | 6493 msgstr "" |
6343 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | 6494 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" |
6344 "します。" | 6495 "します。" |
6345 | |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6347 msgid "Hide Operating System" | |
6348 msgstr "OS を隠す" | |
6349 | 6496 |
6350 #. *< type | 6497 #. *< type |
6351 #. *< ui_requirement | 6498 #. *< ui_requirement |
6352 #. *< flags | 6499 #. *< flags |
6353 #. *< dependencies | 6500 #. *< dependencies |
6355 #. *< id | 6502 #. *< id |
6356 #. *< name | 6503 #. *< name |
6357 #. *< version | 6504 #. *< version |
6358 #. * summary | 6505 #. * summary |
6359 #. * description | 6506 #. * description |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6361 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6508 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6362 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" | 6509 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" |
6363 | 6510 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6365 msgid "Use TLS if available" | 6512 msgid "Use TLS if available" |
6366 msgstr "可能ならば TLS を使用する" | 6513 msgstr "可能ならば TLS を使用する" |
6367 | 6514 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6369 msgid "Force old SSL" | 6516 msgid "Require TLS" |
6517 msgstr "" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6520 #, fuzzy | |
6521 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6370 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" | 6522 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" |
6371 | 6523 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6373 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6525 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6374 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | 6526 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" |
6375 | 6527 |
6376 #. Account options | 6528 #. Account options |
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6378 msgid "Connect server" | 6530 msgid "Connect server" |
6379 msgstr "サーバへ接続" | 6531 msgstr "サーバへ接続" |
6380 | 6532 |
6381 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6533 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6382 #, c-format | 6534 #, c-format |
6383 msgid "Message from %s" | 6535 msgid "Message from %s" |
6384 msgstr "%s からのメッセージ" | 6536 msgstr "%s からのメッセージ" |
6385 | 6537 |
6386 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6538 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6387 #, c-format | 6539 #, c-format |
6388 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6540 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6389 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | 6541 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" |
6390 | 6542 |
6391 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6543 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6392 #, c-format | 6544 #, c-format |
6393 msgid "The topic is: %s" | 6545 msgid "The topic is: %s" |
6394 msgstr "トピック: %s" | 6546 msgstr "トピック: %s" |
6395 | 6547 |
6396 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6548 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6409 | 6561 |
6410 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6562 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6411 msgid "XML Parse error" | 6563 msgid "XML Parse error" |
6412 msgstr "XML 解析エラー" | 6564 msgstr "XML 解析エラー" |
6413 | 6565 |
6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6415 msgid "Unknown Error in presence" | 6567 msgid "Unknown Error in presence" |
6416 msgstr "不明なエラーが起きています" | 6568 msgstr "不明なエラーが起きています" |
6417 | 6569 |
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6419 #, c-format | 6571 #, c-format |
6420 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6572 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6421 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | 6573 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
6422 | 6574 |
6423 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6425 msgid "Authorize" | 6578 msgid "Authorize" |
6426 msgstr "承認する" | 6579 msgstr "承認する" |
6427 | 6580 |
6428 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6430 msgid "Deny" | 6584 msgid "Deny" |
6431 msgstr "拒否する" | 6585 msgstr "拒否する" |
6432 | 6586 |
6433 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6434 msgid "Create New Room" | 6588 msgid "Create New Room" |
6435 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | 6589 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
6436 | 6590 |
6437 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6438 msgid "" | 6592 msgid "" |
6439 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6593 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6440 "default settings?" | 6594 "default settings?" |
6441 msgstr "" | 6595 msgstr "" |
6442 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | 6596 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
6443 "ともデフォルト値を適用しますか?" | 6597 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
6444 | 6598 |
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6599 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6446 msgid "Configure Room" | 6600 msgid "Configure Room" |
6447 msgstr "設定する" | 6601 msgstr "設定する" |
6448 | 6602 |
6449 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6450 msgid "Accept Defaults" | 6604 msgid "Accept Defaults" |
6451 msgstr "デフォルト値を適用する" | 6605 msgstr "デフォルト値を適用する" |
6452 | 6606 |
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6454 #, c-format | 6608 #, c-format |
6455 msgid "Error in chat %s" | 6609 msgid "Error in chat %s" |
6456 msgstr "チャット %s でエラー" | 6610 msgstr "チャット %s でエラー" |
6457 | 6611 |
6458 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6459 #, c-format | 6613 #, c-format |
6460 msgid "Error joining chat %s" | 6614 msgid "Error joining chat %s" |
6461 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 6615 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
6462 | 6616 |
6463 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6617 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6464 #, c-format | 6618 #, c-format |
6465 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6619 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6466 msgstr "" | 6620 msgstr "" |
6467 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" | 6621 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" |
6468 | 6622 |
6469 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6623 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6470 msgid "File Send Failed" | 6624 msgid "File Send Failed" |
6471 msgstr "ファイル送信の失敗" | 6625 msgstr "ファイル送信の失敗" |
6472 | 6626 |
6473 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6474 msgid "Miscellaneous error" | 6628 #, c-format |
6475 msgstr "その他のエラー" | 6629 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6476 | 6630 msgstr "" |
6477 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6631 |
6478 msgid "You have signed on from another location." | 6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6479 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" | 6633 #, c-format |
6480 | 6634 msgid "" |
6481 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6635 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6482 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6636 "Do you want this buddy to be added?" |
6483 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" | 6637 msgstr "" |
6638 | |
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "" | |
6642 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6643 "to be added?" | |
6644 msgstr "" | |
6484 | 6645 |
6485 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6646 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6486 msgid "Unable to parse message" | 6647 msgid "Unable to parse message" |
6487 msgstr "メッセージを解読できません" | 6648 msgstr "メッセージを解読できません" |
6488 | 6649 |
6524 | 6685 |
6525 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6526 msgid "Not on list" | 6687 msgid "Not on list" |
6527 msgstr "リストにありません" | 6688 msgstr "リストにありません" |
6528 | 6689 |
6529 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6690 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6530 msgid "User is offline" | 6691 msgid "User is offline" |
6531 msgstr "ユーザはオフラインです" | 6692 msgstr "ユーザはオフラインです" |
6532 | 6693 |
6533 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6694 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6534 msgid "Already in the mode" | 6695 msgid "Already in the mode" |
6576 | 6737 |
6577 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6738 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6578 msgid "Too many hits to a FND" | 6739 msgid "Too many hits to a FND" |
6579 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 6740 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
6580 | 6741 |
6581 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6742 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6582 msgid "Not logged in" | 6743 msgid "Not logged in" |
6583 msgstr "ログインしていません" | 6744 msgstr "ログインしていません" |
6584 | 6745 |
6585 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6746 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6586 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6747 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6669 | 6830 |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6831 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6671 msgid "Server too busy" | 6832 msgid "Server too busy" |
6672 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 6833 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
6673 | 6834 |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6835 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6675 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6836 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6676 msgid "Authentication failed" | 6837 msgid "Authentication failed" |
6677 msgstr "認証に失敗しました" | 6838 msgstr "認証に失敗しました" |
6678 | 6839 |
6679 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6840 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6680 msgid "Not allowed when offline" | 6841 msgid "Not allowed when offline" |
6704 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6865 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6705 #, c-format | 6866 #, c-format |
6706 msgid "MSN Error: %s\n" | 6867 msgid "MSN Error: %s\n" |
6707 msgstr "MSN エラー: %s\n" | 6868 msgstr "MSN エラー: %s\n" |
6708 | 6869 |
6709 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6710 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6871 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6711 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" | 6872 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" |
6712 | 6873 |
6713 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 6874 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6714 msgid "Set your friendly name." | 6875 msgid "Set your friendly name." |
6715 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" | 6876 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" |
6716 | 6877 |
6717 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6718 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6879 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6719 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" | 6880 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" |
6720 | 6881 |
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6722 msgid "Set your home phone number." | 6883 msgid "Set your home phone number." |
6723 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" | 6884 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" |
6724 | 6885 |
6725 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6726 msgid "Set your work phone number." | 6887 msgid "Set your work phone number." |
6727 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" | 6888 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" |
6728 | 6889 |
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6730 msgid "Set your mobile phone number." | 6891 msgid "Set your mobile phone number." |
6731 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" | 6892 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" |
6732 | 6893 |
6733 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6734 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6895 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6735 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" | 6896 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" |
6736 | 6897 |
6737 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6738 msgid "" | 6899 msgid "" |
6739 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6900 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6740 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6901 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6741 msgstr "" | 6902 msgstr "" |
6742 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" | 6903 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" |
6743 "ますか?" | 6904 "ますか?" |
6744 | 6905 |
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6746 msgid "Allow" | 6907 msgid "Allow" |
6747 msgstr "許可する" | 6908 msgstr "許可する" |
6748 | 6909 |
6749 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6750 msgid "Disallow" | 6911 msgid "Disallow" |
6751 msgstr "許可しない" | 6912 msgstr "許可しない" |
6752 | 6913 |
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6754 msgid "Send a mobile message." | 6915 msgid "Send a mobile message." |
6755 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" | 6916 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" |
6756 | 6917 |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 6918 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6758 msgid "Page" | 6919 msgid "Page" |
6759 msgstr "ページ" | 6920 msgstr "ページ" |
6760 | 6921 |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6763 #, c-format | 6925 #, c-format |
6764 msgid "" | 6926 msgid "" |
6765 "\n" | 6927 "\n" |
6766 "<b>%s:</b> %s" | 6928 "<b>%s:</b> %s" |
6767 msgstr "" | 6929 msgstr "" |
6768 "\n" | 6930 "\n" |
6769 "<b>%s:</b> %s" | 6931 "<b>%s:</b> %s" |
6770 | 6932 |
6771 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6772 msgid "Has you" | 6934 msgid "Has you" |
6773 msgstr "" | 6935 msgstr "" |
6774 | 6936 |
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6776 #, fuzzy | 6938 #, fuzzy |
6777 msgid "Blocked" | 6939 msgid "Blocked" |
6778 msgstr "拒否" | 6940 msgstr "拒否" |
6779 | 6941 |
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6782 msgid "Be Right Back" | 6944 msgid "Be Right Back" |
6783 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 6945 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
6784 | 6946 |
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 6947 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6786 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 6948 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
6787 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 6949 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
6788 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 6950 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
6789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
6790 msgid "Busy" | 6952 msgid "Busy" |
6791 msgstr "取り込み中です" | 6953 msgstr "取り込み中です" |
6792 | 6954 |
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 6955 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
6795 msgid "On The Phone" | 6957 msgid "On The Phone" |
6796 msgstr "電話中です" | 6958 msgstr "電話中です" |
6797 | 6959 |
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
6799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
6800 msgid "Out To Lunch" | 6962 msgid "Out To Lunch" |
6801 msgstr "食事に出かけています" | 6963 msgstr "食事に出かけています" |
6802 | 6964 |
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
6966 #: src/status.c:158 | |
6804 msgid "Hidden" | 6967 msgid "Hidden" |
6805 msgstr "隠れています" | 6968 msgstr "隠れています" |
6806 | 6969 |
6807 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
6808 msgid "Set Friendly Name" | 6971 msgid "Set Friendly Name" |
6809 msgstr "公開する名前の設定" | 6972 msgstr "公開する名前の設定" |
6810 | 6973 |
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
6812 msgid "Set Home Phone Number" | 6975 msgid "Set Home Phone Number" |
6813 msgstr "自宅の電話番号の設定" | 6976 msgstr "自宅の電話番号の設定" |
6814 | 6977 |
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6816 msgid "Set Work Phone Number" | 6979 msgid "Set Work Phone Number" |
6817 msgstr "オフィスの電話番号の設定" | 6980 msgstr "オフィスの電話番号の設定" |
6818 | 6981 |
6819 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6820 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6983 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6821 msgstr "携帯の電話番号の設定" | 6984 msgstr "携帯の電話番号の設定" |
6822 | 6985 |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
6824 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6825 msgstr "モバイル機器の有効/無効" | 6988 msgstr "モバイル機器の有効/無効" |
6826 | 6989 |
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
6828 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6829 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" | 6992 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" |
6830 | 6993 |
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
6832 msgid "Send to Mobile" | 6995 msgid "Send to Mobile" |
6833 msgstr "モバイル機器へ送信" | 6996 msgstr "モバイル機器へ送信" |
6834 | 6997 |
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
6836 msgid "Initiate Chat" | 6999 msgid "Initiate _Chat" |
6837 msgstr "チャットの開始" | 7000 msgstr "チャットの開始(_C)" |
6838 | 7001 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
6840 msgid "" | 7003 msgid "" |
6841 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7004 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6842 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7005 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6843 msgstr "" | 7006 msgstr "" |
6844 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 7007 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
6845 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | 7008 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" |
6846 | 7009 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
6848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7011 #, fuzzy |
7012 msgid "Failed to connect to server." | |
7013 msgstr "サーバへ接続できません。" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
6849 #, c-format | 7017 #, c-format |
6850 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6851 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" | 7019 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" |
6852 | 7020 |
6853 #. put a link to the actual profile URL | 7021 #. put a link to the actual profile URL |
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
6856 #, c-format | 7024 #, c-format |
6857 msgid "<b>%s:</b> " | 7025 msgid "<b>%s:</b> " |
6858 msgstr "<b>%s:</b> " | 7026 msgstr "<b>%s:</b> " |
6859 | 7027 |
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
6861 msgid "MSN Profile" | 7029 msgid "MSN Profile" |
6862 msgstr "MSN プロフィール" | 7030 msgstr "MSN プロフィール" |
6863 | 7031 |
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
6866 msgid "Error retrieving profile" | 7034 msgid "Error retrieving profile" |
6867 msgstr "プロフィール取得のエラー" | 7035 msgstr "プロフィール取得のエラー" |
6868 | 7036 |
6869 #. Age | 7037 #. Age |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
6871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
6873 msgid "Age" | 7041 msgid "Age" |
6874 msgstr "年齢" | 7042 msgstr "年齢" |
6875 | 7043 |
6876 #. Gender | 7044 #. Gender |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
6878 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
6880 msgid "Gender" | 7048 msgid "Gender" |
6881 msgstr "性別" | 7049 msgstr "性別" |
6882 | 7050 |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
6884 msgid "Marital Status" | 7052 msgid "Marital Status" |
6885 msgstr "既婚/未婚" | 7053 msgstr "既婚/未婚" |
6886 | 7054 |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
6889 msgid "Location" | 7057 msgid "Location" |
6890 msgstr "場所" | 7058 msgstr "場所" |
6891 | 7059 |
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
6893 msgid "Occupation" | 7061 msgid "Occupation" |
6894 msgstr "職業" | 7062 msgstr "職業" |
6895 | 7063 |
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6899 msgid "A Little About Me" | 7067 msgid "A Little About Me" |
6900 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | 7068 msgstr "ちょっとしたプロフィール" |
6901 | 7069 |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
6904 msgid "Favorite Things" | 7072 msgid "Favorite Things" |
6905 msgstr "お気に入りのもの" | 7073 msgstr "お気に入りのもの" |
6906 | 7074 |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6909 msgid "Hobbies and Interests" | 7077 msgid "Hobbies and Interests" |
6910 msgstr "趣味と興味のあること" | 7078 msgstr "趣味と興味のあること" |
6911 | 7079 |
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
6913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
6914 msgid "Favorite Quote" | 7082 msgid "Favorite Quote" |
6915 msgstr "座右の銘" | 7083 msgstr "座右の銘" |
6916 | 7084 |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
6918 msgid "Last Updated" | 7086 msgid "Last Updated" |
6919 msgstr "最終更新日" | 7087 msgstr "最終更新日" |
6920 | 7088 |
6921 #. Homepage | 7089 #. Homepage |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6924 msgid "Homepage" | 7092 msgid "Homepage" |
6925 msgstr "ホームページ" | 7093 msgstr "ホームページ" |
6926 | 7094 |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
6928 msgid "The user has not created a public profile." | 7096 msgid "The user has not created a public profile." |
6929 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" | 7097 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" |
6930 | 7098 |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
6932 msgid "" | 7100 msgid "" |
6933 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6934 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6935 "public profile." | 7103 "public profile." |
6936 msgstr "" | 7104 msgstr "" |
6937 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | 7105 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
6938 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" | 7106 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" |
6939 "いかのどちらかです。" | 7107 "いかのどちらかです。" |
6940 | 7108 |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6942 msgid "" | 7110 msgid "" |
6943 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6944 "likely does not exist." | 7112 "likely does not exist." |
6945 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
6946 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" | 7114 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" |
6947 "く存在していないと思われます。" | 7115 "く存在していないと思われます。" |
6948 | 7116 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
6950 msgid "Profile URL" | 7118 msgid "Profile URL" |
6951 msgstr "プロフィールの URL" | 7119 msgstr "プロフィールの URL" |
6952 | |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
6954 msgid "Display conversation closed notices" | |
6955 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
6958 msgid "Display timeout notices" | |
6959 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
6960 | 7120 |
6961 #. *< type | 7121 #. *< type |
6962 #. *< ui_requirement | 7122 #. *< ui_requirement |
6963 #. *< flags | 7123 #. *< flags |
6964 #. *< dependencies | 7124 #. *< dependencies |
6966 #. *< id | 7126 #. *< id |
6967 #. *< name | 7127 #. *< name |
6968 #. *< version | 7128 #. *< version |
6969 #. * summary | 7129 #. * summary |
6970 #. * description | 7130 #. * description |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
6972 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7132 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6973 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" | 7133 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" |
6974 | 7134 |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
6976 msgid "Login server" | 7136 msgid "Login server" |
6977 msgstr "ログイン・サーバ" | 7137 msgstr "ログイン・サーバ" |
6978 | 7138 |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
6980 msgid "Use HTTP Method" | 7140 msgid "Use HTTP Method" |
6981 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 7141 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
6982 | 7142 |
6983 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7143 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
6984 msgid "Unable to connect to server" | 7144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
6985 msgstr "サーバへ接続できません" | 7145 msgid "Unable to connect" |
6986 | 7146 msgstr "接続できません" |
6987 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7147 |
6988 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7148 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
6989 msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。" | 7149 #, fuzzy, c-format |
6990 | 7150 msgid "%s is not a valid group." |
6991 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7151 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
6992 msgid "Requesting to send password" | 7152 |
6993 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | 7153 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
6994 | 7154 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
6995 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7155 #, fuzzy |
6996 msgid "Retrieving buddy list" | 7156 msgid "Unknown error." |
6997 msgstr "仲間リストの受信中" | 7157 msgstr "不明なエラー" |
6998 | 7158 |
6999 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7159 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7160 #, fuzzy, c-format |
7001 msgid "Password sent" | 7161 msgid "%s on %s (%s)" |
7002 msgstr "パスワードの送信中" | 7162 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
7003 | 7163 |
7004 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7164 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7005 #, c-format | 7165 #, fuzzy, c-format |
7006 msgid "" | 7166 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7007 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7167 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" |
7008 "again." | 7168 |
7009 msgstr "" | 7169 #: src/protocols/msn/notification.c:500 |
7010 | 7170 #, fuzzy, c-format |
7011 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7171 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7172 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | |
7173 | |
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | |
7175 #, fuzzy, c-format | |
7176 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7177 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | |
7178 | |
7179 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7180 #, c-format | |
7181 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7182 msgstr "" | |
7183 | |
7184 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7185 #, fuzzy, c-format | |
7186 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7187 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | |
7188 | |
7189 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7190 #, fuzzy | |
7191 msgid "Unable to rename group" | |
7192 msgstr "読み込めません" | |
7193 | |
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Unable to delete group" | |
7197 msgstr "ソケットを生成できません" | |
7198 | |
7199 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7012 #, c-format | 7200 #, c-format |
7013 msgid "" | 7201 msgid "" |
7014 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7202 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7015 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7203 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7016 "in progress.\n" | 7204 "in progress.\n" |
7033 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" | 7221 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" |
7034 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 7222 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
7035 "\n" | 7223 "\n" |
7036 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 7224 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
7037 | 7225 |
7038 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7039 #, c-format | 7227 #, fuzzy |
7040 msgid "Unable to connect to %s server" | 7228 msgid "Writing error" |
7041 msgstr "サーバ %s へ接続できません" | 7229 msgstr "書き込みエラー" |
7042 | 7230 |
7043 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7044 #, c-format | 7232 #, fuzzy |
7045 msgid "Error writing to %s server" | 7233 msgid "Reading error" |
7046 msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー" | 7234 msgstr "読み込みエラー" |
7047 | 7235 |
7048 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7049 #, c-format | 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7050 msgid "Error reading from %s server" | 7238 msgid "Unknown error" |
7051 msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー" | 7239 msgstr "不明なエラー" |
7052 | 7240 |
7053 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7054 #, c-format | 7242 #, fuzzy, c-format |
7055 msgid "Unknown error from %s server" | 7243 msgid "" |
7244 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7245 "%s" | |
7056 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです" | 7246 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです" |
7057 | 7247 |
7058 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7248 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7059 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7249 #, fuzzy |
7060 msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。" | 7250 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7251 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | |
7252 | |
7253 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7254 #, fuzzy | |
7255 msgid "Error parsing HTTP." | |
7256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | |
7257 | |
7258 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7259 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7260 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7262 msgid "You have signed on from another location." | |
7263 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" | |
7264 | |
7265 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7266 #, fuzzy | |
7267 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7268 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | |
7269 | |
7270 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7271 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7272 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" | |
7273 | |
7274 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7275 #, fuzzy, c-format | |
7276 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7277 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | |
7278 | |
7279 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7280 msgid "" | |
7281 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7282 msgstr "" | |
7283 | |
7284 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7285 msgid "Handshaking" | |
7286 msgstr "" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7289 #, fuzzy | |
7290 msgid "Transferring" | |
7291 msgstr "ファイルの転送" | |
7292 | |
7293 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7294 #, fuzzy | |
7295 msgid "Starting authentication" | |
7296 msgstr "プレーンテキスト認証" | |
7297 | |
7298 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7299 msgid "Getting cookie" | |
7300 msgstr "" | |
7301 | |
7302 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Sending cookie" | |
7305 msgstr "モバイル機器へ送信" | |
7306 | |
7307 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7308 msgid "Retrieving buddy list" | |
7309 msgstr "仲間リストの受信中" | |
7061 | 7310 |
7062 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7311 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7063 msgid "Away From Computer" | 7312 msgid "Away From Computer" |
7064 msgstr "コンピュータから離れてます" | 7313 msgstr "コンピュータから離れてます" |
7065 | 7314 |
7066 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7067 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7068 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | 7317 msgstr "" |
7069 | 7318 |
7070 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7320 #, fuzzy | |
7321 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7322 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7323 | |
7324 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7325 #, fuzzy | |
7326 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7327 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7328 | |
7329 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7330 #, fuzzy | |
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7332 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7333 | |
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "" | |
7337 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7338 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7339 | |
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7341 #, fuzzy | |
7342 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7343 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7344 | |
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7071 #, c-format | 7346 #, c-format |
7072 msgid "%s has closed the conversation window." | 7347 msgid "%s has closed the conversation window." |
7073 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | 7348 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" |
7074 | 7349 |
7075 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7076 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7077 msgstr "" | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7080 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7081 msgstr "" | |
7082 | |
7083 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7084 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7085 msgstr "" | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7088 #, fuzzy | |
7089 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7090 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7091 | |
7092 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7093 #, c-format | |
7094 msgid "" | |
7095 "%s:\n" | |
7096 "%s" | |
7097 msgstr "" | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7100 #, c-format | 7351 #, c-format |
7101 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7102 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7353 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7103 | 7354 |
7104 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7355 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7105 #, c-format | 7356 #, fuzzy, c-format |
7106 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7357 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7107 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7358 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7108 | 7359 |
7109 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7360 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7361 #, c-format | |
7362 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7363 msgstr "" | |
7364 | |
7365 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7366 #, fuzzy, c-format | |
7367 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7368 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | |
7369 | |
7370 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7371 #, fuzzy | |
7372 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7373 msgstr "新しい書式は不正です。" | |
7374 | |
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7110 msgid "Unable to read header from server" | 7376 msgid "Unable to read header from server" |
7111 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" | 7377 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" |
7112 | 7378 |
7113 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7379 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7114 #, c-format | 7380 #, c-format |
7115 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7381 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7116 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" | 7382 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" |
7117 | 7383 |
7118 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7384 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7385 #, fuzzy | |
7386 msgid "Unknown server error." | |
7387 msgstr "不明なエラー" | |
7388 | |
7389 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7119 #, c-format | 7390 #, c-format |
7120 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7391 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7121 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" | 7392 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" |
7122 | 7393 |
7123 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7394 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7124 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7395 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7125 #, c-format | 7396 #, c-format |
7126 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7397 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7127 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" | 7398 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" |
7128 | 7399 |
7129 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7400 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7401 #. we have been kicked off =^( | |
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7130 msgid "You were disconnected from the server." | 7403 msgid "You were disconnected from the server." |
7131 msgstr "サーバから切断されました。" | 7404 msgstr "サーバから切断されました。" |
7132 | 7405 |
7133 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7406 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7134 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7407 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7135 #, c-format | 7408 #, c-format |
7136 msgid "%s requested your information" | 7409 msgid "%s requested your information" |
7137 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" | 7410 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" |
7138 | 7411 |
7139 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7140 msgid "" | |
7141 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7142 "different location" | |
7143 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
7144 | |
7145 #. MSG_CLIENT_PING | 7412 #. MSG_CLIENT_PING |
7146 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7413 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7147 #, c-format | 7414 #, c-format |
7148 msgid "%s requested a PING" | 7415 msgid "%s requested a PING" |
7149 msgstr "%s は PING を要求しました" | 7416 msgstr "%s は PING を要求しました" |
7150 | 7417 |
7151 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7418 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7152 msgid "_Group:" | 7419 msgid "_Group:" |
7153 msgstr "グループ(_G):" | 7420 msgstr "グループ(_G):" |
7154 | 7421 |
7155 #. *< type | 7422 #. *< type |
7156 #. *< ui_requirement | 7423 #. *< ui_requirement |
7160 #. *< id | 7427 #. *< id |
7161 #. *< name | 7428 #. *< name |
7162 #. *< version | 7429 #. *< version |
7163 #. * summary | 7430 #. * summary |
7164 #. * description | 7431 #. * description |
7165 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7432 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7166 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7433 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7167 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" | 7434 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" |
7168 | 7435 |
7169 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7170 msgid "Required parameters not passed in" | 7437 msgid "Required parameters not passed in" |
7399 | 7666 |
7400 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7401 msgid "Mailstop" | 7668 msgid "Mailstop" |
7402 msgstr "メールストップ" | 7669 msgstr "メールストップ" |
7403 | 7670 |
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7406 msgid "Email Address" | 7673 msgid "Email Address" |
7407 msgstr "E-メール・アドレス" | 7674 msgstr "E-メール・アドレス" |
7408 | 7675 |
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7410 msgid "User ID" | 7677 msgid "User ID" |
7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7451 #, c-format | 7718 #, c-format |
7452 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7719 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7453 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" | 7720 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" |
7454 | 7721 |
7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7456 msgid "Invitation to Conversation" | 7723 msgid "Invitation to Conversation" |
7457 msgstr "会議の招集" | 7724 msgstr "会議の招集" |
7458 | 7725 |
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7460 #, c-format | 7727 #, c-format |
7461 msgid "" | 7728 msgid "" |
7462 "Invitation from: %s\n" | 7729 "Invitation from: %s\n" |
7463 "\n" | 7730 "\n" |
7464 "Sent: %s" | 7731 "Sent: %s" |
7465 msgstr "" | 7732 msgstr "" |
7466 "%s からの招待:\n" | 7733 "%s からの招待:\n" |
7467 "\n" | 7734 "\n" |
7468 "送信先: %s" | 7735 "送信先: %s" |
7469 | 7736 |
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7471 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7738 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7472 msgstr "会議に出席しますか?" | 7739 msgstr "会議に出席しますか?" |
7473 | 7740 |
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7475 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7742 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7476 msgstr "" | 7743 msgstr "" |
7477 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 7744 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" |
7478 "た。" | 7745 "た。" |
7479 | 7746 |
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7747 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7481 #, c-format | 7748 #, c-format |
7482 msgid "" | 7749 msgid "" |
7483 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7750 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7484 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | 7751 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" |
7485 | 7752 |
7486 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7753 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7487 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7754 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7488 #. | 7755 #. |
7489 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7756 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7490 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7757 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7491 msgid "" | 7758 msgid "" |
7492 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7759 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7493 "to connect to." | 7760 "to connect to." |
7494 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 7761 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
7495 | 7762 |
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7763 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7497 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7764 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7498 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | 7765 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" |
7499 | 7766 |
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7767 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7501 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7768 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7502 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | 7769 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" |
7503 | 7770 |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7771 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7505 msgid "Appear Offline" | 7773 msgid "Appear Offline" |
7506 msgstr "オフラインのようです" | 7774 msgstr "オフラインのようです" |
7507 | |
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7509 msgid "Initiate _Chat" | |
7510 msgstr "チャットの開始(_C)" | |
7511 | 7775 |
7512 #. *< type | 7776 #. *< type |
7513 #. *< ui_requirement | 7777 #. *< ui_requirement |
7514 #. *< flags | 7778 #. *< flags |
7515 #. *< dependencies | 7779 #. *< dependencies |
7517 #. *< id | 7781 #. *< id |
7518 #. *< name | 7782 #. *< name |
7519 #. *< version | 7783 #. *< version |
7520 #. * summary | 7784 #. * summary |
7521 #. * description | 7785 #. * description |
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7786 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7523 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7787 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7524 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 7788 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
7525 | 7789 |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7790 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7527 msgid "Server address" | 7791 msgid "Server address" |
7528 msgstr "サーバのアドレス" | 7792 msgstr "サーバのアドレス" |
7529 | 7793 |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7794 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7531 msgid "Server port" | 7795 msgid "Server port" |
7532 msgstr "サーバのポート" | 7796 msgstr "サーバのポート" |
7533 | 7797 |
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7535 msgid "Invalid error" | 7799 msgid "Invalid error" |
7536 msgstr "不正なエラー" | 7800 msgstr "不正なエラー" |
7537 | 7801 |
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7539 msgid "Invalid SNAC" | 7803 msgid "Invalid SNAC" |
7540 msgstr "不正な SNAC" | 7804 msgstr "不正な SNAC" |
7541 | 7805 |
7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7543 msgid "Rate to host" | 7807 msgid "Rate to host" |
7544 msgstr "ホストの速度" | 7808 msgstr "ホストの速度" |
7545 | 7809 |
7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7547 msgid "Rate to client" | 7811 msgid "Rate to client" |
7548 msgstr "クライアントの速度" | 7812 msgstr "クライアントの速度" |
7549 | 7813 |
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7551 msgid "Service unavailable" | 7815 msgid "Service unavailable" |
7552 msgstr "サービスが利用できません" | 7816 msgstr "サービスが利用できません" |
7553 | 7817 |
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7555 msgid "Service not defined" | 7819 msgid "Service not defined" |
7556 msgstr "サービスが定義されていません" | 7820 msgstr "サービスが定義されていません" |
7557 | 7821 |
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7559 msgid "Obsolete SNAC" | 7823 msgid "Obsolete SNAC" |
7560 msgstr "旧式の SNAC" | 7824 msgstr "旧式の SNAC" |
7561 | 7825 |
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7563 msgid "Not supported by host" | 7827 msgid "Not supported by host" |
7564 msgstr "ホストではサポートしていません" | 7828 msgstr "ホストではサポートしていません" |
7565 | 7829 |
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7567 msgid "Not supported by client" | 7831 msgid "Not supported by client" |
7568 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 7832 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
7569 | 7833 |
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7571 msgid "Refused by client" | 7835 msgid "Refused by client" |
7572 msgstr "クライアントに拒否されました" | 7836 msgstr "クライアントに拒否されました" |
7573 | 7837 |
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7575 msgid "Reply too big" | 7839 msgid "Reply too big" |
7576 msgstr "返信が大きすぎます" | 7840 msgstr "返信が大きすぎます" |
7577 | 7841 |
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7579 msgid "Responses lost" | 7843 msgid "Responses lost" |
7580 msgstr "応答がありません" | 7844 msgstr "応答がありません" |
7581 | 7845 |
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7583 msgid "Request denied" | 7847 msgid "Request denied" |
7584 msgstr "リクエストが拒否されました" | 7848 msgstr "リクエストが拒否されました" |
7585 | 7849 |
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7587 msgid "Busted SNAC payload" | 7851 msgid "Busted SNAC payload" |
7588 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 7852 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
7589 | 7853 |
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7591 msgid "Insufficient rights" | 7855 msgid "Insufficient rights" |
7592 msgstr "不十分な要求です" | 7856 msgstr "不十分な要求です" |
7593 | 7857 |
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7595 msgid "In local permit/deny" | 7859 msgid "In local permit/deny" |
7596 msgstr "局所的な許可/不許可" | 7860 msgstr "局所的な許可/不許可" |
7597 | 7861 |
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7599 msgid "Too evil (sender)" | 7863 msgid "Too evil (sender)" |
7600 msgstr "とても悪い (送信者)" | 7864 msgstr "とても悪い (送信者)" |
7601 | 7865 |
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7603 msgid "Too evil (receiver)" | 7867 msgid "Too evil (receiver)" |
7604 msgstr "とても悪い (受信者)" | 7868 msgstr "とても悪い (受信者)" |
7605 | 7869 |
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7607 msgid "User temporarily unavailable" | 7871 msgid "User temporarily unavailable" |
7608 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 7872 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
7609 | 7873 |
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7611 msgid "No match" | 7875 msgid "No match" |
7612 msgstr "マッチしません" | 7876 msgstr "マッチしません" |
7613 | 7877 |
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7615 msgid "List overflow" | 7879 msgid "List overflow" |
7616 msgstr "リスト溢れ" | 7880 msgstr "リスト溢れ" |
7617 | 7881 |
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7619 msgid "Request ambiguous" | 7883 msgid "Request ambiguous" |
7620 msgstr "要求が曖昧です" | 7884 msgstr "要求が曖昧です" |
7621 | 7885 |
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7623 msgid "Queue full" | 7887 msgid "Queue full" |
7624 msgstr "キューが一杯です" | 7888 msgstr "キューが一杯です" |
7625 | 7889 |
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7627 msgid "Not while on AOL" | 7891 msgid "Not while on AOL" |
7628 msgstr "AOL 中にはできません" | 7892 msgstr "AOL 中にはできません" |
7629 | 7893 |
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7631 #, fuzzy | 7895 #, fuzzy |
7632 msgid "" | 7896 msgid "" |
7633 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7897 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7634 "most likely has a buggy client.)" | 7898 "most likely has a buggy client.)" |
7635 msgstr "" | 7899 msgstr "" |
7636 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " | 7900 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " |
7637 "なクライアントを持っているようです。)" | 7901 "なクライアントを持っているようです。)" |
7638 | 7902 |
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7640 msgid "Voice" | 7904 msgid "Voice" |
7641 msgstr "音声" | 7905 msgstr "音声" |
7642 | 7906 |
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7644 msgid "AIM Direct IM" | 7908 msgid "AIM Direct IM" |
7645 msgstr "AIM Direct IM" | 7909 msgstr "AIM Direct IM" |
7646 | 7910 |
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7648 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7912 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7649 msgid "Chat" | 7913 msgid "Chat" |
7650 msgstr "チャット" | 7914 msgstr "チャット" |
7651 | 7915 |
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7653 msgid "Get File" | 7917 msgid "Get File" |
7654 msgstr "ファイルの取得" | 7918 msgstr "ファイルの取得" |
7655 | 7919 |
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7657 msgid "Games" | 7921 msgid "Games" |
7658 msgstr "ゲーム" | 7922 msgstr "ゲーム" |
7659 | 7923 |
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7661 msgid "Add-Ins" | 7925 msgid "Add-Ins" |
7662 msgstr "追加" | 7926 msgstr "追加" |
7663 | 7927 |
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7665 msgid "Send Buddy List" | 7929 msgid "Send Buddy List" |
7666 msgstr "仲間リストの送信" | 7930 msgstr "仲間リストの送信" |
7667 | 7931 |
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7669 msgid "ICQ Direct Connect" | 7933 msgid "ICQ Direct Connect" |
7670 msgstr "ICQ Direct 接続" | 7934 msgstr "ICQ Direct 接続" |
7671 | 7935 |
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7673 msgid "AP User" | 7937 msgid "AP User" |
7674 msgstr "AP ユーザ" | 7938 msgstr "AP ユーザ" |
7675 | 7939 |
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7677 msgid "ICQ RTF" | 7941 msgid "ICQ RTF" |
7678 msgstr "ICQ RTF" | 7942 msgstr "ICQ RTF" |
7679 | 7943 |
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7681 msgid "Nihilist" | 7945 msgid "Nihilist" |
7682 msgstr "ニヒリスト" | 7946 msgstr "ニヒリスト" |
7683 | 7947 |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7685 msgid "ICQ Server Relay" | 7949 msgid "ICQ Server Relay" |
7686 msgstr "ICQ サーバ中継" | 7950 msgstr "ICQ サーバ中継" |
7687 | 7951 |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7689 msgid "Old ICQ UTF8" | 7953 msgid "Old ICQ UTF8" |
7690 msgstr "古い ICQ UTF8" | 7954 msgstr "古い ICQ UTF8" |
7691 | 7955 |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7693 msgid "Trillian Encryption" | 7957 msgid "Trillian Encryption" |
7694 msgstr "Trillian 暗号化" | 7958 msgstr "Trillian 暗号化" |
7695 | 7959 |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7697 msgid "ICQ UTF8" | 7961 msgid "ICQ UTF8" |
7698 msgstr "ICQ UTF8" | 7962 msgstr "ICQ UTF8" |
7699 | 7963 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7701 msgid "Hiptop" | 7965 msgid "Hiptop" |
7702 msgstr "ヒップトップ" | 7966 msgstr "ヒップトップ" |
7703 | 7967 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7705 msgid "Security Enabled" | 7969 msgid "Security Enabled" |
7706 msgstr "セキュリティは有効" | 7970 msgstr "セキュリティは有効" |
7707 | 7971 |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7709 msgid "Video Chat" | 7973 msgid "Video Chat" |
7710 msgstr "ビデオ・チャット" | 7974 msgstr "ビデオ・チャット" |
7711 | 7975 |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7713 msgid "iChat AV" | 7977 msgid "iChat AV" |
7714 msgstr "iChat AV" | 7978 msgstr "iChat AV" |
7715 | 7979 |
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7717 msgid "Live Video" | 7981 msgid "Live Video" |
7718 msgstr "ライブ・ビデオ" | 7982 msgstr "ライブ・ビデオ" |
7719 | 7983 |
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7721 msgid "Camera" | 7985 msgid "Camera" |
7722 msgstr "カメラ" | 7986 msgstr "カメラ" |
7723 | 7987 |
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7725 msgid "Free For Chat" | 7989 msgid "Free For Chat" |
7726 msgstr "チャットできます" | 7990 msgstr "チャットできます" |
7727 | 7991 |
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7729 msgid "Not Available" | 7993 msgid "Not Available" |
7730 msgstr "不在です" | 7994 msgstr "不在です" |
7731 | 7995 |
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7733 msgid "Occupied" | 7997 msgid "Occupied" |
7734 msgstr "多忙です" | 7998 msgstr "多忙です" |
7735 | 7999 |
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7737 msgid "Web Aware" | 8001 msgid "Web Aware" |
7738 msgstr "ウェブは見てます" | 8002 msgstr "ウェブは見てます" |
7739 | 8003 |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8005 msgid "Warning Level" | |
8006 msgstr "警告レベル" | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7741 msgid "Capabilities" | 8009 msgid "Capabilities" |
7742 msgstr "機能" | 8010 msgstr "機能" |
7743 | 8011 |
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7745 msgid "Buddy Comment" | 8013 msgid "Buddy Comment" |
7746 msgstr "仲間のコメント" | 8014 msgstr "仲間のコメント" |
7747 | 8015 |
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7749 #, c-format | 8017 #, c-format |
7750 msgid "Direct IM with %s closed" | 8018 msgid "Direct IM with %s closed" |
7751 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" | 8019 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" |
7752 | 8020 |
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7754 #, c-format | 8022 #, c-format |
7755 msgid "Direct IM with %s failed" | 8023 msgid "Direct IM with %s failed" |
7756 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" | 8024 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" |
7757 | 8025 |
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7759 msgid "Direct Connect failed" | 8027 msgid "Direct Connect failed" |
7760 msgstr "Direct Connect に失敗しました" | 8028 msgstr "Direct Connect に失敗しました" |
7761 | 8029 |
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
7763 #, c-format | 8031 #, c-format |
7764 msgid "Direct IM with %s established" | 8032 msgid "Direct IM with %s established" |
7765 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" | 8033 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" |
7766 | 8034 |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
7768 #, c-format | 8036 #, c-format |
7769 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8037 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7770 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | 8038 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" |
7771 | 8039 |
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
7773 #, c-format | 8041 #, c-format |
7774 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8042 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7775 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | 8043 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" |
7776 | 8044 |
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
7778 msgid "Unable to open Direct IM" | 8046 msgid "Unable to open Direct IM" |
7779 msgstr "Direct IM を開けません" | 8047 msgstr "Direct IM を開けません" |
7780 | 8048 |
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
7782 #, c-format | 8050 #, c-format |
7783 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8051 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7784 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | 8052 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" |
7785 | 8053 |
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
7787 msgid "" | 8055 msgid "" |
7788 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8056 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7789 "Do you wish to continue?" | 8057 "Do you wish to continue?" |
7790 msgstr "" | 8058 msgstr "" |
7791 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 8059 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
7792 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" | 8060 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" |
7793 | 8061 |
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7795 msgid "Connect" | 8063 msgid "Connect" |
7796 msgstr "接続" | 8064 msgstr "接続" |
7797 | 8065 |
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
7799 #, c-format | 8067 #, fuzzy, c-format |
7800 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8068 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7801 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 8069 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
7802 | 8070 |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
7804 msgid "Chat is currently unavailable" | 8072 msgid "Chat is currently unavailable" |
7805 msgstr "チャットは接続できません" | 8073 msgstr "チャットは接続できません" |
7806 | 8074 |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
7808 msgid "Screen name sent" | 8076 msgid "Screen name sent" |
7809 msgstr "スクリーン名を送信しました" | 8077 msgstr "スクリーン名を送信しました" |
7810 | 8078 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
7812 #, c-format | 8080 #, c-format |
7813 msgid "" | 8081 msgid "" |
7814 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8082 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7815 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8083 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7816 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8084 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7817 msgstr "" | 8085 msgstr "" |
7818 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 8086 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
7819 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 8087 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
7820 "数字のみにして下さい。" | 8088 "数字のみにして下さい。" |
7821 | 8089 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
7823 msgid "Unable to login to AIM" | 8091 msgid "Unable to login to AIM" |
7824 msgstr "AIM へログインできません" | 8092 msgstr "AIM へログインできません" |
7825 | 8093 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
7827 msgid "Could Not Connect" | 8095 msgid "Could Not Connect" |
7828 msgstr "接続できませんでした" | 8096 msgstr "接続できませんでした" |
7829 | 8097 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
7831 msgid "Connection established, cookie sent" | 8099 msgid "Connection established, cookie sent" |
7832 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | 8100 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" |
7833 | 8101 |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
7835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8103 #, fuzzy, c-format |
7836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8104 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8105 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | |
8106 | |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7837 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8110 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7838 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" | 8111 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" |
7839 | 8112 |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
7841 msgid "Unable to create new connection." | 8114 msgid "Unable to create new connection." |
7842 msgstr "新しい接続を作成できません。" | 8115 msgstr "新しい接続を作成できません。" |
7843 | 8116 |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7845 msgid "Unable to establish listener socket." | 8118 msgid "Unable to establish listener socket." |
7846 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" | 8119 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" |
7847 | 8120 |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
7849 msgid "Incorrect nickname or password." | 8122 msgid "Incorrect nickname or password." |
7850 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" | 8123 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" |
7851 | 8124 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
7853 msgid "Your account is currently suspended." | 8126 msgid "Your account is currently suspended." |
7854 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" | 8127 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" |
7855 | 8128 |
7856 #. service temporarily unavailable | 8129 #. service temporarily unavailable |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
7858 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8131 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7859 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" | 8132 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" |
7860 | 8133 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
7862 msgid "" | 8135 msgid "" |
7863 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8136 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8137 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7865 msgstr "" | 8138 msgstr "" |
7866 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 8139 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
7867 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 8140 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
7868 | 8141 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
7870 #, c-format | 8143 #, c-format |
7871 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8144 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7872 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 8145 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
7873 | 8146 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
7875 msgid "Internal Error" | 8148 msgid "Internal Error" |
7876 msgstr "内部エラー" | 8149 msgstr "内部エラー" |
7877 | 8150 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
7879 msgid "Received authorization" | 8152 msgid "Received authorization" |
7880 msgstr "認証を受信しました" | 8153 msgstr "認証を受信しました" |
7881 | 8154 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8156 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8157 msgstr "" | |
8158 | |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8160 msgid "Enter SecurID" | |
8161 msgstr "" | |
8162 | |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8164 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8165 msgstr "" | |
8166 | |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
7884 #, c-format | 8169 #, c-format |
7885 msgid "" | 8170 msgid "" |
7886 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8171 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7887 "fixed. Check %s for updates." | 8172 "fixed. Check %s for updates." |
7888 msgstr "" | 8173 msgstr "" |
7889 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 8174 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
7890 "めに、%s をチェックして下さい。" | 8175 "めに、%s をチェックして下さい。" |
7891 | 8176 |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
7893 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8178 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7894 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 8179 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
7895 | 8180 |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
7897 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8182 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7898 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 8183 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
7899 | 8184 |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8186 msgid "Password sent" | |
8187 msgstr "パスワードの送信中" | |
8188 | |
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
7901 #, c-format | 8190 #, c-format |
7902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7903 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | 8192 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" |
7904 | 8193 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
7906 msgid "" | 8195 msgid "" |
7907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7909 "considered a privacy risk." | 8198 "considered a privacy risk." |
7910 msgstr "" | 8199 msgstr "" |
7911 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | 8200 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" |
7912 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | 8201 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" |
7913 "れません。" | 8202 "れません。" |
7914 | 8203 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
7916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7917 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | 8206 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" |
7918 | 8207 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
7920 msgid "Authorization Request Message:" | 8209 msgid "Authorization Request Message:" |
7921 msgstr "承認要求メッセージ:" | 8210 msgstr "承認要求メッセージ:" |
7922 | 8211 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
7924 msgid "Please authorize me!" | 8213 msgid "Please authorize me!" |
7925 msgstr "私を承認してください!" | 8214 msgstr "私を承認してください!" |
7926 | 8215 |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
7928 #, c-format | 8217 #, c-format |
7929 msgid "" | 8218 msgid "" |
7930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8219 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7931 "you want to send an authorization request?" | 8220 "you want to send an authorization request?" |
7932 msgstr "" | 8221 msgstr "" |
7933 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" | 8222 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" |
7934 "ろしいですか?" | 8223 "ろしいですか?" |
7935 | 8224 |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
7937 msgid "Request Authorization" | 8226 msgid "Request Authorization" |
7938 msgstr "承認の要求" | 8227 msgstr "承認の要求" |
7939 | 8228 |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
7944 msgid "No reason given." | 8232 msgid "No reason given." |
7945 msgstr "理由はわかりません。" | 8233 msgstr "理由はわかりません。" |
7946 | 8234 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
7948 msgid "Authorization Denied Message:" | 8236 msgid "Authorization Denied Message:" |
7949 msgstr "承認拒否メッセージ:" | 8237 msgstr "承認拒否メッセージ:" |
7950 | 8238 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
7952 #, c-format | 8240 #, fuzzy, c-format |
7953 msgid "" | 8241 msgid "" |
7954 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8242 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
7955 "%s" | 8243 "%s" |
7956 msgstr "" | 8244 msgstr "" |
7957 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" | 8245 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" |
7958 "%s" | 8246 "%s" |
7959 | 8247 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
7961 msgid "Authorization Request" | 8249 msgid "Authorization Request" |
7962 msgstr "承認の要求" | 8250 msgstr "承認の要求" |
7963 | 8251 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
7965 #, c-format | 8253 #, c-format |
7966 msgid "" | 8254 msgid "" |
7967 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8255 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7968 "following reason:\n" | 8256 "following reason:\n" |
7969 "%s" | 8257 "%s" |
7970 msgstr "" | 8258 msgstr "" |
7971 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | 8259 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" |
7972 "%s" | 8260 "%s" |
7973 | 8261 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
7975 msgid "ICQ authorization denied." | 8263 msgid "ICQ authorization denied." |
7976 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | 8264 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" |
7977 | 8265 |
7978 #. Someone has granted you authorization | 8266 #. Someone has granted you authorization |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
7980 #, c-format | 8268 #, c-format |
7981 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8269 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7982 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8270 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
7983 | 8271 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
7985 #, c-format | 8273 #, c-format |
7986 msgid "" | 8274 msgid "" |
7987 "You have received a special message\n" | 8275 "You have received a special message\n" |
7988 "\n" | 8276 "\n" |
7989 "From: %s [%s]\n" | 8277 "From: %s [%s]\n" |
7992 "特別なメッセージを受信しました\n" | 8280 "特別なメッセージを受信しました\n" |
7993 "\n" | 8281 "\n" |
7994 "送信者: %s [%s]\n" | 8282 "送信者: %s [%s]\n" |
7995 "%s" | 8283 "%s" |
7996 | 8284 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
7998 #, c-format | 8286 #, c-format |
7999 msgid "" | 8287 msgid "" |
8000 "You have received an ICQ page\n" | 8288 "You have received an ICQ page\n" |
8001 "\n" | 8289 "\n" |
8002 "From: %s [%s]\n" | 8290 "From: %s [%s]\n" |
8005 "ICQ ページを受信しています\n" | 8293 "ICQ ページを受信しています\n" |
8006 "\n" | 8294 "\n" |
8007 "送信者: %s [%s]\n" | 8295 "送信者: %s [%s]\n" |
8008 "%s" | 8296 "%s" |
8009 | 8297 |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8011 #, c-format | 8299 #, c-format |
8012 msgid "" | 8300 msgid "" |
8013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8301 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8014 "\n" | 8302 "\n" |
8015 "Message is:\n" | 8303 "Message is:\n" |
8018 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | 8306 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" |
8019 "\n" | 8307 "\n" |
8020 "メッセージは:\n" | 8308 "メッセージは:\n" |
8021 "%s" | 8309 "%s" |
8022 | 8310 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8024 #, c-format | 8312 #, c-format |
8025 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8313 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8026 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | 8314 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" |
8027 | 8315 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8029 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8317 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8030 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | 8318 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" |
8031 | 8319 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8033 msgid "Decline" | 8321 msgid "Decline" |
8034 msgstr "拒否する" | 8322 msgstr "拒否する" |
8035 | 8323 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8037 #, c-format | 8325 #, c-format |
8038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8326 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8327 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8040 msgstr[0] "" | 8328 msgstr[0] "" |
8041 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8329 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8042 msgstr[1] "" | 8330 msgstr[1] "" |
8043 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8331 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8044 | 8332 |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8046 #, c-format | 8334 #, c-format |
8047 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8335 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8049 msgstr[0] "" | 8337 msgstr[0] "" |
8050 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8338 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8051 msgstr[1] "" | 8339 msgstr[1] "" |
8052 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8340 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8053 | 8341 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8055 #, c-format | 8343 #, c-format |
8056 msgid "" | 8344 msgid "" |
8057 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8345 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8058 msgid_plural "" | 8346 msgid_plural "" |
8059 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8347 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8062 "た。" | 8350 "た。" |
8063 msgstr[1] "" | 8351 msgstr[1] "" |
8064 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8352 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8065 "た。" | 8353 "た。" |
8066 | 8354 |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8068 #, c-format | 8356 #, c-format |
8069 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8357 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8070 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8071 msgstr[0] "" | 8359 msgstr[0] "" |
8072 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8360 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8073 "た。" | 8361 "た。" |
8074 msgstr[1] "" | 8362 msgstr[1] "" |
8075 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8363 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8076 "た。" | 8364 "た。" |
8077 | 8365 |
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8079 #, c-format | 8367 #, c-format |
8080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8368 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8081 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8082 msgstr[0] "" | 8370 msgstr[0] "" |
8083 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8371 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8084 "た。" | 8372 "た。" |
8085 msgstr[1] "" | 8373 msgstr[1] "" |
8086 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8374 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8087 "た。" | 8375 "た。" |
8088 | 8376 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8090 #, c-format | 8378 #, c-format |
8091 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8379 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8093 msgstr[0] "" | 8381 msgstr[0] "" |
8094 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8382 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8095 msgstr[1] "" | 8383 msgstr[1] "" |
8096 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8384 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8097 | 8385 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8099 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8387 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8100 #, c-format | 8388 #, c-format |
8101 msgid "Info for %s" | 8389 msgid "Info for %s" |
8102 msgstr "%s の情報" | 8390 msgstr "%s の情報" |
8103 | 8391 |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8105 #, c-format | 8393 #, c-format |
8106 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8394 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8107 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 8395 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
8108 | 8396 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8110 msgid "Unknown error" | |
8111 msgstr "不明なエラー" | |
8112 | |
8113 #. Data is assumed to be the destination sn | 8397 #. Data is assumed to be the destination sn |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8115 #, c-format | 8399 #, c-format |
8116 msgid "Unable to send message: %s" | 8400 msgid "Unable to send message: %s" |
8117 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 8401 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
8118 | 8402 |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8121 msgid "Unknown reason." | 8405 msgid "Unknown reason." |
8122 msgstr "原因不明" | 8406 msgstr "原因不明" |
8123 | 8407 |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8125 #, c-format | 8409 #, c-format |
8126 msgid "Unable to send message to %s:" | 8410 msgid "Unable to send message to %s:" |
8127 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 8411 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" |
8128 | 8412 |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8130 #, c-format | 8414 #, c-format |
8131 msgid "User information not available: %s" | 8415 msgid "User information not available: %s" |
8132 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | 8416 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" |
8133 | 8417 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8135 #, c-format | 8419 #, c-format |
8136 msgid "User information for %s unavailable:" | 8420 msgid "User information for %s unavailable:" |
8137 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | 8421 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" |
8138 | 8422 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8140 msgid "Warning Level" | |
8141 msgstr "警告レベル" | |
8142 | |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8144 msgid "Online Since" | 8424 msgid "Online Since" |
8145 msgstr "オンラインの期間" | 8425 msgstr "オンラインの期間" |
8146 | 8426 |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8148 msgid "Member Since" | 8428 msgid "Member Since" |
8149 msgstr "メンバ開始" | 8429 msgstr "メンバ開始" |
8150 | 8430 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8152 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8432 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8153 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 8433 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" |
8154 | 8434 |
8155 #. The conversion failed! | 8435 #. The conversion failed! |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8157 msgid "" | 8437 msgid "" |
8158 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8438 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8159 "characters.]" | 8439 "characters.]" |
8160 msgstr "" | 8440 msgstr "" |
8161 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 8441 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
8162 "きません]" | 8442 "きません]" |
8163 | 8443 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8165 msgid "Rate limiting error." | 8445 msgid "Rate limiting error." |
8166 msgstr "速度制限エラーです。" | 8446 msgstr "速度制限エラーです。" |
8167 | 8447 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8169 msgid "" | 8449 msgid "" |
8170 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8171 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8172 msgstr "" | 8452 msgstr "" |
8173 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 8453 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
8174 "ら再度試みて下さい。" | 8454 "ら再度試みて下さい。" |
8175 | 8455 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8177 msgid "" | |
8178 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8179 "at another location." | |
8180 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
8181 | |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8183 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8457 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8184 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 8458 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" |
8185 | 8459 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8461 #, c-format | |
8462 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8463 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | |
8464 | |
8465 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8187 msgid "Finalizing connection" | 8467 msgid "Finalizing connection" |
8188 msgstr "接続の最終調整中" | 8468 msgstr "接続の最終調整中" |
8189 | 8469 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8191 msgid "Mobile Phone" | 8471 msgid "Mobile Phone" |
8192 msgstr "携帯電話" | 8472 msgstr "携帯電話" |
8193 | 8473 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8195 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8196 msgid "Female" | 8476 msgid "Female" |
8197 msgstr "女性" | 8477 msgstr "女性" |
8198 | 8478 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8201 msgid "Male" | 8481 msgid "Male" |
8202 msgstr "男性" | 8482 msgstr "男性" |
8203 | 8483 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8205 msgid "Personal Web Page" | 8485 msgid "Personal Web Page" |
8206 msgstr "個人的なウェブページ" | 8486 msgstr "個人的なウェブページ" |
8207 | 8487 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8209 msgid "Additional Information" | 8489 msgid "Additional Information" |
8210 msgstr "追加情報" | 8490 msgstr "追加情報" |
8211 | 8491 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8213 msgid "Home Address" | 8493 msgid "Home Address" |
8214 msgstr "自宅の住所" | 8494 msgstr "自宅の住所" |
8215 | 8495 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8217 msgid "Zip Code" | 8497 msgid "Zip Code" |
8218 msgstr "郵便番号" | 8498 msgstr "郵便番号" |
8219 | 8499 |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8221 msgid "Work Address" | 8501 msgid "Work Address" |
8222 msgstr "勤務先の住所" | 8502 msgstr "勤務先の住所" |
8223 | 8503 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8225 msgid "Work Information" | 8505 msgid "Work Information" |
8226 msgstr "職業" | 8506 msgstr "職業" |
8227 | 8507 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8229 msgid "Company" | 8509 msgid "Company" |
8230 msgstr "会社" | 8510 msgstr "会社" |
8231 | 8511 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8233 msgid "Division" | 8513 msgid "Division" |
8234 msgstr "所属" | 8514 msgstr "所属" |
8235 | 8515 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8237 msgid "Position" | 8517 msgid "Position" |
8238 msgstr "役職" | 8518 msgstr "役職" |
8239 | 8519 |
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8241 msgid "Web Page" | 8521 msgid "Web Page" |
8242 msgstr "ウェブページ" | 8522 msgstr "ウェブページ" |
8243 | 8523 |
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8245 #, c-format | 8525 #, c-format |
8246 msgid "ICQ Info for %s" | 8526 msgid "ICQ Info for %s" |
8247 msgstr "%s の ICQ 情報" | 8527 msgstr "%s の ICQ 情報" |
8248 | 8528 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8250 msgid "Pop-Up Message" | 8530 msgid "Pop-Up Message" |
8251 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | 8531 msgstr "ポップアップ・メッセージ" |
8252 | 8532 |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8533 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8254 #, c-format | 8535 #, c-format |
8255 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8536 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8256 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 8537 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
8257 | 8538 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8259 msgid "Search Results" | |
8260 msgstr "検索結果" | |
8261 | |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8263 #, c-format | 8540 #, c-format |
8264 msgid "No results found for email address %s" | 8541 msgid "No results found for email address %s" |
8265 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" | 8542 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" |
8266 | 8543 |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8268 #, c-format | 8545 #, c-format |
8269 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8546 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8270 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." | 8547 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." |
8271 | 8548 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8273 msgid "Account Confirmation Requested" | 8550 msgid "Account Confirmation Requested" |
8274 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 8551 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
8275 | 8552 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8277 msgid "Error Changing Account Info" | 8554 msgid "Error Changing Account Info" |
8278 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 8555 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
8279 | 8556 |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8281 #, c-format | 8558 #, c-format |
8282 msgid "" | 8559 msgid "" |
8283 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8284 "differs from the original." | 8561 "differs from the original." |
8285 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
8286 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
8287 "ません。" | 8564 "ません。" |
8288 | 8565 |
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8290 #, c-format | 8567 #, c-format |
8291 msgid "" | 8568 msgid "" |
8292 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8293 "ends in a space." | 8570 "ends in a space." |
8294 msgstr "" | 8571 msgstr "" |
8295 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | 8572 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" |
8296 "ん。" | 8573 "ん。" |
8297 | 8574 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8299 #, c-format | 8576 #, c-format |
8300 msgid "" | 8577 msgid "" |
8301 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8302 "is too long." | 8579 "is too long." |
8303 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 8580 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
8304 | 8581 |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8306 #, c-format | 8583 #, c-format |
8307 msgid "" | 8584 msgid "" |
8308 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8309 "request pending for this screen name." | 8586 "request pending for this screen name." |
8310 msgstr "" | 8587 msgstr "" |
8311 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 8588 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" |
8312 "変更できません。" | 8589 "変更できません。" |
8313 | 8590 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8315 #, c-format | 8592 #, c-format |
8316 msgid "" | 8593 msgid "" |
8317 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8318 "too many screen names associated with it." | 8595 "too many screen names associated with it." |
8319 msgstr "" | 8596 msgstr "" |
8320 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 8597 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" |
8321 "レスには変更できません。" | 8598 "レスには変更できません。" |
8322 | 8599 |
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8324 #, c-format | 8601 #, c-format |
8325 msgid "" | 8602 msgid "" |
8326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8603 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8327 "invalid." | 8604 "invalid." |
8328 msgstr "" | 8605 msgstr "" |
8329 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 8606 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" |
8330 "ん。" | 8607 "ん。" |
8331 | 8608 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8333 #, c-format | 8610 #, c-format |
8334 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8611 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8335 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 8612 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" |
8336 | 8613 |
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8338 #, c-format | 8615 #, c-format |
8339 msgid "" | 8616 msgid "" |
8340 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8617 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8341 "%s" | 8618 "%s" |
8342 msgstr "" | 8619 msgstr "" |
8343 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 8620 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
8344 "%s" | 8621 "%s" |
8345 | 8622 |
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8347 msgid "Account Info" | 8624 msgid "Account Info" |
8348 msgstr "アカウント情報" | 8625 msgstr "アカウント情報" |
8349 | 8626 |
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8351 #, c-format | 8628 #, c-format |
8352 msgid "The email address for %s is %s" | 8629 msgid "The email address for %s is %s" |
8353 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 8630 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" |
8354 | 8631 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8356 msgid "" | 8633 msgid "" |
8357 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8634 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8358 msgstr "" | 8635 msgstr "" |
8359 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | 8636 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" |
8360 "て下さい。" | 8637 "て下さい。" |
8361 | 8638 |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8363 msgid "Unable to set AIM profile." | 8640 msgid "Unable to set AIM profile." |
8364 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 8641 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" |
8365 | 8642 |
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8367 msgid "" | 8644 msgid "" |
8368 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8369 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8370 "fully connected." | 8647 "fully connected." |
8371 msgstr "" | 8648 msgstr "" |
8372 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 8649 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
8373 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | 8650 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" |
8374 "して下さい。" | 8651 "して下さい。" |
8375 | 8652 |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8377 #, c-format | 8654 #, c-format |
8378 msgid "" | 8655 msgid "" |
8379 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8656 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8380 "it for you." | 8657 "it for you." |
8381 msgid_plural "" | 8658 msgid_plural "" |
8384 msgstr[0] "" | 8661 msgstr[0] "" |
8385 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8662 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8386 msgstr[1] "" | 8663 msgstr[1] "" |
8387 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8664 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8388 | 8665 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8390 msgid "Profile too long." | 8667 msgid "Profile too long." |
8391 msgstr "プロフィールが長すぎます" | 8668 msgstr "プロフィールが長すぎます" |
8392 | 8669 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8394 msgid "Unable to set AIM away message." | 8671 msgid "Unable to set AIM away message." |
8395 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | 8672 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" |
8396 | 8673 |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8398 msgid "" | 8675 msgid "" |
8399 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8676 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8400 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8677 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8401 "again when you are fully connected." | 8678 "again when you are fully connected." |
8402 msgstr "" | 8679 msgstr "" |
8403 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | 8680 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" |
8404 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" | 8681 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" |
8405 | 8682 |
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8407 #, c-format | 8684 #, c-format |
8408 msgid "" | 8685 msgid "" |
8409 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8686 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8410 "truncated it for you." | 8687 "truncated it for you." |
8411 msgid_plural "" | 8688 msgid_plural "" |
8416 "た。" | 8693 "た。" |
8417 msgstr[1] "" | 8694 msgstr[1] "" |
8418 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" | 8695 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" |
8419 "た。" | 8696 "た。" |
8420 | 8697 |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8422 msgid "Away message too long." | 8699 msgid "Away message too long." |
8423 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 8700 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" |
8424 | 8701 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8426 #, c-format | 8703 #, c-format |
8427 msgid "" | 8704 msgid "" |
8428 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8705 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8429 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8706 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8430 "spaces, or contain only numbers." | 8707 "spaces, or contain only numbers." |
8431 msgstr "" | 8708 msgstr "" |
8432 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 8709 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
8433 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 8710 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
8434 | 8711 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8437 msgid "Unable To Add" | 8714 msgid "Unable To Add" |
8438 msgstr "追加できません" | 8715 msgstr "追加できません" |
8439 | 8716 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8441 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8718 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8442 msgstr "仲間リストを取得できません" | 8719 msgstr "仲間リストを取得できません" |
8443 | 8720 |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8445 msgid "" | 8722 msgid "" |
8446 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8723 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8447 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8724 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8448 "a few hours." | 8725 "a few hours." |
8449 msgstr "" | 8726 msgstr "" |
8450 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | 8727 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" |
8451 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | 8728 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" |
8452 | 8729 |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8456 msgid "Orphans" | 8733 msgid "Orphans" |
8457 msgstr "みなしご" | 8734 msgstr "みなしご" |
8458 | 8735 |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8460 #, c-format | 8737 #, c-format |
8461 msgid "" | 8738 msgid "" |
8462 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8739 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8463 "list. Please remove one and try again." | 8740 "list. Please remove one and try again." |
8464 msgstr "" | 8741 msgstr "" |
8465 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" | 8742 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" |
8466 "再度挑戦して下さい。" | 8743 "再度挑戦して下さい。" |
8467 | 8744 |
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8469 msgid "(no name)" | 8746 msgid "(no name)" |
8470 msgstr "(名前無し)" | 8747 msgstr "(名前無し)" |
8471 | 8748 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8473 #, c-format | 8750 #, c-format |
8474 msgid "" | 8751 msgid "" |
8475 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8752 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8476 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8753 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8477 "buddy list." | 8754 "buddy list." |
8478 msgstr "" | 8755 msgstr "" |
8479 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | 8756 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" |
8480 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | 8757 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" |
8481 "す。" | 8758 "す。" |
8482 | 8759 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8484 #, c-format | 8761 #, c-format |
8485 msgid "" | 8762 msgid "" |
8486 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8763 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8487 "want to add them?" | 8764 "want to add them?" |
8488 msgstr "" | 8765 msgstr "" |
8489 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" | 8766 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" |
8490 "しいですか?" | 8767 "しいですか?" |
8491 | 8768 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8493 msgid "Authorization Given" | 8770 msgid "Authorization Given" |
8494 msgstr "承認が得られました" | 8771 msgstr "承認が得られました" |
8495 | 8772 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8497 #, c-format | 8774 #, fuzzy, c-format |
8498 msgid "" | 8775 msgid "" |
8499 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8776 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8500 "%s" | 8777 "%s" |
8501 msgstr "" | 8778 msgstr "" |
8502 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | 8779 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" |
8503 "%s" | 8780 "%s" |
8504 | 8781 |
8505 #. Granted | 8782 #. Granted |
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8507 #, c-format | 8784 #, c-format |
8508 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8785 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8509 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8786 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8510 | 8787 |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8512 msgid "Authorization Granted" | 8789 msgid "Authorization Granted" |
8513 msgstr "承認が得られました" | 8790 msgstr "承認が得られました" |
8514 | 8791 |
8515 #. Denied | 8792 #. Denied |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8517 #, c-format | 8794 #, c-format |
8518 msgid "" | 8795 msgid "" |
8519 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8520 "following reason:\n" | 8797 "following reason:\n" |
8521 "%s" | 8798 "%s" |
8522 msgstr "" | 8799 msgstr "" |
8523 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" | 8800 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" |
8524 "%s" | 8801 "%s" |
8525 | 8802 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8527 msgid "Authorization Denied" | 8804 msgid "Authorization Denied" |
8528 msgstr "承認は拒否されました" | 8805 msgstr "承認は拒否されました" |
8529 | 8806 |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8531 msgid "_Exchange:" | 8808 msgid "_Exchange:" |
8532 msgstr "交換(_E):" | 8809 msgstr "交換(_E):" |
8533 | 8810 |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8535 msgid "Invalid chat name specified." | 8812 msgid "Invalid chat name specified." |
8536 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | 8813 msgstr "不正なチャット名が指定されました" |
8537 | 8814 |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8539 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8816 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8540 msgstr "" | 8817 msgstr "" |
8541 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 8818 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
8542 | 8819 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8544 msgid "Away Message" | 8821 msgid "Away Message" |
8545 msgstr "離席メッセージ" | 8822 msgstr "離席メッセージ" |
8546 | 8823 |
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8548 #, c-format | 8825 #, c-format |
8549 msgid "Buddy Comment for %s" | 8826 msgid "Buddy Comment for %s" |
8550 msgstr "%s に対する仲間のコメント" | 8827 msgstr "%s に対する仲間のコメント" |
8551 | 8828 |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8553 msgid "Buddy Comment:" | 8830 msgid "Buddy Comment:" |
8554 msgstr "仲間のコメント:" | 8831 msgstr "仲間のコメント:" |
8555 | 8832 |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8557 msgid "Edit Buddy Comment" | 8834 msgid "Edit Buddy Comment" |
8558 msgstr "仲間のコメントの編集" | 8835 msgstr "仲間のコメントの編集" |
8559 | 8836 |
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8561 msgid "Get Status Msg" | 8838 msgid "Get Status Msg" |
8562 msgstr "状態メッセージの取得" | 8839 msgstr "状態メッセージの取得" |
8563 | 8840 |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8565 msgid "Direct IM" | 8842 msgid "Direct IM" |
8566 msgstr "Direct IM" | 8843 msgstr "Direct IM" |
8567 | 8844 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8569 msgid "Re-request Authorization" | 8846 msgid "Re-request Authorization" |
8570 msgstr "承認の再要求" | 8847 msgstr "承認の再要求" |
8571 | 8848 |
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
8850 #, fuzzy | |
8851 msgid "Require authorization" | |
8852 msgstr "承認の要求" | |
8853 | |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "Hide IP address" | |
8857 msgstr "IP-アドレス" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8860 #, fuzzy | |
8861 msgid "Web aware" | |
8862 msgstr "ウェブは見てます" | |
8863 | |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8865 #, fuzzy | |
8866 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8867 msgstr "プロキシのオプション" | |
8868 | |
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8573 msgid "The new formatting is invalid." | 8870 msgid "The new formatting is invalid." |
8574 msgstr "新しい書式は不正です。" | 8871 msgstr "新しい書式は不正です。" |
8575 | 8872 |
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8577 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8874 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8578 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" | 8875 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" |
8579 | 8876 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8581 msgid "New screen name formatting:" | 8878 msgid "New screen name formatting:" |
8582 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | 8879 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" |
8583 | 8880 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8585 msgid "Change Address To:" | 8882 msgid "Change Address To:" |
8586 msgstr "変更するアドレス:" | 8883 msgstr "変更するアドレス:" |
8587 | 8884 |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8589 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8886 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8590 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | 8887 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" |
8591 | 8888 |
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8593 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8594 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | 8891 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" |
8595 | 8892 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8597 msgid "" | 8894 msgid "" |
8598 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8895 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8599 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8896 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8600 msgstr "" | 8897 msgstr "" |
8601 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | 8898 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" |
8602 "求することができます。" | 8899 "求することができます。" |
8603 | 8900 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8605 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8902 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8606 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | 8903 msgstr "E-メールから仲間を捜す" |
8607 | 8904 |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8609 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8906 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8610 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 8907 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
8611 | 8908 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8613 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8910 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8614 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" | 8911 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" |
8615 | 8912 |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8617 msgid "Set User Info..." | 8914 msgid "Set User Info..." |
8618 msgstr "ユーザ情報のセット..." | 8915 msgstr "ユーザ情報のセット..." |
8619 | 8916 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8621 msgid "Set User Info (URL)..." | 8918 msgid "Set User Info (URL)..." |
8622 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 8919 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
8623 | 8920 |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8625 msgid "Change Password..." | 8922 msgid "Change Password..." |
8626 msgstr "パスワードの変更..." | 8923 msgstr "パスワードの変更..." |
8627 | 8924 |
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8629 msgid "Change Password (URL)" | 8926 msgid "Change Password (URL)" |
8630 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 8927 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
8631 | 8928 |
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8633 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8930 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8634 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | 8931 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" |
8635 | 8932 |
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 8933 #. ICQ actions |
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
8935 #, fuzzy | |
8936 msgid "Show privacy options..." | |
8937 msgstr "追加オプションを表示する" | |
8938 | |
8939 #. AIM actions | |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8637 msgid "Format Screen Name..." | 8941 msgid "Format Screen Name..." |
8638 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." | 8942 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." |
8639 | 8943 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8641 msgid "Confirm Account" | 8945 msgid "Confirm Account" |
8642 msgstr "アカウントを確認" | 8946 msgstr "アカウントを確認" |
8643 | 8947 |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8645 msgid "Display Currently Registered Address" | 8949 msgid "Display Currently Registered Address" |
8646 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" | 8950 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" |
8647 | 8951 |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8649 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8953 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8650 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." | 8954 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." |
8651 | 8955 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8653 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8957 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8654 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | 8958 msgstr "承認を待っている仲間を表示" |
8655 | 8959 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8657 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8961 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8658 msgstr "メールで仲間の検索..." | 8962 msgstr "メールで仲間の検索..." |
8659 | 8963 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8661 msgid "Search for Buddy by Information" | 8965 msgid "Search for Buddy by Information" |
8662 msgstr "情報で仲間の検索..." | 8966 msgstr "情報で仲間の検索..." |
8663 | 8967 |
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8665 #, fuzzy | 8969 #, fuzzy |
8666 msgid "Use recent buddies group" | 8970 msgid "Use recent buddies group" |
8667 msgstr "ユーザがグループにありません" | 8971 msgstr "ユーザがグループにありません" |
8668 | 8972 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8670 #, fuzzy | 8974 #, fuzzy |
8671 msgid "Show how long you have been idle" | 8975 msgid "Show how long you have been idle" |
8672 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | 8976 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" |
8673 | 8977 |
8674 #. *< type | 8978 #. *< type |
8679 #. *< id | 8983 #. *< id |
8680 #. *< name | 8984 #. *< name |
8681 #. *< version | 8985 #. *< version |
8682 #. * summary | 8986 #. * summary |
8683 #. * description | 8987 #. * description |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8685 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8989 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8686 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" | 8990 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" |
8687 | 8991 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8689 msgid "Auth host" | 8993 msgid "Auth host" |
8690 msgstr "認証ホスト" | 8994 msgstr "認証ホスト" |
8691 | 8995 |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8693 msgid "Auth port" | 8997 msgid "Auth port" |
8694 msgstr "認証ポート番号" | 8998 msgstr "認証ポート番号" |
8695 | 8999 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8697 msgid "Encoding" | 9001 msgid "Encoding" |
8698 msgstr "エンコーディング" | 9002 msgstr "エンコーディング" |
8699 | 9003 |
8700 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8701 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8781 msgid "Set IM Password" | 9085 msgid "Set IM Password" |
8782 msgstr "IM パスワードのセット" | 9086 msgstr "IM パスワードのセット" |
8783 | 9087 |
8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8785 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9089 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8786 msgid "Get Public Key" | 9090 msgid "Get Public Key" |
8787 msgstr "公開鍵の取得" | 9091 msgstr "公開鍵の取得" |
8788 | 9092 |
8789 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
8790 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9094 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
8791 msgid "Cannot fetch the public key" | 9095 msgid "Cannot fetch the public key" |
8792 msgstr "公開鍵を取得できません" | 9096 msgstr "公開鍵を取得できません" |
8793 | 9097 |
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
8795 msgid "Show Public Key" | 9099 msgid "Show Public Key" |
8796 msgstr "公開鍵の表示" | 9100 msgstr "公開鍵の表示" |
8797 | 9101 |
8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8799 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9103 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
8800 msgid "Could not load public key" | 9104 msgid "Could not load public key" |
8801 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 9105 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
8802 | 9106 |
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8804 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9108 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8864 "from the list to add to the buddy list." | 9168 "from the list to add to the buddy list." |
8865 msgstr "" | 9169 msgstr "" |
8866 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 9170 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
8867 "覧から選択して下さい。" | 9171 "覧から選択して下さい。" |
8868 | 9172 |
8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
8870 msgid "Detached" | 9174 msgid "Detached" |
8871 msgstr "切り離し済" | 9175 msgstr "切り離し済" |
8872 | 9176 |
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8874 msgid "Indisposed" | 9178 msgid "Indisposed" |
8875 msgstr "不適済" | 9179 msgstr "不適済" |
8876 | 9180 |
8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
8878 msgid "Wake Me Up" | 9182 msgid "Wake Me Up" |
8879 msgstr "起こして下さい" | 9183 msgstr "起こして下さい" |
8880 | 9184 |
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
8882 msgid "Hyper Active" | 9186 msgid "Hyper Active" |
8883 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 9187 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
8884 | 9188 |
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
8886 msgid "Robot" | 9190 msgid "Robot" |
8887 msgstr "ロボット" | 9191 msgstr "ロボット" |
8888 | 9192 |
8889 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8890 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9194 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
8891 msgid "Happy" | 9195 msgid "Happy" |
8892 msgstr "ハッピー" | 9196 msgstr "ハッピー" |
8893 | 9197 |
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8895 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9199 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
8896 msgid "Sad" | 9200 msgid "Sad" |
8897 msgstr "悲しむ" | 9201 msgstr "悲しむ" |
8898 | 9202 |
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8900 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9204 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
8901 msgid "Angry" | 9205 msgid "Angry" |
8902 msgstr "怒る" | 9206 msgstr "怒る" |
8903 | 9207 |
8904 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8905 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9209 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
8906 msgid "Jealous" | 9210 msgid "Jealous" |
8907 msgstr "やきもち" | 9211 msgstr "やきもち" |
8908 | 9212 |
8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8910 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9214 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
8911 msgid "Ashamed" | 9215 msgid "Ashamed" |
8912 msgstr "恥じる" | 9216 msgstr "恥じる" |
8913 | 9217 |
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8915 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9219 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
8916 msgid "Invincible" | 9220 msgid "Invincible" |
8917 msgstr "無敵" | 9221 msgstr "無敵" |
8918 | 9222 |
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8920 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9224 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
8921 msgid "In Love" | 9225 msgid "In Love" |
8922 msgstr "恋愛中" | 9226 msgstr "恋愛中" |
8923 | 9227 |
8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
8925 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9229 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
8926 msgid "Sleepy" | 9230 msgid "Sleepy" |
8927 msgstr "眠いよ" | 9231 msgstr "眠いよ" |
8928 | 9232 |
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
8930 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9234 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
8931 msgid "Bored" | 9235 msgid "Bored" |
8932 msgstr "うんざり" | 9236 msgstr "うんざり" |
8933 | 9237 |
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
8935 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9239 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
8936 msgid "Excited" | 9240 msgid "Excited" |
8937 msgstr "興奮" | 9241 msgstr "興奮" |
8938 | 9242 |
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
8940 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9244 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
8941 msgid "Anxious" | 9245 msgid "Anxious" |
8942 msgstr "心配" | 9246 msgstr "心配" |
8943 | 9247 |
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
8945 msgid "User Modes" | 9249 msgid "User Modes" |
8946 msgstr "ユーザ・モード" | 9250 msgstr "ユーザ・モード" |
8947 | 9251 |
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
8949 msgid "Mood" | 9253 msgid "Mood" |
8950 msgstr "不機嫌" | 9254 msgstr "不機嫌" |
8951 | 9255 |
8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
8953 msgid "Status Text" | 9257 msgid "Status Text" |
8954 msgstr "ステータス文" | 9258 msgstr "ステータス文" |
8955 | 9259 |
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
8957 msgid "Preferred Contact" | 9261 msgid "Preferred Contact" |
8958 msgstr "お好みの連絡先" | 9262 msgstr "お好みの連絡先" |
8959 | 9263 |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
8961 msgid "Preferred Language" | 9265 msgid "Preferred Language" |
8962 msgstr "お好みの言語" | 9266 msgstr "お好みの言語" |
8963 | 9267 |
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
8965 msgid "Device" | 9269 msgid "Device" |
8966 msgstr "デバイス" | 9270 msgstr "デバイス" |
8967 | 9271 |
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
8969 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9273 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
8970 msgid "Timezone" | 9274 msgid "Timezone" |
8971 msgstr "タイムゾーン" | 9275 msgstr "タイムゾーン" |
8972 | 9276 |
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
8974 msgid "Geolocation" | 9278 msgid "Geolocation" |
8975 msgstr "地理的位置" | 9279 msgstr "地理的位置" |
8976 | 9280 |
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
8978 msgid "Reset IM Key" | 9282 msgid "Reset IM Key" |
8979 msgstr "IM キーのリセット" | 9283 msgstr "IM キーのリセット" |
8980 | 9284 |
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
8982 msgid "IM with Key Exchange" | 9286 msgid "IM with Key Exchange" |
8983 msgstr "キー交換付き IM" | 9287 msgstr "キー交換付き IM" |
8984 | 9288 |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
8986 msgid "IM with Password" | 9290 msgid "IM with Password" |
8987 msgstr "パスワード付き IM" | 9291 msgstr "パスワード付き IM" |
8988 | 9292 |
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
8990 msgid "Get Public Key..." | 9294 msgid "Get Public Key..." |
8991 msgstr "公開鍵を取得する..." | 9295 msgstr "公開鍵を取得する..." |
8992 | 9296 |
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
8994 msgid "Kill User" | 9298 msgid "Kill User" |
8995 msgstr "ユーザの強制終了" | 9299 msgstr "ユーザの強制終了" |
8996 | 9300 |
8997 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
8998 msgid "_Passphrase:" | 9302 msgid "_Passphrase:" |
8999 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 9303 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
9000 | 9304 |
9001 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9002 #, c-format | 9306 #, c-format |
9003 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9307 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9004 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 9308 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
9005 | 9309 |
9006 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9007 msgid "Channel Information" | 9311 msgid "Channel Information" |
9008 msgstr "チャンネル情報" | 9312 msgstr "チャンネル情報" |
9009 | 9313 |
9010 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9011 msgid "Cannot get channel information" | 9315 msgid "Cannot get channel information" |
9012 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 9316 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
9013 | 9317 |
9014 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9015 #, c-format | 9319 #, c-format |
9016 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9320 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9017 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 9321 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
9018 | 9322 |
9019 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9020 #, c-format | 9324 #, c-format |
9021 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9325 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9022 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 9326 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
9023 | 9327 |
9024 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9025 #, c-format | 9329 #, c-format |
9026 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9027 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 9331 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
9028 | 9332 |
9029 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9030 #, c-format | 9334 #, c-format |
9031 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9335 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9032 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 9336 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
9033 | 9337 |
9034 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9035 #, c-format | 9339 #, c-format |
9036 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9340 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9037 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 9341 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
9038 | 9342 |
9039 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9040 #, c-format | 9344 #, c-format |
9041 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9345 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9042 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 9346 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
9043 | 9347 |
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9045 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9349 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9046 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 9350 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
9047 | 9351 |
9048 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9049 #, c-format | 9353 #, c-format |
9050 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9354 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9051 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 9355 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
9052 | 9356 |
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9054 #, c-format | 9358 #, c-format |
9055 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9359 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9056 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 9360 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
9057 | 9361 |
9058 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9059 msgid "Add Channel Public Key" | 9363 msgid "Add Channel Public Key" |
9060 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 9364 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
9061 | 9365 |
9062 #. Add new public key | 9366 #. Add new public key |
9063 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9064 msgid "Open Public Key..." | 9368 msgid "Open Public Key..." |
9065 msgstr "公開鍵を開く..." | 9369 msgstr "公開鍵を開く..." |
9066 | 9370 |
9067 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9068 msgid "Channel Passphrase" | 9372 msgid "Channel Passphrase" |
9069 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 9373 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
9070 | 9374 |
9071 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9072 msgid "Channel Public Keys List" | 9376 msgid "Channel Public Keys List" |
9073 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 9377 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
9074 | 9378 |
9075 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9076 msgid "" | 9380 msgid "" |
9077 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9381 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9078 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9382 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9079 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9383 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9080 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9384 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9083 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 9387 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
9084 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 9388 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
9085 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 9389 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
9086 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 9390 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
9087 | 9391 |
9088 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9091 msgid "Channel Authentication" | 9395 msgid "Channel Authentication" |
9092 msgstr "チャンネル認証" | 9396 msgstr "チャンネル認証" |
9093 | 9397 |
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9095 msgid "Add / Remove" | 9399 msgid "Add / Remove" |
9096 msgstr "追加 / 削除" | 9400 msgstr "追加 / 削除" |
9097 | 9401 |
9098 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9099 msgid "Group Name" | 9403 msgid "Group Name" |
9100 msgstr "グループ名" | 9404 msgstr "グループ名" |
9101 | 9405 |
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9103 msgid "Passphrase" | 9407 msgid "Passphrase" |
9104 msgstr "パスフレーズ" | 9408 msgstr "パスフレーズ" |
9105 | 9409 |
9106 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9107 #, c-format | 9411 #, c-format |
9108 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9412 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9109 msgstr "" | 9413 msgstr "" |
9110 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 9414 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
9111 | 9415 |
9112 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9113 msgid "Add Channel Private Group" | 9417 msgid "Add Channel Private Group" |
9114 msgstr "プライベートなグループの追加" | 9418 msgstr "プライベートなグループの追加" |
9115 | 9419 |
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9420 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9117 msgid "User Limit" | 9421 msgid "User Limit" |
9118 msgstr "ユーザの制限" | 9422 msgstr "ユーザの制限" |
9119 | 9423 |
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9424 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9121 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9425 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9122 msgstr "" | 9426 msgstr "" |
9123 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 9427 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
9124 | 9428 |
9125 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9429 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9126 msgid "Get Info" | 9430 msgid "Get Info" |
9127 msgstr "情報の取得" | 9431 msgstr "情報の取得" |
9128 | 9432 |
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9433 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9130 msgid "Invite List" | 9434 msgid "Invite List" |
9131 msgstr "招待リスト" | 9435 msgstr "招待リスト" |
9132 | 9436 |
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9134 msgid "Ban List" | 9438 msgid "Ban List" |
9135 msgstr "追い出しリスト" | 9439 msgstr "追い出しリスト" |
9136 | 9440 |
9137 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9138 msgid "Add Private Group" | 9442 msgid "Add Private Group" |
9139 msgstr "プライベート・グループの追加" | 9443 msgstr "プライベート・グループの追加" |
9140 | 9444 |
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9445 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9142 msgid "Reset Permanent" | 9446 msgid "Reset Permanent" |
9143 msgstr "永続性 OFF" | 9447 msgstr "永続性 OFF" |
9144 | 9448 |
9145 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9449 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9146 msgid "Set Permanent" | 9450 msgid "Set Permanent" |
9147 msgstr "永続性 ON" | 9451 msgstr "永続性 ON" |
9148 | 9452 |
9149 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9453 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9150 msgid "Set User Limit" | 9454 msgid "Set User Limit" |
9151 msgstr "ユーザ制限 ON" | 9455 msgstr "ユーザ制限 ON" |
9152 | 9456 |
9153 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9154 msgid "Reset Topic Restriction" | 9458 msgid "Reset Topic Restriction" |
9155 msgstr "トピック限定 OFF" | 9459 msgstr "トピック限定 OFF" |
9156 | 9460 |
9157 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9158 msgid "Set Topic Restriction" | 9462 msgid "Set Topic Restriction" |
9159 msgstr "トピック限定 ON" | 9463 msgstr "トピック限定 ON" |
9160 | 9464 |
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9162 msgid "Reset Private Channel" | 9466 msgid "Reset Private Channel" |
9163 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 9467 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
9164 | 9468 |
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9166 msgid "Set Private Channel" | 9470 msgid "Set Private Channel" |
9167 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 9471 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
9168 | 9472 |
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9170 msgid "Reset Secret Channel" | 9474 msgid "Reset Secret Channel" |
9171 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 9475 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
9172 | 9476 |
9173 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9174 msgid "Set Secret Channel" | 9478 msgid "Set Secret Channel" |
9175 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 9479 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
9176 | 9480 |
9177 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9178 #, c-format | 9482 #, c-format |
9179 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9483 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9180 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 9484 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
9181 | 9485 |
9182 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9183 #, c-format | 9487 #, c-format |
9184 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9488 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9185 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 9489 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
9186 | 9490 |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9491 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9188 #, c-format | 9492 #, c-format |
9189 msgid "" | 9493 msgid "" |
9190 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9494 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9191 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 9495 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
9192 | 9496 |
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9194 msgid "Join Private Group" | 9498 msgid "Join Private Group" |
9195 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 9499 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
9196 | 9500 |
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9198 msgid "Cannot join private group" | 9502 msgid "Cannot join private group" |
9199 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 9503 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
9200 | 9504 |
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9505 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9202 msgid "Cannot call command" | 9506 msgid "Cannot call command" |
9203 msgstr "コマンドを呼び出せません" | 9507 msgstr "コマンドを呼び出せません" |
9204 | 9508 |
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9509 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9206 msgid "Unknown command" | 9510 msgid "Unknown command" |
9207 msgstr "不明なコマンド" | 9511 msgstr "不明なコマンド" |
9208 | 9512 |
9209 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9513 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9210 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9514 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9346 | 9650 |
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9348 msgid "More..." | 9652 msgid "More..." |
9349 msgstr "詳細..." | 9653 msgstr "詳細..." |
9350 | 9654 |
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9352 msgid "Detach From Server" | 9656 msgid "Detach From Server" |
9353 msgstr "サーバから切り離し" | 9657 msgstr "サーバから切り離し" |
9354 | 9658 |
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9356 msgid "Cannot detach" | 9660 msgid "Cannot detach" |
9362 | 9666 |
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9364 msgid "Failed to change nickname" | 9668 msgid "Failed to change nickname" |
9365 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 9669 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
9366 | 9670 |
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9672 msgid "Roomlist" | |
9673 msgstr "部屋のリスト" | |
9674 | |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9676 msgid "Cannot get room list" | |
9677 msgstr "部屋のリストを取得できません" | |
9678 | |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9368 msgid "No public key was received" | 9680 msgid "No public key was received" |
9369 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 9681 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
9370 | 9682 |
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9372 msgid "Server Information" | 9684 msgid "Server Information" |
9373 msgstr "サーバの情報" | 9685 msgstr "サーバの情報" |
9374 | 9686 |
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9376 msgid "Cannot get server information" | 9688 msgid "Cannot get server information" |
9377 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 9689 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
9378 | 9690 |
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9380 msgid "Server Statistics" | 9692 msgid "Server Statistics" |
9381 msgstr "サーバの統計情報" | 9693 msgstr "サーバの統計情報" |
9382 | 9694 |
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9384 msgid "Cannot get server statistics" | 9696 msgid "Cannot get server statistics" |
9385 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 9697 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
9386 | 9698 |
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9388 msgid "No server statistics available" | 9700 msgid "No server statistics available" |
9389 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 9701 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
9390 | 9702 |
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9392 #, c-format | 9704 #, c-format |
9393 msgid "" | 9705 msgid "" |
9394 "Local server start time: %s\n" | 9706 "Local server start time: %s\n" |
9395 "Local server uptime: %s\n" | 9707 "Local server uptime: %s\n" |
9396 "Local server clients: %d\n" | 9708 "Local server clients: %d\n" |
9421 "サーバ数の合計: %d\n" | 9733 "サーバ数の合計: %d\n" |
9422 "ルータ数の合計: %d\n" | 9734 "ルータ数の合計: %d\n" |
9423 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 9735 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
9424 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 9736 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
9425 | 9737 |
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9427 msgid "Network Statistics" | 9739 msgid "Network Statistics" |
9428 msgstr "ネットワークの統計情報" | 9740 msgstr "ネットワークの統計情報" |
9429 | 9741 |
9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9431 msgid "Ping" | 9743 msgid "Ping" |
9432 msgstr "Ping" | 9744 msgstr "Ping" |
9433 | 9745 |
9434 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9435 msgid "Ping failed" | 9747 msgid "Ping failed" |
9436 msgstr "Ping に失敗" | 9748 msgstr "Ping に失敗" |
9437 | 9749 |
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9439 msgid "Ping reply received from server" | 9751 msgid "Ping reply received from server" |
9440 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 9752 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
9441 | 9753 |
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9443 msgid "Could not kill user" | 9755 msgid "Could not kill user" |
9444 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 9756 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
9445 | 9757 |
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9447 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9759 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9448 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 9760 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
9449 | 9761 |
9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9451 msgid "Key Exchange failed" | 9763 msgid "Key Exchange failed" |
9452 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 9764 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
9453 | 9765 |
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9455 msgid "" | 9767 msgid "" |
9456 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9768 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9457 msgstr "" | 9769 msgstr "" |
9458 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 9770 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
9459 "[再接続] をクリックして下さい。" | 9771 "[再接続] をクリックして下さい。" |
9460 | 9772 |
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9462 msgid "Disconnected by server" | 9774 msgid "Disconnected by server" |
9463 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 9775 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
9464 | 9776 |
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9466 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9467 msgid "Resuming session" | 9779 msgid "Resuming session" |
9468 msgstr "セッションの復帰中" | 9780 msgstr "セッションの復帰中" |
9469 | 9781 |
9470 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9471 msgid "Authenticating connection" | 9783 msgid "Authenticating connection" |
9472 msgstr "接続の認証中" | 9784 msgstr "接続の認証中" |
9473 | 9785 |
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9475 msgid "Verifying server public key" | 9787 msgid "Verifying server public key" |
9476 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 9788 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
9477 | 9789 |
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9479 msgid "Passphrase required" | 9791 msgid "Passphrase required" |
9480 msgstr "パスフレーズの要求" | 9792 msgstr "パスフレーズの要求" |
9481 | 9793 |
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9483 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9484 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 9796 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
9485 | 9797 |
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9487 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9799 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9488 msgstr "" | 9800 msgstr "" |
9489 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | 9801 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" |
9490 | 9802 |
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9492 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9804 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9493 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 9805 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
9494 | 9806 |
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9496 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9497 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 9809 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
9498 | 9810 |
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9500 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9501 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 9813 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
9502 | 9814 |
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9504 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9505 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 9817 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
9506 | 9818 |
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9508 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9509 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 9821 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
9510 | 9822 |
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9512 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9824 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9513 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 9825 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
9514 | 9826 |
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9516 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9828 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9517 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 9829 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
9518 | 9830 |
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9520 msgid "Failure: Authentication failed" | 9832 msgid "Failure: Authentication failed" |
9521 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 9833 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
9522 | 9834 |
9523 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9835 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9524 #, c-format | 9836 #, c-format |
9557 | 9869 |
9558 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9870 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9559 msgid "Unsupported public key type" | 9871 msgid "Unsupported public key type" |
9560 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 9872 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
9561 | 9873 |
9562 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 9874 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9563 msgid "Connection failed" | 9875 msgid "Connection failed" |
9564 msgstr "接続に失敗" | 9876 msgstr "接続に失敗" |
9565 | 9877 |
9566 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9567 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9879 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9568 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 9880 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
9569 | 9881 |
9570 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9571 msgid "Performing key exchange" | 9883 msgid "Performing key exchange" |
9572 msgstr "鍵の交換の実行中" | 9884 msgstr "鍵の交換の実行中" |
9573 | 9885 |
9574 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9575 msgid "Out of memory" | 9887 msgid "Out of memory" |
9576 msgstr "メモリが足りません" | 9888 msgstr "メモリが足りません" |
9577 | 9889 |
9578 #. Progress | 9890 #. Progress |
9579 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9580 msgid "Connecting to SILC Server" | 9892 msgid "Connecting to SILC Server" |
9581 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 9893 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
9582 | 9894 |
9583 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9584 msgid "Your Current Mood" | 9896 msgid "Your Current Mood" |
9585 msgstr "現在の Mood" | 9897 msgstr "現在の Mood" |
9586 | 9898 |
9587 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9588 msgid "Normal" | 9900 msgid "Normal" |
9589 msgstr "標準" | 9901 msgstr "標準" |
9590 | 9902 |
9591 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9592 msgid "" | 9904 msgid "" |
9593 "\n" | 9905 "\n" |
9594 "Your Preferred Contact Methods" | 9906 "Your Preferred Contact Methods" |
9595 msgstr "" | 9907 msgstr "" |
9596 "\n" | 9908 "\n" |
9597 "お好みの連絡方法" | 9909 "お好みの連絡方法" |
9598 | 9910 |
9599 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9600 msgid "SMS" | 9912 msgid "SMS" |
9601 msgstr "SMS" | 9913 msgstr "SMS" |
9602 | 9914 |
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9604 msgid "MMS" | 9916 msgid "MMS" |
9605 msgstr "MMS" | 9917 msgstr "MMS" |
9606 | 9918 |
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9608 msgid "Video Conferencing" | 9920 msgid "Video Conferencing" |
9609 msgstr "ビデオ会議" | 9921 msgstr "ビデオ会議" |
9610 | 9922 |
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9612 msgid "Your Current Status" | 9924 msgid "Your Current Status" |
9613 msgstr "現在のステータス" | 9925 msgstr "現在のステータス" |
9614 | 9926 |
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9616 msgid "Online Services" | 9928 msgid "Online Services" |
9617 msgstr "オンライン・サービス" | 9929 msgstr "オンライン・サービス" |
9618 | 9930 |
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9620 msgid "Let others see what services you are using" | 9932 msgid "Let others see what services you are using" |
9621 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 9933 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
9622 | 9934 |
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9624 msgid "Let others see what computer you are using" | 9936 msgid "Let others see what computer you are using" |
9625 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 9937 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
9626 | 9938 |
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9628 msgid "Your VCard File" | 9940 msgid "Your VCard File" |
9629 msgstr "VCard 型式ファイル" | 9941 msgstr "VCard 型式ファイル" |
9630 | 9942 |
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9632 msgid "User Online Status Attributes" | 9944 msgid "User Online Status Attributes" |
9633 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 9945 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
9634 | 9946 |
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9636 msgid "" | 9948 msgid "" |
9637 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9949 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9638 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9950 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9639 "about yourself." | 9951 "about yourself." |
9640 msgstr "" | 9952 msgstr "" |
9641 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 9953 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
9642 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 9954 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
9643 | 9955 |
9644 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9646 msgid "Message of the Day" | 9958 msgid "Message of the Day" |
9647 msgstr "今日のメッセージ" | 9959 msgstr "今日のメッセージ" |
9648 | 9960 |
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 9961 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9650 msgid "No Message of the Day available" | 9962 msgid "No Message of the Day available" |
9651 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 9963 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
9652 | 9964 |
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9654 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9966 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9655 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 9967 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
9656 | 9968 |
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9658 msgid "Online Status" | 9970 msgid "Online Status" |
9659 msgstr "オンライン・ステータス" | 9971 msgstr "オンライン・ステータス" |
9660 | 9972 |
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9662 msgid "View Message of the Day" | 9974 msgid "View Message of the Day" |
9663 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 9975 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
9664 | 9976 |
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9666 #, c-format | 9978 #, c-format |
9667 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9979 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9668 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 9980 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
9669 | 9981 |
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9671 msgid "Topic too long" | 9983 msgid "Topic too long" |
9672 msgstr "トピックが長すぎます" | 9984 msgstr "トピックが長すぎます" |
9673 | 9985 |
9674 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9675 msgid "You must specify a nick" | 9987 msgid "You must specify a nick" |
9676 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 9988 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
9677 | 9989 |
9678 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9679 #, c-format | 9991 #, c-format |
9680 msgid "channel %s not found" | 9992 msgid "channel %s not found" |
9681 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 9993 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
9682 | 9994 |
9683 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9684 #, c-format | 9996 #, c-format |
9685 msgid "channel modes for %s: %s" | 9997 msgid "channel modes for %s: %s" |
9686 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 9998 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
9687 | 9999 |
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9689 #, c-format | 10001 #, c-format |
9690 msgid "no channel modes are set on %s" | 10002 msgid "no channel modes are set on %s" |
9691 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 10003 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
9692 | 10004 |
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9694 #, c-format | 10006 #, c-format |
9695 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10007 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9696 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 10008 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
9697 | 10009 |
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9699 #, c-format | 10011 #, c-format |
9700 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10012 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9701 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 10013 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" |
9702 | 10014 |
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9704 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10016 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9705 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 10017 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
9706 | 10018 |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9708 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10020 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9709 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 10021 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
9710 | 10022 |
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9712 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10024 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9713 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 10025 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
9714 | 10026 |
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9716 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10028 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9717 msgstr "" | 10029 msgstr "" |
9718 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 10030 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
9719 "加します" | 10031 "加します" |
9720 | 10032 |
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9722 msgid "list: List channels on this network" | 10034 msgid "list: List channels on this network" |
9723 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 10035 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
9724 | 10036 |
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9726 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10038 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9727 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 10039 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
9728 | 10040 |
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9730 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10042 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9731 msgstr "" | 10043 msgstr "" |
9732 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 10044 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
9733 "セージを送信します" | 10045 "セージを送信します" |
9734 | 10046 |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9736 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10048 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9737 msgstr "" | 10049 msgstr "" |
9738 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 10050 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
9739 "メッセージを送信します" | 10051 "メッセージを送信します" |
9740 | 10052 |
9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9742 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10054 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9743 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 10055 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
9744 | 10056 |
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
9746 msgid "detach: Detach this session" | 10058 msgid "detach: Detach this session" |
9747 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 10059 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
9748 | 10060 |
9749 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
9750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10062 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9751 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 10063 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
9752 | 10064 |
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
9754 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10066 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9755 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 10067 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
9756 | 10068 |
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9758 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10070 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9759 msgstr "" | 10071 msgstr "" |
9760 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 10072 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
9761 | 10073 |
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9763 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10075 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9764 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 10076 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
9765 | 10077 |
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9767 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10079 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9768 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 10080 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
9769 | 10081 |
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9771 msgid "" | 10083 msgid "" |
9772 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10084 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9773 "channel modes" | 10085 "channel modes" |
9774 msgstr "" | 10086 msgstr "" |
9775 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 10087 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
9776 "更したり表示します" | 10088 "更したり表示します" |
9777 | 10089 |
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9779 msgid "" | 10091 msgid "" |
9780 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10092 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9781 "on channel" | 10093 "on channel" |
9782 msgstr "" | 10094 msgstr "" |
9783 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 10095 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
9784 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 10096 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
9785 | 10097 |
9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9787 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10099 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9788 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 10100 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
9789 | 10101 |
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9791 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10103 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9792 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 10104 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
9793 | 10105 |
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9795 msgid "" | 10107 msgid "" |
9796 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10108 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9797 "channel invite list" | 10109 "channel invite list" |
9798 msgstr "" | 10110 msgstr "" |
9799 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 10111 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
9800 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 10112 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
9801 | 10113 |
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9803 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10115 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9804 msgstr "" | 10116 msgstr "" |
9805 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 10117 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
9806 "トを追い出します" | 10118 "トを追い出します" |
9807 | 10119 |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9809 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10121 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9810 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 10122 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
9811 | 10123 |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9813 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10125 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9814 msgstr "" | 10126 msgstr "" |
9815 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" | 10127 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" |
9816 "出します" | 10128 "出します" |
9817 | 10129 |
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
9819 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10131 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9820 msgstr "" | 10132 msgstr "" |
9821 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 10133 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
9822 | 10134 |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
9824 msgid "stats: View server and network statistics" | 10136 msgid "stats: View server and network statistics" |
9825 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 10137 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
9826 | 10138 |
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
9828 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10140 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9829 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 10141 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
9830 | 10142 |
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
9832 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10144 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9833 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 10145 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
9834 | 10146 |
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9836 msgid "" | 10148 msgid "" |
9837 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10149 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9838 "specific users in channel(s)" | 10150 "specific users in channel(s)" |
9839 msgstr "" | 10151 msgstr "" |
9840 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 10152 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
9841 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" | 10153 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" |
9842 | 10154 |
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
9844 msgid "Instant Messages" | 10156 msgid "Instant Messages" |
9845 msgstr "インスタント・メッセージ" | 10157 msgstr "インスタント・メッセージ" |
9846 | 10158 |
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
9848 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10160 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9849 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" | 10161 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" |
9850 | 10162 |
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
9852 msgid "Verify all IM message signatures" | 10164 msgid "Verify all IM message signatures" |
9853 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" | 10165 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" |
9854 | 10166 |
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
9856 msgid "Channel Messages" | 10168 msgid "Channel Messages" |
9857 msgstr "チャンネル・メッセージ" | 10169 msgstr "チャンネル・メッセージ" |
9858 | 10170 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
9860 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10172 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9861 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" | 10173 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" |
9862 | 10174 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
9864 msgid "Verify all channel message signatures" | 10176 msgid "Verify all channel message signatures" |
9865 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" | 10177 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" |
9866 | |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
9868 msgid "Default SILC Key Pair" | |
9869 msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア" | |
9870 | |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
9872 msgid "SILC Public Key" | |
9873 msgstr "SILC 公開鍵" | |
9874 | |
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
9876 msgid "SILC Private Key" | |
9877 msgstr "SILC 秘密鍵" | |
9878 | 10178 |
9879 #. *< type | 10179 #. *< type |
9880 #. *< ui_requirement | 10180 #. *< ui_requirement |
9881 #. *< flags | 10181 #. *< flags |
9882 #. *< dependencies | 10182 #. *< dependencies |
9883 #. *< priority | 10183 #. *< priority |
9884 #. *< id | 10184 #. *< id |
9885 #. *< name | 10185 #. *< name |
9886 #. *< version | 10186 #. *< version |
9887 #. * summary | 10187 #. * summary |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
9889 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10189 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9890 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 10190 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
9891 | 10191 |
9892 #. * description | 10192 #. * description |
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9894 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9895 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 10195 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
9896 | 10196 |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Public Key file" | |
10200 msgstr "公開鍵ファイル" | |
10201 | |
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10203 #, fuzzy | |
10204 msgid "Private Key file" | |
10205 msgstr "秘密鍵のファイル" | |
10206 | |
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
9898 msgid "Public key authentication" | 10208 msgid "Public key authentication" |
9899 msgstr "公開鍵の認証" | 10209 msgstr "公開鍵の認証" |
9900 | 10210 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
9902 msgid "Public Key File" | |
9903 msgstr "公開鍵ファイル" | |
9904 | |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
9906 msgid "Private Key File" | |
9907 msgstr "秘密鍵のファイル" | |
9908 | |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | |
9910 msgid "Reject watching by other users" | 10212 msgid "Reject watching by other users" |
9911 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 10213 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
9912 | 10214 |
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
9914 msgid "Block invites" | 10216 msgid "Block invites" |
9915 msgstr "招待を拒否する" | 10217 msgstr "招待を拒否する" |
9916 | 10218 |
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
9918 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10220 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9919 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 10221 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
9920 | 10222 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
9922 msgid "Reject online status attribute requests" | 10224 msgid "Reject online status attribute requests" |
9923 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 10225 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
9924 | 10226 |
9925 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
9926 msgid "Creating SILC key pair..." | 10228 msgid "Creating SILC key pair..." |
9927 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." | 10229 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." |
9928 | 10230 |
9929 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10231 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9930 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10232 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9931 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10233 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9932 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10234 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
9933 #, c-format | 10235 #, c-format |
9934 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10236 msgid "Real Name: \t%s\n" |
9935 msgstr "氏名: \t%s\n" | 10237 msgstr "氏名: \t%s\n" |
9936 | 10238 |
9937 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10239 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
9938 #, c-format | 10240 #, c-format |
9939 msgid "User Name: \t%s\n" | 10241 msgid "User Name: \t%s\n" |
9940 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" | 10242 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" |
9941 | 10243 |
9942 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10244 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
9943 #, c-format | 10245 #, c-format |
9944 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10246 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
9945 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" | 10247 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" |
9946 | 10248 |
9947 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10249 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
9948 #, c-format | 10250 #, c-format |
9949 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10251 msgid "Host Name: \t%s\n" |
9950 msgstr "ホスト名: \t%s\n" | 10252 msgstr "ホスト名: \t%s\n" |
9951 | 10253 |
9952 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10254 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
9953 #, c-format | 10255 #, c-format |
9954 msgid "Organization: \t%s\n" | 10256 msgid "Organization: \t%s\n" |
9955 msgstr "組織: \t%s\n" | 10257 msgstr "組織: \t%s\n" |
9956 | 10258 |
9957 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10259 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
9958 #, c-format | 10260 #, c-format |
9959 msgid "Country: \t%s\n" | 10261 msgid "Country: \t%s\n" |
9960 msgstr "国: \t%s\n" | 10262 msgstr "国: \t%s\n" |
9961 | 10263 |
9962 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10264 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
9963 #, c-format | 10265 #, c-format |
9964 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10266 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
9965 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" | 10267 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" |
9966 | 10268 |
9967 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10269 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
9968 #, c-format | 10270 #, c-format |
9969 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10271 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9970 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" | 10272 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" |
9971 | 10273 |
9972 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10274 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
9973 #, c-format | 10275 #, c-format |
9974 msgid "" | 10276 msgid "" |
9975 "Public Key Fingerprint:\n" | 10277 "Public Key Fingerprint:\n" |
9976 "%s\n" | 10278 "%s\n" |
9977 "\n" | 10279 "\n" |
9978 msgstr "" | 10280 msgstr "" |
9979 "公開鍵の指紋:\n" | 10281 "公開鍵の指紋:\n" |
9980 "%s\n" | 10282 "%s\n" |
9981 "\n" | 10283 "\n" |
9982 | 10284 |
9983 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10285 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
9984 #, c-format | 10286 #, c-format |
9985 msgid "" | 10287 msgid "" |
9986 "Public Key Babbleprint:\n" | 10288 "Public Key Babbleprint:\n" |
9987 "%s" | 10289 "%s" |
9988 msgstr "" | 10290 msgstr "" |
9989 "公開鍵の Babbleprint:\n" | 10291 "公開鍵の Babbleprint:\n" |
9990 "%s" | 10292 "%s" |
9991 | 10293 |
9992 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10294 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
9993 msgid "Public Key Information" | 10295 msgid "Public Key Information" |
9994 msgstr "公開鍵の情報" | 10296 msgstr "公開鍵の情報" |
9995 | 10297 |
9996 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10298 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
9997 msgid "Paging" | 10299 msgid "Paging" |
9998 msgstr "ページング" | 10300 msgstr "ページング" |
9999 | 10301 |
10000 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10302 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10001 msgid "Computer" | 10303 msgid "Computer" |
10002 msgstr "コンピュータ" | 10304 msgstr "コンピュータ" |
10003 | 10305 |
10004 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10306 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10005 msgid "PDA" | 10307 msgid "PDA" |
10006 msgstr "PDA" | 10308 msgstr "PDA" |
10007 | 10309 |
10008 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10310 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10009 msgid "Terminal" | 10311 msgid "Terminal" |
10010 msgstr "端末" | 10312 msgstr "端末" |
10011 | 10313 |
10012 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10013 #, c-format | 10315 #, c-format |
10014 msgid "Looking up %s" | 10316 msgid "Looking up %s" |
10015 msgstr "%s の検索中" | 10317 msgstr "%s の検索中" |
10016 | 10318 |
10017 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10018 #, c-format | 10320 #, c-format |
10019 msgid "Signon: %s" | 10321 msgid "Signon: %s" |
10020 msgstr "サイン・オン: %s" | 10322 msgstr "サイン・オン: %s" |
10021 | 10323 |
10022 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10023 #, c-format | 10325 #, c-format |
10024 msgid "Unable to write file %s." | 10326 msgid "Unable to write file %s." |
10025 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | 10327 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" |
10026 | 10328 |
10027 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10028 #, c-format | 10330 #, c-format |
10029 msgid "Unable to read file %s." | 10331 msgid "Unable to read file %s." |
10030 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 10332 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" |
10031 | 10333 |
10032 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10334 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10033 #, c-format | 10335 #, c-format |
10034 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10336 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10035 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" | 10337 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" |
10036 | 10338 |
10037 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10038 #, c-format | 10340 #, c-format |
10039 msgid "%s not currently logged in." | 10341 msgid "%s not currently logged in." |
10040 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | 10342 msgstr "%s は正しくログインしていません。" |
10041 | 10343 |
10042 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10043 #, c-format | 10345 #, c-format |
10044 msgid "Warning of %s not allowed." | 10346 msgid "Warning of %s not allowed." |
10045 msgstr "%s の警告は許されません。" | 10347 msgstr "%s の警告は許されません。" |
10046 | 10348 |
10047 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10048 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10350 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10049 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" | 10351 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" |
10050 | 10352 |
10051 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10052 #, c-format | 10354 #, c-format |
10053 msgid "Chat in %s is not available." | 10355 msgid "Chat in %s is not available." |
10054 msgstr "%s でのチャットはできません。" | 10356 msgstr "%s でのチャットはできません。" |
10055 | 10357 |
10056 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10057 #, c-format | 10359 #, c-format |
10058 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10360 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10059 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" | 10361 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" |
10060 | 10362 |
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10062 #, c-format | 10364 #, c-format |
10063 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10365 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10064 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" | 10366 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" |
10065 | 10367 |
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10368 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10067 #, c-format | 10369 #, c-format |
10068 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10370 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10069 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" | 10371 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" |
10070 | 10372 |
10071 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10072 msgid "Failure." | 10374 msgid "Failure." |
10073 msgstr "失敗しました。" | 10375 msgstr "失敗しました。" |
10074 | 10376 |
10075 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10377 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10076 msgid "Too many matches." | 10378 msgid "Too many matches." |
10077 msgstr "一致するものが多すぎます。" | 10379 msgstr "一致するものが多すぎます。" |
10078 | 10380 |
10079 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10381 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10080 msgid "Need more qualifiers." | 10382 msgid "Need more qualifiers." |
10081 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 10383 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" |
10082 | 10384 |
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10385 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10084 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10386 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10085 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" | 10387 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" |
10086 | 10388 |
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10088 msgid "Email lookup restricted." | 10390 msgid "Email lookup restricted." |
10089 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" | 10391 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" |
10090 | 10392 |
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10092 msgid "Keyword ignored." | 10394 msgid "Keyword ignored." |
10093 msgstr "キーワードが無効です。" | 10395 msgstr "キーワードが無効です。" |
10094 | 10396 |
10095 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10096 msgid "No keywords." | 10398 msgid "No keywords." |
10097 msgstr "キーワードがありません。" | 10399 msgstr "キーワードがありません。" |
10098 | 10400 |
10099 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10100 msgid "User has no directory information." | 10402 msgid "User has no directory information." |
10101 msgstr "フォルダ情報がありません。" | 10403 msgstr "フォルダ情報がありません。" |
10102 | 10404 |
10103 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10104 msgid "Country not supported." | 10406 msgid "Country not supported." |
10105 msgstr "サポートされていない国です。" | 10407 msgstr "サポートされていない国です。" |
10106 | 10408 |
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10108 #, c-format | 10410 #, c-format |
10109 msgid "Failure unknown: %s." | 10411 msgid "Failure unknown: %s." |
10110 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 10412 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
10111 | 10413 |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10113 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10415 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10114 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 10416 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" |
10115 | 10417 |
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10117 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10419 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10118 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" | 10420 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" |
10119 | 10421 |
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10121 msgid "" | 10423 msgid "" |
10122 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10424 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10123 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10425 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10124 msgstr "" | 10426 msgstr "" |
10125 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 10427 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
10126 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 10428 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
10127 | 10429 |
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10129 #, c-format | 10431 #, c-format |
10130 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10432 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10131 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 10433 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
10132 | 10434 |
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10134 #, c-format | 10436 #, c-format |
10135 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10437 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10136 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 10438 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
10137 | 10439 |
10138 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10441 #, fuzzy | |
10442 msgid "Invalid Groupname" | |
10443 msgstr "無効なグループ名" | |
10444 | |
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10139 msgid "Connection Closed" | 10446 msgid "Connection Closed" |
10140 msgstr "接続を閉じました" | 10447 msgstr "接続を閉じました" |
10141 | 10448 |
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10143 msgid "Waiting for reply..." | 10450 msgid "Waiting for reply..." |
10144 msgstr "返答待ちです..." | 10451 msgstr "返答待ちです..." |
10145 | 10452 |
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10147 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10454 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10148 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 10455 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
10149 | 10456 |
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10151 msgid "Password Change Successful" | 10458 msgid "Password Change Successful" |
10152 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 10459 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
10153 | 10460 |
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10155 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10462 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10156 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 10463 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" |
10157 | 10464 |
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10465 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10159 msgid "" | 10466 msgid "" |
10160 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10467 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10161 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10468 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10162 "is only temporary, please be patient." | 10469 "is only temporary, please be patient." |
10163 msgstr "" | 10470 msgstr "" |
10164 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | 10471 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" |
10165 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | 10472 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" |
10166 | 10473 |
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10168 msgid "Get Dir Info" | 10475 msgid "Get Dir Info" |
10169 msgstr "フォルダ情報の取得" | 10476 msgstr "フォルダ情報の取得" |
10170 | 10477 |
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10478 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10172 msgid "Set Dir Info" | 10479 msgid "Set Dir Info" |
10173 msgstr "フォルダ情報の設定" | 10480 msgstr "フォルダ情報の設定" |
10174 | 10481 |
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10482 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10176 #, c-format | 10483 #, c-format |
10177 msgid "Could not open %s for writing!" | 10484 msgid "Could not open %s for writing!" |
10178 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 10485 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
10179 | 10486 |
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10181 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10488 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10182 msgstr "" | 10489 msgstr "" |
10183 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 10490 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
10184 | 10491 |
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10187 msgid "Could not connect for transfer." | 10494 msgid "Could not connect for transfer." |
10188 msgstr "転送できませんでした!" | 10495 msgstr "転送できませんでした!" |
10189 | 10496 |
10190 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10191 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10498 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10192 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 10499 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
10193 | 10500 |
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10195 msgid "Gaim - Save As..." | 10502 msgid "Gaim - Save As..." |
10196 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 10503 msgstr "Gaim - 別名で保存..." |
10197 | 10504 |
10198 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10199 #, c-format | 10506 #, c-format |
10200 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10507 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10201 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10508 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10202 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10509 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10203 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10510 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10204 | 10511 |
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10512 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10206 #, c-format | 10513 #, c-format |
10207 msgid "%s requests you to send them a file" | 10514 msgid "%s requests you to send them a file" |
10208 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 10515 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
10209 | 10516 |
10210 #. *< type | 10517 #. *< type |
10215 #. *< id | 10522 #. *< id |
10216 #. *< name | 10523 #. *< name |
10217 #. *< version | 10524 #. *< version |
10218 #. * summary | 10525 #. * summary |
10219 #. * description | 10526 #. * description |
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10221 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10528 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10222 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 10529 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
10223 | 10530 |
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10225 msgid "TOC host" | 10532 msgid "TOC host" |
10226 msgstr "TOC のホスト名" | 10533 msgstr "TOC のホスト名" |
10227 | 10534 |
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10229 msgid "TOC port" | 10536 msgid "TOC port" |
10230 msgstr "TOC のポート番号" | 10537 msgstr "TOC のポート番号" |
10231 | 10538 |
10232 #. Basic Profile group. | 10539 #. Basic Profile group. |
10233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10292 | 10599 |
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10294 msgid "Local Users" | 10601 msgid "Local Users" |
10295 msgstr "ローカル・ユーザ" | 10602 msgstr "ローカル・ユーザ" |
10296 | 10603 |
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10298 msgid "Logging in" | 10605 msgid "Logging in" |
10299 msgstr "ログイン" | 10606 msgstr "ログイン" |
10300 | 10607 |
10301 #. *< type | 10608 #. *< type |
10302 #. *< ui_requirement | 10609 #. *< ui_requirement |
10306 #. *< id | 10613 #. *< id |
10307 #. *< name | 10614 #. *< name |
10308 #. *< version | 10615 #. *< version |
10309 #. * summary | 10616 #. * summary |
10310 #. * description | 10617 #. * description |
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10312 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10619 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10313 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" | 10620 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" |
10314 | 10621 |
10315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10316 msgid "" | |
10317 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10318 "device." | |
10319 msgstr "" | |
10320 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
10321 "た。" | |
10322 | |
10323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | |
10324 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10325 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 10624 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
10326 | 10625 |
10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10328 msgid "Buzz!!" | 10627 msgid "Buzz!!" |
10329 msgstr "Buzz!!" | 10628 msgstr "Buzz!!" |
10330 | 10629 |
10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10332 #, c-format | 10631 #, c-format |
10333 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10632 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10334 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 10633 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
10335 | 10634 |
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10635 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10636 #. * this should probably be moved to the core. | |
10637 #. * | |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10639 #, fuzzy, c-format | |
10640 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10641 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | |
10642 | |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10644 #, fuzzy | |
10645 msgid "Message (optional) :" | |
10646 msgstr "メッセージの通知" | |
10647 | |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10337 #, c-format | 10649 #, c-format |
10338 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10339 msgstr "" | 10651 msgstr "" |
10340 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 10652 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
10341 | 10653 |
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10343 #, c-format | 10655 #, c-format |
10344 msgid "" | 10656 msgid "" |
10345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10657 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10346 "following reason: %s." | 10658 "following reason: %s." |
10347 msgstr "" | 10659 msgstr "" |
10348 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 10660 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
10349 "否しました\" %s" | 10661 "否しました\" %s" |
10350 | 10662 |
10351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10352 msgid "Add buddy rejected" | 10664 msgid "Add buddy rejected" |
10353 msgstr "拒否する仲間の追加" | 10665 msgstr "拒否する仲間の追加" |
10354 | 10666 |
10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10356 #, c-format | 10668 #, c-format |
10357 msgid "" | 10669 msgid "" |
10358 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10670 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10359 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10671 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10360 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10672 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10361 msgstr "" | 10673 msgstr "" |
10362 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 10674 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
10363 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 10675 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" |
10364 "デートできるか確認して下さい。" | 10676 "デートできるか確認して下さい。" |
10365 | 10677 |
10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10367 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10679 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10368 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 10680 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
10369 | 10681 |
10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10371 #, c-format | 10683 #, c-format |
10372 msgid "" | 10684 msgid "" |
10373 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10685 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10374 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10686 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10375 msgstr "" | 10687 msgstr "" |
10376 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 10688 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
10377 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 10689 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
10378 | 10690 |
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10380 msgid "Ignore buddy?" | 10692 msgid "Ignore buddy?" |
10381 msgstr "仲間を無視しますか?" | 10693 msgstr "仲間を無視しますか?" |
10382 | 10694 |
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10384 msgid "Invalid username." | 10696 msgid "Invalid username." |
10385 msgstr "無効なユーザ名です。" | 10697 msgstr "無効なユーザ名です。" |
10386 | 10698 |
10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10388 msgid "Normal authentication failed!" | 10700 msgid "Normal authentication failed!" |
10389 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | 10701 msgstr "標準の認証に失敗しました!" |
10390 | 10702 |
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10392 msgid "" | 10704 msgid "" |
10393 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10705 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10394 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10706 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10395 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10707 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10396 "reduced functionality and features." | 10708 "reduced functionality and features." |
10398 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | 10710 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" |
10399 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | 10711 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" |
10400 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | 10712 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" |
10401 "しれません。" | 10713 "しれません。" |
10402 | 10714 |
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10404 msgid "Incorrect password." | 10716 msgid "Incorrect password." |
10405 msgstr "パスワードが間違っています。" | 10717 msgstr "パスワードが間違っています。" |
10406 | 10718 |
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10408 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10409 msgstr "" | 10721 msgstr "" |
10410 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 10722 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" |
10411 "い。" | 10723 "い。" |
10412 | 10724 |
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10414 #, c-format | 10726 #, c-format |
10415 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10727 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10416 msgstr "" | 10728 msgstr "" |
10417 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 10729 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" |
10418 "れません。" | 10730 "れません。" |
10419 | 10731 |
10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10421 #, c-format | 10733 #, c-format |
10422 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10734 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10423 msgstr "" | 10735 msgstr "" |
10424 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 10736 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" |
10425 "でした。" | 10737 "でした。" |
10426 | 10738 |
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10428 msgid "Could not add buddy to server list" | 10740 msgid "Could not add buddy to server list" |
10429 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 10741 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" |
10430 | 10742 |
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10432 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10433 msgid "Unable to read" | 10745 msgid "Unable to read" |
10434 msgstr "読み込めません" | 10746 msgstr "読み込めません" |
10435 | 10747 |
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10439 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10440 msgid "Connection problem" | 10752 msgid "Connection problem" |
10441 msgstr "接続エラー" | 10753 msgstr "接続エラー" |
10442 | 10754 |
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10444 msgid "Not At Home" | 10756 msgid "Not At Home" |
10445 msgstr "家に居ません" | 10757 msgstr "家に居ません" |
10446 | 10758 |
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10448 msgid "Not At Desk" | 10760 msgid "Not At Desk" |
10449 msgstr "在席していません" | 10761 msgstr "在席していません" |
10450 | 10762 |
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10452 msgid "Not In Office" | 10764 msgid "Not In Office" |
10453 msgstr "オフィスに居ません" | 10765 msgstr "オフィスに居ません" |
10454 | 10766 |
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10456 msgid "On Vacation" | 10768 msgid "On Vacation" |
10457 msgstr "休暇中です" | 10769 msgstr "休暇中です" |
10458 | 10770 |
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10460 msgid "Stepped Out" | 10772 msgid "Stepped Out" |
10461 msgstr "ちょっとそこまで" | 10773 msgstr "ちょっとそこまで" |
10462 | 10774 |
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10464 msgid "Not on server list" | 10776 msgid "Not on server list" |
10465 msgstr "サーバ・リストにありません" | 10777 msgstr "サーバ・リストにありません" |
10466 | 10778 |
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
10780 #, fuzzy | |
10781 msgid "Appear Online" | |
10782 msgstr "オフラインのようです" | |
10783 | |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10785 #, fuzzy | |
10786 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10787 msgstr "オフラインのようです" | |
10788 | |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10790 #, fuzzy | |
10791 msgid "Stealth" | |
10792 msgstr "州" | |
10793 | |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10795 #, fuzzy | |
10796 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10797 msgstr "オフラインのようです" | |
10798 | |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10468 msgid "Join in Chat" | 10800 msgid "Join in Chat" |
10469 msgstr "チャットへ参加" | 10801 msgstr "チャットへ参加" |
10470 | 10802 |
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10472 msgid "Initiate Conference" | 10804 msgid "Initiate Conference" |
10473 msgstr "会議に招待" | 10805 msgstr "会議に招待" |
10474 | 10806 |
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
10808 msgid "Stealth Settings" | |
10809 msgstr "" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10476 msgid "Active which ID?" | 10812 msgid "Active which ID?" |
10477 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 10813 msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
10478 | 10814 |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10480 msgid "Join who in chat?" | 10816 msgid "Join who in chat?" |
10481 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 10817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
10482 | 10818 |
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10484 msgid "Activate ID..." | 10820 msgid "Activate ID..." |
10485 msgstr "ID の有効化..." | 10821 msgstr "ID の有効化..." |
10486 | 10822 |
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10488 msgid "Join user in chat..." | 10824 msgid "Join user in chat..." |
10489 msgstr "チャットに参加する..." | 10825 msgstr "チャットに参加する..." |
10490 | 10826 |
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10492 #, fuzzy | 10828 #, fuzzy |
10493 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10829 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10494 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | 10830 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" |
10495 | 10831 |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10497 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10833 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10498 msgstr "" | 10834 msgstr "" |
10499 | 10835 |
10500 #. *< type | 10836 #. *< type |
10501 #. *< ui_requirement | 10837 #. *< ui_requirement |
10505 #. *< id | 10841 #. *< id |
10506 #. *< name | 10842 #. *< name |
10507 #. *< version | 10843 #. *< version |
10508 #. * summary | 10844 #. * summary |
10509 #. * description | 10845 #. * description |
10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10511 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10847 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10512 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 10848 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
10513 | 10849 |
10514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10515 msgid "Yahoo Japan" | 10851 msgid "Yahoo Japan" |
10516 msgstr "Yahoo Japan" | 10852 msgstr "Yahoo Japan" |
10517 | 10853 |
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10519 msgid "Pager host" | 10855 msgid "Pager host" |
10520 msgstr "ページャのホスト名" | 10856 msgstr "ページャのホスト名" |
10521 | 10857 |
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10523 msgid "Japan Pager host" | 10859 msgid "Japan Pager host" |
10524 msgstr "Japan ページャのホスト名" | 10860 msgstr "Japan ページャのホスト名" |
10525 | 10861 |
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10527 msgid "Pager port" | 10863 msgid "Pager port" |
10528 msgstr "ページャのポート番号" | 10864 msgstr "ページャのポート番号" |
10529 | 10865 |
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10531 msgid "File transfer host" | 10867 msgid "File transfer host" |
10532 msgstr "ファイル転送のホスト" | 10868 msgstr "ファイル転送のホスト" |
10533 | 10869 |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10535 msgid "Japan File transfer host" | 10871 msgid "Japan File transfer host" |
10536 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" | 10872 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" |
10537 | 10873 |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10539 msgid "File transfer port" | 10875 msgid "File transfer port" |
10540 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 10876 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
10541 | 10877 |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Chat Room Locale" | |
10881 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10543 msgid "Chat Room List Url" | 10884 msgid "Chat Room List Url" |
10544 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | 10885 msgstr "チャット部屋一覧の URL" |
10545 | 10886 |
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10547 msgid "YCHT Host" | 10888 msgid "YCHT Host" |
10548 msgstr "YCHT ホスト" | 10889 msgstr "YCHT ホスト" |
10549 | 10890 |
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10551 msgid "YCHT Port" | 10892 msgid "YCHT Port" |
10552 msgstr "YCHT ポート番号" | 10893 msgstr "YCHT ポート番号" |
10553 | 10894 |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10555 msgid "" | |
10556 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10557 "(1,048,576 bytes)." | |
10558 msgstr "" | |
10559 "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを送" | |
10560 "信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10563 #, c-format | 10896 #, c-format |
10564 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10897 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10565 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" | 10898 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" |
10566 | 10899 |
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10568 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10901 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10569 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | 10902 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
10570 | 10903 |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10572 msgid "Yahoo! Profile" | 10905 msgid "Yahoo! Profile" |
10573 msgstr "Yahoo! プロファイル" | 10906 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
10574 | 10907 |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10576 msgid "" | 10909 msgid "" |
10577 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10910 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10578 "time." | 10911 "time." |
10579 msgstr "" | 10912 msgstr "" |
10580 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | 10913 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
10581 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | 10914 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
10582 | 10915 |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10584 msgid "" | 10917 msgid "" |
10585 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10918 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10586 "web browser" | 10919 "web browser" |
10587 msgstr "" | 10920 msgstr "" |
10588 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" | 10921 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" |
10589 "を訪問して下さい。" | 10922 "を訪問して下さい。" |
10590 | 10923 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10592 msgid "Yahoo! ID" | 10925 msgid "Yahoo! ID" |
10593 msgstr "Yahoo! ID" | 10926 msgstr "Yahoo! ID" |
10594 | 10927 |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10598 msgid "Hobbies" | 10931 msgid "Hobbies" |
10599 msgstr "趣味" | 10932 msgstr "趣味" |
10600 | 10933 |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10603 msgid "Latest News" | 10936 msgid "Latest News" |
10604 msgstr "最新ニュース" | 10937 msgstr "最新ニュース" |
10605 | 10938 |
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10607 msgid "Home Page" | 10940 msgid "Home Page" |
10608 msgstr "ホームページ" | 10941 msgstr "ホームページ" |
10609 | 10942 |
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10611 msgid "Cool Link 1" | 10944 msgid "Cool Link 1" |
10612 msgstr "クールなリンク1" | 10945 msgstr "クールなリンク1" |
10613 | 10946 |
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10615 msgid "Cool Link 2" | 10948 msgid "Cool Link 2" |
10616 msgstr "クールなリンク2" | 10949 msgstr "クールなリンク2" |
10617 | 10950 |
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10619 msgid "Cool Link 3" | 10952 msgid "Cool Link 3" |
10620 msgstr "クールなリンク3" | 10953 msgstr "クールなリンク3" |
10621 | 10954 |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
10956 #, fuzzy | |
10957 msgid "Last Update" | |
10958 msgstr "最終更新日" | |
10959 | |
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10623 #, c-format | 10961 #, c-format |
10624 msgid "User information for %s unavailable" | 10962 msgid "User information for %s unavailable" |
10625 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | 10963 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
10626 | 10964 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10628 msgid "" | 10966 msgid "" |
10629 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10967 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10630 "time." | 10968 "time." |
10631 msgstr "" | 10969 msgstr "" |
10632 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" | 10970 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" |
10633 "ようです。" | 10971 "ようです。" |
10634 | 10972 |
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10636 msgid "" | 10974 msgid "" |
10637 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10638 "server-side problem. Please try again later." | 10976 "server-side problem. Please try again later." |
10639 msgstr "" | 10977 msgstr "" |
10640 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | 10978 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
10641 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | 10979 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
10642 | 10980 |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10644 msgid "" | 10982 msgid "" |
10645 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10983 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10646 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10984 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10647 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10985 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10648 msgstr "" | 10986 msgstr "" |
10649 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | 10987 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
10650 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | 10988 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
10651 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | 10989 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
10652 "て下さい。" | 10990 "て下さい。" |
10653 | 10991 |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10655 msgid "The user's profile is empty." | 10993 msgid "The user's profile is empty." |
10656 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" | 10994 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" |
10657 | 10995 |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10659 #, c-format | 10997 #, c-format |
10660 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10998 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10661 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | 10999 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" |
10662 | 11000 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10664 msgid "Invitation Rejected" | 11002 msgid "Invitation Rejected" |
10665 msgstr "招待が拒否されました" | 11003 msgstr "招待が拒否されました" |
10666 | 11004 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10668 msgid "Failed to join chat" | 11006 msgid "Failed to join chat" |
10669 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | 11007 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" |
10670 | 11008 |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10672 msgid "Maybe the room is full?" | 11010 msgid "Maybe the room is full?" |
10673 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | 11011 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" |
10674 | 11012 |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10676 #, c-format | 11014 #, c-format |
10677 msgid "You are now chatting in %s." | 11015 msgid "You are now chatting in %s." |
10678 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | 11016 msgstr "あなたは %s でチャットしています" |
10679 | 11017 |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10681 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11019 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10682 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | 11020 msgstr "チャットの仲間に参加できません" |
10683 | 11021 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10685 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11023 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10686 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | 11024 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" |
10687 | 11025 |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10689 msgid "Unable to connect" | |
10690 msgstr "接続できません" | |
10691 | |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10693 msgid "Fetching the room list failed." | 11027 msgid "Fetching the room list failed." |
10694 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | 11028 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" |
10695 | 11029 |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10697 msgid "Voices" | 11031 msgid "Voices" |
10698 msgstr "音声" | 11032 msgstr "音声" |
10699 | 11033 |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10701 msgid "Webcams" | 11035 msgid "Webcams" |
10702 msgstr "ウェブカム" | 11036 msgstr "ウェブカム" |
10703 | 11037 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10705 msgid "Unable to fetch room list." | 11039 msgid "Unable to fetch room list." |
10706 msgstr "部屋一覧を取得できません" | 11040 msgstr "部屋一覧を取得できません" |
10707 | 11041 |
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10709 msgid "User Rooms" | 11043 msgid "User Rooms" |
10710 msgstr "ユーザの部屋" | 11044 msgstr "ユーザの部屋" |
10711 | 11045 |
10712 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11046 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11047 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10714 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | 11048 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" |
10715 | 11049 |
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10717 #, fuzzy | 11051 #, fuzzy |
10718 msgid "" | 11052 msgid "" |
10719 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10720 "in the Account Editor)" | 11054 "in the Account Editor)" |
10721 msgstr "" | 11055 msgstr "" |
10722 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" | 11056 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" |
10723 "ンコード' オプションを確認して下さい)" | 11057 "ンコード' オプションを確認して下さい)" |
10724 | 11058 |
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10726 #, c-format | 11060 #, fuzzy, c-format |
10727 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11061 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10728 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | 11062 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" |
10729 | 11063 |
10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10731 #, c-format | 11065 #, c-format |
10732 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10733 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | 11067 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" |
10734 | 11068 |
10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10736 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10737 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | 11071 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" |
10738 | 11072 |
10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10740 #, c-format | 11074 #, c-format |
10741 msgid "<br>At %s since %s" | 11075 msgid "<br>At %s since %s" |
10742 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | 11076 msgstr "<br> %s に %s から居ます" |
10743 | 11077 |
10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10745 msgid "Anyone" | 11079 msgid "Anyone" |
10746 msgstr "だれでも" | 11080 msgstr "だれでも" |
10747 | 11081 |
10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10749 msgid "_Class:" | 11083 msgid "_Class:" |
10750 msgstr "クラス(_C):" | 11084 msgstr "クラス(_C):" |
10751 | 11085 |
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10753 msgid "_Instance:" | 11087 msgid "_Instance:" |
10754 msgstr "インスタンス(_I):" | 11088 msgstr "インスタンス(_I):" |
10755 | 11089 |
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10757 msgid "_Recipient:" | 11091 msgid "_Recipient:" |
10758 msgstr "受取人(_R):" | 11092 msgstr "受取人(_R):" |
10759 | 11093 |
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10761 #, c-format | 11095 #, c-format |
10762 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10763 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | 11097 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" |
10764 | 11098 |
10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10766 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11100 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10767 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 11101 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
10768 | 11102 |
10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10770 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11104 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10771 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 11105 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
10772 | 11106 |
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10774 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11108 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10775 msgstr "" | 11109 msgstr "" |
10776 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 11110 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
10777 | 11111 |
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10779 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11113 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10780 msgstr "" | 11114 msgstr "" |
10781 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 11115 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
10782 | 11116 |
10783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10784 #, fuzzy | 11118 #, fuzzy |
10785 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11119 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10786 msgstr "" | 11120 msgstr "" |
10787 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 11121 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
10788 | 11122 |
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
10790 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11124 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10791 msgstr "" | 11125 msgstr "" |
10792 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | 11126 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" |
10793 "ます" | 11127 "ます" |
10794 | 11128 |
10795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
10796 msgid "" | 11130 msgid "" |
10797 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11131 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10798 msgstr "" | 11132 msgstr "" |
10799 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | 11133 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" |
10800 "セージを送信します" | 11134 "セージを送信します" |
10801 | 11135 |
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
10803 msgid "" | 11137 msgid "" |
10804 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11138 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10805 "<i>instance</i>,*>" | 11139 "<i>instance</i>,*>" |
10806 msgstr "" | 11140 msgstr "" |
10807 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | 11141 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" |
10808 "i>、*> へメッセージを送信します" | 11142 "i>、*> へメッセージを送信します" |
10809 | 11143 |
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
10811 msgid "" | 11145 msgid "" |
10812 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11146 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10813 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11147 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10814 msgstr "" | 11148 msgstr "" |
10815 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | 11149 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" |
10816 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | 11150 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" |
10817 | 11151 |
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
10819 msgid "" | 11153 msgid "" |
10820 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11154 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10821 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10822 msgstr "" | 11156 msgstr "" |
10823 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | 11157 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" |
10824 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | 11158 "宛先</i>> へメッセージを送信します" |
10825 | 11159 |
10826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
10827 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11161 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10828 msgstr "" | 11162 msgstr "" |
10829 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | 11163 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" |
10830 | 11164 |
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
10832 msgid "Resubscribe" | 11166 msgid "Resubscribe" |
10833 msgstr "再購読" | 11167 msgstr "再購読" |
10834 | 11168 |
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
10836 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11170 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10837 msgstr "サーバから購読を取得します" | 11171 msgstr "サーバから購読を取得します" |
10838 | 11172 |
10839 #. *< type | 11173 #. *< type |
10840 #. *< ui_requirement | 11174 #. *< ui_requirement |
10844 #. *< id | 11178 #. *< id |
10845 #. *< name | 11179 #. *< name |
10846 #. *< version | 11180 #. *< version |
10847 #. * summary | 11181 #. * summary |
10848 #. * description | 11182 #. * description |
10849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10850 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11184 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10851 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 11185 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
10852 | 11186 |
10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10854 msgid "Export to .anyone" | 11188 msgid "Export to .anyone" |
10855 msgstr ".anyone へエキスポート" | 11189 msgstr ".anyone へエキスポート" |
10856 | 11190 |
10857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10858 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11192 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10859 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 11193 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
10860 | 11194 |
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10862 #, fuzzy | 11196 #, fuzzy |
10863 msgid "Import from .anyone" | 11197 msgid "Import from .anyone" |
10864 msgstr ".anyone へエキスポート" | 11198 msgstr ".anyone へエキスポート" |
10865 | 11199 |
10866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10867 #, fuzzy | 11201 #, fuzzy |
10868 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11202 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10869 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 11203 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
10870 | 11204 |
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
10872 #, fuzzy | 11206 #, fuzzy |
10873 msgid "Realm" | 11207 msgid "Realm" |
10874 msgstr "氏名" | 11208 msgstr "氏名" |
10875 | 11209 |
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
10877 msgid "Exposure" | 11211 msgid "Exposure" |
10878 msgstr "Exposure" | 11212 msgstr "Exposure" |
10879 | 11213 |
10880 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11214 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10881 #. Forbidden | 11215 #. Forbidden |
10882 #: src/proxy.c:953 | 11216 #: src/proxy.c:1038 |
10883 #, c-format | 11217 #, c-format |
10884 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11218 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10885 msgstr "" | 11219 msgstr "" |
10886 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" | 11220 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" |
10887 "しました。" | 11221 "しました。" |
10888 | 11222 |
10889 #: src/proxy.c:957 | 11223 #: src/proxy.c:1042 |
10890 #, c-format | 11224 #, c-format |
10891 msgid "Proxy connection error %d" | 11225 msgid "Proxy connection error %d" |
10892 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | 11226 msgstr "プロキシの接続エラー %d" |
10893 | 11227 |
10894 #: src/proxy.c:1612 | 11228 #: src/proxy.c:1876 |
10895 msgid "Invalid proxy settings" | 11229 msgid "Invalid proxy settings" |
10896 msgstr "不正なプロキシ設定" | 11230 msgstr "不正なプロキシ設定" |
10897 | 11231 |
10898 #: src/proxy.c:1612 | 11232 #: src/proxy.c:1876 |
10899 msgid "" | 11233 msgid "" |
10900 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11234 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10901 "invalid." | 11235 "invalid." |
10902 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 11236 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" |
10903 | 11237 |
10904 #. * | 11238 #. * |
10905 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10906 #. | 11240 #. |
10907 #: src/request.h:1254 | 11241 #: src/request.h:1276 |
10908 msgid "Accept" | 11242 msgid "Accept" |
10909 msgstr "承諾する" | 11243 msgstr "承諾する" |
10910 | 11244 |
10911 #: src/server.c:62 | 11245 #: src/server.c:351 |
10912 msgid "Please enter your password" | |
10913 msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
10914 | |
10915 #: src/server.c:471 | |
10916 #, c-format | 11246 #, c-format |
10917 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11247 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10918 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" | 11248 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" |
10919 | 11249 |
10920 #: src/server.c:895 | 11250 #: src/server.c:733 |
10921 #, c-format | 11251 #, c-format |
10922 msgid "(%d message)" | 11252 msgid "(%d message)" |
10923 msgid_plural "(%d messages)" | 11253 msgid_plural "(%d messages)" |
10924 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" | 11254 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" |
10925 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" | 11255 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" |
10926 | 11256 |
10927 #: src/server.c:909 | 11257 #: src/server.c:747 |
10928 msgid "(1 message)" | 11258 msgid "(1 message)" |
10929 msgstr "(1 通のメッセージ)" | 11259 msgstr "(1 通のメッセージ)" |
10930 | 11260 |
10931 #: src/server.c:1164 | 11261 #: src/server.c:1008 |
10932 #, fuzzy, c-format | 11262 #, fuzzy, c-format |
10933 msgid "" | 11263 msgid "" |
10934 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11264 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10935 "<b>%s</b>" | |
10936 msgstr "" | |
10937 "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n" | |
10938 "%s" | 11265 "%s" |
10939 | 11266 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" |
10940 #: src/server.c:1168 | 11267 |
11268 #: src/server.c:1013 | |
10941 #, fuzzy, c-format | 11269 #, fuzzy, c-format |
10942 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11270 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10943 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" | 11271 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" |
10944 | 11272 |
10945 #: src/server.c:1174 | 11273 #: src/server.c:1017 |
10946 msgid "Accept chat invitation?" | 11274 msgid "Accept chat invitation?" |
10947 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 11275 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
10948 | 11276 |
10949 #: src/status.c:553 | 11277 #: src/status.c:153 |
11278 #, fuzzy | |
11279 msgid "Unset" | |
11280 msgstr "使う(_U)" | |
11281 | |
11282 #: src/status.c:626 | |
10950 #, c-format | 11283 #, c-format |
10951 msgid "%s came back" | 11284 msgid "%s came back" |
10952 msgstr "%s が戻ってきました" | 11285 msgstr "%s が戻ってきました" |
10953 | 11286 |
10954 #: src/status.c:558 | 11287 #: src/status.c:631 |
10955 #, c-format | 11288 #, c-format |
10956 msgid "%s went away" | 11289 msgid "%s went away" |
10957 msgstr "%s が離席しました" | 11290 msgstr "%s が離席しました" |
10958 | 11291 |
10959 #: src/status.c:1269 | 11292 #: src/status.c:1314 |
10960 #, c-format | 11293 #, c-format |
10961 msgid "%s became idle" | 11294 msgid "%s became idle" |
10962 msgstr "%s が待機中になりました" | 11295 msgstr "%s が待機中になりました" |
10963 | 11296 |
10964 #: src/status.c:1285 | 11297 #: src/status.c:1330 |
10965 #, c-format | 11298 #, c-format |
10966 msgid "%s became unidle" | 11299 msgid "%s became unidle" |
10967 msgstr "%s が待機から復帰しました" | 11300 msgstr "%s が待機から復帰しました" |
10968 | 11301 |
10969 #: src/util.c:2354 | 11302 #: src/util.c:2120 |
11303 #, fuzzy, c-format | |
11304 msgid "Error Reading %s" | |
11305 msgstr "" | |
11306 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
11307 "%s\n" | |
11308 | |
11309 #: src/util.c:2121 | |
11310 #, fuzzy, c-format | |
11311 msgid "" | |
11312 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11313 "the old file been renamed to %s~." | |
11314 msgstr "" | |
11315 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | |
11316 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | |
11317 | |
11318 #: src/util.c:2558 | |
10970 msgid "Calculating..." | 11319 msgid "Calculating..." |
10971 msgstr "計算中..." | 11320 msgstr "計算中..." |
10972 | 11321 |
10973 #: src/util.c:2357 | 11322 #: src/util.c:2561 |
10974 msgid "Unknown." | 11323 msgid "Unknown." |
10975 msgstr "不明です。" | 11324 msgstr "不明です。" |
10976 | 11325 |
10977 #: src/util.c:2387 | 11326 #: src/util.c:2591 |
10978 msgid "second" | 11327 msgid "second" |
10979 msgid_plural "seconds" | 11328 msgid_plural "seconds" |
10980 msgstr[0] "秒間" | 11329 msgstr[0] "秒間" |
10981 msgstr[1] "秒間" | 11330 msgstr[1] "秒間" |
10982 | 11331 |
10983 #: src/util.c:2401 | 11332 #: src/util.c:2605 |
10984 msgid "day" | 11333 msgid "day" |
10985 msgid_plural "days" | 11334 msgid_plural "days" |
10986 msgstr[0] "日間" | 11335 msgstr[0] "日間" |
10987 msgstr[1] "日間" | 11336 msgstr[1] "日間" |
10988 | 11337 |
10989 #: src/util.c:2409 | 11338 #: src/util.c:2613 |
10990 msgid "hour" | 11339 msgid "hour" |
10991 msgid_plural "hours" | 11340 msgid_plural "hours" |
10992 msgstr[0] "時間" | 11341 msgstr[0] "時間" |
10993 msgstr[1] "時間" | 11342 msgstr[1] "時間" |
10994 | 11343 |
10995 #: src/util.c:2417 | 11344 #: src/util.c:2621 |
10996 msgid "minute" | 11345 msgid "minute" |
10997 msgid_plural "minutes" | 11346 msgid_plural "minutes" |
10998 msgstr[0] "分間" | 11347 msgstr[0] "分間" |
10999 msgstr[1] "分間" | 11348 msgstr[1] "分間" |
11000 | 11349 |
11001 #: src/util.c:2834 | 11350 #: src/util.c:3041 |
11002 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11351 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11003 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" | 11352 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" |
11353 | |
11354 #~ msgid "Mail Server" | |
11355 #~ msgstr "メール・サーバ" | |
11356 | |
11357 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11358 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
11359 | |
11360 #~ msgid "Check Mail" | |
11361 #~ msgstr "メールのチェック" | |
11362 | |
11363 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11364 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
11365 | |
11366 #~ msgid "Auto-login" | |
11367 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11368 | |
11369 #, fuzzy | |
11370 #~ msgid "Log Out" | |
11371 #~ msgstr "ログアウトしました" | |
11372 | |
11373 #~ msgid "" | |
11374 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11375 #~ "conversation into the current conversation." | |
11376 #~ msgstr "" | |
11377 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話" | |
11378 #~ "に追加します。" | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11381 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11384 #~ msgstr "仲間リストのエラー" | |
11385 | |
11386 #, fuzzy | |
11387 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11388 #~ msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
11389 | |
11390 #, fuzzy | |
11391 #~ msgid "Auto log in" | |
11392 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11393 | |
11394 #~ msgid "Show fewer options" | |
11395 #~ msgstr "追加オプションを表示しない" | |
11396 | |
11397 #, fuzzy | |
11398 #~ msgid "Auto Log In" | |
11399 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11400 | |
11401 #~ msgid "Information" | |
11402 #~ msgstr "情報" | |
11403 | |
11404 #, fuzzy | |
11405 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11406 #~ msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11409 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "Rename Group" | |
11412 #~ msgstr "グループ名の変更" | |
11413 | |
11414 #~ msgid "New group name" | |
11415 #~ msgstr "新しいグループ名" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11418 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
11419 | |
11420 #~ msgid "%d%%" | |
11421 #~ msgstr "%d%%" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "" | |
11424 #~ "\n" | |
11425 #~ "<b>Account:</b>" | |
11426 #~ msgstr "" | |
11427 #~ "\n" | |
11428 #~ "<b>アカウント:</b>" | |
11429 | |
11430 #, fuzzy | |
11431 #~ msgid "" | |
11432 #~ "\n" | |
11433 #~ "<b>Idle</b>" | |
11434 #~ msgstr "" | |
11435 #~ "\n" | |
11436 #~ "<b>待機:</b>" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "" | |
11439 #~ "\n" | |
11440 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11441 #~ msgstr "" | |
11442 #~ "\n" | |
11443 #~ "<b>警告:</b>" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11446 #~ msgstr "警告 (%d%%)" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11449 #~ msgstr "/ツール/離席" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "Done." | |
11452 #~ msgstr "完了しました。" | |
11453 | |
11454 #, fuzzy | |
11455 #~ msgid "Logging in: " | |
11456 #~ msgstr "ログイン" | |
11457 | |
11458 #, fuzzy | |
11459 #~ msgid "Logging In" | |
11460 #~ msgstr "ログイン" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "Cancel All" | |
11463 #~ msgstr "全てキャンセル" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11466 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
11467 | |
11468 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11469 #~ msgstr "/会話/警告..." | |
11470 | |
11471 #~ msgid "Block the user" | |
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Send" | |
11484 #~ msgstr "送信" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Send message" | |
11487 #~ msgstr "メッセージを送信します" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Invite" | |
11490 #~ msgstr "招待" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Invite a user" | |
11493 #~ msgstr "ユーザを招待します" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11496 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11499 #~ msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11502 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "former lead developer" | |
11505 #~ msgstr "以前のメイン開発者" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "former maintainer" | |
11508 #~ msgstr "以前のメンテナ" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Chinese" | |
11511 #~ msgstr "中国語" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "_Screen name" | |
11514 #~ msgstr "スクリーン名(_S)" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Warn User" | |
11517 #~ msgstr "ユーザ警告" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "" | |
11520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11521 #~ "\n" | |
11522 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11523 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11524 #~ msgstr "" | |
11525 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
11526 #~ "\n" | |
11527 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11530 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11533 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "" | |
11536 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11537 #~ "Defaulting to PNG." | |
11538 #~ msgstr "" | |
11539 #~ "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デ" | |
11540 #~ "フォルトの PNG として扱います。" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Please create an account." | |
11543 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Login" | |
11546 #~ msgstr "ログイン" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11549 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11552 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
11553 | |
11554 #, fuzzy | |
11555 #~ msgid "A_ccounts" | |
11556 #~ msgstr "アカウント" | |
11557 | |
11558 #, fuzzy | |
11559 #~ msgid "P_references" | |
11560 #~ msgstr "設定" | |
11561 | |
11562 #, fuzzy | |
11563 #~ msgid "_Log in" | |
11564 #~ msgstr "ログイン" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "" | |
11567 #~ "Gaim %s\n" | |
11568 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11569 #~ "\n" | |
11570 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11571 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11572 #~ "specifies\n" | |
11573 #~ " name of away message to use)\n" | |
11574 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11575 #~ "specifies\n" | |
11576 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11577 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11578 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11579 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11580 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11581 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11582 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11583 #~ msgstr "" | |
11584 #~ "gaim %s\n" | |
11585 #~ "用法: %s [オプション]...\n" | |
11586 #~ "\n" | |
11587 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
11588 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー" | |
11589 #~ "ジ)\n" | |
11590 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ" | |
11591 #~ "ウント名)\n" | |
11592 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
11593 #~ "る\n" | |
11594 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
11595 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
11596 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
11597 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
11598 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11601 #~ msgstr "設定を読み込めません" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "" | |
11604 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11605 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11606 #~ "using the Preferences window." | |
11607 #~ msgstr "" | |
11608 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式" | |
11609 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ" | |
11610 #~ "い。" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11613 #~ msgstr "" | |
11614 #~ "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "Display" | |
11617 #~ msgstr "表示" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11620 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
11621 | |
11622 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11623 #~ msgstr "色を無視する(_O)" | |
11624 | |
11625 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11626 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11629 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
11630 | |
11631 #~ msgid "Default Formatting" | |
11632 #~ msgstr "デフォルトの書式" | |
11633 | |
11634 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11635 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
11636 | |
11637 #~ msgid "Window Closing" | |
11638 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11641 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11644 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "Show idle _times" | |
11647 #~ msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11650 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
11651 | |
11652 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11653 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
11654 | |
11655 #~ msgid "Pictures" | |
11656 #~ msgstr "アイコン" | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Text" | |
11659 #~ msgstr "ラベル" | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Pictures and text" | |
11662 #~ msgstr "アイコンとラベル" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11665 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11668 #~ msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)" | |
11669 | |
11670 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11671 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11672 | |
11673 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11674 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
11675 | |
11676 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11677 #~ msgstr "タブの位置(_L):" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11680 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "Interface" | |
11683 #~ msgstr "インタフェース" | |
11684 | |
11685 #~ msgid "Message Text" | |
11686 #~ msgstr "メッセージのテキスト" | |
11687 | |
11688 #~ msgid "Shortcuts" | |
11689 #~ msgstr "ショートカット" | |
11690 | |
11691 #, fuzzy | |
11692 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11693 #~ msgstr "ログイン" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11696 #~ msgstr "OS を隠す" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11699 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11702 #~ msgstr "その他のエラー" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11705 #~ msgstr "チャットの開始" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11708 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11711 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11714 #~ msgstr "サーバへ接続できません" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11717 #~ msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11720 #~ msgstr "パスワードの送信を要求しています" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11723 #~ msgstr "サーバ %s へ接続できません" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11726 #~ msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11729 #~ msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11732 #~ msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11735 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "" | |
11738 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11739 #~ "different location" | |
11740 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "" | |
11743 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11744 #~ "name at another location." | |
11745 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11748 #~ msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11751 #~ msgstr "SILC 公開鍵" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11754 #~ msgstr "SILC 秘密鍵" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "" | |
11757 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11758 #~ "device." | |
11759 #~ msgstr "" | |
11760 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
11761 #~ "た。" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "" | |
11764 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11765 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11766 #~ msgstr "" | |
11767 #~ "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを" | |
11768 #~ "送信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)" | |
11769 | |
11770 #~ msgid "Please enter your password" | |
11771 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
11772 | |
11773 #, fuzzy | |
11774 #~ msgid "" | |
11775 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11776 #~ "<b>%s</b>" | |
11777 #~ msgstr "" | |
11778 #~ "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n" | |
11779 #~ "%s" | |
11004 | 11780 |
11005 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11781 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11006 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" | 11782 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" |
11007 | 11783 |
11008 #~ msgid "Signoff" | 11784 #~ msgid "Signoff" |
11051 #~ msgstr "保存する(_S)" | 11827 #~ msgstr "保存する(_S)" |
11052 | 11828 |
11053 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 11829 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11054 #~ msgstr "保存して使う(_V)" | 11830 #~ msgstr "保存して使う(_V)" |
11055 | 11831 |
11056 #~ msgid "_Use" | |
11057 #~ msgstr "使う(_U)" | |
11058 | |
11059 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11832 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11060 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | 11833 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" |
11061 | 11834 |
11062 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11835 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11063 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | 11836 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" |
11182 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 11955 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
11183 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | 11956 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" |
11184 | 11957 |
11185 #~ msgid "Set Available Message..." | 11958 #~ msgid "Set Available Message..." |
11186 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." | 11959 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." |
11187 | |
11188 #~ msgid "Roomlist" | |
11189 #~ msgstr "部屋のリスト" | |
11190 | |
11191 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11192 #~ msgstr "部屋のリストを取得できません" | |
11193 | 11960 |
11194 #~ msgid "Failed to leave channel" | 11961 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11195 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | 11962 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" |
11196 | 11963 |
11197 #~ msgid "Custom" | 11964 #~ msgid "Custom" |